1 00:00:41,215 --> 00:00:47,047 UNE RENCONTRE INATTENTIVE 2 00:01:11,941 --> 00:01:14,074 Monsieur Lauddem. 3 00:01:14,074 --> 00:01:16,293 Monsieur Lauddem ! 4 00:01:16,293 --> 00:01:19,992 J'ai vu sa dernière pièce. Oh ! Hé ! 5 00:01:21,951 --> 00:01:23,735 Beau travail. 6 00:01:23,735 --> 00:01:25,911 Ça lui a coûté tout ce qu'il avait. 7 00:01:25,911 --> 00:01:27,348 Je ne peux pas y aller. 8 00:01:27,348 --> 00:01:29,045 J'ai l'impression d'être sur la liste noire. 9 00:01:29,045 --> 00:01:30,655 - Oh, mon Dieu ! 10 00:01:30,655 --> 00:01:33,441 Je ne sais pas si j'irai à son réveillon du jour de l'An. 11 00:02:01,164 --> 00:02:02,905 Steven ? 12 00:02:02,905 --> 00:02:05,168 Bravo ! Bravo ! 13 00:02:05,168 --> 00:02:06,822 Steven ? 14 00:02:09,346 --> 00:02:12,044 Steven ? St... 15 00:02:14,177 --> 00:02:15,874 T'as recommencé ! 16 00:02:15,874 --> 00:02:18,399 Ça m'aide à me calmer. 17 00:02:19,965 --> 00:02:22,054 Steven, Duftin Haverford est là. 18 00:02:22,054 --> 00:02:23,708 - Tu veux dire Dustin. - Non, Duftin. 19 00:02:23,708 --> 00:02:26,233 Duftin Haverford. C'est le chef du C.A. de l'Opéra Troika. 20 00:02:26,233 --> 00:02:28,104 Tu dois lui dire bonjour. - Je peux pas. 21 00:02:28,104 --> 00:02:30,585 Pourquoi ? Tu lui dis seulement que ça progresse, que tout est beau. 22 00:02:30,585 --> 00:02:32,326 Je peux pas. Je veux rentrer à la maison. 23 00:02:32,326 --> 00:02:33,849 - Tu le veux toujours, ce contrat ? - Évidemment ! 24 00:02:33,849 --> 00:02:35,546 Monsieur Haverford ! 25 00:02:37,548 --> 00:02:39,898 Regarde-le dans les yeux ! 26 00:02:39,898 --> 00:02:41,117 Bonjour. 27 00:02:41,117 --> 00:02:42,858 Enchantée, je suis Patricia Jessup-Lauddem. 28 00:02:42,858 --> 00:02:44,729 Je voulais simplement vous présenter mon mari. 29 00:02:44,729 --> 00:02:45,991 - Steven Lauddem. - Bonjour. 30 00:02:45,991 --> 00:02:47,732 J'espérais vous croiser ce soir. 31 00:02:47,732 --> 00:02:50,126 C'est un réel plaisir de vous rencontrer enfin. 32 00:02:50,126 --> 00:02:51,606 Duftin Haverford. 33 00:02:51,606 --> 00:02:53,782 J'aime énormément ce que vous faites. 34 00:02:53,782 --> 00:02:55,523 Merci. 35 00:02:55,523 --> 00:02:57,655 - Voici Frank Hall. Le nouveau membre du conseil. - Enchanté. 36 00:02:57,655 --> 00:02:59,266 Enchantée, monsieur. 37 00:02:59,266 --> 00:03:01,137 - C'est un plaisir de vous rencontrer. - Oui, Frank. 38 00:03:01,137 --> 00:03:03,270 - Le nouvel opéra avance bien ? - Bien, ça va. 39 00:03:03,270 --> 00:03:05,576 - Il est fabuleux. Oui. - Plutôt bien. Très bien. 40 00:03:05,576 --> 00:03:09,450 Selon nos discussions, on doit recevoir un premier jet des partitions dans deux semaines. 41 00:03:09,450 --> 00:03:11,103 - Deux semaines ? - Ça tient toujours ? 42 00:03:11,103 --> 00:03:13,715 Oh, ça... ça devrait aller, n'est-ce pas ? 43 00:03:15,282 --> 00:03:17,240 Il se sent bien ? 44 00:03:17,240 --> 00:03:20,156 Il s'est totalement écroulé après son dernier opéra, il y a cinq ans. 45 00:03:20,156 --> 00:03:23,203 Il s'est caché. Il n'était plus question qu'il compose. 46 00:03:23,942 --> 00:03:25,814 Dépression majeure. 47 00:03:25,814 --> 00:03:27,772 C'était terrible. 48 00:03:27,772 --> 00:03:29,644 Ensuite... 49 00:03:29,644 --> 00:03:33,125 eh bien, disons que si c'était ma thérapeute, je l'épouserais aussi. 50 00:04:00,022 --> 00:04:02,981 Tu crois qu'on sera différents après ? 51 00:05:09,961 --> 00:05:11,876 J'ai l'impression d'avoir mis n'importe quelle réponse. 52 00:05:11,876 --> 00:05:13,878 Oh, moi, je suis sûre qu'elles sont toutes fausses. 53 00:05:13,878 --> 00:05:16,359 - On aurait dû réviser ensemble. - Ouais. 54 00:05:16,359 --> 00:05:18,361 C'est comme si j'avais tout oublié pendant l'examen. 55 00:05:18,361 --> 00:05:20,189 - Mesdemoiselles. - Salut, Trey ! 56 00:05:20,189 --> 00:05:21,451 Bonjour, monsieur Ruffa ! 57 00:05:21,451 --> 00:05:23,105 Alors, cette bataille ? 58 00:05:23,105 --> 00:05:24,976 Ç'a très bien été. Merci de t'en informer. 59 00:05:24,976 --> 00:05:26,369 Wô, mon Dieu ! 60 00:05:26,369 --> 00:05:27,979 - Attrape ça ! - Qui a gagné ? 61 00:05:27,979 --> 00:05:29,503 Très drôle, Tereza. 62 00:05:29,503 --> 00:05:31,983 Vous devriez m'accompagner, les filles. 63 00:05:31,983 --> 00:05:34,290 Une leçon d'histoire ne vous ferait pas de tort. 64 00:05:34,290 --> 00:05:36,074 Je porterai un bonnet. J'ai pas peur du ridicule. 65 00:05:36,074 --> 00:05:37,859 Ils servent de la tarte, non ? 66 00:05:37,859 --> 00:05:40,035 J'y vais seulement si je peux avoir un mousquet. 67 00:05:40,035 --> 00:05:41,645 - Ah... - Bien dit ! 68 00:05:41,645 --> 00:05:44,082 Les canons de nos mousquets étaient... affreusement sales. 69 00:05:44,082 --> 00:05:46,389 Vraiment ? 70 00:05:46,389 --> 00:05:48,826 Des imbéciles affirmaient que c'était comme ça à l'époque, mais c'est faux, 71 00:05:48,826 --> 00:05:51,916 parce qu'en fait, ils les nettoyaient tous les soirs. 72 00:05:52,569 --> 00:05:54,354 C'est de la paresse. 73 00:05:55,224 --> 00:05:57,008 Passe les pains vers la droite. 74 00:05:58,140 --> 00:05:59,620 OK, mais pourquoi ? 75 00:05:59,620 --> 00:06:01,317 On passe toujours les plats à droite. 76 00:06:01,317 --> 00:06:03,363 Ça évite la confusion. 77 00:06:06,366 --> 00:06:08,542 - Ç'a l'air délicieux. - T'as pas froid, en camisole ? 78 00:06:09,978 --> 00:06:10,979 Non. 79 00:06:10,979 --> 00:06:12,415 Mets ta veste, s'il te plaît. 80 00:06:12,415 --> 00:06:13,851 J'ai froid rien qu'à te regarder. 81 00:06:13,851 --> 00:06:15,592 D'accord. Ouais. 82 00:06:18,726 --> 00:06:20,945 Je dois arriver au palais de justice tôt demain matin. 83 00:06:20,945 --> 00:06:22,991 Départ à 6 h 45. 84 00:06:22,991 --> 00:06:24,209 Ça me va. 85 00:06:24,209 --> 00:06:25,907 Tu travailles demain, chérie ? 86 00:06:25,907 --> 00:06:27,474 Je vais préparer les lunchs ce soir. 87 00:06:27,474 --> 00:06:29,476 Une grosse affaire ? 88 00:06:29,476 --> 00:06:31,478 Oui, un cas d'enlèvement. 89 00:06:31,478 --> 00:06:34,872 Une mère sans droit de garde s'est enfuie avec son fils 90 00:06:34,872 --> 00:06:36,700 en Arkansas. 91 00:06:37,309 --> 00:06:40,182 Et, euh, le père a porté plainte à la police. 92 00:06:40,182 --> 00:06:42,184 Elle va aller en prison. 93 00:06:42,967 --> 00:06:44,447 Comment ils l'ont retrouvée ? 94 00:06:44,447 --> 00:06:45,840 Eh bien, 95 00:06:45,840 --> 00:06:48,190 lorsqu'une accusation grave est portée, 96 00:06:48,190 --> 00:06:49,670 tu serais surprise de la vitesse 97 00:06:49,670 --> 00:06:51,498 à laquelle ils ferment les routes. - Ah bon. 98 00:06:59,506 --> 00:07:01,333 Oui, oui, oui, oui ! 99 00:07:01,333 --> 00:07:04,075 Et l'acte pourrait se terminer tout de suite après cette scène ! 100 00:07:06,426 --> 00:07:08,079 Quoi ? 101 00:07:09,516 --> 00:07:11,779 Ça fonctionne pas. 102 00:07:11,779 --> 00:07:13,476 Comment ça ? 103 00:07:14,346 --> 00:07:16,392 J'arrive pas à m'y plonger. 104 00:07:16,392 --> 00:07:17,654 Encore ? ! 105 00:07:18,525 --> 00:07:20,570 Mais... t'aimais cette idée ! 106 00:07:20,570 --> 00:07:22,790 Je voulais l'aimer. 107 00:07:22,790 --> 00:07:24,966 Ah, ça, c'est le comble. 108 00:07:30,232 --> 00:07:32,060 Steven, il faut que je te parle. 109 00:07:32,060 --> 00:07:33,888 Quoi ? 110 00:07:35,237 --> 00:07:37,413 J'ai reçu une autre offre. 111 00:07:39,415 --> 00:07:40,938 De qui ? 112 00:07:40,938 --> 00:07:42,679 Raef Gundel. 113 00:07:42,679 --> 00:07:44,768 Raef... Raef Gundel ! 114 00:07:45,943 --> 00:07:48,032 Tu veux ma mort ? 115 00:07:50,470 --> 00:07:52,733 - Hé, Doc ? - Hum-hum ? 116 00:07:53,821 --> 00:07:56,084 Je sais qu'on est jeudi, mais... 117 00:07:57,651 --> 00:08:00,175 Je me disais que ce soir serait peut-être... 118 00:08:00,175 --> 00:08:02,438 un bon soir pour... faire l'amour. 119 00:08:02,438 --> 00:08:04,005 Tu crois pas ? 120 00:08:04,788 --> 00:08:06,398 Oh... 121 00:08:07,269 --> 00:08:11,012 C'est une idée intéressante, mais, vois-tu... 122 00:08:11,012 --> 00:08:14,102 on est jeudi. 123 00:08:19,716 --> 00:08:22,066 Non ! Rallume-le ! 124 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 Sol bémol. 125 00:08:33,643 --> 00:08:35,819 Bonjour, mon cœur. Bonjour. 126 00:08:35,819 --> 00:08:37,517 Quelqu'un a déplacé mon projet ? 127 00:08:37,517 --> 00:08:39,083 Non, personne n'y a touché. 128 00:08:39,083 --> 00:08:41,085 Je suis sûr de l'avoir mis près de la fenêtre. 129 00:08:41,085 --> 00:08:42,565 Qu'est-ce que c'est ? 130 00:08:42,565 --> 00:08:45,437 Une unité de chauffage et de refroidissement passifs. 131 00:08:45,437 --> 00:08:47,701 On s'est inspirés d'une fourmi subsaharienne. 132 00:08:47,701 --> 00:08:50,965 Elle a des petits poils spéciaux qui réfléchissent la chaleur. 133 00:08:50,965 --> 00:08:53,141 C'est super cool, mais j'ai pas le temps de vous expliquer. - Impressionnant. 134 00:08:53,141 --> 00:08:54,795 Hé ! J'ai une idée pour ta demande à Harvard. 135 00:08:54,795 --> 00:08:56,361 Oh, c'est pas là que je veux aller. 136 00:08:56,361 --> 00:08:58,886 - Depuis quand ? - J'aime pas leur programme. 137 00:08:58,886 --> 00:09:01,497 - Peut-être, mais je crois qu'on devrait... - Maman, calme-toi. 138 00:09:01,497 --> 00:09:03,325 - Je sais-- - Je sais parfaitement ce que je fais. 139 00:09:03,325 --> 00:09:04,718 Mais... 140 00:09:05,501 --> 00:09:06,981 À plus tard. 141 00:09:06,981 --> 00:09:09,070 - Tu déjeunes pas ? - Non, je dois arriver tôt. 142 00:09:09,070 --> 00:09:10,724 OK. 143 00:09:14,858 --> 00:09:16,904 D'où il tient une telle assurance ? 144 00:09:16,904 --> 00:09:19,080 Eh bien, il ressemble à son père. 145 00:09:19,515 --> 00:09:20,951 Douglas avait de l'assurance ? 146 00:09:20,951 --> 00:09:23,214 Il était chirurgien ophtalmologiste. 147 00:09:23,214 --> 00:09:25,216 Je dois y aller, j'ai un patient. 148 00:09:25,216 --> 00:09:26,566 C'est quoi, celle-là ? 149 00:09:26,566 --> 00:09:28,611 C'est une capsule, euh, d'huile de poisson. 150 00:09:28,611 --> 00:09:30,265 Je vais pas roter du poisson, j'espère ? 151 00:09:30,265 --> 00:09:32,484 La bouteille disait que non ! 152 00:09:41,711 --> 00:09:43,191 Ouh ! 153 00:09:45,497 --> 00:09:47,630 Maman ! Maman ! Je t'ai entendue. 154 00:09:47,630 --> 00:09:51,112 Je vais installer ton climatiseur, et cette fois, il va rester en place. 155 00:09:51,112 --> 00:09:53,593 Je vais pas l'installer et le retirer quand il fait froid. 156 00:09:53,593 --> 00:09:55,899 Quoi ? 157 00:09:59,163 --> 00:10:01,252 Oh ! Oui. 158 00:10:01,252 --> 00:10:03,472 T'as raison. 159 00:10:03,472 --> 00:10:06,127 Tu l'éteins si tu as froid, puis tu le rallumes quand il commence à faire chaud. 160 00:10:06,127 --> 00:10:08,259 - On se voit ce soir ! Bonne journée, maman. - Bye, maman. 161 00:10:08,259 --> 00:10:10,784 Je sais. Moi aussi, je t'aime. Je dois te laisser. 162 00:10:10,784 --> 00:10:13,177 Je raccroche. Bye ! Qu'est-ce que c'est ? 163 00:10:13,177 --> 00:10:14,831 Euh, mon projet de science. 164 00:10:14,831 --> 00:10:18,052 - C'est tout ? - Oh, non, euh... 165 00:10:18,052 --> 00:10:21,272 On a une présentation Canva, et une maquette. 166 00:10:21,272 --> 00:10:23,405 Si tu allais à Saint-Athanase, 167 00:10:23,405 --> 00:10:25,189 tu pourrais dormir une heure de plus tous les matins, 168 00:10:25,189 --> 00:10:26,800 et marcher jusqu'à l'école. 169 00:10:26,800 --> 00:10:28,845 Sauf qu'ils me laisseraient pas sauter une année. 170 00:10:28,845 --> 00:10:30,412 Ils auraient peut-être pas tort. 171 00:10:30,412 --> 00:10:33,197 Tu seras un bébé à l'université. - J'aurai 17 ans ! 172 00:10:33,197 --> 00:10:35,504 Y a plusieurs types d'intelligences. 173 00:10:35,504 --> 00:10:37,637 C'est bien d'être douée pour les études, 174 00:10:37,637 --> 00:10:42,076 mais il faudrait que tu développes un peu plus de méfiance envers le monde. 175 00:10:42,076 --> 00:10:43,991 Je suis très méfiante. 176 00:10:43,991 --> 00:10:46,733 Tu crois que je suis pas méfiante ? 177 00:10:47,777 --> 00:10:50,214 Vérifier qu'il y a assez de boîtes de mouchoirs 178 00:10:50,214 --> 00:10:53,130 dans le placard du bureau. Point. Oh, Seigneur ! 179 00:10:53,130 --> 00:10:55,655 - Chéri ? - Oh, misère ! 180 00:10:57,526 --> 00:10:59,920 Chéri, qu'est-ce qui va pas ? 181 00:10:59,920 --> 00:11:02,183 Anton vient de m'écrire qu'il démissionne. 182 00:11:02,183 --> 00:11:03,880 Je suis foutu. 183 00:11:03,880 --> 00:11:05,577 Oh, pauvre chéri. 184 00:11:05,577 --> 00:11:07,797 Rez-de-chaussée. 185 00:11:07,797 --> 00:11:10,452 Veuillez entrer, j'arrive tout de suite. 186 00:11:11,714 --> 00:11:14,412 Tu sais ce qu'il te faut ? - Un librettiste ! 187 00:11:14,412 --> 00:11:16,414 Tu as besoin d'une bonne marche. 188 00:11:16,414 --> 00:11:19,243 Je t'en prie, Doc, j'ai promené Levi y a pas plus de 15 minutes ! 189 00:11:19,243 --> 00:11:21,115 Non, fais pas seulement le tour du pâté de maisons, 190 00:11:21,115 --> 00:11:23,204 va te perdre, Steven. 191 00:11:23,204 --> 00:11:25,075 Mais je déteste me perdre. 192 00:11:25,075 --> 00:11:27,904 Je dis pas de te perdre pour de vrai. Je veux dire, déambule. 193 00:11:27,904 --> 00:11:30,428 Il faut... que tu te secoues pour casser tes mauvaises habitudes. 194 00:11:30,428 --> 00:11:32,735 Interagis avec un inconnu. D'accord ? 195 00:11:32,735 --> 00:11:34,563 J'aime pas les inconnus. 196 00:11:34,563 --> 00:11:36,739 - Allez, viens ! 197 00:11:36,739 --> 00:11:39,481 Viens, mon beau chien ! Je sais ce que je fais. 198 00:11:39,481 --> 00:11:42,266 OK ! 199 00:11:45,966 --> 00:11:48,098 Je pourrais t'attendre pour que tu m'accompagnes. 200 00:11:48,098 --> 00:11:50,492 Bon chien ! Oh, si je viens, je vais prendre toutes les décisions. 201 00:11:50,492 --> 00:11:52,102 Bon chien. 202 00:11:52,102 --> 00:11:54,757 Si tu veux tourner à gauche, tu tournes à gauche. 203 00:11:54,757 --> 00:11:57,151 Tu veux tourner à droite ? Tu tournes à droite. 204 00:11:57,151 --> 00:12:01,024 Et moi, je serai ici avec mon téléphone allumé en cas d'urgence. 205 00:12:01,024 --> 00:12:04,941 Et... ça va te faire du bien. 206 00:12:04,941 --> 00:12:06,726 À plus tard ! 207 00:12:06,726 --> 00:12:08,423 OK. 208 00:12:11,339 --> 00:12:13,689 - Il veut pas... - Bien sûr qu'il veut sortir ! 209 00:12:13,689 --> 00:12:15,647 Allez ! Bon chien. Bon chien. Et voilà. 210 00:12:15,647 --> 00:12:17,780 OK. Bye ! 211 00:12:18,607 --> 00:12:20,565 Pfff... 212 00:12:35,406 --> 00:12:37,321 On va par là ? 213 00:12:59,561 --> 00:13:01,171 Quoi ? Oh mon Dieu ! 214 00:13:01,171 --> 00:13:02,999 Je suis pas importante à tes yeux ? 215 00:13:02,999 --> 00:13:05,872 Sérieux, je comprends pas ! Mais de quoi tu parles ? 216 00:13:05,872 --> 00:13:07,830 Je parie que chacune de ces personnes 217 00:13:07,830 --> 00:13:10,615 a une histoire digne d'un opéra, Levi. 218 00:13:14,663 --> 00:13:17,709 Dans notre projet, il est question de la fourmi argentée du Sahara 219 00:13:17,709 --> 00:13:19,407 et de comment on peut utiliser le biomimétisme 220 00:13:19,407 --> 00:13:21,278 pour améliorer les panneaux solaires. 221 00:13:21,278 --> 00:13:23,498 Ces fourmis ont évolué de façon très cool 222 00:13:23,498 --> 00:13:24,586 pour s'adapter à la chaleur. 223 00:13:24,586 --> 00:13:26,022 LA FOURMI ARGENTÉE DU SAHARA 224 00:13:26,022 --> 00:13:27,763 Elles se servent de leurs poils triangulaires 225 00:13:27,763 --> 00:13:28,982 pour réfléchir le soleil dans plusieurs directions. 226 00:13:28,982 --> 00:13:30,287 Grâce au biomimétisme, 227 00:13:30,287 --> 00:13:31,941 THÉORIE DE MIE 228 00:13:31,941 --> 00:13:34,552 on pourrait créer des panneaux solaires ultra réfléchissants, 229 00:13:34,552 --> 00:13:39,079 et ça, ça réduirait nos besoins en matière de climatisation. 230 00:13:46,434 --> 00:13:49,219 Je vais t'aimer jusqu'à la fin de mes jours. 231 00:13:57,749 --> 00:14:01,144 - OK, Levi, je dois aller pisser. 232 00:14:01,144 --> 00:14:03,973 Moi, je peux pas faire ça n'importe où, tu sais. 233 00:14:04,582 --> 00:14:06,236 Attends ici. 234 00:14:06,236 --> 00:14:07,977 Comme un bon chien. 235 00:14:22,383 --> 00:14:24,472 Cinq minutes. Cinq minutes. 236 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 - Salut. - Salut. 237 00:14:29,869 --> 00:14:32,436 Euh. Whisky et eau. 238 00:14:32,436 --> 00:14:34,003 Quelle sorte ? 239 00:14:34,003 --> 00:14:37,050 J'ai du Jameson, Ballantine, Wild Turkey. 240 00:14:37,050 --> 00:14:39,269 Jameson. 241 00:14:39,269 --> 00:14:41,054 Euh, Ballantine. Euh... 242 00:14:43,883 --> 00:14:45,623 Jameson. 243 00:14:45,623 --> 00:14:47,321 Merci. 244 00:14:55,285 --> 00:14:57,331 Le temps est plus doux. 245 00:14:57,331 --> 00:14:59,202 Il fait encore froid, mais... 246 00:15:00,290 --> 00:15:02,162 J'aime bien quand il fait froid. 247 00:15:02,162 --> 00:15:04,512 Oui, ça aide à rester alerte. 248 00:15:05,121 --> 00:15:08,472 Sauf que je mange plus quand il... fait froid. 249 00:15:08,472 --> 00:15:10,866 - Je mange plus toute l'année. - Ah oui ? 250 00:15:10,866 --> 00:15:12,955 Et tu manges quoi, pour déjeuner ? 251 00:15:14,130 --> 00:15:16,176 Des toasts. 252 00:15:27,361 --> 00:15:30,146 J'ai lu que ça pouvait nous donner l'hépatite. 253 00:15:30,146 --> 00:15:31,843 Quoi ? 254 00:15:31,843 --> 00:15:33,889 Les noix à partager. 255 00:15:33,889 --> 00:15:36,587 Salut. Je vous avais pas vue. 256 00:15:39,503 --> 00:15:41,766 Eh bien, je suis là ! 257 00:15:43,551 --> 00:15:44,987 T'es en congé ? 258 00:15:44,987 --> 00:15:46,771 Ouais, si on veut. 259 00:15:46,771 --> 00:15:48,730 Et toi ? - Oui. 260 00:15:48,730 --> 00:15:50,688 Je travaille pas aujourd'hui, alors j'en profite. 261 00:15:50,688 --> 00:15:52,473 Ouais, c'est bien. 262 00:15:57,565 --> 00:15:59,871 Euh... tu fais quoi ? 263 00:15:59,871 --> 00:16:02,004 Je pilote un bateau-remorqueur. 264 00:16:02,004 --> 00:16:04,398 Tu pilotes un bateau-remorqueur ? 265 00:16:04,398 --> 00:16:07,444 Tu t'imagines qu'il vogue sur les mers tout seul ? 266 00:16:07,444 --> 00:16:10,056 Non. C'est juste que je m'attendais pas du tout à ça. 267 00:16:11,405 --> 00:16:13,015 Wow. 268 00:16:14,016 --> 00:16:16,671 Où est-ce que tu habites ? - Sur le bateau. 269 00:16:16,671 --> 00:16:20,805 Je suis basée à Bâton-Rouge pour le moment, mais je vais un peu partout. 270 00:16:21,676 --> 00:16:23,591 Qu'est-ce qui t'amène à Brooklyn ? 271 00:16:23,591 --> 00:16:26,072 J'ai remorqué une barge de... Jackson. 272 00:16:26,072 --> 00:16:28,030 Ah oui ? 273 00:16:28,639 --> 00:16:30,859 Y avait quoi sur la barge ? 274 00:16:30,859 --> 00:16:33,035 - Euh, du sel, du gravier... - Hum ! 275 00:16:33,035 --> 00:16:35,733 Des pièces d'avion, des rideaux de douche. 276 00:16:36,560 --> 00:16:38,823 Pas mal tout ce que tu peux pointer du doigt 277 00:16:38,823 --> 00:16:41,913 s'est retrouvé à bord d'une barge à un moment donné. 278 00:16:41,913 --> 00:16:44,612 Enfin, aujourd'hui, je peux relaxer. 279 00:16:46,701 --> 00:16:49,095 Et qu'est-ce que tu comptes faire ? 280 00:16:50,139 --> 00:16:53,273 Après ma bire, je vais aller acheter du shampoing qui sent bon. 281 00:16:53,273 --> 00:16:54,970 Ouais. 282 00:16:54,970 --> 00:16:56,972 Toi, tu fais quoi ? 283 00:16:56,972 --> 00:16:59,409 Qu'est-ce que tu fais dans un bar à 11 h du matin ? 284 00:16:59,409 --> 00:17:03,848 Oh, euh... j'essaie de casser certaines habitudes. 285 00:17:03,848 --> 00:17:06,025 C'est une longue histoire. - Moi aussi, je casse des habitudes. 286 00:17:06,025 --> 00:17:08,157 - Ah oui ? - Hum-hum. Du moins, j'essaie. 287 00:17:08,157 --> 00:17:09,811 C'est bien. 288 00:17:11,465 --> 00:17:14,381 - Toi, tu fais quoi ? - Je suis compositeur. 289 00:17:15,512 --> 00:17:17,514 T'es composteur ? 290 00:17:17,514 --> 00:17:19,560 - Non, compositeur de musique. 291 00:17:20,387 --> 00:17:22,650 Oh ! Quel genre de musique ? 292 00:17:22,650 --> 00:17:24,478 De l'opéra. 293 00:17:24,478 --> 00:17:27,307 Ah, tu veux dire : Aaah ! 294 00:17:27,307 --> 00:17:29,831 Oui. Oui... ! 295 00:17:29,831 --> 00:17:32,051 Ah ! 296 00:17:32,051 --> 00:17:36,707 Ouais. J'éprouve malheureusement un gros blocage créatif en ce moment. 297 00:17:36,707 --> 00:17:38,753 C'est dommage. 298 00:17:38,753 --> 00:17:40,581 Depuis que je suis tout petit, 299 00:17:40,581 --> 00:17:42,713 je suis nul dans tout sauf en musique, 300 00:17:42,713 --> 00:17:45,107 et maintenant, je suis nul là-dedans aussi, alors... 301 00:17:46,108 --> 00:17:48,719 Euh, j'enseigne aussi la composition. 302 00:17:48,719 --> 00:17:52,767 Mais j'ai pris congé ce semestre pour pouvoir... écrire. 303 00:17:53,768 --> 00:17:56,597 Et toi, t'es capitaine de bateau depuis quand ? 304 00:17:56,597 --> 00:17:58,338 Très longtemps. 305 00:17:59,208 --> 00:18:01,863 Comment on devient capitaine de bateau-remorqueur ? 306 00:18:01,863 --> 00:18:04,953 J'ai passé ma vie sur le remorqueur familial. 307 00:18:04,953 --> 00:18:06,520 Ensuite... 308 00:18:07,129 --> 00:18:09,000 après ma maladie, j'ai... 309 00:18:11,220 --> 00:18:14,789 Euh, quoi ? Quelle, euh... quelle maladie ? 310 00:18:14,789 --> 00:18:17,574 - Tu veux voir mon bateau ? - Non, merci. 311 00:18:17,574 --> 00:18:20,621 Ça serait fou. Je peux pas faire ça. 312 00:18:22,057 --> 00:18:23,754 Ouais, d'accord. 313 00:18:24,277 --> 00:18:26,061 Le voilà ! 314 00:18:26,061 --> 00:18:28,150 Attends, mets ça. 315 00:18:38,987 --> 00:18:40,684 Je le tiens. 316 00:18:40,684 --> 00:18:42,556 Viens, mon beau. 317 00:18:42,556 --> 00:18:44,427 Beau toutou ! 318 00:18:45,602 --> 00:18:47,865 Tu veux le traitement royal ? 319 00:18:49,998 --> 00:18:51,956 J'ai grandi sur ce bateau ! 320 00:18:55,569 --> 00:18:57,310 Mon père l'a retapé. 321 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Plus jeune, j'étais matelot. 322 00:19:00,182 --> 00:19:02,750 Mais... 323 00:19:02,750 --> 00:19:05,622 je détestais vivre sur le bateau. 324 00:19:05,622 --> 00:19:07,929 Je rêvais de vivre sur la terre ferme 325 00:19:07,929 --> 00:19:10,888 et de pas... de pas empester le diesel. 326 00:19:10,888 --> 00:19:12,760 Sauf que mon père a eu un accident. 327 00:19:12,760 --> 00:19:14,501 Tu vois cette hache ? 328 00:19:15,893 --> 00:19:17,808 Elle sert à couper le câble en cas d'urgence. 329 00:19:17,808 --> 00:19:19,506 Y en a partout sur le bateau. 330 00:19:19,506 --> 00:19:21,464 Ç'a rien changé pour lui. 331 00:19:22,465 --> 00:19:24,902 - Désolé. - Je te fais visiter ? 332 00:19:34,085 --> 00:19:36,218 Ça, c'est la coquerie. 333 00:19:36,218 --> 00:19:37,959 Attention, faut pas... 334 00:19:37,959 --> 00:19:40,527 faire trop de bruit parce que l'équipage dort. 335 00:19:40,527 --> 00:19:42,093 Il y a combien de personnes ? 336 00:19:42,093 --> 00:19:44,400 Euh, de trois à six, ça dépend. 337 00:19:44,400 --> 00:19:47,795 En ce moment, il y a le mécanicien; il s'appelle Pete. 338 00:19:47,795 --> 00:19:49,449 Il a été en prison quelque temps. 339 00:19:49,449 --> 00:19:50,841 Pourquoi ? 340 00:19:50,841 --> 00:19:52,843 Pour meurtre, mais jamais tu t'en douterais. 341 00:19:52,843 --> 00:19:54,105 Il est super gentil. 342 00:19:54,105 --> 00:19:55,846 Puis, y a Dess et y a Rory. 343 00:19:55,846 --> 00:19:58,371 Le second et le... le matelot. 344 00:19:59,110 --> 00:20:00,460 - Oh ! Chut, chut, chut ! 345 00:20:00,460 --> 00:20:02,375 Arrête ça ! 346 00:20:02,375 --> 00:20:04,899 C'est à Moxie, la sœur de mon père. 347 00:20:04,899 --> 00:20:06,988 Elle fait la cuisine. 348 00:20:07,728 --> 00:20:09,643 Elle est ravissante, non ? 349 00:20:09,643 --> 00:20:11,949 Tu veux voir la timonerie ? 350 00:20:11,949 --> 00:20:13,951 Vaut mieux que Levi attende ici. 351 00:20:16,432 --> 00:20:18,826 Viens, mon chien. Ce sera pas long. 352 00:20:28,792 --> 00:20:30,490 Allez, monte ! 353 00:20:34,189 --> 00:20:36,060 Les quarts durent combien de temps ? 354 00:20:36,887 --> 00:20:39,020 Six heures de travail, six heures de repos. 355 00:20:39,020 --> 00:20:41,718 C'est le second qui me relaie. 356 00:20:41,718 --> 00:20:43,764 Mais, comme moi, je vis ici, j'ai... 357 00:20:43,764 --> 00:20:46,114 toujours quelque chose à faire. 358 00:20:47,246 --> 00:20:49,683 Tu diriges tout ça ? C'est beaucoup de responsabilités. 359 00:20:49,683 --> 00:20:52,163 Ouais. C'est pas à prendre la légère. 360 00:20:52,163 --> 00:20:54,862 Entre de mauvaises mains, ce bateau est une arme mortelle. 361 00:20:54,862 --> 00:20:58,169 Quatre-vingts tonnes d'acier. Ça pardonne pas. 362 00:20:58,169 --> 00:21:01,085 Je suis un propriétaire exploitant. 363 00:21:01,085 --> 00:21:03,174 Katrina fait pas partie d'une corporation. 364 00:21:03,174 --> 00:21:05,220 Disons que t'as besoin d'expédier du métal au Texas. 365 00:21:05,220 --> 00:21:07,091 Ça se fait pas par avion, ni par camion. 366 00:21:07,091 --> 00:21:08,745 Il te faut ce bateau. 367 00:21:08,745 --> 00:21:11,313 Des fois, je transporte de la ferraille pour la marine. 368 00:21:11,313 --> 00:21:14,229 Ma sœur et moi, on partageait ce lit, 369 00:21:14,229 --> 00:21:17,972 mais, euh, c'est un format double. 370 00:21:17,972 --> 00:21:20,931 Y a trois autres couchettes pour l'équipage. 371 00:21:24,021 --> 00:21:26,937 S'il le fallait, je pourrais accueillir jusqu'à 12 personnes. 372 00:21:34,597 --> 00:21:36,686 J'adore la vanille. 373 00:21:38,297 --> 00:21:41,125 Oui, c'est une odeur puissante. 374 00:21:47,131 --> 00:21:50,178 Je dois prendre le temps de me reposer. 375 00:21:50,961 --> 00:21:53,355 Et de quoi est-ce que... 376 00:21:53,355 --> 00:21:56,358 tu te remets exactement ? Si c'est pas trop indiscret. 377 00:21:58,142 --> 00:22:00,449 Je suis accro au romantisme. 378 00:22:00,971 --> 00:22:03,626 Eh bien, comme tout le monde, non ? 379 00:22:04,497 --> 00:22:07,108 C'est un syndrome reconnu. 380 00:22:08,196 --> 00:22:12,243 Mais c'est pas plutôt bien vu de nos jours que les femmes butinent comme les hommes ? 381 00:22:12,243 --> 00:22:14,768 - Non. 382 00:22:14,768 --> 00:22:16,726 Non, attends, c'est pas... 383 00:22:16,726 --> 00:22:18,728 c'est pas qu'une affaire de sexe. 384 00:22:18,728 --> 00:22:21,252 En fait... c'est assez grave. 385 00:22:21,252 --> 00:22:23,298 On m'a arrêtée pour harcèlement. 386 00:22:23,298 --> 00:22:25,387 J'ai dû suivre une thérapie. 387 00:22:25,387 --> 00:22:27,389 Et, euh... 388 00:22:27,389 --> 00:22:29,826 je suis pas censée faire ça. 389 00:22:29,826 --> 00:22:32,525 Aller dans un bar, 390 00:22:32,525 --> 00:22:35,615 inviter un gars sur le bateau, c'est un gros <« non, non >». 391 00:22:35,615 --> 00:22:37,704 Mais que veux-tu, j'ai vraiment pas pu résister, 392 00:22:37,704 --> 00:22:39,706 tu es très séduisant. - Euh, donc, 393 00:22:39,706 --> 00:22:42,752 t'es allée au bar aujourd'hui avec l'intention de-- 394 00:22:42,752 --> 00:22:45,233 - Faire une rencontre. - ...faire une rencontre. 395 00:22:47,975 --> 00:22:51,761 Eh bien, notre rencontre a été une vraie révélation, Katrina. 396 00:22:51,761 --> 00:22:53,154 Je-- - Oh ! 397 00:22:53,154 --> 00:22:54,895 Je devrais sortir plus souvent, 398 00:22:54,895 --> 00:22:56,723 c'est la leçon que j'en retiens. Mais je crois que... 399 00:22:56,723 --> 00:22:58,638 Attends, je vais te faire une petite tasse de thé. 400 00:22:58,638 --> 00:23:00,291 Ah... 401 00:23:00,291 --> 00:23:02,424 Et après, du balai ! 402 00:23:02,424 --> 00:23:04,731 Retour à ton opéra qui n'avance pas ! 403 00:23:07,037 --> 00:23:08,778 Une tasse de thé. 404 00:23:09,823 --> 00:23:11,694 OK, bouge pas. Je t'apporte ça. 405 00:23:11,694 --> 00:23:13,392 D'accord. 406 00:23:21,704 --> 00:23:24,403 Euh, en passant, moi, j'aime les sandwiches au saucisson. 407 00:23:24,403 --> 00:23:26,274 Si tu veux savoir. - Quoi ? 408 00:23:26,274 --> 00:23:29,756 Pour déjeuner. T'as posé la question au barman tout à l'heure. 409 00:23:34,282 --> 00:23:36,153 Oh wow... 410 00:23:41,898 --> 00:23:43,813 Oh, merci. 411 00:23:44,945 --> 00:23:46,990 Ça sent quoi ? 412 00:23:46,990 --> 00:23:48,122 Le fenouil. 413 00:23:48,122 --> 00:23:50,124 Oh ! Oui... 414 00:23:51,125 --> 00:23:53,040 J'adore cette cabine. 415 00:23:53,040 --> 00:23:55,738 Lorsque je regarde autour de moi... 416 00:23:55,738 --> 00:23:58,393 je peux pas croire la chance que j'ai de vivre... 417 00:23:58,393 --> 00:24:00,264 cette vie de rêve. 418 00:24:04,486 --> 00:24:06,619 Tu m'as pas encore regardée. - Je t'ai regardée. 419 00:24:06,619 --> 00:24:08,490 Pas dans les yeux. 420 00:24:48,269 --> 00:24:50,227 Attends. 421 00:25:51,854 --> 00:25:54,857 Concentrons-nous sur les faits, d'accord ? 422 00:25:54,857 --> 00:25:58,382 Bruna était... très fâchée contre moi ce matin. 423 00:25:58,382 --> 00:26:00,646 Selon elle, quand... 424 00:26:00,646 --> 00:26:03,518 j'accroche ma serviette, elle est trop chiffonnée. - Hum... 425 00:26:05,172 --> 00:26:07,261 Qu'est-ce que vous avez ressenti ? 426 00:26:07,261 --> 00:26:09,350 De la culpabilité. 427 00:26:09,350 --> 00:26:11,178 De la colère. 428 00:26:13,615 --> 00:26:16,575 Je... je continue de vous imaginer nue. 429 00:26:16,575 --> 00:26:19,186 J'étais certain que ça passerait. 430 00:26:19,186 --> 00:26:21,971 Hum... Ce genre de transfert n'est pas constant. 431 00:26:21,971 --> 00:26:23,712 Est-ce que... 432 00:26:23,712 --> 00:26:25,627 Est-ce que c'est différent si je vous vois nue dans ma maison 433 00:26:25,627 --> 00:26:27,368 plutôt que dans ma cour, par exemple ? 434 00:26:27,368 --> 00:26:29,762 Je sais pas si vous voulez que je vous donne... plus de détails. 435 00:26:29,762 --> 00:26:32,025 - Non. - OK. Je comprends. 436 00:26:32,025 --> 00:26:34,636 - Merci. - Donnez-moi une minute. 437 00:26:34,636 --> 00:26:36,246 Oh... 438 00:26:37,247 --> 00:26:38,684 OK, c'est passé. 439 00:26:42,731 --> 00:26:44,820 Oh... 440 00:26:44,820 --> 00:26:48,128 Tu pourrais demeurer à bord la prochaine fois que je jetterai l'ancre ici. 441 00:26:49,477 --> 00:26:52,785 Je doute... que ce soit une bonne idée. 442 00:26:57,485 --> 00:26:59,618 Et pourquoi ? 443 00:27:00,880 --> 00:27:02,664 Hum... 444 00:27:04,144 --> 00:27:06,407 Tout ça... c'est irréaliste. 445 00:27:06,407 --> 00:27:08,191 Ouais. 446 00:27:08,191 --> 00:27:11,107 Si tu souhaites réellement guérir, 447 00:27:11,107 --> 00:27:13,544 je crois qu'il faut que tu... 448 00:27:13,544 --> 00:27:16,025 tu regardes la vérité en face. 449 00:27:17,113 --> 00:27:19,681 Ouais. - Ah ouais ? 450 00:27:24,338 --> 00:27:27,689 Tu sais ce que tu ressens pour moi, sauf que t'oses pas te l'avouer. 451 00:27:50,930 --> 00:27:53,323 - Bonjour. 452 00:27:53,323 --> 00:27:55,630 - Bonjour. - C'est mon chien. 453 00:27:55,630 --> 00:27:57,284 OK. 454 00:27:58,894 --> 00:28:00,591 Oh... 455 00:28:03,290 --> 00:28:05,727 J'ai du mal à croire ce qui est arrivé, Levi ! 456 00:28:05,727 --> 00:28:08,904 C'est elle qui m'a séduit, pas vrai ? C'est une sorcière ! 457 00:28:20,176 --> 00:28:21,830 Oh, mon Dieu ! 458 00:29:22,891 --> 00:29:27,678 Je dois prendre le temps de me reposer 459 00:29:30,507 --> 00:29:35,338 Et de quoi est-ce que tu te remets exactement ? 460 00:29:39,734 --> 00:29:46,132 Je suis accro au romantisme 461 00:29:46,828 --> 00:29:53,748 Je vais de ville en ville 462 00:29:56,533 --> 00:30:00,320 Dans mon petit bateau 463 00:30:00,711 --> 00:30:02,626 S'il vous plaît ! Stop ! 464 00:30:02,626 --> 00:30:05,499 Je sais, je sais, je sais, je sais. 465 00:30:05,499 --> 00:30:07,196 Désolé. 466 00:30:07,196 --> 00:30:09,285 Est-ce qu'on peut reprendre de <« My little boat >», 467 00:30:09,285 --> 00:30:11,897 et cette fois, peux-tu chanter un peu plus staccato ? 468 00:30:11,897 --> 00:30:15,465 C'est-à-dire : <« My-lit-tle bo-oo-oat >» ? 469 00:30:15,465 --> 00:30:18,381 Hum ? Merci beaucoup. 470 00:30:23,647 --> 00:30:25,345 Oh non, elle massacre la syncope ! 471 00:30:25,345 --> 00:30:27,390 Je l'ai pas massacrée, c'est n'importe quoi ! 472 00:30:27,390 --> 00:30:29,175 Ouais. 473 00:30:29,175 --> 00:30:33,527 Steven, est-ce que tu peux la laisser terminer la scène ? 474 00:30:33,527 --> 00:30:35,703 Je sais. Je sais. 475 00:30:36,573 --> 00:30:38,749 C'est juste que... pardonne-moi. 476 00:30:39,489 --> 00:30:41,665 Elle n'est pas comme ça. 477 00:30:41,665 --> 00:30:43,798 - De qui tu parles ? - Sandy. Ton personnage. 478 00:30:43,798 --> 00:30:45,539 Elle existe ? 479 00:30:45,539 --> 00:30:48,020 Non. Mais non, je l'ai inventée. 480 00:30:48,672 --> 00:30:50,718 Alors, je peux l'interpréter comme je le veux ? 481 00:30:50,718 --> 00:30:52,546 Oui. 482 00:30:52,546 --> 00:30:54,896 Mais tu l'interprètes strictement comme une femme dangereuse, 483 00:30:54,896 --> 00:30:57,377 alors qu'en fait, elle est à la fois lumineuse et pince-sans-rire. 484 00:30:57,377 --> 00:30:59,683 - Lumineuse et pince-sans-rire. - Oui. 485 00:30:59,683 --> 00:31:03,252 Un peu amère, mais avec un sens de l'humour. 486 00:31:04,558 --> 00:31:06,908 Pour elle, le monde est absurde. 487 00:31:06,908 --> 00:31:09,345 Mais elle apprécie les petites choses. 488 00:31:09,345 --> 00:31:11,217 Je croyais que c'était une meurtrière 489 00:31:11,217 --> 00:31:12,696 qui attire les hommes dans son bateau 490 00:31:12,696 --> 00:31:14,873 pour les tuer et les manger. - C'est exact, 491 00:31:14,873 --> 00:31:16,700 c'est une meurtrière. Absolument. 492 00:31:16,700 --> 00:31:19,225 Mais elle a plusieurs autres facettes. 493 00:31:19,790 --> 00:31:21,967 Elle a une façon de voir le monde qui... 494 00:31:21,967 --> 00:31:24,360 qui n'est pas réelle. 495 00:31:24,360 --> 00:31:26,275 Mais si tu la rencontrais... 496 00:31:26,275 --> 00:31:28,147 tu la trouverais tout à fait normale. 497 00:31:28,147 --> 00:31:31,106 OK, on reprend à partir de la mesure 26. 498 00:31:31,672 --> 00:31:33,152 Merci, Steven. 499 00:31:33,152 --> 00:31:34,849 Merci. 500 00:31:51,474 --> 00:31:53,389 Non ! Non ! 501 00:31:53,389 --> 00:31:55,783 Oh, Seigneur ! Non ! Non ! 502 00:31:57,611 --> 00:31:59,743 Non ! C'est pas ça. 503 00:32:01,528 --> 00:32:03,399 Pardon, je suis désolé. Je vais m'asseoir. 504 00:32:03,399 --> 00:32:05,445 Hum-hum ! - Je vais m'asseoir. 505 00:32:05,445 --> 00:32:07,403 C'est juste que... 506 00:32:10,450 --> 00:32:12,539 quand elle attaque le fa, 507 00:32:12,539 --> 00:32:14,497 les spectateurs doivent sentir le désir. 508 00:32:14,497 --> 00:32:17,674 Pas avoir l'impression qu'elle lave un comptoir au désinfectant ! 509 00:32:18,980 --> 00:32:22,114 - Euh, Susan ? - Oui. Oui. Oui. Oui. 510 00:32:22,984 --> 00:32:25,291 - Je peux pas chanter tant qu'il est là. - Je sais, je sais. 511 00:32:25,291 --> 00:32:26,988 Mais il est vraiment fragile. 512 00:32:26,988 --> 00:32:28,685 - Je suis fragile aussi. - Je sais. 513 00:32:28,685 --> 00:32:30,557 Je sais et je vais régler ça, je te le promets. 514 00:32:30,557 --> 00:32:32,341 Va te chercher un thé. 515 00:32:32,341 --> 00:32:33,821 Steven... 516 00:32:34,213 --> 00:32:37,520 tu dois lui donner de l'espace... - Je sais... 517 00:32:37,520 --> 00:32:39,522 ...pour qu'elle découvre son personnage. 518 00:32:39,522 --> 00:32:41,350 Oui, je sais, mais... 519 00:32:41,350 --> 00:32:44,353 J'ai une vision tellement claire de comment ça doit sonner. 520 00:32:44,353 --> 00:32:46,834 Et elle passe totalement à côté. 521 00:32:46,834 --> 00:32:48,531 Elle n'y est pas du tout. 522 00:32:48,531 --> 00:32:50,403 OK. OK. 523 00:32:51,099 --> 00:32:53,754 Écoute, Steven, viens avec moi. Viens. 524 00:32:53,754 --> 00:32:56,583 OK, tout le monde, on fait une pause. Écoute... 525 00:32:57,105 --> 00:32:59,412 C'est presque un miracle qu'elle ait accepté le rôle. 526 00:32:59,412 --> 00:33:01,675 - Oui, j'en suis conscient. - OK. 527 00:33:01,675 --> 00:33:04,069 Tu dois lui faire confiance, Steven. 528 00:33:04,069 --> 00:33:07,681 Et me faire confiance à moi ! - Mais... je te fais confiance. 529 00:33:07,681 --> 00:33:10,249 Qu'est-ce qui te pousse à croire que je te fais pas confiance, Susan ? 530 00:33:10,249 --> 00:33:12,294 - Écoute-moi bien. 531 00:33:12,294 --> 00:33:15,080 Tu dois cesser de venir aux répétitions. 532 00:33:16,168 --> 00:33:18,344 Tu as écrit un opéra magnifique. 533 00:33:18,344 --> 00:33:20,694 Maintenant, laisse-nous le mettre en scène. 534 00:33:27,092 --> 00:33:30,051 Je sais que ça ne fait pas très longtemps, mais, euh... 535 00:33:30,051 --> 00:33:33,402 je tenais à vous dire à quel point je suis heureuse de votre travail. 536 00:33:33,402 --> 00:33:37,145 Oh, euh, je me débarrasse de tout ce qu'il y a dans ces deux sacs. 537 00:33:37,145 --> 00:33:39,669 Si quelque chose vous plaît, n'hésitez pas à le prendre. 538 00:33:39,669 --> 00:33:41,976 Merci, docteure Jessup-Lauddem, 539 00:33:41,976 --> 00:33:43,717 je regarde dès que j'ai fini. 540 00:33:43,717 --> 00:33:45,719 Oh, appelez-moi Patricia. 541 00:33:45,719 --> 00:33:47,416 Oh oui, désolée ! 542 00:33:47,416 --> 00:33:49,070 Patricia. 543 00:33:51,638 --> 00:33:54,075 Vous êtes jeune pour avoir un fils de cet âge. 544 00:33:54,075 --> 00:33:55,816 Oh, ouais. 545 00:33:55,816 --> 00:33:58,297 Oui, on a eu une surprise à ma deuxième année de médecine. 546 00:33:58,297 --> 00:34:00,386 Mais vous avez continué d'étudier. 547 00:34:00,386 --> 00:34:03,476 Oui, j'ai juste mis une croix sur le sommeil pendant quelques années. 548 00:34:03,476 --> 00:34:06,348 Oui, mais bon... on a eu de la chance. 549 00:34:06,348 --> 00:34:08,872 Mes... mes parents ne voulaient pas, euh... 550 00:34:10,265 --> 00:34:12,311 Tout ça n'a plus d'importance. 551 00:34:12,311 --> 00:34:14,704 Ma grand-mère a été merveilleuse, 552 00:34:14,704 --> 00:34:16,750 et elle nous a accueillis, 553 00:34:16,750 --> 00:34:18,795 moi, Julian et le père de Julian. 554 00:34:18,795 --> 00:34:21,755 On a, euh... vécu... 555 00:34:21,755 --> 00:34:23,409 Ouais. 556 00:34:23,409 --> 00:34:25,454 C'est elle qui m'a légué cette maison; 557 00:34:25,454 --> 00:34:27,717 j'en garde tellement... 558 00:34:27,717 --> 00:34:30,198 Vous êtes catholique ? 559 00:34:30,198 --> 00:34:31,547 Oui. 560 00:34:31,547 --> 00:34:33,593 Vous avez un beau pendentif de la Madone. 561 00:34:33,593 --> 00:34:36,117 C'est sentimental. Ma défunte tante me l'a donné. 562 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 Je ne suis pas très religieuse. 563 00:34:38,467 --> 00:34:40,513 Mais je suppose que lorsqu'on est catholique, 564 00:34:40,513 --> 00:34:42,384 ça nous suit toute notre vie. 565 00:34:42,384 --> 00:34:44,734 Ma mère était catholique, 566 00:34:44,734 --> 00:34:47,259 mon père était juif. Et j'ai... 567 00:34:47,911 --> 00:34:49,696 Je me souviens de ma confirmation. 568 00:34:49,696 --> 00:34:51,959 Je suis allée dans un pensionnat catholique. 569 00:34:53,961 --> 00:34:56,659 J'adorais regarder dans les chambres des sœurs. 570 00:34:56,659 --> 00:34:58,922 Toujours parfaitement rangées. 571 00:35:00,272 --> 00:35:01,838 C'est drôle... 572 00:35:01,838 --> 00:35:03,318 Quand j'y réfléchis, 573 00:35:03,318 --> 00:35:05,146 pour moi, cet amour de la propreté, 574 00:35:05,146 --> 00:35:07,192 c'est plus qu'une simple... 575 00:35:07,192 --> 00:35:09,629 question d'hygiène. 576 00:35:12,066 --> 00:35:14,460 C'est une forme de pureté spirituelle. 577 00:35:15,591 --> 00:35:18,116 La propreté est la sœur de la sainteté ! 578 00:35:18,116 --> 00:35:19,856 Oh. J'adore frotter. 579 00:35:20,814 --> 00:35:22,946 Parfois, pendant que mes patients parlent, 580 00:35:22,946 --> 00:35:25,601 j'imagine que j'entre dans leur tête avec une bouteille de désinfectant 581 00:35:25,601 --> 00:35:27,299 et que je fais un grand ménage. 582 00:35:27,299 --> 00:35:29,475 Je peux laisser ça sur le comptoir ? - Bien sûr. 583 00:35:29,475 --> 00:35:31,912 Très bien. J'attends une patiente. 584 00:35:31,912 --> 00:35:34,480 Alors, servez-vous dans le frigo si vous avez... Oh ! 585 00:35:34,480 --> 00:35:37,744 Elle vient d'annuler ! Je vais pouvoir vous aider ! 586 00:36:08,209 --> 00:36:10,037 Salut. 587 00:36:11,952 --> 00:36:13,736 Salut, mon grand ! 588 00:36:13,736 --> 00:36:16,522 Magdalena, je vous présente Tereza, la petite amie de Julian. 589 00:36:16,522 --> 00:36:19,220 Si vous avez faim, il y a une tonne de fruits coupés dans le frigo. 590 00:36:19,220 --> 00:36:22,441 Et Tereza, j'ai trouvé ton pouding préféré. 591 00:36:23,442 --> 00:36:26,619 Eum... Patricia, c'est ma mère. 592 00:36:27,359 --> 00:36:28,795 Quoi ? 593 00:36:29,709 --> 00:36:31,667 Oui, c'est bien ma fille. 594 00:36:32,625 --> 00:36:34,279 Oh ! 595 00:36:36,063 --> 00:36:38,108 Je te présente Julian. 596 00:36:38,108 --> 00:36:40,241 Bonjour ! 597 00:36:40,850 --> 00:36:43,331 Quelqu'un veut une tasse de thé ? 598 00:36:48,945 --> 00:36:51,165 Comment elle te connaît si bien ? 599 00:36:51,165 --> 00:36:53,428 Elle sait ce que tu aimes manger ? Tu l'appelles par son prénom ? 600 00:36:53,428 --> 00:36:55,517 Et moi, je ne sais même pas que tu as un copain ? 601 00:36:55,517 --> 00:36:57,258 J'avais peur de te le dire. 602 00:36:57,258 --> 00:36:58,912 Devine pourquoi ! 603 00:36:58,912 --> 00:37:00,740 - Tu couches déjà avec lui ? - J'ai jamais dit ça ! 604 00:37:00,740 --> 00:37:03,221 - Je ne peux plus faire son ménage. - Tu peux continuer. 605 00:37:03,221 --> 00:37:04,396 Mais j'ai besoin de cet argent ! 606 00:37:04,396 --> 00:37:05,788 Trey a un bon emploi. 607 00:37:05,788 --> 00:37:07,660 Plus jamais je dépendrai d'un homme pour vivre. 608 00:37:07,660 --> 00:37:10,315 Alors, dis-moi, je dois continuer à laver les toilettes de cette femme, 609 00:37:10,315 --> 00:37:13,143 alors que ma fille est la petite amie de son fils ? 610 00:37:14,667 --> 00:37:16,625 Maman, je suis désolée. 611 00:37:18,236 --> 00:37:20,499 Mais j'aime Julian. 612 00:37:20,499 --> 00:37:23,241 Tu ne sais pas ce que tu ressens. T'es qu'une enfant. 613 00:37:23,241 --> 00:37:25,025 Je l'aime et je suis pas une enfant ! 614 00:37:25,025 --> 00:37:27,288 Tu as 16 ans. Tu crois être amoureuse ? 615 00:37:28,115 --> 00:37:30,900 Tu ne dois pas faire la même erreur que j'ai faite. 616 00:37:31,510 --> 00:37:33,686 C'est moi, l'erreur que tas faite ? 617 00:37:33,686 --> 00:37:35,296 C'est pas toi, l'erreur, Tereza. 618 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 C'est d'avoir laissé tomber les études ! 619 00:37:37,820 --> 00:37:40,170 Tu ne dois pas te laisser distraire de ton travail ! 620 00:37:40,170 --> 00:37:41,563 Je suis pas distraite ! 621 00:37:41,563 --> 00:37:43,739 Julian va te payer l'université ? 622 00:37:43,739 --> 00:37:45,654 Il a l'air d'un bon garçon, 623 00:37:45,654 --> 00:37:47,613 mais ses parents ont les moyens de payer ses études. 624 00:37:47,613 --> 00:37:49,397 Toi, il te faut une bourse, Tereza. 625 00:37:49,397 --> 00:37:50,833 Je t'en supplie ! 626 00:37:50,833 --> 00:37:53,096 Ne prends pas cette relation trop au sérieux ! 627 00:37:53,096 --> 00:37:55,447 J'étais exactement comme toi. 628 00:37:58,145 --> 00:38:01,888 Quand on est jeune, on croit que l'avenir nous appartient et que tout nous est dû... 629 00:38:01,888 --> 00:38:05,065 que si on est doué, le monde nous donnera ce qu'on mérite. 630 00:38:05,065 --> 00:38:07,023 Mais ce n'est pas comme ça. 631 00:38:08,024 --> 00:38:11,463 Tous tes plans d'avenir peuvent dérailler en un claquement de doigts. 632 00:38:11,463 --> 00:38:13,203 Tu n'as pas idée ! 633 00:39:17,006 --> 00:39:19,052 Dites donc... 634 00:39:20,445 --> 00:39:23,056 Vous devriez recevoir des réponses des universités. 635 00:39:23,056 --> 00:39:24,623 T'es nerveux ? 636 00:39:24,623 --> 00:39:26,364 Je crois que je n'arrive même plus à être nerveux. 637 00:39:26,364 --> 00:39:28,061 Je fais qu'attendre. 638 00:39:28,061 --> 00:39:29,845 En quoi tu veux te spécialiser ? 639 00:39:29,845 --> 00:39:31,499 En génie environnemental. 640 00:39:31,499 --> 00:39:33,936 Julian et moi, on va modeler l'avenir. 641 00:39:33,936 --> 00:39:35,634 Comment ? 642 00:39:35,634 --> 00:39:37,505 On veut... 643 00:39:38,288 --> 00:39:41,683 participer à des projets qui visent à résoudre des problèmes humains de base, 644 00:39:41,683 --> 00:39:43,772 comme, euh, les sources d'énergie renouvelable. 645 00:39:43,772 --> 00:39:45,600 La conception de moteurs. 646 00:39:45,600 --> 00:39:48,124 Il y aura sûrement beaucoup d'emplois dans ce domaine. 647 00:39:48,124 --> 00:39:49,952 Peut-être, peut-être pas. 648 00:39:49,952 --> 00:39:52,999 Je l'espère bien, sinon, le monde sera réduit en cendres. 649 00:39:52,999 --> 00:39:54,696 Ouais. 650 00:39:59,527 --> 00:40:02,051 Moi, euh, je suis jamais allé à l'université, 651 00:40:02,051 --> 00:40:04,924 et je gagne plus que bien des connaissances qui y sont allés. 652 00:40:06,621 --> 00:40:08,449 Vous faites quoi ? 653 00:40:13,193 --> 00:40:14,977 Tiens, c'est le journal d'aujourd'hui. 654 00:40:14,977 --> 00:40:16,457 Je l'ai pas lu. 655 00:40:17,545 --> 00:40:20,853 Lis-le le plus vite que tu peux. 656 00:40:20,853 --> 00:40:22,594 Tereza... ? - Hum-hum. 657 00:40:22,594 --> 00:40:24,726 Lance la minuterie. 658 00:40:24,726 --> 00:40:25,988 Vas-y. À pleine vitesse. 659 00:40:27,599 --> 00:40:30,950 <« On dirait bien que le service d'incendie n'a rien perdu de son mordant. >» 660 00:40:30,950 --> 00:40:33,692 - Plus vite. - <« En effet, le capitaine a annoncé lundi 661 00:40:33,692 --> 00:40:36,782 l'ajout de trois chiens robotisés à son équipe de recherche et sauvetage. >» 662 00:40:36,782 --> 00:40:39,306 <« Les chiens créés par la firme de génie PCL Dynamics 663 00:40:39,306 --> 00:40:41,090 sont contrôlés à distance par un opérateur. 664 00:40:41,090 --> 00:40:43,441 Ils seront mis en service dans les prochaines semaines. 665 00:40:43,441 --> 00:40:46,182 Les robots canins sont capables de détecter les fuites de gaz 666 00:40:46,182 --> 00:40:49,098 et d'évaluer l'intégrité structurale des bâtiments en flammes ou sur-- 667 00:40:51,318 --> 00:40:53,973 - Donc, vous êtes sténographe ? - Sténographe judiciaire. 668 00:40:53,973 --> 00:40:55,931 Précision importante. 669 00:40:58,934 --> 00:41:00,849 Aiïe, aie, aiïe. 670 00:41:00,849 --> 00:41:03,156 Il fait ça souvent ? - Hum-hum. 671 00:41:03,156 --> 00:41:05,898 - Aucune erreur. - Wow ! 672 00:41:05,898 --> 00:41:09,554 Comment on peut être sûrs que t'as pas fait d'erreur si on sait pas lire la sténographie ? 673 00:41:09,554 --> 00:41:11,556 Si je le dis, c'est que c'est vrai. 674 00:41:11,556 --> 00:41:13,645 J'ai jamais vu quelqu'un taper aussi vite. 675 00:41:13,645 --> 00:41:15,516 Et je connais assez le jargon juridique 676 00:41:15,516 --> 00:41:18,345 pour me représenter dans un procès, le cas échéant. 677 00:41:19,520 --> 00:41:22,610 Il m'arrive parfois, pendant certains témoignages, 678 00:41:22,610 --> 00:41:25,831 d'avoir envie de m'interrompre pour demander aux avocats : 679 00:41:25,831 --> 00:41:28,442 <« Vous voulez pas faire objection ? >» 680 00:41:29,443 --> 00:41:31,184 Vous devez voir des choses intéressantes. 681 00:41:31,184 --> 00:41:33,534 J'ai entendu des choses assez troublantes, oui. 682 00:41:34,230 --> 00:41:37,059 Et je n'oublie jamais rien, malheureusement. 683 00:41:40,062 --> 00:41:41,760 Le gâteau est délicieux. 684 00:41:41,760 --> 00:41:43,762 - Prends un autre morceau ! - D'accord. 685 00:41:43,762 --> 00:41:45,764 On n'aurait pas dû faire ça un soir de semaine, hein ? 686 00:41:45,764 --> 00:41:48,288 Vous allez finir vos devoirs aux petites heures de la nuit. 687 00:41:50,943 --> 00:41:52,814 Vaut mieux que j'y aille. 688 00:41:53,336 --> 00:41:54,816 Je peux vous aider avec la vaisselle ? 689 00:41:54,816 --> 00:41:57,602 - Non, non. - Bon, très bien. Merci. 690 00:41:57,602 --> 00:42:00,387 Ç'a été un plaisir. - Heureux de t'avoir rencontré. 691 00:42:01,519 --> 00:42:04,304 - Merci pour le repas. - De rien. Au revoir. 692 00:42:21,495 --> 00:42:23,366 Par là ? 693 00:43:01,535 --> 00:43:04,190 Tu veux que je t'aide à préparer le repas ? 694 00:43:04,190 --> 00:43:06,627 Je n'ai pas envie de cuisiner. Pizza. Sandwiches. 695 00:43:06,627 --> 00:43:08,498 Je n'ai pas faim. 696 00:43:13,678 --> 00:43:16,115 Hé. Qu'est-ce qui t'arrive ? 697 00:43:26,255 --> 00:43:29,258 Je ne devrais pas être aussi contrariée, mais... 698 00:43:29,258 --> 00:43:31,391 c'est plus fort que moi. 699 00:43:32,131 --> 00:43:34,699 Tu me trouves ridicule ? 700 00:43:41,357 --> 00:43:43,446 Quel âge a Julian ? 701 00:43:43,446 --> 00:43:46,536 Il vient tout juste d'avoir 18 ans. 702 00:43:49,278 --> 00:43:51,846 J'aurais préféré ne pas voir ça, Magdalena. 703 00:43:51,846 --> 00:43:54,196 Je sais, c'est difficile de la voir ainsi. 704 00:43:54,196 --> 00:43:56,851 Pour nous, c'est encore une petite fille. 705 00:43:58,592 --> 00:44:00,768 Est-ce que tu sais ce que c'est ? 706 00:44:00,768 --> 00:44:02,944 C'est ce qu'on appelle une <« cause probable >». 707 00:44:02,944 --> 00:44:04,685 Une cause probable, c'est quoi ? 708 00:44:04,685 --> 00:44:06,687 Une raison de porter des accusations. 709 00:44:06,687 --> 00:44:08,384 Des accusations ? 710 00:44:08,384 --> 00:44:11,431 Dans la définition d'un viol au sens de la loi, ça dit : 711 00:44:11,431 --> 00:44:13,738 <« S'il y a pénétration, même légère. >» 712 00:44:13,738 --> 00:44:15,696 Mais Tereza était consentante. 713 00:44:15,696 --> 00:44:17,176 Elle n'a pas l'âge légal du consentement ! 714 00:44:17,176 --> 00:44:19,744 Trey, je te les ai montrées... 715 00:44:19,744 --> 00:44:21,659 à toi, mon conjoint. 716 00:44:21,659 --> 00:44:23,312 On va régler ça en famille. 717 00:44:23,312 --> 00:44:25,314 Tu veux que je reste les bras croisés 718 00:44:25,314 --> 00:44:27,926 et que je laisse un crime être perpétré 719 00:44:27,926 --> 00:44:29,971 sur ma propre fille par ce gars-là ? 720 00:44:31,016 --> 00:44:33,105 Pourquoi tu dis <« ce gars-là >» ? 721 00:44:33,105 --> 00:44:35,281 Tu sais ce que je veux dire. 722 00:44:38,371 --> 00:44:41,069 Ce n'est pas ta fille. 723 00:44:41,069 --> 00:44:42,941 Oh, OK, maintenant, ce n'est pas ma fille. 724 00:44:42,941 --> 00:44:46,684 Je l'ai adoptée légalement, t'as oublié ce détail ? 725 00:44:46,684 --> 00:44:49,121 On n'est peut-être pas mariés, mais je suis bien son père. 726 00:44:49,121 --> 00:44:50,644 Calme-toi. 727 00:44:50,644 --> 00:44:53,516 Oublie que tu as vu ces photos. Promets-le-moi. 728 00:44:53,516 --> 00:44:55,518 De toute façon, l'affaire n'irait nulle part. 729 00:44:55,518 --> 00:44:57,738 Ce sont deux jeunes amoureux. 730 00:44:57,738 --> 00:45:00,959 J'ai déjà transcrit une affaire comme celle-là, et le garçon est allé en prison. 731 00:45:24,199 --> 00:45:28,334 Je dois prendre le temps de me reposer 732 00:45:31,554 --> 00:45:36,342 Et de quoi est-ce que tu te remets exactement ? 733 00:45:40,650 --> 00:45:47,396 Je suis accro au romantisme 734 00:45:48,528 --> 00:45:54,490 Je vais de ville en ville 735 00:45:57,363 --> 00:46:02,890 Dans mon petit bateau 736 00:46:04,457 --> 00:46:08,504 Et parfois je ne peux m'en empêcher 737 00:46:08,504 --> 00:46:13,335 Je vais dans les bars, je troue un homme et le ramène chez moi 738 00:46:15,903 --> 00:46:18,688 Je pensais être guérie 739 00:46:18,688 --> 00:46:21,822 Mais tu es 740 00:46:21,822 --> 00:46:28,394 Tu es irrésistible 741 00:46:33,834 --> 00:46:36,315 Je dois partir 742 00:46:37,359 --> 00:46:40,928 J'ai une famille 743 00:46:42,103 --> 00:46:47,761 Laisse-moi partir ! 744 00:46:47,761 --> 00:46:51,896 Tu es si belle 745 00:46:51,896 --> 00:46:55,421 N'aie pas peur 746 00:46:55,421 --> 00:47:00,600 Juste une tasse de thé 747 00:47:01,383 --> 00:47:07,128 Prends juste une tasse de thé 748 00:47:26,408 --> 00:47:28,019 Bravo ! 749 00:47:42,033 --> 00:47:43,861 Bravo ! 750 00:47:48,866 --> 00:47:50,955 Bravo ! 751 00:47:52,826 --> 00:47:54,697 La musique ! 752 00:47:54,697 --> 00:47:56,047 Oh, la musique ! 753 00:47:56,047 --> 00:47:57,918 La version féminine de <« Sweeney Todd. >» 754 00:47:57,918 --> 00:47:59,833 Je vous présente ma femme, Maxine. 755 00:47:59,833 --> 00:48:02,227 La capitaine désaxée qui attire les hommes sur son remorqueur 756 00:48:02,227 --> 00:48:03,924 pour les tuer et les manger ! 757 00:48:03,924 --> 00:48:05,534 Steven, vous êtes un foutu génie ! 758 00:48:05,534 --> 00:48:07,232 Et elle n'aime jamais rien d'habitude ! 759 00:48:07,232 --> 00:48:08,886 En plus, c'est une érotomane de Bâton-Rouge ? 760 00:48:08,886 --> 00:48:10,757 Où êtes-vous allé pêcher ça ? 761 00:48:10,757 --> 00:48:13,629 Euh, ce personnage, il m'est apparu, hum... 762 00:48:13,629 --> 00:48:16,937 pendant que je faisais une marche. - Quelle imagination ! 763 00:48:16,937 --> 00:48:18,808 Quel homme brillant ! 764 00:48:18,808 --> 00:48:21,942 - Impressionnant ! - Tu te souviens de Raef Gundel ? 765 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Oh, salut, Raef. 766 00:48:23,944 --> 00:48:27,252 Quand t'as renvoyé Anton, on croyait que t'avais encore perdu la tête. 767 00:48:27,252 --> 00:48:29,732 Comment ça, renvoyé ? Je t'ai pas renvoyé, pas tout à fait. 768 00:48:29,732 --> 00:48:32,257 Oh, c'est bel et bien ce que t'as fait ! 769 00:48:32,257 --> 00:48:35,390 Mais... t'as pondu un foutu chef-d'œuvre sans l'aide de personne ! 770 00:48:35,390 --> 00:48:36,957 T'es très fort. 771 00:48:36,957 --> 00:48:38,698 Chapeau ! 772 00:48:38,698 --> 00:48:40,656 Bien, bien. 773 00:48:40,656 --> 00:48:42,136 Steven. 774 00:48:43,703 --> 00:48:46,010 - Quoi ? - J'arrive pas à y croire. 775 00:48:46,010 --> 00:48:47,925 J'étais vraiment... 776 00:48:47,925 --> 00:48:51,058 en colère contre toi quand t'es parti comme ça. 777 00:48:51,841 --> 00:48:53,974 Et là, je découvre que je suis ta muse ? 778 00:48:53,974 --> 00:48:55,497 Je... je suis... 779 00:48:55,497 --> 00:48:57,456 Oh, Steven, je te quitterai jamais. 780 00:48:57,456 --> 00:49:00,241 T'en fais pas, je sais que t'es une personne fragile, 781 00:49:00,241 --> 00:49:01,982 et je sais que tu as peur. 782 00:49:01,982 --> 00:49:04,332 Je vais être d'une infinie douceur avec toi. 783 00:49:04,332 --> 00:49:07,727 Je brusquerai pas les choses. Je vis ici maintenant. 784 00:49:07,727 --> 00:49:10,121 - Tu... tu quoi ? - Je suis basée à Brooklyn. 785 00:49:10,121 --> 00:49:12,732 On deviendra inséparables. - Oh, Seigneur. 786 00:49:12,732 --> 00:49:14,342 OK... 787 00:49:15,039 --> 00:49:17,302 Hum... Euh... 788 00:49:17,302 --> 00:49:19,304 Tu m'excuses juste une petite minute ? 789 00:49:19,304 --> 00:49:20,870 Hum-hum. 790 00:49:22,742 --> 00:49:24,700 Oh non. Oh non. 791 00:49:24,700 --> 00:49:26,528 Oh non. 792 00:49:26,528 --> 00:49:28,791 Oh ! - Je suis tellement heureuse pour lui. 793 00:49:30,010 --> 00:49:32,012 T'as de la terre sur le front. 794 00:49:32,012 --> 00:49:33,753 Oh, non, non, non, euh... 795 00:49:33,753 --> 00:49:36,190 c'est le mercredi des Cendres; je suis allée à l'église. 796 00:49:37,322 --> 00:49:39,063 T'es allée à l'église ? 797 00:49:39,063 --> 00:49:41,021 Ouais, j'ai ressenti un genre... 798 00:49:41,021 --> 00:49:42,718 d'impulsion, c'est tout. 799 00:49:42,718 --> 00:49:45,156 À l'école catholique, on faisait ça tous les ans. 800 00:49:45,156 --> 00:49:47,897 On renonçait au chocolat pendant le carême, 801 00:49:47,897 --> 00:49:49,943 puis à Pâques, on en mangeait des tonnes. 802 00:49:49,943 --> 00:49:52,902 À quoi tu vas renoncer cette fois ? À acheter des jupes tailleurs ? 803 00:49:52,902 --> 00:49:55,557 Non, mais j'aurais dû y penser. 804 00:49:55,557 --> 00:49:58,865 Sérieux, tu manges pas de sucre, alors c'est pas le chocolat. 805 00:49:59,518 --> 00:50:01,433 Au mensonge. 806 00:50:01,433 --> 00:50:03,739 Quoi ? Tu mens souvent ? 807 00:50:04,610 --> 00:50:06,742 Euh... t'as vu Steven ? 808 00:50:23,237 --> 00:50:25,283 OK. 809 00:50:25,283 --> 00:50:27,372 Comment... 810 00:50:27,372 --> 00:50:29,113 Ah ! 811 00:50:55,878 --> 00:50:57,967 Tu ne m'as pas dit ce que tu pensais 812 00:50:57,967 --> 00:51:01,232 du fait que la mère de Tereza soit notre femme de ménage. 813 00:51:02,146 --> 00:51:04,235 Ça me dérange pas. 814 00:51:05,192 --> 00:51:07,586 Pourquoi rien ne te dérange depuis quelque temps ? 815 00:51:07,586 --> 00:51:09,588 J'en sais rien. 816 00:51:09,588 --> 00:51:11,590 Julian, tu sais que tu peux toujours me parler franchement. 817 00:51:11,590 --> 00:51:13,592 Avant, toi et moi, on se disait tout. 818 00:51:13,592 --> 00:51:16,464 OK. C'est... bizarre 819 00:51:16,464 --> 00:51:20,207 et un peu gênant que sa mère soit notre femme de ménage. 820 00:51:20,207 --> 00:51:22,514 Alors, je fais quoi ? 821 00:51:22,514 --> 00:51:24,211 Rien. 822 00:51:24,907 --> 00:51:27,388 Il peut y avoir deux choses opposées en même temps. 823 00:51:27,388 --> 00:51:30,652 Je l'admets... c'est une drôle de situation, 824 00:51:30,652 --> 00:51:32,132 mais ça m'est égal, 825 00:51:32,132 --> 00:51:34,613 parce que ça change rien à ma relation avec Tereza. 826 00:51:35,440 --> 00:51:37,094 Tu comprends ? 827 00:51:38,965 --> 00:51:42,316 J'aime beaucoup Tereza, vraiment, mais... 828 00:51:44,013 --> 00:51:46,190 mais ton lobe frontal 829 00:51:46,190 --> 00:51:49,149 n'aura pas fini de se développer avant l'âge de 25 ans. 830 00:51:49,149 --> 00:51:51,630 C'est la zone du cerveau qui prend les décisions. 831 00:51:51,630 --> 00:51:55,329 C'est pas parce que t'as gâché ta première relation que je vais faire comme toi. 832 00:51:55,329 --> 00:51:57,201 Attends... 833 00:51:57,201 --> 00:52:00,552 c'est pas vrai. Ton père est mort. 834 00:52:00,552 --> 00:52:02,771 Il est parti, puis il est mort. 835 00:52:04,295 --> 00:52:06,819 Je crois qu'on se serait réconciliés. 836 00:52:08,299 --> 00:52:10,692 Sur le plan physique, c'était très intense entre nous. 837 00:52:10,692 --> 00:52:13,130 - Maman ! - Quoi ? C'est la vérité. 838 00:52:19,875 --> 00:52:21,399 Chéri, c'est moi. 839 00:52:21,399 --> 00:52:23,923 Euh... appelle-moi, OK ? 840 00:52:23,923 --> 00:52:25,968 Je veux m'assurer que tu vas bien. 841 00:52:39,852 --> 00:52:41,201 Steven ? ! 842 00:52:42,246 --> 00:52:43,725 Steven ? ! 843 00:52:44,465 --> 00:52:46,424 - St... 844 00:52:52,778 --> 00:52:55,476 Ç'a été un vrai triomphe, et tu t'es sauvé. 845 00:52:55,476 --> 00:52:57,522 Y a pas eu d'ovation, pourtant. 846 00:52:57,522 --> 00:53:00,046 Ce que je voulais, c'était les époustoufler. 847 00:53:01,265 --> 00:53:04,224 Oh, chéri, tu l'as fait. 848 00:53:04,224 --> 00:53:06,357 Moi, j'ai trouvé ça magnifique. 849 00:53:07,184 --> 00:53:09,708 - C'est vrai ? - Ouais, c'était vraiment bon. 850 00:53:09,708 --> 00:53:11,536 T'as de quoi être très fier. 851 00:53:13,146 --> 00:53:14,408 Bonne nuit. 852 00:53:14,408 --> 00:53:16,062 Bonne nuit, mon cœur. 853 00:53:23,287 --> 00:53:26,159 J'aimerais seulement que la vie t'apporte un peu de plaisir, Steven. 854 00:53:26,159 --> 00:53:28,422 Tu sais que tu n'en as qu'une. - Je sais. 855 00:53:29,510 --> 00:53:32,078 J'ai fait une autre crise d'anxiété. 856 00:53:33,601 --> 00:53:35,168 Oh ! 857 00:53:35,647 --> 00:53:37,257 Oh, chéri. 858 00:53:38,258 --> 00:53:40,347 Oh, chéri. 859 00:53:42,567 --> 00:53:45,265 Pourquoi t'es pas simplement venu me chercher ? 860 00:53:45,265 --> 00:53:47,398 Qu'est-ce qui te tracasse ? 861 00:53:47,398 --> 00:53:49,661 Il est arrivé quelque chose ? 862 00:53:49,661 --> 00:53:51,489 Je suis pas sûr. 863 00:53:51,489 --> 00:53:53,491 T'es pas sûr qu'il soit arrivé quelque chose ? 864 00:53:53,491 --> 00:53:55,319 Hum, bien... 865 00:53:58,626 --> 00:54:02,500 Quelqu'un a dit... quelque chose qui t'a contrarié ? 866 00:54:03,414 --> 00:54:06,373 Euh... bien... 867 00:54:06,373 --> 00:54:08,767 OK. Voici ce qu'on va faire... 868 00:54:10,072 --> 00:54:11,813 Oh ! 869 00:54:11,813 --> 00:54:13,424 Oh ! 870 00:54:14,947 --> 00:54:16,601 C'est pas vrai ! - Désolé, Doc ! 871 00:54:16,601 --> 00:54:18,080 - Steven ! - Désolé ! 872 00:54:18,080 --> 00:54:19,865 Eh merde ! Ah ! 873 00:54:19,865 --> 00:54:21,345 C'est pas sérieux ! 874 00:54:21,345 --> 00:54:23,347 Je te demande une chose ! Une seule ! 875 00:54:23,347 --> 00:54:25,262 Je te demande pardon ! 876 00:54:54,769 --> 00:54:56,467 Hé. 877 00:54:58,991 --> 00:55:00,949 Qu'est-ce qui se passe ? 878 00:55:05,780 --> 00:55:07,826 Je me disais que... 879 00:55:07,826 --> 00:55:10,742 quand Julian aura son diplôme... 880 00:55:11,482 --> 00:55:14,267 on pourrait donner la maison. - OK. 881 00:55:15,399 --> 00:55:17,705 Attends. Tu... Tu veux vendre la maison ? 882 00:55:17,705 --> 00:55:21,622 On pourrait en faire don à l'église pour qu'ils la transforment... 883 00:55:21,622 --> 00:55:24,321 en maison pour des mères et leurs enfants. 884 00:55:24,321 --> 00:55:26,975 Quoi ? Et où est-ce qu'on irait vivre ? 885 00:55:29,674 --> 00:55:33,373 Dans un bel appartement vide. 886 00:55:53,088 --> 00:55:55,482 - Bonjour, ma sœur. - Oh, bonjour, Patricia. 887 00:55:55,482 --> 00:55:57,702 Euh, j'aurais d'autres choses à donner. 888 00:55:57,702 --> 00:55:59,791 Oh, oui. Venez, entrez. 889 00:55:59,791 --> 00:56:02,359 - Merci beaucoup. - Oh ! Ç'a l'air neuf. 890 00:56:03,098 --> 00:56:05,797 - Déposez-les juste ici. 891 00:56:05,797 --> 00:56:07,973 D'accord. Merci. 892 00:56:07,973 --> 00:56:10,454 Parfait. Hum... Il y a autre chose ? 893 00:56:12,107 --> 00:56:14,849 - Je peux donner un coup de main ? - Mais bien sûr ! 894 00:56:14,849 --> 00:56:17,243 Venez distribuer les collations. 895 00:56:17,243 --> 00:56:19,071 Tu veux un jus ? 896 00:56:19,071 --> 00:56:22,074 Tu peux aussi prendre un petit sac. 897 00:58:28,505 --> 00:58:30,507 Quoi ? 898 00:58:30,507 --> 00:58:32,204 Où est-ce que t'as pris ça ? 899 00:58:32,204 --> 00:58:34,685 C'est ta mère qui les a trouvées. Elle était sous le choc. 900 00:58:36,164 --> 00:58:37,818 OK. 901 00:58:37,818 --> 00:58:40,429 Oui, je l'avoue, Julian et moi, on couche ensemble. 902 00:58:40,429 --> 00:58:42,388 Et alors ? Y a rien de mal là-dedans. 903 00:58:43,868 --> 00:58:46,784 On se protège. Il met un préservatif. 904 00:58:48,612 --> 00:58:50,701 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 905 00:58:52,398 --> 00:58:54,400 Non mais, c'est quoi, votre problème ? 906 00:58:54,400 --> 00:58:56,663 Tu peux aller dans ta chambre. 907 00:58:56,663 --> 00:58:59,579 Qu'est-ce que tu fais ? Tu m'as enregistrée ? 908 00:58:59,579 --> 00:59:01,146 - Trop tard. - Pourquoi ? 909 00:59:01,146 --> 00:59:02,887 - La loi, c'est la loi. - Quoi ? 910 00:59:02,887 --> 00:59:04,236 Mêmes règles pour tout le monde. 911 00:59:04,236 --> 00:59:06,543 Tu as 16 ans, et lui 18. - OK. 912 00:59:06,543 --> 00:59:08,980 C'est une inconduite sexuelle, c'est un méfait de classe A. 913 00:59:08,980 --> 00:59:10,372 L'affaire est close. 914 00:59:10,372 --> 00:59:12,461 T'as l'intention de le faire arrêter ? 915 00:59:13,375 --> 00:59:16,030 Il a commis une grave erreur. 916 00:59:34,309 --> 00:59:36,224 Sors de ma chambre. 917 00:59:39,097 --> 00:59:41,490 J'ai pas envie de te parler, va-t'en. 918 00:59:43,580 --> 00:59:45,582 Je lui ai montré les photos 919 00:59:46,757 --> 00:59:49,107 parce que j'avais peur pour toi 920 00:59:49,107 --> 00:59:52,284 et j'étais en colère que tu ne m'en aies jamais dit le moindre mot. 921 00:59:53,502 --> 00:59:55,374 Mon bijou. 922 00:59:57,506 --> 01:00:01,380 Tu sais, tu dis toujours que je suis <« ton bijou >»... 923 01:00:01,380 --> 01:00:03,730 comme si j'étais un objet ! 924 01:00:04,339 --> 01:00:07,038 Une espèce de robot ultra performant 925 01:00:07,038 --> 01:00:09,127 qui obtient des A juste pour que toi, 926 01:00:09,127 --> 01:00:11,042 tu te sentes moins mal d'avoir gâché ta vie ! 927 01:00:11,042 --> 01:00:12,783 Je n'aurais jamais cru que Trey ferait ça. 928 01:00:12,783 --> 01:00:15,176 Ça veut dire que tu le connais pas très bien non plus. 929 01:00:15,176 --> 01:00:17,004 Ça ne va pas durer. Il va se raviser. 930 01:00:17,004 --> 01:00:18,876 Mais non ! 931 01:00:19,790 --> 01:00:22,009 Tu sais aussi bien que moi qu'il a jamais été capable 932 01:00:22,009 --> 01:00:24,533 d'admettre le moindre tort de toute sa vie ! 933 01:00:24,533 --> 01:00:27,449 C'est un affreux dictateur raciste et arrogant, 934 01:00:27,449 --> 01:00:29,060 et toi, t'es son bras droit. 935 01:00:29,060 --> 01:00:30,888 Ne me parle pas comme ça ! 936 01:00:30,888 --> 01:00:33,194 Est-ce que tu comprends... que si ça se produit, 937 01:00:33,194 --> 01:00:35,806 Julian va devoir passer le reste de sa vie 938 01:00:35,806 --> 01:00:38,678 à se promener dans chacun des quartiers où il va vivre 939 01:00:38,678 --> 01:00:41,507 pour expliquer que c'est un agresseur d'enfant ? 940 01:00:41,507 --> 01:00:44,945 Vous allez détruire sa putain de vie ! 941 01:00:46,773 --> 01:00:49,689 Je te promets que je vais régler ça, Tereza. 942 01:00:49,689 --> 01:00:51,560 Ah oui ? 943 01:00:51,560 --> 01:00:53,519 Et comment ? 944 01:00:57,044 --> 01:00:58,655 Va-t'en. 945 01:01:15,584 --> 01:01:17,848 Mais je peux me faire arrêter ? 946 01:01:17,848 --> 01:01:19,980 Je ne crois pas que ça ira jusque-là. 947 01:01:19,980 --> 01:01:22,417 À moins que la fille se déclare victime à la police. 948 01:01:22,417 --> 01:01:24,768 Tereza ferait jamais ça. 949 01:01:24,768 --> 01:01:27,292 Ce qui m'embête, c'est que le beau-père ait en sa possession 950 01:01:27,292 --> 01:01:30,121 des photos et un enregistrement incriminants. 951 01:01:30,121 --> 01:01:32,297 Honnêtement, s'il a des contacts, 952 01:01:32,297 --> 01:01:33,559 l'enquête pourrait durer des mois. 953 01:01:33,559 --> 01:01:35,735 Je n'arrive pas à y croire. 954 01:01:35,735 --> 01:01:37,824 On te mettait en garde contre la police, 955 01:01:37,824 --> 01:01:39,739 et c'est un sténographe qui t'a piégé. 956 01:01:39,739 --> 01:01:43,134 Pour être juste, il ne s'est pas fait piéger, mais plutôt pincer. 957 01:01:43,134 --> 01:01:45,005 Harry... 958 01:01:45,005 --> 01:01:48,008 - Est-ce que vous êtes sûrs qu'il ne va pas laisser tomber ? - Non. 959 01:01:48,008 --> 01:01:50,576 Harry, c'est pas une stratégie. 960 01:01:50,576 --> 01:01:53,666 Julian s'apprête à aller l'université. 961 01:01:53,666 --> 01:01:56,625 On doit trouver le moyen de tuer ça dans l'œuf une fois pour toutes. 962 01:01:56,625 --> 01:01:58,453 Tuer ça dans l'œuf ? 963 01:01:58,453 --> 01:02:00,238 Maman, c'est pas un poussin. 964 01:02:00,238 --> 01:02:03,023 C'est le système de justice et je suis pris dedans maintenant. 965 01:02:03,023 --> 01:02:04,721 T'aurais été mieux sans cette fille. 966 01:02:04,721 --> 01:02:06,635 Arrête ! C'est pas la faute de Tereza ! 967 01:02:06,635 --> 01:02:09,116 Tu voulais savoir quand je vais pas bien ? OK. 968 01:02:09,943 --> 01:02:12,554 C'est à ça que je ressemble quand je vais pas bien ! 969 01:02:17,690 --> 01:02:19,997 Peut-être qu'ils pourraient se marier ? 970 01:02:21,346 --> 01:02:23,391 Steven. C'est quoi ton... 971 01:02:24,610 --> 01:02:26,394 Ça pourrait marcher ? 972 01:02:26,394 --> 01:02:28,222 Eh bien, le crime a tout de même été commis 973 01:02:28,222 --> 01:02:30,311 avant le mariage, mais en théorie, oui. 974 01:02:30,311 --> 01:02:32,400 Ils seraient sûrement moins portés à engager des poursuites. - En théorie ? 975 01:02:32,400 --> 01:02:34,272 - Euh... - Mais ce n'est pas si simple. 976 01:02:34,925 --> 01:02:37,884 Dans l'État de New York, une fille de 16 ans n'a pas le droit de se marier. 977 01:02:43,498 --> 01:02:45,718 Attends. Euh... 978 01:02:45,718 --> 01:02:49,461 Y a un graphique avec tous les États sur le site <« loi sur le mariage.com >» 979 01:02:49,461 --> 01:02:51,768 L'âge pour se marier varie d'un État à l'autre. 980 01:02:51,768 --> 01:02:53,813 Ouais, je le vois. 981 01:02:53,813 --> 01:02:56,381 New Hampshire. 14 ans. 982 01:02:56,381 --> 01:02:57,817 Non. 983 01:02:57,817 --> 01:02:59,601 Regarde, tu dois être enceinte. 984 01:03:00,428 --> 01:03:03,214 14 ans, wow. 985 01:03:03,214 --> 01:03:04,955 New Hampshire ? 986 01:03:06,130 --> 01:03:07,871 Surprenant ! 987 01:03:10,395 --> 01:03:12,223 Attends. 988 01:03:12,658 --> 01:03:16,183 T'as le droit de te marier à 16 ans au Delaware si tes parents y consentent. 989 01:03:16,923 --> 01:03:19,317 Ça serait vraiment étonnant qu'ils me donnent leur accord, 990 01:03:19,317 --> 01:03:21,754 j'ai même pas le droit de sortir de la maison. 991 01:03:23,887 --> 01:03:25,540 OK. 992 01:03:26,628 --> 01:03:29,109 Mais imaginons qu'on trouve une solution. 993 01:03:29,109 --> 01:03:30,894 Tu serais prête à le faire ? 994 01:03:30,894 --> 01:03:32,983 Absolument. 995 01:03:35,159 --> 01:03:37,030 Et toi ? 996 01:03:39,816 --> 01:03:41,818 Oui, mais selon les statistiques, 997 01:03:41,818 --> 01:03:44,124 y a vraiment peu de chances que ça dure. 998 01:03:44,124 --> 01:03:45,734 C'est vrai. 999 01:03:47,171 --> 01:03:50,043 Mais, selon les statistiques, 1000 01:03:50,043 --> 01:03:53,481 y a des jeunes qui se marient à notre âge, et ça marche, alors... 1001 01:03:54,134 --> 01:03:56,093 Pourquoi ce serait pas nous ? 1002 01:03:56,571 --> 01:03:59,444 Si on attend, comme tout le monde, on va sûrement rompre. 1003 01:03:59,444 --> 01:04:03,274 Puis rencontrer d'autres personnes et se marier à 30 ans ou plus. 1004 01:04:03,274 --> 01:04:05,798 C'est comme ça que ça se passe. 1005 01:04:07,756 --> 01:04:09,976 Mais même si ma femme est vraiment géniale... 1006 01:04:09,976 --> 01:04:12,413 Ouais, je déteste ta femme vraiment géniale. 1007 01:04:12,413 --> 01:04:15,155 Elle est artificielle. 1008 01:04:15,939 --> 01:04:18,289 Et même... 1009 01:04:18,289 --> 01:04:20,726 si j'épouse quelqu'un d'autre... 1010 01:04:22,467 --> 01:04:25,774 toute ma vie, peu importe ce que je deviendrai... 1011 01:04:26,558 --> 01:04:29,343 je crois que je me demanderai toujours où tu es. 1012 01:04:43,140 --> 01:04:45,011 Qu'est-ce que tu fais ? 1013 01:04:45,011 --> 01:04:46,708 Qu'est-ce que je fais, d'après toi ? 1014 01:04:46,708 --> 01:04:48,580 Je dirais que tu me suis. Et j'aimerais que t'arrêtes. 1015 01:04:48,580 --> 01:04:50,408 J'ai une rencontre importante. - J'aurais pas besoin de te suivre 1016 01:04:50,408 --> 01:04:53,802 si tu voulais bien te calmer et agir comme une personne normale. 1017 01:04:53,802 --> 01:04:55,761 Écoute. 1018 01:04:55,761 --> 01:04:58,242 L'art surgit de toutes sortes d'endroits bizarres. 1019 01:04:58,242 --> 01:05:00,026 Il peut même naître d'une erreur. 1020 01:05:00,026 --> 01:05:02,072 Et je suis désolé, mais c'est ce qui est arrivé entre nous. 1021 01:05:02,072 --> 01:05:04,465 J'ai fait une bêtise. Tu n'es pas ma muse. 1022 01:05:04,465 --> 01:05:06,511 Tu m'intimides. 1023 01:05:07,729 --> 01:05:09,818 Oui, mais ton opéra ? 1024 01:05:09,818 --> 01:05:11,559 Est-ce qu'il aurait vu le jour sans moi ? 1025 01:05:11,559 --> 01:05:12,952 Non. 1026 01:05:12,952 --> 01:05:15,041 Alors, pourquoi je suis pas ta muse ? 1027 01:05:15,041 --> 01:05:16,695 - OK, tu es ma muse ! - Oh ! 1028 01:05:16,695 --> 01:05:18,610 Je savais que j'étais ta muse ! 1029 01:05:18,610 --> 01:05:21,352 Mais c'était juste pour cette fois-là, ça n'a rien de personnel. 1030 01:05:21,352 --> 01:05:23,049 Rien de personnel ? 1031 01:05:24,268 --> 01:05:27,358 Katrina, Katrina, Katrina. 1032 01:05:28,359 --> 01:05:30,970 Oui, notre rencontre a été une source d'inspiration; 1033 01:05:30,970 --> 01:05:33,016 t'as inspiré le personnage de mon opéra. 1034 01:05:33,016 --> 01:05:35,627 Mais mon imagination a inventé l'histoire. 1035 01:05:35,627 --> 01:05:37,411 Mon talent a composé la musique. 1036 01:05:37,411 --> 01:05:39,936 À ce que je sache, tu ne tues pas les hommes pour les dévorer ? 1037 01:05:39,936 --> 01:05:41,676 Eh bien, pas encore. 1038 01:05:42,764 --> 01:05:46,116 Pourquoi tu refuses d'avouer que j'ai eu un effet magique sur toi ? 1039 01:05:47,117 --> 01:05:50,337 Ou plutôt qu'on a eu un effet magique l'un sur l'autre ? 1040 01:05:50,337 --> 01:05:51,948 C'est vrai... 1041 01:05:51,948 --> 01:05:54,646 dis-moi, c'était quoi si c'était pas de la magie ? 1042 01:05:54,646 --> 01:05:59,912 J'ai transformé un compositeur grognon avec un blocage 1043 01:05:59,912 --> 01:06:03,611 en artiste viril dont la popularité est à la hausse. 1044 01:06:03,611 --> 01:06:06,136 OK, t'as eu un effet sur moi. 1045 01:06:07,964 --> 01:06:10,705 Mais je pense que tu as besoin d'aide. 1046 01:06:13,926 --> 01:06:16,059 Tu penses que j'ai besoin d'aide ? 1047 01:06:16,059 --> 01:06:17,712 Je le pense, oui. 1048 01:06:23,370 --> 01:06:25,677 Tu sais quoi ? T'as raison. 1049 01:06:28,375 --> 01:06:29,986 Bye. 1050 01:06:37,471 --> 01:06:39,038 Rez-de-chaussée. 1051 01:06:39,038 --> 01:06:41,432 C'est la porte à votre droite, veuillez entrer. 1052 01:06:44,000 --> 01:06:46,306 Bonjour. - Bonjour. 1053 01:06:46,306 --> 01:06:48,221 Euh, vous avez eu du mal à trouver le bureau ? 1054 01:06:48,221 --> 01:06:50,180 Non. Pas du tout. Je... 1055 01:06:50,180 --> 01:06:52,704 Je suis arrivée vraiment d'avance, alors... 1056 01:06:52,704 --> 01:06:55,272 j'ai fait plusieurs fois le tour du pâté. 1057 01:06:55,272 --> 01:06:57,274 Oh, vous étiez vraiment décidée à venir. 1058 01:06:57,274 --> 01:07:00,407 En effet. Vous êtes tellement jolie... 1059 01:07:00,407 --> 01:07:02,670 Oh, euh, merci. 1060 01:07:02,670 --> 01:07:05,760 Venez vous asseoir, on va faire connaissance. 1061 01:07:08,024 --> 01:07:10,069 Dites-moi pourquoi vous êtes là. 1062 01:07:10,809 --> 01:07:13,290 J'ai fait une thérapie pour une addiction à l'amour, 1063 01:07:13,290 --> 01:07:15,074 et ça marche pas. 1064 01:07:15,074 --> 01:07:16,945 Hum... Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 1065 01:07:16,945 --> 01:07:18,730 Je suis amoureuse. 1066 01:07:19,383 --> 01:07:20,688 Eh bien... 1067 01:07:20,688 --> 01:07:22,821 L'amour n'est pas toujours une maladie. 1068 01:07:22,821 --> 01:07:25,215 C'est possible que ce soit juste... 1069 01:07:25,215 --> 01:07:27,304 l'amour. 1070 01:07:28,000 --> 01:07:29,697 Ouais... 1071 01:07:29,697 --> 01:07:32,091 Je sais pas. Je suis obsessive. 1072 01:07:32,091 --> 01:07:33,919 Je suis portée à harceler. 1073 01:07:33,919 --> 01:07:36,356 Je ne m'intéresse pas tellement aux autres diagnostics. 1074 01:07:36,356 --> 01:07:38,445 J'aime mieux me faire ma propre idée. 1075 01:07:38,445 --> 01:07:40,056 Oh, ça, c'est bien. 1076 01:07:40,056 --> 01:07:42,014 Parlez-moi de votre enfance. 1077 01:07:43,059 --> 01:07:45,800 Bien, j'ai grandi dans un... 1078 01:07:46,714 --> 01:07:48,629 un endroit, euh... 1079 01:07:50,066 --> 01:07:52,372 ...confiné, limité. 1080 01:07:53,112 --> 01:07:55,201 - Hum... - Et, euh, je... 1081 01:07:55,201 --> 01:07:57,508 je regardais beaucoup de films romantiques, 1082 01:07:57,508 --> 01:08:01,990 et habituellement, l'homme faisait des pieds et des mains pour séduire la femme. 1083 01:08:02,730 --> 01:08:06,995 Un jour, il y a eu un tournage dans la ville où j'étais basée. 1084 01:08:06,995 --> 01:08:08,301 Oh. C'est excitant. 1085 01:08:08,301 --> 01:08:10,260 Et... et l'acteur... 1086 01:08:10,260 --> 01:08:13,132 il avait joué dans plusieurs de ces comédies romantiques, 1087 01:08:13,132 --> 01:08:16,309 alors je croyais que mon destin était de me marier avec lui. 1088 01:08:16,309 --> 01:08:18,137 Ah... 1089 01:08:18,137 --> 01:08:19,791 Et... 1090 01:08:19,791 --> 01:08:23,099 un jour, je me suis introduite dans sa loge, 1091 01:08:23,099 --> 01:08:26,276 j'ai enlevé tous mes vêtements, et j'ai attendu qu'il arrive. 1092 01:08:26,276 --> 01:08:28,408 Il a ouvert la porte... En me voyant, 1093 01:08:28,408 --> 01:08:31,803 il a simplement fait demi-tour et il a appelé la police. 1094 01:08:31,803 --> 01:08:34,371 Les agents m'ont arrêtée, 1095 01:08:34,371 --> 01:08:37,504 et le juge m'a ordonné de suivre une thérapie 1096 01:08:37,504 --> 01:08:40,072 pour la dépendance sexuelle et affective. 1097 01:08:40,072 --> 01:08:42,553 Et je l'ai fait. J'ai suivi la thérapie. 1098 01:08:42,553 --> 01:08:44,642 Et le conseiller m'a dit... 1099 01:08:44,642 --> 01:08:48,080 d'éviter de regarder des films romantiques pendant un an. 1100 01:08:48,080 --> 01:08:50,691 Ce que j'ai réussi à faire. 1101 01:08:50,691 --> 01:08:52,650 Et... 1102 01:08:52,650 --> 01:08:55,131 j'étais sûre que j'étais guérie. 1103 01:08:56,436 --> 01:08:59,874 Sauf que j'ai dû venir à New York pour le travail... 1104 01:08:59,874 --> 01:09:02,703 Hum, et qu'est-ce que vous faites ? 1105 01:09:03,965 --> 01:09:06,403 Je suis capitaine de bateau. 1106 01:09:36,302 --> 01:09:37,912 - Doc ! 1107 01:09:37,912 --> 01:09:39,523 Pat ! 1108 01:09:40,393 --> 01:09:42,003 Pat ! 1109 01:09:52,884 --> 01:09:54,755 Patrichou ! 1110 01:09:54,755 --> 01:09:57,018 Doc-euh, Doc-euh, Doc-euh... 1111 01:09:58,542 --> 01:10:00,587 J'ai eu l'opéra ! 1112 01:10:00,587 --> 01:10:02,110 C'est bien. 1113 01:10:02,676 --> 01:10:04,330 Ouais. 1114 01:10:04,330 --> 01:10:06,593 Ils veulent que ça parle d'extraterrestres. 1115 01:10:06,593 --> 01:10:08,247 Pas de gravité ! 1116 01:10:08,247 --> 01:10:11,207 Et c'est Anton qui va écrire le livret. 1117 01:10:13,948 --> 01:10:15,776 Pourquoi c'est... ? 1118 01:10:16,429 --> 01:10:18,475 Tu cherches quelque chose ? 1119 01:10:18,475 --> 01:10:21,217 - Où est passée la bouilloire ? - Je vais la donner. 1120 01:10:22,435 --> 01:10:25,308 - Pourquoi ? - Je vais devenir religieuse. 1121 01:10:25,308 --> 01:10:27,397 - Religieuse ? - Oui. 1122 01:10:27,397 --> 01:10:31,139 Ça m'a toujours intriguée, et récemment, j'ai senti l'appel de la vocation. 1123 01:10:33,316 --> 01:10:35,013 Oh ! 1124 01:10:35,013 --> 01:10:37,537 Ta capitaine de bateau est venue me voir. 1125 01:10:51,899 --> 01:10:54,206 Elle est amoureuse de toi. 1126 01:10:55,120 --> 01:10:56,774 Non. Pas réellement. 1127 01:10:57,601 --> 01:11:00,343 En fait, je crois que c'est très réel. 1128 01:11:03,476 --> 01:11:05,043 Hum... 1129 01:11:06,218 --> 01:11:10,309 Je devrais simplement admettre que je suis un être humain méprisable et... 1130 01:11:10,309 --> 01:11:13,269 m'enfermer dans une pièce pour écrire de la musique. 1131 01:11:14,313 --> 01:11:15,880 OK. 1132 01:11:16,881 --> 01:11:19,318 Tu vas pouvoir apporter le piano ? 1133 01:11:25,324 --> 01:11:27,152 Oh... 1134 01:11:34,594 --> 01:11:36,422 Oh ! Bonjour, Carl. 1135 01:11:36,422 --> 01:11:38,163 Je me suis permis d'entrer. 1136 01:11:38,163 --> 01:11:40,861 Vous étiez très en retard, et la porte était ouverte. 1137 01:11:41,949 --> 01:11:43,777 Han-han. D'accord. 1138 01:11:43,777 --> 01:11:45,997 Ça me contrarie que vous soyez en retard. 1139 01:11:45,997 --> 01:11:48,042 Han-han. 1140 01:11:48,042 --> 01:11:50,175 Ça me rappelle ma mère. 1141 01:11:50,871 --> 01:11:53,265 Ma mère était incapable d'être à l'heure. 1142 01:11:53,265 --> 01:11:55,093 Je vois. 1143 01:11:55,093 --> 01:11:56,790 Et c'est aussi le cas de Bruna. 1144 01:11:56,790 --> 01:11:58,836 - Carl... 1145 01:12:00,359 --> 01:12:03,188 Je vous ai raconté l'histoire du kreplach ? 1146 01:12:04,189 --> 01:12:06,234 C'est quoi, un... kreplach ? 1147 01:12:06,234 --> 01:12:08,585 C'est juif, c'est une sorte de dumpling farci avec de la viande hachée. 1148 01:12:08,585 --> 01:12:10,848 Mais il est en forme de triangle. 1149 01:12:11,588 --> 01:12:13,329 Euh, OK, hum... 1150 01:12:13,329 --> 01:12:15,200 non, je connais pas. - Non ? 1151 01:12:15,200 --> 01:12:16,549 OK. 1152 01:12:16,549 --> 01:12:18,377 C'est l'histoire d'un petit garçon, 1153 01:12:18,377 --> 01:12:20,466 et il a une peur bleue des kreplach. 1154 01:12:20,466 --> 01:12:22,555 Dès qu'il en voit un pendant le sabbat, 1155 01:12:22,555 --> 01:12:24,688 il fuit en hurlant à pleins poumons. 1156 01:12:24,688 --> 01:12:27,081 Alors, sa mère l'amène voir un psychiatre en disant : 1157 01:12:27,081 --> 01:12:29,867 <« Docteur, on a besoin de vous ! Qu'est-ce que je dois faire ? 1158 01:12:29,867 --> 01:12:31,782 Il crie dès qu'il voit un kreplach. >» 1159 01:12:32,696 --> 01:12:35,960 Le psy lui dit : <« C'est très simple. Très, très simple. 1160 01:12:35,960 --> 01:12:38,528 Il suffit de lui montrer chacune des étapes 1161 01:12:38,528 --> 01:12:41,139 de la préparation d'un kreplach. 1162 01:12:41,139 --> 01:12:43,271 De cette façon, il n'aura plus peur ! >» 1163 01:12:43,271 --> 01:12:45,665 Alors, elle retourne chez elle avec son fils. 1164 01:12:46,536 --> 01:12:48,581 Elle pétrit la pâte avec lui. 1165 01:12:48,581 --> 01:12:50,931 Elle roule la pâte et elle lui dit : 1166 01:12:50,931 --> 01:12:53,194 <« Tu vois ? Je viens de rouler la pâte. OK ? >» 1167 01:12:53,194 --> 01:12:56,154 Le fils dit : <« Je me sens bien, maman. >» 1168 01:12:56,154 --> 01:13:00,550 Ensuite, elle coupe la pâte en plusieurs petits triangles. 1169 01:13:00,550 --> 01:13:01,986 Elle dit : <« Ça va ? >» 1170 01:13:01,986 --> 01:13:03,683 <« Ça va très bien. >» 1171 01:13:03,683 --> 01:13:06,512 Elle, euh... elle met une petite boulette de viande. 1172 01:13:06,512 --> 01:13:10,211 <« Tu vois ? >» qu'elle dit, <« j'y ai mis un peu de viande. OK ? >» 1173 01:13:10,211 --> 01:13:12,562 Le garçon dit : <« Pas de problème. >» 1174 01:13:13,432 --> 01:13:15,086 Ensuite, 1175 01:13:15,086 --> 01:13:18,785 elle commence à plier le premier coin du triangle. 1176 01:13:19,307 --> 01:13:21,005 <« Ça va ? >» 1177 01:13:21,005 --> 01:13:22,441 <« Ça va. >» 1178 01:13:22,441 --> 01:13:24,095 Puis un autre coin. 1179 01:13:24,095 --> 01:13:25,618 <« Ça va ? >» 1180 01:13:25,618 --> 01:13:26,793 <« Ça va. >» 1181 01:13:26,793 --> 01:13:29,230 Tout va très bien. 1182 01:13:32,451 --> 01:13:37,108 Elle plie le dernier coin du triangle pour fermer le dumpling... 1183 01:13:38,892 --> 01:13:40,764 et le petit garçon... 1184 01:13:42,461 --> 01:13:44,245 se met à hurler : 1185 01:13:44,245 --> 01:13:50,513 <« Aaaah, kreplach ! >» 1186 01:14:00,871 --> 01:14:02,916 Ma sœur, merci d'être venue. 1187 01:14:03,526 --> 01:14:05,789 Pat, euh... a très hâte de vous voir. 1188 01:14:05,789 --> 01:14:07,399 D'accord. 1189 01:14:08,487 --> 01:14:11,011 Elle a eu... une dure journée. 1190 01:14:11,011 --> 01:14:13,318 On va aller dans l'autre pièce. 1191 01:14:13,318 --> 01:14:15,059 OK. 1192 01:14:15,929 --> 01:14:17,931 J'étais pas conscient qu'elle subissait autant de pression. 1193 01:14:17,931 --> 01:14:20,064 Ouais. 1194 01:14:20,064 --> 01:14:22,327 Mais ça va aller. Elle va s'en remettre. 1195 01:14:22,327 --> 01:14:24,590 J'ai parlé à son psychiatre. 1196 01:14:24,590 --> 01:14:27,463 Et, euh... elle aura besoin de thérapie et de repos 1197 01:14:27,463 --> 01:14:29,943 pendant quelques semaines, puis ça devrait aller. 1198 01:14:29,943 --> 01:14:32,076 Et bien sûr, tu peux compter sur moi; 1199 01:14:32,076 --> 01:14:34,470 je vais faire tout ce que je peux pour t'aider. 1200 01:14:36,776 --> 01:14:40,824 Mais euh... malheureusement... 1201 01:14:40,824 --> 01:14:43,522 ...je crains que ta mère et moi allons nous séparer. 1202 01:14:43,522 --> 01:14:45,306 Tu t'en vas ? 1203 01:14:45,306 --> 01:14:47,221 Non. Non. 1204 01:14:47,221 --> 01:14:50,529 Mais je ne peux pas en vouloir à Pat de me mettre la porte, tu vois ? 1205 01:14:50,529 --> 01:14:53,532 J'ai mal agi, fiston. - Wow. 1206 01:14:53,532 --> 01:14:56,535 Tout arrive en même temps. - Je suis désolé. 1207 01:14:57,623 --> 01:15:00,713 Je m'excuse de pas avoir été plus présent pour toi. 1208 01:15:02,846 --> 01:15:04,543 Dis pas ça. T'étais bien. 1209 01:15:04,543 --> 01:15:06,632 Hum... non. Tu trouves ? 1210 01:15:06,632 --> 01:15:08,765 Vraiment. Sérieux. 1211 01:15:09,417 --> 01:15:11,419 Oui, tu m'as appris le piano. 1212 01:15:11,419 --> 01:15:13,726 - Oh... Tu détestais ça. - C'est vrai, oui, 1213 01:15:13,726 --> 01:15:15,728 mais aujourd'hui, je l'apprécie. 1214 01:15:17,556 --> 01:15:19,863 Et... tu m'as appris à échouer. 1215 01:15:20,820 --> 01:15:22,735 - Oh. Génial ! - C'est pas ça. 1216 01:15:22,735 --> 01:15:24,476 Je veux dire, tu m'as appris à... persévérer. 1217 01:15:24,476 --> 01:15:27,566 Oh, OK. J'aime mieux ça. 1218 01:15:29,525 --> 01:15:33,093 J'étais plutôt un partenaire silencieux quand il était question de toi. 1219 01:15:33,093 --> 01:15:35,356 Ta mère était plus impliquée. 1220 01:15:35,356 --> 01:15:37,489 Parfois, le silence dit beaucoup de choses. 1221 01:15:38,664 --> 01:15:40,840 Après le lunch, on retourne travailler. 1222 01:15:40,840 --> 01:15:42,842 Les vêpres sont à 17 h. 1223 01:15:42,842 --> 01:15:45,062 Il y a le repas du soir, ensuite, on prie-- 1224 01:15:45,062 --> 01:15:47,934 Ma sœur, veuillez m'excuser. 1225 01:15:47,934 --> 01:15:49,849 Salut. 1226 01:15:50,894 --> 01:15:52,896 Comment tu te sens ? 1227 01:15:52,896 --> 01:15:54,637 Je ressens 1228 01:15:54,637 --> 01:15:57,509 tellement d'amour envers mon prochain. 1229 01:16:00,033 --> 01:16:01,687 C'est merveilleux. 1230 01:16:04,342 --> 01:16:06,518 Je sais que... 1231 01:16:07,737 --> 01:16:10,130 je sais que ma dépression nerveuse actuelle 1232 01:16:10,130 --> 01:16:12,524 pourrait laisser croire que je n'ai pas la vocation. 1233 01:16:12,524 --> 01:16:14,613 Mais lorsque j'irai mieux, je suis... 1234 01:16:14,613 --> 01:16:17,616 je suis persuadée que je voudrai toujours devenir sœur. 1235 01:16:17,616 --> 01:16:20,227 On se reparlera dans un an. 1236 01:16:21,751 --> 01:16:23,404 OK. 1237 01:16:24,797 --> 01:16:28,061 Oh, Magdalena, merci ! 1238 01:16:28,061 --> 01:16:31,151 Vous... Vous voulez bien vous asseoir juste une minute ? 1239 01:16:31,151 --> 01:16:32,718 Merci infiniment. 1240 01:16:34,633 --> 01:16:36,461 Bon... 1241 01:16:37,984 --> 01:16:41,509 Alors, qu'est-ce qui va arriver à mon Julian ? 1242 01:16:43,076 --> 01:16:45,513 Tu le pensais quand t'as dit que tu ferais tout pour m'aider ? 1243 01:16:45,513 --> 01:16:48,299 - Oui. Oui. - Moi aussi. 1244 01:16:48,299 --> 01:16:50,518 Dis-moi de quoi tu as besoin, je vais le faire. 1245 01:16:50,997 --> 01:16:52,608 OK. 1246 01:16:53,391 --> 01:16:55,393 On a le droit de se marier au Delaware 1247 01:16:55,393 --> 01:16:57,613 si un des parents de Tereza signe en personne. 1248 01:16:59,310 --> 01:17:01,138 Je... je vais signer. 1249 01:17:03,314 --> 01:17:07,100 - Je m'excuse, je ne pourrai pas être là. - Maman ! 1250 01:17:08,667 --> 01:17:11,452 On prend la route. Tout de suite. 1251 01:17:11,452 --> 01:17:13,237 Je vous conduis tous là-bas. - Euh... 1252 01:17:13,237 --> 01:17:15,674 Ça m'inquiète de quitter l'État en voiture avec Tereza. 1253 01:17:15,674 --> 01:17:17,545 - Pourquoi ? - Trey... 1254 01:17:17,545 --> 01:17:20,766 il est carrément obsédé par Julian, et par la situation. 1255 01:17:21,332 --> 01:17:24,030 Je crois qu'il serait prêt à tout pour nous attraper. 1256 01:17:24,030 --> 01:17:25,771 Il a des amis dans la police. 1257 01:17:25,771 --> 01:17:29,035 Et, euh... je n'ai pas ma citoyenneté. 1258 01:17:41,569 --> 01:17:43,920 Katrina est à bord ? 1259 01:17:43,920 --> 01:17:46,357 Elle a décidé de prendre congé. 1260 01:17:53,277 --> 01:17:55,975 - Crème glacée et préliminaires... 1261 01:17:55,975 --> 01:17:58,282 Katrina... Est-ce que je peux te parler une minute ? 1262 01:17:58,282 --> 01:17:59,805 Oh, c'est toi qui me suis maintenant ? 1263 01:17:59,805 --> 01:18:01,241 J'aurais besoin de te parler. 1264 01:18:01,241 --> 01:18:02,895 - Helmut. - Helmut. Steven. 1265 01:18:02,895 --> 01:18:04,984 Je t'en prie, est-ce que je peux te parler une minute en privé ? 1266 01:18:04,984 --> 01:18:06,420 Dis-moi ce que tu veux. Bouge pas. 1267 01:18:06,420 --> 01:18:08,118 Je reviens tout de suite. 1268 01:18:08,118 --> 01:18:10,294 Tu... Tu veux quoi ? 1269 01:18:12,296 --> 01:18:14,211 Qui c'est, ce gars-là ? 1270 01:18:14,211 --> 01:18:16,300 Ça te regarde vraiment pas. 1271 01:18:16,300 --> 01:18:18,432 Ne me fais pas ces yeux-là. 1272 01:18:18,432 --> 01:18:20,957 Katrina, je sais que tu m'en veux, mais c'est à propos de mon fils. 1273 01:18:20,957 --> 01:18:24,612 J'ai besoin que tu m'aides. Il court un réel danger. 1274 01:18:26,092 --> 01:18:28,138 Monte dans la voiture, jeune fille. 1275 01:18:28,138 --> 01:18:30,662 Non, ça va, je vais prendre le métro, je dois aller rejoindre des amis. 1276 01:18:30,662 --> 01:18:32,969 - Monte dans la voiture. - Non ! OK ! 1277 01:18:32,969 --> 01:18:35,058 Mon Dieu ! 1278 01:18:38,452 --> 01:18:40,672 Bienvenue dans le nouveau régime. 1279 01:18:41,412 --> 01:18:43,240 À partir d'aujourd'hui, 1280 01:18:43,240 --> 01:18:45,764 je te dépose à l'école le matin, je vais te chercher après les cours, 1281 01:18:45,764 --> 01:18:47,679 et tu es privée de sorties le reste du temps. 1282 01:18:47,679 --> 01:18:50,334 Tu as dépassé les bornes, Tereza, et je suis en partie responsable. 1283 01:18:51,161 --> 01:18:53,772 Maman. C'est quoi, ces vêtements ? 1284 01:18:55,034 --> 01:18:57,515 Oh, mon Dieu, dites-moi que c'est une blague ! 1285 01:18:57,515 --> 01:18:59,125 C'est pas sérieux ? 1286 01:18:59,125 --> 01:19:01,345 Tu vas vivre un nouveau genre de distraction, jeune fille ! 1287 01:19:01,345 --> 01:19:03,086 C'est deux jours, cette fois. 1288 01:19:03,086 --> 01:19:04,348 Quoi ? 1289 01:19:04,348 --> 01:19:06,567 Aujourd'hui, c'est l'incident de Bushy Glen, 1290 01:19:06,567 --> 01:19:09,483 une escarmouche, en fait. C'est la préparation. 1291 01:19:10,354 --> 01:19:12,878 Demain, c'est la vraie bataille. 1292 01:19:12,878 --> 01:19:15,402 T'en fais pas, j'ai apporté ta brosse à dents. 1293 01:19:16,839 --> 01:19:19,319 Il n'y a rien comme revivre une page d'histoire 1294 01:19:19,319 --> 01:19:22,105 pour t'apprendre la discipline. Et en plus, c'est amusant. 1295 01:19:23,759 --> 01:19:26,022 Je ne vous avais jamais invitées à ces événements. 1296 01:19:26,022 --> 01:19:28,241 Je crois que ça me... gênait un peu. 1297 01:19:29,373 --> 01:19:32,028 Mais ce qu'on recherche dans ce hobby; 1298 01:19:32,028 --> 01:19:35,074 ce qui fait qu'on devient accro à ces reconstitutions, 1299 01:19:35,074 --> 01:19:37,468 c'est que ça nous donne une poussée d'adrénaline. 1300 01:19:38,164 --> 01:19:40,036 On a la sensation... 1301 01:19:41,298 --> 01:19:43,387 ...de vraiment remonter le temps. 1302 01:19:45,128 --> 01:19:48,348 On va s'arrêter en route pour que tu puisses te changer. 1303 01:20:00,404 --> 01:20:02,101 Les téléphones dans la boîte. 1304 01:20:02,101 --> 01:20:04,060 Le mien est la maison. 1305 01:20:04,060 --> 01:20:06,584 T'es un confédéré maintenant ? 1306 01:20:06,584 --> 01:20:09,413 Cody Herlbutt a pris sa retraite, 1307 01:20:09,413 --> 01:20:11,284 et on m'a demandé de le remplacer 1308 01:20:11,284 --> 01:20:13,330 dans le rôle du colonel Picket. 1309 01:20:13,330 --> 01:20:15,767 Je revêts l'uniforme nécessaire pour la bataille. 1310 01:20:15,767 --> 01:20:17,813 Ma loyauté est envers l'histoire. 1311 01:20:17,813 --> 01:20:19,510 Il n'y a pas de place pour l'égo. 1312 01:20:27,735 --> 01:20:29,607 Colonel Picket ! 1313 01:20:29,607 --> 01:20:31,217 Colonel Desmond ! 1314 01:20:32,001 --> 01:20:33,654 Félicitations, mon cher. 1315 01:20:33,654 --> 01:20:35,613 Le camp est prêt pour ton inspection. 1316 01:20:35,613 --> 01:20:37,354 - Ah, Elodie ! - Colonel Picket ! 1317 01:20:37,354 --> 01:20:39,573 Tu te souviens d'Elodie ? Elle va vous accompagner jusqu'au mess. 1318 01:20:39,573 --> 01:20:41,401 - Bonjour, Elodie. - Ça me fait plaisir de vous voir ! 1319 01:20:41,401 --> 01:20:43,229 - Debout, messieurs ! - Suivez-moi ! 1320 01:20:43,229 --> 01:20:44,970 - Soyez prêts pour l'inspection ! - Excellent, soldat. 1321 01:20:44,970 --> 01:20:47,320 Tous les hommes vont sur le champ de bataille. 1322 01:20:47,320 --> 01:20:49,192 Mais vous allez voir, nous, les femmes, 1323 01:20:49,192 --> 01:20:51,498 on s'amuse comme des petites folles dans le mess. [Trey : Tes bottes ! 1324 01:20:51,498 --> 01:20:53,805 Tu sais, ton mari est un homme très respecté, 1325 01:20:53,805 --> 01:20:55,894 mais tu vas voir, on sait comment s'amuser. 1326 01:20:55,894 --> 01:20:58,636 Ta tente est malpropre, mais on dit que tu joues bien du violon. 1327 01:20:58,636 --> 01:21:00,638 CECA peut peut-être compenser. 1328 01:21:05,599 --> 01:21:07,732 Une boîte de ramen ? Vraiment ? 1329 01:21:07,732 --> 01:21:09,865 - C'est honteux ! - Une boîte de ramen ? 1330 01:21:09,865 --> 01:21:11,475 C'est la famille du colonel Picket. 1331 01:21:11,475 --> 01:21:13,085 C'est leur première fois. 1332 01:21:13,085 --> 01:21:14,739 Elle peut vous aider. 1333 01:21:14,739 --> 01:21:17,829 Oh, merveilleux ! Si tu veux, tu peux couper des légumes. 1334 01:21:17,829 --> 01:21:20,571 Voyons quel est le plan de la journée. 1335 01:21:21,354 --> 01:21:25,837 Bon, mes escarmoucheurs vont arriver par cette route 1336 01:21:25,837 --> 01:21:28,927 et repousser tes troupes jusqu'à ce qu'on s'empare du carrefour. 1337 01:21:28,927 --> 01:21:30,450 Excellent. Excellent. 1338 01:21:30,450 --> 01:21:32,409 Ensuite, mes hommes et moi, on revient à la charge 1339 01:21:32,409 --> 01:21:34,367 pour vous repousser vers le champ près de l'étang. 1340 01:21:34,367 --> 01:21:36,152 Mais je croyais... 1341 01:21:36,152 --> 01:21:38,067 je croyais que l'action commençait au carrefour. 1342 01:21:38,067 --> 01:21:39,459 Non, non. 1343 01:21:39,459 --> 01:21:41,766 Non, les récits d'origine disent que l'action-- 1344 01:21:41,766 --> 01:21:44,682 Jodie cache une bouteille pour passer le temps quand la journée s'éternise. 1345 01:21:44,682 --> 01:21:46,031 Tu en veux ? Sers-toi. 1346 01:21:46,031 --> 01:21:47,554 Non, merci. Je peux goûter à ça ? 1347 01:21:47,554 --> 01:21:49,252 - Oh, oui. - C'est du pain ? 1348 01:21:49,252 --> 01:21:51,297 Oh oui, c'est Mary Ann qui l'a fait, c'est très bon. 1349 01:21:51,297 --> 01:21:54,431 C'est une vraie recette d'époque, avec de la mélasse et toutes sortes-- 1350 01:21:54,431 --> 01:21:56,085 Eh bien... en fait, 1351 01:21:56,085 --> 01:22:00,263 j'ai pris la liberté de... commencer l'action au carrefour. 1352 01:22:00,263 --> 01:22:02,004 Et pourquoi avoir fait ça ? 1353 01:22:02,004 --> 01:22:03,701 C'est incroyablement nourrissant. 1354 01:22:03,701 --> 01:22:05,833 Y a du mouton et du romarin là-dedans. 1355 01:22:05,833 --> 01:22:07,531 Il faudrait du bois pour le feu ! 1356 01:22:07,531 --> 01:22:09,272 - Oh. - Je vous apporte des bûches ? 1357 01:22:09,272 --> 01:22:11,056 Ça serait merveilleux, merci. 1358 01:22:11,056 --> 01:22:12,840 Le bois pour le feu est là-bas. - Parfait. 1359 01:22:12,840 --> 01:22:14,755 J'y vais tout de suite. - OK. 1360 01:22:14,755 --> 01:22:15,843 Merci. 1361 01:22:15,843 --> 01:22:17,628 Tereza ! 1362 01:22:17,628 --> 01:22:19,543 Marvin ! Par ici ! 1363 01:22:23,329 --> 01:22:25,114 On va chercher du bois ! 1364 01:22:25,114 --> 01:22:26,811 On va pas se battre avant de se battre. 1365 01:22:26,811 --> 01:22:28,639 Le but de tout ça, c'est la préservation de la mémoire. 1366 01:22:28,639 --> 01:22:31,033 On va respecter le plan que j'ai préparé en association 1367 01:22:31,033 --> 01:22:33,339 avec la Fondation Bushy Glen. 1368 01:22:42,131 --> 01:22:43,697 Maman ? 1369 01:22:43,697 --> 01:22:45,961 S'il te plaît, dis-moi ce qui se passe ! 1370 01:22:47,440 --> 01:22:49,660 Si je dois choisir entre toi et lui, 1371 01:22:49,660 --> 01:22:51,488 c'est toi que je choisis. 1372 01:22:55,013 --> 01:22:56,580 Ah, vous voilà ! 1373 01:22:56,580 --> 01:22:58,582 Dépêchez-vous. Venez. 1374 01:23:10,333 --> 01:23:12,900 Dess, envoie les câbles. 1375 01:23:12,900 --> 01:23:15,599 Fais-les monter. - Oui, capitaine ! 1376 01:23:15,599 --> 01:23:17,296 Deux femmes, blondes, 1377 01:23:17,296 --> 01:23:19,298 une de 16 ans, l'autre de 36. 1378 01:23:19,298 --> 01:23:21,866 Toutes les deux en robes du 19e siècle. 1379 01:23:22,562 --> 01:23:24,477 Oui, toutes les deux. 1380 01:23:24,477 --> 01:23:27,045 Je ne sais pas dans quel type de véhicule il est venu les chercher. 1381 01:23:27,045 --> 01:23:28,960 John, il faut que tu bloques toutes les routes ! 1382 01:23:28,960 --> 01:23:31,049 Je te rappelle qu'il est question de ma fille ! 1383 01:23:32,616 --> 01:23:35,749 Salut ! 1384 01:23:37,055 --> 01:23:39,144 Bienvenue, bienvenue. OK. 1385 01:23:39,144 --> 01:23:40,493 - Bonjour. - Bonjour. 1386 01:23:40,493 --> 01:23:41,842 - Tenez, une serviette. - Merci. 1387 01:23:41,842 --> 01:23:43,192 Elle, c'est Moxie, et moi, Katrina. 1388 01:23:43,192 --> 01:23:44,758 - Magdalena. - C'est un plaisir. 1389 01:23:44,758 --> 01:23:46,412 Pour moi aussi. OK. 1390 01:23:46,412 --> 01:23:48,893 Les jeunes et Magdalena, je vous ai installés au fond. 1391 01:23:48,893 --> 01:23:50,634 - Prends une serviette. - Vos couchettes sont droit devant. 1392 01:23:50,634 --> 01:23:53,376 Julian a déjà apporté vos bagages. - Merci. 1393 01:23:53,376 --> 01:23:55,073 - Ça va bien ? - Une pour toi. 1394 01:23:55,073 --> 01:23:56,466 Content de te voir. 1395 01:23:56,466 --> 01:23:57,902 Euh, tu dors en haut avec Dess. 1396 01:23:57,902 --> 01:24:00,296 Parfait, merci. Euh, oui. 1397 01:24:17,269 --> 01:24:20,446 Ici le Katrina, on quitte le port de New York, en direction du chenal. 1398 01:24:21,882 --> 01:24:23,362 Cargaison légère. 1399 01:24:29,542 --> 01:24:32,067 T'es sûre que tu veux pas de mon aide ? 1400 01:24:32,067 --> 01:24:34,112 Merci pour tout ce que tu fais, Moxie. 1401 01:24:34,112 --> 01:24:36,375 Ouais, c'est grâce à Katrina, tout ça. 1402 01:24:36,375 --> 01:24:39,378 Parce qu'elle a le cœur sur la main, elle donne sans compter. 1403 01:24:39,378 --> 01:24:42,686 C'est simple, un trou du cul pourrait apparaître dans sa vie 1404 01:24:42,686 --> 01:24:45,645 comme un... comme un virus et l'anéantir. 1405 01:24:45,645 --> 01:24:48,126 AH oui ? Elle est vraiment si fragile ? 1406 01:24:48,126 --> 01:24:50,476 C'est simplement une vraie bonne personne. 1407 01:24:50,476 --> 01:24:52,391 Et je voudrais pas la voir souffrir davantage; 1408 01:24:52,391 --> 01:24:54,741 tu lui as déjà fait assez de mal. 1409 01:25:06,144 --> 01:25:07,841 Oh ! 1410 01:25:08,842 --> 01:25:10,235 Ah, non ! 1411 01:25:11,149 --> 01:25:13,195 Ah, alors là, je suis dans la merde. 1412 01:25:13,195 --> 01:25:16,111 - OK... je choisis le 7 rouge. - Ton tour. 1413 01:25:16,111 --> 01:25:17,677 - Rouge. - Euh, 17 noir. - Tu joues ? 1414 01:25:17,677 --> 01:25:18,896 - Non. Non. - Tu me copies ! 1415 01:25:18,896 --> 01:25:21,028 Bon, très bien. Rien ne va plus. 1416 01:25:21,028 --> 01:25:22,900 Toujours sur le rouge, toujours ! 1417 01:25:22,900 --> 01:25:25,163 - Oh ouais ! - Attends, qui gouverne le bateau ? 1418 01:25:25,163 --> 01:25:26,947 Si t'es ici avec nous ? 1419 01:25:26,947 --> 01:25:28,340 C'est Dess qui conduit. 1420 01:25:28,340 --> 01:25:30,516 Il a pris ma place. C'est mon second. 1421 01:25:30,516 --> 01:25:32,039 Je crois pas que c'est le 17. 1422 01:25:32,039 --> 01:25:34,172 Je suis venue chercher quelque chose à manger. 1423 01:25:34,172 --> 01:25:36,000 Est-ce qu'on va passer près d'Atlantic City ? 1424 01:25:36,000 --> 01:25:39,830 On va descendre la côte qui longe le New Jersey. 1425 01:25:39,830 --> 01:25:42,354 Puis on va passer Cape May. 1426 01:25:42,354 --> 01:25:46,228 On remonte le Delaware, jusqu'au port de Wilmington. 1427 01:25:46,228 --> 01:25:49,056 On sera là demain. Tout dépend des courants. 1428 01:25:49,970 --> 01:25:52,712 Attends, les capitaines peuvent célébrer des mariages, non ? 1429 01:25:52,712 --> 01:25:54,540 Seulement dans les films. 1430 01:25:54,540 --> 01:25:56,803 Je dois être ordonnée. 1431 01:25:56,803 --> 01:25:59,241 Ma mère a un ami qui a été ordonné en 14 heures. 1432 01:25:59,241 --> 01:26:00,720 Oui, tu peux le faire en ligne. 1433 01:26:00,720 --> 01:26:02,461 - C'est vrai ? - Ouais. 1434 01:26:02,461 --> 01:26:04,028 - Inscris-moi ! - Vraiment ? 1435 01:26:04,028 --> 01:26:05,943 - Quoi ? - Ah oui ? 1436 01:26:05,943 --> 01:26:07,423 Hum ! 1437 01:26:07,423 --> 01:26:09,207 Oh, l'Église universelle de la vie ! 1438 01:26:09,207 --> 01:26:10,904 Oh, ma foi du Bon Dieu. 1439 01:26:10,904 --> 01:26:13,255 Ça se fait en 24 heures. C'est quoi, ton nom de famille ? 1440 01:26:14,299 --> 01:26:16,040 Excuse-moi, Trento. 1441 01:26:16,693 --> 01:26:19,826 T-R-E-N-T-O. Trento. 1442 01:26:19,826 --> 01:26:21,437 J'avais compris. 1443 01:26:21,437 --> 01:26:24,788 Vous devrez quand même signer, une fois devant le juge. 1444 01:26:24,788 --> 01:26:27,486 Ne t'en fais pas, je vais signer. 1445 01:26:32,839 --> 01:26:34,537 Hum... Je la connais. 1446 01:26:34,537 --> 01:26:36,147 - Ah oui ? - Oui. 1447 01:26:36,147 --> 01:26:37,888 Génial. Tu peux la jouer ? 1448 01:26:37,888 --> 01:26:40,064 - Oui, oui, je t'assure. - Tu connais cette chanson ? 1449 01:26:40,064 --> 01:26:42,240 - Oui. - C'est fantastique ! 1450 01:26:45,548 --> 01:26:47,027 Wow ! 1451 01:27:16,448 --> 01:27:18,015 Comment ça se passe ? 1452 01:27:18,015 --> 01:27:20,626 C'est tranquille, capitaine. On a croisé aucun bateau. 1453 01:27:20,626 --> 01:27:22,759 - OK. - Et on prévoit du beau temps jusqu'au Delaware. 1454 01:27:22,759 --> 01:27:25,152 - OK, bonne nuit. - Bonne nuit, capitaine. 1455 01:27:52,354 --> 01:27:55,661 ATTESTATION DE MINISTÈRE 1456 01:27:58,316 --> 01:28:00,536 J'avoue que j'ai un peu peur. 1457 01:28:01,450 --> 01:28:03,843 On n'est pas forcés de le faire. 1458 01:28:05,454 --> 01:28:07,804 Non, c'est pas de ça que je parle. 1459 01:28:09,022 --> 01:28:11,808 J'ai peur qu'au fil des années qui passent... 1460 01:28:11,808 --> 01:28:14,245 on oublie qui on est maintenant. 1461 01:28:16,029 --> 01:28:18,684 Alors, faudra se le rappeler l'un à l'autre. 1462 01:28:33,830 --> 01:28:36,311 On est au Delaware ! 1463 01:28:52,936 --> 01:28:55,068 Je t'ai, euh... 1464 01:28:55,939 --> 01:28:58,463 ...apporté du café. - Merci. 1465 01:28:59,116 --> 01:29:01,379 Moxie dit que tu le prends avec beaucoup de crème. 1466 01:29:01,379 --> 01:29:03,860 Hum-hum. Ouais, tu peux le déposer juste là ? 1467 01:29:09,866 --> 01:29:11,607 Ah... 1468 01:29:11,607 --> 01:29:13,043 C'est... 1469 01:29:13,043 --> 01:29:15,654 C'est merveilleux, ce que tu fais. 1470 01:29:15,654 --> 01:29:18,353 Non. Le Delaware était sur mon chemin. 1471 01:29:19,223 --> 01:29:22,357 Et tu sais que je peux pas résister à une belle histoire d'amour. 1472 01:29:23,270 --> 01:29:25,708 Même si je suis pas concernée. 1473 01:29:28,319 --> 01:29:30,887 Désolé pour tout ce qui est arrivé. 1474 01:29:30,887 --> 01:29:33,542 Non ! C'est tout oublié. 1475 01:29:37,763 --> 01:29:40,157 Tu permets que je reste ici quelques minutes ? 1476 01:29:40,157 --> 01:29:42,202 Euh, OK. 1477 01:29:44,944 --> 01:29:47,294 OK, je reviens sur tribord. 1478 01:29:47,294 --> 01:29:50,123 - Bien reçu, capitaine. - Excellent. 1479 01:29:55,520 --> 01:29:57,174 Katrina. 1480 01:29:57,914 --> 01:29:59,350 Quoi ? 1481 01:30:00,220 --> 01:30:02,571 Tu es une femme d'exception. 1482 01:30:05,574 --> 01:30:07,358 Pas vraiment. 1483 01:30:11,493 --> 01:30:13,408 J'ai agi en idiot. 1484 01:30:14,452 --> 01:30:17,629 Et j'ai été cruel. Je m'en rends compte aujourd'hui. 1485 01:30:18,500 --> 01:30:20,937 J'arrivais pas à... Je sais pas. 1486 01:30:20,937 --> 01:30:23,461 J'étais pas prêt. T'es sortie de nulle part ! 1487 01:30:23,461 --> 01:30:26,725 - J'aurais pas dû te suivre. - Non. Dis pas ça. 1488 01:30:29,815 --> 01:30:33,645 Non. C'était juste une... une très grosse erreur. 1489 01:30:33,645 --> 01:30:35,473 Je l'ai enfin compris. 1490 01:30:35,473 --> 01:30:37,693 Je me suis jetée sur un homme marié, et... 1491 01:30:37,693 --> 01:30:40,391 Et maintenant, regarde ta femme... 1492 01:30:41,958 --> 01:30:43,742 Elle est dépressive. 1493 01:30:43,742 --> 01:30:45,918 Ce qui arrive à Pat, c'est pas de ta faute. 1494 01:30:47,093 --> 01:30:48,834 Non. 1495 01:30:48,834 --> 01:30:53,099 Tu avais raison dès le départ, j'ai sérieusement besoin d'aide. 1496 01:30:57,277 --> 01:31:00,063 Je peux pas faire confiance à ce que je ressens. 1497 01:31:00,063 --> 01:31:02,282 Je veux surtout pas faire de mal à qui que ce soit. 1498 01:31:02,282 --> 01:31:04,502 Et je veux pas avoir mal non plus, alors... 1499 01:31:04,502 --> 01:31:07,113 on oublie tout ça et on s'entend pour dire que c'est du passé. 1500 01:31:08,201 --> 01:31:10,029 Ça l'est pas pour moi. 1501 01:31:10,029 --> 01:31:12,075 C'est pas du passé. C'est là. 1502 01:31:12,075 --> 01:31:13,816 Et c'est réel. 1503 01:31:13,816 --> 01:31:16,514 Pour la première fois de ma vie, j'ai trouvé le vrai bonheur. 1504 01:31:16,514 --> 01:31:20,170 Je l'ai trouvé et j'ai pas l'intention... de le perdre. 1505 01:31:35,054 --> 01:31:41,800 Deux amants qui n'étaient pas censés s'aimer sont tombés amoureux 1506 01:31:46,196 --> 01:31:50,983 Ils viennent de différentes planètes et qui aime ça ? 1507 01:31:50,983 --> 01:31:55,031 Personne ! 1508 01:31:55,031 --> 01:31:57,599 Dépêche-toi, marie-le 1509 01:31:57,599 --> 01:32:00,427 Le père de l'alien sera bientôt là 1510 01:32:00,427 --> 01:32:03,387 Dépêche-toi, marie-le 1511 01:32:03,387 --> 01:32:06,521 Elle est chère à son cœur 1512 01:32:09,001 --> 01:32:14,529 Clareza et Julio 1513 01:32:14,529 --> 01:32:19,185 Venant de planètes ennemies 1514 01:32:20,839 --> 01:32:25,583 Je risque ma vie pour vous marier 1515 01:32:26,584 --> 01:32:31,371 Oserez-vous faire ce serment ? 1516 01:32:31,371 --> 01:32:35,071 Nous le voulons ! 1517 01:32:35,071 --> 01:32:38,640 Marie-nous vite ! 1518 01:32:39,423 --> 01:32:41,643 Oui nous le voulons ! 1519 01:32:41,643 --> 01:32:44,733 Vous êtes mariés maintenant 1520 01:33:09,627 --> 01:33:12,499 Comme un poisson rejeté dans l'univers ! 1521 01:33:12,499 --> 01:33:15,590 L'espace vous engloutira tout entier 1522 01:33:16,286 --> 01:33:20,551 Ce qui a été fait est défait 1523 01:33:21,900 --> 01:33:25,687 Ce qui a été fait ne peut être défait 1524 01:33:27,602 --> 01:33:34,652 Mon amour 1525 01:33:43,792 --> 01:33:47,883 Amour 1526 01:33:56,108 --> 01:34:01,026 Mon enfant, mon enfant 1527 01:34:04,639 --> 01:34:08,077 Tu t'en remettras 1528 01:34:10,383 --> 01:34:14,257 Je dois te ramener à la maison 1529 01:34:16,607 --> 01:34:20,437 Auprès de ta mère 1530 01:35:39,211 --> 01:35:41,692 Yé ! OK, OK, OK... 1531 01:35:42,171 --> 01:35:43,868 On a réussi ! 1532 01:37:20,312 --> 01:37:24,273 UNE RENCONTRE INATTENDUE