1
00:00:41,215 --> 00:00:47,047
UNE RENCONTRE INATTENTIVE
2
00:01:11,941 --> 00:01:14,074
Monsieur Lauddem.
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,293
Monsieur Lauddem !
4
00:01:16,293 --> 00:01:19,992
J'ai vu sa dernière pièce.
Oh ! Hé !
5
00:01:21,951 --> 00:01:23,735
Beau travail.
6
00:01:23,735 --> 00:01:25,911
Ça lui a coûté
tout ce qu'il avait.
7
00:01:25,911 --> 00:01:27,348
Je ne peux pas y aller.
8
00:01:27,348 --> 00:01:29,045
J'ai l'impression d'être
sur la liste noire.
9
00:01:29,045 --> 00:01:30,655
- Oh, mon Dieu !
10
00:01:30,655 --> 00:01:33,441
Je ne sais pas si j'irai
à son réveillon du jour de l'An.
11
00:02:01,164 --> 00:02:02,905
Steven ?
12
00:02:02,905 --> 00:02:05,168
Bravo !
Bravo !
13
00:02:05,168 --> 00:02:06,822
Steven ?
14
00:02:09,346 --> 00:02:12,044
Steven ? St...
15
00:02:14,177 --> 00:02:15,874
T'as recommencé !
16
00:02:15,874 --> 00:02:18,399
Ça m'aide à me calmer.
17
00:02:19,965 --> 00:02:22,054
Steven, Duftin Haverford
est là.
18
00:02:22,054 --> 00:02:23,708
- Tu veux dire Dustin.
- Non, Duftin.
19
00:02:23,708 --> 00:02:26,233
Duftin Haverford.
C'est le chef du C.A.
de l'Opéra Troika.
20
00:02:26,233 --> 00:02:28,104
Tu dois lui dire bonjour.
- Je peux pas.
21
00:02:28,104 --> 00:02:30,585
Pourquoi ? Tu lui dis
seulement que ça progresse,
que tout est beau.
22
00:02:30,585 --> 00:02:32,326
Je peux pas.
Je veux rentrer à la maison.
23
00:02:32,326 --> 00:02:33,849
- Tu le veux toujours,
ce contrat ?
- Évidemment !
24
00:02:33,849 --> 00:02:35,546
Monsieur Haverford !
25
00:02:37,548 --> 00:02:39,898
Regarde-le
dans les yeux !
26
00:02:39,898 --> 00:02:41,117
Bonjour.
27
00:02:41,117 --> 00:02:42,858
Enchantée, je suis
Patricia Jessup-Lauddem.
28
00:02:42,858 --> 00:02:44,729
Je voulais simplement
vous présenter mon mari.
29
00:02:44,729 --> 00:02:45,991
- Steven Lauddem.
- Bonjour.
30
00:02:45,991 --> 00:02:47,732
J'espérais vous croiser
ce soir.
31
00:02:47,732 --> 00:02:50,126
C'est un réel plaisir
de vous rencontrer enfin.
32
00:02:50,126 --> 00:02:51,606
Duftin Haverford.
33
00:02:51,606 --> 00:02:53,782
J'aime énormément
ce que vous faites.
34
00:02:53,782 --> 00:02:55,523
Merci.
35
00:02:55,523 --> 00:02:57,655
- Voici Frank Hall.
Le nouveau membre du conseil.
- Enchanté.
36
00:02:57,655 --> 00:02:59,266
Enchantée, monsieur.
37
00:02:59,266 --> 00:03:01,137
- C'est un plaisir
de vous rencontrer.
- Oui, Frank.
38
00:03:01,137 --> 00:03:03,270
- Le nouvel opéra avance bien ?
- Bien, ça va.
39
00:03:03,270 --> 00:03:05,576
- Il est fabuleux. Oui.
- Plutôt bien. Très bien.
40
00:03:05,576 --> 00:03:09,450
Selon nos discussions, on doit
recevoir un premier jet des
partitions dans deux semaines.
41
00:03:09,450 --> 00:03:11,103
- Deux semaines ?
- Ça tient toujours ?
42
00:03:11,103 --> 00:03:13,715
Oh, ça... ça devrait aller,
n'est-ce pas ?
43
00:03:15,282 --> 00:03:17,240
Il se sent bien ?
44
00:03:17,240 --> 00:03:20,156
Il s'est totalement écroulé
après son dernier opéra,
il y a cinq ans.
45
00:03:20,156 --> 00:03:23,203
Il s'est caché. Il n'était plus
question qu'il compose.
46
00:03:23,942 --> 00:03:25,814
Dépression majeure.
47
00:03:25,814 --> 00:03:27,772
C'était terrible.
48
00:03:27,772 --> 00:03:29,644
Ensuite...
49
00:03:29,644 --> 00:03:33,125
eh bien, disons que
si c'était ma thérapeute,
je l'épouserais aussi.
50
00:04:00,022 --> 00:04:02,981
Tu crois qu'on sera
différents après ?
51
00:05:09,961 --> 00:05:11,876
J'ai l'impression d'avoir mis
n'importe quelle réponse.
52
00:05:11,876 --> 00:05:13,878
Oh, moi, je suis sûre
qu'elles sont toutes fausses.
53
00:05:13,878 --> 00:05:16,359
- On aurait dû
réviser ensemble.
- Ouais.
54
00:05:16,359 --> 00:05:18,361
C'est comme si j'avais tout
oublié pendant l'examen.
55
00:05:18,361 --> 00:05:20,189
- Mesdemoiselles.
- Salut, Trey !
56
00:05:20,189 --> 00:05:21,451
Bonjour, monsieur Ruffa !
57
00:05:21,451 --> 00:05:23,105
Alors, cette bataille ?
58
00:05:23,105 --> 00:05:24,976
Ç'a très bien été.
Merci de t'en informer.
59
00:05:24,976 --> 00:05:26,369
Wô, mon Dieu !
60
00:05:26,369 --> 00:05:27,979
- Attrape ça !
- Qui a gagné ?
61
00:05:27,979 --> 00:05:29,503
Très drôle, Tereza.
62
00:05:29,503 --> 00:05:31,983
Vous devriez m'accompagner,
les filles.
63
00:05:31,983 --> 00:05:34,290
Une leçon d'histoire
ne vous ferait pas de tort.
64
00:05:34,290 --> 00:05:36,074
Je porterai un bonnet.
J'ai pas peur du ridicule.
65
00:05:36,074 --> 00:05:37,859
Ils servent de la tarte, non ?
66
00:05:37,859 --> 00:05:40,035
J'y vais seulement
si je peux avoir un mousquet.
67
00:05:40,035 --> 00:05:41,645
- Ah...
- Bien dit !
68
00:05:41,645 --> 00:05:44,082
Les canons de nos mousquets
étaient... affreusement sales.
69
00:05:44,082 --> 00:05:46,389
Vraiment ?
70
00:05:46,389 --> 00:05:48,826
Des imbéciles affirmaient
que c'était comme ça à l'époque,
mais c'est faux,
71
00:05:48,826 --> 00:05:51,916
parce qu'en fait, ils les
nettoyaient tous les soirs.
72
00:05:52,569 --> 00:05:54,354
C'est de la paresse.
73
00:05:55,224 --> 00:05:57,008
Passe les pains vers la droite.
74
00:05:58,140 --> 00:05:59,620
OK, mais pourquoi ?
75
00:05:59,620 --> 00:06:01,317
On passe toujours les plats
à droite.
76
00:06:01,317 --> 00:06:03,363
Ça évite la confusion.
77
00:06:06,366 --> 00:06:08,542
- Ç'a l'air délicieux.
- T'as pas froid, en camisole ?
78
00:06:09,978 --> 00:06:10,979
Non.
79
00:06:10,979 --> 00:06:12,415
Mets ta veste, s'il te plaît.
80
00:06:12,415 --> 00:06:13,851
J'ai froid
rien qu'à te regarder.
81
00:06:13,851 --> 00:06:15,592
D'accord.
Ouais.
82
00:06:18,726 --> 00:06:20,945
Je dois arriver au palais
de justice tôt demain matin.
83
00:06:20,945 --> 00:06:22,991
Départ à 6 h 45.
84
00:06:22,991 --> 00:06:24,209
Ça me va.
85
00:06:24,209 --> 00:06:25,907
Tu travailles demain, chérie ?
86
00:06:25,907 --> 00:06:27,474
Je vais préparer
les lunchs ce soir.
87
00:06:27,474 --> 00:06:29,476
Une grosse affaire ?
88
00:06:29,476 --> 00:06:31,478
Oui, un cas d'enlèvement.
89
00:06:31,478 --> 00:06:34,872
Une mère sans droit de garde
s'est enfuie avec son fils
90
00:06:34,872 --> 00:06:36,700
en Arkansas.
91
00:06:37,309 --> 00:06:40,182
Et, euh, le père a porté
plainte à la police.
92
00:06:40,182 --> 00:06:42,184
Elle va aller en prison.
93
00:06:42,967 --> 00:06:44,447
Comment ils l'ont retrouvée ?
94
00:06:44,447 --> 00:06:45,840
Eh bien,
95
00:06:45,840 --> 00:06:48,190
lorsqu'une accusation grave
est portée,
96
00:06:48,190 --> 00:06:49,670
tu serais surprise de la vitesse
97
00:06:49,670 --> 00:06:51,498
à laquelle ils ferment
les routes.
- Ah bon.
98
00:06:59,506 --> 00:07:01,333
Oui, oui, oui, oui !
99
00:07:01,333 --> 00:07:04,075
Et l'acte pourrait se terminer
tout de suite après cette scène !
100
00:07:06,426 --> 00:07:08,079
Quoi ?
101
00:07:09,516 --> 00:07:11,779
Ça fonctionne pas.
102
00:07:11,779 --> 00:07:13,476
Comment ça ?
103
00:07:14,346 --> 00:07:16,392
J'arrive pas à m'y plonger.
104
00:07:16,392 --> 00:07:17,654
Encore ? !
105
00:07:18,525 --> 00:07:20,570
Mais... t'aimais cette idée !
106
00:07:20,570 --> 00:07:22,790
Je voulais l'aimer.
107
00:07:22,790 --> 00:07:24,966
Ah, ça, c'est le comble.
108
00:07:30,232 --> 00:07:32,060
Steven, il faut
que je te parle.
109
00:07:32,060 --> 00:07:33,888
Quoi ?
110
00:07:35,237 --> 00:07:37,413
J'ai reçu une autre offre.
111
00:07:39,415 --> 00:07:40,938
De qui ?
112
00:07:40,938 --> 00:07:42,679
Raef Gundel.
113
00:07:42,679 --> 00:07:44,768
Raef... Raef Gundel !
114
00:07:45,943 --> 00:07:48,032
Tu veux ma mort ?
115
00:07:50,470 --> 00:07:52,733
- Hé, Doc ?
- Hum-hum ?
116
00:07:53,821 --> 00:07:56,084
Je sais qu'on est jeudi, mais...
117
00:07:57,651 --> 00:08:00,175
Je me disais que ce soir
serait peut-être...
118
00:08:00,175 --> 00:08:02,438
un bon soir pour...
faire l'amour.
119
00:08:02,438 --> 00:08:04,005
Tu crois pas ?
120
00:08:04,788 --> 00:08:06,398
Oh...
121
00:08:07,269 --> 00:08:11,012
C'est une idée intéressante,
mais, vois-tu...
122
00:08:11,012 --> 00:08:14,102
on est jeudi.
123
00:08:19,716 --> 00:08:22,066
Non ! Rallume-le !
124
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
Sol bémol.
125
00:08:33,643 --> 00:08:35,819
Bonjour, mon cœur. Bonjour.
126
00:08:35,819 --> 00:08:37,517
Quelqu'un a déplacé mon projet ?
127
00:08:37,517 --> 00:08:39,083
Non, personne n'y a touché.
128
00:08:39,083 --> 00:08:41,085
Je suis sûr de l'avoir mis
près de la fenêtre.
129
00:08:41,085 --> 00:08:42,565
Qu'est-ce que c'est ?
130
00:08:42,565 --> 00:08:45,437
Une unité de chauffage
et de refroidissement passifs.
131
00:08:45,437 --> 00:08:47,701
On s'est inspirés
d'une fourmi subsaharienne.
132
00:08:47,701 --> 00:08:50,965
Elle a des petits poils spéciaux
qui réfléchissent la chaleur.
133
00:08:50,965 --> 00:08:53,141
C'est super cool, mais j'ai pas
le temps de vous expliquer.
- Impressionnant.
134
00:08:53,141 --> 00:08:54,795
Hé ! J'ai une idée
pour ta demande à Harvard.
135
00:08:54,795 --> 00:08:56,361
Oh, c'est pas là
que je veux aller.
136
00:08:56,361 --> 00:08:58,886
- Depuis quand ?
- J'aime pas leur programme.
137
00:08:58,886 --> 00:09:01,497
- Peut-être, mais je crois
qu'on devrait...
- Maman, calme-toi.
138
00:09:01,497 --> 00:09:03,325
- Je sais--
- Je sais parfaitement
ce que je fais.
139
00:09:03,325 --> 00:09:04,718
Mais...
140
00:09:05,501 --> 00:09:06,981
À plus tard.
141
00:09:06,981 --> 00:09:09,070
- Tu déjeunes pas ?
- Non, je dois arriver tôt.
142
00:09:09,070 --> 00:09:10,724
OK.
143
00:09:14,858 --> 00:09:16,904
D'où il tient
une telle assurance ?
144
00:09:16,904 --> 00:09:19,080
Eh bien, il ressemble
à son père.
145
00:09:19,515 --> 00:09:20,951
Douglas avait de l'assurance ?
146
00:09:20,951 --> 00:09:23,214
Il était chirurgien ophtalmologiste.
147
00:09:23,214 --> 00:09:25,216
Je dois y aller,
j'ai un patient.
148
00:09:25,216 --> 00:09:26,566
C'est quoi, celle-là ?
149
00:09:26,566 --> 00:09:28,611
C'est une capsule, euh,
d'huile de poisson.
150
00:09:28,611 --> 00:09:30,265
Je vais pas roter du poisson,
j'espère ?
151
00:09:30,265 --> 00:09:32,484
La bouteille disait que non !
152
00:09:41,711 --> 00:09:43,191
Ouh !
153
00:09:45,497 --> 00:09:47,630
Maman ! Maman !
Je t'ai entendue.
154
00:09:47,630 --> 00:09:51,112
Je vais installer
ton climatiseur, et cette fois,
il va rester en place.
155
00:09:51,112 --> 00:09:53,593
Je vais pas l'installer et
le retirer quand il fait froid.
156
00:09:53,593 --> 00:09:55,899
Quoi ?
157
00:09:59,163 --> 00:10:01,252
Oh ! Oui.
158
00:10:01,252 --> 00:10:03,472
T'as raison.
159
00:10:03,472 --> 00:10:06,127
Tu l'éteins si tu as froid,
puis tu le rallumes quand
il commence à faire chaud.
160
00:10:06,127 --> 00:10:08,259
- On se voit ce soir !
Bonne journée, maman.
- Bye, maman.
161
00:10:08,259 --> 00:10:10,784
Je sais. Moi aussi, je t'aime.
Je dois te laisser.
162
00:10:10,784 --> 00:10:13,177
Je raccroche. Bye !
Qu'est-ce que c'est ?
163
00:10:13,177 --> 00:10:14,831
Euh, mon projet de science.
164
00:10:14,831 --> 00:10:18,052
- C'est tout ?
- Oh, non, euh...
165
00:10:18,052 --> 00:10:21,272
On a une présentation Canva,
et une maquette.
166
00:10:21,272 --> 00:10:23,405
Si tu allais à Saint-Athanase,
167
00:10:23,405 --> 00:10:25,189
tu pourrais dormir une heure
de plus tous les matins,
168
00:10:25,189 --> 00:10:26,800
et marcher jusqu'à l'école.
169
00:10:26,800 --> 00:10:28,845
Sauf qu'ils me laisseraient
pas sauter une année.
170
00:10:28,845 --> 00:10:30,412
Ils auraient peut-être
pas tort.
171
00:10:30,412 --> 00:10:33,197
Tu seras un bébé
à l'université.
- J'aurai 17 ans !
172
00:10:33,197 --> 00:10:35,504
Y a plusieurs types
d'intelligences.
173
00:10:35,504 --> 00:10:37,637
C'est bien d'être douée
pour les études,
174
00:10:37,637 --> 00:10:42,076
mais il faudrait que
tu développes un peu plus
de méfiance envers le monde.
175
00:10:42,076 --> 00:10:43,991
Je suis très méfiante.
176
00:10:43,991 --> 00:10:46,733
Tu crois que
je suis pas méfiante ?
177
00:10:47,777 --> 00:10:50,214
Vérifier qu'il y a assez
de boîtes de mouchoirs
178
00:10:50,214 --> 00:10:53,130
dans le placard du bureau. Point.
Oh, Seigneur !
179
00:10:53,130 --> 00:10:55,655
- Chéri ?
- Oh, misère !
180
00:10:57,526 --> 00:10:59,920
Chéri, qu'est-ce qui va pas ?
181
00:10:59,920 --> 00:11:02,183
Anton vient de m'écrire
qu'il démissionne.
182
00:11:02,183 --> 00:11:03,880
Je suis foutu.
183
00:11:03,880 --> 00:11:05,577
Oh, pauvre chéri.
184
00:11:05,577 --> 00:11:07,797
Rez-de-chaussée.
185
00:11:07,797 --> 00:11:10,452
Veuillez entrer,
j'arrive tout de suite.
186
00:11:11,714 --> 00:11:14,412
Tu sais ce qu'il te faut ?
- Un librettiste !
187
00:11:14,412 --> 00:11:16,414
Tu as besoin
d'une bonne marche.
188
00:11:16,414 --> 00:11:19,243
Je t'en prie, Doc,
j'ai promené Levi
y a pas plus de 15 minutes !
189
00:11:19,243 --> 00:11:21,115
Non, fais pas seulement
le tour du pâté de maisons,
190
00:11:21,115 --> 00:11:23,204
va te perdre, Steven.
191
00:11:23,204 --> 00:11:25,075
Mais je déteste me perdre.
192
00:11:25,075 --> 00:11:27,904
Je dis pas de te perdre
pour de vrai.
Je veux dire, déambule.
193
00:11:27,904 --> 00:11:30,428
Il faut... que tu te secoues
pour casser
tes mauvaises habitudes.
194
00:11:30,428 --> 00:11:32,735
Interagis avec un inconnu.
D'accord ?
195
00:11:32,735 --> 00:11:34,563
J'aime pas les inconnus.
196
00:11:34,563 --> 00:11:36,739
- Allez, viens !
197
00:11:36,739 --> 00:11:39,481
Viens, mon beau chien !
Je sais ce que je fais.
198
00:11:39,481 --> 00:11:42,266
OK !
199
00:11:45,966 --> 00:11:48,098
Je pourrais t'attendre
pour que tu m'accompagnes.
200
00:11:48,098 --> 00:11:50,492
Bon chien ! Oh, si je viens,
je vais prendre
toutes les décisions.
201
00:11:50,492 --> 00:11:52,102
Bon chien.
202
00:11:52,102 --> 00:11:54,757
Si tu veux tourner à gauche,
tu tournes à gauche.
203
00:11:54,757 --> 00:11:57,151
Tu veux tourner à droite ?
Tu tournes à droite.
204
00:11:57,151 --> 00:12:01,024
Et moi, je serai ici
avec mon téléphone allumé
en cas d'urgence.
205
00:12:01,024 --> 00:12:04,941
Et... ça va te faire du bien.
206
00:12:04,941 --> 00:12:06,726
À plus tard !
207
00:12:06,726 --> 00:12:08,423
OK.
208
00:12:11,339 --> 00:12:13,689
- Il veut pas...
- Bien sûr qu'il veut sortir !
209
00:12:13,689 --> 00:12:15,647
Allez ! Bon chien.
Bon chien. Et voilà.
210
00:12:15,647 --> 00:12:17,780
OK. Bye !
211
00:12:18,607 --> 00:12:20,565
Pfff...
212
00:12:35,406 --> 00:12:37,321
On va par là ?
213
00:12:59,561 --> 00:13:01,171
Quoi ?
Oh mon Dieu !
214
00:13:01,171 --> 00:13:02,999
Je suis pas importante
à tes yeux ?
215
00:13:02,999 --> 00:13:05,872
Sérieux, je comprends pas !
Mais de quoi tu parles ?
216
00:13:05,872 --> 00:13:07,830
Je parie que
chacune de ces personnes
217
00:13:07,830 --> 00:13:10,615
a une histoire
digne d'un opéra, Levi.
218
00:13:14,663 --> 00:13:17,709
Dans notre projet, il est
question de la fourmi argentée
du Sahara
219
00:13:17,709 --> 00:13:19,407
et de comment on peut utiliser
le biomimétisme
220
00:13:19,407 --> 00:13:21,278
pour améliorer
les panneaux solaires.
221
00:13:21,278 --> 00:13:23,498
Ces fourmis ont évolué
de façon très cool
222
00:13:23,498 --> 00:13:24,586
pour s'adapter à la chaleur.
223
00:13:24,586 --> 00:13:26,022
LA FOURMI ARGENTÉE DU SAHARA
224
00:13:26,022 --> 00:13:27,763
Elles se servent de leurs
poils triangulaires
225
00:13:27,763 --> 00:13:28,982
pour réfléchir le soleil
dans plusieurs directions.
226
00:13:28,982 --> 00:13:30,287
Grâce au biomimétisme,
227
00:13:30,287 --> 00:13:31,941
THÉORIE DE MIE
228
00:13:31,941 --> 00:13:34,552
on pourrait créer des panneaux
solaires ultra réfléchissants,
229
00:13:34,552 --> 00:13:39,079
et ça, ça réduirait nos besoins
en matière de climatisation.
230
00:13:46,434 --> 00:13:49,219
Je vais t'aimer jusqu'à la fin
de mes jours.
231
00:13:57,749 --> 00:14:01,144
- OK, Levi,
je dois aller pisser.
232
00:14:01,144 --> 00:14:03,973
Moi, je peux pas faire ça
n'importe où, tu sais.
233
00:14:04,582 --> 00:14:06,236
Attends ici.
234
00:14:06,236 --> 00:14:07,977
Comme un bon chien.
235
00:14:22,383 --> 00:14:24,472
Cinq minutes.
Cinq minutes.
236
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
- Salut.
- Salut.
237
00:14:29,869 --> 00:14:32,436
Euh.
Whisky et eau.
238
00:14:32,436 --> 00:14:34,003
Quelle sorte ?
239
00:14:34,003 --> 00:14:37,050
J'ai du Jameson, Ballantine,
Wild Turkey.
240
00:14:37,050 --> 00:14:39,269
Jameson.
241
00:14:39,269 --> 00:14:41,054
Euh, Ballantine. Euh...
242
00:14:43,883 --> 00:14:45,623
Jameson.
243
00:14:45,623 --> 00:14:47,321
Merci.
244
00:14:55,285 --> 00:14:57,331
Le temps est plus doux.
245
00:14:57,331 --> 00:14:59,202
Il fait encore froid, mais...
246
00:15:00,290 --> 00:15:02,162
J'aime bien quand il fait froid.
247
00:15:02,162 --> 00:15:04,512
Oui, ça aide à rester alerte.
248
00:15:05,121 --> 00:15:08,472
Sauf que je mange plus
quand il... fait froid.
249
00:15:08,472 --> 00:15:10,866
- Je mange plus toute l'année.
- Ah oui ?
250
00:15:10,866 --> 00:15:12,955
Et tu manges quoi,
pour déjeuner ?
251
00:15:14,130 --> 00:15:16,176
Des toasts.
252
00:15:27,361 --> 00:15:30,146
J'ai lu que ça pouvait
nous donner l'hépatite.
253
00:15:30,146 --> 00:15:31,843
Quoi ?
254
00:15:31,843 --> 00:15:33,889
Les noix à partager.
255
00:15:33,889 --> 00:15:36,587
Salut.
Je vous avais pas vue.
256
00:15:39,503 --> 00:15:41,766
Eh bien, je suis là !
257
00:15:43,551 --> 00:15:44,987
T'es en congé ?
258
00:15:44,987 --> 00:15:46,771
Ouais, si on veut.
259
00:15:46,771 --> 00:15:48,730
Et toi ?
- Oui.
260
00:15:48,730 --> 00:15:50,688
Je travaille pas aujourd'hui,
alors j'en profite.
261
00:15:50,688 --> 00:15:52,473
Ouais, c'est bien.
262
00:15:57,565 --> 00:15:59,871
Euh... tu fais quoi ?
263
00:15:59,871 --> 00:16:02,004
Je pilote
un bateau-remorqueur.
264
00:16:02,004 --> 00:16:04,398
Tu pilotes
un bateau-remorqueur ?
265
00:16:04,398 --> 00:16:07,444
Tu t'imagines qu'il vogue
sur les mers tout seul ?
266
00:16:07,444 --> 00:16:10,056
Non. C'est juste que
je m'attendais pas du tout à ça.
267
00:16:11,405 --> 00:16:13,015
Wow.
268
00:16:14,016 --> 00:16:16,671
Où est-ce que tu habites ?
- Sur le bateau.
269
00:16:16,671 --> 00:16:20,805
Je suis basée à Bâton-Rouge
pour le moment,
mais je vais un peu partout.
270
00:16:21,676 --> 00:16:23,591
Qu'est-ce qui t'amène
à Brooklyn ?
271
00:16:23,591 --> 00:16:26,072
J'ai remorqué une barge de... Jackson.
272
00:16:26,072 --> 00:16:28,030
Ah oui ?
273
00:16:28,639 --> 00:16:30,859
Y avait quoi sur la barge ?
274
00:16:30,859 --> 00:16:33,035
- Euh, du sel, du gravier...
- Hum !
275
00:16:33,035 --> 00:16:35,733
Des pièces d'avion,
des rideaux de douche.
276
00:16:36,560 --> 00:16:38,823
Pas mal tout ce que tu peux
pointer du doigt
277
00:16:38,823 --> 00:16:41,913
s'est retrouvé à bord
d'une barge à un moment donné.
278
00:16:41,913 --> 00:16:44,612
Enfin, aujourd'hui,
je peux relaxer.
279
00:16:46,701 --> 00:16:49,095
Et qu'est-ce que
tu comptes faire ?
280
00:16:50,139 --> 00:16:53,273
Après ma bire,
je vais aller acheter
du shampoing qui sent bon.
281
00:16:53,273 --> 00:16:54,970
Ouais.
282
00:16:54,970 --> 00:16:56,972
Toi, tu fais quoi ?
283
00:16:56,972 --> 00:16:59,409
Qu'est-ce que tu fais dans
un bar à 11 h du matin ?
284
00:16:59,409 --> 00:17:03,848
Oh, euh... j'essaie
de casser certaines habitudes.
285
00:17:03,848 --> 00:17:06,025
C'est une longue histoire.
- Moi aussi,
je casse des habitudes.
286
00:17:06,025 --> 00:17:08,157
- Ah oui ?
- Hum-hum. Du moins, j'essaie.
287
00:17:08,157 --> 00:17:09,811
C'est bien.
288
00:17:11,465 --> 00:17:14,381
- Toi, tu fais quoi ?
- Je suis compositeur.
289
00:17:15,512 --> 00:17:17,514
T'es composteur ?
290
00:17:17,514 --> 00:17:19,560
- Non, compositeur de musique.
291
00:17:20,387 --> 00:17:22,650
Oh !
Quel genre de musique ?
292
00:17:22,650 --> 00:17:24,478
De l'opéra.
293
00:17:24,478 --> 00:17:27,307
Ah, tu veux dire : Aaah !
294
00:17:27,307 --> 00:17:29,831
Oui.
Oui... !
295
00:17:29,831 --> 00:17:32,051
Ah !
296
00:17:32,051 --> 00:17:36,707
Ouais. J'éprouve
malheureusement un gros blocage
créatif en ce moment.
297
00:17:36,707 --> 00:17:38,753
C'est dommage.
298
00:17:38,753 --> 00:17:40,581
Depuis que je suis tout petit,
299
00:17:40,581 --> 00:17:42,713
je suis nul dans tout
sauf en musique,
300
00:17:42,713 --> 00:17:45,107
et maintenant, je suis nul
là-dedans aussi, alors...
301
00:17:46,108 --> 00:17:48,719
Euh, j'enseigne aussi
la composition.
302
00:17:48,719 --> 00:17:52,767
Mais j'ai pris congé ce semestre
pour pouvoir... écrire.
303
00:17:53,768 --> 00:17:56,597
Et toi, t'es capitaine
de bateau depuis quand ?
304
00:17:56,597 --> 00:17:58,338
Très longtemps.
305
00:17:59,208 --> 00:18:01,863
Comment on devient capitaine
de bateau-remorqueur ?
306
00:18:01,863 --> 00:18:04,953
J'ai passé ma vie
sur le remorqueur familial.
307
00:18:04,953 --> 00:18:06,520
Ensuite...
308
00:18:07,129 --> 00:18:09,000
après ma maladie, j'ai...
309
00:18:11,220 --> 00:18:14,789
Euh, quoi ?
Quelle, euh... quelle maladie ?
310
00:18:14,789 --> 00:18:17,574
- Tu veux voir mon bateau ?
- Non, merci.
311
00:18:17,574 --> 00:18:20,621
Ça serait fou.
Je peux pas faire ça.
312
00:18:22,057 --> 00:18:23,754
Ouais, d'accord.
313
00:18:24,277 --> 00:18:26,061
Le voilà !
314
00:18:26,061 --> 00:18:28,150
Attends, mets ça.
315
00:18:38,987 --> 00:18:40,684
Je le tiens.
316
00:18:40,684 --> 00:18:42,556
Viens, mon beau.
317
00:18:42,556 --> 00:18:44,427
Beau toutou !
318
00:18:45,602 --> 00:18:47,865
Tu veux le traitement royal ?
319
00:18:49,998 --> 00:18:51,956
J'ai grandi sur ce bateau !
320
00:18:55,569 --> 00:18:57,310
Mon père l'a retapé.
321
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
Plus jeune, j'étais matelot.
322
00:19:00,182 --> 00:19:02,750
Mais...
323
00:19:02,750 --> 00:19:05,622
je détestais vivre
sur le bateau.
324
00:19:05,622 --> 00:19:07,929
Je rêvais de vivre sur la terre ferme
325
00:19:07,929 --> 00:19:10,888
et de pas...
de pas empester le diesel.
326
00:19:10,888 --> 00:19:12,760
Sauf que mon père
a eu un accident.
327
00:19:12,760 --> 00:19:14,501
Tu vois cette hache ?
328
00:19:15,893 --> 00:19:17,808
Elle sert à couper le câble
en cas d'urgence.
329
00:19:17,808 --> 00:19:19,506
Y en a partout sur le bateau.
330
00:19:19,506 --> 00:19:21,464
Ç'a rien changé pour lui.
331
00:19:22,465 --> 00:19:24,902
- Désolé.
- Je te fais visiter ?
332
00:19:34,085 --> 00:19:36,218
Ça, c'est la coquerie.
333
00:19:36,218 --> 00:19:37,959
Attention, faut pas...
334
00:19:37,959 --> 00:19:40,527
faire trop de bruit
parce que l'équipage dort.
335
00:19:40,527 --> 00:19:42,093
Il y a combien de personnes ?
336
00:19:42,093 --> 00:19:44,400
Euh, de trois à six,
ça dépend.
337
00:19:44,400 --> 00:19:47,795
En ce moment,
il y a le mécanicien;
il s'appelle Pete.
338
00:19:47,795 --> 00:19:49,449
Il a été en prison
quelque temps.
339
00:19:49,449 --> 00:19:50,841
Pourquoi ?
340
00:19:50,841 --> 00:19:52,843
Pour meurtre,
mais jamais tu t'en douterais.
341
00:19:52,843 --> 00:19:54,105
Il est super gentil.
342
00:19:54,105 --> 00:19:55,846
Puis, y a Dess et y a Rory.
343
00:19:55,846 --> 00:19:58,371
Le second et le... le matelot.
344
00:19:59,110 --> 00:20:00,460
- Oh ! Chut, chut, chut !
345
00:20:00,460 --> 00:20:02,375
Arrête ça !
346
00:20:02,375 --> 00:20:04,899
C'est à Moxie,
la sœur de mon père.
347
00:20:04,899 --> 00:20:06,988
Elle fait la cuisine.
348
00:20:07,728 --> 00:20:09,643
Elle est ravissante, non ?
349
00:20:09,643 --> 00:20:11,949
Tu veux voir la timonerie ?
350
00:20:11,949 --> 00:20:13,951
Vaut mieux que Levi attende ici.
351
00:20:16,432 --> 00:20:18,826
Viens, mon chien.
Ce sera pas long.
352
00:20:28,792 --> 00:20:30,490
Allez, monte !
353
00:20:34,189 --> 00:20:36,060
Les quarts durent
combien de temps ?
354
00:20:36,887 --> 00:20:39,020
Six heures de travail,
six heures de repos.
355
00:20:39,020 --> 00:20:41,718
C'est le second qui me relaie.
356
00:20:41,718 --> 00:20:43,764
Mais, comme moi, je vis ici,
j'ai...
357
00:20:43,764 --> 00:20:46,114
toujours
quelque chose à faire.
358
00:20:47,246 --> 00:20:49,683
Tu diriges tout ça ? C'est
beaucoup de responsabilités.
359
00:20:49,683 --> 00:20:52,163
Ouais.
C'est pas à prendre la légère.
360
00:20:52,163 --> 00:20:54,862
Entre de mauvaises mains,
ce bateau est une arme mortelle.
361
00:20:54,862 --> 00:20:58,169
Quatre-vingts tonnes d'acier.
Ça pardonne pas.
362
00:20:58,169 --> 00:21:01,085
Je suis
un propriétaire exploitant.
363
00:21:01,085 --> 00:21:03,174
Katrina fait pas partie
d'une corporation.
364
00:21:03,174 --> 00:21:05,220
Disons que t'as besoin
d'expédier du métal au Texas.
365
00:21:05,220 --> 00:21:07,091
Ça se fait pas par avion,
ni par camion.
366
00:21:07,091 --> 00:21:08,745
Il te faut ce bateau.
367
00:21:08,745 --> 00:21:11,313
Des fois, je transporte
de la ferraille pour la marine.
368
00:21:11,313 --> 00:21:14,229
Ma sœur
et moi, on partageait ce lit,
369
00:21:14,229 --> 00:21:17,972
mais, euh,
c'est un format double.
370
00:21:17,972 --> 00:21:20,931
Y a trois autres couchettes
pour l'équipage.
371
00:21:24,021 --> 00:21:26,937
S'il le fallait,
je pourrais accueillir
jusqu'à 12 personnes.
372
00:21:34,597 --> 00:21:36,686
J'adore la vanille.
373
00:21:38,297 --> 00:21:41,125
Oui, c'est une odeur puissante.
374
00:21:47,131 --> 00:21:50,178
Je dois prendre le temps
de me reposer.
375
00:21:50,961 --> 00:21:53,355
Et de quoi est-ce que...
376
00:21:53,355 --> 00:21:56,358
tu te remets exactement ?
Si c'est pas trop indiscret.
377
00:21:58,142 --> 00:22:00,449
Je suis accro au romantisme.
378
00:22:00,971 --> 00:22:03,626
Eh bien,
comme tout le monde, non ?
379
00:22:04,497 --> 00:22:07,108
C'est un syndrome reconnu.
380
00:22:08,196 --> 00:22:12,243
Mais c'est pas plutôt bien vu
de nos jours que les femmes
butinent comme les hommes ?
381
00:22:12,243 --> 00:22:14,768
- Non.
382
00:22:14,768 --> 00:22:16,726
Non, attends, c'est pas...
383
00:22:16,726 --> 00:22:18,728
c'est pas
qu'une affaire de sexe.
384
00:22:18,728 --> 00:22:21,252
En fait... c'est assez grave.
385
00:22:21,252 --> 00:22:23,298
On m'a arrêtée
pour harcèlement.
386
00:22:23,298 --> 00:22:25,387
J'ai dû suivre une thérapie.
387
00:22:25,387 --> 00:22:27,389
Et, euh...
388
00:22:27,389 --> 00:22:29,826
je suis pas censée faire ça.
389
00:22:29,826 --> 00:22:32,525
Aller dans un bar,
390
00:22:32,525 --> 00:22:35,615
inviter un gars sur le bateau,
c'est un gros <« non, non >».
391
00:22:35,615 --> 00:22:37,704
Mais que veux-tu,
j'ai vraiment pas pu résister,
392
00:22:37,704 --> 00:22:39,706
tu es très séduisant.
- Euh, donc,
393
00:22:39,706 --> 00:22:42,752
t'es allée au bar aujourd'hui
avec l'intention de--
394
00:22:42,752 --> 00:22:45,233
- Faire une rencontre.
- ...faire une rencontre.
395
00:22:47,975 --> 00:22:51,761
Eh bien, notre rencontre a été
une vraie révélation, Katrina.
396
00:22:51,761 --> 00:22:53,154
Je--
- Oh !
397
00:22:53,154 --> 00:22:54,895
Je devrais sortir
plus souvent,
398
00:22:54,895 --> 00:22:56,723
c'est la leçon que j'en retiens.
Mais je crois que...
399
00:22:56,723 --> 00:22:58,638
Attends, je vais te faire une
petite tasse de thé.
400
00:22:58,638 --> 00:23:00,291
Ah...
401
00:23:00,291 --> 00:23:02,424
Et après, du balai !
402
00:23:02,424 --> 00:23:04,731
Retour à ton opéra
qui n'avance pas !
403
00:23:07,037 --> 00:23:08,778
Une tasse de thé.
404
00:23:09,823 --> 00:23:11,694
OK, bouge pas.
Je t'apporte ça.
405
00:23:11,694 --> 00:23:13,392
D'accord.
406
00:23:21,704 --> 00:23:24,403
Euh, en passant, moi, j'aime
les sandwiches au saucisson.
407
00:23:24,403 --> 00:23:26,274
Si tu veux savoir.
- Quoi ?
408
00:23:26,274 --> 00:23:29,756
Pour déjeuner. T'as posé
la question au barman
tout à l'heure.
409
00:23:34,282 --> 00:23:36,153
Oh wow...
410
00:23:41,898 --> 00:23:43,813
Oh, merci.
411
00:23:44,945 --> 00:23:46,990
Ça sent quoi ?
412
00:23:46,990 --> 00:23:48,122
Le fenouil.
413
00:23:48,122 --> 00:23:50,124
Oh ! Oui...
414
00:23:51,125 --> 00:23:53,040
J'adore cette cabine.
415
00:23:53,040 --> 00:23:55,738
Lorsque je regarde
autour de moi...
416
00:23:55,738 --> 00:23:58,393
je peux pas croire la chance
que j'ai de vivre...
417
00:23:58,393 --> 00:24:00,264
cette vie de rêve.
418
00:24:04,486 --> 00:24:06,619
Tu m'as pas encore regardée.
- Je t'ai regardée.
419
00:24:06,619 --> 00:24:08,490
Pas dans les yeux.
420
00:24:48,269 --> 00:24:50,227
Attends.
421
00:25:51,854 --> 00:25:54,857
Concentrons-nous
sur les faits, d'accord ?
422
00:25:54,857 --> 00:25:58,382
Bruna était... très fâchée
contre moi ce matin.
423
00:25:58,382 --> 00:26:00,646
Selon elle, quand...
424
00:26:00,646 --> 00:26:03,518
j'accroche ma serviette,
elle est trop chiffonnée.
- Hum...
425
00:26:05,172 --> 00:26:07,261
Qu'est-ce que vous avez
ressenti ?
426
00:26:07,261 --> 00:26:09,350
De la culpabilité.
427
00:26:09,350 --> 00:26:11,178
De la colère.
428
00:26:13,615 --> 00:26:16,575
Je... je continue
de vous imaginer nue.
429
00:26:16,575 --> 00:26:19,186
J'étais certain
que ça passerait.
430
00:26:19,186 --> 00:26:21,971
Hum... Ce genre de transfert
n'est pas constant.
431
00:26:21,971 --> 00:26:23,712
Est-ce que...
432
00:26:23,712 --> 00:26:25,627
Est-ce que c'est différent
si je vous vois nue
dans ma maison
433
00:26:25,627 --> 00:26:27,368
plutôt que dans ma cour,
par exemple ?
434
00:26:27,368 --> 00:26:29,762
Je sais pas si vous voulez
que je vous donne...
plus de détails.
435
00:26:29,762 --> 00:26:32,025
- Non.
- OK. Je comprends.
436
00:26:32,025 --> 00:26:34,636
- Merci.
- Donnez-moi une minute.
437
00:26:34,636 --> 00:26:36,246
Oh...
438
00:26:37,247 --> 00:26:38,684
OK, c'est passé.
439
00:26:42,731 --> 00:26:44,820
Oh...
440
00:26:44,820 --> 00:26:48,128
Tu pourrais demeurer à bord
la prochaine fois que
je jetterai l'ancre ici.
441
00:26:49,477 --> 00:26:52,785
Je doute...
que ce soit une bonne idée.
442
00:26:57,485 --> 00:26:59,618
Et pourquoi ?
443
00:27:00,880 --> 00:27:02,664
Hum...
444
00:27:04,144 --> 00:27:06,407
Tout ça...
c'est irréaliste.
445
00:27:06,407 --> 00:27:08,191
Ouais.
446
00:27:08,191 --> 00:27:11,107
Si tu souhaites
réellement guérir,
447
00:27:11,107 --> 00:27:13,544
je crois qu'il faut que tu...
448
00:27:13,544 --> 00:27:16,025
tu regardes la vérité en face.
449
00:27:17,113 --> 00:27:19,681
Ouais.
- Ah ouais ?
450
00:27:24,338 --> 00:27:27,689
Tu sais ce que
tu ressens pour moi,
sauf que t'oses pas te l'avouer.
451
00:27:50,930 --> 00:27:53,323
- Bonjour.
452
00:27:53,323 --> 00:27:55,630
- Bonjour.
- C'est mon chien.
453
00:27:55,630 --> 00:27:57,284
OK.
454
00:27:58,894 --> 00:28:00,591
Oh...
455
00:28:03,290 --> 00:28:05,727
J'ai du mal à croire
ce qui est arrivé, Levi !
456
00:28:05,727 --> 00:28:08,904
C'est elle qui m'a séduit,
pas vrai ? C'est une sorcière !
457
00:28:20,176 --> 00:28:21,830
Oh, mon Dieu !
458
00:29:22,891 --> 00:29:27,678
Je dois prendre le temps
de me reposer
459
00:29:30,507 --> 00:29:35,338
Et de quoi est-ce que
tu te remets exactement ?
460
00:29:39,734 --> 00:29:46,132
Je suis accro au romantisme
461
00:29:46,828 --> 00:29:53,748
Je vais de ville en ville
462
00:29:56,533 --> 00:30:00,320
Dans mon petit bateau
463
00:30:00,711 --> 00:30:02,626
S'il vous plaît ! Stop !
464
00:30:02,626 --> 00:30:05,499
Je sais, je sais,
je sais, je sais.
465
00:30:05,499 --> 00:30:07,196
Désolé.
466
00:30:07,196 --> 00:30:09,285
Est-ce qu'on peut reprendre
de <« My little boat >»,
467
00:30:09,285 --> 00:30:11,897
et cette fois, peux-tu chanter
un peu plus staccato ?
468
00:30:11,897 --> 00:30:15,465
C'est-à-dire :
<« My-lit-tle bo-oo-oat >» ?
469
00:30:15,465 --> 00:30:18,381
Hum ?
Merci beaucoup.
470
00:30:23,647 --> 00:30:25,345
Oh non,
elle massacre la syncope !
471
00:30:25,345 --> 00:30:27,390
Je l'ai pas massacrée,
c'est n'importe quoi !
472
00:30:27,390 --> 00:30:29,175
Ouais.
473
00:30:29,175 --> 00:30:33,527
Steven, est-ce que tu peux
la laisser terminer la scène ?
474
00:30:33,527 --> 00:30:35,703
Je sais. Je sais.
475
00:30:36,573 --> 00:30:38,749
C'est juste que...
pardonne-moi.
476
00:30:39,489 --> 00:30:41,665
Elle n'est pas comme ça.
477
00:30:41,665 --> 00:30:43,798
- De qui tu parles ?
- Sandy. Ton personnage.
478
00:30:43,798 --> 00:30:45,539
Elle existe ?
479
00:30:45,539 --> 00:30:48,020
Non. Mais non,
je l'ai inventée.
480
00:30:48,672 --> 00:30:50,718
Alors, je peux l'interpréter
comme je le veux ?
481
00:30:50,718 --> 00:30:52,546
Oui.
482
00:30:52,546 --> 00:30:54,896
Mais tu l'interprètes
strictement comme
une femme dangereuse,
483
00:30:54,896 --> 00:30:57,377
alors qu'en fait,
elle est à la fois lumineuse
et pince-sans-rire.
484
00:30:57,377 --> 00:30:59,683
- Lumineuse et pince-sans-rire.
- Oui.
485
00:30:59,683 --> 00:31:03,252
Un peu amère,
mais avec un sens de l'humour.
486
00:31:04,558 --> 00:31:06,908
Pour elle, le monde est absurde.
487
00:31:06,908 --> 00:31:09,345
Mais elle apprécie
les petites choses.
488
00:31:09,345 --> 00:31:11,217
Je croyais que
c'était une meurtrière
489
00:31:11,217 --> 00:31:12,696
qui attire les hommes
dans son bateau
490
00:31:12,696 --> 00:31:14,873
pour les tuer et les manger.
- C'est exact,
491
00:31:14,873 --> 00:31:16,700
c'est une meurtrière. Absolument.
492
00:31:16,700 --> 00:31:19,225
Mais elle a plusieurs
autres facettes.
493
00:31:19,790 --> 00:31:21,967
Elle a une façon
de voir le monde qui...
494
00:31:21,967 --> 00:31:24,360
qui n'est pas réelle.
495
00:31:24,360 --> 00:31:26,275
Mais si tu la rencontrais...
496
00:31:26,275 --> 00:31:28,147
tu la trouverais tout
à fait normale.
497
00:31:28,147 --> 00:31:31,106
OK, on reprend à partir
de la mesure 26.
498
00:31:31,672 --> 00:31:33,152
Merci, Steven.
499
00:31:33,152 --> 00:31:34,849
Merci.
500
00:31:51,474 --> 00:31:53,389
Non !
Non !
501
00:31:53,389 --> 00:31:55,783
Oh, Seigneur ! Non ! Non !
502
00:31:57,611 --> 00:31:59,743
Non ! C'est pas ça.
503
00:32:01,528 --> 00:32:03,399
Pardon, je suis désolé.
Je vais m'asseoir.
504
00:32:03,399 --> 00:32:05,445
Hum-hum !
- Je vais m'asseoir.
505
00:32:05,445 --> 00:32:07,403
C'est juste que...
506
00:32:10,450 --> 00:32:12,539
quand elle attaque le fa,
507
00:32:12,539 --> 00:32:14,497
les spectateurs
doivent sentir le désir.
508
00:32:14,497 --> 00:32:17,674
Pas avoir l'impression
qu'elle lave un comptoir
au désinfectant !
509
00:32:18,980 --> 00:32:22,114
- Euh, Susan ?
- Oui. Oui. Oui. Oui.
510
00:32:22,984 --> 00:32:25,291
- Je peux pas chanter
tant qu'il est là.
- Je sais, je sais.
511
00:32:25,291 --> 00:32:26,988
Mais il est vraiment fragile.
512
00:32:26,988 --> 00:32:28,685
- Je suis fragile aussi.
- Je sais.
513
00:32:28,685 --> 00:32:30,557
Je sais et je vais régler ça,
je te le promets.
514
00:32:30,557 --> 00:32:32,341
Va te chercher un thé.
515
00:32:32,341 --> 00:32:33,821
Steven...
516
00:32:34,213 --> 00:32:37,520
tu dois lui donner
de l'espace...
- Je sais...
517
00:32:37,520 --> 00:32:39,522
...pour qu'elle découvre
son personnage.
518
00:32:39,522 --> 00:32:41,350
Oui, je sais, mais...
519
00:32:41,350 --> 00:32:44,353
J'ai une vision tellement claire
de comment ça doit sonner.
520
00:32:44,353 --> 00:32:46,834
Et elle passe totalement à côté.
521
00:32:46,834 --> 00:32:48,531
Elle n'y est pas du tout.
522
00:32:48,531 --> 00:32:50,403
OK. OK.
523
00:32:51,099 --> 00:32:53,754
Écoute, Steven,
viens avec moi. Viens.
524
00:32:53,754 --> 00:32:56,583
OK, tout le monde,
on fait une pause. Écoute...
525
00:32:57,105 --> 00:32:59,412
C'est presque un miracle
qu'elle ait accepté le rôle.
526
00:32:59,412 --> 00:33:01,675
- Oui, j'en suis conscient.
- OK.
527
00:33:01,675 --> 00:33:04,069
Tu dois lui faire confiance, Steven.
528
00:33:04,069 --> 00:33:07,681
Et me faire confiance à moi !
- Mais... je te fais confiance.
529
00:33:07,681 --> 00:33:10,249
Qu'est-ce qui te pousse à croire
que je te fais pas confiance,
Susan ?
530
00:33:10,249 --> 00:33:12,294
- Écoute-moi bien.
531
00:33:12,294 --> 00:33:15,080
Tu dois cesser
de venir aux répétitions.
532
00:33:16,168 --> 00:33:18,344
Tu as écrit un opéra magnifique.
533
00:33:18,344 --> 00:33:20,694
Maintenant, laisse-nous
le mettre en scène.
534
00:33:27,092 --> 00:33:30,051
Je sais que ça ne fait pas
très longtemps, mais, euh...
535
00:33:30,051 --> 00:33:33,402
je tenais à vous dire
à quel point je suis heureuse
de votre travail.
536
00:33:33,402 --> 00:33:37,145
Oh, euh, je me débarrasse
de tout ce qu'il y a
dans ces deux sacs.
537
00:33:37,145 --> 00:33:39,669
Si quelque chose vous plaît,
n'hésitez pas à le prendre.
538
00:33:39,669 --> 00:33:41,976
Merci,
docteure Jessup-Lauddem,
539
00:33:41,976 --> 00:33:43,717
je regarde dès que j'ai fini.
540
00:33:43,717 --> 00:33:45,719
Oh, appelez-moi Patricia.
541
00:33:45,719 --> 00:33:47,416
Oh oui, désolée !
542
00:33:47,416 --> 00:33:49,070
Patricia.
543
00:33:51,638 --> 00:33:54,075
Vous êtes jeune
pour avoir un fils de cet âge.
544
00:33:54,075 --> 00:33:55,816
Oh, ouais.
545
00:33:55,816 --> 00:33:58,297
Oui, on a eu une surprise
à ma deuxième année de médecine.
546
00:33:58,297 --> 00:34:00,386
Mais vous avez continué
d'étudier.
547
00:34:00,386 --> 00:34:03,476
Oui, j'ai juste mis
une croix sur le sommeil
pendant quelques années.
548
00:34:03,476 --> 00:34:06,348
Oui, mais bon...
on a eu de la chance.
549
00:34:06,348 --> 00:34:08,872
Mes... mes parents
ne voulaient pas, euh...
550
00:34:10,265 --> 00:34:12,311
Tout ça n'a plus d'importance.
551
00:34:12,311 --> 00:34:14,704
Ma grand-mère a été merveilleuse,
552
00:34:14,704 --> 00:34:16,750
et elle nous a accueillis,
553
00:34:16,750 --> 00:34:18,795
moi, Julian
et le père de Julian.
554
00:34:18,795 --> 00:34:21,755
On a, euh... vécu...
555
00:34:21,755 --> 00:34:23,409
Ouais.
556
00:34:23,409 --> 00:34:25,454
C'est elle qui m'a légué
cette maison;
557
00:34:25,454 --> 00:34:27,717
j'en garde tellement...
558
00:34:27,717 --> 00:34:30,198
Vous êtes catholique ?
559
00:34:30,198 --> 00:34:31,547
Oui.
560
00:34:31,547 --> 00:34:33,593
Vous avez un beau pendentif
de la Madone.
561
00:34:33,593 --> 00:34:36,117
C'est sentimental.
Ma défunte tante me l'a donné.
562
00:34:36,117 --> 00:34:38,467
Je ne suis pas très religieuse.
563
00:34:38,467 --> 00:34:40,513
Mais je suppose
que lorsqu'on est catholique,
564
00:34:40,513 --> 00:34:42,384
ça nous suit toute notre vie.
565
00:34:42,384 --> 00:34:44,734
Ma mère était catholique,
566
00:34:44,734 --> 00:34:47,259
mon père était juif.
Et j'ai...
567
00:34:47,911 --> 00:34:49,696
Je me souviens
de ma confirmation.
568
00:34:49,696 --> 00:34:51,959
Je suis allée
dans un pensionnat catholique.
569
00:34:53,961 --> 00:34:56,659
J'adorais regarder
dans les chambres des sœurs.
570
00:34:56,659 --> 00:34:58,922
Toujours
parfaitement rangées.
571
00:35:00,272 --> 00:35:01,838
C'est drôle...
572
00:35:01,838 --> 00:35:03,318
Quand j'y réfléchis,
573
00:35:03,318 --> 00:35:05,146
pour moi, cet amour
de la propreté,
574
00:35:05,146 --> 00:35:07,192
c'est plus qu'une simple...
575
00:35:07,192 --> 00:35:09,629
question d'hygiène.
576
00:35:12,066 --> 00:35:14,460
C'est une forme
de pureté spirituelle.
577
00:35:15,591 --> 00:35:18,116
La propreté est la sœur
de la sainteté !
578
00:35:18,116 --> 00:35:19,856
Oh.
J'adore frotter.
579
00:35:20,814 --> 00:35:22,946
Parfois, pendant que
mes patients parlent,
580
00:35:22,946 --> 00:35:25,601
j'imagine que j'entre
dans leur tête avec
une bouteille de désinfectant
581
00:35:25,601 --> 00:35:27,299
et que je fais
un grand ménage.
582
00:35:27,299 --> 00:35:29,475
Je peux laisser ça
sur le comptoir ?
- Bien sûr.
583
00:35:29,475 --> 00:35:31,912
Très bien.
J'attends une patiente.
584
00:35:31,912 --> 00:35:34,480
Alors, servez-vous dans le frigo
si vous avez... Oh !
585
00:35:34,480 --> 00:35:37,744
Elle vient d'annuler !
Je vais pouvoir vous aider !
586
00:36:08,209 --> 00:36:10,037
Salut.
587
00:36:11,952 --> 00:36:13,736
Salut, mon grand !
588
00:36:13,736 --> 00:36:16,522
Magdalena,
je vous présente Tereza,
la petite amie de Julian.
589
00:36:16,522 --> 00:36:19,220
Si vous avez faim,
il y a une tonne de fruits
coupés dans le frigo.
590
00:36:19,220 --> 00:36:22,441
Et Tereza, j'ai trouvé
ton pouding préféré.
591
00:36:23,442 --> 00:36:26,619
Eum...
Patricia, c'est ma mère.
592
00:36:27,359 --> 00:36:28,795
Quoi ?
593
00:36:29,709 --> 00:36:31,667
Oui, c'est bien ma fille.
594
00:36:32,625 --> 00:36:34,279
Oh !
595
00:36:36,063 --> 00:36:38,108
Je te présente Julian.
596
00:36:38,108 --> 00:36:40,241
Bonjour !
597
00:36:40,850 --> 00:36:43,331
Quelqu'un veut
une tasse de thé ?
598
00:36:48,945 --> 00:36:51,165
Comment elle te connaît
si bien ?
599
00:36:51,165 --> 00:36:53,428
Elle sait ce que tu aimes
manger ? Tu l'appelles
par son prénom ?
600
00:36:53,428 --> 00:36:55,517
Et moi, je ne sais même pas
que tu as un copain ?
601
00:36:55,517 --> 00:36:57,258
J'avais peur de te le dire.
602
00:36:57,258 --> 00:36:58,912
Devine pourquoi !
603
00:36:58,912 --> 00:37:00,740
- Tu couches déjà avec lui ?
- J'ai jamais dit ça !
604
00:37:00,740 --> 00:37:03,221
- Je ne peux plus
faire son ménage.
- Tu peux continuer.
605
00:37:03,221 --> 00:37:04,396
Mais j'ai besoin
de cet argent !
606
00:37:04,396 --> 00:37:05,788
Trey a un bon emploi.
607
00:37:05,788 --> 00:37:07,660
Plus jamais je dépendrai
d'un homme pour vivre.
608
00:37:07,660 --> 00:37:10,315
Alors, dis-moi, je dois
continuer à laver les toilettes
de cette femme,
609
00:37:10,315 --> 00:37:13,143
alors que ma fille est
la petite amie de son fils ?
610
00:37:14,667 --> 00:37:16,625
Maman, je suis désolée.
611
00:37:18,236 --> 00:37:20,499
Mais j'aime Julian.
612
00:37:20,499 --> 00:37:23,241
Tu ne sais pas ce que tu
ressens. T'es qu'une enfant.
613
00:37:23,241 --> 00:37:25,025
Je l'aime
et je suis pas une enfant !
614
00:37:25,025 --> 00:37:27,288
Tu as 16 ans.
Tu crois être amoureuse ?
615
00:37:28,115 --> 00:37:30,900
Tu ne dois pas faire
la même erreur que j'ai faite.
616
00:37:31,510 --> 00:37:33,686
C'est moi,
l'erreur que tas faite ?
617
00:37:33,686 --> 00:37:35,296
C'est pas toi, l'erreur,
Tereza.
618
00:37:35,296 --> 00:37:37,298
C'est d'avoir laissé
tomber les études !
619
00:37:37,820 --> 00:37:40,170
Tu ne dois pas te laisser
distraire de ton travail !
620
00:37:40,170 --> 00:37:41,563
Je suis pas distraite !
621
00:37:41,563 --> 00:37:43,739
Julian va te payer
l'université ?
622
00:37:43,739 --> 00:37:45,654
Il a l'air d'un bon garçon,
623
00:37:45,654 --> 00:37:47,613
mais ses parents ont les moyens
de payer ses études.
624
00:37:47,613 --> 00:37:49,397
Toi, il te faut
une bourse, Tereza.
625
00:37:49,397 --> 00:37:50,833
Je t'en supplie !
626
00:37:50,833 --> 00:37:53,096
Ne prends pas cette relation
trop au sérieux !
627
00:37:53,096 --> 00:37:55,447
J'étais exactement comme toi.
628
00:37:58,145 --> 00:38:01,888
Quand on est jeune, on croit que
l'avenir nous appartient
et que tout nous est dû...
629
00:38:01,888 --> 00:38:05,065
que si on est doué, le monde
nous donnera ce qu'on mérite.
630
00:38:05,065 --> 00:38:07,023
Mais ce n'est pas comme ça.
631
00:38:08,024 --> 00:38:11,463
Tous tes plans d'avenir
peuvent dérailler
en un claquement de doigts.
632
00:38:11,463 --> 00:38:13,203
Tu n'as pas idée !
633
00:39:17,006 --> 00:39:19,052
Dites donc...
634
00:39:20,445 --> 00:39:23,056
Vous devriez recevoir
des réponses des universités.
635
00:39:23,056 --> 00:39:24,623
T'es nerveux ?
636
00:39:24,623 --> 00:39:26,364
Je crois que je n'arrive
même plus à être nerveux.
637
00:39:26,364 --> 00:39:28,061
Je fais qu'attendre.
638
00:39:28,061 --> 00:39:29,845
En quoi
tu veux te spécialiser ?
639
00:39:29,845 --> 00:39:31,499
En génie environnemental.
640
00:39:31,499 --> 00:39:33,936
Julian et moi,
on va modeler l'avenir.
641
00:39:33,936 --> 00:39:35,634
Comment ?
642
00:39:35,634 --> 00:39:37,505
On veut...
643
00:39:38,288 --> 00:39:41,683
participer à des projets
qui visent à résoudre
des problèmes humains de base,
644
00:39:41,683 --> 00:39:43,772
comme, euh, les sources
d'énergie renouvelable.
645
00:39:43,772 --> 00:39:45,600
La conception de moteurs.
646
00:39:45,600 --> 00:39:48,124
Il y aura sûrement beaucoup
d'emplois dans ce domaine.
647
00:39:48,124 --> 00:39:49,952
Peut-être, peut-être pas.
648
00:39:49,952 --> 00:39:52,999
Je l'espère bien, sinon,
le monde sera réduit en cendres.
649
00:39:52,999 --> 00:39:54,696
Ouais.
650
00:39:59,527 --> 00:40:02,051
Moi, euh, je suis jamais allé
à l'université,
651
00:40:02,051 --> 00:40:04,924
et je gagne plus que bien des
connaissances qui y sont allés.
652
00:40:06,621 --> 00:40:08,449
Vous faites quoi ?
653
00:40:13,193 --> 00:40:14,977
Tiens, c'est le journal
d'aujourd'hui.
654
00:40:14,977 --> 00:40:16,457
Je l'ai pas lu.
655
00:40:17,545 --> 00:40:20,853
Lis-le le plus vite que tu peux.
656
00:40:20,853 --> 00:40:22,594
Tereza... ?
- Hum-hum.
657
00:40:22,594 --> 00:40:24,726
Lance la minuterie.
658
00:40:24,726 --> 00:40:25,988
Vas-y.
À pleine vitesse.
659
00:40:27,599 --> 00:40:30,950
<« On dirait bien que
le service d'incendie n'a rien
perdu de son mordant. >»
660
00:40:30,950 --> 00:40:33,692
- Plus vite.
- <« En effet, le capitaine
a annoncé lundi
661
00:40:33,692 --> 00:40:36,782
l'ajout de trois chiens
robotisés à son équipe de
recherche et sauvetage. >»
662
00:40:36,782 --> 00:40:39,306
<« Les chiens créés par
la firme de génie PCL Dynamics
663
00:40:39,306 --> 00:40:41,090
sont contrôlés à distance
par un opérateur.
664
00:40:41,090 --> 00:40:43,441
Ils seront mis en service
dans les prochaines semaines.
665
00:40:43,441 --> 00:40:46,182
Les robots canins sont capables
de détecter les fuites de gaz
666
00:40:46,182 --> 00:40:49,098
et d'évaluer l'intégrité
structurale des bâtiments
en flammes ou sur--
667
00:40:51,318 --> 00:40:53,973
- Donc, vous êtes sténographe ?
- Sténographe judiciaire.
668
00:40:53,973 --> 00:40:55,931
Précision importante.
669
00:40:58,934 --> 00:41:00,849
Aiïe, aie, aiïe.
670
00:41:00,849 --> 00:41:03,156
Il fait ça souvent ?
- Hum-hum.
671
00:41:03,156 --> 00:41:05,898
- Aucune erreur.
- Wow !
672
00:41:05,898 --> 00:41:09,554
Comment on peut être sûrs
que t'as pas fait d'erreur si on
sait pas lire la sténographie ?
673
00:41:09,554 --> 00:41:11,556
Si je le dis,
c'est que c'est vrai.
674
00:41:11,556 --> 00:41:13,645
J'ai jamais vu quelqu'un
taper aussi vite.
675
00:41:13,645 --> 00:41:15,516
Et je connais assez
le jargon juridique
676
00:41:15,516 --> 00:41:18,345
pour me représenter
dans un procès, le cas échéant.
677
00:41:19,520 --> 00:41:22,610
Il m'arrive parfois,
pendant certains témoignages,
678
00:41:22,610 --> 00:41:25,831
d'avoir envie de m'interrompre
pour demander aux avocats :
679
00:41:25,831 --> 00:41:28,442
<« Vous voulez pas
faire objection ? >»
680
00:41:29,443 --> 00:41:31,184
Vous devez voir
des choses intéressantes.
681
00:41:31,184 --> 00:41:33,534
J'ai entendu des choses
assez troublantes, oui.
682
00:41:34,230 --> 00:41:37,059
Et je n'oublie jamais rien, malheureusement.
683
00:41:40,062 --> 00:41:41,760
Le gâteau est délicieux.
684
00:41:41,760 --> 00:41:43,762
- Prends un autre morceau !
- D'accord.
685
00:41:43,762 --> 00:41:45,764
On n'aurait pas dû faire ça
un soir de semaine, hein ?
686
00:41:45,764 --> 00:41:48,288
Vous allez finir vos devoirs
aux petites heures de la nuit.
687
00:41:50,943 --> 00:41:52,814
Vaut mieux que j'y aille.
688
00:41:53,336 --> 00:41:54,816
Je peux vous aider
avec la vaisselle ?
689
00:41:54,816 --> 00:41:57,602
- Non, non.
- Bon, très bien. Merci.
690
00:41:57,602 --> 00:42:00,387
Ç'a été un plaisir.
- Heureux de t'avoir rencontré.
691
00:42:01,519 --> 00:42:04,304
- Merci pour le repas.
- De rien. Au revoir.
692
00:42:21,495 --> 00:42:23,366
Par là ?
693
00:43:01,535 --> 00:43:04,190
Tu veux que je t'aide
à préparer le repas ?
694
00:43:04,190 --> 00:43:06,627
Je n'ai pas envie de cuisiner.
Pizza. Sandwiches.
695
00:43:06,627 --> 00:43:08,498
Je n'ai pas faim.
696
00:43:13,678 --> 00:43:16,115
Hé.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
697
00:43:26,255 --> 00:43:29,258
Je ne devrais pas
être aussi contrariée, mais...
698
00:43:29,258 --> 00:43:31,391
c'est plus fort que moi.
699
00:43:32,131 --> 00:43:34,699
Tu me trouves ridicule ?
700
00:43:41,357 --> 00:43:43,446
Quel âge a Julian ?
701
00:43:43,446 --> 00:43:46,536
Il vient tout juste
d'avoir 18 ans.
702
00:43:49,278 --> 00:43:51,846
J'aurais préféré
ne pas voir ça, Magdalena.
703
00:43:51,846 --> 00:43:54,196
Je sais, c'est difficile
de la voir ainsi.
704
00:43:54,196 --> 00:43:56,851
Pour nous, c'est encore
une petite fille.
705
00:43:58,592 --> 00:44:00,768
Est-ce que tu sais
ce que c'est ?
706
00:44:00,768 --> 00:44:02,944
C'est ce qu'on appelle
une <« cause probable >».
707
00:44:02,944 --> 00:44:04,685
Une cause probable,
c'est quoi ?
708
00:44:04,685 --> 00:44:06,687
Une raison de porter
des accusations.
709
00:44:06,687 --> 00:44:08,384
Des accusations ?
710
00:44:08,384 --> 00:44:11,431
Dans la définition d'un viol
au sens de la loi, ça dit :
711
00:44:11,431 --> 00:44:13,738
<« S'il y a pénétration,
même légère. >»
712
00:44:13,738 --> 00:44:15,696
Mais Tereza était consentante.
713
00:44:15,696 --> 00:44:17,176
Elle n'a pas l'âge légal
du consentement !
714
00:44:17,176 --> 00:44:19,744
Trey, je te les ai montrées...
715
00:44:19,744 --> 00:44:21,659
à toi, mon conjoint.
716
00:44:21,659 --> 00:44:23,312
On va régler ça en famille.
717
00:44:23,312 --> 00:44:25,314
Tu veux que je reste
les bras croisés
718
00:44:25,314 --> 00:44:27,926
et que je laisse un crime
être perpétré
719
00:44:27,926 --> 00:44:29,971
sur ma propre fille
par ce gars-là ?
720
00:44:31,016 --> 00:44:33,105
Pourquoi tu dis
<« ce gars-là >» ?
721
00:44:33,105 --> 00:44:35,281
Tu sais ce que je veux dire.
722
00:44:38,371 --> 00:44:41,069
Ce n'est pas ta fille.
723
00:44:41,069 --> 00:44:42,941
Oh, OK, maintenant,
ce n'est pas ma fille.
724
00:44:42,941 --> 00:44:46,684
Je l'ai adoptée légalement,
t'as oublié ce détail ?
725
00:44:46,684 --> 00:44:49,121
On n'est peut-être pas mariés,
mais je suis bien son père.
726
00:44:49,121 --> 00:44:50,644
Calme-toi.
727
00:44:50,644 --> 00:44:53,516
Oublie que tu as vu ces photos.
Promets-le-moi.
728
00:44:53,516 --> 00:44:55,518
De toute façon,
l'affaire n'irait nulle part.
729
00:44:55,518 --> 00:44:57,738
Ce sont deux jeunes amoureux.
730
00:44:57,738 --> 00:45:00,959
J'ai déjà transcrit
une affaire comme celle-là,
et le garçon est allé en prison.
731
00:45:24,199 --> 00:45:28,334
Je dois prendre le temps
de me reposer
732
00:45:31,554 --> 00:45:36,342
Et de quoi est-ce
que tu te remets exactement ?
733
00:45:40,650 --> 00:45:47,396
Je suis accro au romantisme
734
00:45:48,528 --> 00:45:54,490
Je vais de ville en ville
735
00:45:57,363 --> 00:46:02,890
Dans mon petit bateau
736
00:46:04,457 --> 00:46:08,504
Et parfois je ne peux
m'en empêcher
737
00:46:08,504 --> 00:46:13,335
Je vais dans les bars, je troue
un homme et le ramène chez moi
738
00:46:15,903 --> 00:46:18,688
Je pensais être guérie
739
00:46:18,688 --> 00:46:21,822
Mais tu es
740
00:46:21,822 --> 00:46:28,394
Tu es irrésistible
741
00:46:33,834 --> 00:46:36,315
Je dois partir
742
00:46:37,359 --> 00:46:40,928
J'ai une famille
743
00:46:42,103 --> 00:46:47,761
Laisse-moi partir !
744
00:46:47,761 --> 00:46:51,896
Tu es si belle
745
00:46:51,896 --> 00:46:55,421
N'aie pas peur
746
00:46:55,421 --> 00:47:00,600
Juste une tasse de thé
747
00:47:01,383 --> 00:47:07,128
Prends juste une tasse de thé
748
00:47:26,408 --> 00:47:28,019
Bravo !
749
00:47:42,033 --> 00:47:43,861
Bravo !
750
00:47:48,866 --> 00:47:50,955
Bravo !
751
00:47:52,826 --> 00:47:54,697
La musique !
752
00:47:54,697 --> 00:47:56,047
Oh, la musique !
753
00:47:56,047 --> 00:47:57,918
La version féminine
de <« Sweeney Todd. >»
754
00:47:57,918 --> 00:47:59,833
Je vous présente
ma femme, Maxine.
755
00:47:59,833 --> 00:48:02,227
La capitaine désaxée
qui attire les hommes
sur son remorqueur
756
00:48:02,227 --> 00:48:03,924
pour les tuer
et les manger !
757
00:48:03,924 --> 00:48:05,534
Steven, vous êtes
un foutu génie !
758
00:48:05,534 --> 00:48:07,232
Et elle n'aime jamais rien
d'habitude !
759
00:48:07,232 --> 00:48:08,886
En plus, c'est une érotomane
de Bâton-Rouge ?
760
00:48:08,886 --> 00:48:10,757
Où êtes-vous allé pêcher ça ?
761
00:48:10,757 --> 00:48:13,629
Euh, ce personnage,
il m'est apparu, hum...
762
00:48:13,629 --> 00:48:16,937
pendant
que je faisais une marche.
- Quelle imagination !
763
00:48:16,937 --> 00:48:18,808
Quel homme brillant !
764
00:48:18,808 --> 00:48:21,942
- Impressionnant !
- Tu te souviens de Raef Gundel ?
765
00:48:21,942 --> 00:48:23,944
Oh, salut, Raef.
766
00:48:23,944 --> 00:48:27,252
Quand t'as renvoyé Anton,
on croyait que t'avais encore
perdu la tête.
767
00:48:27,252 --> 00:48:29,732
Comment ça, renvoyé ? Je t'ai
pas renvoyé, pas tout à fait.
768
00:48:29,732 --> 00:48:32,257
Oh, c'est bel et bien
ce que t'as fait !
769
00:48:32,257 --> 00:48:35,390
Mais... t'as pondu
un foutu chef-d'œuvre
sans l'aide de personne !
770
00:48:35,390 --> 00:48:36,957
T'es très fort.
771
00:48:36,957 --> 00:48:38,698
Chapeau !
772
00:48:38,698 --> 00:48:40,656
Bien, bien.
773
00:48:40,656 --> 00:48:42,136
Steven.
774
00:48:43,703 --> 00:48:46,010
- Quoi ?
- J'arrive pas à y croire.
775
00:48:46,010 --> 00:48:47,925
J'étais vraiment...
776
00:48:47,925 --> 00:48:51,058
en colère contre toi
quand t'es parti comme ça.
777
00:48:51,841 --> 00:48:53,974
Et là, je découvre
que je suis ta muse ?
778
00:48:53,974 --> 00:48:55,497
Je... je suis...
779
00:48:55,497 --> 00:48:57,456
Oh, Steven,
je te quitterai jamais.
780
00:48:57,456 --> 00:49:00,241
T'en fais pas, je sais
que t'es une personne fragile,
781
00:49:00,241 --> 00:49:01,982
et je sais que tu as peur.
782
00:49:01,982 --> 00:49:04,332
Je vais être d'une infinie
douceur avec toi.
783
00:49:04,332 --> 00:49:07,727
Je brusquerai pas les choses.
Je vis ici maintenant.
784
00:49:07,727 --> 00:49:10,121
- Tu... tu quoi ?
- Je suis basée à Brooklyn.
785
00:49:10,121 --> 00:49:12,732
On deviendra inséparables.
- Oh, Seigneur.
786
00:49:12,732 --> 00:49:14,342
OK...
787
00:49:15,039 --> 00:49:17,302
Hum... Euh...
788
00:49:17,302 --> 00:49:19,304
Tu m'excuses
juste une petite minute ?
789
00:49:19,304 --> 00:49:20,870
Hum-hum.
790
00:49:22,742 --> 00:49:24,700
Oh non. Oh non.
791
00:49:24,700 --> 00:49:26,528
Oh non.
792
00:49:26,528 --> 00:49:28,791
Oh !
- Je suis tellement heureuse
pour lui.
793
00:49:30,010 --> 00:49:32,012
T'as de la terre sur le front.
794
00:49:32,012 --> 00:49:33,753
Oh, non, non, non, euh...
795
00:49:33,753 --> 00:49:36,190
c'est le mercredi des Cendres;
je suis allée à l'église.
796
00:49:37,322 --> 00:49:39,063
T'es allée à l'église ?
797
00:49:39,063 --> 00:49:41,021
Ouais, j'ai ressenti
un genre...
798
00:49:41,021 --> 00:49:42,718
d'impulsion, c'est tout.
799
00:49:42,718 --> 00:49:45,156
À l'école catholique,
on faisait ça tous les ans.
800
00:49:45,156 --> 00:49:47,897
On renonçait au chocolat
pendant le carême,
801
00:49:47,897 --> 00:49:49,943
puis à Pâques,
on en mangeait des tonnes.
802
00:49:49,943 --> 00:49:52,902
À quoi tu vas renoncer
cette fois ? À acheter
des jupes tailleurs ?
803
00:49:52,902 --> 00:49:55,557
Non,
mais j'aurais dû y penser.
804
00:49:55,557 --> 00:49:58,865
Sérieux, tu manges pas
de sucre,
alors c'est pas le chocolat.
805
00:49:59,518 --> 00:50:01,433
Au mensonge.
806
00:50:01,433 --> 00:50:03,739
Quoi ?
Tu mens souvent ?
807
00:50:04,610 --> 00:50:06,742
Euh... t'as vu Steven ?
808
00:50:23,237 --> 00:50:25,283
OK.
809
00:50:25,283 --> 00:50:27,372
Comment...
810
00:50:27,372 --> 00:50:29,113
Ah !
811
00:50:55,878 --> 00:50:57,967
Tu ne m'as pas dit
ce que tu pensais
812
00:50:57,967 --> 00:51:01,232
du fait que la mère de Tereza
soit notre femme de ménage.
813
00:51:02,146 --> 00:51:04,235
Ça me dérange pas.
814
00:51:05,192 --> 00:51:07,586
Pourquoi rien ne te dérange
depuis quelque temps ?
815
00:51:07,586 --> 00:51:09,588
J'en sais rien.
816
00:51:09,588 --> 00:51:11,590
Julian, tu sais que tu peux
toujours me parler franchement.
817
00:51:11,590 --> 00:51:13,592
Avant, toi et moi,
on se disait tout.
818
00:51:13,592 --> 00:51:16,464
OK. C'est... bizarre
819
00:51:16,464 --> 00:51:20,207
et un peu gênant que sa mère
soit notre femme de ménage.
820
00:51:20,207 --> 00:51:22,514
Alors, je fais quoi ?
821
00:51:22,514 --> 00:51:24,211
Rien.
822
00:51:24,907 --> 00:51:27,388
Il peut y avoir deux choses
opposées en même temps.
823
00:51:27,388 --> 00:51:30,652
Je l'admets...
c'est une drôle de situation,
824
00:51:30,652 --> 00:51:32,132
mais ça m'est égal,
825
00:51:32,132 --> 00:51:34,613
parce que ça change rien
à ma relation avec Tereza.
826
00:51:35,440 --> 00:51:37,094
Tu comprends ?
827
00:51:38,965 --> 00:51:42,316
J'aime beaucoup Tereza,
vraiment, mais...
828
00:51:44,013 --> 00:51:46,190
mais ton lobe frontal
829
00:51:46,190 --> 00:51:49,149
n'aura pas fini de se développer
avant l'âge de 25 ans.
830
00:51:49,149 --> 00:51:51,630
C'est la zone du cerveau
qui prend les décisions.
831
00:51:51,630 --> 00:51:55,329
C'est pas parce que t'as gâché
ta première relation
que je vais faire comme toi.
832
00:51:55,329 --> 00:51:57,201
Attends...
833
00:51:57,201 --> 00:52:00,552
c'est pas vrai.
Ton père est mort.
834
00:52:00,552 --> 00:52:02,771
Il est parti,
puis il est mort.
835
00:52:04,295 --> 00:52:06,819
Je crois qu'on se serait réconciliés.
836
00:52:08,299 --> 00:52:10,692
Sur le plan physique,
c'était très intense entre nous.
837
00:52:10,692 --> 00:52:13,130
- Maman !
- Quoi ? C'est la vérité.
838
00:52:19,875 --> 00:52:21,399
Chéri, c'est moi.
839
00:52:21,399 --> 00:52:23,923
Euh... appelle-moi, OK ?
840
00:52:23,923 --> 00:52:25,968
Je veux m'assurer
que tu vas bien.
841
00:52:39,852 --> 00:52:41,201
Steven ? !
842
00:52:42,246 --> 00:52:43,725
Steven ? !
843
00:52:44,465 --> 00:52:46,424
- St...
844
00:52:52,778 --> 00:52:55,476
Ç'a été un vrai triomphe,
et tu t'es sauvé.
845
00:52:55,476 --> 00:52:57,522
Y a pas eu d'ovation, pourtant.
846
00:52:57,522 --> 00:53:00,046
Ce que je voulais,
c'était les époustoufler.
847
00:53:01,265 --> 00:53:04,224
Oh, chéri, tu l'as fait.
848
00:53:04,224 --> 00:53:06,357
Moi,
j'ai trouvé ça magnifique.
849
00:53:07,184 --> 00:53:09,708
- C'est vrai ?
- Ouais, c'était vraiment bon.
850
00:53:09,708 --> 00:53:11,536
T'as de quoi être très fier.
851
00:53:13,146 --> 00:53:14,408
Bonne nuit.
852
00:53:14,408 --> 00:53:16,062
Bonne nuit, mon cœur.
853
00:53:23,287 --> 00:53:26,159
J'aimerais seulement que la vie
t'apporte un peu de plaisir, Steven.
854
00:53:26,159 --> 00:53:28,422
Tu sais que tu n'en as qu'une.
- Je sais.
855
00:53:29,510 --> 00:53:32,078
J'ai fait une autre crise
d'anxiété.
856
00:53:33,601 --> 00:53:35,168
Oh !
857
00:53:35,647 --> 00:53:37,257
Oh, chéri.
858
00:53:38,258 --> 00:53:40,347
Oh, chéri.
859
00:53:42,567 --> 00:53:45,265
Pourquoi t'es pas simplement
venu me chercher ?
860
00:53:45,265 --> 00:53:47,398
Qu'est-ce qui te tracasse ?
861
00:53:47,398 --> 00:53:49,661
Il est arrivé quelque chose ?
862
00:53:49,661 --> 00:53:51,489
Je suis pas sûr.
863
00:53:51,489 --> 00:53:53,491
T'es pas sûr qu'il soit arrivé
quelque chose ?
864
00:53:53,491 --> 00:53:55,319
Hum, bien...
865
00:53:58,626 --> 00:54:02,500
Quelqu'un a dit...
quelque chose qui t'a contrarié ?
866
00:54:03,414 --> 00:54:06,373
Euh... bien...
867
00:54:06,373 --> 00:54:08,767
OK.
Voici ce qu'on va faire...
868
00:54:10,072 --> 00:54:11,813
Oh !
869
00:54:11,813 --> 00:54:13,424
Oh !
870
00:54:14,947 --> 00:54:16,601
C'est pas vrai !
- Désolé, Doc !
871
00:54:16,601 --> 00:54:18,080
- Steven !
- Désolé !
872
00:54:18,080 --> 00:54:19,865
Eh merde ! Ah !
873
00:54:19,865 --> 00:54:21,345
C'est pas sérieux !
874
00:54:21,345 --> 00:54:23,347
Je te demande une chose !
Une seule !
875
00:54:23,347 --> 00:54:25,262
Je te demande pardon !
876
00:54:54,769 --> 00:54:56,467
Hé.
877
00:54:58,991 --> 00:55:00,949
Qu'est-ce qui se passe ?
878
00:55:05,780 --> 00:55:07,826
Je me disais que...
879
00:55:07,826 --> 00:55:10,742
quand Julian aura son diplôme...
880
00:55:11,482 --> 00:55:14,267
on pourrait donner la maison.
- OK.
881
00:55:15,399 --> 00:55:17,705
Attends. Tu...
Tu veux vendre la maison ?
882
00:55:17,705 --> 00:55:21,622
On pourrait en faire don
à l'église pour
qu'ils la transforment...
883
00:55:21,622 --> 00:55:24,321
en maison pour des mères
et leurs enfants.
884
00:55:24,321 --> 00:55:26,975
Quoi ?
Et où est-ce qu'on irait vivre ?
885
00:55:29,674 --> 00:55:33,373
Dans un bel appartement vide.
886
00:55:53,088 --> 00:55:55,482
- Bonjour, ma sœur.
- Oh, bonjour, Patricia.
887
00:55:55,482 --> 00:55:57,702
Euh, j'aurais d'autres choses
à donner.
888
00:55:57,702 --> 00:55:59,791
Oh, oui. Venez, entrez.
889
00:55:59,791 --> 00:56:02,359
- Merci beaucoup.
- Oh ! Ç'a l'air neuf.
890
00:56:03,098 --> 00:56:05,797
- Déposez-les juste ici.
891
00:56:05,797 --> 00:56:07,973
D'accord.
Merci.
892
00:56:07,973 --> 00:56:10,454
Parfait. Hum...
Il y a autre chose ?
893
00:56:12,107 --> 00:56:14,849
- Je peux donner
un coup de main ?
- Mais bien sûr !
894
00:56:14,849 --> 00:56:17,243
Venez distribuer les collations.
895
00:56:17,243 --> 00:56:19,071
Tu veux un jus ?
896
00:56:19,071 --> 00:56:22,074
Tu peux aussi prendre
un petit sac.
897
00:58:28,505 --> 00:58:30,507
Quoi ?
898
00:58:30,507 --> 00:58:32,204
Où est-ce que t'as pris ça ?
899
00:58:32,204 --> 00:58:34,685
C'est ta mère
qui les a trouvées.
Elle était sous le choc.
900
00:58:36,164 --> 00:58:37,818
OK.
901
00:58:37,818 --> 00:58:40,429
Oui, je l'avoue, Julian et moi,
on couche ensemble.
902
00:58:40,429 --> 00:58:42,388
Et alors ?
Y a rien de mal là-dedans.
903
00:58:43,868 --> 00:58:46,784
On se protège.
Il met un préservatif.
904
00:58:48,612 --> 00:58:50,701
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
905
00:58:52,398 --> 00:58:54,400
Non mais, c'est quoi,
votre problème ?
906
00:58:54,400 --> 00:58:56,663
Tu peux aller dans ta chambre.
907
00:58:56,663 --> 00:58:59,579
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu m'as enregistrée ?
908
00:58:59,579 --> 00:59:01,146
- Trop tard.
- Pourquoi ?
909
00:59:01,146 --> 00:59:02,887
- La loi, c'est la loi.
- Quoi ?
910
00:59:02,887 --> 00:59:04,236
Mêmes règles pour tout
le monde.
911
00:59:04,236 --> 00:59:06,543
Tu as 16 ans, et lui 18.
- OK.
912
00:59:06,543 --> 00:59:08,980
C'est une inconduite sexuelle,
c'est un méfait de classe A.
913
00:59:08,980 --> 00:59:10,372
L'affaire est close.
914
00:59:10,372 --> 00:59:12,461
T'as l'intention
de le faire arrêter ?
915
00:59:13,375 --> 00:59:16,030
Il a commis une grave erreur.
916
00:59:34,309 --> 00:59:36,224
Sors de ma chambre.
917
00:59:39,097 --> 00:59:41,490
J'ai pas envie de te parler,
va-t'en.
918
00:59:43,580 --> 00:59:45,582
Je lui ai montré les photos
919
00:59:46,757 --> 00:59:49,107
parce que j'avais peur
pour toi
920
00:59:49,107 --> 00:59:52,284
et j'étais en colère
que tu ne m'en aies jamais dit
le moindre mot.
921
00:59:53,502 --> 00:59:55,374
Mon bijou.
922
00:59:57,506 --> 01:00:01,380
Tu sais, tu dis toujours
que je suis <« ton bijou >»...
923
01:00:01,380 --> 01:00:03,730
comme si j'étais un objet !
924
01:00:04,339 --> 01:00:07,038
Une espèce de robot
ultra performant
925
01:00:07,038 --> 01:00:09,127
qui obtient des A
juste pour que toi,
926
01:00:09,127 --> 01:00:11,042
tu te sentes moins mal
d'avoir gâché ta vie !
927
01:00:11,042 --> 01:00:12,783
Je n'aurais jamais cru
que Trey ferait ça.
928
01:00:12,783 --> 01:00:15,176
Ça veut dire que tu le connais
pas très bien non plus.
929
01:00:15,176 --> 01:00:17,004
Ça ne va pas durer.
Il va se raviser.
930
01:00:17,004 --> 01:00:18,876
Mais non !
931
01:00:19,790 --> 01:00:22,009
Tu sais aussi bien que moi
qu'il a jamais été capable
932
01:00:22,009 --> 01:00:24,533
d'admettre le moindre tort
de toute sa vie !
933
01:00:24,533 --> 01:00:27,449
C'est un affreux dictateur
raciste et arrogant,
934
01:00:27,449 --> 01:00:29,060
et toi,
t'es son bras droit.
935
01:00:29,060 --> 01:00:30,888
Ne me parle pas comme ça !
936
01:00:30,888 --> 01:00:33,194
Est-ce que tu comprends...
que si ça se produit,
937
01:00:33,194 --> 01:00:35,806
Julian va devoir passer
le reste de sa vie
938
01:00:35,806 --> 01:00:38,678
à se promener dans chacun
des quartiers où il va vivre
939
01:00:38,678 --> 01:00:41,507
pour expliquer que
c'est un agresseur d'enfant ?
940
01:00:41,507 --> 01:00:44,945
Vous allez détruire
sa putain de vie !
941
01:00:46,773 --> 01:00:49,689
Je te promets que
je vais régler ça, Tereza.
942
01:00:49,689 --> 01:00:51,560
Ah oui ?
943
01:00:51,560 --> 01:00:53,519
Et comment ?
944
01:00:57,044 --> 01:00:58,655
Va-t'en.
945
01:01:15,584 --> 01:01:17,848
Mais je peux me faire
arrêter ?
946
01:01:17,848 --> 01:01:19,980
Je ne crois pas
que ça ira jusque-là.
947
01:01:19,980 --> 01:01:22,417
À moins que la fille
se déclare victime à la police.
948
01:01:22,417 --> 01:01:24,768
Tereza ferait jamais ça.
949
01:01:24,768 --> 01:01:27,292
Ce qui m'embête, c'est que le
beau-père ait en sa possession
950
01:01:27,292 --> 01:01:30,121
des photos et
un enregistrement incriminants.
951
01:01:30,121 --> 01:01:32,297
Honnêtement,
s'il a des contacts,
952
01:01:32,297 --> 01:01:33,559
l'enquête pourrait durer
des mois.
953
01:01:33,559 --> 01:01:35,735
Je n'arrive pas à y croire.
954
01:01:35,735 --> 01:01:37,824
On te mettait en garde
contre la police,
955
01:01:37,824 --> 01:01:39,739
et c'est un sténographe
qui t'a piégé.
956
01:01:39,739 --> 01:01:43,134
Pour être juste,
il ne s'est pas fait piéger,
mais plutôt pincer.
957
01:01:43,134 --> 01:01:45,005
Harry...
958
01:01:45,005 --> 01:01:48,008
- Est-ce que vous êtes sûrs
qu'il ne va pas laisser tomber ?
- Non.
959
01:01:48,008 --> 01:01:50,576
Harry, c'est pas une stratégie.
960
01:01:50,576 --> 01:01:53,666
Julian s'apprête
à aller l'université.
961
01:01:53,666 --> 01:01:56,625
On doit trouver le moyen
de tuer ça dans l'œuf
une fois pour toutes.
962
01:01:56,625 --> 01:01:58,453
Tuer ça dans l'œuf ?
963
01:01:58,453 --> 01:02:00,238
Maman, c'est pas un poussin.
964
01:02:00,238 --> 01:02:03,023
C'est le système de justice et
je suis pris dedans maintenant.
965
01:02:03,023 --> 01:02:04,721
T'aurais été mieux
sans cette fille.
966
01:02:04,721 --> 01:02:06,635
Arrête !
C'est pas la faute de Tereza !
967
01:02:06,635 --> 01:02:09,116
Tu voulais savoir
quand je vais pas bien ? OK.
968
01:02:09,943 --> 01:02:12,554
C'est à ça que je ressemble
quand je vais pas bien !
969
01:02:17,690 --> 01:02:19,997
Peut-être
qu'ils pourraient se marier ?
970
01:02:21,346 --> 01:02:23,391
Steven.
C'est quoi ton...
971
01:02:24,610 --> 01:02:26,394
Ça pourrait marcher ?
972
01:02:26,394 --> 01:02:28,222
Eh bien, le crime a
tout de même été commis
973
01:02:28,222 --> 01:02:30,311
avant le mariage,
mais en théorie, oui.
974
01:02:30,311 --> 01:02:32,400
Ils seraient sûrement moins
portés à engager des poursuites.
- En théorie ?
975
01:02:32,400 --> 01:02:34,272
- Euh...
- Mais ce n'est pas si simple.
976
01:02:34,925 --> 01:02:37,884
Dans l'État de New York,
une fille de 16 ans
n'a pas le droit de se marier.
977
01:02:43,498 --> 01:02:45,718
Attends. Euh...
978
01:02:45,718 --> 01:02:49,461
Y a un graphique avec
tous les États sur le site
<« loi sur le mariage.com >»
979
01:02:49,461 --> 01:02:51,768
L'âge pour se marier
varie d'un État à l'autre.
980
01:02:51,768 --> 01:02:53,813
Ouais, je le vois.
981
01:02:53,813 --> 01:02:56,381
New Hampshire. 14 ans.
982
01:02:56,381 --> 01:02:57,817
Non.
983
01:02:57,817 --> 01:02:59,601
Regarde, tu dois être enceinte.
984
01:03:00,428 --> 01:03:03,214
14 ans, wow.
985
01:03:03,214 --> 01:03:04,955
New Hampshire ?
986
01:03:06,130 --> 01:03:07,871
Surprenant !
987
01:03:10,395 --> 01:03:12,223
Attends.
988
01:03:12,658 --> 01:03:16,183
T'as le droit de te marier
à 16 ans au Delaware
si tes parents y consentent.
989
01:03:16,923 --> 01:03:19,317
Ça serait vraiment étonnant
qu'ils me donnent leur accord,
990
01:03:19,317 --> 01:03:21,754
j'ai même pas le droit
de sortir de la maison.
991
01:03:23,887 --> 01:03:25,540
OK.
992
01:03:26,628 --> 01:03:29,109
Mais imaginons qu'on trouve
une solution.
993
01:03:29,109 --> 01:03:30,894
Tu serais prête à le faire ?
994
01:03:30,894 --> 01:03:32,983
Absolument.
995
01:03:35,159 --> 01:03:37,030
Et toi ?
996
01:03:39,816 --> 01:03:41,818
Oui, mais selon
les statistiques,
997
01:03:41,818 --> 01:03:44,124
y a vraiment peu de chances
que ça dure.
998
01:03:44,124 --> 01:03:45,734
C'est vrai.
999
01:03:47,171 --> 01:03:50,043
Mais, selon les statistiques,
1000
01:03:50,043 --> 01:03:53,481
y a des jeunes qui se marient
à notre âge, et ça marche, alors...
1001
01:03:54,134 --> 01:03:56,093
Pourquoi ce serait pas nous ?
1002
01:03:56,571 --> 01:03:59,444
Si on attend, comme tout le
monde, on va sûrement rompre.
1003
01:03:59,444 --> 01:04:03,274
Puis rencontrer d'autres
personnes et se marier à
30 ans ou plus.
1004
01:04:03,274 --> 01:04:05,798
C'est comme ça que ça se passe.
1005
01:04:07,756 --> 01:04:09,976
Mais même si ma femme est
vraiment géniale...
1006
01:04:09,976 --> 01:04:12,413
Ouais, je déteste
ta femme vraiment géniale.
1007
01:04:12,413 --> 01:04:15,155
Elle est artificielle.
1008
01:04:15,939 --> 01:04:18,289
Et même...
1009
01:04:18,289 --> 01:04:20,726
si j'épouse
quelqu'un d'autre...
1010
01:04:22,467 --> 01:04:25,774
toute ma vie, peu importe
ce que je deviendrai...
1011
01:04:26,558 --> 01:04:29,343
je crois que je me demanderai
toujours où tu es.
1012
01:04:43,140 --> 01:04:45,011
Qu'est-ce que tu fais ?
1013
01:04:45,011 --> 01:04:46,708
Qu'est-ce que je fais,
d'après toi ?
1014
01:04:46,708 --> 01:04:48,580
Je dirais que tu me suis.
Et j'aimerais que t'arrêtes.
1015
01:04:48,580 --> 01:04:50,408
J'ai une rencontre importante.
- J'aurais pas besoin
de te suivre
1016
01:04:50,408 --> 01:04:53,802
si tu voulais bien te calmer et
agir comme une personne normale.
1017
01:04:53,802 --> 01:04:55,761
Écoute.
1018
01:04:55,761 --> 01:04:58,242
L'art surgit de toutes sortes
d'endroits bizarres.
1019
01:04:58,242 --> 01:05:00,026
Il peut même naître
d'une erreur.
1020
01:05:00,026 --> 01:05:02,072
Et je suis désolé, mais c'est
ce qui est arrivé entre nous.
1021
01:05:02,072 --> 01:05:04,465
J'ai fait une bêtise.
Tu n'es pas ma muse.
1022
01:05:04,465 --> 01:05:06,511
Tu m'intimides.
1023
01:05:07,729 --> 01:05:09,818
Oui, mais ton opéra ?
1024
01:05:09,818 --> 01:05:11,559
Est-ce qu'il aurait vu le jour
sans moi ?
1025
01:05:11,559 --> 01:05:12,952
Non.
1026
01:05:12,952 --> 01:05:15,041
Alors, pourquoi
je suis pas ta muse ?
1027
01:05:15,041 --> 01:05:16,695
- OK, tu es ma muse !
- Oh !
1028
01:05:16,695 --> 01:05:18,610
Je savais que j'étais ta muse !
1029
01:05:18,610 --> 01:05:21,352
Mais c'était juste
pour cette fois-là,
ça n'a rien de personnel.
1030
01:05:21,352 --> 01:05:23,049
Rien de personnel ?
1031
01:05:24,268 --> 01:05:27,358
Katrina, Katrina, Katrina.
1032
01:05:28,359 --> 01:05:30,970
Oui, notre rencontre a été
une source d'inspiration;
1033
01:05:30,970 --> 01:05:33,016
t'as inspiré
le personnage de mon opéra.
1034
01:05:33,016 --> 01:05:35,627
Mais mon imagination
a inventé l'histoire.
1035
01:05:35,627 --> 01:05:37,411
Mon talent a composé la musique.
1036
01:05:37,411 --> 01:05:39,936
À ce que je sache, tu ne tues
pas les hommes pour les dévorer ?
1037
01:05:39,936 --> 01:05:41,676
Eh bien, pas encore.
1038
01:05:42,764 --> 01:05:46,116
Pourquoi tu refuses d'avouer
que j'ai eu un effet magique
sur toi ?
1039
01:05:47,117 --> 01:05:50,337
Ou plutôt qu'on a eu un effet
magique l'un sur l'autre ?
1040
01:05:50,337 --> 01:05:51,948
C'est vrai...
1041
01:05:51,948 --> 01:05:54,646
dis-moi, c'était quoi
si c'était pas de la magie ?
1042
01:05:54,646 --> 01:05:59,912
J'ai transformé un compositeur
grognon avec un blocage
1043
01:05:59,912 --> 01:06:03,611
en artiste viril dont
la popularité est à la hausse.
1044
01:06:03,611 --> 01:06:06,136
OK, t'as eu un effet sur moi.
1045
01:06:07,964 --> 01:06:10,705
Mais je pense que
tu as besoin d'aide.
1046
01:06:13,926 --> 01:06:16,059
Tu penses
que j'ai besoin d'aide ?
1047
01:06:16,059 --> 01:06:17,712
Je le pense, oui.
1048
01:06:23,370 --> 01:06:25,677
Tu sais quoi ?
T'as raison.
1049
01:06:28,375 --> 01:06:29,986
Bye.
1050
01:06:37,471 --> 01:06:39,038
Rez-de-chaussée.
1051
01:06:39,038 --> 01:06:41,432
C'est la porte à votre droite,
veuillez entrer.
1052
01:06:44,000 --> 01:06:46,306
Bonjour.
- Bonjour.
1053
01:06:46,306 --> 01:06:48,221
Euh, vous avez eu du mal
à trouver le bureau ?
1054
01:06:48,221 --> 01:06:50,180
Non. Pas du tout. Je...
1055
01:06:50,180 --> 01:06:52,704
Je suis arrivée vraiment
d'avance, alors...
1056
01:06:52,704 --> 01:06:55,272
j'ai fait plusieurs fois
le tour du pâté.
1057
01:06:55,272 --> 01:06:57,274
Oh, vous étiez vraiment
décidée à venir.
1058
01:06:57,274 --> 01:07:00,407
En effet. Vous êtes
tellement jolie...
1059
01:07:00,407 --> 01:07:02,670
Oh, euh, merci.
1060
01:07:02,670 --> 01:07:05,760
Venez vous asseoir,
on va faire connaissance.
1061
01:07:08,024 --> 01:07:10,069
Dites-moi
pourquoi vous êtes là.
1062
01:07:10,809 --> 01:07:13,290
J'ai fait une thérapie
pour une addiction à l'amour,
1063
01:07:13,290 --> 01:07:15,074
et ça marche pas.
1064
01:07:15,074 --> 01:07:16,945
Hum... Qu'est-ce qui vous fait
croire ça ?
1065
01:07:16,945 --> 01:07:18,730
Je suis amoureuse.
1066
01:07:19,383 --> 01:07:20,688
Eh bien...
1067
01:07:20,688 --> 01:07:22,821
L'amour n'est pas toujours
une maladie.
1068
01:07:22,821 --> 01:07:25,215
C'est possible
que ce soit juste...
1069
01:07:25,215 --> 01:07:27,304
l'amour.
1070
01:07:28,000 --> 01:07:29,697
Ouais...
1071
01:07:29,697 --> 01:07:32,091
Je sais pas.
Je suis obsessive.
1072
01:07:32,091 --> 01:07:33,919
Je suis portée à harceler.
1073
01:07:33,919 --> 01:07:36,356
Je ne m'intéresse pas
tellement aux autres diagnostics.
1074
01:07:36,356 --> 01:07:38,445
J'aime mieux me faire
ma propre idée.
1075
01:07:38,445 --> 01:07:40,056
Oh, ça, c'est bien.
1076
01:07:40,056 --> 01:07:42,014
Parlez-moi de votre enfance.
1077
01:07:43,059 --> 01:07:45,800
Bien, j'ai grandi dans un...
1078
01:07:46,714 --> 01:07:48,629
un endroit, euh...
1079
01:07:50,066 --> 01:07:52,372
...confiné, limité.
1080
01:07:53,112 --> 01:07:55,201
- Hum...
- Et, euh, je...
1081
01:07:55,201 --> 01:07:57,508
je regardais beaucoup
de films romantiques,
1082
01:07:57,508 --> 01:08:01,990
et habituellement, l'homme
faisait des pieds et des mains
pour séduire la femme.
1083
01:08:02,730 --> 01:08:06,995
Un jour, il y a eu un tournage
dans la ville où j'étais basée.
1084
01:08:06,995 --> 01:08:08,301
Oh. C'est excitant.
1085
01:08:08,301 --> 01:08:10,260
Et... et l'acteur...
1086
01:08:10,260 --> 01:08:13,132
il avait joué dans plusieurs
de ces comédies romantiques,
1087
01:08:13,132 --> 01:08:16,309
alors je croyais que mon destin
était de me marier avec lui.
1088
01:08:16,309 --> 01:08:18,137
Ah...
1089
01:08:18,137 --> 01:08:19,791
Et...
1090
01:08:19,791 --> 01:08:23,099
un jour, je me suis introduite
dans sa loge,
1091
01:08:23,099 --> 01:08:26,276
j'ai enlevé tous mes vêtements,
et j'ai attendu qu'il arrive.
1092
01:08:26,276 --> 01:08:28,408
Il a ouvert la porte...
En me voyant,
1093
01:08:28,408 --> 01:08:31,803
il a simplement fait demi-tour
et il a appelé la police.
1094
01:08:31,803 --> 01:08:34,371
Les agents m'ont arrêtée,
1095
01:08:34,371 --> 01:08:37,504
et le juge m'a ordonné
de suivre une thérapie
1096
01:08:37,504 --> 01:08:40,072
pour la dépendance sexuelle
et affective.
1097
01:08:40,072 --> 01:08:42,553
Et je l'ai fait.
J'ai suivi la thérapie.
1098
01:08:42,553 --> 01:08:44,642
Et le conseiller m'a dit...
1099
01:08:44,642 --> 01:08:48,080
d'éviter de regarder des films
romantiques pendant un an.
1100
01:08:48,080 --> 01:08:50,691
Ce que j'ai réussi à faire.
1101
01:08:50,691 --> 01:08:52,650
Et...
1102
01:08:52,650 --> 01:08:55,131
j'étais sûre
que j'étais guérie.
1103
01:08:56,436 --> 01:08:59,874
Sauf que j'ai dû venir
à New York pour le travail...
1104
01:08:59,874 --> 01:09:02,703
Hum, et qu'est-ce que
vous faites ?
1105
01:09:03,965 --> 01:09:06,403
Je suis capitaine de bateau.
1106
01:09:36,302 --> 01:09:37,912
- Doc !
1107
01:09:37,912 --> 01:09:39,523
Pat !
1108
01:09:40,393 --> 01:09:42,003
Pat !
1109
01:09:52,884 --> 01:09:54,755
Patrichou !
1110
01:09:54,755 --> 01:09:57,018
Doc-euh, Doc-euh, Doc-euh...
1111
01:09:58,542 --> 01:10:00,587
J'ai eu l'opéra !
1112
01:10:00,587 --> 01:10:02,110
C'est bien.
1113
01:10:02,676 --> 01:10:04,330
Ouais.
1114
01:10:04,330 --> 01:10:06,593
Ils veulent que
ça parle d'extraterrestres.
1115
01:10:06,593 --> 01:10:08,247
Pas de gravité !
1116
01:10:08,247 --> 01:10:11,207
Et c'est Anton
qui va écrire le livret.
1117
01:10:13,948 --> 01:10:15,776
Pourquoi c'est... ?
1118
01:10:16,429 --> 01:10:18,475
Tu cherches quelque chose ?
1119
01:10:18,475 --> 01:10:21,217
- Où est passée la bouilloire ?
- Je vais la donner.
1120
01:10:22,435 --> 01:10:25,308
- Pourquoi ?
- Je vais devenir religieuse.
1121
01:10:25,308 --> 01:10:27,397
- Religieuse ?
- Oui.
1122
01:10:27,397 --> 01:10:31,139
Ça m'a toujours intriguée,
et récemment, j'ai senti l'appel
de la vocation.
1123
01:10:33,316 --> 01:10:35,013
Oh !
1124
01:10:35,013 --> 01:10:37,537
Ta capitaine de bateau
est venue me voir.
1125
01:10:51,899 --> 01:10:54,206
Elle est amoureuse de toi.
1126
01:10:55,120 --> 01:10:56,774
Non.
Pas réellement.
1127
01:10:57,601 --> 01:11:00,343
En fait, je crois
que c'est très réel.
1128
01:11:03,476 --> 01:11:05,043
Hum...
1129
01:11:06,218 --> 01:11:10,309
Je devrais simplement admettre
que je suis un être humain
méprisable et...
1130
01:11:10,309 --> 01:11:13,269
m'enfermer dans une pièce
pour écrire de la musique.
1131
01:11:14,313 --> 01:11:15,880
OK.
1132
01:11:16,881 --> 01:11:19,318
Tu vas pouvoir apporter
le piano ?
1133
01:11:25,324 --> 01:11:27,152
Oh...
1134
01:11:34,594 --> 01:11:36,422
Oh ! Bonjour, Carl.
1135
01:11:36,422 --> 01:11:38,163
Je me suis permis d'entrer.
1136
01:11:38,163 --> 01:11:40,861
Vous étiez très en retard,
et la porte était ouverte.
1137
01:11:41,949 --> 01:11:43,777
Han-han. D'accord.
1138
01:11:43,777 --> 01:11:45,997
Ça me contrarie
que vous soyez en retard.
1139
01:11:45,997 --> 01:11:48,042
Han-han.
1140
01:11:48,042 --> 01:11:50,175
Ça me rappelle ma mère.
1141
01:11:50,871 --> 01:11:53,265
Ma mère était incapable
d'être à l'heure.
1142
01:11:53,265 --> 01:11:55,093
Je vois.
1143
01:11:55,093 --> 01:11:56,790
Et c'est aussi le cas
de Bruna.
1144
01:11:56,790 --> 01:11:58,836
- Carl...
1145
01:12:00,359 --> 01:12:03,188
Je vous ai raconté
l'histoire du kreplach ?
1146
01:12:04,189 --> 01:12:06,234
C'est quoi, un... kreplach ?
1147
01:12:06,234 --> 01:12:08,585
C'est juif, c'est une sorte
de dumpling farci
avec de la viande hachée.
1148
01:12:08,585 --> 01:12:10,848
Mais il est en forme
de triangle.
1149
01:12:11,588 --> 01:12:13,329
Euh, OK, hum...
1150
01:12:13,329 --> 01:12:15,200
non, je connais pas.
- Non ?
1151
01:12:15,200 --> 01:12:16,549
OK.
1152
01:12:16,549 --> 01:12:18,377
C'est l'histoire
d'un petit garçon,
1153
01:12:18,377 --> 01:12:20,466
et il a une peur bleue
des kreplach.
1154
01:12:20,466 --> 01:12:22,555
Dès qu'il en voit un
pendant le sabbat,
1155
01:12:22,555 --> 01:12:24,688
il fuit en hurlant
à pleins poumons.
1156
01:12:24,688 --> 01:12:27,081
Alors, sa mère l'amène voir
un psychiatre en disant :
1157
01:12:27,081 --> 01:12:29,867
<« Docteur, on a besoin de vous !
Qu'est-ce que je dois faire ?
1158
01:12:29,867 --> 01:12:31,782
Il crie dès qu'il voit
un kreplach. >»
1159
01:12:32,696 --> 01:12:35,960
Le psy lui dit :
<« C'est très simple.
Très, très simple.
1160
01:12:35,960 --> 01:12:38,528
Il suffit de lui montrer
chacune des étapes
1161
01:12:38,528 --> 01:12:41,139
de la préparation d'un kreplach.
1162
01:12:41,139 --> 01:12:43,271
De cette façon,
il n'aura plus peur ! >»
1163
01:12:43,271 --> 01:12:45,665
Alors, elle retourne chez elle
avec son fils.
1164
01:12:46,536 --> 01:12:48,581
Elle pétrit la pâte avec lui.
1165
01:12:48,581 --> 01:12:50,931
Elle roule la pâte
et elle lui dit :
1166
01:12:50,931 --> 01:12:53,194
<« Tu vois ? Je viens de rouler
la pâte. OK ? >»
1167
01:12:53,194 --> 01:12:56,154
Le fils dit :
<« Je me sens bien, maman. >»
1168
01:12:56,154 --> 01:13:00,550
Ensuite, elle coupe la pâte
en plusieurs petits triangles.
1169
01:13:00,550 --> 01:13:01,986
Elle dit : <« Ça va ? >»
1170
01:13:01,986 --> 01:13:03,683
<« Ça va très bien. >»
1171
01:13:03,683 --> 01:13:06,512
Elle, euh... elle met une petite
boulette de viande.
1172
01:13:06,512 --> 01:13:10,211
<« Tu vois ? >» qu'elle dit,
<« j'y ai mis un peu de viande.
OK ? >»
1173
01:13:10,211 --> 01:13:12,562
Le garçon dit :
<« Pas de problème. >»
1174
01:13:13,432 --> 01:13:15,086
Ensuite,
1175
01:13:15,086 --> 01:13:18,785
elle commence à plier
le premier coin du triangle.
1176
01:13:19,307 --> 01:13:21,005
<« Ça va ? >»
1177
01:13:21,005 --> 01:13:22,441
<« Ça va. >»
1178
01:13:22,441 --> 01:13:24,095
Puis un autre coin.
1179
01:13:24,095 --> 01:13:25,618
<« Ça va ? >»
1180
01:13:25,618 --> 01:13:26,793
<« Ça va. >»
1181
01:13:26,793 --> 01:13:29,230
Tout va très bien.
1182
01:13:32,451 --> 01:13:37,108
Elle plie le dernier coin
du triangle
pour fermer le dumpling...
1183
01:13:38,892 --> 01:13:40,764
et le petit garçon...
1184
01:13:42,461 --> 01:13:44,245
se met à hurler :
1185
01:13:44,245 --> 01:13:50,513
<« Aaaah, kreplach ! >»
1186
01:14:00,871 --> 01:14:02,916
Ma sœur, merci d'être venue.
1187
01:14:03,526 --> 01:14:05,789
Pat, euh... a très hâte
de vous voir.
1188
01:14:05,789 --> 01:14:07,399
D'accord.
1189
01:14:08,487 --> 01:14:11,011
Elle a eu...
une dure journée.
1190
01:14:11,011 --> 01:14:13,318
On va
aller dans l'autre pièce.
1191
01:14:13,318 --> 01:14:15,059
OK.
1192
01:14:15,929 --> 01:14:17,931
J'étais pas conscient qu'elle
subissait autant de pression.
1193
01:14:17,931 --> 01:14:20,064
Ouais.
1194
01:14:20,064 --> 01:14:22,327
Mais ça va aller.
Elle va s'en remettre.
1195
01:14:22,327 --> 01:14:24,590
J'ai parlé à son psychiatre.
1196
01:14:24,590 --> 01:14:27,463
Et, euh... elle aura besoin
de thérapie et de repos
1197
01:14:27,463 --> 01:14:29,943
pendant quelques semaines,
puis ça devrait aller.
1198
01:14:29,943 --> 01:14:32,076
Et bien sûr,
tu peux compter sur moi;
1199
01:14:32,076 --> 01:14:34,470
je vais faire tout
ce que je peux pour t'aider.
1200
01:14:36,776 --> 01:14:40,824
Mais euh... malheureusement...
1201
01:14:40,824 --> 01:14:43,522
...je crains que ta mère et moi
allons nous séparer.
1202
01:14:43,522 --> 01:14:45,306
Tu t'en vas ?
1203
01:14:45,306 --> 01:14:47,221
Non. Non.
1204
01:14:47,221 --> 01:14:50,529
Mais je ne peux pas en vouloir
à Pat de me mettre la porte,
tu vois ?
1205
01:14:50,529 --> 01:14:53,532
J'ai mal agi, fiston.
- Wow.
1206
01:14:53,532 --> 01:14:56,535
Tout arrive en même temps.
- Je suis désolé.
1207
01:14:57,623 --> 01:15:00,713
Je m'excuse de pas avoir été
plus présent pour toi.
1208
01:15:02,846 --> 01:15:04,543
Dis pas ça.
T'étais bien.
1209
01:15:04,543 --> 01:15:06,632
Hum... non.
Tu trouves ?
1210
01:15:06,632 --> 01:15:08,765
Vraiment.
Sérieux.
1211
01:15:09,417 --> 01:15:11,419
Oui, tu m'as appris le piano.
1212
01:15:11,419 --> 01:15:13,726
- Oh... Tu détestais ça.
- C'est vrai, oui,
1213
01:15:13,726 --> 01:15:15,728
mais aujourd'hui, je l'apprécie.
1214
01:15:17,556 --> 01:15:19,863
Et... tu m'as appris à échouer.
1215
01:15:20,820 --> 01:15:22,735
- Oh. Génial !
- C'est pas ça.
1216
01:15:22,735 --> 01:15:24,476
Je veux dire, tu m'as appris
à... persévérer.
1217
01:15:24,476 --> 01:15:27,566
Oh, OK. J'aime mieux ça.
1218
01:15:29,525 --> 01:15:33,093
J'étais plutôt un partenaire
silencieux quand
il était question de toi.
1219
01:15:33,093 --> 01:15:35,356
Ta mère était plus impliquée.
1220
01:15:35,356 --> 01:15:37,489
Parfois, le silence dit
beaucoup de choses.
1221
01:15:38,664 --> 01:15:40,840
Après le lunch,
on retourne travailler.
1222
01:15:40,840 --> 01:15:42,842
Les vêpres sont à 17 h.
1223
01:15:42,842 --> 01:15:45,062
Il y a le repas du soir,
ensuite, on prie--
1224
01:15:45,062 --> 01:15:47,934
Ma sœur, veuillez m'excuser.
1225
01:15:47,934 --> 01:15:49,849
Salut.
1226
01:15:50,894 --> 01:15:52,896
Comment tu te sens ?
1227
01:15:52,896 --> 01:15:54,637
Je ressens
1228
01:15:54,637 --> 01:15:57,509
tellement d'amour
envers mon prochain.
1229
01:16:00,033 --> 01:16:01,687
C'est merveilleux.
1230
01:16:04,342 --> 01:16:06,518
Je sais que...
1231
01:16:07,737 --> 01:16:10,130
je sais que ma dépression
nerveuse actuelle
1232
01:16:10,130 --> 01:16:12,524
pourrait laisser croire que
je n'ai pas la vocation.
1233
01:16:12,524 --> 01:16:14,613
Mais lorsque j'irai mieux,
je suis...
1234
01:16:14,613 --> 01:16:17,616
je suis persuadée que je voudrai
toujours devenir sœur.
1235
01:16:17,616 --> 01:16:20,227
On se reparlera dans un an.
1236
01:16:21,751 --> 01:16:23,404
OK.
1237
01:16:24,797 --> 01:16:28,061
Oh, Magdalena, merci !
1238
01:16:28,061 --> 01:16:31,151
Vous... Vous voulez bien
vous asseoir juste une minute ?
1239
01:16:31,151 --> 01:16:32,718
Merci infiniment.
1240
01:16:34,633 --> 01:16:36,461
Bon...
1241
01:16:37,984 --> 01:16:41,509
Alors, qu'est-ce qui va arriver
à mon Julian ?
1242
01:16:43,076 --> 01:16:45,513
Tu le pensais quand t'as dit
que tu ferais tout pour m'aider ?
1243
01:16:45,513 --> 01:16:48,299
- Oui. Oui.
- Moi aussi.
1244
01:16:48,299 --> 01:16:50,518
Dis-moi de quoi tu as besoin,
je vais le faire.
1245
01:16:50,997 --> 01:16:52,608
OK.
1246
01:16:53,391 --> 01:16:55,393
On a le droit de se marier
au Delaware
1247
01:16:55,393 --> 01:16:57,613
si un des parents de Tereza
signe en personne.
1248
01:16:59,310 --> 01:17:01,138
Je... je vais signer.
1249
01:17:03,314 --> 01:17:07,100
- Je m'excuse,
je ne pourrai pas être là.
- Maman !
1250
01:17:08,667 --> 01:17:11,452
On prend la route.
Tout de suite.
1251
01:17:11,452 --> 01:17:13,237
Je vous conduis tous là-bas.
- Euh...
1252
01:17:13,237 --> 01:17:15,674
Ça m'inquiète de quitter
l'État en voiture avec Tereza.
1253
01:17:15,674 --> 01:17:17,545
- Pourquoi ?
- Trey...
1254
01:17:17,545 --> 01:17:20,766
il est carrément obsédé
par Julian, et par la situation.
1255
01:17:21,332 --> 01:17:24,030
Je crois qu'il serait prêt
à tout pour nous attraper.
1256
01:17:24,030 --> 01:17:25,771
Il a des amis dans la police.
1257
01:17:25,771 --> 01:17:29,035
Et, euh...
je n'ai pas ma citoyenneté.
1258
01:17:41,569 --> 01:17:43,920
Katrina est à bord ?
1259
01:17:43,920 --> 01:17:46,357
Elle a décidé
de prendre congé.
1260
01:17:53,277 --> 01:17:55,975
- Crème glacée
et préliminaires...
1261
01:17:55,975 --> 01:17:58,282
Katrina... Est-ce que
je peux te parler une minute ?
1262
01:17:58,282 --> 01:17:59,805
Oh, c'est toi qui me suis
maintenant ?
1263
01:17:59,805 --> 01:18:01,241
J'aurais besoin de te parler.
1264
01:18:01,241 --> 01:18:02,895
- Helmut.
- Helmut. Steven.
1265
01:18:02,895 --> 01:18:04,984
Je t'en prie, est-ce que je peux
te parler une minute en privé ?
1266
01:18:04,984 --> 01:18:06,420
Dis-moi ce que tu veux.
Bouge pas.
1267
01:18:06,420 --> 01:18:08,118
Je reviens tout de suite.
1268
01:18:08,118 --> 01:18:10,294
Tu... Tu veux quoi ?
1269
01:18:12,296 --> 01:18:14,211
Qui c'est, ce gars-là ?
1270
01:18:14,211 --> 01:18:16,300
Ça te regarde vraiment pas.
1271
01:18:16,300 --> 01:18:18,432
Ne me fais pas ces yeux-là.
1272
01:18:18,432 --> 01:18:20,957
Katrina, je sais que
tu m'en veux, mais c'est
à propos de mon fils.
1273
01:18:20,957 --> 01:18:24,612
J'ai besoin que tu m'aides.
Il court un réel danger.
1274
01:18:26,092 --> 01:18:28,138
Monte dans la voiture,
jeune fille.
1275
01:18:28,138 --> 01:18:30,662
Non, ça va, je vais prendre
le métro, je dois aller
rejoindre des amis.
1276
01:18:30,662 --> 01:18:32,969
- Monte dans la voiture.
- Non ! OK !
1277
01:18:32,969 --> 01:18:35,058
Mon Dieu !
1278
01:18:38,452 --> 01:18:40,672
Bienvenue
dans le nouveau régime.
1279
01:18:41,412 --> 01:18:43,240
À partir d'aujourd'hui,
1280
01:18:43,240 --> 01:18:45,764
je te dépose à l'école le matin,
je vais te chercher
après les cours,
1281
01:18:45,764 --> 01:18:47,679
et tu es privée de sorties
le reste du temps.
1282
01:18:47,679 --> 01:18:50,334
Tu as dépassé les bornes,
Tereza, et je suis en partie responsable.
1283
01:18:51,161 --> 01:18:53,772
Maman.
C'est quoi, ces vêtements ?
1284
01:18:55,034 --> 01:18:57,515
Oh, mon Dieu,
dites-moi que c'est une blague !
1285
01:18:57,515 --> 01:18:59,125
C'est pas sérieux ?
1286
01:18:59,125 --> 01:19:01,345
Tu vas vivre un nouveau genre
de distraction, jeune fille !
1287
01:19:01,345 --> 01:19:03,086
C'est deux jours, cette fois.
1288
01:19:03,086 --> 01:19:04,348
Quoi ?
1289
01:19:04,348 --> 01:19:06,567
Aujourd'hui, c'est l'incident
de Bushy Glen,
1290
01:19:06,567 --> 01:19:09,483
une escarmouche, en fait.
C'est la préparation.
1291
01:19:10,354 --> 01:19:12,878
Demain, c'est la vraie bataille.
1292
01:19:12,878 --> 01:19:15,402
T'en fais pas,
j'ai apporté ta brosse à dents.
1293
01:19:16,839 --> 01:19:19,319
Il n'y a rien comme revivre
une page d'histoire
1294
01:19:19,319 --> 01:19:22,105
pour t'apprendre la discipline.
Et en plus, c'est amusant.
1295
01:19:23,759 --> 01:19:26,022
Je ne vous avais jamais invitées
à ces événements.
1296
01:19:26,022 --> 01:19:28,241
Je crois que ça me...
gênait un peu.
1297
01:19:29,373 --> 01:19:32,028
Mais ce qu'on recherche
dans ce hobby;
1298
01:19:32,028 --> 01:19:35,074
ce qui fait qu'on devient accro
à ces reconstitutions,
1299
01:19:35,074 --> 01:19:37,468
c'est que ça nous donne
une poussée d'adrénaline.
1300
01:19:38,164 --> 01:19:40,036
On a la sensation...
1301
01:19:41,298 --> 01:19:43,387
...de vraiment remonter
le temps.
1302
01:19:45,128 --> 01:19:48,348
On va s'arrêter en route
pour que tu puisses te changer.
1303
01:20:00,404 --> 01:20:02,101
Les téléphones dans la boîte.
1304
01:20:02,101 --> 01:20:04,060
Le mien est la maison.
1305
01:20:04,060 --> 01:20:06,584
T'es un confédéré maintenant ?
1306
01:20:06,584 --> 01:20:09,413
Cody Herlbutt a pris
sa retraite,
1307
01:20:09,413 --> 01:20:11,284
et on m'a demandé
de le remplacer
1308
01:20:11,284 --> 01:20:13,330
dans le rôle du colonel Picket.
1309
01:20:13,330 --> 01:20:15,767
Je revêts l'uniforme nécessaire
pour la bataille.
1310
01:20:15,767 --> 01:20:17,813
Ma loyauté est
envers l'histoire.
1311
01:20:17,813 --> 01:20:19,510
Il n'y a pas de place pour
l'égo.
1312
01:20:27,735 --> 01:20:29,607
Colonel Picket !
1313
01:20:29,607 --> 01:20:31,217
Colonel Desmond !
1314
01:20:32,001 --> 01:20:33,654
Félicitations, mon cher.
1315
01:20:33,654 --> 01:20:35,613
Le camp est prêt
pour ton inspection.
1316
01:20:35,613 --> 01:20:37,354
- Ah, Elodie !
- Colonel Picket !
1317
01:20:37,354 --> 01:20:39,573
Tu te souviens d'Elodie ?
Elle va vous accompagner
jusqu'au mess.
1318
01:20:39,573 --> 01:20:41,401
- Bonjour, Elodie.
- Ça me fait plaisir
de vous voir !
1319
01:20:41,401 --> 01:20:43,229
- Debout, messieurs !
- Suivez-moi !
1320
01:20:43,229 --> 01:20:44,970
- Soyez prêts pour l'inspection !
- Excellent, soldat.
1321
01:20:44,970 --> 01:20:47,320
Tous les hommes vont
sur le champ de bataille.
1322
01:20:47,320 --> 01:20:49,192
Mais vous allez voir, nous,
les femmes,
1323
01:20:49,192 --> 01:20:51,498
on s'amuse comme des petites
folles dans le mess.
[Trey : Tes bottes !
1324
01:20:51,498 --> 01:20:53,805
Tu sais, ton mari est un homme
très respecté,
1325
01:20:53,805 --> 01:20:55,894
mais tu vas voir,
on sait comment s'amuser.
1326
01:20:55,894 --> 01:20:58,636
Ta tente est malpropre,
mais on dit que tu joues bien
du violon.
1327
01:20:58,636 --> 01:21:00,638
CECA peut peut-être compenser.
1328
01:21:05,599 --> 01:21:07,732
Une boîte de ramen ? Vraiment ?
1329
01:21:07,732 --> 01:21:09,865
- C'est honteux !
- Une boîte de ramen ?
1330
01:21:09,865 --> 01:21:11,475
C'est la famille
du colonel Picket.
1331
01:21:11,475 --> 01:21:13,085
C'est leur première fois.
1332
01:21:13,085 --> 01:21:14,739
Elle peut vous aider.
1333
01:21:14,739 --> 01:21:17,829
Oh, merveilleux ! Si tu veux,
tu peux couper des légumes.
1334
01:21:17,829 --> 01:21:20,571
Voyons quel est
le plan de la journée.
1335
01:21:21,354 --> 01:21:25,837
Bon, mes escarmoucheurs
vont arriver par cette route
1336
01:21:25,837 --> 01:21:28,927
et repousser tes troupes jusqu'à
ce qu'on s'empare du carrefour.
1337
01:21:28,927 --> 01:21:30,450
Excellent. Excellent.
1338
01:21:30,450 --> 01:21:32,409
Ensuite, mes hommes et moi,
on revient à la charge
1339
01:21:32,409 --> 01:21:34,367
pour vous repousser
vers le champ près de l'étang.
1340
01:21:34,367 --> 01:21:36,152
Mais je croyais...
1341
01:21:36,152 --> 01:21:38,067
je croyais que l'action
commençait au carrefour.
1342
01:21:38,067 --> 01:21:39,459
Non, non.
1343
01:21:39,459 --> 01:21:41,766
Non, les récits d'origine
disent que l'action--
1344
01:21:41,766 --> 01:21:44,682
Jodie cache une bouteille
pour passer le temps
quand la journée s'éternise.
1345
01:21:44,682 --> 01:21:46,031
Tu en veux ?
Sers-toi.
1346
01:21:46,031 --> 01:21:47,554
Non, merci.
Je peux goûter à ça ?
1347
01:21:47,554 --> 01:21:49,252
- Oh, oui.
- C'est du pain ?
1348
01:21:49,252 --> 01:21:51,297
Oh oui, c'est Mary Ann
qui l'a fait, c'est très bon.
1349
01:21:51,297 --> 01:21:54,431
C'est une vraie recette
d'époque, avec de la mélasse
et toutes sortes--
1350
01:21:54,431 --> 01:21:56,085
Eh bien... en fait,
1351
01:21:56,085 --> 01:22:00,263
j'ai pris la liberté de...
commencer l'action au carrefour.
1352
01:22:00,263 --> 01:22:02,004
Et pourquoi avoir fait ça ?
1353
01:22:02,004 --> 01:22:03,701
C'est incroyablement nourrissant.
1354
01:22:03,701 --> 01:22:05,833
Y a du mouton et du romarin
là-dedans.
1355
01:22:05,833 --> 01:22:07,531
Il faudrait du bois
pour le feu !
1356
01:22:07,531 --> 01:22:09,272
- Oh.
- Je vous apporte des bûches ?
1357
01:22:09,272 --> 01:22:11,056
Ça serait merveilleux, merci.
1358
01:22:11,056 --> 01:22:12,840
Le bois pour le feu est là-bas.
- Parfait.
1359
01:22:12,840 --> 01:22:14,755
J'y vais tout de suite.
- OK.
1360
01:22:14,755 --> 01:22:15,843
Merci.
1361
01:22:15,843 --> 01:22:17,628
Tereza !
1362
01:22:17,628 --> 01:22:19,543
Marvin ! Par ici !
1363
01:22:23,329 --> 01:22:25,114
On va chercher du bois !
1364
01:22:25,114 --> 01:22:26,811
On va pas se battre
avant de se battre.
1365
01:22:26,811 --> 01:22:28,639
Le but de tout ça, c'est
la préservation de la mémoire.
1366
01:22:28,639 --> 01:22:31,033
On va respecter le plan
que j'ai préparé en association
1367
01:22:31,033 --> 01:22:33,339
avec la Fondation Bushy Glen.
1368
01:22:42,131 --> 01:22:43,697
Maman ?
1369
01:22:43,697 --> 01:22:45,961
S'il te plaît,
dis-moi ce qui se passe !
1370
01:22:47,440 --> 01:22:49,660
Si je dois choisir
entre toi et lui,
1371
01:22:49,660 --> 01:22:51,488
c'est toi que je choisis.
1372
01:22:55,013 --> 01:22:56,580
Ah, vous voilà !
1373
01:22:56,580 --> 01:22:58,582
Dépêchez-vous.
Venez.
1374
01:23:10,333 --> 01:23:12,900
Dess, envoie les câbles.
1375
01:23:12,900 --> 01:23:15,599
Fais-les monter.
- Oui, capitaine !
1376
01:23:15,599 --> 01:23:17,296
Deux femmes, blondes,
1377
01:23:17,296 --> 01:23:19,298
une de 16 ans,
l'autre de 36.
1378
01:23:19,298 --> 01:23:21,866
Toutes les deux en robes
du 19e siècle.
1379
01:23:22,562 --> 01:23:24,477
Oui, toutes les deux.
1380
01:23:24,477 --> 01:23:27,045
Je ne sais pas
dans quel type de véhicule
il est venu les chercher.
1381
01:23:27,045 --> 01:23:28,960
John, il faut que tu bloques
toutes les routes !
1382
01:23:28,960 --> 01:23:31,049
Je te rappelle
qu'il est question de ma fille !
1383
01:23:32,616 --> 01:23:35,749
Salut !
1384
01:23:37,055 --> 01:23:39,144
Bienvenue, bienvenue. OK.
1385
01:23:39,144 --> 01:23:40,493
- Bonjour.
- Bonjour.
1386
01:23:40,493 --> 01:23:41,842
- Tenez, une serviette.
- Merci.
1387
01:23:41,842 --> 01:23:43,192
Elle, c'est Moxie,
et moi, Katrina.
1388
01:23:43,192 --> 01:23:44,758
- Magdalena.
- C'est un plaisir.
1389
01:23:44,758 --> 01:23:46,412
Pour moi aussi. OK.
1390
01:23:46,412 --> 01:23:48,893
Les jeunes et Magdalena,
je vous ai installés au fond.
1391
01:23:48,893 --> 01:23:50,634
- Prends une serviette.
- Vos couchettes sont
droit devant.
1392
01:23:50,634 --> 01:23:53,376
Julian a déjà apporté
vos bagages.
- Merci.
1393
01:23:53,376 --> 01:23:55,073
- Ça va bien ?
- Une pour toi.
1394
01:23:55,073 --> 01:23:56,466
Content de te voir.
1395
01:23:56,466 --> 01:23:57,902
Euh, tu dors en haut
avec Dess.
1396
01:23:57,902 --> 01:24:00,296
Parfait, merci. Euh, oui.
1397
01:24:17,269 --> 01:24:20,446
Ici le Katrina, on quitte
le port de New York,
en direction du chenal.
1398
01:24:21,882 --> 01:24:23,362
Cargaison légère.
1399
01:24:29,542 --> 01:24:32,067
T'es sûre que tu veux pas
de mon aide ?
1400
01:24:32,067 --> 01:24:34,112
Merci pour tout ce que tu fais, Moxie.
1401
01:24:34,112 --> 01:24:36,375
Ouais, c'est grâce à Katrina,
tout ça.
1402
01:24:36,375 --> 01:24:39,378
Parce qu'elle a le cœur sur la
main, elle donne sans compter.
1403
01:24:39,378 --> 01:24:42,686
C'est simple, un trou du cul
pourrait apparaître dans sa vie
1404
01:24:42,686 --> 01:24:45,645
comme un...
comme un virus et l'anéantir.
1405
01:24:45,645 --> 01:24:48,126
AH oui ? Elle est vraiment
si fragile ?
1406
01:24:48,126 --> 01:24:50,476
C'est simplement
une vraie bonne personne.
1407
01:24:50,476 --> 01:24:52,391
Et je voudrais pas la voir
souffrir davantage;
1408
01:24:52,391 --> 01:24:54,741
tu lui as déjà fait
assez de mal.
1409
01:25:06,144 --> 01:25:07,841
Oh !
1410
01:25:08,842 --> 01:25:10,235
Ah, non !
1411
01:25:11,149 --> 01:25:13,195
Ah, alors là,
je suis dans la merde.
1412
01:25:13,195 --> 01:25:16,111
- OK... je choisis le 7 rouge.
- Ton tour.
1413
01:25:16,111 --> 01:25:17,677
- Rouge.
- Euh, 17 noir.
- Tu joues ?
1414
01:25:17,677 --> 01:25:18,896
- Non. Non.
- Tu me copies !
1415
01:25:18,896 --> 01:25:21,028
Bon, très bien.
Rien ne va plus.
1416
01:25:21,028 --> 01:25:22,900
Toujours sur le rouge,
toujours !
1417
01:25:22,900 --> 01:25:25,163
- Oh ouais !
- Attends,
qui gouverne le bateau ?
1418
01:25:25,163 --> 01:25:26,947
Si t'es ici avec nous ?
1419
01:25:26,947 --> 01:25:28,340
C'est Dess qui conduit.
1420
01:25:28,340 --> 01:25:30,516
Il a pris ma place.
C'est mon second.
1421
01:25:30,516 --> 01:25:32,039
Je crois pas que
c'est le 17.
1422
01:25:32,039 --> 01:25:34,172
Je suis venue chercher
quelque chose à manger.
1423
01:25:34,172 --> 01:25:36,000
Est-ce qu'on va passer
près d'Atlantic City ?
1424
01:25:36,000 --> 01:25:39,830
On va descendre la côte
qui longe le New Jersey.
1425
01:25:39,830 --> 01:25:42,354
Puis on va passer Cape May.
1426
01:25:42,354 --> 01:25:46,228
On remonte le Delaware,
jusqu'au port de Wilmington.
1427
01:25:46,228 --> 01:25:49,056
On sera là demain.
Tout dépend des courants.
1428
01:25:49,970 --> 01:25:52,712
Attends, les capitaines
peuvent célébrer
des mariages, non ?
1429
01:25:52,712 --> 01:25:54,540
Seulement dans les films.
1430
01:25:54,540 --> 01:25:56,803
Je dois être ordonnée.
1431
01:25:56,803 --> 01:25:59,241
Ma mère a un ami qui a été
ordonné en 14 heures.
1432
01:25:59,241 --> 01:26:00,720
Oui, tu peux le faire
en ligne.
1433
01:26:00,720 --> 01:26:02,461
- C'est vrai ?
- Ouais.
1434
01:26:02,461 --> 01:26:04,028
- Inscris-moi !
- Vraiment ?
1435
01:26:04,028 --> 01:26:05,943
- Quoi ?
- Ah oui ?
1436
01:26:05,943 --> 01:26:07,423
Hum !
1437
01:26:07,423 --> 01:26:09,207
Oh, l'Église universelle
de la vie !
1438
01:26:09,207 --> 01:26:10,904
Oh, ma foi du Bon Dieu.
1439
01:26:10,904 --> 01:26:13,255
Ça se fait en 24 heures.
C'est quoi, ton nom de famille ?
1440
01:26:14,299 --> 01:26:16,040
Excuse-moi, Trento.
1441
01:26:16,693 --> 01:26:19,826
T-R-E-N-T-O. Trento.
1442
01:26:19,826 --> 01:26:21,437
J'avais compris.
1443
01:26:21,437 --> 01:26:24,788
Vous devrez quand même signer,
une fois devant le juge.
1444
01:26:24,788 --> 01:26:27,486
Ne t'en fais pas,
je vais signer.
1445
01:26:32,839 --> 01:26:34,537
Hum... Je la connais.
1446
01:26:34,537 --> 01:26:36,147
- Ah oui ?
- Oui.
1447
01:26:36,147 --> 01:26:37,888
Génial.
Tu peux la jouer ?
1448
01:26:37,888 --> 01:26:40,064
- Oui, oui, je t'assure.
- Tu connais cette chanson ?
1449
01:26:40,064 --> 01:26:42,240
- Oui.
- C'est fantastique !
1450
01:26:45,548 --> 01:26:47,027
Wow !
1451
01:27:16,448 --> 01:27:18,015
Comment ça se passe ?
1452
01:27:18,015 --> 01:27:20,626
C'est tranquille, capitaine.
On a croisé aucun bateau.
1453
01:27:20,626 --> 01:27:22,759
- OK.
- Et on prévoit du beau temps
jusqu'au Delaware.
1454
01:27:22,759 --> 01:27:25,152
- OK, bonne nuit.
- Bonne nuit, capitaine.
1455
01:27:52,354 --> 01:27:55,661
ATTESTATION DE MINISTÈRE
1456
01:27:58,316 --> 01:28:00,536
J'avoue que j'ai un peu peur.
1457
01:28:01,450 --> 01:28:03,843
On n'est pas forcés
de le faire.
1458
01:28:05,454 --> 01:28:07,804
Non, c'est pas de ça
que je parle.
1459
01:28:09,022 --> 01:28:11,808
J'ai peur qu'au fil des années
qui passent...
1460
01:28:11,808 --> 01:28:14,245
on oublie qui on est maintenant.
1461
01:28:16,029 --> 01:28:18,684
Alors, faudra se le rappeler
l'un à l'autre.
1462
01:28:33,830 --> 01:28:36,311
On est au Delaware !
1463
01:28:52,936 --> 01:28:55,068
Je t'ai, euh...
1464
01:28:55,939 --> 01:28:58,463
...apporté du café.
- Merci.
1465
01:28:59,116 --> 01:29:01,379
Moxie dit que tu le prends
avec beaucoup de crème.
1466
01:29:01,379 --> 01:29:03,860
Hum-hum. Ouais,
tu peux le déposer juste là ?
1467
01:29:09,866 --> 01:29:11,607
Ah...
1468
01:29:11,607 --> 01:29:13,043
C'est...
1469
01:29:13,043 --> 01:29:15,654
C'est merveilleux,
ce que tu fais.
1470
01:29:15,654 --> 01:29:18,353
Non. Le Delaware était
sur mon chemin.
1471
01:29:19,223 --> 01:29:22,357
Et tu sais que
je peux pas résister
à une belle histoire d'amour.
1472
01:29:23,270 --> 01:29:25,708
Même si je suis pas concernée.
1473
01:29:28,319 --> 01:29:30,887
Désolé pour
tout ce qui est arrivé.
1474
01:29:30,887 --> 01:29:33,542
Non ! C'est tout oublié.
1475
01:29:37,763 --> 01:29:40,157
Tu permets que je reste ici
quelques minutes ?
1476
01:29:40,157 --> 01:29:42,202
Euh, OK.
1477
01:29:44,944 --> 01:29:47,294
OK, je reviens sur tribord.
1478
01:29:47,294 --> 01:29:50,123
- Bien reçu, capitaine.
- Excellent.
1479
01:29:55,520 --> 01:29:57,174
Katrina.
1480
01:29:57,914 --> 01:29:59,350
Quoi ?
1481
01:30:00,220 --> 01:30:02,571
Tu es une femme d'exception.
1482
01:30:05,574 --> 01:30:07,358
Pas vraiment.
1483
01:30:11,493 --> 01:30:13,408
J'ai agi en idiot.
1484
01:30:14,452 --> 01:30:17,629
Et j'ai été cruel. Je m'en rends
compte aujourd'hui.
1485
01:30:18,500 --> 01:30:20,937
J'arrivais pas à...
Je sais pas.
1486
01:30:20,937 --> 01:30:23,461
J'étais pas prêt.
T'es sortie de nulle part !
1487
01:30:23,461 --> 01:30:26,725
- J'aurais pas dû te suivre.
- Non. Dis pas ça.
1488
01:30:29,815 --> 01:30:33,645
Non. C'était juste une...
une très grosse erreur.
1489
01:30:33,645 --> 01:30:35,473
Je l'ai enfin compris.
1490
01:30:35,473 --> 01:30:37,693
Je me suis jetée
sur un homme marié, et...
1491
01:30:37,693 --> 01:30:40,391
Et maintenant,
regarde ta femme...
1492
01:30:41,958 --> 01:30:43,742
Elle est dépressive.
1493
01:30:43,742 --> 01:30:45,918
Ce qui arrive à Pat,
c'est pas de ta faute.
1494
01:30:47,093 --> 01:30:48,834
Non.
1495
01:30:48,834 --> 01:30:53,099
Tu avais raison dès le départ,
j'ai sérieusement besoin d'aide.
1496
01:30:57,277 --> 01:31:00,063
Je peux pas faire confiance
à ce que je ressens.
1497
01:31:00,063 --> 01:31:02,282
Je veux surtout pas faire de mal
à qui que ce soit.
1498
01:31:02,282 --> 01:31:04,502
Et je veux pas avoir mal
non plus, alors...
1499
01:31:04,502 --> 01:31:07,113
on oublie tout ça et on s'entend
pour dire que c'est du passé.
1500
01:31:08,201 --> 01:31:10,029
Ça l'est pas pour moi.
1501
01:31:10,029 --> 01:31:12,075
C'est pas du passé.
C'est là.
1502
01:31:12,075 --> 01:31:13,816
Et c'est réel.
1503
01:31:13,816 --> 01:31:16,514
Pour la première fois de ma vie,
j'ai trouvé le vrai bonheur.
1504
01:31:16,514 --> 01:31:20,170
Je l'ai trouvé et j'ai pas
l'intention... de le perdre.
1505
01:31:35,054 --> 01:31:41,800
Deux amants qui n'étaient pas
censés s'aimer
sont tombés amoureux
1506
01:31:46,196 --> 01:31:50,983
Ils viennent de différentes
planètes et qui aime ça ?
1507
01:31:50,983 --> 01:31:55,031
Personne !
1508
01:31:55,031 --> 01:31:57,599
Dépêche-toi, marie-le
1509
01:31:57,599 --> 01:32:00,427
Le père de l'alien
sera bientôt là
1510
01:32:00,427 --> 01:32:03,387
Dépêche-toi, marie-le
1511
01:32:03,387 --> 01:32:06,521
Elle est chère à son cœur
1512
01:32:09,001 --> 01:32:14,529
Clareza et Julio
1513
01:32:14,529 --> 01:32:19,185
Venant de planètes ennemies
1514
01:32:20,839 --> 01:32:25,583
Je risque ma vie
pour vous marier
1515
01:32:26,584 --> 01:32:31,371
Oserez-vous faire ce serment ?
1516
01:32:31,371 --> 01:32:35,071
Nous le voulons !
1517
01:32:35,071 --> 01:32:38,640
Marie-nous vite !
1518
01:32:39,423 --> 01:32:41,643
Oui nous le voulons !
1519
01:32:41,643 --> 01:32:44,733
Vous êtes mariés maintenant
1520
01:33:09,627 --> 01:33:12,499
Comme un poisson rejeté
dans l'univers !
1521
01:33:12,499 --> 01:33:15,590
L'espace vous engloutira
tout entier
1522
01:33:16,286 --> 01:33:20,551
Ce qui a été fait est défait
1523
01:33:21,900 --> 01:33:25,687
Ce qui a été fait
ne peut être défait
1524
01:33:27,602 --> 01:33:34,652
Mon amour
1525
01:33:43,792 --> 01:33:47,883
Amour
1526
01:33:56,108 --> 01:34:01,026
Mon enfant, mon enfant
1527
01:34:04,639 --> 01:34:08,077
Tu t'en remettras
1528
01:34:10,383 --> 01:34:14,257
Je dois te ramener à la maison
1529
01:34:16,607 --> 01:34:20,437
Auprès de ta mère
1530
01:35:39,211 --> 01:35:41,692
Yé ! OK, OK, OK...
1531
01:35:42,171 --> 01:35:43,868
On a réussi !
1532
01:37:20,312 --> 01:37:24,273
UNE RENCONTRE INATTENDUE