1 00:00:44,043 --> 00:00:48,126 《十二生笑》 2 00:01:53,876 --> 00:01:57,126 (改編自小法蘭克邦克吉爾伯斯 和恩妮絲坦吉爾伯斯凱莉的小說) 3 00:02:06,251 --> 00:02:08,126 (黑人的命也是命) 4 00:02:08,209 --> 00:02:11,209 歡迎來到我們家,我們是貝克一家 5 00:02:11,293 --> 00:02:14,543 我們是個充滿遠大夢想的大家庭 6 00:02:15,126 --> 00:02:16,834 我是柔伊,這位是保羅 7 00:02:18,209 --> 00:02:19,459 (早上六點,取消,結束) 8 00:02:19,543 --> 00:02:22,209 而我們倆現在的夢想就是 讓所有人能夠準時出門 9 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 我們可以的 10 00:02:23,209 --> 00:02:24,918 好,我去叫醒兒子們和小鬼頭 11 00:02:25,001 --> 00:02:26,543 -好,我去叫小黛 -好 12 00:02:28,626 --> 00:02:29,793 這位是迪杰 13 00:02:29,876 --> 00:02:32,918 他的夢想是成為 世界上最偉大的樂高設計師和漫畫家 14 00:02:33,001 --> 00:02:34,001 (漫畫素描本) 15 00:02:34,084 --> 00:02:35,084 他的夢想可能終會成真 16 00:02:35,168 --> 00:02:36,543 小迪,起床囉 17 00:02:37,126 --> 00:02:40,751 何瑞席,趕快起來 我們還得開餐廳呢,快點 18 00:02:40,834 --> 00:02:44,126 他是何瑞席,他想成為受人景仰的明星 但這不可能 19 00:02:44,209 --> 00:02:45,043 (傑斯,嘻哈) 20 00:02:45,126 --> 00:02:47,334 我記得明星是不會抱著泰迪熊睡覺的 21 00:02:47,418 --> 00:02:48,418 好 22 00:02:48,501 --> 00:02:49,918 接下來是黛嘉 23 00:02:50,001 --> 00:02:52,918 她的夢想是成為 南加大籃球隊的先發控球後衛 24 00:02:53,001 --> 00:02:54,751 -早啊,小黛 -早安,保羅 25 00:02:55,293 --> 00:02:56,584 球已離手 26 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 -進籃得分 -太好了 27 00:02:58,793 --> 00:03:01,209 -我很肯定她能實現夢想 -觀眾嗨翻天 28 00:03:04,668 --> 00:03:07,209 -好了,起床囉 -這些則是我們家的小鬼頭 29 00:03:07,293 --> 00:03:10,084 -他們的夢想是趕快長大 -早安,媽咪 30 00:03:10,168 --> 00:03:11,668 我們還養了兩個毛小孩 31 00:03:11,751 --> 00:03:13,001 巴克歐巴馬 32 00:03:13,084 --> 00:03:14,293 和喬拜丁 33 00:03:14,376 --> 00:03:16,584 熱水不夠了 34 00:03:16,668 --> 00:03:18,043 等等,我們有熱水可以洗嗎? 35 00:03:18,126 --> 00:03:19,168 (氣氛愉快) 36 00:03:19,709 --> 00:03:20,959 她是艾拉 37 00:03:21,043 --> 00:03:23,001 她的夢想是成為網紅 38 00:03:23,793 --> 00:03:26,834 快起來,艾拉,不然我就拍妳 把照片上傳到IG,三、二… 39 00:03:26,918 --> 00:03:28,209 爸,不要 40 00:03:29,251 --> 00:03:30,959 她則是哈麗 41 00:03:31,043 --> 00:03:32,251 你敢動我,我就斷你手指 42 00:03:32,334 --> 00:03:34,876 早安啊,我親愛的天使女兒 43 00:03:35,626 --> 00:03:37,626 她夢想著她的龐克樂團有一天能爆紅 44 00:03:37,709 --> 00:03:38,709 (《倫敦呼喚》) 45 00:03:40,251 --> 00:03:41,543 烘衣機又壞了 46 00:03:42,459 --> 00:03:44,209 你怎麼那麼快就下樓了? 47 00:03:44,293 --> 00:03:46,251 -丟髒衣服的管道 -我們有那種管道嗎? 48 00:03:46,334 --> 00:03:47,584 有,你用點心好不好,爸 49 00:03:47,668 --> 00:03:49,168 我有一個追蹤者 50 00:03:49,251 --> 00:03:50,668 可能是媽吧 51 00:03:50,751 --> 00:03:51,834 的確是 52 00:03:52,626 --> 00:03:54,918 -大家動作快 -有人看到我的帆布鞋嗎? 53 00:03:55,001 --> 00:03:56,626 不可以亂咬喔 54 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 -這位是我的前妻 -凱特 55 00:03:59,168 --> 00:04:00,209 早安 56 00:04:00,293 --> 00:04:01,376 妳怎麼會在這裡? 57 00:04:01,459 --> 00:04:03,501 更重要的是,為什麼我們要給妳鑰匙? 58 00:04:03,584 --> 00:04:06,751 妳不該好好對待 及時趕來幫妳一個大忙的保姆嗎? 59 00:04:06,834 --> 00:04:08,501 所以我們才給她鑰匙 60 00:04:09,084 --> 00:04:10,168 向妳致意 61 00:04:10,793 --> 00:04:13,209 她夢想著拓展她的瑜伽教室 62 00:04:13,293 --> 00:04:15,084 -嗨,媽 -嗨,親愛的 63 00:04:15,168 --> 00:04:16,584 早安,孩子們,接好了 64 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 -貝果 -準備好了嗎?橘子 65 00:04:18,043 --> 00:04:19,376 -貝果 -橘子 66 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 -貝果 -橘子 67 00:04:21,001 --> 00:04:23,043 -給我貝果 -給你們 68 00:04:23,126 --> 00:04:24,501 -早安 -給你們貝果 69 00:04:24,584 --> 00:04:25,834 一人各一顆橘子 70 00:04:26,418 --> 00:04:27,918 -你的鞋子 -謝謝妳,凱特 71 00:04:28,001 --> 00:04:31,334 不好意思,小女孩 我們不能餵吉娃娃吃貝果 72 00:04:31,418 --> 00:04:32,668 是他規定的,不是我,寶貝 73 00:04:33,709 --> 00:04:35,959 鬧鐘響了,準備好,我們要出發了 74 00:04:36,043 --> 00:04:37,418 出發了,走吧 75 00:04:37,501 --> 00:04:38,501 -好 -走吧 76 00:04:38,584 --> 00:04:40,459 兩位媽媽、一位爸爸 77 00:04:40,543 --> 00:04:42,501 和九個紀律散亂的孩子 78 00:04:42,584 --> 00:04:45,626 我知道你們怎麼想的 我們並不是什麼邪教 79 00:04:45,709 --> 00:04:46,959 但我們家的確與眾不同 80 00:04:47,043 --> 00:04:49,126 一個都不能留 81 00:04:50,418 --> 00:04:51,668 -但我們要怎麼辦? -好耶 82 00:04:51,751 --> 00:04:54,334 抱歉,雙胞胎都要留下來 83 00:04:55,001 --> 00:04:56,001 什麼? 84 00:04:56,084 --> 00:04:57,209 -別這樣 -我們去工作時 85 00:04:57,293 --> 00:05:01,126 小鬼頭會和凱特待在家裡 這樣才符合童工法的人數上限 86 00:05:01,209 --> 00:05:03,459 凱特雖然不是最可靠的保姆 87 00:05:03,543 --> 00:05:04,876 但孩子們都很愛她 88 00:05:04,959 --> 00:05:06,251 而且她沒事做 89 00:05:06,334 --> 00:05:07,334 (貝克一家早餐店) 90 00:05:07,418 --> 00:05:10,168 是這樣的,我們經營了自己家的餐廳 貝克一家早餐店 91 00:05:10,251 --> 00:05:11,584 由媽媽和爸爸 92 00:05:12,084 --> 00:05:14,126 女兒和女兒 93 00:05:14,209 --> 00:05:16,168 兒子和兒子 94 00:05:16,751 --> 00:05:18,668 還有另一個女兒一起經營的早餐店 95 00:05:18,751 --> 00:05:20,126 -保羅 -兄弟,可以出餐了 96 00:05:20,209 --> 00:05:21,418 -好,謝謝 -謝謝你 97 00:05:21,918 --> 00:05:24,334 好,我應該先解釋我們一路以來的經歷 98 00:05:24,918 --> 00:05:29,043 我和凱特是在大學演出《火爆浪子》 丹尼與珊蒂的角色時認識的 99 00:05:29,584 --> 00:05:32,334 我們的戀情從戲裡發展到戲外 100 00:05:32,418 --> 00:05:35,084 我們墜入愛河,最終有了個驚喜 101 00:05:36,209 --> 00:05:38,084 那就是懷了艾拉 102 00:05:39,793 --> 00:05:44,001 因此我休了學,到一家爛餐館工作 103 00:05:45,543 --> 00:05:47,793 生活還過得去,但我們再度有了孩子 104 00:05:47,876 --> 00:05:50,168 -也許應該要… -我們有了哈麗 105 00:05:50,751 --> 00:05:54,709 之後一場酒駕事故奪走了我們最好的朋友 106 00:05:54,793 --> 00:05:57,209 我們領養了我們的教子,何瑞席 107 00:05:57,293 --> 00:06:00,418 雖然為人父母是令人再振奮不過的事 108 00:06:00,501 --> 00:06:03,918 但凱特漸漸對我們的婚姻失去熱情 109 00:06:04,501 --> 00:06:07,876 因此我們決定結束這段關係 開創人生的新篇章 110 00:06:08,459 --> 00:06:09,793 我抱著雄心壯志,買下了… 111 00:06:09,876 --> 00:06:11,209 (轉手經營,保羅餐館) 112 00:06:11,293 --> 00:06:12,834 那間爛餐館,之後更認識了… 113 00:06:12,918 --> 00:06:14,793 請給我兩份鬆餅和一份丹佛蛋捲 114 00:06:14,876 --> 00:06:16,918 我有早餐優惠券 115 00:06:19,209 --> 00:06:22,334 -抱歉,但現在已經11點16分了 -天啊 116 00:06:22,418 --> 00:06:26,043 妳只能點這份豪華午餐菜單上的餐點 117 00:06:26,126 --> 00:06:27,293 媽咪 118 00:06:27,376 --> 00:06:28,501 孩子們,走吧 119 00:06:28,584 --> 00:06:31,293 這位壞心的紳士想要逼我們 120 00:06:31,376 --> 00:06:34,584 把熱湯和牧羊人派當早餐吃 121 00:06:34,668 --> 00:06:36,293 為什麼?我們不乖嗎? 122 00:06:36,376 --> 00:06:38,626 先生,請告訴我可愛的孩子 123 00:06:38,709 --> 00:06:42,668 為什麼他們不能吃美味的蛋和鬆軟的鬆餅 124 00:06:49,001 --> 00:06:50,709 太好吃了吧 125 00:06:51,543 --> 00:06:55,209 感謝稱讚,這是蘋果培根可麗餅 126 00:06:55,293 --> 00:06:57,418 太好吃了 127 00:06:57,501 --> 00:07:00,334 -我是說,醬料很厲害 -真的嗎? 128 00:07:00,418 --> 00:07:04,209 感覺…味道辣中帶甜,又有鹹香味 搭配不同食物吃各有風味 129 00:07:04,293 --> 00:07:05,959 這就是我想要做出的效果 130 00:07:06,043 --> 00:07:09,084 很出色,你就像是醬料界的威利旺卡 131 00:07:09,168 --> 00:07:12,043 當然你是沒有壓榨那些小矮人員工 還不給他們薪水啦 132 00:07:12,126 --> 00:07:15,709 妳顯然沒看過廚房裡 這裡沒有小矮人運作不了 133 00:07:16,918 --> 00:07:18,334 對了,剛剛很抱歉 134 00:07:18,418 --> 00:07:20,709 我知道孩子一心想要吃早餐是多頭痛的事 135 00:07:20,793 --> 00:07:23,543 我有三個孩子,他們最愛吃早餐 136 00:07:24,876 --> 00:07:28,043 對了,超過11點不供應早餐的規定 137 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 應該要廢除 138 00:07:29,209 --> 00:07:32,918 我要一整天都能吃到這種早餐配這醬料 139 00:07:33,001 --> 00:07:34,876 這個點子很有趣,我會轉告老闆 140 00:07:34,959 --> 00:07:37,209 -對 -等等,我就是老闆,我很喜歡這點子 141 00:07:38,334 --> 00:07:39,584 超好吃 142 00:07:39,668 --> 00:07:41,001 你想要吃甜點嗎,小兄弟? 143 00:07:41,084 --> 00:07:42,584 我要一個超大杯子蛋糕 144 00:07:42,668 --> 00:07:45,126 馬上為你製作超大杯子蛋糕 馬上回來,媽 145 00:07:46,459 --> 00:07:47,459 他人很好 146 00:07:49,459 --> 00:07:50,709 不錯啦 147 00:07:50,793 --> 00:07:52,168 我當時也剛離婚 148 00:07:52,251 --> 00:07:54,209 我在南加大認識了我的前夫唐姆 149 00:07:54,293 --> 00:07:55,293 你好啊 150 00:07:55,376 --> 00:07:57,376 我們是最登對的一對 他是美式足球隊的風雲人物 151 00:07:57,459 --> 00:07:59,334 我則是啦啦隊長,還是畢業生代表 152 00:07:59,418 --> 00:08:01,918 -妳在跟誰講電話? -我們一畢業就結婚了 153 00:08:02,001 --> 00:08:03,793 不久後就生了黛嘉和迪杰 154 00:08:03,876 --> 00:08:04,876 「雲霄飛車…」 155 00:08:04,959 --> 00:08:07,334 我們的家庭成員 就像唐姆的美足職涯一樣快速成長 156 00:08:07,418 --> 00:08:09,876 一開始我們都會一起上脫口秀 或接受拍攝專訪 157 00:08:09,959 --> 00:08:12,126 但之後他總是在忙廣告代言和投資的事 158 00:08:12,209 --> 00:08:14,334 (唐姆克萊頓 X beats) (像唐姆一樣主宰全場) 159 00:08:14,418 --> 00:08:16,959 夫妻共同經營事業的關係就此改變 160 00:08:17,043 --> 00:08:20,501 因此我們決定結束這段關係 開創人生的新篇章 161 00:08:20,584 --> 00:08:23,084 我把四星餐廳換成了全天營業的餐館 162 00:08:23,876 --> 00:08:27,418 我重新運用我的行銷學位 而我們倆成為了生意夥伴 163 00:08:32,793 --> 00:08:37,084 六個月後,我們兩個家庭合為一體 164 00:08:39,251 --> 00:08:41,459 並逐一實現我們所有的夢想 165 00:08:41,959 --> 00:08:44,543 組成一個美好的大家庭 166 00:08:44,626 --> 00:08:46,251 事業一飛沖天 167 00:08:46,334 --> 00:08:48,501 -和全天候供應的早餐 -可以搔妳癢嗎? 168 00:08:48,584 --> 00:08:51,043 就連我們的婚禮蛋糕都是用鬆餅做的 169 00:08:54,668 --> 00:08:55,668 這是您的餐點 170 00:08:55,751 --> 00:08:58,084 我們把餐館改造成一家全天營業的早餐店 171 00:08:58,168 --> 00:08:59,418 提供適合當早餐的早餐 172 00:08:59,501 --> 00:09:00,459 (雞蛋白醬辣肉餡捲餅) 173 00:09:00,543 --> 00:09:01,376 適合當午餐的早餐 174 00:09:01,459 --> 00:09:02,751 (墨西哥辣椒玉米粥) (菲力牛排鬆餅餐) 175 00:09:02,834 --> 00:09:03,751 和適合當晚餐的早餐 176 00:09:03,834 --> 00:09:05,793 我們規劃好要生寶寶 177 00:09:05,876 --> 00:09:08,876 但結果卻出乎意料 178 00:09:09,709 --> 00:09:12,126 我們生了一對雙胞胎,露娜和路卡 179 00:09:12,209 --> 00:09:14,418 於是生活變得有點混亂 180 00:09:14,501 --> 00:09:16,668 當一切才剛穩定下來 181 00:09:16,751 --> 00:09:20,084 我們家又迎來了一對雙胞胎 布朗克斯和貝利 182 00:09:20,168 --> 00:09:23,293 一家11口的快樂大家庭就此誕生 183 00:09:23,376 --> 00:09:28,543 儘管生活繁忙 但這一切卻似乎很合我們心意 184 00:09:31,251 --> 00:09:34,459 寶貝,這不對吧 我們上個月的房租已經付了吧? 185 00:09:35,959 --> 00:09:38,959 -對吧? -什麼?遲繳房租太扯了吧 186 00:09:41,251 --> 00:09:44,584 好了,寶貝…你焦慮到又在狂切東西了 187 00:09:45,668 --> 00:09:46,668 抱歉 188 00:09:49,001 --> 00:09:51,584 你是故意不讓我發現這件事嗎? 189 00:09:51,668 --> 00:09:54,584 只是遲繳一個月,柔伊 我保證這沒什麼大不了的 190 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 我和你一樣深愛這家店 但我們已經快支撐不下去了 191 00:09:57,959 --> 00:10:01,043 我們把賺的錢都投資回店裡 所以被綁住了手腳 192 00:10:01,126 --> 00:10:02,959 我們不是想要買一間更大的房子嗎? 193 00:10:03,043 --> 00:10:04,709 我們會的,寶貝,我保證 194 00:10:04,793 --> 00:10:08,001 就連波亞迪大廚一開始也只是負責炒菜的 195 00:10:08,084 --> 00:10:10,543 我只是需要多一點時間,想清楚該怎麼做 196 00:10:10,626 --> 00:10:12,876 你是說波亞迪大廚是真實存在的人嗎? 197 00:10:12,959 --> 00:10:14,043 沒錯 198 00:10:14,126 --> 00:10:16,751 妳不知道波亞迪嗎?他是個傳奇人物 199 00:10:16,834 --> 00:10:21,043 他在1915年為威爾遜前總統的婚禮供餐 200 00:10:21,126 --> 00:10:24,751 他在俄亥俄州過著幸福富裕的晚年 在高齡87歲過世 201 00:10:24,834 --> 00:10:27,001 你知道這些事真是有夠怪 202 00:10:28,668 --> 00:10:29,709 別放棄夢想 203 00:10:31,626 --> 00:10:33,209 (波亞迪大廚辣牛肉醬義大利麵) 204 00:10:40,418 --> 00:10:43,126 -需要找什麼嗎? -嗨,對 205 00:10:43,209 --> 00:10:47,876 我想找一種醬料 味道辣中帶甜,又有鹹香味 206 00:10:47,959 --> 00:10:50,168 搭配不同食物吃各有風味 207 00:10:50,251 --> 00:10:51,793 天啊,聽起來真美味 208 00:10:51,876 --> 00:10:53,334 -對吧? -那叫做什麼名字? 209 00:10:54,793 --> 00:10:55,793 我還不確定 210 00:10:56,751 --> 00:10:59,418 好,你想到再告訴我吧 211 00:11:04,584 --> 00:11:05,584 給妳 212 00:11:06,709 --> 00:11:08,418 沁涼透心 213 00:11:08,501 --> 00:11:10,959 這樣妳就不用起身走到廚房 214 00:11:11,043 --> 00:11:15,668 走廊或任何地方,去拿飲料 215 00:11:15,751 --> 00:11:17,834 妳好貼心,謝謝妳,寶貝 216 00:11:20,043 --> 00:11:23,043 妳有聽過抖音嗎?有夠好笑耶 217 00:11:23,126 --> 00:11:24,876 -嗨,丹尼 -嗨,露娜 218 00:11:27,126 --> 00:11:29,126 -嗨,丹尼 -嗨,凱特 219 00:11:29,209 --> 00:11:30,459 你們要玩什麼遊戲? 220 00:11:30,543 --> 00:11:32,043 神龍甩尾大賽 221 00:11:32,626 --> 00:11:35,168 真好玩,我最愛變裝皇后了 222 00:11:36,751 --> 00:11:38,001 誰要賭? 223 00:11:38,084 --> 00:11:40,959 -我押貝利贏 -我要賭布朗克斯贏 224 00:11:42,918 --> 00:11:44,084 趕快開始吧 225 00:11:44,168 --> 00:11:46,501 這個保姆總會有閒下來的時候 226 00:11:47,459 --> 00:11:49,876 四周安全,可以上路了 227 00:11:49,959 --> 00:11:51,918 準備,出發 228 00:11:52,834 --> 00:11:54,043 -好耶 -衝啊 229 00:11:54,584 --> 00:11:55,834 快… 230 00:11:55,918 --> 00:11:57,376 衝啊,布朗克斯,快點,貝利 231 00:11:59,084 --> 00:12:00,168 向前衝,丹尼 232 00:12:00,251 --> 00:12:01,501 他要追上我們了 233 00:12:01,584 --> 00:12:02,918 慘了,瓶子快倒了 234 00:12:05,084 --> 00:12:06,418 快點… 235 00:12:12,376 --> 00:12:14,584 -抄捷徑 -不公平 236 00:12:15,334 --> 00:12:17,001 -快啊,貝利 -快追上他們 237 00:12:22,376 --> 00:12:23,209 慘了 238 00:12:23,293 --> 00:12:24,501 -怎麼了? -爸媽回來了 239 00:12:25,751 --> 00:12:28,126 -大家快出去 -我去開門 240 00:12:30,751 --> 00:12:33,251 這是怎麼一回事?丹尼? 241 00:12:34,043 --> 00:12:36,043 -快出去 -快逃 242 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 好耶 243 00:12:44,334 --> 00:12:45,501 等一下… 244 00:12:48,293 --> 00:12:49,668 那一定很痛 245 00:12:50,543 --> 00:12:51,876 我沒事 246 00:12:52,459 --> 00:12:55,543 -你們需要一些冰塊嗎? -不用…沒關係 247 00:12:55,626 --> 00:12:58,126 孩子,我現在伸出幾隻手指? 248 00:12:58,876 --> 00:13:00,876 -四 -那他恢復正常了 249 00:13:00,959 --> 00:13:04,459 在妳發飆之前 事情其實不是妳想像的那樣 250 00:13:04,543 --> 00:13:07,543 所以你們不是和陳丹尼比賽飆車賭錢嗎? 251 00:13:08,668 --> 00:13:10,793 我剛剛發現我們沒有妳聰明 252 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 你們兩個好沒責任感 253 00:13:13,209 --> 00:13:14,959 我剛剛都在睡覺 254 00:13:15,043 --> 00:13:16,709 親愛的,你頭上還戴著安全帽 255 00:13:17,876 --> 00:13:19,459 我睡覺都戴這頂安全帽 256 00:13:20,334 --> 00:13:24,251 好了,你們兩個走吧 我該怎麼處置你們兩個? 257 00:13:26,209 --> 00:13:27,209 回房間去 258 00:13:27,293 --> 00:13:29,793 難道你不想要跟我們一起跳 我們的抖音舞蹈嗎,爸比? 259 00:13:29,876 --> 00:13:33,501 因為任誰都難以抵擋我們的可愛魅力 260 00:13:33,584 --> 00:13:37,084 不要用我們的抖音舞蹈跟我求情 你們甚至沒有跳對 261 00:13:37,168 --> 00:13:39,584 你們得拍手背,再做往前拋的動作 262 00:13:39,668 --> 00:13:41,876 你們讓這個家族蒙羞了,回房間去 263 00:13:42,543 --> 00:13:43,751 至少試過了 264 00:13:43,834 --> 00:13:44,834 總比沒試好 265 00:13:46,668 --> 00:13:49,293 你覺得布朗克斯還好嗎? 266 00:13:51,376 --> 00:13:54,418 還好,他每小時都會撞到頭 267 00:13:54,501 --> 00:13:58,251 那就好,但我覺得這次是我的錯 268 00:13:58,334 --> 00:14:00,501 -是這樣喔? -我新的心理諮商師說 269 00:14:00,584 --> 00:14:02,626 我很不喜歡嚴格管教小孩 270 00:14:02,709 --> 00:14:04,418 妳又找了新的心理諮商師? 271 00:14:04,501 --> 00:14:07,293 但之後找到的新心理諮商師 讓我意識到我很想念原本新的那位 272 00:14:07,376 --> 00:14:09,501 所以我淘汰之後找到的,換回原本的 273 00:14:09,584 --> 00:14:12,001 -這麼做很合理 -我知道,對吧? 274 00:14:12,084 --> 00:14:13,459 是誰啊? 275 00:14:13,543 --> 00:14:15,709 應該不重要,但如果是陳丹尼的爸媽 276 00:14:15,793 --> 00:14:17,543 我們並不認識他,他也沒來這裡玩過 277 00:14:19,334 --> 00:14:20,584 -唐姆,嗨 -嗨 278 00:14:20,668 --> 00:14:22,834 你好嗎?怎麼有空過來? 279 00:14:22,918 --> 00:14:25,543 只是剛回來,就想順道過來看看孩子 280 00:14:25,626 --> 00:14:26,709 希望沒有打擾到你們 281 00:14:26,793 --> 00:14:28,251 -這個嘛… -不會 282 00:14:28,334 --> 00:14:30,584 像你這樣帥氣的有錢人要常常來 283 00:14:31,793 --> 00:14:33,959 -爸? -嗨 284 00:14:36,293 --> 00:14:37,668 -老爸 -最近好嗎,迪杰? 285 00:14:37,751 --> 00:14:39,584 -兄弟 -快看,這是給你的 286 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 謝謝 287 00:14:40,959 --> 00:14:43,668 -唐姆 -嗨,小傢伙,你好嗎? 288 00:14:43,751 --> 00:14:45,584 -很好啊,這… -你最近過得如何?看看你 289 00:14:45,668 --> 00:14:47,626 -看起來很帥喔 -你也是 290 00:14:47,709 --> 00:14:48,959 謝謝你,兄弟 291 00:14:49,043 --> 00:14:51,959 -有誰想要耳機? -我 292 00:14:52,043 --> 00:14:53,293 是Beats耳機嗎? 293 00:14:53,376 --> 00:14:55,626 -為你們量身打造的Beats耳機 -天啊 294 00:14:55,709 --> 00:14:57,293 你想要幫我把禮物拿給大家嗎? 295 00:14:57,376 --> 00:14:58,584 -好啊 -謝啦,小兄弟 296 00:14:59,168 --> 00:15:00,168 謝謝爸爸 297 00:15:00,251 --> 00:15:01,501 -別客氣,寶貝 -老天 298 00:15:01,584 --> 00:15:03,834 給你,爸比,唐姆也有買一副送你 299 00:15:03,918 --> 00:15:05,709 天啊,謝謝你 300 00:15:05,793 --> 00:15:08,293 -這是什麼? -快看唐姆買給大家的禮物 301 00:15:08,876 --> 00:15:10,543 是為我們量身打造的 302 00:15:12,126 --> 00:15:15,209 -真炫,謝謝,唐 -你人真好,唐姆,謝謝你 303 00:15:15,293 --> 00:15:17,543 我猜我沒有…沒有我的份喔? 304 00:15:18,876 --> 00:15:20,918 -凱特 -好,沒關係,當然 305 00:15:21,001 --> 00:15:22,459 我去看看布朗克斯 306 00:15:24,334 --> 00:15:26,126 你覺得禮物如何? 307 00:15:26,751 --> 00:15:30,001 我想…麥克喬丹的網球鞋… 308 00:15:30,084 --> 00:15:31,501 對,我猜應該很棒吧 309 00:15:31,584 --> 00:15:33,418 -對,很威吧? -對 310 00:15:33,501 --> 00:15:35,084 超威,非常威 311 00:15:35,168 --> 00:15:38,418 那雙鞋看起來好貴,價格大概超過… 312 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 這間房子? 313 00:15:42,168 --> 00:15:43,709 才沒有…不是… 314 00:15:44,293 --> 00:15:48,084 我本來想要說的是 大概比我的五雙球鞋加起來還要貴 315 00:15:48,168 --> 00:15:50,918 但我住的這間屋子絕對很棒 316 00:15:51,751 --> 00:15:53,168 這鞋子好大 317 00:15:53,251 --> 00:15:55,043 看看這個鞋子,對吧,寶貝? 318 00:15:56,709 --> 00:15:59,751 其實呢,保羅,他的腳已經長到12號了 319 00:15:59,834 --> 00:16:03,168 我不知道你究竟知不知道 但我們家的人腳都很大 320 00:16:03,793 --> 00:16:06,251 那你腳多大?大概…我猜10號嗎? 321 00:16:06,334 --> 00:16:08,543 -爸 -我天生腳趾就比較小,唐姆 322 00:16:09,251 --> 00:16:14,418 我不喜歡拿這件事開玩笑 但既然你都問了,我是9又4分之3號 323 00:16:16,626 --> 00:16:18,126 拜託,保羅 324 00:16:20,001 --> 00:16:23,168 寶貝,我愛你的小腳腳 能跟你互穿鞋子我最開心了 325 00:16:23,251 --> 00:16:26,084 我們才不會互穿鞋子 我也只穿過妳的雪靴一次而已 326 00:16:27,251 --> 00:16:28,918 保羅,可以丟一瓶啤酒給我嗎? 327 00:16:29,709 --> 00:16:31,084 抱歉,我們沒有啤酒 328 00:16:31,168 --> 00:16:33,668 我剛剛明明看到冰箱裡有啤酒 329 00:16:33,751 --> 00:16:35,793 -就在…就在冰箱門 -你沒看見,並沒有 330 00:16:35,876 --> 00:16:38,501 -保羅,別這樣 -我來告訴你,可以給你喝什麼 331 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 我們只能給你這個 332 00:16:42,168 --> 00:16:43,459 一小瓶美味的果汁 333 00:16:45,584 --> 00:16:47,043 我最愛這個了,這更好 334 00:16:47,126 --> 00:16:48,126 還有… 335 00:16:49,543 --> 00:16:51,459 把橘子擺在地上真有趣呢 336 00:16:51,543 --> 00:16:55,418 對,這樣比較方便,隨處都拿得到 337 00:16:55,501 --> 00:16:57,251 想要吃橘子,就從地上拿 338 00:16:58,001 --> 00:17:00,043 那…唐姆,很高興見到你 339 00:17:00,126 --> 00:17:03,251 但你為什麼會來呢?你不是在工作嗎? 340 00:17:06,418 --> 00:17:07,793 沒有,我決定退休了 341 00:17:08,501 --> 00:17:11,209 我正在考慮和ESPN簽一年合約 342 00:17:11,293 --> 00:17:13,918 代表我會賺更多錢,但不需要那麼累 343 00:17:14,001 --> 00:17:16,543 所以我就來附近看看房子 344 00:17:16,626 --> 00:17:18,334 所以你要搬回洛杉磯了嗎? 345 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 -這對孩子們來說很好啊 -真的要回洛杉磯?回這裡嗎? 346 00:17:21,251 --> 00:17:23,418 就我住的地方?和我家人住的地方? 347 00:17:23,501 --> 00:17:26,001 對,住得離我的家人近一點 348 00:17:26,084 --> 00:17:27,459 我以為我們都是一家人 349 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 -我們是 -我們是 350 00:17:30,043 --> 00:17:32,793 但這代表我可以更常陪伴孩子們 351 00:17:32,876 --> 00:17:35,501 能參與他們的日常生活,幫忙照顧他們 352 00:17:35,584 --> 00:17:37,126 -酷耶 -不用…我們應付得來 353 00:17:37,209 --> 00:17:39,459 我們需要幫助嗎,寶貝?不用吧…不需要 354 00:17:39,543 --> 00:17:42,209 我們過得很好,我們這個家運作得很好 355 00:17:42,959 --> 00:17:45,043 他打了噴嚏,又開始流鼻血 356 00:17:45,126 --> 00:17:46,834 有金屬味 357 00:17:46,918 --> 00:17:48,751 -好,我來處理 -他沒問題的 358 00:17:48,834 --> 00:17:51,209 那小傢伙甚至不是你親生的,所以別擔心 359 00:17:52,543 --> 00:17:55,709 太好了,唐姆要搬回來了 以後會更常看到唐姆 360 00:17:55,793 --> 00:17:57,834 -保羅 -我知道,孩子們一定很高興 361 00:17:57,918 --> 00:18:00,918 只是…他有事沒事就出現一定會很怪 362 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 那凱特有事沒事就出現就正常嗎? 363 00:18:04,834 --> 00:18:07,751 寶貝,我上週撞見她在試穿我的泳衣 很噁耶 364 00:18:07,834 --> 00:18:10,876 -至少她會幫忙照顧孩子 -唐姆也會啊 365 00:18:12,334 --> 00:18:13,334 從現在開始 366 00:18:13,418 --> 00:18:16,001 拜託,柔伊,妳知道這是兩回事 367 00:18:16,084 --> 00:18:20,334 凱特又沒有比妳有錢,或是比妳高三倍 368 00:18:20,418 --> 00:18:22,918 你到底何時才會放下戒心? 369 00:18:23,001 --> 00:18:25,251 我才不是有戒心,我只是…說真的 370 00:18:25,334 --> 00:18:29,959 我認為他很可悲 因為他覺得他必須大搖大擺走進我們家 371 00:18:30,043 --> 00:18:33,001 撒一堆超貴的耳機,才比較有優越感 372 00:18:33,084 --> 00:18:36,209 我們知道,你是腳很大的前美式足球員 373 00:18:36,293 --> 00:18:39,043 家裡還裝了會幫你洗屁股的日本馬桶 374 00:18:39,126 --> 00:18:40,584 你怎麼會知道這種事? 375 00:18:40,668 --> 00:18:44,751 我先聲明我絕對沒有因為穿9號半帆布鞋 而沒有安全感 376 00:18:45,501 --> 00:18:47,668 我喜歡你用溫柔的語氣跟我講鞋子品牌 377 00:18:47,751 --> 00:18:51,709 那如果我說亞瑟士會如何? 378 00:18:53,001 --> 00:18:54,126 Rockport 379 00:18:56,376 --> 00:18:57,376 Skechers 380 00:18:58,793 --> 00:19:01,834 好,現在很慢地對我說New Balance 381 00:19:01,918 --> 00:19:03,293 New Balance 382 00:19:03,376 --> 00:19:05,084 真棒 383 00:19:23,043 --> 00:19:24,418 有點晚了,小黛 384 00:19:24,959 --> 00:19:27,459 我知道,我知道我該去睡了 385 00:19:27,543 --> 00:19:30,209 但我聽說有個南加大的球探 會來我的球賽觀賽 386 00:19:30,293 --> 00:19:33,084 如果我能去念老爸的母校,不就棒呆了? 387 00:19:33,751 --> 00:19:35,168 會好棒棒,棒… 388 00:19:36,751 --> 00:19:38,918 滿棒的,但妳知道什麼更棒嗎? 389 00:19:40,293 --> 00:19:42,209 如果妳去念我的母校 390 00:19:42,834 --> 00:19:44,043 奇諾崗廚藝學院? 391 00:19:44,126 --> 00:19:46,793 是名校耶,廚藝界的第一把交椅 392 00:19:48,418 --> 00:19:50,001 我讓妳見識一招,好嗎? 393 00:19:50,084 --> 00:19:53,918 妳雖然有進球 但不如我預期得那麼身手俐落 394 00:19:55,334 --> 00:19:56,584 看好了,準備好了嗎? 395 00:20:00,334 --> 00:20:02,584 好,你的目標是不要投進,對吧? 396 00:20:03,793 --> 00:20:05,293 -對,我要暖身一下 -好喔 397 00:20:06,418 --> 00:20:07,418 -好 -暖身好了 398 00:20:08,334 --> 00:20:09,334 只砸中籃框 399 00:20:12,709 --> 00:20:16,043 讓妳看看魔術強森以前的絕招,用力一拋 400 00:20:18,043 --> 00:20:19,543 妳知道嗎?很晚了 401 00:20:19,626 --> 00:20:20,626 -我們回去吧 -好 402 00:20:23,834 --> 00:20:25,459 (愛麗舍公園) 403 00:20:28,043 --> 00:20:29,043 (野貓隊制霸) 404 00:20:29,126 --> 00:20:30,459 -上啊,黛嘉 -加油,小黛 405 00:20:30,543 --> 00:20:31,668 -雙擋… -黛嘉 406 00:20:43,376 --> 00:20:44,459 我的乖女兒 407 00:20:46,001 --> 00:20:48,543 -妳沒告訴我唐姆要來 -我又不知道 408 00:20:49,168 --> 00:20:50,168 兒子 409 00:20:50,251 --> 00:20:51,293 -嗨,老爸 -嗨 410 00:20:51,376 --> 00:20:53,084 -你爸是唐姆尼克克萊頓? -對 411 00:20:53,168 --> 00:20:57,043 從遺傳學的角度來看 唐姆尼克克萊頓怎麼可能是你爸? 412 00:20:57,126 --> 00:20:58,418 無意冒犯,老兄 413 00:20:58,501 --> 00:20:59,918 不會… 414 00:21:00,001 --> 00:21:03,084 你用遺傳學的角度冒犯我 我怎麼可能會覺得被冒犯呢? 415 00:21:03,168 --> 00:21:06,209 加油…小黛 416 00:21:06,293 --> 00:21:07,918 -犯規… -好 417 00:21:08,001 --> 00:21:09,376 才沒有犯規 418 00:21:09,459 --> 00:21:11,043 -是犯規吧? -沒錯 419 00:21:11,126 --> 00:21:12,126 抓得好,裁判 420 00:21:12,209 --> 00:21:14,834 -加油,妳可以的,寶貝 -穩住,小黛 421 00:21:15,501 --> 00:21:18,084 -加油,寶貝,妳可以的 -加油,小黛 422 00:21:19,293 --> 00:21:20,293 厲害 423 00:21:21,626 --> 00:21:24,293 -真是我的乖女兒 -沒錯,也是我的乖女兒 424 00:21:24,376 --> 00:21:26,251 但她是我的親生女兒 425 00:21:26,334 --> 00:21:28,376 對,但她的稅都是我在繳的… 426 00:21:28,459 --> 00:21:30,793 -好了啦,你們倆太誇張囉 -好 427 00:21:34,126 --> 00:21:36,959 這樣吧?我們來玩波浪舞,幫小黛加油 428 00:21:37,668 --> 00:21:39,334 大家快讓波浪延續下去 429 00:21:40,168 --> 00:21:41,959 -你在幹嘛? -有人不配合玩波浪舞 430 00:21:42,043 --> 00:21:44,334 各位先生女士,中場休息時間到 431 00:21:44,918 --> 00:21:46,126 (南加大) 432 00:21:57,459 --> 00:21:58,459 你知道這首歌? 433 00:21:58,543 --> 00:22:01,168 不是我控制的,肩膀不由自主動了起來 434 00:22:01,251 --> 00:22:02,418 好耶,跳起來 435 00:22:03,126 --> 00:22:04,834 (黛嘉) 436 00:22:04,918 --> 00:22:06,084 看看那傢伙 437 00:22:09,834 --> 00:22:10,834 好 438 00:22:18,751 --> 00:22:24,543 看起來我們有個中場休息尬舞對決 439 00:22:24,626 --> 00:22:26,918 野貓,趕快來主持尬舞大賽 440 00:22:27,001 --> 00:22:28,584 來擊個掌,野貓 441 00:22:28,668 --> 00:22:30,084 不要… 442 00:22:30,168 --> 00:22:31,543 -上啊,爸比,加油 -慘了 443 00:22:31,626 --> 00:22:33,126 有人要挑戰嗎? 444 00:22:34,251 --> 00:22:36,043 各位先生女士,我們太幸運了 445 00:22:36,126 --> 00:22:39,668 其中一位挑戰者是職業盃的超級巨星 唐姆尼克克萊頓 446 00:22:40,501 --> 00:22:41,584 媽,叫他們不要丟人現眼了 447 00:22:41,668 --> 00:22:43,834 我有什麼辦法?我蠢到跟他們兩個結婚耶 448 00:22:43,918 --> 00:22:45,043 謝天謝地喔 449 00:22:50,001 --> 00:22:53,084 -等等,你真的要我這麼說嗎? -對,大聲用麥克風說出來 450 00:22:53,168 --> 00:22:54,626 (隱藏不了的野貓榮耀) 451 00:22:54,709 --> 00:23:01,168 另一位挑戰者則是 來自艾科帕克的早餐醬料之王 452 00:23:02,001 --> 00:23:03,084 你好啊,醬料之王 453 00:23:09,043 --> 00:23:13,918 兩人開始尬舞了 唐姆尼克顯然馬上主宰了場子 454 00:23:14,001 --> 00:23:16,584 -做出強勢又有力的動作 -加油啊 455 00:23:16,668 --> 00:23:19,001 -上啊,唐姆,好耶 -加油,唐姆,厲害喔 456 00:23:19,084 --> 00:23:20,459 一點都不 457 00:23:20,543 --> 00:23:22,584 -我沒辦法像他那樣跳,他有舞步 -可以啦 458 00:23:22,668 --> 00:23:26,334 醬料之王不知所措 我看得出他眼神中的驚慌 459 00:23:28,084 --> 00:23:29,918 唐姆尼克再度出擊 460 00:23:30,001 --> 00:23:33,168 繼續發揮專業人士的威力 461 00:23:33,793 --> 00:23:37,084 這突如其來的衝擊讓我招架不住 462 00:23:37,168 --> 00:23:38,168 跳啊,保羅 463 00:23:40,168 --> 00:23:41,793 -我們的舞步,快點 -對 464 00:23:41,876 --> 00:23:44,834 好,醬料之王有點招架不住 465 00:23:45,626 --> 00:23:47,959 看起來有人在觀眾席幫他助陣 466 00:23:48,043 --> 00:23:50,376 -快點,爸 -這樣就可以了 467 00:23:51,668 --> 00:23:55,709 他的舞步看起來充滿熱情 來看看觀眾買不買帳 468 00:23:55,793 --> 00:23:59,876 還不錯呢,真令人驚訝 大家覺得如何呢? 469 00:24:06,876 --> 00:24:09,001 唐姆尼克,快看他那輕快的滑步 470 00:24:14,209 --> 00:24:17,959 他在月球漫步! 我打從1984年就再也沒看過了 471 00:24:18,043 --> 00:24:19,209 -老天啊 -太厲害了 472 00:24:19,293 --> 00:24:20,293 真不錯 473 00:24:20,918 --> 00:24:22,251 看看他靈活的雙腿 474 00:24:22,334 --> 00:24:24,001 你看他的動作… 475 00:24:24,084 --> 00:24:25,918 他漸漸贏得觀眾的青睞了 476 00:24:27,043 --> 00:24:29,709 等一下,他跳了機械舞,又跳了鎖舞 477 00:24:29,793 --> 00:24:32,959 一下機械舞、一下鎖舞,老天爺啊 478 00:24:33,043 --> 00:24:36,793 他不斷出新招,讓觀眾驚呼連連 479 00:24:36,876 --> 00:24:41,126 很好,這是醬料之王的特調舞步 480 00:24:44,501 --> 00:24:47,543 觀眾陷入瘋狂 481 00:24:48,209 --> 00:24:49,751 超乎想像 482 00:24:49,834 --> 00:24:51,459 他扳回一城 483 00:24:52,168 --> 00:24:55,251 然後他受了重傷,拜託誰來幫個忙 484 00:24:55,334 --> 00:24:57,168 我來處理…好 485 00:24:57,251 --> 00:24:58,751 誰來帶她的男人回家 486 00:24:58,834 --> 00:25:01,001 -好…我知道 -寶貝,我動不了 487 00:25:02,001 --> 00:25:04,043 -我表現得如何? -天啊 488 00:25:04,126 --> 00:25:06,126 爸比,你好棒 489 00:25:06,209 --> 00:25:07,709 -我很厲害吧? -你好棒 490 00:25:07,793 --> 00:25:10,126 -你好搞笑 -真是太棒了 491 00:25:10,209 --> 00:25:11,334 -謝謝妳,甜心 -對 492 00:25:11,418 --> 00:25:13,751 -大家好 -她來了 493 00:25:13,834 --> 00:25:15,793 -嗨 -嗨 494 00:25:17,334 --> 00:25:18,459 黛嘉 495 00:25:18,543 --> 00:25:21,918 寶貝,那個球探目不轉睛地盯著妳看 妳表現得太出色了 496 00:25:22,001 --> 00:25:23,793 -好,我們要好好慶祝一下 -好 497 00:25:23,876 --> 00:25:26,001 我很確定大家都餓昏了吧? 498 00:25:26,084 --> 00:25:27,293 沒錯 499 00:25:27,376 --> 00:25:29,834 我已經在我們最愛的餐廳訂位了 500 00:25:30,918 --> 00:25:32,126 唐姆,也歡迎你來 501 00:25:35,376 --> 00:25:36,459 怎麼了?妳這表情是什麼意思? 502 00:25:36,543 --> 00:25:38,751 我其實想要和我爸一起吃晚餐 503 00:25:39,501 --> 00:25:41,084 當然,也難怪,好,太棒了 504 00:25:41,168 --> 00:25:42,376 -好啊 -好啊,沒問題 505 00:25:42,459 --> 00:25:43,459 我答應了黛嘉 506 00:25:43,543 --> 00:25:46,751 我會帶她和她的朋友去蘇活俱樂部吃晚餐 507 00:25:46,834 --> 00:25:48,501 -好奢華,天啊 -聽起來很棒 508 00:25:48,584 --> 00:25:49,876 -寶貝,妳該好好享受 -對 509 00:25:49,959 --> 00:25:51,751 那裡也許不會有寫著妳名字的鹹派 510 00:25:51,834 --> 00:25:52,834 但我想一定會很棒 511 00:25:53,459 --> 00:25:54,459 再見,寶貝 512 00:25:56,084 --> 00:25:57,209 抱歉,醬料之王 513 00:26:00,793 --> 00:26:02,876 -我很抱歉 -我並不覺得這是在虧我 514 00:26:02,959 --> 00:26:05,543 因為我就快要成為醬料界貴族了 515 00:26:06,459 --> 00:26:07,459 什麼意思? 516 00:26:07,543 --> 00:26:10,293 -我要和投資人開會討論我的醬料 -什麼? 517 00:26:10,376 --> 00:26:12,501 我們不是一直都幻想著 在商店販售我們的醬料嗎? 518 00:26:12,584 --> 00:26:15,209 史帝夫有一天來,他總是想要買一瓶醬料 519 00:26:15,293 --> 00:26:18,626 他幫我和兩位投資人牽線 我們明天會開會討論 520 00:26:18,709 --> 00:26:20,543 天啊,保羅,這太棒了 521 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 我好興奮 522 00:26:22,084 --> 00:26:24,501 寶貝,保羅的鹹香甜辣醬 523 00:26:24,584 --> 00:26:27,626 可能在全國超市都買得到 524 00:26:27,709 --> 00:26:31,751 銷售額可能超越波亞迪大廚 那我就是名副其實的醬料之王了 525 00:26:31,834 --> 00:26:35,459 所以你的意思是我可以成為醬料之后嗎? 526 00:26:35,543 --> 00:26:37,001 -是的,我的王后 -醬料之后 527 00:26:37,084 --> 00:26:40,501 看她神氣的姿態,她就是我的醬料之后 528 00:26:40,584 --> 00:26:41,834 妳美呆了,寶貝 529 00:26:41,918 --> 00:26:44,709 小鬼頭,要出發囉,我們上學要遲到了 530 00:26:47,168 --> 00:26:49,709 布朗克斯、貝利,不能穿睡衣去上學喔 531 00:26:50,501 --> 00:26:51,834 妳看! 532 00:26:52,918 --> 00:26:57,501 露娜,很標新立異,我很喜歡 但建議妳去掉一個東西 533 00:26:57,584 --> 00:27:00,709 好吧,好建議 534 00:27:04,293 --> 00:27:06,001 妳覺得這麼穿如何?會太誇張嗎? 535 00:27:06,084 --> 00:27:07,959 不會,很完美 536 00:27:08,043 --> 00:27:10,668 -天啊,你現在心情怎麼樣? -我很緊張 537 00:27:10,751 --> 00:27:13,334 我還破天荒穿了西裝 我擔心這樣不會太莊重嗎? 538 00:27:13,418 --> 00:27:15,459 不會,你看起來超帥 539 00:27:16,126 --> 00:27:18,043 只要鼓起勇氣,好好展現自己 540 00:27:18,126 --> 00:27:20,418 -親愛的,你會表現很棒 -謝謝妳,寶貝 541 00:27:28,543 --> 00:27:32,501 「鹹香甜辣醬…」 542 00:27:32,584 --> 00:27:33,751 (凱勒斯) 543 00:27:36,418 --> 00:27:38,084 -能為您效勞嗎? -是,妳好 544 00:27:38,168 --> 00:27:40,376 我和梅蘭妮和蜜雪兒約了十點開會 545 00:27:40,459 --> 00:27:42,876 她們上一場會議正在收尾 幾分鐘後應該就能跟你談了 546 00:27:42,959 --> 00:27:44,584 -那我應該在這裡等,還是… -對 547 00:27:47,668 --> 00:27:48,668 嗨 548 00:27:55,501 --> 00:27:57,459 (醬料! 這個價值十億的產業正蓬勃發展) 549 00:28:24,959 --> 00:28:26,626 我馬上回來,好嗎? 550 00:28:40,584 --> 00:28:41,584 豁出去了 551 00:28:48,959 --> 00:28:49,959 太完美了 552 00:29:00,668 --> 00:29:01,668 厲害耶,迪杰 553 00:29:17,793 --> 00:29:18,793 妳好嗎?我回來了 554 00:29:18,876 --> 00:29:22,334 天啊,真是有夠奇怪,她們準備好見你了 555 00:29:22,418 --> 00:29:23,834 很好,來吧 556 00:29:23,918 --> 00:29:24,918 好 557 00:29:27,626 --> 00:29:30,709 -嗨,我是梅蘭妮 -嗨,我是保羅,梅蘭妮,幸會 558 00:29:30,793 --> 00:29:32,918 -嗨,我是蜜雪兒 -嗨,蜜雪兒,我是保羅,幸會 559 00:29:33,001 --> 00:29:34,001 (艾美的猶太教成人禮) 560 00:29:34,084 --> 00:29:36,168 -我喜歡你的運動衫,好潮 -謝謝稱讚 561 00:29:36,251 --> 00:29:40,834 謝謝妳,這是巴黎碧昂絲的 562 00:29:41,709 --> 00:29:43,043 還有那腰包 563 00:29:43,126 --> 00:29:45,168 謝謝妳,現在男人也會背這種包了 564 00:29:45,251 --> 00:29:47,584 我們很期待聽你做簡報 565 00:29:47,668 --> 00:29:50,418 -那我們趕快開始吧? -來吧 566 00:29:50,501 --> 00:29:51,543 -好耶 -走吧 567 00:29:53,626 --> 00:29:54,459 好 568 00:29:55,418 --> 00:29:56,418 抱歉 569 00:30:00,543 --> 00:30:05,543 大家好,容我向各位介紹保羅貝克 570 00:30:12,876 --> 00:30:13,876 大家好 571 00:30:14,584 --> 00:30:18,376 謝謝你們…真的很感謝你們邀請我來… 572 00:30:19,168 --> 00:30:22,459 等我一下…抱歉,我打扮得太誇張了 573 00:30:35,626 --> 00:30:38,501 醬料,我今天要向各位介紹醬料 574 00:30:39,293 --> 00:30:41,626 「這價值十億的產業 575 00:30:41,709 --> 00:30:44,584 研究顯示醬料銷售額 576 00:30:44,668 --> 00:30:49,584 從2000年迄今已經成長超過150%…」 577 00:30:52,834 --> 00:30:53,834 有什麼問題嗎? 578 00:30:57,459 --> 00:30:59,709 我很抱歉,這身穿著…我不是這樣的人 579 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 我用不同的方式來說好了 580 00:31:05,584 --> 00:31:09,084 我想真心誠意地告訴各位 581 00:31:09,168 --> 00:31:11,876 我是主廚,自己經營一家早餐店 582 00:31:11,959 --> 00:31:14,209 我研發了這個醬料 583 00:31:14,293 --> 00:31:18,334 很神奇的地方是這種醬料辣中帶甜 還充滿鹹香味 584 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 會根據你搭配的食物而有不同風味 585 00:31:20,918 --> 00:31:23,543 如果搭配鬆餅吃,就會提出甜味 586 00:31:23,626 --> 00:31:28,918 也可以搭配…墨西哥捲餅 味道就會鹹香好吃 587 00:31:29,793 --> 00:31:32,626 -好,那15乘以10等於多少? -為什麼我要知道答案? 588 00:31:32,709 --> 00:31:35,418 你的電腦科學小考怎麼會不及格? 589 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 我真心不懂耶 590 00:31:37,084 --> 00:31:39,959 為什麼? 因為所有印度人都應該是天才嗎? 591 00:31:40,043 --> 00:31:41,543 或是所有黑人都超會跳舞? 592 00:31:41,626 --> 00:31:43,251 -這… -我們知道這不是事實 593 00:31:43,334 --> 00:31:44,334 這樣吧 594 00:31:44,418 --> 00:31:47,376 柔伊,讓這些白癡見識一下 沒有韻律感的黑人是什麼樣子 595 00:31:47,459 --> 00:31:49,418 大家,我有個天大的消息要宣布 596 00:31:49,501 --> 00:31:51,501 -為什麼你要穿我的運動衫? -和我的牛仔褲? 597 00:31:51,584 --> 00:31:53,543 -還背我的腰包? -那是我的球鞋嗎? 598 00:31:53,626 --> 00:31:55,709 低調咖,你這身穿搭很威 599 00:31:55,793 --> 00:31:56,793 謝謝你,兒子 600 00:31:56,876 --> 00:31:58,168 看看這個,親愛的 601 00:31:58,251 --> 00:31:59,626 這是什麼… 602 00:31:59,709 --> 00:32:03,043 我們可以用這筆資金 建立自己的新醬料公司 603 00:32:03,126 --> 00:32:05,209 -你成功說服投資人了嗎? -沒有 604 00:32:05,293 --> 00:32:09,418 有一半投資人說 他們對我的點子「沒有信心」 605 00:32:09,501 --> 00:32:11,709 但梅蘭妮和蜜雪兒覺得很有發展潛力 606 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 所以她們給了我這張支票,讓我開始創業 607 00:32:14,834 --> 00:32:17,626 -我們發大財了… -天啊 608 00:32:19,834 --> 00:32:21,918 等一下,這筆錢只是創業基金嗎? 609 00:32:22,001 --> 00:32:24,001 不只是創業基金,還包含簽約獎金 610 00:32:24,084 --> 00:32:27,043 還有買斷公司名稱 和未來品牌的所有權利金,但是… 611 00:32:27,126 --> 00:32:28,793 好棒喔,所以我們賣了餐廳換錢? 612 00:32:28,876 --> 00:32:31,876 不是,我們不是賣掉餐廳換錢 拓展事業就是這樣 613 00:32:31,959 --> 00:32:34,501 但這品牌就代表我們家 614 00:32:34,584 --> 00:32:38,834 公司名稱就是我們家的姓氏 這樣怎麼說得通呢? 615 00:32:38,918 --> 00:32:41,793 如果我們都要改名 我要把「何瑞席」裡面的S改成錢的符號 616 00:32:41,876 --> 00:32:43,876 我們不會改名,好嗎? 617 00:32:43,959 --> 00:32:46,168 我們只是能用這筆錢繳清所有帳單 618 00:32:46,251 --> 00:32:49,251 說不定還能買一間有正常烘衣機的房子 619 00:32:49,334 --> 00:32:50,459 太好了 620 00:32:50,543 --> 00:32:54,168 如果媽媽同意 卡拉巴薩斯看起來很吸引人 621 00:32:54,251 --> 00:32:57,668 -什麼? -卡拉巴薩斯?小賈斯汀的母國嗎? 622 00:32:57,751 --> 00:32:59,251 我會跟實境秀的貴婦一樣嗎? 623 00:32:59,334 --> 00:33:02,334 並不是小賈或貴婦那種等級 但我找到了一個獨立住宅區 624 00:33:02,418 --> 00:33:04,709 那裡的房子很大 每個人都可以有自己的房間 625 00:33:04,793 --> 00:33:06,959 我們都可以有自己的房間嗎? 626 00:33:07,043 --> 00:33:09,959 -太好了 -太好了 627 00:33:10,043 --> 00:33:11,584 雙胞胎還是要同住一間… 628 00:33:11,668 --> 00:33:12,709 爛死了 629 00:33:12,793 --> 00:33:14,251 但有很棒的泳池俱樂部 630 00:33:14,334 --> 00:33:16,251 -好耶 -好耶 631 00:33:16,334 --> 00:33:17,501 太棒了 632 00:33:17,584 --> 00:33:19,126 -那學校呢? -就是這點很重要 633 00:33:19,209 --> 00:33:21,501 我認為我們也能送妳去念私立學校 634 00:33:21,584 --> 00:33:23,751 -妳會上小班制的大學預備課程 -慢著 635 00:33:23,834 --> 00:33:26,168 我的成績看起來像是能上大學嗎? 636 00:33:26,251 --> 00:33:29,168 老兄,我繼續當個失敗者沒關係 我不想要和我的朋友分開 637 00:33:29,251 --> 00:33:31,084 那我的南加大獎學金怎麼辦? 638 00:33:32,043 --> 00:33:34,001 黛嘉,球季才剛開始 639 00:33:34,084 --> 00:33:36,043 如果我和妳媽決定搬家 640 00:33:36,126 --> 00:33:37,709 妳也能進到另一支很棒的球隊 641 00:33:37,793 --> 00:33:41,043 我才不要加入別支球隊,其他隊爛死了 642 00:33:41,126 --> 00:33:43,334 -這一切都爛透了 -我認同 643 00:33:43,418 --> 00:33:48,293 黛嘉,冷靜點,我們還沒決定 644 00:33:49,001 --> 00:33:50,001 妳就… 645 00:33:50,084 --> 00:33:53,751 放寬心胸,這對我們家來說可能是好事 646 00:34:00,251 --> 00:34:02,126 那妳覺得如何?妳覺得這一切很爛嗎? 647 00:34:02,209 --> 00:34:04,043 拜託把我的腰包拿下來 648 00:34:09,793 --> 00:34:13,668 她反鎖房門,甚至不跟我講話了 649 00:34:13,751 --> 00:34:14,751 她之後就會消氣了 650 00:34:14,834 --> 00:34:17,459 最重要的是妳我同心 651 00:34:17,543 --> 00:34:19,126 才沒有 652 00:34:19,209 --> 00:34:22,168 -這個想法很糟糕 -妳在說什麼? 653 00:34:22,251 --> 00:34:24,001 妳剛剛還說這可能是好事 654 00:34:24,084 --> 00:34:26,501 因為讓孩子看到父母態度一致很重要 655 00:34:26,584 --> 00:34:28,084 但我不認同,這件事很扯 656 00:34:28,168 --> 00:34:31,084 我們需要把所有錢用來創立醬料品牌 不需要也買房子 657 00:34:31,168 --> 00:34:34,418 好,聽我說好嗎,寶貝? 我規劃了一下資金 658 00:34:34,501 --> 00:34:37,751 我們可以用簽約獎金付頭期款 659 00:34:37,834 --> 00:34:39,126 這樣風險太大了 660 00:34:39,209 --> 00:34:42,418 如果出了差錯 我們就沒辦法負擔更高的房貸 661 00:34:42,501 --> 00:34:46,376 你認真嗎?卡拉巴薩斯? 卡拉巴薩斯真的適合我們嗎? 662 00:34:46,459 --> 00:34:48,043 我知道,那不是最理想的地方 663 00:34:48,126 --> 00:34:51,084 但只有在那裡 我們才負擔得起夠大的房子 664 00:34:51,168 --> 00:34:54,001 我們一直都希望有更多房間啊 665 00:34:54,084 --> 00:34:55,793 妳今天也這麼說了 666 00:34:56,543 --> 00:34:58,001 是沒錯 667 00:34:58,084 --> 00:34:59,084 拜託相信我 668 00:35:00,751 --> 00:35:03,168 我終於有能力 669 00:35:03,251 --> 00:35:05,959 能夠滿足孩子們真正的需求 670 00:35:06,043 --> 00:35:10,501 不是超貴耳機和華而不實的球鞋 那種蠢東西 671 00:35:10,584 --> 00:35:15,001 我希望我的老婆能擁有一間步入式衣櫥 672 00:35:15,959 --> 00:35:18,168 謝謝你,我很感激 673 00:35:18,834 --> 00:35:22,334 但你的老婆之前已經有過步入式衣櫥 她卻選擇離開 674 00:35:24,084 --> 00:35:28,376 我認為真正想要那衣櫥的是你吧 675 00:35:30,751 --> 00:35:31,751 我真的很想要 676 00:35:32,584 --> 00:35:33,584 看得出來 677 00:35:37,334 --> 00:35:39,001 (好萊塢) 678 00:35:43,001 --> 00:35:46,168 -天啊 -真漂亮 679 00:35:46,251 --> 00:35:49,626 天啊,快看看那些大門 看看那裡的車道有多長 680 00:35:49,709 --> 00:35:51,668 -乾乾淨淨的 -真是俗氣 681 00:35:52,251 --> 00:35:53,418 狗狗 682 00:35:53,501 --> 00:35:54,751 這間房子好豪華 683 00:35:55,668 --> 00:35:57,376 為什麼我們不早點變有錢? 684 00:35:57,459 --> 00:35:58,834 我們在哪裡? 685 00:35:58,918 --> 00:36:01,001 天啊,這裡棒呆了,對吧? 686 00:36:01,084 --> 00:36:04,459 對,那傢伙的確很享受的樣子 687 00:36:05,626 --> 00:36:06,626 你們好啊,鄰居 688 00:36:07,751 --> 00:36:09,918 (吉屋出售) (R&H坎貝爾不動產) 689 00:36:10,626 --> 00:36:13,584 -我們已經買這棟屋子了嗎? -沒有,只是來參觀 690 00:36:14,084 --> 00:36:15,918 這是我們的屋子了嗎? 691 00:36:16,001 --> 00:36:18,084 沒有,小兄弟,沒人有買屋子 692 00:36:18,168 --> 00:36:19,459 所以這是我們的嗎? 693 00:36:20,168 --> 00:36:21,418 兄弟 694 00:36:22,668 --> 00:36:23,668 歡迎 695 00:36:23,751 --> 00:36:24,834 超美的 696 00:36:24,918 --> 00:36:27,043 -小心點 -螺旋樓梯 697 00:36:27,126 --> 00:36:30,334 -我愛死這裡了,這裡好棒 -我的天啊 698 00:36:30,418 --> 00:36:32,209 這個水晶吊燈好威喔 699 00:36:32,293 --> 00:36:34,126 -你們真的喜歡這種偽豪宅嗎? -天啊 700 00:36:34,209 --> 00:36:36,959 那裡有錦鯉池,還有籃球場 701 00:36:37,043 --> 00:36:38,043 真的嗎? 702 00:36:38,126 --> 00:36:39,293 樓上的房間是我的 703 00:36:39,376 --> 00:36:43,126 -快看,這裡有電梯 -不會吧,有我專屬的電梯嗎? 704 00:36:43,918 --> 00:36:46,751 妳覺得如何?快來看這個,等著看 705 00:36:49,543 --> 00:36:50,543 天啊 706 00:36:51,501 --> 00:36:54,293 -好,我承認這超豪華的 -對 707 00:36:54,376 --> 00:36:56,126 -我們得賣很多醬料 -我們會的 708 00:36:56,751 --> 00:37:01,293 好耶,媽、爸,這間房子太棒了 709 00:37:01,376 --> 00:37:02,418 -我是說… -對啊 710 00:37:05,501 --> 00:37:07,334 我們有自己的噴泉 711 00:37:09,959 --> 00:37:11,126 不要亂碰噴泉 712 00:37:12,459 --> 00:37:13,501 我沒事 713 00:37:13,584 --> 00:37:14,834 看他有沒有流鼻血 714 00:37:14,918 --> 00:37:16,001 快看這間廚房 715 00:37:23,168 --> 00:37:24,334 (保羅的鹹香甜辣早餐醬料) 716 00:37:24,418 --> 00:37:25,418 在這裡 717 00:37:28,418 --> 00:37:33,543 天啊,「保羅的鹹香甜辣醬」 聽起來很美味 718 00:37:33,626 --> 00:37:36,126 -爸比,那是你 -是你的醬料 719 00:37:36,209 --> 00:37:39,001 什麼?太扯了,這是誰家小孩啊? 720 00:37:39,084 --> 00:37:41,293 爸比,我們是你的小孩 721 00:37:41,376 --> 00:37:44,293 第二走道撿到走失孩童 他們在攻擊我的手推車 722 00:37:46,793 --> 00:37:48,834 -小鬼頭可以出來了 -好耶 723 00:37:48,918 --> 00:37:50,709 -終於到了 -想要去上廁所嗎? 724 00:37:53,334 --> 00:37:54,959 這裡的草地好大 725 00:37:55,043 --> 00:37:57,709 -這裡都是我們的,喬 -到家了 726 00:37:58,793 --> 00:38:00,959 -嗨,新鄰居,我們是貝克一家 -嗨 727 00:38:01,043 --> 00:38:03,668 隨時歡迎過來坐坐,我們有多的軟棒 728 00:38:06,543 --> 00:38:08,043 您好,女士,歡迎 729 00:38:08,126 --> 00:38:09,293 謝謝你,嗨 730 00:38:09,376 --> 00:38:12,626 提醒您,我們社區有相當嚴格的噪音規定 731 00:38:12,709 --> 00:38:14,543 十點過後不得大聲播放音樂 732 00:38:15,751 --> 00:38:16,751 好 733 00:38:17,709 --> 00:38:19,293 問個問題 734 00:38:19,376 --> 00:38:23,209 你通常都會馬上告訴新屋主這個規定嗎? 735 00:38:23,293 --> 00:38:24,751 還是只有對我們才這樣? 736 00:38:25,709 --> 00:38:27,126 我們才剛到呢 737 00:38:28,084 --> 00:38:29,418 還好嗎? 738 00:38:29,501 --> 00:38:30,501 是,先生 739 00:38:32,168 --> 00:38:33,834 我無意冒犯 740 00:38:33,918 --> 00:38:36,001 那你就不該說會冒犯人的話 741 00:38:37,876 --> 00:38:39,209 我很抱歉,女士 742 00:38:39,293 --> 00:38:40,876 祝你們一天愉快 743 00:38:44,459 --> 00:38:45,834 真有趣 744 00:38:54,376 --> 00:38:56,293 這是怎麼一回事? 745 00:38:56,376 --> 00:38:59,459 這是我們搬來大房子的第一晚 我想我們該慶祝一下 746 00:38:59,543 --> 00:39:02,876 要不要來點超辣奇多和伏特加? 747 00:39:02,959 --> 00:39:04,709 看看我要給你什麼禮物,等一下 748 00:39:07,376 --> 00:39:08,834 法式香草伏特加 749 00:39:08,918 --> 00:39:11,251 我以為他們停產法式香草口味的了 750 00:39:11,334 --> 00:39:12,918 我還是可以弄到手 751 00:39:14,001 --> 00:39:15,293 該換身睡衣了 752 00:39:15,376 --> 00:39:18,084 好,妳知道我最喜歡的那套 寶貝,妳知道的 753 00:39:23,543 --> 00:39:24,543 蛋糕味 754 00:39:26,126 --> 00:39:27,501 不…你們幹嘛啊? 755 00:39:27,584 --> 00:39:29,001 我們很害怕 756 00:39:29,084 --> 00:39:31,251 我們剛剛叫你們,但你們沒有聽到 757 00:39:31,334 --> 00:39:32,876 不,拜託不要讓狗狗上床 758 00:39:32,959 --> 00:39:34,459 -不…拜託… -有奇多耶 759 00:39:34,543 --> 00:39:36,626 不行,這些東西都不准碰 760 00:39:36,709 --> 00:39:37,876 -看起來好棒 -有玫瑰花瓣 761 00:39:37,959 --> 00:39:39,293 不…拜託不要碰玫瑰花瓣… 762 00:39:39,376 --> 00:39:42,209 -我們肚子痛 -你們怎麼可能同時肚子痛? 763 00:39:42,293 --> 00:39:44,376 我們是雙胞胎,爸 你明知道我們會心有靈犀 764 00:39:44,459 --> 00:39:46,543 -快上床,進來被子裡 -不行,不能全部睡在這裡… 765 00:39:46,626 --> 00:39:47,959 玫瑰花瓣 766 00:39:48,043 --> 00:39:49,126 大家好 767 00:39:49,209 --> 00:39:50,668 -你怎麼會來? -嗨,迪杰 768 00:39:50,751 --> 00:39:51,668 我把這個被子移開 769 00:39:51,751 --> 00:39:53,543 -你來得正好,快跟大家一起離開 -玫瑰花瓣!玫瑰 770 00:39:53,626 --> 00:39:54,626 -謝謝你 -總之呢 771 00:39:54,709 --> 00:39:56,168 我需要無線網路的密碼 772 00:39:56,251 --> 00:39:59,543 但不是為了搜尋解放自己身體的大學女生 773 00:39:59,626 --> 00:40:01,584 不行,這就是我沒有給你 無線網路密碼的原因 774 00:40:01,668 --> 00:40:03,043 兄弟,密碼呢? 775 00:40:03,126 --> 00:40:05,209 -不行,你們倆都不能上網 -快上來玩啊 776 00:40:05,293 --> 00:40:07,459 好耶,家庭電影夜 777 00:40:07,543 --> 00:40:09,126 -今天才不是什麼家庭電影夜 -好耶 778 00:40:09,209 --> 00:40:11,043 -不行,拜託大家… -現在是怎樣? 779 00:40:11,126 --> 00:40:13,293 你們要辦家庭電影夜,卻沒有邀請我嗎? 780 00:40:13,376 --> 00:40:14,584 -沒有 -快來 781 00:40:14,668 --> 00:40:16,293 -不行,大家都出去 -別介意我的屁屁 782 00:40:16,376 --> 00:40:18,834 你到底在幹嘛?不要壓著我,好了 783 00:40:19,376 --> 00:40:20,709 好,不行,巴克 784 00:40:20,793 --> 00:40:24,584 巴克!不行!巴克…快給我…巴克 785 00:40:24,668 --> 00:40:26,334 現在到底是怎樣…天啊… 786 00:40:26,418 --> 00:40:28,918 不要咬,放開媽媽的小被子 787 00:40:29,876 --> 00:40:31,543 上面是媽咪的臉 788 00:40:32,376 --> 00:40:33,709 是她送我的 789 00:40:34,293 --> 00:40:35,959 -她買給我的 -不要騙人 790 00:40:36,043 --> 00:40:37,709 -別騙人了 -是她送的 791 00:40:37,793 --> 00:40:40,501 我有沒有告訴過你們,我和媽媽結婚 792 00:40:40,584 --> 00:40:42,751 並決定生下你們這群孩子的那一晚? 793 00:40:42,834 --> 00:40:46,251 六個男生、六個女生 我記得你還有用備忘錄記下來 794 00:40:55,834 --> 00:40:57,293 什麼鬼? 795 00:41:17,959 --> 00:41:20,834 大家好,我們是貝克一家 796 00:41:23,334 --> 00:41:24,334 看什麼看? 797 00:41:24,418 --> 00:41:26,418 這裡好漂亮,寶貝,妳想要下水嗎? 798 00:41:26,501 --> 00:41:28,626 現在不要,我有點不自在 799 00:41:29,126 --> 00:41:31,876 看看四周,大家都覺得我們很奇怪 狂盯著我們 800 00:41:31,959 --> 00:41:34,001 他們當然會盯著我們看 我們的確很奇怪啊,寶貝 801 00:41:34,084 --> 00:41:35,834 看看我們的小孩,都是些小怪胎 802 00:41:35,918 --> 00:41:37,626 兩位,這裡沒有訊號 803 00:41:37,709 --> 00:41:38,751 艾拉 804 00:41:39,876 --> 00:41:41,084 看招 805 00:41:41,168 --> 00:41:43,668 天啊…我的手機,不行!天啊 806 00:41:43,751 --> 00:41:45,834 路卡和露娜很享受呢 807 00:41:46,584 --> 00:41:48,918 我們打網球雙打一定所向披靡 808 00:41:50,376 --> 00:41:51,834 我會預約場地 809 00:41:51,918 --> 00:41:53,543 我只是覺得我們格格不入 810 00:41:54,376 --> 00:41:55,626 哪有這種事 811 00:41:55,709 --> 00:41:58,126 你很適合,你到哪裡都可以馬上融入 812 00:41:58,209 --> 00:41:59,293 拜託 813 00:41:59,376 --> 00:42:00,668 你才拜託 814 00:42:00,751 --> 00:42:02,001 親愛的,信不信由你 815 00:42:02,084 --> 00:42:06,459 但我沒有你那種高高在上的態度 覺得自己無論到哪裡 816 00:42:06,543 --> 00:42:08,959 -都可以很自在 -我並沒有這麼覺得 817 00:42:09,043 --> 00:42:10,043 -真的嗎? -對 818 00:42:10,126 --> 00:42:12,001 說說你人生中什麼時候曾經感到格格不入 819 00:42:12,084 --> 00:42:17,751 真假?好,妳爸帶我去英格塢的理髮廳 把我的頭髮燙捲就不算嗎? 820 00:42:19,084 --> 00:42:21,209 好,那我們去妳媽的教會 821 00:42:21,293 --> 00:42:22,918 然後大家全程都盯著我的那一次呢? 822 00:42:23,001 --> 00:42:25,001 對,那是因為你像個瘋子手舞足蹈 823 00:42:25,084 --> 00:42:27,459 我被聖靈充滿又不是我的錯,柔伊 824 00:42:27,543 --> 00:42:28,793 那次只是麵包義賣會 825 00:42:31,334 --> 00:42:32,709 好啦 826 00:42:32,793 --> 00:42:36,543 你人生中有幾次曾覺得自己格格不入 827 00:42:37,376 --> 00:42:38,959 但我總是有這種感覺 828 00:42:39,043 --> 00:42:42,251 我們就住這裡,他們要習慣我們的存在 829 00:42:42,751 --> 00:42:44,793 妳猜怎樣?我要下水了 830 00:42:44,876 --> 00:42:48,418 因為如果我在家還不能好好放鬆 那就太糟了 831 00:42:49,001 --> 00:42:50,709 水中炸彈來啦 832 00:42:52,418 --> 00:42:53,543 -跳得好,保羅 -對 833 00:42:53,626 --> 00:42:55,084 -不錯喔 -滿分 834 00:42:56,543 --> 00:42:59,793 嗨,我之前想要歡迎你們搬進這個社區 835 00:42:59,876 --> 00:43:02,584 通常我會準備禮物 但這次我想說來打個招呼就好 836 00:43:02,668 --> 00:43:04,584 所以,嗨,我是崔西亞 837 00:43:04,668 --> 00:43:06,959 -嗨,我是柔伊,很高興認識妳 -很高興認識妳 838 00:43:07,043 --> 00:43:08,293 -快請坐 -好 839 00:43:10,376 --> 00:43:12,751 天啊,妳真的好勇敢 840 00:43:12,834 --> 00:43:16,251 讓孩子邀請這麼多朋友來玩 我只能接受他們邀兩個朋友 841 00:43:16,334 --> 00:43:19,209 不是啦,其實他們都是我的孩子 842 00:43:21,001 --> 00:43:22,418 好 843 00:43:22,501 --> 00:43:25,418 我其實有三個小孩 所以我明白忙不過來的感覺 844 00:43:26,126 --> 00:43:28,251 是喔,我已經好幾天 沒看到其中三個孩子了 845 00:43:29,709 --> 00:43:32,626 天啊,我得接電話,是我的大姑 846 00:43:34,251 --> 00:43:35,376 瑞秋 847 00:43:36,918 --> 00:43:38,459 保羅… 848 00:43:38,543 --> 00:43:40,876 保羅…你得離開泳池 849 00:43:40,959 --> 00:43:42,126 -什麼? -快過來 850 00:43:42,209 --> 00:43:44,459 -怎麼了? -你姊姊又進戒毒中心了 851 00:43:45,168 --> 00:43:48,084 為什麼我們要開緊急家庭會議? 852 00:43:48,168 --> 00:43:49,709 是這樣的 853 00:43:49,793 --> 00:43:52,918 瑞秋姑姑必須出一趟遠門 854 00:43:53,001 --> 00:43:55,126 展開很特別的旅程 855 00:43:55,209 --> 00:43:57,501 同時呢,你們猜怎麼著? 856 00:43:57,584 --> 00:43:59,626 賽斯表哥要來跟我們住 857 00:43:59,709 --> 00:44:02,168 -手腳不乾淨的賽斯嗎? -他不是因為偷竊進了少年觀護所嗎? 858 00:44:02,251 --> 00:44:03,959 對,然後被留級大概四次吧? 859 00:44:04,043 --> 00:44:05,626 爸,不要,這裡又不是什麼中途之家 860 00:44:05,709 --> 00:44:08,168 -這是一整個家 -這件事沒得商量,各位 861 00:44:08,251 --> 00:44:12,376 我沒有要徵求你們同意,我已經決定了 家人會互相扶持,好嗎? 862 00:44:12,459 --> 00:44:13,709 明天他到了的時候 863 00:44:13,793 --> 00:44:17,209 每個人都要讓他有家的感覺,懂了嗎? 864 00:44:17,793 --> 00:44:19,084 -懂 -懂了 865 00:44:19,168 --> 00:44:21,043 只有兩個人回答,各位可以踴躍一點嗎? 866 00:44:21,126 --> 00:44:22,168 懂了 867 00:44:22,251 --> 00:44:24,751 展現出你們很期待看到賽斯的樣子 懂了嗎? 868 00:44:24,834 --> 00:44:26,418 懂了 869 00:44:26,501 --> 00:44:28,001 大家一起喊「好耶」 870 00:44:28,084 --> 00:44:30,626 老爸,不要逼我們 871 00:44:30,709 --> 00:44:32,418 好,進來吧 872 00:44:33,418 --> 00:44:35,084 -歡迎 -天啊 873 00:44:36,834 --> 00:44:39,918 沒錯,上次你來找我們之後 我們家有了一些改變 874 00:44:40,001 --> 00:44:41,668 但別拘束 875 00:44:41,751 --> 00:44:44,376 大家都很期待要看到你 876 00:44:44,459 --> 00:44:45,459 沒錯 877 00:44:48,709 --> 00:44:51,543 -大家都去哪了? -不知道耶,各忙各的吧 878 00:44:51,626 --> 00:44:53,834 但我們已經說了賽斯要來 879 00:44:53,918 --> 00:44:56,584 對,你們也說要讓他有家的感覺,所以… 880 00:44:57,418 --> 00:44:59,959 瑞席,也許你可以帶賽斯去看你的房間 881 00:45:00,043 --> 00:45:01,709 因為你們要住在一起 882 00:45:03,126 --> 00:45:04,626 對,抱歉 883 00:45:08,209 --> 00:45:09,459 不要愁眉苦臉的 884 00:45:10,918 --> 00:45:13,376 看看他笑得多燦爛,你們會成為好哥們 885 00:45:13,459 --> 00:45:14,459 他興奮得不得了 886 00:45:14,543 --> 00:45:15,959 走吧,室友 887 00:45:16,043 --> 00:45:18,376 你們說不定以後會有祕密的握手方式 888 00:45:18,459 --> 00:45:19,584 我才不要 889 00:45:20,501 --> 00:45:24,126 好,你接下來這段時間就會住在這裡 890 00:45:25,084 --> 00:45:26,209 不行 891 00:45:26,834 --> 00:45:29,876 拿下來,痞子,新來的不能睡上鋪 892 00:45:29,959 --> 00:45:32,876 要遵守這裡的階級制度 他們大概七點會提供晚餐 893 00:45:32,959 --> 00:45:36,959 我們週末要去餐廳工作 你得去外頭庭院運動 894 00:45:38,251 --> 00:45:40,084 -什麼? -現在… 895 00:45:43,001 --> 00:45:44,668 所有大小事都會在這裡發生 896 00:45:44,751 --> 00:45:47,793 你住這裡的這段期間 我建議你結交一夥人以求保護 897 00:45:47,876 --> 00:45:50,668 找個剽悍的女人罩你,還有最大尾的靠山 898 00:45:50,751 --> 00:45:53,543 那個人已經在這裡待了18年 899 00:45:54,209 --> 00:45:56,793 小鬼頭太脆弱,別跟他們混 900 00:45:56,876 --> 00:45:57,876 他們保護不了你 901 00:45:59,334 --> 00:46:02,209 你來啦,賽斯表哥 902 00:46:02,293 --> 00:46:03,668 你們在幹嘛? 903 00:46:03,751 --> 00:46:05,876 只是讓這傢伙知道一切運作方式 904 00:46:05,959 --> 00:46:07,793 這樣他才知道怎麼在這裡存活下來 905 00:46:07,876 --> 00:46:09,418 你又在看《面對面》了嗎? 906 00:46:09,501 --> 00:46:12,418 MSNBC上可能有48小時的馬拉松連播 907 00:46:12,501 --> 00:46:13,626 別煩我,兄弟 908 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 賽斯? 909 00:46:24,209 --> 00:46:26,709 小弟,我做了一點早午餐給你 910 00:46:28,251 --> 00:46:29,251 我不太餓 911 00:46:30,501 --> 00:46:32,209 好吧,我就放在這裡 912 00:46:34,001 --> 00:46:35,501 以免你改變心意 913 00:46:38,459 --> 00:46:42,001 聽著,我知道要適應新環境很困難,但… 914 00:46:43,918 --> 00:46:45,376 我希望你把這裡當自己家 915 00:46:45,459 --> 00:46:48,501 我有自己的家 就在我朋友們住的那個老社區 916 00:46:48,584 --> 00:46:49,876 對…我知道 917 00:46:49,959 --> 00:46:52,501 我很確定你朋友都是很好的人 918 00:46:53,209 --> 00:46:57,543 但我答應了我姊姊要照顧你 919 00:46:59,001 --> 00:47:01,959 如果你想聊聊,我都在 920 00:47:03,876 --> 00:47:05,043 好 921 00:47:05,126 --> 00:47:06,251 我就不打擾你了 922 00:47:07,043 --> 00:47:08,043 快整理行李吧 923 00:47:28,918 --> 00:47:29,959 -爸比 -什麼… 924 00:47:30,043 --> 00:47:31,376 -爸 -怎麼了… 925 00:47:31,459 --> 00:47:35,043 我們比較喜歡以前那樣 你們的房間就在我們的隔壁 926 00:47:35,126 --> 00:47:36,334 現在我們離好遠 927 00:47:36,418 --> 00:47:39,709 我們沒辦法再爬到你們床上 或是隔著牆壁偷聽 928 00:47:39,793 --> 00:47:40,793 沒錯 929 00:47:40,876 --> 00:47:44,543 這代表你們長大以後 不會變成有奇怪問題的怪男人 930 00:47:44,626 --> 00:47:47,334 -這有可能嗎? -不… 931 00:47:47,418 --> 00:47:50,751 長大後,你們的問題就會消失了 932 00:47:50,834 --> 00:47:53,376 你可以至少唸個床邊故事給我們聽嗎? 拜託 933 00:47:53,459 --> 00:47:54,793 好,想聽哪一個? 934 00:47:54,876 --> 00:47:56,209 -所有都要 -所有都要 935 00:47:56,293 --> 00:47:57,751 我覺得被騙了 936 00:48:01,084 --> 00:48:02,334 -我們可以的 -寶貝 937 00:48:02,418 --> 00:48:05,751 我們現在有更多浴室 孩子現在不需要那麼多時間準備了 938 00:48:05,834 --> 00:48:07,918 對,但今天是他們第一天上學 939 00:48:08,001 --> 00:48:11,001 拜託,再睡十分鐘就好,躺在我旁邊嘛 940 00:48:11,084 --> 00:48:12,084 好 941 00:48:19,168 --> 00:48:22,418 -凱特,怎麼了?妳還好嗎? -好極了,我愛死了這間新廚房 942 00:48:22,501 --> 00:48:25,084 大家都去哪了?第一天上學可不能遲到 943 00:48:26,501 --> 00:48:28,626 -怎麼了? -新學校的上學時間比較晚 944 00:48:28,709 --> 00:48:29,709 不對 945 00:48:29,793 --> 00:48:32,293 新高中比較晚上學,新中學比較早上學 946 00:48:32,376 --> 00:48:34,751 我們十分鐘內就得出發 947 00:48:34,834 --> 00:48:37,293 只有十分鐘,紅色警戒 948 00:48:37,376 --> 00:48:39,793 -紅色警戒,寶貝,我的室內拖在哪? -好,我不知道 949 00:48:39,876 --> 00:48:41,418 -我不需要穿室內拖,快點 -走吧 950 00:48:41,501 --> 00:48:42,918 -走吧,快行動 -開始吧 951 00:48:44,876 --> 00:48:45,876 -爸 -老兄 952 00:48:46,501 --> 00:48:48,043 出發了… 953 00:48:48,126 --> 00:48:49,251 柔伊 954 00:48:52,251 --> 00:48:53,459 把我的鞋子還我 955 00:48:53,543 --> 00:48:55,251 不行…等等 956 00:48:55,334 --> 00:48:57,293 不可以 957 00:48:58,751 --> 00:48:59,751 不要 958 00:49:03,126 --> 00:49:04,668 -謝謝 -沒問題 959 00:49:04,751 --> 00:49:06,251 謝謝妳 960 00:49:06,334 --> 00:49:07,876 -給你們 -非常謝謝 961 00:49:07,959 --> 00:49:09,543 差點把我的車鑰匙給了你們 962 00:49:10,751 --> 00:49:11,751 謝謝妳 963 00:49:11,834 --> 00:49:13,626 -謝謝 -都好了 964 00:49:13,709 --> 00:49:16,001 -好,最後一個 -哈麗 965 00:49:16,084 --> 00:49:18,376 -接好 -太好了 966 00:49:18,459 --> 00:49:19,793 每天上學都遲到吧 967 00:49:19,876 --> 00:49:21,876 -車鑰匙 -車鑰匙 968 00:49:23,084 --> 00:49:25,251 我覺得剛剛好像多了幾個孩子 969 00:49:25,334 --> 00:49:28,918 -我認不出其中一些 -晚點上學有夠棒,好悠閒 970 00:49:29,001 --> 00:49:30,418 對,好悠閒 971 00:49:30,501 --> 00:49:32,001 好,有什麼事快說 972 00:49:32,084 --> 00:49:34,751 好,小黛,妳離開前 我想要給妳一個小東西 973 00:49:34,834 --> 00:49:37,043 希望能讓妳上學第一天更順利 974 00:49:39,043 --> 00:49:41,043 -真的嗎? -對 975 00:49:42,334 --> 00:49:43,543 開什麼玩笑? 976 00:49:43,626 --> 00:49:46,293 -太棒了,我們有自己的車 -等一下 977 00:49:47,793 --> 00:49:49,543 -妳有自己的車 -沒錯,這樣才對 978 00:49:49,626 --> 00:49:51,459 妳會讓我開 979 00:49:52,293 --> 00:49:53,293 好 980 00:49:53,876 --> 00:49:55,751 媽,真的很謝謝妳 981 00:50:03,418 --> 00:50:05,626 好,我得說這種感覺真的很棒 982 00:50:05,709 --> 00:50:06,709 妳做得很好 983 00:50:07,501 --> 00:50:09,543 好,小心慢慢地開 984 00:50:13,293 --> 00:50:14,501 我不是這個意思 985 00:50:17,376 --> 00:50:19,168 學校超級漂亮 986 00:50:19,751 --> 00:50:21,501 而且這些制服很可愛吧? 987 00:50:21,584 --> 00:50:23,043 我一定能得到很多讚 988 00:50:23,668 --> 00:50:25,126 那傢伙是在看我嗎? 989 00:50:25,209 --> 00:50:26,709 他絕對是在看妳 990 00:50:27,209 --> 00:50:28,626 如果他過來跟我講話,我該怎麼辦? 991 00:50:28,709 --> 00:50:30,251 別擔心 992 00:50:31,084 --> 00:50:34,168 我是妳妹,有什麼事我會罩妳 993 00:50:36,751 --> 00:50:37,876 我覺得我好像認識妳 994 00:50:37,959 --> 00:50:39,959 等等,妳之前不是野貓隊的球員嗎? 995 00:50:40,043 --> 00:50:41,251 你又是誰? 996 00:50:41,334 --> 00:50:44,959 妳上個月對上費爾法克斯隊 得了30分左右吧 997 00:50:45,043 --> 00:50:46,584 其實是37分 998 00:50:46,668 --> 00:50:50,709 對,而且我是她妹 所以我也是厲害的人物 999 00:50:51,293 --> 00:50:53,876 我猜妳要去註冊大樓 1000 00:50:53,959 --> 00:50:55,668 妳想要的話,我可以帶妳去 1001 00:50:57,043 --> 00:51:00,668 不用了,我不是小女孩 我可以自己找到我的教室 1002 00:51:04,043 --> 00:51:06,001 對,我也可以自己找到自己的教室 1003 00:51:08,293 --> 00:51:10,918 好吧,真是一點都不丟人喔 1004 00:51:11,001 --> 00:51:12,251 黛嘉 1005 00:51:12,334 --> 00:51:13,376 黛嘉 1006 00:51:14,459 --> 00:51:15,459 他好帥 1007 00:51:16,584 --> 00:51:17,584 幹嘛啦? 1008 00:51:22,126 --> 00:51:23,876 -何瑞席,快點啦 -我還在試密碼 1009 00:51:23,959 --> 00:51:26,959 -我們到底該去哪? -嗨,你們應該是轉學生吧,我是狄倫 1010 00:51:27,043 --> 00:51:28,126 -嗨,我是迪杰 -我是哈麗 1011 00:51:28,209 --> 00:51:29,709 需要我幫妳找教室嗎? 1012 00:51:29,793 --> 00:51:32,126 當然,麻煩你了 因為我一副虛弱無助的樣子 1013 00:51:32,209 --> 00:51:34,084 -等等見 -真夠毒的 1014 00:51:35,126 --> 00:51:36,834 不是,是因為妳剛轉來 1015 00:51:36,918 --> 00:51:38,418 你可以幫我啊 1016 00:51:38,501 --> 00:51:39,834 -好 -對 1017 00:51:40,668 --> 00:51:42,918 -等等我 -小心點,兄弟 1018 00:51:43,959 --> 00:51:47,251 -你要道歉嗎? -你會說英語嗎? 1019 00:51:55,043 --> 00:51:57,001 我來自艾科帕克啦,白癡 1020 00:51:59,334 --> 00:52:01,168 (儘管感到害怕,也要勇敢發聲) 1021 00:52:01,251 --> 00:52:02,709 (讓大家都有家的感覺) 1022 00:52:05,001 --> 00:52:08,793 好,第一天上學還有什麼精彩的事嗎? 1023 00:52:08,876 --> 00:52:11,709 我今天學到第六次大滅絕 1024 00:52:11,793 --> 00:52:14,626 蜜蜂滅絕後,我們都會死 1025 00:52:14,709 --> 00:52:16,584 -黛嘉遇到一個很帥的男生 -閉嘴啦 1026 00:52:16,668 --> 00:52:20,168 好,誰想要吃慶祝開學的早餐甜點? 1027 00:52:20,251 --> 00:52:21,376 甜甜圈蛋糕… 1028 00:52:21,459 --> 00:52:22,584 甜甜圈蛋糕… 1029 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 甜甜圈蛋糕…好耶! 1030 00:52:26,376 --> 00:52:28,168 各位,難道我們不該等媽媽來再吃嗎? 1031 00:52:28,251 --> 00:52:30,334 -她喜歡吃甜甜圈蛋糕 -大家好啊 1032 00:52:30,418 --> 00:52:31,876 我沒聽到你們回來 1033 00:52:31,959 --> 00:52:33,126 大家今天過得如何? 1034 00:52:34,126 --> 00:52:36,251 -瑞席? -妳知道的 1035 00:52:36,334 --> 00:52:39,668 我交了幾個新朋友 還有幾個人很想加我IG 1036 00:52:39,751 --> 00:52:41,876 -超受歡迎 -妳一直都在這裡嗎? 1037 00:52:42,668 --> 00:52:44,834 對,我絕對沒有在你們床上打瞌睡 1038 00:52:44,918 --> 00:52:46,918 老天啊,請祢幫助我 1039 00:53:04,293 --> 00:53:05,834 -嗨 -嗨 1040 00:53:05,918 --> 00:53:08,918 早安,保羅,寶貝,你看誰來了 1041 00:53:09,001 --> 00:53:11,459 -兩位好 -嗨 1042 00:53:11,543 --> 00:53:13,126 妳們怎麼會來?我來猜猜 1043 00:53:13,209 --> 00:53:15,959 妳們午餐時間想吃早餐 雞蛋白醬辣肉餡捲餅 1044 00:53:16,043 --> 00:53:18,918 其實我們要來和你討論醬料 1045 00:53:19,001 --> 00:53:22,293 這是我最愛的話題了 快過來,這個位置空著 1046 00:53:23,376 --> 00:53:24,376 一起來嗎? 1047 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 我來顧櫃臺吧 1048 00:53:26,459 --> 00:53:27,668 謝謝,小迪 1049 00:53:29,084 --> 00:53:30,084 嗨 1050 00:53:30,168 --> 00:53:31,709 您好,歡迎來到貝克一家 1051 00:53:31,793 --> 00:53:33,376 沒錯,我還是小孩 1052 00:53:34,084 --> 00:53:35,626 怎麼了? 1053 00:53:35,709 --> 00:53:37,626 是這樣的,我們做了一些研究 1054 00:53:37,709 --> 00:53:40,126 我們看到在過去幾個月以來 1055 00:53:40,209 --> 00:53:42,543 你們的醬料賣得非常好 1056 00:53:42,626 --> 00:53:44,334 光是上週的銷售額就翻一倍了 1057 00:53:44,418 --> 00:53:46,084 -翻一倍 -對,銷售表現還不錯 1058 00:53:46,168 --> 00:53:47,376 不,不只是還不錯 1059 00:53:47,459 --> 00:53:50,126 我們在想,如果有更多資金 你們可能達到的成就 1060 00:53:50,209 --> 00:53:52,334 妳們究竟想要提議什麼? 1061 00:53:52,418 --> 00:53:54,626 我們想要拓店 1062 00:53:54,709 --> 00:53:57,709 我們想要把你們的餐廳 打造成比國際鬆餅屋還要大的品牌 1063 00:53:57,793 --> 00:54:00,709 我們想要把貝克一家打造成連鎖餐廳 1064 00:54:01,959 --> 00:54:03,084 天啊 1065 00:54:03,668 --> 00:54:05,584 天啊 1066 00:54:05,668 --> 00:54:06,876 我都起雞皮疙瘩了 1067 00:54:06,959 --> 00:54:08,959 對,我也相當震驚 1068 00:54:10,418 --> 00:54:11,709 再見 1069 00:54:11,793 --> 00:54:14,084 -再見 -好,女士們,開車小心 1070 00:54:16,876 --> 00:54:17,876 妳覺得如何? 1071 00:54:17,959 --> 00:54:21,501 我覺得這個想法很令人雀躍 1072 00:54:21,584 --> 00:54:23,918 但我不確定為什麼要這麼做 1073 00:54:24,001 --> 00:54:26,418 醬料賣得很好,我們已經買了房子… 1074 00:54:26,501 --> 00:54:27,918 但這只是開頭 1075 00:54:28,001 --> 00:54:30,251 我們可以實現所有夢想 1076 00:54:30,334 --> 00:54:31,543 我不知道耶 1077 00:54:31,626 --> 00:54:33,084 -再見,謝謝你們光臨 -謝謝你 1078 00:54:33,168 --> 00:54:35,293 但我們甚至對連鎖餐廳一竅不通啊 1079 00:54:35,376 --> 00:54:37,543 是沒錯,但我以前也對開餐廳一竅不通 1080 00:54:37,626 --> 00:54:40,626 這不一樣,會有很大的轉變 1081 00:54:40,709 --> 00:54:42,334 -轉變是好事 -是嗎? 1082 00:54:42,418 --> 00:54:43,834 -嗨,歡迎來到貝克一家 -嗨 1083 00:54:44,668 --> 00:54:48,501 唐姆被聯盟選上時 他也曾答應過我們的生活不會改變 1084 00:54:48,584 --> 00:54:51,918 但生活的確變了 我當然知道他會常常不在家 1085 00:54:52,001 --> 00:54:54,251 但漸漸地,他什麼事都答應 1086 00:54:54,334 --> 00:54:56,584 然後整天忙著代言、出席重大場合 1087 00:54:56,668 --> 00:54:58,001 感覺他好像永遠都不在家 1088 00:54:58,084 --> 00:55:00,293 就算在家,他也累到無心顧及任何人 1089 00:55:00,376 --> 00:55:01,918 聽著,我知道我做得到的 1090 00:55:02,584 --> 00:55:04,751 但如果沒有妳完全的支持,我就不會做 1091 00:55:04,834 --> 00:55:07,751 對我來說,最重要的是我們夫妻同心 1092 00:55:13,751 --> 00:55:15,459 -那就做吧 -真的嗎? 1093 00:55:16,043 --> 00:55:17,043 真的 1094 00:55:24,209 --> 00:55:26,251 -我想吃冰淇淋 -黛嘉在哪? 1095 00:55:26,334 --> 00:55:27,543 我不知道 1096 00:55:27,626 --> 00:55:28,959 這優格超棒,對吧? 1097 00:55:29,501 --> 00:55:30,626 這種優格的確很好吃 1098 00:55:38,584 --> 00:55:41,043 媽咪和爸比領養了另一個人嗎? 1099 00:55:41,126 --> 00:55:42,918 是黛嘉啦,老兄 1100 00:55:43,001 --> 00:55:44,251 黛嘉是女生喔? 1101 00:55:44,334 --> 00:55:45,501 當然 1102 00:55:46,418 --> 00:55:47,959 妳化了妝嗎? 1103 00:55:48,043 --> 00:55:50,293 這沒什麼,他們放學後要辦誓師大會 1104 00:55:50,376 --> 00:55:51,793 所以我想說要打扮一下 1105 00:55:51,876 --> 00:55:53,584 妳裙子的其他布料去哪裡了? 1106 00:55:54,084 --> 00:55:55,209 克里斯到了,我要出發了 1107 00:55:55,293 --> 00:55:57,834 等一下,怎麼突然就冒出克里斯這個人… 1108 00:55:57,918 --> 00:55:58,918 老天爺 1109 00:55:59,793 --> 00:56:01,209 什麼? 1110 00:56:01,293 --> 00:56:04,751 我都不知道那寬鬆的衣服和籃球褲底下 是這副模樣 1111 00:56:05,418 --> 00:56:06,626 我的小寶貝已經長大了 1112 00:56:06,709 --> 00:56:09,543 -就像德瑞克音樂錄影帶裡面的女生那樣 -說得好 1113 00:56:09,626 --> 00:56:11,918 好,夠了,所有女生都不准跟別人約會 1114 00:56:12,001 --> 00:56:14,209 -這是性別歧視 -妳這麼說沒錯 1115 00:56:14,293 --> 00:56:15,834 所有人都不准跟別人約會 1116 00:56:16,459 --> 00:56:18,584 爛死了 1117 00:56:20,584 --> 00:56:22,751 外頭那個有卡戴珊翹臀的美女是誰? 1118 00:56:22,834 --> 00:56:24,001 是你老姊 1119 00:56:26,876 --> 00:56:28,876 這就是你亂看別人屁股的報應 1120 00:56:33,834 --> 00:56:35,709 抱歉,賓拉登,沒位置給你坐 1121 00:56:35,793 --> 00:56:38,293 老兄,我是印度人,不是沙烏地阿拉伯人 1122 00:56:38,376 --> 00:56:41,543 如果你要羞辱別人的種族,至少要說對吧 1123 00:56:41,626 --> 00:56:43,376 那我們批評你那雙破舊的耐吉球鞋好嗎? 1124 00:56:45,334 --> 00:56:46,459 閃開,老兄 1125 00:56:55,418 --> 00:56:58,251 厲害喔 她完全沒有看到你慌張地別過頭去 1126 00:56:58,334 --> 00:56:59,626 -等等,她真的沒看到嗎? -沒有 1127 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 -你們看,我就說他一直偷看我 -我知道 1128 00:57:05,959 --> 00:57:07,876 老弟,現在她覺得你是跟蹤狂了 1129 00:57:07,959 --> 00:57:08,959 閉嘴啦 1130 00:57:12,043 --> 00:57:13,751 晚安,小迪,不要太晚睡,好嗎? 1131 00:57:13,834 --> 00:57:15,251 -等等…保羅? -怎樣? 1132 00:57:16,584 --> 00:57:17,584 可以跟你聊一下嗎? 1133 00:57:18,501 --> 00:57:19,501 當然 1134 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 怎麼了嗎? 1135 00:57:23,126 --> 00:57:24,834 好,是這樣的 1136 00:57:24,918 --> 00:57:27,293 -你知道我幾個月後就要14歲了 -對 1137 00:57:27,376 --> 00:57:30,584 而且我完全不了解女生 1138 00:57:31,293 --> 00:57:35,376 我在想也許我和你 可以討論所有該知道的事 1139 00:57:36,376 --> 00:57:40,376 我覺得你和你爸談這個話題應該會更好 1140 00:57:40,459 --> 00:57:44,001 才不要,我和我爸一點都不像 1141 00:57:44,543 --> 00:57:48,376 我覺得我和你… 我們在心靈層面上更加契合 1142 00:57:48,459 --> 00:57:50,126 迪杰,你這麼說我好感動 1143 00:57:50,209 --> 00:57:53,293 我的意思是他是超級成功的帥氣運動員 1144 00:57:53,376 --> 00:57:54,709 幾乎是無所不能 1145 00:57:54,793 --> 00:57:56,751 而你完全相反 1146 00:57:56,834 --> 00:58:01,293 你跟我一樣只是普通人 長相一般,身材也一般 1147 00:58:01,376 --> 00:58:04,168 好喔,這話越聽越傷人 1148 00:58:04,751 --> 00:58:07,293 有一個叫塔莉亞的女生 1149 00:58:07,834 --> 00:58:09,376 她真的很漂亮 1150 00:58:10,084 --> 00:58:11,543 好,讓我想想 1151 00:58:12,793 --> 00:58:17,084 我認為吸引女生最好的方法 就是查清楚她的喜好 1152 00:58:17,168 --> 00:58:20,918 用這件事讓她一開始就對你有好的印象 1153 00:58:21,001 --> 00:58:22,459 對,有道理 1154 00:58:23,501 --> 00:58:25,584 謝謝你這麼普通又平易近人,保羅 1155 00:58:25,668 --> 00:58:28,209 我這個普通人永遠都會支持你 1156 00:58:32,168 --> 00:58:33,501 爸讓賽斯站收銀臺 1157 00:58:34,084 --> 00:58:35,251 所以呢? 1158 00:58:35,334 --> 00:58:37,543 這很可悲,他的意圖太明顯了 1159 00:58:37,626 --> 00:58:38,668 妳是什麼意思? 1160 00:58:38,751 --> 00:58:40,876 這是建立信任的經典做法 1161 00:58:40,959 --> 00:58:45,168 他給賽斯更多責任 賽斯就會覺得更有安全感、更不易怒 1162 00:58:45,251 --> 00:58:48,751 也比較不可能在我們睡覺時殺了我們 1163 00:58:49,668 --> 00:58:50,959 他跟我一起睡耶 1164 00:58:52,459 --> 00:58:53,918 不要睡太熟喔,老弟 1165 00:59:05,584 --> 00:59:07,543 寶貝,剛剛梅蘭妮和蜜雪兒打來 1166 00:59:07,626 --> 00:59:10,626 他們希望我們下週末北上 去參觀一些新餐廳的地點 1167 00:59:10,709 --> 00:59:13,626 -什麼?天啊,我好興奮 -對啊 1168 00:59:13,709 --> 00:59:15,168 等一下,下週末嗎? 1169 00:59:16,376 --> 00:59:17,834 黛嘉下週末要比第一場比賽 1170 00:59:18,834 --> 00:59:20,543 好吧,那我告訴她們不能去 1171 00:59:20,626 --> 00:59:23,793 -不用…你自己去吧,沒關係 -我才不要自己去 1172 00:59:23,876 --> 00:59:26,459 去啦,一次而已 以後會有更多機會,沒關係 1173 00:59:26,543 --> 00:59:29,001 -少了妳一點都不好玩 -這還用說嗎? 1174 00:59:31,334 --> 00:59:35,043 等等,我要跟你講一下顧收銀臺的事 1175 00:59:35,126 --> 00:59:36,543 -我只是… -對 1176 00:59:36,626 --> 00:59:39,751 你承擔起新的責任,我相當敬佩 1177 00:59:40,793 --> 00:59:42,293 -真的嗎? -對 1178 00:59:42,376 --> 00:59:45,084 恭喜,你爭取到以後都站收銀臺的機會 1179 00:59:45,709 --> 00:59:48,584 這筆錢是要獎勵你認真工作 1180 00:59:50,543 --> 00:59:52,084 -謝謝,保羅 -做得很好 1181 00:59:56,584 --> 00:59:57,584 賽斯 1182 00:59:58,834 --> 01:00:00,293 我很以你為榮,孩子 1183 01:00:00,376 --> 01:00:01,376 謝謝,柔伊 1184 01:00:23,209 --> 01:00:24,959 我不在妳身邊沒關係吧? 1185 01:00:25,043 --> 01:00:27,209 沒關係,你只是要去舊金山 又不是要去打仗 1186 01:00:27,293 --> 01:00:29,918 我知道,只是如果妳需要 我們也可以花錢請人幫忙 1187 01:00:30,001 --> 01:00:32,209 -走吧,我會好好的 -好,好好休息,我愛妳 1188 01:00:32,293 --> 01:00:33,459 -我愛你 -再見 1189 01:00:34,626 --> 01:00:36,126 -早安,先生 -早安 1190 01:00:37,209 --> 01:00:38,293 打中了 1191 01:00:38,376 --> 01:00:40,543 你們倆拿著這個要去哪裡? 1192 01:00:40,626 --> 01:00:43,709 -妳不是說我們可以出去跟別人玩 -你們不能帶這個去 1193 01:00:43,793 --> 01:00:45,584 但這只是玩具槍 1194 01:00:45,668 --> 01:00:50,168 而且是妳說服我們買的 還教我們怎麼開槍 1195 01:00:50,251 --> 01:00:55,584 對,你說得都對,我們玩得很開心 但這些只能在家裡玩 1196 01:00:55,668 --> 01:00:59,251 好嗎?絕對不能帶到外面玩,這樣不安全 1197 01:01:00,459 --> 01:01:02,126 但別傷心 1198 01:01:02,209 --> 01:01:05,209 因為我保證跟別人可以玩更多好玩的遊戲 1199 01:01:05,293 --> 01:01:07,584 -去死吧… -打中了 1200 01:01:07,668 --> 01:01:10,043 孩子們,還有很多有趣的遊戲可以玩 1201 01:01:10,543 --> 01:01:12,834 拜託,讓我們靜一靜 1202 01:01:12,918 --> 01:01:13,918 對 1203 01:01:15,001 --> 01:01:16,418 好吧 1204 01:01:21,668 --> 01:01:23,543 我的孩子已經厭倦我了 1205 01:01:24,751 --> 01:01:26,251 我的孩子從來沒喜歡過我 1206 01:01:27,876 --> 01:01:30,001 -嗨,安 -嗨,小崔 1207 01:01:31,126 --> 01:01:33,126 天啊 1208 01:01:33,209 --> 01:01:35,418 那兩個小朋友好可愛 1209 01:01:35,501 --> 01:01:36,793 謝謝妳 1210 01:01:36,876 --> 01:01:38,793 妳當他們的保姆多久了? 1211 01:01:39,376 --> 01:01:42,251 安,這位是柔伊 1212 01:01:42,959 --> 01:01:44,543 她是我們這團新來的媽媽 1213 01:01:44,626 --> 01:01:45,793 驚喜 1214 01:01:47,959 --> 01:01:48,959 我又搞烏龍了 1215 01:01:49,043 --> 01:01:50,293 「又」? 1216 01:01:50,376 --> 01:01:52,626 我非常抱歉,老天啊 1217 01:01:52,709 --> 01:01:57,126 我完全不知道 我從來沒有在任何一個媽媽團體中看過妳 1218 01:01:57,209 --> 01:02:00,834 不,沒關係…其實這是難免的事 1219 01:02:00,918 --> 01:02:03,126 我是安凡恩,妳好,柔柔 1220 01:02:03,668 --> 01:02:04,668 「柔伊」,好 1221 01:02:04,751 --> 01:02:07,876 好高興認識妳,我也有領養小孩 1222 01:02:09,501 --> 01:02:11,584 那些也是我的孩子,小敏和肯尼 1223 01:02:13,126 --> 01:02:14,626 好… 1224 01:02:15,709 --> 01:02:17,876 我是柔伊 1225 01:02:17,959 --> 01:02:23,168 那兩個是我的混種族孩子 布朗克斯和貝利 1226 01:02:23,251 --> 01:02:25,793 是我和我的丈夫懷上的 1227 01:02:25,876 --> 01:02:30,459 然後我再從我自己的子宮把他們生出來 1228 01:02:31,251 --> 01:02:33,543 好,我得喝點酒,小崔 1229 01:02:34,959 --> 01:02:38,418 -聽著,我不想要讓情況變尷尬… -對,我們都該來一點 1230 01:02:38,501 --> 01:02:40,209 但這情況真的讓我很心煩 1231 01:02:40,293 --> 01:02:43,001 大家老是對我的孩子有先入為主的想法 1232 01:02:43,084 --> 01:02:46,834 像是他們不是我親生的 或是我的孩子太多 1233 01:02:46,918 --> 01:02:48,668 或他們太失控了 1234 01:02:49,376 --> 01:02:50,376 媽 1235 01:02:51,584 --> 01:02:54,293 是有一隻沒人管的羅威納 跑過自行車道嗎? 1236 01:02:55,584 --> 01:02:57,918 到底是怎麼一回事?那是誰家的孩子啊? 1237 01:02:58,834 --> 01:03:00,709 看看現在幾點了,該喝酒了 1238 01:03:01,418 --> 01:03:02,418 等一下 1239 01:03:03,918 --> 01:03:06,626 你們明知道穿麻底帆布鞋很難跑 1240 01:03:06,709 --> 01:03:07,709 拜託 1241 01:03:15,793 --> 01:03:17,209 (貝克主廚) 1242 01:03:17,876 --> 01:03:19,834 你好,我是貝克主廚 1243 01:03:19,918 --> 01:03:22,168 (卡拉巴薩斯預備學校,黃蜂隊之家) 1244 01:03:22,251 --> 01:03:23,751 (黃蜂隊:19分,客隊:37分) 1245 01:03:34,126 --> 01:03:35,959 媽咪,黛嘉什麼時候才會上場? 1246 01:03:36,043 --> 01:03:37,376 我也不知道,親愛的 1247 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 (我們愛黛嘉) 1248 01:03:41,376 --> 01:03:44,376 -嗨,大家好嗎? -克里斯… 1249 01:03:45,709 --> 01:03:47,543 -嗨,貝克太太 -你好嗎? 1250 01:03:47,626 --> 01:03:50,209 克萊頓先生,天啊 你也來幫黛嘉加油嗎? 1251 01:03:50,959 --> 01:03:52,584 -當然囉 -很高興認識你 1252 01:03:54,251 --> 01:03:55,251 「也來」? 1253 01:03:56,209 --> 01:03:57,209 那傢伙是哪位? 1254 01:03:57,293 --> 01:03:59,584 這個嘛…他絕對不是黛嘉的男友 1255 01:03:59,668 --> 01:04:01,543 而且我們也不該告訴你 1256 01:04:08,918 --> 01:04:10,084 唐姆,他讓她下場了 1257 01:04:10,168 --> 01:04:11,626 好耶,加油,黛嘉 1258 01:04:11,709 --> 01:04:14,001 加油,寶貝,加油,小黛 1259 01:04:14,584 --> 01:04:16,168 不是妳,克萊頓,拜倫,妳上 1260 01:04:17,709 --> 01:04:18,709 抱歉 1261 01:04:21,126 --> 01:04:22,251 什麼? 1262 01:04:22,334 --> 01:04:26,126 拜倫?聽著,我看過她練球,她很爛 1263 01:04:27,084 --> 01:04:29,459 有克萊頓家的球員,幹嘛選拜倫家的? 1264 01:04:30,751 --> 01:04:32,751 (拜倫體育館) 1265 01:04:34,043 --> 01:04:37,084 她一直坐板凳 南加大最好是會給我們獎學金 1266 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 等一下…你們要去哪? 1267 01:04:43,543 --> 01:04:44,834 我們很害怕 1268 01:04:44,918 --> 01:04:46,751 我們床底下有怪獸 1269 01:04:47,334 --> 01:04:49,043 你們有試過用怪獸噴霧嗎? 1270 01:04:49,126 --> 01:04:50,793 什麼是怪獸噴霧? 1271 01:04:50,876 --> 01:04:53,293 -你們從來沒聽說過怪獸噴霧嗎? -沒有 1272 01:04:53,376 --> 01:04:56,334 每次都有用,來吧,我教你們怎麼製作 1273 01:04:56,418 --> 01:05:00,626 這會讓怪獸的眼睛爆出來 血噴得到處都是嗎? 1274 01:05:02,876 --> 01:05:05,418 當然,血和腸子都會 1275 01:05:05,501 --> 01:05:06,626 -酷耶 -酷耶 1276 01:05:10,793 --> 01:05:12,834 嗨,黛嘉還好嗎? 1277 01:05:14,084 --> 01:05:16,543 妳知道的,自尊心有點受傷 但她會撐過去的 1278 01:05:16,626 --> 01:05:18,209 她為什麼不跟我談? 1279 01:05:19,334 --> 01:05:22,459 因為她是個心情不好的青少女 妳又是她煩人的媽媽 1280 01:05:22,543 --> 01:05:25,293 我這個媽媽在她受傷時幫她包紮 1281 01:05:25,376 --> 01:05:27,084 在她遇到困難時,每天都會陪著她 1282 01:05:27,168 --> 01:05:29,001 對,但媽媽不懂運動員的心情 1283 01:05:29,084 --> 01:05:32,418 媽媽不知道在球場上付出一切心血 1284 01:05:32,501 --> 01:05:35,126 但最後卻只能乾坐到全身痠痛 又鬱悶的心情 1285 01:05:35,209 --> 01:05:36,834 這次讓爸比來 1286 01:05:41,084 --> 01:05:42,084 好 1287 01:05:42,626 --> 01:05:46,834 對了,孩子不在時 你不用自稱是「爸比」 1288 01:05:48,126 --> 01:05:50,168 懂了…爸比知道 1289 01:05:53,626 --> 01:05:55,418 你覺得如何? 1290 01:05:55,501 --> 01:05:57,376 我猜應該可以吧 1291 01:05:57,459 --> 01:06:01,918 只是我們得把這裡全部拆掉,然後都燒掉 1292 01:06:02,543 --> 01:06:04,668 -聽起來我們應該繼續找 -對 1293 01:06:05,209 --> 01:06:07,168 同時我們來討論菜單吧 1294 01:06:07,251 --> 01:06:10,418 對,話說回來 柔伊做了一張地方供應商的清單 1295 01:06:10,501 --> 01:06:11,834 -地方? -對 1296 01:06:11,918 --> 01:06:15,376 顧客很愛 而且這對有機農場社群很有幫助 1297 01:06:15,459 --> 01:06:17,293 聽好了,我們是挺喜歡有機農夫的 1298 01:06:17,376 --> 01:06:19,209 -他們很有趣 -對,超有趣 1299 01:06:19,293 --> 01:06:21,834 但我們想要用大型批發商,才能降低成本 1300 01:06:21,918 --> 01:06:23,126 成本很高呢 1301 01:06:23,834 --> 01:06:27,168 -真的嗎? -儘管這麼說,但還是可以討論看看 1302 01:06:27,251 --> 01:06:29,459 對,如果合乎效益,那當然可以 1303 01:06:29,543 --> 01:06:32,126 太好了,我們該離開這裡了嗎? 1304 01:06:32,209 --> 01:06:33,751 -好 -感覺這裡充滿悲傷的氛圍 1305 01:06:33,834 --> 01:06:35,751 -好,我們懂你的意思 -還有老鼠屎的味道 1306 01:06:36,584 --> 01:06:41,834 柔柔,我還是不敢相信妳有十個孩子 卻沒有請保姆 1307 01:06:41,918 --> 01:06:45,084 等一下,妳有十個孩子嗎? 夫妻雙方都同意這麼做? 1308 01:06:45,168 --> 01:06:47,584 嚴格說來,不是全都是我親生的 1309 01:06:47,668 --> 01:06:50,376 三個是保羅第一段婚姻的孩子 1310 01:06:50,459 --> 01:06:53,959 我們還幫忙照顧我們的外甥 他以前做了一些不好的事 1311 01:06:54,043 --> 01:06:56,209 跟別人打架、搞幫派等等 1312 01:06:56,293 --> 01:06:58,293 真糟糕 1313 01:06:58,376 --> 01:07:03,709 你們還把他帶來 這個安全且房價不斷增長的獨立社區 1314 01:07:03,793 --> 01:07:05,501 你們真是太體貼了 1315 01:07:06,001 --> 01:07:08,293 妳和保羅改天應該過來吃晚餐 1316 01:07:08,376 --> 01:07:11,043 天啊,那就太好了,但要等他先回家 1317 01:07:11,126 --> 01:07:14,126 打從他開始弄連鎖餐廳的事以後 他就老是不在家 1318 01:07:14,209 --> 01:07:17,418 現在他在舊金山尋找未來的餐廳地點 1319 01:07:17,501 --> 01:07:18,834 都是這樣 1320 01:07:18,918 --> 01:07:21,376 爸爸坐著私人飛機去出差 媽媽和孩子困在家裡 1321 01:07:21,459 --> 01:07:23,876 對,我同意 1322 01:07:23,959 --> 01:07:25,709 但我很驚訝我其實很喜歡和孩子們在一起 1323 01:07:25,793 --> 01:07:27,584 -我也是 -我也是,對 1324 01:07:27,668 --> 01:07:29,543 好搞笑,「我也是」 1325 01:07:31,293 --> 01:07:32,543 妳們真的很好笑 1326 01:07:34,293 --> 01:07:36,376 大家在哪?有人在家嗎? 1327 01:07:37,001 --> 01:07:38,376 爸比 1328 01:07:38,459 --> 01:07:39,751 你帶了什麼禮物給我們? 1329 01:07:39,834 --> 01:07:43,418 帶什麼給你們?我以為我安全到家 對你們來說已經是禮物了 1330 01:07:43,501 --> 01:07:44,959 -爛死了 -爛死了? 1331 01:07:45,043 --> 01:07:48,334 你們才爛死了,等等,我忘了拿禮物 1332 01:07:48,418 --> 01:07:50,626 我不知道為什麼 你們會覺得我會送你們禮物 1333 01:07:50,709 --> 01:07:52,334 我不知道裡面有什麼 1334 01:07:54,126 --> 01:07:56,751 是誰把這個放在裡面的? 有一件金州勇士球衣 1335 01:07:56,834 --> 01:07:58,043 謝啦,保羅 1336 01:07:58,126 --> 01:08:00,001 -天啊,謝謝 -金門大橋樂高 1337 01:08:00,584 --> 01:08:01,584 惡魔島帽 1338 01:08:01,668 --> 01:08:02,876 酷耶,謝謝 1339 01:08:02,959 --> 01:08:04,293 圖帕克的運動衫 1340 01:08:04,376 --> 01:08:05,376 真會選 1341 01:08:05,459 --> 01:08:07,418 不知道這是要送誰的呢,iPhone手機殼 1342 01:08:07,501 --> 01:08:09,209 -謝謝 -舊金山49人隊襪子 1343 01:08:09,293 --> 01:08:10,876 -我們有禮物嗎? -酷喔 1344 01:08:10,959 --> 01:08:12,543 像是帽子或之類的東西? 1345 01:08:12,626 --> 01:08:15,793 不好了,怎麼會這樣?只剩下我的衣服 1346 01:08:15,876 --> 01:08:17,418 我好抱歉,孩子們 1347 01:08:17,501 --> 01:08:19,459 -但我們是你最棒的孩子 -對啊 1348 01:08:19,543 --> 01:08:21,126 你說得對,你們是我最棒的孩子 1349 01:08:21,209 --> 01:08:25,084 讓我看看有…這裡有飯店巧克力和肥皂 1350 01:08:25,168 --> 01:08:26,793 -好耶 -好棒 1351 01:08:26,876 --> 01:08:28,001 有糖果 1352 01:08:28,084 --> 01:08:29,959 肥皂 1353 01:08:30,043 --> 01:08:32,293 -謝謝你,爸比,謝謝你 -謝謝,爸 1354 01:08:32,918 --> 01:08:33,918 他們竟然喜歡肥皂 1355 01:08:34,001 --> 01:08:35,501 我不知道為什麼,他們又不用 1356 01:08:37,418 --> 01:08:38,834 做得好,貝克先生 1357 01:08:39,376 --> 01:08:44,626 想當然,我回家一定會帶個紀念品給媽咪 1358 01:08:45,209 --> 01:08:46,209 什麼? 1359 01:08:47,168 --> 01:08:48,168 寶貝 1360 01:08:51,543 --> 01:08:52,543 好漂亮 1361 01:08:55,168 --> 01:08:57,126 但寶貝,你不必這麼做,我很愛我的戒指 1362 01:08:57,209 --> 01:08:59,168 我知道,但我一直都想買給妳 1363 01:08:59,251 --> 01:09:01,168 我終於有能力做到了 1364 01:09:01,959 --> 01:09:04,168 我十年前就該買這個戒指給妳 1365 01:09:05,334 --> 01:09:06,334 真的嗎? 1366 01:09:07,001 --> 01:09:12,668 把舊的拿下來,換上閃亮亮的 1367 01:09:15,209 --> 01:09:17,251 -喜歡嗎? -我愛死了 1368 01:09:22,793 --> 01:09:24,293 -嗨,兄弟 -嗨 1369 01:09:24,376 --> 01:09:25,376 我買了東西送你 1370 01:09:27,668 --> 01:09:28,668 老兄,這是什麼? 1371 01:09:29,251 --> 01:09:32,043 這樣你就可以換掉一直被人嘲笑的舊球鞋 1372 01:09:32,126 --> 01:09:35,001 不是啦,你…你誤會了,好嗎? 1373 01:09:35,084 --> 01:09:38,168 我和我的好哥們在學校都會鬧來鬧去 我… 1374 01:09:38,251 --> 01:09:39,501 別說了,說真的 1375 01:09:40,251 --> 01:09:42,418 再講下去,我們兩個都會很尷尬 1376 01:09:42,501 --> 01:09:45,626 你在學校的遭遇我都有看到,我也經歷過 1377 01:09:45,709 --> 01:09:47,459 我以前老是被嘲笑 1378 01:09:47,543 --> 01:09:49,501 別說了,你這麼說只是想要安慰我 1379 01:09:49,584 --> 01:09:51,626 好了,兄弟,我是說真的 1380 01:09:52,376 --> 01:09:53,543 看看我 1381 01:09:54,126 --> 01:09:56,876 我永遠都是有個吸毒媽媽和沒爸的怪胎 1382 01:10:01,293 --> 01:10:02,293 快打開 1383 01:10:08,751 --> 01:10:09,751 天啊 1384 01:10:11,751 --> 01:10:14,543 兄弟,這…這雙球鞋很威 1385 01:10:14,626 --> 01:10:18,043 我不能收下,你哪來的錢買的? 1386 01:10:18,126 --> 01:10:19,543 別擔心這種事 1387 01:10:19,626 --> 01:10:22,418 你只要別再讓那些混蛋欺負你就好 1388 01:10:22,501 --> 01:10:23,501 我會幫你 1389 01:10:23,584 --> 01:10:25,418 我教你怎麼保護自己 1390 01:10:25,501 --> 01:10:26,501 來吧 1391 01:10:29,293 --> 01:10:30,626 妳猜怎樣? 1392 01:10:30,709 --> 01:10:34,709 梅蘭妮和蜜雪兒想要我接下來幾天 再搭機北上尋找餐廳地點 1393 01:10:34,793 --> 01:10:37,043 -又要去?你不是才剛去過 -我知道,我也很驚訝 1394 01:10:37,126 --> 01:10:38,959 她們說必須馬上確定細節 1395 01:10:39,043 --> 01:10:40,918 我以為我們明天會在線上討論 1396 01:10:41,001 --> 01:10:43,418 對,我猜她們明天可能有很多會議 1397 01:10:43,501 --> 01:10:45,501 所以我們剛剛就討論完了 1398 01:10:45,584 --> 01:10:48,709 -等一下,為什麼你沒找我一起談? -因為妳在幫雙胞胎洗澡 1399 01:10:48,793 --> 01:10:51,168 你也沒說你必須等我一起討論嗎? 1400 01:10:51,251 --> 01:10:53,376 她們自顧自地開始講了,然後我又很興奮 1401 01:10:53,459 --> 01:10:55,709 寶貝,可以至少聽我說 我們討論了什麼嗎? 1402 01:10:55,793 --> 01:10:56,959 真的很讓人期待 1403 01:10:57,043 --> 01:11:00,876 妳看看,等著看,妳看 1404 01:11:02,418 --> 01:11:05,001 -很棒吧?妳看 -太美了 1405 01:11:05,084 --> 01:11:07,626 我們可以在這裡放一個大黑板 1406 01:11:07,709 --> 01:11:11,168 寫下地方供應商和他們的農場名稱 1407 01:11:11,251 --> 01:11:13,084 關於地方供應商 1408 01:11:13,168 --> 01:11:16,043 她們說因為我們在拓店,所以成本會太高 1409 01:11:16,126 --> 01:11:20,126 寶貝,那些獨特的個人特色 就是貝克一家最無可取代的特點 1410 01:11:20,209 --> 01:11:22,959 還有名字也是另一件要討論的事 1411 01:11:23,043 --> 01:11:28,584 我猜現在已經有一家連鎖餐廳 叫做貝克一家早餐吃到飽 1412 01:11:28,668 --> 01:11:31,793 她們很擔心我們的品牌會被搞混 1413 01:11:31,876 --> 01:11:34,459 -所以我們連名字都要改了嗎? -但她們要我們不要擔心 1414 01:11:34,543 --> 01:11:37,001 她們會請一個大行銷團隊來做企劃 1415 01:11:37,084 --> 01:11:38,376 等一下…為什麼? 1416 01:11:38,459 --> 01:11:40,459 你沒告訴她們,我有行銷學位嗎? 1417 01:11:40,543 --> 01:11:42,168 我是說,「貝克一家早餐店」就是我想的 1418 01:11:42,251 --> 01:11:44,209 對,但寶貝,那也不是什麼超創新的名字 1419 01:11:44,293 --> 01:11:45,834 就只是我的名字和我提供的餐點 1420 01:11:53,959 --> 01:11:56,668 我記得應該是我們的名字 和我們提供的餐點 1421 01:11:56,751 --> 01:11:58,751 我不是這個意思,我只是說… 1422 01:11:58,834 --> 01:12:00,668 我是公司的門面,我是餐廳主廚 1423 01:12:00,751 --> 01:12:02,459 我雖然不太認識那兩個馬里布芭比 1424 01:12:02,543 --> 01:12:05,209 但我知道她們並不在乎我的意見 1425 01:12:05,293 --> 01:12:09,001 但我不敢相信你竟然也在排擠我 1426 01:12:09,084 --> 01:12:12,126 我沒有排擠妳,寶貝,我發誓我沒有 1427 01:12:12,209 --> 01:12:14,793 我對她們一點都不了解,我只是… 我不想造成任何阻礙 1428 01:12:14,876 --> 01:12:17,584 所以我就造成了阻礙,懂了 1429 01:12:17,668 --> 01:12:22,793 拜託,我不是這個意思 聽著,柔伊,這是我的夢想 1430 01:12:24,584 --> 01:12:28,793 對,你的夢想,我什麼夢想都沒有 1431 01:12:30,418 --> 01:12:31,418 我要睡覺了 1432 01:12:32,459 --> 01:12:33,459 但我連做夢都不會 1433 01:12:48,251 --> 01:12:49,251 -嗨 -天啊 1434 01:12:49,334 --> 01:12:52,584 可以讓我的孩子回去我家嗎? 這樣在他不在時有幫助嗎? 1435 01:12:53,626 --> 01:12:55,918 謝謝妳的提議,但不用了 1436 01:12:56,001 --> 01:12:58,918 我們家雙胞胎都喜歡其他孩子在這裡 不用了 1437 01:12:59,001 --> 01:13:00,334 不必麻煩 1438 01:13:00,418 --> 01:13:04,376 -那我可以搬進來 -不用,不必麻煩,我們過得很棒 1439 01:13:04,459 --> 01:13:06,918 妳可以的,晚餐要吃什麼? 1440 01:13:17,751 --> 01:13:18,751 我可以的 1441 01:13:24,543 --> 01:13:26,918 歐巴馬,不行,幹嘛咬我很美的鞋子啊 1442 01:13:27,001 --> 01:13:29,959 不能咬媽媽最愛的鞋子 1443 01:13:30,043 --> 01:13:31,751 快點放開,快點 1444 01:14:01,001 --> 01:14:02,459 該上學囉,孩子們 1445 01:14:02,543 --> 01:14:04,168 早安,媽咪 1446 01:14:04,251 --> 01:14:06,334 -準備好了 -這套穿搭如何? 1447 01:14:07,334 --> 01:14:08,334 隨便你們 1448 01:14:08,418 --> 01:14:13,126 好耶 1449 01:14:15,168 --> 01:14:16,293 嗨 1450 01:14:16,376 --> 01:14:19,126 嗨,聽到妳的聲音好開心 一切都還好嗎? 1451 01:14:19,209 --> 01:14:21,959 老樣子,家裡一團亂,餐廳忙到翻 1452 01:14:22,043 --> 01:14:26,709 小鬼頭這週每天上學都穿得亂七八糟 1453 01:14:26,793 --> 01:14:30,168 但至少你明天就會回家 幫我把一切恢復正常 1454 01:14:30,251 --> 01:14:34,251 聽著,關於這一點 妳可能需要再撐一陣子 1455 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 她們想要我再待一週 1456 01:14:36,334 --> 01:14:39,709 一週?那迪杰的生日派對該怎麼辦? 1457 01:14:39,793 --> 01:14:42,793 我會趕上生日派對的,寶貝 我很抱歉,不要對我生氣 1458 01:14:42,876 --> 01:14:44,834 只是我有好多事情需要處理 1459 01:14:44,918 --> 01:14:46,834 拜託不要錯過他的派對 1460 01:14:50,626 --> 01:14:51,626 怎樣? 1461 01:14:52,376 --> 01:14:53,543 您好,我是柔伊貝克 1462 01:14:53,626 --> 01:14:54,626 您好,我是凱特貝克 1463 01:14:54,709 --> 01:14:57,001 -學校通知我兒子何瑞席貝克出了事 -學校通知我兒子何瑞席貝克出了事 1464 01:14:57,084 --> 01:14:59,376 我不知道何瑞席有兩個媽媽 1465 01:14:59,459 --> 01:15:01,001 -對 -沒錯 1466 01:15:01,084 --> 01:15:02,459 不是…我們沒有在一起 1467 01:15:02,543 --> 01:15:03,876 抱歉 1468 01:15:03,959 --> 01:15:05,668 沒有,我們從來沒在一起過 1469 01:15:05,751 --> 01:15:07,501 -但人生總是很難說 -那就別說了 1470 01:15:07,584 --> 01:15:09,168 羅伯,還好你來了 1471 01:15:09,251 --> 01:15:11,168 兩位貝克太太,謝謝妳們來 1472 01:15:11,251 --> 01:15:13,918 -不會,沒問題的,何瑞席在哪? -發生什麼事了? 1473 01:15:14,001 --> 01:15:15,126 (兩小時前) 1474 01:15:15,209 --> 01:15:17,501 嗨,川特,我支持反霸凌 1475 01:15:18,626 --> 01:15:19,626 -你幹嘛… -種族歧視的垃圾 1476 01:15:19,709 --> 01:15:21,376 我要殺了你和你的祖母 1477 01:15:21,459 --> 01:15:23,209 走開,快滾開 1478 01:15:23,293 --> 01:15:26,209 冷靜點,兄弟,我警告你 你惹他的話,我不會放過你 1479 01:15:26,293 --> 01:15:28,626 對,你惹他的話,我也不會放過你 1480 01:15:29,584 --> 01:15:31,793 你是說何瑞席攻擊另一個男學生嗎? 1481 01:15:31,876 --> 01:15:32,876 我們家的何瑞席? 1482 01:15:32,959 --> 01:15:34,959 我跟妳們一樣驚訝 1483 01:15:35,043 --> 01:15:37,709 但我還是得讓他停學一週 1484 01:15:37,793 --> 01:15:39,751 -好,我要傳球了 -我沒人守 1485 01:15:39,834 --> 01:15:42,376 -竟然在打電動? -是妳要我們回房間的 1486 01:15:42,459 --> 01:15:44,376 因為你們被禁足了,我不是叫你們打電動 1487 01:15:44,459 --> 01:15:46,501 拜託,又不是何瑞席的錯 是學校的那些男的… 1488 01:15:46,584 --> 01:15:48,168 我不管是誰的錯 1489 01:15:48,251 --> 01:15:49,918 你們兩個本來可能會被退學 1490 01:15:50,001 --> 01:15:51,334 把遙控器給我 1491 01:15:55,251 --> 01:15:57,918 老爸一走,你們全部都一起發瘋了 1492 01:15:59,626 --> 01:16:01,751 -等等,妳要去哪? -我和克里斯要出去 1493 01:16:01,834 --> 01:16:02,751 -現在嗎? -今晚 1494 01:16:02,834 --> 01:16:04,251 不行,不准去 1495 01:16:04,334 --> 01:16:06,168 寶貝,妳要寫作業,明天還要練球 1496 01:16:06,251 --> 01:16:09,543 而且在保羅回來之前 我需要妳幫忙照顧弟弟妹妹 1497 01:16:09,626 --> 01:16:12,334 他哪時會回來?感覺他已經不住這裡了 1498 01:16:13,293 --> 01:16:15,834 這樣吧,把車鑰匙給我 1499 01:16:15,918 --> 01:16:17,668 真不公平 1500 01:16:19,334 --> 01:16:21,709 -如果她沒有要用車… -別妄想了 1501 01:16:22,709 --> 01:16:24,209 我的人生真是一場惡夢 1502 01:16:24,293 --> 01:16:26,543 大家都瘋了 1503 01:16:53,834 --> 01:16:54,834 你覺得如何? 1504 01:16:56,709 --> 01:16:58,918 我不明白,我以為我們要看新的地點 1505 01:16:59,001 --> 01:17:01,709 我以為我們都同意這裡有老鼠屎味 1506 01:17:01,793 --> 01:17:04,001 還有為什麼這份菜單上有午餐餐點? 1507 01:17:04,084 --> 01:17:06,918 行銷團隊收集了一些數據,大家都愛喝湯 1508 01:17:07,001 --> 01:17:09,168 但我們查過了,沒有早餐喝的湯 1509 01:17:09,251 --> 01:17:11,751 如果想要喝湯,可以去老人之家喝 1510 01:17:11,834 --> 01:17:14,251 我只做早餐,就是這樣,早餐是我的絕活 1511 01:17:14,334 --> 01:17:17,584 不要這麼沒有野心 這不是爸爸媽媽開的小餐廳 1512 01:17:19,543 --> 01:17:21,959 天啊,我兒子今天要辦生日派對 1513 01:17:22,043 --> 01:17:24,834 我很抱歉,我得走了 但妳們可以把這張菜單碎掉 1514 01:17:24,918 --> 01:17:26,084 -等一下 -早餐 1515 01:17:26,168 --> 01:17:27,168 什麼? 1516 01:17:28,001 --> 01:17:30,834 小崔,一切就緒 我把所有腦袋和腸子都放好了 1517 01:17:31,501 --> 01:17:35,459 柔伊,我好喜歡喪屍的主題 用綠色棉花糖真是太聰明了 1518 01:17:35,543 --> 01:17:38,501 謝謝妳們 我從來不知道籌備一切有多辛苦 1519 01:17:38,584 --> 01:17:41,293 以前都是我和保羅一起籌備孩子們的派對 1520 01:17:41,376 --> 01:17:43,126 真不敢相信他還在舊金山 1521 01:17:43,209 --> 01:17:45,001 我知道,但他應該就快回來了 1522 01:17:45,834 --> 01:17:47,168 但我還得上樓去 1523 01:17:47,251 --> 01:17:50,126 迪杰和黛嘉都不肯出房間 1524 01:17:50,209 --> 01:17:51,376 我懂妳的心情 1525 01:17:51,459 --> 01:17:53,793 麥迪森已經兩年沒出過房門了 1526 01:17:55,293 --> 01:17:57,376 如果妳們需要什麼,儘管問凱特 1527 01:17:57,459 --> 01:18:01,584 她一向都能幫上忙 其實也不是,好好享受吧 1528 01:18:01,668 --> 01:18:05,293 我們倆上輩子都是金剛鸚鵡 也太扯了吧? 1529 01:18:05,376 --> 01:18:07,751 -就是啊 -牠們真是令人驚豔的動物 1530 01:18:07,834 --> 01:18:09,043 妳才令人驚豔 1531 01:18:10,959 --> 01:18:13,376 誰在乎這個蠢派對,對吧? 1532 01:18:13,459 --> 01:18:19,459 誰想要肩膀上站著漂亮罕見的異國鳥類 走來走去啊 1533 01:18:19,543 --> 01:18:20,959 我知道我不想 1534 01:18:23,043 --> 01:18:24,126 我懂 1535 01:18:24,209 --> 01:18:25,334 我知道 1536 01:18:25,418 --> 01:18:28,168 -我也這麼想,對 -不會吧 1537 01:18:29,501 --> 01:18:30,501 好期待喔 1538 01:18:31,334 --> 01:18:34,793 迪杰,你在幹嘛? 你的派對15分鐘前就開始了 1539 01:18:34,876 --> 01:18:36,251 我必須先跟保羅談一談 1540 01:18:36,334 --> 01:18:39,043 親愛的,我不知道保羅在哪 但你可以跟我談啊 1541 01:18:39,126 --> 01:18:40,334 這是男人之間的對話,媽 1542 01:18:41,126 --> 01:18:42,751 好,那…那跟你爸談如何? 1543 01:18:42,834 --> 01:18:45,001 不行!絕對不行 1544 01:18:45,751 --> 01:18:48,043 算了,我就照保羅說的做吧 1545 01:18:48,668 --> 01:18:50,918 我保證我會馬上下樓 1546 01:18:55,543 --> 01:18:56,918 -借過 -各位旅客請注意 1547 01:18:57,001 --> 01:18:59,001 班機號碼5543… 1548 01:18:59,084 --> 01:19:00,793 不好意思,抱歉,我遲到了 1549 01:19:02,209 --> 01:19:03,251 所有旅客… 1550 01:19:04,876 --> 01:19:06,918 -我還以為我會趕不上呢 -我很抱歉,先生 1551 01:19:07,001 --> 01:19:09,251 艙門已經關閉,無法登機了 1552 01:19:09,334 --> 01:19:11,668 不行…拜託…我要參加我兒子的生日派對 1553 01:19:11,751 --> 01:19:14,251 我一定要趕回家,妳看看他多可愛 1554 01:19:17,584 --> 01:19:20,001 看在你黑人兒子的份上,我就幫你吧 1555 01:19:20,793 --> 01:19:22,751 請伸出空橋 1556 01:19:23,334 --> 01:19:25,543 -真的嗎? -才怪,我才不要叫他們伸出空橋 1557 01:19:26,334 --> 01:19:27,334 這樣啊… 1558 01:19:28,251 --> 01:19:30,876 聽著,我做的醬料超級好吃 1559 01:19:30,959 --> 01:19:34,043 是鹹香甜辣醬,我向妳保證 1560 01:19:34,126 --> 01:19:38,543 如果妳讓我登上這班飛機 我會終生免費提供給妳 1561 01:19:39,168 --> 01:19:40,168 妳覺得如何? 1562 01:19:46,209 --> 01:19:48,209 先生… 1563 01:19:49,543 --> 01:19:52,918 醬料辣中帶甜,充滿鹹香味 搭配不同食物各有風味 1564 01:19:53,001 --> 01:19:55,501 種族歧視的混蛋說什麼 「妳想不想要辣醬?」 1565 01:19:55,584 --> 01:19:58,751 我的確喜歡辣醬,但不代表你應該問我 1566 01:20:01,834 --> 01:20:03,334 (危險,小心喪屍) 1567 01:20:03,959 --> 01:20:05,543 對了,我喜歡這些乾冰 1568 01:20:05,626 --> 01:20:07,334 -很棒的點子 -謝謝妳 1569 01:20:07,418 --> 01:20:08,418 (14歲生日快樂,迪杰) 1570 01:20:08,501 --> 01:20:11,376 迪杰在哪裡? 麥迪森一直在找他,我覺得她在暗戀他 1571 01:20:11,459 --> 01:20:13,293 我不知道為什麼迪杰這麼久都不出來 1572 01:20:14,084 --> 01:20:15,668 老天 1573 01:20:15,751 --> 01:20:16,751 妳邀請了安嗎? 1574 01:20:16,834 --> 01:20:20,668 我沒有邀請安 但她不請自來,要對派對下詛咒 1575 01:20:20,751 --> 01:20:24,501 嗨,這派對真溫馨 1576 01:20:24,584 --> 01:20:28,043 妳沒邀請任何名人來表演,真的很懷舊 1577 01:20:28,126 --> 01:20:29,418 就像我們小時候 1578 01:20:29,501 --> 01:20:31,834 我們父母都沒空理我們那樣 1579 01:20:33,459 --> 01:20:37,418 但總之,告訴妳們一個很令人心煩的事 1580 01:20:37,501 --> 01:20:41,543 社區出現一連串竊盜案 1581 01:20:41,626 --> 01:20:43,459 -真糟糕 -太糟了 1582 01:20:44,168 --> 01:20:47,334 還有,這是要送給壽星的 1583 01:20:47,418 --> 01:20:50,376 我很想見見妳的家人,妳的外甥人在哪? 1584 01:20:51,126 --> 01:20:52,709 等等,為什麼這麼問? 1585 01:20:53,376 --> 01:20:54,376 我只是很好奇 1586 01:20:54,459 --> 01:20:57,126 另外,純粹是好奇 1587 01:20:57,209 --> 01:21:01,251 妳知道他昨晚9點32分時,人在哪裡嗎? 1588 01:21:01,334 --> 01:21:03,084 妳真的在暗指 1589 01:21:03,168 --> 01:21:06,084 我的外甥有涉及這些竊盜案嗎? 1590 01:21:06,168 --> 01:21:08,834 沒有… 1591 01:21:09,543 --> 01:21:11,834 我只是… 1592 01:21:11,918 --> 01:21:12,918 妳自己也說過 1593 01:21:13,001 --> 01:21:15,584 他來這裡之前惹了很多麻煩 1594 01:21:15,668 --> 01:21:18,043 對,但這不代表他就是罪犯,安 1595 01:21:18,626 --> 01:21:21,959 妳該知道我的家人都是正直的人,好嗎? 1596 01:21:22,043 --> 01:21:25,584 我們都是奉公守法的市民 社會的中流砥柱 1597 01:21:50,918 --> 01:21:52,334 他現在還在摸索自己的階段 1598 01:21:52,418 --> 01:21:56,793 他喜歡打扮,玩一些角色扮演 1599 01:21:57,584 --> 01:21:59,168 嗨,塔莉亞,妳好嗎? 1600 01:22:00,001 --> 01:22:01,001 嗨,迪杰 1601 01:22:04,084 --> 01:22:05,376 (迪杰) 1602 01:22:06,501 --> 01:22:07,834 不好了 1603 01:22:07,918 --> 01:22:09,668 柔伊,妳找到蠟燭了嗎? 1604 01:22:09,751 --> 01:22:11,418 等一下… 1605 01:22:11,501 --> 01:22:14,501 柔伊,妳找蠟燭怎麼會找這麼久? 大家都想吃蛋糕 1606 01:22:14,584 --> 01:22:16,959 等等…我現在只剩這些蠟燭了 1607 01:22:17,043 --> 01:22:18,793 柔伊,我們有個問題 1608 01:22:18,876 --> 01:22:20,834 怎麼了?我以為妳在樓上 1609 01:22:20,918 --> 01:22:22,043 沒有,她偷溜出去 1610 01:22:22,126 --> 01:22:24,584 -一整晚都和她的男友在一起 -什麼? 1611 01:22:27,168 --> 01:22:30,668 我因為打架被禁足 妳之後別想離開這裡了 1612 01:22:30,751 --> 01:22:33,584 對,我去學校要看她練球,結果她卻不在 1613 01:22:33,668 --> 01:22:37,751 好,我們先顧好外頭的派對 等一下再談這件事 1614 01:22:37,834 --> 01:22:39,543 不行,現在就要講清楚 1615 01:22:40,251 --> 01:22:42,709 -這是妳的錯,柔伊 -我?這怎麼是我的錯? 1616 01:22:42,793 --> 01:22:44,334 當然是妳的錯 1617 01:22:44,418 --> 01:22:48,209 那愚蠢的白人完全不知道 該怎麼好好扶養我的黑人小孩 1618 01:22:48,293 --> 01:22:50,751 好了,你這些話有夠誇張 1619 01:22:50,834 --> 01:22:53,209 我們扶養黑人孩子扶養得很好 1620 01:22:53,293 --> 01:22:55,126 該死,我把眼線弄暈了 1621 01:22:56,251 --> 01:22:57,543 妳覺得這樣對嗎? 1622 01:22:58,084 --> 01:23:00,168 對,他的煙燻妝畫得很完美 1623 01:23:00,251 --> 01:23:01,584 -做得好,親愛的 -謝謝,媽 1624 01:23:01,668 --> 01:23:04,959 我很抱歉我來晚了 你們絕對不會相信我碰到什麼事 1625 01:23:05,043 --> 01:23:06,584 我還得租一架飛機,寶貝 1626 01:23:06,668 --> 01:23:09,668 天啊,迪杰,你這身打扮是怎麼一回事? 1627 01:23:09,751 --> 01:23:12,584 只是照你說的方式來把妹 你看,很有用呢 1628 01:23:12,668 --> 01:23:15,793 -你叫我兒子當個撒旦崇拜份子? -沒有… 1629 01:23:15,876 --> 01:23:19,376 我告訴他去了解他喜歡的女生喜歡什麼 1630 01:23:19,459 --> 01:23:22,251 我並不知道她喜歡穿皮衣的龐克搖滾帥哥 1631 01:23:22,334 --> 01:23:25,001 你幹嘛跟我的兒子講這些鬼話? 1632 01:23:25,084 --> 01:23:26,876 因為他比你還要了解我,老爸 1633 01:23:26,959 --> 01:23:29,626 我最愛的顏色是什麼? 我最愛的超級英雄是誰? 1634 01:23:29,709 --> 01:23:33,209 講出在喪屍末日中活下來的五個法則 說啊 1635 01:23:34,501 --> 01:23:35,501 好,聽著 1636 01:23:37,168 --> 01:23:39,918 我就算不知道怎麼殺死喪屍 也能扶養我的兒子 1637 01:23:40,001 --> 01:23:42,209 妳覺得如果我是一家之主 我會讓這些事情發生嗎? 1638 01:23:42,293 --> 01:23:45,209 真的嗎?你上次表現得很好嗎? 1639 01:23:45,793 --> 01:23:48,626 隨便啦,這整個家已經失控了 1640 01:23:48,709 --> 01:23:50,959 你們家有的孩子因為打架被停學 1641 01:23:51,043 --> 01:23:52,876 有人還整晚待在一個男生的家 1642 01:23:52,959 --> 01:23:55,251 -誰整晚待在男生的家? -黛嘉 1643 01:23:55,334 --> 01:23:56,501 什麼? 1644 01:23:57,209 --> 01:23:58,959 妳什麼時候開始會翹掉練球了? 1645 01:23:59,043 --> 01:24:00,668 因為我不打籃球了,我不打了 1646 01:24:00,751 --> 01:24:03,293 妳不能不打球,這樣妳的努力都白費了 1647 01:24:03,376 --> 01:24:06,126 誰在乎啊?就因為我們沒有捐款蓋體育館 他們根本不讓我上場 1648 01:24:06,209 --> 01:24:09,251 不行…南加大的球探會來看這週六的球賽 1649 01:24:09,334 --> 01:24:10,793 妳不能說不打就不打 1650 01:24:10,876 --> 01:24:13,043 妳懂嗎?我們在討論的可是妳的人生 1651 01:24:13,126 --> 01:24:15,043 對,但籃球只是其中一部分 1652 01:24:15,126 --> 01:24:16,501 我喜歡打籃球是因為我喜歡我的球隊 1653 01:24:16,584 --> 01:24:20,043 但在這間勢利的蠢學校 和那些勢利的蠢女生打球煩死了 1654 01:24:20,126 --> 01:24:22,543 寶貝,不能因為妳不喜歡妳的隊友就放棄 1655 01:24:22,626 --> 01:24:25,376 -妳不能逼我去打球 -這實在太扯了 1656 01:24:25,459 --> 01:24:27,876 我不會讓我的孩子繼續待在這個瘋人院 1657 01:24:27,959 --> 01:24:31,001 你們別想爭取共同監護了 我要申請全部監護權 1658 01:24:31,084 --> 01:24:32,668 你才太扯 1659 01:24:32,751 --> 01:24:34,668 -我才不要跟你住 -你沒得選 1660 01:24:34,751 --> 01:24:36,709 黛嘉,妳一定要參加這週六的球賽 1661 01:24:36,793 --> 01:24:39,543 對,然後妳得直接回家,因為妳被禁足了 1662 01:24:39,626 --> 01:24:41,793 -我和克里斯只是去看電影… -不准再和克里斯見面 1663 01:24:41,876 --> 01:24:43,709 -你管不著 -我當然可以,可以管嗎? 1664 01:24:43,793 --> 01:24:46,043 -可以管 -很好,我就要管,不准和克里斯見面 1665 01:24:46,126 --> 01:24:47,959 這不公平,打從我到這裡以來 1666 01:24:48,043 --> 01:24:50,376 唯一讓我高興的就是認識克里斯 我恨死這裡了 1667 01:24:50,959 --> 01:24:52,084 我們大家都是 1668 01:24:52,168 --> 01:24:54,709 老媽每次出門,就有個警衛跟著她 1669 01:24:54,793 --> 01:24:56,959 這裡的人都說哈麗的無障礙坡道很討人厭 1670 01:24:57,043 --> 01:24:59,709 布朗克斯和貝利害怕到睡不著 1671 01:24:59,793 --> 01:25:03,543 而且何瑞席在學校老是被那些王八蛋欺負 1672 01:25:03,626 --> 01:25:06,209 本公子可以承受一點小傷,別擔心我 1673 01:25:08,376 --> 01:25:09,959 我真的以為你們都很開心 1674 01:25:10,043 --> 01:25:12,334 沒有,只有你很開心 你根本沒注意到我們並不開心 1675 01:25:12,418 --> 01:25:14,001 因為你一讓我們搬到這裡後 1676 01:25:14,084 --> 01:25:17,043 你就開始忙你那愚蠢的連鎖餐廳 把我們丟在這裡等死 1677 01:25:19,001 --> 01:25:22,626 天啊,我都不知道我們可以這樣發火 1678 01:25:23,126 --> 01:25:24,959 我錯過了好多破口大罵的機會 1679 01:25:25,043 --> 01:25:28,626 好了,黛嘉不是在「發火」,好嗎? 1680 01:25:28,709 --> 01:25:31,501 她只是很誠實地表達自己的情緒 1681 01:25:31,584 --> 01:25:33,626 我們也用一樣的方式養育你們 1682 01:25:34,834 --> 01:25:36,084 所以我很高興妳說出心裡話 1683 01:25:36,751 --> 01:25:38,459 -真的嗎? -對 1684 01:25:38,543 --> 01:25:40,459 對,妳媽說得對 1685 01:25:40,543 --> 01:25:43,793 聽著,我們冷靜一下,先參加派對吧 1686 01:25:43,876 --> 01:25:46,918 -聽著,我…讓我… -唐姆,拜託,看在迪杰的份上 1687 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 走吧 1688 01:25:49,168 --> 01:25:51,418 -好,快來 -大家快出去…瑞席 1689 01:25:51,501 --> 01:25:53,543 -你被禁足了 -爸 1690 01:25:59,084 --> 01:26:01,376 黛嘉剛剛的行為太沒規矩了吧? 1691 01:26:01,459 --> 01:26:04,126 寶貝,你剛剛才說 你很高興她講出自己的心聲 1692 01:26:04,209 --> 01:26:06,584 因為我想展現出我們態度一致,柔伊 1693 01:26:06,668 --> 01:26:10,126 她難道不知道我有多努力要實現這一切? 1694 01:26:10,209 --> 01:26:13,043 保羅,面對現實吧 1695 01:26:13,126 --> 01:26:15,793 這不會成功,因為這是行不通的 1696 01:26:15,876 --> 01:26:18,834 這個社區、學校和連鎖餐廳 1697 01:26:18,918 --> 01:26:20,334 這一切都不適合我們 1698 01:26:20,418 --> 01:26:22,334 為什麼妳現在才告訴我? 1699 01:26:22,418 --> 01:26:28,793 寶貝,因為看著你的醬料事業成功 我很以你為榮,而且很雀躍 1700 01:26:28,876 --> 01:26:32,876 所以你有其他更遠大、更好的夢想 我也就順著你了 1701 01:26:33,376 --> 01:26:36,251 我當然也想給孩子們最好的 1702 01:26:36,334 --> 01:26:38,834 我們就照以前的方式做吧 1703 01:26:43,668 --> 01:26:44,668 天啊 1704 01:26:46,751 --> 01:26:50,626 我離開了那麼久 所以我真的不知道大家都這麼不開心 1705 01:26:51,418 --> 01:26:52,793 我不知道,我猜我只是… 1706 01:26:53,376 --> 01:26:58,126 我只是想要向妳證明 我可以滿足所有人的需求 1707 01:26:58,209 --> 01:27:00,501 我不知道,我被那兩個芭比牽著鼻子走 1708 01:27:00,584 --> 01:27:02,709 她們差點成功說服我做午餐 1709 01:27:02,793 --> 01:27:03,918 真是大不敬 1710 01:27:06,459 --> 01:27:08,459 但妳說得對,我感覺得出來這不適合我們 1711 01:27:08,543 --> 01:27:10,793 這間偽豪宅、私立學校,還有那只戒指 1712 01:27:12,251 --> 01:27:13,459 戒指…戒指很適合 1713 01:27:21,793 --> 01:27:23,126 回來拿禮品袋嗎? 1714 01:27:26,501 --> 01:27:28,668 不是,我其實要來載黛嘉和迪杰 1715 01:27:28,751 --> 01:27:31,626 還是你不記得 我說過我不會把他們留在這裡了? 1716 01:27:31,709 --> 01:27:34,793 聽起來黛嘉不會反對 1717 01:27:34,876 --> 01:27:37,501 -她討厭死這裡了 -黛嘉正值青春期,唐姆 1718 01:27:37,584 --> 01:27:39,501 她討厭任何不合她心意的事情 1719 01:27:40,126 --> 01:27:43,668 我想迪杰應該講得很清楚 他並不想要跟你一起走 1720 01:27:43,751 --> 01:27:44,751 是這樣的… 1721 01:27:46,043 --> 01:27:47,959 迪杰不知道什麼情況對他有利 1722 01:27:49,709 --> 01:27:52,126 你應該知道他們是我的親生兒女吧? 1723 01:27:52,209 --> 01:27:54,918 我當然知道 但恕我直言,他們也是我的家人 1724 01:27:55,001 --> 01:27:56,668 就算他們跟我沒有血緣關係 1725 01:27:56,751 --> 01:27:59,584 -或是膚色不一樣… -好了,別說了 1726 01:28:01,293 --> 01:28:03,334 請不要刻意忽視這個事實 1727 01:28:03,418 --> 01:28:07,209 好像我們在討論 我們同一天生日或是有同樣的音樂品味 1728 01:28:07,293 --> 01:28:08,293 因為事實並非如此 1729 01:28:09,918 --> 01:28:11,668 我們在討論的是他們的人生經歷… 1730 01:28:13,001 --> 01:28:14,293 而你永遠都不會理解 1731 01:28:14,376 --> 01:28:16,668 你也知道我有黑人孩子吧? 1732 01:28:16,751 --> 01:28:18,709 聽著,老兄,就算你和一個黑人女人結婚 1733 01:28:18,793 --> 01:28:23,876 和黑人女人生了小孩 也不代表你能處理他們會碰上的各種難題 1734 01:28:24,751 --> 01:28:28,168 迪杰接下來幾年內會經歷的困難 你根本毫無頭緒 1735 01:28:28,251 --> 01:28:30,126 你現在倒是也在讓他為難 1736 01:28:30,209 --> 01:28:32,293 而你就是沒辦法接受 他是個窩心又怪裡怪氣的漫畫迷 1737 01:28:32,376 --> 01:28:33,876 就喜歡玩《龍與地下城》 1738 01:28:33,959 --> 01:28:36,918 對…這是我們現在看到的樣子 1739 01:28:37,793 --> 01:28:41,251 但是,保羅,他會長大成人 1740 01:28:42,293 --> 01:28:46,251 在這個種族歧視的世界裡 無論他做什麼,都會被視為威脅 1741 01:28:46,834 --> 01:28:49,001 你真的覺得我完全不懂這種感受嗎? 1742 01:28:49,084 --> 01:28:51,959 聽著,保羅,兄弟… 1743 01:28:53,709 --> 01:28:56,209 我這個來自芝加哥南部 貧困社區的瘦弱小孩 1744 01:28:56,293 --> 01:28:59,376 一舉成為三度拿下最有價值球員殊榮的人 1745 01:28:59,459 --> 01:29:02,584 但我無論住在哪個城市 我都還是會被警察攔查 1746 01:29:05,418 --> 01:29:07,168 你無法幫他準備好面對這種情況 1747 01:29:07,834 --> 01:29:10,918 因為你不懂那是什麼情況、你當下的心情 1748 01:29:11,751 --> 01:29:13,376 那有多嚇人 1749 01:29:14,918 --> 01:29:15,918 每次都是 1750 01:29:20,209 --> 01:29:23,168 你說得對,完全沒錯 我從來沒有這種經驗 1751 01:29:23,251 --> 01:29:24,334 往後也不會有 1752 01:29:26,751 --> 01:29:29,334 我也尊重你的所有建言 1753 01:29:31,626 --> 01:29:33,084 但我還是做到了一件事 1754 01:29:34,126 --> 01:29:38,084 我和你的兩個小孩都培養了深厚的感情 1755 01:29:39,501 --> 01:29:41,959 因為我陪在他們身邊,一切親力親為 1756 01:29:42,043 --> 01:29:43,543 我也愛他們 1757 01:29:43,626 --> 01:29:45,043 他們也愛我 1758 01:29:46,251 --> 01:29:48,918 我盡我所能養育他們 1759 01:29:49,001 --> 01:29:50,918 但這樣不夠好 1760 01:29:57,543 --> 01:29:58,543 晚安 1761 01:29:58,626 --> 01:30:00,834 你進去房間之前,我們有事要告訴你 1762 01:30:00,918 --> 01:30:04,084 -你做了什麼事?我的錢去哪了? -你在說什麼? 1763 01:30:04,168 --> 01:30:06,126 別裝了,賽斯,我們知道你偷了錢 1764 01:30:06,209 --> 01:30:09,209 哈麗聽說卡拉巴薩斯的貴婦 在討論最近發生的竊盜案 1765 01:30:09,293 --> 01:30:11,209 我們知道是你幹的,現在被逮到了吧 1766 01:30:11,293 --> 01:30:14,543 妳們不能因為不喜歡他 就說他有罪,事情不是… 1767 01:30:14,626 --> 01:30:16,918 的確不能,但他藏的五百元就是證據 1768 01:30:17,001 --> 01:30:19,918 而且你不是說 他花了兩百元買球鞋送你嗎? 1769 01:30:20,001 --> 01:30:20,876 是沒錯… 1770 01:30:20,959 --> 01:30:23,418 你不是還告訴我們 你看到他從收銀機偷了錢嗎? 1771 01:30:25,584 --> 01:30:28,251 我真是有夠蠢 我怎麼會以為你們會在乎我? 1772 01:30:28,334 --> 01:30:29,459 賽斯,拜託,這只是… 1773 01:30:29,543 --> 01:30:31,293 -拜託,我… -對了,我把錢放回去了 1774 01:30:31,376 --> 01:30:32,709 但你們根本不在乎吧 1775 01:30:35,543 --> 01:30:36,626 做得好喔 1776 01:30:36,709 --> 01:30:37,709 等一下,何瑞席 1777 01:30:38,876 --> 01:30:41,043 -我要走了 -發生什麼事了? 1778 01:30:41,126 --> 01:30:42,793 我不知道你們想要證明什麼 1779 01:30:42,876 --> 01:30:44,918 但別再假裝把我當成家人的樣子了 1780 01:30:45,001 --> 01:30:46,001 我自己也過得很好 1781 01:30:47,834 --> 01:30:49,126 賽斯,等一下 1782 01:30:50,168 --> 01:30:51,543 我去看看到底怎麼了 1783 01:30:53,168 --> 01:30:56,793 不是,那些錢不是偷來的 是兒童與家庭服務部給的 1784 01:30:56,876 --> 01:30:59,168 州政府給我們錢支付賽斯的生活費 1785 01:30:59,251 --> 01:31:00,418 但我們直接把錢給他 1786 01:31:00,501 --> 01:31:02,793 -那些竊盜案呢? -不是賽斯做的 1787 01:31:02,876 --> 01:31:06,626 有人在派對那時候闖進安的住處 當時賽斯被禁足了 1788 01:31:06,709 --> 01:31:09,543 賽斯還在外頭 而我們完全不知道該去哪找他 1789 01:31:11,543 --> 01:31:13,334 -我想我知道 -等等… 1790 01:31:14,001 --> 01:31:15,293 -快跟上啊 -走吧 1791 01:31:15,376 --> 01:31:17,459 不行…小朋友…不准 1792 01:31:18,126 --> 01:31:21,043 他不需要我們的幫忙…哈麗…等一下 1793 01:31:21,126 --> 01:31:23,918 黛嘉、迪杰,快下樓,我們要走了 1794 01:31:24,001 --> 01:31:26,126 不行,唐姆,不可以 1795 01:31:26,209 --> 01:31:28,459 誰哪裡都不准去 1796 01:31:29,501 --> 01:31:30,501 我得走了 1797 01:31:31,959 --> 01:31:32,959 什麼? 1798 01:31:33,459 --> 01:31:36,584 誰管你啊…黛嘉、迪杰,馬上出發了 1799 01:31:36,668 --> 01:31:38,334 爸比 1800 01:31:39,459 --> 01:31:40,834 小心 1801 01:31:42,001 --> 01:31:43,918 -走啦 -等等…等一下… 1802 01:31:44,001 --> 01:31:47,126 -等等…聽我說 -孩子們…不行…拜託… 1803 01:31:47,209 --> 01:31:48,543 老爸自己一個人處理得來 1804 01:31:48,626 --> 01:31:50,501 -發生什麼事了? -怎麼了?保羅去哪了? 1805 01:31:50,584 --> 01:31:52,126 好,大家都冷靜點 1806 01:31:52,209 --> 01:31:55,668 他可以的,他只是要去 第一街和惠提爾路的交叉口找賽斯 1807 01:31:55,751 --> 01:31:58,126 -第一街和惠提爾路的交叉口? -對 1808 01:31:59,293 --> 01:32:01,501 -保羅自己去嗎? -怎麼了? 1809 01:32:15,334 --> 01:32:16,709 晚安,先生 1810 01:32:18,168 --> 01:32:22,293 聽著,我在找我的外甥 你有…你有看過這個孩子嗎? 1811 01:32:23,251 --> 01:32:26,126 沒看過,但我看到你有新的iPhone 12 1812 01:32:26,209 --> 01:32:28,126 -沒錯,我是有 -保羅舅舅? 1813 01:32:29,543 --> 01:32:31,668 賽斯,還好你沒事 1814 01:32:32,293 --> 01:32:34,126 -你怎麼找到我的? -開什麼玩笑? 1815 01:32:34,209 --> 01:32:36,876 我寄生日卡片到這裡給你好幾年了 1816 01:32:36,959 --> 01:32:38,626 -走吧,我載你回家 -你走吧 1817 01:32:38,709 --> 01:32:40,084 -賽斯 -賽斯 1818 01:32:40,168 --> 01:32:41,626 -賽斯 -賽斯 1819 01:32:41,709 --> 01:32:43,834 -他在那裡,找到他了,太好了 -爸比… 1820 01:32:43,918 --> 01:32:46,293 -這是幹嘛…寶貝,交給我就好了 -賽斯 1821 01:32:46,376 --> 01:32:47,959 -爸比 -好 1822 01:32:48,043 --> 01:32:49,418 -爸比 -嗨…小朋友… 1823 01:32:49,501 --> 01:32:53,126 別擔心,他車上有兒童座椅 這個鳥人有四個孩子 1824 01:32:54,459 --> 01:32:57,084 喂,哪來這麼多小孩? 1825 01:32:57,168 --> 01:32:59,959 如果你們要找迪士尼樂園 你們可是走錯地方了 1826 01:33:01,459 --> 01:33:04,293 -賽斯,還好我們找到你了 -拜託回家好嗎,賽斯? 1827 01:33:04,376 --> 01:33:06,293 -對 -對 1828 01:33:06,376 --> 01:33:07,501 拜託 1829 01:33:11,293 --> 01:33:12,376 這是你的女人嗎? 1830 01:33:12,459 --> 01:33:15,501 -別亂說 -不要物化我的媽咪 1831 01:33:15,584 --> 01:33:18,751 好了,大家都離開吧 這裡交給我就好,好嗎?現在讓我來就好 1832 01:33:18,834 --> 01:33:20,709 -快離開 -不要 1833 01:33:20,793 --> 01:33:23,084 不行,我們要待在這裡 1834 01:33:23,168 --> 01:33:24,918 我們是一家人啊,老兄 1835 01:33:25,001 --> 01:33:26,584 有我們罩你,兄弟 1836 01:33:26,668 --> 01:33:27,959 -對 -沒錯 1837 01:33:28,043 --> 01:33:30,209 -當然 -我也是,賽斯 1838 01:33:31,168 --> 01:33:34,418 雖然我和哈麗指控你偷東西時 可不是這麼想的 1839 01:33:34,501 --> 01:33:36,876 對,我們搞錯了,是我的錯 1840 01:33:36,959 --> 01:33:39,793 只有你知道怎麼做怪獸噴霧 1841 01:33:39,876 --> 01:33:41,418 我們需要再做一些 1842 01:33:41,501 --> 01:33:43,834 老兄,快回家吧 1843 01:33:43,918 --> 01:33:47,459 如果不是有你在 我過去幾週絕對會撐不下去 1844 01:33:47,543 --> 01:33:48,543 你是我的兄弟 1845 01:33:48,626 --> 01:33:52,126 我有需要時,你就幫助了我 現在我變成傳奇人物了 1846 01:33:52,209 --> 01:33:54,043 我們是一生的好兄弟啊 1847 01:33:56,084 --> 01:33:57,751 小印度人真有種呢 1848 01:33:58,376 --> 01:33:59,459 還有很好看的金項鍊 1849 01:33:59,543 --> 01:34:01,543 -值得敬重,來擊個拳 -謝謝你 1850 01:34:01,626 --> 01:34:03,751 -兄弟 -聽好了,賽斯… 1851 01:34:04,334 --> 01:34:08,001 拜託你回家吧,賽斯 我會介紹我的泰迪熊給你認識 1852 01:34:09,418 --> 01:34:11,834 賽斯,我知道你心情很低落 1853 01:34:12,918 --> 01:34:16,751 我能明白,你老是跟不同人住 你已經不知道該相信誰了 1854 01:34:18,209 --> 01:34:19,376 這不公平 1855 01:34:19,459 --> 01:34:21,543 我向你保證這次會不一樣 1856 01:34:21,626 --> 01:34:25,084 無論你媽媽發生了什麼事 你都可以回到我們這個家 1857 01:34:25,168 --> 01:34:26,251 -對吧,各位? -當然 1858 01:34:26,334 --> 01:34:27,459 -對 -絕對是 1859 01:34:27,543 --> 01:34:29,209 -好啦 -快下來 1860 01:34:29,293 --> 01:34:30,626 謝謝你們 1861 01:34:30,709 --> 01:34:33,168 我知道你們說的是真心話 但是面對現實吧 1862 01:34:33,751 --> 01:34:35,709 我永遠都沒辦法融入你們奢華的新生活 1863 01:34:35,793 --> 01:34:37,251 你猜怎樣 1864 01:34:37,334 --> 01:34:40,376 我們也沒辦法融入我們奢華的新生活 對吧,孩子們? 1865 01:34:40,459 --> 01:34:41,876 -完全無法融入 -沒錯 1866 01:34:41,959 --> 01:34:43,043 -快下來 -快點,賽斯 1867 01:34:43,126 --> 01:34:46,543 回家吧,賽斯 你很難找到這麼多愛你的人 1868 01:34:47,626 --> 01:34:49,376 賽斯… 1869 01:34:49,959 --> 01:34:51,168 回家吧 1870 01:34:51,251 --> 01:34:53,418 -快點,賽斯 -快點,兄弟 1871 01:34:53,501 --> 01:34:55,584 賽斯… 1872 01:34:55,668 --> 01:34:57,459 賽斯… 1873 01:34:57,543 --> 01:34:59,043 -賽斯… -賽斯,回家了 1874 01:34:59,126 --> 01:35:00,251 改天見了 1875 01:35:03,376 --> 01:35:04,584 回家吧 1876 01:35:08,626 --> 01:35:10,334 賽斯… 1877 01:35:10,418 --> 01:35:11,626 賽斯… 1878 01:35:11,709 --> 01:35:13,418 -賽斯… -做得好,兄弟 1879 01:35:13,501 --> 01:35:14,959 賽斯 1880 01:35:15,543 --> 01:35:19,084 -賽斯… -大家一起抱抱如何?大家抱一抱 1881 01:35:19,168 --> 01:35:20,501 賽斯… 1882 01:35:21,126 --> 01:35:22,751 別把雙胞胎壓扁了 1883 01:35:22,834 --> 01:35:23,834 太棒了 1884 01:35:26,543 --> 01:35:28,126 我好討厭自己這麼感性 1885 01:35:32,543 --> 01:35:34,209 好了,快醒來 1886 01:35:35,418 --> 01:35:36,626 -醒醒 -我們到家了嗎? 1887 01:35:36,709 --> 01:35:38,001 對,寶貝,我們到家了 1888 01:35:38,709 --> 01:35:41,418 你們兩個先上樓躺上床 我等一下再去哄你們睡覺,好嗎? 1889 01:35:41,501 --> 01:35:42,793 -好 -好 1890 01:35:43,501 --> 01:35:44,751 -謝謝你,唐姆 -別客氣 1891 01:35:44,834 --> 01:35:46,084 兩位 1892 01:35:48,376 --> 01:35:50,209 我剛剛太激動了 1893 01:35:50,293 --> 01:35:53,293 爭取全部監護權的事只是說說而已 1894 01:35:54,084 --> 01:35:57,126 你和柔伊有著幸福美滿的家庭 1895 01:35:57,209 --> 01:35:59,501 我很高興我的孩子也是其中一份子 1896 01:35:59,584 --> 01:36:01,043 你說得對,保羅 1897 01:36:01,126 --> 01:36:06,126 我錯過了很多親力親為的機會 1898 01:36:06,209 --> 01:36:09,001 沒有教這個小男孩怎麼刷牙、騎腳踏車… 1899 01:36:09,084 --> 01:36:10,959 用不著惋惜刷牙的事 1900 01:36:11,043 --> 01:36:13,126 我告訴你,四歲小孩一大早的口臭… 1901 01:36:13,209 --> 01:36:15,459 就像隻小恐龍要燒掉你的臉一樣 1902 01:36:17,376 --> 01:36:18,376 儘管如此 1903 01:36:20,001 --> 01:36:21,251 你還是都體驗到了 1904 01:36:22,668 --> 01:36:23,668 但我沒有 1905 01:36:24,251 --> 01:36:25,751 -等一下,你現在是在嫉妒我嗎? -不是 1906 01:36:25,834 --> 01:36:28,334 -才沒有…當然不會 -這樣說不通吧 1907 01:36:28,418 --> 01:36:30,376 迪杰,你說得對,小兄弟 1908 01:36:30,459 --> 01:36:32,793 我完全不知道你喜歡什麼 1909 01:36:32,876 --> 01:36:35,168 -對 -但我很想知道 1910 01:36:36,376 --> 01:36:37,918 -真的嗎? -對 1911 01:36:38,793 --> 01:36:42,043 這樣吧 我們今年一起去國際漫畫展如何? 1912 01:36:42,126 --> 01:36:43,751 瘋狂地玩一回,你覺得怎麼樣? 1913 01:36:43,834 --> 01:36:46,459 什麼?好啊,當然好 1914 01:36:46,543 --> 01:36:47,668 你想要玩角色扮演嗎? 1915 01:36:49,459 --> 01:36:51,834 好,當然,你開心就好 1916 01:36:51,918 --> 01:36:54,918 太好了,我去拿我的漫畫書過來 我們有很多角色可以選 1917 01:36:55,001 --> 01:36:57,418 很好,好了 1918 01:36:58,793 --> 01:37:00,334 我隨口答應了什麼事? 1919 01:37:00,418 --> 01:37:05,209 好兄弟 你剛剛答應要穿超大號緊身衣和披風 1920 01:37:05,793 --> 01:37:07,293 一定很棒 1921 01:37:15,168 --> 01:37:16,251 謝謝妳提問 1922 01:37:16,334 --> 01:37:18,168 這個問題很好,貝絲妮,謝謝 1923 01:37:18,251 --> 01:37:20,418 -嗨,抱歉打擾你們 -我試過阻止他了,但沒辦法 1924 01:37:20,501 --> 01:37:22,834 保羅,怎麼了?我們約好了 1925 01:37:22,918 --> 01:37:24,959 -下週才要簽合約吧 -對,我不做了 1926 01:37:25,043 --> 01:37:27,834 -你不做什麼? -我不做午餐,梅蘭妮 1927 01:37:27,918 --> 01:37:30,834 那個夾在早餐和晚餐之間愚蠢的一小餐 1928 01:37:30,918 --> 01:37:33,126 順便告訴妳們,晚餐我也不做 1929 01:37:33,209 --> 01:37:35,084 保羅,我覺得你太大驚小怪了 1930 01:37:35,168 --> 01:37:38,043 是嗎?讓我來告訴妳們關於我的一些事 1931 01:37:38,126 --> 01:37:40,751 我愛早餐 1932 01:37:40,834 --> 01:37:43,459 我一生只愛早餐,就醬 1933 01:37:44,584 --> 01:37:47,251 我也愛醬,有很多很好吃的果醬 1934 01:37:47,334 --> 01:37:50,084 我愛柑橘醬、果膠 1935 01:37:50,168 --> 01:37:53,168 木梨果泥有時搭配乳酪盤真是一絕 1936 01:37:53,918 --> 01:37:55,376 我離題了,我那些都不想要 1937 01:37:55,459 --> 01:37:58,876 我要拿回我的餐廳名和品牌 我要我醬料的一切所有權 1938 01:37:58,959 --> 01:38:00,584 我已經賺得夠多了,足以全部買回來 1939 01:38:00,668 --> 01:38:03,751 保羅,如果你只因為午餐菜單 就放棄跟我們合作 1940 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 那你這個決定可是大錯特錯 1941 01:38:05,376 --> 01:38:06,626 -錯得很離譜 -我知道 1942 01:38:06,709 --> 01:38:09,501 錯失賺進上百萬 和變得家喻戶曉的機會之類的 1943 01:38:09,584 --> 01:38:12,709 是這樣的,波亞迪大廚天生就是個巨星 但我不是這樣的人 1944 01:38:12,793 --> 01:38:15,918 我寧願身無分文 在家做蛋捲給我的孩子們吃 1945 01:38:16,001 --> 01:38:18,918 也不要為了企業放棄夢想 煮湯給妳們兩個喝 1946 01:38:19,501 --> 01:38:21,418 波亞迪大廚是真實存在的人嗎? 1947 01:38:21,501 --> 01:38:24,418 妳們應該不會告我吧?拜託不要 1948 01:38:24,501 --> 01:38:27,209 因為我沒有…我要養很多孩子,他們又… 1949 01:38:27,293 --> 01:38:28,876 養孩子很花錢 1950 01:38:28,959 --> 01:38:29,959 她知道 1951 01:38:31,709 --> 01:38:33,001 (兩男一卡車,重視客戶的搬運公司) 1952 01:38:33,084 --> 01:38:35,043 我明天可以過去幫妳開箱整理東西嗎? 1953 01:38:35,126 --> 01:38:36,543 我不知道 1954 01:38:36,626 --> 01:38:38,668 卡拉巴薩斯和艾科帕克的距離真的很遠 1955 01:38:39,334 --> 01:38:41,834 你確定你要談遠距離戀愛嗎? 1956 01:38:41,918 --> 01:38:44,626 -妳覺得我會因為開一下車就害怕嗎? -你應該要 1957 01:38:45,334 --> 01:38:47,293 我的確很怕,但為了妳一切都值得 1958 01:38:48,668 --> 01:38:49,751 你好肉麻 1959 01:38:51,876 --> 01:38:54,584 好,妳要保證妳還是會找時間回來 1960 01:38:54,668 --> 01:38:56,043 -參加我們的媽咪聚會 -對 1961 01:38:56,126 --> 01:38:58,251 開什麼玩笑?我當然會來 1962 01:38:58,334 --> 01:38:59,459 等等… 1963 01:38:59,543 --> 01:39:01,084 安也會在嗎? 1964 01:39:01,168 --> 01:39:02,459 不會 1965 01:39:02,543 --> 01:39:04,626 她搬到愛達荷州,去更多元的環境生活了 1966 01:39:05,751 --> 01:39:06,751 有道理 1967 01:39:07,834 --> 01:39:09,709 -保羅 -怎麼了? 1968 01:39:09,793 --> 01:39:14,209 我很高興我們要搬走了 但是我很抱歉因為這件事對你發脾氣 1969 01:39:14,293 --> 01:39:15,876 妳不是發脾氣 1970 01:39:17,001 --> 01:39:18,668 很謝謝妳說出妳的想法 1971 01:39:19,418 --> 01:39:23,626 有時候關愛別人最好的方式 1972 01:39:24,126 --> 01:39:26,876 就是說出他們應該知道的殘酷真相 1973 01:39:26,959 --> 01:39:28,209 你籃球打得很差 1974 01:39:31,876 --> 01:39:34,001 為什麼妳要說謊? 1975 01:39:34,084 --> 01:39:37,168 我剛剛才教了妳說真話的道理耶 1976 01:39:37,793 --> 01:39:41,751 於是我們搬出了卡拉巴薩斯 回到了充滿活力的洛杉磯 1977 01:39:42,251 --> 01:39:44,001 孩子們回到以前的學校就讀 1978 01:39:44,084 --> 01:39:45,793 -黛嘉回到以前的球隊… -上啊,黛嘉 1979 01:39:45,876 --> 01:39:47,501 得到了南加大的獎學金 1980 01:39:49,168 --> 01:39:50,709 -加油 -她好厲害 1981 01:39:50,793 --> 01:39:54,709 凱特結識了一個好男人 他養了四個孩子和九隻鳥 1982 01:39:54,793 --> 01:39:58,751 唐姆找到一個很酷的新女友 她養了兩隻狗,而且感情觀相當健康 1983 01:39:58,834 --> 01:40:00,084 抱得有點緊囉 1984 01:40:02,376 --> 01:40:03,584 (我們愛妳,黛嘉) 1985 01:40:03,668 --> 01:40:05,043 這是我的主場,寶貝 1986 01:40:05,126 --> 01:40:06,334 什麼? 1987 01:40:06,418 --> 01:40:10,376 我們為自己超級不完美的家庭 找到一間完美的家 1988 01:40:10,459 --> 01:40:13,126 等一下,我們進屋前,先拍一張自拍照 1989 01:40:13,209 --> 01:40:14,293 來囉 1990 01:40:20,418 --> 01:40:21,751 好,寶貝,試吃看看 1991 01:40:25,918 --> 01:40:28,626 -好吃,這是什麼? -對吧?這是我的新發明 1992 01:40:28,709 --> 01:40:30,584 這是可頌舒芙蕾 1993 01:40:30,668 --> 01:40:33,584 我要叫它「可頌舒芙嗨」 1994 01:40:33,668 --> 01:40:35,001 老爸,別鬧了 1995 01:40:35,084 --> 01:40:36,959 -這名字好爛 -好了,各位 1996 01:40:37,043 --> 01:40:39,793 既然你們都這麼愛給意見 那你們覺得這個如何? 1997 01:40:39,876 --> 01:40:41,209 -太棒了 -這是什麼? 1998 01:40:41,293 --> 01:40:42,543 -印了新的標籤 -是我們 1999 01:40:42,626 --> 01:40:44,334 (貝克一家的鹹香甜辣早餐醬料) 2000 01:40:44,418 --> 01:40:45,918 -快坐下 -你怎麼有時間換標籤? 2001 01:40:46,001 --> 01:40:47,709 是我們,看起來好可愛 2002 01:40:47,793 --> 01:40:49,751 -我也在上面? -當然 2003 01:40:49,834 --> 01:40:51,543 -你是我們家的一份子 -好酷 2004 01:40:51,626 --> 01:40:52,793 兄弟,這太威了 2005 01:40:52,876 --> 01:40:54,043 上面有兩個我 2006 01:40:54,126 --> 01:40:56,418 -其中一個是我 -有兩個我們? 2007 01:40:58,168 --> 01:41:02,668 好,誰要吃「可頌舒芙嗨」? 2008 01:41:03,793 --> 01:41:06,501 -對吧?就是這個名字 -你們喜歡嗎? 2009 01:41:06,584 --> 01:41:08,168 我沒有成功開了連鎖餐廳 2010 01:41:08,251 --> 01:41:09,876 但我現在擁有的更好 2011 01:41:09,959 --> 01:41:11,209 我有我的家人 2012 01:41:11,709 --> 01:41:14,751 而且過著最合適的生活 所有人都能實現自己的夢想 2013 01:41:15,376 --> 01:41:19,834 說到底,最美好的夢想莫過於此 2014 01:41:32,168 --> 01:41:34,918 (貝克12口之家早餐店) 2015 01:41:40,709 --> 01:41:42,668 (貝克一家的鹹香甜辣早餐醬料) 2016 01:41:42,751 --> 01:41:46,043 (在唐姆的投資之下 貝克一家醬料開始在全國銷售) 2017 01:41:46,126 --> 01:41:49,293 (保羅、柔伊和唐姆現在成了 醬料之王、醬料之后和醬料公爵) 2018 01:41:52,001 --> 01:41:54,876 (凱特發明了鳥瑜伽,人類都不喜歡) 2019 01:41:54,959 --> 01:41:58,043 (但鳥類卻覺得相當放鬆) 2020 01:42:00,501 --> 01:42:03,168 (黛嘉和克里斯被禁足一輩子) 2021 01:42:03,251 --> 01:42:06,751 (或至少被禁足到 他們在南加大展開大一生活之前) 2022 01:42:09,293 --> 01:42:10,918 (賽斯搬回去和他的媽媽住) 2023 01:42:11,001 --> 01:42:12,959 (他常常跟他的表弟玩) 2024 01:42:13,043 --> 01:42:15,459 (他們再也不會因為怪獸睡不著了) 2025 01:42:15,543 --> 01:42:18,001 (黑絲襪樂團) 2026 01:42:18,084 --> 01:42:21,043 (艾拉為哈麗的龐克樂團經營社群媒體) 2027 01:42:21,126 --> 01:42:24,209 (她拍下樂團在學校的才藝表演 影片在網路上爆紅) 2028 01:42:27,334 --> 01:42:32,918 (露娜和路卡成為全國網球大賽 12歲以下組別的大小威廉絲) 2029 01:42:33,001 --> 01:42:34,626 (漫威) 2030 01:42:35,793 --> 01:42:38,876 (迪杰和塔莉亞完美詮釋了 黑豹和黑寡婦的角色) 2031 01:42:38,959 --> 01:42:41,709 (唐姆只知道 自己打扮成一個叫索爾的人) 2032 01:47:21,793 --> 01:47:23,793 字幕翻譯:劉晏汝