1
00:00:30,700 --> 00:00:33,160
Từ xa xưa,
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,250
khu rừng Ukraina cổ đại
3
00:00:35,270 --> 00:00:38,380
đã ẩn chứa
nhiều bí mật và bí ẩn phi thường.
4
00:00:39,150 --> 00:00:41,410
Phía sau Núi Âm u,
5
00:00:41,430 --> 00:00:43,040
trong trái tim của khu rừng,
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,330
Nguồn sống bị ẩn giấu.
7
00:00:45,750 --> 00:00:47,270
Nó cung cấp cho khu rừng
8
00:00:47,290 --> 00:00:49,470
và những cư dân ở đó sức mạnh,
9
00:00:49,890 --> 00:00:51,250
tia sự sống.
10
00:00:52,450 --> 00:00:54,080
Nhưng một mùa đông nọ,
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,770
khi khu rừng đang yên giấc,
12
00:00:57,170 --> 00:00:59,580
với vị Thần Hộ vệ
đang một mình canh gác
13
00:01:00,120 --> 00:01:02,750
một con người đã đột nhập vào khu rừng
14
00:01:02,770 --> 00:01:05,160
băng qua lối đi trong Núi Âm u.
15
00:01:05,200 --> 00:01:08,000
Đó là chủ ông xưởng cưa.
16
00:01:08,480 --> 00:01:12,200
Ông ta cần ít nhất một giọt từ Nguồn sống
17
00:01:12,250 --> 00:01:14,920
để cứu đứa con gái mới sinh
đang hấp hối của mình.
18
00:01:15,450 --> 00:01:19,660
Nhưng sau đó ông ta quay trở lại
và mang theo một đội quân
19
00:01:19,700 --> 00:01:23,250
với hy vọng
độc chiếm toàn bộ Nguồn sống.
20
00:01:23,510 --> 00:01:26,620
Và thế là
một trận chiến khủng khiếp nổ ra
21
00:01:26,660 --> 00:01:28,250
mà không có người chiến thắng.
22
00:01:28,510 --> 00:01:30,540
Chỉ có những kẻ thua cuộc.
23
00:01:30,580 --> 00:01:34,870
Tất cả những con người đã xâm phạm
phía sau Núi Âm u
24
00:01:34,890 --> 00:01:35,950
đều biến mất.
25
00:01:37,440 --> 00:01:39,000
Thần Hộ vệ khu rừng
26
00:01:39,040 --> 00:01:42,640
đã mất tất cả trừ dư âm về
sức mạnh cổ xưa của ngài.
27
00:01:43,590 --> 00:01:47,070
Và khi các sinh vật rừng
thức dậy vào mùa xuân,
28
00:01:47,200 --> 00:01:50,410
chúng được chào đón bởi
những hậu quả khủng khiếp
29
00:01:50,410 --> 00:01:52,360
do sự phản bội của con người.
30
00:01:53,870 --> 00:01:56,830
Hãy nhìn những gì mà
kẻ thù của chúng ta đã làm đi.
31
00:01:57,460 --> 00:01:58,870
Vì lý do này,
32
00:01:59,060 --> 00:02:01,790
Không một con người nào được đặt chân đến
33
00:02:01,830 --> 00:02:05,450
phía sau Núi Âm u một lần nữa!
34
00:02:05,710 --> 00:02:08,520
Đây là luật rừng mới.
35
00:02:11,620 --> 00:02:14,950
Nhiều năm đã trôi qua
kể từ ngày định mệnh đó.
36
00:02:39,280 --> 00:02:42,500
Một mùa đông nữa đã qua.
37
00:02:42,720 --> 00:02:45,500
Ôi, mình đã ngủ một giấc thật dài.
38
00:02:46,030 --> 00:02:48,500
Mình có một giấc mơ thật đẹp.
39
00:02:53,090 --> 00:02:56,450
Nhưng điều này còn đẹp hơn
bất kỳ giấc mơ nào.
40
00:03:07,580 --> 00:03:10,950
Cuối cùng mùa xuân cũng đến.
41
00:03:40,540 --> 00:03:42,030
Swampy!
42
00:03:43,200 --> 00:03:46,200
Đây là lúc tuyệt nhất
trong ngày đẹp nhất của năm nè em.
43
00:03:46,440 --> 00:03:48,660
Đến lúc đánh thức khu rừng rồi.
44
00:04:16,990 --> 00:04:21,030
MAVKA: THẦN THOẠI RỪNG XANH
45
00:05:10,720 --> 00:05:12,110
Hush! Chào cả nhà.
46
00:05:12,120 --> 00:05:14,370
Bậc thầy tốc độ
chạm ngưỡng âm thanh nè.
47
00:05:14,410 --> 00:05:16,580
Mừng mùa xuân về, Mavka!
48
00:05:17,140 --> 00:05:18,140
Hush!
49
00:05:18,160 --> 00:05:19,310
Ông bay được sao?!
50
00:05:19,810 --> 00:05:21,710
Đấy là tin lớn đó
51
00:05:22,040 --> 00:05:23,510
Họ sẽ gọi ta là Hush,
52
00:05:23,530 --> 00:05:25,490
kẻ chinh phục bầu trời!
53
00:05:25,690 --> 00:05:27,070
Đừng nói với Lesh nhé.
54
00:05:27,210 --> 00:05:29,750
Ông ấy sẽ nghĩ ta là
một gã cuồng cò mất.
55
00:05:40,460 --> 00:05:41,550
Ối!
56
00:06:40,040 --> 00:06:42,990
Đúng rồi! Một lần nữa!
Lần nữa đi!
57
00:06:43,180 --> 00:06:45,390
Những người hâm mộ cuồng nhiệt!
58
00:06:45,420 --> 00:06:48,000
Chúng ta đã sẵn sàng để chinh phục thế giới.
59
00:06:48,460 --> 00:06:51,250
Tém tém lại đi nhóc.
Đám đông quê hương mình thôi.
60
00:06:51,330 --> 00:06:52,790
Mọi người luôn cổ vũ chúng ta mà.
61
00:06:53,270 --> 00:06:55,430
Ôi, tôi hơi lo lắng đó.
62
00:06:55,540 --> 00:06:57,700
Nếu nó không diễn ra như ý
trong thành phố thì sao?
63
00:06:57,730 --> 00:06:59,870
Có nhiều nhạc sĩ khác ở đó lắm ý.
64
00:06:59,990 --> 00:07:02,100
Cô phải tin vào bản thân, cô Nina,
65
00:07:02,340 --> 00:07:04,270
và để âm nhạc dẫn lối chúng ta.
66
00:07:04,750 --> 00:07:06,990
Hờ. Dù câu đó có nghĩa gì đi nữa.
67
00:07:09,090 --> 00:07:10,420
Đó là gì?
68
00:07:19,750 --> 00:07:22,080
"Thu nhập khủng
cho một công việc quan trọng?"
69
00:07:22,540 --> 00:07:25,670
Hừm, không dành cho một huyền thoại âm nhạc
sắp nổi như cháu đâu.
70
00:07:25,710 --> 00:07:26,450
Nhưng...
71
00:07:26,460 --> 00:07:28,240
có lẽ bác Leo
có thể phù hợp với việc này.
72
00:07:28,360 --> 00:07:29,360
Lucas,
73
00:07:29,360 --> 00:07:30,360
bác của anh,
74
00:07:30,520 --> 00:07:31,870
ông ấy không được khỏe.
75
00:07:32,260 --> 00:07:34,340
Họ đã gọi thầy thuốc
và làm mọi thứ có thể.
76
00:07:34,830 --> 00:07:35,870
Về nhà, nhanh lên.
77
00:07:35,970 --> 00:07:38,140
Hy vọng sẽ gặp cháu tại hội chợ
ngay sau đó.
78
00:07:43,990 --> 00:07:45,950
- Này, nhìn kìa!
- Nó là gì?
79
00:08:01,410 --> 00:08:02,660
Xin chào,
80
00:08:02,700 --> 00:08:06,350
cũng lâu lắm rồi nhỉ,
những người dân làng thân mến.
81
00:08:06,620 --> 00:08:08,680
Là tôi Kylina đây,
82
00:08:08,690 --> 00:08:10,920
con gái và là người thừa kế duy nhất
83
00:08:10,940 --> 00:08:12,990
của ông chủ xưởng cưa quá cố.
84
00:08:13,490 --> 00:08:16,540
Người đã bị thiêu cháy
bởi những con quỷ rừng hả?
85
00:08:16,630 --> 00:08:17,430
Vâng
86
00:08:17,790 --> 00:08:19,540
Bố tôi đã chết một cách bi thảm
87
00:08:20,320 --> 00:08:21,950
trong vụ cháy rừng,
88
00:08:22,530 --> 00:08:25,660
nhưng nó chả liên quan gì đến
mấy chuyện mê tín dị đoan của các người.
89
00:08:26,110 --> 00:08:27,730
Sau khi bố mất,
90
00:08:28,040 --> 00:08:29,960
mẹ con tôi đã rời làng,
91
00:08:30,380 --> 00:08:31,460
nhưng chẳng mấy chốc
92
00:08:31,490 --> 00:08:33,120
tôi trở thành trẻ mồ côi.
93
00:08:33,260 --> 00:08:35,500
Ôi, thật tội nghiệp.
Đáng thương ghê.
94
00:08:35,740 --> 00:08:38,000
Ôi. Bi thảm làm sao!
95
00:08:40,210 --> 00:08:42,220
Nhưng bây giờ tôi về đây
96
00:08:42,320 --> 00:08:45,130
để biến ngôi làng của chúng ta
thịnh vượng trở lại.
97
00:08:45,150 --> 00:08:47,870
Tôi đang cung cấp
cho mọi người một công việc.
98
00:08:48,060 --> 00:08:49,530
Mọi người sẽ có rất nhiều tiền
99
00:08:49,650 --> 00:08:51,700
và sẽ không bao giờ phải làm việc nữa.
100
00:08:51,750 --> 00:08:54,210
Không phải làm việc
là công việc mơ ước của tôi.
101
00:08:54,660 --> 00:08:56,390
Tôi sẽ xây dựng lại xưởng cưa.
102
00:08:56,540 --> 00:08:59,920
Chúng ta sẽ bắt đầu bán gỗ của mình
ra khắp thế giới.
103
00:09:00,150 --> 00:09:01,420
Không phải tất cả rất háo hức
104
00:09:01,420 --> 00:09:04,170
và sẵn sàng để
trở nên giàu có và hạnh phúc sao?
105
00:09:04,310 --> 00:09:05,580
- Phải!
- Nhất trí!
106
00:09:05,600 --> 00:09:07,080
Cô muốn chúng tôi làm gì?
107
00:09:07,500 --> 00:09:11,290
Tất cả những gì phải làm là
vượt qua Núi Âm u...
108
00:09:11,310 --> 00:09:12,310
Cái gì?
109
00:09:12,730 --> 00:09:14,510
Ôi, cô ta điên rồi.
110
00:09:15,340 --> 00:09:17,460
Ờ, giống hệt bố cô ta.
111
00:09:17,460 --> 00:09:19,540
Nhưng tôi đang nói về
khoản thu nhập khủng mà.
112
00:09:20,350 --> 00:09:22,250
Cô đâu thể mua được
mạng sống của người khác.
113
00:09:22,330 --> 00:09:25,220
Nói với những linh hồn xấu xa rằng
ta nói "xin chào" nhé.
114
00:09:30,150 --> 00:09:31,290
Gì vậy?
115
00:09:50,310 --> 00:09:52,500
Bình tĩnh, bình tĩnh
116
00:09:57,440 --> 00:09:58,820
Có chuyện gì vậy?
117
00:10:03,720 --> 00:10:05,180
Một cái bẫy!
118
00:10:05,200 --> 00:10:07,040
Chắc là sót lại từ thuở xa xưa.
119
00:10:08,830 --> 00:10:09,830
Hả?
120
00:10:37,080 --> 00:10:38,080
Hả?
121
00:10:41,380 --> 00:10:43,300
Thần Hộ vệ đang gọi chúng ta à?
122
00:10:46,460 --> 00:10:48,160
Ông ấy sao rồi ạ?
123
00:10:48,200 --> 00:10:49,580
Ông ấy đang cầm cự,
124
00:10:49,800 --> 00:10:52,800
nhưng các loại thảo dược của ta
chỉ làm được đến thế thôi
125
00:10:53,120 --> 00:10:55,910
Leo cần bài thuốc thực sự từ thành phố.
126
00:10:56,110 --> 00:10:56,840
Nhưng...
127
00:10:57,100 --> 00:10:58,660
nó sẽ không rẻ đâu.
128
00:11:00,510 --> 00:11:01,290
Ờ
129
00:11:03,620 --> 00:11:06,220
"Per-du-cabri-co-carum"?
130
00:11:06,570 --> 00:11:09,650
Chỉ cần đưa cái này cho dược sĩ
trong thành phố.
131
00:11:09,860 --> 00:11:11,250
Ông ấy sẽ hiểu.
132
00:11:11,450 --> 00:11:13,070
Cảm ơn bà.
Trân trọng cảm ơn.
133
00:11:16,880 --> 00:11:18,300
Tin vui đây Bác ơi.
134
00:11:18,370 --> 00:11:20,820
Một chút perdi-caca-gì đó
135
00:11:20,870 --> 00:11:22,580
và bác sẽ khoẻ lại thôi.
136
00:11:26,200 --> 00:11:29,250
Lucas, cháu đang làm gì vậy?
137
00:11:29,640 --> 00:11:31,840
Cháu không thể lãng phí tiền của mình
cho ta được.
138
00:11:31,920 --> 00:11:33,320
Ta già rồi
139
00:11:33,650 --> 00:11:36,290
và cũng trải qua
một quãng đường dài tươi đẹp.
140
00:11:39,820 --> 00:11:42,200
Dành nó cho một cô gái tốt,
141
00:11:42,320 --> 00:11:43,680
ổn định cuộc sống
142
00:11:44,990 --> 00:11:47,820
để ông bác già này có thể
chết trong thanh thản.
143
00:11:49,480 --> 00:11:51,470
Không ai muốn chết đâu ạ.
144
00:11:51,700 --> 00:11:53,260
Cháu sẽ tìm được tiền ở một nơi nào đó
145
00:11:57,040 --> 00:12:00,160
Bác sẽ ổn thôi.
Bác còn cháu mà.
146
00:12:01,060 --> 00:12:02,370
Bác còn cháu mà!
147
00:12:18,850 --> 00:12:21,380
Ồ, cô chủ,
đó là dinh thự của gia đình cô ư.
148
00:12:21,390 --> 00:12:22,710
Mộc mạc làm sao.
149
00:12:22,980 --> 00:12:25,170
Ờ, nó chỉ là một túp lều kinh tởm.
150
00:12:28,010 --> 00:12:30,600
Một lũ hèn nhát thảm hại!
151
00:12:30,860 --> 00:12:32,860
Mọi kế hoạch của ta đều đổ bể
152
00:12:32,910 --> 00:12:36,680
chỉ vì đám đông nguyên thủy này
khiếp sợ trước khu rừng.
153
00:12:37,110 --> 00:12:38,500
Chuyển vào đi, Frol!
154
00:12:39,770 --> 00:12:43,080
Ồ, cô chủ. Làm ngay đây.
Chưa tới một giây đâu.
155
00:12:43,470 --> 00:12:47,310
Giúp ta một việc và lấy những bộ quần áo
quê mùa giẻ rách này vứt đi.
156
00:12:47,670 --> 00:12:50,140
Làm sao họ có thể mặc
những thứ gớm ghiếc này chứ?!
157
00:12:50,250 --> 00:12:51,750
Ờm, ta ghét nó.
158
00:12:52,180 --> 00:12:53,770
Vứt nó đi ngay.
159
00:12:53,850 --> 00:12:57,150
Đúng là thứ rác rưởi vô vị khủng khiếp.
160
00:12:57,180 --> 00:13:00,350
- Lũ ngu xuẩn, vô học, mê tín dị đoan.
- Ôi
161
00:13:00,500 --> 00:13:02,650
- Frol!
- Ôi chúa ơi.
162
00:13:02,690 --> 00:13:04,360
Cái này thật lỗi thời.
163
00:13:07,300 --> 00:13:08,900
Đừng làm ta cáu, Frol.
164
00:13:09,180 --> 00:13:11,060
Không tốt cho làn da này chút nào.
165
00:13:11,660 --> 00:13:13,800
Ồ, chắc chắn rồi, cô chủ.
166
00:13:14,020 --> 00:13:14,920
Ồ
167
00:13:23,680 --> 00:13:25,310
Lũ ngốc vụng về này!
168
00:13:26,820 --> 00:13:28,610
Bên trong cái rương này là...
169
00:13:30,950 --> 00:13:32,280
Cần cẩn thận với nó đấy.
170
00:13:34,110 --> 00:13:34,950
Hửm?
171
00:13:36,280 --> 00:13:37,430
Gì vậy?
172
00:13:37,640 --> 00:13:39,360
Ờ, về lời mời làm việc này...
173
00:13:39,490 --> 00:13:40,550
Ồ, quên nó đi.
174
00:13:40,990 --> 00:13:41,950
- Ơ kìa
- Ai đó?
175
00:13:42,280 --> 00:13:43,540
Frol!
176
00:13:45,030 --> 00:13:47,200
Ồ, về lời mời làm việc đó à?
177
00:13:47,460 --> 00:13:48,520
Mời vào.
178
00:13:56,000 --> 00:13:58,010
Chào. Tên tôi là Lucas.
179
00:13:58,140 --> 00:13:59,680
Nó nói rằng sẽ được trả hậu hĩnh.
180
00:14:00,270 --> 00:14:01,600
Hừm.
181
00:14:03,510 --> 00:14:04,720
Hừm.
182
00:14:11,110 --> 00:14:12,440
Ta sẽ trả hậu hĩnh.
183
00:14:13,070 --> 00:14:14,860
Nếu cậu làm được việc.
184
00:14:15,250 --> 00:14:17,120
Ờ, tôi sẽ làm được.
185
00:14:17,140 --> 00:14:18,680
Tôi có thể làm bất cứ việc gì.
186
00:14:18,820 --> 00:14:19,920
Tốt.
187
00:14:19,940 --> 00:14:21,720
Eric, Derek, đi với cậu ta.
188
00:14:25,970 --> 00:14:27,630
Vậy tôi phải làm gì đây?
189
00:14:28,150 --> 00:14:30,400
Tìm cho ta cái cây có lá như này.
190
00:14:33,050 --> 00:14:34,260
Ờ... Hờ!
191
00:14:34,290 --> 00:14:37,660
Trong khu rừng phía sau Núi Âm u.
192
00:14:40,860 --> 00:14:42,310
Hừm.
193
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
Chuyện gì xảy ra vậy?
194
00:14:45,100 --> 00:14:47,100
Thần Hộ vệ đang triệu tập mọi người à?
195
00:14:47,470 --> 00:14:50,160
Điều này chưa từng xảy ra
kể từ khi tôi còn non và xanh.
196
00:14:50,190 --> 00:14:52,940
- Tôi muốn ngủ thêm giấc nữa.
- Thần Hộ vệ?!
197
00:14:58,810 --> 00:15:02,390
Mừng xuân mới,
198
00:15:02,420 --> 00:15:05,360
những cư dân sống trong rừng của ta.
199
00:15:09,200 --> 00:15:11,620
Mọi người ở đây hết chưa?
200
00:15:11,740 --> 00:15:15,140
Mavka, cháu có đánh thức
tất cả dậy không?
201
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
Cô bé có lẽ vẫn đang chơi đùa
202
00:15:20,670 --> 00:15:23,500
cùng đám nghệ tây với Swampy.
203
00:15:23,530 --> 00:15:25,150
Cháu xin lỗi đã đến muộn, Thần Hộ vệ.
204
00:15:25,160 --> 00:15:27,740
Cháu đang giúp linh miêu con
thoát khỏi một cái bẫy xưa cũ.
205
00:15:30,940 --> 00:15:33,480
- Thật tồi tệ!
- Một cái bẫy xưa cũ.
206
00:15:33,500 --> 00:15:36,320
Tôi tưởng tất cả chúng đã bị phá bỏ
sau trận chiến chứ?
207
00:15:36,340 --> 00:15:37,680
Các nữ thần.
208
00:15:37,760 --> 00:15:41,030
Các cô là lực lượng vũ trang của rừng.
209
00:15:41,250 --> 00:15:43,900
Ai trong số các cô đã bỏ lỡ nó lại?
210
00:15:45,640 --> 00:15:47,510
Giỏi lắm, Mavka.
211
00:15:47,540 --> 00:15:49,790
Em đã làm bẽ mặt bọn chị
trước mặt Thần Hộ vệ.
212
00:16:08,370 --> 00:16:09,680
Bây giờ thì,
213
00:16:09,920 --> 00:16:12,490
hãy nghe này,
những cư dân sống trong rừng.
214
00:16:13,030 --> 00:16:15,940
Các linh hồn Tối cao của Tự nhiên
215
00:16:16,210 --> 00:16:20,080
thì thầm với ta rằng
thời khắc nguy hiểm đang đến gần.
216
00:16:20,550 --> 00:16:23,720
Vì vậy, vào nửa đêm nay
217
00:16:23,900 --> 00:16:26,030
trong trái tim của khu rừng,
218
00:16:26,050 --> 00:16:30,410
các linh hồn sẽ chọn ra Thần Hộ vệ mới.
219
00:16:31,360 --> 00:16:33,810
Lesh, còn ngài thì sao?
220
00:16:34,120 --> 00:16:37,030
Ta còn rất ít sức lực.
221
00:16:37,400 --> 00:16:39,500
Gánh nặng của Thần Hộ vệ
222
00:16:39,520 --> 00:16:42,280
đã trở nên quá nặng nề với ta.
223
00:16:43,760 --> 00:16:46,150
Lesh sẽ không còn là
Thần Hộ vệ nữa?
224
00:16:46,150 --> 00:16:48,420
Con người sẽ tấn công chúng ta
một lần nữa chứ?
225
00:16:48,470 --> 00:16:50,400
Ai khác có thể bảo vệ chúng ta đây?
226
00:16:50,640 --> 00:16:55,830
Chào cả nhà. Hush kẻ chinh phục bầu trời
có thể trở thành Thần Hộ vệ mới.
227
00:16:57,370 --> 00:16:59,200
Thần Hộ vệ lắm lời hả?
228
00:16:59,340 --> 00:17:01,340
Vâng, chính là những gì chúng ta cần đó
229
00:17:01,590 --> 00:17:02,980
Ta nghe thấy hết đó.
230
00:17:03,400 --> 00:17:04,460
Nhưng thực tế,
231
00:17:04,540 --> 00:17:06,310
bất cứ ai cũng có thể
trở thành Thần Hộ vệ.
232
00:17:06,600 --> 00:17:08,640
Ý em là ngay cả em à?
233
00:17:08,830 --> 00:17:10,190
Không, không, không, Mavka.
234
00:17:10,220 --> 00:17:13,290
Em có thể là linh hồn ngọt ngào,
thuần khiết của khu rừng,
235
00:17:13,300 --> 00:17:16,970
nhưng đối với việc này,
em quá tử tế.
236
00:17:17,240 --> 00:17:18,450
Em đâu có.
237
00:17:18,610 --> 00:17:21,120
Ồ. Chị cảm thấy không khỏe.
238
00:17:21,130 --> 00:17:22,620
Ondina, chị không sao chứ?
239
00:17:22,720 --> 00:17:26,040
Thấy chưa?
Thật cả tin và tử tế!
240
00:17:27,360 --> 00:17:28,650
Đủ rồi!
241
00:17:28,810 --> 00:17:32,100
Tất cả sẽ được quyết định vào lúc nửa đêm
242
00:17:32,130 --> 00:17:35,090
trong trái tim của khu rừng.
243
00:17:40,300 --> 00:17:42,550
Mọi người nói rằng đằng sau Núi Âm u,
244
00:17:42,600 --> 00:17:45,640
các nữ thần nước và linh hồn cây
có thể cù người ta đến chết.
245
00:17:45,690 --> 00:17:46,450
Ơ
246
00:17:46,470 --> 00:17:49,190
Người đó sẽ cười,
cứ cười mãi rồi sau đó
247
00:17:49,590 --> 00:17:50,590
Nghẻo củ tỏi!
248
00:17:51,010 --> 00:17:54,550
Chúng tôi chả tin
mấy chuyện quái vật trong rừng.
249
00:17:54,850 --> 00:17:56,860
Chúng ta sẽ đi đâu từ đây?
250
00:17:57,430 --> 00:17:59,760
Tôi nghĩ thông qua lối này.
251
00:18:17,540 --> 00:18:18,540
Ư
252
00:18:21,950 --> 00:18:23,100
Ờ hớ
253
00:18:23,320 --> 00:18:25,510
Tôi không nghĩ
chúng ta đến đây để săn bắn.
254
00:18:26,250 --> 00:18:28,230
Đây không phải là săn bắn.
255
00:18:31,430 --> 00:18:33,120
Đây là giải trí.
256
00:18:36,870 --> 00:18:37,870
Ừ
257
00:18:44,280 --> 00:18:45,280
Không thể nào.
258
00:18:45,640 --> 00:18:47,600
Sao lại là hôm nay.
259
00:19:00,510 --> 00:19:02,470
Nó là một tai nạn.
Tôi vấp ngã.
260
00:19:02,710 --> 00:19:04,220
Tôi vụng về lắm ý.
261
00:19:04,490 --> 00:19:07,430
Biệt danh thời thơ ấu của tôi là
Lucas vụng về mà. Hi hi.
262
00:19:07,800 --> 00:19:11,720
Chúng tôi sẽ khiến cậu vụng về
được bầm tím luôn nhé
263
00:19:11,940 --> 00:19:12,620
Ực.
264
00:19:12,650 --> 00:19:13,430
Hơ hơ hơ
265
00:19:14,060 --> 00:19:15,100
Hừm.
266
00:19:15,140 --> 00:19:18,570
Em trai tôi nghĩ cậu
nên tiếp tục một mình.
267
00:19:22,810 --> 00:19:26,390
Nếu cậu tìm thấy cái cây,
hãy đánh dấu nó trên bản đồ.
268
00:19:29,140 --> 00:19:30,260
Được thôi.
269
00:19:32,270 --> 00:19:33,970
Dù sao tôi cũng định như vậy.
270
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
Mình cảm thấy nỗi sợ hãi của họ.
271
00:20:47,230 --> 00:20:48,300
Bình tĩnh nào.
272
00:20:48,850 --> 00:20:50,640
Ổn cả rồi.
273
00:20:59,270 --> 00:21:01,170
Điều gì khiến các cậu sợ hãi đến vậy?
274
00:21:05,110 --> 00:21:06,910
Con người?
Ở đây ư?
275
00:21:07,020 --> 00:21:08,660
Tớ phải nói với các nữ thần.
276
00:21:09,170 --> 00:21:10,170
Khoan
277
00:21:10,860 --> 00:21:12,150
Đi nào, Swampy.
278
00:21:12,170 --> 00:21:14,210
Chị sẽ tự mình đối phó với con người.
279
00:21:14,360 --> 00:21:16,870
Hãy cho họ thấy chị "tử tế" như thế nào.
280
00:21:45,810 --> 00:21:46,810
Á!
281
00:21:51,720 --> 00:21:54,720
Cái cây này ở chỗ khỉ ho cò gáy nào vậy?
282
00:21:59,160 --> 00:22:01,180
Hãy tin vào bản thân, Lucas.
283
00:22:01,390 --> 00:22:03,300
Hãy để âm nhạc dẫn lối.
284
00:22:06,330 --> 00:22:08,050
Sao cũng được.
285
00:22:31,140 --> 00:22:32,140
Ồ!
286
00:22:38,030 --> 00:22:40,260
Hay quá.
287
00:22:40,780 --> 00:22:42,300
Ồ cảm ơn. Tôi...
288
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
Ơ
289
00:22:45,810 --> 00:22:46,810
Hả!
290
00:22:47,100 --> 00:22:49,050
Gào!
291
00:22:49,240 --> 00:22:51,110
Quỷ rừng!
292
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
Á!
293
00:22:56,700 --> 00:22:58,070
Con người đó chết rồi à?
294
00:23:22,900 --> 00:23:26,530
Đây có phải là một loại ma thuật
của con người không?
295
00:23:28,860 --> 00:23:32,110
Mavka! Rất nhiều âm thanh kỳ lạ,
tiếng huýt sáo, giọng khàn khàn
296
00:23:32,110 --> 00:23:34,480
phát ra từ chính khu vực này
và ta...
297
00:23:35,280 --> 00:23:36,360
Ơ, Hush.
298
00:23:36,860 --> 00:23:39,110
Ông đã học được cách
xuống khỏi con cò.
299
00:23:39,280 --> 00:23:40,280
Tuyệt.
300
00:23:40,630 --> 00:23:42,500
Ta đang cảnh giác cao độ.
301
00:23:42,540 --> 00:23:45,820
Khu rừng của chúng ta
vừa bị xâm phạm bởi...
302
00:23:46,010 --> 00:23:48,470
Á! Con người!
303
00:23:48,660 --> 00:23:50,770
Ta sẽ trông chừng hắn ta.
Cháu đi báo cho nữ thần đi.
304
00:23:50,790 --> 00:23:51,790
Ôi không.
305
00:23:51,800 --> 00:23:53,980
Cháu muốn nói chúng ta có thể
tự mình đuổi con người
306
00:23:54,000 --> 00:23:55,260
ra khỏi rừng.
307
00:23:55,300 --> 00:23:58,400
Vậy ta sẽ là Hush,
kẻ đầu tiên xua đuổi con người?
308
00:23:58,760 --> 00:24:00,220
Ồ, ta thích điều đó lắm ý.
309
00:24:01,110 --> 00:24:02,110
Á!
310
00:24:10,310 --> 00:24:12,440
Ơ... Á! Linh hồn Quỷ dữ.
311
00:24:12,490 --> 00:24:14,880
Lùi lại, tôi đang cảnh báo đấy.
312
00:24:14,890 --> 00:24:18,380
Tôi là nhân tố đặc biệt
trong màn nhảy Polka đấy.
313
00:24:18,400 --> 00:24:20,510
Con người bé nhỏ đáng thương!
314
00:24:20,510 --> 00:24:23,070
- Mi đã xâm phạm rừng thiêng của chúng ta
- Hả?!
315
00:24:23,070 --> 00:24:25,720
và đã cố gắng làm hại
những anh bạn bò rừng cao quý này.
316
00:24:25,760 --> 00:24:28,050
Không! Không phải đâu.
317
00:24:28,160 --> 00:24:29,760
Đó là anh em vệ sĩ.
318
00:24:29,800 --> 00:24:32,180
Trên thực tế,
tôi đã cứu con bò rừng khỏi họ!
319
00:24:32,820 --> 00:24:34,080
Thế đây là cái gì?
320
00:24:34,170 --> 00:24:35,820
Ồ. Đó là cây sáo của tôi mà.
321
00:24:35,960 --> 00:24:37,880
Tôi chơi âm nhạc của mình trên nó...
322
00:24:38,050 --> 00:24:39,050
à bằng nó.
323
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
"Âm nhạc"?
324
00:24:41,390 --> 00:24:43,010
Và anh làm thế để
thử mê hoặc tôi
325
00:24:43,010 --> 00:24:44,680
theo một cách đầy ma mị à?
326
00:24:44,880 --> 00:24:46,140
Không!
Mà...
327
00:24:46,170 --> 00:24:48,680
Cũng đúng.
Âm nhạc là một loại ma thuật, nhưng...
328
00:24:48,960 --> 00:24:49,960
Khoan,
329
00:24:49,960 --> 00:24:51,450
vậy là cô thích nó à?
330
00:24:52,180 --> 00:24:55,000
Sao mi không hỏi ta này,
tên người nhỏ bé kia!
331
00:24:55,070 --> 00:24:56,860
Tại sao mi lại xâm phạm nơi này?
332
00:24:57,060 --> 00:24:59,340
Một phụ nữ kỳ lạ
sẽ trao phần thưởng lớn cho tôi
333
00:24:59,360 --> 00:25:00,980
để tìm một chiếc lá đặc biệt.
334
00:25:01,380 --> 00:25:03,870
A há! Cháu nghe không?
Phần thưởng!
335
00:25:03,910 --> 00:25:06,690
Ta biết tất cả con người
đều ích kỷ và tham lam mà!
336
00:25:06,740 --> 00:25:08,140
Sao gã nhỏ bé này...
337
00:25:08,410 --> 00:25:09,700
Á. Ối.
338
00:25:19,020 --> 00:25:22,360
Cháu thấy chưa!
Sự phản bội của con người đấy!
339
00:25:25,370 --> 00:25:26,070
Ồ?
340
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
Ồ!
341
00:25:30,540 --> 00:25:34,190
Cô là con quỷ xinh đẹp tuyệt vời nhất
342
00:25:34,220 --> 00:25:35,420
mà tôi từng thấy đó.
343
00:25:36,450 --> 00:25:37,720
Đôi mắt cô.
344
00:25:38,000 --> 00:25:39,360
Tôi không phải là con quỷ.
345
00:25:39,380 --> 00:25:40,380
Tôi là Mavka,
346
00:25:41,020 --> 00:25:42,680
linh hồn của khu rừng.
347
00:25:43,220 --> 00:25:45,390
À, tôi là Lucas.
348
00:25:45,400 --> 00:25:46,710
Linh hồn của...
349
00:25:47,410 --> 00:25:48,710
tôi thôi.
350
00:25:49,660 --> 00:25:51,460
Nghe này, tôi có thể giải thích.
351
00:25:51,800 --> 00:25:54,810
Tôi cần phần thưởng đó
để mua thuốc cho bác Leo của tôi.
352
00:25:54,880 --> 00:25:55,580
Không
353
00:25:55,790 --> 00:25:58,520
Tôi được cảnh báo rằng
con người là những kẻ nói dối điêu luyện.
354
00:25:58,540 --> 00:26:01,850
Anh đã phạm luật rừng
và tôi trục xuất anh!
355
00:26:02,700 --> 00:26:06,100
Không cần trục xuất đâu.
Tôi sẽ tự đi mà.
356
00:26:06,180 --> 00:26:08,650
Hãy để tôi tìm chiếc lá ngớ ngẩn này trước
357
00:26:08,660 --> 00:26:10,450
nếu không thì bác tôi...
358
00:26:11,390 --> 00:26:12,390
chết mất.
359
00:26:12,460 --> 00:26:15,650
Thật khủng khiếp.
Tôi rất tiếc.
360
00:26:16,130 --> 00:26:17,130
Ôi!
361
00:26:17,390 --> 00:26:19,720
Này, nhỏ con...
362
00:26:19,920 --> 00:26:21,140
Mi là loài gì vậy?
363
00:26:21,150 --> 00:26:24,180
Đây là Swampy,
chú mèo-ếch cuối cùng.
364
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
Ồ!
365
00:26:25,920 --> 00:26:27,940
Nhìn cách mi ghét ta
thật là cưng quá cơ
366
00:26:28,440 --> 00:26:29,140
Ô!
367
00:26:29,160 --> 00:26:31,200
Mi muốn một cái gì đó siêu ngon chứ?
368
00:26:36,940 --> 00:26:38,840
Có vẻ mi muốn nhiều đó.
369
00:26:39,600 --> 00:26:42,070
Anh rất khác với những con người xấu xa
370
00:26:42,080 --> 00:26:44,260
trong tất cả các truyền thuyết về rừng.
371
00:27:22,630 --> 00:27:23,630
Hở?
372
00:27:30,210 --> 00:27:31,210
Hở?
373
00:27:34,960 --> 00:27:37,070
Derek, cầm súng ngắn giúp anh.
374
00:27:37,530 --> 00:27:38,530
Derek?
375
00:27:42,290 --> 00:27:44,300
Derek? Chú ở đâu?
376
00:27:46,310 --> 00:27:48,600
Ta sẽ dạy dỗ mi,
đồ con người bẩn thỉu!
377
00:27:48,610 --> 00:27:50,240
Hush, ông đang làm gì vậy?
378
00:27:50,430 --> 00:27:52,350
Swampy, nhổ nó ra ngay!
379
00:27:52,350 --> 00:27:55,400
Bao thịt cục mịch này
đang cố đầu độc mi đấy.
380
00:27:55,400 --> 00:27:57,800
Này! Đó là công thức của mẹ tôi.
381
00:27:57,810 --> 00:28:00,110
Ồ, mẹ mi cũng đầu độc hả?
382
00:28:02,920 --> 00:28:04,340
Hush, dừng lại!
383
00:28:05,420 --> 00:28:07,140
Lucas, để ông ấy yên.
384
00:28:07,480 --> 00:28:10,110
- Hả?
- Cháu đặt tên cho hắn rồi à?
385
00:28:14,310 --> 00:28:16,720
Lucas. Dừng lại ngay!
386
00:28:21,100 --> 00:28:24,140
Chà, hắn đã khơi mào chuyện này.
Hắn phải đi ngay.
387
00:28:24,250 --> 00:28:25,550
Tôi cần chiếc lá.
388
00:28:25,780 --> 00:28:28,000
Được rồi, chiếc lá nè.
Rời khỏi đây ngay.
389
00:28:28,180 --> 00:28:29,440
Không phải cái này.
390
00:28:29,520 --> 00:28:31,090
Con người đều kén chọn vậy sao?
391
00:28:31,290 --> 00:28:34,240
Lucas. Đó không phải là
chiếc lá anh cần đâu.
392
00:28:34,330 --> 00:28:36,020
Anh cần chữa bệnh cho bác mình và...
393
00:28:36,130 --> 00:28:38,020
tôi sẽ cung cấp cho anh thuốc chữa.
394
00:28:38,470 --> 00:28:39,470
Thật hả?!
395
00:28:39,480 --> 00:28:42,360
Ồ, cảm ơn cô.
Cô thật là tử tế.
396
00:28:42,440 --> 00:28:43,530
Này này này.
397
00:28:43,550 --> 00:28:46,450
Cháu thực sự muốn phá luật
để giúp đỡ một con người
398
00:28:46,450 --> 00:28:47,910
vào ngày trọng đại này à?
399
00:28:48,550 --> 00:28:49,550
Ông đã nghe rồi đấy.
400
00:28:49,750 --> 00:28:51,400
Anh ấy đã cứu đàn bò rừng,
và...
401
00:28:51,600 --> 00:28:54,490
vì lý do nào đó...
cháu tin anh ấy.
402
00:28:55,350 --> 00:28:56,050
Ơ!
403
00:28:57,770 --> 00:29:00,390
Rốt cuộc,
linh hồn của khu rừng phải giúp đỡ
404
00:29:00,400 --> 00:29:02,910
tất cả các sinh vật sống trong rừng,
phải không?
405
00:29:03,050 --> 00:29:05,440
Và Lucas là một sinh vật sống trong rừng.
406
00:29:05,450 --> 00:29:07,460
- Hả?
- Nên cháu phải giúp anh ấy.
407
00:29:07,640 --> 00:29:09,850
Và ông sẽ giúp cháu giúp anh ấy.
408
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
Ta ư?
409
00:29:11,580 --> 00:29:12,610
Không đời nào! Còn lâu!
410
00:29:12,630 --> 00:29:14,770
Còn lâu! x 7
411
00:29:14,780 --> 00:29:16,700
Không!
412
00:29:17,270 --> 00:29:18,500
Khi nào ta mới học được rằng
413
00:29:18,530 --> 00:29:21,860
ta không có khả năng
nói không với cháu đây?
414
00:29:22,280 --> 00:29:23,700
Đừng lo lắng, Hush.
415
00:29:23,710 --> 00:29:25,780
Chúng ta sẽ làm được
trước khi buổi lễ bắt đầu.
416
00:29:26,140 --> 00:29:28,540
Cháu sẽ đưa Lucas thuốc chữa bệnh
cho bác anh ấy và...
417
00:29:28,900 --> 00:29:31,120
Và rồi cậu phải rời khỏi khu rừng mãi mãi.
418
00:29:31,440 --> 00:29:32,470
Tôi xin hứa.
419
00:29:36,760 --> 00:29:37,460
Hửm?
420
00:29:37,820 --> 00:29:39,680
Đến với ta!
421
00:29:39,970 --> 00:29:41,670
Đừng ngại ngần.
422
00:29:42,310 --> 00:29:44,570
Đến gần hơn nữa nào.
423
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
À!
424
00:30:01,230 --> 00:30:02,230
Hở?
425
00:30:03,180 --> 00:30:04,630
Á!
426
00:30:05,620 --> 00:30:06,910
Á
427
00:30:09,690 --> 00:30:11,560
Làm thế nào mà mình...
428
00:30:11,740 --> 00:30:12,740
Nguyền rủa!
429
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Ờ
430
00:30:20,170 --> 00:30:21,170
Ồ.
431
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
Hự
432
00:30:24,650 --> 00:30:25,650
Hử?
433
00:30:30,830 --> 00:30:33,570
Mavka, làm thế nào để
trả ơn sự giúp đỡ của cô đây?
434
00:30:33,800 --> 00:30:36,380
Chỉ cần nói ra và
tôi sẽ sẵn lòng làm việc đó.
435
00:30:36,390 --> 00:30:37,390
Có lẽ
436
00:30:37,740 --> 00:30:40,050
anh có thể chơi nhạc cho tôi nghe?
437
00:30:40,260 --> 00:30:41,790
Ồ. Chắc chắn rồi.
438
00:30:43,300 --> 00:30:45,070
Không, không, không,
Không phải bây giờ.
439
00:30:45,160 --> 00:30:46,600
Không ai được biết anh đang ở đây.
440
00:30:46,630 --> 00:30:48,860
Không, cứ để cậu ta chơi đi.
441
00:30:48,870 --> 00:30:51,060
Các nữ thần
sẽ giấu cậu an toàn trong rừng,
442
00:30:51,150 --> 00:30:52,690
một mảnh ở đây,
443
00:30:52,700 --> 00:30:53,910
một mảnh ở đó.
444
00:30:54,730 --> 00:30:57,490
♪ Ngỡ ngàng, anh cầu nguyện ♪
445
00:30:57,860 --> 00:31:00,540
♪ Ngôi sao em dõi theo ♪
446
00:31:00,890 --> 00:31:03,650
♪ Nơi đây xứ sở hai ta ♪
447
00:31:03,990 --> 00:31:06,680
♪ Chỉ muốn nắm chặt tay em ♪
448
00:31:07,090 --> 00:31:09,760
♪ Hỏi đi và em sẽ kể... ♪
449
00:31:09,890 --> 00:31:12,850
♪ Em đã yêu thế nào ♪
450
00:31:13,230 --> 00:31:15,970
♪ Bay lên, bay lên ♪
451
00:31:16,850 --> 00:31:18,620
♪ Cứ bay lên cùng em ♪
452
00:31:18,640 --> 00:31:21,770
♪ Thế giới của anh, thế giới của em ♪
453
00:31:22,000 --> 00:31:24,580
♪ Không. Chúng ta không cần mở lời ♪
454
00:31:24,760 --> 00:31:27,610
♪ Hai trái tim nhưng một dòng lịch sử ♪
455
00:31:27,860 --> 00:31:30,680
♪ Luôn hoà cùng một nhịp rộn ràng ♪
456
00:31:30,940 --> 00:31:34,070
♪ Thế giới của anh, thế giới của em ♪
457
00:31:34,310 --> 00:31:36,770
♪ Khoảnh khắc của tình yêu bất diệt ♪
458
00:31:37,010 --> 00:31:40,170
♪ Hai trái tim nhưng một dòng lịch sử ♪
459
00:31:40,470 --> 00:31:43,800
♪ Luôn hoà cùng một nhịp rộn ràng ♪
460
00:31:44,670 --> 00:31:47,500
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
461
00:31:47,840 --> 00:31:50,680
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
462
00:31:50,930 --> 00:31:53,650
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
463
00:31:59,390 --> 00:32:02,070
♪ Hãy học thứ ngôn ngữ ♪
464
00:32:02,500 --> 00:32:05,120
♪ Của cơn gió, cơn mưa ♪
465
00:32:05,480 --> 00:32:08,240
♪ Lắng nghe, lắng nghe ♪
466
00:32:08,640 --> 00:32:11,300
♪ Để hiểu rõ về em ♪
467
00:32:11,620 --> 00:32:14,400
♪ Trân trọng ý muốn, ... ♪
468
00:32:14,740 --> 00:32:17,460
♪ bài hát, kỹ năng ma thuật của em ♪
469
00:32:17,780 --> 00:32:20,510
♪ Cứ bay lên cùng anh ♪
470
00:32:24,390 --> 00:32:26,380
♪ Cứ bay lên cùng anh ♪
471
00:32:26,380 --> 00:32:29,420
♪ Thế giới của anh, thế giới của em ♪
472
00:32:29,620 --> 00:32:32,290
♪ Không. Chúng ta không cần mở lời ♪
473
00:32:32,460 --> 00:32:35,400
♪ Hai trái tim nhưng một dòng lịch sử ♪
474
00:32:35,930 --> 00:32:39,430
♪ Luôn hoà cùng một nhịp rộn ràng ♪
475
00:32:40,110 --> 00:32:42,700
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
476
00:32:43,220 --> 00:32:44,700
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
477
00:32:44,700 --> 00:32:45,700
Cô biết không,
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
478
00:32:45,700 --> 00:32:45,710
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
479
00:32:45,710 --> 00:32:45,970
con người không thực sự khủng khiếp
như cô được dạy đâu.
♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪
480
00:32:45,970 --> 00:32:48,800
con người không thực sự khủng khiếp
như cô được dạy đâu.
481
00:32:49,330 --> 00:32:51,290
Chúng tôi có rất nhiều điều tốt đẹp.
482
00:32:51,650 --> 00:32:53,120
Như âm nhạc vậy.
483
00:32:53,330 --> 00:32:54,920
Nó thật đáng yêu.
484
00:32:55,280 --> 00:32:58,340
Anh hẳn phải là Thần Hộ vệ âm nhạc
trong thế giới của mình.
485
00:32:58,780 --> 00:32:59,780
Không phải
486
00:32:59,990 --> 00:33:03,330
Nhưng ước mơ của tôi là đong đầy
cả cuộc đời mình bằng âm nhạc.
487
00:33:03,780 --> 00:33:05,670
Ngay khi bác tôi khỏe lại,
488
00:33:05,730 --> 00:33:08,900
tôi và những người bạn nhạc sĩ
sẽ lên đường đến thành phố lớn.
489
00:33:09,840 --> 00:33:11,390
"Thành phố lớn".
490
00:33:12,180 --> 00:33:13,640
Thành phố lớn là gì?
491
00:33:14,020 --> 00:33:17,780
Đó là một nơi mà
mọi thứ đều được làm bằng gạch và đá
492
00:33:17,960 --> 00:33:19,930
và có rất nhiều tòa nhà
493
00:33:19,930 --> 00:33:21,660
nhiều như cây trong rừng...
494
00:33:21,680 --> 00:33:23,060
Nhanh lên.
Trốn đi!
495
00:33:23,180 --> 00:33:24,320
Ông đang làm gì thế?
496
00:33:24,560 --> 00:33:25,730
Lùi lại, bụi cây.
497
00:33:26,080 --> 00:33:28,490
Hush! Mavka!
498
00:33:28,720 --> 00:33:32,060
Hai người có phải là kẻ
gây ra ồn ào này không?
499
00:33:32,810 --> 00:33:33,880
Quá muộn rồi.
500
00:33:34,070 --> 00:33:35,590
Rất vui được biết cháu, Mavka.
501
00:33:36,340 --> 00:33:38,370
Cho đến tận hôm nay,
dù thế nào đi nữa.
502
00:33:38,660 --> 00:33:40,580
Lesh, sao rồi?
503
00:33:40,960 --> 00:33:42,860
Bận rộn hơn tôi muốn.
504
00:33:43,110 --> 00:33:45,300
Khách của anh là ai vậy?
505
00:33:45,700 --> 00:33:49,140
Ờ, tôi là... em họ... của Hush.
506
00:33:49,380 --> 00:33:50,380
Vâng
507
00:33:50,400 --> 00:33:53,470
Ảnh ghé qua thăm người anh họ ngoại quốc.
Hơ hơ
508
00:33:53,550 --> 00:33:54,680
Phải Không, Hush?
509
00:33:57,370 --> 00:33:58,490
À há.
510
00:33:58,550 --> 00:34:02,290
Một người anh em họ hàng xa lắc xa lơ.
511
00:34:02,900 --> 00:34:05,390
Shmucas là tên của cậu ấy.
512
00:34:05,590 --> 00:34:09,810
A! Chào mừng, cậu Shmucas.
Ha ha
513
00:34:09,840 --> 00:34:13,340
Đến đây nhanh lên.
Buổi lễ sắp bắt đầu rồi.
514
00:34:16,180 --> 00:34:18,710
Ôi tuyệt.
Chúng ta làm gì bây giờ?
515
00:34:18,710 --> 00:34:21,530
Cháu có nhận ra
điều này bất hợp pháp thế nào không hả?
516
00:34:22,330 --> 00:34:24,780
Chúng ta chỉ cần
"giữ khoảng cách với Thần Hộ vệ mới".
517
00:34:25,460 --> 00:34:27,040
Ngay sau khi buổi lễ kết thúc,
518
00:34:27,740 --> 00:34:29,030
cháu sẽ nghĩ ra cách nào đó.
519
00:34:34,850 --> 00:34:37,140
Cô trông rất giống bố mẹ mình,
thưa cô chủ.
520
00:34:40,730 --> 00:34:42,600
Hừm, tốt hơn nhiều rồi.
521
00:34:42,990 --> 00:34:45,700
Vâng. Chân dung đáng yêu quá.
522
00:34:45,730 --> 00:34:46,730
Hoàn toàn...
523
00:34:46,740 --> 00:34:47,860
kinh khủng quá.
524
00:34:48,290 --> 00:34:49,290
Hửm?
525
00:34:55,950 --> 00:34:57,990
Hừ. Các anh tìm thấy cái cây chưa?
526
00:35:01,770 --> 00:35:03,290
Vậy thứ gì ngăn cản mấy anh?
527
00:35:03,300 --> 00:35:04,780
Thỏ à? Sóc à?
528
00:35:04,970 --> 00:35:06,350
Quỷ rừng?
529
00:35:10,080 --> 00:35:11,160
Lũ đầu đất.
530
00:35:11,570 --> 00:35:14,120
Vô dụng quá thể.
Ôi!
531
00:35:14,700 --> 00:35:16,460
Đừng ngu ngốc vậy chứ.
532
00:35:16,950 --> 00:35:18,770
Một lũ ngốc ngu dốt.
533
00:35:19,000 --> 00:35:20,730
Tôi trả tiền cho các anh để làm gì hả?
534
00:35:20,950 --> 00:35:22,960
Và cậu bé đâu rồi?
535
00:35:25,360 --> 00:35:26,060
Ơ!
536
00:35:26,690 --> 00:35:27,690
Ôi
537
00:35:29,020 --> 00:35:30,570
Tránh đường.
538
00:36:00,420 --> 00:36:01,120
Ô!
539
00:36:04,800 --> 00:36:05,500
Chết tiệt!
540
00:36:06,750 --> 00:36:08,450
Mình sắp hết thời gian rồi.
541
00:36:14,430 --> 00:36:17,640
Và tên nhà quê thất bại này đâu rồi?
542
00:36:41,290 --> 00:36:41,990
Ồ!
543
00:36:44,090 --> 00:36:45,760
- Ồ!
- Ờ hớ
544
00:36:54,170 --> 00:36:55,170
Chào.
545
00:36:56,840 --> 00:36:57,840
Suỵt!
546
00:37:03,020 --> 00:37:04,600
Đã đến lúc rồi.
547
00:37:05,830 --> 00:37:06,830
Hừm!
548
00:37:13,190 --> 00:37:15,020
Ồ! Đó là...
549
00:37:15,180 --> 00:37:18,820
Các linh hồn tối cao của thiên nhiên,
550
00:37:19,100 --> 00:37:21,560
Tôi triệu hồi các ngài.
551
00:37:22,070 --> 00:37:24,900
Đấng ngự trị Trái Đất,
552
00:37:25,430 --> 00:37:27,690
Tôi gọi tên ngài.
553
00:37:33,020 --> 00:37:36,680
Đấng chảy theo dòng Nước,
554
00:37:36,910 --> 00:37:39,810
Tôi gọi tên ngài.
555
00:37:43,760 --> 00:37:46,940
Đấng bay theo ngọn Gió...
556
00:37:49,800 --> 00:37:52,150
Đấng an toạ trong Đá...
557
00:37:52,640 --> 00:37:54,920
Tôi gọi tên ngài.
558
00:37:58,260 --> 00:38:00,500
Những vị bảo vệ chúng tôi,
559
00:38:00,750 --> 00:38:02,680
những vị giúp đỡ chúng tôi,
560
00:38:02,690 --> 00:38:06,170
những vị định cư tại Nguồn sống
561
00:38:06,360 --> 00:38:07,360
xin hãy
562
00:38:07,760 --> 00:38:10,940
chọn Thần Hộ vệ mới.
563
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
Ừ hừ
564
00:38:45,140 --> 00:38:45,840
Hứ?
565
00:38:48,460 --> 00:38:51,420
Thần Hộ vệ đã được chọn.
566
00:38:52,510 --> 00:38:53,120
Hở?
567
00:38:53,450 --> 00:38:54,450
Mình sao?
568
00:38:56,580 --> 00:38:59,030
Điều gì đang xảy ra vậy?
Là tốt hay xấu vậy?
569
00:38:59,660 --> 00:39:02,650
Làm ơn tém tém lại
đừng chảy xệ cái mặt ra thế.
570
00:39:02,940 --> 00:39:04,800
Lesh, tại sao lại là cháu?
571
00:39:05,200 --> 00:39:07,250
Cháu Không thể là
Thần Hộ vệ được.
572
00:39:07,390 --> 00:39:09,230
Cháu có chuyện cần nói với ngài.
573
00:39:09,310 --> 00:39:12,310
Các linh hồn Tối cao rất khôn ngoan,
574
00:39:12,480 --> 00:39:17,020
và họ biết
ai có khả năng bảo vệ vương quốc chúng ta.
575
00:39:17,130 --> 00:39:22,430
Bây giờ các linh hồn tối cao
sẽ ban sức mạnh của họ
576
00:39:22,430 --> 00:39:24,880
cho người được chọn.
577
00:40:50,210 --> 00:40:51,640
Không thể tin được
578
00:40:52,120 --> 00:40:53,100
Hoàn hảo.
579
00:40:53,120 --> 00:40:57,320
Vậy giờ làm thế nào để chúng ta
“giữ khoảng cách với Thần Hộ vệ mới” đây?
580
00:40:59,470 --> 00:41:00,890
Mavka,
581
00:41:01,330 --> 00:41:04,400
giờ đây cháu đã được ban cho sức mạnh
582
00:41:04,420 --> 00:41:08,000
của các linh hồn Tối cao của thiên nhiên.
583
00:41:08,160 --> 00:41:09,620
Giờ nhiệm vụ này dành cho cháu
584
00:41:10,020 --> 00:41:13,070
Luôn nhớ rằng kẻ thù của chúng ta
585
00:41:13,540 --> 00:41:14,950
con người
586
00:41:14,970 --> 00:41:16,370
đang ở ngoài kia.
587
00:41:16,680 --> 00:41:20,430
Bảo vệ nơi mong manh, linh thiêng này
588
00:41:20,450 --> 00:41:22,820
bằng chính mạng sống của cháu.
589
00:41:23,330 --> 00:41:27,110
Xin chào mừng Thần Hộ vệ mới
590
00:41:27,130 --> 00:41:30,580
của Nguồn sống và khu rừng chúng ta nào.
591
00:41:41,180 --> 00:41:42,760
Nó thật là... !
592
00:41:43,090 --> 00:41:43,870
Ồ
593
00:41:43,890 --> 00:41:47,140
Mavka bé nhỏ của chúng ta
giờ là Thần Hộ vệ rồi.
594
00:41:47,230 --> 00:41:50,400
Ta luôn biết điều này sẽ xảy ra mà.
595
00:41:51,850 --> 00:41:53,880
Chắc có chút nhầm lẫn rồi.
596
00:41:54,150 --> 00:41:56,890
Tại sao các linh hồn
không chọn người mạnh nhất?
597
00:41:57,070 --> 00:41:58,510
Mà lại chọn em ấy là Thần Hộ vệ,
598
00:41:58,570 --> 00:42:01,280
khu rừng của chúng ta
đang gặp nguy hiểm hơn bao giờ hết.
599
00:42:01,530 --> 00:42:03,620
Này. Bình tĩnh đi, bạn mình ơi.
600
00:42:04,170 --> 00:42:05,980
Cậu là ai?
601
00:42:06,130 --> 00:42:08,800
Tôi á?
Tôi là em họ của Hush.
602
00:42:08,850 --> 00:42:09,450
Cậu...
603
00:42:10,740 --> 00:42:13,250
Cậu bốc mùi như một con người.
604
00:42:13,370 --> 00:42:17,450
Phải, cậu ấy đụng phải người nào đó
khi trên đường tới đây.
605
00:42:17,740 --> 00:42:19,410
Phải không em họ Shmucas.
606
00:42:19,580 --> 00:42:21,860
Nếu cậu ta đúng là như vậy,
607
00:42:22,040 --> 00:42:24,290
Thì tôi là Thần Hộ vệ mới của khu rừng rồi.
608
00:42:24,350 --> 00:42:25,730
Và như tất cả chúng ta đều biết...
609
00:42:25,740 --> 00:42:26,740
Tôi đâu phải.
610
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
Úi.
611
00:42:29,010 --> 00:42:30,300
Hả
612
00:42:31,890 --> 00:42:33,300
Con người?!
613
00:42:33,840 --> 00:42:35,790
Chạy đi.
Nhấc cái chân lên.
614
00:42:35,900 --> 00:42:40,040
Cậu. Con người xảo quyệt.
Cậu đã lừa tôi!
615
00:42:40,050 --> 00:42:43,500
- Con người?
- Ồ, không, cậu ta là con người.
616
00:42:46,920 --> 00:42:48,920
Ơ. Đừng để anh ta trốn thoát!
617
00:42:49,060 --> 00:42:51,810
Tôi có phải người duy nhất ở đây
hoàn toàn bối rối không?
618
00:42:52,050 --> 00:42:53,410
Hush!
619
00:42:53,440 --> 00:42:58,610
Ông có rất nhiều việc
phải giải thích đấy.
620
00:43:05,270 --> 00:43:06,870
Á!
621
00:43:09,160 --> 00:43:10,160
Hả?
622
00:43:11,620 --> 00:43:12,620
Á!
623
00:43:34,310 --> 00:43:35,310
Á!
624
00:43:46,390 --> 00:43:48,410
Ối!
625
00:43:53,790 --> 00:43:54,490
Ớ
626
00:43:54,710 --> 00:43:56,120
Á!
627
00:44:03,040 --> 00:44:05,420
- Mavka.
- Lên đi, nhanh lên.
628
00:44:05,560 --> 00:44:06,960
Linh miêu sẽ đưa anh về nhà.
629
00:44:07,080 --> 00:44:07,880
Ồ!
630
00:44:08,410 --> 00:44:10,470
Nghe có vẻ an toàn rồi.
631
00:44:10,620 --> 00:44:12,100
Mèo con đẹp đấy.
632
00:44:12,200 --> 00:44:13,260
Cầm lấy.
633
00:44:13,340 --> 00:44:14,670
Nó sẽ chữa lành cho bác anh.
634
00:44:18,130 --> 00:44:19,130
Cảm ơn cô.
635
00:44:19,590 --> 00:44:20,590
Hở?
636
00:44:22,250 --> 00:44:24,940
Không có thời gian đâu.
Đi đi và đừng trở lại nữa.
637
00:44:25,060 --> 00:44:27,450
Cái chết là thứ duy nhất
con người tìm kiếm ở đây.
638
00:44:27,590 --> 00:44:28,710
Đi đi!
639
00:44:28,910 --> 00:44:31,590
Khoan!
Tôi hứa sẽ chơi nhạc cho cô nghe.
640
00:44:32,720 --> 00:44:33,990
Cậu ta ở đâu?
641
00:44:34,150 --> 00:44:35,750
Con người ở đâu rồi?
642
00:44:36,370 --> 00:44:37,420
Anh ấy trốn thoát rồi.
643
00:44:38,570 --> 00:44:40,230
Cái gì?
Làm thế nào cậu ta lại...
644
00:44:41,380 --> 00:44:42,840
Em đã giúp cậu ta à?
645
00:44:42,990 --> 00:44:46,350
Em đang giữ sức mạnh
của Thần Hộ vệ cơ mà.
646
00:44:46,420 --> 00:44:47,200
Em có thể...
647
00:44:47,340 --> 00:44:48,040
Không thể nào.
648
00:44:48,200 --> 00:44:50,460
Em nên ngăn cậu ta lại mới phải.
649
00:44:50,730 --> 00:44:51,730
Thần Hộ vệ
650
00:44:51,760 --> 00:44:53,450
Không cần chị quyết định hộ
651
00:44:53,460 --> 00:44:55,930
vào thời điểm nào cần phải
dùng đến sức mạnh đâu, Ondina.
652
00:44:56,430 --> 00:44:57,430
Mavka,
653
00:44:57,750 --> 00:45:00,620
con người này không khác gì
những người khác.
654
00:45:01,040 --> 00:45:02,300
Cậu ta sẽ phản bội em.
655
00:45:02,910 --> 00:45:04,100
Và khi hắn làm thế,
656
00:45:04,550 --> 00:45:06,830
tất cả chúng ta sẽ phải trả giá.
657
00:45:26,830 --> 00:45:27,830
Hừm.
658
00:45:37,760 --> 00:45:38,760
Frol!
659
00:45:39,620 --> 00:45:40,930
Vâng, cô chủ?
660
00:45:41,550 --> 00:45:44,160
Có điều gì đó về cậu bé Lucas này
661
00:45:44,170 --> 00:45:45,800
mà ta không tin tưởng.
662
00:45:46,600 --> 00:45:47,600
Theo dõi cậu ta.
663
00:45:47,940 --> 00:45:49,210
ta không chắc
664
00:45:49,230 --> 00:45:52,130
cậu ta trở về từ rừng
với hai bàn tay trắng đâu.
665
00:45:52,600 --> 00:45:53,740
Tôi á?!
666
00:45:53,770 --> 00:45:57,230
Cô chủ, tôi là một nhà thiết kế thời trang,
667
00:45:57,410 --> 00:45:59,090
đâu phải gián điệp.
668
00:45:59,290 --> 00:46:00,960
Ôi, tệ quá.
669
00:46:01,160 --> 00:46:03,030
Nếu ta có được những gì mình muốn,
670
00:46:03,050 --> 00:46:06,750
ta có thể đưa anh trở thành
vị thần thời trang số một...
671
00:46:07,580 --> 00:46:08,950
... trên thế giới.
672
00:46:09,780 --> 00:46:13,630
Với cửa hàng Linh hồn ren nam tính
của riêng Frol ư?
673
00:46:13,690 --> 00:46:15,750
Với một chuỗi cửa hàng toàn cầu
674
00:46:15,750 --> 00:46:18,800
của bất cứ điều điên rồ nào
mà anh vừa thốt ra.
675
00:46:19,550 --> 00:46:21,950
Rồi. Nếu cô cần một gián điệp
676
00:46:21,970 --> 00:46:24,510
tại sao Không phải Frol bảnh này chứ.
677
00:46:34,590 --> 00:46:36,100
Ui trời ơi!
678
00:46:36,770 --> 00:46:41,200
Lụa, ruy băng và ren
không đáng bị dính vào thứ nhơ nhuốc này.
679
00:46:41,550 --> 00:46:43,180
Đó là Linh hồn của Frol mà ta.
680
00:46:45,900 --> 00:46:48,580
Không. Thực sự nó đã xảy ra với cháu.
Tối qua.
681
00:46:49,130 --> 00:46:50,370
Khu rừng đầy những...
682
00:46:50,820 --> 00:46:51,950
Không phải quỷ đâu
683
00:46:52,280 --> 00:46:53,390
mà là những sinh vật.
684
00:46:53,730 --> 00:46:55,970
Và họ không ưa chúng ta tẹo nào.
685
00:46:58,370 --> 00:46:59,770
Ngoại trừ Mavka.
686
00:47:00,230 --> 00:47:01,740
Cô ấy rất tử tế.
687
00:47:06,370 --> 00:47:07,520
Dù nguy hiểm hay không,
688
00:47:07,680 --> 00:47:10,140
cháu phải quay lại rừng với Mavka,
689
00:47:10,610 --> 00:47:12,280
- để cảm ơn cô ấy.
- Lucas
690
00:47:12,370 --> 00:47:16,100
nghe này,
nếu cháu đã ở hội chợ làng cả đêm
691
00:47:16,150 --> 00:47:19,350
và định quay lại đó nữa,
cháu có thể nói với bác.
692
00:47:20,120 --> 00:47:22,310
Lộ rồi.
Bác rõ cháu nhất mà.
693
00:47:22,330 --> 00:47:23,650
Tiệc tùng hoang dã.
694
00:47:24,270 --> 00:47:26,120
lễ hội tốt nhất từ trước đến nay.
695
00:47:38,130 --> 00:47:39,220
Ứ!
696
00:47:48,190 --> 00:47:49,830
Vậy nó...
697
00:47:50,420 --> 00:47:54,100
Ờ cái perdi-caca-gì đó-um
698
00:47:54,240 --> 00:47:55,560
nó có tác dụng thật chứ?
699
00:47:55,940 --> 00:47:58,100
Cháu thực sự cũng không biết.
700
00:48:02,180 --> 00:48:02,880
Hở?
701
00:48:09,900 --> 00:48:10,900
Bác?
702
00:48:14,720 --> 00:48:16,350
Ố ồ ôi!
703
00:48:17,440 --> 00:48:18,810
Hết đau rồi.
704
00:48:18,850 --> 00:48:21,600
Ta đã không đứng thẳng được thế này
trong 20 năm rồi.
705
00:48:21,910 --> 00:48:23,110
Đây là một phép màu.
706
00:48:27,980 --> 00:48:29,330
Đây là một phép màu.
707
00:48:31,180 --> 00:48:34,550
Đó là phép màu của
perdi-caca-gì đó-um.
708
00:48:34,710 --> 00:48:36,520
Ta tràn trề năng lượng.
709
00:48:37,180 --> 00:48:39,200
Giờ ta là Héc quyn-Leo.
710
00:48:39,290 --> 00:48:41,290
Nào, đi dạo một vòng nào.
711
00:49:23,570 --> 00:49:26,640
Ừ, bây giờ nó hơi phức tạp chút xíu.
712
00:49:26,930 --> 00:49:29,280
Nhưng, Swampy,
thử suy nghĩ đi.
713
00:49:30,310 --> 00:49:33,880
Làm sao anh ấy có thể chơi bản nhạc hay
mà không có cây sáo chứ?
714
00:49:36,220 --> 00:49:38,440
Chúng ta phải trả lại cái này cho Lucas.
715
00:49:43,410 --> 00:49:46,230
Nhỡ có chuyện gì xảy ra trong rừng
khi chị đi vắng thì sao?
716
00:49:48,000 --> 00:49:50,450
Nhỡ không có gì xảy ra
trong khi chị vẫn ở đây thì sao?
717
00:49:50,880 --> 00:49:52,270
Em hoàn toàn đúng.
718
00:49:52,430 --> 00:49:55,400
Bây giờ chị đã là Thần Hộ vệ.
Chị không thể rời khỏi khu rừng.
719
00:49:55,630 --> 00:49:57,410
Con người là kẻ thù mà.
720
00:49:57,630 --> 00:50:00,400
Trước đây, bằng cách nào đó
chị đã tự mình sống mà không có Lucas.
721
00:50:00,810 --> 00:50:02,230
Hay âm nhạc của anh ấy.
722
00:50:02,270 --> 00:50:03,810
Hay đôi mắt của anh ấy.
723
00:50:03,850 --> 00:50:05,190
Hay nụ cười của anh.
724
00:50:05,630 --> 00:50:07,230
Hay cái cảm giác bứt rứt
725
00:50:07,270 --> 00:50:09,350
đang có ở ngay đây này.
726
00:50:27,590 --> 00:50:29,580
Hừm. ừm.
727
00:50:30,520 --> 00:50:33,160
Cô chủ! Cô chủ!
Cô chủ đâu rồi?
728
00:50:35,860 --> 00:50:36,860
Ôi không
729
00:50:45,280 --> 00:50:47,400
Chắc cô chủ đang ở trên lầu.
730
00:50:49,130 --> 00:50:50,130
Hờ
731
00:50:54,150 --> 00:50:55,810
Cô chủ! Cô chủ!
732
00:50:57,650 --> 00:50:59,490
Cô chủ, cô đã đúng!
733
00:51:02,040 --> 00:51:03,140
Oẹ!
734
00:51:05,070 --> 00:51:06,940
Cậu bé dơ dáy đó đã nói dối cô!
735
00:51:08,100 --> 00:51:09,100
Nó đây.
736
00:51:13,330 --> 00:51:14,330
Ồ.
737
00:51:15,790 --> 00:51:18,290
Lucas đã ở Nguồn Sống.
738
00:51:20,070 --> 00:51:22,160
Trái tim của khu rừng.
739
00:51:23,510 --> 00:51:26,750
Và tôi cũng tìm thấy cái này.
740
00:51:27,600 --> 00:51:30,370
Cuối cùng thì
nó sẽ là của ta!
741
00:51:32,270 --> 00:51:33,190
Nhưng
742
00:51:33,570 --> 00:51:35,100
không có gì được đánh dấu ở đây!
743
00:51:35,470 --> 00:51:36,580
Giờ nghĩ lại đi!
744
00:51:36,950 --> 00:51:39,230
Lucas có nói gì
về cái cây không?
745
00:51:39,230 --> 00:51:40,230
Không!
746
00:51:40,490 --> 00:51:42,280
Không nói gì về cái cây cả, nhưng...
747
00:51:42,390 --> 00:51:45,440
cậu ta chỉ nói rằng
mình sẽ vào rừng một lần nữa
748
00:51:45,740 --> 00:51:47,150
để chiêm ngưỡng khu rừng đẹp.
749
00:51:47,530 --> 00:51:48,780
Mắc ma!
750
00:51:48,800 --> 00:51:50,440
Thằng bé này, thật ngu ngốc.
751
00:51:50,480 --> 00:51:51,900
Nó chả có ý nghĩa gì cả.
752
00:51:51,940 --> 00:51:53,690
Rừng đẹp-mắc ma ư?
753
00:51:53,940 --> 00:51:55,900
Vâng, đó là những gì nó đã nói.
754
00:51:56,350 --> 00:51:59,980
Cậu ta có lẽ muốn độc chiếm Nguồn sống.
755
00:52:00,510 --> 00:52:02,140
- Frol.
- Vâng, cô chủ?
756
00:52:02,440 --> 00:52:04,320
Hãy để mắt đến cậu bé.
757
00:52:05,260 --> 00:52:07,300
Khi cậu ta quyết định vào rừng,
758
00:52:07,650 --> 00:52:10,720
chúng ta cần phải
theo cậu ta bằng mọi giá.
759
00:52:19,940 --> 00:52:22,540
Nhưng mặt khác,
với tư cách là Thần Hộ vệ,
760
00:52:22,560 --> 00:52:24,480
không phải chị nên tìm hiểu
càng nhiều về kẻ thù
761
00:52:24,480 --> 00:52:25,480
thì càng tốt sao?
762
00:52:26,100 --> 00:52:30,020
Nếu Lucas không ác,
có lẽ những người khác cũng vậy.
763
00:52:32,110 --> 00:52:34,770
Thôi đừng nhai lại luật rừng nữa!
764
00:52:34,810 --> 00:52:36,980
Có lẽ đã đến lúc mọi thứ phải thay đổi
765
00:52:37,020 --> 00:52:40,900
để cư dân trong rừng và con người
có thể sống trong hòa bình.
766
00:52:41,120 --> 00:52:41,820
Ố!
767
00:52:58,940 --> 00:53:01,860
Không! Chị không thể xuất hiện
trong bộ dạng này được.
768
00:53:02,720 --> 00:53:03,420
Hứ!
769
00:53:05,590 --> 00:53:06,290
Hở?
770
00:53:07,200 --> 00:53:10,200
Phải tìm một thứ gì đó
mà một con người sẽ mặc.
771
00:53:48,600 --> 00:53:51,480
Này cậu bé.
Anh đang làm một món quà.
772
00:53:53,940 --> 00:53:55,070
Đúng đó, Dot,
773
00:53:55,100 --> 00:53:57,010
Mavka sẽ yêu anh.
774
00:53:57,490 --> 00:53:59,020
Ờ, nó!
Yêu nó cơ.
775
00:53:59,050 --> 00:53:59,870
Hờ hờ
776
00:54:05,730 --> 00:54:06,630
Và
777
00:54:06,970 --> 00:54:07,970
xong rồi.
778
00:54:14,900 --> 00:54:17,060
Này, bánh nướng đâu hết rồi?!
779
00:54:19,540 --> 00:54:20,870
Ăn như phá thế!
780
00:54:22,050 --> 00:54:24,400
Không sao mà.
Anh nhiều lúc cũng quá giới hạn.
781
00:54:24,770 --> 00:54:27,170
Chẳng hạn, anh sắp thất hứa với Hush
782
00:54:27,190 --> 00:54:28,460
và vi phạm luật rừng
783
00:54:28,570 --> 00:54:30,940
để giữ lời hứa với Mavka.
784
00:54:31,560 --> 00:54:32,560
Ơ
785
00:54:37,100 --> 00:54:39,270
Mavka, cô tới đây sao?
786
00:54:39,920 --> 00:54:40,920
Tóc cô!
787
00:54:41,200 --> 00:54:42,720
Sao cô lại tới đây?
788
00:54:42,970 --> 00:54:44,890
Anh không vui khi gặp tôi sao?
789
00:54:45,200 --> 00:54:46,870
Không.
Ý tôi là, có!
790
00:54:46,870 --> 00:54:48,680
Hạnh phúc vỡ òa trong tim luôn ý
791
00:54:49,160 --> 00:54:51,600
có lẽ tôi không nên thốt ra câu như thế.
792
00:54:53,310 --> 00:54:54,120
Ồ
793
00:54:54,500 --> 00:54:56,230
Đây có phải là tổ của anh không?
794
00:54:57,390 --> 00:55:00,440
Tôi thích nghĩ về nó
giống một cái hang hơn.
795
00:55:02,100 --> 00:55:04,680
Đây có phải thứ tạo nên âm nhạc không?
796
00:55:07,040 --> 00:55:08,310
Ờ, Không.
797
00:55:08,460 --> 00:55:10,140
Đó là dụng cụ thông thường,
798
00:55:10,150 --> 00:55:11,900
không phải nhạc cụ đâu.
799
00:55:12,980 --> 00:55:14,900
Tôi đến để trả lại cây sáo cho anh.
800
00:55:15,580 --> 00:55:17,330
Nó đã bị hỏng,
nhưng tôi...
801
00:55:17,870 --> 00:55:18,870
Nó đây.
802
00:55:22,980 --> 00:55:23,980
Cảm ơn cô.
803
00:55:32,340 --> 00:55:35,490
Giờ anh có thể đến khu rừng đá
để theo đuổi ước mơ của mình rồi.
804
00:55:36,150 --> 00:55:38,170
Chỉ cần chơi nhạc lần cuối cho tôi nghe
805
00:55:38,490 --> 00:55:39,570
rồi tôi sẽ đi ngay.
806
00:55:40,040 --> 00:55:42,090
Không.
Không, đừng đi mà!
807
00:55:42,300 --> 00:55:43,600
Tôi có ý này.
808
00:55:43,900 --> 00:55:45,780
Tôi thậm chí có thể chơi tốt hơn nữa.
809
00:55:45,970 --> 00:55:48,370
Có lễ hội trong thị trấn
và ban nhạc của tôi đang chơi ở đó.
810
00:55:48,570 --> 00:55:49,600
Đi nào!
811
00:55:52,030 --> 00:55:54,620
- Ơ...
- Đừng sợ.
812
00:55:55,090 --> 00:55:58,400
Sẽ rất tốt nếu Thần Hộ vệ rừng
hiểu thêm về con người chúng tôi
813
00:55:58,420 --> 00:55:59,120
phải không?
814
00:55:59,730 --> 00:56:00,550
Ờ...
815
00:56:01,980 --> 00:56:03,030
Cô sẽ yêu nó thôi.
816
00:56:28,100 --> 00:56:28,800
Hở?
817
00:56:30,940 --> 00:56:34,450
Mavka, hãy tìm cho cô một
bộ trang phục có nội dung:
818
00:56:34,500 --> 00:56:37,180
"Tôi là một người dân địa phương thân thiện"
819
00:56:37,310 --> 00:56:38,820
Cái này không phải à?
820
00:56:39,040 --> 00:56:41,100
Chà, nó giống như đang hét lên:
821
00:56:41,120 --> 00:56:44,100
"Xin chào, tôi là con quỷ rừng xanh
dường như quên cải trang
822
00:56:44,110 --> 00:56:45,650
"từ phía sau Núi Âm u."
823
00:56:47,210 --> 00:56:48,210
Ớ!
824
00:57:17,500 --> 00:57:18,500
Ồ.
825
00:57:24,390 --> 00:57:25,090
Hứm?
826
00:57:37,950 --> 00:57:40,290
- Còn đây là bác Leo của tôi.
- Ồ!
827
00:57:40,290 --> 00:57:42,980
Ông ấy là người cô đã cứu
bằng món quà của mình.
828
00:57:58,300 --> 00:58:00,220
Này đồ ăn vụng.
829
00:58:02,030 --> 00:58:04,420
Ồ!
Đó là những người bạn nhạc công của tôi.
830
00:58:51,390 --> 00:58:55,430
Âm nhạc này, nhảy nhót này,
thật thú vị!
831
00:58:55,450 --> 00:58:58,160
Nhưng anh chơi nhạc
vẫn hay hơn bất kỳ ai khác.
832
00:58:58,170 --> 00:58:59,770
Cậu ấy được sinh ra để chơi nhạc mà!
833
00:59:00,260 --> 00:59:03,100
Vậy, Lucas, bác Leo đã hồi phục.
834
00:59:03,120 --> 00:59:04,570
Giờ ông ấy trông còn khoẻ hơn cháu.
835
00:59:04,730 --> 00:59:05,730
Không phải đến lúc
836
00:59:05,740 --> 00:59:07,680
thể hiện tài năng của cháu với
thành phố lớn sao?
837
00:59:08,450 --> 00:59:09,460
Ờm
838
00:59:09,550 --> 00:59:10,680
Phải rồi
839
00:59:10,900 --> 00:59:14,550
Hay âm nhạc đã chỉ cho cháu
một con đường khác?
840
00:59:14,700 --> 00:59:16,740
Một con đường rất tươi đẹp.
841
00:59:17,740 --> 00:59:19,820
Chà, quyết định là ở cháu, Romeo.
842
00:59:20,150 --> 00:59:22,180
Chúng ta sẽ hạnh phúc lắm
khi có cháu đi cùng.
843
00:59:22,600 --> 00:59:24,430
Chuẩn bị hành lý.
Chúng ta phải đi rồi.
844
00:59:24,840 --> 00:59:26,490
Ồ, đúng rồi, đã muộn.
845
00:59:26,630 --> 00:59:28,000
Tôi cũng phải đi rồi.
846
00:59:28,430 --> 00:59:30,460
Cảm ơn anh đã cho tôi
khoảng thời gian tuyệt vời
847
00:59:30,460 --> 00:59:31,910
và món quà này.
848
00:59:31,950 --> 00:59:32,950
Chờ đã!
849
00:59:32,960 --> 00:59:35,260
Tôi vẫn chưa thực hiện
lời hứa của mình.
850
00:59:55,380 --> 00:59:56,380
Nhìn kìa!
851
00:59:56,390 --> 00:59:58,400
Một con quỷ từ rừng!
852
01:00:01,670 --> 01:00:02,370
Hở
853
01:00:02,910 --> 01:00:04,280
Cô ta đang phát sáng!
854
01:00:04,300 --> 01:00:05,610
Tóc xanh lá!
855
01:00:05,620 --> 01:00:08,720
Một linh hồn xấu xa
từ phía sau Núi âm u!
856
01:00:08,780 --> 01:00:10,260
Chúng ta nên làm gì đây?
857
01:00:10,420 --> 01:00:12,850
Cô ta đến để giết
những người thân yêu của chúng ta
858
01:00:13,060 --> 01:00:15,950
và phá hủy nguồn lương thực!
859
01:00:15,970 --> 01:00:18,150
Không!
Không phải như vậy!
860
01:00:18,290 --> 01:00:21,080
Thanh niên này
đang cố gắng bảo vệ con quỷ.
861
01:00:21,240 --> 01:00:22,860
Cô ta đã mê hoặc cậu ấy.
862
01:00:22,890 --> 01:00:24,890
Cô ta sẽ nguyền rủa chúng ta.
863
01:00:25,180 --> 01:00:26,180
Bắt lấy cô ta!
864
01:00:26,460 --> 01:00:28,890
Không!
Cô ấy sẽ không làm tổn thương bất cứ ai.
865
01:00:37,740 --> 01:00:38,440
Lucas!
866
01:00:40,100 --> 01:00:40,800
Không!
867
01:00:41,250 --> 01:00:42,640
- Hừm.
- Hây da!
868
01:00:56,190 --> 01:00:57,350
Thả tôi ra!
869
01:00:57,910 --> 01:00:58,990
Lucas!
870
01:00:59,140 --> 01:01:00,520
Chúng ta làm gì đây?
871
01:01:01,030 --> 01:01:02,030
Thiêu sống à?
872
01:01:02,050 --> 01:01:03,950
Không.
Họ dìm chết phù thủy!
873
01:01:03,960 --> 01:01:05,130
Làm cả hai luôn!
874
01:01:05,300 --> 01:01:07,020
Hỡi những người dân làng của tôi,
875
01:01:07,420 --> 01:01:08,580
tôi đã sai.
876
01:01:09,010 --> 01:01:12,350
Những linh hồn xấu xa của khu rừng
là có thật.
877
01:01:13,120 --> 01:01:14,500
Và bây giờ tôi đã thấy
878
01:01:14,510 --> 01:01:17,690
chính giống loài này
đã thiêu sống bố tôi,
879
01:01:18,350 --> 01:01:20,350
ông chủ xưởng cưa tốt bụng.
880
01:01:21,230 --> 01:01:22,230
Sao cô ta dám!
881
01:01:22,670 --> 01:01:23,780
Nhưng đừng sợ!
882
01:01:24,170 --> 01:01:26,650
Bây giờ mắt tôi đã tỏ
883
01:01:26,890 --> 01:01:30,340
và tôi sẽ tìm ra những gì ma quỷ
đang chuẩn bị cho chúng ta,
884
01:01:30,590 --> 01:01:32,170
có lẽ là
thiên tai
885
01:01:32,320 --> 01:01:33,320
hạn hán
886
01:01:33,380 --> 01:01:34,380
nạn đói
887
01:01:34,600 --> 01:01:36,280
hỏa hoạn hay lũ lụt!
888
01:01:38,040 --> 01:01:39,980
Và nơi giấu Nguồn sống.
889
01:01:44,660 --> 01:01:45,660
Ồ!
890
01:01:46,560 --> 01:01:47,880
Cái gì thế?!
891
01:01:47,980 --> 01:01:50,770
- Có chuyện gì vậy?
- Ma thuật hắc ám!
892
01:01:56,560 --> 01:01:57,260
Ơ!
893
01:02:08,170 --> 01:02:09,290
Đừng để cô ta thoát!
894
01:02:19,370 --> 01:02:20,370
Lesh!
895
01:02:20,910 --> 01:02:23,010
Ú oà!
896
01:02:35,930 --> 01:02:38,060
Hắn đâu rồi?
Hắn đã đi chưa?
897
01:02:40,080 --> 01:02:41,350
Tất cả mất hết rồi!
898
01:02:41,550 --> 01:02:43,080
Lụa khoẻ khoắn,
899
01:02:43,180 --> 01:02:44,620
ruy băng mạnh mẽ,
900
01:02:44,820 --> 01:02:46,550
ren đầy nam tính của tôi,
901
01:02:46,720 --> 01:02:48,430
Linh hồn của Frol
902
01:02:48,740 --> 01:02:49,740
mất thật rồi!
903
01:02:55,460 --> 01:02:56,310
Ồ!
904
01:02:57,270 --> 01:02:59,020
Nó vẫn chưa kết thúc đâu,
905
01:02:59,770 --> 01:03:01,850
cục cưng nhõng nhẽo của ta.
906
01:03:04,260 --> 01:03:05,440
Những dân làng đáng thương
907
01:03:05,640 --> 01:03:06,600
yêu quý
908
01:03:06,620 --> 01:03:08,660
đang sợ hãi của tôi
909
01:03:09,080 --> 01:03:11,800
chúng ta đã đánh giá thấp
sức mạnh của con quỷ
910
01:03:12,070 --> 01:03:14,460
và kết quả thật bi thảm.
911
01:03:16,760 --> 01:03:18,730
Nhưng đây chưa phải kết thúc đâu.
912
01:03:19,230 --> 01:03:20,700
Chúng sẽ sớm trở lại!
913
01:03:20,750 --> 01:03:23,800
- Ôi không! Chúng ta làm gì đây?
- Ôi, kinh khủng quá!
914
01:03:23,810 --> 01:03:26,680
Chỉ có một cách để
ngăn chặn cái ác này.
915
01:03:27,960 --> 01:03:29,200
Tấn công chúng trước!
916
01:03:36,400 --> 01:03:38,820
Lesh, làm thế nào ngài tìm thấy cháu?
917
01:03:39,550 --> 01:03:42,150
Hush đã kể hết với ta rồi.
918
01:03:42,160 --> 01:03:44,650
Cháu không hiểu
chuyện gì đang xảy ra.
919
01:03:45,200 --> 01:03:46,200
Những con người đó...
920
01:03:46,250 --> 01:03:47,880
Bình tĩnh lại nào.
921
01:03:48,280 --> 01:03:51,400
Rõ ràng những con người đó
đã âm mưu
922
01:03:51,400 --> 01:03:53,150
để dụ cháu vào bẫy.
923
01:03:54,110 --> 01:03:56,600
Ta yêu cái cách
dù cháu nhìn đâu,
924
01:03:56,620 --> 01:03:58,680
cũng vẫn thấy lòng tốt ở đó,
Mavka.
925
01:03:59,250 --> 01:04:02,980
nhưng cháu đã mắc phải sai lầm
giống như ta
926
01:04:04,190 --> 01:04:06,250
trong việc tin tưởng một con người.
927
01:04:06,920 --> 01:04:08,680
Lucas không bao giờ làm vậy đâu.
928
01:04:08,860 --> 01:04:11,150
Cháu chắc chắn anh ấy
có thể giải thích mọi thứ.
929
01:04:19,340 --> 01:04:20,360
Mavka!?
930
01:04:33,220 --> 01:04:35,180
Bây giờ, Lucas,
931
01:04:35,340 --> 01:04:38,470
hãy là một cậu bé ngoan
cùng trí tuệ hạn chế và trực tính
932
01:04:38,680 --> 01:04:42,560
và đánh dấu vị trí Nguồn sống
trên bản đồ vẽ thô sơ này đi.
933
01:04:47,050 --> 01:04:49,150
Không có chuyện đó đâu, cô gì ơi.
934
01:04:49,710 --> 01:04:52,280
Ai đó phải thấy lòng dũng cảm này!
935
01:04:52,680 --> 01:04:55,830
Để xem chúng ta có thể nấu chảy nó
như bánh trứng đường không.
936
01:04:56,100 --> 01:04:57,790
Ta đang đói rồi.
937
01:05:00,660 --> 01:05:01,660
Ôi không!
938
01:05:11,370 --> 01:05:12,610
Đừng động vào cô ấy!
939
01:05:13,360 --> 01:05:14,430
Nguồn sống
940
01:05:15,720 --> 01:05:17,010
hoặc cô ta phải chết.
941
01:05:26,670 --> 01:05:28,200
Giờ hãy để Mavka đi!
942
01:05:29,370 --> 01:05:31,090
Chắc chắn rồi, đồ ngốc.
943
01:05:32,920 --> 01:05:35,590
Ôi, Lucas!
hôn mấy cái nha!
944
01:05:35,610 --> 01:05:38,370
Ồ, anh đã cứu em!
Anh đã cứu em!
945
01:05:38,380 --> 01:05:39,380
Anh thật...
946
01:05:39,470 --> 01:05:40,890
thật sự ngu ngốc.
947
01:05:42,600 --> 01:05:43,720
Không! Kylina.
948
01:05:44,020 --> 01:05:45,520
Cô sẽ phải trả giá cho chuyện này!
949
01:05:46,020 --> 01:05:47,740
Á! Ha!
950
01:05:49,150 --> 01:05:52,570
Thật à?
Nghĩ gì bắt ta dừng lại chứ.
951
01:05:53,190 --> 01:05:55,280
Bơi vui vẻ nhé cưng!
952
01:06:04,390 --> 01:06:08,810
Biết bao mùa nước đã qua
kể từ ngày định mệnh đó
953
01:06:10,010 --> 01:06:13,720
đã đến lúc ta phải nói ra
toàn bộ sự thật.
954
01:06:13,910 --> 01:06:14,960
Trận chiến
955
01:06:15,250 --> 01:06:17,580
suốt những mùa đông trước...
956
01:06:19,280 --> 01:06:21,180
Ta chưa bao giờ nói với ai
957
01:06:21,200 --> 01:06:23,440
lý do
tại sao nó lại xảy ra.
958
01:06:26,620 --> 01:06:29,530
Người chủ xưởng cưa đến gặp ta
trong nước mắt.
959
01:06:29,890 --> 01:06:33,960
Ông ấy cầu xin ta cứu
đứa con gái mới sinh của ông ấy.
960
01:06:34,680 --> 01:06:38,390
và ta đã tin vào
lòng tốt trong ông ấy.
961
01:06:40,420 --> 01:06:42,370
Ta đã cho con người này
962
01:06:42,570 --> 01:06:45,400
một giọt từ chính Nguồn sống.
963
01:06:46,990 --> 01:06:47,990
Rồi sau đó,
964
01:06:48,160 --> 01:06:49,470
ông ta trở lại với...
965
01:06:50,120 --> 01:06:52,310
một đội quân con người.
966
01:06:52,990 --> 01:06:56,060
Họ muốn độc chiếm Nguồn sống.
967
01:06:58,560 --> 01:07:02,810
Vì vậy, ta đã kêu gọi
linh hồn tối cao của Địa ngục,
968
01:07:03,140 --> 01:07:04,930
Đấng an toạ trong Đá,
969
01:07:05,190 --> 01:07:07,660
ban cho ta Tia lửa Thịnh nộ.
970
01:07:09,320 --> 01:07:10,120
Và
971
01:07:10,520 --> 01:07:13,600
Mong tất cả những người ta yêu thương
tha thứ cho ta,
972
01:07:14,250 --> 01:07:15,400
Ngài ấy đã làm vậy.
973
01:07:17,570 --> 01:07:19,640
Mọi thứ tốt đẹp trong ta
974
01:07:19,670 --> 01:07:22,820
đã bị thay thế
bằng cơn thịnh nộ tuyệt đối.
975
01:07:23,270 --> 01:07:24,630
Ta bị thiêu đốt
976
01:07:25,890 --> 01:07:27,470
và thế giới bị thiêu đốt.
977
01:07:34,720 --> 01:07:37,340
Con người và khu rừng đều bùng cháy.
978
01:07:39,430 --> 01:07:42,880
Lửa và thù hận chẳng có hồi kết.
979
01:07:55,410 --> 01:07:56,900
Ông có thấy Lucas không?
980
01:07:57,330 --> 01:07:59,710
Anh có thấy cậu bé của tôi, Lucas không?
981
01:08:00,230 --> 01:08:00,930
Ồ!
982
01:08:01,360 --> 01:08:04,300
Cậu bé của ông đã bị bắt đi
bởi những con quỷ rừng độc ác.
983
01:08:05,160 --> 01:08:05,960
Hở?
984
01:08:06,470 --> 01:08:07,800
Đau lòng lắm, phải không?
985
01:08:08,290 --> 01:08:10,060
Nhưng ông vẫn có thể cứu cậu ấy
986
01:08:10,470 --> 01:08:11,770
nếu tham gia cùng chúng tôi.
987
01:08:12,730 --> 01:08:15,410
Lấy vũ khí đi, ông già.
Tôi đã có kế hoạch rồi!
988
01:08:16,610 --> 01:08:19,660
Anh ở lại đây và đảm bảo
không ai tìm thấy cậu bé
989
01:08:20,490 --> 01:08:23,510
trừ khi anh muốn chết
trong trận chiến?
990
01:08:24,030 --> 01:08:24,880
Hừ hừ
991
01:08:26,190 --> 01:08:27,190
Đây
992
01:08:27,610 --> 01:08:29,300
là vì mái nhà của chúng ta!
993
01:08:29,580 --> 01:08:31,500
Và làn da tươi trẻ của mình.
994
01:08:31,540 --> 01:08:32,520
Bây giờ
995
01:08:32,540 --> 01:08:35,090
chúng ta hãy diệt trừ lũ quỷ đó
996
01:08:35,100 --> 01:08:37,710
vì lợi ích và những gì chúng ta yêu quý!
997
01:08:38,150 --> 01:08:41,290
- Đúng!
- Đúng! Chết đi lũ quỷ dữ!
998
01:08:42,160 --> 01:08:44,730
Khởi động Sát thủ rừng!
999
01:09:14,890 --> 01:09:18,710
Con người đang chuẩn bị
tấn công khu rừng.
1000
01:09:21,020 --> 01:09:21,720
Ơ!
1001
01:09:22,830 --> 01:09:23,830
Này!
1002
01:09:24,280 --> 01:09:25,300
Có ai không!
1003
01:09:25,500 --> 01:09:26,790
Ai cũng được!
1004
01:09:27,050 --> 01:09:28,220
Này!
1005
01:09:44,760 --> 01:09:47,180
Dot? Dot, là em phải không?
1006
01:09:48,900 --> 01:09:49,960
Cậu bé ngoan!
1007
01:09:50,320 --> 01:09:52,470
Chạy đi!
Tìm người đến giúp anh!
1008
01:09:52,480 --> 01:09:53,610
Nhanh lên nhé!
1009
01:10:02,340 --> 01:10:03,560
Vậy nó đã đến.
1010
01:10:04,810 --> 01:10:06,440
Chiến tranh đến rồi.
1011
01:10:08,260 --> 01:10:10,460
Con gái của ông chủ xưởng cưa...
1012
01:10:11,800 --> 01:10:13,300
- Cháu biết phải làm gì rồi!
- Làm gì?
1013
01:10:13,360 --> 01:10:14,680
Tô điểm rìu của họ...
1014
01:10:14,690 --> 01:10:15,840
bằng hoa à?
1015
01:10:16,150 --> 01:10:17,960
Tôi biết tất cả chúng ta
cần phải làm gì.
1016
01:10:18,260 --> 01:10:18,960
Đánh trả!
1017
01:10:19,420 --> 01:10:21,290
Không!
Có một cách khác!
1018
01:10:21,500 --> 01:10:24,440
Em là Thần Hộ vệ
và đây là quyết định của em.
1019
01:10:24,470 --> 01:10:25,470
Chờ ở đây đi.
1020
01:10:28,680 --> 01:10:30,400
Đừng có nhìn ta.
1021
01:10:30,620 --> 01:10:32,630
Cô bé là Thần Hộ vệ rồi.
1022
01:11:06,840 --> 01:11:08,280
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1023
01:11:13,740 --> 01:11:14,740
Ối!
1024
01:11:25,060 --> 01:11:26,790
Làm ơn dừng lại đi!
1025
01:11:27,420 --> 01:11:28,120
Hở
1026
01:11:28,550 --> 01:11:29,550
Hừm.
1027
01:11:31,620 --> 01:11:33,950
Tôi có thể đã làm
mọi người ở hội chợ sợ hãi,
1028
01:11:33,990 --> 01:11:36,910
nhưng khu rừng vô hại với con người.
1029
01:11:37,120 --> 01:11:39,950
Chúng ta có thể sống trong hòa bình
và thậm chí giúp đỡ lẫn nhau.
1030
01:11:40,580 --> 01:11:42,210
"Giúp đỡ lẫn nhau"?
1031
01:11:43,310 --> 01:11:44,720
Cách đây rất lâu,
1032
01:11:44,730 --> 01:11:47,100
khu rừng đã trao một giọt
từ Nguồn sống
1033
01:11:47,100 --> 01:11:49,500
cho ông chủ xưởng cưa
để ông có thể chữa lành
1034
01:11:49,500 --> 01:11:51,220
cho đứa con gái mới sinh bị bệnh của mình.
1035
01:11:52,160 --> 01:11:54,110
Khu rừng đã cứu cô!
1036
01:11:54,640 --> 01:11:55,640
Cái gì?
1037
01:11:55,750 --> 01:11:57,390
Chưa ai từng nói với ta điều đó!
1038
01:11:57,980 --> 01:11:59,460
Đó là sự thật.
1039
01:12:01,720 --> 01:12:02,720
Sự thật á?
1040
01:12:04,460 --> 01:12:05,730
Sự thật là
1041
01:12:06,050 --> 01:12:08,730
ông chủ xưởng cưa
chả có đứa con gái nào cả
1042
01:12:09,090 --> 01:12:10,900
nhưng ông lại có một người vợ xinh đẹp
1043
01:12:11,290 --> 01:12:15,260
và một câu chuyện bi thương
về một cô con gái ốm yếu.
1044
01:12:15,980 --> 01:12:18,430
Chồng ta nghe lời nhưng nhu nhược.
1045
01:12:18,920 --> 01:12:21,430
Ông ấy chỉ lấy cho ta một giọt tồi tệ
1046
01:12:21,440 --> 01:12:24,050
chỉ giúp ta trẻ trung và khỏe mạnh
trong chừng ấy năm.
1047
01:12:24,690 --> 01:12:27,000
Nhưng làm sao điều đó lại
khiến chúng ta trở thành kẻ thù?
1048
01:12:27,000 --> 01:12:29,210
Ồ, cô sẽ không bao giờ
hiểu được đâu.
1049
01:12:29,220 --> 01:12:30,320
Nhìn lại cô đi!
1050
01:12:30,460 --> 01:12:34,140
Cô là nữ hoàng của Thiên nhiên,
rực rỡ và lộng lẫy mãi mãi!
1051
01:12:34,460 --> 01:12:36,370
Cô chả biết gì về
1052
01:12:36,390 --> 01:12:39,150
vết chân chim, cổ gà tây, béo lưng cả.
1053
01:12:39,450 --> 01:12:43,210
Cô sẽ chả bao giờ
già đi, chảy xệ và nhăn nheo.
1054
01:12:43,250 --> 01:12:45,350
Nhưng tôi có thể cho cô
thêm một giọt nữa mà.
1055
01:12:45,690 --> 01:12:48,570
Cô thật tử tế,
1056
01:12:48,740 --> 01:12:49,740
nhưng, xem này,
1057
01:12:49,960 --> 01:12:53,350
nếu ta có được toàn bộ Nguồn sống,
1058
01:12:54,280 --> 01:12:58,050
Ta sẽ không chỉ trẻ đẹp mãi mãi
1059
01:12:58,340 --> 01:13:00,900
mà còn biến ta trở thành
người phụ nữ giàu có
1060
01:13:01,160 --> 01:13:03,510
quyền lực nhất từ trước đến nay.
1061
01:13:03,810 --> 01:13:06,850
Ơ. Nhưng không có Nguồn sống,
khu rừng sẽ chết.
1062
01:13:07,100 --> 01:13:09,660
Nó sẽ chết theo cách này
hay cách khác thôi, bé yêu.
1063
01:13:09,690 --> 01:13:11,800
Vậy tại sao không tránh đường cho ta đi?
1064
01:13:13,240 --> 01:13:14,040
Hừm.
1065
01:13:17,060 --> 01:13:20,840
Không phải tất cả con người
đều độc ác và ích kỷ như cô đâu!
1066
01:13:22,360 --> 01:13:24,960
Ồ, cô đang nghĩ về
chàng trai của mình à?
1067
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
Lucas?
1068
01:13:27,630 --> 01:13:28,430
Hở?
1069
01:13:33,940 --> 01:13:35,860
Cô có biết cậu ấy ở đâu không?
1070
01:13:36,160 --> 01:13:37,160
Hể
1071
01:13:38,620 --> 01:13:39,620
Tôi...
1072
01:13:40,550 --> 01:13:43,020
Ta sẽ nói cho cô
một sự thật khác nhé.
1073
01:13:43,030 --> 01:13:45,150
Ta đã trả cho Lucas rất hậu hĩnh
1074
01:13:45,170 --> 01:13:48,640
để cậu ta tìm ra Nguồn sống
và dụ cô vào làng.
1075
01:13:48,650 --> 01:13:49,350
Hở?
1076
01:13:50,540 --> 01:13:52,020
Cậu ta lấy tiền
1077
01:13:52,290 --> 01:13:53,290
rồi bỏ đi rồi.
1078
01:14:00,100 --> 01:14:01,290
Đến thành phố?
1079
01:14:01,880 --> 01:14:03,170
Chính xác.
1080
01:14:04,820 --> 01:14:05,520
Ồ.
1081
01:14:08,650 --> 01:14:10,350
Còn một điều nữa.
1082
01:14:10,610 --> 01:14:14,200
Lucas nói với ta rằng
thật quá dễ dàng đánh lừa cô
1083
01:14:14,720 --> 01:14:16,540
bởi vì cô quá
1084
01:14:17,080 --> 01:14:18,120
tử tế.
1085
01:14:18,890 --> 01:14:19,670
Ồ.
1086
01:14:21,560 --> 01:14:24,280
Bây giờ tránh đường cho ta
1087
01:14:24,420 --> 01:14:27,690
và nhớ dẫn theo sở thú
trong rừng kỳ dị của cô đi nhé!
1088
01:14:36,400 --> 01:14:40,270
Mavka!
Ta biết chúng ta không thể tin Shmucas mà!
1089
01:14:40,710 --> 01:14:43,290
Cháu biết cháu sai rồi, Hush.
1090
01:14:43,510 --> 01:14:46,660
Tất cả con người thực sự đều độc ác.
Lucas đã...
1091
01:14:47,060 --> 01:14:49,180
Hờ! Hờ!
1092
01:15:54,410 --> 01:15:55,530
Cậu là ai, anh bạn?
1093
01:15:57,660 --> 01:16:00,300
Cậu muốn nói rằng
Shmucas không phản bội chúng tôi sao?!
1094
01:16:01,680 --> 01:16:03,050
Tin được không ku?
1095
01:16:04,710 --> 01:16:06,630
Rồi. Ta có ý này.
1096
01:16:08,400 --> 01:16:09,140
Ừm!
1097
01:16:09,340 --> 01:16:13,280
Phong cách Frol!
Cô chủ sẽ thích nó lắm!
1098
01:16:15,770 --> 01:16:16,570
Hở?
1099
01:16:24,290 --> 01:16:26,580
Anh hùng của chúng ta đâu rồi?
1100
01:16:29,250 --> 01:16:30,440
Hừm! Hừm!
1101
01:16:30,850 --> 01:16:34,190
Đi tìm Shmucas.
Để ta giải quyết tên này.
1102
01:16:35,460 --> 01:16:36,260
Hả?
1103
01:16:36,860 --> 01:16:37,700
Hừm!
1104
01:16:39,800 --> 01:16:40,680
Hây a!
1105
01:16:41,360 --> 01:16:43,920
Ta sẽ cắt ngươi thành những
dải ruy băng nhỏ thẳng tắp!
1106
01:16:53,620 --> 01:16:54,620
Dot?
1107
01:17:10,140 --> 01:17:12,270
Quay lại đây, đồ bắp cải thối!
1108
01:17:17,040 --> 01:17:19,050
Ngươi đã đánh thức con thú trong ta!
1109
01:17:19,060 --> 01:17:21,680
Cốc cốc!
Có ai ở nhà Không?
1110
01:17:28,170 --> 01:17:29,170
Úi!
1111
01:18:02,510 --> 01:18:04,600
Hử. Hứm.
1112
01:18:05,340 --> 01:18:05,860
Hừ
1113
01:18:49,140 --> 01:18:51,810
Rất vui khi gặp lại hai đứa!
1114
01:18:53,140 --> 01:18:54,140
Ôi!
1115
01:18:54,240 --> 01:18:55,310
Ú ù
1116
01:19:03,790 --> 01:19:05,230
Ô ô ô!
1117
01:19:05,250 --> 01:19:06,060
Hở?
1118
01:19:06,320 --> 01:19:07,110
Ôi!
1119
01:19:25,490 --> 01:19:26,340
Hừ.
1120
01:19:53,900 --> 01:19:58,280
Thì ra đó là nơi mày đang trốn,
đồ gốc cây già mục nát!
1121
01:20:05,520 --> 01:20:07,600
Tất cả là lỗi của mình.
1122
01:20:08,900 --> 01:20:10,900
Mình phải dừng việc này lại.
1123
01:20:17,020 --> 01:20:18,220
Linh hồn Tối cao,
1124
01:20:18,990 --> 01:20:20,760
Đấng an toạ trong Đá,
1125
01:20:21,510 --> 01:20:22,880
Con gọi tên Người!
1126
01:20:23,340 --> 01:20:24,570
Không!
1127
01:20:24,820 --> 01:20:27,600
Mavka, đừng!
1128
01:20:37,690 --> 01:20:39,980
Con đã gọi ta, Thần Hộ vệ.
1129
01:20:42,790 --> 01:20:44,020
Con xin Người,
1130
01:20:44,390 --> 01:20:47,010
ban cho con sức mạnh
để chấm dứt chuyện này.
1131
01:20:47,610 --> 01:20:50,590
Con cần Tia lửa giận dữ
để bảo vệ khu rừng.
1132
01:20:51,210 --> 01:20:53,940
Tia lửa giận dữ có cái giá của nó.
1133
01:20:54,820 --> 01:20:57,630
Cái giá mà Thần Hộ vệ tiền nhiệm phải trả
1134
01:20:57,800 --> 01:20:59,460
là sức mạnh to lớn của ông ấy.
1135
01:21:00,980 --> 01:21:04,000
Cơn thịnh nộ đã thiêu đốt ông ấy
từ bên trong.
1136
01:21:05,330 --> 01:21:06,400
Còn con
1137
01:21:06,870 --> 01:21:09,800
Tia lửa sẽ khiến con phải trả giá
bằng chính mạng sống của mình.
1138
01:21:11,070 --> 01:21:13,290
Con sẽ trôi vào cõi hư vô
1139
01:21:13,680 --> 01:21:15,010
vĩnh viễn.
1140
01:21:15,770 --> 01:21:16,960
Con đồng ý,
1141
01:21:17,320 --> 01:21:19,590
cái cảm giác bị phản bội này đây,
1142
01:21:20,220 --> 01:21:21,940
chỉ mang lại toàn nỗi đau mà thôi.
1143
01:21:23,430 --> 01:21:25,830
Như con mong muốn, Thần Hộ vệ.
1144
01:21:31,280 --> 01:21:32,940
Ondina đã đúng.
1145
01:21:34,060 --> 01:21:35,660
Mình quá tử tế.
1146
01:21:56,830 --> 01:21:58,130
Ôi!
1147
01:22:06,450 --> 01:22:08,530
Ta quên không nói trước...
1148
01:22:08,680 --> 01:22:11,150
Tóm được mi rồi, đồ mặt cỏ!
1149
01:22:11,160 --> 01:22:13,600
ta bị dị ứng với cưa máy!
1150
01:22:21,890 --> 01:22:23,100
Hush, ông Không sao chứ?
1151
01:22:23,300 --> 01:22:24,540
Ôi, Shmucas!
1152
01:22:24,650 --> 01:22:25,990
Ta ổn mà.
1153
01:22:26,070 --> 01:22:28,860
Vài điểm héo vàng
nhưng nhìn chung vẫn ổn.
1154
01:22:30,610 --> 01:22:31,610
Hở?
1155
01:22:35,030 --> 01:22:40,040
Ngôi làng này
đi đâu cũng dẫm phải phân trâu!
1156
01:22:44,390 --> 01:22:47,140
Hush, làm ơn, tôi cần tìm Mavka!
1157
01:22:47,670 --> 01:22:50,490
Cơn bão lửa đó là gì?!
1158
01:22:50,900 --> 01:22:54,010
Có vẻ như là Mavka đó.
1159
01:23:08,590 --> 01:23:09,890
Ôi!
1160
01:23:25,190 --> 01:23:26,190
Ối!
1161
01:23:34,200 --> 01:23:35,530
Mavka!
1162
01:23:35,650 --> 01:23:39,130
Là tôi, Lucas! Tôi đây!
1163
01:23:41,180 --> 01:23:43,540
À, tôi phải đến gần hơn nữa!
1164
01:23:44,010 --> 01:23:46,870
Ta có thể giúp đó.
1165
01:23:51,410 --> 01:23:53,620
Cảm ơn ông,
người anh họ thân yêu.
1166
01:23:53,630 --> 01:23:58,000
Ha! Họ sẽ gọi ta là Hush
kẻ đầu tiên kết bạn với con người.
1167
01:23:58,750 --> 01:24:01,210
Ơ... Ôi!
1168
01:24:04,200 --> 01:24:06,650
Ôi!
1169
01:24:06,850 --> 01:24:08,960
Mavka! Tôi đây!
1170
01:24:09,230 --> 01:24:11,690
Làm ơn! Cô phải dừng lại!
1171
01:24:13,950 --> 01:24:14,990
Á!
1172
01:24:17,140 --> 01:24:19,720
Ôi! Á! Ồ!
1173
01:24:22,570 --> 01:24:23,620
Ố ồ!
1174
01:24:25,960 --> 01:24:28,740
Cậu đi đâu vậy?
Cậu sẽ chết đấy!
1175
01:24:29,700 --> 01:24:32,750
Tôi không quan tâm.
Tôi phải cứu cô ấy.
1176
01:24:32,750 --> 01:24:34,780
Cậu không làm được gì đâu.
1177
01:24:34,820 --> 01:24:37,330
Cô ấy không còn hiểu được lời cậu nói.
1178
01:24:37,350 --> 01:24:38,500
Nghe tôi nói chưa?
1179
01:24:38,510 --> 01:24:39,700
Ông nói gì cơ?
1180
01:24:40,000 --> 01:24:43,280
Tôi nói cô ấy không thể
nghe thấy lời cậu đâu!
1181
01:24:43,300 --> 01:24:44,300
Chạy đi!
1182
01:24:44,340 --> 01:24:46,800
Hush, ông đúng là thiên tài mà!
1183
01:24:46,830 --> 01:24:48,700
Cuối cùng thì
ta đã có thể gạch bỏ nó
1184
01:24:48,710 --> 01:24:50,590
khỏi danh sách
việc cần làm trong đời mình!
1185
01:24:51,670 --> 01:24:53,670
Cô ấy không thể
nghe thấy lời mình nói,
1186
01:24:54,070 --> 01:24:55,530
nhưng sẽ ra sao nếu...
1187
01:25:26,630 --> 01:25:28,830
Ta hiểu rồi! Ta hiểu rồi!
1188
01:25:28,860 --> 01:25:30,700
Cần sự giúp đỡ của mấy người đấy.
1189
01:25:45,600 --> 01:25:47,910
Tất cả chúng ta
nên làm điều này cùng nhau!
1190
01:26:39,810 --> 01:26:41,810
Mavka, là tôi đây.
1191
01:26:43,690 --> 01:26:44,720
Nghe tôi này!
1192
01:26:45,500 --> 01:26:46,500
Xin cô đấy!
1193
01:26:57,170 --> 01:26:58,710
Hãy trở lại với tôi.
1194
01:27:00,150 --> 01:27:01,150
Làm ơn!
1195
01:27:25,210 --> 01:27:28,380
Hư vô là cảm giác này sao?
1196
01:27:29,660 --> 01:27:33,030
Đây là nơi không có ảo mộng,
1197
01:27:33,430 --> 01:27:36,490
nơi không có bài hát nào
được gió mang đi.
1198
01:27:37,160 --> 01:27:41,240
Ngọn lửa hận thù và cơn thịnh nộ
không thể cháy ở đây.
1199
01:27:41,680 --> 01:27:44,030
Cơn thịnh nộ không còn
bùng cháy trong tim con nữa.
1200
01:27:44,480 --> 01:27:46,350
Con có thể nghe thấy giọng nói anh ấy
1201
01:27:46,350 --> 01:27:47,730
và giờ con biết
1202
01:27:47,740 --> 01:27:49,690
anh ấy chưa bao giờ phản bội con.
1203
01:27:50,490 --> 01:27:54,280
Con đã chọn tha mạng
cho những con người
1204
01:27:54,310 --> 01:27:56,710
đã gây ra cho con quá nhiều đau đớn.
1205
01:27:58,330 --> 01:28:00,530
Nhưng họ cũng đã
cho con một thứ gì đó
1206
01:28:00,920 --> 01:28:02,950
Mà con chưa bao giờ cảm thấy trước đây.
1207
01:28:05,880 --> 01:28:08,230
Chúng ta đã có lựa chọn đúng đắn
1208
01:28:08,240 --> 01:28:10,910
khi biến con thành
Thần Hộ vệ mới.
1209
01:28:11,580 --> 01:28:13,530
Con đã thu hẹp khoảng cách
1210
01:28:13,540 --> 01:28:15,000
giữa con người
1211
01:28:15,020 --> 01:28:16,970
và những cư dân sống trong rừng,
1212
01:28:17,480 --> 01:28:18,480
nhưng bây giờ
1213
01:28:18,750 --> 01:28:21,260
con phải trả cái giá đã hứa
1214
01:28:21,780 --> 01:28:24,130
và phải ở lại trong hư vô
1215
01:28:24,530 --> 01:28:25,570
mãi mãi.
1216
01:28:26,210 --> 01:28:27,610
Vĩnh viễn.
1217
01:28:36,070 --> 01:28:37,070
Không.
1218
01:28:37,600 --> 01:28:38,660
Con đang được sống
1219
01:28:38,810 --> 01:28:40,820
và con sẽ sống mãi mãi
1220
01:28:41,060 --> 01:28:43,500
bởi vì giờ đây trái tim con
chứa đầy thứ gì đó
1221
01:28:43,750 --> 01:28:45,250
không bao giờ chết.
1222
01:29:04,460 --> 01:29:05,680
Qua bóng tối,
1223
01:29:06,660 --> 01:29:08,620
tôi nghe thấy âm nhạc của anh.
1224
01:29:08,880 --> 01:29:11,460
Nó đong đầy trong tôi
ở ngay đây này.
1225
01:29:12,810 --> 01:29:15,360
Âm nhạc của anh là ma thuật thực sự.
1226
01:29:16,620 --> 01:29:17,620
Không.
1227
01:29:18,540 --> 01:29:20,660
Ma thuật duy nhất
con người có
1228
01:29:21,340 --> 01:29:22,340
là tình yêu.
1229
01:30:19,930 --> 01:30:22,460
Tôi nghĩ đã đến lúc
kết thúc hận thù giữa chúng ta.
1230
01:30:23,570 --> 01:30:24,570
Hòa bình?
1231
01:30:32,710 --> 01:30:32,980
Hòa bình
1232
01:30:34,330 --> 01:30:35,540
bạn bè.
1233
01:33:01,190 --> 01:33:02,820
Ta tìm thấy nó rồi!
1234
01:33:03,070 --> 01:33:05,480
Cuối cùng ta đã tìm thấy nó!
1235
01:33:18,320 --> 01:33:20,030
Cuối cùng nó cũng là của ta!
1236
01:33:22,440 --> 01:33:23,440
Phải!
1237
01:33:24,670 --> 01:33:25,670
Ừm!
1238
01:33:27,790 --> 01:33:29,050
Biến đi,
1239
01:33:29,310 --> 01:33:31,150
sự tàn phá của thời gian!
1240
01:33:31,590 --> 01:33:34,150
Tươi trẻ và săn chắc mãi...
1241
01:33:34,370 --> 01:33:37,700
Hở? Cái gì?
Không! Không! Không!