1 00:00:22,555 --> 00:00:23,957 PORQUE HABÉIS DE SABER QUE DIOS CASTIGA 2 00:00:24,023 --> 00:00:25,392 EN LOS HIJOS LAS CULPAS DE LOS PADRES... 3 00:01:46,372 --> 00:01:47,574 ¡Henry! 4 00:01:54,180 --> 00:01:55,882 Vamos, hijo. 5 00:02:11,030 --> 00:02:13,933 -Sube al auto. -¿Por qué no viene Sam? 6 00:02:14,000 --> 00:02:16,069 Porque yo lo digo. 7 00:03:42,021 --> 00:03:43,856 Me iré un tiempo. 8 00:03:45,725 --> 00:03:48,695 Hice algo... 9 00:03:50,129 --> 00:03:53,566 -¿A dónde vas? -Nunca conociste a mi padre, 10 00:03:55,501 --> 00:03:57,537 pero él también hizo cosas. 11 00:03:59,672 --> 00:04:01,908 Tal vez él me lo pasó. 12 00:04:05,311 --> 00:04:07,180 Esto es lo que me dejó. 13 00:04:08,681 --> 00:04:10,783 Y se supone que yo se lo dé a mi hijo. 14 00:04:11,718 --> 00:04:12,986 Que eres tú. 15 00:04:18,591 --> 00:04:21,127 Eso no significa que tengas que desenterrarlo. 16 00:04:22,428 --> 00:04:25,298 Si lo dejas aquí, no te arrepientas. 17 00:04:25,865 --> 00:04:27,300 ¿Qué hay de Sam? 18 00:04:35,908 --> 00:04:37,877 Sabes que es hijo de tu madre. 19 00:04:39,045 --> 00:04:42,215 Señor, toma esta ruta 20 00:04:42,281 --> 00:04:45,418 Déjame en el fondo del río 21 00:04:45,485 --> 00:04:48,755 Vino el Diablo a llevarme a casa 22 00:04:48,821 --> 00:04:51,057 Déjame en el fondo 23 00:04:51,124 --> 00:04:53,359 En el fondo del río 24 00:04:55,762 --> 00:04:58,464 POR ESO OS TENGO LÁSTIMA. SIEMPRE OS DIJE LA VERDAD 25 00:05:05,138 --> 00:05:08,207 Señor, toma esta mano 26 00:05:08,274 --> 00:05:10,576 Sálvame de la horca 27 00:05:11,344 --> 00:05:14,647 Escucha esta noticia, soporta mi oro 28 00:05:14,714 --> 00:05:16,983 Déjame en la superficie 29 00:05:17,784 --> 00:05:21,187 El mal llega, si dices mi nombre 30 00:05:21,254 --> 00:05:23,556 Los malvados se levantan 31 00:05:24,257 --> 00:05:27,493 La arena del río me purifica 32 00:05:27,560 --> 00:05:30,596 El río no se seca 33 00:05:31,030 --> 00:05:34,067 Señor, toma esta alma 34 00:05:34,133 --> 00:05:37,236 Déjame en el fondo del río 35 00:05:37,303 --> 00:05:40,406 Vino el Diablo a llevarme a casa 36 00:05:40,673 --> 00:05:44,610 Déjame en el fondo del río 37 00:05:44,677 --> 00:05:47,146 Señor, escucha mi congoja 38 00:05:47,213 --> 00:05:49,716 Hay sangre en el valle 39 00:05:50,349 --> 00:05:53,486 Toma esta espada con la que maté 40 00:05:53,553 --> 00:05:55,955 Quítame la preocupaciones 41 00:05:56,789 --> 00:06:00,059 La mano del Diablo me derrotará 42 00:06:00,126 --> 00:06:03,162 Debo ser valiente 43 00:06:10,837 --> 00:06:12,305 ¿Papá? 44 00:06:15,208 --> 00:06:18,478 Hola, Henry. Átenlo. 45 00:06:30,356 --> 00:06:32,058 -Espera. -Cállenlo. 46 00:06:32,358 --> 00:06:33,693 Espera. 47 00:06:51,444 --> 00:06:52,612 ¿Es esto? 48 00:06:54,881 --> 00:06:56,349 De nuevo. 49 00:07:04,824 --> 00:07:07,226 Es el final del arco iris, amigos. 50 00:07:07,760 --> 00:07:09,529 ¿Quiere que lo detenga, jefe? 51 00:07:09,595 --> 00:07:13,032 No vamos a detenerlo. Ese caballo ya se fue. 52 00:07:13,466 --> 00:07:16,469 El gran Henry Baker morirá en un incendio. 53 00:07:26,012 --> 00:07:29,315 Es algo íntimo, ¿verdad? 54 00:07:29,382 --> 00:07:31,884 Tú, yo, el arma. 55 00:07:32,785 --> 00:07:35,621 Me hace temblar. 56 00:07:44,564 --> 00:07:46,299 Caíste muy fácil, Henry. 57 00:07:48,367 --> 00:07:52,004 Después de todo lo que escuché, estoy decepcionado. 58 00:07:52,071 --> 00:07:54,106 ¿Estás seguro de que es suficiente? 59 00:07:56,943 --> 00:07:59,111 ¿Con nosotros tres aquí? 60 00:08:00,646 --> 00:08:04,350 Tengo un mal presentimiento con esto. Muy malo. 61 00:08:04,417 --> 00:08:07,954 -¿Qué te sucede? -Ya sabes lo que dicen... 62 00:08:08,521 --> 00:08:10,590 ¿Estuviste escuchando historias de fantasmas? 63 00:08:11,724 --> 00:08:13,860 No creo en las historias de fantasmas. 64 00:08:14,894 --> 00:08:16,829 ¿Sabes en qué creo? 65 00:08:19,332 --> 00:08:21,701 Creo en el sujeto que tiene el arma. 66 00:08:28,307 --> 00:08:30,009 La gasolina está lista, sheriff. 67 00:08:31,277 --> 00:08:32,545 Bien hecho. 68 00:08:39,218 --> 00:08:43,589 Nunca debiste querer ser mucho. Mira cómo terminaron las cosas. 69 00:08:45,424 --> 00:08:47,360 Y lo hiciste solito. 70 00:08:50,129 --> 00:08:52,298 ¿Quieres decir algo? ¿Qué? 71 00:08:56,936 --> 00:08:59,505 No soy... Henry. 72 00:09:02,174 --> 00:09:04,844 Eres un hombre patético, eso es lo que eres. 73 00:09:18,057 --> 00:09:19,859 ¿Quién diablos es ese? 74 00:09:34,373 --> 00:09:37,276 Salgamos de aquí, jefe. Vámonos. 75 00:09:37,343 --> 00:09:40,079 Ve a la puerta trasera y posiciónate de costado. 76 00:09:40,479 --> 00:09:43,783 Si crees que puedes asustarme, tienes al sujeto equivocado. 77 00:09:44,717 --> 00:09:48,421 Quédate en la casa, no dejes de apuntarlo, ¿está bien? 78 00:10:05,171 --> 00:10:06,339 Rog. 79 00:10:11,510 --> 00:10:15,014 Hay alguien ahí afuera. 80 00:10:16,282 --> 00:10:18,117 Rog, ¿puedes verlo? 81 00:10:25,491 --> 00:10:27,960 Sal de ahí, maldito desgraciado. 82 00:10:30,429 --> 00:10:31,530 Diablos. 83 00:10:36,502 --> 00:10:38,571 Maldición. 84 00:10:44,577 --> 00:10:46,812 Hijo de... ¡maldición! 85 00:10:50,416 --> 00:10:53,352 ¡Ron! Tienes que ayudarme, Ron. 86 00:10:55,287 --> 00:10:57,390 -¡Rog! -¡Me dieron! 87 00:10:58,958 --> 00:11:01,360 Diablos. Ya estoy contigo. 88 00:11:01,427 --> 00:11:02,762 Tienes que ayudarme, Ron. 89 00:11:04,463 --> 00:11:07,099 ¡Diablos! ¡Me volaste el cabello! 90 00:11:07,166 --> 00:11:09,068 -Bú. -¿Qué? 91 00:11:09,135 --> 00:11:11,470 ¿Qué rayos me hiciste? 92 00:11:12,872 --> 00:11:14,874 Santo Dios. 93 00:11:14,940 --> 00:11:16,308 ¿Qué diablos...? 94 00:11:17,009 --> 00:11:19,245 Por favor, no. ¡Por favor! 95 00:11:19,745 --> 00:11:23,215 Por favor, no, no lo hagas. 96 00:11:23,282 --> 00:11:24,950 Por favor, no. 97 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 No, por favor. 98 00:11:27,586 --> 00:11:31,023 Te vi en la televisión, 99 00:11:31,090 --> 00:11:33,159 contando historias sobre mí. 100 00:11:34,026 --> 00:11:35,995 Me estás haciendo famoso. 101 00:11:37,096 --> 00:11:39,065 Salgo en los periódicos. 102 00:11:40,900 --> 00:11:43,569 Ya ni me reconozco. 103 00:11:45,371 --> 00:11:47,373 Quiero preguntarte algo. 104 00:11:52,178 --> 00:11:54,647 ¿A quién tienes en mi cabaña? 105 00:12:16,135 --> 00:12:21,006 No tienes que matarme, ya estoy muerto. En verdad, no tengo nada. 106 00:12:21,073 --> 00:12:22,475 Está bien. 107 00:12:23,609 --> 00:12:24,877 ¡Lo mataré! 108 00:12:24,944 --> 00:12:27,613 ¡Lo juro por Dios, no entre! 109 00:12:28,481 --> 00:12:30,883 Lo juro por Dios, ¡lo mataré! 110 00:12:55,141 --> 00:12:56,809 Tú no eres mi papá. 111 00:13:06,452 --> 00:13:07,853 Hola, Sam. 112 00:13:12,124 --> 00:13:15,194 Señor, toma esta ruta 113 00:13:15,261 --> 00:13:17,830 Déjame en el fondo del río 114 00:13:17,897 --> 00:13:21,800 Vino el Diablo a llevarme a casa 115 00:13:21,867 --> 00:13:24,170 Déjame en el fondo 116 00:13:25,804 --> 00:13:28,807 En el fondo del río 117 00:13:41,520 --> 00:13:44,857 Señor, qué bueno verlo. 118 00:13:45,357 --> 00:13:47,760 Las cosas estuvieron raras. 119 00:13:47,826 --> 00:13:53,165 Tuve un asunto con mi fianza, y no fue la primera vez. 120 00:13:53,232 --> 00:13:56,368 Si regreso esta vez, no será por poco tiempo. 121 00:13:57,403 --> 00:14:01,907 No quise hacer esto, pero es que no tuve opción. 122 00:14:03,709 --> 00:14:07,546 Vi tu fotografía en los periódicos, te volviste famoso, 123 00:14:07,613 --> 00:14:10,716 pensé que tenía una oportunidad para empezar de cero. 124 00:14:11,050 --> 00:14:13,352 No iba a llevarme todo. 125 00:14:13,419 --> 00:14:15,054 Lo juro, no iba a hacerlo. 126 00:14:17,957 --> 00:14:20,092 Tu hijo creció. 127 00:14:45,951 --> 00:14:48,020 Sal del auto, Sam. 128 00:14:56,862 --> 00:15:00,032 Espera, Harry. Espera. 129 00:15:00,099 --> 00:15:03,836 No iba a decir nada, sabes que no. 130 00:15:03,902 --> 00:15:06,105 Me iba a ir por donde vine. 131 00:15:06,171 --> 00:15:08,407 Incluso tal vez ni siquiera... 132 00:15:08,907 --> 00:15:11,377 ¡No tenía otra opción! 133 00:15:11,443 --> 00:15:14,246 ¡Henry! ¡Henry, escúchame! 134 00:15:14,313 --> 00:15:16,115 Escucha, no lo comprendes, 135 00:15:16,181 --> 00:15:18,817 iban a encerrarme. Tenía que... 136 00:15:18,884 --> 00:15:22,588 -¡Basta! -Tenía que hacerlo, Henry. 137 00:15:22,988 --> 00:15:24,123 Tenía que hacerlo. 138 00:15:24,790 --> 00:15:27,626 ¿Estás diciendo que yo tenía que matar a ese policía? 139 00:15:35,267 --> 00:15:37,236 Haz algo por mí. 140 00:15:38,270 --> 00:15:42,141 Tenemos mucha sangre en común, tienes que hacer algo por mí, ¿sí? 141 00:15:42,708 --> 00:15:47,146 Hay una muchacha, tiene a mi hijo al final de la calle River. 142 00:15:47,946 --> 00:15:50,549 Es solo un pequeño, no tiene nada, 143 00:15:50,616 --> 00:15:51,950 como yo nunca tuve nada. 144 00:15:53,419 --> 00:15:58,624 Quería darle alguna monedas por si... 145 00:16:00,492 --> 00:16:01,927 Aunque yo... 146 00:16:06,198 --> 00:16:08,801 Sé que nunca pensaste en mí. 147 00:16:11,970 --> 00:16:14,106 Pero yo te admiraba. 148 00:16:16,809 --> 00:16:19,178 Siempre quise ser como tú. 149 00:16:24,383 --> 00:16:25,584 Lo sé. 150 00:16:46,805 --> 00:16:48,440 Muévete, hijo. 151 00:17:00,619 --> 00:17:03,655 Vamos a conducir, Hank. Y no nos vamos a detener. 152 00:17:04,523 --> 00:17:06,558 Pero tengo que hacer algo antes. 153 00:17:37,289 --> 00:17:39,057 Solo será un minuto. 154 00:17:41,093 --> 00:17:42,728 Si algo sucede, 155 00:17:43,595 --> 00:17:45,164 ¿recuerdas qué hacer? 156 00:17:47,666 --> 00:17:49,735 El arma está en la guantera. 157 00:17:56,542 --> 00:17:57,876 Oye. 158 00:17:59,678 --> 00:18:01,680 Regresaré en un minuto. 159 00:18:04,950 --> 00:18:07,953 -No te preocupes, ¿sí? -Bueno. 160 00:18:10,289 --> 00:18:11,790 Te diré algo. 161 00:18:13,192 --> 00:18:16,795 Quédate con esto. 162 00:18:17,196 --> 00:18:18,897 Y no te darás cuenta. 163 00:18:24,002 --> 00:18:25,704 Cuídala bien. 164 00:18:27,272 --> 00:18:28,941 Ya regreso. 165 00:19:02,608 --> 00:19:05,177 No puedes entrar, Sam, si no vas a quedarte. 166 00:19:13,151 --> 00:19:14,520 ¿Eres la chica de Sam? 167 00:19:16,788 --> 00:19:18,290 A veces. 168 00:19:19,958 --> 00:19:21,693 Tengo algo para ti. 169 00:19:33,438 --> 00:19:34,940 Pasa. 170 00:19:36,608 --> 00:19:38,577 No puedo dejar a mi hijo solo. 171 00:19:49,254 --> 00:19:50,923 Te buscaré un trago. 172 00:19:54,293 --> 00:19:56,228 Mi hijo está en el auto. 173 00:19:58,931 --> 00:20:00,899 Tú eres Henry, ¿no? 174 00:20:02,568 --> 00:20:04,002 Él es Sam Junior. 175 00:20:04,770 --> 00:20:08,006 Sammy, saluda a tu tío. 176 00:20:10,709 --> 00:20:12,978 ¿Sam te contó sobre mí? 177 00:20:14,313 --> 00:20:15,781 Me contó. 178 00:20:16,815 --> 00:20:19,151 Parecen mellizos, ¿no? 179 00:20:19,217 --> 00:20:20,819 Iré por tu trago. 180 00:20:28,860 --> 00:20:30,062 Hola. 181 00:20:46,244 --> 00:20:48,680 Por esto que vamos a recibir 182 00:20:48,747 --> 00:20:50,682 le agradecemos al Señor. 183 00:20:54,987 --> 00:20:56,221 ¿Qué estás mirando? 184 00:21:44,336 --> 00:21:46,071 Déjame buscar tu trago. 185 00:22:05,791 --> 00:22:07,259 Estas son para ti. 186 00:22:10,929 --> 00:22:14,032 -¿Para qué? -Algo que le debo a Sam. 187 00:22:14,099 --> 00:22:16,735 -Tómalas. -¿Por qué? 188 00:22:16,802 --> 00:22:20,405 -No me importa. -Me contó sobre esas monedas. 189 00:22:26,812 --> 00:22:28,246 ¿Qué te contó? 190 00:22:28,313 --> 00:22:31,149 Son para el niño. Tú no tienes nada que ver con esto. 191 00:22:33,685 --> 00:22:35,787 Tienes sangre en la camisa. 192 00:22:36,588 --> 00:22:38,590 Tiene algo que ver conmigo. 193 00:22:47,099 --> 00:22:49,034 -¿Qué hiciste? -Se acabó. 194 00:22:49,601 --> 00:22:51,770 -¿Qué hiciste? -¡Se acabó! 195 00:23:00,312 --> 00:23:01,546 Sujétenlo. 196 00:23:01,613 --> 00:23:05,650 El sol oscuro se levantó En la tristeza de la noche 197 00:23:05,717 --> 00:23:11,022 El cielo estaba hinchado en el día Muy solo, sin luz 198 00:23:11,089 --> 00:23:16,928 Demuestra amor solo en algunos momentos 199 00:23:18,463 --> 00:23:23,568 Padre oscuridad Han reclamado 200 00:23:23,635 --> 00:23:27,739 Me desmayó cuando quise hablar 201 00:23:29,007 --> 00:23:32,277 Cuando estoy lejos de ti 202 00:23:33,411 --> 00:23:35,213 Bueno, muchachos, suficiente. 203 00:23:37,883 --> 00:23:41,887 Hermano debilidad, mira mis cadenas 204 00:23:42,821 --> 00:23:46,591 Habla entre lágrimas de mi dolor 205 00:23:47,859 --> 00:23:49,361 Mi hijo 206 00:23:50,462 --> 00:23:54,032 Mi hijo, eres un soldado solitario 207 00:23:55,400 --> 00:23:59,437 Mi hijo, eres un soldado solitario 208 00:24:02,674 --> 00:24:04,442 Mi hijo 209 00:24:05,310 --> 00:24:08,947 Mi hijo, eres un soldado solitario 210 00:24:10,282 --> 00:24:14,119 Mi hijo, eres un soldado solitario 211 00:24:17,389 --> 00:24:19,090 Mi hijo 212 00:24:20,158 --> 00:24:23,762 Mi hijo, eres un soldado solitario 213 00:24:25,096 --> 00:24:30,202 Mi hijo, eres un soldado solitario 214 00:24:30,268 --> 00:24:33,672 Y NO HE DE CALLARLA AHORA. 215 00:24:34,940 --> 00:24:40,478 Buenas noches, mi dulce bebé 216 00:24:40,545 --> 00:24:45,350 Eres mi pequeñito 217 00:24:45,417 --> 00:24:49,354 Eres el ángel que amo 218 00:24:49,654 --> 00:24:54,059 Eres mi niño perfecto 219 00:24:54,125 --> 00:24:58,129 Eres mi cariñito 220 00:24:58,196 --> 00:25:02,467 Eres mi pequeñito 221 00:25:02,534 --> 00:25:07,973 Y te amo mucho 222 00:25:13,912 --> 00:25:15,380 Llegó papá. 223 00:25:39,337 --> 00:25:40,538 Hola, nena. 224 00:25:48,346 --> 00:25:50,582 Hoy preguntó de nuevo por ti. 225 00:25:54,085 --> 00:25:55,687 Iré a darle las buenas noches. 226 00:25:57,622 --> 00:25:59,424 -Te amo. -Te amo. 227 00:26:07,132 --> 00:26:08,466 Hola, amiguito. 228 00:26:12,003 --> 00:26:13,672 Quería darte las buenas noches. 229 00:26:16,841 --> 00:26:18,109 Buenas noches. 230 00:26:22,280 --> 00:26:24,215 ¿Tu mamá te cantó para dormirte? 231 00:26:25,884 --> 00:26:27,185 ¿No? 232 00:26:27,252 --> 00:26:28,820 No te creo. 233 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 -Bueno, buenas noches. -Buenas noches. 234 00:26:33,325 --> 00:26:34,826 -Buenas noches. -Buenas noches. 235 00:26:34,893 --> 00:26:37,629 Buenas noches. Buenas noches. 236 00:27:07,125 --> 00:27:08,560 ¿Quién rayos es? 237 00:27:14,499 --> 00:27:16,234 Sí, ya voy, ya voy. 238 00:27:22,207 --> 00:27:24,542 -¿Eres Hank? -Sí. 239 00:27:25,577 --> 00:27:27,612 ¿Tu padre es Henry Baker? 240 00:27:30,181 --> 00:27:31,950 Soy del departamento del sheriff. 241 00:27:34,052 --> 00:27:35,286 ¿Puedo pasar? 242 00:27:50,802 --> 00:27:54,906 Estuvo preguntando por ti. Por tu dirección, específicamente. 243 00:27:54,973 --> 00:27:57,909 Tenemos gente adentro que les presta atención a esas cosas. 244 00:28:00,945 --> 00:28:04,182 No sé. No sé por qué querría mi dirección. 245 00:28:05,116 --> 00:28:07,419 Creo que quiere visitarte. 246 00:28:08,686 --> 00:28:10,989 ¿Sabías que será liberado? 247 00:28:14,692 --> 00:28:16,027 ¿Hank? 248 00:28:18,229 --> 00:28:21,666 -Oye, Marianne. Él es... -Ron Capman. 249 00:28:21,733 --> 00:28:23,668 Tiene una casa hermosa. 250 00:28:23,735 --> 00:28:26,004 -Gracias. -Subiré en seguida. 251 00:28:26,905 --> 00:28:28,106 Bueno. 252 00:28:29,941 --> 00:28:32,677 ¿Hace mucho que vives aquí? 253 00:28:34,446 --> 00:28:35,914 Hace algunos años. 254 00:28:36,848 --> 00:28:38,383 Le pusiste mucho dinero. 255 00:28:41,719 --> 00:28:45,190 -¿De qué vives? -Mano de obra. 256 00:28:46,991 --> 00:28:49,160 Deben pagar más de lo que imagino. 257 00:28:53,932 --> 00:28:56,201 No es fácil todo lo que tuviste que vivir. 258 00:28:58,770 --> 00:29:00,071 Es una carga. 259 00:29:02,574 --> 00:29:05,643 -¿De qué hablas? -Ya sabes de qué hablo. 260 00:29:08,379 --> 00:29:10,248 De las cosas que te quitaron. 261 00:29:10,915 --> 00:29:12,650 Un niño debe tener un padre. 262 00:29:14,586 --> 00:29:17,355 De las cosas que te dejaron, ¿verdad? 263 00:29:20,959 --> 00:29:24,696 Las tuviste todo este tiempo. 264 00:29:26,965 --> 00:29:28,299 Adentro. 265 00:29:31,102 --> 00:29:33,671 Las tuviste, ¿verdad? 266 00:29:38,243 --> 00:29:39,878 ¿Sabes quién soy? 267 00:29:41,679 --> 00:29:43,781 No, no sé quién eres. 268 00:29:46,184 --> 00:29:47,519 Déjame ayudarte. 269 00:29:49,587 --> 00:29:51,456 Sal de mi casa. 270 00:29:51,523 --> 00:29:53,024 Solo quiero ayudarte. 271 00:29:56,528 --> 00:29:58,663 Si desentierras a los muertos, 272 00:30:00,231 --> 00:30:02,000 las cosas no terminarán bien. 273 00:30:03,835 --> 00:30:05,503 No te metas con los fantasmas. 274 00:30:07,505 --> 00:30:09,641 No tienen materia. 275 00:30:24,789 --> 00:30:27,225 Me gusta lo que hiciste con este lugar. 276 00:30:41,172 --> 00:30:42,640 CASA DE EMPEÑO 277 00:30:42,707 --> 00:30:45,877 Mi madre es una borracha. Ella no podía venderlas. 278 00:30:45,944 --> 00:30:48,046 Si son robadas, llama a la policía. 279 00:30:49,214 --> 00:30:53,284 No tienes que comportarte así. ¿No sabes nada sobre padres muertos? 280 00:30:53,351 --> 00:30:54,819 Ese no es mi problema. 281 00:30:54,886 --> 00:30:58,056 ¿Qué son unos dólares? Estoy hablando de algo familiar. 282 00:30:58,990 --> 00:31:00,992 También vendo violines. 283 00:31:04,729 --> 00:31:08,233 Lamento que mamá te haya quitado los juguetes, pero no es mi problema. 284 00:31:08,766 --> 00:31:12,036 Todavía no se vendieron, solo tienes que comprarlas. 285 00:31:13,671 --> 00:31:16,140 -¿A qué hora abres mañana? -A las diez. 286 00:31:18,109 --> 00:31:21,012 No vendas mis monedas. Vendré por ellas. 287 00:31:24,749 --> 00:31:28,419 -Ella sabe lo que significan para mí. -Vamos a beber algo. 288 00:31:29,354 --> 00:31:30,922 ¿Les pagaron hoy? 289 00:31:31,823 --> 00:31:34,359 No robes el bar de nuevo, Sammy. Por favor. 290 00:31:34,425 --> 00:31:36,761 Aprovecho las oportunidades, solo cuando se presentan. 291 00:32:12,297 --> 00:32:15,066 ¿Te gusta? Es lindo, ¿no? 292 00:32:33,484 --> 00:32:34,686 Adiós, nena. 293 00:32:39,490 --> 00:32:41,426 -Adiós, pequeñito. -Adiós. 294 00:33:02,380 --> 00:33:04,115 -¿Cómo estás? -Bien. 295 00:33:04,182 --> 00:33:05,883 ¿Ves a mi amigo ahí? Es bonito, ¿no? 296 00:33:07,352 --> 00:33:08,986 Esto es para ti. 297 00:33:09,053 --> 00:33:12,490 Ahora está listo, depende de ti. 298 00:33:12,557 --> 00:33:14,492 Claro, no tienes competencia. 299 00:33:15,126 --> 00:33:16,394 ¡Lo sabía! 300 00:33:52,830 --> 00:33:53,998 Eso es. 301 00:34:01,506 --> 00:34:04,442 ¿Me está mirando? ¿Es una broma? 302 00:34:06,310 --> 00:34:07,678 Púdrete. 303 00:34:08,713 --> 00:34:11,849 Oye, no puedes fumar eso aquí. 304 00:34:11,916 --> 00:34:14,719 -¿Qué te importa? -No quiero que me afecte. 305 00:34:15,420 --> 00:34:18,556 Algunos de nosotros necesitamos una erección. 306 00:34:18,623 --> 00:34:21,025 -No como tú. -Púdrete, Neal. 307 00:34:21,993 --> 00:34:25,129 Nunca vi a alguien fumar tanta hierba. 308 00:34:26,063 --> 00:34:29,534 Hijo, dime ¿alguna vez lo mojas? 309 00:34:29,600 --> 00:34:31,302 ¿O solo sigues a tu amigo 310 00:34:31,369 --> 00:34:33,538 y le lames las sobras de sus testículos? 311 00:34:35,306 --> 00:34:37,175 Déjame pensarlo. 312 00:34:38,843 --> 00:34:42,280 Me acosté con tu madre, su vagina es un calcetín viejo. 313 00:34:42,346 --> 00:34:45,082 -Pero seguramente lo sepas. -Maldito marica. 314 00:34:45,149 --> 00:34:47,151 Este sujeto... juro por Dios... 315 00:34:53,124 --> 00:34:55,426 -¿Sabes qué creo? -¿Qué? 316 00:34:56,894 --> 00:35:00,064 -Que me tienes miedo. -Sí, me haces temblar. 317 00:35:00,131 --> 00:35:03,100 -Lárgate de aquí. -Pero es verdad, ¿no? 318 00:35:03,701 --> 00:35:05,236 Hago temblar tu pene. 319 00:35:06,003 --> 00:35:08,906 Tienes todas esas ideas de cómo gano mi dinero. 320 00:35:08,973 --> 00:35:10,675 Y, a veces, un día como hoy, 321 00:35:10,741 --> 00:35:13,478 tu dinero se muere por salir de tus pantalones. 322 00:35:13,544 --> 00:35:15,313 Tanta soledad. 323 00:35:16,047 --> 00:35:18,449 Entonces me miras y piensas: 324 00:35:20,284 --> 00:35:24,388 "Diablos. Podría hacerlo". 325 00:35:25,990 --> 00:35:29,126 -Y eso te asusta un poco. -Maldito maricón. 326 00:35:35,166 --> 00:35:38,169 Dios sabe que quiero ser alguien 327 00:35:38,236 --> 00:35:40,371 Mi visión me falla 328 00:35:40,438 --> 00:35:44,175 Vivo como si fuera a morir mañana 329 00:35:44,242 --> 00:35:46,878 Dios me dio una última oportunidad 330 00:35:46,944 --> 00:35:50,214 Toma todo el tiempo que pedí prestado 331 00:35:50,281 --> 00:35:53,084 Y haz un hombre nuevo 332 00:35:57,655 --> 00:36:03,494 No mentían, no lo niego 333 00:36:04,996 --> 00:36:07,298 -De acuerdo. -Oye, tómatelo con calma. 334 00:36:07,365 --> 00:36:08,799 ¡Tómatelo con calma! 335 00:36:08,866 --> 00:36:10,434 Ven por mí 336 00:36:12,637 --> 00:36:13,905 Espera. 337 00:36:15,907 --> 00:36:18,609 -¿Cómo te fue? -Esos sujetos tienen dos mentes. 338 00:36:18,676 --> 00:36:21,145 Una para el sexo y otra para la lucha. 339 00:36:21,579 --> 00:36:22,880 ¿Cuál tienes tú? 340 00:36:23,447 --> 00:36:26,317 Yo tengo una, pero todavía no me decido para qué. 341 00:36:27,051 --> 00:36:28,319 Pero espera. 342 00:36:28,386 --> 00:36:30,621 Cuando lo haga, seré la bella del baile. 343 00:36:31,122 --> 00:36:32,423 Eres Cenicienta. 344 00:36:33,124 --> 00:36:36,661 ¿Quieres regresar a la casa? A mamá le gustaría verte. 345 00:36:36,727 --> 00:36:39,530 Además, no es tan hiriente cuando estás tú. 346 00:36:39,597 --> 00:36:41,165 Solo se preocupa por ti. 347 00:36:41,599 --> 00:36:43,501 -¿Porque soy un vago? -Cállate. 348 00:36:43,568 --> 00:36:45,536 Pero nunca será una princesa si sigues hablando así. 349 00:36:45,603 --> 00:36:49,240 -Hasta mañana. -Sí, hasta mañana, Cenicienta. 350 00:37:07,458 --> 00:37:08,826 ¿Mamá? 351 00:37:38,689 --> 00:37:40,191 ¿Eres tú? 352 00:37:44,795 --> 00:37:45,997 Por Dios. 353 00:37:47,098 --> 00:37:48,265 Diablos. 354 00:37:48,799 --> 00:37:50,401 -Cariño... -Ven aquí. 355 00:37:51,302 --> 00:37:53,004 -Sam. -Ven, ven conmigo. 356 00:37:53,070 --> 00:37:54,805 -Ven. -Me caí. 357 00:37:54,872 --> 00:37:56,474 Lo sé, bueno, ven. 358 00:37:56,540 --> 00:37:58,743 Está bien, ven. 359 00:37:58,809 --> 00:38:01,846 -Te fuiste mucho tiempo. -Lo sé, perdón, ¿sí? 360 00:38:01,912 --> 00:38:03,514 Cuidado donde pisas. 361 00:38:03,581 --> 00:38:06,050 Bueno, está bien. 362 00:38:10,221 --> 00:38:11,355 ¿Estás bien? 363 00:38:22,600 --> 00:38:24,402 ¿Fuiste al bar? 364 00:38:26,137 --> 00:38:27,805 Estaba trabajando. 365 00:38:29,240 --> 00:38:30,675 ¿Sam? 366 00:38:35,012 --> 00:38:36,313 -Mamá, yo... -Sammy. 367 00:38:36,380 --> 00:38:37,615 No, estaba... 368 00:38:38,282 --> 00:38:40,685 Sabes que quería dinero 369 00:38:42,720 --> 00:38:48,325 para las monedas de papá. 370 00:38:49,694 --> 00:38:52,396 No esas monedas otra vez. 371 00:38:57,468 --> 00:38:59,070 Son más de 200. 372 00:39:20,057 --> 00:39:21,659 No necesitas a tu padre. 373 00:39:25,262 --> 00:39:27,665 Lo que necesitas es comportarte como un hombre. 374 00:39:32,636 --> 00:39:34,939 Especialmente cuando hay gente que depende de ti. 375 00:39:38,542 --> 00:39:39,543 Lo sé. 376 00:39:42,113 --> 00:39:43,481 Lo sé. 377 00:40:07,438 --> 00:40:09,206 Tú eres mi hombre. 378 00:40:10,875 --> 00:40:12,109 ¿Verdad? 379 00:40:13,744 --> 00:40:16,147 Eres mi hombre fuerte. 380 00:41:11,335 --> 00:41:13,637 CERTIFICADO DE NACIMIENTO ESCUELA PÚBLICA GREY COUNTY 381 00:41:18,542 --> 00:41:20,244 SISTEMA DE PROTECCIÓN INFANTIL 382 00:41:56,847 --> 00:42:00,384 -¿Qué estás haciendo? -Nada, solo... 383 00:42:02,286 --> 00:42:05,789 Me sorprendiste. Nada, es... 384 00:42:05,856 --> 00:42:10,094 Bueno, lo siento, no es nada. Por favor. 385 00:42:11,161 --> 00:42:12,329 ¡Déjalo! 386 00:42:16,600 --> 00:42:18,836 Lo siento, no es nada. Por favor. 387 00:42:23,641 --> 00:42:24,975 ¿Marianne? 388 00:42:27,111 --> 00:42:28,345 Vamos. 389 00:43:13,924 --> 00:43:15,759 -Vamos. -Sam. 390 00:43:15,826 --> 00:43:16,994 ¿Qué? 391 00:43:18,195 --> 00:43:19,530 Hola. 392 00:43:22,366 --> 00:43:24,868 Perro malo, hizo caca en la alfombra. 393 00:43:24,935 --> 00:43:26,370 ¡No, no, no! 394 00:43:26,737 --> 00:43:28,872 -¡Oye! -¿Esto parece una fiesta? 395 00:43:31,275 --> 00:43:32,710 Sube al auto. 396 00:43:33,277 --> 00:43:34,578 Bueno, vamos. 397 00:43:35,746 --> 00:43:38,415 Son mías, ¿está bien? 398 00:43:38,482 --> 00:43:40,484 -¿Qué dices? -Las monedas son mías. 399 00:43:41,518 --> 00:43:43,487 Alguien las tomó, pero no tenían el derecho. 400 00:43:43,554 --> 00:43:45,022 ¿De dónde vienen? 401 00:43:46,323 --> 00:43:48,025 Tal vez no lo entiendas. 402 00:43:48,625 --> 00:43:50,160 ¿Esto te parece oficial? 403 00:43:51,395 --> 00:43:53,364 No, estas son horas extra para mí. 404 00:43:54,264 --> 00:43:56,567 No es frecuente estar en estas situaciones, 405 00:43:56,633 --> 00:43:58,836 pero me dan algo. 406 00:44:00,070 --> 00:44:01,338 Me excitan. 407 00:44:03,273 --> 00:44:05,275 No pruebes mis sentimientos, Sam. 408 00:44:08,979 --> 00:44:10,447 Es así, ¿no? 409 00:44:11,749 --> 00:44:13,317 Eres Sam Bird Junior. 410 00:44:19,556 --> 00:44:20,824 Dame las monedas. 411 00:44:49,186 --> 00:44:50,354 Bueno, adelante. 412 00:44:53,490 --> 00:44:54,691 Vamos. 413 00:45:00,130 --> 00:45:03,434 -¿Qué sabes de ellas? -Mi padre me las dio. 414 00:45:03,867 --> 00:45:04,968 Está muerto. 415 00:45:06,603 --> 00:45:07,738 Sí. 416 00:45:09,006 --> 00:45:10,741 ¿Sabes de dónde vienen? 417 00:45:13,310 --> 00:45:14,678 Es algo familiar. 418 00:45:15,779 --> 00:45:16,980 Toma asiento. 419 00:45:19,817 --> 00:45:22,820 Pensé en ti y en cómo estabas. 420 00:45:24,488 --> 00:45:27,391 Tú vienes del peor lado de la familia. 421 00:45:29,126 --> 00:45:30,427 No es tu culpa. 422 00:45:34,431 --> 00:45:35,966 Oye, espera. 423 00:45:43,574 --> 00:45:46,443 ¿Se parece a tu padre? 424 00:45:47,311 --> 00:45:49,880 -Tu tío Henry. -Nunca lo vi. 425 00:45:51,348 --> 00:45:52,649 ¿Ni siquiera una fotografía? 426 00:45:58,922 --> 00:46:00,157 Eso es duro. 427 00:46:02,359 --> 00:46:05,262 Ten, quédatela. 428 00:46:10,567 --> 00:46:14,505 -Quiero ayudarte. -¿Me devuelves mis monedas? 429 00:46:19,409 --> 00:46:21,145 Cuéntame tus ambiciones. 430 00:46:27,217 --> 00:46:28,685 A eso me refiero. 431 00:46:29,653 --> 00:46:33,223 Es duro tener un objetivo en la vida cuando no tuviste una figura paterna. 432 00:46:37,861 --> 00:46:39,530 Y al mundo no le importa. 433 00:46:42,900 --> 00:46:44,368 Tal vez le da un poco de culpa... 434 00:46:46,336 --> 00:46:48,138 pero miran hacia otro lado. 435 00:46:52,876 --> 00:46:56,280 Hijo, tú tienes que buscar tu camino en la vida, 436 00:46:59,183 --> 00:47:01,552 busca tus propias intenciones. 437 00:47:07,524 --> 00:47:09,293 ¿Me devuelves mis monedas? 438 00:47:12,696 --> 00:47:13,864 Fuera. 439 00:47:16,300 --> 00:47:17,868 Ten cuidado, Sam. 440 00:47:21,104 --> 00:47:22,539 ¿Qué sucedió? 441 00:47:25,242 --> 00:47:27,644 -¿Qué? -Tengo que hacer algo. 442 00:47:29,947 --> 00:47:31,882 ¿Quieres que vaya contigo? 443 00:47:33,850 --> 00:47:34,851 ¿Sam? 444 00:47:56,607 --> 00:47:59,009 ¿Nunca te conté sobre mi padre? 445 00:47:59,943 --> 00:48:01,912 Mamá dice que te pone triste. 446 00:48:03,513 --> 00:48:04,948 ¿Ella dijo eso? 447 00:48:08,185 --> 00:48:09,953 ¿Quieres conocerlo? 448 00:48:16,660 --> 00:48:18,028 Bueno. 449 00:48:18,895 --> 00:48:20,664 Está bien, está bien. 450 00:48:23,267 --> 00:48:24,968 ¿Quieres ir a dar un paseo? 451 00:48:26,403 --> 00:48:28,705 Sí. Vayamos a dar un paseo. 452 00:48:49,993 --> 00:48:53,130 ¿Qué te dijo el policía? ¿Es tu hada Madrina? 453 00:48:53,196 --> 00:48:55,766 Sammy, que tengas ganas de ser su princesa 454 00:48:55,832 --> 00:48:57,601 no me convierte en tu calabaza. 455 00:48:57,668 --> 00:48:58,735 De acuerdo. 456 00:49:03,674 --> 00:49:07,377 Además, Cenicienta esperó el baile. 457 00:49:08,211 --> 00:49:12,182 No siguió al príncipe por todos lados como una pervertida. 458 00:49:16,953 --> 00:49:18,488 Eres un hombre libre. 459 00:49:19,589 --> 00:49:21,124 Levanten la compuerta. 460 00:49:23,927 --> 00:49:26,330 Tengo dos armas 461 00:49:26,396 --> 00:49:29,032 Ninguna mujer y muchos kilos de dolor. 462 00:49:29,099 --> 00:49:30,534 ¡Eres libre, Henry! 463 00:49:32,235 --> 00:49:35,472 Tengo dos armas, ninguna mujer 464 00:49:35,539 --> 00:49:38,175 Y muchos kilos de dolor. 465 00:49:41,311 --> 00:49:42,813 Una caja de balas 466 00:49:42,879 --> 00:49:45,248 Es lo último que ella me quitó 467 00:49:48,285 --> 00:49:51,588 Tengo 22 años, ningún lugar a donde ir 468 00:49:51,655 --> 00:49:53,990 Ningún otro lugar 469 00:49:56,093 --> 00:49:59,663 Tengo 22 años, ningún lugar a donde ir 470 00:49:59,730 --> 00:50:01,932 Ningún otro lugar 471 00:50:03,900 --> 00:50:06,837 Solo una cabeza llena de sangre 472 00:50:06,903 --> 00:50:09,539 Y una barriga llena de vergüenza 473 00:50:28,291 --> 00:50:30,160 Dame una cerveza. 474 00:50:36,032 --> 00:50:37,267 ¿Henry? 475 00:50:39,536 --> 00:50:41,104 Carlos. 476 00:50:42,806 --> 00:50:44,007 Henry. 477 00:50:46,777 --> 00:50:48,678 ¡Este es mi hombre! 478 00:50:49,079 --> 00:50:50,881 Luces bien. Luces... 479 00:50:51,581 --> 00:50:53,150 ¿Qué haces ahí adentro? 480 00:50:53,817 --> 00:50:55,218 No bebo. 481 00:50:57,687 --> 00:50:59,823 -Santo Cielo. -¿Este es tu lugar? 482 00:50:59,890 --> 00:51:02,159 Sí. No está mal, ¿no? 483 00:51:03,093 --> 00:51:05,595 El sujeto que es dueño... ¿Quieres un trago? Sí. 484 00:51:05,662 --> 00:51:10,467 Sírvenos. El dueño de todo esto tiene un asunto legal, 485 00:51:10,534 --> 00:51:13,069 así que me deja encargarme de todo mientras no está. 486 00:51:14,438 --> 00:51:17,374 Parece que fueron cayendo todos menos yo. 487 00:51:17,908 --> 00:51:19,509 Creo que nací con suerte. 488 00:51:21,878 --> 00:51:24,314 Por los viejos amigos y el dinero nuevo. 489 00:51:29,519 --> 00:51:30,821 Sí. 490 00:51:32,322 --> 00:51:33,723 ¿Qué tal está? 491 00:51:38,829 --> 00:51:41,264 Fui el único custodio. 492 00:51:41,665 --> 00:51:44,534 El licor es básico. Pero el negocio arriba... 493 00:51:45,936 --> 00:51:48,805 -¿Mujeres? -No hablo de ganado. 494 00:51:48,872 --> 00:51:51,808 Pero puedes marcar a alguna, si quieres. 495 00:51:54,878 --> 00:51:58,315 Tienes que practicar un poco. Debes haberte olvidado de eso. 496 00:52:14,364 --> 00:52:15,565 Vamos. 497 00:52:27,577 --> 00:52:31,381 Toda la ciudad está hablando de ti. Como hace 20 años. 498 00:52:31,448 --> 00:52:33,984 Sí, eso no me hace sentir cómodo. 499 00:52:34,050 --> 00:52:36,653 -¿Tienes planes? -Ver a mi hijo. 500 00:52:36,720 --> 00:52:38,755 -Siempre... -¿Qué? 501 00:52:38,822 --> 00:52:40,624 La gente habla, eso es todo. 502 00:52:40,690 --> 00:52:43,360 -¿Sí? -La gente, yo no. 503 00:52:50,200 --> 00:52:51,968 ¿Qué dicen? 504 00:52:54,638 --> 00:52:57,240 Que tu hijo lo mantuvo en secreto. 505 00:53:03,113 --> 00:53:05,115 Solo lo digo porque lo mencionaste. 506 00:53:08,985 --> 00:53:10,854 Soy tu amigo, Henry. 507 00:53:12,689 --> 00:53:14,357 Puedes contar conmigo. 508 00:53:42,252 --> 00:53:45,021 ME RESULTA EXTRAÑO DECIRTE PAPÁ. 509 00:53:49,059 --> 00:53:51,394 ESPERO QUE ESTÉS BIEN. AQUÍ ESTÁ MI DIRECCIÓN. HANK. 510 00:54:29,899 --> 00:54:31,134 Hola. 511 00:54:40,910 --> 00:54:42,312 ¿Cómo estás? 512 00:54:49,019 --> 00:54:50,887 ¿Buscas algo en particular? 513 00:55:03,867 --> 00:55:06,169 -Tengo que hacer una parada. -¿Puedo ir? 514 00:55:07,070 --> 00:55:09,072 -No, espérame aquí. -Bueno. 515 00:55:09,139 --> 00:55:10,440 Pórtate bien. 516 00:55:11,808 --> 00:55:13,443 -¿Sí? -Sí. 517 00:55:39,669 --> 00:55:44,007 Hace años que no veo una, antes había muchas. 518 00:55:44,074 --> 00:55:46,409 Era una de las armas más populares entre los criminales, 519 00:55:46,476 --> 00:55:49,412 bandidos y todos los de ese tipo. Era muy confiable. 520 00:55:49,479 --> 00:55:52,348 -¿Crees que disparará? -Bueno, es un arma, ¿no? 521 00:55:52,415 --> 00:55:54,918 -Es muy vieja. -Disparará. 522 00:55:54,984 --> 00:55:56,853 Por eso era popular. 523 00:56:06,796 --> 00:56:09,733 -Bonita, ¿no? -Pasó mucho tiempo. 524 00:56:09,799 --> 00:56:12,969 ¿Quieres llevarla atrás? ¿Y practicar? 525 00:56:19,375 --> 00:56:23,146 No, solo dame algunas balas. 526 00:56:35,859 --> 00:56:37,260 Tengo que orinar. 527 00:57:11,394 --> 00:57:12,829 Eres lindo. 528 00:57:14,998 --> 00:57:16,065 ¿Sí? 529 00:57:21,638 --> 00:57:22,939 ¿De dónde eres? 530 00:57:24,040 --> 00:57:25,175 Soy... 531 00:57:32,749 --> 00:57:34,417 ¿Qué sucede contigo? 532 00:57:34,484 --> 00:57:35,685 Nada. 533 00:57:37,654 --> 00:57:40,190 -¿Cómo te llamas? -Eres extraño. 534 00:57:45,962 --> 00:57:47,430 Es dinamita. 535 00:57:49,899 --> 00:57:52,268 No, de veras. Eso fue impresionante. 536 00:57:54,470 --> 00:57:55,805 Mujeres. 537 00:57:58,675 --> 00:58:01,110 Te diré que hay cierto abuso. 538 00:58:02,278 --> 00:58:03,980 Una botella de whisky. 539 00:58:04,347 --> 00:58:05,515 Brumby. 540 00:58:28,271 --> 00:58:31,307 Debemos rezar 541 00:58:31,374 --> 00:58:35,144 Porque el Diablo 542 00:58:35,912 --> 00:58:38,915 El Diablo nunca duerme 543 00:59:15,785 --> 00:59:20,089 El Diablo nunca duerme 544 00:59:30,333 --> 00:59:32,168 ¿No se dan vuelta las cosas? 545 00:59:34,904 --> 00:59:36,239 Dame un whisky. 546 00:59:36,306 --> 00:59:40,777 Escucha, el sujeto que se fue con la botella... 547 00:59:41,878 --> 00:59:43,513 Es amigo mío. 548 00:59:43,579 --> 00:59:45,782 ¿Me puedes decir su habitación? 549 00:59:46,482 --> 00:59:48,384 Eso no es asunto mío. 550 00:59:54,791 --> 00:59:56,326 ¿Buscas a Henry? 551 00:59:59,329 --> 01:00:01,097 -Tal vez. -¿Cómo te llamas? 552 01:00:01,597 --> 01:00:04,467 No tengo nombre. ¿Lo conoces? 553 01:00:05,435 --> 01:00:06,569 Tal vez. 554 01:00:07,503 --> 01:00:09,672 ¿De dónde eres, señor sin nombre? 555 01:00:10,406 --> 01:00:12,742 -De por ahí. -¿Tan lejos? 556 01:00:13,443 --> 01:00:15,345 Oye, ven aquí. 557 01:00:17,380 --> 01:00:18,948 Te estoy molestando. 558 01:00:20,883 --> 01:00:22,318 Mi nombre es Carlos. 559 01:00:22,385 --> 01:00:25,855 Y me interesa saber quién viene aquí 560 01:00:25,922 --> 01:00:27,957 porque yo manejo este lugar. 561 01:00:29,525 --> 01:00:31,961 Ves, ahora somos amigos. 562 01:00:32,895 --> 01:00:35,898 Me gusta hacer que las cosas sean fáciles para la gente. 563 01:00:36,799 --> 01:00:40,370 Puede ser un mundo hostil. 564 01:00:43,306 --> 01:00:44,640 ¿Cómo te llamas? 565 01:00:48,277 --> 01:00:50,146 -Sam. -¿Sam qué? 566 01:00:54,250 --> 01:00:56,419 Quieres una habitación, ¿no? 567 01:00:56,486 --> 01:00:58,121 Solo intento ayudar. 568 01:00:58,821 --> 01:01:02,658 Resulta que soy yo el que sabe en qué habitación está. 569 01:01:03,259 --> 01:01:06,763 Puedo ponerte en la de enfrente, si quieres. 570 01:01:06,829 --> 01:01:10,066 Solo necesito un nombre para registrarlo. 571 01:01:14,737 --> 01:01:16,773 -Bird. -¡Aleluya! 572 01:01:18,474 --> 01:01:20,209 Sam Bird. 573 01:01:23,713 --> 01:01:25,515 Eso me recuerda algo. 574 01:01:36,225 --> 01:01:38,161 O es un parecido. 575 01:01:38,227 --> 01:01:39,429 No lo sé. 576 01:01:40,730 --> 01:01:43,232 No sé cómo llegaste aquí, pero eres mi querido huésped. 577 01:01:43,299 --> 01:01:45,568 Y yo seré tu conserje negro. 578 01:01:45,635 --> 01:01:49,639 Tenemos muchas comodidades, pero la atracción principal 579 01:01:49,705 --> 01:01:51,374 es lo que llamo "Vagina por Libra". 580 01:01:51,441 --> 01:01:53,476 Era por centavo, pero hubo inflación. 581 01:01:53,543 --> 01:01:55,211 No, solo quiero la habitación. 582 01:01:56,212 --> 01:01:57,780 ¿Qué hay de ti? 583 01:01:58,948 --> 01:02:02,452 ¿O son más del estilo varonil? 584 01:02:12,795 --> 01:02:13,930 Por... 585 01:02:13,996 --> 01:02:15,598 Por Dios, sí. 586 01:03:01,144 --> 01:03:03,212 ¿Dónde están las monedas, hermanito? 587 01:03:28,271 --> 01:03:29,705 ¿Ya te moriste, Henry? 588 01:03:33,876 --> 01:03:35,144 Bien. 589 01:03:35,912 --> 01:03:39,482 Porque quiero decirte algo. 590 01:03:39,549 --> 01:03:41,517 Quiero que lo sepas. 591 01:03:46,422 --> 01:03:47,857 ¿Dejaste? 592 01:03:51,327 --> 01:03:56,432 Yo volví a fumar, y tú dejaste. 593 01:03:58,134 --> 01:03:59,569 Eso es poesía. 594 01:04:07,210 --> 01:04:09,378 Debía haberlo sabido. 595 01:04:45,781 --> 01:04:47,049 Las conseguiré. 596 01:04:48,517 --> 01:04:51,887 Debes saberlo. 597 01:04:52,688 --> 01:04:56,058 Hay algunas consideraciones extra 598 01:04:56,125 --> 01:04:59,629 que todavía no aclaramos. Está tu hijo. 599 01:05:01,130 --> 01:05:05,434 Podría matarlo, sería poético, como te dije antes. 600 01:05:06,869 --> 01:05:09,171 Lo vi matar a ese policía. 601 01:05:21,851 --> 01:05:24,787 La verdad es que todavía no me he decidido. 602 01:05:28,591 --> 01:05:31,661 Siempre quise ser como tú, Henry. 603 01:05:35,898 --> 01:05:37,333 ¿No es gracioso? 604 01:05:51,747 --> 01:05:54,250 ¿Yo? Soy Henry. 605 01:05:55,318 --> 01:05:56,719 Sí. 606 01:05:59,588 --> 01:06:02,458 Soy Henry. 607 01:06:08,364 --> 01:06:10,166 Soy Henry. 608 01:06:11,300 --> 01:06:12,868 Henry Baker. 609 01:06:18,407 --> 01:06:19,975 Sí, ese soy yo. 610 01:06:52,375 --> 01:06:53,776 Salud, hermano. 611 01:06:59,281 --> 01:07:00,716 A tu salud. 612 01:07:30,980 --> 01:07:33,716 Me pregunto qué diría mamá ahora. 613 01:07:36,786 --> 01:07:38,687 Ella siempre me quiso más. 614 01:07:44,827 --> 01:07:46,629 Cosechas lo que siembras. 615 01:07:49,765 --> 01:07:51,667 Cosechas lo que siembras. 616 01:07:53,302 --> 01:07:58,374 TENED PACIENCIA, PORQUE A LA VERDAD, CREO QUE OS VAIS A CONDENAR. 617 01:08:16,792 --> 01:08:19,929 Te dije que te cuidaba la espalda, Henry, te lo dije. 618 01:08:20,396 --> 01:08:22,264 Ojalá yo tuviera un amigo así. 619 01:08:25,901 --> 01:08:28,704 Sam Bird, sé qué viniste a hacer. 620 01:08:37,513 --> 01:08:38,547 Sí. 621 01:08:42,384 --> 01:08:44,553 ¡Sal, maldito cobarde! 622 01:08:47,289 --> 01:08:49,458 Diré algunos números. 623 01:08:49,525 --> 01:08:51,327 Sam, ¿qué diablos haces? 624 01:08:52,628 --> 01:08:54,430 Sal de encima. 625 01:08:54,497 --> 01:08:56,632 Gastaré mis balas, ¿me entiendes? 626 01:08:56,699 --> 01:08:57,733 Sam. 627 01:08:57,800 --> 01:09:03,272 Cuatro, 15, siete, tres... 628 01:09:08,444 --> 01:09:11,180 -Bueno, Bird. -¿Qué diablos haces? 629 01:09:11,247 --> 01:09:15,184 Nueve, cuatro... 630 01:09:16,619 --> 01:09:17,653 Ocho... 631 01:09:18,220 --> 01:09:20,923 Cuando te diga, abre la puerta. 632 01:09:20,990 --> 01:09:23,926 Sí. Oye, oye, la puerta. 633 01:09:24,360 --> 01:09:25,694 ¡Siete! 634 01:09:26,495 --> 01:09:28,197 Diablos, diablos. 635 01:09:28,497 --> 01:09:29,865 Sam Bird... 636 01:09:31,200 --> 01:09:32,601 ¿oíste eso? 637 01:09:33,369 --> 01:09:37,039 -Sam... no seas loco. -Bueno. 638 01:09:38,674 --> 01:09:39,909 Diez. 639 01:09:44,580 --> 01:09:46,315 Santo Dios, por Dios. 640 01:09:49,818 --> 01:09:50,953 Hazlo. 641 01:09:52,054 --> 01:09:53,055 ¡Sam! 642 01:10:09,672 --> 01:10:11,006 ¡Diablos! 643 01:10:12,575 --> 01:10:14,777 -Sammy, creo que me dio. -No. 644 01:10:14,843 --> 01:10:16,345 -Diablos, maldición. -¿Es grave? 645 01:10:16,412 --> 01:10:18,247 No, no, no, estarás bien. 646 01:10:18,314 --> 01:10:20,249 Mírame, conseguiremos ayuda. 647 01:10:20,316 --> 01:10:22,918 ¡Busquen un médico! ¡Alguien llame un médico! 648 01:10:22,985 --> 01:10:24,353 ¡Un maldito médico, por favor! 649 01:10:24,420 --> 01:10:25,754 -Oye. -Oye, no, no, no. 650 01:10:25,821 --> 01:10:27,222 Está bien, estarás bien. 651 01:10:27,289 --> 01:10:28,891 Vamos a buscar ayuda. 652 01:10:28,958 --> 01:10:30,392 Vas a estar bien. ¡Un médico! 653 01:10:30,459 --> 01:10:32,661 ¡Busquen un maldito médico ahora! 654 01:10:32,728 --> 01:10:34,396 Vamos a buscar ayuda. 655 01:10:34,463 --> 01:10:36,332 ¿Sí? Vamos, vamos. Tienes que caminar. 656 01:10:36,398 --> 01:10:38,133 ¡Vamos! ¡Levántate, por favor! 657 01:10:38,200 --> 01:10:39,969 Por favor, de pie. Por favor, vamos. 658 01:10:40,035 --> 01:10:41,870 Bueno, te tengo. Todo va a estar bien. 659 01:10:41,937 --> 01:10:44,340 ¿Sí? Espera. Resiste. 660 01:10:44,406 --> 01:10:47,042 Vamos, te tengo, vamos. 661 01:10:47,109 --> 01:10:48,877 -Rápido, te tengo. -Bueno. 662 01:10:48,944 --> 01:10:50,713 Vamos, todo está bien. 663 01:10:50,779 --> 01:10:53,282 Vengo a rescatarte 664 01:10:53,349 --> 01:10:56,552 Cuando vagas por la jungla 665 01:10:57,252 --> 01:10:59,722 Vengo a darte esperanza 666 01:10:59,788 --> 01:11:00,856 Te tengo. 667 01:11:02,491 --> 01:11:03,592 Te tengo. 668 01:11:04,693 --> 01:11:07,529 Cuando atraviesas un huracán 669 01:11:08,030 --> 01:11:10,265 Cuando bailas en el piso 670 01:11:10,899 --> 01:11:14,470 Debes mantener la fe Debes mantener la fe 671 01:11:14,536 --> 01:11:16,405 Debes mantener la fe 672 01:11:16,839 --> 01:11:19,808 Bueno, está bien. Está bien, vamos. 673 01:11:19,875 --> 01:11:22,144 Tienes que ponerte los pantalones. 674 01:11:22,211 --> 01:11:24,747 Ponte los pantalones, amigo. ¿Sí? Oye. 675 01:11:25,314 --> 01:11:27,116 -Brum... -Voy a morir. 676 01:11:27,182 --> 01:11:29,218 No, claro que no. No morirás, ¿está bien? 677 01:11:29,284 --> 01:11:31,987 Claro que no. Oye, quédate conmigo, ¿sí? 678 01:11:32,054 --> 01:11:33,889 No hagas eso. No... 679 01:11:33,956 --> 01:11:37,192 -No, no, estoy aquí. -Está todo bien. 680 01:11:37,259 --> 01:11:39,328 Estoy aquí. ¡Por favor! 681 01:11:39,395 --> 01:11:42,531 ¡Por favor! ¡Tenemos que ir al hospital! 682 01:11:42,598 --> 01:11:44,833 Brum... Brum, por favor. 683 01:11:46,468 --> 01:11:47,803 Ayuda. 684 01:11:48,537 --> 01:11:50,806 ¿Qué sucede? Por favor, ayúdenme. 685 01:11:52,074 --> 01:11:53,442 Por favor. 686 01:11:59,648 --> 01:12:01,250 ¡Departamento del sheriff! 687 01:12:07,222 --> 01:12:08,924 ¿Soy el primero en llegar? 688 01:12:11,160 --> 01:12:12,861 Cuidado. 689 01:12:14,096 --> 01:12:15,597 ¿Fue Baker? 690 01:12:16,699 --> 01:12:18,033 ¿Lo vieron? 691 01:12:18,734 --> 01:12:20,335 ¿Quién fue? 692 01:12:20,402 --> 01:12:24,273 ¿Fue el joven? ¡Alguien! 693 01:12:24,873 --> 01:12:27,476 ¿El gato les comió la lengua, malditos? 694 01:14:07,976 --> 01:14:09,611 Sheriff. 695 01:14:14,583 --> 01:14:15,918 Despacio. 696 01:14:16,518 --> 01:14:17,820 De pie. 697 01:14:19,054 --> 01:14:20,155 Adelante. 698 01:14:25,327 --> 01:14:28,030 Eso es, despacio. 699 01:14:30,699 --> 01:14:34,970 ¿Recuerda lo que dijo en la cabaña? 700 01:14:36,138 --> 01:14:38,607 Cuando hablaba de los fantasmas. 701 01:14:47,382 --> 01:14:49,685 -Dios. -¿Lo recuerda? 702 01:14:53,288 --> 01:14:58,527 Creo en el sujeto que tiene el arma. 703 01:15:00,395 --> 01:15:02,164 Eso fue lo que dijo. 704 01:15:07,936 --> 01:15:09,872 Hay algo que debería saber. 705 01:15:10,405 --> 01:15:12,574 Siento que todo regresa. 706 01:15:13,208 --> 01:15:15,210 Como cuando sucedió antes. 707 01:15:15,544 --> 01:15:16,578 Escucha... 708 01:15:17,246 --> 01:15:20,148 Así es cómo sé que hago lo correcto. 709 01:15:20,849 --> 01:15:25,087 Las cosas tienen su perfección. 710 01:15:27,856 --> 01:15:31,827 -Sam. -¡No me llame así! 711 01:15:33,629 --> 01:15:35,130 Sam está muerto. 712 01:15:37,499 --> 01:15:39,101 Espera, espera. 713 01:15:40,802 --> 01:15:43,472 Fui a ver a tu hijo. 714 01:15:45,807 --> 01:15:48,677 Espera, espera, bien. Bien. 715 01:15:53,749 --> 01:15:57,653 Las tengo, las tengo. Podemos conseguir más. Podemos. 716 01:15:58,220 --> 01:16:00,022 Las cosas se repiten. 717 01:16:00,622 --> 01:16:04,026 Esto no es nada, no es nada. 718 01:16:04,092 --> 01:16:05,627 Podemos conseguir más. 719 01:16:06,561 --> 01:16:07,963 Podemos tener más. 720 01:16:08,797 --> 01:16:11,800 Llámeme Henry, como lo hiciste. 721 01:16:12,734 --> 01:16:15,871 Lo escuchaba todo el tiempo cuando éramos niños. 722 01:16:15,938 --> 01:16:17,372 Incluso de... 723 01:16:18,874 --> 01:16:20,542 -¡Dígalo! -Hen... Hen... 724 01:16:20,609 --> 01:16:22,444 Henry. Henry. 725 01:16:24,146 --> 01:16:25,314 Henry. 726 01:16:28,383 --> 01:16:29,918 Esa vieja sensación. 727 01:16:35,958 --> 01:16:37,326 Hágalo de nuevo. 728 01:16:44,533 --> 01:16:46,134 Eres Henry Baker. 729 01:17:34,583 --> 01:17:36,385 Bueno, Jules, hora de dormir. 730 01:17:36,451 --> 01:17:39,821 -Quiero quedarme. -Lo sé, cariño. Vamos. 731 01:18:13,889 --> 01:18:15,090 ¿Papá? 732 01:18:16,458 --> 01:18:18,160 -¿Eres Hank? -Sí. 733 01:18:19,394 --> 01:18:20,695 ¿Eres tú? 734 01:19:07,008 --> 01:19:08,810 Será mejor que entres. 735 01:19:21,523 --> 01:19:23,592 -¿Hank? -Sí. 736 01:19:24,559 --> 01:19:26,394 -¿Qué sucede? -Nada. 737 01:19:26,761 --> 01:19:29,231 Solo un corte en la mano, eso es todo. 738 01:19:29,865 --> 01:19:31,032 Un corte. 739 01:19:34,269 --> 01:19:36,104 Marianne, él es... 740 01:19:37,339 --> 01:19:40,509 Henry. Es mi padre. Él es Henry. 741 01:19:42,811 --> 01:19:44,012 Yo... 742 01:19:44,613 --> 01:19:46,314 Sí, voy a... 743 01:19:54,055 --> 01:19:55,457 ¿Me lo cortas? 744 01:20:08,069 --> 01:20:09,304 Gracias. 745 01:20:13,575 --> 01:20:15,777 -¿Estás loco? -¿Qué dices? 746 01:20:15,844 --> 01:20:17,679 No. Tienes que sacarlo de aquí. 747 01:20:17,746 --> 01:20:20,215 -Basta- No. -¡Julian está en su habitación! 748 01:20:20,282 --> 01:20:22,884 -Hay sangre en el baño. -Marianne, hablo en serio. 749 01:20:23,552 --> 01:20:25,053 -Suficiente. -Tu padre... 750 01:20:25,120 --> 01:20:26,855 -Tu padre es un asesino. -No digas... 751 01:20:26,922 --> 01:20:28,723 ¡Maldición! ¡Intento protegerlos! 752 01:20:28,790 --> 01:20:31,159 ¿No lo entiendes? Intento proteger a mi hijo. 753 01:20:31,226 --> 01:20:32,260 ¡Mi hijo! 754 01:20:32,727 --> 01:20:35,730 ¿Sabes qué significa eso? Que soy un hombre. 755 01:20:35,797 --> 01:20:38,600 Soy un hombre, eso debe significar algo. 756 01:21:19,975 --> 01:21:21,576 ¿Qué te pasó en la mano? 757 01:21:23,812 --> 01:21:24,946 Vidrio. 758 01:21:26,214 --> 01:21:27,482 ¿Rompiste vidrio? 759 01:21:28,650 --> 01:21:30,852 Hubo un lío en el hotel. 760 01:21:35,357 --> 01:21:38,760 Bueno, qué mal. Pensé que podríamos tocar. 761 01:21:41,930 --> 01:21:43,098 La guitarra. 762 01:22:13,428 --> 01:22:15,630 Tal vez pienses que no recuerdo nada. 763 01:22:17,098 --> 01:22:19,301 Pero sí, lo recuerdo todo. 764 01:22:24,773 --> 01:22:26,107 Recibí tu carta. 765 01:22:28,143 --> 01:22:29,277 ¿Sí? 766 01:22:31,880 --> 01:22:33,415 No es tu culpa. 767 01:22:36,418 --> 01:22:37,452 Sí. 768 01:22:38,753 --> 01:22:39,921 No, lo sé. 769 01:22:40,588 --> 01:22:42,957 No comenzamos la vida desde cero. 770 01:22:44,459 --> 01:22:46,728 Hay cosas a nuestro alrededor. 771 01:22:48,697 --> 01:22:51,066 Y quedamos atrapados en ellas. 772 01:22:53,401 --> 01:22:55,070 Te extrañé mucho. 773 01:22:56,338 --> 01:22:57,872 Me alegra verte. 774 01:23:00,942 --> 01:23:02,644 ¿Tienes mis cosas? 775 01:23:06,748 --> 01:23:07,816 Sí. 776 01:23:08,249 --> 01:23:09,384 De acuerdo. 777 01:23:09,951 --> 01:23:11,052 Yo... 778 01:23:49,190 --> 01:23:50,291 No lo hagas. 779 01:23:54,996 --> 01:23:56,531 Puedes dejar todo. 780 01:24:02,103 --> 01:24:03,171 Lo siento. 781 01:24:53,955 --> 01:24:55,190 ¿Hank? 782 01:24:55,590 --> 01:24:56,691 ¿Eres tú? 783 01:24:57,959 --> 01:24:59,027 ¿Hank? 784 01:25:03,364 --> 01:25:04,566 No soy Hank. 785 01:25:19,614 --> 01:25:21,749 Sabes que busco a su padre. 786 01:25:23,017 --> 01:25:24,018 Sí. 787 01:25:25,053 --> 01:25:27,922 Se fueron, no sé a dónde. 788 01:25:34,562 --> 01:25:35,864 Esperaré. 789 01:25:35,930 --> 01:25:37,699 No regresará aquí. 790 01:25:37,765 --> 01:25:38,933 Tal vez no. 791 01:25:40,635 --> 01:25:42,136 Pero tu marido sí. 792 01:25:44,539 --> 01:25:45,740 Por favor. 793 01:25:50,178 --> 01:25:51,646 Ya es demasiado tarde. 794 01:25:54,415 --> 01:25:55,550 ¿Mamá? 795 01:25:55,884 --> 01:25:59,821 Está bien, cariño, ya voy. No bajes. 796 01:26:07,762 --> 01:26:09,631 ¿Quién es él, mamá? 797 01:26:10,198 --> 01:26:12,000 Cariño, regresa arriba. 798 01:26:12,567 --> 01:26:14,369 Regresa arriba, Julian. 799 01:26:50,939 --> 01:26:52,540 No lastimes a Hank. 800 01:29:09,911 --> 01:29:11,012 Está vacía. 801 01:29:11,379 --> 01:29:13,281 No quise decírtelo en la casa. 802 01:29:14,348 --> 01:29:16,217 Te la guardé mucho tiempo. 803 01:29:17,719 --> 01:29:19,120 Pero también tenía que vivir. 804 01:29:19,520 --> 01:29:21,556 No pensé que ibas a regresar. 805 01:29:28,262 --> 01:29:29,697 ¿Henry Baker? 806 01:29:30,765 --> 01:29:31,933 Soy Sam Bird. 807 01:29:32,867 --> 01:29:36,504 Mataste a mi padre. Y a mi mejor amigo. 808 01:29:37,171 --> 01:29:38,339 ¡Espera! 809 01:29:39,273 --> 01:29:40,708 -Espera. -No. 810 01:29:41,075 --> 01:29:43,077 -Está bien, papá, lo tengo. -Baja el arma. 811 01:29:43,144 --> 01:29:45,780 -Está bien, lo tengo. -¡Dije que la bajes! 812 01:30:15,076 --> 01:30:18,713 No soy... Henry. 813 01:30:29,290 --> 01:30:30,691 Recibí una carta 814 01:30:33,194 --> 01:30:35,663 Recibí una carta del Señor 815 01:30:36,831 --> 01:30:38,499 Recibí una carta 816 01:30:40,802 --> 01:30:43,604 Recibí una carta del Señor 817 01:30:44,405 --> 01:30:46,340 Yo era un bebé 818 01:30:48,843 --> 01:30:51,345 Mi madre era la Luna 819 01:30:52,747 --> 01:30:55,349 Y me amó como una mujer 820 01:30:56,350 --> 01:30:58,886 Alimentó al Diablo con cuchara 821 01:31:00,688 --> 01:31:04,058 Recibí tu carta, Señor, estoy yendo 822 01:31:04,125 --> 01:31:07,895 Recibí tu carta, Señor, estoy yendo 823 01:31:07,962 --> 01:31:09,730 Recibí tu carta, Señor 824 01:31:11,032 --> 01:31:13,634 Estoy yendo, recibí tu carta, Señor 825 01:31:16,003 --> 01:31:19,106 Estoy yendo, recibí tu carta, Señor 826 01:31:19,173 --> 01:31:23,744 SOLO OS QUEDA UNA ESPERANZA, Y ESA ES A MEDIAS. 827 01:31:23,811 --> 01:31:29,684 Me amó como a un huésped Y me abandonó como a un extraño 828 01:31:31,352 --> 01:31:33,521 Recibí tu carta, Señor 829 01:31:34,222 --> 01:31:37,358 Estoy yendo, recibí tu carta, Señor 830 01:31:38,960 --> 01:31:40,862 Recibí tu carta, Señor 831 01:31:42,864 --> 01:31:44,866 Recibí tu carta, Señor 832 01:31:46,133 --> 01:31:48,402 Recibí tu carta, Señor 833 01:31:49,303 --> 01:31:51,873 Estoy yendo, recibí tu carta, Señor 834 01:31:53,040 --> 01:31:55,476 Estoy yendo, recibí tu carta, Señor