1 00:00:44,043 --> 00:00:48,126 SÜRÜSÜNE BEREKET 2 00:01:53,876 --> 00:01:54,959 FRANK BUNKER GILBRETH, JR. 3 00:01:55,043 --> 00:01:57,126 ve ERNESTINE GILBRETH CAREY'in eserinden uyarlandı 4 00:02:06,251 --> 00:02:08,126 SİYAHLARIN HAYATI DEĞERLİDİR 5 00:02:08,209 --> 00:02:11,209 Ailemize hoş geldiniz. Biz Baker'larız. 6 00:02:11,293 --> 00:02:14,543 Büyük hayalleri olan, büyük bir aileyiz. 7 00:02:15,126 --> 00:02:16,834 Ben Zoey ve bu da Paul. 8 00:02:18,209 --> 00:02:19,459 06.00 Ertele - Durdur 9 00:02:19,543 --> 00:02:22,209 Şu anda hayalimiz, herkesin vaktinde evden çıkmasını sağlamak. 10 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Hallederiz. 11 00:02:23,209 --> 00:02:24,918 Pekâlâ, oğlanlar ve ufaklıklar bende. 12 00:02:25,001 --> 00:02:26,543 -Tamam, Dej de bende. -Tamam. 13 00:02:28,626 --> 00:02:29,793 Bu DJ. 14 00:02:29,876 --> 00:02:32,918 Hayali, dünyanın en iyi Lego tasarımcısı ve çizgi roman sanatçısı olmak. 15 00:02:33,001 --> 00:02:34,001 ÇİZGİ ROMAN TASLAKLARI 16 00:02:34,084 --> 00:02:35,084 Mümkün gibi. 17 00:02:35,168 --> 00:02:36,543 Deej. Kalkma vakti. 18 00:02:37,126 --> 00:02:40,751 Haresh! Kalk bakalım. Restoran işleri bizi bekliyor. Hadi! 19 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 Bu Haresh. Zampara olmayı hayal ediyor. Mümkün değil. 20 00:02:45,126 --> 00:02:47,334 Çünkü zamparalar oyuncak ayılarıyla uyumaz. 21 00:02:47,418 --> 00:02:48,418 Tamam. 22 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 Bu Deja. 23 00:02:50,001 --> 00:02:52,918 Güney California Üniversitesi'nde oyun kurucu olmayı hayal ediyor. 24 00:02:53,001 --> 00:02:54,751 -Günaydın Dej. -Günaydın Paul. 25 00:02:55,293 --> 00:02:56,584 Atıyor. 26 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 -Ve basket! -Evet! 27 00:02:58,793 --> 00:03:01,209 -Gerçek olacağına eminim. -Tribünler coşuyor! 28 00:03:04,668 --> 00:03:07,209 -Pekâlâ, kalkma vakti! -Bunlar da ufaklıklar. 29 00:03:07,293 --> 00:03:10,084 -Büyümeyi hayal ediyorlar. -Günaydın anne! 30 00:03:10,168 --> 00:03:11,668 İki tane de tüylü bebeğimiz var. 31 00:03:11,751 --> 00:03:13,001 Bark Obama 32 00:03:13,084 --> 00:03:14,293 ve Joe Bitin'. 33 00:03:14,376 --> 00:03:16,584 Sıcak su kalmamış! 34 00:03:16,668 --> 00:03:18,043 Sıcak suyumuz mu vardı? 35 00:03:18,126 --> 00:03:19,168 POZİTİF ENERJİ 36 00:03:19,709 --> 00:03:20,959 Bu Ella. 37 00:03:21,043 --> 00:03:23,001 Influencer olmayı hayal ediyor. 38 00:03:23,793 --> 00:03:26,834 Uyan Ella, yoksa bu fotoğrafı Instagram hesabına yüklerim, üç, iki... 39 00:03:26,918 --> 00:03:28,209 Baba dur! 40 00:03:29,251 --> 00:03:30,959 Bu Harley. 41 00:03:31,043 --> 00:03:32,251 Dokun da parmağını koparayım. 42 00:03:32,334 --> 00:03:34,876 Sana da günaydın tatlı meleğim. 43 00:03:35,626 --> 00:03:37,626 Punk grubunun viral olmasını hayal ediyor. 44 00:03:40,251 --> 00:03:41,543 Kurutucu yine bozuk. 45 00:03:42,459 --> 00:03:44,209 Nasıl bu kadar hızlı inebildin? 46 00:03:44,293 --> 00:03:46,251 -Çamaşır şutu. -Çamaşır şutumuz mu var? 47 00:03:46,334 --> 00:03:47,584 Evet. Gözünü aç baba. 48 00:03:47,668 --> 00:03:49,168 Yeni bir takipçim var. 49 00:03:49,251 --> 00:03:50,668 Annem olsa gerek. 50 00:03:50,751 --> 00:03:51,834 Annemmiş. 51 00:03:52,626 --> 00:03:54,918 -Çabuk olun çocuklar! -Converse'lerimi gören oldu mu? 52 00:03:55,001 --> 00:03:56,626 Senin değil o. 53 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 -Ve bu da eski eşim... -Kate! 54 00:03:59,168 --> 00:04:00,209 Günaydın! 55 00:04:00,293 --> 00:04:01,376 Burada ne işin var? 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,501 Daha önemlisi sana neden anahtar vermiştik? 57 00:04:03,584 --> 00:04:06,751 Günü kurtarmaya gelen acil durum bakıcısı böyle mi karşılanır? 58 00:04:06,834 --> 00:04:08,501 Ona bu yüzden anahtar verdik. 59 00:04:09,084 --> 00:04:10,168 Namaste. 60 00:04:10,793 --> 00:04:13,209 Yoga stüdyosunu büyütmeyi hayal ediyor. 61 00:04:13,293 --> 00:04:15,084 -Merhaba anne. -Merhaba tatlılarım! 62 00:04:15,168 --> 00:04:16,584 Günaydın çocuklar. Yakalayın. 63 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 -Simit. -Hazır mısın? Mandalina. 64 00:04:18,043 --> 00:04:19,376 -Simit. -Mandalina. 65 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 -Simit. -Mandalina. 66 00:04:21,001 --> 00:04:23,043 -Bana simit gönder. -Simit. Simit. 67 00:04:23,126 --> 00:04:24,501 -Günaydın. -Simit, simit. 68 00:04:24,584 --> 00:04:25,834 İki mandalina birden. 69 00:04:26,418 --> 00:04:27,918 -Yakala. -Teşekkürler Kate. 70 00:04:28,001 --> 00:04:31,334 Pardon hanımefendi. Hayır. Chihuahua'yı simitle beslemiyoruz. 71 00:04:31,418 --> 00:04:32,668 O söyledi, ben değil bebeğim. 72 00:04:33,709 --> 00:04:35,959 Alarm çaldı. Savul bakalım dünya. Biz geliyoruz. 73 00:04:36,043 --> 00:04:37,418 Hadi gidelim. 74 00:04:37,501 --> 00:04:38,501 -Pekâlâ. -Hadi gidelim! 75 00:04:38,584 --> 00:04:40,459 İki anne, bir baba 76 00:04:40,543 --> 00:04:42,501 ve dokuz paspal çocuk. 77 00:04:42,584 --> 00:04:45,626 Aklınızdan ne geçtiğini biliyorum, hayır, tarikat değiliz. 78 00:04:45,709 --> 00:04:46,959 Ama kesinlikle farklıyız. 79 00:04:47,043 --> 00:04:49,126 Geride kimse kalmasın! 80 00:04:50,418 --> 00:04:51,668 -Biz ne olacağız? -Evet! 81 00:04:51,751 --> 00:04:54,334 Üzgünüm, tüm ikizler geride kalıyor. 82 00:04:55,001 --> 00:04:56,001 Ne? 83 00:04:56,084 --> 00:04:57,209 -Hey! -İşe gittiğimizde, 84 00:04:57,293 --> 00:05:01,126 ufaklıklar Kate'le evde kalıyor, çünkü çocuk işçiliği kanununun da sınırı var. 85 00:05:01,209 --> 00:05:03,459 Kate dünyanın en sağlam bakıcısı olmayabilir 86 00:05:03,543 --> 00:05:04,876 ama çocuklar onu seviyor. 87 00:05:04,959 --> 00:05:06,251 Ve para ödemiyoruz. 88 00:05:06,668 --> 00:05:10,168 Kendi aile restoranımızı işletiyoruz, Baker's Breakfast. 89 00:05:10,251 --> 00:05:11,584 Anne, baba 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,126 ve kızları ve diğer kızları, 91 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 oğulları ve diğer oğulları 92 00:05:16,751 --> 00:05:18,668 ve kızlarının kahvaltı mekânı. 93 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 -Selam Paul. -Selam. Bunu götürebilirsin. 94 00:05:20,209 --> 00:05:21,418 -İyi, sağ ol. -Sağ ol. 95 00:05:21,918 --> 00:05:24,334 Pekâlâ. Önce bu noktaya nasıl geldiğimizi anlatayım. 96 00:05:24,918 --> 00:05:29,043 Kate'le üniversitede Grease müzikalinde Sandy ve Danny'i oynarken tanıştık. 97 00:05:29,584 --> 00:05:32,334 Hem sahnede hem sahne dışında rolümüzden hiç çıkmadık, 98 00:05:32,418 --> 00:05:35,084 birbirimize âşık olduk ve şaşırtıcı bir final yaptık, 99 00:05:36,209 --> 00:05:38,084 Ella'yı dünyaya getirdik. 100 00:05:39,793 --> 00:05:44,001 Bu yüzden üniversiteyi bıraktım ve berbat bir restoranda işe girdim. 101 00:05:45,543 --> 00:05:47,793 Kıt kanaat geçinirken bir çocuğumuz daha oldu... 102 00:05:47,876 --> 00:05:50,168 -Belki de öyle olması... -...Harley. 103 00:05:50,751 --> 00:05:54,709 Daha sonra en yakın arkadaşlarımız sarhoş bir sürücüye kurban gidince 104 00:05:54,793 --> 00:05:57,209 vaftiz oğlumuz Haresh'i evlat edindik. 105 00:05:57,293 --> 00:06:00,418 Anne baba olmak ikimize büyük heyecan verse de 106 00:06:00,501 --> 00:06:03,918 Kate, eşim olma konusunda eskisi kadar heyecan duymuyordu. 107 00:06:04,501 --> 00:06:07,876 Hayatımızın o dönemine nokta koyup yeni bir sayfa açmaya karar verdik. 108 00:06:08,459 --> 00:06:09,793 Büyük bir hayalin peşine düştüm... 109 00:06:09,876 --> 00:06:11,209 EL DEĞİŞTİRDİ! Paul's DINER 110 00:06:11,293 --> 00:06:12,834 ...o berbat restoranı satın aldım ve onunla tanıştım... 111 00:06:12,918 --> 00:06:14,793 İki gözleme ve bir Denver omleti, lütfen. 112 00:06:14,876 --> 00:06:16,918 Kahvaltı kuponlarım da var. 113 00:06:19,209 --> 00:06:22,334 -Kusura bakmayın, ama saat 11.16... -Vay be. 114 00:06:22,418 --> 00:06:26,043 ...yani bu leziz öğle yemeği menüsünden sipariş vermeniz gerekiyor. 115 00:06:26,126 --> 00:06:27,293 Merhaba anne. 116 00:06:27,376 --> 00:06:28,501 Çocuklar, hadi gidelim. 117 00:06:28,584 --> 00:06:31,293 Bu kaba beyefendi bize kahvaltıda 118 00:06:31,376 --> 00:06:34,584 çorba ve kıymalı patates sipariş ettirmeye çalışıyor. 119 00:06:34,668 --> 00:06:36,293 Neden? Yaramazlık mı yaptık? 120 00:06:36,376 --> 00:06:38,626 Bayım, bu sevimli çocuklara neden leziz yumurtalar 121 00:06:38,709 --> 00:06:42,668 ve pofuduk gözlemeler yiyemeyeceklerini söyler misiniz? 122 00:06:49,001 --> 00:06:50,709 Bu muhteşem bir şey. 123 00:06:51,543 --> 00:06:55,209 Çok teşekkür ederim. Pastırmalı ve elmalı krep. 124 00:06:55,293 --> 00:06:57,418 Harika olmuş. 125 00:06:57,501 --> 00:07:00,334 -Özellikle sosu inanılmaz. -Gerçekten mi? 126 00:07:00,418 --> 00:07:04,209 Acı, tatlı ve baharatlı. Neyin üzerine döktüğüme göre değişiyor. 127 00:07:04,293 --> 00:07:05,959 Amacım da tam olarak buydu. 128 00:07:06,043 --> 00:07:09,084 İnanılmaz. Sosların Willy Wonka'sı gibisiniz. 129 00:07:09,168 --> 00:07:12,043 Tabii karşılıksız çalışan ve sömürülen Umpa-Lumpalar olmadan. 130 00:07:12,126 --> 00:07:15,709 Belli ki henüz mutfağı görmediniz. Bu mekân Lumpalarla dönüyor. 131 00:07:16,918 --> 00:07:18,334 Önceki davranışım için üzgünüm. 132 00:07:18,418 --> 00:07:20,709 Çocukların kahvaltıya nasıl taktığını bilirim. 133 00:07:20,793 --> 00:07:23,543 Bende de üç tane var. En sevdikleri öğün kahvaltı. 134 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 Bu arada "11.00'de kahvaltı biter" kuralınız 135 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 değişmeli. 136 00:07:29,209 --> 00:07:32,918 Bu kahvaltıyı bu sosla birlikte 7 gün 24 saat sipariş edebilmeliyim. 137 00:07:33,001 --> 00:07:34,876 İlginç bir fikir. Sahibine iletirim. 138 00:07:34,959 --> 00:07:37,209 -Peki. -Bir dakika! Sahibi benim. Bayıldım. 139 00:07:38,334 --> 00:07:39,584 Çok güzel. 140 00:07:39,668 --> 00:07:41,001 Tatlı ister misin dostum? 141 00:07:41,084 --> 00:07:42,584 Dev bir cupcake. 142 00:07:42,668 --> 00:07:45,126 Dev cupcake geliyor. Birazdan dönerim annesi. 143 00:07:46,459 --> 00:07:47,459 Hoş biri. 144 00:07:49,459 --> 00:07:50,709 İdare eder. 145 00:07:50,793 --> 00:07:52,168 Ben de yeni boşanmıştım. 146 00:07:52,251 --> 00:07:54,209 Eski eşim Dom'la üniversitede tanıştık. 147 00:07:54,293 --> 00:07:55,293 Merhaba. 148 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 Kusursuz bir çifttik. O futbol yıldızıydı, 149 00:07:57,459 --> 00:07:59,334 ben de bölüm birincisi ve amigo kızdım. 150 00:07:59,418 --> 00:08:01,918 -Kiminle konuşuyorsun? -Okul biter bitmez evlendik. 151 00:08:02,001 --> 00:08:03,918 Çok geçmeden Deja ve DJ doğdu. 152 00:08:04,751 --> 00:08:07,334 Ailemiz Dom'un futbol kariyeri kadar hızlı büyüdü. 153 00:08:07,418 --> 00:08:09,876 Başta programlara ve çekimlere birlikte katılıyorduk 154 00:08:09,959 --> 00:08:12,126 ama sonra reklam ve sponsorluk işlerine gitmeye başladı. 155 00:08:12,209 --> 00:08:14,334 GÜNE HÜKMEDİN 156 00:08:14,418 --> 00:08:16,959 Birlikteliğimize bakışımız değişti. 157 00:08:17,043 --> 00:08:20,501 Biz de hayatımızın o dönemine nokta koyup yeni bir sayfa açmaya karar verdik. 158 00:08:20,584 --> 00:08:23,084 Dört yıldızlı restoranlardan 24 saat açık lokantalara geçiş yaptım. 159 00:08:23,876 --> 00:08:27,418 Pazarlama diplomamı çıkardım ve ortak olduk. 160 00:08:32,793 --> 00:08:37,084 Altı ay sonra da iki aileyi birleştirdik. 161 00:08:39,251 --> 00:08:41,459 Ve tüm hayallerimizi gerçekleştirdik. 162 00:08:41,959 --> 00:08:44,543 Büyük, güzel bir aile, 163 00:08:44,626 --> 00:08:46,251 başarılı bir işletme 164 00:08:46,334 --> 00:08:48,501 -ve günün her saati kahvaltı. -Gıdıklayayım mı? 165 00:08:48,584 --> 00:08:51,043 Düğün pastamız bile waffle'lardan oluşuyordu. 166 00:08:54,668 --> 00:08:55,668 Al bakalım. 167 00:08:55,751 --> 00:08:58,084 Restoranı tüm gün kahvaltı servisi yapan bir yere çevirdik. 168 00:08:58,168 --> 00:08:59,418 Kahvaltı kahvaltısı... 169 00:08:59,501 --> 00:09:00,459 YUMURTA AKI SOSLU ENCHILADA 170 00:09:00,543 --> 00:09:01,376 Öğle kahvaltısı... 171 00:09:01,459 --> 00:09:02,751 JALAPEÑO'LU YULAF FİLEMİNYON WAFFLE 172 00:09:02,834 --> 00:09:03,751 Ve akşam kahvaltısı var. 173 00:09:03,834 --> 00:09:05,793 Hamileliğim planlıydı. 174 00:09:05,876 --> 00:09:08,876 Ama sonunu böyle planlamamıştık. 175 00:09:09,709 --> 00:09:12,126 İkizler! Luna ve Luca. 176 00:09:12,209 --> 00:09:14,418 Hayatımız biraz kaotik bir hâl aldı. 177 00:09:14,501 --> 00:09:16,668 Tam işler düzene girmişken 178 00:09:16,751 --> 00:09:20,084 yeniden ikizlerimiz oldu, Bronx ve Bailey. 179 00:09:20,168 --> 00:09:23,293 Böylece büyük ve mutlu ailemizin nüfusu 11 kişiye ulaştı. 180 00:09:23,376 --> 00:09:28,543 Hayatımız ne kadar telaşlı geçerse geçsin, bir şekilde tam olması gerektiği gibi. 181 00:09:31,251 --> 00:09:34,459 Bebeğim, bunda hata var. Geçen ay kirayı ödememiş olamayız, değil mi? 182 00:09:35,959 --> 00:09:38,959 -Değil mi? -Ne? Ödememek mi? Saçmalık. 183 00:09:41,251 --> 00:09:44,584 Bebeğim. Yine gerginlikten uçuşa geçtin. 184 00:09:45,668 --> 00:09:46,668 Pardon. 185 00:09:49,001 --> 00:09:51,584 Bunu benden bilerek mi sakladın? 186 00:09:51,668 --> 00:09:54,584 Sadece bir ay Zoey. O kadar da abartacak bir şey yok. 187 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 Burayı ben de senin kadar seviyorum ama iliğimizi kurutuyor. 188 00:09:57,959 --> 00:10:01,043 Bir adım ileri gidemiyoruz çünkü kazandığımız yine buraya gidiyor. 189 00:10:01,126 --> 00:10:02,959 Daha geniş bir ev hayalimiz ne olacak? 190 00:10:03,043 --> 00:10:04,709 Gerçekleşecek bebeğim. Söz veriyorum. 191 00:10:04,793 --> 00:10:08,001 Şef Boyardee bile işe kızartma yaparak başladı. 192 00:10:08,084 --> 00:10:10,543 İşleri yoluna koymak için biraz daha zamana ihtiyacım var. 193 00:10:10,626 --> 00:10:12,876 Şef Boyardee gerçek biri mi yani? 194 00:10:12,959 --> 00:10:14,043 Evet. 195 00:10:14,126 --> 00:10:16,751 Boyardee'yi tanımıyor musun? Bir efsaneydi. 196 00:10:16,834 --> 00:10:21,043 1915'te Woodrow Wilson'ın düğün yemeğini o hazırlamıştı. 197 00:10:21,126 --> 00:10:22,209 87 yaşına kadar yaşadı. 198 00:10:22,293 --> 00:10:24,751 Ohio'da zengin ve mutlu biri olarak öldü. 199 00:10:24,834 --> 00:10:27,001 Bunları bilmen çok acayip. 200 00:10:28,668 --> 00:10:29,709 Hayal kurmaya devam et. 201 00:10:40,418 --> 00:10:43,126 -Yardımcı olabilir miyim? -Merhaba. Evet. 202 00:10:43,209 --> 00:10:47,876 Üzerine döktüğüm şeye göre tadı acı, tatlı ya da baharatlı olabilen 203 00:10:47,959 --> 00:10:50,168 bir sos arıyorum. 204 00:10:50,251 --> 00:10:51,793 Vay be, muhteşem bir şeymiş. 205 00:10:51,876 --> 00:10:53,334 -Değil mi? -Adı ne? 206 00:10:54,793 --> 00:10:55,793 Henüz emin değilim. 207 00:10:56,751 --> 00:10:59,418 Peki. Hatırladığınızda bana haber verin. 208 00:11:04,584 --> 00:11:05,584 Al bakalım. 209 00:11:06,709 --> 00:11:08,418 Buz gibi. 210 00:11:08,501 --> 00:11:10,959 Kalkıp mutfağa, hole 211 00:11:11,043 --> 00:11:15,668 ya da başka bir odaya gitmek zorunda kalmayasın diye. 212 00:11:15,751 --> 00:11:17,834 Çok düşüncelisin. Teşekkürler bebeğim. 213 00:11:20,043 --> 00:11:23,043 TikTok diye bir şey duydun mu? Çok eğlenceli. 214 00:11:23,126 --> 00:11:24,876 -Merhaba Danny. -Merhaba Luna. 215 00:11:27,126 --> 00:11:29,126 -Merhaba Danny. -Merhaba Kate. 216 00:11:29,209 --> 00:11:30,459 Ne oynayacaksınız? 217 00:11:30,543 --> 00:11:32,043 Araba yarışı. 218 00:11:32,626 --> 00:11:35,168 İyiymiş! RuPaul'a bayılırım. 219 00:11:36,751 --> 00:11:38,001 Bahislere kim giriyor? 220 00:11:38,084 --> 00:11:40,959 -Bende para var. Bailey'e koyuyorum. -Bronx'a koyuyorum. 221 00:11:42,918 --> 00:11:44,084 Hadi başlayalım. 222 00:11:44,168 --> 00:11:46,501 Bebek bakıcısı sonsuza kadar böyle kalmayacak. 223 00:11:47,459 --> 00:11:49,876 Etraf temiz! Başlama zamanı. 224 00:11:49,959 --> 00:11:51,918 Hazır mısınız? Başlayın! 225 00:11:52,834 --> 00:11:54,043 Evet! 226 00:11:54,584 --> 00:11:55,834 Bastır! 227 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 Hadi Bronx! Hadi Bailey! 228 00:11:59,084 --> 00:12:00,168 Hadi Danny! 229 00:12:00,251 --> 00:12:01,501 Arayı kapatıyor! 230 00:12:01,584 --> 00:12:02,918 Olamaz! Şişe! 231 00:12:05,084 --> 00:12:06,418 Hadi! 232 00:12:12,376 --> 00:12:14,584 -Kestirme! -Haksızlık bu! 233 00:12:15,334 --> 00:12:17,001 -Hadi Bailey! -Yakala şunları! 234 00:12:22,376 --> 00:12:23,209 Eyvah. 235 00:12:23,293 --> 00:12:24,501 -Ne oldu? -Büyükler geldi! 236 00:12:25,751 --> 00:12:28,126 -Herkes dışarı! -Kapıyı ben açarım. 237 00:12:30,751 --> 00:12:33,251 Ne oluyor? Danny? 238 00:12:34,043 --> 00:12:36,043 -Koşun! -Tüyün! 239 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Evet. 240 00:12:44,334 --> 00:12:45,501 Hey! 241 00:12:48,293 --> 00:12:49,668 Acımıştır. 242 00:12:50,543 --> 00:12:51,876 Bir şeyim yok. 243 00:12:52,459 --> 00:12:55,543 -Buz mu istedin? -Gerek yok. İyiyiz. 244 00:12:55,626 --> 00:12:58,126 Dostum, bu kaç? 245 00:12:58,876 --> 00:13:00,876 -Dört. -Normale döndü. 246 00:13:00,959 --> 00:13:04,459 Siz bir şey demeden söyleyeyim, göründüğü gibi değil. 247 00:13:04,543 --> 00:13:07,543 Danny Chen'e karşı Hızlı ve Öfkeli tarzında bahisli yarış yapmıyor muydunuz? 248 00:13:08,668 --> 00:13:10,793 Senden daha zeki olmadığımızı fark ettim. 249 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 Ne kadar sorumsuzsunuz. 250 00:13:13,209 --> 00:13:14,959 Bunlar olurken yatağımdaydım. 251 00:13:15,043 --> 00:13:16,709 Canım, kaskın hâlâ kafanda. 252 00:13:17,876 --> 00:13:19,459 Bu benim uyku kaskım. 253 00:13:20,334 --> 00:13:24,251 Pekâlâ. Siz ikiniz, dışarı. Ne yapacağım ben sizinle? 254 00:13:26,209 --> 00:13:27,209 Doğru odanıza. 255 00:13:27,293 --> 00:13:29,793 Bizimle TikTok dansı yapmayacak mısın babacığım? 256 00:13:29,876 --> 00:13:33,501 Evet, çünkü karşı koyulamayacak kadar sevimliyiz. 257 00:13:33,584 --> 00:13:37,084 TikTok dansımızla aklımı çelmeye çalışmayın. Bari doğrusunu yapın. 258 00:13:37,168 --> 00:13:39,584 İki elinizin üstünü birbirine vurun, kolları öne atın. 259 00:13:39,668 --> 00:13:41,876 Ailenin yüz karaları. Doğru odanıza. 260 00:13:42,543 --> 00:13:43,751 Şansımızı denedik. 261 00:13:43,834 --> 00:13:44,834 Hep deniyoruz. 262 00:13:46,668 --> 00:13:49,293 Bronx'un bir şeyi yoktur, değil mi? 263 00:13:51,376 --> 00:13:54,418 Yoktur. Saat başı kafasını bir yerlere çarpıyor. 264 00:13:54,501 --> 00:13:58,251 İyi bari. Bu seferki benim hatam galiba. 265 00:13:58,334 --> 00:14:00,501 -Öyle mi dersin? -Yeni terapistim 266 00:14:00,584 --> 00:14:02,626 disiplin konusunda sorunlarım olduğunu söylüyor. 267 00:14:02,709 --> 00:14:04,418 Yine terapistini mi değiştirdin? 268 00:14:04,501 --> 00:14:07,293 Ama en yeni terapistim, bir önceki yeni terapistimi arattı, 269 00:14:07,376 --> 00:14:09,501 yani ne varsa eskilerde var. 270 00:14:09,584 --> 00:14:12,001 -Çok mantıklı. -Evet, değil mi? 271 00:14:12,084 --> 00:14:13,459 Bu da kim? 272 00:14:13,543 --> 00:14:15,709 Önemli biri değildir ama Danny Chen'in anne ve babasıysa 273 00:14:15,793 --> 00:14:17,543 onu tanımıyoruz ve buraya hiç gelmedi. 274 00:14:19,334 --> 00:14:20,584 -Dom, merhaba. -Merhaba. 275 00:14:20,668 --> 00:14:22,834 Ne haber? Şehirde ne işin var? 276 00:14:22,918 --> 00:14:25,543 Yeni döndüm. Uğrayıp çocukları göreyim dedim. 277 00:14:25,626 --> 00:14:26,709 Umarım sakıncası yoktur. 278 00:14:26,793 --> 00:14:28,251 -Yani... -Hayır. 279 00:14:28,334 --> 00:14:30,584 Hem yakışıklı hem ünlüsün. Ne zaman istersen uğra. 280 00:14:31,793 --> 00:14:33,959 -Baba? -Merhaba. 281 00:14:36,293 --> 00:14:37,668 -Merhaba baba. -Ne haber DJ? 282 00:14:37,751 --> 00:14:39,584 -Selam dostum. -Bak. Bunlar sana. 283 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Teşekkür ederim. 284 00:14:40,959 --> 00:14:43,668 -Dom! -Merhaba ufaklık, nasılsın? 285 00:14:43,751 --> 00:14:45,584 -Evet, şey... -Nasılsın dostum? Şu hâle bak. 286 00:14:45,668 --> 00:14:47,626 -Her zamanki gibi tarzın yerinde. -Senin de. 287 00:14:47,709 --> 00:14:48,959 Sağ ol dostum. 288 00:14:49,043 --> 00:14:51,959 -Peki, kim kulaklık istiyor? -Ben. 289 00:14:52,043 --> 00:14:53,293 Beats marka kulaklık mı? 290 00:14:53,376 --> 00:14:55,626 -Kişiye özel Beats kulaklığı. -Vay be. 291 00:14:55,709 --> 00:14:57,293 Benim için herkese dağıtır mısın? 292 00:14:57,376 --> 00:14:58,584 -Evet! -Sağ ol dostum. 293 00:14:59,168 --> 00:15:00,168 Teşekkürler baba. 294 00:15:00,251 --> 00:15:01,501 -Güle güle kullan. -Vay be. 295 00:15:01,584 --> 00:15:03,834 Al baba. Dom sana da almış. 296 00:15:03,918 --> 00:15:05,709 Vay be. Teşekkürler. 297 00:15:05,793 --> 00:15:08,293 -Bu da ne? -Bak, Dom herkese ne almış. 298 00:15:08,876 --> 00:15:10,543 Kişiye özel. 299 00:15:12,126 --> 00:15:15,209 -Ne kadar havalı. Sağ ol D. -Çok naziksin Dom. Teşekkürler. 300 00:15:15,293 --> 00:15:17,543 Bana almamışsındır, değil mi? 301 00:15:18,876 --> 00:15:20,918 -Kate. -Tamam. İyi. Evet. İyi. 302 00:15:21,001 --> 00:15:22,459 Bronx'a bir bakayım. 303 00:15:24,334 --> 00:15:26,126 Ne diyorsun bakalım? 304 00:15:26,751 --> 00:15:30,001 Michael Jordan serisinden tenis ayakkabıları... 305 00:15:30,084 --> 00:15:31,501 Bayağı keyifli olur herhâlde. 306 00:15:31,584 --> 00:15:33,418 -Evet, bayağı havalı, değil mi? -Evet. 307 00:15:33,501 --> 00:15:35,084 Çok havalı. Gerçekten havalı. 308 00:15:35,168 --> 00:15:38,418 Çok pahalı görünüyorlar. Herhâlde şeyden pahalıdır... 309 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 Bu evden mi? 310 00:15:42,168 --> 00:15:43,709 Hayır... 311 00:15:44,293 --> 00:15:48,084 Beş spor ayakkabımın toplamından diyecektim aslında. 312 00:15:48,168 --> 00:15:50,918 Ama yaşadığım evi örnek vermen kesinlikle daha komik oldu. 313 00:15:51,751 --> 00:15:53,168 Ne kadar büyükler. 314 00:15:53,251 --> 00:15:55,043 Şunlara baksana bebeğim. 315 00:15:56,709 --> 00:15:59,751 Evet Paul, o artık 46 numara giyiyor. 316 00:15:59,834 --> 00:16:03,168 Bilmem farkında mısın ama bizim aile büyük ayaklıdır. 317 00:16:03,793 --> 00:16:06,251 Sen kaç giyiyorsun? 43 mü? 318 00:16:06,334 --> 00:16:08,543 -Baba. -Ben küçük ayaklı doğdum Dom. 319 00:16:09,251 --> 00:16:14,418 Şakasını yapmaktan da hoşlanmam ama madem sordun, 42,5 giyiyorum. 320 00:16:16,626 --> 00:16:18,126 Ah Paul. 321 00:16:20,001 --> 00:16:23,168 Canım, küçük ayaklarına ve aynı ayakkabıları giyebilmemize bayılıyorum. 322 00:16:23,251 --> 00:16:26,084 Aynı ayakkabıları giymiyoruz. Bir kere UGG'larını giydim, o kadar. 323 00:16:27,251 --> 00:16:28,918 Paul, bana bir bira versene. 324 00:16:29,709 --> 00:16:31,084 Kusura bakma. Biramız yok. 325 00:16:31,168 --> 00:16:33,668 Biranız olduğunu gördüm. 326 00:16:33,751 --> 00:16:35,793 -Kapağa dizili hâlde. -Görmedin. Hayır. 327 00:16:35,876 --> 00:16:38,501 -Paul, yapma. -Sana şunu verebilirim. 328 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Sana verebileceğim tek şey 329 00:16:42,168 --> 00:16:43,459 lezzetli bir meyve suyu. 330 00:16:45,584 --> 00:16:47,043 En sevdiğimden. Daha iyi. 331 00:16:47,126 --> 00:16:48,126 Ve 332 00:16:49,543 --> 00:16:51,459 mandalinalarınızı koymak için ilginç bir yer. 333 00:16:51,543 --> 00:16:55,418 Evet, el altında olsun diye. Her yerdeler. 334 00:16:55,501 --> 00:16:57,251 Canın istediğinde uzanıp alıyorsun. 335 00:16:58,001 --> 00:17:00,043 Dom, seni görmek çok güzel. 336 00:17:00,126 --> 00:17:03,251 Neden şehre döndün? İşin yok mu? 337 00:17:06,418 --> 00:17:07,793 Hayır, emekliye ayrılıyorum. 338 00:17:08,501 --> 00:17:11,209 ESPN'le bir yıllık anlaşma yapmayı düşünüyorum. 339 00:17:11,293 --> 00:17:13,918 Bu da daha çok para, daha az itiş kakış demek. 340 00:17:14,001 --> 00:17:16,543 Bu yüzden satılık evlere bakıyorum. 341 00:17:16,626 --> 00:17:18,334 Yani Los Angeles'a mı dönüyorsun? 342 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 -Çocuklar için harika olacak. -Los Angeles mı? Burası mı yani? 343 00:17:21,251 --> 00:17:23,418 Ailemle yaşadığım şehir mi? 344 00:17:23,501 --> 00:17:26,001 Evet. Kendi ailemle birlikte olmak için. 345 00:17:26,084 --> 00:17:27,459 Hepimiz bir aile değil miyiz? 346 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Öyleyiz. 347 00:17:30,043 --> 00:17:32,793 Ama bu sayede daha sık görüşürüz, 348 00:17:32,876 --> 00:17:35,501 gününüzün bir parçası olurum, size de yardım ederim. 349 00:17:35,584 --> 00:17:37,126 -İyiymiş. -Hayır. Bence gerek yok. 350 00:17:37,209 --> 00:17:39,459 Yardıma gerek yok. Var mı canım? Hayır. Yok. 351 00:17:39,543 --> 00:17:42,209 Gayet iyiyiz. Burası saat gibi çalışıyor. 352 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 Hapşırınca burnu yine kanamaya başladı. 353 00:17:45,126 --> 00:17:46,834 Tadı metal gibi. 354 00:17:46,918 --> 00:17:48,751 -Tamam. Geliyorum. -Bir şeyi yok. 355 00:17:48,834 --> 00:17:51,209 Zaten seninkilerden değil, boş ver. 356 00:17:52,543 --> 00:17:55,709 Yaşasın, Dom şehre dönüyor. Biraz daha Dom alalım. 357 00:17:55,793 --> 00:17:57,834 -Paul. -Biliyorum. Çocuklara iyi gelecek. 358 00:17:57,918 --> 00:18:00,918 Ama etrafta dolaşması çok tuhaf olacak. 359 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 Kate'in sürekli etrafta dolaşmasının tuhaf olması gibi mi? 360 00:18:04,834 --> 00:18:07,751 Bebeğim, daha geçen hafta onu mayolarımı denerken yakaladım. 361 00:18:07,834 --> 00:18:10,876 -En azından çocuklara bakıyor. -Dom da bakacak. 362 00:18:12,334 --> 00:18:13,334 Şimdilik. 363 00:18:13,418 --> 00:18:16,001 Hadi ama Zoey. Aynı şey olmadığını biliyorsun. 364 00:18:16,084 --> 00:18:20,334 Kate senden daha zengin ve üç metre daha uzun değil. 365 00:18:20,418 --> 00:18:22,918 Bunları kafana takmayı ne zaman bırakacaksın? 366 00:18:23,001 --> 00:18:25,251 Kafama takmıyorum. Sadece... Doğrusunu ister misin? 367 00:18:25,334 --> 00:18:29,959 Buraya gelip kendini üstün hissetme ihtiyacı duyması çok acı bence. 368 00:18:30,043 --> 00:18:33,001 Bizi pahalı kulaklıklara boğması filan. 369 00:18:33,084 --> 00:18:36,209 Anladık. Koca ayaklı bir eski futbolcusun 370 00:18:36,293 --> 00:18:39,043 ve poponu yıkayan bir Japon tuvaletin var. 371 00:18:39,126 --> 00:18:40,584 Bunu nereden biliyorsun acaba? 372 00:18:40,668 --> 00:18:44,751 Bu arada 42,5 numara Converse'lerimle gayet mutluyum. 373 00:18:45,501 --> 00:18:47,668 Bana böyle spor ayakkabılarla gel işte. 374 00:18:47,751 --> 00:18:51,709 Asics desem ne yaparsın? 375 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 Rockports. 376 00:18:56,376 --> 00:18:57,376 Skechers. 377 00:18:58,793 --> 00:19:01,834 Pekâlâ. Şimdi de bana yavaşça "New Balance" de. 378 00:19:01,918 --> 00:19:03,293 New Balance. 379 00:19:03,376 --> 00:19:05,084 Evet. 380 00:19:23,043 --> 00:19:24,418 Biraz geç oldu Dej. 381 00:19:24,959 --> 00:19:27,459 Biliyorum. Uyuyor olmam gerekirdi 382 00:19:27,543 --> 00:19:30,209 ama maçta üniversiteden bir yetenek avcısı olacağını duydum. 383 00:19:30,293 --> 00:19:33,084 Babamın üniversitesine gitsem ne bomba olurdu, değil mi? 384 00:19:33,751 --> 00:19:35,168 Bombaya yakın olurdu. Bomba... 385 00:19:36,751 --> 00:19:38,918 Bombatrak. Asıl bomba ne olurdu, biliyor musun? 386 00:19:40,293 --> 00:19:42,209 Benim üniversiteme gitmen. 387 00:19:42,834 --> 00:19:44,043 Chino Mutfak Akademisi mi? 388 00:19:44,126 --> 00:19:46,793 Meşhur Chino. Yumurta çırpmada bir numara. 389 00:19:48,418 --> 00:19:50,001 Sana bir şey göstereyim mi? 390 00:19:50,084 --> 00:19:53,918 Potadan sokuyorsun ama istediğim kadar kusursuz değil. 391 00:19:55,334 --> 00:19:56,584 Pekâlâ, şunu izle. Hazır mısın? 392 00:20:00,334 --> 00:20:02,584 Amaç potaya sokmamaktı, değil mi? 393 00:20:03,793 --> 00:20:05,293 -Evet, ısınmam lazımdı. -Tabii. 394 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 -Tamam. -Isındım. 395 00:20:08,334 --> 00:20:09,334 Kenardan ıska. 396 00:20:12,709 --> 00:20:16,043 Sana Magic'in yaptığı bir şeyi göstereyim. Çengel atış! 397 00:20:18,043 --> 00:20:19,543 Biliyor musun? Geç oldu. 398 00:20:19,626 --> 00:20:20,626 -Hadi girelim. -Tamam. 399 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 EN BÜYÜK WILDCATS! 400 00:20:29,126 --> 00:20:30,459 -Hadi Deja! -Hadi Dej! 401 00:20:30,543 --> 00:20:31,668 -Double! Double! -Deja! 402 00:20:43,376 --> 00:20:44,459 İşte benim bebeğim! 403 00:20:46,001 --> 00:20:48,543 -Dom'un geleceğini söylememiştin. -Bilmiyordum ki. 404 00:20:49,168 --> 00:20:50,168 Merhaba oğlum. 405 00:20:50,251 --> 00:20:51,293 -Merhaba baba. -Merhaba. 406 00:20:51,376 --> 00:20:53,084 -Baban Dominic Clayton mı? -Evet. 407 00:20:53,168 --> 00:20:57,043 Dominic Clayton'ın baban olması genetik olarak nasıl mümkün olur? 408 00:20:57,126 --> 00:20:58,418 Yani alınma dostum. 409 00:20:58,501 --> 00:20:59,918 Yok canım. 410 00:21:00,001 --> 00:21:03,084 Genetiğimi yerin dibine sokmana neden alınayım ki? 411 00:21:03,168 --> 00:21:06,209 Hadi Dej! 412 00:21:06,293 --> 00:21:07,918 -Faul! -Bir şey yok. 413 00:21:08,001 --> 00:21:09,376 Faul değil ki! 414 00:21:09,459 --> 00:21:11,043 -Faul, değil mi? -Faul. 415 00:21:11,126 --> 00:21:12,126 Bravo hakem! 416 00:21:12,209 --> 00:21:14,834 -Hadi. Atarsın bebeğim. -Hadi Dej! 417 00:21:15,501 --> 00:21:18,084 -Hadi bebeğim. Atarsın. -Hadi Dej! 418 00:21:21,626 --> 00:21:24,293 -Benim kızım! -Evet. Benim de kızım! 419 00:21:24,376 --> 00:21:26,251 Biyolojik olarak benim kızım! 420 00:21:26,334 --> 00:21:28,376 Benim gelirimle yaşıyor, yani... 421 00:21:28,459 --> 00:21:30,793 -Tamam. İkiniz de saçmalıyorsunuz. -Peki. 422 00:21:34,126 --> 00:21:36,959 Hadi Dej için dalga yapalım. 423 00:21:37,668 --> 00:21:39,334 Hadi millet, dalga yapıyoruz. 424 00:21:40,168 --> 00:21:41,959 -Ne yapıyorsun? -Birisi dalga yapmıyor. 425 00:21:42,043 --> 00:21:44,334 İlk yarı sona erdi bayanlar baylar. 426 00:21:57,459 --> 00:21:58,459 Bunu biliyor musun? 427 00:21:58,543 --> 00:22:01,168 Omuzlarıma müdahale etmiyorum. Kendiliğinden oluyor. 428 00:22:01,251 --> 00:22:02,418 Evet. Hisset. 429 00:22:04,918 --> 00:22:06,084 Şuna bak. 430 00:22:09,834 --> 00:22:10,834 Peki. 431 00:22:18,751 --> 00:22:24,543 Devre arasında bir dans kapışması olacak galiba. 432 00:22:24,626 --> 00:22:26,918 Wildcat, başlat bakalım şu kapışmayı. 433 00:22:27,001 --> 00:22:28,584 Çak bir beşlik Wildcat... 434 00:22:28,668 --> 00:22:30,084 Olmaz. 435 00:22:30,168 --> 00:22:31,543 -Hadi baba! Hadi! -Olamaz! 436 00:22:31,626 --> 00:22:33,126 Kim meydan okuyacak? 437 00:22:34,251 --> 00:22:36,043 Bayanlar baylar, şanslı günümüzdeyiz. 438 00:22:36,126 --> 00:22:39,668 Bir tarafta Pro Bowl'un yıldızı Dominic Clayton var. 439 00:22:40,501 --> 00:22:41,584 Anne, durdur şunları. 440 00:22:41,668 --> 00:22:43,834 Ne yapabilirim ki? İkisiyle de evlenen salak benim. 441 00:22:43,918 --> 00:22:45,043 İyi ki öyle yapmışsın. 442 00:22:50,001 --> 00:22:53,084 -Bir dakika. Bunu sahiden söyleyeyim mi? -Evet. Mikrofonla söyle. 443 00:22:53,168 --> 00:22:54,626 WILDCAT GURURU SAKLANMAZ! 444 00:22:54,709 --> 00:23:01,168 Diğer yarışmacımız Echo Park'ın Kahvaltı Sosu Kralı. 445 00:23:02,001 --> 00:23:03,084 Ne haber Kral? 446 00:23:09,043 --> 00:23:13,918 Başladılar bile. Dominic hemen kontrolü ele aldı. 447 00:23:14,001 --> 00:23:16,584 -Güçlü ve gösterişli bir açılış yaptı. -Hadi! 448 00:23:16,668 --> 00:23:19,001 -Yaşa Dom! Hadi. -Hadi Dom! Hey. 449 00:23:19,084 --> 00:23:20,459 Hayır. Yapma. 450 00:23:20,543 --> 00:23:22,584 -Öyle dans edemem. Kendi hareketleri var. -Edersin. 451 00:23:22,668 --> 00:23:26,334 Sos Kralı ne yapacağını bilmiyor. Gözlerinden okuyorum. 452 00:23:28,084 --> 00:23:29,918 Ve Dominic sahneyi ele geçiriyor. 453 00:23:30,001 --> 00:23:33,168 Bir profesyonelin gösterisini izliyorsunuz! 454 00:23:33,793 --> 00:23:37,084 Bunları görmeye hiç hazır değilmişim. 455 00:23:37,168 --> 00:23:38,168 Hadi Paul! 456 00:23:40,168 --> 00:23:41,793 -Bizim dansımız. Hadi! -Evet! 457 00:23:41,876 --> 00:23:44,834 Pekâlâ, Sos Kralı çırpınıyor. 458 00:23:45,626 --> 00:23:47,959 Tribünlerden yardım alıyor gibi. 459 00:23:48,043 --> 00:23:50,376 -Hadi baba. -İşte bu! 460 00:23:51,668 --> 00:23:55,709 Coşkusu yerinde gibi görünüyor. Bakalım, seyirci sevecek mi? 461 00:23:55,793 --> 00:23:59,876 Şaşırtıcı şekilde iyiydi. Çocuklar, ne dersiniz? 462 00:24:06,876 --> 00:24:09,001 Dominic. Nasıl da kayıyor. 463 00:24:14,209 --> 00:24:17,959 Ay yürüyüşü yapıyor! Bunu 1984'ten beri görmemiştim. 464 00:24:18,043 --> 00:24:19,209 -Aman tanrım! -İyiydi. 465 00:24:19,293 --> 00:24:20,293 Harikaydı. 466 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 Şu esnek bacaklara bakın. 467 00:24:22,334 --> 00:24:24,001 Şuna bak, şöyle yapıyor... 468 00:24:24,084 --> 00:24:25,918 Seyircinin kalbini kazanmaya başladı. 469 00:24:27,043 --> 00:24:29,709 Bir dakika. Hem omuzlarını 470 00:24:29,793 --> 00:24:32,959 hem kollarını konuşturuyor! Tanrım! 471 00:24:33,043 --> 00:24:36,793 Hareketlerini yapıyor ve seyirciden puan topluyor. 472 00:24:36,876 --> 00:24:41,126 Güzel. Sos Kralı. Özel sosunu çıkar bakalım! 473 00:24:44,501 --> 00:24:47,543 Kalabalık çıldırdı! 474 00:24:48,209 --> 00:24:49,751 İnanılmaz! 475 00:24:49,834 --> 00:24:51,459 Durumu lehine çevirdi! 476 00:24:52,168 --> 00:24:55,251 Ve büyük hasar aldı. Biri yardım etsin lütfen. 477 00:24:55,334 --> 00:24:57,168 Geliyorum. Tamam. 478 00:24:57,251 --> 00:24:58,751 Biri gelip adamı sahadan alsın. 479 00:24:58,834 --> 00:25:01,001 -Tamam. Biliyorum. -Bebeğim, hareket edemiyorum. 480 00:25:02,001 --> 00:25:04,043 -Nasıldım? -Tanrım. 481 00:25:04,126 --> 00:25:06,126 Baba, inanılmazdın! 482 00:25:06,209 --> 00:25:07,709 -İyi miydim? -Harikaydın! 483 00:25:07,793 --> 00:25:10,126 -Çok komiktin. -Muhteşemdi! 484 00:25:10,209 --> 00:25:11,334 -Teşekkürler canım. -Evet! 485 00:25:11,418 --> 00:25:13,751 -Herkese merhaba. -İşte geldi! 486 00:25:13,834 --> 00:25:15,793 Hey! 487 00:25:17,334 --> 00:25:18,459 Deja! 488 00:25:18,543 --> 00:25:21,918 Tatlım, o yetenek avcısı gözlerini senden alamadı. İnanılmazdın. 489 00:25:22,001 --> 00:25:23,793 -Pekâlâ, kutlamamız gerek. -Evet. 490 00:25:23,876 --> 00:25:26,001 Herkesin karnı zil çalıyor, değil mi? 491 00:25:26,084 --> 00:25:27,293 Evet. 492 00:25:27,376 --> 00:25:29,834 En sevdiğimiz restoranda masamız hazır. 493 00:25:30,918 --> 00:25:32,126 Dom, sen de davetlisin. 494 00:25:35,376 --> 00:25:36,459 Ne? Bu bakış ne? 495 00:25:36,543 --> 00:25:38,751 Aslında babamla çıkmayı düşünüyordum. 496 00:25:39,501 --> 00:25:41,084 Elbette. Peki. Muhteşem. 497 00:25:41,168 --> 00:25:42,376 -Evet. -Evet, sorun değil. 498 00:25:42,459 --> 00:25:43,459 Deja'ya söz verdim. 499 00:25:43,543 --> 00:25:46,751 Onu birkaç arkadaşıyla birlikte Soho House'ta akşam yemeğine götüreceğim. 500 00:25:46,834 --> 00:25:48,501 -Bayağı lüks. -Kulağa güzel geliyor. 501 00:25:48,584 --> 00:25:49,876 -Bebeğim, bunu hak ettin. -Evet. 502 00:25:49,959 --> 00:25:51,751 Adını taşıyan kişleri yoktur 503 00:25:51,834 --> 00:25:52,834 ama eminim güzeldir. 504 00:25:53,459 --> 00:25:54,459 Güle güle canım. 505 00:25:56,084 --> 00:25:57,209 Kusura bakma Sos Kralı. 506 00:26:00,793 --> 00:26:02,876 -Üzgünüm. -Hakaret olarak bile almıyorum 507 00:26:02,959 --> 00:26:05,543 çünkü sos krallığına girmenin eşiğindeyim. 508 00:26:06,459 --> 00:26:07,459 O ne demek? 509 00:26:07,543 --> 00:26:10,293 -Sosum için bir yatırımcıyla görüşeceğim. -Ne? 510 00:26:10,376 --> 00:26:12,501 Hep perakende satmanın hayalini kuruyorduk ya? 511 00:26:12,584 --> 00:26:15,209 Geçen gün Steve uğradı. Hani hep bir şişe almak isterdi ya? 512 00:26:15,293 --> 00:26:18,626 Beni iki yatırımcıyla bir araya getirdi ve yarın bir toplantım var. 513 00:26:18,709 --> 00:26:20,543 Tanrım, Paul, muhteşem! 514 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 Çok heyecanlıyım! 515 00:26:22,084 --> 00:26:24,501 Bebeğim, Paul'un Acı, Tatlı ve Baharatlı Sosu 516 00:26:24,584 --> 00:26:27,626 ülkenin dört bir köşesindeki süpermarketlerin raflarında olabilir. 517 00:26:27,709 --> 00:26:31,751 Şef Boyardee'den daha meşhur olabilirim. Ve gerçekten de Sos Kralı olacağım. 518 00:26:31,834 --> 00:26:35,459 Yani ben de Sos Kraliçesi mi olacağım? 519 00:26:35,543 --> 00:26:37,001 -Evet kraliçem! -Sos Kraliçesi! 520 00:26:37,084 --> 00:26:40,501 Şuna bakın. Sos Kraliçeme bakın. 521 00:26:40,584 --> 00:26:41,834 Harikasın canım. 522 00:26:41,918 --> 00:26:44,709 Ufaklıklar, hadi gidiyoruz. Okula geç kalacağız. 523 00:26:47,168 --> 00:26:49,709 Bronx, Bailey, okulda pijama giyemezsiniz, tamam mı? 524 00:26:52,918 --> 00:26:57,501 Luna, cesur bir seçim. Sevdim. Bir önerim var: Bir parçayı çıkar. 525 00:26:57,584 --> 00:27:00,709 Peki. İyi fikir. 526 00:27:04,293 --> 00:27:06,001 Ne dersin? Fazla mı kaçmış? 527 00:27:06,084 --> 00:27:07,959 Hayır. Mükemmel. 528 00:27:08,043 --> 00:27:10,668 -Tanrım. Nasıl hissediyorsun? -Gerginim. 529 00:27:10,751 --> 00:27:13,334 Takım elbise giydim ki asla giymem. Fazla kaçtı, değil mi? 530 00:27:13,418 --> 00:27:15,459 Hayır, kesinlikle harika görünüyorsun. 531 00:27:16,126 --> 00:27:18,043 Oraya gidip kendin ol, yeter. 532 00:27:18,126 --> 00:27:20,418 -Başaracaksın tatlım. -Sağ ol bebeğim. 533 00:27:28,543 --> 00:27:32,501 "Acı, tatlı, baharatlı sos." 534 00:27:36,418 --> 00:27:38,084 -Yardımcı olabilir miyim? -Evet. Merhaba. 535 00:27:38,168 --> 00:27:40,376 10.00'da Melanie ve Michele'le toplantım vardı. 536 00:27:40,459 --> 00:27:42,876 Başka bir toplantıdan çıkıyorlar, birazdan gelirler. 537 00:27:42,959 --> 00:27:44,584 -Burada mı bekleyeyim yoksa... -Evet. 538 00:27:47,668 --> 00:27:48,668 Merhaba. 539 00:27:55,501 --> 00:27:57,459 SOS! Katlanarak büyüyen, milyar dolarlık bir endüstri. 540 00:28:24,959 --> 00:28:26,626 Hemen döneceğim, tamam mı? 541 00:28:40,584 --> 00:28:41,584 Battı balık yan gider. 542 00:28:48,959 --> 00:28:49,959 Mükemmel. 543 00:29:00,668 --> 00:29:01,668 Vay be DJ. 544 00:29:17,793 --> 00:29:18,793 Ne haber? Döndüm. 545 00:29:18,876 --> 00:29:22,334 Vay be. Hiç de tuhaf olmadı. Sizi bekliyorlar. 546 00:29:22,418 --> 00:29:23,834 Güzel. Hadi bakalım. 547 00:29:23,918 --> 00:29:24,918 Peki. 548 00:29:27,626 --> 00:29:30,709 -Merhaba. Ben Melanie. -Merhaba, ben Paul. Memnun oldum. 549 00:29:30,793 --> 00:29:33,168 -Merhaba. Michele. -Merhaba. Paul. Memnun oldum. 550 00:29:33,876 --> 00:29:36,168 -Sweatshirt'e bayıldım. Çok şık. -Teşekkürler. 551 00:29:36,251 --> 00:29:40,834 Sağ olun. Balenci-oncé marka. 552 00:29:41,709 --> 00:29:43,043 Şu bel çantasına da bakın. 553 00:29:43,126 --> 00:29:45,168 Teşekkürler. Sadece hatunlar takmıyor artık. 554 00:29:45,251 --> 00:29:47,584 Projeni dinlemek için sabırsızlanıyoruz. 555 00:29:47,668 --> 00:29:50,418 -Hadi, başlayalım. Olur mu? -Hadi bakalım. 556 00:29:50,501 --> 00:29:51,543 -Pekâlâ. -Hey. 557 00:29:53,626 --> 00:29:54,459 Tamam. 558 00:29:55,418 --> 00:29:56,418 Affedersiniz. 559 00:30:00,543 --> 00:30:05,543 Herkese merhaba. Büyük bir heyecanla size Paul Baker'ı takdim ediyorum. 560 00:30:12,876 --> 00:30:13,876 Herkese merhaba. 561 00:30:14,584 --> 00:30:18,376 Beni davet ettiğiniz için sağ olun ve… 562 00:30:19,168 --> 00:30:22,459 İzin verirseniz... Affedersiniz. Kıyafetim biraz fazla kaçtı. 563 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 Sos. Sizinle bugün sos hakkında konuşacağım. 564 00:30:39,293 --> 00:30:41,626 "Milyar dolarlık bir endüstri. 565 00:30:41,709 --> 00:30:44,584 Çalışmalar gösteriyor ki, sos satışları 566 00:30:44,668 --> 00:30:49,584 2000'den itibaren %150 seviyelerine fırlamış durumda..." 567 00:30:52,834 --> 00:30:53,834 Bir sorun mu var? 568 00:30:57,459 --> 00:30:59,709 Çok özür dilerim. Ben böyle biri değilim. 569 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Bunu farklı şekilde yapacağım. 570 00:31:05,584 --> 00:31:09,084 Sizinle dürüstçe konuşacağım. 571 00:31:09,168 --> 00:31:11,876 Ben bir şefim, bir kahvaltı restoranım var. 572 00:31:11,959 --> 00:31:14,209 Bir sos yarattım. 573 00:31:14,293 --> 00:31:18,334 Mucizevi bir şekilde acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor. 574 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Neyin üzerine döktüğünüze göre değişiyor. 575 00:31:20,918 --> 00:31:23,543 Waffle'ınızın üzerine dökerseniz tatlı oluyor. 576 00:31:23,626 --> 00:31:28,918 Çimiçanga'nızın üzerine dökerseniz baharatlı oluyor. 577 00:31:29,793 --> 00:31:32,626 -Peki, 15 kere 10 kaç eder? -Nereden bileyim ben? 578 00:31:32,709 --> 00:31:35,418 Bilgisayar bilimi dersinden nasıl zayıf aldın? 579 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 Hiç anlamıyorum. 580 00:31:37,084 --> 00:31:39,959 Neden? Tüm Hintler dâhi mi olmalı? 581 00:31:40,043 --> 00:31:41,543 Tüm siyahiler dansta iyi mi olmalı? 582 00:31:41,626 --> 00:31:43,251 -Yani... -Doğru olmadığını biliyoruz. 583 00:31:43,334 --> 00:31:44,334 Baksana Zoey, 584 00:31:44,418 --> 00:31:47,376 şu aptallara ritim duygusu olmayan bir siyahinin neye benzediğini göstersene. 585 00:31:47,459 --> 00:31:49,418 Selam ailem, müthiş haberlerim var. 586 00:31:49,501 --> 00:31:51,501 -Sweatshirt'üm neden üzerinde? -Ve kot pantolonum? 587 00:31:51,584 --> 00:31:53,543 -Ve bel çantam? -O ayakkabılar benim mi? 588 00:31:53,626 --> 00:31:55,709 Bir dereceye kadar tarz bir kıyafet. 589 00:31:55,793 --> 00:31:56,793 Sağ ol oğlum. 590 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 Şuna baksana hayatım. 591 00:31:58,251 --> 00:31:59,626 Bu da ne? 592 00:31:59,709 --> 00:32:03,043 Yeni sos şirketimizi kurmak için gereken para. 593 00:32:03,126 --> 00:32:05,209 -Projeyi sattın mı? -Hayır. 594 00:32:05,293 --> 00:32:09,418 Yatırımcıların yarısı projeye inanmadıklarını söyledi 595 00:32:09,501 --> 00:32:11,709 ama Melanie ve Michele bir potansiyel görüyor 596 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 İşi kurmak için bana bu çeki verdiler. 597 00:32:14,834 --> 00:32:17,626 -Zengin olduk. -Vay be! 598 00:32:19,834 --> 00:32:21,918 Yani bu para sadece başlangıç için mi? 599 00:32:22,001 --> 00:32:24,001 Sadece başlangıç değil, ayrıca anlaşma primi 600 00:32:24,084 --> 00:32:27,043 ve şirket adıyla markanın gelecekteki tüm hakları için ama... 601 00:32:27,126 --> 00:32:28,793 Harika, zengin ve satılmış mı olduk? 602 00:32:28,876 --> 00:32:31,876 Hayır, zengin ya da satılmış değiliz. Bir iş böyle büyütülür. 603 00:32:31,959 --> 00:32:34,501 Ama marka biziz. 604 00:32:34,584 --> 00:32:38,834 Şirketin adı bizim adımız, nasıl olacak bu iş? 605 00:32:38,918 --> 00:32:41,793 Eğer adımızı değiştiriyorsak Haresh'teki "S" dolar sembolü olsun. 606 00:32:41,876 --> 00:32:43,876 Adımızı filan değiştirmiyoruz, tamam mı? 607 00:32:43,959 --> 00:32:46,168 Bu sadece daha fazla fatura ödememizi 608 00:32:46,251 --> 00:32:49,251 ve umuyorum ki kurutucusu çalışan bir ev almamızı sağlayacak. 609 00:32:49,334 --> 00:32:50,459 İşte bu! 610 00:32:50,543 --> 00:32:54,168 Eğer anneniz kabul ederse Calabasas'ta bayağı güzel evler var. 611 00:32:54,251 --> 00:32:57,668 -Ne? -Calabasas mı? Bieber toprakları mı? 612 00:32:57,751 --> 00:32:59,251 TV'deki ev kadınlarından mı olacağım? 613 00:32:59,334 --> 00:33:02,334 Hayır, Bieber ve o ev kadınları seviyesinde değil ama güvenli bir sitede 614 00:33:02,418 --> 00:33:04,709 herkese yetecek kadar odası olan, büyük bir ev buldum. 615 00:33:04,793 --> 00:33:06,959 Yani hepimizin ayrı odası mı olacak? 616 00:33:07,043 --> 00:33:09,959 Yaşasın! 617 00:33:10,043 --> 00:33:11,584 İkizler aynı odada kalacak... 618 00:33:11,668 --> 00:33:12,709 Yuh! 619 00:33:12,793 --> 00:33:14,251 ...ama müthiş bir havuz var. 620 00:33:14,334 --> 00:33:16,251 Yaşasın! 621 00:33:16,334 --> 00:33:17,501 İşte bu! 622 00:33:17,584 --> 00:33:19,126 -Okul ne olacak? -O da var. 623 00:33:19,209 --> 00:33:21,501 Sizi özel okula göndermeye paramız yeter bence. 624 00:33:21,584 --> 00:33:23,751 -Üniversiteye hazırlık, küçük sınıflar. -Hey! 625 00:33:23,834 --> 00:33:26,168 Çalışkan bir tipe benziyor muyum? 626 00:33:26,251 --> 00:33:29,168 Ailenin yüz karası olmak sorun değil. Arkadaşlarımdan ayrılmak istemem. 627 00:33:29,251 --> 00:33:31,084 Üniversite bursum ne olacak? 628 00:33:32,043 --> 00:33:34,001 Deja, sezon daha yeni başladı. 629 00:33:34,084 --> 00:33:36,043 Annenle bunu yapmaya karar verirsek 630 00:33:36,126 --> 00:33:37,709 bir başka iyi takıma girersin. 631 00:33:37,793 --> 00:33:41,043 Başka bir takım istemiyorum. Başka takımlar berbat. 632 00:33:41,126 --> 00:33:43,334 -Tüm bu durum berbat. -Aynen! 633 00:33:43,418 --> 00:33:48,293 Deja, sakin ol, tamam mı? Hiçbir şeye karar verilmedi. 634 00:33:49,001 --> 00:33:50,001 Yani... 635 00:33:50,084 --> 00:33:53,751 Açık fikirli ol. Bu, ailemiz için harika bir fırsat olabilir. 636 00:34:00,251 --> 00:34:02,126 Ya sen? Berbat bir fikir mi sence? 637 00:34:02,209 --> 00:34:04,043 Bel çantamı çıkar, lütfen. 638 00:34:09,793 --> 00:34:13,668 Kendini odasına kapadı ve benimle bile konuşmuyor. 639 00:34:13,751 --> 00:34:14,751 Atlatır. 640 00:34:14,834 --> 00:34:17,459 Önemli olan, seninle aynı fikirde olmamız. 641 00:34:17,543 --> 00:34:19,126 Değiliz. 642 00:34:19,209 --> 00:34:22,168 -Bu kötü bir fikir. -Neden bahsediyorsun sen? 643 00:34:22,251 --> 00:34:24,001 Az önce harika olabileceğini söyledin. 644 00:34:24,084 --> 00:34:26,501 Çünkü çocuklara aynı tarafta olduğumuzu göstermemiz lazım. 645 00:34:26,584 --> 00:34:28,084 Ama hayır, bu çılgınlık. 646 00:34:28,168 --> 00:34:31,084 Parayı sosu çıkarmak için kullanmalıyız, ev almak için değil. 647 00:34:31,168 --> 00:34:34,418 Dinle beni canım, tamam mı? Maliyeti hesapladım, 648 00:34:34,501 --> 00:34:37,751 anlaşma primiyle peşinatı karşılayabiliriz bence. 649 00:34:37,834 --> 00:34:39,126 Çok riskli. 650 00:34:39,209 --> 00:34:42,418 Eğer bir sorun çıkarsa daha yüklü bir krediyi ödeyemeyiz. 651 00:34:42,501 --> 00:34:46,376 Bir de Calabasas mı? Calabasas sahiden bize göre mi? 652 00:34:46,459 --> 00:34:48,043 İdeal bir yer olmadığını biliyorum 653 00:34:48,126 --> 00:34:51,084 ama bize yetecek büyüklükte bir ev alabileceğimiz tek yer orası. 654 00:34:51,168 --> 00:34:54,001 Ne zamandır daha büyük bir evimiz olsun diye sayıklıyoruz. 655 00:34:54,084 --> 00:34:55,793 Daha bugün kendin söyledin. 656 00:34:56,543 --> 00:34:58,001 Doğru. 657 00:34:58,084 --> 00:34:59,084 Lütfen güven bana. 658 00:35:00,751 --> 00:35:03,168 Gerçekten ihtiyaç duydukları şeyi 659 00:35:03,251 --> 00:35:05,959 çocuklara verebilecek durumdayım. 660 00:35:06,043 --> 00:35:10,501 Şık kulaklıklar ve gösterişli ayakkabılar gibi saçma şeyler değil üstelik. 661 00:35:10,584 --> 00:35:15,001 Eşime bir giyinme odası vermek istiyorum. 662 00:35:15,959 --> 00:35:18,168 Teşekkür ederim. Düşünmen yeter. 663 00:35:18,834 --> 00:35:22,334 Ama eşin zaten giyinme odasını bırakıp geldi. 664 00:35:24,084 --> 00:35:28,376 Anladığım kadarıyla giyinme odası isteyen sensin. 665 00:35:30,751 --> 00:35:31,751 Gerçekten istiyorum. 666 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 Belli oluyor. 667 00:35:43,001 --> 00:35:46,168 -Vay be. -Güzelmiş. 668 00:35:46,251 --> 00:35:49,626 Şuna bakın. Şu girişe bakın. Şu yolun uzunluğuna bakın. 669 00:35:49,709 --> 00:35:51,668 -Her yer cillop gibi. -Ne kadar rüküş. 670 00:35:52,251 --> 00:35:53,418 Köpekçik! 671 00:35:53,501 --> 00:35:54,751 Şu manyak bir şeymiş! 672 00:35:55,668 --> 00:35:57,376 Zengin olmak için neden bu kadar bekledik? 673 00:35:57,459 --> 00:35:58,834 Neredeyiz? 674 00:35:58,918 --> 00:36:01,001 Vay be. Harika değil mi? 675 00:36:01,084 --> 00:36:04,459 Evet. Şu adam için cennet gibi. 676 00:36:05,626 --> 00:36:06,626 Merhaba komşu! 677 00:36:07,751 --> 00:36:09,918 SATILIK R&H CAMPBELL EMLAK 678 00:36:10,626 --> 00:36:13,584 -Bu evi aldık mı? -Hayır, almadık. Sadece bakıyoruz. 679 00:36:14,084 --> 00:36:15,918 Yani bu bizim evimiz mi? 680 00:36:16,001 --> 00:36:18,084 Hayır dostum. Kimse ev filan almadı. 681 00:36:18,168 --> 00:36:19,459 Yani bu bizim mi? 682 00:36:20,168 --> 00:36:21,418 Dostum. 683 00:36:22,668 --> 00:36:23,668 Hoş geldiniz. 684 00:36:23,751 --> 00:36:24,834 Güzel! 685 00:36:24,918 --> 00:36:27,043 -Dikkat edin! -Yuvarlak merdiven! 686 00:36:27,126 --> 00:36:30,334 -Bayıldım! Çok güzel. -Tanrım. 687 00:36:30,418 --> 00:36:32,209 Bu avizeler muhteşem. 688 00:36:32,293 --> 00:36:34,126 -Ciddi misin? Burayı sevdin mi? -Hey! 689 00:36:34,209 --> 00:36:36,959 Koi havuzu var! Ve bir basketbol sahası! 690 00:36:37,043 --> 00:36:38,043 Gerçekten mi? 691 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 Benim odam yukarıda! 692 00:36:39,376 --> 00:36:43,126 -Şuna baksana. Bir asansör. -Olamaz, kendi asansörüm mü? 693 00:36:43,918 --> 00:36:46,751 Ne diyorsun? Şuna bak. Geliyor. 694 00:36:49,543 --> 00:36:50,543 Vay be. 695 00:36:51,501 --> 00:36:54,293 -Peki. Kabul ediyorum, burası muhteşem. -Evet. 696 00:36:54,376 --> 00:36:56,126 -Bir sürü sos satmamız lazım. -Satacağız. 697 00:36:56,751 --> 00:37:01,293 Evet! Anne, baba, bu ev inanılmaz. 698 00:37:01,376 --> 00:37:02,418 -Yani... -Evet. 699 00:37:05,501 --> 00:37:07,334 Kendi fıskiyemiz var! 700 00:37:09,959 --> 00:37:11,126 Fıskiyeden uzak durun! 701 00:37:12,459 --> 00:37:13,501 Bir şeyim yok! 702 00:37:13,584 --> 00:37:14,834 Bir yeri kanıyor mu baksana. 703 00:37:14,918 --> 00:37:16,001 Şu mutfağa bakın. 704 00:37:23,168 --> 00:37:24,334 Paul'ün Acı, Tatlı ve Baharatlı KAHVALTI SOSU 705 00:37:24,418 --> 00:37:25,418 İşte burada. 706 00:37:28,418 --> 00:37:33,543 Vay, "Paul' un Acı, Tatlı ve Baharatlı Sosu". Leziz görünüyor. 707 00:37:33,626 --> 00:37:36,126 -Baba, o sensin. -Senin sosun. 708 00:37:36,209 --> 00:37:39,001 Ne? Yok artık. Bunlar kimin çocukları? 709 00:37:39,084 --> 00:37:41,293 Baba, biz senin çocuklarınız. 710 00:37:41,376 --> 00:37:44,293 İkinci koridorda kayıp çocuklar var. Market arabama saldırıyorlar. 711 00:37:46,793 --> 00:37:48,834 -Ufaklıkları salıyorum! -Yaşasın! 712 00:37:48,918 --> 00:37:50,709 -Geldik! -Çiş yapalım mı? 713 00:37:53,334 --> 00:37:54,959 Ne kadar çok çim var! 714 00:37:55,043 --> 00:37:57,709 -Hepsi bizim Joe. -Evimizdeyiz! 715 00:37:58,793 --> 00:38:00,959 -Merhaba komşu. Biz Baker'larız. -Merhaba. 716 00:38:01,043 --> 00:38:03,668 Ne zaman isterseniz buyurun. Fazladan havuz makarnamız var. 717 00:38:06,543 --> 00:38:08,043 Merhaba hanımefendi. Hoş geldiniz. 718 00:38:08,126 --> 00:38:09,293 Hoş bulduk. Merhaba. 719 00:38:09,376 --> 00:38:12,626 Bilginiz olsun, bu mahallede katı bir gürültü yasağı var. 720 00:38:12,709 --> 00:38:14,543 22.00'den sonra yüksek sesli müzik yasak. 721 00:38:15,751 --> 00:38:16,751 Peki. 722 00:38:17,709 --> 00:38:19,293 Size bir sorum var. 723 00:38:19,376 --> 00:38:23,209 Herkese gelir gelmez bu kuralı iletiyor musunuz? 724 00:38:23,293 --> 00:38:24,751 Yoksa sadece bize mi? 725 00:38:25,709 --> 00:38:27,126 Gelişimizden saniyeler sonra. 726 00:38:28,084 --> 00:38:29,418 Bir sorun mu var? 727 00:38:29,501 --> 00:38:30,501 Yok efendim. 728 00:38:32,168 --> 00:38:33,834 Sizi gücendirmek istemedim. 729 00:38:33,918 --> 00:38:36,001 O zaman gücendirecek bir şey söylememelisiniz. 730 00:38:37,876 --> 00:38:39,209 Özür dilerim hanımefendi. 731 00:38:39,293 --> 00:38:40,876 Size iyi günler. 732 00:38:44,459 --> 00:38:45,834 Ne kadar da eğlendim. 733 00:38:54,376 --> 00:38:56,293 Bunlar da ne? 734 00:38:56,376 --> 00:38:59,459 Bu koca evde ilk gecemiz. Kutlamak gerek diye düşündüm. 735 00:38:59,543 --> 00:39:02,876 Biraz cips ve votkaya ne dersin? 736 00:39:02,959 --> 00:39:04,709 Bak sana ne aldım. Bekle. 737 00:39:07,376 --> 00:39:08,834 Fransız vanilyalı votka. 738 00:39:08,918 --> 00:39:11,251 Bunu artık üretmiyorlar sanıyordum. 739 00:39:11,334 --> 00:39:12,918 Bu beni durdurabilir mi sence? 740 00:39:14,001 --> 00:39:15,293 Özel iç çamaşırları gerek. 741 00:39:15,376 --> 00:39:18,084 Tamam. Hangisini sevdiğimi biliyorsun, bebeğim. Biliyorsun. 742 00:39:23,543 --> 00:39:24,543 Nefis. 743 00:39:26,126 --> 00:39:27,501 Olamaz. Ne yapıyorsunuz? 744 00:39:27,584 --> 00:39:29,001 Korkuyoruz. 745 00:39:29,084 --> 00:39:31,251 Sizi çağırdık ama bizi duymadınız. 746 00:39:31,334 --> 00:39:32,876 Hayır, köpeği yataktan indirin. 747 00:39:32,959 --> 00:39:34,459 -Hayır, lütfen... -Cips! 748 00:39:34,543 --> 00:39:36,626 Hayır, bunlar sizin değil. 749 00:39:36,709 --> 00:39:37,876 -Harika! -Gül yaprakları! 750 00:39:37,959 --> 00:39:39,293 Gül yapraklarını bırakın... 751 00:39:39,376 --> 00:39:42,209 -Midemiz ağrıyor. -İkinizin de mi? 752 00:39:42,293 --> 00:39:44,376 Biz ikiziz baba. Bu işler böyle, biliyorsun. 753 00:39:44,459 --> 00:39:46,543 -Hadi! -Hayır, hepiniz burada yatmıyorsunuz... 754 00:39:46,626 --> 00:39:47,959 Gül yaprakları! 755 00:39:48,043 --> 00:39:49,126 Selam millet. 756 00:39:49,209 --> 00:39:50,668 -Hadi, adamınız geldi. -DJ! 757 00:39:50,751 --> 00:39:51,668 Şunu alayım. 758 00:39:51,751 --> 00:39:53,543 -Şimdi gidiyorlardı. -Gül yaprakları! 759 00:39:53,626 --> 00:39:54,626 -Sağ ol. -Neyse, 760 00:39:54,709 --> 00:39:56,168 bana internet şifresi lazım 761 00:39:56,251 --> 00:39:59,543 ama bedenlerini cömertçe sergileyen okullu kızlara bakmak için değil. 762 00:39:59,626 --> 00:40:01,584 Olmaz. Sana şifreyi bu yüzden vermedim. 763 00:40:01,668 --> 00:40:03,043 Dostum! Şifre. 764 00:40:03,126 --> 00:40:05,209 -Hayır. İkinize de internet yok. -Lütfen! 765 00:40:05,293 --> 00:40:07,459 Hey, ailecek film gecesi. 766 00:40:07,543 --> 00:40:09,126 -Ailecek film gecesi değil. -Evet! 767 00:40:09,209 --> 00:40:11,043 -Hayır. Herkes lütfen... -Neler oluyor? 768 00:40:11,126 --> 00:40:13,293 Bensiz film gecesi mi yapıyorsunuz? 769 00:40:13,376 --> 00:40:14,584 -Hayır! -Evet! 770 00:40:14,668 --> 00:40:16,293 -Herkes dışarı. -Pardon. 771 00:40:16,376 --> 00:40:18,834 Nereye çıkıyorsun sen? Kalk üstümden! Hadi. 772 00:40:19,376 --> 00:40:20,709 Hayır. Bark. 773 00:40:20,793 --> 00:40:24,584 Bark! Hayır! Bana ver... Hadi! Bark! 774 00:40:24,668 --> 00:40:26,334 Burada neler oluyor... Tanrım... 775 00:40:26,418 --> 00:40:28,918 Bırak şunu. Annenin pikesini bırak! 776 00:40:29,876 --> 00:40:31,543 Annemin yüzü bu! 777 00:40:32,376 --> 00:40:33,709 Bana bunu o aldı! 778 00:40:34,293 --> 00:40:35,959 -Bana bunu o aldı! -Yalan atma! 779 00:40:36,043 --> 00:40:37,709 -Yalan atma! -Onun hediyesi. 780 00:40:37,793 --> 00:40:40,501 Annenizle evlenip bir düzine çocuk yapmaya karar verdiğimiz 781 00:40:40,584 --> 00:40:42,751 geceyi hiç anlattım mı size? 782 00:40:42,834 --> 00:40:46,251 Altı oğlan ve altı kız. Bu konuda sözleşme bile yapmıştın. 783 00:40:55,834 --> 00:40:57,293 Ne? 784 00:41:17,959 --> 00:41:20,834 Herkese merhaba. Biz Baker'larız. 785 00:41:23,334 --> 00:41:24,334 Neye baktın? 786 00:41:24,418 --> 00:41:26,418 Çok güzel görünüyor bebeğim. Girmek ister misin? 787 00:41:26,501 --> 00:41:28,626 Şimdi değil. Çok rahat değilim. 788 00:41:29,126 --> 00:41:31,876 Etrafa baksana. Herkes tuhaf bir şey görmüş gibi bize bakıyor. 789 00:41:31,959 --> 00:41:34,001 Tabii bakacaklar. Zaten tuhafız bebeğim. 790 00:41:34,084 --> 00:41:35,834 Çocuklarımıza bak. Ne kadar tuhaflar. 791 00:41:35,918 --> 00:41:37,626 Millet, burada telefon çekmiyor. 792 00:41:37,709 --> 00:41:38,751 Hey Ella! 793 00:41:39,876 --> 00:41:41,084 Al bunu çek! 794 00:41:41,168 --> 00:41:43,668 Tanrım... Olamaz, telefonum! Aman tanrım. 795 00:41:43,751 --> 00:41:45,834 Luca ve Luna hayatın tadını çıkarıyor. 796 00:41:46,584 --> 00:41:48,918 Çiftler tenisinde ipi göğüsleriz. 797 00:41:50,376 --> 00:41:51,834 Kortu ayırtırım. 798 00:41:51,918 --> 00:41:53,543 Buraya ait değilmişiz gibi geliyor. 799 00:41:54,376 --> 00:41:55,626 Elbette öyleyiz. 800 00:41:55,709 --> 00:41:58,126 Sen öylesin. Sen her yere aitsin. 801 00:41:58,209 --> 00:41:59,293 Yapma. 802 00:41:59,376 --> 00:42:00,668 Hayır, sen yapma. 803 00:42:00,751 --> 00:42:02,001 İster inan ister inanma, 804 00:42:02,084 --> 00:42:06,459 sahip olduğun bu ayrıcalık bende yok, gittiğim her yere otomatik olarak 805 00:42:06,543 --> 00:42:08,959 -ait hissetmiyorum. -Öyle hissetmiyorum ki. 806 00:42:09,043 --> 00:42:10,043 -Gerçekten mi? -Evet. 807 00:42:10,126 --> 00:42:12,001 Yabancı gibi hissettiğin bir an söyle. 808 00:42:12,084 --> 00:42:15,209 Cidden mi? Babanın beni Inglewood'daki 809 00:42:15,293 --> 00:42:17,751 berbere götürüp saçıma perma yaptırmasına ne dersin? 810 00:42:19,084 --> 00:42:21,209 Peki. Annenin kilisesine gittiğimizde 811 00:42:21,293 --> 00:42:22,918 herkesin bana bakmasına ne dersin? 812 00:42:23,001 --> 00:42:25,001 Çünkü deli gibi sallanıp duruyordun. 813 00:42:25,084 --> 00:42:27,459 Ortama kendimi kaptırdım diye suçlu olamam Zoey. 814 00:42:27,543 --> 00:42:28,793 Sadece bir kermesti. 815 00:42:31,334 --> 00:42:32,709 Peki, tamam. 816 00:42:32,793 --> 00:42:36,543 Hayatında birkaç kez kendini yabancı gibi hissettin. 817 00:42:37,376 --> 00:42:38,959 Ben sürekli öyle hissediyorum. 818 00:42:39,043 --> 00:42:42,251 Burası evimiz. Bize alışmak zorundalar. 819 00:42:42,751 --> 00:42:44,793 Bir şey diyeyim mi? Havuza gireceğim 820 00:42:44,876 --> 00:42:48,418 çünkü evimdeyken evimde gibi hissetmemeyi reddediyorum. 821 00:42:49,001 --> 00:42:50,709 Bombalama! 822 00:42:52,418 --> 00:42:53,543 -Evet, Paul! -Peki, tamam. 823 00:42:53,626 --> 00:42:55,084 -Güzel. -On puan. 824 00:42:56,543 --> 00:42:59,793 Merhaba. Mahalleye hoş geldiniz, demek istedim. 825 00:42:59,876 --> 00:43:02,584 Normalde hediye getirirdim ama bir "Merhaba" da olur dedim. 826 00:43:02,668 --> 00:43:04,584 Merhaba. Ben Tricia. 827 00:43:04,668 --> 00:43:06,959 -Merhaba, ben Zoey. Memnun oldum. -Ben de. 828 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 -Otursana. -Olur. 829 00:43:10,376 --> 00:43:12,751 Vay be. Ne cesaret. 830 00:43:12,834 --> 00:43:16,251 Çocukların bu kadar çok arkadaş davet etmelerine izin vermişsin. Sınırım iki. 831 00:43:16,334 --> 00:43:19,209 Hayır. Aslında hepsi bizim. 832 00:43:21,001 --> 00:43:22,418 Peki. 833 00:43:22,501 --> 00:43:25,418 Bende de üç tane var. Başının kalabalık olması ne demek, bilirim. 834 00:43:26,126 --> 00:43:28,251 Çocuklarımdan üçünü görmeden günler geçirdiğim oluyor. 835 00:43:29,709 --> 00:43:32,626 Tanrım. Bunu açmam lazım. Görümcem arıyor. 836 00:43:34,251 --> 00:43:35,376 Rachel. 837 00:43:36,918 --> 00:43:38,459 Paul. 838 00:43:38,543 --> 00:43:40,876 Paul. Sudan çıkman lazım. 839 00:43:40,959 --> 00:43:42,126 -Ne? -Buraya gel. 840 00:43:42,209 --> 00:43:44,459 -Ne oldu? -Kardeşin yine rehabilitasyona girmiş. 841 00:43:45,168 --> 00:43:48,084 Neden acil aile toplantısı yapıyoruz? 842 00:43:48,168 --> 00:43:49,709 Durum şu. 843 00:43:49,793 --> 00:43:52,918 Rachel halanız küçük bir geziye 844 00:43:53,001 --> 00:43:55,126 çıkmak zorunda. 845 00:43:55,209 --> 00:43:57,501 Ve o esnada bilin bakalım ne olacak? 846 00:43:57,584 --> 00:43:59,626 Kuzeniniz Seth bizimle yaşayacak! 847 00:43:59,709 --> 00:44:02,168 -Arakçı Seth mi? -Hırsızlıktan ıslahevine girmemiş miydi? 848 00:44:02,251 --> 00:44:03,959 Ve dört kez sınıfta kalmamış mıydı? 849 00:44:04,043 --> 00:44:05,626 Olmaz. Burası gözetim evi değil. 850 00:44:05,709 --> 00:44:08,168 -Burası normal ev. -Bu bir tartışma konusu değil çocuklar. 851 00:44:08,251 --> 00:44:12,376 Size sormuyorum. Söylüyorum. Aile dediğin birbirinin arkasını kollar, tamam mı? 852 00:44:12,459 --> 00:44:13,709 Yarın buraya geldiğinde 853 00:44:13,793 --> 00:44:17,209 her biriniz ona kardeşiniz gibi davranacaksınız. Anlaşıldı mı? 854 00:44:17,793 --> 00:44:19,084 Anlaşıldı. 855 00:44:19,168 --> 00:44:21,043 İki kişi. Biraz canlanın bakayım. 856 00:44:21,126 --> 00:44:22,168 Anlaşıldı! 857 00:44:22,251 --> 00:44:24,751 Seth'i göreceğiniz için gerçekten heyecanlandınız! Anlaşıldı mı? 858 00:44:24,834 --> 00:44:26,418 Anlaşıldı! 859 00:44:26,501 --> 00:44:28,001 "Âmin" de alabilir miyim? 860 00:44:28,084 --> 00:44:30,626 Baba, şansını zorlama. 861 00:44:30,709 --> 00:44:32,418 Hadi, gel bakalım. 862 00:44:33,418 --> 00:44:35,084 -Hoş geldin. -Vay be. 863 00:44:36,834 --> 00:44:39,918 Son geldiğinden beri bazı şeyler değişti. 864 00:44:40,001 --> 00:44:41,668 Keyfine bak. 865 00:44:41,751 --> 00:44:44,376 Gelişine herkes çok sevindi. 866 00:44:44,459 --> 00:44:45,459 Evet. 867 00:44:48,709 --> 00:44:51,543 -Herkes nerede? -Bilmiyorum. İşinde gücünde. 868 00:44:51,626 --> 00:44:53,834 Ama size Seth'in geleceğini söylemiştik. 869 00:44:53,918 --> 00:44:56,584 Evet, ayrıca ona kardeşiniz gibi davranın da dediniz... 870 00:44:57,418 --> 00:44:59,959 Resh, istersen Seth'e odanı göster. 871 00:45:00,043 --> 00:45:01,709 Ne de olsa oda arkadaşı olacaksınız. 872 00:45:03,126 --> 00:45:04,626 Doğru. Pardon. 873 00:45:08,209 --> 00:45:09,459 Yüzünü düzelt. 874 00:45:10,918 --> 00:45:13,376 Şu gülümsemeye bakın. Çok yakın arkadaş olacaksınız. 875 00:45:13,459 --> 00:45:14,459 Ne kadar da sevindi. 876 00:45:14,543 --> 00:45:15,959 Hadi gidelim oda arkadaşım. 877 00:45:16,043 --> 00:45:18,376 Gelecekte gizli bir el sıkışma hareketiniz olabilir. 878 00:45:18,459 --> 00:45:19,584 Öyle bir şey yapmayacağım. 879 00:45:20,501 --> 00:45:24,126 Pekâlâ. Gününü doldururken burada kalacaksın. 880 00:45:25,084 --> 00:45:26,209 Hayır. 881 00:45:26,834 --> 00:45:29,876 Hayır. Olmaz tatlı çocuk. Yeniler üstte yatamaz. 882 00:45:29,959 --> 00:45:32,876 Burada bir hiyerarşi var. Akşam yemeğini 19.00'da verirler. 883 00:45:32,959 --> 00:45:36,959 Hafta sonları mutfakta çalışırız. Sporunu bahçede yaparsın. 884 00:45:38,251 --> 00:45:40,084 -Ne? -Burası da... 885 00:45:43,001 --> 00:45:44,668 ...tüm aksiyonun yaşandığı yer. 886 00:45:44,751 --> 00:45:47,793 Buradayken arkanı kollayacak bir gruba dâhil olmanı öneririm. 887 00:45:47,876 --> 00:45:50,668 Beyazlar orada, müebbetler şurada. 888 00:45:50,751 --> 00:45:53,543 Şuradaki 18 yıldır burada. 889 00:45:54,209 --> 00:45:56,793 Ufaklıklar güçsüz. Onlarla takılmasan iyi olur. 890 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 Seni koruyamazlar. 891 00:45:59,334 --> 00:46:02,209 Hey. Kuzen Seth. 892 00:46:02,293 --> 00:46:03,668 Ne yapıyorsunuz? 893 00:46:03,751 --> 00:46:05,876 Burada işlerin nasıl yürüdüğünü anlatıyordum. 894 00:46:05,959 --> 00:46:07,793 İçeride nasıl hayatta kalacağını öğrensin. 895 00:46:07,876 --> 00:46:09,418 Yine o hapishane dizisini mi izledin? 896 00:46:09,501 --> 00:46:12,418 48 saatlik bir maratonu olabilir de olmayabilir de. 897 00:46:12,501 --> 00:46:13,626 Git başımdan dostum. 898 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Seth? 899 00:46:24,209 --> 00:46:26,709 Selam dostum. Sana bir şeyler hazırladım. 900 00:46:28,251 --> 00:46:29,251 Pek aç değilim. 901 00:46:30,501 --> 00:46:32,209 Peki, buraya bırakayım. 902 00:46:34,001 --> 00:46:35,501 Belki fikrini değiştirirsin. 903 00:46:38,459 --> 00:46:42,001 Yeni bir çevreye alışmanın ne kadar zor olduğunu biliyorum. 904 00:46:43,918 --> 00:46:45,376 Burada evindeymiş gibi rahat ol. 905 00:46:45,459 --> 00:46:48,501 Evim var zaten. Kankalarımla birlikte eski mahallemde kaldı. 906 00:46:48,584 --> 00:46:49,876 Evet, biliyorum. 907 00:46:49,959 --> 00:46:52,501 Eminim hepsi iyi çocuklardır. 908 00:46:53,209 --> 00:46:57,543 Ama sana göz kulak olacağıma dair kardeşime söz verdim. 909 00:46:59,001 --> 00:47:01,959 Eğer konuşmak istersen buradayım. 910 00:47:03,876 --> 00:47:05,043 Tamam. 911 00:47:05,126 --> 00:47:06,251 Seni yalnız bırakayım. 912 00:47:07,043 --> 00:47:08,043 Eşyalarını yerleştir. 913 00:47:28,918 --> 00:47:29,959 -Baba! -Ne var? 914 00:47:30,043 --> 00:47:31,376 -Baba! -Ne oldu? 915 00:47:31,459 --> 00:47:35,043 Yatak odanız bizimkinin yanındayken daha iyiydi. 916 00:47:35,126 --> 00:47:36,334 Şimdi çok uzak. 917 00:47:36,418 --> 00:47:39,709 Yatağınızda kıvrılamıyoruz ya da yan odadan sesinizi duyamıyoruz. 918 00:47:39,793 --> 00:47:40,793 Aynen. 919 00:47:40,876 --> 00:47:44,543 Bu da büyüyünce tuhaf sorunları olan, acayip tipler olmayacaksınız demek. 920 00:47:44,626 --> 00:47:47,334 -Öyle bir şey olabilir mi? -Hayır. 921 00:47:47,418 --> 00:47:50,751 Yetişkin olduğunuz anda tüm sorunlarınız çözülüyor. 922 00:47:50,834 --> 00:47:53,376 Bari bize bir masal oku. Lütfen. 923 00:47:53,459 --> 00:47:54,793 Peki. Hangisi? 924 00:47:54,876 --> 00:47:56,209 Hepsi. 925 00:47:56,293 --> 00:47:57,751 Kandırdınız beni. 926 00:48:01,084 --> 00:48:02,334 -Hallederiz. -Bebeğim, 927 00:48:02,418 --> 00:48:05,751 artık daha çok banyomuz var. Çocukların hazırlanması çok sürmüyor. 928 00:48:05,834 --> 00:48:07,918 Evet ama okulun ilk günü. 929 00:48:08,001 --> 00:48:11,001 Hadi ama. On dakika daha. Yanıma yat. 930 00:48:11,084 --> 00:48:12,084 Peki. 931 00:48:19,168 --> 00:48:22,418 -Kate? Ne oldu? İyi misin? -Harikayım. Yeni mutfağa bayıldım. 932 00:48:22,501 --> 00:48:25,084 Herkes nerede? Okulun ilk günü geç kalamayız. 933 00:48:26,501 --> 00:48:28,626 -Neler oluyor? -Yeni okul daha geç başlıyor. 934 00:48:28,709 --> 00:48:29,709 Hayır. 935 00:48:29,793 --> 00:48:32,293 Yeni lise daha geç, yeni ortaokul daha erken başlıyor. 936 00:48:32,376 --> 00:48:34,751 On dakika içinde çıkmamız lazım. 937 00:48:34,834 --> 00:48:37,293 On dakikamız var. Kırmızı alarm! 938 00:48:37,376 --> 00:48:39,793 -Kırmızı alarm! Terliklerim nerede? -Bilmiyorum! 939 00:48:39,876 --> 00:48:41,418 -Terliğe gerek yok! Hadi! -Koş! 940 00:48:41,501 --> 00:48:42,918 -Gidelim! Çabuk! -Hadi! 941 00:48:44,876 --> 00:48:45,876 -Baba! -Dostum! 942 00:48:46,501 --> 00:48:48,043 Hadi, hadi, hadi! 943 00:48:48,126 --> 00:48:49,251 Zoey! 944 00:48:52,251 --> 00:48:53,459 Ayakkabımı ver! 945 00:48:53,543 --> 00:48:55,251 Hayır! 946 00:48:55,334 --> 00:48:57,293 Hayır! 947 00:48:58,751 --> 00:48:59,751 Hayır! 948 00:49:03,126 --> 00:49:04,668 -Sağ ol. -Ne demek. 949 00:49:04,751 --> 00:49:06,251 Teşekkürler. 950 00:49:06,334 --> 00:49:07,876 -Bu senin. -Çok teşekkürler. 951 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 Az daha anahtarlarımı veriyordum. 952 00:49:10,751 --> 00:49:11,751 Teşekkürler. 953 00:49:11,834 --> 00:49:13,626 -Sağ ol. -Hepsi tamam. 954 00:49:13,709 --> 00:49:16,001 -Pekâlâ. Sonuncu. -Harley. 955 00:49:16,084 --> 00:49:18,376 Hey! 956 00:49:18,459 --> 00:49:19,793 Her gün geç kalalım! 957 00:49:19,876 --> 00:49:21,876 -Anahtarlar. -Anahtarlar. 958 00:49:23,084 --> 00:49:25,251 Sanki fazladan birkaç çocuk vardı. 959 00:49:25,334 --> 00:49:28,918 -Bazılarını tanıyamadım. -Geç başlamak muhteşem. Rahatlatıcı. 960 00:49:29,001 --> 00:49:30,418 Evet. Ne kadar rahatlatıcı. 961 00:49:30,501 --> 00:49:32,001 Pekâlâ. Gidelim de görelim. 962 00:49:32,084 --> 00:49:34,751 Dej, çıkmadan önce sana küçük bir şey vermek istiyorum. 963 00:49:34,834 --> 00:49:37,043 Umarım ilk günün bu sayede daha sorunsuz geçer. 964 00:49:39,043 --> 00:49:41,043 -Gerçekten mi? -Evet. 965 00:49:42,334 --> 00:49:43,543 Şaka mı bu? 966 00:49:43,626 --> 00:49:46,293 -Muhteşem. Kendi arabamız var. -Dur. 967 00:49:47,793 --> 00:49:49,543 -Kendi araban var. -Evet, öyle. 968 00:49:49,626 --> 00:49:51,459 Sürmeme izin vereceksin. 969 00:49:52,293 --> 00:49:53,293 Tamam. 970 00:49:53,876 --> 00:49:55,751 Anne, çok teşekkür ederim. 971 00:50:03,418 --> 00:50:05,626 Pekâlâ. Harika bir hismiş bu. 972 00:50:05,709 --> 00:50:06,709 İyi iş çıkardın. 973 00:50:07,501 --> 00:50:09,543 Yavaş ve dikkatli sürün. 974 00:50:13,293 --> 00:50:14,501 Ben bunu mu dedim? 975 00:50:17,376 --> 00:50:19,168 Bu okul acayip güzelmiş. 976 00:50:19,751 --> 00:50:21,501 Şu formaların şirinliğine baksana. 977 00:50:21,584 --> 00:50:23,043 Bir sürü beğeni alacağım. 978 00:50:23,668 --> 00:50:25,126 Şu çocuk bana mı bakıyor? 979 00:50:25,209 --> 00:50:26,709 Kesinlikle seni kesiyor. 980 00:50:27,209 --> 00:50:28,626 Yanıma gelirse ne yapacağım? 981 00:50:28,709 --> 00:50:30,251 Merak etme. 982 00:50:31,084 --> 00:50:34,168 Kardeşin yanında. Bir sorun çıkarsa seni korurum. 983 00:50:36,751 --> 00:50:37,876 Seni tanıyor gibiyim. 984 00:50:37,959 --> 00:50:39,959 Wildcats'te oynamıyor muydun? 985 00:50:40,043 --> 00:50:41,251 Kim soruyor? 986 00:50:41,334 --> 00:50:44,959 Geçen ay Fairfax'e karşı 30 sayı yaptın sen. 987 00:50:45,043 --> 00:50:46,584 Aslında 37 sayı. 988 00:50:46,668 --> 00:50:50,709 Ben de kardeşiyim, yani ben de bayağı önemli biriyim. 989 00:50:51,293 --> 00:50:53,876 Kayıt binasına gidiyorsun herhâlde. 990 00:50:53,959 --> 00:50:55,668 İstersen seni götüreyim. 991 00:50:57,043 --> 00:51:00,668 Hayır, gerek yok. Koca kızım. Sınıfımı kendi başıma bulabilirim. 992 00:51:04,043 --> 00:51:06,001 Evet, ben de sınıfımı bulabilirim. 993 00:51:08,293 --> 00:51:10,918 Peki, iyi. Hiç aşağılayıcı olmadı gerçekten. 994 00:51:11,001 --> 00:51:12,251 Deja. 995 00:51:12,334 --> 00:51:13,376 Deja! 996 00:51:14,459 --> 00:51:15,459 Çok tatlı. 997 00:51:16,584 --> 00:51:17,584 Ne? 998 00:51:22,126 --> 00:51:23,876 -Haresh, hadi gidelim! -Deniyorum. 999 00:51:23,959 --> 00:51:26,959 -Ne tarafa gideceğiz? -Siz yenisiniz herhâlde. Ben Dylan. 1000 00:51:27,043 --> 00:51:28,126 -Ben de DJ. -Harley. 1001 00:51:28,209 --> 00:51:29,709 Sınıfına götüreyim mi? 1002 00:51:29,793 --> 00:51:32,126 Evet, lütfen. Çünkü öyle zayıf ve çaresizim ki. 1003 00:51:32,209 --> 00:51:34,084 -Görüşürüz. -Sert oldu. 1004 00:51:35,126 --> 00:51:36,834 Hayır! Yenisin diye öyle dedim! 1005 00:51:36,918 --> 00:51:38,418 Bana yardım edebilirsin. 1006 00:51:38,501 --> 00:51:39,834 -Tamam. -Evet. 1007 00:51:40,668 --> 00:51:42,918 -Bekleyin. -Dikkat et dostum. 1008 00:51:43,959 --> 00:51:47,251 -Özür dileyecek misin? -İngilizce konuşabiliyor musun ki? 1009 00:51:55,043 --> 00:51:57,001 Echo Park'lıyım ben salaklar. 1010 00:51:59,334 --> 00:52:01,168 KORKSANIZ DA SESİNİ ÇIKARIN. 1011 00:52:01,251 --> 00:52:02,709 HERKESİ RAHAT ETTİRİN. 1012 00:52:05,001 --> 00:52:08,793 Pekâlâ! İlk gününüzde kayda değer başka bir şey oldu mu? 1013 00:52:08,876 --> 00:52:11,709 Altıncı kitlesel yok oluşu öğrendim. 1014 00:52:11,793 --> 00:52:14,626 Arılar ölürse hepimiz ölüyoruz. 1015 00:52:14,709 --> 00:52:16,584 -Deja şirin bir çocukla tanıştı. -Kapa çeneni. 1016 00:52:16,668 --> 00:52:20,168 Kim kutlama kahvaltısı ister? 1017 00:52:20,251 --> 00:52:21,376 Donut pastası! 1018 00:52:21,459 --> 00:52:22,584 Donut pastası! 1019 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 Donut pastası! Yaşasın! 1020 00:52:26,376 --> 00:52:28,168 Annemi beklememiz gerekmez mi? 1021 00:52:28,251 --> 00:52:30,334 -Donut pastasına bayılır. -Selam millet! 1022 00:52:30,418 --> 00:52:31,876 Geldiğinizi duymadım. 1023 00:52:31,959 --> 00:52:33,126 Gününüz nasıl geçti? 1024 00:52:34,126 --> 00:52:36,251 -Resh? -Bildiğin gibi. 1025 00:52:36,334 --> 00:52:39,668 Birkaç arkadaş edindim ve birkaç yeni Instagram takipçim oldu. 1026 00:52:39,751 --> 00:52:41,876 -Ne kadar popülersin. -Hep burada mıydın? 1027 00:52:42,668 --> 00:52:44,834 Evet. Kesinlikle yatağınızda uyumuyordum. 1028 00:52:44,918 --> 00:52:46,918 Tanrım. Bana güç ver. 1029 00:53:04,293 --> 00:53:05,834 Merhaba. 1030 00:53:05,918 --> 00:53:08,918 Günaydın. Paul, bebeğim. Bak kimler geldi? 1031 00:53:09,001 --> 00:53:11,459 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 1032 00:53:11,543 --> 00:53:13,126 Hangi rüzgâr attı? Tahmin edeyim. 1033 00:53:13,209 --> 00:53:15,959 Canınız öğle kahvaltısı çekti. Yumurta akı soslu enchilada. 1034 00:53:16,043 --> 00:53:18,918 Aslında sosun hakkında konuşmaya geldik. 1035 00:53:19,001 --> 00:53:22,293 En sevdiğim konu. Hadi gelin. Boş bir masam var. 1036 00:53:23,376 --> 00:53:24,376 Katılmak ister misin? 1037 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 Ben hallederim. 1038 00:53:26,459 --> 00:53:27,668 Sağ ol Deej. 1039 00:53:29,084 --> 00:53:30,084 Merhaba. 1040 00:53:30,168 --> 00:53:31,709 Merhaba! Baker's'a hoş geldiniz. 1041 00:53:31,793 --> 00:53:33,376 Evet, ben bir çocuğum. 1042 00:53:34,084 --> 00:53:35,626 Neler oluyor? 1043 00:53:35,709 --> 00:53:37,626 Biraz araştırma yaptık 1044 00:53:37,709 --> 00:53:40,126 ve gördük ki son birkaç ayda 1045 00:53:40,209 --> 00:53:42,543 sosun kapış kapış gidiyor. 1046 00:53:42,626 --> 00:53:44,334 Sırf geçen hafta satışlar ikiye katlandı. 1047 00:53:44,418 --> 00:53:46,084 -İkiye katlandı. -Evet, iyi gidiyoruz. 1048 00:53:46,168 --> 00:53:47,376 Hayır, iyiden de öte. 1049 00:53:47,459 --> 00:53:50,126 Daha fazla sermayen olursa neler yapabileceğini düşünüyoruz. 1050 00:53:50,209 --> 00:53:52,334 Yani tam olarak ne teklif ediyorsunuz? 1051 00:53:52,418 --> 00:53:54,626 Büyüme teklif ediyoruz. 1052 00:53:54,709 --> 00:53:57,709 Restoranını alıp IHOP'tan daha büyük bir marka yapmak istiyoruz. 1053 00:53:57,793 --> 00:54:00,709 Buranın şubeleri olsun istiyoruz. 1054 00:54:01,959 --> 00:54:03,084 Vay be. 1055 00:54:03,668 --> 00:54:05,584 Vay be. 1056 00:54:05,668 --> 00:54:06,876 Tüylerim diken diken oldu. 1057 00:54:06,959 --> 00:54:08,959 Evet, bana da bir şeyler oldu. 1058 00:54:10,418 --> 00:54:11,709 Hoşça kalın. 1059 00:54:11,793 --> 00:54:14,084 -Güle güle. -Dikkatli sürün hanımlar. 1060 00:54:16,876 --> 00:54:17,876 Ne diyorsun? 1061 00:54:17,959 --> 00:54:21,501 Çok heyecan verici bir fikir. 1062 00:54:21,584 --> 00:54:23,918 Ama neden böyle bir şey yapalım ki? 1063 00:54:24,001 --> 00:54:26,418 Sos çok iyi gidiyor, evi satın aldık... 1064 00:54:26,501 --> 00:54:27,918 Ama bu sadece başlangıç. 1065 00:54:28,001 --> 00:54:30,251 Hayalini kurduğumuz her şey gerçekleşebilir. 1066 00:54:30,334 --> 00:54:31,543 Bilemiyorum. 1067 00:54:31,626 --> 00:54:33,084 -Yine bekleriz. -Teşekkürler. 1068 00:54:33,168 --> 00:54:35,293 Şube açmaktan ne anlarız biz? 1069 00:54:35,376 --> 00:54:37,543 Anlamayız. Ama restoran açmaktan da anlamıyordum. 1070 00:54:37,626 --> 00:54:40,626 Bu daha farklı. Çok büyük bir değişim olacak. 1071 00:54:40,709 --> 00:54:42,334 -Değişim iyidir. -Öyle mi? 1072 00:54:42,418 --> 00:54:43,834 -Baker's'a hoş geldiniz. -Merhaba. 1073 00:54:44,668 --> 00:54:48,501 Dom lige girdiğinde hiçbir şeyin değişmeyeceğine söz vermişti. 1074 00:54:48,584 --> 00:54:51,918 Ama değişti. Çok fazla seyahat edeceğini biliyordum. 1075 00:54:52,001 --> 00:54:54,251 Ama sonra her şeye "Evet" demeye başladı. 1076 00:54:54,334 --> 00:54:56,584 Sonra sponsorluklar ve çekimler arasında 1077 00:54:56,668 --> 00:54:58,001 eve hiç uğramamaya başladı. 1078 00:54:58,084 --> 00:55:00,293 Eve uğradığında da çok yorgun oluyordu. 1079 00:55:00,376 --> 00:55:01,918 Bunun altından kalkabilirim. 1080 00:55:02,584 --> 00:55:04,751 Ama senin tam desteğini almadan yapmayacağım. 1081 00:55:04,834 --> 00:55:07,751 Aynı fikirde olmamızdan daha önemli bir şey yok. 1082 00:55:13,751 --> 00:55:15,459 -Yapalım o zaman! -Gerçekten mi? 1083 00:55:16,043 --> 00:55:17,043 Gerçekten! 1084 00:55:24,209 --> 00:55:26,251 -Dondurma istiyorum. -Deja nerede? 1085 00:55:26,334 --> 00:55:27,543 Bilmiyorum. 1086 00:55:27,626 --> 00:55:28,959 Yoğurt bayağı iyi, değil mi? 1087 00:55:29,501 --> 00:55:30,626 Yoğurt bayağı iyi. 1088 00:55:38,584 --> 00:55:41,043 Annem ve babam eve yeni birini mi aldı? 1089 00:55:41,126 --> 00:55:42,918 Bu Deja, dostum. 1090 00:55:43,001 --> 00:55:44,251 Deja kız mıydı? 1091 00:55:44,334 --> 00:55:45,501 Herhâlde. 1092 00:55:46,418 --> 00:55:47,959 Makyaj mı yaptın? 1093 00:55:48,043 --> 00:55:50,293 Büyütmeyin. Okuldan sonra bir moral toplantısı var. 1094 00:55:50,376 --> 00:55:51,793 Farklı bir şey giyeyim dedim. 1095 00:55:51,876 --> 00:55:53,584 Eteğinin kalanı nerede? 1096 00:55:54,084 --> 00:55:55,209 Chris geldi. Gitmem lazım. 1097 00:55:55,293 --> 00:55:57,834 Bir dakika! Ne zamandır Chris... 1098 00:55:57,918 --> 00:55:58,918 Tanrım. 1099 00:55:59,793 --> 00:56:01,209 Nasıl ya? 1100 00:56:01,293 --> 00:56:04,751 O çuval gibi kıyafetlerin ve basketbol şortlarının altında neler varmış böyle? 1101 00:56:05,418 --> 00:56:06,626 Bebeğim kadın olmuş. 1102 00:56:06,709 --> 00:56:09,543 -Drake'in kliplerinden fırlamış bir kadın. -İyiydi. 1103 00:56:09,626 --> 00:56:11,918 Pekâlâ. Bu kadar. Kızlar, size flört yasak. 1104 00:56:12,001 --> 00:56:14,209 -Cinsiyetçi oldu. -Biliyor musun? Haklısın. 1105 00:56:14,293 --> 00:56:15,834 Hepinize flört yasak. 1106 00:56:16,459 --> 00:56:18,584 Yuh! 1107 00:56:20,584 --> 00:56:22,751 O Kardashian popolu hatun kimdi? 1108 00:56:22,834 --> 00:56:24,001 Ablan. 1109 00:56:26,876 --> 00:56:28,876 Popolara bakarsan böyle olur. 1110 00:56:33,834 --> 00:56:35,709 Kusura bakma bin Ladin, burada yer yok. 1111 00:56:35,793 --> 00:56:38,293 Hintim ben, Arap değil dostum. 1112 00:56:38,376 --> 00:56:41,543 Irkçılık yapacaksan bari doğru yap. 1113 00:56:41,626 --> 00:56:43,376 Eski Nike'larınla alay etsek olur mu? 1114 00:56:45,334 --> 00:56:46,459 İkile dostum. 1115 00:56:55,418 --> 00:56:58,251 Çok tatlı. Panikleyip kafanı çevirdiğini kesinlikle görmedi. 1116 00:56:58,334 --> 00:56:59,626 -Görmedi mi? -Hayır. 1117 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 -İşte, beni kesip duruyor demiştim. -Biliyorum. 1118 00:57:05,959 --> 00:57:07,876 Dostum, şimdi de sapık olduğunu sanıyor. 1119 00:57:07,959 --> 00:57:08,959 Kapa çeneni. 1120 00:57:12,043 --> 00:57:13,751 İyi geceler Deej. Geç yatma, tamam mı? 1121 00:57:13,834 --> 00:57:15,251 -Paul? -Evet? 1122 00:57:16,584 --> 00:57:17,584 Bir saniyen var mı? 1123 00:57:18,501 --> 00:57:19,501 Tabii. 1124 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 Neler oluyor? 1125 00:57:23,126 --> 00:57:24,834 Pekâlâ, 1126 00:57:24,918 --> 00:57:27,293 -biliyorsun, birkaç ay sonra 14 oluyorum… -Evet. 1127 00:57:27,376 --> 00:57:30,584 ...ve kızlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 1128 00:57:31,293 --> 00:57:33,251 Bilmem gereken her şeyi 1129 00:57:33,334 --> 00:57:35,376 senden öğrenebilir miyim diye düşünüyordum. 1130 00:57:36,376 --> 00:57:38,043 Bence bunu 1131 00:57:38,126 --> 00:57:40,376 babanla konuşsan daha iyi olur. 1132 00:57:40,459 --> 00:57:44,001 Hayatta olmaz. Babamla hiç ortak noktamız yok. 1133 00:57:44,543 --> 00:57:48,376 Seninle aramızda daha derin bir bağ olduğunu hissediyorum. 1134 00:57:48,459 --> 00:57:50,126 DJ. Çok tatlısın. 1135 00:57:50,209 --> 00:57:53,293 O her şeyi yapabilen, çok başarılı 1136 00:57:53,376 --> 00:57:54,709 ve yakışıklı bir sporcu. 1137 00:57:54,793 --> 00:57:56,751 Sen onun tam tersisin. 1138 00:57:56,834 --> 00:58:01,293 Benim gibi, ortalama bir görünüşü ve sıradan vücudu olan, sıradan birisin. 1139 00:58:01,376 --> 00:58:04,168 Vay be. Peki. Biraz incinmeye başladım. 1140 00:58:04,751 --> 00:58:07,293 Talia diye bir kız var. 1141 00:58:07,834 --> 00:58:09,376 Çok güzel. 1142 00:58:10,084 --> 00:58:11,543 Tamam, bir düşüneyim. 1143 00:58:12,793 --> 00:58:17,084 Bir kızla yakınlaşmanın en iyi yolu, nelerden hoşlandığını öğrenmek bence. 1144 00:58:17,168 --> 00:58:20,918 Sonra da bu bilgiyi tanışırken buzları eritmek için kullan. 1145 00:58:21,001 --> 00:58:22,459 Evet, çok mantıklı. 1146 00:58:23,501 --> 00:58:25,584 İyi ki bu kadar ortalama ve anlaşılır birisin. 1147 00:58:25,668 --> 00:58:28,209 Sıradan birine ihtiyacın olduğunda daima buradayım. 1148 00:58:32,168 --> 00:58:33,501 Babam Seth'i kasaya oturttu. 1149 00:58:34,084 --> 00:58:35,251 Ne olmuş? 1150 00:58:35,334 --> 00:58:37,543 Ne kadar acınası. Çok bariz. 1151 00:58:37,626 --> 00:58:38,668 Ne demek istiyorsun? 1152 00:58:38,751 --> 00:58:40,876 Tipik güven kazanma yöntemi. 1153 00:58:40,959 --> 00:58:45,168 Güvende hissetsin ve öfkesi dinsin diye Seth'e daha fazla sorumluluk veriyor. 1154 00:58:45,251 --> 00:58:48,751 Ve uykumuzda bizi bıçaklamasın diye. 1155 00:58:49,668 --> 00:58:50,959 Benim odamda uyuyor. 1156 00:58:52,459 --> 00:58:53,918 Uykunu hafif tut kardeşim. 1157 00:59:05,584 --> 00:59:07,543 Bebeğim. Melanie ve Michele aradı. 1158 00:59:07,626 --> 00:59:10,626 Gelecek hafta sonu yeni restoranlara bakmak için bizi kuzeye davet ediyorlar. 1159 00:59:10,709 --> 00:59:13,626 -Ne? Vay be. Tanrım, çok heyecanlı. -Evet. 1160 00:59:13,709 --> 00:59:15,168 Bir dakika, gelecek hafta sonu mu? 1161 00:59:16,376 --> 00:59:17,834 Deja'nın ilk maçı var. 1162 00:59:18,834 --> 00:59:20,543 Doğru. Arayıp iptal edeyim. 1163 00:59:20,626 --> 00:59:23,793 -Hayır. Git. Bensiz git. Sorun değil. -Sensiz gitmeyeceğim. 1164 00:59:23,876 --> 00:59:26,459 Sadece bir gezi. Daha çok olacak. Sorun değil. 1165 00:59:26,543 --> 00:59:29,001 -Sensiz hiç eğlenceli olmayacak. -Evet, olmayacak. 1166 00:59:31,334 --> 00:59:35,043 Bekle. Seninle kasa hakkında konuşmak istiyorum. 1167 00:59:35,126 --> 00:59:36,543 -Ben... -Evet, 1168 00:59:36,626 --> 00:59:39,751 bu yeni sorumluluğun altından başarıyla kalkman beni çok etkiledi. 1169 00:59:40,793 --> 00:59:42,293 -Gerçekten mi? -Evet. 1170 00:59:42,376 --> 00:59:45,084 Tebrikler, artık kalıcı bir pozisyonun var. 1171 00:59:45,709 --> 00:59:48,584 Ve bu da emeğin için küçük bir şey. 1172 00:59:50,543 --> 00:59:52,084 -Sağ ol Paul. -Eline sağlık dostum. 1173 00:59:56,584 --> 00:59:57,584 Seth, 1174 00:59:58,834 --> 01:00:00,293 seninle gerçekten gurur duyuyorum. 1175 01:00:00,376 --> 01:00:01,376 Sağ ol Zoey. 1176 01:00:23,209 --> 01:00:24,959 Bensiz idare edebileceksin, değil mi? 1177 01:00:25,043 --> 01:00:27,209 San Francisco'ya gidiyorsun, savaşa değil. 1178 01:00:27,293 --> 01:00:29,918 İhtiyacın varsa yardım alabiliriz demek istiyorum. 1179 01:00:30,001 --> 01:00:32,209 -Git. Ben hallederim. -Peki. İyi eğlen. Seni seviyorum. 1180 01:00:32,293 --> 01:00:33,459 -Ben de seni. -Hoşça kal. 1181 01:00:34,626 --> 01:00:36,126 -Günaydın efendim. -Günaydın. 1182 01:00:37,209 --> 01:00:38,293 Vurdum seni. 1183 01:00:38,376 --> 01:00:40,543 Bunlarla nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 1184 01:00:40,626 --> 01:00:43,709 -Oyun günü var demiştin. -Bunları oyun gününe götüremezsiniz. 1185 01:00:43,793 --> 01:00:45,584 Ama bunlar oyuncak. 1186 01:00:45,668 --> 01:00:50,168 Bunları bize sen aldırdın, sonra da kullanmayı öğrettin. 1187 01:00:50,251 --> 01:00:55,584 Evet, kabul ediyorum, çok eğlenceliler ama sadece ev içinde kullanmak için. 1188 01:00:55,668 --> 01:00:59,251 Tamam mı? Asla dışarı çıkmayacak. Tamam mı? Güvenli değil. 1189 01:01:00,459 --> 01:01:02,126 Neşelenin. 1190 01:01:02,209 --> 01:01:05,209 Çünkü orada bir sürü eğlenceli şey olacak, söz veriyorum. 1191 01:01:05,293 --> 01:01:07,584 -Öl! -Vurdum seni! 1192 01:01:07,668 --> 01:01:10,043 Çocuklar, başka eğlenceli oyunlar da var. 1193 01:01:10,543 --> 01:01:12,834 Lütfen, bırak da duygularımızı yaşayalım. 1194 01:01:12,918 --> 01:01:13,918 Evet. 1195 01:01:15,001 --> 01:01:16,418 Peki. 1196 01:01:21,668 --> 01:01:23,543 Çocuklarım artık benden hiç hoşlanmıyor. 1197 01:01:24,751 --> 01:01:26,251 Benimkiler hiç hoşlanmadı. 1198 01:01:27,876 --> 01:01:30,001 -Merhaba Anne. -Merhaba Trish. 1199 01:01:31,126 --> 01:01:33,126 Vay be. 1200 01:01:33,209 --> 01:01:35,418 Şu çocuklar ne kadar şirin. 1201 01:01:35,501 --> 01:01:36,793 Teşekkür ederim. 1202 01:01:36,876 --> 01:01:38,793 Ne zamandır onlara bakıcılık yapıyorsun? 1203 01:01:39,376 --> 01:01:42,251 Anne, bu Zoey. 1204 01:01:42,959 --> 01:01:44,543 Gruptaki yeni anne. 1205 01:01:44,626 --> 01:01:45,793 Sürpriz! 1206 01:01:47,959 --> 01:01:48,959 Yine aynı şeyi yaptım. 1207 01:01:49,043 --> 01:01:50,293 "Yine." 1208 01:01:50,376 --> 01:01:52,626 Çok özür dilerim. Tanrım. 1209 01:01:52,709 --> 01:01:57,126 Hiç bilmiyordum. Anne gruplarında seni hiç görmemiştim. 1210 01:01:57,209 --> 01:02:00,834 Sorun değil. Biliyor musun? Yanıldın sadece. 1211 01:02:00,918 --> 01:02:03,126 Ben Anne Vaughn. Merhaba Zo. 1212 01:02:03,668 --> 01:02:04,668 "Ey." Evet. 1213 01:02:04,751 --> 01:02:07,876 Tanıştığıma memnun oldum. Ayrıca ben de evlat edindim. 1214 01:02:09,501 --> 01:02:11,584 Şunlar benim çocuklarım, Ming ve Kenny. 1215 01:02:13,126 --> 01:02:14,626 Peki. 1216 01:02:15,709 --> 01:02:17,876 Ben de Zoey. 1217 01:02:17,959 --> 01:02:23,168 Şunlar da benim melez çocuklarım, Bronx ve Bailey. 1218 01:02:23,251 --> 01:02:25,793 Eşimle birlikte yaptık. 1219 01:02:25,876 --> 01:02:30,459 Ben doğurdum, bizzat kendi rahmimden çıktılar. 1220 01:02:31,251 --> 01:02:33,543 Pekâlâ, bana şarap lazım Trish. 1221 01:02:34,959 --> 01:02:38,418 -Tuhaf bir durum yaratmak istemem... -Evet, hepimize lazım. 1222 01:02:38,501 --> 01:02:40,209 ...ama çok sinir bozucu. 1223 01:02:40,293 --> 01:02:43,001 İnsanların çocuklarım hakkında birçok ön yargısı var. 1224 01:02:43,084 --> 01:02:46,834 Gerçek çocuklarım değillermiş, sayıları çok fazlaymış 1225 01:02:46,918 --> 01:02:48,668 ya da çok vahşilermiş! 1226 01:02:49,376 --> 01:02:50,376 Anne! 1227 01:02:51,584 --> 01:02:54,293 Bisiklet yolunda koşan bir sokak köpeği mi? 1228 01:02:55,584 --> 01:02:57,918 Neler oluyor? Kimin çocukları bunlar? 1229 01:02:58,834 --> 01:03:00,709 Saate bakın. Şarap saati gelmiş. 1230 01:03:01,418 --> 01:03:02,418 Bekleyin! 1231 01:03:03,918 --> 01:03:06,626 Biliyorsunuz, bu espadriller koşmak için yapılmamış. 1232 01:03:06,709 --> 01:03:07,709 Hadi ama! 1233 01:03:15,793 --> 01:03:17,209 ŞEF BAKER 1234 01:03:17,876 --> 01:03:19,834 Merhaba, ben Şef Baker. 1235 01:03:19,918 --> 01:03:22,168 CALABASAS HAZIRLIK OKULU 1236 01:03:22,251 --> 01:03:23,751 HORNETS 19 - MİSAFİR TAKIM 37 1237 01:03:34,126 --> 01:03:35,959 Anne, Deja ne zaman oynayacak? 1238 01:03:36,043 --> 01:03:37,376 Bilmiyorum tatlım. 1239 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 DEJA'YI SEVİYORUZ 1240 01:03:41,376 --> 01:03:44,376 -Ne haber çocuklar? -Chris! 1241 01:03:45,709 --> 01:03:47,543 -Merhaba Bayan Baker. -Nasılsın? 1242 01:03:47,626 --> 01:03:50,209 Bay Clayton. Siz de mi Deja'ya tezahürat yapmaya geldiniz? 1243 01:03:50,959 --> 01:03:52,584 -Elbette. -Memnun oldum. 1244 01:03:54,251 --> 01:03:55,251 "Siz de" mi? 1245 01:03:56,209 --> 01:03:57,209 Bu da kim? 1246 01:03:57,293 --> 01:03:59,584 Kesinlikle Deja'nın sevgilisi değil. 1247 01:03:59,668 --> 01:04:01,543 Yani sana söylemememiz gereken biri değil. 1248 01:04:08,918 --> 01:04:10,084 Dom, Deja'yı oyuna sokuyor. 1249 01:04:10,168 --> 01:04:11,626 Hey! İşte başlıyoruz Deja! 1250 01:04:11,709 --> 01:04:14,001 Hadi bebeğim! Hadi Dej! 1251 01:04:14,584 --> 01:04:16,168 Sen değil Clayton. Baron, sen gir. 1252 01:04:17,709 --> 01:04:18,709 Üzgünüm. 1253 01:04:21,126 --> 01:04:22,251 Ne? 1254 01:04:22,334 --> 01:04:26,126 Baron mı? İdmanda gördüm, berbat bir oyuncu. 1255 01:04:27,084 --> 01:04:29,459 Clayton varken kim Baron'ı seçer ki? 1256 01:04:30,751 --> 01:04:32,751 BARON SPOR SALONU 1257 01:04:34,043 --> 01:04:37,084 Umarım Güney California Üniversitesi yedeklerde oturanlara burs veriyordur. 1258 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 Nereye gidiyorsunuz? 1259 01:04:43,543 --> 01:04:44,834 Korkuyoruz. 1260 01:04:44,918 --> 01:04:46,751 Yatağımızın altında bir canavar var. 1261 01:04:47,334 --> 01:04:49,043 Canavar spreyini denediniz mi? 1262 01:04:49,126 --> 01:04:50,793 Canavar spreyi nedir? 1263 01:04:50,876 --> 01:04:53,293 -Canavar spreyini hiç duymadınız mı? -Hayır. 1264 01:04:53,376 --> 01:04:56,334 Her seferinde işe yarar. Hadi. Size nasıl yapılacağını göstereyim. 1265 01:04:56,418 --> 01:05:00,626 Gözlerini yuvalarından çıkarıp her yere kan fışkırtan bir şey mi? 1266 01:05:02,876 --> 01:05:05,418 Tabii. Kan revan. Hepsi var. 1267 01:05:05,501 --> 01:05:06,626 İyiymiş. 1268 01:05:10,793 --> 01:05:12,834 Hey! Deja nasıl? 1269 01:05:14,084 --> 01:05:16,543 Egosu biraz yara aldı ama atlatır. 1270 01:05:16,626 --> 01:05:18,209 Neden benimle konuşmuyor? 1271 01:05:19,334 --> 01:05:22,459 Çünkü o huysuz bir ergen ve sen onun gıcık annesisin. 1272 01:05:22,543 --> 01:05:25,293 Yaralarını saran ve her zor gününde 1273 01:05:25,376 --> 01:05:27,084 yanında olan annesi. 1274 01:05:27,168 --> 01:05:29,001 Evet ama annesi bir sporcu değil. 1275 01:05:29,084 --> 01:05:32,418 Annesi sahaya kan, ter, gözyaşı dökmenin, sonra da ağrıyan kaslar 1276 01:05:32,501 --> 01:05:35,126 ve kırık bir kalple eve dönmenin ne olduğunu bilmiyor. 1277 01:05:35,209 --> 01:05:36,834 Bırak bununla babacığı ilgilensin. 1278 01:05:41,084 --> 01:05:42,084 Peki. 1279 01:05:42,626 --> 01:05:46,834 Etrafta çocuk yokken kendine "babacık" demene gerek yok. 1280 01:05:48,126 --> 01:05:50,168 Anladım. Babacık mesajı aldı. 1281 01:05:53,626 --> 01:05:55,418 Peki, ne düşünüyorsun? 1282 01:05:55,501 --> 01:05:57,376 Herhâlde işe yarar 1283 01:05:57,459 --> 01:06:01,918 ama sadece buradaki her şeyi parçalayıp yakarsak. 1284 01:06:02,543 --> 01:06:04,668 -Biraz daha bakalım diyorsun. -Evet. 1285 01:06:05,209 --> 01:06:07,168 O arada menüleri konuşalım. 1286 01:06:07,251 --> 01:06:10,418 Evet! Bu arada Zoey tüm yerel esnafın listesini çıkardı. 1287 01:06:10,501 --> 01:06:11,834 -Yerel mi? -Evet. 1288 01:06:11,918 --> 01:06:15,376 Müşteriler bayılıyor, ayrıca organik tarımcılar için de çok iyi oluyor. 1289 01:06:15,459 --> 01:06:17,293 Organik tarımcıları biz de seviyoruz. 1290 01:06:17,376 --> 01:06:19,209 -Çok eğlenceliler. -Evet, çok eğlenceli! 1291 01:06:19,293 --> 01:06:21,834 Ama masraftan kısmak için toptancıları kullanmak istiyoruz. 1292 01:06:21,918 --> 01:06:23,126 Çok masraf var. 1293 01:06:23,834 --> 01:06:27,168 -Bir dakika, cidden mi? -Ama tartışmaya açık. 1294 01:06:27,251 --> 01:06:29,459 Evet! Eğer mantıklıysa kesinlikle yaparız. 1295 01:06:29,543 --> 01:06:32,126 Tamam, harika. Buradan çıkalım mı? 1296 01:06:32,209 --> 01:06:33,751 -Evet! -Hüzün kokuyor. 1297 01:06:33,834 --> 01:06:35,751 -Peki. Arkandayız. -Ve fare dışkısı. 1298 01:06:36,584 --> 01:06:41,834 Zo, bakıcısız on çocuğun olduğuna hâlâ inanamıyorum. 1299 01:06:41,918 --> 01:06:45,084 Bir dakika. On çocuğun mu var? Kendi rızanla mı? 1300 01:06:45,168 --> 01:06:47,584 Teknik olarak hepsi benim değil. 1301 01:06:47,668 --> 01:06:50,376 Üçü Paul'un ilk evliliğinden. 1302 01:06:50,459 --> 01:06:53,959 Kötü işlere bulaşan yeğenimizi de yanımıza aldık. 1303 01:06:54,043 --> 01:06:56,209 Kavgalar, çeteler ve... 1304 01:06:56,293 --> 01:06:58,293 Olamaz. Ne kadar kötü. 1305 01:06:58,376 --> 01:07:03,709 Ve onu, hâlâ kredi taksitlerini ödediğimiz bu güvenli siteye getirdin. 1306 01:07:03,793 --> 01:07:05,501 Ne kadar da düşüncelisin. 1307 01:07:06,001 --> 01:07:08,293 Paul'la bir gün bize yemeğe gelsenize. 1308 01:07:08,376 --> 01:07:11,043 Harika olurdu. Tabii ne zaman dönerse. 1309 01:07:11,126 --> 01:07:14,126 Bu şube işi başladığından beri hep bir yerlerde. 1310 01:07:14,209 --> 01:07:17,418 Şu anda San Francisco'da potansiyel mekânlara bakıyor. 1311 01:07:17,501 --> 01:07:18,834 Hep böyle olur. 1312 01:07:18,918 --> 01:07:21,376 Baba uzaklardayken, anne çocuklarla evde kalır. 1313 01:07:21,459 --> 01:07:23,876 Evet, katılıyorum. 1314 01:07:23,959 --> 01:07:25,709 İnanmayacaksınız ama çocuklarımla olmak bana keyif veriyor. 1315 01:07:25,793 --> 01:07:27,584 -Bana da. -Bana da. Evet. 1316 01:07:27,668 --> 01:07:29,543 Çok âlemsiniz. "Bana da." 1317 01:07:31,293 --> 01:07:32,543 Çok komiksiniz. 1318 01:07:34,293 --> 01:07:36,376 Merhaba? Kimse yok mu? 1319 01:07:37,001 --> 01:07:38,376 Babacığım! 1320 01:07:38,459 --> 01:07:39,751 Bize ne hediye getirdin? 1321 01:07:39,834 --> 01:07:43,418 Hediye mi? Eve sağ salim dönmem bir hediye değil mi? 1322 01:07:43,501 --> 01:07:44,959 -Yuh! -Yuh mu? 1323 01:07:45,043 --> 01:07:48,334 Asıl size yuh! Olamaz! Bekleyin, tüm hediyeleri unuttum. 1324 01:07:48,418 --> 01:07:50,626 Size bir şeyler aldığımı da nereden çıkardınız? 1325 01:07:50,709 --> 01:07:52,334 Burada ne var, bilmiyorum. 1326 01:07:54,126 --> 01:07:56,751 Bunu buraya kim koydu? Bir Warriors forması! 1327 01:07:56,834 --> 01:07:58,043 Teşekkürler Paul! 1328 01:07:58,126 --> 01:08:00,001 -Vay! Teşekkürler. -Golden Gate legosu. 1329 01:08:00,584 --> 01:08:01,584 Alcatraz şapkası. 1330 01:08:01,668 --> 01:08:02,876 Müthiş, sağ ol! 1331 01:08:02,959 --> 01:08:04,293 Tupac sweatshirt'ü. 1332 01:08:04,376 --> 01:08:05,376 İyiymiş. 1333 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 Bu kimin için acaba? iPhone kılıfı. 1334 01:08:07,501 --> 01:08:09,209 -Teşekkürler! -49ers çorabı. 1335 01:08:09,293 --> 01:08:10,876 -Bize bir şey yok mu? -Güzel. 1336 01:08:10,959 --> 01:08:12,543 Şapka ya da başka bir şey? 1337 01:08:12,626 --> 01:08:15,793 Olamaz. Şu hâle bakın. Sadece kıyafetlerim kaldı. 1338 01:08:15,876 --> 01:08:17,418 Çok üzgünüm çocuklar. 1339 01:08:17,501 --> 01:08:19,459 -Ama en iyi çocukların biziz. -Evet. 1340 01:08:19,543 --> 01:08:21,126 Haklısınız. En iyi çocuklarımsınız. 1341 01:08:21,209 --> 01:08:25,084 Bir bakayım... Otel çikolatası ve sabun! 1342 01:08:25,168 --> 01:08:26,793 Yaşasın! 1343 01:08:26,876 --> 01:08:28,001 Şeker! 1344 01:08:28,084 --> 01:08:29,959 Sabun! 1345 01:08:30,043 --> 01:08:32,293 -Teşekkürler babacığım! -Teşekkürler baba! 1346 01:08:32,918 --> 01:08:33,918 Sabuna bayılıyorlar. 1347 01:08:34,001 --> 01:08:35,501 Neden, bilmiyorum. Hiç kullanmıyorlar. 1348 01:08:37,418 --> 01:08:38,834 Çok iyiydiniz Bay Baker. 1349 01:08:39,376 --> 01:08:44,626 Tabii ki anne için bir hediye almadan eve gelemezdim. 1350 01:08:45,209 --> 01:08:46,209 Ne? 1351 01:08:47,168 --> 01:08:48,168 Bebeğim. 1352 01:08:51,543 --> 01:08:52,543 Çok güzel. 1353 01:08:55,168 --> 01:08:57,126 Buna gerek yoktu. Yüzüğümü seviyorum ben. 1354 01:08:57,209 --> 01:08:59,168 Biliyorum ama ne zamandır yapmak istiyordum 1355 01:08:59,251 --> 01:09:01,168 ve nihayet yapabilecek durumdayım. 1356 01:09:01,959 --> 01:09:04,168 Bu yüzüğü sana on yıl önce almalıydım. 1357 01:09:05,334 --> 01:09:06,334 Gerçekten mi? 1358 01:09:07,001 --> 01:09:12,668 Eskisi gidiyor ve jantisi geliyor. 1359 01:09:15,209 --> 01:09:17,251 -Beğendin mi? -Bayıldım. 1360 01:09:22,793 --> 01:09:24,293 -Selam dostum. -Selam. 1361 01:09:24,376 --> 01:09:25,376 Sana bir şey aldım. 1362 01:09:27,668 --> 01:09:28,668 Bu ne dostum? 1363 01:09:29,251 --> 01:09:32,043 Dalga geçtikleri o eski ayakkabılardan kurtulabilirsin artık. 1364 01:09:32,126 --> 01:09:35,001 Hayır dostum. Yanlış anlamışsın. Tamam mı? 1365 01:09:35,084 --> 01:09:38,168 Okuldaki çocuklarla böyle gelgitli bir ilişkimiz var. 1366 01:09:38,251 --> 01:09:39,501 Dur artık. Hayır, cidden. 1367 01:09:40,251 --> 01:09:42,418 Bu durumu her ikimiz için de zorlaştırıyorsun. 1368 01:09:42,501 --> 01:09:45,626 Okulda olanları gördüm ve ben de daha önce bunları yaşadım. 1369 01:09:45,709 --> 01:09:47,459 Benimle sürekli dalga geçerlerdi. 1370 01:09:47,543 --> 01:09:49,501 Bırak ya. Üzülmeyeyim diye öyle söylüyorsun. 1371 01:09:49,584 --> 01:09:51,626 Dostum. Ciddiyim ben. 1372 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 Bana baksana. 1373 01:09:54,126 --> 01:09:56,876 Kaçık bir annesi olan, babasız çocuktum hep. 1374 01:10:01,293 --> 01:10:02,293 Açsana. 1375 01:10:08,751 --> 01:10:09,751 Vay! 1376 01:10:11,751 --> 01:10:14,543 Bu ayakkabılar çok havalı. 1377 01:10:14,626 --> 01:10:18,043 Ama bunları kabul edemem. Hem parayı nereden buldun? 1378 01:10:18,126 --> 01:10:19,543 Onu kafana takma. 1379 01:10:19,626 --> 01:10:22,418 Tek yapman gereken o pisliklerden kurtulmak. 1380 01:10:22,501 --> 01:10:23,501 Sana yardım edeceğim. 1381 01:10:23,584 --> 01:10:25,418 Sana kendini savunmayı öğreteceğim. 1382 01:10:25,501 --> 01:10:26,501 Varım. 1383 01:10:29,293 --> 01:10:30,626 Bil bakalım ne oldu. 1384 01:10:30,709 --> 01:10:33,626 Melanie ve Michele önümüzdeki birkaç gün yeniden mekân bakmaya 1385 01:10:33,709 --> 01:10:34,709 gitmemi istiyor. 1386 01:10:34,793 --> 01:10:37,043 -Yine mi? Daha yeni geldin. -Ben de şaşırdım. 1387 01:10:37,126 --> 01:10:38,959 Bu işi şimdiden halletmem önemliymiş. 1388 01:10:39,043 --> 01:10:40,918 Yarın hep beraber telefonda konuşacaktık. 1389 01:10:41,001 --> 01:10:43,418 Evet, galiba yarın birkaç toplantıları varmış. 1390 01:10:43,501 --> 01:10:45,501 Bu yüzden şimdi konuştuk. 1391 01:10:45,584 --> 01:10:48,709 -Neden beni de çağırmadın? -Çünkü ikizlere banyo yaptırıyordun. 1392 01:10:48,793 --> 01:10:51,168 Ve beni beklemek zorunda olduğunu söylemedin mi? 1393 01:10:51,251 --> 01:10:53,376 Birden konuşmaya başladılar ve çok heyecanlıydı... 1394 01:10:53,459 --> 01:10:55,709 En azından sana konuştuklarımızı gösterebilir miyim? 1395 01:10:55,793 --> 01:10:56,959 Gerçekten heyecan verici. 1396 01:10:57,043 --> 01:11:00,876 Bak. Şuna bak. Bekle. Şuna bak. 1397 01:11:02,418 --> 01:11:05,001 -Değil mi? Şuna bak. -Çok güzel. 1398 01:11:05,084 --> 01:11:07,626 Şuraya kocaman bir yazı tahtası koyabiliriz. 1399 01:11:07,709 --> 01:11:11,168 Ve tüm yerel esnafın ve çiftliklerin listesini yaparız. 1400 01:11:11,251 --> 01:11:13,084 Yerel esnafla ilgili şunu dediler. 1401 01:11:13,168 --> 01:11:16,043 Büyüdüğümüz için çok masraflı olacağını düşünüyorlar. 1402 01:11:16,126 --> 01:11:20,126 Baker's Breakfast'ı var eden bu kişisel dokunuşlar. 1403 01:11:20,209 --> 01:11:22,959 Bir de ad konusu var. 1404 01:11:23,043 --> 01:11:28,584 Baker's Breakfast Buffet diye başka bir marka daha varmış 1405 01:11:28,668 --> 01:11:31,793 ve markamızın onunla karışacağından endişe ediyorlar. 1406 01:11:31,876 --> 01:11:34,459 -Adımızı da mı değiştiriyoruz? -Ama endişelenmeyin dediler. 1407 01:11:34,543 --> 01:11:37,001 Bu iş için devasa bir pazarlama ekibi çalışacak. 1408 01:11:37,084 --> 01:11:38,376 Bir dakika. Neden? 1409 01:11:38,459 --> 01:11:40,459 Benim de pazarlama diplomam olduğunu söylemedin mi? 1410 01:11:40,543 --> 01:11:42,168 Baker's Breakfast adını ben buldum. 1411 01:11:42,251 --> 01:11:44,209 Evet ama o kadar da yaratıcı bir isim değil. 1412 01:11:44,293 --> 01:11:45,834 Sadece adım ve sunduğum hizmet. 1413 01:11:53,959 --> 01:11:56,668 Bildiğim kadarıyla bizim adımız ve bizim sunduğumuz hizmet. 1414 01:11:56,751 --> 01:11:58,751 Öyle demek istemedim. Şunu demek istiyorum... 1415 01:11:58,834 --> 01:12:00,668 Ben şirketin yüzüyüm. Şef benim. 1416 01:12:00,751 --> 01:12:02,459 Malibu Barbie'lerini pek tanımıyorum 1417 01:12:02,543 --> 01:12:05,209 ve benim fikrime önem vermediklerini biliyorum 1418 01:12:05,293 --> 01:12:09,001 ama senin de beni dışlamaya çalıştığına inanamıyorum. 1419 01:12:09,084 --> 01:12:12,126 Seni dışlamaya çalışmıyorum bebeğim. Yapma. İnan bana. 1420 01:12:12,209 --> 01:12:14,793 Ben de onları tanımıyorum. Bir engel çıkarmak istemiyorum. 1421 01:12:14,876 --> 01:12:17,584 Şimdi de bir engel oldum. Güzel. 1422 01:12:17,668 --> 01:12:22,793 Yapma. Öyle demek istemedim. Bak Zoey, bu benim rüyam. 1423 01:12:24,584 --> 01:12:28,793 Doğru. Senin rüyan. Benim hiç rüyam yok. 1424 01:12:30,418 --> 01:12:31,418 Ben yatıyorum 1425 01:12:32,459 --> 01:12:33,459 ama rüya görmeyeceğim. 1426 01:12:48,251 --> 01:12:49,251 -Hey! -Tanrım. 1427 01:12:49,334 --> 01:12:52,584 Benimkiler bende kalabilir mi? O yokken işine yarar mıydı? 1428 01:12:53,626 --> 01:12:55,918 Teklif için teşekkürler ama olmaz. 1429 01:12:56,001 --> 01:12:58,918 İkizler onları burada istiyor. 1430 01:12:59,001 --> 01:13:00,334 İdare ederiz. 1431 01:13:00,418 --> 01:13:04,376 -Ben taşınabilirim. -Hayır. Gayet iyiyiz. Hem de çok iyi. 1432 01:13:04,459 --> 01:13:06,918 Sen halledersin. Yemekte ne var? 1433 01:13:17,751 --> 01:13:18,751 Ben hallederim. 1434 01:13:24,543 --> 01:13:26,918 Obama, hayır! Onlar benim ayakkabılarım. 1435 01:13:27,001 --> 01:13:29,959 Annenin en sevdikleri olmaz. 1436 01:13:30,043 --> 01:13:31,751 Bırak. Hadi. 1437 01:14:01,001 --> 01:14:02,459 Okul vakti çocuklar. 1438 01:14:02,543 --> 01:14:04,168 Günaydın anneciğim. 1439 01:14:04,251 --> 01:14:06,334 -Hazırım. -Bu kıyafet nasıl? 1440 01:14:07,334 --> 01:14:08,334 Neyse ne. 1441 01:14:08,418 --> 01:14:13,126 Yaşasın! 1442 01:14:15,168 --> 01:14:16,293 Selam. 1443 01:14:16,376 --> 01:14:19,126 Selam. Sesini duymak ne güzel. Nasıl gidiyor? 1444 01:14:19,209 --> 01:14:21,959 Ev karmakarışık. Restoran da çok yoğun. 1445 01:14:22,043 --> 01:14:24,084 Ufaklıklar bu haftanın beş günü de 1446 01:14:24,168 --> 01:14:26,709 kaçıklar gibi giyinerek okula gitti 1447 01:14:26,793 --> 01:14:30,168 ama en azından her şeyi rayına oturtmama yardım etmek için yarın dönüyorsun. 1448 01:14:30,251 --> 01:14:34,251 Bunlarla biraz daha uzun süre baş etmek zorunda kalabilirsin. 1449 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 Bir hafta daha kalmamı istiyorlar. 1450 01:14:36,334 --> 01:14:39,709 Bir hafta mı? DJ'in doğum günü partisi ne olacak? 1451 01:14:39,793 --> 01:14:42,793 Partiye yetişeceğim bebeğim. Çok üzgünüm. Bana kızma. 1452 01:14:42,876 --> 01:14:44,834 Bitirmem gereken çok fazla iş var. 1453 01:14:44,918 --> 01:14:46,834 Lütfen partiyi kaçırma. 1454 01:14:50,626 --> 01:14:51,626 Ne? 1455 01:14:52,376 --> 01:14:53,543 Merhaba, ben Zoey Baker. 1456 01:14:53,626 --> 01:14:54,626 Merhaba, ben Kate Baker. 1457 01:14:54,709 --> 01:14:57,001 Oğlum Haresh Baker'la ilgili bir telefon aldım. 1458 01:14:57,084 --> 01:14:59,376 Haresh'in iki annesi olduğunu bilmiyordum. 1459 01:14:59,459 --> 01:15:01,001 Evet. 1460 01:15:01,084 --> 01:15:02,459 Hayır. Birlikte değiliz. 1461 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 Üzgünüm. 1462 01:15:03,959 --> 01:15:05,668 Hayır. Hiçbir zaman birlikte olmadık. 1463 01:15:05,751 --> 01:15:07,501 -Ama hayat uzun. -O kadar uzun değil. 1464 01:15:07,584 --> 01:15:09,168 Robert. Şükürler olsun. 1465 01:15:09,251 --> 01:15:11,168 Bayan ve Bayan Baker. Geldiğiniz için teşekkürler. 1466 01:15:11,251 --> 01:15:13,918 -Sorun değil. Haresh nerede? -Ne oldu? 1467 01:15:14,001 --> 01:15:15,126 2 SAAT ÖNCE 1468 01:15:15,209 --> 01:15:17,501 Hey Trent! Zorbalığa karşı duruyorum! 1469 01:15:18,626 --> 01:15:19,626 -Ne... -Irkçı pislik, 1470 01:15:19,709 --> 01:15:21,376 seni ve nineni öldüreceğim! 1471 01:15:21,459 --> 01:15:23,209 Bırak beni dostum! Bırak! 1472 01:15:23,293 --> 01:15:26,209 Sakin ol dostum. Onunla uğraşırsan karşında beni bulursun. 1473 01:15:26,293 --> 01:15:28,626 Evet. Onunla uğraşırsan karşında beni bulursun. 1474 01:15:29,584 --> 01:15:31,793 Haresh mi diğer çocuğa saldırdı yani? 1475 01:15:31,876 --> 01:15:32,876 Benim Haresh'im mi? 1476 01:15:32,959 --> 01:15:34,959 Ben de sizin kadar şaşkınım 1477 01:15:35,043 --> 01:15:37,709 ama onu bir hafta uzaklaştırmak zorundayım. 1478 01:15:37,793 --> 01:15:39,751 -Tamam. Benden pas. Evet. -Açıktayım. 1479 01:15:39,834 --> 01:15:42,376 -Oyun mu? -"Odana git" dedin. 1480 01:15:42,459 --> 01:15:44,376 Çünkü cezalısın, video oyunu oyna demedim. 1481 01:15:44,459 --> 01:15:46,501 Hadi ama. Haresh'in suçu değil. Okuldaki çocuklar... 1482 01:15:46,584 --> 01:15:48,168 Kimin suçu olduğu umurumda değil. 1483 01:15:48,251 --> 01:15:49,918 İkiniz de okuldan atılabilirdiniz. 1484 01:15:50,001 --> 01:15:51,334 Kumandaları uzatın. Hemen. 1485 01:15:55,251 --> 01:15:57,918 Baban gidince hepiniz aynı anda aklınızı kaçırdınız. 1486 01:15:59,626 --> 01:16:01,751 -Nereye gidiyorsun? -Chris'le programım var. 1487 01:16:01,834 --> 01:16:02,751 -Şimdi mi? -Bu gece. 1488 01:16:02,834 --> 01:16:04,251 Olmaz. Hayır. 1489 01:16:04,334 --> 01:16:06,168 Yarına ödevin ve idmanın var. 1490 01:16:06,251 --> 01:16:08,459 Ayrıca kardeşlerinle ilgili yardımına ihtiyacım var. 1491 01:16:08,543 --> 01:16:09,543 Paul dönene kadar. 1492 01:16:09,626 --> 01:16:12,334 Ne zaman dönüyor ki? Artık hiç burada değil gibi. 1493 01:16:13,293 --> 01:16:15,834 Öyle mi? Anahtarları ver bakalım. 1494 01:16:15,918 --> 01:16:17,668 Bu haksızlık. 1495 01:16:19,334 --> 01:16:21,709 -Eğer o kullanmıyorsa... -Aklından bile geçirme. 1496 01:16:22,709 --> 01:16:24,209 Hayatım tam bir kâbus. 1497 01:16:24,293 --> 01:16:26,543 Hepsi aklını kaçırmış. 1498 01:16:53,834 --> 01:16:54,834 Ne diyorsun? 1499 01:16:56,709 --> 01:16:58,918 Anlayamadım. Yeni mekânlara bakacağız sanıyordum. 1500 01:16:59,001 --> 01:17:01,709 Buranın fare dışkısı gibi koktuğu konusunda hemfikirdik. 1501 01:17:01,793 --> 01:17:04,001 Ve neden bu menüde öğle yemeği var? 1502 01:17:04,084 --> 01:17:06,918 Pazarlama bir araştırma yaptı. İnsanlar çorba seviyor. 1503 01:17:07,001 --> 01:17:09,168 Bildiğimiz kadarıyla kahvaltıda çorba yok. 1504 01:17:09,251 --> 01:17:11,751 Çorba istiyorlarsa huzurevinde içebilirler. 1505 01:17:11,834 --> 01:17:14,251 Ben kahvaltı hazırlarım. Olayım bu. Kahvaltı insanıyım. 1506 01:17:14,334 --> 01:17:17,584 Küçük düşünmeyi bırak. Artık aile restoranı işletmiyorsun. 1507 01:17:19,543 --> 01:17:21,959 Aman tanrım. Oğlumun doğum günü partisi. 1508 01:17:22,043 --> 01:17:24,834 Çok özür dilerim. Gitmem lazım. Bunu atabilirsiniz. 1509 01:17:24,918 --> 01:17:26,084 -Bekle! -Kahvaltı! 1510 01:17:26,168 --> 01:17:27,168 Ne? 1511 01:17:28,001 --> 01:17:30,834 Trish, hazırız. Bütün iç organları çıkardım. 1512 01:17:31,501 --> 01:17:35,459 Zoey, zombi temasına bayıldım. O yeşil pamuk şeker dâhice. 1513 01:17:35,543 --> 01:17:38,501 Teşekkürler. Bu iş için ne gerekir, hiç bilmiyordum. 1514 01:17:38,584 --> 01:17:41,293 Normalde çocukların partilerini Paul ile birlikte planlarız. 1515 01:17:41,376 --> 01:17:43,126 Hâlâ San Francisco'da olduğuna inanamıyorum. 1516 01:17:43,209 --> 01:17:45,001 Evet. Ama her an gelebilir. 1517 01:17:45,834 --> 01:17:47,168 Yukarı çıkmam lazım. 1518 01:17:47,251 --> 01:17:50,126 DJ ve Deja odalarından çıkmak istemiyor. 1519 01:17:50,209 --> 01:17:51,376 Bir de bana sor. 1520 01:17:51,459 --> 01:17:53,793 Madison iki yıl boyunca odasından çıkmadı. 1521 01:17:55,293 --> 01:17:57,376 Bir şeye ihtiyacınız olursa Kate'e sorun. 1522 01:17:57,459 --> 01:18:01,584 Çok yardımseverdir. Hayır, değildir. Yani kolay gelsin. 1523 01:18:01,668 --> 01:18:05,293 Önceki hayatımızda ikimizin de papağan olması acayip değil mi? 1524 01:18:05,376 --> 01:18:07,751 -Kesinlikle. -Uçmak harika bir şey, değil mi? 1525 01:18:07,834 --> 01:18:09,043 Harika olan sensin. 1526 01:18:10,959 --> 01:18:13,376 Bu aptal parti kimin umurunda, değil mi? 1527 01:18:13,459 --> 01:18:15,001 Kim omzunda 1528 01:18:15,084 --> 01:18:19,459 güzel, nadir ve egzotik bir kuşla dolaşmak ister ki? 1529 01:18:19,543 --> 01:18:20,959 Ben istemem, orası kesin. 1530 01:18:23,043 --> 01:18:24,126 Seni anlıyorum. 1531 01:18:24,209 --> 01:18:25,334 Biliyorum, doğru. 1532 01:18:25,418 --> 01:18:28,168 -Ben de bunu düşünüyordum. Evet. -Yok artık. 1533 01:18:29,501 --> 01:18:30,501 Çok heyecanlı. 1534 01:18:31,334 --> 01:18:34,793 DJ! Ne yapıyorsun? Partin 15 dakika önce başladı. 1535 01:18:34,876 --> 01:18:36,251 Paul'la konuşmam lazım. 1536 01:18:36,334 --> 01:18:39,043 Paul nerede, bilmiyorum ama benimle konuşabilirsin. 1537 01:18:39,126 --> 01:18:40,334 Bu erkek muhabbeti anne. 1538 01:18:41,126 --> 01:18:42,751 Peki. Babana ne dersin? 1539 01:18:42,834 --> 01:18:45,001 Hayır! Asla olmaz. 1540 01:18:45,751 --> 01:18:48,043 Sorun değil. Paul'un dediğini yapacağım. 1541 01:18:48,668 --> 01:18:50,918 Birazdan iniyorum. Söz. 1542 01:18:55,543 --> 01:18:56,918 -Affedersiniz. -Dikkat dikkat. 1543 01:18:57,001 --> 01:18:59,001 5543 sefer sayılı uçuş... 1544 01:18:59,084 --> 01:19:00,793 Pardon. Kusura bakmayın. Geç kaldım. 1545 01:19:02,209 --> 01:19:03,251 Tüm yolcuların... 1546 01:19:04,876 --> 01:19:06,918 -Yetişemeyeceğimi sanmıştım. -Üzgünüm bayım. 1547 01:19:07,001 --> 01:19:09,251 Kapılar kapandı. Uçağa yolcu almıyoruz. 1548 01:19:09,334 --> 01:19:11,668 Olamaz. Lütfen. Oğlumun doğum günü partisi var. 1549 01:19:11,751 --> 01:19:14,251 Eve gitmem lazım. Bakın, ne kadar tatlı. 1550 01:19:17,584 --> 01:19:20,001 Siyahi bir çocuk. Lütfen buyurun. 1551 01:19:20,793 --> 01:19:22,751 Lütfen yolcu girişini açın. 1552 01:19:23,334 --> 01:19:25,543 -Gerçekten mi? -Hayır, yolcu girişini açmıyorum. 1553 01:19:26,334 --> 01:19:27,334 Şey... 1554 01:19:28,251 --> 01:19:30,876 Bakın, muhteşem bir sos yapıyorum. 1555 01:19:30,959 --> 01:19:34,043 Acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor ve söz veriyorum, 1556 01:19:34,126 --> 01:19:38,543 eğer beni bu uçuşa alırsanız size hayat boyu yetecek kadar sos veririm. 1557 01:19:39,168 --> 01:19:40,168 Ne diyorsunuz? 1558 01:19:46,209 --> 01:19:48,209 Beyefendi! 1559 01:19:49,543 --> 01:19:52,918 Üzerine döktüğünüz şeye göre acı, tatlı veya baharatlı oluyor. 1560 01:19:53,001 --> 01:19:55,501 Irkçı herif kalkmış bana "Acı sos ister misiniz?" diyor. 1561 01:19:55,584 --> 01:19:58,751 Acı sos isteyeceğimi biliyorsun. Yine de sorman gerekmiyor. 1562 01:20:01,834 --> 01:20:03,334 TEHLİKE ZOMBİLERE DİKKAT EDİN 1563 01:20:03,959 --> 01:20:05,543 Bu arada kuru buz fikrine bayıldım. 1564 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 -Çok güzel bir ayrıntı. -Teşekkürler. 1565 01:20:07,418 --> 01:20:08,418 DJ 14 YAŞINDA MUTLU YAŞLAR 1566 01:20:08,501 --> 01:20:11,376 DJ nerede? Madison onu arıyordu. Galiba ondan hoşlanıyor. 1567 01:20:11,459 --> 01:20:13,293 DJ neden çıkmıyor, bilmiyorum. 1568 01:20:14,084 --> 01:20:15,668 Tanrım. 1569 01:20:15,751 --> 01:20:16,751 Anne'i mi davet ettin? 1570 01:20:16,834 --> 01:20:20,668 Anne'i davet etmedim. Partiyi lanetlemeye geldi. 1571 01:20:20,751 --> 01:20:24,501 Merhaba. Parti muhteşem görünüyor. 1572 01:20:24,584 --> 01:20:28,043 Gösteri için ünlü birini tutmaman çok nostaljik olmuş. 1573 01:20:28,126 --> 01:20:29,418 Tıpkı çocukken 1574 01:20:29,501 --> 01:20:31,834 ailemizin bizimle ilgilenmediği zamanlardaki gibi. 1575 01:20:33,459 --> 01:20:37,418 Her neyse. Arkadaşlar, çok can sıkıcı bir durum var. 1576 01:20:37,501 --> 01:20:41,543 Mahallede hırsızlıklar yaşanıyor. 1577 01:20:41,626 --> 01:20:43,459 -Çok kötü. -Berbat. 1578 01:20:44,168 --> 01:20:47,334 Ve bu da doğum günü çocuğu için. 1579 01:20:47,418 --> 01:20:50,376 Ailenle tanışmayı çok isterim. Yeğenin nerede? 1580 01:20:51,126 --> 01:20:52,709 Bir dakika. Neden sordun? 1581 01:20:53,376 --> 01:20:54,376 Sadece merak ettim. 1582 01:20:54,459 --> 01:20:57,126 Ve yine meraktan soruyorum, 1583 01:20:57,209 --> 01:21:01,251 dün gece 21.32'de nerede olduğunu biliyor musun? 1584 01:21:01,334 --> 01:21:03,084 Yeğenimin bu hırsızlıklarla 1585 01:21:03,168 --> 01:21:06,084 bir ilgisi olduğunu mu söylüyorsun? 1586 01:21:06,168 --> 01:21:08,834 Hayır. 1587 01:21:09,543 --> 01:21:11,834 Ben... 1588 01:21:11,918 --> 01:21:12,918 Kendin söyledin, 1589 01:21:13,001 --> 01:21:15,584 buraya gelmeden önce başını derde sokmuştu. 1590 01:21:15,668 --> 01:21:18,043 Evet, bu onu bir suçlu yapmaz Anne. 1591 01:21:18,626 --> 01:21:21,959 Biz şerefli bir aileyiz, tamam mı? 1592 01:21:22,043 --> 01:21:25,584 Kanunlara saygı gösteren vatandaşlarız. Toplumu ayakta tutan biziz. 1593 01:21:50,918 --> 01:21:52,334 Bir dönemden geçiyor. 1594 01:21:52,418 --> 01:21:56,793 Cosplay yapmaktan hoşlanıyor. 1595 01:21:57,584 --> 01:21:59,168 Merhaba Talia. Ne haber? 1596 01:22:00,001 --> 01:22:01,001 Merhaba DJ. 1597 01:22:06,501 --> 01:22:07,834 Olamaz. 1598 01:22:07,918 --> 01:22:09,668 Zoey, mumları buldun mu? 1599 01:22:09,751 --> 01:22:11,418 Dur, dur, dur. 1600 01:22:11,501 --> 01:22:14,501 Mumlar nerede kaldı? Herkes pastayı bekliyor. 1601 01:22:14,584 --> 01:22:16,959 Dur, dur, dur. Elimdeki tek mumlar onlar. 1602 01:22:17,043 --> 01:22:18,793 Zoey, bir sorunumuz var. 1603 01:22:18,876 --> 01:22:20,834 Neler oluyor? Yukarıda olduğunu sanıyordum. 1604 01:22:20,918 --> 01:22:22,043 Hayır, gizlice kaçmış 1605 01:22:22,126 --> 01:22:24,584 -ve geceyi sevgilisinde geçirmiş. -Ne? 1606 01:22:27,168 --> 01:22:30,668 Ben kavga ettiğim için cezalıyım. Sense bir daha bu evden çıkamayacaksın. 1607 01:22:30,751 --> 01:22:33,584 Evet, idmanını izlemek için okula gittim ve orada değildi. 1608 01:22:33,668 --> 01:22:37,751 Pekâlâ, dışarıda devam eden bir parti var. Bunu sonra konuşuruz. 1609 01:22:37,834 --> 01:22:39,543 Hayır, şimdi tartışacağız. 1610 01:22:40,251 --> 01:22:42,709 -Bu senin suçun Zoey. -Benim mi? Nedenmiş? 1611 01:22:42,793 --> 01:22:44,334 Evet. Senin suçun. 1612 01:22:44,418 --> 01:22:48,209 Bir de siyahi çocuklarımı yetiştirmekten anlamayan o beyaz herifin suçu. 1613 01:22:48,293 --> 01:22:50,751 Delirmiş gibi konuşuyorsun. 1614 01:22:50,834 --> 01:22:53,209 Siyahi çocuklarımız gayet iyi yetiştiriliyor. 1615 01:22:53,293 --> 01:22:55,126 Kahretsin. Rimelim aktı. 1616 01:22:56,251 --> 01:22:57,543 Bu sana iyi gibi geliyor mu? 1617 01:22:58,084 --> 01:23:00,168 Evet, kusursuz bir göz makyajı yapmış. 1618 01:23:00,251 --> 01:23:01,584 -Aferin canım. -Sağ ol anne. 1619 01:23:01,668 --> 01:23:04,959 Geç kaldığım için çok özür dilerim. Başıma gelenlere inanamayacaksınız. 1620 01:23:05,043 --> 01:23:06,584 Jet kiralamak zorunda kaldım. 1621 01:23:06,668 --> 01:23:09,668 Vay be! DJ, bu kılık da ne? 1622 01:23:09,751 --> 01:23:12,584 Kızları tavlamak için senin dediğini yapıyorum. Ve işe yarıyor! 1623 01:23:12,668 --> 01:23:15,793 -Oğluma satanist olmasını mı söyledin? -Hayır. 1624 01:23:15,876 --> 01:23:19,376 Kızın ilgi alanlarına girmesini söyledim. 1625 01:23:19,459 --> 01:23:22,251 İlgi alanının punk rock Fonzie olduğunu bilmiyordum. 1626 01:23:22,334 --> 01:23:25,001 Neden oğlumla bu konuları konuşuyorsun ki? 1627 01:23:25,084 --> 01:23:26,876 Çünkü o beni senden daha iyi tanıyor baba. 1628 01:23:26,959 --> 01:23:29,626 En sevdiğim renk ne? En sevdiğim süper kahraman hangisi? 1629 01:23:29,709 --> 01:23:33,209 Zombi kıyametinde hayatta kalmanın beş kuralını saysana. Hadi! 1630 01:23:34,501 --> 01:23:35,501 Pekâlâ, bakın. 1631 01:23:37,168 --> 01:23:39,918 Oğlumu büyütmek için zombi öldürmeyi bilmem gerekmez. 1632 01:23:40,001 --> 01:23:42,209 Kontrol bende olsaydı bu saçmalıklar olur muydu sence? 1633 01:23:42,293 --> 01:23:45,209 Gerçekten mi? Çünkü geçen sefer harika bir iş çıkardın, değil mi? 1634 01:23:45,793 --> 01:23:48,626 Her neyse. Bu ev kontrolden çıkmış. 1635 01:23:48,709 --> 01:23:50,959 Kavga eden, uzaklaştırma alan var. 1636 01:23:51,043 --> 01:23:52,876 Geceyi bir çocuğun evinde geçiren var! 1637 01:23:52,959 --> 01:23:55,251 -Kim geceyi bir çocuğun evinde geçirdi? -Deja! 1638 01:23:55,334 --> 01:23:56,501 Ne? 1639 01:23:57,209 --> 01:23:58,959 Ne zamandır idmanlara gitmiyorsun? 1640 01:23:59,043 --> 01:24:00,668 Basketbolu bıraktığımdan beri. Bıraktım. 1641 01:24:00,751 --> 01:24:03,293 Bırakamazsın. Bunun için çok emek verdin. 1642 01:24:03,376 --> 01:24:06,126 Kimin umurunda? Bağış yapmadık diye oynayamıyorum nasılsa. 1643 01:24:06,209 --> 01:24:09,251 Hayır. Cumartesi Güney California'dan yetenek avcıları gelecek. 1644 01:24:09,334 --> 01:24:10,793 Öylece bırakıp gidemezsin. 1645 01:24:10,876 --> 01:24:13,043 Anlıyor musun? Burada geleceğinden bahsediyoruz. 1646 01:24:13,126 --> 01:24:15,043 Evet ve basketbol sadece bir parçası. 1647 01:24:15,126 --> 01:24:16,501 Basketbolu takımım için seviyordum. 1648 01:24:16,584 --> 01:24:18,626 Ama o aptal kızlarla birlikte 1649 01:24:18,709 --> 01:24:20,043 o aptal okulda oynamak berbat. 1650 01:24:20,126 --> 01:24:22,543 Sırf takım arkadaşlarını sevmiyorsun diye bırakamazsın. 1651 01:24:22,626 --> 01:24:25,376 -Beni oynamaya zorlayamazsınız. -Bu çok saçma. 1652 01:24:25,459 --> 01:24:27,876 Çocuklarımı bu tımarhanede bir dakika daha tutmayacağım. 1653 01:24:27,959 --> 01:24:31,001 Siz de ortak velayeti unutun. Tam velayet için başvuracağım. 1654 01:24:31,084 --> 01:24:32,668 Saçmalıyorsun. 1655 01:24:32,751 --> 01:24:34,668 -Seninle yaşamam. -Hayır, yaşarsın. 1656 01:24:34,751 --> 01:24:36,709 Deja, cumartesi günü o maça çıkıyorsun. 1657 01:24:36,793 --> 01:24:39,543 Evet ve sonra doğru eve geliyorsun. Cezalısın. 1658 01:24:39,626 --> 01:24:41,793 -Chris'le sinemaya gidecektik... -Artık Chris yok. 1659 01:24:41,876 --> 01:24:43,709 -Bunu yapamazsın. -Yapabilirim. Yapabilir miyim? 1660 01:24:43,793 --> 01:24:46,043 -Yapabilirsin. -İyi, çünkü yaptım bile. Chris yok. 1661 01:24:46,126 --> 01:24:47,959 Haksızlık bu. Chris, buraya geldiğimden beri 1662 01:24:48,043 --> 01:24:50,376 başıma gelen tek iyi şey. Buradan nefret ediyorum. 1663 01:24:50,959 --> 01:24:52,084 Hepimiz ediyoruz. 1664 01:24:52,168 --> 01:24:54,709 Annem evden ne zaman çıksa peşine güvenlik takılıyor. 1665 01:24:54,793 --> 01:24:56,959 Harley'in engeli insanların göz zevkini bozuyor. 1666 01:24:57,043 --> 01:24:59,709 Bronx ve Bailey uyumaya korkuyor. 1667 01:24:59,793 --> 01:25:03,543 Ve Haresh sürekli okuldaki eziklerden dayak yiyor. 1668 01:25:03,626 --> 01:25:06,209 Hey! Kardeşin de onlara birkaç tane geçirdi. İnan bana. 1669 01:25:08,376 --> 01:25:09,959 Hepinizin mutlu olduğunu sanıyordum. 1670 01:25:10,043 --> 01:25:12,334 Hayır, mutlu olan sensin. Mutsuzluğumuzu fark etmedin, 1671 01:25:12,418 --> 01:25:14,001 çünkü buraya taşındığımız anda 1672 01:25:14,084 --> 01:25:17,043 o saçma şubelerini açmak için gittin ve bizi bunlarla yalnız bıraktın. 1673 01:25:19,001 --> 01:25:22,626 Vay be. Böyle patlayabileceğimizi bilmiyordum. 1674 01:25:23,126 --> 01:25:24,959 Bir sürü fırsat kaçırdım. 1675 01:25:25,043 --> 01:25:28,626 Pekâlâ, Deja patlamadı. Tamam mı? 1676 01:25:28,709 --> 01:25:31,501 Duygularını dürüstçe dile getiriyor. 1677 01:25:31,584 --> 01:25:33,626 Hepinizi böyle yetiştirdik. 1678 01:25:34,834 --> 01:25:36,084 İçini döktüğüne sevindim. 1679 01:25:36,751 --> 01:25:38,459 -Gerçekten mi? -Evet. 1680 01:25:38,543 --> 01:25:40,459 Evet, annen haklı. 1681 01:25:40,543 --> 01:25:43,793 Bakın, hadi sakin olalım ve partiye katılalım. 1682 01:25:43,876 --> 01:25:46,918 -Bakın, ben... -Dom, lütfen. Lütfen, DJ için. 1683 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 Hadi bakalım. 1684 01:25:49,168 --> 01:25:51,418 -Tamam, hadi. -Herkes... Hey, Resh. 1685 01:25:51,501 --> 01:25:53,543 -Sen cezalısın. -Baba! 1686 01:25:59,084 --> 01:26:01,376 Deja. Nasıl da çizgiyi aştı, değil mi? 1687 01:26:01,459 --> 01:26:04,126 Bebeğim, az önce içini döktüğü için sevindiğini söyledin. 1688 01:26:04,209 --> 01:26:06,584 Çünkü seninle aynı tarafta olmaya çalışıyorum Zoey. 1689 01:26:06,668 --> 01:26:10,126 Tüm bunları yapabilmek için ne kadar çalıştığımı görmüyor mu? 1690 01:26:10,209 --> 01:26:13,043 Paul, yüzleşmen gerek. 1691 01:26:13,126 --> 01:26:15,793 Olmayacak, çünkü olmuyor. 1692 01:26:15,876 --> 01:26:18,834 Bu mahalle. Okullar. Şubeler. 1693 01:26:18,918 --> 01:26:20,334 Hiçbiri bize uygun değil. 1694 01:26:20,418 --> 01:26:22,334 Neden bunu daha önce söylemedin? 1695 01:26:22,418 --> 01:26:26,501 Çünkü seninle gurur duyuyordum, sosunu başarıya ulaştırmanı izlemek 1696 01:26:26,584 --> 01:26:28,793 heyecan vericiydi. 1697 01:26:28,876 --> 01:26:32,876 Ve daha büyük ve güzel şeyler de işime geldi herhâlde. 1698 01:26:33,376 --> 01:26:36,251 Tabii ki ben de çocuklarımıza daha fazlasını vermek istiyorum. 1699 01:26:36,334 --> 01:26:38,834 Ama kendi yöntemimizle yapalım. Her zamanki gibi. 1700 01:26:43,668 --> 01:26:44,668 Vay be. 1701 01:26:46,751 --> 01:26:50,626 O kadar uzun süre yoktum ki bu kadar mutsuz olduğunuzu bilmiyordum. 1702 01:26:51,418 --> 01:26:52,793 Bilemiyorum. Herhâlde... 1703 01:26:53,376 --> 01:26:58,126 Herkese istediğini verebileceğimi kanıtlamaya çalışıyordum. 1704 01:26:58,209 --> 01:27:00,501 Bilemiyorum. O Barbie'lerin sözlerine kapıldım. 1705 01:27:00,584 --> 01:27:02,709 Az daha beni öğle yemeği servisine ikna edeceklerdi. 1706 01:27:02,793 --> 01:27:03,918 Küfür gibi. 1707 01:27:06,459 --> 01:27:08,459 Ama haklısın. Görüyorum. Bu biz değiliz. 1708 01:27:08,543 --> 01:27:10,793 Bu banliyö, özel okullar ve bu yüzük. 1709 01:27:12,251 --> 01:27:13,459 Yüzük... Yüzükte sorun yok. 1710 01:27:21,793 --> 01:27:23,126 Eşantiyonlar için mi döndün? 1711 01:27:26,501 --> 01:27:28,668 Hayır, aslında Deja ve DJ'i almaya geldim. 1712 01:27:28,751 --> 01:27:31,626 Onları burada bırakmayacağımı söylediğimi hatırlamıyor musun? 1713 01:27:31,709 --> 01:27:34,793 Deja'nın bir itirazı olmayacak gibi görünüyor. 1714 01:27:34,876 --> 01:27:37,501 -Biliyorsun, buradan nefret ediyor. -Deja bir ergen Dom. 1715 01:27:37,584 --> 01:27:39,501 İşine gelmeyen her şeyden nefret ediyor. 1716 01:27:40,126 --> 01:27:43,668 Ve DJ seninle gelmek istemediğini açıkça söyledi bence. 1717 01:27:43,751 --> 01:27:44,751 Şöyle ki, 1718 01:27:46,043 --> 01:27:47,959 DJ kendisi için neyin iyi olduğunu bilmiyor. 1719 01:27:49,709 --> 01:27:52,126 Benim çocuklarım olduklarının farkındasın, değil mi? 1720 01:27:52,209 --> 01:27:54,918 Tabii ki. Kusura bakma ama onlar benim de ailem. 1721 01:27:55,001 --> 01:27:56,668 Sadece aynı kandan değiliz 1722 01:27:56,751 --> 01:27:59,584 -ya da ten rengimiz farklı diye... -Pekâlâ. Orada dur. 1723 01:28:01,293 --> 01:28:03,334 Lütfen bu konuyu 1724 01:28:03,418 --> 01:28:07,209 aynı doğum gününü ya da müzik zevkini paylaşmaktan bahsediyormuşuz gibi açma, 1725 01:28:07,293 --> 01:28:08,293 çünkü o iş öyle değil. 1726 01:28:09,918 --> 01:28:11,668 Senin asla anlayamayacağın 1727 01:28:13,001 --> 01:28:14,293 bir deneyimden bahsediyoruz. 1728 01:28:14,376 --> 01:28:16,668 Benim de siyahi çocuklarım olduğunun farkında mısın? 1729 01:28:16,751 --> 01:28:18,709 Sırf siyahi bir kadınla evlenip 1730 01:28:18,793 --> 01:28:21,251 siyahi çocukların oldu diye, yaşadıkları her şeyle 1731 01:28:21,334 --> 01:28:23,876 nasıl baş edileceğini bilemezsin. 1732 01:28:24,751 --> 01:28:28,168 Birkaç yıl sonra DJ'in neler yaşamak zorunda kalacağını bilmiyorsun. 1733 01:28:28,251 --> 01:28:30,126 Şimdi ona neler yaşattığını görüyorum. 1734 01:28:30,209 --> 01:28:32,293 Dungeons & Dragons oynamak isteyen, tatlı ve inek bir tip 1735 01:28:32,376 --> 01:28:33,876 olduğunu kabul edemiyorsun. 1736 01:28:33,959 --> 01:28:36,918 Evet! Biz onu böyle görüyoruz. 1737 01:28:37,793 --> 01:28:41,251 Ama Paul, ne yaparsa yapsın 1738 01:28:42,293 --> 01:28:44,959 bu ırkçı dünyada bir tehdit olarak algılanacak 1739 01:28:45,043 --> 01:28:46,251 bir erkeğe dönüşmek üzere. 1740 01:28:46,834 --> 01:28:49,001 Gerçekten bunu anlamadığımı mı sanıyorsun? 1741 01:28:49,084 --> 01:28:51,959 Bak Paul. Dostum... 1742 01:28:53,709 --> 01:28:56,209 Chicago'nun güney yakasındaki varoşlarda büyüyen 1743 01:28:56,293 --> 01:28:59,376 çelimsiz bir çocuktan ödüllü bir sporcuya dönüştüm. 1744 01:28:59,459 --> 01:29:02,584 Ve hâlâ yaşadığım her şehirde arabamı durduruyorlar. 1745 01:29:05,418 --> 01:29:07,168 Onu buna hazırlayamazsın. 1746 01:29:07,834 --> 01:29:10,918 Çünkü bunun ne olduğunu bilmiyorsun. Nasıl hissettirdiğini. 1747 01:29:11,751 --> 01:29:13,376 Ne kadar korkutucu olduğunu. 1748 01:29:14,918 --> 01:29:15,918 Her seferinde. 1749 01:29:20,209 --> 01:29:23,168 Çok haklısın. Kesinlikle haklısın. Bunu yaşamadım 1750 01:29:23,251 --> 01:29:24,334 ve asla yaşamayacağım. 1751 01:29:26,751 --> 01:29:29,334 Söylediğin her şeye saygı duyuyorum. 1752 01:29:31,626 --> 01:29:33,084 Ama sahip olduğum bir şey var. 1753 01:29:34,126 --> 01:29:38,084 İki çocuğunla da müthiş bir bağım var, 1754 01:29:39,501 --> 01:29:41,959 çünkü kanlı ve canlı olarak buradayım. 1755 01:29:42,043 --> 01:29:43,543 Ve onları seviyorum. 1756 01:29:43,626 --> 01:29:45,043 Onlar da beni seviyor. 1757 01:29:46,251 --> 01:29:48,918 Elimden gelen her şeyi yapıyorum. 1758 01:29:49,001 --> 01:29:50,918 Ben de bu yetmez diyorum. 1759 01:29:57,543 --> 01:29:58,543 İyi geceler çocuklar. 1760 01:29:58,626 --> 01:30:00,834 Girmeden önce sana söylememiz gereken bir şey var. 1761 01:30:00,918 --> 01:30:04,084 -Ne yaptınız siz? Param nerede? -Neden bahsediyorsun? 1762 01:30:04,168 --> 01:30:06,126 Numara yapma Seth. Hırsız olduğunu biliyoruz. 1763 01:30:06,209 --> 01:30:09,209 Harley, Calabasas'lı ev hanımlarının hırsızlık olaylarından bahsettiğini duymuş 1764 01:30:09,293 --> 01:30:11,209 ve senin yaptığını biliyoruz. Yakalandın. 1765 01:30:11,293 --> 01:30:14,543 Ondan hoşlanmamanız suçlu olduğunu göstermez. 1766 01:30:14,626 --> 01:30:16,918 Evet ama 500 doları olması gösterir. 1767 01:30:17,001 --> 01:30:19,918 Hem sana 200 dolarlık spor ayakkabılar almamış mıydı? 1768 01:30:20,001 --> 01:30:20,876 Evet... 1769 01:30:20,959 --> 01:30:23,418 Onu kasadan para çalarken gördüğünü söylememiş miydin? 1770 01:30:25,584 --> 01:30:28,251 Çok aptalım. Nasıl oldu da bana değer verdiğinizi düşündüm? 1771 01:30:28,334 --> 01:30:29,459 Seth lütfen, sadece... 1772 01:30:29,543 --> 01:30:31,293 -Lütfen, ben... -Bu arada yerine koymuştum. 1773 01:30:31,376 --> 01:30:32,709 Çok da umurunuzdaydı. 1774 01:30:35,543 --> 01:30:36,626 Aferin size. 1775 01:30:36,709 --> 01:30:37,709 Haresh, bekle. 1776 01:30:38,876 --> 01:30:41,043 -Ben gidiyorum. -Ne oldu? 1777 01:30:41,126 --> 01:30:42,793 Neyi kanıtlamaya çalıştığını bilmiyorum 1778 01:30:42,876 --> 01:30:44,918 ama ailenin bir parçasıymışım gibi davranmayı bırak. 1779 01:30:45,001 --> 01:30:46,001 Kendi başıma iyiyim. 1780 01:30:47,834 --> 01:30:49,126 Seth, bekle! 1781 01:30:50,168 --> 01:30:51,543 Neler oluyor, bir bakayım. 1782 01:30:53,168 --> 01:30:56,793 Hayır çocuklar, o para çalıntı değil. Sosyal Hizmetler'den geldi. 1783 01:30:56,876 --> 01:30:59,168 Seth'in masrafları için devlet bize para ödüyor. 1784 01:30:59,251 --> 01:31:00,418 Biz de parayı ona verdik. 1785 01:31:00,501 --> 01:31:02,793 -Peki ya hırsızlık olayları? -Seth yapmadı. 1786 01:31:02,876 --> 01:31:06,626 Seth'in cezalı olduğu parti sırasında birisi Anne'in evine girmiş. 1787 01:31:06,709 --> 01:31:09,543 Seth şu anda dışarıda ve onu nerede arayacağımızı bilmiyoruz. 1788 01:31:11,543 --> 01:31:13,334 -Galiba ben biliyorum. -Hey... 1789 01:31:14,001 --> 01:31:15,293 -Hadi! -Hadi gidelim! 1790 01:31:15,376 --> 01:31:17,459 Hayır, hayır. Çocuklar... 1791 01:31:18,126 --> 01:31:21,043 Yardımımıza ihtiyacı yok... Harley... Bekle bir saniye. 1792 01:31:21,126 --> 01:31:23,918 Deja, DJ, hemen aşağı inin. Gidiyoruz. 1793 01:31:24,001 --> 01:31:26,126 Hayır Dom. Hayır. 1794 01:31:26,209 --> 01:31:28,459 Kimse bir yere gitmiyor. 1795 01:31:29,501 --> 01:31:30,501 Gitmem lazım. 1796 01:31:31,959 --> 01:31:32,959 Ne? 1797 01:31:33,459 --> 01:31:36,584 Deja, DJ, hadi gidiyoruz. Hemen. 1798 01:31:36,668 --> 01:31:38,334 Baba! 1799 01:31:39,459 --> 01:31:40,834 Hey, dikkat et! 1800 01:31:42,001 --> 01:31:43,918 -Hadi gidelim! -Durun bir dakika. 1801 01:31:44,001 --> 01:31:47,126 -Bekleyin. Hey. -Çocuklar, lütfen. 1802 01:31:47,209 --> 01:31:48,543 Babanız tek başına halleder. 1803 01:31:48,626 --> 01:31:50,501 -Neler oluyor? -Ne oldu? Paul nerede? 1804 01:31:50,584 --> 01:31:52,126 Pekâlâ, herkes sakin olsun. 1805 01:31:52,209 --> 01:31:55,668 Bir şeyi yok. First ve Whittier kavşağına Seth'i aramaya gitti. 1806 01:31:55,751 --> 01:31:58,126 -First ve Whittier mı? -Evet. 1807 01:31:59,293 --> 01:32:01,501 -Paul mü? -Evet? 1808 01:32:15,334 --> 01:32:16,709 İyi geceler bayım. 1809 01:32:18,168 --> 01:32:22,293 Yeğenimi arıyorum da. Bu çocuğu gördünüz mü? 1810 01:32:23,251 --> 01:32:26,126 Hayır. Ama yeni iPhone 12'ini görüyorum. 1811 01:32:26,209 --> 01:32:28,126 -Evet, yeni... -Paul dayı? 1812 01:32:29,543 --> 01:32:31,668 Seth. İyisin. 1813 01:32:32,293 --> 01:32:34,126 -Beni nasıl buldun? -Şaka mı yapıyorsun? 1814 01:32:34,209 --> 01:32:36,876 Yıllardır senin için buraya doğum günü kartları gönderiyorum. 1815 01:32:36,959 --> 01:32:38,626 -Seni eve götürmeye geldim. -Git buradan. 1816 01:32:38,709 --> 01:32:40,084 Seth! 1817 01:32:40,168 --> 01:32:41,626 Seth! 1818 01:32:41,709 --> 01:32:43,834 -İşte orada! Onu buldum! Evet! -Babacığım! 1819 01:32:43,918 --> 01:32:46,293 -Çocuklar, ne... Ben hallediyordum. -Seth! 1820 01:32:46,376 --> 01:32:47,959 -Babacığım. -Pekâlâ. 1821 01:32:48,043 --> 01:32:49,418 -Babacığım! -Selam millet... 1822 01:32:49,501 --> 01:32:53,126 Merak etme. Arabada çocuk koltuğu vardı. Kuşçu adamın dört çocuğu var. 1823 01:32:54,459 --> 01:32:57,084 Hey. Jackson 9'ı kim çağırdı? 1824 01:32:57,168 --> 01:32:59,959 Disneyland'i arıyorsanız yanlış yola girmişsiniz. 1825 01:33:01,459 --> 01:33:04,293 -Seth, Tanrı'ya şükür seni bulduk. -Lütfen eve dön Seth. 1826 01:33:04,376 --> 01:33:06,293 Evet. 1827 01:33:06,376 --> 01:33:07,501 Lütfen. 1828 01:33:11,293 --> 01:33:12,376 Bu seninki mi? 1829 01:33:12,459 --> 01:33:15,501 -Kes şunu. -Hey. Annemi objeleştiremezsin. 1830 01:33:15,584 --> 01:33:18,751 Peki. Hadi gidiyoruz. Bundan sonrasını hallediyorum, tamam mı? 1831 01:33:18,834 --> 01:33:20,709 -Yürüyün. -Hayır! 1832 01:33:20,793 --> 01:33:23,084 Hayatta olmaz. Kalıyoruz. 1833 01:33:23,168 --> 01:33:24,918 Biz bir aileyiz dostum. 1834 01:33:25,001 --> 01:33:26,584 Arkanı kollarız. 1835 01:33:26,668 --> 01:33:27,959 Evet. 1836 01:33:28,043 --> 01:33:30,209 -Kesinlikle. -Evet, ben de kollarım Seth. 1837 01:33:31,168 --> 01:33:34,418 Harley'le birlikte seni hırsızlıkla suçlarken öyle yapmamış olsam da. 1838 01:33:34,501 --> 01:33:36,876 Evet, çok kötü oldu. Benim suçum. 1839 01:33:36,959 --> 01:33:39,793 Canavar spreyi yapmayı bilen tek kişi sensin. 1840 01:33:39,876 --> 01:33:41,418 Şişeleri yeniden doldurmamız lazım. 1841 01:33:41,501 --> 01:33:43,834 Kardeşim, geri dön. 1842 01:33:43,918 --> 01:33:47,459 Sen olmasaydın son iki haftadan sağ çıkamazdım. 1843 01:33:47,543 --> 01:33:48,543 Sen benim kardeşimsin. 1844 01:33:48,626 --> 01:33:52,126 Sana ihtiyacım olduğunda arkamda durdun ve artık bir efsaneyim. 1845 01:33:52,209 --> 01:33:54,043 Ömür boyu kankayız biz dostum. 1846 01:33:56,084 --> 01:33:57,751 Küçük Hint'in büyük bir kalbi var. 1847 01:33:58,376 --> 01:33:59,459 Ve güzel bir zinciri. 1848 01:33:59,543 --> 01:34:01,543 -Güzel tarz. Çak bakalım. -Teşekkürler. 1849 01:34:01,626 --> 01:34:03,751 -Dostum. -Bak Seth... 1850 01:34:04,334 --> 01:34:08,001 Lütfen eve dön Seth. Seni oyuncak ayılarımla tanıştırırım. 1851 01:34:09,418 --> 01:34:11,834 Seth, üzgün olduğunu biliyorum. 1852 01:34:12,918 --> 01:34:16,751 Anlıyorum. O kadar çok yer değiştirdin ki kime güveneceğini bilmiyorsun. 1853 01:34:18,209 --> 01:34:19,376 Haksızlık bu. 1854 01:34:19,459 --> 01:34:21,543 Sana söz veriyorum, bu sefer farklı olacak. 1855 01:34:21,626 --> 01:34:25,084 Annenin durumu ne olursa olsun bizim evimiz daima sana açık. 1856 01:34:25,168 --> 01:34:26,251 -Değil mi çocuklar? -Evet. 1857 01:34:26,334 --> 01:34:27,459 -Evet. -Kesinlikle. 1858 01:34:27,543 --> 01:34:29,209 -Evet! -Aşağı gel. 1859 01:34:29,293 --> 01:34:30,626 Sağ olun çocuklar. 1860 01:34:30,709 --> 01:34:33,168 Ciddi olduğunuzu biliyorum ama şunu kabul edin. 1861 01:34:33,751 --> 01:34:35,709 Yeni lüks hayatınıza asla uyum sağlayamayacağım. 1862 01:34:35,793 --> 01:34:37,251 Bil bakalım ne oldu? 1863 01:34:37,334 --> 01:34:40,376 Biz de yeni lüks hayatımıza uyum sağlayamadık. Değil mi çocuklar? 1864 01:34:40,459 --> 01:34:41,876 -Hem de hiç! -Evet! 1865 01:34:41,959 --> 01:34:43,043 -Hadi. -Hadi Seth. 1866 01:34:43,126 --> 01:34:46,543 Evine dön Seth. Böyle sevgi zor bulunur. 1867 01:34:47,626 --> 01:34:49,376 Seth! 1868 01:34:49,959 --> 01:34:51,168 Hadi. 1869 01:34:51,251 --> 01:34:53,418 -Hadi Seth! -Hadi dostum. 1870 01:34:53,501 --> 01:34:55,584 Seth! 1871 01:34:55,668 --> 01:34:57,459 Seth! 1872 01:34:57,543 --> 01:34:59,043 -Seth! -Seth! Eve dön. 1873 01:34:59,126 --> 01:35:00,251 Sonra görüşürüz çocuklar. 1874 01:35:03,376 --> 01:35:04,584 Hadi eve gidelim. 1875 01:35:08,626 --> 01:35:10,334 Seth! 1876 01:35:10,418 --> 01:35:11,626 Seth! 1877 01:35:11,709 --> 01:35:13,418 -Seth! -Hadi dostum. 1878 01:35:13,501 --> 01:35:14,959 Seth! 1879 01:35:15,543 --> 01:35:19,084 -Seth! -Kucaklaşmaya ne dersiniz? Sarılın! 1880 01:35:19,168 --> 01:35:20,501 Seth! 1881 01:35:21,126 --> 01:35:22,751 İkizleri ezmeyin. 1882 01:35:22,834 --> 01:35:23,834 Hey! 1883 01:35:26,543 --> 01:35:28,126 Duygusallaşmaktan nefret ediyorum. 1884 01:35:32,543 --> 01:35:34,209 Pekâlâ. Hey. 1885 01:35:35,418 --> 01:35:36,626 -Hey. -Geldik mi? 1886 01:35:36,709 --> 01:35:38,001 Evet bebeğim, geldik. 1887 01:35:38,709 --> 01:35:41,418 Yukarı çıkıp yatın. Gelip üstünüzü örterim, tamam mı? 1888 01:35:41,501 --> 01:35:42,793 Tamam. 1889 01:35:43,501 --> 01:35:44,751 -Sağ ol Dom. -Sorun değil. 1890 01:35:44,834 --> 01:35:46,084 Çocuklar. 1891 01:35:48,376 --> 01:35:50,209 Aşırı tepki verdim. 1892 01:35:50,293 --> 01:35:53,293 Tam velayet konusunda. Ciddi değildim. 1893 01:35:54,084 --> 01:35:57,126 Zoey'le burada muhteşem bir aile kurmuşsunuz 1894 01:35:57,209 --> 01:35:59,501 ve iyi ki siz de bunun bir parçasısınız. 1895 01:35:59,584 --> 01:36:01,043 Haklısın Paul. 1896 01:36:01,126 --> 01:36:06,126 Kanlı ve canlı olarak burada olamadım. 1897 01:36:06,209 --> 01:36:09,001 Bu adama dişini fırçalamayı, bisiklete binmeyi öğretmek... 1898 01:36:09,084 --> 01:36:10,959 Diş olayında kendini üzme. 1899 01:36:11,043 --> 01:36:13,126 Var ya, dört yaşındaki birinin ağız kokusu... 1900 01:36:13,209 --> 01:36:15,459 Yüzünü eriten küçük bir ejderha gibi. 1901 01:36:17,376 --> 01:36:18,376 Yine de 1902 01:36:20,001 --> 01:36:21,251 bunları sen yaptın 1903 01:36:22,668 --> 01:36:23,668 ve ben yapmadım. 1904 01:36:24,251 --> 01:36:25,751 -Yani beni kıskanıyor musun? -Hayır. 1905 01:36:25,834 --> 01:36:28,334 -Hayır. Tabii ki hayır. -Pek mantıklı olmazdı. 1906 01:36:28,418 --> 01:36:30,376 DJ, sen de haklısın dostum. 1907 01:36:30,459 --> 01:36:32,793 Nelere ilgi duyduğunu bilmiyorum. 1908 01:36:32,876 --> 01:36:35,168 -Evet. -Ama gerçekten öğrenmek isterim. 1909 01:36:36,376 --> 01:36:37,918 -Gerçekten mi? -Evet. 1910 01:36:38,793 --> 01:36:42,043 Evet, bak ne diyeceğim. Bu yıl birlikte Comic-Con'a gitmeye ne dersin? 1911 01:36:42,126 --> 01:36:43,751 Biraz dikkat çekelim. Ne dersin? 1912 01:36:43,834 --> 01:36:46,459 Ne? Evet. Kesinlikle. 1913 01:36:46,543 --> 01:36:47,668 Cosplay yapmak ister misin? 1914 01:36:49,459 --> 01:36:51,834 Evet. Tabii ki. Her ne istersen. 1915 01:36:51,918 --> 01:36:54,918 Yaşasın! Çizgi romanlarımı getireyim. Bir sürü seçeneğimiz var. 1916 01:36:55,001 --> 01:36:57,418 Güzel. Tamam dostum. 1917 01:36:58,793 --> 01:37:00,334 Başımı nasıl bir derde soktum? 1918 01:37:00,418 --> 01:37:05,209 Kendini büyük beden bir tayt ve pelerinin içine soktun dostum. 1919 01:37:05,793 --> 01:37:07,293 Harika olacak. 1920 01:37:15,168 --> 01:37:16,251 Sorduğun için teşekkürler. 1921 01:37:16,334 --> 01:37:18,168 Çok güzel bir soru Bethany. Teşekkürler. 1922 01:37:18,251 --> 01:37:20,418 -Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm. -Denedim ama durduramadım. 1923 01:37:20,501 --> 01:37:22,834 Paul, ne var ne yok? Sözleşmeyi gelecek hafta 1924 01:37:22,918 --> 01:37:24,959 -imzalayacaktık. -Öyle bir imza olmayacak. 1925 01:37:25,043 --> 01:37:27,834 -Neden bahsediyorsun? -Öğle yemeğinden bahsediyorum Melanie. 1926 01:37:27,918 --> 01:37:30,834 Kahvaltı ve akşam yemeği arasındaki o küçük, gülünç öğünden. 1927 01:37:30,918 --> 01:37:33,126 Hani benim hazırlamadığımdan. 1928 01:37:33,209 --> 01:37:35,084 Paul, bence aşırı tepki veriyorsun. 1929 01:37:35,168 --> 01:37:38,043 Öyle mi? Size kendim hakkında küçük bir şey söyleyeyim. 1930 01:37:38,126 --> 01:37:40,751 Kahvaltıya bayılırım. 1931 01:37:40,834 --> 01:37:43,459 Kahvaltı benim olayımdır. 1932 01:37:44,584 --> 01:37:47,251 Kahvaltıdaki her şey de öyle. Muhteşem reçellerim var. 1933 01:37:47,334 --> 01:37:50,084 Marmelat ve jöle de severim. 1934 01:37:50,168 --> 01:37:53,168 Ayva jölesi peynirin üzerinde harika gider. 1935 01:37:53,918 --> 01:37:55,376 Konu dağıldı. Hiçbirini istemiyorum. 1936 01:37:55,459 --> 01:37:58,876 Adımı, markamı ve sosumun tüm haklarını geri istiyorum. 1937 01:37:58,959 --> 01:38:00,584 Hepsini geri alacak kadar kazandım. 1938 01:38:00,668 --> 01:38:03,751 Paul, bu işi sırf öğle yemeği menüsü yüzünden bırakırsan 1939 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 büyük bir hata yaparsın. 1940 01:38:05,376 --> 01:38:06,626 -Büyük hata. -Biliyorum. 1941 01:38:06,709 --> 01:38:09,501 Milyonlarca dolar ve tanınmış bir marka filan. 1942 01:38:09,584 --> 01:38:12,709 Şef Boyardee bir yıldızdı ama ben değilim. 1943 01:38:12,793 --> 01:38:15,918 Satılmış bir şirket kölesi olup sizin için çorba yapacağıma, 1944 01:38:16,001 --> 01:38:18,918 evde beş parasız kalıp çocuklarıma omlet yapmayı yeğlerim. 1945 01:38:19,501 --> 01:38:21,418 Şef Boyardee gerçek biri miydi? 1946 01:38:21,501 --> 01:38:24,418 Beni dava etmeyeceksiniz, değil mi? Lütfen etmeyin. 1947 01:38:24,501 --> 01:38:27,209 Çünkü bir sürü çocuğum var ve... 1948 01:38:27,293 --> 01:38:28,876 Çok masraflılar. 1949 01:38:28,959 --> 01:38:29,959 O beni anladı. 1950 01:38:32,501 --> 01:38:35,043 Yarın gelip eşyalar için yardım edeyim mi? 1951 01:38:35,126 --> 01:38:36,543 Bilmiyorum. 1952 01:38:36,626 --> 01:38:38,668 Calabasas'tan Echo Park'a gitmeyi hafife alma. 1953 01:38:39,334 --> 01:38:41,834 Uzak mesafe ilişkisini sorun etmeyeceğine emin misin? 1954 01:38:41,918 --> 01:38:44,626 -Biraz trafikten mi korkacağım? -Korkmalısın. 1955 01:38:45,334 --> 01:38:47,293 Korkuyorum. Ama sen buna değersin. 1956 01:38:48,668 --> 01:38:49,751 Çok klişesin. 1957 01:38:51,876 --> 01:38:54,584 Anneler için oyun günlerimize geleceğine 1958 01:38:54,668 --> 01:38:56,043 -söz vermen lazım. -Evet. 1959 01:38:56,126 --> 01:38:58,251 Şaka mı yapıyorsunuz? Herhâlde. 1960 01:38:58,334 --> 01:38:59,459 Bir dakika... 1961 01:38:59,543 --> 01:39:01,084 Anne de olacak mı? 1962 01:39:01,168 --> 01:39:02,459 Hayır. 1963 01:39:02,543 --> 01:39:04,626 Çeşitlilikten kaçmak için Idaho'ya taşındı. 1964 01:39:05,751 --> 01:39:06,751 Mantıklı. 1965 01:39:07,834 --> 01:39:09,709 -Paul. -Efendim? 1966 01:39:09,793 --> 01:39:14,209 Taşındığımıza memnunum ama sana bu konuda kabalık ettiğim için üzgünüm. 1967 01:39:14,293 --> 01:39:15,876 Kaba değildin. 1968 01:39:17,001 --> 01:39:18,668 Söylediğin her şeyi takdir ediyorum. 1969 01:39:19,418 --> 01:39:23,626 Bazen birine yapabileceğin en iyi şey, 1970 01:39:24,126 --> 01:39:26,876 duyması gereken acı gerçeği söylemektir. 1971 01:39:26,959 --> 01:39:28,209 Basketbolda çok kötüsün. 1972 01:39:31,876 --> 01:39:34,001 Sana dürüstlükle ilgili bir ders verirken 1973 01:39:34,084 --> 01:39:37,168 neden yalan söylüyorsun ki? 1974 01:39:37,793 --> 01:39:41,751 Calabasas'tan ayrılıp hareketli Los Angeles'a döndük. 1975 01:39:42,251 --> 01:39:44,001 Çocuklar eski okullarına döndü. 1976 01:39:44,084 --> 01:39:45,793 -Deja eski takımına katıldı... -Hadi Deja! 1977 01:39:45,876 --> 01:39:47,501 ...ve istediği bursu kazandı. 1978 01:39:49,168 --> 01:39:50,709 -Hadi! -Çok iyi oynuyor. 1979 01:39:50,793 --> 01:39:54,709 Kate, dört çocuğu ve dokuz kuşu olan, harika bir sevgili buldu. 1980 01:39:54,793 --> 01:39:58,751 Dom da iki köpeği ve sağlıklı sınırları olan, havalı bir sevgili buldu. 1981 01:39:58,834 --> 01:40:00,084 Biraz fazla sıkıyorsun. 1982 01:40:02,376 --> 01:40:03,584 Deja SENİ seviyoruz 1983 01:40:03,668 --> 01:40:05,043 Deplasmandasın canım. 1984 01:40:05,126 --> 01:40:06,334 Ne? 1985 01:40:06,418 --> 01:40:10,376 Kusursuzca kusurlu ailemiz için kusursuz bir ev bulduk. 1986 01:40:10,459 --> 01:40:13,126 Bekleyin çocuklar, girmeden bir selfie çekelim. 1987 01:40:13,209 --> 01:40:14,293 Çekiyorum. 1988 01:40:20,418 --> 01:40:21,751 Pekâlâ bebeğim, şunu tatsana. 1989 01:40:25,918 --> 01:40:28,626 -Nefis. Bu da ne? -Değil mi? Yeni icadım. 1990 01:40:28,709 --> 01:40:30,584 Kruvasan sufle. 1991 01:40:30,668 --> 01:40:33,584 Ona "kruvasan suf-hey" diyeceğim. 1992 01:40:33,668 --> 01:40:35,001 Baba, yapma. 1993 01:40:35,084 --> 01:40:36,959 -Çok kötü bir espri. -Peki millet. 1994 01:40:37,043 --> 01:40:39,793 Madem eleştirmen oldunuz, buna ne dersiniz? 1995 01:40:39,876 --> 01:40:41,209 -Bu inanılmaz. -O da ne? 1996 01:40:41,293 --> 01:40:42,543 -Yeni bir etiket. -Bu biziz. 1997 01:40:42,626 --> 01:40:44,334 Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı KAHVALTI SOSU 1998 01:40:44,418 --> 01:40:45,918 -Otur. -Hangi arada yaptın? 1999 01:40:46,001 --> 01:40:47,709 Bize bak. Ne kadar şiriniz. 2000 01:40:47,793 --> 01:40:49,751 -Ben de mi varım? -Tabii ki varsın. 2001 01:40:49,834 --> 01:40:51,543 -Ailenin bir parçasısın. -Çok havalı. 2002 01:40:51,626 --> 01:40:52,793 Dostum, bu harika. 2003 01:40:52,876 --> 01:40:54,043 Benden iki tane var. 2004 01:40:54,126 --> 01:40:56,418 -Biri benim. -Bizden iki tane mi var? 2005 01:40:58,168 --> 01:41:02,668 Pekâlâ, kim biraz daha kruvasan suf-hey ister? 2006 01:41:03,793 --> 01:41:06,501 -Değil mi? Böyleydi. -Beğendiniz mi? 2007 01:41:06,584 --> 01:41:08,168 Şube açamadım 2008 01:41:08,251 --> 01:41:09,876 ama daha iyi bir şeyim var. 2009 01:41:09,959 --> 01:41:11,209 Bir aile 2010 01:41:11,709 --> 01:41:14,751 ve hepimizin hayallerine uyacak bir hayat. 2011 01:41:15,376 --> 01:41:19,834 Nihayetinde bundan daha tatlı bir hayal olamaz. 2012 01:41:32,168 --> 01:41:34,918 Baker'ın Sürüsü KAHVALTI 2013 01:41:40,709 --> 01:41:42,668 Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı KAHVALTI SOSU 2014 01:41:42,751 --> 01:41:46,043 Dom'un yaptığı yatırımla, Baker'ların sosu ülke çapında başarı kazandı. 2015 01:41:46,126 --> 01:41:49,293 Paul, Zoey ve Dom artık Sos Kralı, Kraliçesi ve Dükü. 2016 01:41:52,001 --> 01:41:54,876 Kate, kuş yogasını icat etti. İnsanlar sevmedi 2017 01:41:54,959 --> 01:41:58,043 ama kuşlar inanılmaz derecede rahatlatıcı buldu. 2018 01:42:00,501 --> 01:42:03,168 Deja ve Chris sonsuza kadar cezalı. 2019 01:42:03,251 --> 01:42:06,751 Ya da en azından Güney California Üniversitesi'ne başlayana dek. 2020 01:42:09,293 --> 01:42:10,918 Seth, annesinin yanına döndü. 2021 01:42:11,001 --> 01:42:12,959 Sürekli kuzenleriyle takılıyor. 2022 01:42:13,043 --> 01:42:15,459 Bir daha canavarlarla ilgili sorun yaşamadılar. 2023 01:42:18,084 --> 01:42:21,043 Ella, Harley'in punk grubunun sosyal medya sorumlusu oldu. 2024 01:42:21,126 --> 01:42:24,209 Çektiği okuldaki yetenek şovu internette patlama yarattı. 2025 01:42:27,334 --> 01:42:32,918 Luna ve Luca, 12 Yaş Altı Millî Takım'ın Venus ve Serena'sı oldu. 2026 01:42:35,793 --> 01:42:38,876 DJ ve Talia, Black Panther ve Black Widow olarak ortamın tozunu attırdı. 2027 01:42:38,959 --> 01:42:41,709 Dom, Thor'cu olduğunu fark etti. 2028 01:47:21,793 --> 01:47:23,793 Alt yazı çevirmeni: Selin Gürel