1 00:00:40,918 --> 00:00:45,842 KENDİSİ GELDİ 2 00:01:12,767 --> 00:01:15,596 Bay Lauddem! Bay Lauddem! 3 00:01:18,730 --> 00:01:22,519 - Hey! - Merhaba! 4 00:02:01,512 --> 00:02:02,600 Steven? 5 00:02:05,907 --> 00:02:07,082 Steven? 6 00:02:09,563 --> 00:02:10,999 Steven? 7 00:02:14,351 --> 00:02:15,787 Yine yapıyorsun. 8 00:02:16,440 --> 00:02:18,616 Rahatlatıyor. 9 00:02:20,357 --> 00:02:21,923 Steven, Duftin Haverford burada. 10 00:02:21,923 --> 00:02:23,098 Dustin demek istiyorsun. 11 00:02:23,098 --> 00:02:26,928 Hayır, Duftin. Duftin Haverford. Troika Opera Evi'nin başında. 12 00:02:26,928 --> 00:02:28,626 - Bence merhaba de. - Yapamam. 13 00:02:28,626 --> 00:02:31,585 - Neden? Aşama kaydediyorum de işte. - Ben eve gitmek istiyorum. 14 00:02:31,585 --> 00:02:32,934 Avans kalsın istiyor musun? 15 00:02:32,934 --> 00:02:35,319 - Evet, tabii ki. - Bay Haverford! 16 00:02:38,288 --> 00:02:39,506 Göz teması. 17 00:02:40,028 --> 00:02:42,553 Merhaba, çok memnun oldum. Ben Patricia Jessup-Lauddem. 18 00:02:42,553 --> 00:02:44,294 Sizi eşimle tanıştırmak istedim. 19 00:02:44,294 --> 00:02:45,947 - Steven Luaddem. - Merhaba. 20 00:02:45,947 --> 00:02:48,036 Sizi görmeyi umuyordum. 21 00:02:48,036 --> 00:02:51,953 Nihayet tanışmak çok güzel. Duftin Haverford. 22 00:02:51,953 --> 00:02:54,304 Eserlerinize uzun zamandır hayranım. 23 00:02:54,304 --> 00:02:56,567 - Teşekkürler. - Bu Frank Hall. 24 00:02:56,567 --> 00:02:58,438 - Kurulumuzun yeni üyesi. - Çok memnun oldum. 25 00:02:58,438 --> 00:03:00,701 - Sizinle tanışmak büyük onur. - Evet, Frank. 26 00:03:00,701 --> 00:03:02,616 Yeni eser çalışmanız ne durumda? 27 00:03:02,616 --> 00:03:03,922 - İyidir. - Çok güzel. 28 00:03:03,922 --> 00:03:05,053 Çok iyi. Harika, harika. 29 00:03:05,053 --> 00:03:09,667 İlk taslağı iki hafta sonra görürüz diye konuşmuştuk. 30 00:03:09,667 --> 00:03:11,277 - İki hafta. - Uygunsa tabii? 31 00:03:11,277 --> 00:03:14,280 Sorun olmaz, değil mi? 32 00:03:15,890 --> 00:03:17,457 Kendisi iyi mi? 33 00:03:17,457 --> 00:03:20,286 Beş yıl önceki operasından sonra çöküş yaşamıştı. 34 00:03:20,286 --> 00:03:23,420 Ortadan kayboldu. Eser yazamaz oldu. 35 00:03:24,377 --> 00:03:27,580 Derin depresyondaydı. Çok derin. 36 00:03:28,860 --> 00:03:30,122 Sonra... 37 00:03:31,210 --> 00:03:34,221 Ee öyle terapistim olsa, ben de evlenirdim! 38 00:04:01,153 --> 00:04:03,498 Sonrasında farklı görünür müyüz acaba... 39 00:05:18,491 --> 00:05:19,971 - Kızlar. - Hey, Trey! 40 00:05:19,971 --> 00:05:21,581 - Merhaba, Bay Ruffa. - Merhaba, Bay Ruffa. 41 00:05:21,581 --> 00:05:23,235 Savaş nasıl geçti? 42 00:05:23,235 --> 00:05:25,106 İyi geçti. Sorduğunuz için teşekkürler. 43 00:05:26,794 --> 00:05:28,196 Kim kazandı? 44 00:05:28,675 --> 00:05:33,830 Çok komik. Bir ara siz de gelin. Hem biraz tarih öğrenirsiniz. 45 00:05:34,072 --> 00:05:36,640 Bonemi takarım, taraf tutmam. 46 00:05:36,640 --> 00:05:40,252 - Ücretsiz tatlı oluyor, değil mi? - Tüfek vermiyorsanız ben gelmem. 47 00:05:40,252 --> 00:05:44,822 Tüfeklerin namluları pislik içindeydi bugün. 48 00:05:44,822 --> 00:05:46,563 - Öyle mi? - Bazı salaklar, öyle olması... 49 00:05:46,563 --> 00:05:51,959 tarihi gerçeklere daha uygun diyor. Aslında her gece temizleniyordu. 50 00:05:53,483 --> 00:05:54,806 Üşeniyorlar işte. 51 00:05:55,746 --> 00:05:59,837 - Çöreği sağdan dolaştırın. - Tamam ama neden? 52 00:05:59,837 --> 00:06:03,318 Yemek sağdan dolaştırılır. Kafa karışıklığını önler. 53 00:06:06,757 --> 00:06:08,759 Sen üşümüyor musun öyle? 54 00:06:10,195 --> 00:06:12,066 - Hayır. - Sweat geçir üzerine. 55 00:06:12,066 --> 00:06:14,529 Seni öyle görmek bile beni üşütüyor. 56 00:06:19,117 --> 00:06:23,004 Yarın sabah erkenden adliyede olmam gerek. 6.30'da çıkıyoruz. 57 00:06:23,212 --> 00:06:24,470 Bana uyar. 58 00:06:24,470 --> 00:06:26,124 Yarın çalışıyor musun, bebeğim? 59 00:06:26,124 --> 00:06:28,256 Tereza'nın yemeğini geceden hazırlarım. 60 00:06:28,256 --> 00:06:31,085 - Önemli dava mı? - Çocuk kaçırma. 61 00:06:32,217 --> 00:06:37,048 Velayeti olmayan anne çocuğu alıp Arkansas'a kaçmış. 62 00:06:37,527 --> 00:06:40,312 Baba da davacı oldu. 63 00:06:41,139 --> 00:06:43,128 Kadın tutuklanacak gibi. 64 00:06:43,228 --> 00:06:44,664 Nasıl bulmuşlar kadını? 65 00:06:45,273 --> 00:06:48,059 Böyle ciddi suçlama olunca... 66 00:06:48,059 --> 00:06:51,715 yolları ne kadar hızlı kapatıyoruz inanamazsın. 67 00:07:00,375 --> 00:07:05,751 Evet, evet, evet! Galiba bu sahneden sonra da ara başlıyor. 68 00:07:06,991 --> 00:07:08,296 Ne var? 69 00:07:10,037 --> 00:07:12,126 Yapamıyorum ben. 70 00:07:12,387 --> 00:07:13,476 Nasıl yani? 71 00:07:14,825 --> 00:07:16,653 İçine giremiyorum. 72 00:07:17,218 --> 00:07:18,481 Yine mi? 73 00:07:19,133 --> 00:07:23,007 - Bu fikri çok sevmiştin. - Sevmek istedim. 74 00:07:23,529 --> 00:07:25,270 Yeter ama artık! 75 00:07:30,710 --> 00:07:32,277 Steven, sana bir şey söylemem gerek. 76 00:07:33,452 --> 00:07:34,497 Ne? 77 00:07:35,802 --> 00:07:37,412 Başka bir teklif aldım. 78 00:07:40,067 --> 00:07:41,547 Kimden? 79 00:07:41,939 --> 00:07:43,680 - Raef Gundel. - Raef... 80 00:07:43,984 --> 00:07:45,638 Raef Gundel! 81 00:07:46,844 --> 00:07:48,449 Benden nefret mi ediyorsun? 82 00:07:51,165 --> 00:07:52,698 Hey, doktor. 83 00:07:54,255 --> 00:07:56,301 Biliyorum bugün perşembe ama... 84 00:07:58,008 --> 00:08:03,874 Belki bu gece şey olur diyordum. Seks günü. Mümkünse. 85 00:08:07,791 --> 00:08:11,254 İlginç bir fikir. Ama biliyorsun... 86 00:08:12,099 --> 00:08:13,579 bugün perşembe. 87 00:08:20,151 --> 00:08:22,388 Hayır, kapatma. 88 00:08:26,157 --> 00:08:27,550 Sol bemol. 89 00:08:34,078 --> 00:08:36,167 - Günaydın, hayatım. - Günaydın. 90 00:08:36,167 --> 00:08:39,300 - Bunu biri oynattı mı? - Hayır tabii ki, hayatım. 91 00:08:39,300 --> 00:08:42,739 - Biraz daha pencereye yakındı. - O nedir? 92 00:08:43,174 --> 00:08:45,611 Pasif iklimlendirmeye yeni bir yaklaşım. 93 00:08:45,611 --> 00:08:48,005 Sahraaltı bir karınca türünden esinlendik. 94 00:08:48,005 --> 00:08:50,703 Böyle özel tüyleri var, ısıyı yansıtabiliyorlar. 95 00:08:50,703 --> 00:08:52,618 Çok süper ama şu an açıklayamam. 96 00:08:52,618 --> 00:08:55,490 - Harika. - Hayatım gitmeden Harvard başvurun için bir fikrim var. 97 00:08:55,490 --> 00:08:57,536 - Oraya başvurmuyorum. - Ne zamandır? 98 00:08:57,536 --> 00:09:00,495 - O bölümü beğenmiyorum. - Bence biraz düşü... 99 00:09:00,495 --> 00:09:02,062 - Anne sakin ol. - Biliyorum ama... 100 00:09:02,062 --> 00:09:03,542 Ben ne yaptığımı biliyorum. 101 00:09:06,545 --> 00:09:08,199 - Görüşürüz. - Kahvaltı? 102 00:09:08,199 --> 00:09:10,418 - Hayır. Erken gitmem gerek. - Tamam. 103 00:09:15,641 --> 00:09:17,077 Nasıl böyle kararlı olabiliyor? 104 00:09:17,077 --> 00:09:18,949 Babasına çekmiş. 105 00:09:19,863 --> 00:09:21,691 Douglas kararlı mıydı? 106 00:09:21,691 --> 00:09:23,518 Göz cerrahıydı. 107 00:09:23,518 --> 00:09:26,086 - Hayatım, benim hastam var. - Bu ne için? 108 00:09:26,086 --> 00:09:28,785 Balık yağına başlatıyorum seni. 109 00:09:28,785 --> 00:09:32,049 - Balık kokusu geğirmem, değil mi? - Geğirme yapmaz diyor! 110 00:09:46,237 --> 00:09:49,806 Anne, anne! Duydum seni. Klimayı içeri koyuyorum. 111 00:09:49,806 --> 00:09:51,329 Artık içeride kalacak, tamam? 112 00:09:51,329 --> 00:09:53,766 İçeri koyup sonra soğuk oldu diye çıkarmak yok. 113 00:09:53,766 --> 00:09:54,811 Ne? 114 00:09:56,377 --> 00:09:58,205 Tekrar kontrol et. 115 00:10:00,207 --> 00:10:03,689 Evet. Haklısın. 116 00:10:03,689 --> 00:10:05,822 Kapatırsın, sonra sıcak olunca... 117 00:10:05,822 --> 00:10:07,519 - tekrar açarsın. - Görüşürüz! 118 00:10:07,519 --> 00:10:08,433 Görüşürüz, anne. 119 00:10:08,433 --> 00:10:12,742 Biliyorum. Ben de seni seviyorum. Kapatmam gerek. Hoşça kal. 120 00:10:12,742 --> 00:10:15,179 - O neymiş? - Bilim projesi. 121 00:10:15,179 --> 00:10:18,269 - O kadar mı? - Hayır... 122 00:10:18,269 --> 00:10:21,707 Canva sunumumuz var. Model hazırladık. 123 00:10:21,707 --> 00:10:23,622 Saint Athanasius'a gitseydin... 124 00:10:23,622 --> 00:10:26,843 her gün bir saat daha uyurdun ve okula yürüyebilirdin. 125 00:10:26,843 --> 00:10:28,627 Orada sınıf atlatmazlardı ama. 126 00:10:28,627 --> 00:10:30,194 Belki de haklıydılar. 127 00:10:30,194 --> 00:10:31,804 Üniversiteye çocuk yaşta gideceksin. 128 00:10:31,804 --> 00:10:33,414 17 olacağım! 129 00:10:33,893 --> 00:10:35,982 Akıllı olmak yetmez, Tereza. 130 00:10:35,982 --> 00:10:38,699 Okumak iyidir ama insanlardan... 131 00:10:38,919 --> 00:10:41,988 şüphelenmeyi de biraz öğrenmelisin. 132 00:10:42,554 --> 00:10:44,121 Şüpheciyim ben. 133 00:10:44,599 --> 00:10:46,645 Şüpheci değil miyim sence? 134 00:10:48,734 --> 00:10:51,435 Lütfen ofis dolabındaki mendilleri kontrol etmeyi... 135 00:10:51,436 --> 00:10:52,782 İnanmıyorum. 136 00:10:53,739 --> 00:10:55,872 - Hayatım? - İnanmıyorum. 137 00:10:58,135 --> 00:10:59,789 Hayatım, ne oldu? 138 00:11:00,354 --> 00:11:03,706 Anton yazdı şimdi. Gerçekten bırakmış. Bittim ben. 139 00:11:04,506 --> 00:11:05,646 Çok üz... 140 00:11:05,882 --> 00:11:07,666 Zemin kat 141 00:11:08,754 --> 00:11:10,538 Lütfen girin siz. Hemen geliyorum. 142 00:11:12,410 --> 00:11:14,715 - Sana ne lazım biliyor musun? - Yazar lazım. 143 00:11:15,021 --> 00:11:16,414 Yürüyüşe çıkman lazım. 144 00:11:16,806 --> 00:11:19,264 Yapma, doktor. 15 dakika önce gezdirdim Levi'yi. 145 00:11:19,265 --> 00:11:22,463 Buralarda demiyorum. Çıkıp kaybolman gerek, Steven. 146 00:11:23,682 --> 00:11:26,293 - Kaybolmayı sevmiyorum. - Tamam, kaybol demiyorum. 147 00:11:26,293 --> 00:11:27,860 Gez dolaş diyorum. 148 00:11:27,860 --> 00:11:30,733 Beynini sıkıştığı döngünün dışına çıkarmalısın. 149 00:11:30,733 --> 00:11:32,517 Bir yabancıyla temas et. 150 00:11:32,517 --> 00:11:34,737 - Tamam? - Yabancıları sevmiyorum. 151 00:11:36,216 --> 00:11:37,914 Haydi! Haydi, oğlum! 152 00:11:37,914 --> 00:11:39,742 Ben ne yaptığımı biliyorum. 153 00:11:41,613 --> 00:11:42,788 Peki. 154 00:11:46,226 --> 00:11:48,315 Beklesem, sen de gelsen? 155 00:11:48,315 --> 00:11:50,709 Aferin oğluma! Ben gelirsem, bütün kararları ben veririm. 156 00:11:51,188 --> 00:11:52,580 Aferin oğluma. 157 00:11:52,580 --> 00:11:54,757 Sola dönmek doğru gelirse sola dönersin. 158 00:11:54,757 --> 00:11:57,194 Sağa dönmek doğru gelirse sağa dönersin. 159 00:11:57,194 --> 00:12:01,459 Acil durum ihtimaline karşı telefonumu açık tutarım. 160 00:12:01,851 --> 00:12:02,939 Ve... 161 00:12:03,896 --> 00:12:06,551 İyi bu. Buna ihtiyacın var. İyi gezmeler! 162 00:12:06,943 --> 00:12:08,292 Tamam. 163 00:12:11,817 --> 00:12:14,211 - O pek... - Gitmek istiyor. Yürü. Yürü. 164 00:12:14,211 --> 00:12:16,561 Aferin. Aferin. İşte, tamam. 165 00:12:16,866 --> 00:12:17,954 Görüşürüz. 166 00:12:35,928 --> 00:12:37,234 O tarafa mı gidiyoruz? 167 00:13:05,436 --> 00:13:07,917 Eminim bu insanların hepsinin... 168 00:13:07,917 --> 00:13:10,833 operalık bir hikâyesi vardır, Levi. 169 00:13:14,880 --> 00:13:17,317 Projemiz Sahra'daki gümüş karıncalarla ilgili. 170 00:13:17,317 --> 00:13:21,147 Onlardan esinlenerek biyo-modelleme ile solar panel dizaynı üzerine. 171 00:13:21,147 --> 00:13:26,239 Bu tür, gündüz gezen karıncaları olarak evrimleşmiştir. 172 00:13:26,239 --> 00:13:28,198 Üçgen şeklindeki tüyleriyle... 173 00:13:28,198 --> 00:13:30,504 ısıyı farklı yönlerde yansıtırlar. 174 00:13:30,504 --> 00:13:31,897 Biyo-modelleme ile... 175 00:13:31,897 --> 00:13:34,987 bu ultra yansıtıcı malzemeyi üzerine uygulayabilir ve... 176 00:13:34,987 --> 00:13:39,296 klima gibi harici soğutma sistemlerine olan gereksinimi azaltabiliriz. 177 00:13:46,520 --> 00:13:49,741 Seni hayatımın sonuna kadar seveceğim. 178 00:13:58,315 --> 00:14:01,405 Peki, Levi. Benim işemem gerek. 179 00:14:01,840 --> 00:14:04,190 Öyle her istediğimiz yere gidemeyiz. 180 00:14:05,061 --> 00:14:08,194 Sen burada bekle. Uslu ol. 181 00:14:22,600 --> 00:14:24,689 Beş dakika. Beş dakika! 182 00:14:28,084 --> 00:14:29,476 Merhaba. 183 00:14:29,476 --> 00:14:32,653 Merhaba. Sulu viski. 184 00:14:33,393 --> 00:14:37,397 Ne tür? Jameson var, Ballantine, Wild Turkey... 185 00:14:37,658 --> 00:14:38,921 Jameson. 186 00:14:39,443 --> 00:14:41,532 Ballantine. Ee... 187 00:14:44,230 --> 00:14:45,492 Jameson. 188 00:14:46,102 --> 00:14:47,277 Lütfen. 189 00:14:55,894 --> 00:14:59,419 Dışarısı daha sıcak. Soğuk olsa da... 190 00:15:00,725 --> 00:15:02,422 Ben soğuğu severim. 191 00:15:02,422 --> 00:15:04,642 Zihni açık tutar. 192 00:15:05,425 --> 00:15:08,776 Ama hava soğukken daha çok yerim. 193 00:15:08,776 --> 00:15:10,213 Ben her türlü çok yiyorum. 194 00:15:10,213 --> 00:15:12,345 Ya? Kahvaltıda ne yersin? 195 00:15:14,608 --> 00:15:15,958 Kızarmış ekmek. 196 00:15:27,708 --> 00:15:30,668 Okuduğuma göre hepatit kapabilirmişsin ondan. 197 00:15:30,668 --> 00:15:31,886 Neyden? 198 00:15:32,409 --> 00:15:34,063 Açık çerezlerden. 199 00:15:34,585 --> 00:15:36,804 Orada olduğunu fark etmemiştim. 200 00:15:40,286 --> 00:15:41,766 Buradayım işte. 201 00:15:44,029 --> 00:15:45,422 İzinli misin? 202 00:15:45,422 --> 00:15:48,107 Evet, öyle sayılır. Evet, sen? 203 00:15:48,207 --> 00:15:50,905 Evet, izin günüm. Yatıştayım. 204 00:15:50,905 --> 00:15:52,168 İyi. 205 00:15:58,565 --> 00:16:02,221 - Ne iş yaparsın? - Römorkör operatörüyüm. 206 00:16:02,221 --> 00:16:03,831 Römorkör operatörü? 207 00:16:05,181 --> 00:16:07,452 Kendi kendilerine dolandıklarını mı sanıyordun? 208 00:16:07,452 --> 00:16:09,812 Hayır, sadece beklemiyordum. 209 00:16:11,622 --> 00:16:12,784 Vay be. 210 00:16:14,146 --> 00:16:16,931 - Nerede yaşıyorsun? - Teknede. 211 00:16:17,671 --> 00:16:21,021 İkâmet yerim Baton Rouge ama ben her yerdeyim. 212 00:16:22,111 --> 00:16:23,721 Brooklyn'e ne getirdi seni? 213 00:16:24,156 --> 00:16:26,332 Jackson'dan buraya barç çektim. 214 00:16:26,332 --> 00:16:27,681 Öyle mi? 215 00:16:29,161 --> 00:16:30,641 Barçta ne vardı? 216 00:16:31,294 --> 00:16:33,165 Tuz. Kumtaşı. 217 00:16:33,165 --> 00:16:36,212 Uçak parçaları, duş perdeleri. 218 00:16:36,908 --> 00:16:38,561 Baktığında ne görüyorsan... 219 00:16:38,562 --> 00:16:41,391 öyle ya da böyle barçlarda taşınıyordur mutlaka. 220 00:16:42,392 --> 00:16:45,003 İşte bugün boşum ve keyfime bakıyorum. 221 00:16:47,310 --> 00:16:49,051 Ne yapacaksın? 222 00:16:50,269 --> 00:16:53,707 Biramı bitirdikten sonra pahalı bir şampuan almaya gideceğim. 223 00:16:53,707 --> 00:16:54,882 Evet. 224 00:16:55,535 --> 00:16:56,928 Sen peki? 225 00:16:57,624 --> 00:16:59,800 Sabahın 11'inde barda ne işin var? 226 00:16:59,800 --> 00:17:01,063 Ben... 227 00:17:01,672 --> 00:17:04,066 Rutinimin dışına çıkmaya çalışıyorum. 228 00:17:04,066 --> 00:17:06,546 - Uzun hikâye. - Ben de rutinimin dışındayım. 229 00:17:06,546 --> 00:17:07,808 Öyle mi? 230 00:17:07,808 --> 00:17:09,549 - Deniyorum işte. - Güzel. 231 00:17:12,117 --> 00:17:14,380 - Ne iş yaparsın? - Besteciyim. 232 00:17:15,729 --> 00:17:19,593 - Desteci? - Hayır, besteci. 233 00:17:20,778 --> 00:17:24,725 - Ne tür müzikler? - Opera. 234 00:17:24,825 --> 00:17:27,654 Şey gibi mi... 235 00:17:27,654 --> 00:17:28,629 Evet. 236 00:17:28,729 --> 00:17:30,148 Eveeet! 237 00:17:33,486 --> 00:17:36,837 Gerçi şu anda geçici bir tıkanma yaşıyorum. 238 00:17:37,447 --> 00:17:38,970 Çok kötüymüş. 239 00:17:38,970 --> 00:17:42,234 Çocukluğumdan beri müzik dışında her şeyde kötüydüm. 240 00:17:42,234 --> 00:17:45,455 Şimdi o konuda bile iyi değilim. 241 00:17:46,978 --> 00:17:49,285 Beste dersleri de veriyorum. 242 00:17:49,285 --> 00:17:53,332 Ama bu dönem ara verdim, yazmak için. 243 00:17:54,681 --> 00:17:58,163 - Ne zamandır römorkör kaptanısın? - Çok oldu. 244 00:17:59,556 --> 00:18:02,341 Römorkör kaptanı nasıl olunuyor? 245 00:18:02,341 --> 00:18:06,737 Çocukken ailem römorkör işindeydi... 246 00:18:07,738 --> 00:18:09,566 Hastalığımdan sonra ben de... 247 00:18:11,655 --> 00:18:15,006 Ne? Ne hastalığı? 248 00:18:15,789 --> 00:18:17,791 - Teknemi görmek ister misin? - Hayır, sağ ol. 249 00:18:17,791 --> 00:18:20,838 Çılgınca. Yapamam. 250 00:18:22,622 --> 00:18:24,015 Olur, tamam. 251 00:18:24,494 --> 00:18:27,888 İşte bu! Şunu giymelisin. 252 00:18:39,509 --> 00:18:40,901 Ben alırım onu. 253 00:18:41,554 --> 00:18:42,947 Aldım. 254 00:18:43,382 --> 00:18:44,992 Aldım. 255 00:18:46,037 --> 00:18:47,995 Çok mu tatlısın sen? 256 00:18:50,868 --> 00:18:53,175 Ben bu römorkörde büyüdüm. 257 00:18:55,960 --> 00:18:57,657 Babam yeniden yaptırmıştı. 258 00:18:58,049 --> 00:19:00,182 Küçükken miçoluk yapardım. 259 00:19:01,008 --> 00:19:02,372 Ama... 260 00:19:03,272 --> 00:19:04,925 teknede yaşamaktan nefret ederdim. 261 00:19:06,100 --> 00:19:10,801 En büyük isteğim karada yaşamak ve mazot kokmamaktı. 262 00:19:10,801 --> 00:19:13,051 Derken babam kaza geçirdi. 263 00:19:13,151 --> 00:19:15,226 Şu baltayı görüyor musun? 264 00:19:15,588 --> 00:19:18,025 Acil durumda burayı kırınız türünden. 265 00:19:18,025 --> 00:19:21,159 Teknenin her yerinde var. Hiçbir işine yaramadı onun. 266 00:19:23,030 --> 00:19:25,250 - Üzgünüm. - Tekneyi dolaştırayım mı? 267 00:19:34,651 --> 00:19:36,335 Burası mutfak. 268 00:19:36,435 --> 00:19:40,744 Biraz sessiz olmalıyız. Çünkü mürettebat uyuyor. 269 00:19:40,744 --> 00:19:44,333 - Mürettebat kaç kişi? - 3 ila 6 kişi, değişiyor. 270 00:19:44,443 --> 00:19:49,559 Şu an çarkçı var, adı Pete. Bir süre hapisteydi. 271 00:19:49,579 --> 00:19:50,710 Ne için? 272 00:19:50,710 --> 00:19:54,397 Cinayet ama hiç demezsin. Çok iyi biridir. 273 00:19:54,497 --> 00:19:58,488 Bir de Dess var, Rory var. Zabit ve miço. 274 00:20:02,853 --> 00:20:06,770 O Moxie halamın. Babamın ablasıdır. Yemek falan yapar. 275 00:20:07,597 --> 00:20:09,860 Bomba gibi hatun, değil mi? 276 00:20:10,643 --> 00:20:12,408 Dümen köşkünü görmek ister misin? 277 00:20:12,508 --> 00:20:14,386 Levi'yi bağlasan iyi olur. 278 00:20:16,693 --> 00:20:18,042 Gel buraya, oğlum. 279 00:20:18,042 --> 00:20:19,348 Kusura bakma. 280 00:20:28,987 --> 00:20:30,489 Hemen burası. 281 00:20:34,972 --> 00:20:36,278 Vardiyalar kaç saat? 282 00:20:37,235 --> 00:20:39,542 6 saat mesai, 6 saat dinlenme. 283 00:20:39,933 --> 00:20:41,457 Zabitle değişiyoruz. 284 00:20:41,848 --> 00:20:46,070 Ama ben burada yaşadığım için sürekli bir şeyler yapıyorum. 285 00:20:47,032 --> 00:20:50,030 İşin başında sen varsın yani? Ciddi sorumluluk. 286 00:20:50,030 --> 00:20:52,294 Evet, oyunun içinde olman gerek. 287 00:20:52,294 --> 00:20:54,992 Yanlış ellerde bu römorkör ölüm saçabilir. 288 00:20:54,992 --> 00:20:57,951 80 tonluk demir yığını. Ölüm kalım meselesi. 289 00:20:59,126 --> 00:21:00,650 Ben patron operatörüm. 290 00:21:00,650 --> 00:21:02,695 Katrina kurumsal bir yapıya ait değil. 291 00:21:02,695 --> 00:21:05,176 Diyelim ki, Texas'a hurda metal götürmen gerek. 292 00:21:05,176 --> 00:21:08,266 Uçakla götüremezsin, karayoluyla olmaz. Römorkör lazım. 293 00:21:08,266 --> 00:21:11,530 Bazen donanma için çalışıyorum. Hurda çekiyorum. 294 00:21:11,530 --> 00:21:14,316 Kız kardeşimle bu yatakta yatardık. 295 00:21:15,447 --> 00:21:18,189 Ama çift kişiliktir. 296 00:21:18,842 --> 00:21:21,061 Tayfa için üç ranza daha var. 297 00:21:24,238 --> 00:21:27,459 İstesem 12 saate kadar uyuyabilirim. 298 00:21:35,119 --> 00:21:36,903 Vanilyaya bayılıyorum. 299 00:21:38,601 --> 00:21:41,051 Keskin bir koku olduğuna şüphe yok. 300 00:21:47,871 --> 00:21:49,525 Kendimi yormamam gerekiyor. 301 00:21:51,440 --> 00:21:56,880 Başından ne geçmişti tam olarak? Sormamın sakıncası yoksa. 302 00:21:59,012 --> 00:22:00,666 Romantizm bağımlısıyım. 303 00:22:01,406 --> 00:22:03,234 Hepimiz değil miyiz? 304 00:22:04,844 --> 00:22:06,933 Bu bilinen bir sendrom. 305 00:22:08,892 --> 00:22:12,852 Kadınların da erkekler gibi yatıp kalkması normal görülmüyor mu artık? 306 00:22:13,552 --> 00:22:14,985 Hayır. 307 00:22:15,085 --> 00:22:19,598 Benimki sadece yatıp kalkmak değil. 308 00:22:20,338 --> 00:22:21,644 Gerçekten kötü. 309 00:22:21,644 --> 00:22:25,125 Musallat olmaktan tutuklandım. Terapi görmek zorunda kaldım. 310 00:22:25,952 --> 00:22:27,563 Ve... 311 00:22:27,563 --> 00:22:29,739 Bunu yapmamam gerekiyor. 312 00:22:30,870 --> 00:22:32,872 Bara gidip... 313 00:22:32,872 --> 00:22:35,919 tekneye erkek getirmem, gerçekten yasak. 314 00:22:35,919 --> 00:22:39,531 Ama kendimi tutamadım çünkü sen çok yakışıklısın. 315 00:22:39,531 --> 00:22:42,621 Yani bugün bara sırf şey için gittin... 316 00:22:42,621 --> 00:22:45,319 - Biriyle tanışmak için. - biriyle tanışmak için. 317 00:22:48,192 --> 00:22:52,351 Bugün seninle tanışmak ilham verici oldu, Katrina. Ben... 318 00:22:52,501 --> 00:22:54,328 Ben daha sık çıkmalıyım. 319 00:22:54,328 --> 00:22:56,069 - Bugünkü gibi ama... - Dur çay koyayım sana. 320 00:22:56,469 --> 00:22:57,723 Sadece bir bardak. 321 00:23:00,813 --> 00:23:04,774 Sonra da gidersin. Yazamadığın operaya dönersin. 322 00:23:07,124 --> 00:23:08,821 Olur, tamam. 323 00:23:09,561 --> 00:23:11,711 Tamam, burada bekle. Ben getiririm. 324 00:23:11,811 --> 00:23:12,916 Tamam. 325 00:23:22,400 --> 00:23:24,663 Bu arada, genelde salamlı sandviç yerim. 326 00:23:24,663 --> 00:23:26,317 - Eğer merak ediyorsan. - Ne? 327 00:23:26,317 --> 00:23:29,842 Kahvaltıda. Barmene soruyordun. 328 00:23:35,065 --> 00:23:36,388 Vay be. 329 00:23:42,859 --> 00:23:44,030 Teşekkürler. 330 00:23:45,728 --> 00:23:48,339 - Bu nedir? - Rezene. 331 00:23:49,112 --> 00:23:50,808 Ah, evet. 332 00:23:51,908 --> 00:23:53,375 Bu kamarayı seviyorum. 333 00:23:53,475 --> 00:23:55,564 Bazen etrafa bakıyorum ve... 334 00:23:56,739 --> 00:24:00,482 bu imkânlara sahip olduğum için ne kadar şanslıyım diyorum. 335 00:24:05,008 --> 00:24:06,836 Bana hâlâ bakmadın hiç. 336 00:24:06,836 --> 00:24:09,447 - Baktım. - Gözlerime bakmadın. 337 00:24:49,052 --> 00:24:50,497 Bekle. 338 00:25:52,358 --> 00:25:54,874 Biz konumuza dönelim. 339 00:25:55,074 --> 00:25:58,469 Bruna bu sabah çok kızdı bana. 340 00:25:58,991 --> 00:26:02,821 Dediğine göre havlumu çok buruşuk asmışım. 341 00:26:05,955 --> 00:26:07,739 Bu sana nasıl hissettirdi? 342 00:26:07,739 --> 00:26:09,001 Suçlu. 343 00:26:09,915 --> 00:26:11,221 Öfkeli. 344 00:26:14,180 --> 00:26:16,835 Ben seni çıplak hayal edip duruyorum. 345 00:26:17,488 --> 00:26:19,882 Zamanla geçer diye düşünüyordum. 346 00:26:20,665 --> 00:26:22,188 Aktarımlar gelir gider. 347 00:26:22,188 --> 00:26:24,582 Seni çıplak hayal ederken... 348 00:26:24,582 --> 00:26:27,193 iç mekânda veya dış mekânda olması gibi mi? 349 00:26:27,193 --> 00:26:30,109 Daha fazla detay vermemi ister misin, bilmiyorum. 350 00:26:30,109 --> 00:26:31,458 - Hayır. - Peki. 351 00:26:31,458 --> 00:26:33,069 - Anlaşıldı. - Teşekkürler. 352 00:26:33,069 --> 00:26:34,636 Sadece biraz bekleyelim. 353 00:26:37,682 --> 00:26:38,901 Tamam, geçti. 354 00:26:44,994 --> 00:26:48,388 Gelecek sefer buraya demirlediğimde teknede benimle kalabilirsin. 355 00:26:49,999 --> 00:26:53,306 Bence bu doğru olmaz. 356 00:26:57,528 --> 00:26:59,182 Nasıl yani? 357 00:27:04,709 --> 00:27:06,842 Hiç gerçekçi değil. 358 00:27:07,212 --> 00:27:08,505 Evet. 359 00:27:09,105 --> 00:27:11,237 Eğer iyileşmek istiyorsan... 360 00:27:11,237 --> 00:27:15,633 bence her şeyi olduğu gibi görmelisin. 361 00:27:17,722 --> 00:27:19,898 - Evet. - Öyle mi? 362 00:27:24,686 --> 00:27:28,092 Benimle ilgili hislerinin farkındasın. Sadece kendine itiraf edemiyorsun. 363 00:27:52,801 --> 00:27:54,063 Merhaba. 364 00:27:54,063 --> 00:27:56,239 - Merhaba. - Köpek benim. 365 00:27:56,239 --> 00:27:57,631 Tamam. 366 00:28:03,855 --> 00:28:06,466 Bunun olduğuna inanamıyorum, Levi! 367 00:28:06,466 --> 00:28:09,121 Beni o baştan çıkardı, değil mi? Cadı o! 368 00:28:20,261 --> 00:28:21,747 Aman! 369 00:29:23,413 --> 00:29:27,765 Kendimi yormamam gerek 370 00:29:30,724 --> 00:29:35,599 Nedir peki hastalığın? 371 00:29:39,908 --> 00:29:46,784 Bağımlısıyım romantizmin 372 00:29:47,306 --> 00:29:53,573 Şehir şehir gezerim 373 00:29:56,794 --> 00:30:01,146 Küçük teknem ile 374 00:30:01,146 --> 00:30:02,805 Tamam. Durun! 375 00:30:03,105 --> 00:30:05,107 Biliyorum, biliyorum. 376 00:30:05,107 --> 00:30:07,413 Biliyorum. Pardon. 377 00:30:07,413 --> 00:30:09,067 Küçük teknemden tekrar alıp... 378 00:30:09,067 --> 00:30:11,983 bu kez biraz daha staccato söyler misin? 379 00:30:12,331 --> 00:30:16,031 Şöyle, kü-çük tek-nem i-le! 380 00:30:17,293 --> 00:30:18,598 Teşekkürler. 381 00:30:21,079 --> 00:30:24,009 Kü-çük tek-nem i-le 382 00:30:24,169 --> 00:30:25,867 Senkopu bozarak söylüyor. 383 00:30:25,867 --> 00:30:27,607 Senkopu bozmuyorum! 384 00:30:28,707 --> 00:30:29,958 Evet. 385 00:30:29,958 --> 00:30:34,049 Steven, izin verirsen sahneyi bitirsin. 386 00:30:34,440 --> 00:30:36,094 Biliyorum, biliyorum. 387 00:30:37,226 --> 00:30:39,097 Sadece... Kusura bakmayın! 388 00:30:40,185 --> 00:30:42,100 O böyle değil. 389 00:30:42,100 --> 00:30:44,581 - Kim değil? - Sandy. Karakterin. 390 00:30:44,581 --> 00:30:46,191 Gerçek biri mi? 391 00:30:46,191 --> 00:30:48,498 Hayır tabii ki. Uydurdum onu. 392 00:30:49,238 --> 00:30:51,109 Tamam, onu canlandırmama izin var mı? 393 00:30:51,109 --> 00:30:55,157 Evet ama sen onu bariz tehlikeli oynuyorsun. 394 00:30:55,157 --> 00:30:57,811 O daha candan ifadesiz yüzle konuşuyor. 395 00:30:57,811 --> 00:31:01,206 - Candan ama ifadesiz? - Evet, mayhoş gibi. 396 00:31:01,206 --> 00:31:03,774 Ama içten içe esprili. 397 00:31:04,514 --> 00:31:07,169 Dünyayı absürt buluyor. 398 00:31:07,169 --> 00:31:09,127 Ama küçük şeylere de değer veriyor. 399 00:31:09,127 --> 00:31:13,566 Erkekleri teknesine götürüp öldüren ve yiyen çılgın bir katil değil miydi? 400 00:31:13,566 --> 00:31:15,917 Evet, çılgın bir katil. 401 00:31:15,917 --> 00:31:19,650 Kesinlikle. Ama aynı zamanda başka özellikleri de var. 402 00:31:20,138 --> 00:31:22,575 Olaylara bakış açısı daha farklı... 403 00:31:22,575 --> 00:31:24,099 Gerçek dışı. 404 00:31:25,274 --> 00:31:28,364 Ama onunla tanışsan, sıradan bir kadın zannedersin. 405 00:31:28,364 --> 00:31:31,758 Peki! 26. bardan tekrar alalım mı? 406 00:31:32,498 --> 00:31:34,718 Sağ ol, Steven. Teşekkürler. 407 00:31:38,548 --> 00:31:44,902 Şehir şehir gezerim 408 00:31:47,687 --> 00:31:51,778 Kü-çük tek-nem i-le 409 00:31:51,778 --> 00:31:54,564 Hayır! Hayır! Of ya! İşte... 410 00:31:54,564 --> 00:31:56,740 Hayır! Hayır! 411 00:31:56,740 --> 00:31:59,525 Hayır. Tekne yok. 412 00:32:01,875 --> 00:32:05,053 Tamam, pardon. Oturuyorum. Oturuyorum. 413 00:32:05,923 --> 00:32:07,533 Sadece... 414 00:32:11,189 --> 00:32:12,756 O forteye girerken... 415 00:32:12,756 --> 00:32:17,674 arzuyla doldurması gerek. Mutfak tezgahını siliyormuş gibi değil! 416 00:32:19,502 --> 00:32:21,808 - Susan. - Evet, evet, evet. 417 00:32:21,808 --> 00:32:23,071 Evet... 418 00:32:23,375 --> 00:32:25,116 - O buradayken devam edemem. - Biliyorum. 419 00:32:25,116 --> 00:32:27,162 Çok kırılgan biridir. 420 00:32:27,162 --> 00:32:28,598 - Ben de kırılganım. - Biliyorum. 421 00:32:28,598 --> 00:32:30,774 Biliyorum ve halledeceğim, söz. 422 00:32:30,774 --> 00:32:32,645 Sen çay al. 423 00:32:32,645 --> 00:32:36,519 Steven, ona biraz müsaade et de... 424 00:32:36,519 --> 00:32:38,825 - Biliyorum. - kendi yolunu bulsun. 425 00:32:38,825 --> 00:32:40,131 Biliyorum, sadece... 426 00:32:41,959 --> 00:32:44,570 Nasıl söyleyeceğini öyle iyi biliyorum ki... 427 00:32:44,570 --> 00:32:46,616 Ama o yapamıyor. 428 00:32:47,573 --> 00:32:49,010 Yakalayamıyor. 429 00:32:49,010 --> 00:32:50,620 Tamam, tamam. 430 00:32:51,316 --> 00:32:53,971 Dinle, Steven. Gel şöyle. Gel. 431 00:32:53,971 --> 00:32:56,539 Millet, biraz ara verelim! 432 00:32:56,539 --> 00:32:59,672 Bak, bunu kabul etmesi bile büyük olay. 433 00:32:59,672 --> 00:33:01,065 Biliyorum, farkındayım. 434 00:33:01,065 --> 00:33:03,372 Tamam, ona güvenmen gerek. 435 00:33:03,372 --> 00:33:06,375 Bana da güvenmelisin. 436 00:33:06,375 --> 00:33:07,854 Sana güveniyorum. 437 00:33:07,854 --> 00:33:10,292 Sana güvenmediğimi nereden çıkarıyorsun, Susan? 438 00:33:10,892 --> 00:33:12,490 Şöyle yapalım. 439 00:33:13,643 --> 00:33:15,906 Provalara gelmeyi bırakacaksın, Steven. 440 00:33:16,646 --> 00:33:21,042 Muhteşem bir opera yazdın. İzin ver de sahneleyelim. 441 00:33:27,874 --> 00:33:30,225 Biliyorum henüz çok olmadı ama... 442 00:33:30,225 --> 00:33:34,316 sadece ne kadar memnun olduğumu söylemek istedim sana. 443 00:33:34,316 --> 00:33:37,362 Şu çantalardaki eşyaları birilerine veririm diyordum. 444 00:33:37,362 --> 00:33:39,886 Beğendiğin bir şey olursa, çekinme al. 445 00:33:39,886 --> 00:33:43,542 Teşekkürler, Dr. Jessup-Lauddem. İşim bitince bakarım. 446 00:33:43,542 --> 00:33:45,631 Lütfen Patricia de bana. 447 00:33:46,632 --> 00:33:49,374 Evet, pardon. Patricia! 448 00:33:52,073 --> 00:33:54,205 Bu yaşta oğlan sahibi olmak için çok gençsin. 449 00:33:54,805 --> 00:33:56,033 Evet. 450 00:33:56,033 --> 00:33:59,384 Evet, tıp okurken ikinci yılımda sürpriz olmuştu. 451 00:33:59,384 --> 00:34:01,082 Ama okumaktan vazgeçmemişsin. 452 00:34:01,082 --> 00:34:03,867 Hayır, sadece birkaç yıl uyku uyumaktan vazgeçtim. 453 00:34:03,867 --> 00:34:05,521 Ama işte... 454 00:34:05,521 --> 00:34:08,828 Şanslıydık. Ailem istememişti... 455 00:34:11,048 --> 00:34:14,791 Neyse, artık bir önemi yok. Büyükannem bir taneydi. 456 00:34:14,791 --> 00:34:19,012 Bizi yanına aldı. Ben, Julian ve babası. Ve... 457 00:34:20,013 --> 00:34:22,364 Biz... 458 00:34:23,104 --> 00:34:26,498 Evet, bu evi bana o bıraktı aslında. 459 00:34:29,153 --> 00:34:30,937 - Katolik misin? - Evet. 460 00:34:30,937 --> 00:34:33,157 Madonna kolyeni çok beğendim. 461 00:34:33,157 --> 00:34:36,552 Manevi değeri var. Teyzem vermişti. 462 00:34:36,552 --> 00:34:38,162 Ben pek dindar değilim. 463 00:34:38,902 --> 00:34:42,558 Ama katolik olarak büyüyünce kolay kurtulamıyorsun galiba. 464 00:34:42,558 --> 00:34:47,506 Benim annem katolikti. Babam museviydi. Ben... 465 00:34:48,651 --> 00:34:52,476 Kilise cemaatine katıldım, sonra da yatılı okula gittim. 466 00:34:54,744 --> 00:34:57,312 Rahibelerin odalarını gözetlemeye bayılırdım. 467 00:34:57,312 --> 00:34:59,183 Titiz olmama şaşmamalı. 468 00:35:00,619 --> 00:35:02,926 Aslında, biraz komik. 469 00:35:02,926 --> 00:35:04,884 Benim için düzenli olma meselesi... 470 00:35:04,884 --> 00:35:07,235 Sadece tertipli olmaktan... 471 00:35:08,018 --> 00:35:09,933 fazlası var. Şey gibi... 472 00:35:12,457 --> 00:35:14,764 Ruhen yerli yerinde olmak gibi. 473 00:35:16,461 --> 00:35:18,289 Temizlik imandan gelir! 474 00:35:18,289 --> 00:35:21,118 Temizliğe bayılıyorum. 475 00:35:21,118 --> 00:35:24,556 Bazen hastalarımla konuşurken kafalarının içine kova dolusu... 476 00:35:24,556 --> 00:35:27,516 dezenfektanla girdiğimi ve onları tertemiz yaptığımı düşünüyorum. 477 00:35:27,516 --> 00:35:29,692 - Bunları buraya bırakayım mı? - Evet. 478 00:35:29,692 --> 00:35:33,813 Peki. Benim hastam var. Dolaptan istediğini alabilirsin. 479 00:35:33,913 --> 00:35:37,961 Ah! İptal etmiş. Haydi beraber temizleyelim! 480 00:36:09,340 --> 00:36:10,515 Merhaba. 481 00:36:12,169 --> 00:36:13,953 Merhaba, hayatım. 482 00:36:13,953 --> 00:36:16,217 Magdalena bu Tereza, Julian'ın kız arkadaşı. 483 00:36:16,652 --> 00:36:20,046 Dolapta bolca doğranmış meyve var. 484 00:36:20,046 --> 00:36:22,440 Tereza, o sevdiğin pudingi buldum. 485 00:36:25,617 --> 00:36:27,228 Patricia, bu benim annem. 486 00:36:28,098 --> 00:36:29,012 Ne? 487 00:36:30,318 --> 00:36:31,884 Evet, kızım kendisi. 488 00:36:36,585 --> 00:36:38,239 Anne, bu Julian. 489 00:36:38,935 --> 00:36:40,023 Merhaba. 490 00:36:41,546 --> 00:36:43,374 Çay isteyen var mı? 491 00:36:50,076 --> 00:36:51,643 Seni nasıl o kadar iyi tanıyor? 492 00:36:51,643 --> 00:36:54,255 Sevdiğin pudingi biliyor. Ona ismiyle hitap ediyorsun. 493 00:36:54,255 --> 00:36:55,995 Bense erkek arkadaşın olduğunu bile bilmiyorum. 494 00:36:55,995 --> 00:36:59,521 - Söylemeye çekindim. Neden acaba? - Yatıyor musun onunla? 495 00:36:59,521 --> 00:37:01,087 Öyle bir şey demedim! 496 00:37:01,087 --> 00:37:03,394 - Şimdi işi bırakmak zorundayım. - Hayır, değilsin. 497 00:37:03,394 --> 00:37:05,396 - Yapamam, paraya ihtiyacımız var. - Trey'in işi var. 498 00:37:05,396 --> 00:37:07,659 Bir daha asla bir erkeğe bel bağlamam. 499 00:37:07,659 --> 00:37:12,577 Söyle bana, kızım oğluyla çıkarken ben o kadının tuvaletini nasıl temizlerim? 500 00:37:15,276 --> 00:37:16,973 Anne, üzgünüm. 501 00:37:18,975 --> 00:37:20,716 Julian'ı seviyorum. 502 00:37:21,151 --> 00:37:25,286 - Ne hissettiğini bilmiyorsun. Çocuksun sen. - Ne hissettiğimi söyleyemezsin bana! 503 00:37:25,286 --> 00:37:27,766 16 yaşındasın. Âşık olduğunu mu sanıyorsun? 504 00:37:28,854 --> 00:37:31,117 Benim yaptığım hatayı yapamazsın. 505 00:37:32,162 --> 00:37:33,903 Yaptığın hata benim. 506 00:37:33,903 --> 00:37:37,385 Hata sen değilsin, Tereza. Hata benim okulu bırakmamdı. 507 00:37:38,429 --> 00:37:40,344 Hiçbir şeyin aklını çelmesine izin veremezsin. 508 00:37:40,344 --> 00:37:43,521 - Vermiyorum. - Seni üniversiteye Julian mı gönderecek? 509 00:37:44,017 --> 00:37:47,263 Belli ki iyi bir çocuk. Ama ailesi onun okul masraflarını karşılayacak. 510 00:37:47,264 --> 00:37:49,005 Senin bursa ihtiyacın var, Tereza. 511 00:37:49,005 --> 00:37:52,313 Lütfen. Fazla ciddi düşünme onunla. 512 00:37:53,792 --> 00:37:56,012 Ben de aynı senin gibiydim. 513 00:37:58,580 --> 00:38:02,148 Gençken sözler vermek kolay gelir. 514 00:38:02,148 --> 00:38:05,238 Yeteneğin varsa hayat sana hak ettiğini verir. 515 00:38:05,935 --> 00:38:07,502 Ama bu şekilde değil. 516 00:38:08,372 --> 00:38:11,244 Her şeyin elinden kayıp gitmesi çok kolay. 517 00:38:11,636 --> 00:38:13,029 Hiç bilmiyorsun. 518 00:39:18,442 --> 00:39:19,704 Ee... 519 00:39:20,618 --> 00:39:24,840 Yakında üniversitelerden haber gelir. Heyecan var mı? 520 00:39:24,840 --> 00:39:27,973 Stres topum parçalandı desem yeridir. Sadece bekliyorum. 521 00:39:28,539 --> 00:39:30,454 Hangi bölümü seçeceksiniz, belli mi? 522 00:39:30,454 --> 00:39:34,153 - Çevre mühendisliği. - Julian ile fütürist olacağız. 523 00:39:34,676 --> 00:39:35,807 O neymiş? 524 00:39:36,721 --> 00:39:38,114 Biz... 525 00:39:38,941 --> 00:39:41,987 temel yaşamsal sorunların çözümü üzerinde çalışmayı düşünüyoruz. 526 00:39:41,987 --> 00:39:44,120 Mesela yenilenebilir enerji kaynakları. 527 00:39:44,120 --> 00:39:45,861 Ya da motor dizaynı. 528 00:39:45,861 --> 00:39:48,559 O alanlarda çok iş fırsatı olacak. 529 00:39:48,559 --> 00:39:50,343 Belki olur belki olmaz. 530 00:39:50,343 --> 00:39:53,477 Olsa iyi olur, aksi hâlde işimiz biter. 531 00:39:53,477 --> 00:39:54,609 Evet. 532 00:40:00,005 --> 00:40:01,877 Ben üniversiteye gitmedim. 533 00:40:01,877 --> 00:40:05,184 Ama gidenlerin çoğundan fazla kazanıyorum. 534 00:40:06,838 --> 00:40:08,492 Ne iş yapıyorsunuz? 535 00:40:14,106 --> 00:40:16,239 Al, bugünkü gazete. Daha bakmadım. 536 00:40:17,458 --> 00:40:21,200 Hızlı hızlı oku. 537 00:40:21,200 --> 00:40:24,643 Tereza. Sayacı başlat. 538 00:40:24,943 --> 00:40:26,205 Haydi. En hızlı şekilde. 539 00:40:27,685 --> 00:40:31,428 - Anlaşılan itfaiye eski köye yeni adet getiriyor. - Daha hızlı. 540 00:40:31,428 --> 00:40:34,342 New York İtfaiyesi arama kurtarma hizmetleri için iki yeni robotik... 541 00:40:34,343 --> 00:40:36,564 - köpek alındığını duyurdu. - Daha hızlı. 542 00:40:36,564 --> 00:40:39,523 PCL Dynamics tarafından üretilen köpekler... 543 00:40:39,523 --> 00:40:41,482 bir operatör tarafından uzaktan yönetiliyor. 544 00:40:41,482 --> 00:40:43,701 Robotlar önümüzdeki haftalarda göreve başlayacak. 545 00:40:43,701 --> 00:40:45,703 Robotik K9'lar aynı zamanda potansiyel gaz sızıntılarını... 546 00:40:45,703 --> 00:40:49,315 tespit edip, yangın ya da göçükler sırasında yapısal bütünlüğü denetleyecek. 547 00:40:50,839 --> 00:40:52,449 Stenografsınız yani? 548 00:40:52,449 --> 00:40:53,755 Zabıt katibi. 549 00:40:54,930 --> 00:40:56,148 Aynı şey. 550 00:41:03,939 --> 00:41:06,115 - Hata yok. - Vay be. 551 00:41:06,115 --> 00:41:09,771 Hata yapmadığını nasıl bilebiliriz ki? Biz Steno dilini anlamıyoruz. 552 00:41:10,380 --> 00:41:11,903 Ben asla yalan söylemem. 553 00:41:11,903 --> 00:41:13,644 Parmaklarını o kadar hızlı kullanan kimseyi görmemiştim. 554 00:41:13,644 --> 00:41:15,994 Ve gerekli olduğunda... 555 00:41:15,995 --> 00:41:19,041 kendimi temsil edecek kadar hukuk bilgim de var. 556 00:41:19,955 --> 00:41:22,261 Mahkemede zabıt tutarken... 557 00:41:22,262 --> 00:41:26,748 bazen kendimi tutamayıp avukatlara "buna itiraz etmeyecek misin?"... 558 00:41:26,749 --> 00:41:28,616 diye sorasım geliyor. 559 00:41:29,704 --> 00:41:31,575 Çok ilginç davalar görüyorsunuzdur. 560 00:41:31,575 --> 00:41:33,925 Bu kulakların karanlık sırlar işittiği oldu. 561 00:41:34,796 --> 00:41:37,494 Ve ben hiçbir şeyi unutmam, ne yazık ki. 562 00:41:40,628 --> 00:41:42,151 Pasta çok güzelmiş. 563 00:41:42,151 --> 00:41:43,979 - Biraz daha alsana. - Olur. 564 00:41:43,979 --> 00:41:48,723 Yarın da okul var aslında. Şimdi gece yarılarına kadar ders yaparsınız. 565 00:41:51,203 --> 00:41:53,009 Ben en iyisi gideyim. 566 00:41:53,379 --> 00:41:55,164 - Yardım etmemi ister misiniz? - Hayır, hayır. 567 00:41:55,164 --> 00:41:57,819 Tamam. Teşekkürler. 568 00:41:57,819 --> 00:42:00,125 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de memnun oldum. 569 00:42:01,997 --> 00:42:03,651 - Davetiniz için teşekkürler. - Teşekkürler, güle güle. 570 00:42:21,843 --> 00:42:23,148 Bu taraftan mı? 571 00:43:02,231 --> 00:43:03,798 Yemek için yardım lazım mı? 572 00:43:04,755 --> 00:43:08,119 Yemek yapasım yok. Pizza, sandviç. Ben aç değilim. 573 00:43:14,417 --> 00:43:16,288 Ne? Ne oldu? 574 00:43:26,734 --> 00:43:29,214 Belki bu kadar kızmamalıyım ama... 575 00:43:30,302 --> 00:43:31,782 Elimde değil işte. 576 00:43:32,609 --> 00:43:34,550 Aptalca mı davranıyorum? 577 00:43:41,923 --> 00:43:43,576 Julian kaç yaşında? 578 00:43:44,403 --> 00:43:46,362 18. Daha yeni doğum günüydü. 579 00:43:49,339 --> 00:43:51,846 Keşke bana göstermemiş olsaydın, Magdalena. 580 00:43:51,846 --> 00:43:54,979 Biliyorum onu bu halde görmek kolay değil. 581 00:43:54,979 --> 00:43:57,286 Biz onu küçük bir kız olarak görüyoruz. 582 00:43:59,157 --> 00:44:02,857 Bu ne biliyor musun? Makul şüphe sayılabilir. 583 00:44:03,553 --> 00:44:05,250 Makul şüphe nedir? 584 00:44:05,250 --> 00:44:07,470 Dava açabilmek için gereken dayanağa denir. 585 00:44:07,470 --> 00:44:08,601 Dava mı? 586 00:44:08,601 --> 00:44:13,955 Irza geçmenin tanımı içine girmedir, kısmen veya tamamen. 587 00:44:13,955 --> 00:44:17,393 - Ama Tereza'nın rızası varmış. - Reşit olmayanın rızası olamaz. 588 00:44:17,393 --> 00:44:18,519 Trey... 589 00:44:18,699 --> 00:44:22,006 Bunu sana partnerim olduğun için gösterdim. 590 00:44:22,006 --> 00:44:23,660 Bu ailevi bir mesele. 591 00:44:23,660 --> 00:44:25,531 Benden hiçbir şey yapmayıp... 592 00:44:25,531 --> 00:44:30,841 o herifin kızıma karşı suç izlemesine izin vermemi mi bekliyorsun? 593 00:44:31,407 --> 00:44:33,061 O herif ne demek? 594 00:44:34,018 --> 00:44:35,498 Neyi kastettiğimi biliyorsun. 595 00:44:39,154 --> 00:44:40,851 O senin kızın değil. 596 00:44:40,851 --> 00:44:43,419 Şimdi senin kızın değil mi oldu? 597 00:44:43,419 --> 00:44:46,901 Ben onu yasal olarak evlat edindim, unuttun mu? 598 00:44:46,901 --> 00:44:49,294 Evli olmayabiliriz ama ben onun babasıyım. 599 00:44:49,294 --> 00:44:54,386 Haydi, Trey. Fotoğrafları görmedin farz et işte. Söz ver bana. 600 00:44:54,386 --> 00:44:57,476 Öyle bir dava asla kabul edilmez zaten. Sevgili onlar. 601 00:44:57,476 --> 00:45:01,176 Üç sene önce aynı böyle bir davanın zaptını tutmuştum ve çocuk hapse girdi. 602 00:45:24,503 --> 00:45:28,899 Kendimi yormamam gerek 603 00:45:31,815 --> 00:45:36,733 Nedir peki hastalığın 604 00:45:40,911 --> 00:45:48,112 Bağımlısıyım romantizmin 605 00:45:48,397 --> 00:45:54,951 Şehir şehir gezerim 606 00:45:58,189 --> 00:46:03,325 Küçük teknem ile 607 00:46:04,674 --> 00:46:08,852 Bazen tutamam kendimi 608 00:46:08,852 --> 00:46:15,119 Barlara gider erkek bulur Ve onları eve getiririm 609 00:46:16,033 --> 00:46:18,862 İyileştim sanıyordum 610 00:46:18,862 --> 00:46:21,386 Ama sana... 611 00:46:21,909 --> 00:46:24,650 Sana... 612 00:46:24,650 --> 00:46:31,292 Karşı koyamıyorum 613 00:46:34,269 --> 00:46:36,619 Gitmeliyim ben 614 00:46:37,838 --> 00:46:41,319 Ailem var benim 615 00:46:42,407 --> 00:46:48,022 Bırak gideyim Bırak gideyim 616 00:46:48,022 --> 00:46:52,113 Öyle hoşsun ki 617 00:46:52,113 --> 00:46:55,725 İstemem ürkütmek seni 618 00:46:55,725 --> 00:47:01,209 Sadece bir bardak çay 619 00:47:01,949 --> 00:47:07,955 Al bir bardak çay 620 00:47:26,930 --> 00:47:28,236 Bravo! 621 00:47:48,821 --> 00:47:50,606 Bravo! 622 00:47:53,522 --> 00:47:57,613 - O müzikler! Ah, o müzikler! - Dişi Sweeney Todd bu! 623 00:47:57,613 --> 00:47:59,049 Bu eşim Maxine. 624 00:47:59,049 --> 00:48:03,990 Erkekleri teknesine götürüp öldüren ve onları yiyen kaçık römorkör kaptanı! 625 00:48:03,991 --> 00:48:05,099 Bayıldım lan resmen! 626 00:48:05,099 --> 00:48:07,971 - Her şeyden nefret eder. - Seks ve aşk bağımlısı? 627 00:48:07,971 --> 00:48:10,539 Ve Baton Rouge'dan? Nasıl buldun bunu? 628 00:48:10,539 --> 00:48:12,628 Karakter... 629 00:48:12,628 --> 00:48:15,196 Kendisi bana geldi. Yürüyüş yaparken. 630 00:48:15,196 --> 00:48:17,720 - Nasıl bir hayal gücü! - Oha artık, Steven. 631 00:48:17,720 --> 00:48:19,809 - Nasıl bir zekâ. - Olağanüstü! 632 00:48:19,809 --> 00:48:22,111 Raef Gundel'i hatırlıyorsundur. 633 00:48:22,112 --> 00:48:26,598 - Merhaba Raef. - Anton'a yol verince yine kendini kaybettin sandık. 634 00:48:26,598 --> 00:48:29,950 Ne? Yol vermek mi? Ben sana yol vermedim aslında. 635 00:48:30,646 --> 00:48:32,213 Tabii ki verdin! 636 00:48:32,213 --> 00:48:35,607 Ama az yılan değilsin! Kendi başına ezdin geçtin! 637 00:48:35,607 --> 00:48:38,549 Çetin cevizsin. Saygılar! 638 00:48:40,786 --> 00:48:42,155 Steven. 639 00:48:43,920 --> 00:48:45,704 - Ne! - İnanamıyorum. 640 00:48:46,662 --> 00:48:51,275 Sana gerçekten kızgındım, öyle gittiğin için. 641 00:48:52,450 --> 00:48:55,919 Şimdi görüyorum ki, esin kaynağınım. Ben... 642 00:48:56,019 --> 00:48:57,673 Ah Steven! Seni asla bırakmayacağım. 643 00:48:58,108 --> 00:49:01,459 Biliyorum sen kırılgan birisin. Biliyorum korkuyorsun. 644 00:49:02,243 --> 00:49:04,680 Sana çok narin davranacağım. 645 00:49:04,680 --> 00:49:06,447 Biliyorum ağırdan almalıyız. 646 00:49:06,769 --> 00:49:08,236 Artık burada yaşıyorum. 647 00:49:08,336 --> 00:49:09,554 Ne? 648 00:49:09,554 --> 00:49:12,109 Artık Brooklyn merkezliyim. Birbirimizi hep görebiliriz. 649 00:49:12,209 --> 00:49:14,124 Eyvah! Peki. 650 00:49:17,649 --> 00:49:19,521 Bana bir saniye verir misin? 651 00:49:22,176 --> 00:49:26,499 Eyvah. Eyvah. Eyvah. 652 00:49:27,746 --> 00:49:29,574 Çok seviniyorum onun için. 653 00:49:30,706 --> 00:49:32,055 Anne, alnında leke var. 654 00:49:32,055 --> 00:49:33,709 Hayır, hayır... 655 00:49:34,057 --> 00:49:36,459 Kül Çarşambası'ydı, kiliseye gittim. 656 00:49:37,713 --> 00:49:39,019 Kiliseye mi gittin? 657 00:49:39,019 --> 00:49:42,892 Evet, öyle bir esti işte. 658 00:49:43,284 --> 00:49:45,808 Katolik okulundayken her yıl katılırdım. 659 00:49:45,808 --> 00:49:49,899 40 gün için çikolatadan vazgeçer, acısını Paskalya'da çıkarırdık. 660 00:49:50,291 --> 00:49:53,276 Bu sene neden vazgeçtin? Siyah kalem etek alışverişinden mi? 661 00:49:53,277 --> 00:49:55,247 Hayır, o da olabilirmiş. 662 00:49:55,992 --> 00:49:59,039 Ne? Şeker tüketmiyorsun, yani çikolata olamaz. 663 00:50:00,301 --> 00:50:01,650 Yalan söylemek. 664 00:50:02,868 --> 00:50:04,618 Yalan söylüyor musun ki? 665 00:50:05,654 --> 00:50:07,212 Steven'ı görüyor musun? 666 00:50:23,672 --> 00:50:25,022 Tamam. 667 00:50:50,123 --> 00:50:53,108 ÇIKIŞ 668 00:50:56,748 --> 00:50:59,882 Tereza'nın temizlikçinin kızı olmasıyla ilgili... 669 00:50:59,882 --> 00:51:01,749 hislerini hiç konuşmadık. 670 00:51:03,146 --> 00:51:04,408 Sorun yok. 671 00:51:05,714 --> 00:51:07,977 Bu aralar neden her şeye sorun yok diyorsun? 672 00:51:08,978 --> 00:51:10,588 - Bilmiyorum. - Hislerini benden saklamana... 673 00:51:10,588 --> 00:51:13,809 gerek yok, biliyorsun. Eskiden her şeyi konuşurduk. 674 00:51:13,809 --> 00:51:15,593 Tamam. Tereza'nın annesinin... 675 00:51:15,593 --> 00:51:20,424 temizlikçimiz olması tuhaf ve can sıkıcı. 676 00:51:21,469 --> 00:51:23,993 - Ne yapmalıyım? - Hiçbir şey. 677 00:51:25,037 --> 00:51:27,605 İki zıt şeyin ikisi de doğru olabilir, anne. 678 00:51:27,953 --> 00:51:30,608 Yani, evet biraz garip. 679 00:51:31,087 --> 00:51:35,047 Ama aynı zamanda sorun yok, çünkü Tereza ile olanları etkilemeyecek. 680 00:51:36,266 --> 00:51:37,702 Tamam? 681 00:51:39,182 --> 00:51:42,794 Tereza'yı çok beğeniyorum... 682 00:51:44,231 --> 00:51:49,801 ama ön lobun daha 25 yaşına kadar gelişmeye devam edecek. 683 00:51:49,801 --> 00:51:51,629 Orası beynin karar verme bölümü. 684 00:51:51,629 --> 00:51:54,937 Sen ilk aşkını berbat ettin diye bana da aynısı olacak değil. 685 00:51:56,068 --> 00:52:00,508 Berbat etmedim, baban vefat etti. 686 00:52:01,073 --> 00:52:03,119 Önce evden gitti, sonra vefat etti. 687 00:52:04,816 --> 00:52:06,949 Bence yeniden bir araya gelirdik. 688 00:52:08,690 --> 00:52:10,909 Çok özel bir tensel ilişkimiz vardı. 689 00:52:10,909 --> 00:52:13,303 - Anne! - Doğru ama! 690 00:52:19,744 --> 00:52:21,616 Merhaba, hayatım. 691 00:52:23,226 --> 00:52:25,628 Ara beni, olur mu? İyi olduğunu bilmek istiyorum. 692 00:52:40,591 --> 00:52:41,679 Steven! 693 00:52:42,506 --> 00:52:43,812 Steven? 694 00:52:53,213 --> 00:52:55,911 Ne büyük başarıydı ama sen kaçıp gittin. 695 00:52:55,911 --> 00:52:59,828 Ayakta alkış olmadı ama. Seyirciyi büyülemek iyi olurdu. 696 00:53:01,525 --> 00:53:03,310 Hayatım, yaptın. 697 00:53:04,354 --> 00:53:06,400 Bence çok güzeldi. 698 00:53:07,575 --> 00:53:10,099 - Öyle mi? - Evet, acayip iyiydi. 699 00:53:10,099 --> 00:53:11,840 Gurur duymalısın. 700 00:53:13,320 --> 00:53:16,018 - İyi geceler, millet. - İyi geceler, hayatım. 701 00:53:23,634 --> 00:53:27,464 Hayattan biraz zevk almanı istiyorum, Steven. Bir kere yaşıyoruz. 702 00:53:27,464 --> 00:53:28,683 Biliyorum. 703 00:53:30,250 --> 00:53:32,382 Anksiyete nöbeti geçirdim. 704 00:53:36,299 --> 00:53:37,953 Ah hayatım! 705 00:53:38,780 --> 00:53:41,043 Ah hayatım. 706 00:53:43,045 --> 00:53:45,177 Neden gelip beni bulmadın? 707 00:53:46,135 --> 00:53:49,834 Neyin var? Bir şey mi oldu? 708 00:53:50,357 --> 00:53:51,967 Emin değilim. 709 00:53:51,967 --> 00:53:53,664 Bir şey olduğuna mı emin değilsin? 710 00:53:53,864 --> 00:53:55,131 Yani... 711 00:53:59,540 --> 00:54:02,760 Birisi bir şey mi söyledi? 712 00:54:05,894 --> 00:54:07,025 Yani... 713 00:54:07,025 --> 00:54:08,853 Tamam. Şöyle yapa... 714 00:54:15,207 --> 00:54:16,644 - Kahretsin! - Pardon, Doktor! 715 00:54:16,644 --> 00:54:17,732 - Steven! - Üzgünüm! 716 00:54:17,732 --> 00:54:19,255 - Yapma ya! - Ben... 717 00:54:19,255 --> 00:54:21,126 Yapma işte! 718 00:54:22,345 --> 00:54:24,869 - Senden tek bir şey istiyorum! - Üzgünüm. 719 00:54:55,291 --> 00:54:56,379 Hey. 720 00:54:59,774 --> 00:55:01,166 Neyin var? 721 00:55:05,997 --> 00:55:08,086 Şey diyordum... 722 00:55:09,218 --> 00:55:10,959 Julian mezun olunca... 723 00:55:11,786 --> 00:55:13,744 evi elden çıkarabiliriz. 724 00:55:13,844 --> 00:55:14,919 Tamam. 725 00:55:15,703 --> 00:55:17,922 Yalnız evi neden satmak istiyorsun? 726 00:55:17,922 --> 00:55:21,317 Kiliseye bağışlayabiliriz. Şey olabilir... 727 00:55:22,362 --> 00:55:24,842 Kadınlar ve çocuklar için sığınak olabilir. 728 00:55:24,842 --> 00:55:27,192 Biz nerede yaşayacağız? 729 00:55:30,282 --> 00:55:33,352 Güzel ve boş bir dairede. 730 00:55:53,654 --> 00:55:55,569 - Merhaba. - Merhaba, Patricia. 731 00:55:55,569 --> 00:55:58,180 Bir şeyler daha bağışlayacağım. 732 00:55:58,180 --> 00:55:59,877 Tamam. 733 00:55:59,877 --> 00:56:02,097 - Çok teşekkürler. - Yeni gibiler. 734 00:56:02,097 --> 00:56:03,103 Peki. 735 00:56:04,491 --> 00:56:07,611 - Buraya bırakabilirsin. - Tamam, teşekkürler. 736 00:56:08,911 --> 00:56:10,584 Başka bir şey mı? 737 00:56:12,237 --> 00:56:13,674 Yardım edebilir miyim? 738 00:56:13,935 --> 00:56:16,677 - Olur tabii. Gel, atıştırmalıklar için yardım et. - Tamam. 739 00:56:18,243 --> 00:56:19,319 Ne alırsın? 740 00:58:29,418 --> 00:58:30,680 Ne! 741 00:58:30,680 --> 00:58:32,421 Nereden buldun onları? 742 00:58:32,421 --> 00:58:34,902 Annen bulmuş ve şoke olmuş! 743 00:58:36,556 --> 00:58:37,774 Peki. 744 00:58:38,296 --> 00:58:40,603 Evet, Julian ve ben birlikte oluyoruz. 745 00:58:40,603 --> 00:58:42,562 Ne olmuş? Büyütülecek bir şey değil. 746 00:58:44,215 --> 00:58:47,175 Sorun yok. Korunuyoruz. 747 00:58:49,525 --> 00:58:51,309 Daha ne istiyorsun? 748 00:58:52,920 --> 00:58:54,574 Tuhaf insanlarsınız. 749 00:58:54,574 --> 00:58:56,010 Artık odana gidebilirsin. 750 00:58:56,610 --> 00:58:58,186 O neydi? 751 00:58:58,665 --> 00:58:59,927 Beni mi kaydediyorsun? 752 00:58:59,927 --> 00:59:01,363 - Çok geç. - N'oluyo... 753 00:59:01,363 --> 00:59:02,669 - Yasa ne diyorsa o. - Ne? 754 00:59:02,669 --> 00:59:03,757 Kurallar herkes için geçerli. 755 00:59:03,757 --> 00:59:05,846 - Sen 16 yaşındasın, o 18. - Tabii. 756 00:59:05,846 --> 00:59:07,456 Bu cinsel istismar. 757 00:59:07,456 --> 00:59:10,067 Birinci derece kabahat. Dava kapanmıştır. 758 00:59:10,633 --> 00:59:12,792 Onu tutuklatmaya mı çalışıyorsun? 759 00:59:13,941 --> 00:59:15,743 Büyük hata yaptı. 760 00:59:35,092 --> 00:59:36,441 Çık odamdan. 761 00:59:39,314 --> 00:59:41,316 Seninle konuşacak bir şeyim yok. 762 00:59:43,492 --> 00:59:45,625 Ona fotoğrafları ben gösterdim. 763 00:59:47,365 --> 00:59:49,063 Çünkü senin için korktum... 764 00:59:49,063 --> 00:59:52,163 ve kızdım, benden habersiz böyle büyük bir adım attığın için. 765 00:59:53,676 --> 00:59:55,108 Elmasım benim. 766 00:59:58,115 --> 01:00:01,553 Bana elmasım demeyi çok seviyorsun. 767 01:00:02,380 --> 01:00:04,513 Sanki bir nesneymişim gibi. 768 01:00:04,513 --> 01:00:07,690 Sanki bir robotmuşum... 769 01:00:07,690 --> 01:00:11,563 ve boşa giden hayatını telafi etmek için yüksek notlar alıyormuşum gibi. 770 01:00:11,563 --> 01:00:13,174 Trey'in bunu yapacağını düşünemedim. 771 01:00:13,174 --> 01:00:15,002 Onu da o kadar iyi tanımıyorsun demek ki! 772 01:00:15,002 --> 01:00:18,222 - Fazla sürmez, vazgeçer. - Hayır, vazgeçmez! 773 01:00:19,876 --> 01:00:24,272 Hayatı boyunca hiçbir konuda hatalı olduğunu asla kabul etmedi ki! 774 01:00:25,273 --> 01:00:27,449 O gösteriş seven küçük ırkçı bir diktatör! 775 01:00:27,449 --> 01:00:28,711 Sen de onun sağ kolusun! 776 01:00:28,711 --> 01:00:30,104 Benimle öyle konuşma. 777 01:00:30,104 --> 01:00:33,411 Farkında mısın, eğer bu olursa... 778 01:00:33,411 --> 01:00:37,381 Julian hayatı boyunca nereye giderse gitsin... 779 01:00:37,382 --> 01:00:41,898 çocuk tacizcisi olduğunu açıklamak zorunda kalacak? 780 01:00:41,898 --> 01:00:44,945 Hayatını sikip atacaksın. 781 01:00:47,338 --> 01:00:49,863 Bunu düzelteceğim, Tereza. 782 01:00:49,863 --> 01:00:51,734 Öyle mi? 783 01:00:52,517 --> 01:00:53,867 Nasıl? 784 01:00:57,261 --> 01:00:58,219 Çık dışarı. 785 01:01:16,324 --> 01:01:17,717 Tutuklanabilir miyim? 786 01:01:17,717 --> 01:01:19,588 Tutuklama yapacaklarını sanmıyorum. 787 01:01:20,415 --> 01:01:22,547 Tabii kız mağdur olarak ifade verirse başka. 788 01:01:22,547 --> 01:01:24,362 Tereza onu asla yapmaz. 789 01:01:24,462 --> 01:01:26,290 Ama üvey babanın elinde... 790 01:01:26,290 --> 01:01:30,468 video ve fotoğraflarla makul şüphe olması hoşuma gitmiyor. 791 01:01:31,513 --> 01:01:33,820 Bağlantıları varsa, davayı aylarca sürdürebilirler. 792 01:01:33,820 --> 01:01:35,343 İnanamıyorum buna. 793 01:01:36,039 --> 01:01:39,856 Hep polislerden endişelenirdik, gittin bir stenografın tuzağına düştün. 794 01:01:39,956 --> 01:01:43,307 Teknik olarak tuzağa düşmedi, yakalandı. 795 01:01:43,786 --> 01:01:44,831 Harry? 796 01:01:45,570 --> 01:01:48,704 - Üvey babanın şikayeti geri almayacağına emin miyiz? - Hayır. 797 01:01:48,704 --> 01:01:50,662 Harry, böyle plan olmaz. 798 01:01:51,185 --> 01:01:53,143 Julian üniversiteye gitmek üzere. 799 01:01:53,143 --> 01:01:56,799 Yılanın başını küçükken ezmenin bir yolu olmalı mutlaka. 800 01:01:56,799 --> 01:02:00,455 Yılanın başını ezmek mi? Anne, tarlada değiliz! 801 01:02:00,455 --> 01:02:03,240 Bu Amerikan adalet sistemi ve ben artık içindeyim. 802 01:02:03,545 --> 01:02:05,199 - Keşke onunla hiç tanışmasaydın. - Kes şunu! 803 01:02:05,199 --> 01:02:08,463 Tereza'nın bir suçu yok. Sorun olduğunda söyle demiştin. 804 01:02:08,463 --> 01:02:12,672 Tamam, şimdi sorun var işte! 805 01:02:18,560 --> 01:02:20,214 Peki ya evlenirlerse? 806 01:02:21,998 --> 01:02:24,261 Steven. Ne diyo... 807 01:02:25,175 --> 01:02:26,611 Faydası olur mu? 808 01:02:26,611 --> 01:02:29,658 Suç yine de evlilikten önce işlenmiş olur ama... 809 01:02:29,658 --> 01:02:33,096 Tabii, teorik olarak, dava sürecinin önüne geçilmiş olur. 810 01:02:34,096 --> 01:02:35,142 Ama tartışmalı. 811 01:02:35,142 --> 01:02:38,798 16 yaşında bir kız New York eyaletinde yasal olarak evlenemez. 812 01:02:43,846 --> 01:02:47,010 Bir saniye. Tüm eyaletlere bakalım. 813 01:02:47,110 --> 01:02:49,330 www.maritallaws.com 814 01:02:49,765 --> 01:02:51,680 Evlilik yaşı eyaletten eyalete değişiyor. 815 01:02:51,680 --> 01:02:53,813 Evet, görüyorum. 816 01:02:54,509 --> 01:02:56,598 New Hampshire, 14. 817 01:02:56,598 --> 01:02:59,862 Hayır! Hamile olman gerekliymiş. 818 01:03:01,342 --> 01:03:03,561 14, vay be. 819 01:03:03,561 --> 01:03:04,998 New Hampshire? 820 01:03:06,477 --> 01:03:07,783 Kim derdi ki? 821 01:03:11,308 --> 01:03:12,396 Dur. 822 01:03:12,701 --> 01:03:15,878 Delaware'e bak. Aile rızası varsa 16 yaşında evlenebiliyorsun. 823 01:03:17,184 --> 01:03:21,362 Aile rızasını nasıl alayım? Ev hapsindeyim. 824 01:03:24,278 --> 01:03:25,627 Peki... 825 01:03:26,933 --> 01:03:30,371 Ama diyelim ki bir yolunu bulduk. Yapar mısın? 826 01:03:31,676 --> 01:03:33,026 Kesinlikle. 827 01:03:35,898 --> 01:03:37,204 Sen? 828 01:03:40,468 --> 01:03:43,645 Yani, kağıt üzerinde başarılı olma ihtimalimiz düşük. 829 01:03:44,776 --> 01:03:45,995 Doğru. 830 01:03:47,910 --> 01:03:50,347 Ama kâğıt üzerinde... 831 01:03:50,347 --> 01:03:52,959 bizim yaşımızda evlenenlerin bunu yapması şart. 832 01:03:52,959 --> 01:03:56,121 - Yani... - O çift biz olabiliriz. 833 01:03:57,093 --> 01:03:59,617 Bir şey yapmaz ve beklersek muhtemelen ayrılırız. 834 01:04:00,183 --> 01:04:03,921 Sonra başkalarıyla tanışır, onlarla evleniriz. 30'lu yaşlarda falan. 835 01:04:04,274 --> 01:04:06,233 Evet, öyle olur genelde. 836 01:04:08,017 --> 01:04:09,976 Ama eşim hoş biriyse bile... 837 01:04:09,976 --> 01:04:12,282 O hoş eşinden nefret ediyorum. 838 01:04:13,718 --> 01:04:15,503 Çok feyk biri. 839 01:04:17,026 --> 01:04:20,377 Başkasıyla evlensem bile... 840 01:04:22,684 --> 01:04:25,948 Hayatım boyunca, ne yaparsam yapayım... 841 01:04:27,123 --> 01:04:29,473 hep senin nerede olduğunu merak edeceğim. 842 01:04:43,531 --> 01:04:46,490 - Ne yapıyorsun? - Sence ne yapıyorum? 843 01:04:46,490 --> 01:04:50,241 Bence beni takip ediyorsun. Keşke yapmasan. Önemli bir randevum var. 844 01:04:50,241 --> 01:04:53,976 Biraz sakinleşip normal biri gibi davransan yapmazdım. 845 01:04:54,429 --> 01:04:55,617 Bak. 846 01:04:56,239 --> 01:04:59,764 Sanatın nereden geleceği belli olmaz. Bir hatadan bile gelebilir. 847 01:04:59,764 --> 01:05:02,245 Ne yazık ki, tek ortak noktamız da bu. 848 01:05:02,245 --> 01:05:04,944 Ben bir hata yaptım. Esin kaynağım değilsin. 849 01:05:05,422 --> 01:05:06,728 Sen beni panikletiyorsun. 850 01:05:07,598 --> 01:05:09,531 Peki gösterin? 851 01:05:09,731 --> 01:05:12,038 Ben olmasam mümkün olabilir miydi? 852 01:05:12,038 --> 01:05:14,605 - Hayır. - O zaman nasıl esin kaynağın değilim? 853 01:05:14,605 --> 01:05:17,608 - Tamam, esin kaynağımsın! - Biliyordum, esin kaynağınım! 854 01:05:17,608 --> 01:05:21,264 Ama tek seferlikti. Kişisel algılama. 855 01:05:21,264 --> 01:05:23,005 Kişisel algılama mı? 856 01:05:23,440 --> 01:05:27,531 Katrina, Katrina, Katrina... 857 01:05:28,532 --> 01:05:33,233 Evet, yaşadıklarımız ilham vericiydi. Bana operamdaki ana karakteri verdin. 858 01:05:33,233 --> 01:05:37,367 Ama hikâyeyi hayal gücüm yarattı. Müziği yeteneğim yazdı. 859 01:05:37,367 --> 01:05:40,109 Sonuçta erkekleri öldürüp yemiyorsun, değil mi? 860 01:05:40,109 --> 01:05:41,632 Henüz yapmadım. 861 01:05:42,807 --> 01:05:46,463 Üzerinde sihirli bir etkim olduğunu neden kabul etmiyorsun? 862 01:05:47,377 --> 01:05:50,032 Ya da birbirimiz üzerinde sihirli etkimiz olduğunu? 863 01:05:50,598 --> 01:05:54,558 Yani sihirli değilse neydi ki? 864 01:05:55,646 --> 01:05:58,258 Seni huysuz ve tıkanmış... 865 01:05:58,258 --> 01:06:00,042 bir yazardan... 866 01:06:00,042 --> 01:06:03,132 yeniden yükselen güçlü bir sanatçıya dönüştürdüm. 867 01:06:03,915 --> 01:06:06,353 Tamam, bende bir etkin oldu. 868 01:06:08,746 --> 01:06:10,583 Ama bence tedavi görmelisin. 869 01:06:14,448 --> 01:06:15,797 Tedavi görmeliyim? 870 01:06:16,711 --> 01:06:18,147 Bence öyle. 871 01:06:23,761 --> 01:06:25,198 Aslında, haklısın. 872 01:06:29,028 --> 01:06:30,377 Hoşça kal. 873 01:06:37,079 --> 01:06:39,038 Zemin kat. 874 01:06:39,038 --> 01:06:41,170 Sağdaki ilk kapı, buyurun lütfen. 875 01:06:44,347 --> 01:06:45,435 Merhaba. 876 01:06:45,435 --> 01:06:46,654 - Merhaba. - Merhaba. 877 01:06:46,654 --> 01:06:48,090 Adresi kolay buldun mu? 878 01:06:48,090 --> 01:06:50,353 Evet, kolay oldu. Benim... 879 01:06:50,353 --> 01:06:55,411 Zamanım boldu. Erken geldim. Sokakta dönüp duruyordum. 880 01:06:55,489 --> 01:06:58,579 - Sabırsızlanıyordun o zaman? - Aynen öyle. 881 01:06:58,579 --> 01:07:00,729 Çok güzelsin... 882 01:07:00,929 --> 01:07:03,018 Teşekkür ederim. 883 01:07:03,540 --> 01:07:06,108 Oturup konuşalım istersen? 884 01:07:08,632 --> 01:07:10,686 Neden burada olduğunu anlat istersen? 885 01:07:11,505 --> 01:07:14,595 Seks ve aşk bağımlılığından rehabilitasyondaydım ama işe yaramadı. 886 01:07:15,726 --> 01:07:18,251 - İşe yaramadığını nereden biliyorsun? - Âşık oldum. 887 01:07:19,556 --> 01:07:20,905 Yani... 888 01:07:20,905 --> 01:07:22,951 Aşk her zaman hastalık değildir. 889 01:07:22,951 --> 01:07:24,605 Bazen sadece... 890 01:07:26,128 --> 01:07:27,521 aşktır. 891 01:07:28,391 --> 01:07:33,875 Demek istediğim, ben takıntılıyım. Musallat olmakla biliniyorum. 892 01:07:33,875 --> 01:07:36,486 Ben geçmişte konan tanılarla ilgilenmiyorum. 893 01:07:36,486 --> 01:07:38,662 Önyargılı olmak istemem. 894 01:07:38,662 --> 01:07:40,229 Bu çok hoş. 895 01:07:40,229 --> 01:07:41,796 Çocukluğundan bahsetsene. 896 01:07:43,232 --> 01:07:48,321 Ben çok şey yerde büyüdüm... 897 01:07:50,021 --> 01:07:52,720 kapalı alanda. 898 01:07:53,808 --> 01:07:55,288 Ve... 899 01:07:55,288 --> 01:07:57,246 çok fazla romantik film izledim. 900 01:07:57,246 --> 01:08:02,164 Erkeğin gelip kadının aklını başından aldığı türden şeyler. 901 01:08:02,991 --> 01:08:07,169 Bir keresinde yaşadığım yerde bir film çekiliyordu. 902 01:08:07,169 --> 01:08:09,911 - Heyecan verici. - Başrol oyuncusu... 903 01:08:09,911 --> 01:08:13,044 pek çok filmde gördüğüm biriydi. 904 01:08:13,044 --> 01:08:16,396 İşte onunla evlenmek kaderim diye düşündüm. 905 01:08:18,354 --> 01:08:23,042 Ve bir gün karavanına sızdım. 906 01:08:23,142 --> 01:08:26,406 Soyundum ve gelmesini bekledim. 907 01:08:26,406 --> 01:08:27,885 İçeri girdi... 908 01:08:27,885 --> 01:08:30,192 Döndü ve gerisin geri gitti. 909 01:08:30,192 --> 01:08:32,151 Ve polisleri aradı. 910 01:08:32,151 --> 01:08:34,588 Ve ben tutuklandım. 911 01:08:34,588 --> 01:08:36,590 Mahkeme dedi ki... 912 01:08:36,590 --> 01:08:39,897 seks ve aşk bağımlılığı için rehabilitasyona gitmeliymişim. 913 01:08:40,507 --> 01:08:42,596 Ve gittim. Tedaviye başladım. 914 01:08:42,596 --> 01:08:44,511 Ve danışman dedi ki... 915 01:08:44,511 --> 01:08:48,254 bir yıl boyunca romantik film izlememeliymişim. 916 01:08:48,254 --> 01:08:50,299 Ki yapmadım. 917 01:08:51,170 --> 01:08:52,606 Ve... 918 01:08:53,563 --> 01:08:55,522 İyileştiğimi sanıyordum. 919 01:08:56,827 --> 01:08:59,656 Sonra iş için New York'a geldim. 920 01:09:01,179 --> 01:09:02,616 Ne iş yapıyorsun? 921 01:09:04,444 --> 01:09:06,185 Römorkör kaptanıyım. 922 01:09:36,519 --> 01:09:37,651 Doktor! 923 01:09:38,129 --> 01:09:39,392 Pat! 924 01:09:41,002 --> 01:09:42,221 Pat! 925 01:09:53,275 --> 01:09:54,972 Pati! 926 01:09:54,972 --> 01:09:56,887 Doki, Doki, Dok... 927 01:09:58,498 --> 01:10:02,066 - Avans aldım. - Çok güzel. 928 01:10:03,024 --> 01:10:04,199 Evet. 929 01:10:04,939 --> 01:10:07,898 Uzaylılarla ilgili bir şey istiyorlar. Yer çekimsiz. 930 01:10:08,203 --> 01:10:10,771 Hikâyeyi Anton kaleme alacak. 931 01:10:14,340 --> 01:10:15,471 Ne... 932 01:10:17,125 --> 01:10:18,474 Ne lazım? 933 01:10:18,822 --> 01:10:20,041 Bilmem. Su ısıtıcı nerede? 934 01:10:20,041 --> 01:10:21,477 Bağışlıyorum. 935 01:10:22,696 --> 01:10:25,089 - Neden? - Ben rahibe olacağım. 936 01:10:25,960 --> 01:10:27,831 - Rahibe? - Evet. 937 01:10:27,831 --> 01:10:31,574 Uzun zamandır aklımda vardı ve geçenlerde davet aldım. 938 01:10:35,448 --> 01:10:37,711 Römorkör kaptanın beni görmeye geldi. 939 01:10:52,465 --> 01:10:54,162 Âşık sana. 940 01:10:55,511 --> 01:10:56,991 Hayır, değil aslında. 941 01:10:57,861 --> 01:10:59,994 Bence öyle, aslında. 942 01:11:06,783 --> 01:11:10,657 Sanırım ben dünyevi hayattan vazgeçip... 943 01:11:10,657 --> 01:11:13,442 kendimi bir odaya kapatıp sadece müzik yazacağım. 944 01:11:14,878 --> 01:11:16,402 Peki. 945 01:11:17,098 --> 01:11:19,100 Piyanonu da kaldırır mısın lütfen? 946 01:11:35,072 --> 01:11:36,596 Merhaba, Carl. 947 01:11:36,857 --> 01:11:38,380 Ben kendim girdim. 948 01:11:38,380 --> 01:11:41,165 Sen gecikmiştin, kapı da açıktı. 949 01:11:42,715 --> 01:11:43,994 İyi. 950 01:11:44,560 --> 01:11:46,519 Gecikmen canımı sıktı. 951 01:11:48,521 --> 01:11:50,261 Annemi hatırlatıyor bana. 952 01:11:51,132 --> 01:11:53,787 Annem her şeye geç kalırdı. 953 01:11:53,787 --> 01:11:57,356 - Peki. - Bruna da öyle. 954 01:11:57,921 --> 01:11:59,314 Carl... 955 01:12:00,968 --> 01:12:03,362 Sana kreplach hikâyesini anlatmış mıydım hiç? 956 01:12:04,537 --> 01:12:07,801 - Kreplach nedir? - Bir çeşit Yahudi mantısı. 957 01:12:07,801 --> 01:12:11,065 İçinde birazcık et oluyor. Ama üçgen şeklindedir. 958 01:12:11,848 --> 01:12:14,503 Tamam. Hayır, anlatmadın. 959 01:12:14,503 --> 01:12:17,245 Hayır? Peki. Küçük bir oğlan varmış... 960 01:12:17,245 --> 01:12:20,204 ve kreplach'dan çok korkarmış. 961 01:12:20,204 --> 01:12:23,860 Sadece şabat gününde görürmüş ve çığlık atarak kaçarmış. 962 01:12:23,860 --> 01:12:27,298 İşte annesi onu psikiyatriste götürmüş. 963 01:12:27,298 --> 01:12:29,213 Kadın demiş ki, "Doktor, ne yapacağım ben? 964 01:12:29,213 --> 01:12:31,999 "Oğlum kreplach'dan korkuyor." 965 01:12:33,217 --> 01:12:35,002 Doktor demiş ki, çok kolay. 966 01:12:35,002 --> 01:12:36,873 Çok kolay. Ona sadece... 967 01:12:36,873 --> 01:12:41,008 kreplach'ın yapılışını adım adım göster. 968 01:12:41,791 --> 01:12:43,445 Bir daha korkmaz. 969 01:12:43,445 --> 01:12:46,230 Kadın çocuğu eve götürmüş. 970 01:12:46,796 --> 01:12:48,624 Hamuru onunla yoğurmuş. 971 01:12:48,624 --> 01:12:50,452 Hamuru açmış. Demiş ki... 972 01:12:50,452 --> 01:12:53,063 "Gördün mü? Hamuru açıyorum. Tamam mı?" 973 01:12:53,063 --> 01:12:56,371 Oğlan demiş ki, "Sorun yok, anne." 974 01:12:57,067 --> 01:12:59,548 Sonra hamuru kesmiş... 975 01:12:59,548 --> 01:13:02,203 ...üçgen şeklinde. Demiş ki "Tamam mı?" 976 01:13:02,551 --> 01:13:03,944 Çocuk tamam demiş. 977 01:13:03,944 --> 01:13:06,555 Kadın bir tutam eti almış. 978 01:13:06,555 --> 01:13:10,254 "Bak, bir parça et koyuyorum. Tamam mı?" 979 01:13:10,254 --> 01:13:12,779 Oğlan demiş, tamam. 980 01:13:13,823 --> 01:13:15,303 Sonra... 981 01:13:15,303 --> 01:13:19,002 kadın hamurun ilk köşesini katlamış. 982 01:13:19,655 --> 01:13:21,222 "Tamam mı?" 983 01:13:21,222 --> 01:13:24,312 "Tamam." Bir köşe daha. 984 01:13:24,312 --> 01:13:25,835 "Tamam mı?" 985 01:13:25,835 --> 01:13:27,489 "Tamam." 986 01:13:27,489 --> 01:13:29,143 Her şey yolunda. 987 01:13:33,626 --> 01:13:37,586 Hamurun son köşesini de katlayıp mantıyı tamamlamış. 988 01:13:39,588 --> 01:13:40,981 Ve oğlan başlamış... 989 01:13:42,983 --> 01:13:44,506 çığlık atmaya! 990 01:13:47,509 --> 01:13:52,688 "Kreplach!" 991 01:14:01,305 --> 01:14:03,307 Geldiğin için teşekkürler, rahibe. 992 01:14:03,307 --> 01:14:07,311 - Pat sabırsızlanıyordu. - Tabii ki. 993 01:14:08,661 --> 01:14:11,315 Zor bir gün geçirdi. 994 01:14:11,620 --> 01:14:14,493 - Biz diğer odaya geçelim. - Tamam. 995 01:14:16,495 --> 01:14:18,497 Bu kadar stres altında olduğunu bilmiyordum. 996 01:14:18,497 --> 01:14:19,541 Evet. 997 01:14:20,194 --> 01:14:22,457 Ama iyi olacak. İyi olacak. 998 01:14:22,457 --> 01:14:24,154 Psikiyatristiyle konuştum. 999 01:14:24,554 --> 01:14:29,712 Tedavi görmeli diyor. Birkaç hafta dinlenmeliymiş. Sonra düzelecek. 1000 01:14:29,812 --> 01:14:31,466 Ve tabii ki... 1001 01:14:31,466 --> 01:14:34,338 sana yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 1002 01:14:36,863 --> 01:14:40,214 Yalnız bunu söylediğim için üzgünüm ama... 1003 01:14:40,804 --> 01:14:43,652 annenle sonumuzun iyi olacağını sanmıyorum. 1004 01:14:43,652 --> 01:14:45,071 Gidiyor musun? 1005 01:14:45,567 --> 01:14:46,916 Hayır, hayır. 1006 01:14:46,916 --> 01:14:49,789 Ama Pat beni evden atsa yeridir. 1007 01:14:49,789 --> 01:14:52,487 Anladın? Hatalıyım, evlat. 1008 01:14:52,487 --> 01:14:56,970 - Vay be. Tam da zamanıydı. - Üzgünüm. 1009 01:14:58,014 --> 01:15:01,156 Daha iyi bir üvey baba olamadım sana, kusura bakma. 1010 01:15:03,150 --> 01:15:07,054 - Nasıl yani? Gayet iyiydin. - Öyle miydim? 1011 01:15:07,154 --> 01:15:09,417 Evet ya. İyiydin. 1012 01:15:09,896 --> 01:15:11,724 Piyano dersleri falan. 1013 01:15:11,724 --> 01:15:13,595 - Nefret ederdin. - Evet. 1014 01:15:13,595 --> 01:15:15,710 Ama şimdi iyi ki almışım diyorum. 1015 01:15:17,468 --> 01:15:19,993 Bana başarısız olmayı da öğrettin. 1016 01:15:20,994 --> 01:15:22,430 - Süper. - Yani... 1017 01:15:22,430 --> 01:15:26,434 - Vazgeçmemeyi öğrettin. - Ah, peki. 1018 01:15:27,087 --> 01:15:28,436 Bu daha iyi. 1019 01:15:29,742 --> 01:15:35,280 Ben de seni sessiz bir partner olarak gördüm, annene kıyasla. 1020 01:15:35,399 --> 01:15:37,314 Sessizlik de gürültü yapabilir. 1021 01:15:38,489 --> 01:15:41,014 Sonra yemek yiyoruz, tekrar işbaşı yapıyoruz. 1022 01:15:41,014 --> 01:15:42,972 Saat 5'te akşam duası yapıyoruz. 1023 01:15:43,277 --> 01:15:47,107 - Sonra yemek saati... - İzninle. 1024 01:15:48,456 --> 01:15:49,588 Hey. 1025 01:15:51,894 --> 01:15:53,113 Nasıl hissediyorsun? 1026 01:15:53,113 --> 01:15:57,944 Herkes için çok sevgi doluyum. 1027 01:16:00,729 --> 01:16:02,339 Olağanüstü. 1028 01:16:04,820 --> 01:16:06,082 Farkındayım... 1029 01:16:07,649 --> 01:16:09,738 Farkındayım sinirsel bir sıkıntı yaşamam... 1030 01:16:09,738 --> 01:16:12,132 görev alamayacağım anlamına gelebilir. 1031 01:16:12,132 --> 01:16:14,525 Ama iyileşir iyileşmez... 1032 01:16:14,525 --> 01:16:17,311 eminim yine aranıza katılmak isteyeceğim. 1033 01:16:18,181 --> 01:16:20,396 Bakalım seneye nasıl hissedeceksin? 1034 01:16:21,967 --> 01:16:23,234 Tamam. 1035 01:16:25,624 --> 01:16:30,716 Magdalena, teşekkürler. Gelip biraz oturur musun lütfen? 1036 01:16:30,716 --> 01:16:32,152 Çok teşekkürler. 1037 01:16:35,120 --> 01:16:36,488 Şimdi... 1038 01:16:38,288 --> 01:16:41,291 Julian meselesi ne olacak? 1039 01:16:43,163 --> 01:16:45,731 Ne gerekirse yaparım derken ciddi miydin? 1040 01:16:45,731 --> 01:16:47,689 Evet, evet! 1041 01:16:47,689 --> 01:16:50,526 Ben de. Ne lazımsa yaparım. 1042 01:16:51,606 --> 01:16:52,651 Tamam. 1043 01:16:53,652 --> 01:16:55,479 Delaware'de evlenmemize izin var. 1044 01:16:55,479 --> 01:16:58,330 Tereza'nın ebeveynlerinden biri bizzat imza atarsa. 1045 01:16:59,962 --> 01:17:01,555 İmzalarım. 1046 01:17:03,531 --> 01:17:05,794 Orada olmayacağım için gerçekten üzgünüm. 1047 01:17:05,794 --> 01:17:07,317 Anne! 1048 01:17:08,884 --> 01:17:11,670 Ben sizi götürürüm. Hemen şimdi, hepinizi. 1049 01:17:11,670 --> 01:17:13,149 - Derhal gideriz. - Ben... 1050 01:17:13,149 --> 01:17:15,586 Tereza'yla eyalet dışına çıkmaktan korkuyorum. 1051 01:17:15,586 --> 01:17:16,466 Neden? 1052 01:17:16,467 --> 01:17:20,940 Trey, Julian'ı ve bu meseleyi takıntı hâline getirdi. 1053 01:17:21,549 --> 01:17:24,291 Bizi yakalatmak için her şeyi yapabilir. 1054 01:17:24,291 --> 01:17:26,911 Poliste tanıdığı çok ve... 1055 01:17:27,511 --> 01:17:29,513 ben henüz vatandaş değilim. 1056 01:17:41,843 --> 01:17:43,566 Katrina teknede mi? 1057 01:17:44,485 --> 01:17:46,705 Öğleden sonra izin yaptı. 1058 01:17:56,671 --> 01:17:59,195 - Konuşabilir miyiz? - Artık sen mi musallat oluyorsun? 1059 01:17:59,195 --> 01:18:00,719 Biraz konuşabilir miyiz? 1060 01:18:00,719 --> 01:18:02,895 - Helmut. - Helmut. Steven. 1061 01:18:02,895 --> 01:18:05,767 - Söyle işte. - Lütfen, yalnız konuşmamız gerek. 1062 01:18:05,767 --> 01:18:07,695 Bir yere kaybolma. Hemen geliyorum. 1063 01:18:09,336 --> 01:18:10,729 Ne var? 1064 01:18:12,774 --> 01:18:14,328 Kim o herif? 1065 01:18:14,428 --> 01:18:15,995 Ne fark eder ki? 1066 01:18:16,796 --> 01:18:18,149 Bakma bana öyle. 1067 01:18:18,150 --> 01:18:21,217 Katrina, lütfen! Oğlumla ilgili olmasa istemezdim. 1068 01:18:21,217 --> 01:18:24,743 Yardımına ihtiyacım var. Başı büyük belada. 1069 01:18:26,309 --> 01:18:27,789 Bin bakalım arabaya, küçük hanım. 1070 01:18:27,789 --> 01:18:30,616 Gerek yok. Ben arkadaşlarımla buluşup metroya bineceğim. 1071 01:18:30,617 --> 01:18:33,186 - Bin arabaya! - Tamam! 1072 01:18:33,186 --> 01:18:34,535 Tereza, bin arabaya! 1073 01:18:34,535 --> 01:18:35,579 Of ya... 1074 01:18:38,800 --> 01:18:40,628 Artık böyle! 1075 01:18:41,803 --> 01:18:46,373 Bundan sonra okuldan alınıp okula bırakılacaksın. Onun dışında... 1076 01:18:46,373 --> 01:18:50,072 cezalısın. Çizgiyi çok aştın, Tereza. Suç bende. 1077 01:18:51,465 --> 01:18:53,641 Anne, ne giydin sen öyle? 1078 01:18:55,295 --> 01:18:58,385 İnanmıyorum ya! Ciddi olamazsınız! 1079 01:18:58,385 --> 01:19:00,953 Eğlenmek nasıl olurmuş göreceksin, küçük hanım. 1080 01:19:01,605 --> 01:19:03,303 Bu iki günlük etkinlik. 1081 01:19:03,303 --> 01:19:04,434 Ne? 1082 01:19:04,434 --> 01:19:06,785 Bugün Bushy Glen canlandırması var. 1083 01:19:06,785 --> 01:19:09,875 Ufak bir çatışma aslında. Bugün hazırlık yapılacak. 1084 01:19:11,006 --> 01:19:12,616 Muharebe yarın. 1085 01:19:13,530 --> 01:19:15,358 Merak etme, diş fırçanı getirdim. 1086 01:19:17,534 --> 01:19:20,320 Disiplini en güzel canlı tarihten öğrenirsin. 1087 01:19:20,320 --> 01:19:22,583 Ama dahası var, eğlenceli de. 1088 01:19:23,932 --> 01:19:28,719 Daha önce sizi de hiç getirmemiştim. Herhalde biraz çekindim. 1089 01:19:29,764 --> 01:19:31,897 Ama bizi bu hobiye çeken... 1090 01:19:32,680 --> 01:19:34,813 bu kadar bağımlı yapan şeye... 1091 01:19:34,813 --> 01:19:37,685 "dönem tutkusu" deniyor. 1092 01:19:38,642 --> 01:19:40,416 Zamanda bilfiil... 1093 01:19:41,080 --> 01:19:43,038 geriye gitme duygusu. 1094 01:19:46,085 --> 01:19:48,652 Yolda mola veririz, üstünü değiştirirsin. 1095 01:20:00,708 --> 01:20:03,842 - Telefonlar kutuya. - Ben getirmedim. 1096 01:20:04,886 --> 01:20:06,875 Konfederasyon tarafına mı geçtin? 1097 01:20:06,975 --> 01:20:09,169 Cody emekli oluyor. 1098 01:20:09,369 --> 01:20:13,447 Onun yerine Albay Pickett'ı canlandırmamı istediler. 1099 01:20:13,547 --> 01:20:15,984 O gün hangi görev varsa onu üstleniyorum. 1100 01:20:16,419 --> 01:20:19,509 Benim bağlılığım tarihe. Ego meselesi değil bu. 1101 01:20:28,609 --> 01:20:31,342 - Albay Pickett! - Albay Desmond. 1102 01:20:32,131 --> 01:20:33,741 Tebrikler, ortak. 1103 01:20:33,741 --> 01:20:35,612 Kamp teftişine hazırdır. 1104 01:20:35,612 --> 01:20:36,700 - Elodie. - Albay Pickett. 1105 01:20:36,700 --> 01:20:39,790 Elodie'yi hatırlıyorsundur. Sizi yemek çadırına götürecek. 1106 01:20:39,790 --> 01:20:41,314 - Tekrar merhaba. - Seni görmek güzel. 1107 01:20:41,314 --> 01:20:44,273 Ayağa kalkın. Teftişe hazırlanın! 1108 01:20:44,273 --> 01:20:46,014 Aferin asker. 1109 01:20:49,104 --> 01:20:51,315 Botlar! 1110 01:20:51,715 --> 01:20:54,893 Kocana tabii çok saygı duyuyorlar ama biz bizeyken... 1111 01:20:54,893 --> 01:20:56,895 - çok eğleniyoruz. - Çadır berbat. 1112 01:20:56,895 --> 01:21:00,333 Ama iyi keman çalışıyormuşsun. Umarım onunla telafi edersin. 1113 01:21:05,947 --> 01:21:07,470 Hazır makarna mı? 1114 01:21:07,470 --> 01:21:09,559 - Ciddi misiniz? Hazır makarna! - Çok ayıp. 1115 01:21:09,559 --> 01:21:13,346 Albay Pickett'ın ailesi. İlk defa geliyorlar. 1116 01:21:13,346 --> 01:21:15,652 - Sana yardım edebilir. - Harika. 1117 01:21:15,652 --> 01:21:17,903 Sebzeleri hallederim dersen... 1118 01:21:18,003 --> 01:21:20,919 Bakalım bugünkü planda neler var. 1119 01:21:21,615 --> 01:21:23,965 Benim öncüler... 1120 01:21:23,965 --> 01:21:27,490 yoldan inecekler, seninkileri itip... 1121 01:21:27,490 --> 01:21:30,189 - kavşağa kadar ilerleyecekler. - Harika. 1122 01:21:30,189 --> 01:21:34,584 Sonra adamlarım bir manevrayla sizi sulak alana kadar geri püskürtecek. 1123 01:21:34,584 --> 01:21:35,764 Bildiğim kadarıyla... 1124 01:21:36,064 --> 01:21:38,414 çatışma kavşak yerinde başlıyordu. 1125 01:21:38,414 --> 01:21:41,548 Hayır, hayır. Metinlerde diyor ki... 1126 01:21:41,548 --> 01:21:44,812 Jodie, etkinlik uzun olunca tedarikli gelir. 1127 01:21:44,812 --> 01:21:47,641 - Eğer istersen... - Teşekkürler. Şunu deneyebilir miyim? 1128 01:21:47,641 --> 01:21:49,077 - Olur tabii. - Bu ekmek mi? 1129 01:21:49,077 --> 01:21:51,384 Evet, Mary Ann'in özel tarifi. 1130 01:21:51,384 --> 01:21:55,031 O döneme de uygun. İçinde pekmez vardır. 1131 01:21:55,032 --> 01:22:00,088 Açıkçası çatışma başlangıcını kavşak yerine kendim kaydırdım. 1132 01:22:00,088 --> 01:22:01,437 Niye yaptın ki? 1133 01:22:01,637 --> 01:22:03,657 İnanılmaz besleyici. 1134 01:22:03,657 --> 01:22:06,225 Koyun eti ve biberiye var içinde. 1135 01:22:06,225 --> 01:22:09,532 Odun azalmış. Ben gidip getireyim mi? 1136 01:22:09,532 --> 01:22:10,969 Çok iyi olur, teşekkürler. 1137 01:22:10,969 --> 01:22:13,580 - Odunlar şu tarafta. - Tamam. Teşekkürler. 1138 01:22:14,973 --> 01:22:16,091 Tereza. 1139 01:22:16,191 --> 01:22:18,063 Gel benimle. 1140 01:22:23,764 --> 01:22:25,331 - Odun! - Tartışma çıkarmayalım. 1141 01:22:25,331 --> 01:22:28,334 Tindall savunması için buradayız. 1142 01:22:28,334 --> 01:22:30,031 Plana uyacağız. 1143 01:22:30,031 --> 01:22:33,513 Bushy Glen Vakfı'yla bunun üzerinde bizzat çalıştım. 1144 01:22:42,435 --> 01:22:43,697 Anne? 1145 01:22:44,176 --> 01:22:46,265 Anne, ne oluyor? 1146 01:22:47,701 --> 01:22:50,921 Eğer ikinizden birini seçmek zorundaysam, seni seçiyorum. 1147 01:22:55,709 --> 01:22:58,581 İşte buradasınız. Haydi gidelim. 1148 01:23:10,593 --> 01:23:12,974 Des, halatları çöz. 1149 01:23:13,074 --> 01:23:15,816 - Topla onları. - Tamam, kaptan. 1150 01:23:16,121 --> 01:23:17,992 İki kadın, sarışınlar. 1151 01:23:17,992 --> 01:23:21,996 Biri 16, diğeri 36. İkisi de 19.yy kıyafetleri giyiyor. 1152 01:23:22,779 --> 01:23:24,694 Evet, ikisi de. 1153 01:23:24,694 --> 01:23:28,002 Araç ne bilmiyorum. Gelip almış olmalı onları. 1154 01:23:28,002 --> 01:23:32,781 John, yolları kapattırman gerek! Kızımdan bahsediyoruz burada. 1155 01:23:37,098 --> 01:23:38,926 Hoş geldiniz, hoş geldiniz. 1156 01:23:39,026 --> 01:23:40,232 Merhaba. 1157 01:23:40,232 --> 01:23:42,060 - Merhaba. Havlu alın. - Teşekkürler. 1158 01:23:42,060 --> 01:23:43,539 Moxie. Ben Katrina. 1159 01:23:43,539 --> 01:23:45,411 - Magdalena, memnun oldum. - Ben de memnun oldum. 1160 01:23:45,411 --> 01:23:47,282 Tamam. Çocuklar ve Magdalena... 1161 01:23:47,282 --> 01:23:49,371 - siz direkt ileriye. - Merhaba hayatım, havlu al. 1162 01:23:49,371 --> 01:23:53,288 - Sizin ranzanız ileride. Julian bavulunuzu getirdi. - Teşekkürler. 1163 01:23:53,288 --> 01:23:54,724 - Nasılsın? - Al. 1164 01:23:54,724 --> 01:23:56,291 Seni görmek güzel. 1165 01:23:56,291 --> 01:23:59,525 - Sen yukarıda Des'lesin. - Çok iyi. Teşekkürler. 1166 01:23:59,925 --> 01:24:00,940 Oldu. 1167 01:24:17,138 --> 01:24:21,475 Katrina New York limanından ayrılıyor. İstikamet boğaz geçişi. 1168 01:24:22,356 --> 01:24:23,362 Hafif yük. 1169 01:24:29,977 --> 01:24:34,460 Her şey için teşekkürler, Moxie. Yardım istemediğine emin misin? 1170 01:24:34,460 --> 01:24:39,117 Bana değil Katrina'ya teşekkür et. İyilikte sınır tanımıyor resmen. 1171 01:24:39,900 --> 01:24:42,724 Niyeti kötü biri gelse... 1172 01:24:43,824 --> 01:24:45,732 hayatını sömürür gider. 1173 01:24:45,732 --> 01:24:50,432 - Sence o kadar kırılgan mı cidden? - Gerçekten çok iyi bir insan işte. 1174 01:24:50,432 --> 01:24:53,957 Kırıldığını görmek istemiyorum onun. Yeterince kırıldı zaten. 1175 01:25:10,997 --> 01:25:12,585 Dön bakalım çarkıfelek. 1176 01:25:13,368 --> 01:25:15,370 - Tamam, ben söylüyorum. - Söyle. 1177 01:25:15,370 --> 01:25:17,590 - Kırmızı 7. Sen? - Siyah 17. 1178 01:25:17,590 --> 01:25:19,292 Hayır, hayır. 1179 01:25:21,202 --> 01:25:23,639 - Hep kırmızı. Hep kırmızı. - Tamam. 1180 01:25:23,639 --> 01:25:27,077 Bir dakika! Sen buradaysan tekneyi kim kullanıyor? 1181 01:25:27,277 --> 01:25:30,964 - Des var. Yukarıda o. Tayfam. - 17. 1182 01:25:32,082 --> 01:25:34,346 Atıştırmak için geldim. 1183 01:25:34,346 --> 01:25:36,130 Atlantic City'den geçecek miyiz? 1184 01:25:36,130 --> 01:25:39,568 Jersey kıyılarından ineceğiz... 1185 01:25:40,221 --> 01:25:42,180 Cape May burnundan... 1186 01:25:42,702 --> 01:25:44,356 yukarı doğru Delaware. 1187 01:25:44,356 --> 01:25:46,184 Wilmington limanına varış. 1188 01:25:46,184 --> 01:25:48,795 Yarın orada olursunuz. Akıntı durumuna bağlı. 1189 01:25:49,752 --> 01:25:52,581 Kaptanlar nikah kıymıyor muydu? 1190 01:25:52,581 --> 01:25:54,757 O filmlerde olur. 1191 01:25:55,410 --> 01:25:57,195 Yetkim olması gerek. 1192 01:25:57,195 --> 01:25:59,371 Annemin bir arkadaşı vardı, 24 saatte falan almıştı yetkiyi. 1193 01:25:59,371 --> 01:26:00,763 Evet, internetten yapılabiliyor. 1194 01:26:00,763 --> 01:26:02,200 - Gerçekten? - Evet. 1195 01:26:02,300 --> 01:26:04,202 - Kaydet beni. - Olur mu? 1196 01:26:07,766 --> 01:26:09,176 Evrensel Hayat Kilisesi. 1197 01:26:09,376 --> 01:26:11,948 - Eyvah eyvah. - 24 saat sürüyormuş. 1198 01:26:11,948 --> 01:26:13,472 Soyadın ne? 1199 01:26:14,124 --> 01:26:15,691 Pardon. Trento. 1200 01:26:16,475 --> 01:26:19,391 T-R-E-N-T-O. 1201 01:26:19,391 --> 01:26:20,522 - Trento. - Ben de öyle düşündüm. 1202 01:26:21,610 --> 01:26:25,305 Delaware'e varınca resmi nikâh için de imzan gerekecek. 1203 01:26:25,788 --> 01:26:27,703 Merak etme, imzalarım. 1204 01:26:33,535 --> 01:26:35,624 - Onu biliyorum. - Öyle mi? 1205 01:26:35,624 --> 01:26:37,060 - Evet. - Peki. 1206 01:26:37,060 --> 01:26:39,019 Tabii ki biliyorum. 1207 01:26:39,019 --> 01:26:40,499 Bu şarkıyı biliyor musun? 1208 01:26:40,499 --> 01:26:41,848 - Evet. - Harika. 1209 01:26:48,594 --> 01:26:53,990 Karanlık ve meşakkatli bir tarafı var hayatın 1210 01:26:53,990 --> 01:26:58,865 Aydınlık ve güneşli tarafı da var 1211 01:26:58,865 --> 01:27:02,303 Karanlık tarafla karşılaşsak da 1212 01:27:03,783 --> 01:27:08,831 Güneşli tarafı da görebiliriz 1213 01:27:09,397 --> 01:27:12,270 Güneşli tarafta kal 1214 01:27:12,270 --> 01:27:14,837 Daima güneşli tarafta 1215 01:27:14,837 --> 01:27:16,796 Hayatın güneşli tarafında kal 1216 01:27:16,796 --> 01:27:18,885 - Nasıl gidiyor? - Hey, Kaptan! Sakin bu gece. 1217 01:27:18,885 --> 01:27:20,843 - Pek trafik yok. - Tamam. 1218 01:27:20,843 --> 01:27:22,541 Hava raporu şimdi geldi. Delaware için yolumuz açık. 1219 01:27:22,541 --> 01:27:24,369 - Tamam, iyi geceler. - İyi geceler, Kaptan. 1220 01:27:24,369 --> 01:27:28,373 Hayatın güneşli tarafında kal 1221 01:27:29,287 --> 01:27:32,115 Güneşli tarafta kal 1222 01:27:32,115 --> 01:27:34,292 Daima güneşli tarafta 1223 01:27:34,292 --> 01:27:38,557 Hayatın güneşli tarafında kal 1224 01:27:38,557 --> 01:27:41,124 Her gün bize yardım edecek 1225 01:27:41,124 --> 01:27:43,692 Yolumuzu aydınlatacak 1226 01:27:43,692 --> 01:27:50,264 Kalırsak eğer hayatın güneşli tarafında 1227 01:27:54,365 --> 01:27:56,001 VAİZLİK SERTİFİKASI Katrina Trento 1228 01:27:58,881 --> 01:28:00,330 Biraz korkuyorum. 1229 01:28:01,841 --> 01:28:03,408 Yapmak zorunda değiliz. 1230 01:28:06,019 --> 01:28:07,760 Hayır, onu kastetmedim. 1231 01:28:09,544 --> 01:28:11,459 Büyümekten korkuyorum... 1232 01:28:12,634 --> 01:28:14,506 ve bugünkü halimizi unutmaktan. 1233 01:28:16,290 --> 01:28:18,466 O zaman birbirimize sürekli hatırlatırız. 1234 01:28:34,308 --> 01:28:36,266 Delaware'deyiz! 1235 01:28:55,210 --> 01:28:58,332 - Sana kahve getirdim. - Sağ ol. 1236 01:28:59,289 --> 01:29:01,143 Moxie dedi, bol kremalı seviyormuşsun. 1237 01:29:01,643 --> 01:29:04,077 Evet, oraya bırakabilirsin. 1238 01:29:11,867 --> 01:29:15,175 Çok güzel bir şey yapıyorsun. 1239 01:29:16,002 --> 01:29:18,526 Hayır. Yolumun üzeriydi zaten. 1240 01:29:19,527 --> 01:29:22,487 Ve biliyorsun, romantik hikâyelere zaafım var. 1241 01:29:23,836 --> 01:29:25,620 İçinde yer almasam bile. 1242 01:29:28,754 --> 01:29:30,277 Olanlar için üzgünüm. 1243 01:29:31,496 --> 01:29:33,889 Hayır. Endişe etme. 1244 01:29:38,154 --> 01:29:40,330 Biraz burada takılsam olur mu? 1245 01:29:40,330 --> 01:29:42,071 Peki. 1246 01:29:45,248 --> 01:29:47,076 Steve, siren sende. 1247 01:29:47,642 --> 01:29:49,252 Anlaşıldı, Kaptan. 1248 01:29:49,252 --> 01:29:50,732 Sağ ol, Kaptan. 1249 01:29:56,042 --> 01:29:57,347 Katrina. 1250 01:29:58,174 --> 01:29:59,349 Ne? 1251 01:30:00,655 --> 01:30:02,527 Sen güçlü bir kadınsın. 1252 01:30:04,790 --> 01:30:07,270 Değilim aslında. 1253 01:30:11,971 --> 01:30:13,494 Aptallık ettim. 1254 01:30:14,539 --> 01:30:17,455 Acımasız davrandım. Şimdi görüyorum. 1255 01:30:18,891 --> 01:30:20,414 Ben sadece... 1256 01:30:20,414 --> 01:30:23,548 Bilmiyorum. Hazırlıksızdım. Birden ortaya çıktın. 1257 01:30:23,548 --> 01:30:26,638 - Seni rahatsız etmemeliydim. - Hayır, hayır, hayır. 1258 01:30:30,337 --> 01:30:33,775 Hayır. Bu gerçekten büyük bir hataydı. 1259 01:30:33,775 --> 01:30:35,385 Artık görüyorum. 1260 01:30:35,385 --> 01:30:38,911 Evli bir erkeği ayarttım ve sonra da... 1261 01:30:38,911 --> 01:30:40,608 Şimdi eşin... 1262 01:30:42,218 --> 01:30:43,611 Ne durumda. 1263 01:30:43,611 --> 01:30:45,831 Pat'e olanlar senin suçun değil. 1264 01:30:47,223 --> 01:30:48,486 Hayır. 1265 01:30:49,356 --> 01:30:51,053 Sen haklıydın en başta. 1266 01:30:51,576 --> 01:30:52,794 Tedavi görmem gerek. 1267 01:30:57,669 --> 01:30:59,758 Kendi hislerime güvenemiyorum. 1268 01:31:00,454 --> 01:31:03,918 Kimseyi incitmek istemem. Kendim de böyle hissetmek istemiyorum. 1269 01:31:04,018 --> 01:31:08,027 Tek diyeceğim, bırakalım geçmiş geçmişte kalsın. 1270 01:31:08,723 --> 01:31:10,551 Benim için geçmiş değil. 1271 01:31:10,551 --> 01:31:13,380 Geçmedi, burada. Ve gerçek. 1272 01:31:14,033 --> 01:31:16,688 Hayatımda ilk defa gerçek mutluluğu buldum. 1273 01:31:16,688 --> 01:31:20,343 Buldum onu ve gereğini yapacağım. 1274 01:31:35,010 --> 01:31:36,621 İki sevgili 1275 01:31:36,621 --> 01:31:39,785 Âşık olmaması gereken 1276 01:31:39,985 --> 01:31:42,757 Âşık oldular 1277 01:31:46,413 --> 01:31:49,590 Farklı gezegenlerden Birbirine düşman 1278 01:31:49,590 --> 01:31:51,070 Kim hoşlanır bundan 1279 01:31:51,070 --> 01:31:54,029 Hiç kimse 1280 01:31:55,161 --> 01:31:57,642 Çabuk, çabuk! Evlenin, evlenin! 1281 01:31:57,642 --> 01:32:00,819 Uzaylının babası gelir birazdan 1282 01:32:00,819 --> 01:32:03,561 Çabuk, çabuk! Evlenin, evlenin! 1283 01:32:03,561 --> 01:32:07,347 Titrer üzerine babası uzaylının 1284 01:32:09,567 --> 01:32:14,702 Clareza ve Julio 1285 01:32:14,702 --> 01:32:19,098 Düşman gezegenlerden gelen 1286 01:32:20,926 --> 01:32:25,539 Sizi birleştirmek için Hayatını riske atan ben 1287 01:32:26,627 --> 01:32:31,284 Bu yemine var mısınız 1288 01:32:31,384 --> 01:32:36,202 Varız Varız 1289 01:32:36,202 --> 01:32:38,857 Evlendir bizi çabuk 1290 01:32:38,857 --> 01:32:41,860 Evet varız 1291 01:32:41,860 --> 01:32:45,603 Artık karı kocasınız 1292 01:33:09,801 --> 01:33:12,412 Suya geri atılmış balık gibi 1293 01:33:12,412 --> 01:33:16,068 Uzay sizi yutacak 1294 01:33:16,068 --> 01:33:20,463 Olanlar geri alındı 1295 01:33:21,813 --> 01:33:26,556 Olanlar geri alınmadı 1296 01:33:27,775 --> 01:33:30,169 Aşkım 1297 01:33:30,169 --> 01:33:34,869 Aşkım, aşkım 1298 01:33:43,704 --> 01:33:48,100 Aşk 1299 01:33:56,325 --> 01:34:00,895 Çocuğum, çocuğum 1300 01:34:04,769 --> 01:34:08,424 Olacaksın iyi 1301 01:34:10,470 --> 01:34:14,256 Eve götürmeliyim seni 1302 01:34:16,824 --> 01:34:20,828 Anneciğine 1303 01:35:39,667 --> 01:35:41,169 Yaşasın! Tamam, tamam. 1304 01:35:42,744 --> 01:35:44,108 Hallettik! 1305 01:36:45,666 --> 01:36:51,333 Çeviri: Takaya @TakayaSubs