1
00:00:31,035 --> 00:00:33,326
في غابر العصر والأوان،
2
00:00:33,326 --> 00:00:38,951
احتضنت الغابة الأوكرانية القديمة
.أسرارًا وألغازًا بديعة
3
00:00:39,293 --> 00:00:43,509
ما وراء "جبل الظلام" في قلب الغابة،
4
00:00:43,509 --> 00:00:45,801
يكمن "منبع الحياة".
5
00:00:45,960 --> 00:00:52,009
يؤمّن للغابة وسكانها
مصدر قوتهم وحيواتهم.
6
00:00:52,009 --> 00:00:57,426
لكن ذات شتاء،
بينما كانت الغابة مستغرقة في النوم،
7
00:00:57,426 --> 00:01:00,051
ويتولى حارسها المراقبة بمفرده،
8
00:01:00,335 --> 00:01:05,634
اقتحم بشري الغابة
سالكًا ممر "جبل الظلام".
9
00:01:05,634 --> 00:01:08,468
كان مالك المنشرة.
10
00:01:08,710 --> 00:01:12,676
كان يحتاج إلى قطرة واحدة على الأقل
من "منبع الحياة"
11
00:01:12,676 --> 00:01:15,718
لإنقاذ ابنته المولودة حديثًا التي تُحتضر.
12
00:01:15,718 --> 00:01:20,134
ثم عاد وجلب معه جيشًا،
13
00:01:20,134 --> 00:01:23,718
أملًا في الاستيلاء
على "المنبع" بأكمله لنفسه.
14
00:01:23,718 --> 00:01:27,093
وهكذا بدأت معركة شنيعة
15
00:01:27,093 --> 00:01:28,718
لم ينتصر أي طرف بها.
16
00:01:28,718 --> 00:01:31,009
خسر كلا الطرفين فيها.
17
00:01:31,009 --> 00:01:36,384
كل البشر الذين ذهبوا
إلى ما وراء "جبل الظلام" اختفوا.
18
00:01:37,843 --> 00:01:39,468
حارس الغابة
19
00:01:39,468 --> 00:01:43,718
فقد كلّ قوته القديمة
ما عدا بقايا يسيرة منها.
20
00:01:43,960 --> 00:01:47,634
وحين استيقظت كائنات الغابة في الربيع،
21
00:01:47,634 --> 00:01:52,843
واجهوا عواقب غدر البشر الشنيعة.
22
00:01:54,301 --> 00:01:57,301
تأملوا ما فعله أعداؤنا.
23
00:01:57,543 --> 00:02:02,259
لهذا لا يجوز لأي بشري أن تطأ قدمه
24
00:02:02,259 --> 00:02:05,926
ما وراء "جبل الظلام" ثانيةً!
25
00:02:05,926 --> 00:02:09,134
هذا قانون الغابة الجديد.
26
00:02:12,051 --> 00:02:15,384
مرت سنوات عديدة بعد ذلك اليوم.
27
00:02:39,543 --> 00:02:42,968
انتهى شتاء آخر.
28
00:02:42,968 --> 00:02:45,968
نمت لمدة طويلة جدًا.
29
00:02:46,293 --> 00:02:48,926
راودني الحلم الأجمل على الإطلاق.
30
00:02:53,343 --> 00:02:56,884
لكن هذا المنظر أجمل من أي حلم.
31
00:03:09,001 --> 00:03:11,384
حلّ الربيع أخيرًا.
32
00:03:40,968 --> 00:03:43,634
"سوامبي"!
33
00:03:43,634 --> 00:03:46,676
هذه أروع لحظة في أجمل يوم من العام.
34
00:03:46,676 --> 00:03:49,093
آن الوقت لتستيقظ الغابة.
35
00:05:11,009 --> 00:05:14,843
أصغوا بانتباه! متقن الأصوات "هاش" قادم.
36
00:05:14,843 --> 00:05:17,051
ربيعًا سعيدًا يا "مافكا"!
37
00:05:17,418 --> 00:05:19,843
"هاش"! أتستطيع الطيران؟
38
00:05:19,843 --> 00:05:22,468
ما أبرزه خبرًا!
39
00:05:22,468 --> 00:05:25,676
سيدعونني بـ"(هاش) الذي غزا السماء"!
40
00:05:25,676 --> 00:05:27,426
لا تخبري "ليش" فحسب.
41
00:05:27,426 --> 00:05:29,968
سيخال أنني فقدت صوابي كليًا.
42
00:05:40,593 --> 00:05:42,718
مهلًا!
43
00:06:40,468 --> 00:06:43,384
مرحى! اعزفوا ثانيةً!
44
00:06:43,384 --> 00:06:45,509
ولقد اشتعل حماس الجمهور!
45
00:06:45,509 --> 00:06:48,468
صرنا مستعدين لغزو العالم.
46
00:06:48,468 --> 00:06:51,509
استرخ يا فتى. إنه جمهور موطنك.
47
00:06:51,509 --> 00:06:53,259
يعرفنا الجميع هنا.
48
00:06:53,460 --> 00:06:55,593
أنا متوترة جدًا.
49
00:06:55,676 --> 00:07:00,301
ماذا لو فشلنا في المدينة؟
.إنها تعج بالعازفين
50
00:07:00,301 --> 00:07:02,384
عليك الوثوق بقدرتك يا "نينا"،
51
00:07:02,384 --> 00:07:04,384
ودعي الموسيقى توجّهك.
52
00:07:04,384 --> 00:07:07,259
أيًا كان ما يُفترض أن يعني ذلك.
53
00:07:09,051 --> 00:07:10,384
ماذا كان ذلك؟
54
00:07:19,943 --> 00:07:22,151
"أموال طائلة لقاء عمل مهم؟"
55
00:07:23,251 --> 00:07:25,843
هذا لا يلائم عازفًا مثلي سيصير أسطورة
في المستقبل.
56
00:07:25,843 --> 00:07:28,051
لكن ربما يستفيد منه عمي "ليو".
57
00:07:28,460 --> 00:07:32,343
"لوكاس"، عمك ليس على ما يُرام.
58
00:07:32,426 --> 00:07:34,543
جلبوا المعالج وبذلوا قصارى جهدهم.
59
00:07:34,960 --> 00:07:36,343
عُد إلى بيتك بسرعة.
60
00:07:36,343 --> 00:07:38,093
نأمل أن نراك في المهرجان لاحقًا.
61
00:07:44,134 --> 00:07:46,384
- انظر!
- ما هذا؟
62
00:08:01,509 --> 00:08:03,134
مرحبًا بكم،
63
00:08:03,134 --> 00:08:06,593
أخيرًا يا أعزائي القرويون.
64
00:08:06,601 --> 00:08:08,759
أعرّفكم بنفسي، أنا "كيلينا"
65
00:08:09,043 --> 00:08:13,176
الابنة والوريثة الوحيدة
لمالك المنشرة الراحل.
66
00:08:13,501 --> 00:08:16,801
الذي أحرقته شياطين الغابة؟
67
00:08:16,801 --> 00:08:22,426
نعم، كان موت أبي مأساويًا
في حريق غابة هائل،
68
00:08:22,751 --> 00:08:26,134
لكن لا علاقة لوفاته بمعتقداتكم الغريبة.
69
00:08:26,418 --> 00:08:30,009
بعد وفاة أبي العزيز،
رحلت أنا وأمي عن هذا المكان،
70
00:08:30,501 --> 00:08:33,301
.وسرعان ما أصبحت يتمية
71
00:08:33,301 --> 00:08:35,218
مسكينة. يا للحسرة!
72
00:08:35,885 --> 00:08:38,426
كم هذا مأساوي بلا شك!
73
00:08:40,610 --> 00:08:44,993
لكنني أعود اليوم
.لتنعم قريتنا بالرخاء من جديد
74
00:08:45,501 --> 00:08:47,968
أعرض عملًا عليكم جميعًا.
75
00:08:47,968 --> 00:08:49,718
ستجنون مالًا وفيرًا
76
00:08:49,718 --> 00:08:52,176
.من شأنه أن يغنيكم عن مزاولة العمل
77
00:08:52,176 --> 00:08:54,259
ألّا أعمل هو العمل الذي أحلم به.
78
00:08:54,710 --> 00:08:56,718
سأعيد بناء المنشرة.
79
00:08:56,718 --> 00:09:00,176
سنبدأ بيع أخشابنا في أرجاء العالم.
80
00:09:00,335 --> 00:09:04,551
ألستم موافقين ومستعدين
لأن تصيروا أثرياء وسعداء؟
81
00:09:04,551 --> 00:09:05,634
- أجل!
- بالطبع.
82
00:09:05,634 --> 00:09:07,551
- أجل!
- ماذا تريدين منا أن نفعل؟
83
00:09:07,751 --> 00:09:10,509
كل ما عليكم فعله
هو الذهاب إلى "جبل الظلام" فحسب…
84
00:09:10,509 --> 00:09:12,884
ماذا؟
85
00:09:12,884 --> 00:09:14,676
إنها مجنونة.
86
00:09:16,126 --> 00:09:17,218
تشبه والدها.
87
00:09:17,218 --> 00:09:20,009
لكنني أعرض أموالًا طائلة.
88
00:09:20,543 --> 00:09:22,426
لا يمكن للمرء شراء حياة أخرى.
89
00:09:22,426 --> 00:09:25,801
انقلي سلامي إلى الأرواح الشريرة.
90
00:09:30,326 --> 00:09:31,960
ما هذا؟
91
00:09:50,384 --> 00:09:52,301
هوّن عليك.
92
00:09:57,651 --> 00:09:58,701
ما المشكلة؟
93
00:10:04,001 --> 00:10:05,168
فخ!
94
00:10:05,293 --> 00:10:06,968
لعلّه متروك هنا منذ العصور القديمة.
95
00:10:41,301 --> 00:10:43,018
الحارس يستدعينا.
96
00:10:46,176 --> 00:10:48,468
كيف حاله؟
97
00:10:48,468 --> 00:10:52,676
إنه متماسك، لكن أعشابي ليست كافية.
98
00:10:53,335 --> 00:10:55,968
يحتاج "ليو" إلى دواء فعال من المدينة.
99
00:10:55,968 --> 00:10:58,884
لكن… لن يكون رخيصًا.
100
00:11:03,735 --> 00:11:06,326
"بير دو كبري كو كاروم"؟
101
00:11:06,710 --> 00:11:09,551
أعط هذه للصيدلي في المدينة فحسب.
102
00:11:09,551 --> 00:11:11,134
سيفهم.
103
00:11:11,418 --> 00:11:13,093
شكرًا لك خالص الشكر.
104
00:11:17,043 --> 00:11:18,301
بشرى سارة يا عمي.
105
00:11:18,301 --> 00:11:22,384
القليل من هذا الدواء
وستعود إلى أفضل حال.
106
00:11:26,134 --> 00:11:29,718
"لوكاس"، ماذا تفعل؟
107
00:11:29,718 --> 00:11:31,843
لا يصح أن تهدر أموالك عليّ.
108
00:11:32,210 --> 00:11:36,384
أنا مسن وعشت حياة طويلة ممتعة.
109
00:11:39,835 --> 00:11:43,884
أنفقه على فتاة جميلة وتزوج بها،
110
00:11:45,168 --> 00:11:47,759
حتى يموت عمك المسن في سلام.
111
00:11:49,509 --> 00:11:51,259
لن يحدث ذلك لأي أحد.
112
00:11:51,710 --> 00:11:54,176
سأجد المال… في مكان ما.
113
00:11:57,418 --> 00:12:00,634
ستكون بخير يا عمي. شفاؤك في يدي.
114
00:12:01,126 --> 00:12:02,801
شفاؤك في يدي!
115
00:12:19,043 --> 00:12:22,968
سيدتي، إنه قصر عائلتك.
كم هو ريفي!
116
00:12:22,968 --> 00:12:25,259
مقرف، إنه مجرد كوخ مقزّز.
117
00:12:28,251 --> 00:12:30,509
حفنة جبناء مثيرين للشفقة!
118
00:12:31,001 --> 00:12:32,926
كل خططي قد تُلغى
119
00:12:32,926 --> 00:12:36,759
لأن أولئك الرعاع البدائيين خائفين
من الغابة.
120
00:12:37,168 --> 00:12:38,968
هيا يا "فرول"!
121
00:12:40,285 --> 00:12:42,634
حالًا يا سيدتي. لحظة.
122
00:12:43,835 --> 00:12:47,093
أسد إليّ معروفًا
وانزع عني هذه الثياب الريفية.
123
00:12:47,843 --> 00:12:49,893
!كيف يرتدون هذه الملابس البشعة؟
124
00:12:50,876 --> 00:12:53,751
أكرها. تخلص منها حالًا.
125
00:12:53,910 --> 00:12:57,301
يا لها من قطعة نفاية معدومة الذوق.
126
00:12:57,301 --> 00:13:00,093
رعاع أغبياء جهلة مؤمنون بالخرافات.
127
00:13:00,526 --> 00:13:02,534
- "فرول"!
- يا إلهي.
128
00:13:02,634 --> 00:13:04,876
هذا قديم الطراز جدًا.
129
00:13:07,293 --> 00:13:09,043
لا تثير حنقي يا "فرول".
130
00:13:09,043 --> 00:13:11,376
فهذا يضر بملامح وجهي.
131
00:13:11,835 --> 00:13:13,335
بالطبع يا سيدتي.
132
00:13:23,134 --> 00:13:25,759
غبيان فاشلان!
133
00:13:27,051 --> 00:13:28,843
داخل هذا الصندوق…
134
00:13:31,343 --> 00:13:32,676
كونا حذرين معه فحسب.
135
00:13:36,585 --> 00:13:38,126
ما الأمر؟
136
00:13:38,126 --> 00:13:41,001
- فيما يخص عرض العمل هذا…
- انس الأمر.
137
00:13:41,251 --> 00:13:42,418
من كان؟
138
00:13:42,418 --> 00:13:43,834
"فرول"!
139
00:13:45,334 --> 00:13:47,543
فيما يخص عرض العمل هذا؟
140
00:13:47,543 --> 00:13:48,959
تفضّل بالدخول.
141
00:13:55,959 --> 00:13:58,668
مرحبًا. اسمي "لوكاس".
142
00:13:58,668 --> 00:14:00,209
مكتوب أنكما ستدفعان أجرًا سخيًا.
143
00:14:11,959 --> 00:14:13,334
بل أنا من سيدفع.
144
00:14:13,334 --> 00:14:15,168
إن كنت مستعدًا للعمل.
145
00:14:16,251 --> 00:14:17,501
مستعد.
146
00:14:17,501 --> 00:14:19,084
يمكنني القيام بأي عمل.
147
00:14:19,084 --> 00:14:20,334
جيد.
148
00:14:20,334 --> 00:14:23,293
"إريك"، "ديريك"، رافقاه.
149
00:14:26,376 --> 00:14:28,793
إذًا… ما العمل؟
150
00:14:28,793 --> 00:14:31,043
جد لي الشجرة التي تحمل هذه الورقة.
151
00:14:34,709 --> 00:14:38,084
في الغابة ما وراء "جبل الظلام".
152
00:14:44,134 --> 00:14:45,551
ماذا حدث؟
153
00:14:45,551 --> 00:14:47,593
يستدعي الحارس الجميع؟
154
00:14:47,593 --> 00:14:50,718
لم يحدث ذلك منذ أن كنت شتلة.
155
00:14:50,718 --> 00:14:53,468
- أفضّل أن آخذ قيلولة.
- الحارس؟
156
00:14:58,968 --> 00:15:05,676
أهلًا بالربيع الجديد يا سكان الغابة.
157
00:15:09,218 --> 00:15:11,718
هل الجميع هنا؟
158
00:15:11,718 --> 00:15:15,384
"مافكا"، هل أيقظت الجميع؟
159
00:15:18,634 --> 00:15:23,551
على الأرجح كانت تمرح
بين زهور الزعفران مع "سوامبي" ثانيةً.
160
00:15:23,551 --> 00:15:25,218
أعتذر عن تأخري يا حضرة الحارس.
161
00:15:25,218 --> 00:15:27,801
كنت أحرّر شبل وشق من فخ قديم.
162
00:15:31,176 --> 00:15:33,759
- كم هذا سيئ!
- فخ قديم.
163
00:15:33,759 --> 00:15:36,259
حسبت أن كلّ الفخوخ أُزيلت بعد المعركة؟
164
00:15:36,585 --> 00:15:37,926
أيتها الحوريات.
165
00:15:37,926 --> 00:15:41,176
أنتن القوات المسلحة للغابة.
166
00:15:41,176 --> 00:15:43,926
من منكن لم تلاحظه؟
167
00:15:45,759 --> 00:15:47,676
أحسنت يا "مافكا".
168
00:15:47,676 --> 00:15:50,376
أحرجتنا أمام الحارس.
169
00:16:08,610 --> 00:16:12,784
والآن اسمعوا يا سكان الغابة.
170
00:16:13,184 --> 00:16:16,226
"أرواح الطبيعة العليا"
171
00:16:16,226 --> 00:16:20,601
تهمس باقتراب خطر وشيك.
172
00:16:20,601 --> 00:16:24,268
لذا في منتصف ليل الليلة،
173
00:16:24,268 --> 00:16:26,434
في قلب الغابة،
174
00:16:26,434 --> 00:16:31,559
ستختار "الأرواح" حارسًا جديدًا.
175
00:16:31,559 --> 00:16:34,726
"ليش"، ولكن ماذا عنك؟
176
00:16:34,726 --> 00:16:37,684
أملك بقايا من القوة.
177
00:16:37,684 --> 00:16:42,643
صار عبء مسؤولية الحارس ثقيلًا جدًا عليّ.
178
00:16:44,143 --> 00:16:46,643
لن يبقى "ليش" الحارس؟
179
00:16:46,643 --> 00:16:48,643
هل سيهاجمنا البشر ثانيةً؟
180
00:16:48,643 --> 00:16:52,184
- من غيره يمكنه حمايتنا؟
- أصغوا بانتباه.
181
00:16:52,184 --> 00:16:56,226
"(هاش) غازي السماء" يمكن أن يصير الحارس.
182
00:16:57,768 --> 00:16:59,643
حارس ثرثار؟
183
00:16:59,643 --> 00:17:01,684
أجل، هذا ما ينقصنا تمامًا.
184
00:17:01,684 --> 00:17:03,684
سمعت ما قلت.
185
00:17:03,684 --> 00:17:06,809
لكن في الحقيقة،
يمكن لأي شخص أن يصير الحارس.
186
00:17:06,809 --> 00:17:08,893
تقصدين حتى أنت؟
187
00:17:08,893 --> 00:17:10,643
لا يا "مافكا".
188
00:17:10,643 --> 00:17:13,768
قد تكونين روح الغابة الطيبة النقية،
189
00:17:13,768 --> 00:17:17,476
إذ إنك ألطف من أن تتولي هذا المنصب.
190
00:17:17,476 --> 00:17:18,851
لا، ليس صحيحًا.
191
00:17:18,851 --> 00:17:21,476
أشعر بتوعك.
192
00:17:21,476 --> 00:17:23,059
أأنت بخير يا "أوندينا"؟
193
00:17:23,059 --> 00:17:26,351
أترين؟ سريعة التصديق ولطيفة جدًا!
194
00:17:27,684 --> 00:17:29,018
يكفي!
195
00:17:29,018 --> 00:17:32,351
سيُحدد كلّ شيء في منتصف الليل
196
00:17:32,351 --> 00:17:35,309
في قلب الغابة.
197
00:17:40,434 --> 00:17:42,726
يُشاع أن ما وراء "جبل الظلام"،
198
00:17:42,726 --> 00:17:45,809
يمكن لحوريات الماء وأرواح الأشجار
أن تجعلك تضحك حدّ الموت.
199
00:17:46,376 --> 00:17:51,143
إذ تواصل الضحك حتى تموت!
200
00:17:51,143 --> 00:17:54,726
لا نعتقد أن وحوش الغابة حقيقة.
201
00:17:54,926 --> 00:17:57,234
كيف نسير؟
202
00:17:57,434 --> 00:17:59,893
أظن من هنا.
203
00:18:23,559 --> 00:18:25,684
لم أكن أظن أننا جئنا إلى هنا للصيد.
204
00:18:26,443 --> 00:18:28,126
هذا ليس صيدًا.
205
00:18:31,476 --> 00:18:34,143
بل متعة.
206
00:18:36,010 --> 00:18:38,101
أجل.
207
00:18:43,859 --> 00:18:45,484
مستحيل.
208
00:18:45,784 --> 00:18:47,993
يحدث ذلك اليوم دون غيره!
209
00:19:00,743 --> 00:19:02,743
كان حادثًا. لقد تعرقلت.
210
00:19:02,743 --> 00:19:04,501
أنا فاشل جدًا.
211
00:19:04,818 --> 00:19:07,734
كنت أُلقب في طفولتي بـ"(لوكاس) الفاشل".
212
00:19:08,034 --> 00:19:11,951
سنجعلك المُلقب بـ"الفاشل المبرح ضربًا".
213
00:19:15,368 --> 00:19:19,201
يظن أخي أن عليك إكمال المهمة بمفردك.
214
00:19:23,118 --> 00:19:26,618
إن وجدت الشجرة، فميزها على الخريطة.
215
00:19:29,368 --> 00:19:30,493
.مفهوم
216
00:19:32,534 --> 00:19:34,201
كنت سأقترح ذلك بأي حال.
217
00:19:48,534 --> 00:19:50,243
أشعر بخوفهم.
218
00:20:47,284 --> 00:20:49,076
اهدأ.
219
00:20:49,076 --> 00:20:50,868
كل شيء على ما يُرام الآن.
220
00:20:59,076 --> 00:21:01,409
ماذا أخافك إلى هذا الحدّ؟
221
00:21:04,909 --> 00:21:07,034
البشر؟ هنا؟
222
00:21:07,034 --> 00:21:08,909
عليّ إخبار الحوريات.
223
00:21:09,409 --> 00:21:10,868
مهلًا.
224
00:21:10,868 --> 00:21:12,576
رافقني يا "سوامبي".
225
00:21:12,576 --> 00:21:14,618
سأتعامل مع البشر بمفردي.
226
00:21:14,618 --> 00:21:17,368
لنرهم كم أنا "لطيفة".
227
00:21:52,451 --> 00:21:55,534
أين هذه الشجرة بحق السماء؟
228
00:21:59,659 --> 00:22:01,951
ثق بقدراتك يا "لوكاس".
229
00:22:01,951 --> 00:22:03,868
دع الموسيقى توجّهك.
230
00:22:06,451 --> 00:22:08,784
أيًا كان معنى ذلك.
231
00:22:38,201 --> 00:22:41,034
هذا جميل جدًا.
232
00:22:41,034 --> 00:22:44,743
شكرًا. أنا…
233
00:22:49,659 --> 00:22:51,701
شيطان الغابة!
234
00:22:57,326 --> 00:22:58,909
هل مات البشري؟
235
00:23:23,493 --> 00:23:27,493
أهذا أحد الأسحار البشرية؟
236
00:23:29,085 --> 00:23:30,501
"مافكا"!
237
00:23:30,501 --> 00:23:32,376
تُوجد أصوات غريبة أجشة تشبه الصفير
238
00:23:32,376 --> 00:23:36,876
- قادمة من هذه المنطقة بالضبط وأنا…
- "هارش".
239
00:23:36,876 --> 00:23:39,334
إنك تعلمت النزول عن اللقلق.
240
00:23:39,334 --> 00:23:40,793
جميل.
241
00:23:40,793 --> 00:23:42,918
أنا في حالة تأهب قصوى.
242
00:23:42,918 --> 00:23:46,126
توغل في غابتنا للتو…
243
00:23:46,126 --> 00:23:49,043
البشر!
244
00:23:49,043 --> 00:23:51,209
سأراقبه. اذهبي أنت واجلبي الحوريات.
245
00:23:51,209 --> 00:23:52,334
لا.
246
00:23:52,334 --> 00:23:55,210
أرى أن بوسعنا إخراج البشري
من الغابة بمفردنا.
247
00:23:55,460 --> 00:23:58,918
وسأصير "(هارش) أول طارد للبشر"؟
248
00:23:58,918 --> 00:24:00,751
يعجبني ذلك كثيرًا.
249
00:24:11,426 --> 00:24:12,509
أرواح شريرة.
250
00:24:12,709 --> 00:24:14,959
ابتعد، أنا أحذّرك.
251
00:24:14,959 --> 00:24:18,543
أجيد الرقص القتالي بحزام له مشبك.
252
00:24:18,543 --> 00:24:20,959
بشري صغير مثير للشفقة!
253
00:24:20,959 --> 00:24:23,751
دنّست غاباتنا المقدسة…
254
00:24:23,751 --> 00:24:26,293
وحاولت إيذاء حيوانات البيسون النبلاء.
255
00:24:26,293 --> 00:24:28,334
لا! كلا.
256
00:24:28,334 --> 00:24:30,334
بل كانا الأخوان الحارسان.
257
00:24:30,334 --> 00:24:32,668
في الواقع، أنقذت البيسون منهما!
258
00:24:32,668 --> 00:24:34,459
ما هذه إذًا؟
259
00:24:34,459 --> 00:24:36,293
هذا مزماري.
260
00:24:36,293 --> 00:24:39,001
أعزف الموسيقى عليه… بل به.
261
00:24:39,818 --> 00:24:41,068
"موسيقى"؟
262
00:24:41,593 --> 00:24:44,843
وهل كنت تفعل ذلك محاولًا أن تسحرني
بطريقة ما؟
263
00:24:45,043 --> 00:24:47,251
لا! بلى.
264
00:24:47,251 --> 00:24:49,251
الموسيقى نوع من السحر، لكن…
265
00:24:49,251 --> 00:24:51,918
مهلًا، هل أعجبك عزفي؟
266
00:24:52,376 --> 00:24:55,376
إياك أن توجّه الأسئلة إليّ
أيها البشري الصغير!
267
00:24:55,376 --> 00:24:57,293
لماذا أتيت إلى هنا دون دعوة؟
268
00:24:57,293 --> 00:25:01,376
عرضت عليّ سيدة غريبة مكافأة كبيرة
لإيجاد ورقة شجر خاصة.
269
00:25:01,376 --> 00:25:04,376
هل سمعت ذلك؟ مكافأة!
270
00:25:04,376 --> 00:25:06,793
كنت أعلم أن كلّ البشر يتصفون
!بالأنانية والجشع
271
00:25:06,793 --> 00:25:08,960
لماذا أيها الصغير…
272
00:25:18,834 --> 00:25:22,168
أترين ذلك؟ غدر البشر!
273
00:25:29,418 --> 00:25:30,751
رائع!
274
00:25:30,751 --> 00:25:34,043
أنت أجمل شيطانة
275
00:25:34,043 --> 00:25:36,501
رأيتها في حياتي.
276
00:25:36,501 --> 00:25:38,293
عيناك.
277
00:25:38,293 --> 00:25:39,751
لست شيطانة.
278
00:25:39,751 --> 00:25:43,251
أنا "مافكا"، روح الغابة.
279
00:25:43,251 --> 00:25:45,584
وأنا "لوكاس".
280
00:25:45,584 --> 00:25:48,584
روح… نفسي؟
281
00:25:49,834 --> 00:25:51,834
اسمعي، يمكنني شرح الأمر.
282
00:25:51,834 --> 00:25:54,876
أحتاج إلى تلك المكافأة
لشراء دواء لعمي "ليو".
283
00:25:54,876 --> 00:25:58,793
لا، حُذّرت من أن البشر ماهرون في الكذب.
284
00:25:58,793 --> 00:26:02,584
لقد انتهكت قانون الغابة وأنا أطردك عنها!
285
00:26:02,793 --> 00:26:06,251
لا داعي للطرد. سأرحل طوعًا.
286
00:26:06,251 --> 00:26:08,793
دعيني أجد تلك الورقة السخيفة أولًا فحسب
287
00:26:08,793 --> 00:26:12,501
وإلا سيموت عمي.
288
00:26:12,501 --> 00:26:16,251
كم هذا مروع! آسفة جدًا.
289
00:26:18,610 --> 00:26:21,401
مرحبًا أيها الـ… ماذا تكون؟
290
00:26:21,501 --> 00:26:24,626
هذا "سوامبي"، آخر القطط الضفادع.
291
00:26:26,334 --> 00:26:28,126
تروقني كراهيته لي.
292
00:26:29,334 --> 00:26:31,209
هل تريد شيئًا لذيذًا جدًا؟
293
00:26:37,010 --> 00:26:39,210
توقعت أنه سيروق لك.
294
00:26:39,626 --> 00:26:44,584
أنت مختلف تمامًا عن البشر الأشرار
في كلّ أساطير الغابة.
295
00:27:35,293 --> 00:27:37,293
"ديريك"، أمسك بندقيتي.
296
00:27:37,293 --> 00:27:39,001
"ديريك"؟
297
00:27:42,168 --> 00:27:44,334
"ديريك"؟ أين أنت؟
298
00:27:46,585 --> 00:27:48,709
سأعاقبك أيها البشري القذر!
299
00:27:48,709 --> 00:27:50,334
"هاش"، ماذا تفعل؟
300
00:27:50,626 --> 00:27:52,584
"سوامبي"، ابصقها حالًا!
301
00:27:52,584 --> 00:27:56,001
يحاول هذا الوضيع تسميمك.
302
00:27:56,001 --> 00:27:57,959
مهلًا! إنها وصفة طبخ لأمي.
303
00:27:57,959 --> 00:28:00,168
تسمم أمك الناس أيضًا.
304
00:28:03,168 --> 00:28:04,584
توقف يا "هاش"!
305
00:28:05,751 --> 00:28:07,459
"لوكاس"، اتركه وشأنه.
306
00:28:07,459 --> 00:28:10,418
أعطيته اسمًا بهذه السرعة؟
307
00:28:14,501 --> 00:28:16,876
"لوكاس". توقف حالًا!
308
00:28:21,293 --> 00:28:24,334
هو من افتعل الشجار، يجب أن يرحل.
309
00:28:24,418 --> 00:28:25,876
أحتاج إلى الورقة.
310
00:28:25,876 --> 00:28:28,168
حسنًا، تفضّل ورقة. ارحل الآن.
311
00:28:28,168 --> 00:28:29,584
ليست هذه.
312
00:28:29,584 --> 00:28:31,334
هل يصعب إرضاء البشر جميعهم مثلك؟
313
00:28:31,334 --> 00:28:34,168
"لوكاس". إنك لست في حاجة إلى أوراق الشجر.
314
00:28:34,168 --> 00:28:36,001
بل تحتاج إلى تحسين صحة عمك
315
00:28:36,001 --> 00:28:38,334
وسأعطيك العلاج الذي يلزمه.
316
00:28:38,334 --> 00:28:39,626
حقًا؟
317
00:28:39,626 --> 00:28:42,376
شكرًا لك، ما ألطفك!
318
00:28:42,376 --> 00:28:43,751
مهلًا.
319
00:28:43,751 --> 00:28:45,251
أتريدين حقًا خرق القانون
320
00:28:45,251 --> 00:28:47,793
لمساعدة بشري في مثل هذا اليوم بالذات؟
321
00:28:48,751 --> 00:28:51,334
سمعت قصته وأنقذ البيسون،
322
00:28:51,334 --> 00:28:54,834
ولسبب ما… أصدّقه.
323
00:28:57,885 --> 00:28:59,884
على كل حال، روح الغابة
324
00:29:00,084 --> 00:29:03,043
يجب أن تساعد كلّ الكائنات الحية التي فيها.
325
00:29:03,043 --> 00:29:05,709
و"لوكاس" كائن حي موجود في الغابة.
326
00:29:05,709 --> 00:29:07,459
لذا عليّ مساعدته.
327
00:29:07,459 --> 00:29:10,084
وبدورك ستساعدني على مساعدته.
328
00:29:10,418 --> 00:29:11,543
أنا؟
329
00:29:11,543 --> 00:29:12,959
محال! أبدًا!
330
00:29:12,959 --> 00:29:15,043
أبدًا!
331
00:29:15,043 --> 00:29:17,001
لا!
332
00:29:17,501 --> 00:29:21,751
متى سأتعلم، أعجز عن رفض طلباتك؟
333
00:29:22,251 --> 00:29:26,459
لا تقلق يا "هاش".
سننهي ذلك قبل بدء المراسم.
334
00:29:26,459 --> 00:29:29,168
سأعطي "لوكاس" العلاج لأجل عمه و…
335
00:29:29,168 --> 00:29:31,584
وثم سيرحل عن الغابة إلى الأبد.
336
00:29:31,584 --> 00:29:33,501
أعدك بذلك.
337
00:29:37,359 --> 00:29:40,151
اقترب منّي!
338
00:29:40,151 --> 00:29:44,568
لا تخجل واقترب.
339
00:30:09,835 --> 00:30:12,859
- كيف أنا…
- إليك لعنتي!
340
00:30:31,210 --> 00:30:33,968
"مافكا"، كيف أشكرك على مساعدتك؟
341
00:30:33,968 --> 00:30:36,843
أخبريني وسأنفّذ بكلّ سرور.
342
00:30:36,843 --> 00:30:40,259
ما رأيك أن تعزف لي موسيقى؟
343
00:30:40,259 --> 00:30:41,968
بالطبع.
344
00:30:44,001 --> 00:30:45,468
لا، ليس الآن.
345
00:30:45,468 --> 00:30:46,759
ينبغي ألّا يعلم أحد بوجودك.
346
00:30:46,759 --> 00:30:48,718
لا، دعيه يعزف.
347
00:30:48,718 --> 00:30:51,593
ستخفيه الحوريات بأمان في الغابة،
348
00:30:51,593 --> 00:30:54,676
قطعة منه هنا وقطعة أخرى هنا.
349
00:32:44,801 --> 00:32:49,259
لعلمك، البشر ليسوا مرعبين جدًا
.كما قيل لك
350
00:32:49,259 --> 00:32:51,884
نمارس أمورًا جميلة كثيرة.
351
00:32:51,884 --> 00:32:55,051
مثل الموسيقى. ما أجملها!
352
00:32:55,360 --> 00:32:58,201
حتمًا أنت حارس الموسيقى في عالمك.
353
00:32:58,843 --> 00:33:00,110
ليس بعد.
354
00:33:00,176 --> 00:33:03,593
لكن حلمي هو ملء حياتي كلها بالموسيقى.
355
00:33:03,793 --> 00:33:06,043
ما إن يتحسن عمي،
356
00:33:06,043 --> 00:33:09,209
فإنني وأصدقائي العازفون سنغادر
إلى المدينة الكبيرة.
357
00:33:09,835 --> 00:33:11,643
"المدينة الكبيرة."
358
00:33:12,401 --> 00:33:14,376
ما المدينة الكبيرة؟
359
00:33:14,476 --> 00:33:18,251
مكان مصنوع فيه كلّ شيء من طوب وحجر
360
00:33:18,334 --> 00:33:21,934
وملئ بالمباني، وفي غابته أشجار…
361
00:33:21,934 --> 00:33:23,768
أسرع، تحرك!
362
00:33:23,768 --> 00:33:25,768
ماذا تفعل؟ تراجع أيها الشجرة القصيرة.
363
00:33:26,210 --> 00:33:29,059
"هارش"! "مافكا"!
364
00:33:29,059 --> 00:33:32,559
أأنتما من تُحدثان كلّ هذه الجلبة؟
365
00:33:33,168 --> 00:33:34,476
فات الأوان.
366
00:33:34,476 --> 00:33:35,851
تسرّني معرفتك يا "مافكا".
367
00:33:36,543 --> 00:33:38,768
إلى يومنا هذا، على كلّ حال.
368
00:33:38,768 --> 00:33:40,976
"ليش"، كيف حالك؟
369
00:33:41,210 --> 00:33:43,309
منشغل أكثر مما أريد.
370
00:33:43,309 --> 00:33:46,226
من ضيفكما هذا؟
371
00:33:46,501 --> 00:33:50,143
أنا قريب "هاش".
372
00:33:50,143 --> 00:33:52,934
أجل، أتى في زيارة من الخارج.
373
00:33:53,735 --> 00:33:55,001
صحيح يا "هاش"؟
374
00:33:58,934 --> 00:34:02,726
قريبي من الدرجة البعيدة جدًا.
375
00:34:02,943 --> 00:34:06,001
اسمه "شموكاس".
376
00:34:06,101 --> 00:34:09,559
أهلًا بك يا صديقي "شموكاس".
377
00:34:09,876 --> 00:34:13,809
أسرع، المراسم على وشك البدء.
378
00:34:16,601 --> 00:34:19,184
رائع، ما العمل الآن؟
379
00:34:19,184 --> 00:34:22,101
أتدركين كم هذا غير قانوني؟
380
00:34:22,293 --> 00:34:25,518
علينا الابتعاد عن الحارس الجديد فحسب.
381
00:34:25,518 --> 00:34:29,268
فور انتهاء الحفل، فسأجد حلًا.
382
00:34:35,309 --> 00:34:37,601
أنت كنسخة طبق الأصل
.من والديك يا سيدتي
383
00:34:41,751 --> 00:34:43,768
هذه أفضل بكثير الآن.
384
00:34:43,768 --> 00:34:46,101
أجل. لوحة جميلة.
385
00:34:46,101 --> 00:34:47,976
في غاية… القزازة.
386
00:34:56,818 --> 00:34:58,460
هل وجدتما الشجرة؟
387
00:35:01,851 --> 00:35:03,643
ماذا منعكما إذًا؟
388
00:35:03,643 --> 00:35:06,809
أرانب؟ سناجب؟ شياطين الغابة؟
389
00:35:10,235 --> 00:35:11,543
غبيان.
390
00:35:11,643 --> 00:35:14,893
معدوما الجدوى!
391
00:35:14,893 --> 00:35:17,101
توقفوا عن التصرف بحماقة.
392
00:35:17,101 --> 00:35:19,018
يا لكم من حمقى أغبياء!
393
00:35:19,018 --> 00:35:20,851
لماذا أوظفكم؟
394
00:35:20,851 --> 00:35:23,851
وأين الشاب؟
395
00:35:28,934 --> 00:35:30,476
ابتعد عن طريقي.
396
00:36:03,768 --> 00:36:05,934
سحقًا!
397
00:36:07,143 --> 00:36:08,851
ينفد الوقت منّي.
398
00:36:14,601 --> 00:36:17,809
وأين ذاك القروي الفاشل؟
399
00:36:54,401 --> 00:36:56,126
مرحبًا.
400
00:36:56,226 --> 00:36:57,559
صّه!
401
00:37:03,143 --> 00:37:04,726
حان الوقت.
402
00:37:14,168 --> 00:37:18,643
- هذا هو الـ…
- يا "أرواح الطبيعة العليا"،
403
00:37:19,126 --> 00:37:21,893
أستدعيكم.
404
00:37:22,193 --> 00:37:27,668
أيتها "الأرواح التي تسكن الأرض"،
أستعين بك.
405
00:37:32,934 --> 00:37:39,893
أيتها "الأرواح التي تحرّك المياه"،
أستدعيك.
406
00:37:43,934 --> 00:37:47,460
أيتها "الأرواح التي تطير مع الرياح"…
407
00:37:49,976 --> 00:37:55,684
"والتي تجلس فوق الصخرة"، أستدعيكما.
408
00:37:58,376 --> 00:38:02,976
أناشدكم يا من توفرون الحماية
،والعون لنا
409
00:38:02,976 --> 00:38:06,351
وتسكنون "منبع الحياة"،
410
00:38:06,501 --> 00:38:10,934
أرجوكم، اختاروا الحارس الجديد.
411
00:38:48,585 --> 00:38:50,934
.اُختير الحارس
412
00:38:52,309 --> 00:38:54,059
- هي؟
- أنا؟
413
00:38:56,768 --> 00:38:59,184
ماذا يحدث؟ أهذا جيد أم سيئ؟
414
00:38:59,184 --> 00:39:02,559
رجاءً أغلق فمك.
415
00:39:03,043 --> 00:39:04,976
"ليش"، لماذا أنا؟
416
00:39:05,276 --> 00:39:07,293
لا أستطيع أن أكون الحارسة.
417
00:39:07,710 --> 00:39:09,268
عليّ أن أخبرك بشيء.
418
00:39:09,468 --> 00:39:12,593
"الأرواح العليا" مفعمة بالحكمة،
419
00:39:12,593 --> 00:39:17,634
وتعرف من القادر على حماية مملكتنا.
420
00:39:17,634 --> 00:39:20,468
الآن، "الأرواح العليا"
421
00:39:20,468 --> 00:39:25,009
ستمنح صلاحياتها إلى الحارس المختار.
422
00:40:50,268 --> 00:40:53,101
- رائع.
- ممتاز.
423
00:40:53,301 --> 00:40:57,759
كيف "سنبتعد عن الحارس الجديد" الآن؟
424
00:40:59,718 --> 00:41:07,918
"مافكا"، مُنحت اليوم
قوى "أرواح الطبيعة العليا".
425
00:41:08,134 --> 00:41:16,293
صار عليك من اليوم تذكر
أن عدونا البشر موجود في الخارج.
426
00:41:17,009 --> 00:41:20,676
دافعي عن هذا المكان المقدّس الهش
427
00:41:20,676 --> 00:41:22,843
حتى الرمق الأخير.
428
00:41:23,376 --> 00:41:27,301
رجاءً رحّبوا بالحارس الجديد
429
00:41:27,301 --> 00:41:30,593
لـ"منبع الحياة" والغابة.
430
00:41:41,418 --> 00:41:44,134
كان هذا… رائع!
431
00:41:44,134 --> 00:41:47,134
عزيزتنا "مافكا" صارت الحارس الآن.
432
00:41:47,134 --> 00:41:50,301
لطالما علمت أن هذا سيحدث.
433
00:41:52,085 --> 00:41:54,259
لا بد من وجود خطأ ما.
434
00:41:54,259 --> 00:41:56,968
لماذا لم تختر الأرواح الأقوى؟
435
00:41:57,168 --> 00:41:58,801
بما إنها صارت الحارس،
436
00:41:58,801 --> 00:42:01,509
فإن الخطر يحيط بغابتنا
.أكثر من أي وقت آخر
437
00:42:01,509 --> 00:42:03,634
على رسلك يا فتاة.
438
00:42:04,318 --> 00:42:06,159
من تكون؟
439
00:42:06,259 --> 00:42:08,843
أنا؟ إنني قريب "هاش".
440
00:42:08,943 --> 00:42:13,451
أنت… رائحتك كريهة كبشري.
441
00:42:13,551 --> 00:42:17,676
أجل، صادف بشريًا في طريقه إلى هنا.
442
00:42:17,676 --> 00:42:19,926
إنه قريبي "شموكاس".
443
00:42:19,926 --> 00:42:22,093
إن كان هو حارس الجلبة،
444
00:42:22,093 --> 00:42:24,468
فإنني الحارسة الجديدة على الغابة.
445
00:42:24,468 --> 00:42:27,551
وكلنا نعلم أنني لست كذلك.
446
00:42:31,843 --> 00:42:33,543
بشري؟
447
00:42:33,843 --> 00:42:35,809
اركض. حرّك ساقيك.
448
00:42:36,009 --> 00:42:40,176
أيها البشري الغدّار، خدعتني!
449
00:42:40,176 --> 00:42:42,301
- بشري؟
- رباه، إنه بشري.
450
00:42:47,418 --> 00:42:49,051
لا تدعوه يهرب!
451
00:42:49,168 --> 00:42:51,801
هل أنا دون غيري من يشعر بحيرة؟
452
00:42:52,276 --> 00:42:53,409
"هاش"!
453
00:42:53,454 --> 00:42:58,454
ستمضي كثيرًا من الوقت في توضيح الأمر.
454
00:44:03,187 --> 00:44:05,687
- "مافكا".
- تحرك بسرعة.
455
00:44:05,729 --> 00:44:07,062
سيصطحبك الوشق إلى منزلك.
456
00:44:08,626 --> 00:44:10,104
يبدو آمنًا.
457
00:44:10,146 --> 00:44:11,937
على رسلك أيها القط.
458
00:44:11,979 --> 00:44:15,562
خذ هذا، سيشفي عمك.
459
00:44:18,251 --> 00:44:19,521
شكرًا لك.
460
00:44:22,687 --> 00:44:25,187
لا يُوجد متسع من الوقت.
غادر ولا تعد أبدًا.
461
00:44:25,229 --> 00:44:27,604
لن يجد البشر هنا سوى الموت.
462
00:44:27,646 --> 00:44:30,021
- اذهب!
- مهلًا!
463
00:44:30,062 --> 00:44:31,604
وعدتك بالعزف لأجلك.
464
00:44:33,146 --> 00:44:35,812
أين ذهب؟ أين البشري؟
465
00:44:36,443 --> 00:44:38,251
لاذ بالفرار.
466
00:44:38,687 --> 00:44:40,354
ماذا؟ كيف استطاع…
467
00:44:41,521 --> 00:44:43,271
هل ساعدته؟
468
00:44:43,312 --> 00:44:47,521
تمتلكين قوى الحارسة
وهي رهن طوعك، فمن المحتمل…
469
00:44:47,562 --> 00:44:50,896
بل، جديرًا بك أن توقفيه.
470
00:44:50,937 --> 00:44:53,187
لا تحتاج الحارسة إلى مساعدة
471
00:44:53,229 --> 00:44:56,146
تملي عليها كيف ومتى
تستخدم قواها يا "اوندينا".
472
00:44:56,585 --> 00:45:00,896
"مافكا"، لا يختلف هذا البشري عن غيره.
473
00:45:00,937 --> 00:45:02,729
سوف يخدعك.
474
00:45:02,960 --> 00:45:07,187
وحين يفعل، سيدفع جميعنا ثمن فعلته.
475
00:45:37,437 --> 00:45:38,771
"فرول"!
476
00:45:39,793 --> 00:45:40,937
نعم يا سيدتي؟
477
00:45:41,626 --> 00:45:44,354
ثمة أمر مريب
بشأن الشاب "لوكاس"
478
00:45:44,396 --> 00:45:46,646
يدفعني إلى الشكّ في أمره.
479
00:45:46,687 --> 00:45:48,021
راقبه.
480
00:45:48,062 --> 00:45:52,646
في رأيي، لم يعُد خالي الوفاض من الغابة.
481
00:45:52,735 --> 00:45:53,796
أنا؟
482
00:45:53,937 --> 00:45:57,376
سيدتي، أكاد أن أغدو من أبرز الشخصيات
في مجال الأناقة.
483
00:45:57,501 --> 00:45:58,979
ولست بجاسوس.
484
00:45:59,460 --> 00:46:01,396
كم هذا محزن!
485
00:46:01,437 --> 00:46:07,187
إن حصلت على ما أبتغي
فسأنصّبك سيد الأناقة العصرية
486
00:46:07,585 --> 00:46:09,146
في العالم أجمع.
487
00:46:10,026 --> 00:46:13,754
وأحصل على متجري للأناقة "مانلي لايس"؟
488
00:46:13,896 --> 00:46:19,229
له سلسلة متاجر في أرجاء العالم
تحمل أيما الاسم الذي ذكرته.
489
00:46:19,751 --> 00:46:22,229
عندئذ، إن احتجت إلى جاسوس
490
00:46:22,271 --> 00:46:24,729
فرجلك "فرول" لا يضاهيه جاسوسًا.
491
00:46:36,771 --> 00:46:41,271
أيها الحرير وأيتها الشرائط والأربطة
لا تشعروا بالإهانة.
492
00:46:41,312 --> 00:46:43,918
ذلك في سبيل متجر "فرول" الخاص.
493
00:46:46,338 --> 00:46:49,437
لا، هذا ما حدث لي فعلًا أمس.
494
00:46:49,479 --> 00:46:53,646
كانت الغابة ممتلئة بالمخلوقات لا الشياطين.
495
00:46:54,001 --> 00:46:56,187
ولا نروق لهم البتة.
496
00:46:58,354 --> 00:47:01,729
عدا "مافكا"، فهي لطيفة للغاية.
497
00:47:06,812 --> 00:47:09,354
سواء الأمر خطِر أم لا،
عليّ العودة إلى الغابة
498
00:47:09,396 --> 00:47:11,771
لأقابل "مافكا" وأشكرها.
499
00:47:11,812 --> 00:47:15,937
إن كنت أمضيت الليلة
،كلها في مهرجان القرية
500
00:47:15,979 --> 00:47:20,062
وتخطّط للعودة، فيمكنك أن تطلعني بالأمر.
501
00:47:20,376 --> 00:47:24,062
كشفت أمري. تعرفني حق المعرفة
.فأنا عاشق للحفلات
502
00:47:24,104 --> 00:47:26,229
أفضل مهرجان على الإطلاق.
503
00:47:48,168 --> 00:47:53,937
…كيف نعلم أن دواء "بيردي-كاكا" الغريب
504
00:47:54,293 --> 00:47:55,729
سيجدي نفعه؟
505
00:47:55,960 --> 00:47:58,251
لا أمتلك أدنى فكرة.
506
00:48:10,126 --> 00:48:11,521
عمي؟
507
00:48:17,626 --> 00:48:19,043
لا أشعر بألم.
508
00:48:19,210 --> 00:48:21,437
لم أقف باستقامة هكذا منذ 20 عامًا.
509
00:48:22,126 --> 00:48:24,354
هذه معجزة.
510
00:48:28,085 --> 00:48:29,710
.دون شك
511
00:48:31,437 --> 00:48:34,418
هذه معجزة سببها دواء "بيردي-كاكا" الغريب.
512
00:48:34,751 --> 00:48:36,604
أتمتع بنشاط مفرط.
513
00:48:37,193 --> 00:48:39,129
الآن سأكون القوي "ليو".
514
00:48:39,418 --> 00:48:41,960
لنمارس رياضة "رمي الأحجار".
515
00:49:23,479 --> 00:49:26,562
أجل، الأمر معقد بعض الشيء.
516
00:49:27,126 --> 00:49:30,104
لكن برأيك يا "سوامبي"،
517
00:49:30,385 --> 00:49:33,404
كيف سيعزف لحنًا رائعًا من دون مزماره؟
518
00:49:36,360 --> 00:49:38,379
علينا إعادته إلى "لوكاس".
519
00:49:43,296 --> 00:49:46,462
ماذا لو وقع مكروه للغابة حالما أذهب؟
520
00:49:48,171 --> 00:49:50,629
ماذا لو لم يحدث شيء فيما أنا موجودة هنا؟
521
00:49:50,671 --> 00:49:52,504
أنت على حق.
522
00:49:52,546 --> 00:49:55,629
أنا حارسة الغابة الآن، لا يمكنني مغادرتها.
523
00:49:55,671 --> 00:49:57,837
البشر هم الأعداء.
524
00:49:57,879 --> 00:50:00,629
سبق أن تدبرت أمري من دون وجود "لوكاس".
525
00:50:00,918 --> 00:50:02,462
أو موسيقاه.
526
00:50:02,626 --> 00:50:04,046
أو عينيه.
527
00:50:04,087 --> 00:50:05,421
أو ابتسامته.
528
00:50:05,462 --> 00:50:10,563
أو هذا الشعور الكامن هنا في الداخل.
529
00:50:30,754 --> 00:50:34,087
سيدتي! أين السيدة؟
530
00:50:45,460 --> 00:50:48,671
على الأرجح السيدة في الطابق العلوي.
531
00:50:54,254 --> 00:50:55,921
سيدتي!
532
00:50:57,671 --> 00:51:00,087
سيدتي، كنت محقة!
533
00:51:05,379 --> 00:51:07,254
ذلك الشاب الكريه كذب عليك.
534
00:51:08,296 --> 00:51:09,462
ها هي.
535
00:51:16,046 --> 00:51:18,546
ذهب "لوكاس" إلى "منبع الحياة".
536
00:51:20,126 --> 00:51:22,754
إلى قلب الغابة.
537
00:51:23,460 --> 00:51:26,837
أيضًا عثرت على هذه.
538
00:51:27,837 --> 00:51:31,046
أخيرًا، سأمتلك "منبع الحياة"!
539
00:51:32,504 --> 00:51:35,337
لا تُوجد أيّ علامة مميزة فيها.
540
00:51:35,835 --> 00:51:39,087
فكر مليًا، هل قال "لوكاس" شيئًا
بشأن الشجرة؟
541
00:51:39,129 --> 00:51:40,462
لا!
542
00:51:40,504 --> 00:51:45,671
لم يقل شيئًا بشأن الشجرة،
غير أنه سيذهب إلى الغابة مرة أخرى
543
00:51:45,712 --> 00:51:47,379
لرؤية الغابة الرائعة.
544
00:51:47,421 --> 00:51:49,921
لرؤية الحمم المنصهرة! يا له من أحمق!
545
00:51:50,626 --> 00:51:53,921
كلام غير منطقي.
الغابة الرائعة والحمم المنصهرة؟!
546
00:51:54,376 --> 00:51:56,546
أجل، ذلك ما قاله.
547
00:51:56,587 --> 00:52:00,212
.مرجح أنه يريد الاحتفاظ بالمنبع لنفسه
548
00:52:00,585 --> 00:52:02,629
- "فرول".
- نعم يا سيدتي؟
549
00:52:02,671 --> 00:52:05,129
راقب هذا الشاب من كثب.
550
00:52:05,376 --> 00:52:07,837
لأنه قرر الذهاب إلى الغابة،
551
00:52:07,879 --> 00:52:10,837
علينا أن نرافقه مثل ظلّه
مهما كلف الأمر.
552
00:52:20,171 --> 00:52:22,546
ومن منظور آخر، أنا حارسة الغابة،
553
00:52:22,587 --> 00:52:26,296
ألا ينبغي أن أعرف الكثير بشأن عدونا؟
554
00:52:26,337 --> 00:52:30,254
إن اتّضح أن "لوكاس" غير شرير،
فتلك حال البشر أيضًا.
555
00:52:31,837 --> 00:52:35,004
كف عن تذكيري بقانون الغابة!
556
00:52:35,046 --> 00:52:37,212
لعلّ الوقت حان لأجل التغيير.
557
00:52:37,254 --> 00:52:41,129
كي يعيش أهل الغابة والبشر معًا في سلام.
558
00:52:59,171 --> 00:53:01,671
لا يمكنني الظهور بهذا الشكل.
559
00:53:07,129 --> 00:53:10,129
عليّ أن أرتدي ثيابًا مثل بشرية.
560
00:53:48,837 --> 00:53:51,712
يا فتى، إنني أصنع هدية.
561
00:53:54,171 --> 00:53:57,421
أصبت يا "دوت"، ستقع "مافكا" في حبي.
562
00:53:57,462 --> 00:53:59,796
في حب الهدية.
563
00:54:05,918 --> 00:54:08,004
انتهيت منها الآن.
564
00:54:15,129 --> 00:54:17,296
أين ذهبت الفطائر؟
565
00:54:19,835 --> 00:54:21,585
يا لك من شره على الفطائر!
566
00:54:22,251 --> 00:54:24,629
لا بأس، لست مثاليًا أيضًا.
567
00:54:24,776 --> 00:54:28,737
مثلًا، أوشك على أن أنكث بوعدي
مع "هاش" وقانون الغابة
568
00:54:28,879 --> 00:54:31,171
كي أحافظ على وعدي مع "مافكا".
569
00:54:37,337 --> 00:54:39,504
"مافكا"، هل أتيت إلى هنا فعلًا؟
570
00:54:39,876 --> 00:54:42,712
شعرك! كيف أتيت إلى هنا؟
571
00:54:43,043 --> 00:54:44,754
ألست مسرورًا لرؤيتي؟
572
00:54:45,376 --> 00:54:46,921
لا. أقصد، نعم!
573
00:54:46,962 --> 00:54:49,379
يكاد قلبي أن ينفجر سرورًا.
574
00:54:49,421 --> 00:54:52,251
وهو أمر حريّ بي ألّا أجهر به.
575
00:54:54,585 --> 00:54:56,462
أهذا عشّك؟
576
00:54:57,551 --> 00:55:00,596
أعدّه كوخًا حسب تفضيلي.
577
00:55:02,210 --> 00:55:04,712
أهذه الأداة لأجل عزف الموسيقى أيضًا؟
578
00:55:07,335 --> 00:55:08,421
لا.
579
00:55:08,526 --> 00:55:12,821
إنها أدوات منزلية وليست موسيقية.
580
00:55:12,962 --> 00:55:14,960
أتيت لأعيد إليك مزمارك.
581
00:55:15,835 --> 00:55:17,751
…كان مكسورًا، لكني
582
00:55:18,068 --> 00:55:19,335
هاك.
583
00:55:23,168 --> 00:55:24,626
شكرًا لك.
584
00:55:32,543 --> 00:55:36,379
الآن يمكنك الذهاب
إلى الغابة الحجرية وتحقيق حلمك.
585
00:55:36,421 --> 00:55:39,671
اعزف لي مرة أخيرة وسأرحل.
586
00:55:40,301 --> 00:55:42,501
كلا، لا ترحلي.
587
00:55:42,626 --> 00:55:44,004
خطرت ببالي فكرة.
588
00:55:44,046 --> 00:55:46,254
بل سأعزف موسيقى أفضل لأجلك.
589
00:55:46,296 --> 00:55:49,710
سيُقام مهرجانًا في القرية
وسيعزف فريقي فيه. هيا بنا.
590
00:55:53,468 --> 00:55:55,168
لا تخافي.
591
00:55:55,293 --> 00:55:59,085
سيمثّل ذلك فرصة جيدة لحارسة الغابة
لتعرف الكثير بشأن البشر، صحيح؟
592
00:56:02,093 --> 00:56:04,304
سيروق لك كثيرًا.
593
00:56:11,979 --> 00:56:14,229
"مهرجان القرية"
594
00:56:31,171 --> 00:56:36,962
"مافكا"، لنجد لك زيًا أكثر ملائمة،
لا يصيب الآخرين بالتوتر.
595
00:56:37,004 --> 00:56:38,671
ما عيب هذا الزي؟
596
00:56:39,001 --> 00:56:41,376
مُخيف نوعًا ما،
597
00:56:41,501 --> 00:56:44,043
"مرحبًا، أنا شيطان بالكاد متخفِ، من الغابة
598
00:56:44,143 --> 00:56:46,293
أتيت من ما وراء (جبل الظلام)."
599
00:57:38,051 --> 00:57:40,293
هذا عمي "ليو".
600
00:57:40,501 --> 00:57:42,793
الذي أنقذته هديتك.
601
00:57:57,754 --> 00:57:59,671
ماذا فعلت؟
602
00:58:02,126 --> 00:58:04,793
هؤلاء العازفون هم أصدقائي.
603
00:58:51,485 --> 00:58:55,635
أبتهج بهذه الموسيقى وهذا الرقص.
604
00:58:55,751 --> 00:58:57,918
لكنك لا تزال أفضل عازف.
605
00:58:58,043 --> 00:59:00,335
موهوب بالفطرة.
606
00:59:00,501 --> 00:59:03,168
إذًا، تماثل عمك الشفاء يا "لوكاس".
607
00:59:03,335 --> 00:59:04,754
يبدو أفضل منك حالًا.
608
00:59:04,796 --> 00:59:07,754
ألم يحن الوقت لتُظهر موهبتك
في المدينة؟
609
00:59:09,710 --> 00:59:11,001
حسنًا…
610
00:59:11,126 --> 00:59:14,626
أم أرتك الموسيقى سبيلًا مختلفًا؟
611
00:59:14,751 --> 00:59:17,254
سبيلًا غاية في الجمال.
612
00:59:17,793 --> 00:59:20,129
كما تشاء، أيها العاشق.
613
00:59:20,335 --> 00:59:22,337
يسرّنا دائمًا انضمامك إلينا.
614
00:59:22,793 --> 00:59:24,462
احزموا أغراضكم، علينا الرحيل.
615
00:59:25,210 --> 00:59:27,796
صحيح، تأخر الوقت وعليّ الرحيل.
616
00:59:28,501 --> 00:59:31,887
أشكرك على الوقت الممتع والهدية.
617
00:59:31,929 --> 00:59:35,721
مهلًا! لم أف بوعدي تمامًا.
618
00:59:55,637 --> 01:00:00,429
انظروا! شيطانة من الغابة!
619
01:00:03,054 --> 01:00:05,596
- إنها تشع!
- شعر أخضر!
620
01:00:05,637 --> 01:00:08,887
روح شريرة من ما وراء "جبل الظلام"!
621
01:00:09,168 --> 01:00:10,387
كيف نتصرف؟
622
01:00:10,585 --> 01:00:15,846
أتت لتقتل أحبائنا وتدمر محاصيلنا.
623
01:00:16,135 --> 01:00:18,271
لا، كلام غير صحيح.
624
01:00:18,512 --> 01:00:20,929
يحاول هذا الشاب حماية الشيطانة.
625
01:00:21,460 --> 01:00:22,793
جعلته مسحورًا.
626
01:00:22,926 --> 01:00:24,521
ستلقي بسحرها علينا.
627
01:00:25,093 --> 01:00:26,460
نالوا منها!
628
01:00:26,560 --> 01:00:29,071
لا تفعلوا، لن تلحق الأذى بأحد.
629
01:00:38,085 --> 01:00:39,387
"لوكاس"!
630
01:00:40,401 --> 01:00:41,626
لا!
631
01:00:56,376 --> 01:00:58,804
دعاني وشأني! "لوكاس"!
632
01:00:59,335 --> 01:01:01,054
كيف نتصرف؟
633
01:01:01,293 --> 01:01:04,043
- نضرم النار فيها، صحيح؟
- لا، بل يغرقون الساحرات!
634
01:01:04,116 --> 01:01:05,377
لنفعل الأمرين كليهما!
635
01:01:05,460 --> 01:01:08,762
يا رفاقي القرويون، كنت على خطأ.
636
01:01:09,168 --> 01:01:12,971
أرواح الغابة الشريرة حقيقية.
637
01:01:13,293 --> 01:01:17,804
والآن بت متأكدة أن جنسها
من أضرم النار في والدي.
638
01:01:18,460 --> 01:01:20,887
مالك المنشرة الصالح.
639
01:01:21,626 --> 01:01:22,793
كيف واتتها الجرأة!
640
01:01:22,793 --> 01:01:26,429
لكن لا تخشوا أمرًا، صرت يقظة الآن
641
01:01:26,960 --> 01:01:30,460
وسأكتشف ماذا يدبر لنا الشياطين،
642
01:01:30,626 --> 01:01:33,012
الطاعون أم الغرق…
643
01:01:33,293 --> 01:01:37,429
المجاعة أم الحرق أم الفيضان!
644
01:01:37,793 --> 01:01:40,429
ومكان "منبع الحياة".
645
01:01:46,568 --> 01:01:47,835
ما هذا؟!
646
01:01:47,935 --> 01:01:50,710
- ماذا يحدث؟
- سحر أسود!
647
01:02:08,426 --> 01:02:10,210
لا تدعوها تفلت منكم!
648
01:02:19,460 --> 01:02:20,876
"ليش"!
649
01:02:36,460 --> 01:02:38,210
أين ذهب؟ هل رحل؟
650
01:02:40,251 --> 01:02:41,668
ضاع حلمي!
651
01:02:41,668 --> 01:02:46,387
"حرائري القوية وشرائطي المتينة
…"و"مانلي لايسس
652
01:02:46,429 --> 01:02:49,804
!متجري الخاص، ذهب هباء منثورًا
653
01:02:57,376 --> 01:03:02,626
لم ينته الأمر بعد يا تابعي المتذمّر.
654
01:03:04,479 --> 01:03:08,979
رفاقي القرويون المساكين المذعورون،
655
01:03:09,251 --> 01:03:11,854
قللنا من شأن قوة الشياطين
656
01:03:12,251 --> 01:03:14,835
وكانت النتيجة فشل ذريع.
657
01:03:16,751 --> 01:03:19,062
لكنها ليست النهاية.
658
01:03:19,335 --> 01:03:20,687
سيعاودون عمّا قريب!
659
01:03:20,729 --> 01:03:23,854
- كيف نتصرف؟
- هذا فظيع.
660
01:03:23,896 --> 01:03:27,604
ثمة سبيل وحيد لردع الشر.
661
01:03:27,646 --> 01:03:29,354
أن نستبق الهجوم!
662
01:03:36,521 --> 01:03:39,312
"ليش"، كيف عرفت بمكاني؟
663
01:03:39,710 --> 01:03:42,937
أطلعني "هاش" على كلّ شيء.
664
01:03:42,979 --> 01:03:46,293
لا أفهم ما يحدث. أولئك البشر…
665
01:03:46,335 --> 01:03:47,812
هدّئي من روعك.
666
01:03:48,501 --> 01:03:53,979
واضح أن هؤلاء البشر تآمروا عليك
لاستدراجك إلى مكيدة.
667
01:03:54,251 --> 01:03:59,229
ما أحبه بشأنك، أينما تنظرين
ترين الخير يا "مافكا".
668
01:03:59,418 --> 01:04:04,146
لكنك اقترفت الخطأ ذاته الذي ارتكبته
669
01:04:04,460 --> 01:04:07,021
عندما وثقت ببشري.
670
01:04:07,062 --> 01:04:08,896
ما كان "لوكاس" ليخدعني.
671
01:04:08,937 --> 01:04:11,312
أثق بأنه سيوضح كلّ شيء.
672
01:04:19,485 --> 01:04:20,754
"مافكا"؟
673
01:04:33,418 --> 01:04:35,562
والآن يا "لوكاس"،
674
01:04:35,604 --> 01:04:38,229
كن مطيعًا وتصرّف بفطنة ونزاهة محدودين
675
01:04:38,271 --> 01:04:41,979
وميّز موقع "منبع الحياة"
على هذه الخريطة ذات الرسم السيئ.
676
01:04:47,526 --> 01:04:49,296
لن أفعل أبدًا يا سيدة.
677
01:04:49,876 --> 01:04:52,646
صرت أكثر شجاعة!
678
01:04:52,835 --> 01:04:56,126
لنكتشف إن كان بوسعنا إخضاعه.
679
01:04:56,251 --> 01:04:58,501
أتلهف إلى رؤية ذلك.
680
01:05:00,751 --> 01:05:02,085
لا!
681
01:05:11,543 --> 01:05:13,104
إياك أن تلمسيها!
682
01:05:13,668 --> 01:05:17,062
ميّز مكان المنبع وإلا ستموت.
683
01:05:26,751 --> 01:05:28,271
والآن، دعي "مافكا"!
684
01:05:29,418 --> 01:05:31,835
بكل سرور يا أغبى العقول.
685
01:05:33,085 --> 01:05:35,396
لك قبلاتي الحارة يا عزيزي "لوكاس"!
686
01:05:36,126 --> 01:05:38,354
أنقذت حياتي!
687
01:05:38,501 --> 01:05:42,271
أنت في غاية الحماقة.
688
01:05:42,693 --> 01:05:46,004
لن تفلتي بفعلتك يا "كايلينا"!
689
01:05:49,293 --> 01:05:52,937
حقًا؟ بظني سأتوقف عند هذا الحد.
690
01:05:53,379 --> 01:05:55,962
سباحة سعيدة يا عزيزي.
691
01:06:04,429 --> 01:06:10,346
مضى وقت طويل جدًا منذ ذلك
،اليوم المصيري
692
01:06:10,385 --> 01:06:13,876
وقد حان الوقت لأحكي الحقيقة كاملة.
693
01:06:14,126 --> 01:06:19,679
الحرب التي نشبت منذ فصول شتوية
694
01:06:19,721 --> 01:06:24,012
لم أطلع أحدًا على سبب اندلاعها.
695
01:06:26,751 --> 01:06:30,154
أتاني مالك المنشرة باكيًا.
696
01:06:30,196 --> 01:06:34,071
متوسّلًا إليّ كي أنقذ طفلته الرضيعة…
697
01:06:36,162 --> 01:06:39,079
واستشعرت خيرًا في داخله.
698
01:06:40,571 --> 01:06:46,529
أعطيت البشري قطرة من "منبع الحياة".
699
01:06:47,126 --> 01:06:49,821
وسرعان ما عاد حاشدًا…
700
01:06:50,251 --> 01:06:52,987
جيش من البشر.
701
01:06:53,229 --> 01:06:57,229
أرادوا الاستيلاء على "منبع الحياة".
702
01:06:58,696 --> 01:07:03,237
فاستدعيت الروح العليا للعالم السفلي،
703
01:07:03,479 --> 01:07:08,187
الجالسة فوق الصخرة لتعطيني "شرارة الغضب".
704
01:07:09,754 --> 01:07:14,087
وعسى أحبائي أن يسامحوني،
705
01:07:14,376 --> 01:07:16,729
وقد تحقق مطلبي.
706
01:07:17,829 --> 01:07:22,912
تحول الخير في داخلي
إلى غضب مطبق.
707
01:07:23,354 --> 01:07:27,979
احترقت واحترق معي العالم.
708
01:07:34,812 --> 01:07:37,812
البشر والغابة على حد سواء.
709
01:07:39,604 --> 01:07:43,687
نار وكراهية مستعرتان إلى الأبد.
710
01:07:55,687 --> 01:07:57,646
هل رأيتم "لوكاس"؟
711
01:07:57,687 --> 01:08:00,229
أرأيتم قريبي "لوكاس"؟
712
01:08:01,604 --> 01:08:05,062
اختطفت شياطين الغابة قريبك.
713
01:08:06,710 --> 01:08:08,479
خبر مؤلم، صحيح؟
714
01:08:08,521 --> 01:08:13,104
لكن بوسعك إنقاذه إن انضممت إلينا.
715
01:08:13,146 --> 01:08:16,354
خذ السلاح أيها العجوز، فجدول أعمالي مزدحم.
716
01:08:16,710 --> 01:08:20,312
ابق هنا واحرص ألّا يعثر أحد على الفتى…
717
01:08:20,626 --> 01:08:24,168
ما لم تكن متلهفًا للمشاركة في المعركة.
718
01:08:26,401 --> 01:08:29,796
ما نفعله لصالح ديارنا!
719
01:08:29,937 --> 01:08:31,854
والشباب الدائم لبشرتي.
720
01:08:31,896 --> 01:08:35,229
والآن لنذهب ونبيد هؤلاء الشياطين.
721
01:08:35,271 --> 01:08:38,021
إلى الأبد من أجل كلّ عزيز!
722
01:08:38,062 --> 01:08:42,104
- أجل!
- الموت للشياطين!
723
01:08:42,146 --> 01:08:44,937
شغّل مُهلك الغابة!
724
01:09:15,146 --> 01:09:19,229
يستعدّ البشر لشن هجوم على الغابة.
725
01:09:22,771 --> 01:09:28,354
ليساعدني أحد!
726
01:09:44,812 --> 01:09:47,229
"دوت"، أهذا أنت؟
727
01:09:49,021 --> 01:09:50,562
كلب مطيع!
728
01:09:50,604 --> 01:09:53,271
اركض وجد أحدًا لمساعدتي!
729
01:10:02,460 --> 01:10:06,854
حانت اللحظة الفارقة. الحرب على أعتابنا.
730
01:10:08,396 --> 01:10:10,937
ابنة مالك المنشرة…
731
01:10:11,926 --> 01:10:16,187
- أعرف ما العمل!
- ماذا، تزيين فؤوسهم بالأزهار؟
732
01:10:16,335 --> 01:10:19,354
أعرف ما علينا عمله، أن نقاتل.
733
01:10:19,585 --> 01:10:21,646
ثمة سبيل آخر!
734
01:10:21,687 --> 01:10:24,293
أنا حارسة الغابة وهذا قراري.
735
01:10:24,501 --> 01:10:26,085
انتظري هنا.
736
01:10:28,793 --> 01:10:32,835
لا تنظري إليّ، إنها حارسة الغابة.
737
01:11:06,801 --> 01:11:08,321
ماذا يحدث؟
738
01:11:25,212 --> 01:11:26,962
توقفي رجاءً!
739
01:11:31,729 --> 01:11:34,062
لعلّني سببت الهلع للحاضرين في المهرجان،
740
01:11:34,104 --> 01:11:36,979
لكن الغابة لا تضمر سوءًا للبشر.
741
01:11:37,293 --> 01:11:40,729
يمكننا العيش في سلام،
وأن نساعد أحدنا الآخر.
742
01:11:40,771 --> 01:11:43,062
نساعد أحدنا الآخر؟
743
01:11:43,485 --> 01:11:46,171
منذ وقت طويل، أعطت الغابة قطرة
744
01:11:46,312 --> 01:11:48,771
من "منبع الحياة" إلى مالك المنشرة
745
01:11:48,812 --> 01:11:51,604
ليتسنّ له أن يشفي علّة ابنته الرضيعة.
746
01:11:52,001 --> 01:11:54,146
الغابة أنقذتك!
747
01:11:54,776 --> 01:11:57,337
ماذا؟ لم يخبرني أحد!
748
01:11:58,126 --> 01:12:00,229
إنها الحقيقة.
749
01:12:01,918 --> 01:12:03,251
الحقيقة؟!
750
01:12:04,646 --> 01:12:09,271
الحقيقة أن مالك المنشرة لم يُزق بابنة قط،
751
01:12:09,312 --> 01:12:13,312
إنما زوجة جميلة اختلقت قصة حزينة
752
01:12:13,354 --> 01:12:16,146
بشأن ابنة عليلة.
753
01:12:16,187 --> 01:12:18,937
كان زوجي مطيعًا ومع ذلك ضعيفًا.
754
01:12:18,979 --> 01:12:24,979
جلب لي قطرة أدامت شبابي ولياقتي
طوال السنوات الماضية.
755
01:12:25,021 --> 01:12:27,146
كيف يجعل منا هذا الأمر أعداء؟
756
01:12:27,187 --> 01:12:30,354
لن تفهمي الأمر أبدًا. انظري إلى حالك!
757
01:12:30,585 --> 01:12:34,979
أنت ملكة الطبيعة
ستدوم نضارة بشرتك إلى الأبد.
758
01:12:35,021 --> 01:12:38,062
لا تعرفين شيئًا
بشأن تجاعيد الأقدام أو الرقبة
759
01:12:38,104 --> 01:12:39,896
أو القوام السمين.
760
01:12:39,937 --> 01:12:43,604
لن تتقدم بك السن ويترهل جسدك ويذبل.
761
01:12:43,646 --> 01:12:45,585
يمكنني أن أعطيك قطرة إضافية.
762
01:12:45,829 --> 01:12:48,829
كرم بالغ منك،
763
01:12:48,871 --> 01:12:54,454
إن وضعت يدي على "منبع الحياة"،
764
01:12:54,496 --> 01:12:58,371
لن يقتصر الأمر على أن أصير شابة وجميلة
765
01:12:58,412 --> 01:13:04,329
بل أيضًا سأغدو أكثر نساء العالم
.ثراءً ونفوذًا
766
01:13:04,371 --> 01:13:07,287
لكن من دون "منبع الحياة" ستضمحل الغابة.
767
01:13:07,329 --> 01:13:09,496
ستضمحل بطريقة أو بأخرى يا عزيزتي.
768
01:13:09,918 --> 01:13:11,787
لذا، ما رأيك في التنحّي عن طريقي؟
769
01:13:17,135 --> 01:13:20,754
ليس كلّ البشر بقدر قسوتك وأنانيتك.
770
01:13:22,246 --> 01:13:26,579
تقصدين حبيبك "لوكاس"؟
771
01:13:34,043 --> 01:13:35,704
ألديك أدنى فكرة بمكانه؟
772
01:13:38,735 --> 01:13:42,896
سأخبرك بحقيقة أخرى يا عزيزتي.
773
01:13:43,037 --> 01:13:48,954
أحسنت مكافأته ليرشدني إلى مكان المنبع،
ويستدرجك إلى القرية.
774
01:13:50,751 --> 01:13:53,454
أخذ المال وغادر.
775
01:14:00,293 --> 01:14:01,829
إلى المدينة؟
776
01:14:01,871 --> 01:14:04,329
بالتحديد.
777
01:14:08,829 --> 01:14:10,954
وثمة أمر إضافي،
778
01:14:10,996 --> 01:14:14,746
أخبرني "لوكاس"
بأن خداعك أمر غاية في اليسر،
779
01:14:14,787 --> 01:14:18,162
لأنك لطيفة للغاية.
780
01:14:21,746 --> 01:14:27,412
والآن، أنت وغابتك الفظيعة تنحيا عن طريقي.
781
01:14:36,371 --> 01:14:40,496
"مافكا"، علمت سلفًا أننا لا يمكننا
الوثوق بـ"شموكاس".
782
01:14:41,085 --> 01:14:43,454
أخطأت خطأ جسيمًا يا "هاش".
783
01:14:43,668 --> 01:14:46,871
البشر جميعًا أشرار، "لوكاس" مجرد…
784
01:15:54,468 --> 01:15:55,710
من تكون أيها الصديق؟
785
01:15:57,676 --> 01:15:59,879
تقول أن "شموكاس" لم يغدر بنا؟
786
01:16:01,793 --> 01:16:03,446
هل تصدّق ما يقول؟
787
01:16:04,793 --> 01:16:07,126
إذًا، تأتت لي فكرة.
788
01:16:09,460 --> 01:16:13,418
"فرول للأناقة"، سوف تعشقه سيدتي!
789
01:16:24,626 --> 01:16:27,001
أين بطلنا؟
790
01:16:30,829 --> 01:16:34,162
اذهبا لإحضار "شموكاس"، وسأتولى أمره.
791
01:16:41,371 --> 01:16:44,496
سأقطعك إلى شرائط صغيرة متينة.
792
01:16:53,876 --> 01:16:55,126
"دوت"؟
793
01:17:09,829 --> 01:17:11,954
عُد إلى هنا أيها الملفوف المتعفن.
794
01:17:16,543 --> 01:17:19,260
لقد أيقظت الوحش الآن.
795
01:17:19,360 --> 01:17:22,876
"طق - طق"، هل من أحد بالمنزل؟
796
01:18:49,185 --> 01:18:51,521
تسرّني رؤيتكما.
797
01:19:53,951 --> 01:19:58,585
إذًا، هناك حيثما تختبئ
.أيها الجذع المسن المتعفن
798
01:20:05,585 --> 01:20:07,585
هذا كلّه حدث بسببي.
799
01:20:09,126 --> 01:20:11,585
عليّ وضع حد للأمر.
800
01:20:17,085 --> 01:20:21,168
أيتها الروح العليا، "الجالسة فوق الصخرة"،
801
01:20:21,551 --> 01:20:23,168
أستدعيك!
802
01:20:23,543 --> 01:20:27,304
لا تفعلي يا "مافكا"!
803
01:20:37,801 --> 01:20:40,210
استدعيتني أيتها الحارسة.
804
01:20:43,085 --> 01:20:47,585
أتوسل إليك أن تمديني بالقوة لألبي ندائي.
805
01:20:47,585 --> 01:20:50,918
أحتاج إلى "شرارة الغضب" لأحمي الغابة.
806
01:20:51,468 --> 01:20:54,460
يُوجد ثمن مقابل "شرارة الغضب".
807
01:20:54,968 --> 01:21:00,254
فالحارس الأخير كلّفته قوته الهائلة.
808
01:21:01,135 --> 01:21:04,918
.تآكله الغضب من الداخل إلى الخارج
809
01:21:05,543 --> 01:21:10,454
أمّا بشأنك، فستكلفك الشرارة حياتك.
810
01:21:11,376 --> 01:21:15,971
.إلى هوّة العدم ستخلدين
811
01:21:16,001 --> 01:21:20,471
أقبل هذا، على إحساس هنا بشعور غادر،
812
01:21:20,512 --> 01:21:23,554
لم يجلب لي سوى الألم.
813
01:21:23,596 --> 01:21:26,887
كما تشاءين أيتها الحارسة.
814
01:21:31,304 --> 01:21:34,054
كانت "أوندينا" محقة.
815
01:21:34,293 --> 01:21:36,721
كنت لطيفة أكثر من اللازم.
816
01:22:06,679 --> 01:22:11,512
- نسيت إخبارك…
.تمكنت منك الآن يا وجه العشبة -
817
01:22:11,554 --> 01:22:14,054
أعاني حساسية تجاه المناشير!
818
01:22:21,926 --> 01:22:24,937
- هل أنت بخير يا "هاش"؟
- "شموكاس".
819
01:22:25,179 --> 01:22:29,096
أصبت ببقع صفراء، لكنني بخير.
820
01:22:34,562 --> 01:22:40,562
آمل أن يحظى سكان القرية
.بأسوأ شعور على الإطلاق
821
01:22:44,562 --> 01:22:48,021
"هاش"، من الضروري أن أجد "مافكا".
822
01:22:48,062 --> 01:22:50,896
أيّ نوع من الأعاصير بهذا الشكل؟
823
01:22:50,937 --> 01:22:54,396
يبدو أنها "مافكا".
824
01:23:34,354 --> 01:23:35,812
"مافكا"!
825
01:23:35,854 --> 01:23:39,812
هذا أنا، "لوكاس"، أنا هنا!
826
01:23:42,210 --> 01:23:44,021
عليّ الاقتراب!
827
01:23:44,062 --> 01:23:47,146
قد أساهم في حل هذه المشكلة.
828
01:23:51,468 --> 01:23:53,696
أشكرك يا قريبي العزيز.
829
01:23:53,937 --> 01:23:58,479
ينادونني "هاش"، أول من صادق البشر.
830
01:24:07,029 --> 01:24:09,612
"مافكا"، هذا أنا!
831
01:24:09,654 --> 01:24:12,112
توقفي، رجاءً.
832
01:24:26,279 --> 01:24:29,071
أين تذهب؟ ستلقي حتفك.
833
01:24:29,112 --> 01:24:32,821
لا أكترث، الأهمّ أن أنقذها.
834
01:24:32,862 --> 01:24:35,112
لا يمكنك مساعدتها.
835
01:24:35,154 --> 01:24:38,612
ما عادت تفهم كلماتك. أتفهمني؟
836
01:24:38,654 --> 01:24:40,029
ماذا تقول؟
837
01:24:40,171 --> 01:24:44,421
قلت إنها لا تستطيع سماع كلماتك، اهرب!
838
01:24:44,462 --> 01:24:47,337
"هاش"، يا لك من عبقري!
839
01:24:47,379 --> 01:24:51,879
أخيرًا أستطيع إزالة أمنية العبقرية
من قائمة أمنياتي.
840
01:24:51,921 --> 01:24:55,712
لا يمكنها سماع كلماتي، لكن ماذا لو…
841
01:25:26,801 --> 01:25:30,637
فهمت، إنهما يحتاجان إلى مساعدتنا.
842
01:25:45,793 --> 01:25:48,462
علينا التكاتف معًا في هذا الأمر.
843
01:26:40,085 --> 01:26:41,921
مافكا"، هذا أنا.
844
01:26:43,835 --> 01:26:47,171
استمعي إليّ رجاءً!
845
01:26:57,418 --> 01:27:01,546
أرجوك عودي إليّ.
846
01:27:25,460 --> 01:27:29,587
أهكذا يبدو إحساس السقوط
إلى هوّة العدم؟
847
01:27:29,629 --> 01:27:33,462
هذا مكان حيث الأحلام الخيالية
.غير موجودة
848
01:27:33,504 --> 01:27:37,337
ولا تنسم رياحًا تحمل في طياتها
أعذب الأغنيات.
849
01:27:37,379 --> 01:27:41,379
لهيب الكراهية والغضب لا يتأجج هنا.
850
01:27:41,776 --> 01:27:44,362
ما عاد الغضب مستعر في قلبي.
851
01:27:44,626 --> 01:27:50,587
سمعت صوته وأثق بأنه لن يخونني أبدًا.
852
01:27:50,629 --> 01:27:56,796
اخترت العفو عن حياة البشر
!الذين سببوا لك الألم الأليم
853
01:27:58,337 --> 01:28:00,504
لكنهم أيضًا منحوني أمرًا
854
01:28:00,546 --> 01:28:02,921
ما سبق لي الشعور به.
855
01:28:06,087 --> 01:28:08,421
نعم القرار الذي اتخذناه
856
01:28:08,462 --> 01:28:11,546
بتنصيبك الحارسة الجديدة.
857
01:28:11,587 --> 01:28:17,504
رأبتِ الصدع بين البشر وساكني الغابة،
858
01:28:17,587 --> 01:28:21,340
والآن، عليك دفع الثمن المتفق عليه،
859
01:28:21,462 --> 01:28:26,004
والمكوث في هوّة العدم دائمًا
860
01:28:26,376 --> 01:28:28,418
وإلى الأبد.
861
01:28:36,335 --> 01:28:37,587
لا.
862
01:28:37,751 --> 01:28:41,004
أنا حية وسأحيا إلى الأبد،
863
01:28:41,210 --> 01:28:45,296
إذ يسكن قلبي شيئًا لن يمت أبدًا.
864
01:29:04,504 --> 01:29:08,546
في الظلام سمعت موسيقاك،
865
01:29:08,876 --> 01:29:12,504
التي سكنت قلبي.
866
01:29:12,985 --> 01:29:16,196
موسيقاك سحر خالص.
867
01:29:16,626 --> 01:29:18,462
لا.
868
01:29:18,504 --> 01:29:22,629
السحر الوحيد الذي يمتلكه البشر هو الحب.
869
01:29:57,212 --> 01:29:59,879
♪ غنِّ لي أغنية الغابة… ♪
870
01:30:02,051 --> 01:30:05,418
في رأيي آن الوقت لتسوية نزاعنا.
871
01:30:05,776 --> 01:30:06,960
ليكن سلامًا؟
872
01:30:06,462 --> 01:30:09,626
♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪
873
01:30:11,046 --> 01:30:14,254
♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪
874
01:30:14,751 --> 01:30:18,960
ليكن سلامًا أيها الصديق.
875
01:30:19,043 --> 01:30:20,904
# يوجد مشهد بعد النهاية - واصل المشاهدة #
876
01:30:20,987 --> 01:30:23,612
♪ كن إلى جانبي ♪
877
01:30:23,754 --> 01:30:28,046
♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪
878
01:30:28,087 --> 01:30:32,337
♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪
879
01:30:32,379 --> 01:30:34,421
♪ الحب الخالص الخالص ♪
880
01:30:34,462 --> 01:30:36,962
♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪
881
01:30:37,004 --> 01:30:44,171
♪ وحده الحب الحب
♪ منه حياتنا تنصبّ
882
01:30:44,212 --> 01:30:48,254
♪ لينبلج فجر جديد ♪
883
01:30:48,296 --> 01:30:52,587
♪ تستدفئ قلوبنا بنوره البديع ♪
884
01:30:52,629 --> 01:30:57,046
♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪
885
01:30:57,087 --> 01:31:01,296
♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪
886
01:31:01,337 --> 01:31:06,087
♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪
887
01:31:06,129 --> 01:31:10,712
♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪
888
01:31:10,754 --> 01:31:15,171
♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪
889
01:31:16,671 --> 01:31:20,004
♪ كن إلى جانبي ♪
890
01:31:20,046 --> 01:31:23,879
♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪
891
01:31:23,921 --> 01:31:28,087
♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪
892
01:31:28,129 --> 01:31:30,254
♪ الحب الخالص الخالص ♪
893
01:31:30,296 --> 01:31:32,212
♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪
894
01:31:32,254 --> 01:31:36,671
♪ وحده الحب الحب ♪
895
01:31:36,712 --> 01:31:41,337
♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪
896
01:31:41,379 --> 01:31:45,462
♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪
897
01:31:45,504 --> 01:31:47,712
♪ الحب الخالص الخالص ♪
898
01:31:47,754 --> 01:31:50,129
♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪
899
01:31:50,171 --> 01:31:54,421
♪ وحده الحب الحب ♪
900
01:31:54,462 --> 01:31:59,379
♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪
901
01:31:59,421 --> 01:32:03,837
♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪
902
01:32:03,879 --> 01:32:08,462
♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪
903
01:32:10,046 --> 01:32:13,129
♪ كن إلى جانبي ♪
904
01:32:13,171 --> 01:32:17,129
♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪
905
01:32:17,171 --> 01:32:21,296
♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪
906
01:32:21,337 --> 01:32:23,129
♪ الحب الخالص الخالص ♪
907
01:32:23,171 --> 01:32:25,587
♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪
908
01:32:25,629 --> 01:32:27,712
♪ وحده الحب الحب ♪
909
01:32:27,754 --> 01:32:32,796
♪ منه حياتنا تنصبّ ♪
910
01:32:39,004 --> 01:32:43,046
عثرت عليه، وجدته أخيرًا!
911
01:32:56,171 --> 01:32:58,462
صار "المنبع" لي!
912
01:32:59,962 --> 01:33:01,585
مرحى!
913
01:33:05,379 --> 01:33:09,171
!خذ شيخوختي
914
01:33:09,212 --> 01:33:12,087
جذابة ونضراء إلى الأبد.
915
01:33:12,129 --> 01:33:15,462
ماذا يحدث؟ مستحيل!