1 00:00:27,861 --> 00:00:28,862 Chapo, rends-toi ! 2 00:00:45,420 --> 00:00:46,421 Pas un geste ! 3 00:00:46,504 --> 00:00:48,047 Chapo, lâche ton arme ! 4 00:00:49,924 --> 00:00:51,301 Ce n'est pas El Chapo ! 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,436 SERVICE DU RENSEIGNEMENT ET DE LA SÉCURITÉ NATIONALE 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,645 SALLE DE RETRANSMISSION 7 00:01:02,729 --> 00:01:03,897 Compris. 8 00:01:06,983 --> 00:01:08,234 Il leur a échappé. 9 00:01:14,282 --> 00:01:17,410 Renforcez la surveillance sur tout le périmètre autour de Cosalá. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,913 On doit être au courant du moindre mouvement. 11 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 MASSIF DE COSALÁ 12 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 Puerto La Cruz est encore loin ? 13 00:01:25,126 --> 00:01:28,713 On renonce. Conrado sait qu'on est dans cette zone. 14 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 Sur la côte, aucune montagne ne nous cache des radars. 15 00:01:31,424 --> 00:01:33,968 Si on sort de la montagne, ils nous repéreront. 16 00:01:34,260 --> 00:01:36,054 Et si on allait sur mon territoire ? 17 00:01:36,513 --> 00:01:39,057 Là-bas, la police m'obéit encore. 18 00:01:39,474 --> 00:01:41,851 On y sera en sécurité pour quelques jours. 19 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 Cap sur Guamúchil. 20 00:01:50,068 --> 00:01:51,361 On a retrouvé l'avion ? 21 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 PISTE CLANDESTINE GUAMÚCHIL, MEXIQUE 22 00:04:22,095 --> 00:04:23,179 Relevez-le. 23 00:05:32,540 --> 00:05:33,916 Vous transportez quoi ? 24 00:05:35,960 --> 00:05:37,754 Un ivrogne amoché. 25 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Allez-y. 26 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 Bonjour à tous mes neveux. 27 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Écoutez-moi. 28 00:06:04,113 --> 00:06:05,573 Mon oncle, comment va ? 29 00:06:05,740 --> 00:06:06,491 Salut, l'oncle. 30 00:06:06,574 --> 00:06:07,742 On te reçoit, mon oncle. 31 00:06:07,825 --> 00:06:09,952 Je suis en ville. La tante est avec moi. 32 00:06:10,119 --> 00:06:12,038 Rendez-vous à la maison pour les cadeaux. 33 00:06:12,121 --> 00:06:13,372 Hâte de voir ma tante. 34 00:06:13,539 --> 00:06:15,374 Dis-lui que tous ses neveux 35 00:06:15,541 --> 00:06:16,918 sont à sa disposition. 36 00:06:53,371 --> 00:06:56,040 La police fédérale n'est pas venue fouiner ici. 37 00:06:56,707 --> 00:06:59,502 Et avec mes hommes, vous ne craignez rien. 38 00:07:02,672 --> 00:07:04,090 Trouvez-moi un médecin. 39 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Allô ? Faites venir un médecin. 40 00:07:09,053 --> 00:07:10,555 C'est pour la tante ? 41 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 Affirmatif. 42 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 C'est grave ? 43 00:07:14,100 --> 00:07:14,976 La tante : El Chapo ? 44 00:07:15,059 --> 00:07:16,686 Non, mais sa jambe saigne. 45 00:07:21,232 --> 00:07:23,443 C'est moi. Passe-moi le patron. 46 00:07:26,320 --> 00:07:28,197 MEXICO 47 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 Entrez ! 48 00:07:30,408 --> 00:07:32,994 BUREAU PRÉSIDENTIEL 49 00:07:33,077 --> 00:07:34,287 Du nouveau ? 50 00:07:35,788 --> 00:07:37,790 On était à deux doigts de l'attraper. 51 00:07:39,167 --> 00:07:40,960 Ce n'est plus qu'une question de temps. 52 00:07:48,301 --> 00:07:50,678 Le temps, c'est précisément ce qui nous manque. 53 00:07:54,682 --> 00:07:56,976 Chaque jour de cavale supplémentaire 54 00:07:59,937 --> 00:08:01,481 ternit mon image davantage. 55 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Je le sais. 56 00:08:03,441 --> 00:08:04,734 Et j'en suis navré. 57 00:08:05,735 --> 00:08:08,362 Quelqu'un doit en payer le prix politique. 58 00:08:08,988 --> 00:08:12,575 Et c'est vous qui êtes en charge de la sécurité de notre pays. 59 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Je ne vous laisse pas tomber. 60 00:08:15,328 --> 00:08:17,205 Mais vous devez signer votre démission. 61 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 Vous allez rester 62 00:08:20,625 --> 00:08:23,169 à l'écart quelques mois et ensuite... 63 00:08:24,670 --> 00:08:26,756 je vous offre le ministère du Tourisme. 64 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 C'est trop tard, monsieur le président. 65 00:08:37,558 --> 00:08:40,853 Il fallait exiger ma démission au moment de l'évasion d'El Chapo. 66 00:08:42,396 --> 00:08:45,483 Aujourd'hui, ce serait perçu comme un geste désespéré. 67 00:08:45,566 --> 00:08:48,528 Il n'est jamais trop tard pour faire montre de son pouvoir. 68 00:08:50,488 --> 00:08:54,367 Vous savez pertinemment que réagir à contretemps n'a aucun effet. 69 00:08:54,534 --> 00:08:56,619 Mon éviction du gouvernement 70 00:08:56,702 --> 00:08:59,789 est une décision qui doit être soumise à l'ancien président. 71 00:08:59,872 --> 00:09:00,915 Bien évidemment. 72 00:09:01,082 --> 00:09:02,667 Je lui en ferai part. 73 00:09:03,876 --> 00:09:06,212 Dès que vous aurez signé votre démission. 74 00:09:10,341 --> 00:09:12,677 À MONSIEUR LE PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS MEXICAINS 75 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 LETTRE DE DÉMISSION 76 00:09:14,095 --> 00:09:16,138 Cordialement, CONRADO HIGUERA SOL 77 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Je ne signerai pas. 78 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Ne transformez pas cela en conflit, Conrado. 79 00:09:21,561 --> 00:09:23,771 Si vous m'obligez à présenter ma démission, 80 00:09:25,189 --> 00:09:28,192 je dirai qu'El Chapo a financé votre campagne présidentielle 81 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 et que c'est moi qui ai tout arrangé, 82 00:09:31,445 --> 00:09:34,699 après vous en avoir informé et avec votre accord. 83 00:09:34,782 --> 00:09:36,534 Personne ne vous croira. 84 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 Je dirai que vous l'avez laissé s'évader, 85 00:09:40,121 --> 00:09:42,915 lui étant redevable de votre victoire aux élections. 86 00:09:44,792 --> 00:09:47,545 C'est un véritable acte de guerre. 87 00:09:49,505 --> 00:09:51,340 Si je la perds, vous aussi. 88 00:09:54,343 --> 00:09:57,138 Ravi de vous avoir vu, monsieur le président. 89 00:10:00,308 --> 00:10:02,935 Je vous tiendrai au courant de l'arrestation d'El Chapo. 90 00:10:07,565 --> 00:10:08,899 Bien reçu, merci. 91 00:10:09,692 --> 00:10:12,069 La marine ne patrouille pas dans la baie. 92 00:10:12,153 --> 00:10:13,946 Il y a plein de bateaux de pêche 93 00:10:14,030 --> 00:10:16,616 qui pourraient vous mener aux eaux internationales. 94 00:10:16,699 --> 00:10:17,950 Puis en Colombie ou ailleurs. 95 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 La baie de Navachiste, c'est chez Isidoro. 96 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 Alors, choisissons un port de Sonora. 97 00:10:22,538 --> 00:10:24,332 À terre, on est plus vulnérables. 98 00:10:24,415 --> 00:10:25,625 Pas évident. 99 00:10:26,834 --> 00:10:28,628 Il y a toujours moyen, Chilo. 100 00:10:30,463 --> 00:10:32,214 Il suffit de le trouver. 101 00:10:33,507 --> 00:10:37,595 Partir en guerre contre le président n'est pas une manœuvre judicieuse. 102 00:10:39,847 --> 00:10:41,390 Je n'ai pas eu le choix. 103 00:10:41,474 --> 00:10:42,600 C'est possible. 104 00:10:43,976 --> 00:10:47,647 Mais c'est la 2e fois que vous prenez une décision importante sans moi. 105 00:10:48,230 --> 00:10:50,608 J'espère que ça ne va pas devenir une habitude. 106 00:10:52,693 --> 00:10:55,237 Je le prendrais comme une trahison. 107 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 Jamais de la vie. 108 00:11:01,786 --> 00:11:03,037 Vous me rassurez. 109 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 S'il y a une chose que je ne supporte pas, 110 00:11:10,419 --> 00:11:12,380 c'est le manque de loyauté, Conrado. 111 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 Berta l'a compris. 112 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 Vous aussi, j'espère. 113 00:11:18,719 --> 00:11:19,804 Évidemment. 114 00:11:19,887 --> 00:11:22,348 Concentrez-vous sur l'arrestation d'El Chapo. 115 00:11:22,515 --> 00:11:25,351 Cette victoire nous permettra de neutraliser le président. 116 00:11:25,518 --> 00:11:26,477 Bien, monsieur. 117 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 Bonne nuit. 118 00:11:36,570 --> 00:11:37,446 Bonsoir. 119 00:12:09,687 --> 00:12:11,480 Il faut que je te parle. 120 00:12:13,107 --> 00:12:15,651 GUAMÚCHIL, ÉTAT DE SINALOA 121 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 Tu bouges pas ! 122 00:12:54,607 --> 00:12:57,151 PLANQUE D'ISIDORO GUASAVE, ÉTAT DE SINALOA 123 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 La tante, c'est bien El Chapo ? 124 00:13:11,415 --> 00:13:12,374 Non. 125 00:13:24,762 --> 00:13:27,515 El Chapo, blessé à la jambe après l'opération de Cosalá 126 00:13:29,892 --> 00:13:33,479 Tu préfères la version soft ou plutôt musclée ? 127 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 C'est ta dernière chance. 128 00:13:36,398 --> 00:13:37,858 La tante, 129 00:13:37,942 --> 00:13:41,779 pour qui vous avez fait venir un médecin à cause de sa jambe, 130 00:13:42,238 --> 00:13:43,572 c'est El Chapo ? 131 00:13:54,875 --> 00:13:57,753 Il se cache où dans Guamúchil ? 132 00:14:17,314 --> 00:14:18,857 Ça vous convient ? 133 00:14:52,516 --> 00:14:54,351 Démarre, ils vont nous tuer ! 134 00:15:14,955 --> 00:15:15,831 Vite ! 135 00:15:48,197 --> 00:15:49,156 Mon général ? 136 00:15:49,615 --> 00:15:52,159 El Chapo est à Guamúchil, des témoins l'ont vu. 137 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 Il y a eu un affrontement avec Isidoro. 138 00:15:54,328 --> 00:15:56,121 - La ville est bloquée ? - Oui. 139 00:15:56,288 --> 00:15:57,706 J'arrive. 140 00:16:01,377 --> 00:16:02,211 Allô ? 141 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Je suis coincé à Guamúchil, dans une de nos planques. 142 00:16:05,214 --> 00:16:07,841 - Il faut que tu me sortes d'ici. - Tu veux aller où ? 143 00:16:09,259 --> 00:16:11,095 Là où on n'ira pas me chercher. 144 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Donnez-moi des précisions. 145 00:16:14,807 --> 00:16:16,517 Il a tenté de quitter Guamúchil, 146 00:16:16,600 --> 00:16:18,435 caché au fond d'une camionnette. 147 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 On fait surveiller tous les accès. 148 00:16:20,437 --> 00:16:21,939 On a démantelé 149 00:16:22,106 --> 00:16:23,983 plusieurs pistes d'atterrissage clandestines. 150 00:16:24,900 --> 00:16:27,987 Nous avons renforcé les équipes sur toutes ses places fortes. 151 00:16:29,363 --> 00:16:32,700 Le reste, c'est le secteur d'Isidoro. Il ne passera pas par là. 152 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 C'est ce qu'on croit. 153 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 Que voulez-vous dire ? 154 00:16:40,874 --> 00:16:42,376 À la place d'El Chapo, 155 00:16:42,835 --> 00:16:45,713 je me cacherais là où personne n'irait me chercher. 156 00:16:45,879 --> 00:16:48,173 Postez des espions sur les territoires d'Isidoro. 157 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 Monsieur le secrétaire... 158 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 Il ne se jetterait pas dans la gueule du loup. 159 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 Si, justement. En imaginant nous dérouter. 160 00:16:55,305 --> 00:16:56,974 Ça vaut le coup d'essayer. 161 00:16:58,267 --> 00:16:59,560 Faites ce que je vous dis. 162 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 LOS MOCHIS ÉTAT DE SINALOA, MEXIQUE 163 00:17:13,323 --> 00:17:14,533 À bientôt. 164 00:17:20,330 --> 00:17:21,915 JUAN SANTIAGO Agent fédéral infiltré 165 00:17:21,999 --> 00:17:23,042 Je vous écoute. 166 00:17:23,459 --> 00:17:26,253 Mon commandant, concentrez-vous sur un seul objectif. 167 00:17:26,420 --> 00:17:28,922 Rapportez-nous tout mouvement du cartel de Sinaloa. 168 00:17:29,006 --> 00:17:30,841 - Quel qu'il soit. - Comptez sur moi. 169 00:18:06,001 --> 00:18:07,920 Ça fait un bail, Santiago. 170 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 Tu as des infos ou tu en veux ? 171 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Je veux des infos de tes indics. 172 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 Qui cherches-tu ? 173 00:18:19,973 --> 00:18:22,810 Tu as vu du mouvement chez les gars de Sinaloa ? 174 00:18:22,893 --> 00:18:26,146 Non, on ne les voit plus depuis qu'Isidoro a pris le dessus. 175 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 Si tu remarques quelque chose, 176 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 tu me préviens. 177 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 C'est fermé ! 178 00:18:42,621 --> 00:18:45,332 C'est Juanito. Je cherche ton pote. 179 00:18:46,083 --> 00:18:47,751 Tu veux quoi, Juanito ? 180 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Je cherche El Chapo par ici, tu me crois ? 181 00:18:51,588 --> 00:18:53,757 Comme s'il allait provoquer Isidoro... 182 00:18:54,466 --> 00:18:57,052 Soyez vigilants. Au moindre signe, avertis-moi. 183 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 Ça marche. 184 00:18:59,179 --> 00:19:01,473 Et dis à ton chef que je veux le voir. 185 00:19:08,021 --> 00:19:08,730 Allô ? 186 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 El Chapo n'aurait pas le cran de venir à Los Mochis. 187 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 Où serait-il ? 188 00:19:14,111 --> 00:19:17,072 Dans la montagne, évidemment. C'est là que je le cherche. 189 00:19:17,239 --> 00:19:18,490 Dis-moi si tu le trouves. 190 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Si je le trouve, je le tue. 191 00:19:31,670 --> 00:19:34,214 LOS MOCHIS ÉTAT DE SINALOA, MEXIQUE 192 00:19:39,845 --> 00:19:42,931 Déménagements toutes distances 193 00:20:20,636 --> 00:20:22,179 Occupez-vous d'El Chino. 194 00:20:29,603 --> 00:20:30,729 Donne-lui de l'eau. 195 00:20:32,231 --> 00:20:33,148 Joaquín... 196 00:20:33,482 --> 00:20:36,610 Désolé de dire ça, mais quelle idée de vous cacher ici ! 197 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Au contraire. 198 00:20:38,570 --> 00:20:40,614 Il n'y a pas meilleur endroit. 199 00:20:40,948 --> 00:20:43,033 - Vous restez longtemps ? - Quelques jours. 200 00:20:43,408 --> 00:20:45,369 Dès que ça se calme, 201 00:20:45,452 --> 00:20:48,372 je rejoindrai le port le plus sûr pour quitter le pays. 202 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 Vous avez faim, les gars ? 203 00:21:04,596 --> 00:21:05,764 Toujours ! 204 00:21:06,848 --> 00:21:08,850 Apporte-nous de quoi manger. 205 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Bonsoir. 206 00:21:17,276 --> 00:21:18,652 Deux cents tacos. 207 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 Cent à la viande et cent au fromage. 208 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Mazette ! Elle est où, cette fête ? 209 00:21:23,949 --> 00:21:26,159 Attendez un instant, on vous prépare ça. 210 00:21:26,243 --> 00:21:26,994 Parfait. 211 00:21:27,327 --> 00:21:29,121 Chivo, commande des tortillas. 212 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 On a besoin du double pour nos amis de ce soir. 213 00:21:49,182 --> 00:21:50,017 Merci. 214 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 Juanito ? 215 00:23:27,405 --> 00:23:28,573 Bonsoir. 216 00:23:28,949 --> 00:23:31,576 Cette caméra fonctionne 24h sur 24 ? 217 00:23:46,174 --> 00:23:51,138 Mon général, j'envoie l'enregistrement de la rue où se trouve la maison. 218 00:23:52,097 --> 00:23:54,141 Ce sont des vidéos de la semaine dernière. 219 00:23:58,812 --> 00:23:59,563 Ils sont arrivés ? 220 00:24:00,605 --> 00:24:02,023 Ils s'apprêtent à entrer. 221 00:24:03,608 --> 00:24:07,070 Cette maison est connue pour être la planque de Marcelo. 222 00:24:07,154 --> 00:24:09,531 On la surveillait quand il gérait le territoire. 223 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 C'est les hommes de Marcelo ? 224 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Ça se peut. 225 00:24:13,118 --> 00:24:15,954 D'après le commandant, ils ont acheté 200 tacos. 226 00:24:16,037 --> 00:24:17,831 Les vidéos sont téléchargées. Lance-les. 227 00:24:21,877 --> 00:24:24,462 Pourquoi Marcelo voudrait de nouveaux meubles ? 228 00:24:28,592 --> 00:24:30,886 Lancez l'opération Cygne Noir. 229 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 Restez où vous êtes ! 230 00:25:00,415 --> 00:25:01,416 On entre. 231 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 Tu bouges plus ! 232 00:25:12,052 --> 00:25:14,054 Pas un geste. À terre ! 233 00:25:14,137 --> 00:25:15,347 Ton arme ! 234 00:25:17,432 --> 00:25:19,434 Magne ! Plus haut, les mains ! 235 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Lâche ton arme ! 236 00:25:20,602 --> 00:25:22,020 Cherchez l'objectif. 237 00:25:22,979 --> 00:25:23,897 À l'étage ! 238 00:25:47,212 --> 00:25:48,672 Le couloir, droit devant ! 239 00:25:49,214 --> 00:25:51,007 Un sur la gauche, l'autre à droite. 240 00:26:20,787 --> 00:26:22,289 Aucune trace de l'objectif. 241 00:26:22,580 --> 00:26:24,207 Cherchez-le dans tous les coins. 242 00:26:24,291 --> 00:26:25,667 Fouillez les placards. 243 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Il est forcément là. 244 00:26:29,879 --> 00:26:31,298 Cherchez un tunnel ! 245 00:26:31,673 --> 00:26:32,632 Débrouillez-vous. 246 00:26:33,091 --> 00:26:34,926 Soutirez l'information à ses hommes. 247 00:26:35,844 --> 00:26:37,429 On a assez perdu de temps. 248 00:27:32,692 --> 00:27:35,612 On va tomber en panne. Il faut choper une autre voiture. 249 00:27:49,542 --> 00:27:50,335 Descends ! 250 00:27:59,135 --> 00:28:00,136 Démarre ! 251 00:28:11,773 --> 00:28:15,652 Deux hommes armés ont volé une voiture au croisement des rues 252 00:28:15,819 --> 00:28:18,154 Diez de Mayo et Francisco Javier Minas. 253 00:28:18,238 --> 00:28:19,406 Quartier Jiquilpan, 254 00:28:19,489 --> 00:28:22,033 près d'Escali, dans le centre de Los Mochis. 255 00:28:22,117 --> 00:28:22,867 C'est lui. 256 00:28:23,034 --> 00:28:25,578 Lancez toute la police de Los Mochis à ses trousses. 257 00:28:25,662 --> 00:28:30,500 On rapporte un véhicule abandonné avec les caractéristiques suivantes : 258 00:28:30,667 --> 00:28:33,378 une Focus de marque Ford et de couleur rouge. 259 00:28:33,545 --> 00:28:36,548 Plaque d'immatriculation : BGK1456. 260 00:28:37,048 --> 00:28:41,344 Au carrefour des rues Diez de Mayo et Francisco Javier Minas. 261 00:28:41,428 --> 00:28:43,972 Priorité absolue. Je répète : priorité absolue. 262 00:28:44,055 --> 00:28:47,225 La Focus rouge se dirige vers la sortie 263 00:28:47,392 --> 00:28:48,852 de Libramiento 20 de Noviembre. 264 00:28:53,064 --> 00:28:54,816 Focus rouge en vue. 265 00:28:54,983 --> 00:28:58,153 On la suit. Plaque d'immatriculation BGK1456. 266 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Merde ! 267 00:29:02,699 --> 00:29:05,368 On n'atteindra pas la montagne. L'alerte a été donnée. 268 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Pour le moment, c'est la flicaille. 269 00:29:08,288 --> 00:29:09,831 Suffit de canarder. 270 00:29:10,248 --> 00:29:12,041 Non, on n'ouvre pas le feu. 271 00:29:12,917 --> 00:29:14,961 On va les soudoyer pour atteindre la côte. 272 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 Vraiment ? 273 00:29:17,464 --> 00:29:19,382 On n'a pas le choix. Freine. 274 00:29:26,055 --> 00:29:28,516 5 unités et 20 policiers sont en chemin. 275 00:29:28,683 --> 00:29:31,644 Jetez vos armes. Sortez du véhicule les mains en l'air. 276 00:29:34,439 --> 00:29:35,774 On va discuter. 277 00:29:48,495 --> 00:29:50,413 Messieurs, vous savez qui je suis ? 278 00:29:52,582 --> 00:29:54,375 Aidez-moi à rejoindre la montagne, 279 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 et vous ne manquerez plus jamais de rien. 280 00:29:57,003 --> 00:30:00,131 Demandez-moi 1, 2 ou 3 millions de dollars. 281 00:30:02,467 --> 00:30:03,259 À terre ! 282 00:30:03,551 --> 00:30:05,428 Sur le ventre ! À terre ! 283 00:30:56,437 --> 00:30:57,814 On le tient. 284 00:31:03,987 --> 00:31:05,488 Monsieur le secrétaire, 285 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 mes félicitations. Beau travail. 286 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Merci. 287 00:31:27,135 --> 00:31:29,220 Mission accomplie : 288 00:31:29,304 --> 00:31:31,222 Nous le tenons. 289 00:31:32,891 --> 00:31:35,476 Je tiens à informer les Mexicains 290 00:31:37,854 --> 00:31:41,900 que Joaquín Guzmán Loera a été arrêté. 291 00:31:43,651 --> 00:31:45,361 Mission accomplie : nous le tenons. 292 00:31:48,740 --> 00:31:52,368 Le leader du cartel de Sinaloa, puissante organisation criminelle... 293 00:31:52,535 --> 00:31:54,746 C'est dans la capitale que le président 294 00:31:54,913 --> 00:31:57,498 a confirmé la capture du leader du cartel de Sinaloa. 295 00:31:57,665 --> 00:31:58,583 FLASH INFO 296 00:31:58,750 --> 00:32:00,209 LE BARON DE LA DROGUE CAPTURÉ 297 00:32:03,087 --> 00:32:04,631 ... retourne derrière les barreaux. 298 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 À Los Mochis, a été arrêté... 299 00:32:06,841 --> 00:32:09,302 Six mois après son évasion d'une prison... 300 00:32:10,762 --> 00:32:11,763 Le narcotrafiquant El Chapo... 301 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 Sa fuite avait embarrassé le gouvernement, 302 00:32:14,140 --> 00:32:16,351 sa capture était devenue une affaire d'État. 303 00:32:16,893 --> 00:32:20,355 Les médias du monde entier se sont donné rendez-vous ici, 304 00:32:21,064 --> 00:32:24,651 dans la zone réservée du procureur, à l'aéroport international de Mexico. 305 00:32:24,734 --> 00:32:28,488 À bord d'un véhicule de la marine... 306 00:32:28,571 --> 00:32:30,490 Ça y est, El Chapo sort. 307 00:32:30,573 --> 00:32:32,825 En ce moment même, El Chapo Guzmán descend. 308 00:32:32,909 --> 00:32:34,869 Je vous donne la lecture du tweet 309 00:32:35,161 --> 00:32:38,206 écrit par le président de la République. 310 00:32:39,958 --> 00:32:41,960 "Mission accomplie. 311 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Je tiens à informer les Mexicains 312 00:32:44,837 --> 00:32:47,006 que Joaquín Guzmán Loera 313 00:32:47,090 --> 00:32:48,716 a été arrêté." 314 00:32:59,852 --> 00:33:02,814 Le secrétaire de l'Intérieur, Conrado Sol, 315 00:33:02,897 --> 00:33:06,359 a réussi un tour de force avec la capture d'El Chapo Guzmán, 316 00:33:06,651 --> 00:33:09,362 le narcotrafiquant le plus recherché du monde. 317 00:33:09,946 --> 00:33:10,989 Merci infiniment. 318 00:33:11,572 --> 00:33:13,491 Le peuple n'oublie pas que le président 319 00:33:13,658 --> 00:33:15,660 n'a toujours pas donné d'explications 320 00:33:15,743 --> 00:33:18,579 sur le massacre des étudiants de Ayotzinapa, 321 00:33:18,663 --> 00:33:20,873 ni sur la fameuse "maison blanche". 322 00:33:21,290 --> 00:33:24,293 Le président ne peut être tenu responsable de tous les... 323 00:33:25,253 --> 00:33:26,421 Qui commande le pays ? 324 00:33:26,504 --> 00:33:27,755 Je vous remercie. 325 00:33:27,839 --> 00:33:31,676 Conrado Sol est le seul du gouvernement à se démarquer 326 00:33:31,843 --> 00:33:33,720 et il l'a démontré avec El Chapo. 327 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Cher ami... 328 00:33:36,222 --> 00:33:39,600 Le secrétaire de l'Intérieur a très bien géré la situation. 329 00:33:39,767 --> 00:33:40,893 Merci beaucoup. 330 00:33:41,853 --> 00:33:44,272 Et c'est ce que l'on attend d'un gouvernement. 331 00:34:10,882 --> 00:34:12,425 Félicitations, Conrado. 332 00:34:13,217 --> 00:34:14,886 Votre plan a fonctionné. 333 00:34:15,928 --> 00:34:17,013 Merci. 334 00:34:17,889 --> 00:34:19,724 Un brillant avenir nous attend. 335 00:34:25,688 --> 00:34:27,065 À la loyauté ! 336 00:34:33,279 --> 00:34:36,991 On se doit de rester loyal à celui qui nous donne à manger. 337 00:34:38,284 --> 00:34:40,620 Et vous m'avez pris pour un idiot. 338 00:34:42,622 --> 00:34:45,333 Berta m'a dit que vous voyez toujours ce jeune homme. 339 00:34:50,088 --> 00:34:51,756 À mon tour, Conrado. 340 00:34:52,548 --> 00:34:55,343 Je serai candidate à la présidence à ta place. 341 00:34:56,052 --> 00:34:57,637 Mais console-toi. 342 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Tu vas encore nous servir. 343 00:35:01,099 --> 00:35:02,683 Grâce à ton nouveau prestige, 344 00:35:02,767 --> 00:35:06,187 tu me soutiendras aveuglément pour favoriser mon ascension. 345 00:35:06,354 --> 00:35:10,441 Bien entendu, vous ne direz rien sur l'appartement de Berta à Miami. 346 00:35:12,235 --> 00:35:14,737 Si vous n'acceptez pas ces nouvelles conditions, 347 00:35:15,363 --> 00:35:18,825 le pays tout entier apprendra que vous êtes homosexuel. 348 00:35:20,910 --> 00:35:21,911 Et vous savez bien 349 00:35:22,078 --> 00:35:25,081 que la corruption n'entache pas une carrière. 350 00:35:26,082 --> 00:35:28,292 L'homosexualité assumée, oui. 351 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 Je t'avais prévenu. 352 00:35:33,172 --> 00:35:35,925 Mon parrain ne pardonne pas la trahison. 353 00:35:37,093 --> 00:35:38,553 J'ai commis une erreur. 354 00:35:39,804 --> 00:35:42,223 Je vous montrerai que je suis digne de votre... 355 00:35:42,306 --> 00:35:44,559 C'est trop tard. 356 00:35:57,405 --> 00:36:00,158 Vous ne pourrez rien pour regagner ma confiance. 357 00:36:43,701 --> 00:36:44,911 Que fais-tu ici ? 358 00:36:56,297 --> 00:36:57,673 J'ai tout perdu. 359 00:37:00,635 --> 00:37:02,678 Comment ça ? Tu viens d'attraper El Chapo. 360 00:37:10,269 --> 00:37:12,188 L'ancien président m'a lâché. 361 00:37:15,483 --> 00:37:17,777 Je ne suis plus en lice pour la présidence. 362 00:37:26,160 --> 00:37:27,161 Approche. 363 00:37:49,558 --> 00:37:52,853 C'est dur, mais c'est ce qui pouvait t'arriver de mieux. 364 00:37:53,813 --> 00:37:55,314 Tu es libre, Conrado. 365 00:37:57,984 --> 00:38:00,736 Tu vas enfin pouvoir vivre comme tu l'entends. 366 00:38:03,281 --> 00:38:06,284 Être président, voilà la seule vie que je souhaite. 367 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Ne dis pas ça. 368 00:38:14,250 --> 00:38:17,295 Le pouvoir est une addiction. Tu peux te soigner. 369 00:38:32,268 --> 00:38:33,436 Pardonne-moi. 370 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 C'est le seul moyen. 371 00:38:45,823 --> 00:38:47,408 Le seul moyen de quoi ? 372 00:38:49,618 --> 00:38:51,329 De récupérer le pouvoir. 373 00:40:10,533 --> 00:40:13,244 Conrado m'a largement prouvé 374 00:40:13,411 --> 00:40:16,455 sa grande capacité de décision et de gestion de crise. 375 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 Sa loyauté, 376 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 son engagement et son amour pour le Mexique 377 00:40:22,753 --> 00:40:24,130 sont sans égal. 378 00:40:29,051 --> 00:40:30,970 Comment as-tu pu sortir indemne 379 00:40:31,137 --> 00:40:32,638 du gouvernement d'Esteban Prieto ? 380 00:40:33,431 --> 00:40:35,641 Tu as vendu ton âme au diable ? 381 00:40:39,603 --> 00:40:40,563 Oui. 382 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 C'est tout à fait ça. 383 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 Messieurs, je crois 384 00:40:46,277 --> 00:40:48,863 que nous connaissons la raison de notre présence ici. 385 00:40:53,492 --> 00:40:55,995 Au futur président du Mexique ! 386 00:40:57,037 --> 00:40:57,830 Messieurs ! 387 00:41:18,392 --> 00:41:21,687 PRISON D'ALMOLOYA, MEXIQUE 388 00:41:23,481 --> 00:41:24,857 Et les filles ? 389 00:41:25,024 --> 00:41:26,275 Elles vont bien. 390 00:41:27,401 --> 00:41:30,029 Elles sont petites, elles ne se rendent pas compte. 391 00:41:32,364 --> 00:41:33,574 Et ma mère ? 392 00:41:34,909 --> 00:41:36,494 Tu imagines bien... 393 00:41:37,620 --> 00:41:39,205 Mais ta maman est forte. 394 00:41:39,747 --> 00:41:41,582 On prend tous bien soin d'elle. 395 00:41:45,461 --> 00:41:46,921 Et Quino ? 396 00:41:47,713 --> 00:41:49,465 Il est à fond dans le boulot. 397 00:41:55,638 --> 00:41:56,972 On te traite bien ? 398 00:42:02,019 --> 00:42:03,646 Je n'arrive pas à dormir. 399 00:42:04,438 --> 00:42:06,440 J'ai peur que tu sois extradé. 400 00:42:08,526 --> 00:42:09,818 Ça n'arrivera pas. 401 00:42:10,986 --> 00:42:12,988 J'ai encore de quoi négocier. 402 00:42:13,948 --> 00:42:16,867 J'ai des informations grâce aux politiques, aux fonctionnaires 403 00:42:16,951 --> 00:42:19,537 que j'ai arrosés depuis 20 ans. 404 00:42:21,789 --> 00:42:24,542 Si je tombe, la moitié du gouvernement tombe aussi. 405 00:42:25,292 --> 00:42:26,710 Pareil pour la DEA. 406 00:42:28,337 --> 00:42:31,090 En ce moment, c'est compliqué. Mais ça va se calmer. 407 00:42:32,758 --> 00:42:34,134 Tu verras. 408 00:42:36,554 --> 00:42:39,056 19 janvier 2017 409 00:42:51,026 --> 00:42:54,113 AÉROPORT MACARTHUR, LONG ISLAND, ÉTATS-UNIS 410 00:43:03,455 --> 00:43:08,877 METROPOLITAN CORRECTIONAL CENTER NEW YORK, ÉTATS-UNIS 411 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 Police ! Tout le monde debout. 412 00:43:22,474 --> 00:43:23,559 Pas un geste ! 413 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 La marine attend de nous cueillir. 414 00:43:40,659 --> 00:43:42,202 Tu m'en demandes trop. 415 00:43:42,369 --> 00:43:44,288 Y a plus rien à faire. On doit sortir. 416 00:43:50,794 --> 00:43:52,129 Ou bien rester ici. 417 00:44:07,853 --> 00:44:10,314 J'aurais pu éviter l'extradition. 418 00:44:14,109 --> 00:44:15,903 Non ! Ne fais pas ça. 419 00:44:29,500 --> 00:44:31,001 Je suis El Chapo Guzmán ! 420 00:44:31,835 --> 00:44:33,796 Je trouve toujours une issue. 421 00:44:52,981 --> 00:44:56,527 Conformément au traité d'extradition entre le Mexique et les États-Unis, 422 00:44:56,610 --> 00:44:58,862 El Chapo ne peut pas être condamné à la peine de mort 423 00:44:59,029 --> 00:45:01,698 mais à la prison à perpétuité. 424 00:45:13,627 --> 00:45:15,796 D'après plusieurs articles de presse, 425 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 El Chapo a reconnu avoir tué entre 2 000 et 3 000 personnes. 426 00:45:21,301 --> 00:45:24,680 2 000 et 3 000 personnes. 427 00:45:32,646 --> 00:45:34,565 Adaptation : Blandine Raguenet 428 00:45:34,648 --> 00:45:36,608 Sous-titrage : Cinephase