1 00:00:31,035 --> 00:00:33,326 ‫في غابر العصر والأوان، 2 00:00:33,326 --> 00:00:38,951 احتضنت الغابة الأوكرانية القديمة .‫أسرارًا وألغازًا بديعة 3 00:00:39,293 --> 00:00:43,509 ما ‫وراء "جبل الظلام" في قلب الغابة، 4 00:00:43,509 --> 00:00:45,801 ‫يكمن "منبع الحياة". 5 00:00:45,960 --> 00:00:52,009 ‫يؤمّن للغابة وسكانها ‫مصدر قوتهم وحيواتهم. 6 00:00:52,009 --> 00:00:57,426 ‫لكن ذات شتاء، ‫بينما كانت الغابة مستغرقة في النوم، 7 00:00:57,426 --> 00:01:00,051 ‫ويتولى حارسها المراقبة بمفرده، 8 00:01:00,335 --> 00:01:05,634 ‫اقتحم بشري الغابة ‫سالكًا ممر "جبل الظلام". 9 00:01:05,634 --> 00:01:08,468 ‫كان مالك المنشرة. 10 00:01:08,710 --> 00:01:12,676 ‫كان يحتاج إلى قطرة واحدة على الأقل ‫من "منبع الحياة" 11 00:01:12,676 --> 00:01:15,718 ‫لإنقاذ ابنته المولودة حديثًا التي تُحتضر. 12 00:01:15,718 --> 00:01:20,134 ‫ثم عاد وجلب معه جيشًا، 13 00:01:20,134 --> 00:01:23,718 ‫أملًا في الاستيلاء ‫على "المنبع" بأكمله لنفسه. 14 00:01:23,718 --> 00:01:27,093 ‫وهكذا بدأت معركة شنيعة 15 00:01:27,093 --> 00:01:28,718 ‫لم ينتصر أي طرف بها. 16 00:01:28,718 --> 00:01:31,009 ‫خسر كلا الطرفين فيها. 17 00:01:31,009 --> 00:01:36,384 ‫كل البشر الذين ذهبوا ‫إلى ما وراء "جبل الظلام" اختفوا. 18 00:01:37,843 --> 00:01:39,468 ‫حارس الغابة 19 00:01:39,468 --> 00:01:43,718 ‫فقد كلّ قوته القديمة ‫ما عدا بقايا يسيرة منها. 20 00:01:43,960 --> 00:01:47,634 ‫وحين استيقظت كائنات الغابة في الربيع، 21 00:01:47,634 --> 00:01:52,843 ‫واجهوا عواقب غدر البشر الشنيعة. 22 00:01:54,301 --> 00:01:57,301 ‫تأملوا ما فعله أعداؤنا. 23 00:01:57,543 --> 00:02:02,259 ‫لهذا لا يجوز لأي بشري أن تطأ قدمه 24 00:02:02,259 --> 00:02:05,926 ‫ما وراء "جبل الظلام" ثانيةً! 25 00:02:05,926 --> 00:02:09,134 ‫هذا قانون الغابة الجديد. 26 00:02:12,051 --> 00:02:15,384 ‫مرت سنوات عديدة بعد ذلك اليوم. 27 00:02:39,543 --> 00:02:42,968 ‫انتهى شتاء آخر. 28 00:02:42,968 --> 00:02:45,968 ‫نمت لمدة طويلة جدًا. 29 00:02:46,293 --> 00:02:48,926 ‫راودني الحلم الأجمل على الإطلاق. 30 00:02:53,343 --> 00:02:56,884 ‫لكن هذا المنظر أجمل من أي حلم. 31 00:03:09,001 --> 00:03:11,384 ‫حلّ الربيع أخيرًا. 32 00:03:40,968 --> 00:03:43,634 ‫"سوامبي"! 33 00:03:43,634 --> 00:03:46,676 ‫هذه أروع لحظة في أجمل يوم من العام. 34 00:03:46,676 --> 00:03:49,093 ‫آن الوقت لتستيقظ الغابة. 35 00:05:11,009 --> 00:05:14,843 ‫أصغوا بانتباه! متقن الأصوات "هاش" قادم. 36 00:05:14,843 --> 00:05:17,051 ‫ربيعًا سعيدًا يا "مافكا"! 37 00:05:17,418 --> 00:05:19,843 ‫"هاش"! أتستطيع الطيران؟ 38 00:05:19,843 --> 00:05:22,468 ‫ما أبرزه خبرًا! 39 00:05:22,468 --> 00:05:25,676 ‫سيدعونني بـ"(هاش) الذي غزا السماء"! 40 00:05:25,676 --> 00:05:27,426 ‫لا تخبري "ليش" فحسب. 41 00:05:27,426 --> 00:05:29,968 ‫سيخال أنني فقدت صوابي كليًا. 42 00:05:40,593 --> 00:05:42,718 ‫مهلًا! 43 00:06:40,468 --> 00:06:43,384 ‫مرحى! اعزفوا ثانيةً! 44 00:06:43,384 --> 00:06:45,509 ‫ولقد اشتعل حماس الجمهور! 45 00:06:45,509 --> 00:06:48,468 ‫صرنا مستعدين لغزو العالم. 46 00:06:48,468 --> 00:06:51,509 ‫استرخ يا فتى. إنه جمهور موطنك. 47 00:06:51,509 --> 00:06:53,259 ‫يعرفنا الجميع هنا. 48 00:06:53,460 --> 00:06:55,593 ‫أنا متوترة جدًا. 49 00:06:55,676 --> 00:07:00,301 ‫ماذا لو فشلنا في المدينة؟ .إنها تعج بالعازفين 50 00:07:00,301 --> 00:07:02,384 ‫عليك الوثوق بقدرتك يا "نينا"، 51 00:07:02,384 --> 00:07:04,384 ‫ودعي الموسيقى توجّهك. 52 00:07:04,384 --> 00:07:07,259 ‫أيًا كان ما يُفترض أن يعني ذلك. 53 00:07:09,051 --> 00:07:10,384 ‫ماذا كان ذلك؟ 54 00:07:19,943 --> 00:07:22,151 ‫"أموال طائلة لقاء عمل مهم؟" 55 00:07:23,251 --> 00:07:25,843 ‫هذا لا يلائم عازفًا مثلي سيصير أسطورة ‫في المستقبل. 56 00:07:25,843 --> 00:07:28,051 ‫لكن ربما يستفيد منه عمي "ليو". 57 00:07:28,460 --> 00:07:32,343 ‫"لوكاس"، عمك ليس على ما يُرام. 58 00:07:32,426 --> 00:07:34,543 ‫جلبوا المعالج وبذلوا قصارى جهدهم. 59 00:07:34,960 --> 00:07:36,343 ‫عُد إلى بيتك بسرعة. 60 00:07:36,343 --> 00:07:38,093 ‫نأمل أن نراك في المهرجان لاحقًا. 61 00:07:44,134 --> 00:07:46,384 ‫- انظر! ‫- ما هذا؟ 62 00:08:01,509 --> 00:08:03,134 ‫مرحبًا بكم، 63 00:08:03,134 --> 00:08:06,593 ‫أخيرًا يا أعزائي القرويون. 64 00:08:06,601 --> 00:08:08,759 ‫أعرّفكم بنفسي، أنا "كيلينا" 65 00:08:09,043 --> 00:08:13,176 ‫الابنة والوريثة الوحيدة ‫لمالك المنشرة الراحل. 66 00:08:13,501 --> 00:08:16,801 ‫الذي أحرقته شياطين الغابة؟ 67 00:08:16,801 --> 00:08:22,426 ‫نعم، كان موت أبي مأساويًا ‫في حريق غابة هائل، 68 00:08:22,751 --> 00:08:26,134 ‫لكن لا علاقة لوفاته بمعتقداتكم الغريبة. 69 00:08:26,418 --> 00:08:30,009 ‫بعد وفاة أبي العزيز، ‫رحلت أنا وأمي عن هذا المكان، 70 00:08:30,501 --> 00:08:33,301 .وسرعان ما أصبحت يتمية 71 00:08:33,301 --> 00:08:35,218 ‫مسكينة. يا للحسرة! 72 00:08:35,885 --> 00:08:38,426 ‫كم هذا مأساوي بلا شك! 73 00:08:40,610 --> 00:08:44,993 ‫لكنني أعود اليوم .لتنعم قريتنا بالرخاء من جديد 74 00:08:45,501 --> 00:08:47,968 ‫أعرض عملًا عليكم جميعًا. 75 00:08:47,968 --> 00:08:49,718 ‫ستجنون مالًا وفيرًا 76 00:08:49,718 --> 00:08:52,176 .من شأنه أن يغنيكم عن مزاولة العمل 77 00:08:52,176 --> 00:08:54,259 ‫ألّا أعمل هو العمل الذي أحلم به. 78 00:08:54,710 --> 00:08:56,718 ‫سأعيد بناء المنشرة. 79 00:08:56,718 --> 00:09:00,176 ‫سنبدأ بيع أخشابنا في أرجاء العالم. 80 00:09:00,335 --> 00:09:04,551 ‫ألستم موافقين ومستعدين ‫لأن تصيروا أثرياء وسعداء؟ 81 00:09:04,551 --> 00:09:05,634 ‫- أجل! ‫- بالطبع. 82 00:09:05,634 --> 00:09:07,551 ‫- أجل! ‫- ماذا تريدين منا أن نفعل؟ 83 00:09:07,751 --> 00:09:10,509 ‫كل ما عليكم فعله ‫هو الذهاب إلى "جبل الظلام" فحسب… 84 00:09:10,509 --> 00:09:12,884 ‫ماذا؟ 85 00:09:12,884 --> 00:09:14,676 ‫إنها مجنونة. 86 00:09:16,126 --> 00:09:17,218 ‫تشبه والدها. 87 00:09:17,218 --> 00:09:20,009 ‫لكنني أعرض أموالًا طائلة. 88 00:09:20,543 --> 00:09:22,426 ‫لا يمكن للمرء شراء حياة أخرى. 89 00:09:22,426 --> 00:09:25,801 ‫انقلي سلامي إلى الأرواح الشريرة. 90 00:09:30,326 --> 00:09:31,960 ‫ما هذا؟ 91 00:09:50,384 --> 00:09:52,301 ‫هوّن عليك. 92 00:09:57,651 --> 00:09:58,701 ‫ما المشكلة؟ 93 00:10:04,001 --> 00:10:05,168 ‫فخ! 94 00:10:05,293 --> 00:10:06,968 ‫لعلّه متروك هنا منذ العصور القديمة. 95 00:10:41,301 --> 00:10:43,018 ‫الحارس يستدعينا. 96 00:10:46,176 --> 00:10:48,468 ‫كيف حاله؟ 97 00:10:48,468 --> 00:10:52,676 ‫إنه متماسك، لكن أعشابي ليست كافية. 98 00:10:53,335 --> 00:10:55,968 ‫يحتاج "ليو" إلى دواء فعال من المدينة. 99 00:10:55,968 --> 00:10:58,884 ‫لكن… لن يكون رخيصًا. 100 00:11:03,735 --> 00:11:06,326 ‫"بير دو كبري كو كاروم"؟ 101 00:11:06,710 --> 00:11:09,551 ‫أعط هذه للصيدلي في المدينة فحسب. 102 00:11:09,551 --> 00:11:11,134 ‫سيفهم. 103 00:11:11,418 --> 00:11:13,093 ‫شكرًا لك خالص الشكر. 104 00:11:17,043 --> 00:11:18,301 ‫بشرى سارة يا عمي. 105 00:11:18,301 --> 00:11:22,384 ‫القليل من هذا الدواء ‫وستعود إلى أفضل حال. 106 00:11:26,134 --> 00:11:29,718 ‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟ 107 00:11:29,718 --> 00:11:31,843 ‫لا يصح أن تهدر أموالك عليّ. 108 00:11:32,210 --> 00:11:36,384 ‫أنا مسن وعشت حياة طويلة ممتعة. 109 00:11:39,835 --> 00:11:43,884 ‫أنفقه على فتاة جميلة وتزوج بها، 110 00:11:45,168 --> 00:11:47,759 ‫حتى يموت عمك المسن في سلام. 111 00:11:49,509 --> 00:11:51,259 ‫لن يحدث ذلك لأي أحد. 112 00:11:51,710 --> 00:11:54,176 ‫سأجد المال… في مكان ما. 113 00:11:57,418 --> 00:12:00,634 ‫ستكون بخير يا عمي. شفاؤك في يدي. 114 00:12:01,126 --> 00:12:02,801 ‫شفاؤك في يدي! 115 00:12:19,043 --> 00:12:22,968 ‫سيدتي، إنه قصر عائلتك. ‫كم هو ريفي! 116 00:12:22,968 --> 00:12:25,259 ‫مقرف، إنه مجرد كوخ مقزّز. 117 00:12:28,251 --> 00:12:30,509 ‫حفنة جبناء مثيرين للشفقة! 118 00:12:31,001 --> 00:12:32,926 ‫كل خططي قد تُلغى 119 00:12:32,926 --> 00:12:36,759 ‫لأن أولئك الرعاع البدائيين خائفين ‫من الغابة. 120 00:12:37,168 --> 00:12:38,968 ‫هيا يا "فرول"! 121 00:12:40,285 --> 00:12:42,634 ‫حالًا يا سيدتي. لحظة. 122 00:12:43,835 --> 00:12:47,093 ‫أسد إليّ معروفًا ‫وانزع عني هذه الثياب الريفية. 123 00:12:47,843 --> 00:12:49,893 !‫كيف يرتدون هذه الملابس البشعة؟ 124 00:12:50,876 --> 00:12:53,751 ‫أكرها. تخلص منها حالًا. 125 00:12:53,910 --> 00:12:57,301 ‫يا لها من قطعة نفاية معدومة الذوق. 126 00:12:57,301 --> 00:13:00,093 ‫رعاع أغبياء جهلة مؤمنون بالخرافات. 127 00:13:00,526 --> 00:13:02,534 ‫- "فرول"! ‫- يا إلهي. 128 00:13:02,634 --> 00:13:04,876 ‫هذا قديم الطراز جدًا. 129 00:13:07,293 --> 00:13:09,043 ‫لا تثير حنقي يا "فرول". 130 00:13:09,043 --> 00:13:11,376 ‫فهذا يضر بملامح وجهي. 131 00:13:11,835 --> 00:13:13,335 ‫بالطبع يا سيدتي. 132 00:13:23,134 --> 00:13:25,759 ‫غبيان فاشلان! 133 00:13:27,051 --> 00:13:28,843 ‫داخل هذا الصندوق… 134 00:13:31,343 --> 00:13:32,676 ‫كونا حذرين معه فحسب. 135 00:13:36,585 --> 00:13:38,126 ‫ما الأمر؟ 136 00:13:38,126 --> 00:13:41,001 ‫- فيما يخص عرض العمل هذا… ‫- انس الأمر. 137 00:13:41,251 --> 00:13:42,418 ‫من كان؟ 138 00:13:42,418 --> 00:13:43,834 ‫"فرول"! 139 00:13:45,334 --> 00:13:47,543 ‫فيما يخص عرض العمل هذا؟ 140 00:13:47,543 --> 00:13:48,959 ‫تفضّل بالدخول. 141 00:13:55,959 --> 00:13:58,668 ‫مرحبًا. اسمي "لوكاس". 142 00:13:58,668 --> 00:14:00,209 ‫مكتوب أنكما ستدفعان أجرًا سخيًا. 143 00:14:11,959 --> 00:14:13,334 ‫بل أنا من سيدفع. 144 00:14:13,334 --> 00:14:15,168 ‫إن كنت مستعدًا للعمل. 145 00:14:16,251 --> 00:14:17,501 ‫مستعد. 146 00:14:17,501 --> 00:14:19,084 ‫يمكنني القيام بأي عمل. 147 00:14:19,084 --> 00:14:20,334 ‫جيد. 148 00:14:20,334 --> 00:14:23,293 ‫"إريك"، "ديريك"، رافقاه. 149 00:14:26,376 --> 00:14:28,793 ‫إذًا… ما العمل؟ 150 00:14:28,793 --> 00:14:31,043 ‫جد لي الشجرة التي تحمل هذه الورقة. 151 00:14:34,709 --> 00:14:38,084 ‫في الغابة ما وراء "جبل الظلام". 152 00:14:44,134 --> 00:14:45,551 ‫ماذا حدث؟ 153 00:14:45,551 --> 00:14:47,593 ‫يستدعي الحارس الجميع؟ 154 00:14:47,593 --> 00:14:50,718 ‫لم يحدث ذلك منذ أن كنت شتلة. 155 00:14:50,718 --> 00:14:53,468 ‫- أفضّل أن آخذ قيلولة. ‫- الحارس؟ 156 00:14:58,968 --> 00:15:05,676 ‫أهلًا بالربيع الجديد يا سكان الغابة. 157 00:15:09,218 --> 00:15:11,718 ‫هل الجميع هنا؟ 158 00:15:11,718 --> 00:15:15,384 ‫"مافكا"، هل أيقظت الجميع؟ 159 00:15:18,634 --> 00:15:23,551 ‫على الأرجح كانت تمرح ‫بين زهور الزعفران مع "سوامبي" ثانيةً. 160 00:15:23,551 --> 00:15:25,218 ‫أعتذر عن تأخري يا حضرة الحارس. 161 00:15:25,218 --> 00:15:27,801 ‫كنت أحرّر شبل وشق من فخ قديم. 162 00:15:31,176 --> 00:15:33,759 ‫- كم هذا سيئ! ‫- فخ قديم. 163 00:15:33,759 --> 00:15:36,259 ‫حسبت أن كلّ الفخوخ أُزيلت بعد المعركة؟ 164 00:15:36,585 --> 00:15:37,926 ‫أيتها الحوريات. 165 00:15:37,926 --> 00:15:41,176 ‫أنتن القوات المسلحة للغابة. 166 00:15:41,176 --> 00:15:43,926 ‫من منكن لم تلاحظه؟ 167 00:15:45,759 --> 00:15:47,676 ‫أحسنت يا "مافكا". 168 00:15:47,676 --> 00:15:50,376 ‫أحرجتنا أمام الحارس. 169 00:16:08,610 --> 00:16:12,784 ‫والآن اسمعوا يا سكان الغابة. 170 00:16:13,184 --> 00:16:16,226 ‫"أرواح الطبيعة العليا" 171 00:16:16,226 --> 00:16:20,601 ‫تهمس باقتراب خطر وشيك. 172 00:16:20,601 --> 00:16:24,268 ‫لذا في منتصف ليل الليلة، 173 00:16:24,268 --> 00:16:26,434 ‫في قلب الغابة، 174 00:16:26,434 --> 00:16:31,559 ‫ستختار "الأرواح" حارسًا جديدًا. 175 00:16:31,559 --> 00:16:34,726 ‫"ليش"، ولكن ماذا عنك؟ 176 00:16:34,726 --> 00:16:37,684 ‫أملك بقايا من القوة. 177 00:16:37,684 --> 00:16:42,643 ‫صار عبء مسؤولية الحارس ثقيلًا جدًا عليّ. 178 00:16:44,143 --> 00:16:46,643 ‫لن يبقى "ليش" الحارس؟ 179 00:16:46,643 --> 00:16:48,643 ‫هل سيهاجمنا البشر ثانيةً؟ 180 00:16:48,643 --> 00:16:52,184 ‫- من غيره يمكنه حمايتنا؟ ‫- أصغوا بانتباه. 181 00:16:52,184 --> 00:16:56,226 ‫"(هاش) غازي السماء" يمكن أن يصير الحارس. 182 00:16:57,768 --> 00:16:59,643 ‫حارس ثرثار؟ 183 00:16:59,643 --> 00:17:01,684 ‫أجل، هذا ما ينقصنا تمامًا. 184 00:17:01,684 --> 00:17:03,684 ‫سمعت ما قلت. 185 00:17:03,684 --> 00:17:06,809 ‫لكن في الحقيقة، ‫يمكن لأي شخص أن يصير الحارس. 186 00:17:06,809 --> 00:17:08,893 ‫تقصدين حتى أنت؟ 187 00:17:08,893 --> 00:17:10,643 ‫لا يا "مافكا". 188 00:17:10,643 --> 00:17:13,768 ‫قد تكونين روح الغابة الطيبة النقية، 189 00:17:13,768 --> 00:17:17,476 ‫إذ إنك ألطف من أن تتولي هذا المنصب. 190 00:17:17,476 --> 00:17:18,851 ‫لا، ليس صحيحًا. 191 00:17:18,851 --> 00:17:21,476 ‫أشعر بتوعك. 192 00:17:21,476 --> 00:17:23,059 ‫أأنت بخير يا "أوندينا"؟ 193 00:17:23,059 --> 00:17:26,351 ‫أترين؟ سريعة التصديق ولطيفة جدًا! 194 00:17:27,684 --> 00:17:29,018 ‫يكفي! 195 00:17:29,018 --> 00:17:32,351 ‫سيُحدد كلّ شيء في منتصف الليل 196 00:17:32,351 --> 00:17:35,309 ‫في قلب الغابة. 197 00:17:40,434 --> 00:17:42,726 ‫يُشاع أن ما وراء "جبل الظلام"، 198 00:17:42,726 --> 00:17:45,809 ‫يمكن لحوريات الماء وأرواح الأشجار ‫أن تجعلك تضحك حدّ الموت. 199 00:17:46,376 --> 00:17:51,143 ‫إذ تواصل الضحك حتى تموت! 200 00:17:51,143 --> 00:17:54,726 ‫لا نعتقد أن وحوش الغابة حقيقة. 201 00:17:54,926 --> 00:17:57,234 ‫كيف نسير؟ 202 00:17:57,434 --> 00:17:59,893 ‫أظن من هنا. 203 00:18:23,559 --> 00:18:25,684 ‫لم أكن أظن أننا جئنا إلى هنا للصيد. 204 00:18:26,443 --> 00:18:28,126 ‫هذا ليس صيدًا. 205 00:18:31,476 --> 00:18:34,143 ‫بل متعة. 206 00:18:36,010 --> 00:18:38,101 ‫أجل. 207 00:18:43,859 --> 00:18:45,484 ‫مستحيل. 208 00:18:45,784 --> 00:18:47,993 ‫يحدث ذلك اليوم دون غيره! 209 00:19:00,743 --> 00:19:02,743 ‫كان حادثًا. لقد تعرقلت. 210 00:19:02,743 --> 00:19:04,501 ‫أنا فاشل جدًا. 211 00:19:04,818 --> 00:19:07,734 ‫كنت أُلقب في طفولتي بـ"(لوكاس) الفاشل". 212 00:19:08,034 --> 00:19:11,951 ‫سنجعلك المُلقب بـ"الفاشل المبرح ضربًا". 213 00:19:15,368 --> 00:19:19,201 ‫يظن أخي أن عليك إكمال المهمة بمفردك. 214 00:19:23,118 --> 00:19:26,618 ‫إن وجدت الشجرة، فميزها على الخريطة. 215 00:19:29,368 --> 00:19:30,493 .مفهوم 216 00:19:32,534 --> 00:19:34,201 ‫كنت سأقترح ذلك بأي حال. 217 00:19:48,534 --> 00:19:50,243 ‫أشعر بخوفهم. 218 00:20:47,284 --> 00:20:49,076 ‫اهدأ. 219 00:20:49,076 --> 00:20:50,868 ‫كل شيء على ما يُرام الآن. 220 00:20:59,076 --> 00:21:01,409 ‫ماذا أخافك إلى هذا الحدّ؟ 221 00:21:04,909 --> 00:21:07,034 ‫البشر؟ هنا؟ 222 00:21:07,034 --> 00:21:08,909 ‫عليّ إخبار الحوريات. 223 00:21:09,409 --> 00:21:10,868 ‫مهلًا. 224 00:21:10,868 --> 00:21:12,576 ‫رافقني يا "سوامبي". 225 00:21:12,576 --> 00:21:14,618 ‫سأتعامل مع البشر بمفردي. 226 00:21:14,618 --> 00:21:17,368 ‫لنرهم كم أنا "لطيفة". 227 00:21:52,451 --> 00:21:55,534 ‫أين هذه الشجرة بحق السماء؟ 228 00:21:59,659 --> 00:22:01,951 ‫ثق بقدراتك يا "لوكاس". 229 00:22:01,951 --> 00:22:03,868 ‫دع الموسيقى توجّهك. 230 00:22:06,451 --> 00:22:08,784 ‫أيًا كان معنى ذلك. 231 00:22:38,201 --> 00:22:41,034 ‫هذا جميل جدًا. 232 00:22:41,034 --> 00:22:44,743 ‫شكرًا. أنا… 233 00:22:49,659 --> 00:22:51,701 ‫شيطان الغابة! 234 00:22:57,326 --> 00:22:58,909 ‫هل مات البشري؟ 235 00:23:23,493 --> 00:23:27,493 ‫أهذا أحد الأسحار البشرية؟ 236 00:23:29,085 --> 00:23:30,501 ‫"مافكا"! 237 00:23:30,501 --> 00:23:32,376 ‫تُوجد أصوات غريبة أجشة تشبه الصفير 238 00:23:32,376 --> 00:23:36,876 ‫- قادمة من هذه المنطقة بالضبط وأنا… ‫- "هارش". 239 00:23:36,876 --> 00:23:39,334 ‫إنك تعلمت النزول عن اللقلق. 240 00:23:39,334 --> 00:23:40,793 ‫جميل. 241 00:23:40,793 --> 00:23:42,918 ‫أنا في حالة تأهب قصوى. 242 00:23:42,918 --> 00:23:46,126 ‫توغل في غابتنا للتو… 243 00:23:46,126 --> 00:23:49,043 ‫البشر! 244 00:23:49,043 --> 00:23:51,209 ‫سأراقبه. اذهبي أنت واجلبي الحوريات. 245 00:23:51,209 --> 00:23:52,334 ‫لا. 246 00:23:52,334 --> 00:23:55,210 ‫أرى أن بوسعنا إخراج البشري ‫من الغابة بمفردنا. 247 00:23:55,460 --> 00:23:58,918 ‫وسأصير "(هارش) أول طارد للبشر"؟ 248 00:23:58,918 --> 00:24:00,751 ‫يعجبني ذلك كثيرًا. 249 00:24:11,426 --> 00:24:12,509 ‫أرواح شريرة. 250 00:24:12,709 --> 00:24:14,959 ‫ابتعد، أنا أحذّرك. 251 00:24:14,959 --> 00:24:18,543 ‫أجيد الرقص القتالي بحزام له مشبك. 252 00:24:18,543 --> 00:24:20,959 ‫بشري صغير مثير للشفقة! 253 00:24:20,959 --> 00:24:23,751 ‫دنّست غاباتنا المقدسة… 254 00:24:23,751 --> 00:24:26,293 ‫وحاولت إيذاء حيوانات البيسون النبلاء. 255 00:24:26,293 --> 00:24:28,334 ‫لا! كلا. 256 00:24:28,334 --> 00:24:30,334 ‫بل كانا الأخوان الحارسان. 257 00:24:30,334 --> 00:24:32,668 ‫في الواقع، أنقذت البيسون منهما! 258 00:24:32,668 --> 00:24:34,459 ‫ما هذه إذًا؟ 259 00:24:34,459 --> 00:24:36,293 ‫هذا مزماري. 260 00:24:36,293 --> 00:24:39,001 ‫أعزف الموسيقى عليه… بل به. 261 00:24:39,818 --> 00:24:41,068 ‫"موسيقى"؟ 262 00:24:41,593 --> 00:24:44,843 ‫وهل كنت تفعل ذلك محاولًا أن تسحرني ‫بطريقة ما؟ 263 00:24:45,043 --> 00:24:47,251 ‫لا! بلى. 264 00:24:47,251 --> 00:24:49,251 ‫الموسيقى نوع من السحر، لكن… 265 00:24:49,251 --> 00:24:51,918 ‫مهلًا، هل أعجبك عزفي؟ 266 00:24:52,376 --> 00:24:55,376 ‫إياك أن توجّه الأسئلة إليّ ‫أيها البشري الصغير! 267 00:24:55,376 --> 00:24:57,293 ‫لماذا أتيت إلى هنا دون دعوة؟ 268 00:24:57,293 --> 00:25:01,376 ‫عرضت عليّ سيدة غريبة مكافأة كبيرة ‫لإيجاد ورقة شجر خاصة. 269 00:25:01,376 --> 00:25:04,376 ‫هل سمعت ذلك؟ مكافأة! 270 00:25:04,376 --> 00:25:06,793 ‫كنت أعلم أن كلّ البشر يتصفون !بالأنانية والجشع 271 00:25:06,793 --> 00:25:08,960 ‫لماذا أيها الصغير… 272 00:25:18,834 --> 00:25:22,168 ‫أترين ذلك؟ غدر البشر! 273 00:25:29,418 --> 00:25:30,751 ‫رائع! 274 00:25:30,751 --> 00:25:34,043 ‫أنت أجمل شيطانة 275 00:25:34,043 --> 00:25:36,501 ‫رأيتها في حياتي. 276 00:25:36,501 --> 00:25:38,293 ‫عيناك. 277 00:25:38,293 --> 00:25:39,751 ‫لست شيطانة. 278 00:25:39,751 --> 00:25:43,251 ‫أنا "مافكا"، روح الغابة. 279 00:25:43,251 --> 00:25:45,584 ‫وأنا "لوكاس". 280 00:25:45,584 --> 00:25:48,584 ‫روح… نفسي؟ 281 00:25:49,834 --> 00:25:51,834 ‫اسمعي، يمكنني شرح الأمر. 282 00:25:51,834 --> 00:25:54,876 ‫أحتاج إلى تلك المكافأة ‫لشراء دواء لعمي "ليو". 283 00:25:54,876 --> 00:25:58,793 ‫لا، حُذّرت من أن البشر ماهرون في الكذب. 284 00:25:58,793 --> 00:26:02,584 ‫لقد انتهكت قانون الغابة وأنا أطردك عنها! 285 00:26:02,793 --> 00:26:06,251 ‫لا داعي للطرد. سأرحل طوعًا. 286 00:26:06,251 --> 00:26:08,793 ‫دعيني أجد تلك الورقة السخيفة أولًا فحسب 287 00:26:08,793 --> 00:26:12,501 ‫وإلا سيموت عمي. 288 00:26:12,501 --> 00:26:16,251 ‫كم هذا مروع! آسفة جدًا. 289 00:26:18,610 --> 00:26:21,401 ‫مرحبًا أيها الـ… ماذا تكون؟ 290 00:26:21,501 --> 00:26:24,626 ‫هذا "سوامبي"، آخر القطط الضفادع. 291 00:26:26,334 --> 00:26:28,126 ‫تروقني كراهيته لي. 292 00:26:29,334 --> 00:26:31,209 ‫هل تريد شيئًا لذيذًا جدًا؟ 293 00:26:37,010 --> 00:26:39,210 ‫توقعت أنه سيروق لك. 294 00:26:39,626 --> 00:26:44,584 ‫أنت مختلف تمامًا عن البشر الأشرار ‫في كلّ أساطير الغابة. 295 00:27:35,293 --> 00:27:37,293 ‫"ديريك"، أمسك بندقيتي. 296 00:27:37,293 --> 00:27:39,001 ‫"ديريك"؟ 297 00:27:42,168 --> 00:27:44,334 ‫"ديريك"؟ أين أنت؟ 298 00:27:46,585 --> 00:27:48,709 ‫سأعاقبك أيها البشري القذر! 299 00:27:48,709 --> 00:27:50,334 ‫"هاش"، ماذا تفعل؟ 300 00:27:50,626 --> 00:27:52,584 ‫"سوامبي"، ابصقها حالًا! 301 00:27:52,584 --> 00:27:56,001 ‫يحاول هذا الوضيع تسميمك. 302 00:27:56,001 --> 00:27:57,959 ‫مهلًا! إنها وصفة طبخ لأمي. 303 00:27:57,959 --> 00:28:00,168 ‫تسمم أمك الناس أيضًا. 304 00:28:03,168 --> 00:28:04,584 ‫توقف يا "هاش"! 305 00:28:05,751 --> 00:28:07,459 ‫"لوكاس"، اتركه وشأنه. 306 00:28:07,459 --> 00:28:10,418 ‫أعطيته اسمًا بهذه السرعة؟ 307 00:28:14,501 --> 00:28:16,876 ‫"لوكاس". توقف حالًا! 308 00:28:21,293 --> 00:28:24,334 ‫هو من افتعل الشجار، يجب أن يرحل. 309 00:28:24,418 --> 00:28:25,876 ‫أحتاج إلى الورقة. 310 00:28:25,876 --> 00:28:28,168 ‫حسنًا، تفضّل ورقة. ارحل الآن. 311 00:28:28,168 --> 00:28:29,584 ‫ليست هذه. 312 00:28:29,584 --> 00:28:31,334 ‫هل يصعب إرضاء البشر جميعهم مثلك؟ 313 00:28:31,334 --> 00:28:34,168 ‫"لوكاس". إنك لست في حاجة إلى أوراق الشجر. 314 00:28:34,168 --> 00:28:36,001 ‫بل تحتاج إلى تحسين صحة عمك 315 00:28:36,001 --> 00:28:38,334 ‫وسأعطيك العلاج الذي يلزمه. 316 00:28:38,334 --> 00:28:39,626 ‫حقًا؟ 317 00:28:39,626 --> 00:28:42,376 ‫شكرًا لك، ما ألطفك! 318 00:28:42,376 --> 00:28:43,751 ‫مهلًا. 319 00:28:43,751 --> 00:28:45,251 ‫أتريدين حقًا خرق القانون 320 00:28:45,251 --> 00:28:47,793 ‫لمساعدة بشري في مثل هذا اليوم بالذات؟ 321 00:28:48,751 --> 00:28:51,334 ‫سمعت قصته و‫أنقذ البيسون، 322 00:28:51,334 --> 00:28:54,834 ‫ولسبب ما… أصدّقه. 323 00:28:57,885 --> 00:28:59,884 ‫على كل حال، روح الغابة 324 00:29:00,084 --> 00:29:03,043 ‫يجب أن تساعد كلّ الكائنات الحية التي فيها. 325 00:29:03,043 --> 00:29:05,709 ‫و"لوكاس" كائن حي موجود في الغابة. 326 00:29:05,709 --> 00:29:07,459 ‫لذا عليّ مساعدته. 327 00:29:07,459 --> 00:29:10,084 ‫وبدورك ستساعدني على مساعدته. 328 00:29:10,418 --> 00:29:11,543 ‫أنا؟ 329 00:29:11,543 --> 00:29:12,959 ‫محال! أبدًا! 330 00:29:12,959 --> 00:29:15,043 ‫أبدًا! 331 00:29:15,043 --> 00:29:17,001 ‫لا! 332 00:29:17,501 --> 00:29:21,751 ‫متى سأتعلم، أعجز عن رفض طلباتك؟ 333 00:29:22,251 --> 00:29:26,459 ‫لا تقلق يا "هاش". ‫سننهي ذلك قبل بدء المراسم. 334 00:29:26,459 --> 00:29:29,168 ‫سأعطي "لوكاس" العلاج لأجل عمه و… 335 00:29:29,168 --> 00:29:31,584 ‫وثم سيرحل عن الغابة إلى الأبد. 336 00:29:31,584 --> 00:29:33,501 ‫أعدك بذلك. 337 00:29:37,359 --> 00:29:40,151 ‫اقترب منّي! 338 00:29:40,151 --> 00:29:44,568 ‫لا تخجل واقترب. 339 00:30:09,835 --> 00:30:12,859 ‫- كيف أنا… ‫- إليك لعنتي! 340 00:30:31,210 --> 00:30:33,968 ‫"مافكا"، كيف أشكرك على مساعدتك؟ 341 00:30:33,968 --> 00:30:36,843 ‫أخبريني وسأنفّذ بكلّ سرور. 342 00:30:36,843 --> 00:30:40,259 ‫ما رأيك أن تعزف لي موسيقى؟ 343 00:30:40,259 --> 00:30:41,968 ‫بالطبع. 344 00:30:44,001 --> 00:30:45,468 ‫لا، ليس الآن. 345 00:30:45,468 --> 00:30:46,759 ‫ينبغي ألّا يعلم أحد بوجودك. 346 00:30:46,759 --> 00:30:48,718 ‫لا، دعيه يعزف. 347 00:30:48,718 --> 00:30:51,593 ‫ستخفيه الحوريات بأمان في الغابة، 348 00:30:51,593 --> 00:30:54,676 ‫قطعة منه هنا وقطعة أخرى هنا. 349 00:32:44,801 --> 00:32:49,259 ‫لعلمك، البشر ليسوا مرعبين جدًا .كما قيل لك 350 00:32:49,259 --> 00:32:51,884 ‫نمارس أمورًا جميلة كثيرة. 351 00:32:51,884 --> 00:32:55,051 ‫مثل الموسيقى. ما أجملها! 352 00:32:55,360 --> 00:32:58,201 ‫حتمًا أنت حارس الموسيقى في عالمك. 353 00:32:58,843 --> 00:33:00,110 ‫ليس بعد. 354 00:33:00,176 --> 00:33:03,593 ‫لكن حلمي هو ملء حياتي كلها بالموسيقى. 355 00:33:03,793 --> 00:33:06,043 ‫ما إن يتحسن عمي، 356 00:33:06,043 --> 00:33:09,209 ‫فإنني وأصدقائي العازفون سنغادر ‫إلى المدينة الكبيرة. 357 00:33:09,835 --> 00:33:11,643 ‫"المدينة الكبيرة." 358 00:33:12,401 --> 00:33:14,376 ‫ما المدينة الكبيرة؟ 359 00:33:14,476 --> 00:33:18,251 ‫مكان مصنوع فيه كلّ شيء من طوب وحجر 360 00:33:18,334 --> 00:33:21,934 ‫وملئ بالمباني، ‫وفي غابته أشجار… 361 00:33:21,934 --> 00:33:23,768 ‫أسرع، تحرك! 362 00:33:23,768 --> 00:33:25,768 ‫ماذا تفعل؟ تراجع أيها الشجرة القصيرة. 363 00:33:26,210 --> 00:33:29,059 ‫"هارش"! "مافكا"! 364 00:33:29,059 --> 00:33:32,559 ‫أأنتما من تُحدثان كلّ هذه الجلبة؟ 365 00:33:33,168 --> 00:33:34,476 ‫فات الأوان. 366 00:33:34,476 --> 00:33:35,851 ‫تسرّني معرفتك يا "مافكا". 367 00:33:36,543 --> 00:33:38,768 ‫إلى يومنا هذا، على كلّ حال. 368 00:33:38,768 --> 00:33:40,976 ‫"ليش"، كيف حالك؟ 369 00:33:41,210 --> 00:33:43,309 ‫منشغل أكثر مما أريد. 370 00:33:43,309 --> 00:33:46,226 ‫من ضيفكما هذا؟ 371 00:33:46,501 --> 00:33:50,143 ‫أنا قريب "هاش". 372 00:33:50,143 --> 00:33:52,934 ‫أجل، أتى في زيارة من الخارج. 373 00:33:53,735 --> 00:33:55,001 ‫صحيح يا "هاش"؟ 374 00:33:58,934 --> 00:34:02,726 ‫قريبي من الدرجة البعيدة جدًا. 375 00:34:02,943 --> 00:34:06,001 ‫اسمه "شموكاس". 376 00:34:06,101 --> 00:34:09,559 ‫أهلًا بك يا صديقي "شموكاس". 377 00:34:09,876 --> 00:34:13,809 ‫أسرع، المراسم على وشك البدء. 378 00:34:16,601 --> 00:34:19,184 ‫رائع، ما العمل الآن؟ 379 00:34:19,184 --> 00:34:22,101 ‫أتدركين كم هذا غير قانوني؟ 380 00:34:22,293 --> 00:34:25,518 ‫علينا الابتعاد عن الحارس الجديد فحسب. 381 00:34:25,518 --> 00:34:29,268 ‫فور انتهاء الحفل، فسأجد حلًا. 382 00:34:35,309 --> 00:34:37,601 أنت كنسخة طبق الأصل .من والديك يا سيدتي 383 00:34:41,751 --> 00:34:43,768 ‫هذه أفضل بكثير الآن. 384 00:34:43,768 --> 00:34:46,101 ‫أجل. لوحة جميلة. 385 00:34:46,101 --> 00:34:47,976 ‫في غاية… القزازة. 386 00:34:56,818 --> 00:34:58,460 ‫هل وجدتما الشجرة؟ 387 00:35:01,851 --> 00:35:03,643 ‫ماذا منعكما إذًا؟ 388 00:35:03,643 --> 00:35:06,809 ‫أرانب؟ سناجب؟ شياطين الغابة؟ 389 00:35:10,235 --> 00:35:11,543 ‫غبيان. 390 00:35:11,643 --> 00:35:14,893 ‫معدوما الجدوى! 391 00:35:14,893 --> 00:35:17,101 ‫توقفوا عن التصرف بحماقة. 392 00:35:17,101 --> 00:35:19,018 ‫يا لكم من حمقى أغبياء! 393 00:35:19,018 --> 00:35:20,851 ‫لماذا أوظفكم؟ 394 00:35:20,851 --> 00:35:23,851 ‫وأين الشاب؟ 395 00:35:28,934 --> 00:35:30,476 ‫ابتعد عن طريقي. 396 00:36:03,768 --> 00:36:05,934 ‫سحقًا! 397 00:36:07,143 --> 00:36:08,851 ‫ينفد الوقت منّي. 398 00:36:14,601 --> 00:36:17,809 ‫وأين ذاك القروي الفاشل؟ 399 00:36:54,401 --> 00:36:56,126 ‫مرحبًا. 400 00:36:56,226 --> 00:36:57,559 ‫صّه! 401 00:37:03,143 --> 00:37:04,726 ‫حان الوقت. 402 00:37:14,168 --> 00:37:18,643 ‫- هذا هو الـ… ‫- يا "أرواح الطبيعة العليا"، 403 00:37:19,126 --> 00:37:21,893 ‫أستدعيكم. 404 00:37:22,193 --> 00:37:27,668 ‫أيتها "الأرواح التي تسكن الأرض"، ‫أستعين بك. 405 00:37:32,934 --> 00:37:39,893 ‫أيتها "الأرواح التي تحرّك المياه"، ‫أستدعيك. 406 00:37:43,934 --> 00:37:47,460 ‫أيتها "الأرواح التي تطير مع الرياح"… 407 00:37:49,976 --> 00:37:55,684 ‫"والتي تجلس فوق الصخرة"، أستدعيكما. 408 00:37:58,376 --> 00:38:02,976 أناشدكم يا من توفرون الحماية ،والعون لنا 409 00:38:02,976 --> 00:38:06,351 ‫وتسكنون "منبع الحياة"، 410 00:38:06,501 --> 00:38:10,934 أرجوكم، ‫اختاروا الحارس الجديد. 411 00:38:48,585 --> 00:38:50,934 .اُختير الحارس 412 00:38:52,309 --> 00:38:54,059 ‫- هي؟ ‫- أنا؟ 413 00:38:56,768 --> 00:38:59,184 ‫ماذا يحدث؟ أهذا جيد أم سيئ؟ 414 00:38:59,184 --> 00:39:02,559 ‫رجاءً أغلق فمك. 415 00:39:03,043 --> 00:39:04,976 ‫"ليش"، لماذا أنا؟ 416 00:39:05,276 --> 00:39:07,293 ‫لا أستطيع أن أكون الحارسة. 417 00:39:07,710 --> 00:39:09,268 ‫عليّ أن أخبرك بشيء. 418 00:39:09,468 --> 00:39:12,593 ‫"الأرواح العليا" مفعمة بالحكمة، 419 00:39:12,593 --> 00:39:17,634 ‫وتعرف من القادر على حماية مملكتنا. 420 00:39:17,634 --> 00:39:20,468 ‫الآن، "الأرواح العليا" 421 00:39:20,468 --> 00:39:25,009 ‫ستمنح صلاحياتها إلى الحارس المختار. 422 00:40:50,268 --> 00:40:53,101 ‫- رائع. ‫- ممتاز. 423 00:40:53,301 --> 00:40:57,759 ‫كيف "سنبتعد عن الحارس الجديد" الآن؟ 424 00:40:59,718 --> 00:41:07,918 ‫"مافكا"، مُنحت اليوم ‫قوى "أرواح الطبيعة العليا". 425 00:41:08,134 --> 00:41:16,293 ‫صار عليك من اليوم تذكر ‫أن عدونا البشر موجود في الخارج. 426 00:41:17,009 --> 00:41:20,676 ‫دافعي عن هذا المكان المقدّس الهش 427 00:41:20,676 --> 00:41:22,843 ‫حتى الرمق الأخير. 428 00:41:23,376 --> 00:41:27,301 ‫رجاءً رحّبوا بالحارس الجديد 429 00:41:27,301 --> 00:41:30,593 ‫لـ"منبع الحياة" والغابة. 430 00:41:41,418 --> 00:41:44,134 ‫كان هذا… رائع! 431 00:41:44,134 --> 00:41:47,134 ‫عزيزتنا "مافكا" صارت الحارس الآن. 432 00:41:47,134 --> 00:41:50,301 ‫لطالما علمت أن هذا سيحدث. 433 00:41:52,085 --> 00:41:54,259 ‫لا بد من وجود خطأ ما. 434 00:41:54,259 --> 00:41:56,968 ‫لماذا لم تختر الأرواح الأقوى؟ 435 00:41:57,168 --> 00:41:58,801 ‫بما إنها صارت الحارس، 436 00:41:58,801 --> 00:42:01,509 ‫فإن الخطر يحيط بغابتنا .أكثر من أي وقت آخر 437 00:42:01,509 --> 00:42:03,634 ‫على رسلك يا فتاة. 438 00:42:04,318 --> 00:42:06,159 ‫من تكون؟ 439 00:42:06,259 --> 00:42:08,843 ‫أنا؟ إنني قريب "هاش". 440 00:42:08,943 --> 00:42:13,451 ‫أنت… رائحتك كريهة كبشري. 441 00:42:13,551 --> 00:42:17,676 ‫أجل، صادف بشريًا في طريقه إلى هنا. 442 00:42:17,676 --> 00:42:19,926 ‫إنه قريبي "شموكاس". 443 00:42:19,926 --> 00:42:22,093 ‫إن كان هو حارس الجلبة، 444 00:42:22,093 --> 00:42:24,468 ‫فإنني الحارسة الجديدة على الغابة. 445 00:42:24,468 --> 00:42:27,551 ‫وكلنا نعلم أنني لست كذلك. 446 00:42:31,843 --> 00:42:33,543 ‫بشري؟ 447 00:42:33,843 --> 00:42:35,809 ‫اركض. حرّك ساقيك. 448 00:42:36,009 --> 00:42:40,176 ‫أيها البشري الغدّار، خدعتني! 449 00:42:40,176 --> 00:42:42,301 ‫- بشري؟ ‫- رباه، إنه بشري. 450 00:42:47,418 --> 00:42:49,051 ‫لا تدعوه يهرب! 451 00:42:49,168 --> 00:42:51,801 ‫هل أنا دون غيري من يشعر بحيرة؟ 452 00:42:52,276 --> 00:42:53,409 ‫"هاش"! 453 00:42:53,454 --> 00:42:58,454 ‫ستمضي كثيرًا من الوقت في توضيح الأمر. 454 00:44:03,187 --> 00:44:05,687 ‫- "مافكا". ‫- تحرك بسرعة. 455 00:44:05,729 --> 00:44:07,062 ‫سيصطحبك الوشق إلى منزلك. 456 00:44:08,626 --> 00:44:10,104 ‫يبدو آمنًا. 457 00:44:10,146 --> 00:44:11,937 ‫على رسلك أيها القط. 458 00:44:11,979 --> 00:44:15,562 ‫خذ هذا، سيشفي عمك. 459 00:44:18,251 --> 00:44:19,521 ‫شكرًا لك. 460 00:44:22,687 --> 00:44:25,187 ‫لا يُوجد متسع من الوقت. ‫غادر ولا تعد أبدًا. 461 00:44:25,229 --> 00:44:27,604 ‫لن يجد البشر هنا سوى الموت. 462 00:44:27,646 --> 00:44:30,021 ‫- اذهب! ‫- مهلًا! 463 00:44:30,062 --> 00:44:31,604 ‫وعدتك بالعزف لأجلك. 464 00:44:33,146 --> 00:44:35,812 ‫أين ذهب؟ أين البشري؟ 465 00:44:36,443 --> 00:44:38,251 ‫لاذ بالفرار. 466 00:44:38,687 --> 00:44:40,354 ‫ماذا؟ كيف استطاع… 467 00:44:41,521 --> 00:44:43,271 ‫هل ساعدته؟ 468 00:44:43,312 --> 00:44:47,521 ‫تمتلكين قوى الحارسة ‫وهي رهن طوعك، فمن المحتمل… 469 00:44:47,562 --> 00:44:50,896 ‫بل، جديرًا بك أن توقفيه. 470 00:44:50,937 --> 00:44:53,187 ‫لا تحتاج الحارسة إلى مساعدة 471 00:44:53,229 --> 00:44:56,146 ‫تملي عليها كيف ومتى ‫تستخدم قواها يا "اوندينا". 472 00:44:56,585 --> 00:45:00,896 ‫"مافكا"، لا يختلف هذا البشري عن غيره. 473 00:45:00,937 --> 00:45:02,729 ‫سوف يخدعك. 474 00:45:02,960 --> 00:45:07,187 ‫وحين يفعل، سيدفع جميعنا ثمن فعلته. 475 00:45:37,437 --> 00:45:38,771 ‫"فرول"! 476 00:45:39,793 --> 00:45:40,937 ‫نعم يا سيدتي؟ 477 00:45:41,626 --> 00:45:44,354 ‫ثمة أمر مريب ‫بشأن الشاب "لوكاس" 478 00:45:44,396 --> 00:45:46,646 ‫يدفعني إلى الشكّ في أمره. 479 00:45:46,687 --> 00:45:48,021 ‫راقبه. 480 00:45:48,062 --> 00:45:52,646 ‫في رأيي، لم يعُد خالي الوفاض من الغابة. 481 00:45:52,735 --> 00:45:53,796 ‫أنا؟ 482 00:45:53,937 --> 00:45:57,376 ‫سيدتي، أكاد أن أغدو من أبرز الشخصيات ‫في مجال الأناقة. 483 00:45:57,501 --> 00:45:58,979 ‫ولست بجاسوس. 484 00:45:59,460 --> 00:46:01,396 ‫كم هذا محزن! 485 00:46:01,437 --> 00:46:07,187 ‫إن حصلت على ما أبتغي ‫فسأنصّبك سيد الأناقة العصرية 486 00:46:07,585 --> 00:46:09,146 ‫في العالم أجمع. 487 00:46:10,026 --> 00:46:13,754 ‫وأحصل على متجري للأناقة "مانلي لايس"؟ 488 00:46:13,896 --> 00:46:19,229 ‫له سلسلة متاجر في أرجاء العالم ‫تحمل أيما الاسم الذي ذكرته. 489 00:46:19,751 --> 00:46:22,229 ‫عندئذ، إن احتجت إلى جاسوس 490 00:46:22,271 --> 00:46:24,729 ‫فرجلك "فرول" لا يضاهيه جاسوسًا. 491 00:46:36,771 --> 00:46:41,271 ‫أيها الحرير وأيتها الشرائط والأربطة ‫لا تشعروا بالإهانة. 492 00:46:41,312 --> 00:46:43,918 ‫ذلك في سبيل متجر "فرول" الخاص. 493 00:46:46,338 --> 00:46:49,437 ‫لا، هذا ما حدث لي فعلًا أمس. 494 00:46:49,479 --> 00:46:53,646 ‫كانت الغابة ممتلئة بالمخلوقات لا الشياطين. 495 00:46:54,001 --> 00:46:56,187 ‫ولا نروق لهم البتة. 496 00:46:58,354 --> 00:47:01,729 ‫عدا "مافكا"، فهي لطيفة للغاية. 497 00:47:06,812 --> 00:47:09,354 ‫سواء الأمر خطِر أم لا، ‫عليّ العودة إلى الغابة 498 00:47:09,396 --> 00:47:11,771 ‫لأقابل "مافكا" وأشكرها. 499 00:47:11,812 --> 00:47:15,937 ‫إن كنت أمضيت الليلة ،كلها في مهرجان القرية 500 00:47:15,979 --> 00:47:20,062 ‫وتخطّط للعودة، فيمكنك أن تطلعني بالأمر. 501 00:47:20,376 --> 00:47:24,062 كشفت أمري. تعرفني حق المعرفة .‫فأنا عاشق للحفلات 502 00:47:24,104 --> 00:47:26,229 ‫أفضل مهرجان على الإطلاق. 503 00:47:48,168 --> 00:47:53,937 …‫كيف نعلم أن دواء "بيردي-كاكا" الغريب 504 00:47:54,293 --> 00:47:55,729 ‫سيجدي نفعه؟ 505 00:47:55,960 --> 00:47:58,251 ‫لا أمتلك أدنى فكرة. 506 00:48:10,126 --> 00:48:11,521 ‫عمي؟ 507 00:48:17,626 --> 00:48:19,043 ‫لا أشعر بألم. 508 00:48:19,210 --> 00:48:21,437 ‫لم أقف باستقامة هكذا منذ 20 عامًا. 509 00:48:22,126 --> 00:48:24,354 ‫هذه معجزة. 510 00:48:28,085 --> 00:48:29,710 .دون شك 511 00:48:31,437 --> 00:48:34,418 ‫هذه معجزة سببها دواء "بيردي-كاكا" الغريب. 512 00:48:34,751 --> 00:48:36,604 ‫أتمتع بنشاط مفرط. 513 00:48:37,193 --> 00:48:39,129 ‫الآن سأكون القوي "ليو". 514 00:48:39,418 --> 00:48:41,960 ‫لنمارس رياضة "رمي الأحجار". 515 00:49:23,479 --> 00:49:26,562 ‫أجل، الأمر معقد بعض الشيء. 516 00:49:27,126 --> 00:49:30,104 ‫لكن برأيك يا "سوامبي"، 517 00:49:30,385 --> 00:49:33,404 ‫كيف سيعزف لحنًا رائعًا من دون مزماره؟ 518 00:49:36,360 --> 00:49:38,379 ‫علينا إعادته إلى "لوكاس". 519 00:49:43,296 --> 00:49:46,462 ‫ماذا لو وقع مكروه للغابة حالما أذهب؟ 520 00:49:48,171 --> 00:49:50,629 ‫ماذا لو لم يحدث شيء فيما أنا موجودة هنا؟ 521 00:49:50,671 --> 00:49:52,504 ‫أنت على حق. 522 00:49:52,546 --> 00:49:55,629 ‫أنا حارسة الغابة الآن، لا يمكنني مغادرتها. 523 00:49:55,671 --> 00:49:57,837 ‫البشر هم الأعداء. 524 00:49:57,879 --> 00:50:00,629 ‫سبق أن تدبرت أمري من دون وجود "لوكاس". 525 00:50:00,918 --> 00:50:02,462 ‫أو موسيقاه. 526 00:50:02,626 --> 00:50:04,046 ‫أو عينيه. 527 00:50:04,087 --> 00:50:05,421 ‫أو ابتسامته. 528 00:50:05,462 --> 00:50:10,563 ‫أو هذا الشعور الكامن هنا في الداخل. 529 00:50:30,754 --> 00:50:34,087 ‫سيدتي! أين السيدة؟ 530 00:50:45,460 --> 00:50:48,671 ‫على الأرجح السيدة في الطابق العلوي. 531 00:50:54,254 --> 00:50:55,921 ‫سيدتي! 532 00:50:57,671 --> 00:51:00,087 ‫سيدتي، كنت محقة! 533 00:51:05,379 --> 00:51:07,254 ‫ذلك الشاب الكريه كذب عليك. 534 00:51:08,296 --> 00:51:09,462 ‫ها هي. 535 00:51:16,046 --> 00:51:18,546 ‫ذهب "لوكاس" إلى "منبع الحياة". 536 00:51:20,126 --> 00:51:22,754 ‫إلى قلب الغابة. 537 00:51:23,460 --> 00:51:26,837 ‫أيضًا عثرت على هذه. 538 00:51:27,837 --> 00:51:31,046 ‫أخيرًا، سأمتلك "منبع الحياة"! 539 00:51:32,504 --> 00:51:35,337 ‫لا تُوجد أيّ علامة مميزة فيها. 540 00:51:35,835 --> 00:51:39,087 ‫فكر مليًا، هل قال "لوكاس" شيئًا ‫بشأن الشجرة؟ 541 00:51:39,129 --> 00:51:40,462 ‫لا! 542 00:51:40,504 --> 00:51:45,671 ‫لم يقل شيئًا بشأن الشجرة، ‫غير أنه سيذهب إلى الغابة مرة أخرى 543 00:51:45,712 --> 00:51:47,379 ‫لرؤية الغابة الرائعة. 544 00:51:47,421 --> 00:51:49,921 ‫لرؤية الحمم المنصهرة! يا له من أحمق! 545 00:51:50,626 --> 00:51:53,921 ‫كلام غير منطقي. ‫الغابة الرائعة والحمم المنصهرة؟! 546 00:51:54,376 --> 00:51:56,546 ‫أجل، ذلك ما قاله. 547 00:51:56,587 --> 00:52:00,212 .مرجح أنه يريد الاحتفاظ بالمنبع لنفسه 548 00:52:00,585 --> 00:52:02,629 ‫- "فرول". ‫- نعم يا سيدتي؟ 549 00:52:02,671 --> 00:52:05,129 ‫راقب هذا الشاب من كثب. 550 00:52:05,376 --> 00:52:07,837 ‫لأنه قرر الذهاب إلى الغابة، 551 00:52:07,879 --> 00:52:10,837 ‫علينا أن نرافقه مثل ظلّه ‫مهما كلف الأمر. 552 00:52:20,171 --> 00:52:22,546 ‫ومن منظور آخر، أنا حارسة الغابة، 553 00:52:22,587 --> 00:52:26,296 ‫ألا ينبغي أن أعرف الكثير بشأن عدونا؟ 554 00:52:26,337 --> 00:52:30,254 ‫إن اتّضح أن "لوكاس" غير شرير، ‫فتلك حال البشر أيضًا. 555 00:52:31,837 --> 00:52:35,004 ‫كف عن تذكيري بقانون الغابة! 556 00:52:35,046 --> 00:52:37,212 ‫لعلّ الوقت حان لأجل التغيير. 557 00:52:37,254 --> 00:52:41,129 ‫كي يعيش أهل الغابة والبشر معًا في سلام. 558 00:52:59,171 --> 00:53:01,671 ‫لا يمكنني الظهور بهذا الشكل. 559 00:53:07,129 --> 00:53:10,129 ‫عليّ أن أرتدي ثيابًا مثل بشرية. 560 00:53:48,837 --> 00:53:51,712 ‫يا فتى، إنني أصنع هدية. 561 00:53:54,171 --> 00:53:57,421 ‫أصبت يا "دوت"، ستقع "مافكا" في حبي. 562 00:53:57,462 --> 00:53:59,796 ‫في حب الهدية. 563 00:54:05,918 --> 00:54:08,004 ‫انتهيت منها الآن. 564 00:54:15,129 --> 00:54:17,296 ‫أين ذهبت الفطائر؟ 565 00:54:19,835 --> 00:54:21,585 ‫يا لك من شره على الفطائر! 566 00:54:22,251 --> 00:54:24,629 ‫لا بأس، ‫لست مثاليًا أيضًا. 567 00:54:24,776 --> 00:54:28,737 ‫مثلًا، أوشك على أن أنكث بوعدي ‫مع "هاش" وقانون الغابة 568 00:54:28,879 --> 00:54:31,171 ‫كي أحافظ على وعدي مع "مافكا". 569 00:54:37,337 --> 00:54:39,504 ‫"مافكا"، هل أتيت إلى هنا فعلًا؟ 570 00:54:39,876 --> 00:54:42,712 ‫شعرك! كيف أتيت إلى هنا؟ 571 00:54:43,043 --> 00:54:44,754 ‫ألست مسرورًا لرؤيتي؟ 572 00:54:45,376 --> 00:54:46,921 ‫لا. أقصد، نعم! 573 00:54:46,962 --> 00:54:49,379 ‫يكاد قلبي أن ينفجر سرورًا. 574 00:54:49,421 --> 00:54:52,251 ‫وهو أمر حريّ بي ألّا أجهر به. 575 00:54:54,585 --> 00:54:56,462 ‫أهذا عشّك؟ 576 00:54:57,551 --> 00:55:00,596 ‫أعدّه كوخًا حسب تفضيلي. 577 00:55:02,210 --> 00:55:04,712 ‫أهذه الأداة لأجل عزف الموسيقى أيضًا؟ 578 00:55:07,335 --> 00:55:08,421 ‫لا. 579 00:55:08,526 --> 00:55:12,821 ‫إنها أدوات منزلية وليست موسيقية. 580 00:55:12,962 --> 00:55:14,960 ‫أتيت لأعيد إليك مزمارك. 581 00:55:15,835 --> 00:55:17,751 …‫كان مكسورًا، لكني 582 00:55:18,068 --> 00:55:19,335 ‫هاك. 583 00:55:23,168 --> 00:55:24,626 ‫شكرًا لك. 584 00:55:32,543 --> 00:55:36,379 ‫الآن يمكنك الذهاب ‫إلى الغابة الحجرية وتحقيق حلمك. 585 00:55:36,421 --> 00:55:39,671 ‫اعزف لي مرة أخيرة وسأرحل. 586 00:55:40,301 --> 00:55:42,501 ‫كلا، لا ترحلي. 587 00:55:42,626 --> 00:55:44,004 ‫خطرت ببالي فكرة. 588 00:55:44,046 --> 00:55:46,254 ‫بل سأعزف موسيقى أفضل لأجلك. 589 00:55:46,296 --> 00:55:49,710 ‫سيُقام مهرجانًا في القرية ‫وسيعزف فريقي فيه. هيا بنا. 590 00:55:53,468 --> 00:55:55,168 ‫لا تخافي. 591 00:55:55,293 --> 00:55:59,085 ‫سيمثّل ذلك فرصة جيدة لحارسة الغابة ‫لتعرف الكثير بشأن البشر، صحيح؟ 592 00:56:02,093 --> 00:56:04,304 ‫سيروق لك كثيرًا. 593 00:56:11,979 --> 00:56:14,229 ‫"مهرجان القرية" 594 00:56:31,171 --> 00:56:36,962 ‫"مافكا"، لنجد لك زيًا أكثر ملائمة، ‫لا يصيب الآخرين بالتوتر. 595 00:56:37,004 --> 00:56:38,671 ‫ما عيب هذا الزي؟ 596 00:56:39,001 --> 00:56:41,376 ‫مُخيف نوعًا ما، 597 00:56:41,501 --> 00:56:44,043 ‫"مرحبًا، أنا شيطان بالكاد متخفِ، من الغابة 598 00:56:44,143 --> 00:56:46,293 ‫أتيت من ما وراء (جبل الظلام)." 599 00:57:38,051 --> 00:57:40,293 ‫هذا عمي "ليو". 600 00:57:40,501 --> 00:57:42,793 ‫الذي أنقذته هديتك. 601 00:57:57,754 --> 00:57:59,671 ‫ماذا فعلت؟ 602 00:58:02,126 --> 00:58:04,793 ‫هؤلاء العازفون هم أصدقائي. 603 00:58:51,485 --> 00:58:55,635 ‫أبتهج بهذه الموسيقى وهذا الرقص. 604 00:58:55,751 --> 00:58:57,918 ‫لكنك لا تزال أفضل عازف. 605 00:58:58,043 --> 00:59:00,335 ‫موهوب بالفطرة. 606 00:59:00,501 --> 00:59:03,168 ‫إذًا، تماثل عمك الشفاء يا "لوكاس". 607 00:59:03,335 --> 00:59:04,754 ‫يبدو أفضل منك حالًا. 608 00:59:04,796 --> 00:59:07,754 ‫ألم يحن الوقت لتُظهر موهبتك في المدينة؟ 609 00:59:09,710 --> 00:59:11,001 ‫حسنًا… 610 00:59:11,126 --> 00:59:14,626 ‫أم أرتك الموسيقى سبيلًا مختلفًا؟ 611 00:59:14,751 --> 00:59:17,254 ‫سبيلًا غاية في الجمال. 612 00:59:17,793 --> 00:59:20,129 ‫كما تشاء، أيها العاشق. 613 00:59:20,335 --> 00:59:22,337 ‫يسرّنا دائمًا انضمامك إلينا. 614 00:59:22,793 --> 00:59:24,462 ‫احزموا أغراضكم، علينا الرحيل. 615 00:59:25,210 --> 00:59:27,796 ‫صحيح، تأخر الوقت وعليّ الرحيل. 616 00:59:28,501 --> 00:59:31,887 ‫أشكرك على الوقت الممتع والهدية. 617 00:59:31,929 --> 00:59:35,721 ‫مهلًا! لم أف بوعدي تمامًا. 618 00:59:55,637 --> 01:00:00,429 ‫انظروا! شيطانة من الغابة! 619 01:00:03,054 --> 01:00:05,596 ‫- إنها تشع! ‫- شعر أخضر! 620 01:00:05,637 --> 01:00:08,887 ‫روح شريرة من ما وراء "جبل الظلام"! 621 01:00:09,168 --> 01:00:10,387 ‫كيف نتصرف؟ 622 01:00:10,585 --> 01:00:15,846 ‫أتت لتقتل أحبائنا وتدمر محاصيلنا. 623 01:00:16,135 --> 01:00:18,271 ‫لا، كلام غير صحيح. 624 01:00:18,512 --> 01:00:20,929 ‫يحاول هذا الشاب حماية الشيطانة. 625 01:00:21,460 --> 01:00:22,793 ‫جعلته مسحورًا. 626 01:00:22,926 --> 01:00:24,521 ‫ستلقي بسحرها علينا. 627 01:00:25,093 --> 01:00:26,460 ‫نالوا منها! 628 01:00:26,560 --> 01:00:29,071 ‫لا تفعلوا، لن تلحق الأذى بأحد. 629 01:00:38,085 --> 01:00:39,387 ‫"لوكاس"! 630 01:00:40,401 --> 01:00:41,626 ‫لا! 631 01:00:56,376 --> 01:00:58,804 ‫دعاني وشأني! "لوكاس"! 632 01:00:59,335 --> 01:01:01,054 ‫كيف نتصرف؟ 633 01:01:01,293 --> 01:01:04,043 ‫- نضرم النار فيها، صحيح؟ ‫- لا، بل يغرقون الساحرات! 634 01:01:04,116 --> 01:01:05,377 ‫لنفعل الأمرين كليهما! 635 01:01:05,460 --> 01:01:08,762 ‫يا رفاقي القرويون، كنت على خطأ. 636 01:01:09,168 --> 01:01:12,971 ‫أرواح الغابة الشريرة حقيقية. 637 01:01:13,293 --> 01:01:17,804 ‫والآن بت متأكدة أن جنسها ‫من أضرم النار في والدي. 638 01:01:18,460 --> 01:01:20,887 ‫مالك المنشرة الصالح. 639 01:01:21,626 --> 01:01:22,793 ‫كيف واتتها الجرأة! 640 01:01:22,793 --> 01:01:26,429 ‫لكن لا تخشوا أمرًا، صرت يقظة الآن 641 01:01:26,960 --> 01:01:30,460 ‫وسأكتشف ماذا يدبر لنا الشياطين، 642 01:01:30,626 --> 01:01:33,012 ‫الطاعون ‫أم الغرق… 643 01:01:33,293 --> 01:01:37,429 ‫المجاعة أم الحرق أم الفيضان! 644 01:01:37,793 --> 01:01:40,429 ‫ومكان "منبع الحياة". 645 01:01:46,568 --> 01:01:47,835 ‫ما هذا؟! 646 01:01:47,935 --> 01:01:50,710 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- سحر أسود! 647 01:02:08,426 --> 01:02:10,210 ‫لا تدعوها تفلت منكم! 648 01:02:19,460 --> 01:02:20,876 ‫"ليش"! 649 01:02:36,460 --> 01:02:38,210 ‫أين ذهب؟ هل رحل؟ 650 01:02:40,251 --> 01:02:41,668 ‫ضاع حلمي! 651 01:02:41,668 --> 01:02:46,387 "حرائري القوية وشرائطي المتينة …"و"مانلي لايسس 652 01:02:46,429 --> 01:02:49,804 !متجري الخاص، ذهب هباء منثورًا 653 01:02:57,376 --> 01:03:02,626 ‫لم ينته الأمر بعد يا تابعي المتذمّر. 654 01:03:04,479 --> 01:03:08,979 ‫رفاقي القرويون المساكين المذعورون، 655 01:03:09,251 --> 01:03:11,854 ‫قللنا من شأن قوة الشياطين 656 01:03:12,251 --> 01:03:14,835 ‫وكانت النتيجة فشل ذريع. 657 01:03:16,751 --> 01:03:19,062 ‫لكنها ليست النهاية. 658 01:03:19,335 --> 01:03:20,687 ‫سيعاودون عمّا قريب! 659 01:03:20,729 --> 01:03:23,854 ‫- كيف نتصرف؟ ‫- هذا فظيع. 660 01:03:23,896 --> 01:03:27,604 ‫ثمة سبيل وحيد لردع الشر. 661 01:03:27,646 --> 01:03:29,354 ‫أن نستبق الهجوم! 662 01:03:36,521 --> 01:03:39,312 ‫"ليش"، كيف عرفت بمكاني؟ 663 01:03:39,710 --> 01:03:42,937 ‫أطلعني "هاش" على كلّ شيء. 664 01:03:42,979 --> 01:03:46,293 ‫لا أفهم ما يحدث. أولئك البشر… 665 01:03:46,335 --> 01:03:47,812 ‫هدّئي من روعك. 666 01:03:48,501 --> 01:03:53,979 ‫واضح أن هؤلاء البشر تآمروا عليك ‫لاستدراجك إلى مكيدة. 667 01:03:54,251 --> 01:03:59,229 ‫ما أحبه بشأنك، أينما تنظرين ‫ترين الخير يا "مافكا". 668 01:03:59,418 --> 01:04:04,146 ‫لكنك اقترفت الخطأ ذاته الذي ارتكبته 669 01:04:04,460 --> 01:04:07,021 ‫عندما وثقت ببشري. 670 01:04:07,062 --> 01:04:08,896 ‫ما كان "لوكاس" ليخدعني. 671 01:04:08,937 --> 01:04:11,312 ‫أثق بأنه سيوضح كلّ شيء. 672 01:04:19,485 --> 01:04:20,754 ‫"مافكا"؟ 673 01:04:33,418 --> 01:04:35,562 ‫والآن يا "لوكاس"، 674 01:04:35,604 --> 01:04:38,229 ‫كن مطيعًا وتصرّف بفطنة ونزاهة محدودين 675 01:04:38,271 --> 01:04:41,979 ‫وميّز موقع "منبع الحياة" ‫على هذه الخريطة ذات الرسم السيئ. 676 01:04:47,526 --> 01:04:49,296 ‫لن أفعل أبدًا يا سيدة. 677 01:04:49,876 --> 01:04:52,646 ‫صرت أكثر شجاعة! 678 01:04:52,835 --> 01:04:56,126 ‫لنكتشف إن كان بوسعنا إخضاعه. 679 01:04:56,251 --> 01:04:58,501 ‫أتلهف إلى رؤية ذلك. 680 01:05:00,751 --> 01:05:02,085 ‫لا! 681 01:05:11,543 --> 01:05:13,104 ‫إياك أن تلمسيها! 682 01:05:13,668 --> 01:05:17,062 ‫ميّز مكان المنبع وإلا ستموت. 683 01:05:26,751 --> 01:05:28,271 ‫والآن، دعي "مافكا"! 684 01:05:29,418 --> 01:05:31,835 ‫بكل سرور يا أغبى العقول. 685 01:05:33,085 --> 01:05:35,396 ‫لك قبلاتي الحارة يا عزيزي "لوكاس"! 686 01:05:36,126 --> 01:05:38,354 ‫أنقذت حياتي! 687 01:05:38,501 --> 01:05:42,271 ‫أنت في غاية الحماقة. 688 01:05:42,693 --> 01:05:46,004 ‫لن تفلتي بفعلتك يا "كايلينا"! 689 01:05:49,293 --> 01:05:52,937 ‫حقًا؟ بظني سأتوقف عند هذا الحد. 690 01:05:53,379 --> 01:05:55,962 ‫سباحة سعيدة يا عزيزي. 691 01:06:04,429 --> 01:06:10,346 ‫مضى وقت طويل جدًا منذ ذلك ،اليوم المصيري 692 01:06:10,385 --> 01:06:13,876 ‫وقد حان الوقت لأحكي الحقيقة كاملة. 693 01:06:14,126 --> 01:06:19,679 ‫الحرب التي نشبت منذ فصول شتوية 694 01:06:19,721 --> 01:06:24,012 ‫لم أطلع أحدًا على سبب اندلاعها. 695 01:06:26,751 --> 01:06:30,154 ‫أتاني مالك المنشرة باكيًا. 696 01:06:30,196 --> 01:06:34,071 ‫متوسّلًا إليّ كي أنقذ طفلته الرضيعة… 697 01:06:36,162 --> 01:06:39,079 ‫واستشعرت خيرًا في داخله. 698 01:06:40,571 --> 01:06:46,529 ‫أعطيت البشري قطرة من "منبع الحياة". 699 01:06:47,126 --> 01:06:49,821 ‫وسرعان ما عاد حاشدًا… 700 01:06:50,251 --> 01:06:52,987 ‫جيش من البشر. 701 01:06:53,229 --> 01:06:57,229 ‫أرادوا الاستيلاء على "منبع الحياة". 702 01:06:58,696 --> 01:07:03,237 ‫فاستدعيت الروح العليا للعالم السفلي، 703 01:07:03,479 --> 01:07:08,187 ‫الجالسة فوق الصخرة لتعطيني "شرارة الغضب". 704 01:07:09,754 --> 01:07:14,087 ‫وعسى أحبائي أن يسامحوني، 705 01:07:14,376 --> 01:07:16,729 ‫وقد تحقق مطلبي. 706 01:07:17,829 --> 01:07:22,912 ‫تحول الخير في داخلي ‫إلى غضب مطبق. 707 01:07:23,354 --> 01:07:27,979 ‫احترقت واحترق معي العالم. 708 01:07:34,812 --> 01:07:37,812 ‫البشر والغابة على حد سواء. 709 01:07:39,604 --> 01:07:43,687 ‫نار وكراهية مستعرتان إلى الأبد. 710 01:07:55,687 --> 01:07:57,646 ‫هل رأيتم "لوكاس"؟ 711 01:07:57,687 --> 01:08:00,229 ‫أرأيتم قريبي "لوكاس"؟ 712 01:08:01,604 --> 01:08:05,062 ‫اختطفت شياطين الغابة قريبك. 713 01:08:06,710 --> 01:08:08,479 ‫خبر مؤلم، صحيح؟ 714 01:08:08,521 --> 01:08:13,104 ‫لكن بوسعك إنقاذه إن انضممت إلينا. 715 01:08:13,146 --> 01:08:16,354 ‫خذ السلاح أيها العجوز، فجدول أعمالي مزدحم. 716 01:08:16,710 --> 01:08:20,312 ‫ابق هنا واحرص ألّا يعثر أحد على الفتى… 717 01:08:20,626 --> 01:08:24,168 ‫ما لم تكن متلهفًا للمشاركة في المعركة. 718 01:08:26,401 --> 01:08:29,796 ‫ما نفعله لصالح ديارنا! 719 01:08:29,937 --> 01:08:31,854 ‫والشباب الدائم لبشرتي. 720 01:08:31,896 --> 01:08:35,229 ‫والآن لنذهب ونبيد هؤلاء الشياطين. 721 01:08:35,271 --> 01:08:38,021 ‫إلى الأبد من أجل كلّ عزيز! 722 01:08:38,062 --> 01:08:42,104 ‫- أجل! ‫- الموت للشياطين! 723 01:08:42,146 --> 01:08:44,937 ‫شغّل مُهلك الغابة! 724 01:09:15,146 --> 01:09:19,229 ‫يستعدّ البشر لشن هجوم على الغابة. 725 01:09:22,771 --> 01:09:28,354 ‫ليساعدني أحد! 726 01:09:44,812 --> 01:09:47,229 ‫"دوت"، أهذا أنت؟ 727 01:09:49,021 --> 01:09:50,562 ‫كلب مطيع! 728 01:09:50,604 --> 01:09:53,271 ‫اركض وجد أحدًا لمساعدتي! 729 01:10:02,460 --> 01:10:06,854 ‫حانت اللحظة الفارقة. الحرب على أعتابنا. 730 01:10:08,396 --> 01:10:10,937 ‫ابنة مالك المنشرة… 731 01:10:11,926 --> 01:10:16,187 ‫- أعرف ما العمل! ‫- ماذا، تزيين فؤوسهم بالأزهار؟ 732 01:10:16,335 --> 01:10:19,354 ‫أعرف ما علينا عمله، أن نقاتل. 733 01:10:19,585 --> 01:10:21,646 ‫ثمة سبيل آخر! 734 01:10:21,687 --> 01:10:24,293 ‫أنا حارسة الغابة وهذا قراري. 735 01:10:24,501 --> 01:10:26,085 ‫انتظري هنا. 736 01:10:28,793 --> 01:10:32,835 ‫لا تنظري إليّ، إنها حارسة الغابة. 737 01:11:06,801 --> 01:11:08,321 ‫ماذا يحدث؟ 738 01:11:25,212 --> 01:11:26,962 ‫توقفي رجاءً! 739 01:11:31,729 --> 01:11:34,062 ‫لعلّني سببت الهلع للحاضرين في المهرجان، 740 01:11:34,104 --> 01:11:36,979 ‫لكن الغابة لا تضمر سوءًا للبشر. 741 01:11:37,293 --> 01:11:40,729 ‫يمكننا العيش في سلام، ‫وأن نساعد أحدنا الآخر. 742 01:11:40,771 --> 01:11:43,062 ‫نساعد أحدنا الآخر؟ 743 01:11:43,485 --> 01:11:46,171 ‫منذ وقت طويل، أعطت الغابة قطرة 744 01:11:46,312 --> 01:11:48,771 ‫من "منبع الحياة" إلى مالك المنشرة 745 01:11:48,812 --> 01:11:51,604 ‫ليتسنّ له أن يشفي علّة ابنته الرضيعة. 746 01:11:52,001 --> 01:11:54,146 ‫الغابة أنقذتك! 747 01:11:54,776 --> 01:11:57,337 ‫ماذا؟ لم يخبرني أحد! 748 01:11:58,126 --> 01:12:00,229 ‫إنها الحقيقة. 749 01:12:01,918 --> 01:12:03,251 ‫الحقيقة؟! 750 01:12:04,646 --> 01:12:09,271 ‫الحقيقة أن مالك المنشرة لم يُزق بابنة قط، 751 01:12:09,312 --> 01:12:13,312 ‫إنما زوجة جميلة اختلقت قصة حزينة 752 01:12:13,354 --> 01:12:16,146 ‫بشأن ابنة عليلة. 753 01:12:16,187 --> 01:12:18,937 ‫كان زوجي مطيعًا ومع ذلك ضعيفًا. 754 01:12:18,979 --> 01:12:24,979 ‫جلب لي قطرة أدامت شبابي ولياقتي ‫طوال السنوات الماضية. 755 01:12:25,021 --> 01:12:27,146 ‫كيف يجعل منا هذا الأمر أعداء؟ 756 01:12:27,187 --> 01:12:30,354 ‫لن تفهمي الأمر أبدًا. انظري إلى حالك! 757 01:12:30,585 --> 01:12:34,979 ‫أنت ملكة الطبيعة ‫ستدوم نضارة بشرتك إلى الأبد. 758 01:12:35,021 --> 01:12:38,062 ‫لا تعرفين شيئًا ‫بشأن تجاعيد الأقدام أو الرقبة 759 01:12:38,104 --> 01:12:39,896 ‫أو القوام السمين. 760 01:12:39,937 --> 01:12:43,604 ‫لن تتقدم بك السن ويترهل جسدك ويذبل. 761 01:12:43,646 --> 01:12:45,585 ‫يمكنني أن أعطيك قطرة إضافية. 762 01:12:45,829 --> 01:12:48,829 ‫كرم بالغ منك، 763 01:12:48,871 --> 01:12:54,454 ‫إن وضعت يدي على "منبع الحياة"، 764 01:12:54,496 --> 01:12:58,371 ‫لن يقتصر الأمر على أن أصير شابة وجميلة 765 01:12:58,412 --> 01:13:04,329 بل أيضًا سأغدو أكثر نساء العالم .ثراءً ونفوذًا 766 01:13:04,371 --> 01:13:07,287 ‫لكن من دون "منبع الحياة" ستضمحل الغابة. 767 01:13:07,329 --> 01:13:09,496 ‫ستضمحل بطريقة أو بأخرى يا عزيزتي. 768 01:13:09,918 --> 01:13:11,787 ‫لذا، ما رأيك في التنحّي عن طريقي؟ 769 01:13:17,135 --> 01:13:20,754 ‫ليس كلّ البشر بقدر قسوتك وأنانيتك. 770 01:13:22,246 --> 01:13:26,579 ‫تقصدين حبيبك "لوكاس"؟ 771 01:13:34,043 --> 01:13:35,704 ‫ألديك أدنى فكرة بمكانه؟ 772 01:13:38,735 --> 01:13:42,896 ‫سأخبرك بحقيقة أخرى يا عزيزتي. 773 01:13:43,037 --> 01:13:48,954 ‫أحسنت مكافأته ليرشدني إلى مكان المنبع، ‫ويستدرجك إلى القرية. 774 01:13:50,751 --> 01:13:53,454 ‫أخذ المال وغادر. 775 01:14:00,293 --> 01:14:01,829 ‫إلى المدينة؟ 776 01:14:01,871 --> 01:14:04,329 ‫بالتحديد. 777 01:14:08,829 --> 01:14:10,954 ‫وثمة أمر إضافي، 778 01:14:10,996 --> 01:14:14,746 ‫أخبرني "لوكاس" ‫بأن خداعك أمر غاية في اليسر، 779 01:14:14,787 --> 01:14:18,162 ‫لأنك لطيفة للغاية. 780 01:14:21,746 --> 01:14:27,412 ‫والآن، أنت وغابتك الفظيعة تنحيا عن طريقي. 781 01:14:36,371 --> 01:14:40,496 ‫"مافكا"، علمت سلفًا أننا لا يمكننا ‫الوثوق بـ"شموكاس". 782 01:14:41,085 --> 01:14:43,454 ‫أخطأت خطأ جسيمًا يا "هاش". 783 01:14:43,668 --> 01:14:46,871 ‫البشر جميعًا أشرار، "لوكاس" مجرد… 784 01:15:54,468 --> 01:15:55,710 ‫من تكون أيها الصديق؟ 785 01:15:57,676 --> 01:15:59,879 ‫تقول أن "شموكاس" لم يغدر بنا؟ 786 01:16:01,793 --> 01:16:03,446 ‫هل تصدّق ما يقول؟ 787 01:16:04,793 --> 01:16:07,126 ‫إذًا، تأتت لي فكرة. 788 01:16:09,460 --> 01:16:13,418 ‫"فرول للأناقة"، سوف تعشقه سيدتي! 789 01:16:24,626 --> 01:16:27,001 ‫أين بطلنا؟ 790 01:16:30,829 --> 01:16:34,162 ‫اذهبا لإحضار "شموكاس"، وسأتولى أمره. 791 01:16:41,371 --> 01:16:44,496 ‫سأقطعك إلى شرائط صغيرة متينة. 792 01:16:53,876 --> 01:16:55,126 ‫"دوت"؟ 793 01:17:09,829 --> 01:17:11,954 ‫عُد إلى هنا أيها الملفوف المتعفن. 794 01:17:16,543 --> 01:17:19,260 ‫لقد أيقظت الوحش الآن. 795 01:17:19,360 --> 01:17:22,876 ‫"طق - طق"، هل من أحد بالمنزل؟ 796 01:18:49,185 --> 01:18:51,521 ‫تسرّني رؤيتكما. 797 01:19:53,951 --> 01:19:58,585 ‫إذًا، هناك حيثما تختبئ .أيها الجذع المسن المتعفن 798 01:20:05,585 --> 01:20:07,585 ‫هذا كلّه حدث بسببي. 799 01:20:09,126 --> 01:20:11,585 ‫عليّ وضع حد للأمر. 800 01:20:17,085 --> 01:20:21,168 ‫أيتها الروح العليا، "الجالسة فوق الصخرة"، 801 01:20:21,551 --> 01:20:23,168 ‫أستدعيك! 802 01:20:23,543 --> 01:20:27,304 ‫لا تفعلي يا "مافكا"! 803 01:20:37,801 --> 01:20:40,210 ‫استدعيتني أيتها الحارسة. 804 01:20:43,085 --> 01:20:47,585 ‫أتوسل إليك أن تمديني بالقوة لألبي ندائي. 805 01:20:47,585 --> 01:20:50,918 ‫أحتاج إلى "شرارة الغضب" لأحمي الغابة. 806 01:20:51,468 --> 01:20:54,460 ‫يُوجد ثمن مقابل "شرارة الغضب". 807 01:20:54,968 --> 01:21:00,254 ‫فالحارس الأخير كلّفته قوته الهائلة. 808 01:21:01,135 --> 01:21:04,918 .تآكله الغضب من الداخل إلى الخارج 809 01:21:05,543 --> 01:21:10,454 ‫أمّا بشأنك، فستكلفك الشرارة حياتك. 810 01:21:11,376 --> 01:21:15,971 .إلى هوّة العدم ستخلدين 811 01:21:16,001 --> 01:21:20,471 ‫أقبل هذا، على إحساس هنا بشعور غادر، 812 01:21:20,512 --> 01:21:23,554 ‫لم يجلب لي سوى الألم. 813 01:21:23,596 --> 01:21:26,887 ‫كما تشاءين أيتها الحارسة. 814 01:21:31,304 --> 01:21:34,054 ‫كانت "أوندينا" محقة. 815 01:21:34,293 --> 01:21:36,721 ‫كنت لطيفة أكثر من اللازم. 816 01:22:06,679 --> 01:22:11,512 ‫- نسيت إخبارك… .تمكنت منك الآن يا وجه العشبة - 817 01:22:11,554 --> 01:22:14,054 ‫أعاني حساسية تجاه المناشير! 818 01:22:21,926 --> 01:22:24,937 ‫- هل أنت بخير يا "هاش"؟ ‫- "شموكاس". 819 01:22:25,179 --> 01:22:29,096 ‫أصبت ببقع صفراء، لكنني بخير. 820 01:22:34,562 --> 01:22:40,562 آمل أن يحظى سكان القرية .بأسوأ شعور على الإطلاق 821 01:22:44,562 --> 01:22:48,021 ‫"هاش"، من الضروري أن أجد "مافكا". 822 01:22:48,062 --> 01:22:50,896 ‫أيّ نوع من الأعاصير بهذا الشكل؟ 823 01:22:50,937 --> 01:22:54,396 ‫يبدو أنها "مافكا". 824 01:23:34,354 --> 01:23:35,812 ‫"مافكا"! 825 01:23:35,854 --> 01:23:39,812 ‫هذا أنا، "لوكاس"، أنا هنا! 826 01:23:42,210 --> 01:23:44,021 ‫عليّ الاقتراب! 827 01:23:44,062 --> 01:23:47,146 ‫قد أساهم في حل هذه المشكلة. 828 01:23:51,468 --> 01:23:53,696 ‫أشكرك يا قريبي العزيز. 829 01:23:53,937 --> 01:23:58,479 ‫ينادونني "هاش"، أول من صادق البشر. 830 01:24:07,029 --> 01:24:09,612 ‫"مافكا"، هذا أنا! 831 01:24:09,654 --> 01:24:12,112 ‫توقفي، رجاءً. 832 01:24:26,279 --> 01:24:29,071 ‫أين تذهب؟ ستلقي حتفك. 833 01:24:29,112 --> 01:24:32,821 ‫لا أكترث، الأهمّ أن أنقذها. 834 01:24:32,862 --> 01:24:35,112 ‫لا يمكنك مساعدتها. 835 01:24:35,154 --> 01:24:38,612 ‫ما عادت تفهم كلماتك. أتفهمني؟ 836 01:24:38,654 --> 01:24:40,029 ‫ماذا تقول؟ 837 01:24:40,171 --> 01:24:44,421 ‫قلت إنها لا تستطيع سماع كلماتك، اهرب! 838 01:24:44,462 --> 01:24:47,337 ‫"هاش"، يا لك من عبقري! 839 01:24:47,379 --> 01:24:51,879 ‫أخيرًا أستطيع إزالة أمنية العبقرية ‫من قائمة أمنياتي. 840 01:24:51,921 --> 01:24:55,712 ‫لا يمكنها سماع كلماتي، لكن ماذا لو… 841 01:25:26,801 --> 01:25:30,637 ‫فهمت، إنهما يحتاجان إلى مساعدتنا. 842 01:25:45,793 --> 01:25:48,462 ‫علينا التكاتف معًا في هذا الأمر. 843 01:26:40,085 --> 01:26:41,921 ‫مافكا"، هذا أنا. 844 01:26:43,835 --> 01:26:47,171 ‫استمعي إليّ رجاءً! 845 01:26:57,418 --> 01:27:01,546 ‫أرجوك عودي إليّ. 846 01:27:25,460 --> 01:27:29,587 ‫أهكذا يبدو إحساس السقوط إلى هوّة العدم؟ 847 01:27:29,629 --> 01:27:33,462 هذا مكان حيث الأحلام الخيالية .غير موجودة 848 01:27:33,504 --> 01:27:37,337 ‫ولا تنسم رياحًا تحمل في طياتها ‫أعذب الأغنيات. 849 01:27:37,379 --> 01:27:41,379 ‫لهيب الكراهية والغضب لا يتأجج هنا. 850 01:27:41,776 --> 01:27:44,362 ‫ما عاد الغضب مستعر في قلبي. 851 01:27:44,626 --> 01:27:50,587 ‫سمعت صوته وأثق بأنه لن يخونني أبدًا. 852 01:27:50,629 --> 01:27:56,796 ‫اخترت العفو عن حياة البشر !الذين سببوا لك الألم الأليم 853 01:27:58,337 --> 01:28:00,504 ‫لكنهم أيضًا منحوني أمرًا 854 01:28:00,546 --> 01:28:02,921 ‫ما سبق لي الشعور به. 855 01:28:06,087 --> 01:28:08,421 ‫نعم القرار الذي اتخذناه 856 01:28:08,462 --> 01:28:11,546 ‫بتنصيبك الحارسة الجديدة. 857 01:28:11,587 --> 01:28:17,504 ‫رأبتِ الصدع بين البشر وساكني الغابة، 858 01:28:17,587 --> 01:28:21,340 ‫والآن، عليك دفع الثمن المتفق عليه، 859 01:28:21,462 --> 01:28:26,004 ‫والمكوث في هوّة العدم دائمًا 860 01:28:26,376 --> 01:28:28,418 ‫وإلى الأبد. 861 01:28:36,335 --> 01:28:37,587 ‫لا. 862 01:28:37,751 --> 01:28:41,004 ‫أنا حية وسأحيا إلى الأبد، 863 01:28:41,210 --> 01:28:45,296 ‫إذ يسكن قلبي شيئًا لن يمت أبدًا. 864 01:29:04,504 --> 01:29:08,546 ‫في الظلام سمعت موسيقاك، 865 01:29:08,876 --> 01:29:12,504 ‫التي سكنت قلبي. 866 01:29:12,985 --> 01:29:16,196 ‫موسيقاك سحر خالص. 867 01:29:16,626 --> 01:29:18,462 ‫لا. 868 01:29:18,504 --> 01:29:22,629 ‫السحر الوحيد الذي يمتلكه البشر هو الحب. 869 01:29:57,212 --> 01:29:59,879 ‫♪ غنِّ لي أغنية الغابة… ♪ 870 01:30:02,051 --> 01:30:05,418 ‫في رأيي آن الوقت لتسوية نزاعنا. 871 01:30:05,776 --> 01:30:06,960 ‫ليكن سلامًا؟ 872 01:30:06,462 --> 01:30:09,626 ‫♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪ 873 01:30:11,046 --> 01:30:14,254 ‫♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪ 874 01:30:14,751 --> 01:30:18,960 ‫ليكن سلامًا أيها الصديق. 875 01:30:19,043 --> 01:30:20,904 # يوجد مشهد بعد النهاية - واصل المشاهدة # 876 01:30:20,987 --> 01:30:23,612 ‫♪ كن إلى جانبي ♪ 877 01:30:23,754 --> 01:30:28,046 ‫♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪ 878 01:30:28,087 --> 01:30:32,337 ‫♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪ 879 01:30:32,379 --> 01:30:34,421 ‫♪ الحب الخالص الخالص ♪ 880 01:30:34,462 --> 01:30:36,962 ‫♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪ 881 01:30:37,004 --> 01:30:44,171 ‫ ♪ وحده الحب الحب ‫♪ منه حياتنا تنصبّ 882 01:30:44,212 --> 01:30:48,254 ‫♪ لينبلج فجر جديد ♪ 883 01:30:48,296 --> 01:30:52,587 ‫♪ تستدفئ قلوبنا بنوره البديع ♪ 884 01:30:52,629 --> 01:30:57,046 ‫♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪ 885 01:30:57,087 --> 01:31:01,296 ‫♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪ 886 01:31:01,337 --> 01:31:06,087 ‫♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪ 887 01:31:06,129 --> 01:31:10,712 ‫♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪ 888 01:31:10,754 --> 01:31:15,171 ‫♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪ 889 01:31:16,671 --> 01:31:20,004 ‫♪ كن إلى جانبي ♪ 890 01:31:20,046 --> 01:31:23,879 ‫♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪ 891 01:31:23,921 --> 01:31:28,087 ‫♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪ 892 01:31:28,129 --> 01:31:30,254 ‫♪ الحب الخالص الخالص ♪ 893 01:31:30,296 --> 01:31:32,212 ‫♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪ 894 01:31:32,254 --> 01:31:36,671 ‫♪ وحده الحب الحب ♪ 895 01:31:36,712 --> 01:31:41,337 ‫♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪ 896 01:31:41,379 --> 01:31:45,462 ‫♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪ 897 01:31:45,504 --> 01:31:47,712 ‫♪ الحب الخالص الخالص ♪ 898 01:31:47,754 --> 01:31:50,129 ‫♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪ 899 01:31:50,171 --> 01:31:54,421 ‫♪ وحده الحب الحب ♪ 900 01:31:54,462 --> 01:31:59,379 ‫♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪ 901 01:31:59,421 --> 01:32:03,837 ‫♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪ 902 01:32:03,879 --> 01:32:08,462 ‫♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪ 903 01:32:10,046 --> 01:32:13,129 ‫♪ كن إلى جانبي ♪ 904 01:32:13,171 --> 01:32:17,129 ‫♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪ 905 01:32:17,171 --> 01:32:21,296 ‫♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪ 906 01:32:21,337 --> 01:32:23,129 ‫♪ الحب الخالص الخالص ♪ 907 01:32:23,171 --> 01:32:25,587 ‫♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪ 908 01:32:25,629 --> 01:32:27,712 ‫♪ وحده الحب الحب ♪ 909 01:32:27,754 --> 01:32:32,796 ‫♪ منه حياتنا تنصبّ ♪ 910 01:32:39,004 --> 01:32:43,046 ‫عثرت عليه، وجدته أخيرًا! 911 01:32:56,171 --> 01:32:58,462 ‫صار "المنبع" لي! 912 01:32:59,962 --> 01:33:01,585 ‫مرحى! 913 01:33:05,379 --> 01:33:09,171 !خذ شيخوختي 914 01:33:09,212 --> 01:33:12,087 ‫جذابة ونضراء إلى الأبد. 915 01:33:12,129 --> 01:33:15,462 ‫ماذا يحدث؟ مستحيل!