1 00:01:06,349 --> 00:01:09,680 براساس داستانی واقعی در کردستان عراق 2 00:01:09,692 --> 00:01:13,287 در سوم اگوست 2014 داعش به سینجیر حمله کرد هدف آنها نسل کشی ایزدی ها بود 3 00:01:13,287 --> 00:01:16,155 ظرف 24 ساعت 500 هزار نفر آواره شدند افراد باقیمانده یا کشته شدند یا به اسارت گرفته شدند 4 00:01:16,627 --> 00:01:20,205 نیروی محافظ ایزدی ها نیروهای چریک کرد و ارتش سوریه بودند 5 00:01:20,205 --> 00:01:23,516 نام افراد,مکانها و گروهها در برخی مواقع تغییر یافته است 6 00:02:52,830 --> 00:02:53,914 11 نوامبر 7 00:02:54,786 --> 00:02:58,612 تا حالا یه هفته می شه که توی مرز ترکیه گیر افتادم 8 00:03:00,058 --> 00:03:02,117 انتظار ادمو دیوونه می کنه 9 00:03:17,012 --> 00:03:18,744 خانه 10 00:03:29,060 --> 00:03:30,887 همه ماموریتها یه جورند 11 00:03:30,887 --> 00:03:34,147 باید آماده رفتن باشی و آماده موندن 12 00:03:34,332 --> 00:03:36,709 دیگه منتظر خبر بودن کافیه 13 00:03:39,268 --> 00:03:41,838 یه گروه از خبرنگارها هفته گذشته خارج شدند 14 00:03:41,838 --> 00:03:44,047 ولی من خیلی دیر نزدیک غروب وارد شدم 15 00:03:44,047 --> 00:03:47,611 بعد از اینکه اونها رفتند راه خروج بسته شد 16 00:03:49,458 --> 00:03:53,303 یه هلیکوبتر دیگه روز بعد بود ولی طوفان شروع شد 17 00:03:53,507 --> 00:03:55,857 پرواز غیر ممکن بود 18 00:03:56,449 --> 00:03:57,975 تنها امیدم کردها بودند 19 00:03:57,975 --> 00:04:00,620 هنوز حمله را شروع نکرده بودند قبل از اینکه من رسیدم 20 00:04:02,644 --> 00:04:06,614 باید از این اتاق برم و عثمان رابطمو ببینم 21 00:04:06,614 --> 00:04:09,840 شاید امروز صبح بتونیم بریم 22 00:04:10,358 --> 00:04:12,037 من باید 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,971 خیلی کارها هست که باید انجام بدم 24 00:04:20,861 --> 00:04:23,408 باید با ایریس هم صحبت کنم 25 00:04:30,846 --> 00:04:33,839 یه مادر که نمی تونه با بجه اش صحبت کنه 26 00:04:35,049 --> 00:04:38,204 یه خبرنگار که در زمان حادثه حضور نداره 27 00:04:41,509 --> 00:04:45,164 سه ماه بود قادر نبودم جایی باشم که باید می بودم 28 00:04:52,143 --> 00:05:03,258 دختران آفتاب 29 00:05:05,018 --> 00:05:41,583 ترجمه زیرنویس هماهنگی و تنظیم نصیر 30 00:06:38,998 --> 00:06:44,309 موقعیت جایی در شمال کردستان 31 00:06:46,906 --> 00:06:48,631 خیلی باحال شدی 32 00:06:50,879 --> 00:06:52,460 خیلی خوبه که می بینمت 33 00:06:52,460 --> 00:06:53,725 افسر شدی؟ 34 00:06:53,725 --> 00:06:58,839 معاون افسر ارتش عاشقشم 35 00:07:08,241 --> 00:07:12,090 شما مدام باید بهشون حمله کنید 36 00:07:12,090 --> 00:07:13,939 این بهترین انتخابه,معمولا 37 00:07:13,939 --> 00:07:17,643 ما یه مدتی منتظر می مونیم برای حمله هوایی ائتلاف 38 00:07:17,643 --> 00:07:19,427 پس ما باید منتظر اجازه بمونیم؟ 39 00:07:19,427 --> 00:07:21,383 ما باید بریم اونها را منفجر کنیم 40 00:07:21,383 --> 00:07:24,443 شما اماده نیستید 41 00:07:24,443 --> 00:07:25,855 این خانم اینجا چکار می کنه؟ 42 00:07:25,855 --> 00:07:27,809 این یه خبرنگار فرانسویه 43 00:07:27,809 --> 00:07:30,440 من به یه گزارشگر دیوونه غربی احتیاج ندارم 44 00:07:30,440 --> 00:07:32,752 که بهم بگه چکار کنم 45 00:07:32,752 --> 00:07:34,455 که کردی هم صحبت می کنه 46 00:07:38,724 --> 00:07:39,641 تیرش 47 00:07:39,641 --> 00:07:40,730 نقشه ات شدنیه؟ 48 00:07:41,379 --> 00:07:42,048 بله,شدنیه 49 00:07:43,465 --> 00:07:46,297 تریش جرقه است به مواد منفجره حساسیت داره 50 00:07:46,297 --> 00:07:48,438 بگو همه چیز را منفجر کنیم بعدش چی؟ 51 00:07:48,438 --> 00:07:49,297 همه قتل عام می شیم 52 00:07:49,297 --> 00:07:52,904 ناله کردن بسه رفیق بریوان چه پیشنهادی داری؟ 53 00:07:53,565 --> 00:07:56,490 نمی دونم ما باید به این موضوع فکر کنیم 54 00:07:56,490 --> 00:07:57,661 ژنرال زیراک 55 00:08:00,633 --> 00:08:02,402 اونها انتظار دارند ما از بالا حمله کنیم 56 00:08:02,402 --> 00:08:05,115 اونها انتظار ندارند ما از تونلها استفاده کنیم 57 00:08:06,941 --> 00:08:08,904 اون ساختمان را اونجا می بینید؟ 58 00:08:09,840 --> 00:08:11,696 نه باشه مهم نیست 59 00:08:12,023 --> 00:08:13,358 اونجا ستادشونه 60 00:08:13,358 --> 00:08:15,803 از اینجا یه تونل مستقیم می ره به اونجا 61 00:08:15,803 --> 00:08:16,306 و؟ 62 00:08:17,277 --> 00:08:19,068 ما ازش برای گرفتن ستاد استفاده می کنیم 63 00:08:19,068 --> 00:08:20,350 باید مین گذاری شده باشه 64 00:08:20,350 --> 00:08:21,459 بهار 65 00:08:22,038 --> 00:08:24,400 ما نمی شینیم و دست رو دست بذاریم 66 00:08:24,400 --> 00:08:25,245 این دیوونگیه 67 00:08:26,000 --> 00:08:28,515 اگه می ترسی بمیری,نیا 68 00:08:29,042 --> 00:08:33,067 مرگ اخرین چیزیه که ازش می ترسم این فقط ارزش استراتژیک نداره 69 00:08:33,067 --> 00:08:36,787 اگه تو اینقدر باهوشی بگو چی ارزش استراتژیک داره؟ 70 00:08:36,787 --> 00:08:38,841 بله,گوش می دم 71 00:08:40,750 --> 00:08:41,809 تپه 72 00:08:45,540 --> 00:08:47,056 این غیر ممکنه 73 00:08:47,528 --> 00:08:50,049 ما مردان زیادی از دست می دیم 74 00:08:50,049 --> 00:08:52,773 همین حالا کلی زن از دست دادیم 75 00:08:54,233 --> 00:08:56,481 ما منتظر حمله هوایی می مونیم 76 00:08:56,481 --> 00:08:57,937 بهار راست می گه 77 00:09:00,364 --> 00:09:02,944 برید دنبالش و خودتون تنهای تنهایید 78 00:09:04,212 --> 00:09:07,153 این اولین بار نخواهد بود 79 00:09:07,153 --> 00:09:09,956 دیگه کافیه فردا همگی اینجاییم 80 00:09:09,956 --> 00:09:13,599 ما اینجاییم که با هم کار کنیم نه اینکه هر کسی برای خودش 81 00:09:15,033 --> 00:09:16,491 خوب چکار می خواییم بکنیم؟ 82 00:09:16,491 --> 00:09:17,559 منتظر می مونیم 83 00:09:18,964 --> 00:09:20,198 این هم یجورجنگه 84 00:09:30,732 --> 00:09:31,411 اینه؟ 85 00:09:31,411 --> 00:09:35,365 بهار,سردسته گروه دختران کرد کسیه که باید بری پیشش 86 00:09:37,968 --> 00:09:38,995 رفیق بریوان 87 00:09:38,995 --> 00:09:40,523 می یام 88 00:09:40,523 --> 00:09:41,934 بهار اون آخره 89 00:09:41,934 --> 00:09:43,309 نگران نباش پیداش می کنم 90 00:09:43,823 --> 00:09:45,334 ماتیلدا 91 00:09:46,043 --> 00:09:47,285 تو اینجایی؟ 92 00:09:47,285 --> 00:09:49,550 چه خبرا؟ ما هنوز زنده ایم 93 00:09:50,159 --> 00:09:52,421 خیلی خوبه که می بینمت 94 00:09:52,421 --> 00:09:54,645 فکر کنم به خاطر من اینجا نیستی؟ نه 95 00:09:54,645 --> 00:09:56,633 هلیکوپتر منتظره, بزن بریم 96 00:09:56,633 --> 00:10:00,134 می دونی,یه دلیلی داره که حالا همه اینجا را ترک می کنیم 97 00:10:00,134 --> 00:10:01,749 تو همه ابجو ها را خوردی 98 00:10:01,749 --> 00:10:03,642 تو یه کوچولو هم تغییر نکردی 99 00:10:03,642 --> 00:10:05,550 آره,من توی گذشته گیر کردم 100 00:10:05,907 --> 00:10:08,423 هلکوپتری که تو را آورد اخرین پروازیه که از اینجا می ره 101 00:10:08,423 --> 00:10:09,866 اونها حمل و نقل هوایی را می زنند 102 00:10:09,866 --> 00:10:12,018 حداقل تا زمانی که کردها محاصره را بشکنند 103 00:10:12,018 --> 00:10:13,961 می دونم یه پیشنهاد دیگه 104 00:10:13,961 --> 00:10:15,726 قدم زدن دوست داری؟ شمال از این طرفه 105 00:10:15,726 --> 00:10:18,807 چهل کیلومتر پیاده روی تا موقعیت بعدی کردها 106 00:10:18,947 --> 00:10:20,259 پایان قلمرو ریشوها 107 00:10:20,259 --> 00:10:21,599 در غیر اینصورت,به چی می خندی؟ 108 00:10:21,599 --> 00:10:25,418 خوب,شما دارید منو توی این کوهها تنها می ذارید؟ 109 00:10:25,418 --> 00:10:26,407 من باید چیکار کنم؟ 110 00:10:26,407 --> 00:10:28,479 فکر می کنی خنده داره؟ 111 00:10:28,479 --> 00:10:30,350 منظورش اینکه اون می مونه 112 00:10:31,281 --> 00:10:33,625 ماتیلدا,ما یه کم دوست داریم 113 00:10:33,625 --> 00:10:35,160 پس مواظب باش 114 00:10:36,334 --> 00:10:38,585 ما در مورد مرگ دیوید شنیدیم 115 00:10:39,318 --> 00:10:42,023 اون یه خبرنگار فوق العاده بود من واقعا متاسفم 116 00:10:42,570 --> 00:10:44,399 متاسفم ,ماتیلدا 117 00:10:46,888 --> 00:10:48,281 ما داریم می ریم 118 00:10:48,281 --> 00:10:49,344 عشق و همدلی؟ 119 00:10:49,344 --> 00:10:50,702 عشق و همدلی 120 00:11:36,310 --> 00:11:37,413 سلام 121 00:11:39,507 --> 00:11:41,188 من ماتیلدا هستم 122 00:11:41,853 --> 00:11:44,094 من به بریوان گفتم تو را به یه نفر دیگه واگذار کنه 123 00:11:44,094 --> 00:11:45,591 متاسفم 124 00:11:45,591 --> 00:11:47,101 فرانسه بلدی؟ 125 00:11:47,564 --> 00:11:49,590 من توی فرانسه درس خوندم 126 00:11:54,058 --> 00:11:55,890 چه اتفاقی برات افتاده؟ 127 00:11:55,909 --> 00:11:57,822 ترکش یه انفجار حمص 128 00:11:59,444 --> 00:12:02,823 لااقل اینطوری هرجایی می تونم بخوابم به یه طرف می خوابم 129 00:12:02,823 --> 00:12:04,458 همه جا تاریک می شه 130 00:12:08,788 --> 00:12:10,354 خالکوبیت چیه؟ 131 00:12:13,938 --> 00:12:16,724 اسم پسرم و شوهرم 132 00:12:16,724 --> 00:12:19,012 تا مردم بدونند,اگه مُردم 133 00:12:19,012 --> 00:12:20,610 توی عملیات؟ 134 00:12:21,019 --> 00:12:22,551 اسارت 135 00:12:24,686 --> 00:12:27,533 گروه من مثل بقیه نیست 136 00:12:27,533 --> 00:12:29,470 دخترا همه اسیرهای سابقند 137 00:12:30,134 --> 00:12:33,910 بله,بهم گفته شده که از قتل عام کردوان زنده موندید 138 00:12:33,910 --> 00:12:37,375 من با یکی از نجات یافته ها مصاحبه کردم متاسفم 139 00:12:40,139 --> 00:12:41,317 چی خوندی؟ 140 00:12:43,346 --> 00:12:44,982 من یه وکیلم 141 00:12:46,009 --> 00:12:46,981 یه وکیل بودم 142 00:12:49,587 --> 00:12:50,928 دلت براش تنگ شده؟ 143 00:12:54,494 --> 00:12:56,498 این چیزی نیست که دلم براش تنگ شده 144 00:13:32,144 --> 00:13:35,835 امیدوارم به اندازه کافی پتو داشته باشی شب اینجا خیلی سرد می شه 145 00:13:36,476 --> 00:13:37,504 شام یک ساعت دیگه 146 00:13:38,136 --> 00:13:40,199 فکر نمی کردم با تو بخوابم 147 00:13:40,199 --> 00:13:42,531 نه,ما باید به شما مهمان نوازی نشان بدیم 148 00:13:43,761 --> 00:13:47,320 ولی...اخر تونل یه مقدار جلوتره 149 00:13:47,333 --> 00:13:49,219 اونها هر موقع بخوان می تونند بیاند 150 00:13:49,219 --> 00:13:51,233 ما کشیک می دیم,ولی مسلح بخواب 151 00:13:51,866 --> 00:13:54,015 من که جنگجو نیستم 152 00:13:54,015 --> 00:13:56,063 منم یه جنگجو نبودم 153 00:13:57,780 --> 00:13:59,423 دستت انداختم 154 00:13:59,423 --> 00:14:00,991 ما جلوی درشو گرفتیم 155 00:14:02,235 --> 00:14:05,425 اونجا تونلهایی به ساختمونهای دیگه هست پس تو هیچ وقت نمی فهمی 156 00:14:05,450 --> 00:14:07,097 گوشهات را باز کن 157 00:14:07,097 --> 00:14:08,422 بعدا می بینمت 158 00:14:08,648 --> 00:14:10,065 می بینمت 159 00:14:43,946 --> 00:14:45,926 هرمین,عزیزم 160 00:14:45,926 --> 00:14:48,288 با مادربزرگ خوش گذشت؟ 161 00:14:48,501 --> 00:14:50,395 اون بهم گفت 162 00:14:50,395 --> 00:14:53,872 باید بیشتر با بچه ها بازی کنم 163 00:14:53,872 --> 00:14:56,034 اون اجازه نمی ده کتاب بخونم 164 00:17:17,875 --> 00:17:20,235 الو 165 00:17:31,931 --> 00:17:33,146 شهناز؟ 166 00:17:33,572 --> 00:17:34,779 شهناز؟ 167 00:23:41,052 --> 00:23:42,280 منم 168 00:23:43,146 --> 00:23:43,927 منم 169 00:23:44,600 --> 00:23:45,841 تو هم شنیدی؟ 170 00:23:45,841 --> 00:23:47,241 چی بود؟ 171 00:23:47,241 --> 00:23:49,019 نمی دونم 172 00:23:50,299 --> 00:23:53,534 من نمی تونم بخوابم برای همین قدم می زنم و به صداها گوش می دم 173 00:23:56,195 --> 00:23:57,607 بیا دنبالم 174 00:24:09,830 --> 00:24:11,674 اگه بخوای می تونی بخوابی 175 00:24:11,674 --> 00:24:15,950 من چهار ساعت خوابیدم می تونم تا صبح مواظب باشه 176 00:24:16,632 --> 00:24:20,298 نه,من خیلی وقته نمی خوابم چرت می زنم ولی نمی خوابم 177 00:24:32,160 --> 00:24:34,425 تو حمص چه خبر بود؟ 178 00:24:35,064 --> 00:24:37,128 نترسیده بودی؟ 179 00:24:37,396 --> 00:24:38,612 چرا 180 00:24:40,699 --> 00:24:42,502 اما دوست عکاسم و من 181 00:24:42,502 --> 00:24:44,553 سکوت در مورد کشتار اسد را شکسته بودیم 182 00:24:44,553 --> 00:24:48,052 برای هفته ها غیر نظامی ها قتل عام می شدند 183 00:24:48,052 --> 00:24:50,198 این خیلی مهم بود که ما بریم اونجا 184 00:24:51,444 --> 00:24:53,357 ولی اون واقعا ناگوار بود 185 00:24:53,357 --> 00:24:57,006 در بیست سال جنگ چنین بارش بدون توقف ترکش ندیده بودم 186 00:24:57,006 --> 00:24:58,469 یه جهنم واقعی 187 00:25:00,421 --> 00:25:03,576 بعد از ده روز اسد برای ما خبرنگارها یه پیغام فرستاد 188 00:25:03,576 --> 00:25:05,468 او مرکز رسانه را هدف قرار داد 189 00:25:05,468 --> 00:25:07,459 این زمانی بود که من سعی کردم فرار کنم 190 00:25:08,710 --> 00:25:11,990 برای خارج شدن برنامه ام این نبود یه تکه از ترکش انفجار 191 00:25:11,990 --> 00:25:12,926 چشممو سوراخ کرد 192 00:25:15,330 --> 00:25:17,832 دخترم هنوز دچار حمله عصبی می شه 193 00:25:21,191 --> 00:25:22,514 دختر داری؟ 194 00:25:34,234 --> 00:25:37,266 چطور از این شهر خارج شدی؟ 195 00:25:38,313 --> 00:25:40,804 یه گروه از شورشیها ما را بیرون آوردند 196 00:25:40,804 --> 00:25:44,349 با موترهاشون اومدند و من را سوار کردند 197 00:25:48,105 --> 00:25:50,147 اونها جون ما را نجات دادند 198 00:27:49,819 --> 00:27:51,232 چیه؟ 199 00:27:51,232 --> 00:27:54,157 ما غذا می خواهیم 200 00:27:54,157 --> 00:27:56,261 غذا می خواهید؟ 201 00:27:56,261 --> 00:27:57,585 بچه هاتون را بخورید 202 00:27:57,758 --> 00:27:59,754 این پیشنهاد برای همه تونه 203 00:28:01,555 --> 00:28:03,602 برگرد تو 204 00:29:17,697 --> 00:29:19,523 بیدار شید 205 00:29:20,211 --> 00:29:21,858 همه پسر بچه ها بیرون 206 00:29:23,357 --> 00:29:24,531 با من بیا 207 00:29:24,531 --> 00:29:26,196 با من 208 00:29:26,196 --> 00:29:27,417 بگیرش 209 00:29:27,417 --> 00:29:29,003 همهشون را ببرید بیرون 210 00:29:30,372 --> 00:29:32,263 زود باش ,زود باش,زود باش 211 00:29:32,263 --> 00:29:33,564 اینجا چی داریم؟ 212 00:29:35,581 --> 00:29:36,583 اون دیوونه است 213 00:29:36,583 --> 00:29:38,712 منم دیوونه ام!این سالمه 214 00:29:39,737 --> 00:29:41,856 اون دیوونه است پسرمو ازم نگیر 215 00:29:43,336 --> 00:29:44,634 اون دیوونه است 216 00:29:48,884 --> 00:29:50,098 هرمین 217 00:29:57,046 --> 00:29:59,098 می رم دخترها را بیدار کنم 218 00:30:48,711 --> 00:30:50,124 الو ایریس؟ 219 00:30:52,370 --> 00:30:54,662 الو ,می شنوی؟ 220 00:30:57,369 --> 00:30:58,841 من مامانم 221 00:30:59,800 --> 00:31:01,412 سلام مامان 222 00:31:03,870 --> 00:31:05,506 دست بند من پیشته؟ 223 00:31:06,185 --> 00:31:07,074 بله 224 00:31:12,041 --> 00:31:13,380 از مادر بزرگ چه خبر؟ 225 00:31:14,095 --> 00:31:15,856 همه خوبند 226 00:31:18,081 --> 00:31:19,911 کی برمی گردی؟ 227 00:31:25,251 --> 00:31:27,609 دلم برات تنگ شده دلم برای بابا تنگ شده 228 00:31:29,335 --> 00:31:30,789 منم دلم براش تنگ شده 229 00:31:36,633 --> 00:31:38,405 می دونی که دوست دارم؟ 230 00:32:31,779 --> 00:32:34,094 آفتاب در اومده 231 00:32:34,108 --> 00:32:35,823 بیدار شو 232 00:32:38,452 --> 00:32:41,748 صبح بخیر عزیزم 233 00:32:43,215 --> 00:32:45,318 بیدار شو 234 00:32:51,377 --> 00:32:53,542 عزیزم 235 00:32:53,542 --> 00:32:56,155 صبح بخیر 236 00:33:00,792 --> 00:33:02,501 صبح بخیر رفقا 237 00:33:06,579 --> 00:33:08,626 رفیق آمال 238 00:33:10,264 --> 00:33:12,935 رفیق آمال 239 00:33:14,616 --> 00:33:16,484 آنجلینا 240 00:33:18,076 --> 00:33:20,292 بیدار شو خانم جوان 241 00:33:21,198 --> 00:33:23,278 وقت بلند شدنه 242 00:33:24,604 --> 00:33:27,677 این بچه یه چیزخوشکل داره 243 00:33:28,936 --> 00:33:30,249 می خوره 244 00:33:30,249 --> 00:33:31,598 می خوابه 245 00:33:31,598 --> 00:33:32,860 دوباره می خوابه 246 00:33:32,860 --> 00:33:34,394 و دوباره می خوابه 247 00:33:36,519 --> 00:33:38,130 اون بیدار نمیشه 248 00:33:38,130 --> 00:33:40,188 ولم کن,من خوابم می یاد 249 00:33:45,750 --> 00:33:47,630 رفیق آمال؟ 250 00:33:48,811 --> 00:33:50,806 می خوای یکم چای برات بیارم؟ 251 00:33:50,806 --> 00:33:54,058 می تونی بجای چای این کارا بکنی ,رفیق بهار؟ 252 00:35:47,294 --> 00:35:48,529 بهار 253 00:35:52,213 --> 00:35:54,607 خواهرم نه 254 00:35:54,607 --> 00:35:57,921 منو بجاش ببر 255 00:35:58,030 --> 00:35:59,602 با خواهرم نه 256 00:36:00,347 --> 00:36:01,563 سوزان 257 00:36:01,952 --> 00:36:03,857 سوزان من اینجام 258 00:36:06,885 --> 00:36:08,473 خواهرم 259 00:36:13,371 --> 00:36:15,271 من اینجام 260 00:36:17,434 --> 00:36:19,850 من اینجام 261 00:39:45,034 --> 00:39:46,781 اینو شنیدی؟ 262 00:39:47,815 --> 00:39:49,788 چی؟ 263 00:39:50,793 --> 00:39:52,889 صدای تیراندازی یکساعته قطع شده 264 00:39:55,594 --> 00:39:57,842 شما خبری ندارید,رفقا؟ چی؟ 265 00:39:59,944 --> 00:40:02,064 این سکوت معنی خوبی نداره 266 00:40:03,132 --> 00:40:04,679 هیچ وقت نداشته 267 00:40:07,607 --> 00:40:10,285 رفیق آرارات,چی می بینی؟ 268 00:40:11,021 --> 00:40:12,615 هیچی,رفیق بهار 269 00:40:12,615 --> 00:40:14,514 هیچ حرکتی نیست 270 00:40:20,870 --> 00:40:22,822 خوب حالا چکار باید بکنیم؟ 271 00:40:25,314 --> 00:40:26,751 منتظر می مونیم 272 00:40:43,791 --> 00:40:46,161 ما اینجاییم ما زنان 273 00:40:46,161 --> 00:40:49,943 ما اینجاییم در دروازه های شهر 274 00:40:49,943 --> 00:40:53,715 ما اینجاییم اماده حمله 275 00:40:53,912 --> 00:40:57,474 اعتقاد داریم همه شونو نابود می کنیم 276 00:40:57,474 --> 00:41:01,645 این یه دوره جدید خواهد بود 277 00:41:01,645 --> 00:41:05,716 زنان,زندگی,آزادی 278 00:41:05,716 --> 00:41:09,535 این یه دوره جدید خواهد بود 279 00:41:09,535 --> 00:41:13,251 زنان,زندگی,آزادی 280 00:41:13,251 --> 00:41:17,017 اونها مال ما هستند تا آخرین گلوله ها 281 00:41:17,713 --> 00:41:21,302 آخرین نارنجکهامان 282 00:41:21,302 --> 00:41:24,869 بدنهایمان و خونمان این زمین را سیراب می کنیم 283 00:41:24,869 --> 00:41:26,542 بچه بچه هایمان 284 00:41:26,542 --> 00:41:28,795 شیر ما سرخ خواهد بود 285 00:41:28,795 --> 00:41:32,144 در زمان مرگمان بهار خواهد بود 286 00:41:32,708 --> 00:41:36,430 ما اینجاییم دختران کردیم 287 00:41:36,430 --> 00:41:40,207 ما اینجاییم در دروازه های شهر 288 00:41:40,207 --> 00:41:44,072 ما اینجاییم آماده حمله 289 00:41:44,072 --> 00:41:47,822 ما ایمان داریم یک روز جدید اغاز می شود 290 00:41:47,822 --> 00:41:51,634 این یک دوره جدید خواهد بود 291 00:41:51,634 --> 00:41:53,687 زنان,زندگی 292 00:41:53,687 --> 00:41:55,305 آزادی 293 00:42:27,592 --> 00:42:29,847 ما به پشتیبانی نیاز داریم 294 00:42:31,264 --> 00:42:31,800 تونل 295 00:44:01,591 --> 00:44:02,654 بهار 296 00:44:17,019 --> 00:44:18,218 نووا 297 00:44:30,111 --> 00:44:32,191 شلیک نکن,تیریش 298 00:44:32,191 --> 00:44:33,371 بدنتو نشون بده 299 00:44:33,371 --> 00:44:35,455 لباستو در بیار 300 00:44:37,365 --> 00:44:38,998 الله اکبر 301 00:44:39,781 --> 00:44:40,655 رحم کنید 302 00:44:40,655 --> 00:44:42,527 تو امروز نمی میری ,احمق 303 00:44:43,459 --> 00:44:44,278 مرتد 304 00:44:44,278 --> 00:44:46,577 ببخشید؟ منم مسلمونم 305 00:46:52,328 --> 00:46:54,148 تو کی هستی؟برادرم کچاست؟ 306 00:46:54,148 --> 00:46:55,482 اون مرده 307 00:46:55,482 --> 00:46:57,396 نه,اون تو بهشته 308 00:46:57,396 --> 00:47:00,304 نه,اون زیر پای منه مثل یه سنک سرده 309 00:47:00,304 --> 00:47:02,562 و یه زن اونو کشته 310 00:47:02,562 --> 00:47:04,467 می خوای بهش ملحق بشی؟ 311 00:47:13,254 --> 00:47:17,256 اونها فکر می کنند اگه توسط یه زن کشته بشند به بهشت نمی رند 312 00:47:19,002 --> 00:47:20,276 بد شانس 313 00:27:58,303 --> 00:27:59,749 این سرنوشت همهتونه 314 00:47:35,844 --> 00:47:39,107 به ما حمله شد یه اسیر گرفتیم 315 00:47:39,107 --> 00:47:40,582 و تو نیومدی؟ 316 00:47:41,156 --> 00:47:42,905 یکی از دخترامو امروز از دست دادم 317 00:47:42,905 --> 00:47:44,998 باشه باشه,حالا که اینجایی 318 00:47:44,998 --> 00:47:46,746 یه استکان چایی می خوای؟ چایی؟ 319 00:47:46,746 --> 00:47:49,643 مردای تو می جنگند یا فرار می کنند؟ 320 00:47:49,643 --> 00:47:51,685 ما باید امروز حمله کنیم 321 00:47:52,353 --> 00:47:56,046 من شجاعتت را تحصین می کنم ولی مراقب باش چی می گی 322 00:47:57,620 --> 00:47:59,516 من نمی خوام کارمو توجیه کنم 323 00:47:59,516 --> 00:48:02,161 من تمام صبح پای تلفن بودم 324 00:48:02,161 --> 00:48:05,563 سعی می کردم نیروی هوایی ائتلاف را زودتر برسونم 325 00:48:07,907 --> 00:48:10,304 اون چیزی برای گفتن داره؟ 326 00:48:12,269 --> 00:48:13,216 حرف بزن 327 00:48:14,119 --> 00:48:17,233 زودباش اون چیزی که به من گفتی بهشون بگو 328 00:48:17,233 --> 00:48:21,847 اونها تقریبا قسمت جنوبی ستاد را تخلیه کردند 329 00:48:21,847 --> 00:48:23,785 بجر تعدادی از مردان آماده مرگ 330 00:48:23,785 --> 00:48:24,846 ولی؟ 331 00:48:24,846 --> 00:48:27,268 سه تا خیابان بالاتر از ستاد یه مدرسه هست 332 00:48:27,943 --> 00:48:30,693 مدرسه ابتدایی آزادی جایی که وقتی بچه بودم می رفتم 333 00:48:32,064 --> 00:48:33,965 بیشتر بچه ها را اونجا بردند 334 00:48:33,965 --> 00:48:37,706 غیر از بیست نفر بعلاوه چند مرد برای عملیات انتحاری 335 00:48:39,899 --> 00:48:41,570 ببریدش بیرون 336 00:48:45,141 --> 00:48:48,034 زیراک,ما باید حمله کنیم 337 00:48:48,034 --> 00:48:49,886 ما باید تپه را بگیریم 338 00:48:49,886 --> 00:48:52,195 بهار من بی تاب تر از تو هستم 339 00:48:53,110 --> 00:48:57,309 تو خیلی وقته که اینجایی این منطقه را خوب می شناسی 340 00:48:57,309 --> 00:48:58,485 اگه امشب اونها حمله کنند چی؟ 341 00:48:58,485 --> 00:48:59,844 درست نیست 342 00:48:59,844 --> 00:49:01,280 چی؟ 343 00:49:01,280 --> 00:49:04,818 اونها ساعت اداری کار می کنند؟ اونها شب به ما حمله کردند 344 00:49:04,818 --> 00:49:09,181 ما گروهی کار می کنیم ولی نیروهای تو نه 345 00:49:09,181 --> 00:49:11,253 و من دیگه نمی خوام در موردش بشنوم 346 00:49:11,253 --> 00:49:13,735 پدر من مسلح نبود 347 00:49:23,039 --> 00:49:24,817 نیروی هوایی فردا شروع می کنند 348 00:49:25,697 --> 00:49:27,106 اونوقت چی می شه؟ 349 00:49:27,106 --> 00:49:28,656 اونوقت چی؟ 350 00:49:28,656 --> 00:49:32,646 اگه اینکارو بکنیم,ممکنه جنگ را ببریم ولی ما ضعیف خواهیم شد 351 00:49:38,685 --> 00:49:41,314 تسخیر کردوانه سمبولیکه 352 00:49:41,517 --> 00:49:45,551 ما خیلی سریع کردوانه را پس می گیریم جاده مبادلاتیشون را قطع می کنیم 353 00:49:45,551 --> 00:49:47,120 و اونها را به هم می ریزیم 354 00:49:47,120 --> 00:49:49,111 ما فقط پشتیبانی ائتلاف را می خواهیم 355 00:49:49,111 --> 00:49:52,988 پیروزی نهایی از اینجا شروع می شه و شما می تونید افتخاراتشو کسب کنید 356 00:49:52,988 --> 00:49:54,155 بله 357 00:49:54,155 --> 00:49:56,020 من این قسمتشو هستم 358 00:49:56,020 --> 00:49:58,451 ولی این غیر ممکنه 359 00:49:59,122 --> 00:50:00,472 تونلها 360 00:50:00,472 --> 00:50:01,308 تونلها؟ 361 00:50:01,308 --> 00:50:04,329 اونها ازش استفاده کردند بیان اینجا ما هم همین کارو میی کنیم 362 00:50:04,329 --> 00:50:05,221 ولی مینها چی؟ 363 00:50:05,651 --> 00:50:09,597 ابراهیم وافرادش مینها را کار گذاشتند اون خودش می دونه اونها کجاند 364 00:50:09,597 --> 00:50:11,083 ما مستقیم می ریم به ستاد 365 00:50:11,083 --> 00:50:12,654 فکر می کنی اون بهت می گه؟ 366 00:50:12,654 --> 00:50:15,013 اگه اون همراهمون باشه بهمون می گه 367 00:50:15,013 --> 00:50:17,588 اون یه انتحاریه نه نیست 368 00:50:18,018 --> 00:50:19,336 اون مثل بقیه شون نیست 369 00:50:22,917 --> 00:50:24,286 باشه بهار 370 00:50:25,488 --> 00:50:29,013 تو و واحدت اول برید,ستاد را امن کنید 371 00:50:29,491 --> 00:50:31,014 تیریش دنبالتون میاد 372 00:50:31,014 --> 00:50:33,696 بعد ما پشتیبانی براتون می فرستیم 373 00:50:35,657 --> 00:50:37,552 مراقب باشید 374 00:50:38,445 --> 00:50:39,269 باشه؟ 375 00:50:39,779 --> 00:50:40,752 ناامیدت نمی کنم 376 00:50:42,171 --> 00:50:43,366 نا امیدت نمی کنم 377 00:50:50,364 --> 00:50:52,196 ماتیلدا بله 378 00:50:54,361 --> 00:50:56,247 تو از فضاهای تنگ می ترسی؟ 379 00:50:56,247 --> 00:50:57,169 نه 380 00:50:57,169 --> 00:51:00,267 حاضری همراه ما از تونل عبور کنی؟ 381 00:51:00,267 --> 00:51:02,917 تا اون طرف؟ تا ستاد 382 00:51:02,917 --> 00:51:05,348 من یه نفرو می خوام که گزارش بده ما چکار می کنیم 383 00:51:14,712 --> 00:51:16,153 اونجا یه مدرسه هست 384 00:51:16,771 --> 00:51:17,948 با بچه ها 385 00:51:23,000 --> 00:51:25,051 پسر من هم شاید اونجا باشه 386 00:51:25,899 --> 00:51:29,104 تو در مورد جام شیرهای مدرسه چیزی می دونی؟ 387 00:51:29,776 --> 00:51:32,427 اون جایی بود که اونها به بچه ها کشتن را یاد می دادند 388 00:51:33,886 --> 00:51:36,154 من می رم اونو پس بگیرم 389 00:51:37,020 --> 00:51:39,681 من شنیدم که اون ممکنه به اونجا فرستاده شده باشه 390 00:51:39,681 --> 00:51:42,827 ولی مطمعن نیستم اونها مدرسه را باز نگه داشتن 391 00:51:42,827 --> 00:51:44,922 حالا من اینجام 392 00:51:46,203 --> 00:51:50,118 مدرسه سه خیابان تا ستاد فاصله داره در دامنه تپه 393 00:52:38,244 --> 00:52:41,045 ما دوتا انتخاب داریم یا بمیریم یا بجنگیم 394 00:52:42,823 --> 00:52:45,840 بعضی از ما ممکنه از خودشون بپرسند 395 00:52:47,567 --> 00:52:50,285 چقدر می تونیم پیش برم؟ 396 00:52:50,285 --> 00:52:54,392 اگه یه دشمن ببینم ایا می تونم ماشه را بکشم؟ 397 00:52:55,567 --> 00:52:57,284 جواب مثبته 398 00:52:58,604 --> 00:53:00,641 شما توانایی همه کاری دارید 399 00:53:00,641 --> 00:53:03,539 حضور شما به تنهایی یه پیروزیه 400 00:53:04,137 --> 00:53:07,523 زیر بار زور نرفتن یه پیروزیه 401 00:53:07,977 --> 00:53:10,392 جنگیدن یه پیروزیه 402 00:53:12,419 --> 00:53:15,043 حالا نوبت دشمنه که از ما بترسه 403 00:53:15,325 --> 00:53:17,648 چون ما از هیچ کس نمی ترسیم 404 00:53:19,556 --> 00:53:22,876 وقتی اونها صدای یه زن رو می شنوند از ترس می لرزند 405 00:53:23,601 --> 00:53:27,822 ما توی موقعیت بدتر از این هم بودیم چی می تونه از اون بدتر باشه؟ 406 00:53:29,192 --> 00:53:31,756 تمام چیزی که اونها کشتند ترس ما بود 407 00:53:31,756 --> 00:53:35,255 با هر خواهری که به اسارت گرفته می شد یه جنگجو متولد شد 408 00:53:36,038 --> 00:53:38,997 و این اون چیزیه که اونها نفهمیدند 409 00:53:40,076 --> 00:53:43,132 میل ما به زندگی 410 00:53:43,132 --> 00:53:45,649 امروز باید چکار کنیم؟ جنگ 411 00:53:46,477 --> 00:53:48,636 امروز باید چکار کنیم؟ جنگ 412 00:53:48,636 --> 00:53:52,619 پیروزی یا پیروزی 413 00:53:52,835 --> 00:53:55,088 کی بهمون می ده؟ 414 00:53:55,088 --> 00:53:55,917 خودمون 415 00:53:55,917 --> 00:53:59,254 باهم می تونیم قویتر از ترس باشیم 416 00:53:59,254 --> 00:54:05,999 زنان,زندگی,آزادی 417 00:54:35,601 --> 00:54:36,735 رفیق امال 418 00:54:37,425 --> 00:54:38,545 لامیا 419 00:54:38,545 --> 00:54:39,848 رفیق آرارات 420 00:54:39,848 --> 00:54:41,197 امال 421 00:54:41,197 --> 00:54:42,227 گلی 422 00:54:42,981 --> 00:54:44,140 رفیق روژین 423 00:54:44,140 --> 00:54:45,917 ماتیلدا و من 424 00:54:47,370 --> 00:54:48,755 پشت سرمون بمون 425 00:55:55,147 --> 00:55:56,207 فاصله را رعایت کنید 426 00:58:08,236 --> 00:58:11,077 امال امال 427 00:58:32,477 --> 00:58:34,208 برو ببین اون زنده است 428 00:58:35,226 --> 00:58:38,285 چیزی نیست 429 00:58:39,223 --> 00:58:41,754 به من نگاه کن امال 430 00:58:41,754 --> 00:58:43,287 به من نگاه کن 431 00:58:43,287 --> 00:58:45,828 به چشمام نگاه کن 432 00:58:45,828 --> 00:58:48,694 با من بمون 433 00:58:55,086 --> 00:58:56,840 با من بخون 434 00:58:57,689 --> 00:58:59,726 از ته قلبت بخون 435 00:59:47,983 --> 00:59:49,664 بی حرکت 436 00:59:50,375 --> 00:59:52,062 حرکت نکن 437 01:00:02,435 --> 01:00:03,855 بریم 438 01:04:07,793 --> 01:04:08,933 امنه 439 01:04:23,423 --> 01:04:26,330 پاینده باد کردستان آزاد 440 01:05:00,953 --> 01:05:02,287 چقدر قشنگند 441 01:05:03,964 --> 01:05:05,162 خیلی خوشکله 442 01:05:08,320 --> 01:05:10,951 می تونی عکسهات را بهم نشون بدی ,ماتیلدا؟ 443 01:05:36,707 --> 01:05:39,156 اون تنها کسیه که می تونه مارا به پیروزی برسونه 444 01:05:42,754 --> 01:05:43,928 اینطور فکر می کنی؟ 445 01:05:45,372 --> 01:05:47,371 می دونی که با بقیه فرق داره 446 01:05:48,995 --> 01:05:51,579 فکر می کنی انتخاب دیگری داشته؟ 447 01:05:55,765 --> 01:05:56,471 بهار 448 01:05:57,735 --> 01:06:00,353 بهش گفتی اسم دختر منم بهاره 449 01:06:02,378 --> 01:06:04,524 زودباش براش بگو 450 01:06:09,474 --> 01:06:12,346 بعد از اینکه اسیر شدم,چهار مرتبه فروخته شدم 451 01:06:12,991 --> 01:06:15,978 اونها سریع علاقه شون را بعد از دوسه هفته از دست می دادند 452 01:06:15,978 --> 01:06:16,959 پس می فروختندت 453 01:06:16,959 --> 01:06:18,619 بیشترشون خارجی بودن 454 01:06:20,054 --> 01:06:21,655 این یه تجارت جهانی بود 455 01:06:21,655 --> 01:06:25,800 هر ملیتی که باشند به همون روش ترتیبتو می دند 456 01:06:26,923 --> 01:06:29,902 و من برای ذائقه اونها پیر بودم 457 01:06:30,629 --> 01:06:33,799 اونها برای دخترهای نه تا ده سال بیشتر پول می دادند 458 01:06:37,567 --> 01:06:39,692 سعی کردم از دست یکیشون فرار کنم 459 01:06:40,231 --> 01:06:42,162 اونها من را گرفتند,شلاق زدند 460 01:06:42,162 --> 01:06:44,213 بعد تو بازار برده ها فروختند 461 01:06:45,937 --> 01:06:49,878 من به آخر خط رسیده بودم توی خانه سردسته نیروها در نینوا 462 01:06:51,602 --> 01:06:54,243 شما به نظر خسته میاید 463 01:06:55,012 --> 01:06:56,638 می تونید بخوابید؟ 464 01:06:57,397 --> 01:07:00,916 16 465 01:07:00,916 --> 01:07:04,394 17 466 01:07:05,266 --> 01:07:06,701 چطوری بخوابم 467 01:07:07,616 --> 01:07:11,026 من آروم نمی شم تا وقتی همه اونها را آزاد کنند 468 01:07:11,026 --> 01:07:13,135 ما یه برنامه خروج ارائه دادیم 469 01:07:13,135 --> 01:07:14,694 این دالیا سعیده 470 01:07:14,694 --> 01:07:17,251 با مردان در هر شهری 471 01:07:17,251 --> 01:07:20,798 اگه نتونیم خارج کنیم ما اون زنها را می خریم 472 01:07:20,798 --> 01:07:24,329 شما با این کار به تروریستها امتیاز نمی دید؟ 473 01:07:24,329 --> 01:07:26,408 شما ترجیح می دهید 474 01:07:26,408 --> 01:07:29,586 دختران ده ساله را رها کنید که روز و شب مورد تجاوز قرار بگیرند؟ 475 01:07:29,586 --> 01:07:33,238 البته که نه ولی این یه بحران واقعیه 476 01:07:33,238 --> 01:07:35,082 شما از عواقبش نمی ترسید؟ 477 01:07:35,082 --> 01:07:36,143 تهدیدها؟ 478 01:07:36,143 --> 01:07:39,086 من هر روز تهدید به مرگ می شوم 479 01:07:39,476 --> 00:38:34,382 این نماینده را می شناسی؟ 480 01:07:42,394 --> 01:07:43,768 ما همو تو دانشگاه دیدیم 481 01:07:46,033 --> 01:07:47,124 اون استاد من بود 482 01:07:50,188 --> 01:07:51,926 زنانی که من نجات دادم 483 01:07:52,861 --> 01:07:55,693 هرروز پیام تشکر برام می فرستند 484 01:07:56,590 --> 01:08:00,242 مرگ چیزی نیست تا وقتی زنده ام سرمو بالا می گیرم 485 01:08:02,273 --> 01:08:04,649 به اونها می گم من یه دیوونه ام 486 01:08:04,649 --> 01:08:09,098 که برم توی تلویزیون 487 01:08:09,098 --> 01:08:12,268 و شماره تلفنمو بدم 488 01:08:12,900 --> 01:08:14,757 و مصاحبه کنم 489 01:08:14,757 --> 01:08:17,522 من باید این پیام را به زنان خارج از اینجا بدم 490 01:08:18,236 --> 01:08:20,715 این خیلی مهمه که هرکسی کاری بکنه 491 01:08:20,715 --> 01:08:24,086 اونها بهمون نیاز دارند 492 01:08:27,231 --> 01:08:31,738 هرکجا که هستید ما به شما کمک می کنیم 493 01:08:33,851 --> 01:08:37,619 ما شما را پیدا می کنیم می آیم کمک می کنیم آزاد بشید 494 01:08:38,746 --> 01:08:40,465 هیچ وقت دیر نیست 495 01:08:40,465 --> 01:08:42,259 شماره تلفنم اینه 496 01:08:42,259 --> 01:08:52,271 5557503012325 497 01:08:52,271 --> 01:08:57,320 یه تلفن پیدا کنید وباطری در هر حال می تونید 498 01:08:57,320 --> 01:08:58,969 ولی بهم زنگ بزنید 499 01:08:58,969 --> 01:09:02,489 روز یا شب من اینجام تا بهتون جواب بدم 500 01:09:03,607 --> 01:09:06,050 خداوند نگهدار شما باشه 501 01:09:38,644 --> 01:09:40,278 احمد,تو شارژر منو برداشتی؟ 502 01:09:40,278 --> 01:09:42,540 نمی دونم,روی میزو ببین 503 01:10:06,011 --> 01:10:08,702 می دونی با کسی که اینجا دزدی کنه چکار می کنیم؟ 504 01:10:34,575 --> 01:10:36,941 من یه اسیرم من شما را توی تلویزیون دیدم به ما کمک کنید ,بهار 505 01:11:31,126 --> 01:11:32,618 کمک تو راهه 506 01:11:32,618 --> 01:11:35,542 هرچیزی در مورد مکانتون می دونی بفرست 507 01:11:35,542 --> 01:11:38,558 تعداد افراد,عادات,برنامه ها 508 01:11:38,558 --> 01:12:23,354 حالا باید حرکت کنید اگه لامیا می خواد زایمان کنه 509 01:12:23,354 --> 01:12:26,698 امروز,موقع نماز ظهر شما ده دقیقه فرصت دارید 510 01:12:26,698 --> 01:12:28,574 راهنمایی ها را دنبال کن 511 01:12:28,574 --> 01:12:31,067 ما از در نمی تونیم عبور کنیم 512 01:12:31,067 --> 01:12:33,341 اونها هیچ وقت قفلش نمی کنند 513 01:12:34,153 --> 01:12:37,546 اونها خودشون می دونند این شهر خودش یه زندانه 514 01:12:41,269 --> 01:12:45,918 بهار اگه ما را بگیرند,میکشنمون 515 01:12:46,655 --> 01:12:48,628 اونها در هرحال ما را می کشند 516 01:12:49,658 --> 01:12:52,001 اگه بمونیم,ما را می کشند 517 01:12:53,358 --> 01:12:54,837 اگه بریم هم میکشندمون 518 01:12:55,741 --> 01:12:57,449 لاقل سعیمون را کردیم 519 01:13:04,033 --> 01:13:07,546 اگه اونها موقع فرار ما را بکشند خیلی هم بهتره 520 01:15:54,540 --> 01:15:56,284 چی شده؟ همینجاست 521 01:15:56,284 --> 01:15:57,366 کجا هست؟ 522 01:15:57,366 --> 01:15:59,719 اینجا می مونیم تا همه چی اروم بشه 523 01:16:27,847 --> 01:16:29,703 ابو محمد 524 01:16:29,703 --> 01:16:31,119 سر وصدا نکنید 525 01:17:28,141 --> 01:17:29,127 رفتند 526 01:17:36,834 --> 01:17:39,530 باید امشب طبقه پایین بخوابیم 527 01:18:10,012 --> 01:18:11,298 بهار 528 01:18:15,438 --> 01:18:16,428 چی شده؟ 529 01:18:18,193 --> 01:18:19,469 کیسه آبم پاره شده 530 01:18:23,947 --> 01:18:26,258 درد داری؟ اره 531 01:18:26,258 --> 01:18:28,902 نمی تونیم بعد از تولد بچه از اینجا بریم 532 01:18:28,902 --> 01:18:31,202 خیلی خطرناکه 533 01:18:32,012 --> 01:18:36,144 اون باید تا فردا صبر کنه یکی از شما باید قاچاقی از نینوا خارج بشه 534 01:18:36,144 --> 01:18:40,224 تو می تونی به بچه توضیح بدی که حالا زمان بدیه 535 01:18:41,894 --> 01:18:43,312 بلند نشو 536 01:18:43,312 --> 01:18:45,330 حالت آماده زایمان دراز بکش 537 01:18:47,011 --> 01:18:48,885 من به دالیا زنگ می زنم 538 01:19:02,953 --> 01:19:05,660 این جزو نقشه نبود 539 01:19:14,728 --> 01:19:16,010 پنج هزار 540 01:19:17,287 --> 01:19:18,456 پنج هزار بیشتر 541 01:19:19,306 --> 01:19:21,623 یا اینها اینجا می مونند 542 01:22:19,680 --> 01:22:22,130 شما پیاده می رید به سمت سربازها 543 01:22:22,130 --> 01:22:24,919 اونها از ورود شما اطلاع دارند 544 01:22:26,671 --> 01:22:29,680 بهشون بگید ابو حسن سلام رسوند 545 01:22:30,543 --> 01:22:31,968 حسن و دالیا 546 01:22:31,968 --> 01:22:34,211 اونها شما را می برند اون طرف 547 01:23:03,055 --> 01:23:04,735 سلام 548 01:23:04,735 --> 01:23:06,022 مدارک دولت اسلامی 549 01:23:47,550 --> 01:23:48,825 ممنونم ابو محمد 550 01:23:48,825 --> 01:23:50,383 لازم نیست از من تشکر کنید 551 01:24:05,269 --> 01:24:09,336 لامیا,این مهمترین سی متر زندگیته 552 01:24:11,013 --> 01:24:12,653 باید فشارش بدم 553 01:24:12,653 --> 01:24:15,286 اگه حالا فشارش بدی همه میمیریم 554 01:24:15,286 --> 01:24:16,750 تسلیم نشو 555 01:24:16,750 --> 01:24:21,130 بیست قدم دیگه مونده 556 01:24:21,130 --> 01:24:23,741 با هم می شماریم 557 01:24:25,554 --> 01:24:28,073 بیست قدم بین تو و آزادی فاصله است 558 01:24:28,844 --> 01:24:30,563 روی صدای تمرکز کن 559 01:24:31,427 --> 01:24:32,178 یک 560 01:24:33,072 --> 01:24:34,048 دو 561 01:24:34,789 --> 01:24:35,639 سه 562 01:24:36,449 --> 01:24:37,214 چهار 563 01:24:37,214 --> 01:24:38,748 پنج 564 01:24:38,748 --> 01:24:40,056 شش 565 01:24:40,056 --> 01:24:42,090 هفت 566 01:24:42,090 --> 01:24:44,767 هشت 567 01:24:44,767 --> 01:24:47,049 نه 568 01:24:47,049 --> 01:24:49,271 ده 569 01:24:49,678 --> 01:24:52,487 یازده 570 01:24:52,487 --> 01:24:53,451 دوازده 571 01:24:53,451 --> 01:24:55,144 سیزده 572 01:24:55,144 --> 01:24:56,754 چهارده 573 01:24:56,754 --> 01:24:59,116 پانزده 574 01:24:59,116 --> 01:25:02,011 شانزده 575 01:25:02,011 --> 01:25:02,974 هفده 576 01:25:02,974 --> 01:25:04,520 هجده 577 01:25:04,520 --> 01:25:06,612 نوزده 578 01:25:06,612 --> 01:25:08,680 بیست 579 01:25:08,680 --> 01:25:12,373 ابو حسن سلام رسوند 580 01:25:12,373 --> 01:25:13,712 خوش آمدید خواهران 581 01:26:03,070 --> 01:26:04,347 من اینجام تو تنها نیستی 582 01:26:38,236 --> 01:26:41,733 دختره 583 01:28:52,965 --> 01:28:54,515 شب بخیر رفیقان 584 01:28:54,515 --> 01:28:55,667 شب بخیر 585 01:28:58,714 --> 01:29:00,590 من به شما افتخار می کنم 586 01:29:00,590 --> 01:29:03,515 خیلی به شما افتخار می کنم 587 01:29:06,415 --> 01:29:08,799 فردا روز پیروزیه 588 01:29:34,306 --> 01:29:35,446 آمریکاییها 589 01:30:23,980 --> 01:30:26,348 چرا تصمیم گرفتی داوطلب بشی؟ 590 01:30:31,955 --> 01:30:35,454 من با وزارت امور مذهبی ارتباط داشتم 591 01:30:37,850 --> 01:30:40,554 آنها دستهای هم را در یک ویدئو می گرفتند 592 01:30:43,008 --> 01:30:46,283 اونها از من خواستند تایید کنم که این پسر منه 593 01:30:57,062 --> 01:31:00,788 حمین در گروه توله شیران مدرسه در کوردوان شناسایی شده بود 594 01:31:05,612 --> 01:31:08,990 روز بعد من به لامیا در مورد محل زنها گفتم 595 01:31:10,417 --> 01:31:13,376 اون بهم گفت نمی خواد یه قربانی باشه 596 01:31:13,376 --> 01:31:14,767 که اون توی جنگ بوده 597 01:31:15,990 --> 01:31:19,657 اونها فقط یه سری اسیران سابق هستند 598 01:31:23,168 --> 01:31:26,286 این تنها شانس من برای پیدا کردن حمین بود 599 01:31:38,479 --> 01:31:40,836 تو توجه کردی یه سرباز شدی؟ 600 01:31:40,836 --> 01:31:43,555 تو همیشه در موقعیت خطرناکی 601 01:31:44,407 --> 01:31:45,902 من این شجاعت را ندارم 602 01:31:45,902 --> 01:31:48,670 شاهد من مکان منه 603 01:31:49,612 --> 01:31:53,750 علاقه نداشتم اسلحه دست بگیرم این قصه من نیست 604 01:31:54,732 --> 01:31:57,215 حتی اگه گزارش همه این وحشتها 605 01:31:57,215 --> 01:31:59,415 احساس می کنید بی فایده است 606 01:32:00,259 --> 01:32:02,086 چطور چنین چیزی می گی؟ 607 01:32:02,086 --> 01:32:04,988 مردم باید حقیقت را بدونند 608 01:32:06,197 --> 01:32:09,034 تاثیری که حقیقت روی مردم می گذاره 609 01:32:09,034 --> 01:32:12,520 مردم کمتر به حقیقت اهمیت می دهند 610 01:32:12,520 --> 01:32:16,108 این یه تلنگر از دور است و ستمگران هنوز قدرتمند می شوند 611 01:32:16,108 --> 01:32:19,809 مردم وعده ها را می خرند 612 01:32:19,809 --> 01:32:21,982 رویاها 613 01:32:23,138 --> 01:32:26,320 اونها همه راهی را امتحان می کنند تا از دیدن این افتضاح خودداری کنند 614 01:32:28,879 --> 01:32:33,428 به این معنی نیست که حقیقت ارزش جستجو و گذشتن نداره 615 01:32:34,284 --> 01:32:36,276 تا انجا که ممکن است زیرک باشد 616 01:32:37,009 --> 01:32:39,005 حالا اینکارو برای خودم می کنم 617 01:32:39,838 --> 01:32:42,875 و مردمی که راه منو دنبال می کنند 618 01:32:42,875 --> 01:32:44,915 چون این حس درسته 619 01:32:44,915 --> 01:32:46,771 چون این کافیه 620 01:32:47,562 --> 01:32:48,787 چون به من الهام می ده 621 01:32:51,518 --> 01:32:55,621 این جهت منه این چیزیه که منو حرکت می ده 622 01:32:57,711 --> 01:33:00,870 افرادی که دوستشون داری باعث حرکتت نمی شند؟ 623 01:33:06,274 --> 01:33:10,365 مردی که دوستش داشتم سه ماه پیش توی لیبی جلوی من منفجر شد 624 01:33:11,377 --> 01:33:15,187 بعضی وقتها خبرنگار بودن بهتر از سرباز بودن نیست 625 01:33:19,191 --> 01:33:20,505 و دخترم 626 01:33:30,299 --> 01:33:31,778 اما,بله,مسلما 627 01:33:32,326 --> 01:33:34,776 اون تنها کسیه که باعث می شه به راهم ادامه بدم 628 01:33:34,776 --> 01:33:38,175 نمی تونم یه هفته بدون اون دوام بیارم 629 01:35:19,781 --> 01:35:22,151 یک,دو,سه,چهار 630 01:38:04,305 --> 01:38:05,402 امنه 631 01:38:10,162 --> 01:38:11,180 امنه 632 01:38:25,857 --> 01:38:27,221 امنه 633 01:38:42,198 --> 01:38:46,366 شلیک نکنید اینجا بچه هست 634 01:38:48,944 --> 01:38:50,016 صبر کن 635 01:38:51,263 --> 01:38:52,696 لامیا مرده 636 01:40:40,703 --> 01:40:41,907 مامان 637 01:41:14,283 --> 01:41:15,940 مامان 638 01:42:42,745 --> 01:42:44,876 مواظب خودت باش 639 01:42:44,876 --> 01:42:46,082 خدانگهدار ,ماتیلدا 640 01:42:46,082 --> 01:42:48,781 بای بای 641 01:44:00,772 --> 01:44:03,322 می تونید بشنوید,خواهران؟ 642 01:44:04,277 --> 01:44:05,636 چی؟ 643 01:44:06,501 --> 01:44:08,346 سکوت 644 01:44:11,000 --> 01:44:13,442 فرمانده بهار چشمهاش رو بست 645 01:44:13,442 --> 01:44:18,237 روی تاریکی تمرکز کرد سکوت خفه کننده مه 646 01:44:19,841 --> 01:44:23,678 یه روسری قرمز با گلهای صورتی موهاشو می پوشوند 647 01:44:25,504 --> 01:44:26,902 با وجود خودش 648 01:44:26,902 --> 01:44:28,647 با وجود همه چیز 649 01:44:29,314 --> 01:44:32,402 شبیه یه ملکه از گذشته دور بود 650 01:44:35,967 --> 01:44:38,609 این بیرون تقریبا یخ زده 651 01:44:39,442 --> 01:44:42,196 ابرها خستگی ناپذیر سر درختان را در آغوش گرفته اند 652 01:44:42,196 --> 01:44:44,048 و با کوهها می رقصند 653 01:44:44,048 --> 01:44:46,264 و با زمین عشق بازی می کنند 654 01:44:47,837 --> 01:44:52,071 انقدر زیباست که می تواند زشتیهایی که دیدیم را پاک مکند 655 01:44:55,903 --> 01:44:58,147 و این زنان همچنان پابرجاند 656 01:44:58,147 --> 01:45:00,220 ایستاده در باد 657 01:45:00,220 --> 01:45:02,788 ایستاده در مقابل همه چیز 658 01:45:03,885 --> 01:45:06,760 چیزی که از آن گذشتند غیر قابل سنجش بود 659 01:45:09,185 --> 01:45:11,540 در یک شب یک شب تنها 660 01:45:11,540 --> 01:45:14,742 بیش از هفت هزار زن اسیر شدند 661 01:45:14,742 --> 01:45:15,937 و به عنوان برده جنسی بکار گرفته شدند 662 01:45:16,662 --> 01:45:17,727 و وقتی که می گم زنان 663 01:45:18,201 --> 01:45:20,950 من در انکار غیر قابل تحمل هستم 664 01:45:20,964 --> 01:45:23,062 اونها همچنین بچه بودند 665 01:45:23,062 --> 01:45:25,446 دقیقا,دختر بچه بودند 666 01:45:25,446 --> 01:45:29,146 موجودات درمانده ای که هویت آنها ناگهان نابود شد 667 01:45:29,610 --> 01:45:30,899 مورد تجاوز قرار گرفتند 668 01:45:30,899 --> 01:45:32,440 فروخته شدند 669 01:45:32,998 --> 01:45:34,368 شکنجه شدند 670 01:45:35,794 --> 01:45:38,216 بیش از نیمی در ماههای بعد بازگشت 671 01:45:38,216 --> 01:45:40,212 با فرار یا بازخرید شدن 672 01:45:41,243 --> 01:45:45,131 و برخی از آنها حتی شجاعت جنگ را پیدا کرد 673 01:45:48,759 --> 01:45:50,867 زنان جنگجو شروع به خواندن کردند 674 01:45:52,016 --> 01:45:54,685 بدنهای ما و خون ما زمین را تغذیه می کند 675 01:45:54,685 --> 01:45:56,609 بچه بچه ما 676 01:45:56,609 --> 01:45:58,517 شیر ما سرخ خواهد بود 677 01:45:58,517 --> 01:46:00,400 در زمان مرگمان بهار خواهد بود 678 01:46:00,978 --> 01:46:02,388 ما ایمان داریم 679 01:46:02,388 --> 01:46:04,691 یک روز جدید اغاز می شود 680 01:46:04,691 --> 01:46:08,426 این یک دوره جدید خواهد بود زنان,زندگی,آزادی 681 01:46:08,426 --> 01:46:10,722 زنان,زندگی,آزادی 682 01:46:14,658 --> 01:46:16,079 من جنگهای زیادی دیدم 683 01:46:16,079 --> 01:46:17,856 جنگجوهای زیادی دیدم 684 01:46:18,960 --> 01:46:22,620 ولی من هرگز عضو گردانی از زنان نبودم 685 01:46:22,620 --> 01:46:25,752 و من خودم را پیدا کردم در لرزش از سر تا پا 686 01:46:25,752 --> 01:46:29,740 بازگشتن با شکنندگی فکر می کردم مدتها پیش از دست دادمش 687 01:46:32,199 --> 01:46:35,430 فکر می کنید همه چیز را دیدید فکر می کنید سخت شدید 688 01:46:35,430 --> 01:46:37,102 فکر می کنید خسته شدید 689 01:46:37,853 --> 01:46:39,099 و ناگهان 690 01:46:39,099 --> 01:46:42,185 یادت میاد چرا این حرفه را انتخاب کردی 691 01:46:42,185 --> 01:46:45,769 قدرت کسانی که زنده می مانند ناگهان شما را پر می کند 692 01:46:45,769 --> 01:46:48,336 با یک نیروی حیاتی مطلق 693 01:46:52,921 --> 01:46:55,936 بهار از من خواست بعد از جدا شدنمون حقیقت را بنویسم 694 01:46:57,140 --> 01:47:00,412 آن چیزی که در ذهن من می ماند زنانی هستند که شکار شدند 695 01:47:00,966 --> 01:47:03,461 کسانی که سرشان را بالا می گیرند و رشد می کنند 696 01:47:05,051 --> 01:47:07,508 اگر هر کدام سقوط کنند یکنفر دیگر قد علم می کند 697 01:47:12,447 --> 01:47:15,127 برای من ,ماتیلدا اچ خبرنگار جنگ 698 01:47:15,385 --> 01:47:17,910 من لرزیدم از طنین کلام انها 699 01:47:17,910 --> 01:47:21,745 اجرای یک ترانه یک ترانه قدرتمند 700 01:47:21,849 --> 01:47:24,036 یک ترانه قدیمی 701 01:47:24,601 --> 01:47:26,844 یک ترانه که ما را ترغیب به بلند شدن می کند 702 01:47:27,690 --> 01:47:30,267 امیدی که مغایر با شرایط انسانی باشد 703 01:47:33,249 --> 01:48:01,375 تهیه ترجمه تنظیم و هماهنگ سازی زیر نویس نصیر