1 00:01:06,000 --> 00:01:08,916 Based on true events in Iraqi Kurdistan. 2 00:01:08,958 --> 00:01:12,500 On Aug. 3, 2014, ISIS invaded Mt. Sinjar. Their goal: the Yazidi genocide. 3 00:01:12,541 --> 00:01:15,916 In 24 hours, 500,000 people fled. The rest were killed or captured. 4 00:01:16,166 --> 00:01:19,416 Resistance organized around the Yazidis, the Kurdish guerrillas and official army. 5 00:01:19,666 --> 00:01:22,791 The names of people, places and factions, as well as dates have been changed. 6 00:02:52,583 --> 00:02:54,125 November 11. 7 00:02:54,583 --> 00:02:57,916 I've been stuck at the Turkish border for a week now. 8 00:02:59,875 --> 00:03:01,416 Waiting drives you crazy. 9 00:03:16,541 --> 00:03:18,000 HOME 10 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Every mission is the same. 11 00:03:30,458 --> 00:03:33,541 You have to be ready to leave and ready to stay. 12 00:03:33,833 --> 00:03:35,958 An exhausting state of alert. 13 00:03:38,791 --> 00:03:41,458 A convoy of journalists drove out last week, 14 00:03:41,500 --> 00:03:43,833 but I arrived too late in the evening. 15 00:03:43,875 --> 00:03:46,833 After they left, the land corridor was cut. 16 00:03:49,125 --> 00:03:52,500 A helicopter was to leave the next day, but the wind came up. 17 00:03:53,250 --> 00:03:55,083 Flying was impossible. 18 00:03:56,000 --> 00:03:57,333 I just hope the Kurds 19 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 won't start their offensive before I arrive. 20 00:04:02,291 --> 00:04:06,333 I should leave this room and go see Osman, my fixer. 21 00:04:06,625 --> 00:04:09,208 Maybe we can leave this morning. 22 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 I should... 23 00:04:11,833 --> 00:04:14,166 There are so many things I should do. 24 00:04:20,375 --> 00:04:22,666 I should talk to Iris, too. 25 00:04:30,416 --> 00:04:32,916 A mother who can't talk to her child. 26 00:04:34,666 --> 00:04:37,375 A reporter who's not where the action is. 27 00:04:41,083 --> 00:04:44,291 3 months that I've been incapable of being where I should be. 28 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 GIRLS OF THE SUN 29 00:06:38,375 --> 00:06:43,375 Corduene, Somewhere in Northern Kurdistan 30 00:07:07,916 --> 00:07:11,125 You're constantly rushing things. 31 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 It's chaos, as usual! 32 00:07:13,375 --> 00:07:16,125 We'll wait out the airstrikes, period. 33 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 So we're waiting for permission? 34 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 We should go blow them up! 35 00:07:20,958 --> 00:07:23,416 You're not prepared. 36 00:07:23,458 --> 00:07:24,875 What's she doing here? 37 00:07:24,916 --> 00:07:26,833 She's a French journalist. 38 00:07:26,875 --> 00:07:29,250 I don't need a crazy Western reporter 39 00:07:29,291 --> 00:07:31,708 to tell me what to do! 40 00:07:31,750 --> 00:07:32,833 The crazy speaks Kurdish. 41 00:07:37,166 --> 00:07:39,625 Tiresh. Is your plan feasible? 42 00:07:40,333 --> 00:07:41,416 Yes, it is. 43 00:07:42,333 --> 00:07:45,208 Tiresh "the Spark," obsessed with explosives! 44 00:07:45,250 --> 00:07:47,375 Say we blow everything up, then what? 45 00:07:47,416 --> 00:07:48,541 We'll be massacred! 46 00:07:48,583 --> 00:07:52,500 Enough yammering, comrade Berivan. What do you suggest? 47 00:07:52,541 --> 00:07:55,541 I don't know. We should think this through. 48 00:07:55,583 --> 00:07:57,291 General Zirek! 49 00:07:59,625 --> 00:08:01,375 They expect us above ground. 50 00:08:01,416 --> 00:08:04,083 They don't expect us to use the tunnels. 51 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 See that building over there? 52 00:08:08,791 --> 00:08:10,708 - No. - Ok, doesn't matter. 53 00:08:11,000 --> 00:08:12,166 It's their HQ. 54 00:08:12,208 --> 00:08:14,791 There's a continuous tunnel leading to it. 55 00:08:14,833 --> 00:08:16,083 And? 56 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 We use it to reach their HQ. 57 00:08:18,375 --> 00:08:19,666 It'll be mined. 58 00:08:19,708 --> 00:08:20,416 Bahar! 59 00:08:20,791 --> 00:08:23,458 We're not sitting around doing nothing. 60 00:08:23,500 --> 00:08:24,458 It's foolish. 61 00:08:24,833 --> 00:08:27,458 If you're afraid to die, don't come. 62 00:08:28,000 --> 00:08:32,083 Dying's the least of my fears. There's just no strategic gain. 63 00:08:32,125 --> 00:08:35,666 What would have a strategic gain, if you're so smart? 64 00:08:35,708 --> 00:08:38,083 Yes. I'm all ears. 65 00:08:39,958 --> 00:08:40,958 The hill. 66 00:08:44,250 --> 00:08:45,958 That's impossible. 67 00:08:46,500 --> 00:08:49,166 We'd lose too many men. 68 00:08:49,208 --> 00:08:51,708 We've already lost a lot of women. 69 00:08:53,083 --> 00:08:55,375 We'll wait for the coalition air-strikes. 70 00:08:55,416 --> 00:08:57,083 Bahar's right. 71 00:08:59,166 --> 00:09:01,708 Go through with it and you're on your own. 72 00:09:03,583 --> 00:09:06,000 It wouldn't be the first time. 73 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 That's enough. We're all here today. 74 00:09:08,916 --> 00:09:12,583 We're here to work together, not tear each other apart! 75 00:09:14,041 --> 00:09:15,291 So what do we do? 76 00:09:15,333 --> 00:09:16,458 We wait. 77 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 That too is warfare. 78 00:09:37,125 --> 00:09:38,416 Comrade, Berivan! 79 00:09:38,458 --> 00:09:39,416 I'm coming. 80 00:09:42,958 --> 00:09:44,208 Mathilde! 81 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 You're here? 82 00:09:46,125 --> 00:09:48,291 What about you? We're all leaving! 83 00:09:49,500 --> 00:09:51,291 It's so good to see you. 84 00:09:51,333 --> 00:09:53,791 - I suppose you're not here to get me? - Nope. 85 00:09:53,833 --> 00:09:55,375 The chopper's waiting, let's go! 86 00:09:55,416 --> 00:09:59,000 You know, there's a reason why we're all leaving now! 87 00:09:59,041 --> 00:10:00,541 You drank all the beer. 88 00:10:00,583 --> 00:10:02,541 You haven't changed a bit. 89 00:10:02,583 --> 00:10:04,333 Yeah, I'm hooked on lost causes. 90 00:10:05,000 --> 00:10:07,250 The chopper that brought you is the last one out. 91 00:10:07,291 --> 00:10:08,916 They're shutting down the airlift. 92 00:10:08,958 --> 00:10:10,916 At least until the Kurds break the siege. 93 00:10:10,958 --> 00:10:12,958 - I know. - There's another option. 94 00:10:13,000 --> 00:10:15,166 You like hiking? North's that way. 95 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 Walk 40 km to the next Kurdish position, 96 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 through bearded territory... 97 00:10:19,291 --> 00:10:20,666 Otherwise, where's the fun? 98 00:10:20,708 --> 00:10:24,208 So you're abandoning me in the mountains? 99 00:10:24,250 --> 00:10:25,541 How will I manage? 100 00:10:25,583 --> 00:10:27,250 You think that's funny? 101 00:10:27,833 --> 00:10:29,583 She means she's staying. 102 00:10:30,000 --> 00:10:32,750 Mathilde, we all love you to bits. 103 00:10:32,791 --> 00:10:34,208 So be careful. 104 00:10:35,208 --> 00:10:37,416 We heard about David's death. 105 00:10:38,083 --> 00:10:41,250 He was a great journalist. I'm really sorry. 106 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 I'm sorry, Mathilde. 107 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 We have to get going. 108 00:10:47,333 --> 00:10:48,375 Love huddle? 109 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 Love huddle. 110 00:11:35,291 --> 00:11:36,541 Hello! 111 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 I'm Mathilde. 112 00:11:40,541 --> 00:11:43,083 I told Berivan to assign you to someone else. 113 00:11:43,125 --> 00:11:44,083 I'm sorry. 114 00:11:44,708 --> 00:11:45,958 You speak French? 115 00:11:46,583 --> 00:11:48,625 I studied in France. 116 00:11:52,750 --> 00:11:54,625 What happened? 117 00:11:54,666 --> 00:11:56,875 Shrapnel from a shell. Homs. 118 00:11:58,375 --> 00:12:01,583 At least I can sleep anywhere now. I roll on my side and... 119 00:12:02,041 --> 00:12:03,416 lights out. 120 00:12:07,750 --> 00:12:08,916 What's your tattoo? 121 00:12:13,041 --> 00:12:15,625 The names of my son and my husband. 122 00:12:15,666 --> 00:12:17,875 So people will know, if I die. 123 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 In action? 124 00:12:19,916 --> 00:12:21,375 In captivity. 125 00:12:23,750 --> 00:12:26,500 My unit isn't quite like the others. 126 00:12:26,541 --> 00:12:28,708 The girls are all former captives. 127 00:12:29,250 --> 00:12:32,875 Yes, I was told you survived the Corduene massacre. 128 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 I interviewed a survivor. I'm sorry. 129 00:12:38,791 --> 00:12:40,333 What did you study? 130 00:12:42,041 --> 00:12:43,708 I'm a lawyer. 131 00:12:44,666 --> 00:12:46,166 Was a lawyer. 132 00:12:48,208 --> 00:12:49,750 Do you miss it? 133 00:12:53,208 --> 00:12:55,166 That's not what I miss. 134 00:13:31,208 --> 00:13:34,458 I hope you'll have enough blankets. It gets cold at night. 135 00:13:34,791 --> 00:13:36,083 Dinner's in an hour. 136 00:13:36,875 --> 00:13:38,958 I don't mind sleeping with you all. 137 00:13:39,000 --> 00:13:41,458 No, we have to show you some hospitality. 138 00:13:42,416 --> 00:13:45,833 But... there's a tunnel exit one door over. 139 00:13:45,875 --> 00:13:47,833 They can come in at any time. 140 00:13:47,875 --> 00:13:50,208 We do rounds, but sleep with a gun. 141 00:13:50,458 --> 00:13:52,666 I'm not a fighter. 142 00:13:53,000 --> 00:13:55,416 I wasn't a fighter either. 143 00:13:56,583 --> 00:13:58,083 I'm teasing you. 144 00:13:58,125 --> 00:13:59,583 We blocked it off. 145 00:14:00,916 --> 00:14:04,000 There are tunnels in other buildings, so you never know. 146 00:14:04,041 --> 00:14:05,916 Keep your ears open. 147 00:14:05,958 --> 00:14:07,208 I'll see you later. 148 00:14:07,833 --> 00:14:09,375 See you later. 149 00:14:43,041 --> 00:14:44,458 Hemin, sweetheart. 150 00:14:44,500 --> 00:14:47,041 Were you nice to grandma? 151 00:14:47,375 --> 00:14:49,000 She keeps telling me 152 00:14:49,041 --> 00:14:52,416 I should play more with the other children. 153 00:14:52,791 --> 00:14:54,458 She won't let me read. 154 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Hello? 155 00:17:30,166 --> 00:17:31,500 Shanoz? 156 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Shanoz? 157 00:23:39,000 --> 00:23:40,208 It's me! 158 00:23:40,958 --> 00:23:42,208 It's me. 159 00:23:42,500 --> 00:23:43,833 You heard it, too? 160 00:23:43,875 --> 00:23:45,500 What was it? 161 00:23:45,541 --> 00:23:47,083 I don't know. 162 00:23:48,125 --> 00:23:51,875 I couldn't sleep so I went for a walk and heard some noise. 163 00:23:54,250 --> 00:23:55,625 Come with me. 164 00:24:07,916 --> 00:24:09,708 You can sleep, if you like. 165 00:24:09,958 --> 00:24:13,791 I passed out for 4 hours, I can keep watch until dawn. 166 00:24:14,708 --> 00:24:18,250 No, I stopped sleeping long ago. I doze, but I don't sleep. 167 00:24:30,583 --> 00:24:32,666 What was it like in Homs? 168 00:24:33,375 --> 00:24:35,083 Weren't you frightened? 169 00:24:35,708 --> 00:24:37,041 I was. 170 00:24:38,500 --> 00:24:40,250 But my photographer friend and I 171 00:24:40,291 --> 00:24:42,708 broke the silence around Assad's slaughter. 172 00:24:43,041 --> 00:24:46,083 For weeks civilians had been massacred. 173 00:24:46,125 --> 00:24:48,166 It was important we go there. 174 00:24:49,166 --> 00:24:51,166 But it was incredibly harsh. 175 00:24:51,208 --> 00:24:55,000 In 20 years of war, I'd never seen non-stop shelling. 176 00:24:55,041 --> 00:24:56,416 Sheer hell. 177 00:24:58,291 --> 00:25:01,333 After 10 days, Assad sent us journalists a message. 178 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 He targeted the media center. 179 00:25:03,750 --> 00:25:05,708 That's when I tried to flee. 180 00:25:06,833 --> 00:25:09,833 I never made it to the exit. A piece of shrapnel... 181 00:25:09,875 --> 00:25:10,791 pierced my eye. 182 00:25:13,166 --> 00:25:15,791 My daughter still has panic attacks. 183 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 You have a daughter? 184 00:25:32,666 --> 00:25:35,166 How did you get out of the city? 185 00:25:36,500 --> 00:25:38,666 A group of rebels exfiltrated us. 186 00:25:38,708 --> 00:25:42,333 They came on a motorcycle and strapped me to the driver. 187 00:25:45,958 --> 00:25:48,083 They saved our lives. 188 00:27:47,833 --> 00:27:49,000 What? 189 00:27:49,041 --> 00:27:52,416 We need to eat. 190 00:27:52,458 --> 00:27:53,833 You want to eat? 191 00:27:53,875 --> 00:27:55,666 Eat your children! 192 00:27:55,916 --> 00:27:57,541 That goes for all of you! 193 00:27:59,875 --> 00:28:01,541 Get back inside! 194 00:29:15,750 --> 00:29:17,250 Wake up! 195 00:29:17,708 --> 00:29:19,916 All the little boys, out! 196 00:29:21,291 --> 00:29:22,500 Come with me! 197 00:29:22,541 --> 00:29:23,625 With me! 198 00:29:23,666 --> 00:29:25,166 Take him. 199 00:29:25,208 --> 00:29:26,791 Get them all out! 200 00:29:28,333 --> 00:29:30,000 Come, come, come... 201 00:29:30,041 --> 00:29:31,458 Who have we here? 202 00:29:33,375 --> 00:29:34,416 He's crazy! 203 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 I'm crazy too! It's perfect! 204 00:29:37,291 --> 00:29:39,500 He's crazy! Don't take my son! 205 00:29:41,375 --> 00:29:42,250 He's crazy! 206 00:29:46,208 --> 00:29:47,750 Hemin! 207 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 I'll go wake the girls. 208 00:30:15,750 --> 00:30:19,750 November 12 209 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 Iris? 210 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 Can you hear me? 211 00:30:55,250 --> 00:30:56,708 It's mommy. 212 00:30:57,333 --> 00:30:59,041 Hi, Mommy. 213 00:31:01,291 --> 00:31:03,166 Do you still have my bracelet? 214 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Yes. 215 00:31:09,458 --> 00:31:10,875 How are things at Grandma's? 216 00:31:12,041 --> 00:31:13,416 They're ok. 217 00:31:15,583 --> 00:31:17,583 When are you coming back? 218 00:31:22,791 --> 00:31:25,083 I miss you. I miss Dad. 219 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 I miss him, too. 220 00:31:34,250 --> 00:31:35,750 You know I love you, right? 221 00:32:29,666 --> 00:32:31,583 The sun is rising. 222 00:32:32,041 --> 00:32:33,333 Wake up. 223 00:32:36,375 --> 00:32:39,583 Good morning, sweetheart. 224 00:32:41,000 --> 00:32:42,791 Wake up. 225 00:32:49,375 --> 00:32:51,125 Sweetheart... 226 00:32:51,708 --> 00:32:53,291 Good morning. 227 00:32:58,541 --> 00:32:59,875 Good morning, comrades. 228 00:33:04,208 --> 00:33:05,791 Comrade Amal. 229 00:33:08,041 --> 00:33:10,375 Comrade Amal... 230 00:33:12,458 --> 00:33:14,041 Angelina! 231 00:33:15,791 --> 00:33:17,750 Wake up, young lady. 232 00:33:18,958 --> 00:33:20,750 Time to get up. 233 00:33:21,958 --> 00:33:25,125 This baby is the cutest thing. 234 00:33:26,250 --> 00:33:27,666 She eats, 235 00:33:27,708 --> 00:33:29,000 she sleeps, 236 00:33:29,041 --> 00:33:30,208 she eats again 237 00:33:30,250 --> 00:33:31,833 and sleeps again. 238 00:33:34,083 --> 00:33:35,458 She won't wake up. 239 00:33:35,500 --> 00:33:37,666 Leave me alone, I'm sleepy. 240 00:33:43,500 --> 00:33:45,041 Comrade Amal? 241 00:33:46,166 --> 00:33:48,208 Shall I make you some tea? 242 00:33:48,666 --> 00:33:51,625 Would you do that for me, comrade Bahar? 243 00:35:44,583 --> 00:35:45,791 Bahar! 244 00:35:49,291 --> 00:35:51,791 Not my sister! 245 00:35:52,041 --> 00:35:53,500 Take me instead! 246 00:35:53,541 --> 00:35:55,208 Take me instead! 247 00:35:55,666 --> 00:35:56,500 Not my sister! 248 00:35:57,583 --> 00:35:58,833 Suzan! 249 00:35:59,333 --> 00:36:01,083 Suzan, I'm here! 250 00:36:04,166 --> 00:36:05,750 My sister... 251 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 I'm here! 252 00:36:15,041 --> 00:36:16,750 I'm here! 253 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 Do you hear that? 254 00:39:45,208 --> 00:39:46,500 What? 255 00:39:47,833 --> 00:39:50,416 The gunfire stopped an hour ago. 256 00:39:52,875 --> 00:39:55,041 - Have you noticed, comrades? - What? 257 00:39:56,875 --> 00:39:59,166 This silence doesn't bode well. 258 00:40:00,083 --> 00:40:01,750 At all. 259 00:40:05,041 --> 00:40:07,333 Comrade Ararat, what do you see? 260 00:40:08,208 --> 00:40:10,041 Nothing, comrade Bahar. 261 00:40:10,083 --> 00:40:11,625 No movement. 262 00:40:17,833 --> 00:40:19,750 So what do we do? 263 00:40:22,375 --> 00:40:23,791 We wait. 264 00:40:39,458 --> 00:40:43,166 Here we are, we the Women 265 00:40:43,208 --> 00:40:46,958 Here we are At the gates of the city 266 00:40:47,000 --> 00:40:50,875 Here we are, ready to attack 267 00:40:51,250 --> 00:40:54,625 We have faith We'll wipe them all out 268 00:40:54,666 --> 00:40:58,583 It will be the new era of 269 00:40:58,625 --> 00:41:02,541 Women, Life, Liberty 270 00:41:02,583 --> 00:41:06,458 It will be the new era of 271 00:41:06,500 --> 00:41:10,291 Women, Life, Liberty 272 00:41:10,333 --> 00:41:14,041 They are for us Our final bullets 273 00:41:14,583 --> 00:41:18,166 Our last grenades 274 00:41:18,208 --> 00:41:21,791 Our bodies and our blood Will feed the land 275 00:41:21,833 --> 00:41:23,458 Our children's children 276 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Our milk will be red 277 00:41:25,750 --> 00:41:29,083 From our death will spring life 278 00:41:29,458 --> 00:41:33,375 Here we are, the Girls of Corduene 279 00:41:33,416 --> 00:41:37,083 Here we are At the gates of the city 280 00:41:37,125 --> 00:41:41,000 Here we are, ready to attack 281 00:41:41,041 --> 00:41:44,750 We have faith A new day is dawning 282 00:41:44,791 --> 00:41:48,541 It will be the new era of 283 00:41:48,583 --> 00:41:50,375 Women, Life 284 00:41:50,416 --> 00:41:52,250 Liberty 285 00:42:24,541 --> 00:42:26,750 We need backup. 286 00:42:27,833 --> 00:42:28,541 Tunnel. 287 00:43:44,958 --> 00:43:46,250 Nofa! 288 00:43:58,375 --> 00:43:59,541 Bahar! 289 00:44:13,875 --> 00:44:15,041 Nofa! 290 00:44:26,750 --> 00:44:28,916 Don't shoot, Tiresh! 291 00:44:28,958 --> 00:44:30,000 Show your body! 292 00:44:30,041 --> 00:44:32,208 Undress! 293 00:44:33,916 --> 00:44:35,750 God is great! 294 00:44:36,250 --> 00:44:37,458 Spare me! 295 00:44:37,500 --> 00:44:39,625 You're not dying today, you moron! 296 00:44:40,041 --> 00:44:40,875 Apostates! 297 00:44:40,916 --> 00:44:43,333 Excuse me? I'm Muslim, too! 298 00:46:48,625 --> 00:46:50,708 Who is this? Where's my brother? 299 00:46:50,750 --> 00:46:52,083 He's dead. 300 00:46:52,125 --> 00:46:54,000 No, he's in paradise. 301 00:46:54,041 --> 00:46:57,083 No, he's in front of me, stone cold dead. 302 00:46:57,125 --> 00:46:59,291 And killed by a woman. 303 00:46:59,333 --> 00:47:01,166 Care to join him? 304 00:47:10,125 --> 00:47:13,791 They think they won't go to paradise if a woman kills them. 305 00:47:15,750 --> 00:47:17,125 Too bad. 306 00:47:32,500 --> 00:47:35,666 We're attacked, we capture a prisoner 307 00:47:35,708 --> 00:47:37,166 and you don't come? 308 00:47:37,583 --> 00:47:39,500 I lost one of my girls today! 309 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Ok, ok. You're here now. 310 00:47:41,500 --> 00:47:43,625 Would you like a bite to eat? Tea? 311 00:47:43,666 --> 00:47:46,416 Are your men going to fight or leave again? 312 00:47:46,458 --> 00:47:48,333 We should have attacked today. 313 00:47:49,166 --> 00:47:52,916 I admire your courage, but be careful what you say. 314 00:47:54,208 --> 00:47:56,375 I don't have to justify myself. 315 00:47:56,416 --> 00:47:58,958 I spent all morning on the phone 316 00:47:59,000 --> 00:48:02,208 trying to bring the coalition air-strikes in sooner. 317 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 Does he have anything to say? 318 00:48:08,750 --> 00:48:10,125 Talk! 319 00:48:10,666 --> 00:48:13,666 Come here! Tell them what you told me. 320 00:48:13,708 --> 00:48:18,333 They've practically abandoned the sector south of HQ, 321 00:48:18,375 --> 00:48:20,291 except for a few men prepared to die. 322 00:48:20,333 --> 00:48:21,416 But? 323 00:48:21,458 --> 00:48:23,791 Three streets away from HQ, there's a school. 324 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Azadi Primary School, where I went as a child. 325 00:48:28,583 --> 00:48:30,333 Most of the children are gone, 326 00:48:30,375 --> 00:48:34,208 except for about 20, plus a few men on a suicide mission. 327 00:48:36,458 --> 00:48:38,125 Take him outside. 328 00:48:41,750 --> 00:48:44,500 Zirek, we have to attack. 329 00:48:44,541 --> 00:48:46,375 We have to take the hill. 330 00:48:46,416 --> 00:48:48,583 Bahar, I'm as impatient as you are. 331 00:48:49,791 --> 00:48:53,833 You've been here a long time. You know the area better than anyone. 332 00:48:53,875 --> 00:48:55,000 If they attack tonight? 333 00:48:55,541 --> 00:48:56,583 Never by night. 334 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 What? 335 00:48:58,041 --> 00:49:01,375 Do they work nine-to-five? They attacked us at night! 336 00:49:01,416 --> 00:49:05,416 We warned the population, but your men didn't hold out. 337 00:49:05,458 --> 00:49:07,708 And I've heard enough about that! 338 00:49:08,291 --> 00:49:09,458 My father didn't have a gun! 339 00:49:19,083 --> 00:49:21,291 The air-strikes start tomorrow. 340 00:49:22,125 --> 00:49:23,625 And then what? 341 00:49:23,666 --> 00:49:25,125 Then what? 342 00:49:25,416 --> 00:49:29,041 If we do that, we may win this battle, but we'll be weak. 343 00:49:35,041 --> 00:49:37,833 The capture of Corduene is symbolic. 344 00:49:37,875 --> 00:49:41,916 We take back Corduene quickly, cut off the road they use to refuel 345 00:49:41,958 --> 00:49:43,375 and disorganize them. 346 00:49:43,416 --> 00:49:45,583 We only need the coalition as backup. 347 00:49:45,625 --> 00:49:49,458 The final victory starts here... and you'll reap the honors. 348 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 Yes. 349 00:49:50,958 --> 00:49:52,500 I got that part. 350 00:49:53,625 --> 00:49:55,041 But it's impossible. 351 00:49:55,583 --> 00:49:56,916 The tunnels. 352 00:49:56,958 --> 00:49:57,791 The tunnels? 353 00:49:57,833 --> 00:50:00,750 They used them to come here, we can do the same. 354 00:50:00,791 --> 00:50:01,583 But the mines? 355 00:50:02,041 --> 00:50:05,916 Ibrahim and his men mined them, he'll know where they are. 356 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 We'll land straight in their HQ. 357 00:50:07,541 --> 00:50:09,083 You think he'll tell you? 358 00:50:09,125 --> 00:50:11,458 If he leads the way, he'll tell me. 359 00:50:11,833 --> 00:50:13,916 - They're suicide bombers. - Not him! 360 00:50:14,458 --> 00:50:15,750 He's not like the others! 361 00:50:19,458 --> 00:50:20,708 Ok, Bahar. 362 00:50:22,000 --> 00:50:25,458 You and your unit lead, secure their HQ. 363 00:50:25,875 --> 00:50:27,375 Tiresh will follow. 364 00:50:27,416 --> 00:50:29,750 Then, we'll send in backup. 365 00:50:32,000 --> 00:50:34,166 Be careful. 366 00:50:34,750 --> 00:50:35,708 Ok? 367 00:50:36,125 --> 00:50:37,000 I won't disappoint you. 368 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 I won't disappoint you. 369 00:50:47,291 --> 00:50:48,541 Mathilde! 370 00:50:50,958 --> 00:50:52,500 Are you claustrophobic? 371 00:50:52,541 --> 00:50:53,541 No. 372 00:50:53,583 --> 00:50:56,750 Will you go through the tunnel with us to the other side? 373 00:50:56,791 --> 00:50:59,333 - The other side? - To their HQ. 374 00:50:59,375 --> 00:51:01,958 I need someone to report what we do. 375 00:51:10,916 --> 00:51:12,541 There's a school... 376 00:51:13,041 --> 00:51:13,916 with children. 377 00:51:19,208 --> 00:51:21,416 My son may be there. 378 00:51:21,958 --> 00:51:25,375 You know about the lion cub schools? 379 00:51:25,958 --> 00:51:28,791 It's where they teach children to kill. 380 00:51:30,250 --> 00:51:32,500 I'm going to get him. 381 00:51:33,333 --> 00:51:36,083 I'd heard he might have been sent here, 382 00:51:36,125 --> 00:51:39,291 but I wasn't sure they'd kept a school open. 383 00:51:39,333 --> 00:51:40,916 Now I am. 384 00:51:42,500 --> 00:51:46,416 The school is 3 streets away from HQ. At the foot of the hill. 385 00:52:34,208 --> 00:52:37,333 Our only options are to die or fight. 386 00:52:39,166 --> 00:52:42,125 Each of us must ask herself: 387 00:52:44,291 --> 00:52:46,541 "How long can I take it? 388 00:52:46,583 --> 00:52:51,000 If an enemy comes, will I be able to pull the trigger?" 389 00:52:51,750 --> 00:52:53,583 The answer is yes. 390 00:52:54,916 --> 00:52:56,875 You are capable of anything. 391 00:52:57,250 --> 00:52:59,833 Your presence alone is a victory. 392 00:53:00,458 --> 00:53:03,791 The very act of refusing oppression is a victory. 393 00:53:04,208 --> 00:53:06,708 Fighting is a victory. 394 00:53:08,791 --> 00:53:11,458 It's the enemy's turn to fear us 395 00:53:11,500 --> 00:53:13,916 because we fear no one! 396 00:53:15,833 --> 00:53:19,166 When they hear our female voices, they shake in fear. 397 00:53:19,833 --> 00:53:24,125 We've been through the worst. What could be worse than that? 398 00:53:25,416 --> 00:53:27,875 All they've killed is our fear. 399 00:53:27,916 --> 00:53:31,666 With each sister who was captured, a warrior was born. 400 00:53:32,250 --> 00:53:35,291 And that's what they'll never understand, 401 00:53:36,375 --> 00:53:38,458 our rage to live. 402 00:53:39,458 --> 00:53:42,083 - What will we do today? - Fight! 403 00:53:42,458 --> 00:53:44,833 - What will we do today? - Fight! 404 00:53:44,875 --> 00:53:46,708 Victory or victory! 405 00:53:47,000 --> 00:53:49,208 Victory or victory! 406 00:53:49,625 --> 00:53:51,083 Who will give the lead? 407 00:53:51,125 --> 00:53:52,166 We will! 408 00:53:52,500 --> 00:53:55,583 Together we will be stronger than fear! 409 00:53:55,625 --> 00:53:57,500 Women, Life, Liberty! 410 00:53:57,541 --> 00:53:59,125 Women, Life, Liberty! 411 00:54:31,666 --> 00:54:32,916 Comrade Amal. 412 00:54:33,625 --> 00:54:34,708 Lamia. 413 00:54:34,750 --> 00:54:36,000 Comrade Ararat. 414 00:54:36,041 --> 00:54:37,041 Amal. 415 00:54:37,416 --> 00:54:38,375 Guli. 416 00:54:39,041 --> 00:54:40,333 Comrade Rojin. 417 00:54:40,583 --> 00:54:42,083 Mathilde, with me. 418 00:54:43,375 --> 00:54:44,916 Stay behind us. 419 00:55:50,583 --> 00:55:52,250 Keep your distance. 420 00:58:28,375 --> 00:58:30,166 Go see if he's alive. 421 00:58:31,041 --> 00:58:32,375 You're ok. 422 00:58:32,791 --> 00:58:34,208 You're ok. 423 00:58:35,041 --> 00:58:37,125 Look at me. Amal! 424 00:58:37,916 --> 00:58:39,125 Look at me. 425 00:58:39,166 --> 00:58:41,750 Look into my eyes. 426 00:58:42,541 --> 00:58:43,916 Stay with me. 427 00:58:50,833 --> 00:58:52,750 Sing with me. 428 00:58:53,541 --> 00:58:55,625 Sing in your head. 429 00:59:43,791 --> 00:59:45,500 Don't move! 430 00:59:46,125 --> 00:59:47,875 Don't you move! 431 00:59:58,000 --> 00:59:59,250 Let's go! 432 01:04:03,166 --> 01:04:04,416 Let's move! 433 01:04:18,416 --> 01:04:21,916 Long live free Kurdistan! 434 01:04:56,375 --> 01:04:57,833 They're beautiful. 435 01:04:59,333 --> 01:05:00,750 So beautiful. 436 01:06:04,833 --> 01:06:07,875 After being captured, I was sold 4 times. 437 01:06:08,541 --> 01:06:11,291 They lose interest quickly. After 2 or 3 weeks 438 01:06:11,333 --> 01:06:12,375 they sell you off. 439 01:06:12,416 --> 01:06:14,458 They're often foreigners. 440 01:06:15,583 --> 01:06:17,125 It's a global business. 441 01:06:17,666 --> 01:06:21,416 Whatever their nationality, they plow your belly the same way. 442 01:06:22,416 --> 01:06:25,083 And I was old to their taste. 443 01:06:25,958 --> 01:06:29,333 They pay most for girls aged 9 or 10. 444 01:06:33,041 --> 01:06:35,166 I tried to escape once. 445 01:06:35,625 --> 01:06:37,500 They caught me, whipped me, 446 01:06:37,541 --> 01:06:39,666 then sold me on the slave market. 447 01:06:41,333 --> 01:06:45,333 I ended up in the house of the weapons chief in Ninawa. 448 01:06:47,041 --> 01:06:49,666 You seem exhausted. 449 01:06:50,125 --> 01:06:52,041 Are you able to sleep? 450 01:06:52,708 --> 01:06:56,375 Of the 7,000 women and children who were kidnapped, 451 01:06:56,916 --> 01:06:59,833 at least half are still held captive. 452 01:07:00,541 --> 01:07:02,125 How could I sleep? 453 01:07:02,875 --> 01:07:06,541 I won't let up until they've all been freed. 454 01:07:06,583 --> 01:07:08,500 We created an exfiltration network... 455 01:07:08,541 --> 01:07:10,083 It's Dahlia Saeed. 456 01:07:10,125 --> 01:07:12,958 ... with men in every town. 457 01:07:13,000 --> 01:07:16,125 When we can't exfiltrate, we buy the women back. 458 01:07:16,166 --> 01:07:19,666 Are you not financing terrorism by doing that? 459 01:07:19,708 --> 01:07:21,625 Would you rather 460 01:07:21,666 --> 01:07:24,916 leave 10-year-old girls to be raped day and night? 461 01:07:24,958 --> 01:07:28,458 Of course not. But it's a genuine dilemma. 462 01:07:28,500 --> 01:07:30,375 Aren't you afraid of reprisals? 463 01:07:30,416 --> 01:07:31,583 Threats? 464 01:07:31,625 --> 01:07:34,541 I receive death threats on a daily basis. 465 01:07:35,125 --> 01:07:36,916 You know a deputy? 466 01:07:37,541 --> 01:07:39,166 We met at university. 467 01:07:41,416 --> 01:07:42,458 She was my professor. 468 01:07:45,541 --> 01:07:47,541 The women I save 469 01:07:48,250 --> 01:07:51,083 send me thank you messages every day. 470 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 Death is nothing, as long as I die with my head held high, 471 01:07:57,500 --> 01:07:59,875 I've been told that I'm crazy 472 01:08:00,166 --> 01:08:04,375 to go on television, 473 01:08:05,791 --> 01:08:07,625 give my phone number 474 01:08:08,208 --> 01:08:10,041 and interviews. 475 01:08:10,083 --> 01:08:12,791 I must get this message to the women out there. 476 01:08:13,583 --> 01:08:16,083 It's vital that somebody does it. 477 01:08:16,541 --> 01:08:19,458 They need us. 478 01:08:22,750 --> 01:08:27,000 Wherever you are, we will help you. 479 01:08:28,958 --> 01:08:32,875 We will find you, we will come and help you escape. 480 01:08:33,958 --> 01:08:35,625 It's never too late. 481 01:08:35,666 --> 01:08:37,916 My phone number is: 482 01:08:39,000 --> 01:08:40,208 555... 483 01:08:41,625 --> 01:08:43,166 750... 484 01:08:43,625 --> 01:08:44,791 301... 485 01:08:45,541 --> 01:08:47,583 2325. 486 01:08:48,125 --> 01:08:52,583 Find a telephone, a battery, any way you can, 487 01:08:52,625 --> 01:08:54,166 but call me. 488 01:08:54,208 --> 01:08:57,791 Day and night, I'll be there to answer your call. 489 01:08:58,833 --> 01:08:59,916 God keep you. 490 01:09:33,708 --> 01:09:35,375 Ahmed, did you take my charger? 491 01:09:35,416 --> 01:09:37,833 I'm not sure. Check on the desk. 492 01:10:01,250 --> 01:10:03,833 You know what we do to thieves here? 493 01:10:29,125 --> 01:10:32,125 I'm held prisoner, I saw you on TV, help us. Bahar. 494 01:11:26,291 --> 01:11:27,708 Help is coming. 495 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 Send anything you know about your location, 496 01:11:30,625 --> 01:11:33,708 the number of men, their habits, schedule... 497 01:12:15,500 --> 01:12:18,375 Must move now if Lamia is about to give birth. 498 01:12:18,416 --> 01:12:21,750 Today, during midday prayer. You'll have 10 minutes. 499 01:12:21,791 --> 01:12:23,583 Follow instructions. 500 01:12:23,625 --> 01:12:26,083 We'll never make it through the door. 501 01:12:26,583 --> 01:12:28,500 They never lock it. 502 01:12:29,166 --> 01:12:32,666 They know this town is a prison in itself. 503 01:12:38,041 --> 01:12:40,750 If they catch us, they'll kill us. 504 01:12:41,750 --> 01:12:43,666 They'll kill us anyway. 505 01:12:44,625 --> 01:12:47,083 If we stay, they'll kill us. 506 01:12:47,375 --> 01:12:49,750 If we leave, they'll kill us. 507 01:12:50,250 --> 01:12:52,541 At least, we'll have tried. 508 01:12:59,000 --> 01:13:02,625 If they kill us while we flee, it'll be for the best. 509 01:15:49,375 --> 01:15:51,166 - What? - This is it. 510 01:15:51,208 --> 01:15:52,291 This is what? 511 01:15:52,333 --> 01:15:54,791 Where we wait for things to cool down. 512 01:16:22,833 --> 01:16:24,541 Abu Mohammad. 513 01:16:24,583 --> 01:16:26,208 Don't make a sound. 514 01:16:54,208 --> 01:16:56,875 Some infidel bitches escaped. Did you see anything? 515 01:16:56,916 --> 01:17:00,666 No. I'll let you know if I do. 516 01:17:22,916 --> 01:17:24,250 They're gone. 517 01:17:31,500 --> 01:17:34,333 We'll sleep downstairs tonight. 518 01:18:04,458 --> 01:18:05,916 Bahar. 519 01:18:10,000 --> 01:18:11,541 What is it? 520 01:18:12,208 --> 01:18:14,291 My waters broke. 521 01:18:18,666 --> 01:18:20,708 - Do you have contractions? - Yes. 522 01:18:20,958 --> 01:18:23,833 We won't be able to leave after it's born. 523 01:18:23,875 --> 01:18:25,958 It'll be too dangerous. 524 01:18:26,666 --> 01:18:30,916 She must wait until tomorrow, once you're smuggled out of Ninawa. 525 01:18:30,958 --> 01:18:34,958 You can explain to the baby that its timing is bad. 526 01:18:36,500 --> 01:18:38,000 Don't get up. 527 01:18:38,041 --> 01:18:40,041 Stay lying down. 528 01:18:41,625 --> 01:18:43,625 I'm calling Dahlia. 529 01:18:57,208 --> 01:19:00,375 This wasn't part of the plan. 530 01:19:09,166 --> 01:19:10,708 5,000. 531 01:19:11,958 --> 01:19:12,958 It's 5,000 more 532 01:19:13,875 --> 01:19:16,083 or they stay here. 533 01:22:13,916 --> 01:22:16,625 You're going to walk to the soldiers. 534 01:22:16,666 --> 01:22:19,500 They've been informed of your arrival. 535 01:22:20,916 --> 01:22:24,250 Tell them Abu Hassan sends his greetings. 536 01:22:24,875 --> 01:22:26,500 Hassan and Dahlia 537 01:22:26,750 --> 01:22:28,708 will pick you up on the other side. 538 01:22:57,458 --> 01:22:58,583 Hello. 539 01:22:58,625 --> 01:23:00,208 Islamic ID. 540 01:23:41,583 --> 01:23:43,125 Thank you, Abu Mohammad. 541 01:23:43,166 --> 01:23:44,791 No need to thank me. 542 01:23:59,666 --> 01:24:03,708 Lamia, these are the 30 most important yards of your life. 543 01:24:05,208 --> 01:24:06,958 I need to push! 544 01:24:07,000 --> 01:24:09,666 If you push now, we die. 545 01:24:09,708 --> 01:24:11,166 Don't give up. 546 01:24:13,666 --> 01:24:15,625 We have 20 steps left. 547 01:24:16,791 --> 01:24:18,000 We'll count together. 548 01:24:19,708 --> 01:24:22,458 These are the 20 steps between you and freedom. 549 01:24:23,125 --> 01:24:24,958 Focus on my voice. 550 01:24:25,625 --> 01:24:26,750 One, 551 01:24:27,333 --> 01:24:28,416 two, 552 01:24:29,375 --> 01:24:30,333 three... 553 01:25:04,000 --> 01:25:06,583 Abu Hassan sends his greetings. 554 01:25:06,625 --> 01:25:08,041 Welcome, sisters. 555 01:25:56,750 --> 01:25:58,416 I'm here, you're not alone. 556 01:26:32,083 --> 01:26:36,000 It's a girl! 557 01:28:46,916 --> 01:28:48,458 Good night, comrades. 558 01:28:48,500 --> 01:28:49,916 Good night. 559 01:28:52,666 --> 01:28:54,750 I'm proud of you. 560 01:28:55,791 --> 01:28:57,958 So proud of you. 561 01:29:00,333 --> 01:29:02,916 Tomorrow is a day for victory. 562 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 The Americans! 563 01:30:17,875 --> 01:30:20,375 Why did you decide to enlist? 564 01:30:26,083 --> 01:30:29,541 I had a contact at the Ministry of Religious Affairs. 565 01:30:31,958 --> 01:30:34,583 They'd gotten their hands on a video. 566 01:30:37,041 --> 01:30:40,291 They asked me to confirm it was my son. 567 01:30:51,000 --> 01:30:54,750 Hemin had been identified at the lion cub school in Corduene. 568 01:30:59,541 --> 01:31:03,000 The next day, I saw Lamia at the women's center. 569 01:31:04,416 --> 01:31:07,166 She told me she didn't want to be a victim, 570 01:31:07,208 --> 01:31:08,750 that she was leaving to fight. 571 01:31:09,916 --> 01:31:13,625 They'd just formed a unit of former captives. 572 01:31:17,125 --> 01:31:20,083 It was my only chance to find Hemin. 573 01:31:32,333 --> 01:31:34,500 Did you consider becoming a soldier? 574 01:31:34,541 --> 01:31:37,458 You're always on the front taking risks. 575 01:31:38,291 --> 01:31:39,833 I don't have that courage. 576 01:31:40,375 --> 01:31:42,625 Being a witness is my place. 577 01:31:43,583 --> 01:31:47,708 I'm not interested in handling a gun. It's not my story. 578 01:31:48,833 --> 01:31:51,125 Even if reporting all these horrors 579 01:31:51,166 --> 01:31:53,375 feels almost useless. 580 01:31:54,291 --> 01:31:56,291 How can you say that? 581 01:31:56,333 --> 01:31:58,916 People need to know the truth. 582 01:32:00,125 --> 01:32:03,000 The impact truth has on people... 583 01:32:03,916 --> 01:32:06,416 People could care less about the truth. 584 01:32:06,458 --> 01:32:10,041 It's one click away, and tyrants still rise to power. 585 01:32:11,208 --> 01:32:13,750 People buy promises, 586 01:32:14,250 --> 01:32:15,916 dreams. 587 01:32:16,916 --> 01:32:20,250 They'll try anything to avoid seeing all this shit. 588 01:32:22,708 --> 01:32:27,333 That doesn't mean the truth's not worth looking for and passing on. 589 01:32:28,000 --> 01:32:30,166 As elusive as it may be. 590 01:32:31,000 --> 01:32:32,958 Now I do it for myself 591 01:32:33,666 --> 01:32:36,750 and the people whose paths I cross. 592 01:32:36,791 --> 01:32:38,791 Because it feels right. 593 01:32:38,833 --> 01:32:40,666 Because it's enough. 594 01:32:41,375 --> 01:32:42,541 Because it inspires me. 595 01:32:45,291 --> 01:32:49,500 That's my compass. That's what keeps me going. 596 01:32:51,458 --> 01:32:54,625 Isn't it the people you love who keep you going? 597 01:33:00,041 --> 01:33:04,250 The man I love blew up on a mine in Libya 3 months ago. 598 01:33:05,250 --> 01:33:09,041 Sometimes being a reporter is no better than being a soldier. 599 01:33:13,041 --> 01:33:14,333 And my daughter... 600 01:33:23,958 --> 01:33:25,625 But, yes, of course... 601 01:33:26,083 --> 01:33:28,708 She's the one who keeps me going. 602 01:33:28,750 --> 01:33:32,041 I wouldn't have lasted a week without her. 603 01:34:23,333 --> 01:34:28,291 November 13 604 01:35:13,958 --> 01:35:16,041 One, two, three, four. 605 01:37:57,875 --> 01:37:59,125 Clear! 606 01:38:03,833 --> 01:38:04,916 Clear! 607 01:38:19,333 --> 01:38:20,791 Clear! 608 01:38:35,583 --> 01:38:39,875 Don't shoot, there are still children! 609 01:38:42,708 --> 01:38:43,875 Wait! 610 01:38:44,708 --> 01:38:46,208 Lamia's dead. 611 01:40:33,791 --> 01:40:35,208 Mommy. 612 01:41:07,708 --> 01:41:09,291 Mommy. 613 01:43:54,166 --> 01:43:56,625 "Can you hear it, sisters?" 614 01:43:57,541 --> 01:43:58,833 "What?" 615 01:43:59,750 --> 01:44:01,541 "The silence." 616 01:44:04,208 --> 01:44:06,625 Commander Bahar closes her eyes, 617 01:44:06,666 --> 01:44:11,416 focused on the dull, muffled silence of the fog. 618 01:44:13,083 --> 01:44:16,875 A maroon scarf with pink flowers crowns her hair. 619 01:44:18,666 --> 01:44:20,083 Despite herself, 620 01:44:20,416 --> 01:44:21,791 despite everything, 621 01:44:22,375 --> 01:44:25,583 she looks like a queen from a distant past. 622 01:44:29,500 --> 01:44:31,958 It's almost freezing outside. 623 01:44:32,666 --> 01:44:35,291 The clouds tirelessly embrace the treetops, 624 01:44:35,333 --> 01:44:37,291 dance with the mountain, 625 01:44:37,333 --> 01:44:39,458 flirt with the Earth. 626 01:44:41,000 --> 01:44:45,250 As if so much beauty could erase the horrors they've seen. 627 01:44:48,750 --> 01:44:51,291 And these women are standing. 628 01:44:51,541 --> 01:44:53,375 Upright in the wind. 629 01:44:53,625 --> 01:44:55,958 Upright despite everything. 630 01:44:57,041 --> 01:44:59,958 What they've gone through is unfathomable. 631 01:45:02,375 --> 01:45:04,625 In one night, one single night, 632 01:45:04,666 --> 01:45:07,750 over 7,000 women were captured 633 01:45:07,791 --> 01:45:09,250 and kept as sex slaves. 634 01:45:09,750 --> 01:45:10,833 And when I say "women," 635 01:45:11,375 --> 01:45:14,208 I'm in denial of the unbearable truth. 636 01:45:14,500 --> 01:45:16,166 there are also children. 637 01:45:16,208 --> 01:45:18,583 Little girls, to be exact. 638 01:45:18,625 --> 01:45:22,291 Helpless beings whose identities were suddenly annihilated. 639 01:45:22,666 --> 01:45:24,000 Raped. 640 01:45:24,333 --> 01:45:25,583 Sold. 641 01:45:26,083 --> 01:45:27,500 Tortured. 642 01:45:28,916 --> 01:45:31,250 Over half came back in the ensuing months 643 01:45:31,291 --> 01:45:33,583 by escaping or being bought back. 644 01:45:34,375 --> 01:45:38,291 And some of them even found the courage to go fight. 645 01:45:41,791 --> 01:45:44,250 The women fighters start to sing. 646 01:45:45,083 --> 01:45:47,750 "Our bodies and our blood Will feed the land 647 01:45:47,791 --> 01:45:49,708 Our children's children 648 01:45:49,750 --> 01:45:51,583 Our milk will be red 649 01:45:51,625 --> 01:45:53,833 From our death will spring life 650 01:45:54,083 --> 01:45:55,666 We have faith 651 01:45:56,083 --> 01:45:57,791 A new day is dawning 652 01:45:58,041 --> 01:46:01,083 It will be the new era of Women, Life, Liberty. 653 01:46:07,291 --> 01:46:09,125 I've seen many wars. 654 01:46:09,166 --> 01:46:11,125 I've seen many fighters. 655 01:46:12,125 --> 01:46:15,708 But I had never been assigned to a battalion of women 656 01:46:15,750 --> 01:46:18,791 and I find myself quivering from head to toe, 657 01:46:18,833 --> 01:46:22,791 rekindling with a fragility I thought was lost long ago. 658 01:46:25,208 --> 01:46:28,375 You think you've seen it all. You think you're hardened. 659 01:46:28,416 --> 01:46:30,166 You think you're jaded, 660 01:46:30,500 --> 01:46:32,083 and suddenly, 661 01:46:32,458 --> 01:46:35,208 you remember why you chose this profession. 662 01:46:35,250 --> 01:46:38,750 The strength of those who survive suddenly fills you, 663 01:46:38,791 --> 01:46:41,416 with an absolute vital force. 664 01:46:45,791 --> 01:46:49,000 Bahar asked me to write the truth when we parted. 665 01:46:50,166 --> 01:46:53,458 The one that sticks in my mind is that of hunted women, 666 01:46:53,916 --> 01:46:56,416 who lift up their heads and rise. 667 01:46:57,916 --> 01:47:00,833 If they fall, others take over. 668 01:47:05,375 --> 01:47:08,375 As for me, Mathilde H., war correspondent, 669 01:47:08,416 --> 01:47:11,000 I quiver at the sound of their voices. 670 01:47:11,708 --> 01:47:14,750 A performative song, a powerful song. 671 01:47:15,291 --> 01:47:16,750 An ancestral song. 672 01:47:17,625 --> 01:47:20,000 A song that urges us to rise. 673 01:47:20,916 --> 01:47:23,208 A hope that defies the human condition. 674 01:51:19,708 --> 01:51:23,208 The film is dedicated to all the women who fight, 675 01:51:23,250 --> 01:51:25,708 to those who bear witness, 676 01:51:25,750 --> 01:51:28,333 to the ones forgotten by History, and those who shape it.