1 00:01:06,484 --> 00:01:09,400 Berdasarkan kejadian nyata di Kurdistan Irak. 2 00:01:09,442 --> 00:01:12,984 Tanggal 3 Austus 2014, ISIS menyerang Pegunungan Sinjar. Tujuan mereka: Pembinasaan Kelompok Yazidi. 3 00:01:13,025 --> 00:01:16,400 Dalam 24 jam, 500 ribu orang mengungsi. Sisanya dibunuh dan ditangkap. 4 00:01:16,650 --> 00:01:20,100 Perlawanan diorganisir di sekitar Yazidi, oleh gerilyawan Kurdi dan Pasukan Pemerintah. 5 00:01:20,150 --> 00:01:23,275 Nama-nama orang, tempat dan faksi, serta tanggal telah diubah. 6 00:01:25,592 --> 00:01:28,616 Diterjemahkan oleh: 7 00:01:28,640 --> 00:01:29,639 E 8 00:01:29,640 --> 00:01:30,639 EK 9 00:01:30,640 --> 00:01:31,639 EKO 10 00:01:31,640 --> 00:01:32,639 EKO 11 00:01:32,640 --> 00:01:33,639 EKO M 12 00:01:33,640 --> 00:01:34,639 EKO MU 13 00:01:34,640 --> 00:01:35,639 EKO MUL 14 00:01:35,640 --> 00:01:36,639 EKO MULY 15 00:01:36,640 --> 00:01:37,639 EKO MULYO 16 00:01:37,640 --> 00:01:38,639 EKO MULYON 17 00:01:38,640 --> 00:02:29,272 EKO MULYONO 18 00:02:53,067 --> 00:02:54,609 11 November. 19 00:02:55,067 --> 00:02:58,400 Sudah seminggu aku terjebak di Perbatasan Turki. 20 00:03:00,359 --> 00:03:01,900 Penantian membuatku gila. 21 00:03:17,025 --> 00:03:18,484 RUMAH 22 00:03:28,942 --> 00:03:30,900 Setiap misi sama saja. 23 00:03:30,942 --> 00:03:34,025 Kau harus siap untuk pergi dan siap untuk tinggal. 24 00:03:34,317 --> 00:03:36,442 Harus siaga setiap saat. 25 00:03:39,275 --> 00:03:41,942 Sebuah konvoy Jurnalis keluar seminggu yang lalu, 26 00:03:41,984 --> 00:03:44,317 tapi aku telat datang di malam harinya. 27 00:03:44,359 --> 00:03:47,317 Setelah mereka pergi, pintu masuk pun ditutup. 28 00:03:49,609 --> 00:03:52,984 Sebuah helikopter akan pergi esok harinya, tapi terkendali angin kencang. 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,567 Tak memungkinkan untuk terbang. 30 00:03:56,484 --> 00:03:57,817 Aku hanya berharap Suku Kurdi 31 00:03:57,859 --> 00:04:00,317 tak akan memulai serangan setibanya aku di sana. 32 00:04:02,775 --> 00:04:06,817 Aku harus keluar dan menemui Osman, Agenku. 33 00:04:07,109 --> 00:04:09,692 Semoga kami bisa pergi pagi ini. 34 00:04:10,525 --> 00:04:11,942 Aku harus... 35 00:04:12,317 --> 00:04:14,650 Banyak hal yang harus aku lakukan. 36 00:04:20,859 --> 00:04:23,150 Aku harus bicara dengan Iris juga. 37 00:04:30,900 --> 00:04:33,400 Seorang Ibu yang tak bisa bicara dengan anak-anaknya. 38 00:04:35,150 --> 00:04:37,859 Seorang Reporter yang tak berada di tempat aksinya. 39 00:04:41,567 --> 00:04:44,775 3 bulan aku tak mampu berada di tempat yang seharusnya. 40 00:04:52,900 --> 00:04:56,567 GIRLS OF THE SUN 41 00:06:38,859 --> 00:06:43,859 CORDUENE Suatu tempat di Utara Kurdistan 42 00:06:46,579 --> 00:06:48,699 Ukhti Berivan. 43 00:06:50,609 --> 00:06:52,006 Senang sekali melihatmu. 44 00:06:52,207 --> 00:06:54,207 Kau menjadi seorang perwira? 45 00:06:54,231 --> 00:06:56,531 Wakil Perwira Angkatan Darat. 46 00:06:56,555 --> 00:06:58,855 Aku senang sekali. 47 00:07:08,400 --> 00:07:11,609 Kalian selalu tergesa-gesa. 48 00:07:11,650 --> 00:07:13,817 Kacau seperti biasanya! 49 00:07:13,859 --> 00:07:16,609 Kami akan menunggu serangan udara, titik. 50 00:07:17,025 --> 00:07:18,942 Jadi kita menunggu ijin? 51 00:07:18,984 --> 00:07:20,984 Kita harus meledakkan mereka! 52 00:07:21,442 --> 00:07:23,900 Kalian belum siap. 53 00:07:23,942 --> 00:07:25,359 Apa yang dia lakukan di sini? 54 00:07:25,400 --> 00:07:27,317 Dia Jurnalis Perancis. 55 00:07:27,359 --> 00:07:29,734 Aku tak butuh Reporter Barat Gila 56 00:07:29,775 --> 00:07:32,192 untuk memberi tahuku apa yang harus dilakukan! 57 00:07:32,234 --> 00:07:33,917 Reporter Gila itu bisa Bahasa Kurdi. 58 00:07:37,650 --> 00:07:40,709 Tiresh, apakah rencanamu bisa dilaksanakan? 59 00:07:40,817 --> 00:07:41,900 Ya, tentu. 60 00:07:42,817 --> 00:07:45,692 Tiresh "Si Kembang Api", terobsesi dengan ledakan! 61 00:07:45,734 --> 00:07:47,859 Selalu berkata, kita ledakkan semua, lalu apa? 62 00:07:47,900 --> 00:07:49,025 Kita akan dibantai! 63 00:07:49,067 --> 00:07:52,984 Sudahlah, Ukhti Berivan. Apa saranmu? 64 00:07:53,025 --> 00:07:56,025 Entahlah. Kita harus memikirkannya masak-masak. 65 00:07:56,067 --> 00:07:57,775 Jendral Zirek! 66 00:08:00,109 --> 00:08:01,859 Mereka menunggu kita di permukaan. 67 00:08:01,900 --> 00:08:04,567 Mereka tak akan mengira kita menggunakan terowongan. 68 00:08:06,400 --> 00:08:08,359 Lihat gedung di sana? 69 00:08:09,275 --> 00:08:11,192 - Tidak. - Ok, tak masalah. 70 00:08:11,484 --> 00:08:12,650 Itu adalah markas mereka. 71 00:08:12,692 --> 00:08:15,275 Ada terowongan yang tersambung ke sana. 72 00:08:15,317 --> 00:08:16,567 Lalu? 73 00:08:16,609 --> 00:08:18,817 Kita gunakan itu untuk mencapai markas mereka. 74 00:08:18,859 --> 00:08:20,150 Pasti ada ranjaunya. 75 00:08:20,192 --> 00:08:21,200 Bahar! 76 00:08:21,275 --> 00:08:23,942 Kita tak akan diam saja tanpa melakukan apa-apa. 77 00:08:23,984 --> 00:08:25,142 Itu bodoh. 78 00:08:25,317 --> 00:08:27,942 Jika kau takut mati, tak usah pergi. 79 00:08:28,484 --> 00:08:32,567 Mati tak membuatku takut. Hanya saja, tak ada keuntungan strategisnya. 80 00:08:32,609 --> 00:08:36,150 Lalu apa yang ada keuntungan strategisnya, jika kau merasa cerdas? 81 00:08:36,192 --> 00:08:38,567 Ya. Kami ingin dengar. 82 00:08:40,442 --> 00:08:41,442 Bukitnya. 83 00:08:44,734 --> 00:08:46,442 Itu mustahil. 84 00:08:46,984 --> 00:08:49,650 Kami kehilangan banyak Pria. 85 00:08:49,692 --> 00:08:52,192 Kami sudah kehilangan banyak Wanita. 86 00:08:53,567 --> 00:08:55,859 Kita akan menunggu Serangan Udara Koalisi. 87 00:08:55,900 --> 00:08:57,567 Bahar benar. 88 00:08:59,650 --> 00:09:02,992 Jalankan rencanamu, dan kalian sendirian. 89 00:09:04,067 --> 00:09:06,484 Itu bukan pertama kalinya. 90 00:09:06,775 --> 00:09:09,359 Sudah cukup. 91 00:09:09,400 --> 00:09:13,067 Kita di sini untuk bekerjasama, bukan untuk berpecah belah! 92 00:09:14,525 --> 00:09:15,775 Jadi apa yang akan kita lakukan? 93 00:09:15,817 --> 00:09:16,942 Kita menunggu. 94 00:09:17,567 --> 00:09:19,317 Itu juga bagian dari perang. 95 00:09:30,087 --> 00:09:31,138 Dia...? 96 00:09:31,262 --> 00:09:33,562 Bahar, Komandan Unit Pejuang Wanita. 97 00:09:33,983 --> 00:09:35,286 Dia yang menjadi rujukanmu. 98 00:09:37,609 --> 00:09:38,900 Ukhti Berivan! 99 00:09:38,942 --> 00:09:40,100 Aku akan datang. 100 00:09:40,124 --> 00:09:41,124 Bahar di sana. 101 00:09:41,210 --> 00:09:42,741 Oh ya, aku akan menemuinya. 102 00:09:43,442 --> 00:09:44,692 Mathilde! 103 00:09:45,400 --> 00:09:46,567 Kau di sini? 104 00:09:46,609 --> 00:09:48,775 Bagaimana denganmu? Kami akan pergi! 105 00:09:49,984 --> 00:09:51,775 Senang sekali melihatmu. 106 00:09:51,817 --> 00:09:54,275 - Kukira kau tak di sini untuk menemuiku? - Tidak. 107 00:09:54,317 --> 00:09:55,859 Helikopternya menunggu, ayo! 108 00:09:55,900 --> 00:09:59,484 Kau tahu, ada alasannya kenapa kita pergi sekarang! 109 00:09:59,525 --> 00:10:01,025 Kau meminum semua birnya. 110 00:10:01,067 --> 00:10:03,025 Kau tak berubah sedikitpun. 111 00:10:03,067 --> 00:10:04,817 Ya, aku ketagihan pada kasus yang hilang. 112 00:10:05,484 --> 00:10:07,734 Helikopter yang membawamu adalah yang terakhir keluar. 113 00:10:07,775 --> 00:10:09,400 Mereka menutup transportasi udara. 114 00:10:09,442 --> 00:10:11,400 Setidaknya sampai Suku Kurdi menghancurkan pengepungan. 115 00:10:11,442 --> 00:10:13,442 - Aku tahu. - Ada pilihan lain. 116 00:10:13,484 --> 00:10:15,650 Kau suka mendaki? Di Utara sana. 117 00:10:15,692 --> 00:10:18,192 Berjalan 40 km ke lokasi Kurdi berikutnya, 118 00:10:18,234 --> 00:10:19,734 melalui wilayah berbahaya... 119 00:10:19,775 --> 00:10:21,150 Lagipula, di mana kesenangannya? 120 00:10:21,192 --> 00:10:24,692 Jadi kau mau meninggalkanku di gunung? 121 00:10:24,734 --> 00:10:26,025 Bagaimana aku sanggup? 122 00:10:26,067 --> 00:10:27,734 Kau pikir itu lucu? 123 00:10:28,317 --> 00:10:30,067 Maksudnya, dia tetap di sini. 124 00:10:30,484 --> 00:10:33,234 Mathilde, kami semua menyayangimu. 125 00:10:33,275 --> 00:10:34,692 Berhati-hatilah. 126 00:10:35,692 --> 00:10:37,900 Kami mendengar tentang kematian David. 127 00:10:38,567 --> 00:10:41,734 Dia seorang Jurnalis hebat. Aku turut menyesal. 128 00:10:42,900 --> 00:10:43,900 Maafkan aku, Mathilde. 129 00:10:46,275 --> 00:10:47,775 Kami harus segera pergi. 130 00:10:47,817 --> 00:10:48,859 Pelukan sayang? 131 00:10:48,900 --> 00:10:50,067 Ya, pelukan sayang. 132 00:11:35,775 --> 00:11:37,025 Halo! 133 00:11:38,900 --> 00:11:40,484 Aku Mathilde. 134 00:11:41,025 --> 00:11:43,567 Aku beritahu Berivan untuk menugaskanmu pada orang lain. 135 00:11:43,609 --> 00:11:44,567 Maaf. 136 00:11:45,192 --> 00:11:46,442 Kau bisa bahasa Perancis? 137 00:11:47,067 --> 00:11:49,109 Aku belajar di Perancis. 138 00:11:53,234 --> 00:11:55,109 Apa yang terjadi? 139 00:11:55,150 --> 00:11:57,359 Akibat pecahan granat. Di Homs (Suriah). 140 00:11:58,859 --> 00:12:02,067 Setidaknya aku bisa tidur di mana saja sekarang. Aku berguling ke samping dan... 141 00:12:02,525 --> 00:12:03,900 gelap. 142 00:12:08,234 --> 00:12:09,400 Tato apa itu? 143 00:12:13,525 --> 00:12:16,109 Nama anak dan suamiku. 144 00:12:16,150 --> 00:12:18,359 Jadi orang akan mengenalku jika aku mati. 145 00:12:18,400 --> 00:12:19,817 Saat bertempur? 146 00:12:20,400 --> 00:12:21,859 Saat ditawan. 147 00:12:24,234 --> 00:12:26,984 Unitku tidak seperti yang lain. 148 00:12:27,025 --> 00:12:29,192 Gadis-gadis itu semuanya bekas tawanan. 149 00:12:29,734 --> 00:12:33,359 Ya, aku diberitahu bahwa kau selamat dari pembantaian Corduene. 150 00:12:33,400 --> 00:12:36,567 Aku mewawancarai seorang yang selamat. Maaf. 151 00:12:39,275 --> 00:12:40,817 Apa yang kau pelajari? 152 00:12:42,525 --> 00:12:44,192 Aku seorang pengacara. 153 00:12:45,150 --> 00:12:46,650 Mantan pengacara. 154 00:12:48,692 --> 00:12:50,234 Kau merindukannya? 155 00:12:53,692 --> 00:12:55,650 Bukan itu yang aku rindukan. 156 00:13:31,692 --> 00:13:34,942 Aku harap kau memiliki cukup selimut. Malam hari akan terasa dingin. 157 00:13:35,275 --> 00:13:36,567 Makan malam sejam lagi. 158 00:13:37,359 --> 00:13:39,442 Aku tak keberatan tidur dengan kalian semua. 159 00:13:39,484 --> 00:13:41,942 Tidak, kami harus menunjukkan keramahan padamu. 160 00:13:42,900 --> 00:13:46,317 Tapi... ada terowongan yang melewati pintu ini. 161 00:13:46,359 --> 00:13:48,317 Mereka bisa masuk kapan saja. 162 00:13:48,359 --> 00:13:50,692 Kami akan melakukan patroli, dan tidur dengan senjata. 163 00:13:50,942 --> 00:13:53,150 Aku bukan Pejuang. 164 00:13:53,484 --> 00:13:55,900 Aku juga bukan Pejuang. 165 00:13:57,067 --> 00:13:58,567 Aku cuma bercanda. 166 00:13:58,609 --> 00:14:00,067 Kami sudah menutupnya. 167 00:14:01,400 --> 00:14:04,484 Ada banyak terowongan di bangunan lain, jadi kau tak akan tahu. 168 00:14:04,525 --> 00:14:06,400 Tetaplah waspada. 169 00:14:06,442 --> 00:14:07,692 Sampai jumpa lagi. 170 00:14:08,317 --> 00:14:09,859 Sampai jumpa. 171 00:14:43,525 --> 00:14:44,942 Hemin, sayang. 172 00:14:44,984 --> 00:14:47,525 Kau tak nakal pada Nenek, kan? 173 00:14:47,859 --> 00:14:49,484 Dia selalu bilang, 174 00:14:49,525 --> 00:14:52,900 Aku harus sering bermain dengan anak-anak lain. 175 00:14:53,275 --> 00:14:55,342 Dia tak suka aku membaca buku. 176 00:17:17,634 --> 00:17:18,801 Halo? 177 00:17:31,134 --> 00:17:32,468 Shanoz? 178 00:17:33,301 --> 00:17:34,259 Shanoz? 179 00:23:40,620 --> 00:23:41,828 Ini aku! 180 00:23:42,578 --> 00:23:43,828 Ini aku. 181 00:23:44,120 --> 00:23:45,453 Kau juga mendengarnya? 182 00:23:45,495 --> 00:23:47,120 Tadi itu apa? 183 00:23:47,161 --> 00:23:48,703 Entahlah. 184 00:23:49,745 --> 00:23:53,495 Aku tak bisa tidur jadi aku keluar dan mendengar suara. 185 00:23:55,870 --> 00:23:57,245 Ikut aku. 186 00:24:09,536 --> 00:24:11,328 Kau bisa tidur, kalau mau. 187 00:24:11,578 --> 00:24:15,411 Aku terlelap selama 4 jam, jadi aku bisa berjaga sampai subuh. 188 00:24:16,328 --> 00:24:20,170 Tidak, sudah lama aku berhenti tidur. Aku mengantuk, tapi tak bisa tidur. 189 00:24:32,203 --> 00:24:34,286 Seperti apa rasanya saat di Homs? 190 00:24:34,995 --> 00:24:36,703 Apa kau tak merasa takut? 191 00:24:37,328 --> 00:24:38,661 Aku takut. 192 00:24:40,120 --> 00:24:41,870 Tapi aku dan fotograferku 193 00:24:41,911 --> 00:24:44,328 memberanikan diri di tengah pembantaian Assad. 194 00:24:44,661 --> 00:24:47,703 Berminggu-minggu warga sipil dibantai. 195 00:24:47,745 --> 00:24:49,786 Penting bagi kami untuk pergi ke sana. 196 00:24:50,786 --> 00:24:52,786 Peristiwa itu begitu sadis. 197 00:24:52,828 --> 00:24:56,620 Dalam 20 tahun masa perang, aku tak pernah melihat penembakan tanpa henti. 198 00:24:56,661 --> 00:24:58,036 Sungguh mengerikan. 199 00:24:59,911 --> 00:25:02,953 Setelah 10 hari, Assad mengirimi kami sebuah pesan. 200 00:25:02,995 --> 00:25:05,078 Dia menarget media center. 201 00:25:05,370 --> 00:25:07,328 Saat itulah aku mencoba melarikan diri. 202 00:25:08,453 --> 00:25:11,453 Aku tak berhasil sampai ke pintu keluar. Sepotong pecahan peluru... 203 00:25:11,495 --> 00:25:12,411 mengenai mataku. 204 00:25:14,786 --> 00:25:17,411 Putriku masih merasakan trauma itu. 205 00:25:20,703 --> 00:25:22,245 Kau punya seorang Putri? 206 00:25:34,286 --> 00:25:36,786 Bagaimana kau keluar dari kota itu? 207 00:25:38,120 --> 00:25:40,286 Sekelompok pemberontak menolong kami. 208 00:25:40,328 --> 00:25:43,953 Mereka datang dengan sepeda motor dan mengikatku ke pengemudi. 209 00:25:47,578 --> 00:25:49,703 Mereka menyelamatkan kami. 210 00:27:49,701 --> 00:27:50,868 Apa? 211 00:27:50,909 --> 00:27:54,284 Kami butuh makan. 212 00:27:54,326 --> 00:27:55,701 Kau mau makan? 213 00:27:55,743 --> 00:27:57,534 Makan saja anakmu! 214 00:27:57,784 --> 00:27:59,409 Itu berlaku untuk kalian semua! 215 00:28:01,743 --> 00:28:03,409 Kembali ke sana! 216 00:29:17,618 --> 00:29:19,118 Bangun! 217 00:29:19,576 --> 00:29:21,784 Semua anak kecil, keluar! 218 00:29:23,159 --> 00:29:24,368 Ikut aku! 219 00:29:24,409 --> 00:29:25,493 Cepat! 220 00:29:25,534 --> 00:29:27,034 Bawa dia. 221 00:29:27,076 --> 00:29:28,659 Bawa mereka keluar! 222 00:29:30,201 --> 00:29:31,868 Ayo, ayo, ayo... 223 00:29:31,909 --> 00:29:33,326 Apa yang kita punya di sini? 224 00:29:35,243 --> 00:29:36,284 Dia gila! 225 00:29:36,326 --> 00:29:38,243 Aku juga gila! Cocok sekali! 226 00:29:39,159 --> 00:29:41,368 Dia gila! Jangan bawa anakku! 227 00:29:43,243 --> 00:29:44,118 Dia gila! 228 00:29:48,076 --> 00:29:49,618 Hemin! 229 00:29:56,659 --> 00:29:58,701 Aku akan membangunkan para gadis. 230 00:30:17,618 --> 00:30:21,618 12 November 231 00:30:48,618 --> 00:30:49,784 Iris? 232 00:30:52,243 --> 00:30:54,159 Kau mendengarku? 233 00:30:57,118 --> 00:30:58,576 Ini Ibu. 234 00:30:59,201 --> 00:31:00,909 Hai, Ibu. 235 00:31:03,159 --> 00:31:05,034 Kau masih memiliki gelang Ibu? 236 00:31:05,368 --> 00:31:06,534 Ya. 237 00:31:11,326 --> 00:31:12,743 Bagaimana keadaan di rumah Nenek? 238 00:31:13,909 --> 00:31:15,284 Mereka baik. 239 00:31:17,451 --> 00:31:19,451 Kapan Ibu pulang? 240 00:31:24,659 --> 00:31:26,951 Aku kangen Ibu. Dan juga Ayah. 241 00:31:28,451 --> 00:31:30,451 Ibu juga merindukannya. 242 00:31:36,118 --> 00:31:37,618 Kau tahu Ibu sayang kau, kan? 243 00:32:31,534 --> 00:32:33,451 Matahari sudah terbit. 244 00:32:33,909 --> 00:32:35,201 Bangunlah. 245 00:32:38,243 --> 00:32:41,451 Selamat pagi, sayang. 246 00:32:42,868 --> 00:32:44,659 Bangun. 247 00:32:51,243 --> 00:32:52,993 Sayang... 248 00:32:53,576 --> 00:32:55,159 Selamat pagi. 249 00:33:00,409 --> 00:33:01,743 Selamat pagi, Ukhti. 250 00:33:06,076 --> 00:33:07,659 Ukhti Amal. 251 00:33:09,909 --> 00:33:12,243 Ukhti Amal... 252 00:33:14,326 --> 00:33:15,909 Angelina! 253 00:33:17,659 --> 00:33:19,618 Bangun, gadis muda. 254 00:33:20,826 --> 00:33:22,618 Waktunya bangun. 255 00:33:23,826 --> 00:33:26,993 Gadis ini yang paling unik. 256 00:33:28,118 --> 00:33:29,534 Dia makan, 257 00:33:29,576 --> 00:33:30,868 lalu tidur, 258 00:33:30,909 --> 00:33:32,076 lalu makan lagi 259 00:33:32,118 --> 00:33:33,701 dan tidur lagi. 260 00:33:35,951 --> 00:33:37,326 Dia tak mau bangun juga. 261 00:33:37,368 --> 00:33:39,534 Biarkan aku, aku ngantuk. 262 00:33:45,368 --> 00:33:46,909 Ukhti Amal? 263 00:33:48,034 --> 00:33:50,076 Mau aku buatkan teh? 264 00:33:50,534 --> 00:33:53,493 Kau mau melakukan itu untukku, Ukhti Bahar? 265 00:35:47,251 --> 00:35:48,459 Bahar! 266 00:35:51,959 --> 00:35:54,459 Jangan adikku! 267 00:35:54,709 --> 00:35:56,168 Bawa aku saja! 268 00:35:56,209 --> 00:35:57,876 Bawa aku saja! 269 00:35:58,334 --> 00:35:59,168 Jangan adikku! 270 00:36:00,251 --> 00:36:01,501 Suzan! 271 00:36:02,001 --> 00:36:03,751 Suzan, aku di sini! 272 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Adikku... 273 00:36:13,334 --> 00:36:14,959 Aku di sini! 274 00:36:17,709 --> 00:36:19,418 Aku di sini! 275 00:39:44,793 --> 00:39:46,418 Kau dengar itu? 276 00:39:47,876 --> 00:39:49,168 Apa? 277 00:39:50,501 --> 00:39:53,084 Tembakan senjata berhenti sejam yang lalu. 278 00:39:55,543 --> 00:39:57,709 - Apa kalian memperhatikan? - Apa? 279 00:39:59,543 --> 00:40:01,834 Keheningan ini bukan pertanda baik. 280 00:40:02,751 --> 00:40:04,418 Sama sekali. 281 00:40:07,709 --> 00:40:10,001 Ukhti Ararat, apa yang kau lihat? 282 00:40:10,876 --> 00:40:12,709 Tak ada, Ukhti Bahar. 283 00:40:12,751 --> 00:40:14,293 Tak ada pergerakan. 284 00:40:20,501 --> 00:40:22,418 Jadi apa yang kita lakukan? 285 00:40:25,043 --> 00:40:26,459 Menunggu. 286 00:40:42,126 --> 00:40:45,834 ♪ Inilah kami, para wanita ♪ 287 00:40:45,876 --> 00:40:49,626 ♪ Inilah kami ♪ ♪ Di gerbang kota ♪ 288 00:40:49,668 --> 00:40:53,543 ♪ Inilah kami, ♪ ♪ siap menyerang ♪ 289 00:40:53,918 --> 00:40:57,293 ♪ Kami memiliki keyakinan ♪ ♪ Kami akan memusnahkan mereka semua ♪ 290 00:40:57,334 --> 00:41:01,251 ♪ Ini akan menjadi era baru ♪ 291 00:41:01,293 --> 00:41:05,209 ♪ bagi Wanita, Kehidupan, Kebebasan ♪ 292 00:41:05,251 --> 00:41:09,126 ♪ Ini akan menjadi era baru ♪ 293 00:41:09,168 --> 00:41:12,959 ♪ bagi Wanita, Kehidupan, Kebebasan ♪ 294 00:41:13,001 --> 00:41:16,709 ♪ Itu adalah tujuan kami ♪ ♪ Peluru terakhir kami ♪ 295 00:41:17,251 --> 00:41:20,834 ♪ Granat terakhir kami ♪ 296 00:41:20,876 --> 00:41:24,459 ♪ Tubuh kami dan darah kami ♪ ♪ Akan memberi makan tanah ♪ 297 00:41:24,501 --> 00:41:26,126 ♪ dan anak cucu kami ♪ 298 00:41:26,168 --> 00:41:28,376 ♪ Susu kami akan berwarna merah ♪ 299 00:41:28,418 --> 00:41:31,751 ♪ Dari kematian kami ♪ ♪ akan muncul kehidupan ♪ 300 00:41:32,126 --> 00:41:36,043 ♪ Inilah kami, ♪ ♪ Gadis-gadis Corduene ♪ 301 00:41:36,084 --> 00:41:39,751 ♪ Inilah kami ♪ ♪ Di gerbang kota ♪ 302 00:41:39,793 --> 00:41:43,668 ♪ Inilah kami, ♪ ♪ siap menyerang ♪ 303 00:41:43,709 --> 00:41:47,418 ♪ Kami memiliki keyakinan ♪ ♪ Hari baru telah menyingsing ♪ 304 00:41:47,459 --> 00:41:51,209 ♪ Ini akan menjadi era baru ♪ 305 00:41:51,251 --> 00:41:53,043 ♪ bagi Wanita, Kehidupan ♪ 306 00:41:53,084 --> 00:41:54,918 ♪ dan Kebebasan ♪ 307 00:42:27,209 --> 00:42:29,418 Kita butuh bantuan. 308 00:42:30,501 --> 00:42:31,209 Terowongan. 309 00:43:47,626 --> 00:43:48,918 Nofa! 310 00:44:01,043 --> 00:44:02,209 Bahar! 311 00:44:16,543 --> 00:44:17,709 Nofa! 312 00:44:29,418 --> 00:44:31,584 Jangan tembak, Tiresh! 313 00:44:31,626 --> 00:44:32,668 Perlihatkan tubuhmu! 314 00:44:32,709 --> 00:44:34,876 Lepas pakaian! 315 00:44:36,584 --> 00:44:38,418 ALLAHU AKBAR! 316 00:44:38,918 --> 00:44:40,126 Ampuni aku! 317 00:44:40,168 --> 00:44:42,293 Kau tak mati sekarang, bodoh! 318 00:44:42,709 --> 00:44:43,543 Murtad! 319 00:44:43,584 --> 00:44:46,001 Apa? Aku Muslim! 320 00:46:51,677 --> 00:46:53,760 Siapa ini? Di mana saudaraku? 321 00:46:53,802 --> 00:46:55,135 Dia mati. 322 00:46:55,177 --> 00:46:57,052 Tidak, dia di Surga. 323 00:46:57,093 --> 00:47:00,135 Tidak, dia di hadapanku, terbujur mati. 324 00:47:00,177 --> 00:47:02,343 Dan dibunuh oleh wanita. 325 00:47:02,385 --> 00:47:04,218 Mau menyusulnya? 326 00:47:13,177 --> 00:47:16,843 Mereka berpendapat mereka takkan ke surga jika seorang wanita membunuh mereka. 327 00:47:18,802 --> 00:47:20,177 Sayang sekali. 328 00:47:35,552 --> 00:47:38,718 Kami diserang, kami menangkap seorang tahanan 329 00:47:38,760 --> 00:47:40,218 dan kau tak datang? 330 00:47:40,635 --> 00:47:42,552 Aku kehilangan seorang gadis hari ini! 331 00:47:42,593 --> 00:47:44,510 Ok, ok. Kau di sini sekarang. 332 00:47:44,552 --> 00:47:46,677 Apakah kau ingin makan? Teh? 333 00:47:46,718 --> 00:47:49,468 Apakah anak buahmu akan berperang atau pergi lagi? 334 00:47:49,510 --> 00:47:51,385 Kita seharusnya menyerang hari ini. 335 00:47:52,218 --> 00:47:55,968 Aku mengagumi keberanianmu, tapi hati-hatilah berbicara. 336 00:47:57,260 --> 00:47:59,427 Aku tak harus membenarkan diri. 337 00:47:59,468 --> 00:48:02,010 Aku seharian menelepon 338 00:48:02,052 --> 00:48:05,260 berusaha membawa serangan udara koalisi lebih cepat. 339 00:48:07,385 --> 00:48:09,927 Apa dia punya sesuatu untuk dikatakan? 340 00:48:11,802 --> 00:48:13,177 Bicaralah! 341 00:48:13,718 --> 00:48:16,718 Ayo! Beritahu mereka apa yang kau katakan padaku. 342 00:48:16,760 --> 00:48:21,385 Mereka sudah meninggalkan wilayah selatan markas, 343 00:48:21,427 --> 00:48:23,343 kecuali beberapa orang yang siap mati. 344 00:48:23,385 --> 00:48:24,468 Lalu? 345 00:48:24,510 --> 00:48:26,843 Tiga blok dari markas, ada sekolah. 346 00:48:27,260 --> 00:48:30,260 Sekolah Dasar Azadi, di mana aku sekolah dulu. 347 00:48:31,635 --> 00:48:33,385 Sebagian anak-anak sudah pergi, 348 00:48:33,427 --> 00:48:37,260 kecuali sekitar 20 orang, dan beberapa pria dalam misi bunuh diri. 349 00:48:39,510 --> 00:48:41,177 Bawa dia keluar. 350 00:48:44,802 --> 00:48:47,552 Zirek, kita harus menyerang. 351 00:48:47,593 --> 00:48:49,427 Kita harus ambil alih bukit itu. 352 00:48:49,468 --> 00:48:51,635 Bahar, aku tak sesemangat dirimu. 353 00:48:52,843 --> 00:48:56,885 Kau sudah lama di sini. Kau lebih mengenal daerah itu. 354 00:48:56,927 --> 00:48:58,052 Jika mereka menyerang malam ini? 355 00:48:58,593 --> 00:48:59,635 Tidak pernah. 356 00:48:59,677 --> 00:49:00,760 Apa? 357 00:49:01,093 --> 00:49:04,427 Apa mereka seperti pekerja harian? Mereka pernah menyerang kami malam hari! 358 00:49:04,468 --> 00:49:08,468 Kami sudah memperingatkan penduduk, tapi orang-orangmu tak mau mendengar. 359 00:49:08,510 --> 00:49:10,760 Dan aku sudah bosan mendengar tentang itu! 360 00:49:11,343 --> 00:49:12,510 Ayahku tak punya senjata! 361 00:49:22,135 --> 00:49:24,343 Serangan udara akan dimulai besok. 362 00:49:25,177 --> 00:49:26,677 Lalu apa? 363 00:49:26,718 --> 00:49:28,177 Lalu apa? 364 00:49:28,468 --> 00:49:32,093 Kita mungkin memenangkan perang ini, tapi kita akan lemah. 365 00:49:38,093 --> 00:49:40,885 Penangkapan Corduene hanya simbol. 366 00:49:40,927 --> 00:49:44,968 Kita ambil kembali Corduene dengan cepat, memotong jalan yang mereka gunakan untuk mengisi bahan bakar 367 00:49:45,010 --> 00:49:46,427 dan mengacaukannya. 368 00:49:46,468 --> 00:49:48,635 Kita hanya memerlukan koalisi sebagai bantuan. 369 00:49:48,677 --> 00:49:52,510 Kemenangan akan dimulai di sini... dan kau akan menuai penghargaan. 370 00:49:52,552 --> 00:49:53,677 Ya. 371 00:49:54,010 --> 00:49:55,552 Aku mendapat bagian itu. 372 00:49:56,677 --> 00:49:58,093 Tapi itu mustahil. 373 00:49:58,635 --> 00:49:59,968 Terowongannya. 374 00:50:00,010 --> 00:50:00,843 Terowongan? 375 00:50:00,885 --> 00:50:03,802 Mereka menggunakannya untuk ke sini, kita bisa melakukan hal yang sama. 376 00:50:03,843 --> 00:50:04,635 Tapi ranjaunya? 377 00:50:05,093 --> 00:50:08,968 Ibrahim dan anak buahnya yang menanamnya, dia akan tahu di mana ranjau-ranjau itu. 378 00:50:09,010 --> 00:50:10,552 Kita akan mendarat langsung di markas mereka. 379 00:50:10,593 --> 00:50:12,135 Kau pikir dia akan memberitahumu? 380 00:50:12,177 --> 00:50:14,510 Jika dia menunjukkan jalannya, dia akan memberitahuku. 381 00:50:14,885 --> 00:50:16,968 - Mereka pelaku bom bunuh diri. - Dia tidak! 382 00:50:17,510 --> 00:50:18,802 Dia tak seperti yang lain! 383 00:50:22,510 --> 00:50:23,760 Ok, Bahar. 384 00:50:25,052 --> 00:50:28,510 Kau dan pimpinan unitmu, amankan markas mereka. 385 00:50:28,927 --> 00:50:30,427 Tiresh akan ikut denganmu. 386 00:50:30,468 --> 00:50:32,802 Lalu, kami akan mengirimkan bantuan. 387 00:50:35,052 --> 00:50:37,218 Berati-hatilah. 388 00:50:37,802 --> 00:50:38,760 Ok? 389 00:50:39,177 --> 00:50:40,052 Aku tak akan mengecewakanmu. 390 00:50:41,302 --> 00:50:42,802 Aku tak akan mengecewakanmu. 391 00:50:50,343 --> 00:50:51,593 Mathilde! 392 00:50:54,010 --> 00:50:55,552 Apa kau Klaustrofobia? (=fobia ruang sempit) 393 00:50:55,593 --> 00:50:56,593 Tidak. 394 00:50:56,635 --> 00:50:59,802 Kau mau ikut kami melalui terowongan ke sisi lain? 395 00:50:59,843 --> 00:51:02,385 - Ke sisi lain? - Ke markas musuh. 396 00:51:02,427 --> 00:51:05,010 Aku butuh seseorang untuk melaporkan apa yang kami lakukan. 397 00:51:13,968 --> 00:51:15,593 Ada sebuah Sekolah... 398 00:51:16,093 --> 00:51:16,968 yang berisi anak-anak. 399 00:51:22,260 --> 00:51:24,468 Anakku mungkin ada di sana. 400 00:51:25,010 --> 00:51:28,427 Kau tahu tentang sekolah anak singa? 401 00:51:29,010 --> 00:51:31,843 Di situlah mereka mengajarkan anak-anak untuk membunuh. 402 00:51:33,302 --> 00:51:35,552 Aku akan membebaskannya. 403 00:51:36,385 --> 00:51:39,135 Kudengar dia mungkin dikirim ke sana, 404 00:51:39,177 --> 00:51:42,343 tapi aku tak yakin sekolah itu masih beroperasi. 405 00:51:42,385 --> 00:51:43,968 Sekarang aku yakin. 406 00:51:45,552 --> 00:51:49,468 Sekolah berjarak 3 blok dari markas. Di kaki bukit. 407 00:52:37,260 --> 00:52:40,385 Pilihan kita hanya mati atau bertempur. 408 00:52:42,218 --> 00:52:45,177 Kita masing-masing harus bertanya pada diri kita: 409 00:52:47,343 --> 00:52:49,593 "Berapa lama aku bisa memutuskan? 410 00:52:49,635 --> 00:52:54,052 Jika musuh datang, apa aku bisa menarik pelatuknya?" 411 00:52:54,802 --> 00:52:56,635 Jawabannya adalah ya. 412 00:52:57,968 --> 00:52:59,927 Kau mampu melakukan apa saja. 413 00:53:00,302 --> 00:53:02,885 Keberadaanmu sendiri adalah kemenangan. 414 00:53:03,510 --> 00:53:06,843 Tindakan menolak penindasan adalah kemenangan. 415 00:53:07,260 --> 00:53:09,760 Berjuang adalah kemenangan. 416 00:53:11,843 --> 00:53:14,510 Kini saatnya musuh takut pada kita 417 00:53:14,552 --> 00:53:16,968 sebab kita tak takut pada siapa pun! 418 00:53:18,885 --> 00:53:22,218 Saat mereka mendengar suara kita, mereka gemetar ketakutan. 419 00:53:22,885 --> 00:53:27,177 Kita telah melalui yang terburuk. Apa lagi yang lebih buruk dari itu? 420 00:53:28,468 --> 00:53:30,927 Yang mereka bunuh adalah ketakutan kita. 421 00:53:30,968 --> 00:53:34,718 Pada setiap saudari yang ditangkap, terlahir seorang pejuang. 422 00:53:35,302 --> 00:53:38,343 Dan mereka tak akan pernah mengerti itu, 423 00:53:39,427 --> 00:53:41,510 semangat kita untuk hidup. 424 00:53:42,510 --> 00:53:45,135 - Apa yang akan kita lakukan hari ini? - Bertarung! 425 00:53:45,510 --> 00:53:47,885 - Apa yang akan kita lakukan hari ini? - Bertarung! 426 00:53:47,927 --> 00:53:49,760 Menang atau menang! 427 00:53:50,052 --> 00:53:52,260 Menang atau menang! 428 00:53:52,677 --> 00:53:54,135 Siapa yang akan memimpin? 429 00:53:54,177 --> 00:53:55,218 Kami! 430 00:53:55,552 --> 00:53:58,635 Bersama-sama kita akan lebih kuat dari rasa takut! 431 00:53:58,677 --> 00:54:00,552 Wanita, Kehidupan, Kebebasan! 432 00:54:00,593 --> 00:54:02,177 Wanita, Kehidupan, Kebebasan! 433 00:54:34,718 --> 00:54:35,968 Ukhti Amal. 434 00:54:36,677 --> 00:54:37,760 Lamia. 435 00:54:37,802 --> 00:54:39,052 Ukhti Ararat. 436 00:54:39,093 --> 00:54:40,093 Amal. 437 00:54:40,468 --> 00:54:41,427 Guli. 438 00:54:42,093 --> 00:54:43,385 Ukhti Rojin. 439 00:54:43,635 --> 00:54:45,135 Mathilde, ikut aku. 440 00:54:46,427 --> 00:54:47,968 Tetap di belakang kami. 441 00:55:53,635 --> 00:55:55,302 Jangan jauh-jauh. 442 00:58:31,427 --> 00:58:33,218 Periksa apakah dia masih hidup. 443 00:58:34,093 --> 00:58:35,427 Kau tak apa. 444 00:58:35,843 --> 00:58:37,260 Kau tak apa. 445 00:58:38,093 --> 00:58:40,177 Lihat aku. Amal! 446 00:58:40,968 --> 00:58:42,177 Lihat aku. 447 00:58:42,218 --> 00:58:44,802 Lihat mataku. 448 00:58:45,593 --> 00:58:46,968 Bertahanlah. 449 00:58:53,885 --> 00:58:55,802 Menyanyilah denganku. 450 00:58:56,593 --> 00:58:58,677 Menyanyilah di pikiranmu. 451 00:59:46,843 --> 00:59:48,552 Jangan bergerak! 452 00:59:49,177 --> 00:59:50,927 Jangan bergerak! 453 01:00:01,052 --> 01:00:02,302 Ayo pergi! 454 01:04:06,218 --> 01:04:07,468 Ayo maju! 455 01:04:21,468 --> 01:04:24,968 Jayalah Kurdistan merdeka! 456 01:05:00,195 --> 01:05:01,653 Mereka cantik. 457 01:05:03,153 --> 01:05:04,570 Sangat cantik. 458 01:05:07,677 --> 01:05:10,386 Boleh aku lihat fotonya, Mathilde? 459 01:05:36,537 --> 01:05:39,511 Dia satu-satunya yang akan memimpin kami menuju kemenangan. 460 01:05:42,310 --> 01:05:43,620 Ya, mungkin saja. 461 01:05:45,268 --> 01:05:46,294 Kau meragukannya. 462 01:05:48,957 --> 01:05:50,991 Kau pikir ada pilihan lain? 463 01:05:55,764 --> 01:05:59,219 Bahar, kau sudah cerita kenapa anakku dinamai Bahar? 464 01:06:02,449 --> 01:06:03,990 Ayo, ceritalah. 465 01:06:09,085 --> 01:06:12,127 Setelah ditangkap, aku dijual 4 kali. 466 01:06:12,793 --> 01:06:15,543 Mereka cepat bosan. Setelah 2 atau 3 minggu 467 01:06:15,585 --> 01:06:16,627 mereka menjualnya lagi. 468 01:06:16,668 --> 01:06:18,710 Seringnya pada orang asing. 469 01:06:19,835 --> 01:06:21,377 Ini adalah bisnis global. 470 01:06:21,918 --> 01:06:25,668 Apapun kewarganegaraan mereka, mereka memperlakukanmu dengan cara yang sama. 471 01:06:26,668 --> 01:06:29,335 Dan aku terlalu tua untuk selera mereka. 472 01:06:30,210 --> 01:06:33,585 Mereka membayar mahal untuk anak perempuan usia 9-10 tahun. 473 01:06:37,293 --> 01:06:39,418 Aku pernah mencoba melarikan diri. 474 01:06:39,877 --> 01:06:41,752 Mereka menangkapku, mencambukku, 475 01:06:41,793 --> 01:06:43,918 lalu menjualku di pasar budak. 476 01:06:45,585 --> 01:06:49,585 Aku berakhir di rumah kepala persenjataan di Ninawa. 477 01:06:51,293 --> 01:06:53,918 Anda terlihat kelelahan. 478 01:06:54,377 --> 01:06:56,293 Apa Anda bisa tidur? 479 01:06:56,960 --> 01:07:00,627 Dari 7.000 wanita dan anak-anak yang diculik, 480 01:07:01,168 --> 01:07:04,085 setidaknya setengah dari mereka masih ditahan. 481 01:07:04,793 --> 01:07:06,377 Bagaimana saya bisa tidur? 482 01:07:07,127 --> 01:07:10,793 Saya tak akan menyerah sampai mereka semua dibebaskan. 483 01:07:10,835 --> 01:07:12,752 Kami menciptakan jaringan pelarian... 484 01:07:12,793 --> 01:07:14,335 Itu Dahlia Saeed. 485 01:07:14,377 --> 01:07:17,210 ...dengan laki-laki di setiap kota. 486 01:07:17,252 --> 01:07:20,377 Ketika kita tak bisa melarikannya, kami beli para wanita itu kembali. 487 01:07:20,418 --> 01:07:23,918 Bukankah Anda justru membiayai terorisme dengan melakukan itu? 488 01:07:23,960 --> 01:07:25,877 Apakah Anda lebih suka 489 01:07:25,918 --> 01:07:29,168 membiarkan gadis-gadis berusia 10 tahun diperkosa siang dan malam? 490 01:07:29,210 --> 01:07:32,710 Tentu saja tidak. Tapi ini benar-benar dilema. 491 01:07:32,752 --> 01:07:34,627 Apa Anda tak takut pada tindakan balasan? 492 01:07:34,668 --> 01:07:35,835 Ancaman? 493 01:07:35,877 --> 01:07:38,793 Saya menerima ancaman kematian setiap hari. 494 01:07:39,377 --> 01:07:41,168 Kau kenal dengan Deputi itu? 495 01:07:41,793 --> 01:07:43,418 Kami bertemu di Universitas. 496 01:07:45,668 --> 01:07:46,710 Dia adalah profesorku. 497 01:07:49,793 --> 01:07:51,793 Para wanita yang saya selamatkan 498 01:07:52,502 --> 01:07:55,335 mengirimi saya ucapan terima kasih setiap hari. 499 01:07:56,127 --> 01:07:59,710 Kematian itu biasa, selama saya mati dalam keadaan terhormat, 500 01:08:01,752 --> 01:08:04,127 Saya dibilang sudah gila 501 01:08:04,418 --> 01:08:08,627 karena hadir di televisi, 502 01:08:10,043 --> 01:08:11,877 memberikan nomor telepon saya 503 01:08:12,460 --> 01:08:14,293 dan melakukan wawancara. 504 01:08:14,335 --> 01:08:17,043 Saya harus menyampaikan pesan ini kepada para wanita di luar sana. 505 01:08:17,835 --> 01:08:20,335 Sangat penting bagi seseorang untuk melakukannya. 506 01:08:20,793 --> 01:08:23,710 Mereka membutuhkan kita. 507 01:08:27,002 --> 01:08:31,252 Dimanapun kalian berada, kami akan membantu Anda. 508 01:08:33,210 --> 01:08:37,127 Kami akan menemukan Anda, kami akan datang dan membantu Anda melarikan diri. 509 01:08:38,210 --> 01:08:39,877 Tidak ada kata terlambat. 510 01:08:39,918 --> 01:08:42,168 Nomor teleponku adalah: 511 01:08:43,252 --> 01:08:44,460 555... 512 01:08:45,877 --> 01:08:47,418 750... 513 01:08:47,877 --> 01:08:49,043 301... 514 01:08:49,793 --> 01:08:51,835 2325. 515 01:08:52,377 --> 01:08:56,835 Carilah telepon, baterai, sebisa mungkin, 516 01:08:56,877 --> 01:08:58,418 lalu hubungi saya. 517 01:08:58,460 --> 01:09:02,043 Siang dan malam, saya akan siap menjawab panggilan Anda. 518 01:09:03,085 --> 01:09:05,268 Semoga Tuhan melindungi kalian. 519 01:09:37,960 --> 01:09:39,627 Ahmed, apa kau mengambil charger-ku? 520 01:09:39,668 --> 01:09:42,085 Entahlah. Coba periksa di meja. 521 01:10:05,502 --> 01:10:08,085 Kau tahu apa yang kami lakukan pada pencuri di sini? 522 01:10:33,377 --> 01:10:36,377 Saya adalah tahanan, Saya melihat Anda di TV, bantu kami. Bahar. 523 01:11:30,743 --> 01:11:32,160 Bantuan akan datang. 524 01:11:32,202 --> 01:11:35,035 Kirim apa pun yang Anda tahu tentang lokasi Anda, 525 01:11:35,077 --> 01:11:38,160 jumlah pria, kebiasaan mereka, jadwal... 526 01:12:19,952 --> 01:12:22,827 Harus bergerak sekarang jika Lamia akan melahirkan. 527 01:12:22,868 --> 01:12:26,202 Hari ini, saat sholat Dhuhur. Waktumu 10 menit. 528 01:12:26,243 --> 01:12:28,035 Ikuti instruksinya. 529 01:12:28,077 --> 01:12:30,535 Kita tak akan bisa melewati pintu. 530 01:12:31,035 --> 01:12:32,952 Mereka tak pernah menguncinya. 531 01:12:33,618 --> 01:12:37,118 Mereka tahu kota ini sendiri adalah penjara. 532 01:12:42,493 --> 01:12:45,202 Jika mereka menangkap kita, mereka akan membunuh kita. 533 01:12:46,202 --> 01:12:48,118 Mereka tetap akan membunuh kita. 534 01:12:49,077 --> 01:12:51,535 Jika kita tinggal, mereka akan membunuh kita. 535 01:12:51,827 --> 01:12:54,202 Jika kita pergi, mereka akan membunuh kita. 536 01:12:54,702 --> 01:12:56,993 Setidaknya, kita sudah berusaha. 537 01:13:03,452 --> 01:13:07,077 Jika mereka membunuh kita saat kabur, itu lebih baik. 538 01:15:54,211 --> 01:15:56,002 - Apa? - Sekarang saatnya. 539 01:15:56,044 --> 01:15:57,127 Sekarang apa? 540 01:15:57,169 --> 01:15:59,627 Kita akan menunggu keadaan tenang. 541 01:16:27,669 --> 01:16:29,377 Abu Mohammad. 542 01:16:29,419 --> 01:16:31,044 Jangan bersuara. 543 01:16:59,044 --> 01:17:01,711 Beberapa pelacur kafir melarikan diri. Apakah kau melihat sesuatu? 544 01:17:01,752 --> 01:17:05,502 Tidak. Aku akan memberitahumu jika melihat sesuatu. 545 01:17:27,752 --> 01:17:29,086 Mereka pergi. 546 01:17:36,336 --> 01:17:39,169 Kita akan tidur di lantai bawah malam ini. 547 01:18:09,294 --> 01:18:10,752 Bahar. 548 01:18:14,836 --> 01:18:16,377 Ada apa? 549 01:18:17,044 --> 01:18:19,127 Ketubannya pecah. 550 01:18:23,502 --> 01:18:25,544 - Kau mengalami kontraksi? - Ya. 551 01:18:25,794 --> 01:18:28,669 Kita tak bisa pergi setelah bayinya lahir. 552 01:18:28,711 --> 01:18:30,794 Akan sangat berbahaya. 553 01:18:31,502 --> 01:18:35,752 Dia harus menunggu sampai besok, begitu kau keluar dari Ninawa. 554 01:18:35,794 --> 01:18:39,794 Coba kau jelaskan itu kepada si bayi. 555 01:18:41,336 --> 01:18:42,836 Jangan bangun. 556 01:18:42,877 --> 01:18:44,877 Tetap berbaring. 557 01:18:46,461 --> 01:18:48,461 Aku akan menelepon Dahlia. 558 01:19:02,044 --> 01:19:05,211 Ini di luar rencana. 559 01:19:14,002 --> 01:19:15,544 5.000. 560 01:19:16,794 --> 01:19:17,794 Tambah 5.000 561 01:19:18,711 --> 01:19:20,919 atau mereka tetap di sini. 562 01:22:19,036 --> 01:22:21,745 Kau berjalanlah ke tentara. 563 01:22:21,786 --> 01:22:24,620 Mereka sudah diberitahu akan kedatanganmu. 564 01:22:26,036 --> 01:22:29,370 Bilang ke mereka kalau Abu Hassan mengirim salam. 565 01:22:29,995 --> 01:22:31,620 Hassan dan Dahlia 566 01:22:31,870 --> 01:22:33,828 akan menjemputmu di sisi lain. 567 01:23:02,578 --> 01:23:03,703 Salam. 568 01:23:03,745 --> 01:23:05,328 KTP. 569 01:23:46,703 --> 01:23:48,245 Terimakasih, Abu Mohammad. 570 01:23:48,286 --> 01:23:49,911 Tak usah berterimakasih. 571 01:24:04,786 --> 01:24:08,828 Lamia, ini adalah perjalanan terpenting dalam hidupmu. 572 01:24:10,328 --> 01:24:12,078 Aku harus mendorongnya! 573 01:24:12,120 --> 01:24:14,786 Jika kau dorong sekarang, kita mati. 574 01:24:14,828 --> 01:24:16,286 Bertahanlah. 575 01:24:18,786 --> 01:24:20,745 20 langkah lagi. 576 01:24:21,911 --> 01:24:23,120 Kita akan hitung sama-sama. 577 01:24:24,828 --> 01:24:27,578 Ini adalah 20 langkah antara kau dan kebebasan. 578 01:24:28,245 --> 01:24:30,078 Fokus pada suaraku. 579 01:24:30,745 --> 01:24:31,870 Satu, 580 01:24:32,453 --> 01:24:33,536 dua, 581 01:24:34,495 --> 01:24:35,653 tiga... 582 01:25:09,420 --> 01:25:12,003 Abu Hassan mengirim salam. 583 01:25:12,045 --> 01:25:13,461 Selamat datang, saudari. 584 01:26:02,170 --> 01:26:03,836 Aku di sini, kalian bersama kami. 585 01:26:37,503 --> 01:26:41,420 Perempuan! 586 01:28:52,352 --> 01:28:53,894 Selamat malam, Ukhti. 587 01:28:53,936 --> 01:28:55,352 Selamat malam. 588 01:28:58,102 --> 01:29:00,186 Aku bangga pada kalian. 589 01:29:01,227 --> 01:29:03,394 Sangat bangga. 590 01:29:05,769 --> 01:29:08,352 Besok adalah hari Kemenangan. 591 01:29:33,477 --> 01:29:34,811 Amerika! 592 01:30:23,495 --> 01:30:25,995 Mengapa kau memutuskan untuk mendaftar? 593 01:30:31,703 --> 01:30:35,161 Aku punya kontak di Departemen Agama. 594 01:30:37,578 --> 01:30:40,203 Mereka memiliki sebuah video. 595 01:30:42,661 --> 01:30:45,911 Mereka meminta konfirmasi apakah itu adalah anakku. 596 01:30:56,620 --> 01:31:00,370 Hemin teridentifikasi di sekolah anak singa di Corduene. 597 01:31:05,161 --> 01:31:08,620 Hari berikutnya, aku melihat Lamia di wanita center. 598 01:31:10,036 --> 01:31:12,786 Dia bilang padaku bahwa dia tak ingin seperti korban, 599 01:31:12,828 --> 01:31:14,370 dia ingin pergi untuk berperang. 600 01:31:15,536 --> 01:31:19,245 Mereka baru saja membentuk unit bekas tawanan. 601 01:31:22,745 --> 01:31:25,703 Itu satu-satunya kesempatanku untuk menemukan Hemin. 602 01:31:37,953 --> 01:31:40,120 Apa kau pernah berpikir untuk menjadi seorang prajurit? 603 01:31:40,161 --> 01:31:43,078 Kau selalu di depan mengambil risiko. 604 01:31:43,911 --> 01:31:45,453 Aku tak punya keberanian untuk itu. 605 01:31:45,995 --> 01:31:48,245 Menjadi saksi adalah tugasku. 606 01:31:49,203 --> 01:31:53,328 Aku tak tertarik untuk memegang senjata. Itu bukan peranku. 607 01:31:54,453 --> 01:31:56,745 Walaupun saat melaporkan semua kengerian ini 608 01:31:56,786 --> 01:31:58,995 seperti sesuatu yang sia-sia. 609 01:31:59,911 --> 01:32:01,911 Bagaimana bisa kau mengatakan itu? 610 01:32:01,953 --> 01:32:04,536 Masyarakat perlu mengetahui kebenaran. 611 01:32:05,745 --> 01:32:08,620 Dampak kebenaran terhadap Masyarakat... 612 01:32:09,536 --> 01:32:12,036 adalah mereka tak peduli lagi akan kebenaran itu. 613 01:32:12,078 --> 01:32:15,661 Cuma satu klik, para tiran tetap berkuasa. 614 01:32:16,828 --> 01:32:19,370 Masyarakat dibuai janji-janji, 615 01:32:19,870 --> 01:32:21,536 angan-angan. 616 01:32:22,536 --> 01:32:25,870 Mereka melakukan apa saja agar tak melihat semua ini. 617 01:32:28,328 --> 01:32:32,953 Bukan berarti kebenaran tak layak dicari dan disampaikan. 618 01:32:33,620 --> 01:32:35,786 Mungkin sulit dipahami. 619 01:32:36,620 --> 01:32:38,578 Sekarang aku melakukan ini untuk diri sendiri 620 01:32:39,286 --> 01:32:42,370 dan orang-orang yang jalannya aku lintasi. 621 01:32:42,411 --> 01:32:44,411 Karena ini rasanya benar. 622 01:32:44,453 --> 01:32:46,286 Karena ini sudah cukup. 623 01:32:46,995 --> 01:32:48,161 Karena itu menginspirasiku. 624 01:32:50,911 --> 01:32:55,120 Itulah pedomanku. Itulah yang membuatku terus maju. 625 01:32:57,078 --> 01:33:00,245 Apakah orang yang kau cintai yang membuatmu terus maju? 626 01:33:05,661 --> 01:33:09,870 Pria yang kucintai meledak di sebuah tambang di Libya 3 bulan lalu. 627 01:33:10,870 --> 01:33:14,661 Terkadang menjadi seorang reporter tidak lebih baik dari seorang prajurit. 628 01:33:18,661 --> 01:33:19,953 Dan Putriku... 629 01:33:29,578 --> 01:33:31,245 Tapi, ya, tentu saja... 630 01:33:31,703 --> 01:33:34,328 Dialah yang membuatku terus maju. 631 01:33:34,370 --> 01:33:37,661 Aku tak akan bertahan seminggu tanpa dia. 632 01:34:28,953 --> 01:34:33,911 13 November 633 01:35:20,046 --> 01:35:22,129 Satu, dua, tiga, empat. 634 01:38:03,963 --> 01:38:05,213 Aman! 635 01:38:09,921 --> 01:38:11,004 Aman! 636 01:38:25,421 --> 01:38:26,879 Aman! 637 01:38:41,671 --> 01:38:45,963 Jangan menembak, masih ada anak-anak! 638 01:38:48,796 --> 01:38:49,963 Tunggu! 639 01:38:50,796 --> 01:38:52,296 Lamia sudah mati. 640 01:40:39,879 --> 01:40:41,296 Ibu. 641 01:41:13,796 --> 01:41:15,379 Ibu. 642 01:44:00,538 --> 01:44:02,997 "Kalian mendengarnya, Saudari?" 643 01:44:03,913 --> 01:44:05,205 "Apa?" 644 01:44:06,122 --> 01:44:07,913 "Keheningan." 645 01:44:10,580 --> 01:44:12,997 Komandan Bahar menutup matanya, 646 01:44:13,038 --> 01:44:17,788 fokus dalam sepi, meredam keheningan kabut. 647 01:44:19,455 --> 01:44:23,247 Syal marun dengan bunga merah muda memahkotai rambutnya. 648 01:44:25,038 --> 01:44:26,455 Terlepas dari egonya. 649 01:44:26,788 --> 01:44:28,163 Terlepas dari apapun, 650 01:44:28,747 --> 01:44:31,955 dia tampak seperti seorang ratu dari masa lampau. 651 01:44:35,872 --> 01:44:38,330 Di luar hampir beku. 652 01:44:39,038 --> 01:44:41,663 Awan tanpa lelah merangkul puncak pohon, 653 01:44:41,705 --> 01:44:43,663 menari bersama gunung, 654 01:44:43,705 --> 01:44:45,830 bercumbu dengan Bumi. 655 01:44:47,372 --> 01:44:51,622 Seolah keindahan itu dapat menghapus kengerian yang mereka lihat. 656 01:44:55,122 --> 01:44:57,663 Dan para wanita ini berdiri. 657 01:44:57,913 --> 01:44:59,747 Tegak di atas angin. 658 01:44:59,997 --> 01:45:02,330 Tegak tak terpengaruh apapun. 659 01:45:03,413 --> 01:45:06,330 Mereka melalui hal-hal di luar nalar. 660 01:45:08,747 --> 01:45:10,997 Dalam satu malam saja, 661 01:45:11,038 --> 01:45:14,122 lebih dari 7.000 perempuan ditangkap 662 01:45:14,163 --> 01:45:15,622 dan dijadikan budak seks. 663 01:45:16,122 --> 01:45:17,205 Dan saat aku mengatakan "perempuan," 664 01:45:17,747 --> 01:45:20,580 aku sedang menyangkal kebenaran yang tak tertahankan. 665 01:45:20,872 --> 01:45:22,538 Ada juga anak-anak. 666 01:45:22,580 --> 01:45:24,955 Tepatnya, gadis-gadis kecil. 667 01:45:24,997 --> 01:45:28,663 Makhluk tak berdaya yang identitasnya tiba-tiba dimusnahkan. 668 01:45:29,038 --> 01:45:30,372 Diperkosa. 669 01:45:30,705 --> 01:45:31,955 Djual. 670 01:45:32,455 --> 01:45:33,872 Disiksa. 671 01:45:35,288 --> 01:45:37,622 Lebih dari setengahnya kembali pulang 672 01:45:37,663 --> 01:45:39,955 dengan melarikan diri atau dibeli kembali. 673 01:45:40,747 --> 01:45:44,663 Dan beberapa dari mereka bahkan menemukan keberanian untuk berperang. 674 01:45:48,163 --> 01:45:50,622 Para pejuang wanita mulai bernyanyi. 675 01:45:51,455 --> 01:45:54,122 "Tubuh kami dan darah kami Akan memberi makan tanah 676 01:45:54,163 --> 01:45:56,080 anak cucu kami 677 01:45:56,122 --> 01:45:57,955 Susu kami akan menjadi merah 678 01:45:57,997 --> 01:46:00,205 Dari kematian kami akan muncul kehidupan 679 01:46:00,455 --> 01:46:02,038 Kami punya keyakinan 680 01:46:02,455 --> 01:46:04,163 Hari baru akan menyingsing 681 01:46:04,413 --> 01:46:07,455 Ini akan menjadi era baru Wanita, Kehidupan, Kebebasan. 682 01:46:13,847 --> 01:46:15,681 Aku sudah melihat banyak perang. 683 01:46:15,722 --> 01:46:17,681 Aku sudah melihat banyak pejuang. 684 01:46:18,681 --> 01:46:22,264 Tetapi alu tak pernah ditugaskan ke batalion wanita 685 01:46:22,306 --> 01:46:25,347 dan aku mendapati diriku bergetar dari ujung rambut ke ujung kaki, 686 01:46:25,389 --> 01:46:29,347 memunculkan kembali kerapuhan yang kukira sudah lama hilang. 687 01:46:31,764 --> 01:46:34,931 Kau pikir kau sudah melihat semuanya. Kau pikir kau sudah berpengalaman. 688 01:46:34,972 --> 01:46:36,722 Kau pikir kau sudah bosan, 689 01:46:37,056 --> 01:46:38,639 dan tiba-tiba, 690 01:46:39,014 --> 01:46:41,764 kau ingat akan alasanmu memilih profesi ini. 691 01:46:41,806 --> 01:46:45,306 Kekuatan mereka yang bertahan tiba-tiba saja memenuhimu, 692 01:46:45,347 --> 01:46:47,972 dengan kekuatan hayati yang nyata. 693 01:46:52,347 --> 01:46:55,556 Bahar memintaku untuk menulis kebenaran saat kami berpisah. 694 01:46:56,722 --> 01:47:00,014 Satu-satunya yang melekat di pikiranku adalah wanita buruan, 695 01:47:00,472 --> 01:47:02,972 yang mengangkat kepala dan bangkit. 696 01:47:04,472 --> 01:47:07,389 Jika mereka gugur, yang lain mengambil alih. 697 01:47:11,931 --> 01:47:14,931 Sedangkan aku, Mathilde H., koresponden perang, 698 01:47:14,972 --> 01:47:17,556 aku gemetar mendengar suara mereka. 699 01:47:18,264 --> 01:47:21,306 Nyanyian semangat, nyanyian kekuatan. 700 01:47:21,847 --> 01:47:23,306 Nyanyian leluhur. 701 01:47:24,181 --> 01:47:26,556 Nyanyian yang mendorong kita untuk bangkit. 702 01:47:27,472 --> 01:47:30,164 Sebuah harapan yang menentang keadaan manusia. 703 01:47:35,008 --> 01:51:25,855 Subs by: EKO MULYONO Cirebon, 4 Desember 2019 704 01:51:26,564 --> 01:51:30,064 Film ini didedikasikan untuk semua wanita yang berjuang, 705 01:51:30,106 --> 01:51:32,564 untuk mereka yang bersaksi, 706 01:51:32,606 --> 01:51:35,189 untuk mereka yang dilupakan Sejarah, dan mereka yang membentuknya.