1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,741 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:30,700 --> 00:00:33,199 Dari jaman dahulu, 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,283 hutan Ukraina kuno... 5 00:00:35,284 --> 00:00:38,616 telah menyimpan rahasia dan misteri yang menakjubkan. 6 00:00:38,617 --> 00:00:41,449 Di balik Gunung Hitam, 7 00:00:41,450 --> 00:00:43,074 di jantung hutan, 8 00:00:43,075 --> 00:00:45,366 Sumber Kehidupan tersembunyi. 9 00:00:45,367 --> 00:00:48,476 Yang melengkapi hutan dan para penghuninya... 10 00:00:48,476 --> 00:00:51,574 dengan kekuatan mereka, percikan mereka. 11 00:00:51,575 --> 00:00:56,991 Tapi di satu musim dingin, kala hutan tertidur lelap, 12 00:00:56,992 --> 00:00:59,616 dengan penjaga sendirian mengawasinya, 13 00:00:59,617 --> 00:01:02,908 seorang manusia menerobos masuk ke dalam hutan... 14 00:01:02,909 --> 00:01:05,199 melalui lorong di Gunung Hitam. 15 00:01:05,200 --> 00:01:08,033 Itu adalah pemilik penggergajian kayu. 16 00:01:08,034 --> 00:01:12,241 Dia butuh setidaknya satu tetes dari Sumber Kehidupan... 17 00:01:12,242 --> 00:01:15,283 untuk menyelamatkan putri baru lahirnya yang sekarat. 18 00:01:15,284 --> 00:01:19,699 Tapi kemudian dia kembali dan membawa pasukan bersamanya, 19 00:01:19,700 --> 00:01:23,283 berharap untuk mengambil alih seluruh Sumber untuk dirinya sendiri. 20 00:01:23,284 --> 00:01:26,658 Maka, pertempuran yang mengerikan pun dimulai... 21 00:01:26,659 --> 00:01:28,283 yang tidak meninggalkan pemenang. 22 00:01:28,284 --> 00:01:30,574 Hanya pecundang. 23 00:01:30,575 --> 00:01:36,750 Semua manusia yang telah menerobos ke balik Gunung Hitam lenyap. 24 00:01:37,409 --> 00:01:39,033 Penjaga Hutan... 25 00:01:39,034 --> 00:01:43,283 kehilangan semua kecuali gema dari kekuatan kunonya. 26 00:01:43,284 --> 00:01:47,199 Dan ketika makhluk-mahkluk hutan terbangun di musim semi, 27 00:01:47,200 --> 00:01:50,574 mereka disambut oleh konsekuensi mengerikan... 28 00:01:50,575 --> 00:01:53,209 dari pengkhianatan manusia. 29 00:01:53,867 --> 00:01:56,866 Lihatlah apa yang telah diperbuat musuh kita. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,908 Karena alasan ini, 31 00:01:58,909 --> 00:02:01,824 tidak ada manusia yang akan menginjakkan kaki... 32 00:02:01,825 --> 00:02:05,491 ke balik Gunung Hitam lagi! 33 00:02:05,492 --> 00:02:09,500 Ini adalah hukum Hutan baru. 34 00:02:11,617 --> 00:02:15,750 Bertahun-tahun telah berlalu sejak hari itu. 35 00:02:38,284 --> 00:02:42,533 Musim dingin lainnya telah berakhir. 36 00:02:42,534 --> 00:02:45,533 Oh, aku tidur begitu lama. 37 00:02:45,534 --> 00:02:49,292 Aku bermimpi mimpi paling indah. 38 00:02:52,909 --> 00:02:57,250 Tapi ini lebih baik dari mimpi apapun. 39 00:03:07,575 --> 00:03:11,750 Akhirnya musim semi. 40 00:03:40,534 --> 00:03:43,199 Swampy! 41 00:03:43,200 --> 00:03:46,241 Ini bagian terbaik dari hari terbaik tahun ini. 42 00:03:46,242 --> 00:03:49,459 Saatnya membangunkan hutan. 43 00:04:17,869 --> 00:04:21,193 MAVKA NYANYIAN/LAGU HUTAN 44 00:05:10,575 --> 00:05:14,408 Hiah! Hush, pakar suara, mendekat. 45 00:05:14,409 --> 00:05:16,616 Selamat musim semi, Mavka! 46 00:05:16,617 --> 00:05:19,408 Hush! Kamu bisa terbang?! 47 00:05:19,409 --> 00:05:22,033 Itu semacam berita besar. 48 00:05:22,034 --> 00:05:25,241 Mereka akan memanggilku Hush, yang menaklukkan langit! 49 00:05:25,242 --> 00:05:26,991 Asal jangan beri tahu Lesh. 50 00:05:26,992 --> 00:05:30,334 Dia akan mengira aku bangau ngigau gila. 51 00:05:40,717 --> 00:05:42,174 Woah! 52 00:06:40,034 --> 00:06:42,949 Ya! Sekali lagi! Lagi! 53 00:06:42,950 --> 00:06:45,074 Dan para penggemar menjadi liar! 54 00:06:45,075 --> 00:06:48,033 Kita sangat siap untuk menaklukkan dunia. 55 00:06:48,034 --> 00:06:51,074 Tenanglah, nak. Orang-orang kampung halaman. 56 00:06:51,075 --> 00:06:52,824 Semuanya kenal kita di sini. 57 00:06:52,825 --> 00:06:55,158 Wow, aku sangat gugup. 58 00:06:55,159 --> 00:06:57,963 Bagaimana kalau semuanya tidak berhasil di kota? 59 00:06:57,963 --> 00:06:59,866 Ada banyak sekali musisi lain di sana. 60 00:06:59,867 --> 00:07:01,949 Kamu harus percaya pada dirimu sendiri, Nina, 61 00:07:01,950 --> 00:07:03,949 dan biarkan musik menunjukkan jalannya. 62 00:07:03,950 --> 00:07:07,625 Apa pun artinya itu. 63 00:07:08,617 --> 00:07:10,750 Apa itu? 64 00:07:19,909 --> 00:07:22,116 "Uang banyak untuk pekerjaan penting?" 65 00:07:22,117 --> 00:07:25,984 Bukan untuk calon legenda musik sepertiku. Tapi... 66 00:07:26,008 --> 00:07:30,074 mungkin Paman Leo bisa gunakan ini. / Lucas, pamanmu, 67 00:07:30,075 --> 00:07:31,908 dia merasa sakit. 68 00:07:31,909 --> 00:07:34,208 Mereka memanggil tabib dan sebagainya. 69 00:07:34,275 --> 00:07:36,083 Pulanglah, cepat. 70 00:07:36,083 --> 00:07:38,459 Semoga kita bertemu di pekan raya nanti. 71 00:07:43,900 --> 00:07:46,950 Hei, lihat! / Apa itu? 72 00:08:01,375 --> 00:08:02,999 Salam, 73 00:08:03,000 --> 00:08:07,089 setelah sekian lama, teman-teman desaku yang terkasih. 74 00:08:07,089 --> 00:08:08,624 Ini aku, Kylina, 75 00:08:08,625 --> 00:08:13,041 putri dan satu-satunya pewaris mendiang pemilik penggergajian. 76 00:08:13,042 --> 00:08:16,666 Yang dibakar oleh setan-setan hutan? 77 00:08:16,667 --> 00:08:22,291 Ya, ayahku meninggal secara tragis dalam kebakaran hutan, 78 00:08:22,292 --> 00:08:25,999 tapi itu tidak ada hubungannya dengan takhayul kunomu. 79 00:08:26,000 --> 00:08:29,874 Setelah kematian Ayah tersayang, ibuku dan aku meninggalkan tempat ini, 80 00:08:29,875 --> 00:08:33,166 tapi tak lama, aku jadi yatim piatu. 81 00:08:33,167 --> 00:08:35,083 Oh, malangnya. 82 00:08:35,084 --> 00:08:39,092 Betapa tragisnya! 83 00:08:40,375 --> 00:08:44,958 Tapi sekarang aku kembali untuk membuat desa kita makmur lagi. 84 00:08:44,959 --> 00:08:47,833 Aku menawarkan kalian semua pekerjaan. 85 00:08:47,834 --> 00:08:49,583 Kalian akan memiliki begitu banyak uang... 86 00:08:49,584 --> 00:08:52,041 sampai takkan pernah harus bekerja lagi. 87 00:08:52,042 --> 00:08:54,124 Tidak bekerja adalah pekerjaan impianku. 88 00:08:54,125 --> 00:08:56,583 Akan kubangun kembali penggergajian kayu. 89 00:08:56,584 --> 00:09:00,041 Kita akan mulai menjual kayu kita ke seluruh dunia. 90 00:09:00,042 --> 00:09:04,416 Bukankah kalian semua baik dan siap menjadi kaya dan bahagia? 91 00:09:04,417 --> 00:09:07,416 Ya! / Apa yang kamu ingin kami lakukan? 92 00:09:07,417 --> 00:09:10,374 Yang harus kalian lakukan adalah datang ke Gunung Hitam... 93 00:09:10,375 --> 00:09:12,749 dan menemukan... / Apa? 94 00:09:12,750 --> 00:09:14,541 Oh, dia gila. 95 00:09:14,542 --> 00:09:17,083 Oh, sama seperti ayahnya. 96 00:09:17,084 --> 00:09:19,874 Tapi aku membicarakan uang yang amat banyak. 97 00:09:19,875 --> 00:09:22,291 Kamu tak bisa membeli kehidupan lain. 98 00:09:22,292 --> 00:09:26,467 Sampaikan ke roh-roh jahat aku nitip salam. 99 00:09:29,250 --> 00:09:31,800 Apa itu? 100 00:09:50,250 --> 00:09:52,967 Tenang. Tenang. 101 00:09:57,292 --> 00:09:59,467 Ada apa? 102 00:10:03,500 --> 00:10:04,999 Sebuah jebakan! 103 00:10:05,000 --> 00:10:07,634 Mungkin tertinggal dari masa lalu. 104 00:10:40,875 --> 00:10:43,884 Penjaga memanggil kita. 105 00:10:46,042 --> 00:10:48,333 Eh, bagaimana dia? 106 00:10:48,334 --> 00:10:52,541 Dia bertahan, tapi ramuanku tak banyak membantu. 107 00:10:52,542 --> 00:10:55,833 Leo butuh obat asli dari kota. 108 00:10:55,834 --> 00:10:59,550 Tapi... itu takkan murah. 109 00:11:03,250 --> 00:11:06,291 "Per-du-cabri-co-carum"? 110 00:11:06,292 --> 00:11:09,416 Berikan saja ini ke apoteker di kota. 111 00:11:09,417 --> 00:11:10,999 Dia akan mengerti. 112 00:11:11,000 --> 00:11:13,759 Terima kasih. Sungguh. 113 00:11:16,584 --> 00:11:18,166 Berita bagus, Paman. 114 00:11:18,167 --> 00:11:23,050 Sedikit perdi-caca-sesuatu um... dan paman akan baik seperti semula. 115 00:11:26,000 --> 00:11:29,583 Lucas, apa yang kamu lakukan? 116 00:11:29,584 --> 00:11:31,708 Kamu tak bisa membuang-buang uangmu untuk paman. 117 00:11:31,709 --> 00:11:37,050 Paman sudah tua, sudah lama menjalani hidup. 118 00:11:39,500 --> 00:11:43,749 Habiskan untuk gadis baik, berumah tangga... 119 00:11:43,750 --> 00:11:48,425 supaya paman tuamu bisa mati dengan tenang. 120 00:11:49,375 --> 00:11:51,124 Tidak ada yang akan mati. 121 00:11:51,125 --> 00:11:54,842 Akan kudapatkan uangnya di suatu tempat. 122 00:11:57,480 --> 00:12:00,499 Paman, kamu akan baik-baik saja. Tenang saja. 123 00:12:00,500 --> 00:12:02,453 Tenang saja! 124 00:12:18,900 --> 00:12:21,149 Oh, nyonya, jadi ini istana keluargamu. 125 00:12:21,150 --> 00:12:23,233 Betapa... ndesonya. 126 00:12:23,234 --> 00:12:26,325 Ugh, ini hanya gubuk menjijikkan. 127 00:12:28,067 --> 00:12:30,774 Sekumpulan para pengecut menyedihkan! 128 00:12:30,775 --> 00:12:33,191 Semua rencanaku menghadapi resiko... 129 00:12:33,192 --> 00:12:37,024 hanya karena gerombolan primitif ini takut hutan. 130 00:12:37,025 --> 00:12:39,233 Bergerak, Frol! 131 00:12:39,234 --> 00:12:42,899 Oh, Nyonya. Segera. Tunggu sebentar. 132 00:12:42,900 --> 00:12:47,358 Bantu aku dan singkirkan gombal petani ini dariku. 133 00:12:47,359 --> 00:12:50,358 Bisa-bisanya mereka memakai barang-barang mengerikan ini?! 134 00:12:50,359 --> 00:12:53,691 Aku benci. Singkirkan segera. 135 00:12:53,692 --> 00:12:57,566 Sungguh sampah mengerikan. 136 00:12:57,567 --> 00:13:00,242 Gerombolan bodoh tidak berpendidikan percaya takhayul. 137 00:13:00,525 --> 00:13:02,899 Frol! / Astaga. 138 00:13:02,900 --> 00:13:05,159 Ini sangat kuno. 139 00:13:07,025 --> 00:13:09,233 Jangan membuatku kesal, Frol. 140 00:13:09,234 --> 00:13:11,024 Itu buruk buat kulitku. 141 00:13:11,025 --> 00:13:13,191 Oh, tentu, Nyonya. 142 00:13:22,900 --> 00:13:26,325 Dasar idiot ceroboh! 143 00:13:26,817 --> 00:13:29,409 Di dalam peti ini ada... 144 00:13:31,109 --> 00:13:33,242 Berhati-hatilah dengannya. 145 00:13:36,452 --> 00:13:37,691 Ada apa? 146 00:13:37,692 --> 00:13:40,566 Tentang tawaran pekerjaan ini...? / Lupakan saja. 147 00:13:40,567 --> 00:13:41,983 Siapa disana? 148 00:13:41,984 --> 00:13:44,183 Frol! 149 00:13:44,900 --> 00:13:47,108 Oh, tentang tawaran pekerjaan itu? 150 00:13:47,109 --> 00:13:49,325 Silakan masuk. 151 00:13:55,525 --> 00:13:58,233 Hai. Nama saya Lucas. 152 00:13:58,234 --> 00:14:00,398 Katanya kamu akan membayar mahal? 153 00:14:11,525 --> 00:14:12,899 Tentu. 154 00:14:12,900 --> 00:14:14,733 Jika kamu sanggup. 155 00:14:14,734 --> 00:14:17,066 Saya sanggup. 156 00:14:17,067 --> 00:14:19,899 Saya bisa melakukan pekerjaan apa saja. / Bagus. 157 00:14:19,900 --> 00:14:23,659 Eric, Derek, kamu pergi bersamanya. 158 00:14:25,942 --> 00:14:28,358 Jadi... apa yang harus saya lakukan? 159 00:14:28,359 --> 00:14:31,409 Carikan aku pohon dengan daun ini. 160 00:14:34,275 --> 00:14:38,450 Di hutan di belakang Gunung Hitam. 161 00:14:40,859 --> 00:14:43,450 Hmm. 162 00:14:43,900 --> 00:14:45,316 Apa yang terjadi? 163 00:14:45,317 --> 00:14:47,358 Sang Penjaga memanggil semua orang? 164 00:14:47,359 --> 00:14:50,483 Ini belum pernah terjadi sejak aku masih tunas. 165 00:14:50,484 --> 00:14:54,034 Aku mending tidur. / Sang Penjaga?! 166 00:14:58,734 --> 00:15:02,233 Salam atas musim semi barunya, 167 00:15:02,234 --> 00:15:06,242 sesama para penghuni hutan. 168 00:15:08,984 --> 00:15:11,483 Apa semuanya di sini? 169 00:15:11,484 --> 00:15:15,950 Mavka, apa kamu membangunkan semua orang? 170 00:15:18,400 --> 00:15:23,316 Dia mungkin bermain-main melewati bunga crocus dengan Swampy lagi. 171 00:15:23,317 --> 00:15:24,983 Maaf aku terlambat, Penjaga. 172 00:15:24,984 --> 00:15:28,367 Aku membantu anak lynx keluar dari jebakan lama. 173 00:15:30,942 --> 00:15:33,524 Sungguh mengerikan! / Jebakan lama. 174 00:15:33,525 --> 00:15:36,417 Kupikir semuanya disingkirkan setelah pertempuran? 175 00:15:36,417 --> 00:15:37,691 Para dewi. 176 00:15:37,692 --> 00:15:40,941 Kalian adalah angkatan bersenjata hutan. 177 00:15:40,942 --> 00:15:44,492 Siapa di antara kamu yang melewatkan ini? 178 00:15:45,525 --> 00:15:47,441 Kerja bagus, Mavka. 179 00:15:47,442 --> 00:15:50,492 Kamu telah mempermalukan kita di depan Penjaga. 180 00:16:08,150 --> 00:16:12,649 Sekarang dengarkan, para penghuni hutan. 181 00:16:12,650 --> 00:16:15,691 Roh-roh Agung Alam... 182 00:16:15,692 --> 00:16:20,066 berbisik jikalau saat-saat berbahaya mendekat. 183 00:16:20,067 --> 00:16:23,733 Oleh karena itu, pada tengah malam ini, 184 00:16:23,734 --> 00:16:25,899 di jantung hutan, 185 00:16:25,900 --> 00:16:31,024 para roh akan memilih Penjaga baru. 186 00:16:31,025 --> 00:16:34,191 Lesh, tapi bagaimana denganmu? 187 00:16:34,192 --> 00:16:37,149 Aku memiliki sedikit kekuatan yang tersisa. 188 00:16:37,150 --> 00:16:39,149 Beban Penjaga... 189 00:16:39,150 --> 00:16:42,909 telah berkembang terlalu berat bagiku. 190 00:16:43,609 --> 00:16:46,108 Lesh takkan menjadi Penjaga lagi? 191 00:16:46,109 --> 00:16:48,108 Akankah manusia menyerang kita lagi? 192 00:16:48,109 --> 00:16:51,649 Siapa lagi yang bisa melindungi kita? 193 00:16:51,650 --> 00:16:56,492 Hush penakluk langit bisa menjadi Penjaga. 194 00:16:57,234 --> 00:16:59,108 Penjaga pembual? 195 00:16:59,109 --> 00:17:01,149 Ya, seperti yang kita butuhkan. 196 00:17:01,150 --> 00:17:03,149 Aku mendengarnya. 197 00:17:03,150 --> 00:17:06,274 Tapi sungguh, siapa pun bisa menjadi Penjaga. 198 00:17:06,275 --> 00:17:08,358 Maksudmu seperti kamu bahkan? 199 00:17:08,359 --> 00:17:10,108 Tidak, tidak, tidak, Mavka. 200 00:17:10,109 --> 00:17:13,233 Kamu mungkin adalah jiwa hutan yang manis dan murni, 201 00:17:13,234 --> 00:17:16,941 tapi untuk pekerjaan ini kamu terlalu baik. 202 00:17:16,942 --> 00:17:18,316 Tidak. 203 00:17:18,317 --> 00:17:20,941 Ooh. Aku merasa tak enak badan. 204 00:17:20,942 --> 00:17:22,524 Ondina, kamu baik-baik saja? 205 00:17:22,525 --> 00:17:26,617 Lihat? Sangat mudah tertipu dan baik! 206 00:17:27,150 --> 00:17:28,483 Cukup! 207 00:17:28,484 --> 00:17:35,575 Semua akan diputuskan pada tengah malam di jantung hutan. 208 00:17:39,900 --> 00:17:42,191 Orang bilang kalau di balik Gunung Hitam, 209 00:17:42,192 --> 00:17:46,092 para dewi air dan roh-roh pohon bisa menggelitikmu sampai mati. 210 00:17:46,092 --> 00:17:49,640 Kamu tertawa dan tertawa lalu... 211 00:17:49,664 --> 00:17:50,608 heekk! 212 00:17:50,609 --> 00:17:54,191 Kami tidak percaya pada monster hutan. 213 00:17:54,192 --> 00:17:56,899 Kemana kita dari sini? 214 00:17:56,900 --> 00:18:00,159 Kurasa lewat sini. 215 00:18:23,025 --> 00:18:26,174 Kupikir kita datang ke sini bukan untuk berburu. 216 00:18:26,174 --> 00:18:28,492 Ini bukan berburu. 217 00:18:30,942 --> 00:18:34,307 Ini seru. 218 00:18:43,525 --> 00:18:45,149 Mustahil. 219 00:18:45,150 --> 00:18:48,159 Hari ini dari semua hari? 220 00:19:00,109 --> 00:19:02,108 Itu tidak disengaja. Aku tersandung. 221 00:19:02,109 --> 00:19:04,483 Aku sangat kagok. 222 00:19:04,484 --> 00:19:07,399 Nama panggilanku pas kecil adalah Lucas Kagok. 223 00:19:07,400 --> 00:19:12,117 Kami akan membuatmu Kagok babak belur. 224 00:19:14,734 --> 00:19:19,367 Saudaraku berpikir kamu harus pergi sendiri. 225 00:19:22,484 --> 00:19:26,784 Jika kamu menemukan pohonnya, tandai di peta. 226 00:19:28,734 --> 00:19:30,659 Oke. 227 00:19:31,900 --> 00:19:34,367 Aku akan menyarankan itu juga. 228 00:19:47,900 --> 00:19:50,409 Aku merasakan ketakutan mereka. 229 00:20:46,650 --> 00:20:48,441 Tenanglah. 230 00:20:48,442 --> 00:20:51,034 Semuanya baik-baik saja sekarang. 231 00:20:59,042 --> 00:21:02,175 Apa yang sangat membuatmu takut? 232 00:21:04,875 --> 00:21:06,999 Manusia? Di sini? 233 00:21:07,000 --> 00:21:08,874 Aku harus beri tahu para Dewi. 234 00:21:08,875 --> 00:21:10,333 Tunggu. 235 00:21:10,334 --> 00:21:12,041 Ayo, Swampy. 236 00:21:12,042 --> 00:21:14,083 Aku hadapi manusia-manusia itu sendiri. 237 00:21:14,084 --> 00:21:17,634 Mari tunjukkan ke mereka betapa 'baik'-nya aku. 238 00:21:45,209 --> 00:21:46,798 Aaahhh! 239 00:21:51,917 --> 00:21:55,800 Di mana sebenarnya pohon ini? 240 00:21:59,125 --> 00:22:01,416 Percayalah pada dirimu sendiri, Lucas. 241 00:22:01,417 --> 00:22:04,134 Biarkan musik menunjukkan jalannya. 242 00:22:05,917 --> 00:22:09,050 Apapun artinya itu. 243 00:22:30,875 --> 00:22:32,629 Ohh! 244 00:22:37,667 --> 00:22:40,499 Itu begitu indah. 245 00:22:40,500 --> 00:22:42,541 Oh terima kasih. Aku... 246 00:22:47,042 --> 00:22:48,813 Weee...! 247 00:22:49,125 --> 00:22:51,208 Setan hutan! 248 00:22:51,209 --> 00:22:52,950 Aduh! 249 00:22:56,792 --> 00:22:59,175 Apa manusia itu mati? 250 00:23:22,959 --> 00:23:27,759 Apa ini semacam sihir manusia? 251 00:23:28,500 --> 00:23:30,166 Mavka! 252 00:23:30,167 --> 00:23:34,541 Banyak suara aneh datang dari area ini dan aku... 253 00:23:35,277 --> 00:23:36,541 Hush! 254 00:23:36,542 --> 00:23:38,999 Kamu sudah belajar cara turun dari bangau. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,458 Bagus. 256 00:23:40,459 --> 00:23:42,583 Aku dalam keadaan siaga 1. 257 00:23:42,584 --> 00:23:45,791 Hutan kita baru saja diserang oleh... 258 00:23:45,792 --> 00:23:48,708 Aaaaahh! Manusia! 259 00:23:48,709 --> 00:23:50,874 Aku akan awasi. Kamu beritahu para Dewi. 260 00:23:50,875 --> 00:23:51,999 Oh tidak. 261 00:23:52,000 --> 00:23:55,499 Kita bisa usir manusia itu sendiri keluar dari hutan. 262 00:23:55,500 --> 00:23:58,583 Jadi aku akan menjadi Hush, pendepak pertama manusia? 263 00:23:58,584 --> 00:24:00,985 Oh, aku sangat menyukainya. 264 00:24:11,394 --> 00:24:14,624 Roh jahat. Mundur, aku peringatkan. 265 00:24:14,625 --> 00:24:18,208 Aku... sabuk hitam di pertempuran joged polka. 266 00:24:18,209 --> 00:24:20,624 Manusia kecil menyedihkan! 267 00:24:20,625 --> 00:24:23,216 Kamu mengganggu hutan suci kami... 268 00:24:23,216 --> 00:24:25,958 dan mencoba menyakiti bison yang mulia ini. 269 00:24:25,959 --> 00:24:27,999 Tidak! Tidak banget! 270 00:24:28,000 --> 00:24:29,999 Itu ulah tukang pukul bersaudara. 271 00:24:30,000 --> 00:24:32,333 Justru aku menyelamatkan bisonnya dari mereka! 272 00:24:32,915 --> 00:24:35,958 Apa ini kalau begitu? / Oh. Itu serulingku. 273 00:24:35,959 --> 00:24:38,966 Aku memainkan musikku dengannya... dengan itu. 274 00:24:39,806 --> 00:24:40,833 'Musik'? 275 00:24:40,834 --> 00:24:42,749 Dan kamu melakukan ini... 276 00:24:42,750 --> 00:24:44,914 untuk mencoba memikatku secara ajaib? 277 00:24:44,914 --> 00:24:48,916 Tidak! Yah, tentu. Musik itu ajaib, tapi... 278 00:24:48,917 --> 00:24:51,583 Tunggu, jadi kamu menyukainya? 279 00:24:51,584 --> 00:24:55,041 Kamu tidak menanyaiku, manusia kecil! 280 00:24:55,042 --> 00:24:56,958 Kenapa kamu menerobos ke sini? 281 00:24:56,959 --> 00:25:01,041 Seorang wanita aneh menawariku hadiah besar untuk menemukan daun istimewa. 282 00:25:01,042 --> 00:25:04,041 Aha! Kamu dengar itu? Hadiah! 283 00:25:04,042 --> 00:25:06,458 Aku tahu kalau semua manusia egois dan serakah! 284 00:25:06,459 --> 00:25:08,374 Kenapa kamu... 285 00:25:08,375 --> 00:25:11,384 Aduh. 286 00:25:18,500 --> 00:25:22,634 Kamu lihat ini? Pengkhianatan manusia! 287 00:25:28,750 --> 00:25:30,416 Wow! 288 00:25:30,417 --> 00:25:36,166 Kamu adalah setan paling cantik parah yang pernah kulihat. 289 00:25:36,167 --> 00:25:37,958 Matamu itu lho. 290 00:25:37,959 --> 00:25:39,416 Aku bukan setan. 291 00:25:39,417 --> 00:25:42,916 Aku Mavka, jiwa dari hutan. 292 00:25:42,917 --> 00:25:45,249 Yah, aku Lucas. 293 00:25:45,250 --> 00:25:49,050 Jiwa dari... diriku sendiri? 294 00:25:49,500 --> 00:25:51,499 Dengar, aku bisa jelaskan. 295 00:25:51,500 --> 00:25:54,857 Aku butuh hadiah itu untuk membeli obat untuk pamanku Leo. 296 00:25:54,857 --> 00:25:58,458 Tidak. Aku telah diperingatkan kalau manusia adalah pembohong handal. 297 00:25:58,459 --> 00:26:02,249 Kamu telah melanggar hukum hutan dan aku mengusirmu! 298 00:26:02,250 --> 00:26:05,916 Tidak perlu pengusiran. Aku akan pergi sendiri. 299 00:26:05,917 --> 00:26:08,458 Cukup biarkan aku menemukan daun konyol ini dulu... 300 00:26:08,459 --> 00:26:11,124 atau pamanku... 301 00:26:11,125 --> 00:26:12,166 mati. 302 00:26:12,167 --> 00:26:15,958 Betapa mengerikannya. Aku minta maaf. 303 00:26:17,167 --> 00:26:19,583 Hei, mahkl... 304 00:26:19,584 --> 00:26:21,166 Kamu apa? 305 00:26:21,167 --> 00:26:24,532 Ini Swampy, yang terakhir dari kodok kucing. 306 00:26:24,532 --> 00:26:25,999 Oowh...! 307 00:26:26,000 --> 00:26:28,685 Lucunya cara dia membenciku. 308 00:26:28,709 --> 00:26:31,675 Oh! Kamu mau sesuatu yang enak bingit? 309 00:26:36,500 --> 00:26:38,916 Sudah merasa kamu akan suka itu. 310 00:26:38,917 --> 00:26:45,050 Kamu amat berbeda dari para manusia jahat di semua legenda-legenda hutan. 311 00:27:34,959 --> 00:27:36,958 Derek, pegang bedilku. 312 00:27:36,959 --> 00:27:39,467 Derek? 313 00:27:41,834 --> 00:27:44,800 Derek? Di mana kamu? 314 00:27:46,000 --> 00:27:48,374 Kuajari kamu, dasar manusia kotor! 315 00:27:48,375 --> 00:27:52,249 Hush, apa yang kamu lakukan? / Swampy, segera ludahkan! 316 00:27:52,250 --> 00:27:55,666 Kantong daging kotor ini mencoba meracunimu. 317 00:27:55,667 --> 00:27:57,624 Hei! Itu resep ibuku. 318 00:27:57,625 --> 00:28:00,634 Oh, ibu meracuni orang juga, ya? 319 00:28:02,834 --> 00:28:05,050 Hush, berhenti! 320 00:28:05,417 --> 00:28:07,124 Lucas, biarkan dia. 321 00:28:08,257 --> 00:28:10,586 Kamu sudah memberinya nama? 322 00:28:14,167 --> 00:28:17,342 Lucas. Hentikan sekarang juga! 323 00:28:20,792 --> 00:28:23,999 Dia yang mulai. Dia harus pergi. 324 00:28:24,000 --> 00:28:25,541 Aku butuh daunnya. 325 00:28:25,542 --> 00:28:27,833 Baik, ini daunnya. Sekarang pergi. 326 00:28:27,834 --> 00:28:29,249 Bukan yang ini. 327 00:28:29,250 --> 00:28:30,999 Apa semua manusia milih-milih begini? 328 00:28:31,000 --> 00:28:34,376 Lucas. Bukan daun itu yang benar-benar kamu butuhkan. 329 00:28:34,376 --> 00:28:36,164 Kamu harus menyembuhkan pamanmu dan... 330 00:28:36,188 --> 00:28:37,999 akan kuberi kamu obat yang dia butuhkan. 331 00:28:38,000 --> 00:28:39,632 Sungguh? / Serius?! 332 00:28:39,632 --> 00:28:42,041 Oh terima kasih. Kamu sangat baik. 333 00:28:42,042 --> 00:28:43,416 Hei, hei, hei. 334 00:28:43,417 --> 00:28:46,538 Apa kamu sungguh ingin melanggar hukum, dengan membantu manusia... 335 00:28:46,562 --> 00:28:48,225 di hari seperti ini? 336 00:28:48,226 --> 00:28:50,999 Kamu mendengarnya. Dia menyelamatkan bison, 337 00:28:51,000 --> 00:28:56,209 dan tak tahu mengapa... aku percaya padanya. 338 00:28:56,375 --> 00:28:59,749 Lagipula, jiwa hutan... 339 00:28:59,750 --> 00:29:02,708 harus membantu semua makhluk hidup di hutan, kan? 340 00:29:02,709 --> 00:29:05,374 Dan Lucas adalah makhluk hidup yang berada di hutan. 341 00:29:05,375 --> 00:29:07,727 Maka, aku harus membantunya. 342 00:29:07,727 --> 00:29:09,749 Dan kamu akan membantuku membantunya. 343 00:29:10,116 --> 00:29:11,008 Aku? 344 00:29:11,209 --> 00:29:12,624 Amit-amit! Takkan! 345 00:29:12,625 --> 00:29:14,708 Takkan, takkan, takkan, takkan, takkan... 346 00:29:14,709 --> 00:29:16,507 Tidaaaaaaaaakk...! 347 00:29:16,867 --> 00:29:21,616 Kapan aku belajar kalau aku takkan mampu bilang tidak padamu? 348 00:29:21,617 --> 00:29:25,824 Jangan khawatir, Hush. Kita akan sempat sebelum upacaranya dimulai. 349 00:29:25,825 --> 00:29:28,533 Aku akan berikan Lucas obat untuk pamannya dan... 350 00:29:28,534 --> 00:29:30,949 Lalu dia akan meninggalkan hutan selamanya. 351 00:29:30,950 --> 00:29:33,667 Aku janji. 352 00:29:37,325 --> 00:29:40,116 Datanglah padaku! 353 00:29:40,117 --> 00:29:44,574 Jangan malu. Mendekatlah. 354 00:30:09,284 --> 00:30:11,199 Bagaimana aku bisa...? 355 00:30:11,200 --> 00:30:13,625 Kutukan! 356 00:30:30,034 --> 00:30:33,533 Mavka, bagaimana aku bisa berterima kasih untuk bantuanmu? 357 00:30:33,534 --> 00:30:36,408 Katakan saja dan aku akan melakukannya dengan senang hati. 358 00:30:36,409 --> 00:30:39,824 Mungkin kamu bisa memainkan musikmu untukku? 359 00:30:39,825 --> 00:30:42,334 Oh. Tentu saja. 360 00:30:43,763 --> 00:30:45,033 Tidak, tidak, tidak, tidak sekarang. 361 00:30:45,034 --> 00:30:46,617 Jangan ada yang tahu kamu di sini. 362 00:30:46,817 --> 00:30:48,283 Tidak, biarkan dia bermain. 363 00:30:48,284 --> 00:30:51,158 Para Dewi akan menyembunyikannya dengan aman di hutan, 364 00:30:51,159 --> 00:30:54,283 satu bagian di sini, satu bagian di sana. 365 00:32:44,367 --> 00:32:45,703 Kamu tahu, 366 00:32:45,703 --> 00:32:49,129 manusia tidak benar-benar seburuk seperti yang diajarkan padamu. 367 00:32:49,129 --> 00:32:51,449 Kami memiliki banyak hal bagus. 368 00:32:51,650 --> 00:32:54,816 Seperti musik. Itu sangat indah. 369 00:32:54,817 --> 00:32:58,066 Kamu pasti penjaga musik di duniamu. 370 00:32:58,067 --> 00:32:59,941 Belum. 371 00:32:59,942 --> 00:33:03,358 Tapi impianku adalah mengisi seluruh hidupku dengan musik. 372 00:33:03,359 --> 00:33:05,608 Segera setelah pamanku sembuh, 373 00:33:05,609 --> 00:33:08,774 teman-teman musisiku dan aku akan berangkat ke kota besar. 374 00:33:09,320 --> 00:33:11,108 "Kota besar." 375 00:33:11,109 --> 00:33:13,941 Apa itu kota besar? 376 00:33:13,942 --> 00:33:18,233 Itu tempat di mana semuanya terbuat dari batu bata dan batu... 377 00:33:18,234 --> 00:33:21,399 dan ada banyak bangunan sebanyak pohon di hutan... 378 00:33:21,400 --> 00:33:23,233 Cepat, cepat. Bergerak! 379 00:33:23,234 --> 00:33:25,233 Apa yang kamu lakukan? Mundur, semak. 380 00:33:25,234 --> 00:33:28,524 Hush! Mavka! 381 00:33:28,525 --> 00:33:32,024 Apa kalian yang membuat semua kebisingan ini? 382 00:33:32,025 --> 00:33:33,941 Terlambat. 383 00:33:33,942 --> 00:33:35,316 Senang mengenalmu, Mavka. 384 00:33:35,317 --> 00:33:38,233 Hingga hari ini. 385 00:33:38,234 --> 00:33:40,441 Lesh, apa kabar? 386 00:33:40,442 --> 00:33:42,774 Lebih sibuk dari yang kuinginkan. 387 00:33:42,775 --> 00:33:45,691 Siapa tamumu? 388 00:33:45,692 --> 00:33:49,608 Eh, aku... sepupunya Hush. 389 00:33:49,609 --> 00:33:53,725 Ya, mampir untuk kunjungan dari luar negeri. 390 00:33:53,725 --> 00:33:55,367 Benar, Hush? 391 00:33:58,400 --> 00:34:02,191 Sepupu yang sangat, sangat sering disingkirkan. 392 00:34:02,192 --> 00:34:05,566 Shmucas namanya. 393 00:34:05,567 --> 00:34:09,024 Ah! Selamat datang, teman Shmucas. 394 00:34:09,025 --> 00:34:14,075 Ayo cepat. Upacara akan segera dimulai. 395 00:34:16,067 --> 00:34:18,649 Oh bagus. Apa yang kita lakukan sekarang? 396 00:34:18,650 --> 00:34:21,566 Apa kamu menyadari betapa ilegalnya ini? 397 00:34:21,567 --> 00:34:24,983 Kita hanya perlu menjaga jarak dari Penjaga baru. 398 00:34:24,984 --> 00:34:29,534 Segera setelah upacara selesai, aku akan memikirkan sesuatu. 399 00:34:34,775 --> 00:34:37,867 Kamu terlihat seperti orang tuamu, Nyonya. 400 00:34:40,400 --> 00:34:43,233 Hm, jauh lebih baik sekarang. 401 00:34:43,234 --> 00:34:45,566 Ya. Potret yang indah. 402 00:34:45,567 --> 00:34:47,933 Benar-benar... mengerikan. 403 00:34:47,933 --> 00:34:49,463 Hmm? 404 00:34:56,289 --> 00:34:58,450 Apa kamu menemukan pohonnya? 405 00:35:01,317 --> 00:35:03,108 Jadi apa yang menghentikan kalian? 406 00:35:03,109 --> 00:35:07,075 Kelinci? Tupai? Setan hutan? 407 00:35:09,817 --> 00:35:11,608 Orang bodoh. 408 00:35:11,609 --> 00:35:14,893 Benar-benar tidak berguna. Oh! 409 00:35:14,893 --> 00:35:17,547 Berhentilah bersikap bodoh begitu. 410 00:35:17,547 --> 00:35:18,983 Dasar idiot bodoh. 411 00:35:18,984 --> 00:35:20,816 Untuk apa aku membayarmu? 412 00:35:20,817 --> 00:35:24,617 Dan di mana bocah itu? 413 00:35:26,150 --> 00:35:28,200 Oh! 414 00:35:28,900 --> 00:35:31,242 Minggir! 415 00:36:00,234 --> 00:36:02,284 Oh! 416 00:36:03,734 --> 00:36:06,700 Oh sial! 417 00:36:07,109 --> 00:36:09,617 Aku kehabisan waktu. 418 00:36:14,567 --> 00:36:18,575 Dan di mana pecundang petani ini? 419 00:36:54,109 --> 00:36:56,191 Hei. 420 00:36:56,192 --> 00:36:58,596 Ssst! 421 00:37:03,109 --> 00:37:05,492 Inilah waktunya. 422 00:37:05,942 --> 00:37:07,784 Hmm! 423 00:37:13,067 --> 00:37:15,274 Oh! Itu adalah... 424 00:37:15,275 --> 00:37:18,608 Roh-roh Agung Alam, 425 00:37:18,609 --> 00:37:21,858 aku mengundangmu. 426 00:37:21,859 --> 00:37:25,274 Yang Berdiam di Bumi, 427 00:37:25,275 --> 00:37:28,534 aku memanggilmu. 428 00:37:32,900 --> 00:37:36,566 Yang Menggerakkan Air, 429 00:37:36,567 --> 00:37:40,659 aku memanggilmu. 430 00:37:43,900 --> 00:37:47,742 Yang Terbang Bersama Angin... 431 00:37:49,942 --> 00:37:52,566 Yang Duduk di Atas Batu... 432 00:37:52,567 --> 00:37:56,450 aku memanggilmu. 433 00:37:58,234 --> 00:38:00,649 Mereka yang melindungi kami, 434 00:38:00,650 --> 00:38:02,941 mereka yang membantu kami, 435 00:38:02,942 --> 00:38:06,316 mereka yang tinggal di Sumber Kehidupan, 436 00:38:06,317 --> 00:38:11,700 tolong, pilih Penjaga baru. 437 00:38:48,192 --> 00:38:52,274 Sang Penjaga dipilih. 438 00:38:52,275 --> 00:38:54,825 Dia? / Aku? 439 00:38:56,734 --> 00:38:59,149 Apa yang terjadi? Ini baik atau buruk? 440 00:38:59,150 --> 00:39:02,524 Tolong tutup lobang di depan wajahmu. 441 00:39:02,525 --> 00:39:04,941 Lesh, kenapa aku? 442 00:39:04,942 --> 00:39:07,358 Aku tidak mungkin menjadi Penjaga. 443 00:39:07,359 --> 00:39:12,358 Aku harus memberitahumu sesuatu. / Roh-roh Agung itu bijaksana, 444 00:39:12,359 --> 00:39:17,399 dan mereka tahu siapa yang mampu melindungi wilayah kita. 445 00:39:17,400 --> 00:39:20,233 Sekarang, Roh-roh Agung... 446 00:39:20,234 --> 00:39:25,575 akan memberikan kekuatan mereka pada yang terpilih. 447 00:40:50,234 --> 00:40:53,066 Menakjubkan. / Sempurna. 448 00:40:53,067 --> 00:40:58,325 Jadi bagaimana kita "menjaga jarak dari Penjaga baru" sekarang? 449 00:40:59,484 --> 00:41:01,043 Mavka, 450 00:41:01,067 --> 00:41:07,998 kamu sekarang dianugerahi kekuatan Roh-roh Agung Alam. 451 00:41:07,998 --> 00:41:09,816 Ini bagimu sekarang... 452 00:41:09,817 --> 00:41:13,191 untuk selalu ingat bahwa musuh kita... 453 00:41:13,192 --> 00:41:16,774 manusia... ada di luar sana. 454 00:41:16,775 --> 00:41:20,441 Pertahankan tempat yang rapuh dan suci ini... 455 00:41:20,442 --> 00:41:22,608 dengan nyawamu sendiri. 456 00:41:22,609 --> 00:41:27,066 Tolong sambut Penjaga baru... 457 00:41:27,067 --> 00:41:31,159 Sumber Kehidupan dan hutan kita. 458 00:41:40,859 --> 00:41:43,899 Itu sungguh... wow! 459 00:41:43,900 --> 00:41:46,899 Mavka kecil kita sekarang menjadi Penjaga. 460 00:41:46,900 --> 00:41:50,867 Aku tahu ini akan terjadi. 461 00:41:51,692 --> 00:41:54,024 Pasti ada kesalahan. 462 00:41:54,025 --> 00:41:56,733 Kenapa para roh tidak memilih yang terkuat? 463 00:41:56,734 --> 00:41:58,566 Dengan dia sebagai Penjaga, 464 00:41:58,567 --> 00:42:01,274 hutan kita lebih dalam bahaya dari sebelumnya. 465 00:42:01,275 --> 00:42:03,863 Hei. Tenang, teman. 466 00:42:03,863 --> 00:42:06,024 Siapa kamu memangnya? 467 00:42:06,025 --> 00:42:08,608 Aku? Aku... sepupu Hush. 468 00:42:08,609 --> 00:42:10,608 Kamu... 469 00:42:10,609 --> 00:42:13,316 Kamu bau seperti manusia. 470 00:42:13,317 --> 00:42:17,441 Ya, dia menginjak beberapa manusia dalam perjalanan ke sini. 471 00:42:17,442 --> 00:42:19,691 Eh, Sepupu Shmucas. 472 00:42:19,692 --> 00:42:21,858 Jika dia adalah penjaga kebisingan, 473 00:42:21,859 --> 00:42:24,233 aku adalah penjaga hutan yang baru. 474 00:42:24,234 --> 00:42:25,524 Dan kita semua tahu... 475 00:42:25,525 --> 00:42:28,117 aku bukan. 476 00:42:29,580 --> 00:42:31,278 Hah? Ups. 477 00:42:31,778 --> 00:42:33,566 Manusia?! 478 00:42:33,567 --> 00:42:36,274 Lari. Gerakkan kakimu. 479 00:42:36,275 --> 00:42:40,007 Kamu manusia berbahaya. Kamu telah menipuku! 480 00:42:40,007 --> 00:42:43,367 Manusia? / Oh, tidak, dia manusia. 481 00:42:47,525 --> 00:42:49,316 Jangan biarkan dia kabur! 482 00:42:49,317 --> 00:42:52,066 Apa aku satu-satunya di sini yang benar-benar bingung? 483 00:42:52,067 --> 00:42:53,816 Hush! 484 00:42:53,817 --> 00:42:59,617 Kamu punya banyak penjelasan untuk dilakukan. 485 00:44:03,150 --> 00:44:05,691 Mavka. / Naiklah, cepat. 486 00:44:05,692 --> 00:44:07,066 Lynx akan membawamu pulang. 487 00:44:07,067 --> 00:44:10,108 Wah! Sepertinya aman. 488 00:44:10,109 --> 00:44:11,941 Kucing baik. 489 00:44:11,942 --> 00:44:13,316 Terima ini. 490 00:44:13,317 --> 00:44:16,325 Ini akan menyembuhkan pamanmu. 491 00:44:17,859 --> 00:44:19,524 Terima kasih. 492 00:44:19,525 --> 00:44:21,492 Hah? 493 00:44:22,150 --> 00:44:25,191 Tak ada waktu lagi. Pergilah... dan jangan pernah kembali. 494 00:44:25,192 --> 00:44:27,608 Kematian adalah satu-satunya hal yang dicari manusia di sini. 495 00:44:27,609 --> 00:44:30,024 Pergi! / Tunggu! 496 00:44:30,025 --> 00:44:32,367 Aku janji akan bermain untukmu. 497 00:44:33,109 --> 00:44:35,816 Dimana dia? Dimana manusia itu? 498 00:44:35,817 --> 00:44:38,200 Dia kabur. 499 00:44:38,650 --> 00:44:41,117 Apa? Bagaimana dia... 500 00:44:41,484 --> 00:44:43,274 Kamu membantunya? 501 00:44:43,275 --> 00:44:45,524 Kamu memiliki kekuatan Penjaga... 502 00:44:45,525 --> 00:44:47,524 yang kamu inginkan, kamu bisa saja... 503 00:44:47,525 --> 00:44:50,899 Bukan, kamu seharusnya menghentikannya. 504 00:44:50,900 --> 00:44:53,191 Sang Penjaga tidak butuh bantuanmu.... 505 00:44:53,192 --> 00:44:56,149 memutuskan bagaimana dan kapan menggunakan kekuatannya, Ondina. 506 00:44:56,150 --> 00:44:57,858 Mavka, 507 00:44:57,859 --> 00:45:00,899 manusia ini tak ada bedanya dengan yang lainnya. 508 00:45:00,900 --> 00:45:02,733 Dia akan mengkhianatimu. 509 00:45:02,734 --> 00:45:07,950 Dan ketika dia melakukannya, kita semua akan terima akibatnya. 510 00:45:26,775 --> 00:45:29,075 Hmm. 511 00:45:37,400 --> 00:45:38,774 Frol! 512 00:45:38,775 --> 00:45:40,941 Ya, nyonya? 513 00:45:40,942 --> 00:45:46,649 Ada sesuatu tentang bocah Lucas ini yang tak kupercaya. 514 00:45:46,650 --> 00:45:48,024 Awasi dia. 515 00:45:48,025 --> 00:45:49,149 Aku tak begitu yakin... 516 00:45:49,149 --> 00:45:52,649 dia kembali dari hutan dengan tangan kosong. 517 00:45:52,650 --> 00:45:53,899 Aku?! 518 00:45:53,900 --> 00:45:57,066 Nyonya, aku seorang raja fashion dalam mendesain, 519 00:45:57,067 --> 00:45:58,983 bukan mata-mata. 520 00:45:58,984 --> 00:46:01,399 Oh itu sayang sekali. 521 00:46:01,400 --> 00:46:04,608 Jika aku mendapatkan yang aku inginkan, aku bisa menjadikanmu... 522 00:46:04,609 --> 00:46:07,191 sebagai dewa fashion nomor satu... 523 00:46:07,192 --> 00:46:09,149 Di dunia. 524 00:46:09,150 --> 00:46:13,858 Dengan Butik Renda Jantan Frol-ku sendiri? 525 00:46:13,859 --> 00:46:15,941 Dengan rantai global... 526 00:46:15,942 --> 00:46:19,233 dari hal gila apa pun yang baru saja kamu katakan. 527 00:46:19,234 --> 00:46:22,233 Kalau begitu, jika kamu butuh mata-mata, 528 00:46:22,234 --> 00:46:25,492 Frol adalah orangmu. 529 00:46:36,734 --> 00:46:41,274 Sutra, pita, dan tali tidak harus menjadi keaiban. 530 00:46:41,275 --> 00:46:43,950 Itulah Jiwa Frol. 531 00:46:45,692 --> 00:46:49,441 Tidak. Ini benar-benar terjadi padaku. Tadi malam. 532 00:46:49,442 --> 00:46:53,649 Hutan itu penuh dengan... bukan setan, tapi makhluk. 533 00:46:53,650 --> 00:46:56,950 Dan mereka tidak menyukai kita sama sekali. 534 00:46:58,317 --> 00:47:02,492 Kecuali Mavka. Dia sangat baik. 535 00:47:06,775 --> 00:47:09,358 Bahaya atau tidak, aku harus kembali ke hutan... 536 00:47:09,359 --> 00:47:11,774 pada Mavka, untuk berterima kasih padanya. 537 00:47:11,775 --> 00:47:15,941 Lucas, dengar, jika kamu habis di pekan raya desa semalaman... 538 00:47:15,942 --> 00:47:20,066 dan berencana untuk kembali, kamu bisa beri tahu paman. 539 00:47:20,067 --> 00:47:21,941 Ketahuan. Paman mengenalku. 540 00:47:21,942 --> 00:47:24,066 Pesta binatang. 541 00:47:24,067 --> 00:47:26,992 Karnaval terbaik yang pernah ada. 542 00:47:47,984 --> 00:47:49,983 Jadi bagaimana... 543 00:47:49,984 --> 00:47:53,941 perdi-caca-sesuatu-um ini.... 544 00:47:53,942 --> 00:47:55,733 mustinya bekerja? 545 00:47:55,734 --> 00:47:58,700 Aku kurang tahu. 546 00:48:09,692 --> 00:48:12,284 Paman? 547 00:48:14,806 --> 00:48:16,274 Wah! 548 00:48:16,275 --> 00:48:18,649 Hah! Dan tidak merasa sakit. 549 00:48:18,650 --> 00:48:21,441 Belum pernah aku berdiri setegak ini dalam 20 tahun. 550 00:48:21,442 --> 00:48:24,970 Ini keajaiban. 551 00:48:27,567 --> 00:48:29,992 Ini memang keajaiban. 552 00:48:31,400 --> 00:48:34,149 Ini keajaiban perdi-caca-sesuatu-um. 553 00:48:34,150 --> 00:48:36,608 Aku punya begitu banyak energi. 554 00:48:37,188 --> 00:48:39,233 Sekarang aku akan menjadi Hercu-Leo. 555 00:48:39,234 --> 00:48:42,034 Hei, mari kita latihan. 556 00:49:23,442 --> 00:49:26,566 Ya, ini sedikit lebih rumit sekarang. 557 00:49:26,567 --> 00:49:30,108 Tapi, Swampy, coba pikirkan. 558 00:49:30,109 --> 00:49:34,367 Bagaimana dia bisa memainkan musiknya yang indah tanpa serulingnya? 559 00:49:36,067 --> 00:49:39,242 Kita harus mengembalikan ini ke Lucas. 560 00:49:42,859 --> 00:49:46,825 Bagaimana jika sesuatu terjadi di hutan saat aku pergi? 561 00:49:47,734 --> 00:49:50,233 Bagaimana jika tidak terjadi apa-apa saat aku di sini? 562 00:49:50,234 --> 00:49:52,108 Kamu benar sekali. 563 00:49:52,109 --> 00:49:55,233 Aku Penjaga sekarang. Aku tak bisa meninggalkan hutan. 564 00:49:55,234 --> 00:49:57,441 Manusia adalah musuh. 565 00:49:57,442 --> 00:50:00,233 Aku bisa hidup tanpa Lucas sebelumnya. 566 00:50:00,234 --> 00:50:02,066 Atau musiknya. 567 00:50:02,067 --> 00:50:03,649 Atau matanya. 568 00:50:03,650 --> 00:50:05,024 Atau senyumnya. 569 00:50:05,025 --> 00:50:07,066 Atau perasaan ini... 570 00:50:07,067 --> 00:50:09,950 yang sekarang tinggal di sini. 571 00:50:30,317 --> 00:50:34,450 Nyonya! Nyonya! Dimana Nyonya? 572 00:50:44,400 --> 00:50:48,274 Nyonya mungkin ada di atas. 573 00:50:53,817 --> 00:50:56,284 Nyonya! Nyonya! 574 00:50:57,234 --> 00:51:00,450 Nyonya, kamu benar! 575 00:51:04,942 --> 00:51:07,617 Bocah menjijikkan itu berbohong padamu! 576 00:51:07,859 --> 00:51:09,825 Ini. 577 00:51:13,192 --> 00:51:15,608 Oh. 578 00:51:15,609 --> 00:51:18,909 Lucas berada di Sumber Kehidupan. 579 00:51:19,442 --> 00:51:22,358 Jantung hutan. 580 00:51:22,359 --> 00:51:27,200 Dan aku juga menemukan ini. 581 00:51:27,400 --> 00:51:31,409 Akhirnya itu akan menjadi milikku! 582 00:51:32,067 --> 00:51:34,941 Tapi... tidak ada yang ditandai di sini! 583 00:51:34,942 --> 00:51:36,920 Sekarang berpikirlah! 584 00:51:36,920 --> 00:51:39,532 Apa Lucas mengatakan sesuatu tentang pohon itu? 585 00:51:39,556 --> 00:51:41,858 Tidak! Tidak tentang pohon itu, 586 00:51:41,859 --> 00:51:45,274 tapi dia hanya mengatakan akan pergi ke hutan lagi... 587 00:51:45,275 --> 00:51:46,983 untuk menemui hutan baik... 588 00:51:46,984 --> 00:51:50,540 Magma! Ampun, bodohnya. 589 00:51:50,540 --> 00:51:51,733 Itu tidak masuk akal. 590 00:51:51,734 --> 00:51:53,524 Magma hutan yang baik? 591 00:51:53,525 --> 00:51:56,149 Ya, itulah yang dia katakan. 592 00:51:56,150 --> 00:51:59,816 Dia mungkin ingin menyimpan sumber itu untuk dirinya sendiri. 593 00:51:59,817 --> 00:52:02,233 Frol. / Ya, nyonya? 594 00:52:02,234 --> 00:52:04,733 Awasi terus bocah ini. 595 00:52:04,734 --> 00:52:07,441 Saat dia memutuskan untuk pergi ke hutan, 596 00:52:07,442 --> 00:52:11,200 kita harus terus menemaninya dengan segala cara. 597 00:52:19,734 --> 00:52:22,149 Namun di sisi lain, sebagai Penjaga, 598 00:52:22,150 --> 00:52:25,899 bukankah seharusnya aku belajar sebanyak mungkin tentang musuh kita? 599 00:52:25,900 --> 00:52:30,617 Jika Lucas tidak jahat, mungkin manusia lain juga tidak jahat. 600 00:52:31,400 --> 00:52:34,608 Oh, berhenti mengoceh tentang hukum hutan! 601 00:52:34,609 --> 00:52:36,816 Mungkin sudah saatnya semuanya berubah... 602 00:52:36,817 --> 00:52:41,341 agar penghuni hutan dan manusia bisa hidup damai. 603 00:52:41,341 --> 00:52:42,620 Oh! 604 00:52:58,734 --> 00:53:04,159 Tidak! Aku tak bisa muncul seperti ini. 605 00:53:06,692 --> 00:53:10,492 Harus menemukan sesuatu yang akan dipakai manusia. 606 00:53:48,400 --> 00:53:52,075 Hei, nak. Aku sedang membuat hadiah. 607 00:53:53,734 --> 00:53:57,024 Ya, Dot, Mavka akan mencintaiku. 608 00:53:57,025 --> 00:54:00,159 Eh, itu! Itu. 609 00:54:04,900 --> 00:54:08,367 Dan... selesai. 610 00:54:14,692 --> 00:54:17,659 Hei, dimana pai-nya?! 611 00:54:19,234 --> 00:54:21,399 Pemusnah pai! 612 00:54:22,094 --> 00:54:24,557 Tak apa-apa. Aku juga tidak sempurna. 613 00:54:24,557 --> 00:54:28,606 Misalnya, aku akan mengingkari janjiku pada Hush dan hukum hutan... 614 00:54:28,606 --> 00:54:32,513 untuk menepati janjiku pada Mavka. 615 00:54:37,346 --> 00:54:39,808 Mavka, kamu di sini? 616 00:54:40,109 --> 00:54:43,316 Rambutmu! Bagaimana kamu di sini? 617 00:54:43,317 --> 00:54:45,358 Kamu tidak senang melihatku? 618 00:54:45,359 --> 00:54:47,167 Tidak. Maksudku, ya! 619 00:54:47,167 --> 00:54:48,911 Hati-meledak bahagia, 620 00:54:48,911 --> 00:54:52,939 yang merupakan hal yang mungkin tak seharusnya kukatakan keras-keras. 621 00:54:53,417 --> 00:54:56,666 Oh, apa ini sarangmu? 622 00:54:57,067 --> 00:55:02,159 Aku lebih suka menganggapnya sebagai gua. 623 00:55:02,609 --> 00:55:06,075 Apa ini untuk membuat musik juga? 624 00:55:07,150 --> 00:55:08,407 Bukan. 625 00:55:08,407 --> 00:55:12,766 Itu alat biasa, bukan alat musik. 626 00:55:13,025 --> 00:55:14,733 Aku datang untuk mengembalikan serulingmu. 627 00:55:14,734 --> 00:55:17,024 Sulingnya rusak, tapi aku... 628 00:55:17,025 --> 00:55:19,784 Ini. 629 00:55:22,567 --> 00:55:24,742 Terima kasih. 630 00:55:31,734 --> 00:55:36,483 Sekarang kamu bisa pergi ke hutan batu (kota besar) dan mengikuti impianmu. 631 00:55:36,484 --> 00:55:39,774 Mainkan untukku untuk yang terakhir kali, lalu aku akan pergi. 632 00:55:39,775 --> 00:55:42,274 Tidak. Tidak, jangan pergi! 633 00:55:42,275 --> 00:55:44,108 Aku punya ide. 634 00:55:44,109 --> 00:55:46,358 Akan kumainkan musik yang lebih baik lagi untukmu. 635 00:55:46,359 --> 00:55:49,950 Ada festival di kota dan band-ku bermain. Ayo! 636 00:55:51,984 --> 00:55:55,191 Eh... / Jangan takut. 637 00:55:55,192 --> 00:55:57,024 Ini akan baik untuk penjaga hutan... 638 00:55:57,025 --> 00:56:00,532 untuk lebih mengetahui tentang kami manusia, bukan? 639 00:56:02,067 --> 00:56:04,592 Kamu akan menyukainya. 640 00:56:11,687 --> 00:56:13,576 PEKAN RAYA 641 00:56:27,984 --> 00:56:30,492 Hah? 642 00:56:31,234 --> 00:56:34,524 Mavka, mari mencarikanmu pakaian yang memberitahu, 643 00:56:34,525 --> 00:56:37,066 "aku adalah manusia lokal yang tidak mengkhawatirkan." 644 00:56:37,067 --> 00:56:38,774 Apa yang salah dengan yang ini? 645 00:56:38,775 --> 00:56:41,149 Yah, itu seperti berteriak, 646 00:56:41,150 --> 00:56:44,600 "Halo, aku adalah setan hutan yang baru saja menyamar... 647 00:56:44,600 --> 00:56:46,200 "dari balik Gunung Hitam." 648 00:57:38,152 --> 00:57:39,941 Dan ini pamanku Leo. 649 00:57:39,942 --> 00:57:42,909 Dia yang kamu selamatkan dengan hadiahmu. 650 00:57:58,475 --> 00:58:01,090 Apa yang telah kamu lakukan? 651 00:58:01,442 --> 00:58:05,117 Oh! Itu teman-temanku yang sedang bermain. 652 00:58:50,859 --> 00:58:55,233 Musik ini, tariannya... sungguh menyenangkan! 653 00:58:55,234 --> 00:58:58,024 Tapi kamu tetap bermain lebih baik dari yang lainnya. 654 00:58:58,025 --> 00:59:00,108 Dia terlahir begitu! 655 00:59:00,109 --> 00:59:03,066 Jadi, Lucas, Paman Leo sudah pulih. 656 00:59:03,067 --> 00:59:04,858 Dia terlihat lebih baik darimu sekarang. 657 00:59:04,859 --> 00:59:09,088 Bukankah sudah waktunya untuk menunjukkan bakatmu ke kota besar? 658 00:59:09,747 --> 00:59:10,566 Yah... 659 00:59:10,567 --> 00:59:14,358 Atau... apa musik menunjukkan jalan yang berbeda? 660 00:59:14,359 --> 00:59:17,358 Jalan yang sangat cantik. 661 00:59:17,359 --> 00:59:20,233 Yah, kamu putuskan, Romeo. 662 00:59:20,234 --> 00:59:22,441 Kami selalu senang kamu bersama kami. 663 00:59:22,442 --> 00:59:24,566 Berkemas. Kita harus pergi. 664 00:59:24,567 --> 00:59:27,899 Oh, benar, ini sudah larut. Aku juga harus pergi. 665 00:59:27,900 --> 00:59:31,691 Terima kasih untuk waktu yang indah dan untuk hadiahnya. 666 00:59:31,692 --> 00:59:36,284 Tunggu! Aku belum memenuhi janjiku. 667 00:59:55,400 --> 01:00:00,245 Lihat! Setan dari hutan! 668 01:00:02,817 --> 01:00:05,399 Dia bersinar! Rambut hijau! 669 01:00:05,400 --> 01:00:08,691 Roh jahat dari balik Gunung Hitam! 670 01:00:08,692 --> 01:00:10,191 Apa yang harus kita lakukan? 671 01:00:10,192 --> 01:00:12,858 Dia datang untuk membunuh orang-rang terkasih kita... 672 01:00:12,859 --> 01:00:15,649 dan menghancurkan tanaman pangan kita! 673 01:00:15,650 --> 01:00:18,274 Tidak! Itu tidak benar! 674 01:00:18,275 --> 01:00:20,733 Pemuda ini berusaha melindungi setan itu. 675 01:00:20,734 --> 01:00:22,316 Dia telah menyihirnya. 676 01:00:22,317 --> 01:00:24,524 Dia akan mengutuk kita. 677 01:00:24,525 --> 01:00:26,024 Tangkap dia! 678 01:00:26,025 --> 01:00:29,534 Tidak! Dia takkan menyakiti siapa pun. 679 01:00:37,650 --> 01:00:39,171 Lucas! 680 01:00:40,113 --> 01:00:41,559 Tidak! 681 01:00:42,092 --> 01:00:43,092 Hiaaatt...! 682 01:00:55,984 --> 01:00:58,608 Lepaskan aku! Lucas! 683 01:00:58,609 --> 01:01:00,858 Apa yang kita lakukan? 684 01:01:00,859 --> 01:01:03,483 Bakar dia, kan? / Tidak, mereka menenggelamkan penyihir! 685 01:01:03,484 --> 01:01:05,108 Ayo lakukan keduanya! 686 01:01:05,109 --> 01:01:08,566 Teman-teman sedesaku, aku salah. 687 01:01:08,567 --> 01:01:12,774 Roh-roh jahat hutan sangat nyata. 688 01:01:12,775 --> 01:01:17,608 Dan kini aku melihat kalau jenisnya yang membakar ayahku, 689 01:01:18,109 --> 01:01:21,191 pemilik penggergajian yang baik. 690 01:01:21,192 --> 01:01:23,066 Beraninya dia! 691 01:01:23,067 --> 01:01:24,399 Tapi jangan takut! 692 01:01:24,400 --> 01:01:26,733 Mataku terbuka sekarang... 693 01:01:26,734 --> 01:01:30,316 dan akan kucari tahu apa yang para setan simpan untuk kita, 694 01:01:30,317 --> 01:01:31,858 apakah itu wabah... 695 01:01:31,859 --> 01:01:33,316 kekeringan... 696 01:01:33,317 --> 01:01:37,733 kelaparan, kebakaran atau banjir! 697 01:01:37,734 --> 01:01:41,492 Di mana Sumber Kehidupan berada? 698 01:01:46,815 --> 01:01:47,983 Apa ini?! 699 01:01:47,984 --> 01:01:51,575 Apa yang terjadi? / Ilmu hitam! 700 01:02:08,150 --> 01:02:10,034 Jangan biarkan dia lolos! 701 01:02:19,564 --> 01:02:20,666 Lesh! 702 01:02:36,317 --> 01:02:39,242 Kemana dia pergi? Dia sudah pergi? 703 01:02:39,942 --> 01:02:41,899 Semuanya hilang! 704 01:02:41,900 --> 01:02:46,691 Sutra kuatku, pita kokohku, tali sepatuku yang jantan, 705 01:02:46,692 --> 01:02:50,867 Jiwa Frol... hilang! 706 01:02:55,234 --> 01:02:57,149 Oh! 707 01:02:57,150 --> 01:03:03,117 Ini belum berakhir, peliharaan kecilku yang cengeng. 708 01:03:04,442 --> 01:03:08,983 Penduduk desaku sayang, yang malang dan ketakutan, 709 01:03:08,984 --> 01:03:15,661 kita meremehkan kekuatan setan dan hasilnya tragis. 710 01:03:16,567 --> 01:03:19,066 Tapi ini bukan akhir. 711 01:03:19,067 --> 01:03:20,691 Mereka akan segera kembali! 712 01:03:20,692 --> 01:03:23,858 Oh tidak! Apa yang kita lakukan? / Ini mengerikan! 713 01:03:23,859 --> 01:03:27,608 Hanya ada satu cara untuk menghentikan kejahatan ini. 714 01:03:27,609 --> 01:03:30,117 Serang dulu! 715 01:03:36,484 --> 01:03:39,316 Lesh, bagaimana kamu menemukanku? 716 01:03:39,317 --> 01:03:42,941 Hush memberitahuku semuanya. 717 01:03:42,942 --> 01:03:45,941 Aku tidak mengerti apa yang terjadi. Manusia-manusia itu... 718 01:03:45,942 --> 01:03:47,816 Tenang. 719 01:03:47,817 --> 01:03:53,983 Manusia-manusia itu jelas berkonspirasi untuk memikatmu ke dalam jebakan. 720 01:03:53,984 --> 01:03:56,811 Aku suka bagaimana ke mana pun kamu memandang, 721 01:03:56,835 --> 01:03:59,135 kamu melihat kebaikan, Mavka, 722 01:03:59,234 --> 01:04:04,149 tapi kamu telah membuat kesalahan yang sama dengan yang kubuat dulu... 723 01:04:04,150 --> 01:04:07,024 dalam mempercayai manusia. 724 01:04:07,025 --> 01:04:08,899 Lucas takkan pernah melakukan itu. 725 01:04:08,900 --> 01:04:12,075 Aku yakin dia bisa menjelaskan semuanya. 726 01:04:19,359 --> 01:04:21,617 Mavka!? 727 01:04:33,207 --> 01:04:35,566 Sekarang, Lucas, 728 01:04:35,567 --> 01:04:38,233 jadilah anak baik dengan kecerdasan dan integritas yang terbatas... 729 01:04:38,234 --> 01:04:42,742 dan tandai Sumber Kehidupan di peta yang digambar kasar ini. 730 01:04:47,234 --> 01:04:49,399 Takkan pernah terjadi, nona. 731 01:04:49,400 --> 01:04:52,649 Seseorang berlagak sok kuat! 732 01:04:52,650 --> 01:04:56,066 Mari kita lihat apa kita tak bisa melelehkannya seperti mentega. 733 01:04:56,067 --> 01:04:58,909 Ooh, aku lapar. 734 01:05:00,359 --> 01:05:02,950 Oh tidak! 735 01:05:11,442 --> 01:05:13,608 Jangan sentuh dia! 736 01:05:13,609 --> 01:05:15,483 Sumber-nya... 737 01:05:15,484 --> 01:05:18,325 atau dia mati. 738 01:05:26,942 --> 01:05:28,774 Sekarang lepaskan Mavka! 739 01:05:28,775 --> 01:05:32,300 Tentu saja, dungu. 740 01:05:33,234 --> 01:05:35,899 Oh, Lucas! Muah, muah, muah. 741 01:05:35,900 --> 01:05:38,606 Oh, kamu menyelamatkan aku! Kamu menyelamatkan aku! 742 01:05:38,606 --> 01:05:40,542 Kamu sangat... sangat... 743 01:05:40,566 --> 01:05:42,566 bodoh. Ahahahahaahaha.... 744 01:05:42,775 --> 01:05:46,216 Tidak! Kylina, kamu takkan lolos! 745 01:05:46,216 --> 01:05:47,829 Ah! Ah! 746 01:05:49,100 --> 01:05:53,141 Sungguh? Kurasa aku akan berhenti saja, kalau begitu. 747 01:05:53,442 --> 01:05:56,825 Selamat berenang, sayang! 748 01:06:04,192 --> 01:06:10,149 Begitu banyak air yang mengalir sejak hari yang menentukan itu, 749 01:06:10,150 --> 01:06:14,441 waktunya telah tiba bagiku untuk mengatakan kebenarannya. 750 01:06:14,442 --> 01:06:19,483 Pertempuran semua musim dingin yang lalu... 751 01:06:19,484 --> 01:06:24,575 aku tak pernah memberi tahu siapa pun alasan kenapa itu terjadi. 752 01:06:26,859 --> 01:06:29,763 Pemilik penggergajian mendatangiku sambil menangis. 753 01:06:29,763 --> 01:06:35,034 Dia memohon padaku untuk menyelamatkan putrinya yang baru lahir... 754 01:06:36,025 --> 01:06:39,571 dan aku percaya pada kebaikan dalam dirinya. 755 01:06:40,734 --> 01:06:42,824 Aku memberikan manusia ini... 756 01:06:42,824 --> 01:06:46,596 setetes dari Sumber Kehidupan itu sendiri. 757 01:06:46,734 --> 01:06:50,024 Tak lama kemudian, dia kembali dengan... 758 01:06:50,025 --> 01:06:53,191 dengan pasukan manusia. 759 01:06:53,192 --> 01:06:57,318 Mereka menginginkan Sumber Kehidupan untuk diri mereka sendiri. 760 01:06:58,859 --> 01:07:03,441 Jadi, aku memanggil Roh Agung Dunia Bawah, 761 01:07:03,442 --> 01:07:08,950 Dia yang Duduk di Batu, untuk memberiku Percikan Kemarahan. 762 01:07:09,817 --> 01:07:14,191 Dan, semoga mereka semua yang kucintai memaafkanku, 763 01:07:14,192 --> 01:07:17,492 dia melakukannya. 764 01:07:17,692 --> 01:07:22,816 Segala sesuatu yang baik dalam diriku digantikan oleh kemarahan. 765 01:07:23,317 --> 01:07:28,742 Aku terbakar dan dunia terbakar. 766 01:07:34,775 --> 01:07:38,575 Manusia dan hutan sama. 767 01:07:39,567 --> 01:07:44,374 Api dan kebencian tanpa akhir. 768 01:07:55,650 --> 01:07:57,649 Apa kamu melihat Lucas? 769 01:07:57,650 --> 01:08:00,921 Apa kamu melihat anakku, Lucas? 770 01:08:01,567 --> 01:08:05,066 Anakmu telah diambil oleh setan hutan yang jahat. 771 01:08:05,067 --> 01:08:08,483 Hah? Sakit, kan? 772 01:08:08,484 --> 01:08:12,908 Tapi kamu masih bisa menyelamatkannya jika kamu bergabung dengan kami. 773 01:08:12,909 --> 01:08:16,158 Ambil senjatanya, orang tua. Aku ada jadwal di sini! 774 01:08:16,359 --> 01:08:20,316 Kamu tetap di sini dan pastikan tidak ada yang menemukan anak itu... 775 01:08:20,317 --> 01:08:24,617 kecuali kamu ingin mati dalam pertempuran? 776 01:08:25,650 --> 01:08:29,899 Ini untuk rumah kita! 777 01:08:29,900 --> 01:08:31,858 Dan kulit mudaku. 778 01:08:31,859 --> 01:08:35,233 Sekarang mari kita basmi setan-setan itu... 779 01:08:35,234 --> 01:08:38,024 untuk kebaikan semua yang kita sayangi! 780 01:08:38,025 --> 01:08:41,775 Ya! / Ya! Kematian bagi setan! 781 01:08:42,109 --> 01:08:45,700 Nyalakan pembunuh hutannya! 782 01:09:15,109 --> 01:09:19,992 Manusia bersiap untuk menyerang hutan. 783 01:09:22,734 --> 01:09:29,117 Hei! Seseorang! Siapa saja! Hei! 784 01:09:44,775 --> 01:09:47,992 Dot? Dot. Kaukah itu? 785 01:09:48,984 --> 01:09:50,566 Anjing pintar! 786 01:09:50,567 --> 01:09:54,035 Lari! Cari seseorang untuk membantuku! Cepat! 787 01:10:01,859 --> 01:10:07,617 Jadi, begitulah. Perang ada di sini. 788 01:10:08,359 --> 01:10:10,941 Putri pemilik penggergajian kayu... 789 01:10:11,364 --> 01:10:12,800 Aku tahu harus apa. 790 01:10:12,800 --> 01:10:16,191 Apa? Menghiasi kapak mereka dengan bunga? 791 01:10:16,192 --> 01:10:19,358 Aku tahu apa yang kita semua harus lakukan. Lawan! 792 01:10:19,359 --> 01:10:21,649 Tidak! Ada cara lain! 793 01:10:21,650 --> 01:10:26,867 Aku adalah Sang Penjaga dan ini adalah keputusanku. Tunggu disini. 794 01:10:28,645 --> 01:10:30,391 Jangan lihat aku. 795 01:10:30,692 --> 01:10:34,085 Dia Penjaga-nya. 796 01:11:06,359 --> 01:11:09,284 Apa yang terjadi? 797 01:11:25,275 --> 01:11:27,723 Tolong hentikan! 798 01:11:31,692 --> 01:11:34,066 Aku mungkin menakuti orang-orang di pekan raya itu, 799 01:11:34,067 --> 01:11:36,983 tapi hutan tidak ada maksud membahayakan manusia. 800 01:11:36,984 --> 01:11:40,733 Kita bisa hidup damai dan bahkan saling membantu. 801 01:11:40,734 --> 01:11:43,066 "Saling membantu"? 802 01:11:43,067 --> 01:11:46,274 Dahulu, hutan memberikan setetes... 803 01:11:46,275 --> 01:11:48,774 dari Sumber Kehidupan kepada pemilik penggergajian... 804 01:11:48,775 --> 01:11:51,608 agar dia bisa menyembuhkan putri baru lahirnya yang sakit. 805 01:11:51,609 --> 01:11:54,149 Hutan menyelamatkanmu! 806 01:11:54,150 --> 01:11:57,441 Apa? Tidak ada yang pernah memberitahuku! 807 01:11:57,442 --> 01:12:00,992 Ini yang sebenarnya. 808 01:12:01,567 --> 01:12:03,513 Yang sebenarnya? 809 01:12:04,609 --> 01:12:06,034 Yang sebenarnya itu, 810 01:12:06,058 --> 01:12:08,919 pemilik penggergajian tak pernah memiliki putri, 811 01:12:09,275 --> 01:12:13,316 tapi dia punya istri cantik yang punya ide kisah tragis... 812 01:12:13,317 --> 01:12:16,149 tentang putri kecil yang sakit. 813 01:12:16,150 --> 01:12:18,941 Suamiku penurut tapi lemah. 814 01:12:18,942 --> 01:12:21,483 Dia hanya memberiku satu tetes kurang bagus... 815 01:12:21,484 --> 01:12:24,983 yang membuatku tetap muda dan bugar selama bertahun-tahun. 816 01:12:24,984 --> 01:12:27,149 Tapi bagaimana ini membuat kita bermusuhan? 817 01:12:27,150 --> 01:12:30,358 Oh, kamu takkan pernah mengerti ini. Lihat dirimu! 818 01:12:30,359 --> 01:12:34,237 Kamu adalah ratu alam, bersinar dan cantik selamanya! 819 01:12:34,237 --> 01:12:38,066 Kamu tak tahu apa-apa tentang kaki kudisan, leher bergelambir, 820 01:12:38,067 --> 01:12:39,899 lemak punggung. 821 01:12:39,900 --> 01:12:43,608 Kamu takkan pernah menjadi tua dan kendor dan keriput. 822 01:12:43,609 --> 01:12:45,691 Tapi aku bisa memberimu satu tetes lagi. 823 01:12:45,692 --> 01:12:48,733 Itu baik sekali, 824 01:12:48,734 --> 01:12:54,358 tetapi, jika aku mendapatkan seluruh Sumber Kehidupan, 825 01:12:54,359 --> 01:12:58,274 aku tidak hanya akan muda dan cantik selamanya, 826 01:12:58,275 --> 01:13:01,083 tapi itu juga akan membuatku wanita terkaya, 827 01:13:01,107 --> 01:13:03,788 paling kuat yang pernah ada. 828 01:13:04,234 --> 01:13:07,191 Tapi tanpa Sumber Kehidupan, hutan akan mati. 829 01:13:07,192 --> 01:13:09,878 Itu akan mati juga nantinya, sayang. 830 01:13:09,878 --> 01:13:12,812 Jadi kenapa tidak menyingkir saja? 831 01:13:16,609 --> 01:13:21,617 Tidak semua manusia kejam dan egois sepertimu! 832 01:13:22,109 --> 01:13:27,454 Oh, kamu memikirkan cowokmu itu? Lucas? 833 01:13:33,650 --> 01:13:36,367 Apa kamu tahu dia ada di mana? 834 01:13:37,942 --> 01:13:40,108 Aku... 835 01:13:40,109 --> 01:13:42,899 Aku akan memberitahumu kebenaran lain, saudari. 836 01:13:42,900 --> 01:13:46,691 Aku membayar mahal Lucas, agar dia mau menemukan sumbernya... 837 01:13:46,692 --> 01:13:49,675 dan memikatmu ke desa. 838 01:13:50,188 --> 01:13:54,117 Dia mengambil uangnya dan pergi. 839 01:13:59,817 --> 01:14:01,733 Ke Kota? 840 01:14:01,734 --> 01:14:04,233 Tepat. 841 01:14:04,234 --> 01:14:06,078 Oh. 842 01:14:08,692 --> 01:14:10,858 Dan satu hal lagi. 843 01:14:10,859 --> 01:14:14,649 Lucas memberitahuku hampir terlalu mudah untuk membodohimu... 844 01:14:14,650 --> 01:14:19,086 karena kamu sangat baik. 845 01:14:21,609 --> 01:14:24,316 Sekarang menyingkirlah, 846 01:14:24,317 --> 01:14:28,075 dan bawa kebun binatang hutanmu yang aneh bersamamu! 847 01:14:36,234 --> 01:14:40,399 Mavka! Aku tahu kita tidak bisa mempercayai Shmucas itu! 848 01:14:40,400 --> 01:14:43,358 Aku salah menilai, Hush. 849 01:14:43,359 --> 01:14:47,399 Manusia memang benar-benar jahat semuanya. Lucas ternyata... 850 01:15:53,942 --> 01:15:56,159 Siapa kamu, teman? 851 01:15:57,150 --> 01:16:00,742 Maksudmu Shmucas tidak mengkhianati kami?! 852 01:16:01,359 --> 01:16:03,409 Apa kamu percaya padanya? 853 01:16:04,484 --> 01:16:07,651 Kalau begitu aku punya ide. 854 01:16:08,192 --> 01:16:13,950 Mm! Gaya Frol! Nyonya akan menyukainya! 855 01:16:24,234 --> 01:16:26,992 Nah? Dimana pahlawan kita? 856 01:16:30,692 --> 01:16:35,115 Jemput Shmucas dan aku akan urus ini. 857 01:16:41,234 --> 01:16:45,159 Aku akan mengirismu menjadi pita kecil yang kuat! 858 01:16:53,611 --> 01:16:55,146 Dot? 859 01:17:09,692 --> 01:17:13,043 Kembali ke sini, dasar kubis busuk! 860 01:17:17,073 --> 01:17:19,632 Oh, kamu telah membangunkan binatang buas sekarang! 861 01:17:19,632 --> 01:17:22,306 Tok tok tok! Apa ada orang dirumah? 862 01:18:48,582 --> 01:18:53,003 Apa aku senang melihatmu? 863 01:19:54,225 --> 01:19:59,567 Jadi, di situ kamu bersembunyi, dasar tunggul busuk! 864 01:20:05,234 --> 01:20:08,742 Semua ini salahku. 865 01:20:09,400 --> 01:20:12,534 Aku harus menghentikan ini. 866 01:20:17,067 --> 01:20:19,191 Roh Agung, 867 01:20:19,192 --> 01:20:21,483 yang Duduk di Batu, 868 01:20:21,484 --> 01:20:23,399 aku memanggilmu! 869 01:20:23,400 --> 01:20:28,867 Tidak! Mavka, jangan! 870 01:20:37,767 --> 01:20:40,859 Kamu telah memanggilku, Penjaga. 871 01:20:42,872 --> 01:20:47,656 Aku mohon, beri aku kekuatan untuk melakukan tugasku. 872 01:20:47,656 --> 01:20:51,441 Aku membutuhkan Percikan Kemarahan untuk melindungi hutan. 873 01:20:51,442 --> 01:20:55,191 Percikan Kemarahan ada harganya. 874 01:20:55,192 --> 01:20:58,066 Harga yang dibayarkan oleh Penjaga sebelumnya... 875 01:20:58,067 --> 01:21:00,631 adalah kekuatan luar biasanya. 876 01:21:01,159 --> 01:21:05,158 Kemarahan membakarnya dari dalam. 877 01:21:05,359 --> 01:21:06,913 Dan kamu, 878 01:21:06,913 --> 01:21:11,358 Percikannya akan dikenakan harga hidupmu. 879 01:21:11,359 --> 01:21:15,984 Kamu akan memasuki Ketiadaan untuk selama-lamanya. 880 01:21:15,984 --> 01:21:20,003 Aku setuju, untuk perasaan berbahaya di sini, 881 01:21:20,003 --> 01:21:22,814 yang hanya membawa rasa sakit. 882 01:21:23,259 --> 01:21:27,350 Seperti yang kamu inginkan, Penjaga. 883 01:21:31,567 --> 01:21:34,358 Ondina benar. 884 01:21:34,359 --> 01:21:37,784 Aku terlalu baik. 885 01:22:06,942 --> 01:22:08,774 Aku lupa menyebutkan... 886 01:22:08,775 --> 01:22:11,816 Kena kamu sekarang, muka gulma! 887 01:22:11,817 --> 01:22:15,117 Aku alergi gergaji mesin! 888 01:22:22,150 --> 01:22:23,524 Hush, kamu baik-baik saja? 889 01:22:23,525 --> 01:22:25,053 Oh, Shmucas! 890 01:22:25,053 --> 01:22:27,377 Aku baik saja. Ada bintik-bintik kuning, 891 01:22:27,401 --> 01:22:29,399 tapi, secara keseluruhan, baik-baik saja. 892 01:22:35,025 --> 01:22:41,567 Desa ini memiliki aura terburuk! 893 01:22:44,525 --> 01:22:48,024 Hush, tolong, aku harus menemukan Mavka! 894 01:22:48,025 --> 01:22:50,899 Apaaan tuh?! 895 01:22:50,900 --> 01:22:55,159 Sepertinya itu Mavka. 896 01:23:34,317 --> 01:23:35,816 Mavka! 897 01:23:35,817 --> 01:23:40,575 Ini aku, Lucas! Aku disini! 898 01:23:41,567 --> 01:23:44,024 Aku harus lebih dekat! 899 01:23:44,025 --> 01:23:47,909 Aku mungkin bisa membantu soal itu. 900 01:23:51,317 --> 01:23:54,178 Terima kasih, sepupu sayang. 901 01:23:54,178 --> 01:23:58,483 Mereka akan memanggilku Hush, yang pertama kali berteman dengan manusia. 902 01:23:58,484 --> 01:24:01,864 Uh... uh... Wah! 903 01:24:06,892 --> 01:24:09,231 Mavka! Ini aku! 904 01:24:09,231 --> 01:24:13,075 Tolong! Kamu harus berhenti! 905 01:24:14,142 --> 01:24:15,147 Aah! 906 01:24:26,042 --> 01:24:28,874 Pergi ke mana kamu? Kamu akan mati! 907 01:24:29,275 --> 01:24:33,024 Aku tidak peduli. Aku harus menyelamatkannya. 908 01:24:33,025 --> 01:24:34,825 Tidak ada yang dapat kamu lakukan. 909 01:24:34,825 --> 01:24:38,816 Dia tak bisa lagi memahami kata-katamu. Kamu mengerti? 910 01:24:38,817 --> 01:24:40,233 Apa katamu? 911 01:24:40,234 --> 01:24:44,524 Aku bilang dia tidak bisa mendengar kata-katamu! Lari! 912 01:24:44,525 --> 01:24:47,051 Hush, kamu jenius! 913 01:24:47,051 --> 01:24:51,869 Akhirnya aku bisa coret mendengar itu dari daftar keinginanku! 914 01:24:51,984 --> 01:24:56,575 Dia tak bisa mendengar kata-kataku, tapi bagaimana kalau... 915 01:25:26,317 --> 01:25:31,700 Aku tahu! Aku tahu! Mereka butuh bantuan kita. 916 01:25:45,442 --> 01:25:49,325 Kita semua harus melakukan ini bersama-sama! 917 01:26:39,984 --> 01:26:42,784 Mavka, ini aku. 918 01:26:43,692 --> 01:26:47,766 Dengar aku, kumohon! 919 01:26:56,775 --> 01:27:02,409 Kembalilah padaku. Kumohon! 920 01:27:25,234 --> 01:27:29,691 Seperti inikah rasanya Ketiadaan? 921 01:27:29,692 --> 01:27:33,566 Ini adalah tempat tak ada mimpi hantu, 922 01:27:33,567 --> 01:27:37,441 di mana tak ada nyanyian yang terbawa angin. 923 01:27:37,442 --> 01:27:41,483 Api kebencian dan amarah tidak menyala di sini. 924 01:27:41,484 --> 01:27:44,566 Amarah tak lagi membara di hatiku. 925 01:27:44,567 --> 01:27:45,989 Aku mendengar suaranya... 926 01:27:46,013 --> 01:27:49,962 dan kini aku tahu dia tak pernah mengkhianatiku. 927 01:27:50,692 --> 01:27:54,358 Kamu telah memilih untuk menyelamatkan nyawa manusia... 928 01:27:54,359 --> 01:27:57,659 yang telah membuatmu merasa begitu sakit. 929 01:27:58,400 --> 01:28:00,608 Tetapi mereka juga memberiku sesuatu... 930 01:28:00,609 --> 01:28:03,784 yang belum pernah kurasakan sebelumnya. 931 01:28:06,150 --> 01:28:08,524 Kami telah membuat pilihan yang tepat... 932 01:28:08,525 --> 01:28:11,649 menjadikanmu Penjaga baru. 933 01:28:11,650 --> 01:28:14,941 Kamu telah menjembatani kesenjangan antara manusia... 934 01:28:14,942 --> 01:28:17,608 dan para penghuni hutan, 935 01:28:17,609 --> 01:28:21,524 tetapi sekarang kamu harus membayar harga yang dijanjikan... 936 01:28:21,525 --> 01:28:26,108 dan tetap dalam Ketiadaan selamanya. 937 01:28:26,109 --> 01:28:28,660 Kekal abadi. 938 01:28:36,150 --> 01:28:37,691 Tidak. 939 01:28:37,692 --> 01:28:41,108 Aku hidup dan aku akan hidup selamanya... 940 01:28:41,109 --> 01:28:46,159 karena sekarang hatiku penuh dengan sesuatu yang takkan pernah mati. 941 01:29:04,567 --> 01:29:08,649 Melalui kegelapan, aku mendengar musikmu. 942 01:29:08,650 --> 01:29:12,608 Itu memenuhiku di sini. 943 01:29:12,609 --> 01:29:16,399 Musikmu adalah keajaiban yang nyata. 944 01:29:16,400 --> 01:29:18,566 Bukan. 945 01:29:18,567 --> 01:29:23,492 Satu-satunya keajaiban yang dimiliki manusia adalah cinta. 946 01:30:19,985 --> 01:30:22,861 Kurasa sudah waktunya untuk mengakhiri perseteruan kita. 947 01:30:23,598 --> 01:30:24,934 Damai? 948 01:30:32,589 --> 01:30:36,055 Damai, teman. 949 01:30:39,931 --> 01:31:04,931 NDASERUAG Cilacap, 01 September 2023 950 01:33:01,190 --> 01:33:06,032 Aku menemukannya! Aku akhirnya menemukannya! 951 01:33:18,357 --> 01:33:21,448 Ini akhirnya milikku! 952 01:33:22,551 --> 01:33:24,056 Yes! 953 01:33:24,635 --> 01:33:26,353 Mmm! 954 01:33:27,565 --> 01:33:31,397 Makan itu, kerusakan waktu! 955 01:33:31,398 --> 01:33:34,314 Muda dan kencang sela... 956 01:33:34,315 --> 01:33:38,881 Hah? Apa? Tidak! Tidak! Tidak!