1 00:00:45,965 --> 00:00:50,048 UN’ALTRA SCATENATA DOZZINA 2 00:01:55,798 --> 00:01:59,048 Basato sul romanzo di 3 00:02:10,131 --> 00:02:13,131 Benvenuti nella nostra famiglia. Siamo i Baker. 4 00:02:13,215 --> 00:02:16,465 Siamo una grande famiglia piena di grandi sognatori. 5 00:02:17,048 --> 00:02:18,756 Io sono Zoey e lui è Paul. 6 00:02:21,048 --> 00:02:24,131 Al momento il nostro sogno è far uscire tutti in orario. 7 00:02:24,215 --> 00:02:25,048 Ce la facciamo. 8 00:02:25,131 --> 00:02:26,840 Io penso ai ragazzi e ai piccoli. 9 00:02:26,923 --> 00:02:28,465 - Io penso a Dej. - Ok. 10 00:02:30,548 --> 00:02:31,715 Lui è DJ. 11 00:02:31,798 --> 00:02:35,923 Sogna di diventare il più grande creatore di Lego e fumettista. 12 00:02:36,006 --> 00:02:37,006 Potrebbe succedere. 13 00:02:37,090 --> 00:02:38,465 Deej, è ora di alzarsi. 14 00:02:39,048 --> 00:02:42,673 Haresh, in piedi! C'è un ristorante da mandare avanti. Su! 15 00:02:42,756 --> 00:02:46,048 Lui è Haresh. Sogna di fare il musicista. Non succederà. 16 00:02:46,131 --> 00:02:50,340 Non mi risulta che i musicisti dormano con l'orsacchiotto. 17 00:02:50,423 --> 00:02:51,840 Lei è Deja. 18 00:02:51,923 --> 00:02:54,840 Sogna di essere la playmaker della squadra della USC. 19 00:02:54,923 --> 00:02:56,673 - Buondì, Dej. - Ciao, Paul. 20 00:02:57,215 --> 00:02:58,506 Tira. 21 00:02:58,590 --> 00:03:00,631 - E segna! - Sì! 22 00:03:00,715 --> 00:03:03,131 Direi proprio che succederà. 23 00:03:06,590 --> 00:03:09,131 - È ora di alzarsi. - Loro sono i piccoli. 24 00:03:09,215 --> 00:03:12,006 - Sognano di diventare grandi. - Buongiorno, mamma. 25 00:03:12,090 --> 00:03:13,590 Abbiamo anche due bimbi pelosi. 26 00:03:13,673 --> 00:03:14,923 Bau Obama 27 00:03:15,006 --> 00:03:16,215 e Joe Ab-biden. 28 00:03:16,298 --> 00:03:19,965 - L'acqua calda è finita! - Perché, abbiamo l'acqua calda? 29 00:03:21,631 --> 00:03:22,881 Lei è Ella. 30 00:03:22,965 --> 00:03:24,923 Sogna di fare l'influencer. 31 00:03:25,715 --> 00:03:28,756 Sveglia o questa foto finisce sul tuo Instagram tra tre, due… 32 00:03:28,840 --> 00:03:30,131 Papà, no! 33 00:03:31,173 --> 00:03:32,881 Lei è Harley. 34 00:03:32,965 --> 00:03:36,798 - Toccami e ti stacco un dito. - Buongiorno anche a te, angelo mio. 35 00:03:37,548 --> 00:03:40,631 Sogna che la sua band punk sfondi. 36 00:03:42,173 --> 00:03:43,465 Si è rotta di nuovo. 37 00:03:44,381 --> 00:03:46,131 Come sei sceso così in fretta? 38 00:03:46,215 --> 00:03:48,173 - Scivolo per la biancheria. - Ce n'è uno? 39 00:03:48,256 --> 00:03:49,506 Sì. Sveglia, papà. 40 00:03:49,590 --> 00:03:51,090 Ho una nuova follower. 41 00:03:51,173 --> 00:03:52,590 Sarà mamma. 42 00:03:52,673 --> 00:03:53,756 È mamma. 43 00:03:54,548 --> 00:03:56,840 - Muoversi! - Avete visto la mia Converse? 44 00:03:56,923 --> 00:03:58,548 Non è tua. 45 00:03:58,631 --> 00:04:01,006 - Lei è la mia ex moglie… - Kate! 46 00:04:01,090 --> 00:04:02,131 Buongiorno! 47 00:04:02,215 --> 00:04:05,423 Che ci fai qui? E, soprattutto, come mai hai le chiavi? 48 00:04:05,506 --> 00:04:08,673 Si saluta così la sostituta della baby-sitter venuta a soccorrervi? 49 00:04:08,756 --> 00:04:10,423 Per questo ha le chiavi. 50 00:04:11,006 --> 00:04:12,090 Namasté. 51 00:04:12,715 --> 00:04:15,131 Lei sogna di ingrandire il suo studio di yoga. 52 00:04:15,215 --> 00:04:17,006 - Ciao, mamma. - Ciao, patatoni! 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,506 Buongiorno. Occhio che arriva. 54 00:04:18,590 --> 00:04:19,881 - Bagel. - Mandarino. 55 00:04:19,965 --> 00:04:21,298 - Bagel. - Mandarino. 56 00:04:21,381 --> 00:04:22,840 - Bagel. - Mandarino. 57 00:04:22,923 --> 00:04:24,965 - Vai col bagel. - Bagel. Bagel. 58 00:04:25,048 --> 00:04:26,423 - Buongiorno. - Bagel, bagel. 59 00:04:26,506 --> 00:04:27,756 Doppio mandarino. 60 00:04:28,340 --> 00:04:29,840 - Lancio della scarpa. - Grazie. 61 00:04:29,923 --> 00:04:33,256 Signorina, no. I bagel non sono per il chihuahua. 62 00:04:33,340 --> 00:04:34,590 Devo obbedire, tesoro. 63 00:04:35,631 --> 00:04:37,881 È ora, andiamo. Mondo, ecco che arriviamo. 64 00:04:37,965 --> 00:04:39,340 In marcia, forza. 65 00:04:39,423 --> 00:04:44,423 Due madri, un padre e un variegato gruppo di nove ragazzini. 66 00:04:44,506 --> 00:04:47,548 So cosa state pensando, ma no, non siamo una setta. 67 00:04:47,631 --> 00:04:48,881 Però siamo diversi. 68 00:04:48,965 --> 00:04:51,048 Nessuno sarà abbandonato. 69 00:04:52,340 --> 00:04:53,590 E noi, allora? 70 00:04:53,673 --> 00:04:56,256 Mi dispiace. Tutti i gemelli saranno abbandonati. 71 00:04:56,923 --> 00:04:57,923 Uffa! 72 00:04:58,006 --> 00:04:59,131 Quando lavoriamo 73 00:04:59,215 --> 00:05:03,048 i piccoli restano con Kate, perché c'è un limite al lavoro minorile. 74 00:05:03,131 --> 00:05:06,798 Non sarà la baby-sitter più affidabile, ma i bambini la adorano. 75 00:05:06,881 --> 00:05:08,173 Ed è gratis. 76 00:05:08,256 --> 00:05:12,090 Abbiamo un ristorante di famiglia, Colazione da Baker. 77 00:05:12,173 --> 00:05:13,506 Una mamma, un papà, 78 00:05:14,006 --> 00:05:16,048 una figlia, una figlia, 79 00:05:16,131 --> 00:05:20,590 un figlio, un figlio e una figlia che servono solo colazioni. 80 00:05:20,673 --> 00:05:22,048 - Ciao. - Questo è pronto. 81 00:05:22,131 --> 00:05:23,340 - Ottimo. - Grazie. 82 00:05:23,840 --> 00:05:26,256 Prima vi spiego come ci siamo arrivati. 83 00:05:26,840 --> 00:05:30,965 Io e Kate ci conoscemmo al college recitando come Sandy e Danny in Grease. 84 00:05:31,506 --> 00:05:34,256 Restavamo nel personaggio anche fuori scena. 85 00:05:34,340 --> 00:05:37,006 Ci innamorammo e avemmo il nostro finale a sorpresa, 86 00:05:38,131 --> 00:05:40,006 cioè la nascita di Ella. 87 00:05:41,715 --> 00:05:45,923 Così lasciai il college per lavorare in una schifosa tavola calda. 88 00:05:47,465 --> 00:05:52,090 Tiravamo avanti a fatica, quando arrivò un'altra figlia. Era Harley. 89 00:05:52,673 --> 00:05:56,631 Poi, quando i nostri migliori amici rimasero uccisi in un incidente d'auto, 90 00:05:56,715 --> 00:05:59,131 adottammo il nostro figlioccio, Haresh. 91 00:05:59,215 --> 00:06:02,340 Non c'era niente di più bello che essere genitori, 92 00:06:02,423 --> 00:06:05,840 ma per Kate non era più tanto bello essere mia moglie. 93 00:06:06,423 --> 00:06:09,798 Decidemmo di chiudere quel capitolo per aprirne di nuovi. 94 00:06:10,381 --> 00:06:13,131 Puntai in alto e comprai la schifosa tavola calda. 95 00:06:13,215 --> 00:06:14,756 E lì incontrai… 96 00:06:14,840 --> 00:06:16,715 Due mezze di pancake e una Denver omelet. 97 00:06:16,798 --> 00:06:18,840 Ho dei buoni per la colazione. 98 00:06:21,131 --> 00:06:23,673 Mi dispiace tanto, ma sono le 11:16, 99 00:06:24,340 --> 00:06:27,965 quindi dovrà ordinare da questo magnifico menù per il pranzo. 100 00:06:28,048 --> 00:06:29,215 Ciao, mamma. 101 00:06:29,298 --> 00:06:30,423 Bambini, andiamo. 102 00:06:30,506 --> 00:06:33,215 Questo signore poco gentile vuole costringerci 103 00:06:33,298 --> 00:06:36,506 a mangiare zuppa e shepherd's pie per colazione. 104 00:06:36,590 --> 00:06:38,215 Perché? Siamo stati cattivi? 105 00:06:38,298 --> 00:06:40,548 Prego, spieghi ai miei adorabili figli 106 00:06:40,631 --> 00:06:44,590 perché non possono mangiare deliziose uova e soffici pancake. 107 00:06:50,923 --> 00:06:52,631 È incredibile. 108 00:06:53,465 --> 00:06:57,131 Grazie mille. È una crêpe con mela e bacon. 109 00:06:57,215 --> 00:06:59,340 È una meraviglia. 110 00:06:59,423 --> 00:07:02,256 - La salsa è fantastica. - Davvero? 111 00:07:02,340 --> 00:07:06,131 È piccante, dolce o salata a seconda del cibo su cui si versa. 112 00:07:06,215 --> 00:07:07,881 Era proprio quello che volevo. 113 00:07:07,965 --> 00:07:11,006 È fantastica. Lei è il Willy Wonka delle salse. 114 00:07:11,090 --> 00:07:13,965 Senza gli Umpa Lumpa non pagati e sfruttati, ovvio. 115 00:07:14,048 --> 00:07:17,631 Non ha guardato in cucina. Questo posto si regge sugli Umpa Lumpa. 116 00:07:18,840 --> 00:07:22,631 Scusi per prima. So com'è quando i bambini vogliono la colazione. 117 00:07:22,715 --> 00:07:25,465 Io ne ho tre ed è il loro pasto preferito. 118 00:07:26,798 --> 00:07:31,048 Questa storia che smettete di servire la colazione alle 11:00 deve finire. 119 00:07:31,131 --> 00:07:34,840 Voglio poter mangiare questa colazione con quella salsa a ogni ora. 120 00:07:34,923 --> 00:07:36,798 Interessante, lo dirò al proprietario. 121 00:07:36,881 --> 00:07:39,131 - Sì. - Un attimo, sono io. Mi piace. 122 00:07:40,256 --> 00:07:41,506 Buonissimo. 123 00:07:41,590 --> 00:07:44,506 - Vuoi un dolce, piccoletto? - Un cupcake gigante. 124 00:07:44,590 --> 00:07:47,048 E cupcake gigante sia. Torno subito, mamma. 125 00:07:48,381 --> 00:07:49,381 È simpatico. 126 00:07:51,381 --> 00:07:52,631 Non è male. 127 00:07:52,715 --> 00:07:54,090 Ero divorziata da poco. 128 00:07:54,173 --> 00:07:56,465 Io e Dom ci eravamo conosciuti alla USC. 129 00:07:56,548 --> 00:08:01,923 Eravamo perfetti: una stella del football e una cheerleader e brillante studentessa. 130 00:08:02,006 --> 00:08:03,840 Ci sposammo appena finiti gli studi. 131 00:08:03,923 --> 00:08:05,715 Deja e DJ arrivarono poco dopo. 132 00:08:05,798 --> 00:08:09,256 La famiglia crebbe rapidamente, come la carriera di Dom nel football. 133 00:08:09,340 --> 00:08:11,798 All'inizio facevamo talk show e servizi fotografici, 134 00:08:11,881 --> 00:08:16,256 ma poi lui iniziò a stare sempre fuori per sponsorizzazioni e investimenti. 135 00:08:16,340 --> 00:08:18,881 La nostra idea di collaborazione cambiò. 136 00:08:18,965 --> 00:08:22,423 Così decidemmo di chiudere quel capitolo per aprirne di nuovi. 137 00:08:22,506 --> 00:08:25,006 Passai dai ristoranti stellati alle tavole calde. 138 00:08:25,798 --> 00:08:29,340 Spolverai la mia laurea in Marketing e diventammo soci. 139 00:08:34,715 --> 00:08:39,006 Sei mesi dopo unimmo le nostre famiglie per formarne una sola. 140 00:08:41,173 --> 00:08:43,381 E realizzammo tutti i nostri sogni. 141 00:08:43,881 --> 00:08:46,465 Una grande e bellissima famiglia, 142 00:08:46,548 --> 00:08:48,173 un'attività fiorente 143 00:08:48,256 --> 00:08:50,423 e la colazione a ogni ora del giorno. 144 00:08:50,506 --> 00:08:52,965 Persino la torta di matrimonio era di waffle. 145 00:08:56,590 --> 00:09:00,006 La tavola calda divenne un posto dove si faceva colazione tutto il giorno. 146 00:09:00,090 --> 00:09:02,381 Serviamo la colazione-colazione… 147 00:09:02,465 --> 00:09:05,673 - …la colazione-pranzo… - …e la colazione-cena. 148 00:09:05,756 --> 00:09:07,715 La mia gravidanza è stata programmata. 149 00:09:07,798 --> 00:09:10,798 Il risultato, però, no. 150 00:09:11,631 --> 00:09:14,048 Gemelli! Luna e Luca. 151 00:09:14,131 --> 00:09:16,340 La nostra vita divenne un po' caotica. 152 00:09:16,423 --> 00:09:22,006 Quando le cose si stavano assestando, successe di nuovo con Bronx e Bailey 153 00:09:22,090 --> 00:09:25,215 e la nostra grande e felice famiglia arrivò a 11 membri. 154 00:09:25,298 --> 00:09:30,465 La nostra vita può farsi movimentata, ma a noi sembra sempre perfetta. 155 00:09:33,173 --> 00:09:36,381 C'è un errore. Non abbiamo un mese di affitto arretrato, no? 156 00:09:37,881 --> 00:09:40,881 - Giusto? - Cosa? Arretrato? È assurdo. 157 00:09:43,173 --> 00:09:46,506 Tesoro, tesoro. Tagli così quando sei in preda all'ansia. 158 00:09:47,590 --> 00:09:48,590 Scusa. 159 00:09:50,923 --> 00:09:53,506 Me lo stavi nascondendo di proposito? 160 00:09:53,590 --> 00:09:56,506 È solo un mese, ti assicuro che non è niente di che. 161 00:09:56,590 --> 00:09:59,798 Amo questo posto quanto te, ma ci sta prosciugando. 162 00:09:59,881 --> 00:10:02,965 Non possiamo fare niente, spendiamo tutto qui dentro. 163 00:10:03,048 --> 00:10:04,881 Sognavamo una casa più grande. 164 00:10:04,965 --> 00:10:06,631 La compreremo, te lo prometto. 165 00:10:06,715 --> 00:10:09,923 Anche Chef Boyardee all'inizio friggeva patate. 166 00:10:10,006 --> 00:10:12,465 Mi serve solo un po' più di tempo per organizzarmi. 167 00:10:12,548 --> 00:10:14,798 Chef Boyardee sarebbe esistito davvero? 168 00:10:14,881 --> 00:10:15,965 Sì. 169 00:10:16,048 --> 00:10:18,673 Non conosci Boyardee? Era una leggenda. 170 00:10:18,756 --> 00:10:22,965 Pensò lui alle portate per il matrimonio di Woodrow Wilson nel 1915. 171 00:10:23,048 --> 00:10:26,673 Visse fino a 87 anni e morì ricco e felice in Ohio. 172 00:10:26,756 --> 00:10:28,923 È strano che tu sappia queste cose. 173 00:10:30,590 --> 00:10:31,631 Continua a sognare. 174 00:10:33,548 --> 00:10:35,131 Pasta al sugo di carne 175 00:10:42,340 --> 00:10:45,048 - Le serve una mano? - Salve. Sì. 176 00:10:45,131 --> 00:10:49,798 Cerco una salsa che sia piccante, dolce o salata 177 00:10:49,881 --> 00:10:52,090 a seconda di cosa vi si abbina. 178 00:10:52,173 --> 00:10:53,715 Wow, sembra fantastica. 179 00:10:53,798 --> 00:10:55,256 - Vero? - Come si chiama? 180 00:10:56,715 --> 00:10:57,715 Ancora non lo so. 181 00:10:58,673 --> 00:11:01,340 Ok. Quando lo scopre, mi faccia sapere. 182 00:11:06,506 --> 00:11:07,506 Ecco qua. 183 00:11:08,631 --> 00:11:10,340 Bella fresca. 184 00:11:10,423 --> 00:11:12,881 Così non devi alzarti per andare in cucina 185 00:11:12,965 --> 00:11:17,590 né in corridoio né in nessun'altra stanza, a dirla tutta. 186 00:11:17,673 --> 00:11:19,756 Sei molto premurosa. Grazie, tesoro. 187 00:11:21,965 --> 00:11:24,965 Conosci TikTok? Fa proprio ridere. 188 00:11:25,048 --> 00:11:26,798 - Ciao, Danny. - Ciao, Luna. 189 00:11:29,048 --> 00:11:31,048 - Ciao, Danny. - Ciao, Kate. 190 00:11:31,131 --> 00:11:32,381 A che cosa giocate? 191 00:11:32,465 --> 00:11:33,965 Drag racing. 192 00:11:34,548 --> 00:11:37,090 Divertente! Adoro RuPaul. 193 00:11:38,673 --> 00:11:39,923 Chi scommette? 194 00:11:40,006 --> 00:11:42,881 - Ho dei soldi. Scommetto su Bailey. - Io su Bronx. 195 00:11:44,840 --> 00:11:48,423 Sbrighiamoci. La baby-sitter non sarà distratta per sempre. 196 00:11:49,381 --> 00:11:51,798 Via libera. Si parte. 197 00:11:51,881 --> 00:11:53,840 Pronti? Via! 198 00:11:54,756 --> 00:11:55,965 - Sì! - Sì! 199 00:11:56,506 --> 00:11:57,756 Forza, forza! 200 00:11:57,840 --> 00:11:59,298 Vai, Bronx! Vai, Bailey! 201 00:12:01,006 --> 00:12:02,090 Vai, Danny! 202 00:12:02,173 --> 00:12:03,423 Ci sta raggiungendo. 203 00:12:03,506 --> 00:12:04,840 No, la bottiglia! 204 00:12:07,006 --> 00:12:08,340 Forza, forza! 205 00:12:14,298 --> 00:12:16,506 - Scorciatoia! - Non è giusto! 206 00:12:17,256 --> 00:12:18,923 - Forza, Bailey! - Distruggili! 207 00:12:25,215 --> 00:12:26,423 - Che c'è? - Genitori! 208 00:12:27,673 --> 00:12:30,048 - Tutti fuori! - Apro la porta. 209 00:12:32,673 --> 00:12:35,173 Che succede? Danny? 210 00:12:35,965 --> 00:12:37,965 - Via! - Sparite! 211 00:12:40,256 --> 00:12:41,673 Sì. 212 00:12:50,215 --> 00:12:51,590 Farà un male cane. 213 00:12:52,465 --> 00:12:53,798 Sto bene. 214 00:12:54,381 --> 00:12:57,465 - Volevate un po' di ghiaccio? - No, va bene così. 215 00:12:57,548 --> 00:13:00,048 Quante dita sono queste? 216 00:13:00,798 --> 00:13:02,798 - Quattro. - È tornato come prima. 217 00:13:02,881 --> 00:13:06,381 Prima che tu dica qualcosa, non è come sembra. 218 00:13:06,465 --> 00:13:09,465 Non era una gara alla Fast and Furious contro Danny Chen? 219 00:13:10,590 --> 00:13:12,715 Ora so che non siamo più furbi di te. 220 00:13:12,798 --> 00:13:15,048 Siete proprio degli irresponsabili. 221 00:13:15,131 --> 00:13:16,881 Io sono rimasto sempre a letto. 222 00:13:16,965 --> 00:13:18,631 Hai ancora il casco in testa. 223 00:13:19,798 --> 00:13:21,381 È il mio casco per dormire. 224 00:13:22,256 --> 00:13:26,173 D'accordo. Voi due, fuori dai piedi. Che devo fare con voi? 225 00:13:28,131 --> 00:13:29,131 In camera vostra. 226 00:13:29,215 --> 00:13:31,715 Non vuoi fare il nostro ballo di TikTok? 227 00:13:31,798 --> 00:13:35,423 Già, nessuno può resistere per quanto siamo adorabili. 228 00:13:35,506 --> 00:13:39,006 È inutile che cerchiate d'incantarmi. Neanche lo fate bene. 229 00:13:39,090 --> 00:13:41,506 Si batte il dorso delle mani e poi si lancia. 230 00:13:41,590 --> 00:13:43,798 Siete una vergogna per la famiglia. Andate. 231 00:13:44,465 --> 00:13:45,673 Ci abbiamo provato. 232 00:13:45,756 --> 00:13:46,756 Come sempre. 233 00:13:48,590 --> 00:13:51,215 Pensi che Bronx stia bene? 234 00:13:53,298 --> 00:13:56,340 Sì, sbatte la testa in continuazione. 235 00:13:56,423 --> 00:14:00,173 Ah, bene. Anche se penso che questa volta sia stata colpa mia. 236 00:14:00,256 --> 00:14:02,423 - Dici? - Per il mio nuovo terapeuta 237 00:14:02,506 --> 00:14:04,548 ho problemi a imporre la disciplina. 238 00:14:04,631 --> 00:14:06,340 Hai un altro nuovo terapeuta? 239 00:14:06,423 --> 00:14:09,215 Con il nuovo nuovo ho capito che mi mancava il vecchio nuovo, 240 00:14:09,298 --> 00:14:11,423 quindi via il nuovo e largo al vecchio. 241 00:14:11,506 --> 00:14:13,923 - Ha perfettamente senso. - Sì, vero? 242 00:14:14,006 --> 00:14:15,381 Chi è? 243 00:14:15,465 --> 00:14:19,465 Nessuno, ma se sono i genitori di Danny, non lo conosciamo e non è stato qui. 244 00:14:21,256 --> 00:14:22,506 - Dom, ciao. - Ciao. 245 00:14:22,590 --> 00:14:24,756 Come stai? Come mai da queste parti? 246 00:14:24,840 --> 00:14:27,465 Sono appena tornato. Sono passato per vedere i bambini. 247 00:14:27,548 --> 00:14:28,631 Disturbo? 248 00:14:28,715 --> 00:14:30,173 - Beh… - No. 249 00:14:30,256 --> 00:14:32,506 Sei bello e famoso? Vieni quando vuoi. 250 00:14:33,715 --> 00:14:35,881 - Papà? - Ciao. 251 00:14:38,215 --> 00:14:39,590 - Ciao. - Come va, DJ? 252 00:14:39,673 --> 00:14:41,506 - Ciao. - Guarda, sono per te. 253 00:14:41,590 --> 00:14:42,798 Grazie. 254 00:14:42,881 --> 00:14:45,590 - Dom! - Ciao, ometto. Che si dice? 255 00:14:45,673 --> 00:14:47,506 - Beh… - Come va? Guarda qua. 256 00:14:47,590 --> 00:14:49,548 - Sempre elegante. - Anche tu. 257 00:14:49,631 --> 00:14:50,881 Grazie. 258 00:14:50,965 --> 00:14:53,881 - Chi vuole delle cuffie? - Io. 259 00:14:53,965 --> 00:14:55,215 Cuffie della Beats? 260 00:14:55,298 --> 00:14:57,548 - Cuffie della Beats personalizzate. - Wow. 261 00:14:57,631 --> 00:14:59,215 Mi aiuti a distribuirle? 262 00:14:59,298 --> 00:15:00,506 - Sì! - Grazie, bello. 263 00:15:01,090 --> 00:15:02,090 Grazie, papà. 264 00:15:02,173 --> 00:15:03,423 - Figurati. - Wow. 265 00:15:03,506 --> 00:15:05,756 Tieni, papà. Dom le ha portate anche a te. 266 00:15:05,840 --> 00:15:07,631 Cavolo, grazie. 267 00:15:07,715 --> 00:15:10,215 - Cos'è? - Guarda che ci ha portato Dom. 268 00:15:10,798 --> 00:15:12,465 Sono personalizzate. 269 00:15:14,048 --> 00:15:17,131 - Che colpaccio. Grazie. - Sei molto carino, grazie. 270 00:15:17,215 --> 00:15:19,465 Immagino che… Per me niente? 271 00:15:20,798 --> 00:15:22,840 - Kate. - Ok, non importa. 272 00:15:22,923 --> 00:15:24,381 Vado a controllare Bronx. 273 00:15:26,256 --> 00:15:28,048 Allora, che ne dici? 274 00:15:28,673 --> 00:15:31,923 Sono le scarpe da tennis di Michael Jordan e… 275 00:15:32,006 --> 00:15:33,423 Direi che sono carine. 276 00:15:33,506 --> 00:15:37,006 - Sono una bomba, no? - Sì, sono proprio una bomba. 277 00:15:37,090 --> 00:15:40,340 Sembrano molto costose. Costeranno più di… 278 00:15:40,423 --> 00:15:41,673 Questa casa? 279 00:15:44,090 --> 00:15:45,631 No, è… 280 00:15:46,215 --> 00:15:50,006 Stavo per dire più di cinque paia delle mie scarpe da tennis, 281 00:15:50,090 --> 00:15:52,840 ma con la mia casa è sicuramente più divertente. 282 00:15:53,673 --> 00:15:55,090 Sono enormi. 283 00:15:55,173 --> 00:15:56,965 Guarda questi affari, amore. 284 00:15:58,631 --> 00:16:01,673 A dire il vero, Paul, DJ porta 46 ora. 285 00:16:01,756 --> 00:16:05,090 Non so se lo sai, ma abbiamo il piede grande in famiglia. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,173 Tu quanto porti? Quanto sarà, un 44? 287 00:16:08,256 --> 00:16:10,465 - Papà. - Sono nato con le dita minuscole. 288 00:16:11,173 --> 00:16:16,340 È una cosa su cui non mi piace scherzare, ma, visto che lo chiedi, porto 43,5. 289 00:16:18,548 --> 00:16:20,048 Oh, Paul. 290 00:16:21,923 --> 00:16:25,090 Io adoro i tuoi piedini e la possibilità di scambiarci le scarpe. 291 00:16:25,173 --> 00:16:28,006 Non ce le scambiamo, ho messo i tuoi UGG una volta. 292 00:16:29,173 --> 00:16:30,840 Paul, mi passi una birra? 293 00:16:31,631 --> 00:16:33,006 Non abbiamo birra. 294 00:16:33,090 --> 00:16:35,590 Vedo chiaramente che avete della birra. 295 00:16:35,673 --> 00:16:37,715 - È nello sportello. - Non è vero. No. 296 00:16:37,798 --> 00:16:40,423 - Non fare così. - Ecco cosa posso darti. 297 00:16:41,506 --> 00:16:43,256 L'unica cosa che abbiamo 298 00:16:44,090 --> 00:16:45,381 è un bel succo. 299 00:16:47,506 --> 00:16:48,965 È il mio preferito. Meglio. 300 00:16:49,048 --> 00:16:50,048 E… 301 00:16:51,465 --> 00:16:53,381 Posto interessante per le arance. 302 00:16:53,465 --> 00:16:57,340 Sì, è per comodità. Così sono ovunque. 303 00:16:57,423 --> 00:16:59,173 Se ne vuoi una, basta abbassarti. 304 00:16:59,923 --> 00:17:01,965 Dom, è un piacere vederti. 305 00:17:02,048 --> 00:17:05,173 Come mai da queste parti? Non hai da lavorare? 306 00:17:08,340 --> 00:17:09,715 Ho deciso di smettere. 307 00:17:10,423 --> 00:17:13,131 Sto valutando un contratto di un anno con la ESPN. 308 00:17:13,215 --> 00:17:15,840 Sarebbero più soldi e meno sbattimenti. 309 00:17:15,923 --> 00:17:18,465 Sto cercando una casa da comprare. 310 00:17:18,548 --> 00:17:20,256 Quindi torni a Los Angeles? 311 00:17:20,340 --> 00:17:23,090 - Sarebbe fantastico per i bambini. - Los Angeles, cioè qui? 312 00:17:23,173 --> 00:17:25,340 Cioè, dove vivo io? Con la mia famiglia? 313 00:17:25,423 --> 00:17:27,923 Sì. Per stare con la mia famiglia. 314 00:17:28,006 --> 00:17:30,465 - Pensavo fossimo tutti una famiglia. - È così. 315 00:17:31,965 --> 00:17:34,715 Ma così potrò essere più presente, 316 00:17:34,798 --> 00:17:37,423 far parte della quotidianità e aiutarvi con loro. 317 00:17:37,506 --> 00:17:39,048 - Figo. - No, siamo a posto. 318 00:17:39,131 --> 00:17:41,381 Non ci serve aiuto. Vero, amore? No. 319 00:17:41,465 --> 00:17:44,131 Va bene così. Questa casa è un ingranaggio ben oliato. 320 00:17:44,881 --> 00:17:48,756 - Ha starnutito e perde di nuovo sangue. - Sa di metallo. 321 00:17:48,840 --> 00:17:50,673 - Ok, arrivo. - Sta bene. 322 00:17:50,756 --> 00:17:53,131 Non è neanche tuo, quindi tranquillo. 323 00:17:54,465 --> 00:17:57,631 Evviva, Dom si ritrasferisce qui. Più Dom. 324 00:17:57,715 --> 00:17:59,756 - Paul. - Sì, sarà fantastico per i ragazzi. 325 00:17:59,840 --> 00:18:02,840 È solo che sarà sicuramente strano vederlo spesso. 326 00:18:02,923 --> 00:18:05,965 E invece è normalissimo che Kate sia sempre qui? 327 00:18:06,756 --> 00:18:09,673 La settimana scorsa l'ho beccata a provarsi il mio costume. 328 00:18:09,756 --> 00:18:12,798 - Almeno ci aiuta con i ragazzi. - Lo farà anche Dom. 329 00:18:14,256 --> 00:18:15,256 Ora. 330 00:18:15,340 --> 00:18:17,923 Dai, Zoey. Sai che non è la stessa cosa. 331 00:18:18,006 --> 00:18:22,256 Kate non è più ricca né tre metri più alta di te. 332 00:18:22,340 --> 00:18:24,840 Smetterai mai di sentirti minacciato? 333 00:18:24,923 --> 00:18:27,173 Non mi sento minacciato. In tutta onestà? 334 00:18:27,256 --> 00:18:31,881 Trovo triste che senta il bisogno di fare il grande venendo qui 335 00:18:31,965 --> 00:18:34,923 e riempendoci la casa di cuffie costose. 336 00:18:35,006 --> 00:18:38,131 Lo sappiamo, è un ex giocatore di football con piedi enormi 337 00:18:38,215 --> 00:18:40,965 e un water giapponese che gli lava le chiappe. 338 00:18:41,048 --> 00:18:42,506 E tu come lo sai? 339 00:18:42,590 --> 00:18:46,673 E, per la cronaca, mi sento molto sicuro nelle mie Converse numero 43. 340 00:18:47,423 --> 00:18:49,590 Mi piace quando mi parli di scarpe comode. 341 00:18:49,673 --> 00:18:53,631 Che succede se dico ASICS? 342 00:18:54,923 --> 00:18:56,048 Rockport. 343 00:18:58,298 --> 00:18:59,298 Skechers. 344 00:19:00,715 --> 00:19:03,756 Bene. Ora dimmi New Balance molto lentamente. 345 00:19:03,840 --> 00:19:05,215 New Balance. 346 00:19:05,298 --> 00:19:07,006 Sì. 347 00:19:24,965 --> 00:19:26,340 È un po' tardi, Dej. 348 00:19:26,881 --> 00:19:29,381 Lo so. Lo so che dovrei già dormire, 349 00:19:29,465 --> 00:19:32,131 ma pare ci sarà un talent scout della USC alla partita. 350 00:19:32,215 --> 00:19:35,006 Non sarebbe figo se andassi al college di mio padre? 351 00:19:35,673 --> 00:19:37,090 Sarebbe fighino, quasi… 352 00:19:38,673 --> 00:19:40,840 Quasi figo. Ma sai cosa sarebbe figherrimo? 353 00:19:42,215 --> 00:19:45,965 - Se andassi al mio college. - La Scuola di Cucina di Chino Hills? 354 00:19:46,048 --> 00:19:48,715 Grande SCCH. Numero uno nell'arte delle fruste. 355 00:19:50,340 --> 00:19:51,923 Ti faccio vedere una cosa. 356 00:19:52,006 --> 00:19:55,840 Tu le mandi dentro, ma non magnificamente come vorrei. 357 00:19:57,256 --> 00:19:58,506 Guarda qua. Pronta? 358 00:20:02,256 --> 00:20:04,506 L'obiettivo era non mandarla dentro, no? 359 00:20:05,715 --> 00:20:07,215 - Dovevo riscaldarmi. - Sì. 360 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 - Ok. - Fatto. 361 00:20:10,256 --> 00:20:11,256 Campione del bordo. 362 00:20:14,631 --> 00:20:17,965 Ti faccio vedere una cosa che faceva Magic Johnson. Il gancio! 363 00:20:19,965 --> 00:20:21,465 Sai che ti dico? È tardi. 364 00:20:21,548 --> 00:20:22,548 - Entriamo. - Ok. 365 00:20:29,965 --> 00:20:30,965 LE WILDCATS SPACCANO! 366 00:20:31,048 --> 00:20:32,381 - Forza, Deja! - Vai! 367 00:20:32,465 --> 00:20:33,590 - Raddoppio! - Deja! 368 00:20:45,298 --> 00:20:46,381 È la mia bambina! 369 00:20:47,923 --> 00:20:50,465 - Non mi avevi detto che Dom veniva. - Non lo sapevo. 370 00:20:51,090 --> 00:20:52,090 Ciao. 371 00:20:52,173 --> 00:20:53,215 - Ciao, papà. - Ciao. 372 00:20:53,298 --> 00:20:55,006 Tuo padre è Dominic Clayton? 373 00:20:55,090 --> 00:20:58,965 Com'è geneticamente possibile che Dominic Clayton sia tuo padre? 374 00:20:59,048 --> 00:21:00,340 Cioè, senza offesa. 375 00:21:00,423 --> 00:21:01,840 No, figurati. 376 00:21:01,923 --> 00:21:05,006 Perché offendermi con chi mi offende addirittura a livello genetico? 377 00:21:05,090 --> 00:21:08,131 Forza, Dej! Forza! 378 00:21:08,215 --> 00:21:09,840 - Fallo! - Ok. 379 00:21:09,923 --> 00:21:11,298 Non è fallo! 380 00:21:11,381 --> 00:21:12,965 - Era fallo, vero? - Era fallo. 381 00:21:13,048 --> 00:21:14,048 Bravo, arbitro! 382 00:21:14,131 --> 00:21:16,756 - Forza, ce la fai, tesoro. - Forza, Dej! 383 00:21:17,423 --> 00:21:20,006 - Forza, tesoro. Ce la fai. - Forza, Dej. 384 00:21:21,215 --> 00:21:22,215 Evvai! 385 00:21:23,548 --> 00:21:26,215 - Quella è mia figlia! - È anche mia figlia! 386 00:21:26,298 --> 00:21:28,173 Ma biologicamente è mia. 387 00:21:28,256 --> 00:21:30,298 È a carico mio, quindi… 388 00:21:30,381 --> 00:21:32,715 - Vi state proprio rendendo ridicoli. - Ok. 389 00:21:36,048 --> 00:21:38,881 Sentite qua. Facciamo una ola, una ola per Dej. 390 00:21:39,590 --> 00:21:41,256 Forza con la ola, gente. 391 00:21:42,090 --> 00:21:43,881 - Ma che fai? - Qualcuno non fa la ola. 392 00:21:43,965 --> 00:21:46,256 C'è l'intervallo, signore e signori. 393 00:21:59,381 --> 00:22:00,381 La conosci? 394 00:22:00,465 --> 00:22:03,090 Non do ordini alle spalle, lo fanno da sole. 395 00:22:06,840 --> 00:22:08,006 Ma guarda questo. 396 00:22:11,756 --> 00:22:12,756 D'accordo. 397 00:22:20,673 --> 00:22:26,465 A quanto pare sta partendo una gara di ballo per l'intervallo. 398 00:22:26,548 --> 00:22:28,840 Wildcat, diamo inizio alla gara. 399 00:22:28,923 --> 00:22:30,506 Batti cinque, Wildcat. 400 00:22:30,590 --> 00:22:32,006 No, no. 401 00:22:32,090 --> 00:22:33,465 - Vai, papà! - No. 402 00:22:33,548 --> 00:22:35,048 Abbiamo uno sfidante? 403 00:22:36,173 --> 00:22:37,965 Signore e signori, che onore. 404 00:22:38,048 --> 00:22:41,590 Uno degli sfidanti è la stella del football Dominic Clayton. 405 00:22:42,423 --> 00:22:45,756 - Falli smettere. - E come? Sono l'idiota che li ha sposati. 406 00:22:45,840 --> 00:22:46,965 Ma che fortuna! 407 00:22:51,923 --> 00:22:55,006 - Devo dirlo davvero? - Sì, lo dica al microfono. 408 00:22:55,090 --> 00:22:56,548 ORGOGLIOSI DI ESSERE TIFOSI! 409 00:22:56,631 --> 00:23:03,090 L'altro sfidante è il Re della Salsa per la colazione di Echo Park. 410 00:23:03,923 --> 00:23:05,006 Che si dice, Re? 411 00:23:10,965 --> 00:23:15,840 E sono partiti. Dominic passa subito in vantaggio 412 00:23:15,923 --> 00:23:18,506 mettendo subito in chiaro chi comanda. 413 00:23:18,590 --> 00:23:22,381 - Vai, Dom! Tutto bene? - No, non proprio. 414 00:23:22,465 --> 00:23:24,506 Non sono capace. Lui si sa muovere. 415 00:23:24,590 --> 00:23:28,256 Il Re della Salsa non sa cosa fare. Lo vedo nei suoi occhi. 416 00:23:30,006 --> 00:23:31,840 Dominic lo capisce. 417 00:23:31,923 --> 00:23:35,090 Va avanti come un vero professionista! 418 00:23:35,715 --> 00:23:39,006 Mi fa provare sensazioni che non ero pronto a provare. 419 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 Forza, Paul. 420 00:23:42,090 --> 00:23:43,715 Il nostro ballo, forza! 421 00:23:43,798 --> 00:23:46,756 Bene, il Re della Salsa è un po' in difficoltà. 422 00:23:47,548 --> 00:23:49,881 Sta ricevendo aiuto dagli spalti. 423 00:23:49,965 --> 00:23:52,298 - Forza, papà. - Così! 424 00:23:53,590 --> 00:23:57,631 Pare ce la stia mettendo tutta. Vediamo se convince il pubblico. 425 00:23:57,715 --> 00:24:01,798 Così addirittura ci sorprende. Ragazzi, che ne pensiamo? 426 00:24:08,798 --> 00:24:10,923 Dominic. Guardate come scivola. 427 00:24:16,131 --> 00:24:19,881 Sta facendo il moonwalk! Non lo vedevo dal 1984. 428 00:24:19,965 --> 00:24:22,215 - Cavolo! - Che figata. Grande, grande. 429 00:24:22,840 --> 00:24:24,173 Che gambe di gomma. 430 00:24:24,256 --> 00:24:25,923 Fa tipo così. 431 00:24:26,006 --> 00:24:27,840 Sta conquistando la folla. 432 00:24:28,965 --> 00:24:31,631 Un attimo. Fa il popping. Fa il locking. 433 00:24:31,715 --> 00:24:34,881 Fa il popping e il locking. Oddio! 434 00:24:34,965 --> 00:24:38,715 I suoi passi scatenano la reazione del pubblico. 435 00:24:38,798 --> 00:24:43,048 Bravo, Re della Salsa. Tira fuori la salsa speciale! 436 00:24:46,423 --> 00:24:49,465 La folla è in delirio! 437 00:24:50,131 --> 00:24:51,673 Da non credere! 438 00:24:51,756 --> 00:24:53,381 Ha ribaltato la gara! 439 00:24:54,090 --> 00:24:57,173 È si è fatto malissimo. Qualcuno lo aiuti. 440 00:24:57,256 --> 00:24:59,090 Arrivo, arrivo. 441 00:24:59,173 --> 00:25:00,673 Venite a riprendervelo. 442 00:25:00,756 --> 00:25:02,923 - Amore, non posso muovermi. - Lo so. 443 00:25:03,923 --> 00:25:05,965 - Come sono andato? - Accidenti. 444 00:25:06,048 --> 00:25:08,048 Papà, sei stato incredibile! 445 00:25:08,131 --> 00:25:09,631 - Sono stato bravo? - Grande! 446 00:25:09,715 --> 00:25:12,048 - Sei divertente. - È stato fantastico! 447 00:25:12,131 --> 00:25:13,256 Grazie, tesoro. 448 00:25:13,340 --> 00:25:15,673 - Ciao a tutti. - Eccola qua. 449 00:25:19,256 --> 00:25:20,381 Deja! 450 00:25:20,465 --> 00:25:23,840 La talent scout non ti staccava gli occhi di dosso. Sei stata incredibile. 451 00:25:23,923 --> 00:25:25,715 - Dobbiamo festeggiare. - Sì. 452 00:25:25,798 --> 00:25:27,923 State tutti morendo di fame, vero? 453 00:25:28,006 --> 00:25:29,215 Sì. 454 00:25:29,298 --> 00:25:31,756 Ho prenotato al nostro ristorante preferito. 455 00:25:32,840 --> 00:25:34,048 Dom, vieni anche tu. 456 00:25:37,298 --> 00:25:40,673 - Perché quella faccia? - Pensavo di andare con mio padre. 457 00:25:41,423 --> 00:25:43,006 Ma certo, sì. Fantastico. 458 00:25:43,090 --> 00:25:44,298 - Sì. - Sì, va bene. 459 00:25:44,381 --> 00:25:48,673 Le avevo promesso di portarla a cena con alcune amiche alla Soho House. 460 00:25:48,756 --> 00:25:50,423 - Che eleganza. - Bel programma. 461 00:25:50,506 --> 00:25:51,798 - Te lo meriti. - Già. 462 00:25:51,881 --> 00:25:54,756 Non avranno una quiche solo per te, ma sarà fantastico. 463 00:25:55,381 --> 00:25:56,381 Ciao, tesoro. 464 00:25:58,006 --> 00:25:59,131 Scusa, Re della Salsa. 465 00:26:02,715 --> 00:26:04,798 - Mi dispiace. - Neanche mi offendo, 466 00:26:04,881 --> 00:26:07,465 perché sto per diventare una star della salsa. 467 00:26:08,381 --> 00:26:09,381 In che senso? 468 00:26:09,465 --> 00:26:12,215 - Ho un incontro con degli investitori. - Cosa? 469 00:26:12,298 --> 00:26:14,423 Abbiamo sempre sognato di vendere al dettaglio. 470 00:26:14,506 --> 00:26:17,131 Steve cerca sempre di comprarne una bottiglia. 471 00:26:17,215 --> 00:26:20,548 Mi ha messo in contatto con due investitrici e domani le incontro. 472 00:26:20,631 --> 00:26:22,465 Oddio, Paul. È fantastico! 473 00:26:22,548 --> 00:26:23,923 Non sto nella pelle. 474 00:26:24,006 --> 00:26:26,423 La Salsa Paul: piccante, dolce e salata 475 00:26:26,506 --> 00:26:29,548 potrebbe arrivare nei supermercati di tutto il Paese. 476 00:26:29,631 --> 00:26:33,673 Potrei superare Chef Boyardee e sarei letteralmente il Re della Salsa. 477 00:26:33,756 --> 00:26:37,381 Stai dicendo che io diventerò la Regina della Salsa? 478 00:26:37,465 --> 00:26:38,923 - Sì. - La Regina della Salsa! 479 00:26:39,006 --> 00:26:42,423 Eccola che arriva. Guardate la mia Regina della Salsa. 480 00:26:42,506 --> 00:26:43,756 Sei una bomba, amore. 481 00:26:43,840 --> 00:26:46,631 Piccoli, andiamo. Faremo tardi a scuola. 482 00:26:49,090 --> 00:26:51,631 Bronx, Bailey, non si va a scuola in pigiama. 483 00:26:54,840 --> 00:26:59,423 Luna, scelta audace. Mi piace molto. Consiglio: elimina una cosa. 484 00:26:59,506 --> 00:27:02,631 Va bene. Consiglio saggio. 485 00:27:06,215 --> 00:27:07,923 Che dici? È troppo? 486 00:27:08,006 --> 00:27:09,881 No. È perfetto. 487 00:27:09,965 --> 00:27:12,590 - Accidenti. Come ti senti? - Sono agitato. 488 00:27:12,673 --> 00:27:15,256 Non mi vesto mai così e ho paura che sia troppo. 489 00:27:15,340 --> 00:27:17,381 No, stai benissimo. 490 00:27:18,048 --> 00:27:19,965 Va' lì e sii te stesso. 491 00:27:20,048 --> 00:27:22,340 - Sarà un successo. - Grazie, amore. 492 00:27:30,465 --> 00:27:34,423 "Salsa piccante, dolce e salata." 493 00:27:38,340 --> 00:27:40,006 - Posso aiutarla? - Sì, salve. 494 00:27:40,090 --> 00:27:42,298 Ho appuntamento alle 10:00 con Melanie e Michele. 495 00:27:42,381 --> 00:27:44,798 Sono in riunione, dovrebbero arrivare a breve. 496 00:27:44,881 --> 00:27:46,506 - Aspetto qui o… - Prego. 497 00:27:49,590 --> 00:27:50,590 Salve. 498 00:27:57,423 --> 00:27:59,381 SALSA! Un settore da un miliardo… 499 00:28:26,881 --> 00:28:28,548 Torno subito, d'accordo? 500 00:28:42,506 --> 00:28:43,506 Meglio di niente. 501 00:28:50,881 --> 00:28:51,881 Perfetta. 502 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 Cavolo, DJ. 503 00:29:19,715 --> 00:29:20,715 Come va? Rieccomi. 504 00:29:20,798 --> 00:29:24,256 Wow, non è strano. Sono pronte a riceverla. 505 00:29:24,340 --> 00:29:25,756 Bene. Procediamo. 506 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 D'accordo. 507 00:29:29,548 --> 00:29:32,631 - Salve. Melanie. - Salve, Paul. Melanie, piacere. 508 00:29:32,715 --> 00:29:34,840 - Michele. - Salve, Paul. Piacere. 509 00:29:34,923 --> 00:29:35,923 Bat mitzvah di Amy 510 00:29:36,006 --> 00:29:37,256 Mi piace la felpa. Veramente chic. 511 00:29:38,173 --> 00:29:42,756 Grazie. È di Balenci-oncé. 512 00:29:43,631 --> 00:29:47,090 - E quel marsupio. - Grazie. Ormai non è più roba da sfigati. 513 00:29:47,173 --> 00:29:49,506 Siamo impazienti di ascoltare la presentazione. 514 00:29:49,590 --> 00:29:52,340 - Che ne dite di iniziare? - Da paura. 515 00:29:52,423 --> 00:29:53,465 Bene. 516 00:29:55,548 --> 00:29:56,381 Ok. 517 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 Scusate. 518 00:30:02,465 --> 00:30:07,465 Salve a tutti. Ho il grande piacere di presentarvi Paul Baker. 519 00:30:14,798 --> 00:30:15,798 Salve a tutti. 520 00:30:16,506 --> 00:30:20,298 Grazie… Grazie mille per l'invito e… 521 00:30:21,090 --> 00:30:24,381 Metto solo… Scusate. Ho un po' troppa roba. 522 00:30:37,548 --> 00:30:40,423 Salsa. Sono qui per parlarvi di salsa. 523 00:30:41,215 --> 00:30:43,548 "Un'industria da un miliardo. 524 00:30:43,631 --> 00:30:46,506 Secondo alcuni studi, la vendita di salse 525 00:30:46,590 --> 00:30:51,506 è aumentata vertiginosamente di oltre il 150% dal 2000." 526 00:30:54,756 --> 00:30:55,756 Qualcosa non va? 527 00:30:59,381 --> 00:31:01,631 Scusate. Io non sono così. 528 00:31:03,840 --> 00:31:06,423 Voglio farlo in modo diverso. 529 00:31:07,506 --> 00:31:11,006 Voglio parlare con sincerità di questa cosa. 530 00:31:11,090 --> 00:31:13,798 Sono uno chef, ho un locale che serve la colazione. 531 00:31:13,881 --> 00:31:16,131 Ho inventato una salsa 532 00:31:16,215 --> 00:31:20,256 che, miracolosamente, è piccante, dolce o salata 533 00:31:20,340 --> 00:31:22,756 a seconda del cibo su cui si versa. 534 00:31:22,840 --> 00:31:25,465 Se la versate sui waffle, sarà dolce. 535 00:31:25,548 --> 00:31:30,840 Se la versate sui chimichanga, sarà… esatto, salata. 536 00:31:31,715 --> 00:31:34,548 - Quanto fa 15 per dieci? - E che ne so? 537 00:31:34,631 --> 00:31:37,340 Come hai fatto a prendere tre in Informatica? 538 00:31:37,423 --> 00:31:38,923 Non riesco a capire. 539 00:31:39,006 --> 00:31:41,881 Perché? Perché tutti gli indiani sono dei geni? 540 00:31:41,965 --> 00:31:43,465 E tutti i neri sanno ballare? 541 00:31:43,965 --> 00:31:45,173 Sappiamo che non è vero. 542 00:31:45,256 --> 00:31:49,298 Zoey, mostra a questi idioti una persona nera senza senso del ritmo. 543 00:31:49,381 --> 00:31:51,340 Famiglia, ho un'incredibile novità. 544 00:31:51,423 --> 00:31:53,423 - Hai la mia felpa? - E i miei jeans? 545 00:31:53,506 --> 00:31:55,465 - E il mio marsupio? - Sono le mie scarpe? 546 00:31:55,548 --> 00:31:57,631 Mister anonimo, questo outfit spacca. 547 00:31:57,715 --> 00:31:58,715 Grazie. 548 00:31:58,798 --> 00:32:00,090 Guarda qua, cara. 549 00:32:00,173 --> 00:32:01,548 Che roba… 550 00:32:01,631 --> 00:32:04,965 Sono i soldi per avviare la nostra nuova azienda di salsa. 551 00:32:05,048 --> 00:32:07,131 - La presentazione è andata bene? - No. 552 00:32:07,215 --> 00:32:11,340 Una buona metà degli investitori "non si fida per niente della cosa", 553 00:32:11,423 --> 00:32:13,631 ma per Melanie e Michele ha del potenziale. 554 00:32:13,715 --> 00:32:16,131 Mi hanno dato quell'assegno per iniziare. 555 00:32:16,756 --> 00:32:19,548 - Siamo ricchi. - Wow! 556 00:32:21,756 --> 00:32:23,840 Tutti questi soldi sono solo per iniziare? 557 00:32:23,923 --> 00:32:25,923 No, valgono anche come incentivo 558 00:32:26,006 --> 00:32:28,965 e per l'acquisizione del marchio e dei futuri diritti, ma… 559 00:32:29,048 --> 00:32:30,715 Figo, siamo ricchi e venduti? 560 00:32:30,798 --> 00:32:33,798 Non siamo ricchi né venduti, stiamo sviluppando un'azienda. 561 00:32:33,881 --> 00:32:36,423 Ma il marchio siamo noi. 562 00:32:36,506 --> 00:32:40,756 Il nome dell'azienda è letteralmente il nostro. Come funziona? 563 00:32:40,840 --> 00:32:43,715 Se cambiamo nome, voglio chiamarmi "Hare$h". 564 00:32:43,798 --> 00:32:45,798 Non cambieremo nome, d'accordo? 565 00:32:45,881 --> 00:32:48,090 Così potremo pagare le spese arretrate 566 00:32:48,173 --> 00:32:51,173 e magari prendere una casa con un'asciugatrice funzionante. 567 00:32:51,256 --> 00:32:52,381 Sì! 568 00:32:52,465 --> 00:32:56,090 Se mamma è d'accordo, a Calabasas ci sono case piuttosto carine. 569 00:32:56,173 --> 00:32:59,590 - Cosa? - Calabasas? Il regno di Bieber? 570 00:32:59,673 --> 00:33:01,173 Sarò una Real Housewife? 571 00:33:01,256 --> 00:33:04,256 Non siamo a quei livelli, ma ho trovato un complesso residenziale 572 00:33:04,340 --> 00:33:06,631 con una casa che ha una stanza ciascuno. 573 00:33:06,715 --> 00:33:08,881 Quindi ognuno avrebbe la sua stanza? 574 00:33:11,965 --> 00:33:13,506 Non vale per i gemelli. 575 00:33:14,715 --> 00:33:16,173 Ma c'è una piscina fantastica. 576 00:33:18,256 --> 00:33:19,423 Sì! 577 00:33:19,506 --> 00:33:21,048 - E la scuola? - Ecco il bello. 578 00:33:21,131 --> 00:33:23,423 Potremmo mandarvi in scuole private 579 00:33:23,506 --> 00:33:24,631 per preparavi al college in classi più piccole. 580 00:33:25,756 --> 00:33:28,090 Vi sembro un tipo da college? 581 00:33:28,173 --> 00:33:31,090 Va bene essere un disonore, ma non voglio lasciare i miei amici. 582 00:33:31,173 --> 00:33:33,006 E la mia borsa di studio per la USC? 583 00:33:33,965 --> 00:33:35,923 La stagione è appena iniziata. 584 00:33:36,006 --> 00:33:39,631 Se decidiamo di fare così, entrerai in un'altra ottima squadra. 585 00:33:39,715 --> 00:33:42,965 Non voglio giocare in un'altra squadra. Che schifo. 586 00:33:43,048 --> 00:33:45,256 - Quest'idea fa schifo. - Parole sante! 587 00:33:45,340 --> 00:33:50,215 Deja, calmati. Ancora non è stato deciso niente. 588 00:33:50,923 --> 00:33:51,923 Quindi… 589 00:33:52,006 --> 00:33:55,673 Sii aperta. Potrebbe essere un'ottima cosa per la famiglia. 590 00:34:02,173 --> 00:34:05,965 - Anche secondo te fa schifo? - Ti prego, togliti il mio marsupio. 591 00:34:11,715 --> 00:34:15,590 Si è chiusa a chiave in camera sua e non mi rivolge la parola. 592 00:34:15,673 --> 00:34:16,673 Le passerà. 593 00:34:16,756 --> 00:34:19,381 L'importante è che io e te siamo d'accordo. 594 00:34:19,465 --> 00:34:21,048 Beh, non siamo d'accordo. 595 00:34:21,131 --> 00:34:24,090 - È una cattiva idea. - Ma che dici? 596 00:34:24,173 --> 00:34:28,423 - Hai detto che ti sembrava fantastica. - Per sembrare uniti davanti ai bambini. 597 00:34:28,506 --> 00:34:33,006 È una follia. I soldi vanno usati per lanciare la salsa, non per una casa. 598 00:34:33,090 --> 00:34:36,340 Ascoltami, tesoro. Ho fatto un po' di conti. 599 00:34:36,423 --> 00:34:39,673 Penso che con l'incentivo possiamo dare un anticipo. 600 00:34:39,756 --> 00:34:41,048 È troppo rischioso. 601 00:34:41,131 --> 00:34:44,340 Se andrà male, non potremo permetterci un mutuo più alto. 602 00:34:44,423 --> 00:34:48,298 E poi, Calabasas? Ti sembra davvero adatta a noi? 603 00:34:48,381 --> 00:34:49,965 Lo so, non è l'ideale, 604 00:34:50,048 --> 00:34:53,006 ma solo lì possiamo prendere una casa abbastanza grande. 605 00:34:53,090 --> 00:34:55,923 È da una vita che ci serve disperatamente più spazio. 606 00:34:56,006 --> 00:34:57,715 L'hai detto tu stessa oggi. 607 00:34:58,465 --> 00:34:59,923 Vero. 608 00:35:00,006 --> 00:35:01,006 Fidati di me. 609 00:35:02,673 --> 00:35:07,881 Finalmente posso offrire ai bambini qualcosa di cui hanno davvero bisogno. 610 00:35:07,965 --> 00:35:12,423 E non parlo di stupidaggini tipo cuffie costose e sneakers vistose. 611 00:35:12,506 --> 00:35:16,923 Voglio che mia moglie abbia una cabina armadio. 612 00:35:17,881 --> 00:35:20,090 Grazie. Ti ringrazio tanto. 613 00:35:20,756 --> 00:35:24,256 Ma tua moglie aveva una cabina armadio e l'ha lasciata. 614 00:35:26,006 --> 00:35:30,298 A me sembra che sia tu quello che vuole una cabina armadio. 615 00:35:32,673 --> 00:35:33,673 Infatti. 616 00:35:34,506 --> 00:35:35,506 Si vede. 617 00:35:44,923 --> 00:35:48,090 - Cavolo. - Bello. 618 00:35:48,173 --> 00:35:51,548 - Guardate là. Che vialetto lungo. - Roba di classe. 619 00:35:51,631 --> 00:35:53,590 Che pacchianata. 620 00:35:54,173 --> 00:35:55,340 Un cagnolino! 621 00:35:55,423 --> 00:35:56,673 Quella è strafiga! 622 00:35:57,590 --> 00:35:59,298 Siamo diventati ricchi troppo tardi. 623 00:35:59,381 --> 00:36:00,756 Dove siamo? 624 00:36:00,840 --> 00:36:02,923 Non è una meraviglia? 625 00:36:03,006 --> 00:36:06,381 Già. Sembra un sogno. Per quello lì. 626 00:36:07,548 --> 00:36:08,548 Salve, vicino! 627 00:36:09,673 --> 00:36:11,840 IN VENDITA 628 00:36:12,548 --> 00:36:15,506 - Abbiamo comprato questa casa? - No, diamo un'occhiata. 629 00:36:16,006 --> 00:36:17,840 Quindi è casa nostra ora? 630 00:36:17,923 --> 00:36:20,006 No, nessuno ha comprato niente. 631 00:36:20,090 --> 00:36:21,381 Quindi è nostra? 632 00:36:22,090 --> 00:36:23,340 E dai. 633 00:36:24,590 --> 00:36:25,590 Benvenuti. 634 00:36:25,673 --> 00:36:26,756 Bella! 635 00:36:26,840 --> 00:36:28,965 - Attenzione! - Una scala a chioccola! 636 00:36:29,048 --> 00:36:32,256 - Mi piace! È carinissima. - Cavolo. 637 00:36:32,340 --> 00:36:36,048 - Questo lampadario è da paura. - Ti piace questa villa in serie? 638 00:36:36,131 --> 00:36:38,881 C'è un laghetto di koi! E un campo da basket! 639 00:36:38,965 --> 00:36:41,215 - Sul serio? - Mi prenoto una stanza di sopra. 640 00:36:41,298 --> 00:36:45,048 - Guarda qua. - Ma dai! Un ascensore personale? 641 00:36:45,840 --> 00:36:48,673 Che ne pensi? Guarda qua. Aspetta, aspetta. 642 00:36:51,465 --> 00:36:52,465 Wow. 643 00:36:53,423 --> 00:36:56,215 - Devo ammettere che è da urlo. - Già. 644 00:36:56,298 --> 00:36:58,048 - Toccherà vendere tanta salsa. - Sì. 645 00:36:58,673 --> 00:37:03,215 Sì! Mamma, papà, questa casa è fantastica. 646 00:37:03,298 --> 00:37:04,340 - Cioè… - Già. 647 00:37:07,423 --> 00:37:09,256 Abbiamo una fontana! 648 00:37:11,881 --> 00:37:13,048 Fuori dalla fontana! 649 00:37:14,381 --> 00:37:16,756 - Sto bene. - Vedi se perde sangue dal naso. 650 00:37:16,840 --> 00:37:17,923 Guarda che cucina. 651 00:37:25,340 --> 00:37:26,756 Eccola qua. 652 00:37:30,340 --> 00:37:35,465 "Salsa Paul: piccante, dolce e salata." Sembra buonissima. 653 00:37:35,548 --> 00:37:38,048 - Papà, quello sei tu. - È la tua salsa. 654 00:37:38,131 --> 00:37:40,923 Che assurdità. Di chi sono questi bambini? 655 00:37:41,006 --> 00:37:43,215 Papà, siamo i tuoi bambini. 656 00:37:43,298 --> 00:37:46,215 Bambini smarriti in corsia due. Mi attaccano il carrello. 657 00:37:48,715 --> 00:37:50,756 Piccoli in uscita! 658 00:37:50,840 --> 00:37:52,631 - Siamo arrivati! - Un po' di pipì? 659 00:37:55,256 --> 00:37:56,881 Quanta erba! 660 00:37:56,965 --> 00:37:59,631 È tutto nostro, Joe. 661 00:38:00,715 --> 00:38:02,881 - Salve, vicini. Siamo i Baker. - Salve. 662 00:38:02,965 --> 00:38:05,590 Vi aspettiamo. Abbiamo tubi galleggianti in più. 663 00:38:08,465 --> 00:38:09,965 Salve, signora. Benvenuta. 664 00:38:10,048 --> 00:38:11,215 Grazie. Salve. 665 00:38:11,298 --> 00:38:14,548 Sappia che qui abbiamo una rigida politica sui rumori. 666 00:38:14,631 --> 00:38:16,465 Niente musica alta dopo le 22:00. 667 00:38:17,673 --> 00:38:18,673 Ok. 668 00:38:19,631 --> 00:38:21,215 Ho una domanda per lei. 669 00:38:21,298 --> 00:38:25,131 Avvisa sempre immediatamente tutti i nuovi proprietari 670 00:38:25,215 --> 00:38:26,673 o solo noi? 671 00:38:27,631 --> 00:38:29,048 Siamo qui da due secondi. 672 00:38:30,006 --> 00:38:31,340 È tutto a posto? 673 00:38:31,423 --> 00:38:32,423 Sissignore. 674 00:38:34,090 --> 00:38:35,756 Non volevo offendere nessuno. 675 00:38:35,840 --> 00:38:37,923 Non doveva dire cose offensive. 676 00:38:39,798 --> 00:38:42,798 Le porgo le mie scuse. Vi auguro una buona giornata. 677 00:38:46,381 --> 00:38:47,756 Quanto mi diverto. 678 00:38:56,298 --> 00:38:58,215 Che cos'è tutto questo? 679 00:38:58,298 --> 00:39:01,381 È la nostra prima notte qui, dobbiamo festeggiare. 680 00:39:01,465 --> 00:39:04,798 Che ne dici di Cheetos piccanti e vodka francese? 681 00:39:04,881 --> 00:39:06,631 Guarda che ti ho preso. Aspetta. 682 00:39:09,298 --> 00:39:10,756 Quella alla vaniglia. 683 00:39:10,840 --> 00:39:14,840 - Pensavo fosse fuori produzione. - E secondo te bastava a fermarmi? 684 00:39:15,923 --> 00:39:20,006 - Qui serve un bel completino. - Sai quale mi piace, ce l'hai presente. 685 00:39:25,465 --> 00:39:26,465 Sa di torta. 686 00:39:28,048 --> 00:39:29,423 No, che state facendo? 687 00:39:29,506 --> 00:39:33,173 Abbiamo paura. Vi abbiamo chiamato, ma non avete sentito. 688 00:39:33,256 --> 00:39:34,798 Fate scendere il cane. 689 00:39:34,881 --> 00:39:36,381 - No, per favore… - Cheetos! 690 00:39:36,465 --> 00:39:38,548 Non sono per voi e neanche questa. 691 00:39:38,631 --> 00:39:41,215 - Petali di rosa! - Lasciate i petali di rosa… 692 00:39:41,298 --> 00:39:44,131 - Abbiamo mal di pancia. - Tutti e due insieme? 693 00:39:44,215 --> 00:39:46,298 Siamo gemelli, sai come funziona. 694 00:39:46,381 --> 00:39:48,465 - Entrate! - No, non stiamo tutti qui. 695 00:39:48,548 --> 00:39:49,881 Petali di rosa! 696 00:39:49,965 --> 00:39:51,048 Ciao, ragazzi. 697 00:39:51,131 --> 00:39:52,590 - Ciao, DJ! - Su, alzati. 698 00:39:52,673 --> 00:39:53,590 Tieni. 699 00:39:53,673 --> 00:39:55,465 Sei arrivato in tempo per andartene. 700 00:39:55,548 --> 00:39:58,090 Senti, mi serve la password del Wi-Fi, 701 00:39:58,173 --> 00:40:01,465 ma non per cercare ragazze del college disinibite. 702 00:40:01,548 --> 00:40:04,965 - No, perciò non ti ho dato la password. - Ehi, la password. 703 00:40:05,048 --> 00:40:07,131 Niente Wi-Fi per nessuno dei due. 704 00:40:07,215 --> 00:40:09,381 Ehi, serata cinema in famiglia. 705 00:40:09,465 --> 00:40:11,048 Non è la serata cinema. 706 00:40:11,131 --> 00:40:12,965 - No, per favore… - Che succede? 707 00:40:13,048 --> 00:40:15,215 Davvero guardate un film senza di me? 708 00:40:15,298 --> 00:40:16,506 - No! - Sì! 709 00:40:16,590 --> 00:40:18,215 - Tutti fuori. - Scusate il sedere. 710 00:40:18,298 --> 00:40:20,756 Dove credi di andare? Levati di dosso. 711 00:40:21,298 --> 00:40:22,631 No. Bau! 712 00:40:22,715 --> 00:40:26,506 Bau, no! Dammi… Bau! 713 00:40:26,590 --> 00:40:28,256 Ma che sta succedendo… Santo ci… 714 00:40:28,340 --> 00:40:30,840 Molla. Molla il copriletto della mamma! 715 00:40:31,798 --> 00:40:33,465 Quella è la faccia di mamma! 716 00:40:34,298 --> 00:40:35,631 Me le ha comprate lei! 717 00:40:36,215 --> 00:40:39,631 - Non dire bugie! Bugiardo! - Sono un suo regalo. 718 00:40:39,715 --> 00:40:42,423 Vi ho mai detto di quando io e mamma ci sposammo 719 00:40:42,506 --> 00:40:44,673 e decidemmo di avere esattamente 12 figli? 720 00:40:44,756 --> 00:40:48,173 Sei maschi, sei femmine. Credo che lo scrivesti anche su un biglietto. 721 00:40:57,756 --> 00:40:59,215 Cosa? 722 00:41:19,881 --> 00:41:22,756 Salve a tutti. Siamo i Baker. 723 00:41:25,256 --> 00:41:26,256 Che guardi? 724 00:41:26,340 --> 00:41:30,548 - È bellissimo. Vuoi entrare in acqua? - Adesso no, sono un po' a disagio. 725 00:41:31,048 --> 00:41:33,798 Guardati attorno. Ci fissano come se fossimo strani. 726 00:41:33,881 --> 00:41:35,923 Certo che ci fissano. Siamo strani. 727 00:41:36,006 --> 00:41:37,756 I nostri figli sono strambi. 728 00:41:37,840 --> 00:41:39,548 Non c'è campo qui. 729 00:41:39,631 --> 00:41:40,673 Ella! 730 00:41:41,798 --> 00:41:43,006 C'è questo! 731 00:41:43,090 --> 00:41:45,590 Oddio. No, il telefono! 732 00:41:45,673 --> 00:41:47,756 Luca e Luna se la spassano alla grande. 733 00:41:48,506 --> 00:41:50,840 Saremmo fortissimi come doppio di tennis. 734 00:41:52,298 --> 00:41:53,756 Prenoto un campo. 735 00:41:53,840 --> 00:41:55,465 Non mi sembra il posto per noi. 736 00:41:56,298 --> 00:41:57,548 Certo che è per noi. 737 00:41:57,631 --> 00:42:00,048 Per te. Ogni posto è per te. 738 00:42:00,131 --> 00:42:01,215 Ma dai. 739 00:42:01,298 --> 00:42:02,590 Dai tu! 740 00:42:02,673 --> 00:42:03,923 Ti sembrerà strano, 741 00:42:04,006 --> 00:42:08,381 ma io non godo del tuo privilegio di poter andare ovunque 742 00:42:08,465 --> 00:42:10,881 - e sentirmi a mio agio. - Io non mi sento così. 743 00:42:10,965 --> 00:42:11,965 - Sul serio? - Sì. 744 00:42:12,048 --> 00:42:13,923 Dimmi quando ti sei sentito fuori posto. 745 00:42:14,006 --> 00:42:19,673 Ok. Hai presente quando tuo padre mi portò dal barbiere e mi fecero la permanente? 746 00:42:21,006 --> 00:42:24,840 E quando andammo nella chiesa di tua madre e non facevano che fissarmi? 747 00:42:24,923 --> 00:42:26,923 Certo, ti dimenavi come un pazzo. 748 00:42:27,006 --> 00:42:30,715 - Ero entrato nell'atmosfera. - Vendevano torte per beneficenza. 749 00:42:33,256 --> 00:42:34,631 E va bene. 750 00:42:34,715 --> 00:42:38,465 Qualche volta nella vita ti sei sentito fuori posto. 751 00:42:39,298 --> 00:42:40,881 Io mi sento sempre così. 752 00:42:40,965 --> 00:42:44,173 Questa è casa nostra. Dovranno abituarsi a noi. 753 00:42:44,673 --> 00:42:46,715 Sai che c'è? Io vado in piscina. 754 00:42:46,798 --> 00:42:50,340 Non ho intenzione di non sentirmi a casa quando sono a casa. 755 00:42:50,923 --> 00:42:52,631 Bomba! 756 00:42:54,340 --> 00:42:55,465 Sì, Paul! 757 00:42:55,548 --> 00:42:57,006 - Bravo. - Dieci. 758 00:42:58,465 --> 00:43:01,715 Salve. Volevo darvi il benvenuto nel quartiere. 759 00:43:01,798 --> 00:43:04,506 Di solito ho un regalo, ma volevo salutarti. 760 00:43:04,590 --> 00:43:06,506 Quindi, ciao. Sono Tricia. 761 00:43:06,590 --> 00:43:08,881 - Ciao, Zoey. Piacere. - Piacere mio. 762 00:43:08,965 --> 00:43:10,215 - Accomodati. - Ok. 763 00:43:12,298 --> 00:43:14,673 Cavolo, siete coraggiosi 764 00:43:14,756 --> 00:43:18,173 a invitare tanti amici dei vostri figli. Il mio limite è due. 765 00:43:18,256 --> 00:43:21,131 Ah, no. A dire il vero, sono tutti nostri. 766 00:43:22,923 --> 00:43:24,340 Ok. 767 00:43:24,423 --> 00:43:27,340 Io ne ho tre e so che significa avere tanto da fare. 768 00:43:28,048 --> 00:43:30,173 Sono giorni che non vedo tre dei miei figli. 769 00:43:31,631 --> 00:43:34,548 Accidenti, devo rispondere. È mia cognata. 770 00:43:36,173 --> 00:43:37,298 Rachel. 771 00:43:38,840 --> 00:43:40,381 Paul. 772 00:43:40,465 --> 00:43:42,798 Paul, devi uscire dall'acqua. 773 00:43:42,881 --> 00:43:44,048 - Che c'è? - Vieni. 774 00:43:44,131 --> 00:43:46,381 - Che c'è? - Tua sorella è tornata in comunità. 775 00:43:47,090 --> 00:43:50,006 Perché c'è una riunione di famiglia d'emergenza? 776 00:43:50,090 --> 00:43:51,631 La situazione è questa. 777 00:43:51,715 --> 00:43:54,840 Zia Rachel deve assentarsi per un po' 778 00:43:54,923 --> 00:43:57,048 per fare un viaggio speciale. 779 00:43:57,131 --> 00:43:59,423 Nel frattempo, indovinate un po'. 780 00:43:59,506 --> 00:44:01,548 Vostro cugino Seth vivrà con noi. 781 00:44:01,631 --> 00:44:04,090 - Seth Manolesta? - Non è stato dentro per taccheggio? 782 00:44:04,173 --> 00:44:05,881 L'hanno bocciato tipo quattro volte. 783 00:44:05,965 --> 00:44:07,548 Non siamo una casa d'accoglienza. 784 00:44:07,631 --> 00:44:10,090 - Non raccogliamo niente. - Non si discute. 785 00:44:10,173 --> 00:44:14,298 Non è una richiesta, è una comunicazione. Nelle famiglie ci si aiuta. 786 00:44:14,381 --> 00:44:15,631 Domani, quando arriverà, 787 00:44:15,715 --> 00:44:19,131 ognuno di voi lo tratterà come uno di famiglia. Chiaro? 788 00:44:19,715 --> 00:44:21,006 - Chiaro. - Chiaro. 789 00:44:21,090 --> 00:44:22,965 Un po' più di partecipazione? 790 00:44:23,048 --> 00:44:24,090 Capito. 791 00:44:24,173 --> 00:44:26,673 E ora come se foste contentissimi di vedere Seth. Chiaro? 792 00:44:26,756 --> 00:44:28,340 Chiaro! 793 00:44:28,423 --> 00:44:29,923 Mi dite anche "evviva"? 794 00:44:30,006 --> 00:44:32,548 Papà, non esagerare. 795 00:44:32,631 --> 00:44:34,340 Vieni, entra. 796 00:44:35,340 --> 00:44:37,006 - Benvenuto. - Cavolo. 797 00:44:38,756 --> 00:44:41,840 È cambiato qualcosa dall'ultima volta che sei stato da noi. 798 00:44:41,923 --> 00:44:43,590 Fai come se fossi a casa tua. 799 00:44:43,673 --> 00:44:46,298 Sono tutti contentissimi che tu sia qui. 800 00:44:46,381 --> 00:44:47,381 Già. 801 00:44:50,631 --> 00:44:53,465 - Dove sono tutti? - Non lo so, presi dalle loro cose. 802 00:44:53,548 --> 00:44:55,756 Ma vi avevamo detto che arrivava Seth. 803 00:44:55,840 --> 00:44:58,506 E di trattarlo come uno di famiglia, quindi… 804 00:44:59,340 --> 00:45:03,631 Magari puoi mostrare a Seth la tua stanza, visto che la condividerete. 805 00:45:05,048 --> 00:45:06,548 Giusto. Scusate. 806 00:45:10,131 --> 00:45:11,381 Cambia espressione. 807 00:45:12,840 --> 00:45:15,298 Che bel sorriso. Diventerete migliori amici. 808 00:45:15,381 --> 00:45:17,881 - Non sta nella pelle. - Su, compagno di stanza. 809 00:45:17,965 --> 00:45:20,298 C'è una stretta di mano complice nel vostro futuro. 810 00:45:20,381 --> 00:45:21,506 Non penso proprio. 811 00:45:22,423 --> 00:45:26,048 Bene. Starai qui mentre sconterai la tua pena. 812 00:45:27,006 --> 00:45:28,131 No. 813 00:45:28,756 --> 00:45:31,798 No. No, bello. Gli ultimi arrivati non stanno sopra. 814 00:45:31,881 --> 00:45:34,798 C'è una gerarchia. La cena viene servita alle 19:00. 815 00:45:34,881 --> 00:45:38,881 Nel week-end si lavora in cucina. Si fa movimento fuori, in cortile. 816 00:45:40,173 --> 00:45:42,006 - Cosa? - E questo… 817 00:45:44,923 --> 00:45:46,590 …è il centro dell'azione. 818 00:45:46,673 --> 00:45:49,715 Finché sei qui, ti conviene farti proteggere da un gruppo. 819 00:45:49,798 --> 00:45:52,590 Lì ci sono le bianche privilegiate, lì gli ergastolani. 820 00:45:52,673 --> 00:45:55,465 Quella è dentro da 18 anni. 821 00:45:56,131 --> 00:45:59,798 I piccoli sono deboli, meglio evitarli. Non possono proteggerti. 822 00:46:01,256 --> 00:46:04,131 Ehi! Cugino Seth. 823 00:46:04,215 --> 00:46:05,590 Che state facendo? 824 00:46:05,673 --> 00:46:09,715 Mostravo al ragazzo come funziona, così sopravvivrà mentre è dentro. 825 00:46:09,798 --> 00:46:11,340 Riguardi la serie sulle carceri? 826 00:46:11,423 --> 00:46:14,340 Forse c'è stata una maratona di 48 ore su MSNBC. 827 00:46:14,423 --> 00:46:15,548 Lasciami in pace. 828 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 Seth? 829 00:46:26,131 --> 00:46:28,631 Ciao, ti ho preparato un pranzo-colazione. 830 00:46:30,173 --> 00:46:31,173 Non ho molta fame. 831 00:46:32,423 --> 00:46:34,131 Beh, te lo lascio qui. 832 00:46:35,923 --> 00:46:37,423 Nel caso cambiassi idea. 833 00:46:40,381 --> 00:46:43,923 So che può essere difficile adattarsi a un nuovo ambiente. 834 00:46:45,840 --> 00:46:47,298 Voglio che ti senta a casa. 835 00:46:47,381 --> 00:46:50,423 Una casa ce l'ho. È nel mio quartiere con i miei amici. 836 00:46:50,506 --> 00:46:51,798 Già, capisco. 837 00:46:51,881 --> 00:46:54,423 Sicuramente saranno dei ragazzi fantastici. 838 00:46:55,131 --> 00:46:59,465 Ma ho promesso a mia sorella che avrei pensato a te. 839 00:47:00,923 --> 00:47:03,881 Sono qui se vuoi parlare, di qualsiasi cosa. 840 00:47:05,798 --> 00:47:06,965 Bene. 841 00:47:07,048 --> 00:47:08,173 Ti lascio in pace. 842 00:47:08,965 --> 00:47:09,965 Disfa i bagagli. 843 00:47:30,840 --> 00:47:31,881 - Papà! - Che c'è? 844 00:47:31,965 --> 00:47:33,298 - Papà! - Che succede? 845 00:47:33,381 --> 00:47:36,965 Era meglio quando la vostra stanza era accanto alla nostra. 846 00:47:37,048 --> 00:47:38,256 Ora è troppo lontana. 847 00:47:38,340 --> 00:47:41,631 Non possiamo intrufolarci nel vostro letto né sentire che fate. 848 00:47:41,715 --> 00:47:42,715 Esatto. 849 00:47:42,798 --> 00:47:46,465 Così non diventerete uomini inquietanti con problemi strani. 850 00:47:46,548 --> 00:47:49,256 - Può succedere? - No. 851 00:47:49,340 --> 00:47:52,673 Appena diventi adulto tutti i tuoi problemi svaniscono. 852 00:47:52,756 --> 00:47:55,298 Puoi almeno leggerci una favola, per favore? 853 00:47:55,381 --> 00:47:56,715 Ok. Quale? 854 00:47:56,798 --> 00:47:58,131 Tutte quante. 855 00:47:58,215 --> 00:47:59,673 Mi sento preso in giro. 856 00:48:03,006 --> 00:48:04,256 - Ce la facciamo. - Amore, 857 00:48:04,340 --> 00:48:07,673 abbiamo più bagni ora. Non serve più tanto tempo per prepararsi. 858 00:48:07,756 --> 00:48:09,840 Sì, ma è il primo giorno di scuola. 859 00:48:09,923 --> 00:48:12,923 Dai, dieci minuti. Resta qui con me. 860 00:48:13,006 --> 00:48:14,006 D'accordo. 861 00:48:21,090 --> 00:48:24,340 - Kate, stai bene? - Benissimo. Mi piace la cucina nuova. 862 00:48:24,423 --> 00:48:27,006 Dove sono tutti? Faremo tardi il primo giorno di scuola. 863 00:48:28,423 --> 00:48:30,548 - Che c'è? - Qui entrano più tardi. 864 00:48:30,631 --> 00:48:31,631 No. 865 00:48:31,715 --> 00:48:34,215 Alle superiori entrano più tardi, alle medie prima. 866 00:48:34,298 --> 00:48:36,673 Dobbiamo uscire di casa tra dieci minuti. 867 00:48:36,756 --> 00:48:39,215 Abbiamo dieci minuti. È un codice rosso! 868 00:48:39,298 --> 00:48:41,715 - Codice rosso! Dove sono le ciabatte? - Non lo so. 869 00:48:41,798 --> 00:48:44,840 - Non mi servono. Forza, andiamo! - Arriviamo! 870 00:48:46,798 --> 00:48:47,798 - Papà! - E dai! 871 00:48:48,423 --> 00:48:49,965 Forza, forza! 872 00:48:50,048 --> 00:48:51,173 Zoey! 873 00:48:54,173 --> 00:48:55,381 Ridammi la scarpa! 874 00:48:55,465 --> 00:48:57,173 No, no! 875 00:48:57,256 --> 00:48:59,215 No! 876 00:49:00,673 --> 00:49:01,673 No! 877 00:49:05,048 --> 00:49:06,590 - Grazie. - Di nulla. 878 00:49:06,673 --> 00:49:08,173 Grazie. 879 00:49:08,256 --> 00:49:09,798 - Per te. - Grazie mille. 880 00:49:09,881 --> 00:49:11,465 Stavo per metterci le chiavi. 881 00:49:12,673 --> 00:49:13,673 Grazie. 882 00:49:13,756 --> 00:49:15,548 - Grazie. - Finito. 883 00:49:15,631 --> 00:49:17,923 - Bene, l'ultimo. - Harley. 884 00:49:20,381 --> 00:49:21,715 Facciamo tardi ogni giorno! 885 00:49:21,798 --> 00:49:23,798 - Chiavi. - Chiavi. 886 00:49:25,006 --> 00:49:27,173 Mi è sembrato ci fossero dei bambini in più. 887 00:49:27,256 --> 00:49:30,840 - Alcuni non li ho riconosciuti. - Entrare più tardi è geniale. Che relax. 888 00:49:30,923 --> 00:49:32,340 Sì, che relax. 889 00:49:32,423 --> 00:49:33,923 Togliamoci il pensiero. 890 00:49:34,006 --> 00:49:36,673 Dej, prima che tu vada, voglio darti una cosina 891 00:49:36,756 --> 00:49:38,965 che spero renda il primo giorno più leggero. 892 00:49:40,965 --> 00:49:42,965 - Sul serio? - Sì. 893 00:49:44,256 --> 00:49:45,465 Mi prendi in giro? 894 00:49:45,548 --> 00:49:48,215 - Da paura, abbiamo la macchina. - Ferma lì. 895 00:49:49,715 --> 00:49:51,465 - Tu hai la macchina. - Esatto. 896 00:49:51,548 --> 00:49:53,381 Su cui mi permetterai di salire. 897 00:49:54,215 --> 00:49:55,215 Ok. 898 00:49:55,798 --> 00:49:57,673 Mamma, grazie mille. 899 00:50:05,340 --> 00:50:07,548 Devo dire che è una bella sensazione. 900 00:50:07,631 --> 00:50:08,631 Sei stata brava. 901 00:50:09,423 --> 00:50:11,465 Sta' attenta e vai piano. 902 00:50:15,215 --> 00:50:16,423 Non dicevo così! 903 00:50:19,298 --> 00:50:21,090 Questa scuola è bellissima. 904 00:50:21,673 --> 00:50:24,965 Ma quanto sono carine le uniformi? Mi daranno un sacco di Like. 905 00:50:25,590 --> 00:50:27,048 Quello sta guardando me? 906 00:50:27,131 --> 00:50:28,631 Ti sta proprio squadrando. 907 00:50:29,131 --> 00:50:32,173 - E che faccio se si avvicina? - Stai tranquilla. 908 00:50:33,006 --> 00:50:36,090 Sono tua sorella. Se qualcosa va storto, ci sono io. 909 00:50:38,673 --> 00:50:41,881 Mi sembra di conoscerti. Non giocavi nelle Wildcats? 910 00:50:41,965 --> 00:50:43,173 Chi vuole saperlo? 911 00:50:43,256 --> 00:50:46,881 Hai segnato 30 punti contro le Fairfax il mese scorso. 912 00:50:46,965 --> 00:50:48,506 Erano 37, a dire il vero. 913 00:50:48,590 --> 00:50:52,631 E io sono sua sorella, quindi sono una in gamba. 914 00:50:53,215 --> 00:50:55,798 Scommetto che devi andare a registrarti. 915 00:50:55,881 --> 00:50:57,590 Posso accompagnarti se vuoi. 916 00:50:58,965 --> 00:51:02,590 No, grazie. Sono grande ormai, so trovare l'aula da sola. 917 00:51:05,965 --> 00:51:07,923 Anch'io so trovare l'aula da sola. 918 00:51:10,215 --> 00:51:12,840 Bene, ottimo. Non è per niente umiliante. 919 00:51:12,923 --> 00:51:14,173 Deja. 920 00:51:14,256 --> 00:51:15,298 Deja! 921 00:51:16,381 --> 00:51:17,381 Quant'è carino. 922 00:51:18,506 --> 00:51:19,506 Che c'è? 923 00:51:24,048 --> 00:51:25,798 - Andiamo! - Ci sto provando. 924 00:51:25,881 --> 00:51:28,881 - Dove dobbiamo andare? - Dovete essere nuovi. Io sono Dylan. 925 00:51:28,965 --> 00:51:30,048 - DJ. - Harley. 926 00:51:30,131 --> 00:51:31,631 Ti aiuto ad arrivare in classe? 927 00:51:31,715 --> 00:51:34,048 Sì, ti prego, perché sono debole e indifesa. 928 00:51:34,131 --> 00:51:36,006 - Ciao. - Glaciale. 929 00:51:37,048 --> 00:51:38,756 No, perché sei nuova. 930 00:51:38,840 --> 00:51:40,340 Puoi aiutare me. 931 00:51:40,423 --> 00:51:41,756 - Ok. - Sì. 932 00:51:42,590 --> 00:51:44,840 - Aspettatemi. - Sta' attento, bello. 933 00:51:45,881 --> 00:51:49,173 - Non chiedi scusa? - O non parli la nostra lingua? 934 00:51:56,965 --> 00:51:58,923 Sono di Echo Park, idioti. 935 00:52:01,256 --> 00:52:04,631 PARLIAMO ANCHE SE ABBIAMO PAURA. FACCIAMO SENTIRE TUTTI ACCOLTI. 936 00:52:06,923 --> 00:52:10,715 Bene, altre cose degne di nota del primo giorno? 937 00:52:10,798 --> 00:52:13,631 Io ho studiato la sesta estinzione. 938 00:52:13,715 --> 00:52:16,548 Quando le api moriranno, moriremo tutti. 939 00:52:16,631 --> 00:52:18,506 - Deja ha conosciuto uno carino. - Zitta. 940 00:52:18,590 --> 00:52:22,090 Chi vuole uno snack-colazione per festeggiare? 941 00:52:22,173 --> 00:52:23,298 Torta doughnut! 942 00:52:28,298 --> 00:52:30,090 Non dovremmo aspettare mamma? 943 00:52:30,173 --> 00:52:32,256 - Adora questa torta. - Ciao a tutti! 944 00:52:32,340 --> 00:52:35,048 Non vi ho sentiti entrare. Com'è andata? 945 00:52:36,048 --> 00:52:38,173 - Resh? - Mi conosci. 946 00:52:38,256 --> 00:52:41,590 Ho un paio di nuovi amici e di avidi follower su IG. 947 00:52:41,673 --> 00:52:43,798 - Una star. - Sei rimasta qui? 948 00:52:44,590 --> 00:52:46,756 Sì. Non ho fatto un pisolino nel tuo letto. 949 00:52:46,840 --> 00:52:48,840 Signore, dammi la forza. 950 00:53:06,215 --> 00:53:07,756 - Ciao. - Ciao. 951 00:53:07,840 --> 00:53:10,840 Buongiorno. Paul, amore, guarda chi c'è. 952 00:53:10,923 --> 00:53:13,381 - Ciao. - Ciao. 953 00:53:13,465 --> 00:53:15,048 Come mai qui? Fatemi indovinare. 954 00:53:15,131 --> 00:53:17,881 Volete una colazione-pranzo. Enchiladas di albumi. 955 00:53:17,965 --> 00:53:20,840 A dire il vero, siamo venute a parlare di salsa. 956 00:53:20,923 --> 00:53:24,215 È il mio argomento preferito. Prego, ho un divanetto libero. 957 00:53:25,298 --> 00:53:26,298 Ti unisci a noi? 958 00:53:27,256 --> 00:53:28,298 Ci penso io. 959 00:53:28,381 --> 00:53:29,590 Grazie, Deej. 960 00:53:31,006 --> 00:53:32,006 Ciao. 961 00:53:32,090 --> 00:53:33,631 Salve! Benvenute. 962 00:53:33,715 --> 00:53:35,298 E sì, sono un bambino. 963 00:53:36,006 --> 00:53:37,548 Che succede? 964 00:53:37,631 --> 00:53:39,548 Stiamo conducendo delle ricerche 965 00:53:39,631 --> 00:53:44,465 e abbiamo rilevato che negli ultimi mesi la vostra salsa sta andando a ruba. 966 00:53:44,548 --> 00:53:46,256 Vendite raddoppiate in una settimana. 967 00:53:46,340 --> 00:53:48,006 - Raddoppiate. - Andiamo bene. 968 00:53:48,090 --> 00:53:49,298 No, più che bene. 969 00:53:49,381 --> 00:53:52,048 Stiamo pensando a cosa potreste fare con più soldi. 970 00:53:52,131 --> 00:53:54,256 Cosa ci state proponendo esattamente? 971 00:53:54,340 --> 00:53:56,548 Vi stiamo proponendo di espandervi. 972 00:53:56,631 --> 00:53:59,631 Vogliamo farvi superare International House of Pancakes. 973 00:53:59,715 --> 00:54:02,631 Vogliamo creare una catena di Colazione da Baker. 974 00:54:03,881 --> 00:54:05,006 Wow. 975 00:54:05,590 --> 00:54:07,506 Wow. 976 00:54:07,590 --> 00:54:10,881 - Mi è venuta la pelle d'oca. - È venuto qualcosa anche a me. 977 00:54:12,340 --> 00:54:13,631 - Ciao. - Ciao. 978 00:54:13,715 --> 00:54:16,006 - Ciao. - Bene, signore. Andate piano. 979 00:54:18,798 --> 00:54:19,798 Che ne pensi? 980 00:54:19,881 --> 00:54:23,423 L'idea mi sembra elettrizzante. 981 00:54:23,506 --> 00:54:25,840 Non so perché dovremmo farlo, però. 982 00:54:25,923 --> 00:54:28,340 La salsa vende bene, abbiamo comprato la casa… 983 00:54:28,423 --> 00:54:32,173 È solo l'inizio. Potrebbe essere tutto quello che abbiamo sempre sognato. 984 00:54:32,256 --> 00:54:33,465 Non saprei. 985 00:54:33,548 --> 00:54:35,006 - Arrivederci. Grazie. - Grazie. 986 00:54:35,090 --> 00:54:39,465 - Che ne sappiamo di catene di ristoranti? - E che ne sapevo io di ristoranti? 987 00:54:39,548 --> 00:54:42,548 È diverso, sarebbe un enorme cambiamento. 988 00:54:42,631 --> 00:54:44,256 - Il cambiamento è positivo. - Sì? 989 00:54:44,340 --> 00:54:45,756 - Benvenuti. - Salve. 990 00:54:46,590 --> 00:54:50,423 Quando Dom divenne un professionista, promise che non sarebbe cambiato nulla. 991 00:54:50,506 --> 00:54:53,840 Non andò così. Cioè, sapevo che avrebbe viaggiato molto, 992 00:54:53,923 --> 00:54:56,173 ma poi iniziò a dire di sì a tutto. 993 00:54:56,256 --> 00:54:59,923 Tra sponsorizzazioni e comparse, era come se non ci fosse mai. 994 00:55:00,006 --> 00:55:02,215 E se era a casa, era troppo stanco. 995 00:55:02,298 --> 00:55:03,840 So di poter gestire tutto. 996 00:55:04,506 --> 00:55:06,673 Ma non farò niente senza il tuo appoggio. 997 00:55:06,756 --> 00:55:09,673 Rimanere uniti significa tutto per me. 998 00:55:15,673 --> 00:55:17,381 - Facciamolo! - Davvero? 999 00:55:17,965 --> 00:55:18,965 Davvero! 1000 00:55:26,131 --> 00:55:28,173 - Voglio il gelato. - Dov'è Deja? 1001 00:55:28,256 --> 00:55:29,465 Non lo so. 1002 00:55:29,548 --> 00:55:30,881 Lo yogurt è buonissimo. 1003 00:55:31,423 --> 00:55:32,548 È molto buono. 1004 00:55:40,506 --> 00:55:42,965 Mamma e papà hanno accolto un'altra persona? 1005 00:55:43,048 --> 00:55:44,840 È Deja! 1006 00:55:44,923 --> 00:55:46,173 Deja è una femmina? 1007 00:55:46,256 --> 00:55:47,423 Sì, sveglia! 1008 00:55:48,340 --> 00:55:49,881 Ti sei truccata? 1009 00:55:49,965 --> 00:55:53,715 E allora? C'è un incontro dopo la scuola e ho pensato di cambiarmi. 1010 00:55:53,798 --> 00:55:55,506 Dov'è il resto della gonna? 1011 00:55:56,006 --> 00:55:59,756 - È Chris, devo andare. - Aspetta. Da quando Chris fa parte… 1012 00:55:59,840 --> 00:56:00,840 Ossignore. 1013 00:56:01,715 --> 00:56:03,131 Cosa? 1014 00:56:03,215 --> 00:56:06,673 Non sapevo cosa ci fosse sotto i vestiti oversize e le divise da basket. 1015 00:56:07,340 --> 00:56:08,548 La mia bambina è una donna. 1016 00:56:08,631 --> 00:56:11,465 - Potrebbe fare un video di Drake. - Bella, questa. 1017 00:56:11,548 --> 00:56:13,840 Basta. Nessuna di voi uscirà coi ragazzi. 1018 00:56:13,923 --> 00:56:17,756 - È sessista. - Hai ragione. Nessuno uscirà con nessuno. 1019 00:56:22,506 --> 00:56:24,673 Chi era la strafiga col sedere alla Kardashian? 1020 00:56:24,756 --> 00:56:25,923 Era tua sorella. 1021 00:56:28,798 --> 00:56:30,798 Così impari a guardare i sederi. 1022 00:56:35,756 --> 00:56:37,631 Scusa, Bin Laden, non c'è spazio. 1023 00:56:37,715 --> 00:56:40,215 Bello, sono indiano, non saudita. 1024 00:56:40,298 --> 00:56:43,465 Se devi insultare per la razza, almeno azzeccala. 1025 00:56:43,548 --> 00:56:45,298 Parliamo delle tue Nike sfondate? 1026 00:56:47,256 --> 00:56:48,381 Sparisci. 1027 00:56:57,340 --> 00:57:00,173 Wow, di sicuro non ti ha sgamato mentre ti giravi. 1028 00:57:00,256 --> 00:57:01,548 - Come? No? - No. 1029 00:57:04,090 --> 00:57:06,465 - Ve l'ho detto che mi guarda. - Lo so. 1030 00:57:07,881 --> 00:57:09,798 Ora pensa che tu sia uno stalker. 1031 00:57:09,881 --> 00:57:10,881 Sta' zitta. 1032 00:57:13,965 --> 00:57:15,673 'Notte. Non fare troppo tardi. 1033 00:57:15,756 --> 00:57:17,173 - Paul? - Sì? 1034 00:57:18,506 --> 00:57:19,506 Hai un secondo? 1035 00:57:20,423 --> 00:57:21,423 Certo. 1036 00:57:21,923 --> 00:57:22,923 Che succede? 1037 00:57:25,048 --> 00:57:26,756 Allora… 1038 00:57:26,840 --> 00:57:29,215 - Tra qualche mese compio 14 anni. - Sì. 1039 00:57:29,298 --> 00:57:32,506 Non so niente di ragazze. 1040 00:57:33,215 --> 00:57:37,298 Mi chiedevo se io e te potessimo parlare di quello che c'è da sapere. 1041 00:57:38,298 --> 00:57:42,298 Penso che sarebbe meglio se parlassi di queste cose con tuo padre. 1042 00:57:42,381 --> 00:57:45,923 Non esiste. Io e mio padre non abbiamo niente in comune. 1043 00:57:46,465 --> 00:57:50,298 Mi sembra che io e te ci capiamo a un livello più profondo. 1044 00:57:50,381 --> 00:57:52,048 Che cosa carina, DJ. 1045 00:57:52,131 --> 00:57:56,631 Insomma, lui è un bellissimo atleta di successo e può fare qualsiasi cosa. 1046 00:57:56,715 --> 00:57:58,673 Tu sei l'esatto contrario. 1047 00:57:58,756 --> 00:58:03,215 Sei un tipo normale come me, con un aspetto e un corpo nella media. 1048 00:58:03,298 --> 00:58:06,090 Cavolo. Stai iniziando a ferirmi un po'. 1049 00:58:06,673 --> 00:58:09,215 C'è una ragazza, Talia. 1050 00:58:09,756 --> 00:58:11,298 È molto carina. 1051 00:58:12,006 --> 00:58:13,465 Fammi pensare. 1052 00:58:14,715 --> 00:58:19,006 Per conquistare una ragazza, secondo me, devi scoprire cosa le piace 1053 00:58:19,090 --> 00:58:22,840 e usarlo per rompere il ghiaccio e iniziare a farti conoscere. 1054 00:58:22,923 --> 00:58:24,381 Ha senso. 1055 00:58:25,423 --> 00:58:27,506 Grazie per essere così nella media. 1056 00:58:27,590 --> 00:58:30,131 Sono sempre pronto a essere banale per te. 1057 00:58:34,090 --> 00:58:37,173 - Papà ha messo Seth alla cassa. - E allora? 1058 00:58:37,256 --> 00:58:39,465 È patetico. Sgamatissimo. 1059 00:58:39,548 --> 00:58:42,798 - In che senso? - Vuole costruire un rapporto di fiducia. 1060 00:58:42,881 --> 00:58:47,090 Papà dà a Seth più responsabilità, così lui è più sicuro, meno arrabbiato 1061 00:58:47,173 --> 00:58:50,673 e meno incline a pugnalarci nel sonno. 1062 00:58:51,590 --> 00:58:52,881 Dorme con me. 1063 00:58:54,381 --> 00:58:55,840 Dormi con un occhio aperto. 1064 00:59:07,506 --> 00:59:09,465 Amore, erano Melanie e Michele. 1065 00:59:09,548 --> 00:59:12,548 Il prossimo week-end dobbiamo andare a vedere dei locali. 1066 00:59:12,631 --> 00:59:15,548 - Cosa? Wow! Oddio, che emozione. - Già. 1067 00:59:15,631 --> 00:59:17,090 Il prossimo week-end? 1068 00:59:18,298 --> 00:59:19,756 C'è la prima partita di Deja. 1069 00:59:20,756 --> 00:59:22,465 Giusto. Dico di no. 1070 00:59:22,548 --> 00:59:25,715 - No, vai senza di me. Non importa. - Non ci vado senza di te. 1071 00:59:25,798 --> 00:59:28,381 È un viaggio, ce ne saranno tanti altri. 1072 00:59:28,465 --> 00:59:30,923 - Non mi divertirò tanto senza di te. - Ovvio. 1073 00:59:33,256 --> 00:59:36,965 Aspetta. Devo parlarti della situazione cassa. 1074 00:59:37,048 --> 00:59:38,465 - Stavo… - Già. 1075 00:59:38,548 --> 00:59:41,673 Sono molto colpito da come la stai gestendo. 1076 00:59:42,715 --> 00:59:44,215 - Sul serio? - Sì. 1077 00:59:44,298 --> 00:59:47,006 Complimenti, ti sei guadagnato un posto fisso. 1078 00:59:47,631 --> 00:59:50,506 Ecco un piccolo riconoscimento per il tuo impegno. 1079 00:59:52,465 --> 00:59:54,006 - Grazie, Paul. - Bravo. 1080 00:59:58,506 --> 00:59:59,506 Seth. 1081 01:00:00,756 --> 01:00:02,215 Sono molto fiera di te. 1082 01:00:02,298 --> 01:00:03,298 Grazie, Zoey. 1083 01:00:25,131 --> 01:00:29,131 - Te la caverai senza di me, no? - Vai a San Francisco, non in guerra. 1084 01:00:29,215 --> 01:00:31,840 Possiamo permetterci un aiuto se ti serve. 1085 01:00:31,923 --> 01:00:34,131 - Vai, sto bene. - Ok, divertiti. Ti amo. 1086 01:00:34,215 --> 01:00:35,381 - Ti amo. - Ciao. 1087 01:00:36,548 --> 01:00:38,048 - Buongiorno. - Buongiorno. 1088 01:00:39,131 --> 01:00:40,215 Ti ho preso. 1089 01:00:40,298 --> 01:00:42,465 Dove credete di andare con quelle? 1090 01:00:42,548 --> 01:00:45,631 - Abbiamo un appuntamento per giocare. - Non potete portarle. 1091 01:00:45,715 --> 01:00:47,506 Ma sono solo giocattoli. 1092 01:00:47,590 --> 01:00:52,090 Ci avete convinto voi a comprarli e poi ci avete insegnato a sparare. 1093 01:00:52,173 --> 01:00:57,506 Lo ammetto, sono super divertenti, ma vanno usate solo in casa. 1094 01:00:57,590 --> 01:01:01,173 D'accordo? Mai fuori, chiaro? È pericoloso. 1095 01:01:02,381 --> 01:01:04,048 Su col morale. 1096 01:01:04,131 --> 01:01:07,131 Lì troverete tantissime altre cose divertenti, giuro. 1097 01:01:07,215 --> 01:01:09,506 Muori! Muori! 1098 01:01:09,590 --> 01:01:11,965 Ci sono tanti altri modi per divertirsi. 1099 01:01:12,465 --> 01:01:14,756 Ti prego, lasciaci alle nostre emozioni. 1100 01:01:14,840 --> 01:01:15,840 Già. 1101 01:01:16,923 --> 01:01:18,340 Ok. 1102 01:01:23,590 --> 01:01:25,465 Non piaccio più ai miei figli. 1103 01:01:26,673 --> 01:01:28,173 Ai miei non sono mai piaciuta. 1104 01:01:29,798 --> 01:01:31,923 - Ciao, Anne. - Ciao, Trish. 1105 01:01:33,048 --> 01:01:35,048 Wow. 1106 01:01:35,131 --> 01:01:37,340 Quei bambini sono un amore. 1107 01:01:37,423 --> 01:01:38,715 Grazie. 1108 01:01:38,798 --> 01:01:40,715 Da quanto sei la loro tata? 1109 01:01:41,298 --> 01:01:44,173 Anne, lei è Zoey. 1110 01:01:44,881 --> 01:01:47,715 - È la nuova mamma del gruppo. - Sorpresa! 1111 01:01:49,881 --> 01:01:52,215 - L'ho fatto di nuovo. - Ah, di nuovo. 1112 01:01:52,298 --> 01:01:54,548 Scusami tanto. Cavolo. 1113 01:01:54,631 --> 01:01:59,048 Non immaginavo minimamente. Non ti ho visto in nessun gruppo di mamme. 1114 01:01:59,131 --> 01:02:02,756 No, tranquilla, non importa. Può succedere a tutti. 1115 01:02:02,840 --> 01:02:05,048 Sono Anne Vaughn. Ciao, Zo. 1116 01:02:05,590 --> 01:02:06,590 "-ey." Sì. 1117 01:02:06,673 --> 01:02:09,798 Piacere di conoscerti. Anch'io ho adottato. 1118 01:02:11,423 --> 01:02:13,506 Quelli sono i miei figli, Ming e Kenny. 1119 01:02:15,048 --> 01:02:16,548 Ok, d'accordo. 1120 01:02:17,631 --> 01:02:19,798 Allora, mi chiamo Zoey. 1121 01:02:19,881 --> 01:02:25,090 E quelli sono i miei figli birazziali, Bronx e Bailey, 1122 01:02:25,173 --> 01:02:27,715 che ho concepito con mio marito 1123 01:02:27,798 --> 01:02:32,381 e poi ho dato alla luce dal mio personalissimo utero. 1124 01:02:33,173 --> 01:02:35,465 Ho bisogno di un po' di vino, Trish. 1125 01:02:36,881 --> 01:02:40,340 - Anche noi. - Non voglio mettervi in imbarazzo, 1126 01:02:40,423 --> 01:02:42,131 ma è molto frustrante. 1127 01:02:42,215 --> 01:02:44,923 La gente ha moltissimi preconcetti sui miei figli. 1128 01:02:45,006 --> 01:02:48,756 Tipo che non sono miei, che sono troppi 1129 01:02:48,840 --> 01:02:50,590 o che sono troppo scalmanati! 1130 01:02:53,506 --> 01:02:56,215 C'era un rottweiler senza padrone sulla pista ciclabile? 1131 01:02:57,506 --> 01:02:59,840 Che succede? Di chi sono quei bambini? 1132 01:03:00,756 --> 01:03:02,631 Guardate. È l'ora del vino. 1133 01:03:03,340 --> 01:03:04,340 Aspettatemi! 1134 01:03:05,840 --> 01:03:09,631 Sapevate che queste espadrilles non vanno bene per correre, dai! 1135 01:03:19,798 --> 01:03:21,756 Salve, sono lo chef Baker. 1136 01:03:21,840 --> 01:03:24,090 LICEO PROPEDEUTICO DI CALABASAS SEDE DEGLI HORNETS 1137 01:03:36,048 --> 01:03:37,881 Mamma, quando gioca Deja? 1138 01:03:37,965 --> 01:03:39,298 Non lo so, tesoro. 1139 01:03:39,840 --> 01:03:41,215 NOI amiamo DEJA 1140 01:03:43,298 --> 01:03:46,298 - Come va, ragazzi? - Chris! 1141 01:03:47,631 --> 01:03:49,465 - Salve, sig.ra Baker. - Ciao. 1142 01:03:49,548 --> 01:03:52,131 Sig. Clayton. È venuto a tifare per Deja anche lei? 1143 01:03:52,881 --> 01:03:54,506 - Certo. - Piacere. 1144 01:03:56,173 --> 01:03:57,173 "Anche lei"? 1145 01:03:58,131 --> 01:03:59,131 Chi cavolo è? 1146 01:03:59,215 --> 01:04:03,465 Sicuramente non è il ragazzo di Deja di cui non dovremmo parlarti. 1147 01:04:10,840 --> 01:04:12,006 Dom, la fa entrare. 1148 01:04:12,090 --> 01:04:13,548 Ci siamo, Deja! 1149 01:04:13,631 --> 01:04:15,923 Forza, tesoro! Vai, Dej! 1150 01:04:16,506 --> 01:04:18,090 Non tu, Clayton. Baron, entra. 1151 01:04:19,631 --> 01:04:20,631 Mi dispiace. 1152 01:04:23,048 --> 01:04:24,173 Che? 1153 01:04:24,256 --> 01:04:28,048 Baron? L'ho vista durante gli allenamenti ed è una schiappa. 1154 01:04:29,006 --> 01:04:31,381 Chi preferirebbe una Baron a una Clayton? 1155 01:04:32,673 --> 01:04:34,673 PALESTRA BARON 1156 01:04:35,965 --> 01:04:39,006 Spero che la USC dia borse di studio a chi sta in panchina. 1157 01:04:43,340 --> 01:04:45,381 Piano, dove state andando? 1158 01:04:45,465 --> 01:04:46,756 Abbiamo paura. 1159 01:04:46,840 --> 01:04:48,673 C'è un mostro sotto il letto. 1160 01:04:49,256 --> 01:04:50,965 Avete provato lo spray antimostri? 1161 01:04:51,048 --> 01:04:52,715 Cos'è lo spray antimostri? 1162 01:04:52,798 --> 01:04:55,215 - Non ne avete mai sentito parlare? - No. 1163 01:04:55,298 --> 01:04:58,256 È infallibile. Su, vi faccio vedere come si fa. 1164 01:04:58,340 --> 01:05:02,548 Gli fa scoppiare gli occhi e schizzare il sangue da tutte le parti? 1165 01:05:04,798 --> 01:05:07,340 Certo. Sangue, budella, tutto quanto. 1166 01:05:07,423 --> 01:05:08,548 - Forte. - Forte. 1167 01:05:12,715 --> 01:05:14,756 Come sta Deja? 1168 01:05:16,006 --> 01:05:18,465 Un po' ferita nell'orgoglio, ma sopravvivrà. 1169 01:05:18,548 --> 01:05:20,131 Perché non ne parla con me? 1170 01:05:21,256 --> 01:05:24,381 Lei è un'adolescente lunatica, tu sei la mamma seccante. 1171 01:05:24,465 --> 01:05:29,006 Quella mamma le ha medicato tutte le bue e le è stata accanto ogni giorno. 1172 01:05:29,090 --> 01:05:30,923 Sì, ma la mamma non è un'atleta. 1173 01:05:31,006 --> 01:05:34,340 La mamma non sa che significa dare tutto sul campo 1174 01:05:34,423 --> 01:05:37,048 e uscirne solo coi muscoli doloranti e il cuore spezzato. 1175 01:05:37,131 --> 01:05:38,756 Lascia che ci pensi papino. 1176 01:05:43,006 --> 01:05:44,006 D'accordo. 1177 01:05:44,548 --> 01:05:48,756 Non dire "papino" quando non ci sono i bambini. 1178 01:05:50,048 --> 01:05:52,090 Chiaro, chiaro. Papino ha capito. 1179 01:05:55,548 --> 01:05:57,340 Allora, che ne pensi? 1180 01:05:57,423 --> 01:05:59,298 Insomma, potrebbe andare bene, 1181 01:05:59,381 --> 01:06:03,840 ma solo se prendiamo tutto, lo buttiamo fuori e lo bruciamo. 1182 01:06:04,465 --> 01:06:06,590 - Ci toccherà cercare ancora. - Sì. 1183 01:06:07,131 --> 01:06:09,090 Nel frattempo parliamo del menù. 1184 01:06:09,173 --> 01:06:12,340 Sì! Zoey ha fatto un elenco di tutti i fornitori locali. 1185 01:06:12,423 --> 01:06:13,756 - Locali? - Sì. 1186 01:06:13,840 --> 01:06:17,298 Ai clienti piace ed è fantastico per gli agricoltori biologici. 1187 01:06:17,381 --> 01:06:19,215 Ci piacciono gli agricoltori biologici. 1188 01:06:19,298 --> 01:06:21,131 - Gente divertente. - Sì, molto. 1189 01:06:21,215 --> 01:06:23,756 Ma coi distributori più grandi abbattiamo i costi. 1190 01:06:23,840 --> 01:06:25,048 Quanti costi. 1191 01:06:25,756 --> 01:06:29,090 - Sul serio? - Detto questo, parliamone. 1192 01:06:29,173 --> 01:06:31,381 Certo. Se ha senso, faremo così. 1193 01:06:31,465 --> 01:06:34,048 Ottimo. Usciamo da qui? 1194 01:06:34,131 --> 01:06:35,673 - Sì. - Puzza di tristezza. 1195 01:06:35,756 --> 01:06:37,673 - E cacca di topo. - Capito. 1196 01:06:38,506 --> 01:06:43,756 Zo, non riesco a credere che tu abbia dieci figli e neanche una tata. 1197 01:06:43,840 --> 01:06:47,006 Un attimo, hai avuto dieci figli? Consensualmente? 1198 01:06:47,090 --> 01:06:49,506 Tecnicamente non sono tutti miei. 1199 01:06:49,590 --> 01:06:52,298 Tre sono del primo matrimonio di Paul. 1200 01:06:52,381 --> 01:06:55,881 Poi abbiamo accolto nostro nipote che stava prendendo una brutta strada. 1201 01:06:55,965 --> 01:06:58,131 Roba di risse, bande e… 1202 01:06:58,215 --> 01:07:00,215 No, è terribile. 1203 01:07:00,298 --> 01:07:05,631 E l'avete portato tra gente della finanza in un sicuro complesso residenziale. 1204 01:07:05,715 --> 01:07:07,423 Quanto siete premurosi. 1205 01:07:07,923 --> 01:07:10,215 Tu e Paul dovreste venire a cena. 1206 01:07:10,298 --> 01:07:12,965 Sarebbe fantastico, se solo tornasse a casa. 1207 01:07:13,048 --> 01:07:16,048 Da quando si parla di espansione non c'è mai. 1208 01:07:16,131 --> 01:07:19,340 Ora è a San Francisco a cercare possibili nuovi locali. 1209 01:07:19,423 --> 01:07:20,756 Va sempre così. 1210 01:07:20,840 --> 01:07:23,298 Papà se ne va in giro e mamma resta a casa coi figli. 1211 01:07:23,381 --> 01:07:27,631 - Sì. Sono d'accordo. - Stranamente, mi piace stare coi bambini. 1212 01:07:27,715 --> 01:07:29,506 - Anche a me. - Anche a me, sì. 1213 01:07:29,590 --> 01:07:31,465 Che ridere. "Anche a me." 1214 01:07:33,215 --> 01:07:34,465 Che simpatiche. 1215 01:07:36,215 --> 01:07:38,298 Ehi? C'è qualcuno in casa? 1216 01:07:38,923 --> 01:07:40,298 Papà! 1217 01:07:40,381 --> 01:07:41,673 Che ci hai portato? 1218 01:07:41,756 --> 01:07:45,340 Portato? Pensavo che il mio ritorno fosse già un regalo. 1219 01:07:46,965 --> 01:07:50,256 Buu a voi! Un attimo, ho dimenticato tutti i regali! 1220 01:07:50,340 --> 01:07:52,548 Non so perché pensiate che abbia dei regali. 1221 01:07:52,631 --> 01:07:54,256 Non so che c'è qui dentro. 1222 01:07:56,048 --> 01:07:58,673 Com'è finita qui? Una maglietta dei Warriors. 1223 01:07:58,756 --> 01:07:59,965 Grazie, Paul! 1224 01:08:00,048 --> 01:08:01,923 - Lego del Golden Gate. - Grazie. 1225 01:08:02,506 --> 01:08:04,798 - Cappellino di Alcatraz. - Da paura, grazie. 1226 01:08:04,881 --> 01:08:06,215 Felpa di Tupac. 1227 01:08:06,298 --> 01:08:07,298 Come butta? 1228 01:08:07,381 --> 01:08:09,340 Chissà per chi è questa. Cover per iPhone. 1229 01:08:09,423 --> 01:08:11,131 - Grazie! - Calzini dei 49ers. 1230 01:08:11,215 --> 01:08:12,798 - E per noi? - Figo. 1231 01:08:12,881 --> 01:08:14,465 Un cappello, qualcosa? 1232 01:08:14,548 --> 01:08:17,715 Oh, no. Che è successo? Restano solo i miei vestiti. 1233 01:08:17,798 --> 01:08:19,340 Mi dispiace tanto. 1234 01:08:19,423 --> 01:08:21,381 - Ma siamo i tuoi figli migliori. - Sì. 1235 01:08:21,465 --> 01:08:23,048 È vero, siete i migliori. 1236 01:08:23,131 --> 01:08:27,006 Vediamo cosa… Cioccolatini e saponette dell'hotel! 1237 01:08:28,798 --> 01:08:29,923 Dolci! 1238 01:08:30,006 --> 01:08:31,881 Sapone! 1239 01:08:31,965 --> 01:08:34,215 Grazie, papà! Grazie! 1240 01:08:34,840 --> 01:08:37,423 - Adorano il sapone. - Chissà perché, non lo usano. 1241 01:08:39,340 --> 01:08:40,756 Complimenti, sig. Baker. 1242 01:08:41,298 --> 01:08:46,548 Ovviamente non potevo tornare a casa senza un souvenir per la mamma. 1243 01:08:47,131 --> 01:08:48,131 Cosa? 1244 01:08:49,090 --> 01:08:50,090 Amore. 1245 01:08:53,465 --> 01:08:54,465 È bellissimo. 1246 01:08:57,090 --> 01:08:59,048 Non dovevi, mi piace il mio. 1247 01:08:59,131 --> 01:09:03,090 Lo so, ma volevo farlo da una vita e finalmente posso. 1248 01:09:03,881 --> 01:09:06,090 Avrei dovuto comprartelo dieci anni fa. 1249 01:09:07,256 --> 01:09:08,256 Sul serio? 1250 01:09:08,923 --> 01:09:14,590 Allora via il vecchio e spazio al brillocco. 1251 01:09:17,131 --> 01:09:19,173 - Ti piace? - Tanto. 1252 01:09:24,715 --> 01:09:26,215 - Ciao. - Ehi. 1253 01:09:26,298 --> 01:09:27,298 Questo è per te. 1254 01:09:29,590 --> 01:09:30,590 Che cos'è? 1255 01:09:31,173 --> 01:09:33,965 Così butti le scarpe distrutte per cui ti prendono in giro. 1256 01:09:34,048 --> 01:09:36,923 No, bello. Hai frainteso tutto. 1257 01:09:37,006 --> 01:09:40,090 Io e i miei amici di scuola facciamo sempre così. 1258 01:09:40,173 --> 01:09:41,423 Smettila. Sul serio. 1259 01:09:42,173 --> 01:09:44,340 Così metti a disagio me e te. 1260 01:09:44,423 --> 01:09:47,548 Ho visto che succede a scuola. È successo anche a me. 1261 01:09:47,631 --> 01:09:49,381 Mi prendevano sempre in giro. 1262 01:09:49,465 --> 01:09:53,548 - Ma va', lo dici solo per tirarmi su. - No, senti. Dico sul serio. 1263 01:09:54,298 --> 01:09:58,798 Guardami. Sono quello strambo con la madre fuori di testa e senza padre. 1264 01:10:03,215 --> 01:10:04,215 Aprile. 1265 01:10:10,673 --> 01:10:11,673 Ehi! 1266 01:10:13,673 --> 01:10:16,465 Queste scarpe sono una bomba. 1267 01:10:16,548 --> 01:10:19,965 Ma non posso accettarle. Dove hai preso i soldi? 1268 01:10:20,048 --> 01:10:21,465 Non preoccuparti. 1269 01:10:21,548 --> 01:10:24,340 Devi solo toglierti dai piedi quegli idioti. 1270 01:10:24,423 --> 01:10:25,423 Ti aiuterò io. 1271 01:10:25,506 --> 01:10:27,340 Ti insegnerò a difenderti. 1272 01:10:27,423 --> 01:10:28,423 Ci sto. 1273 01:10:31,215 --> 01:10:32,548 Indovina una cosa. 1274 01:10:32,631 --> 01:10:36,631 Melanie e Michele vogliono farmi vedere altri locali nei prossimi giorni. 1275 01:10:36,715 --> 01:10:40,881 - Sei appena tornato. - Lo so, ma pare vada definito tutto ora. 1276 01:10:40,965 --> 01:10:42,840 Dovevamo parlarne tutti domani. 1277 01:10:42,923 --> 01:10:47,423 Credo abbiano un sacco di riunioni e abbiamo finito per parlarne ora. 1278 01:10:47,506 --> 01:10:50,631 - Perché non mi hai chiamato? - Facevi il bagno ai gemelli. 1279 01:10:50,715 --> 01:10:53,090 E non hai detto che dovevi aspettarmi? 1280 01:10:53,173 --> 01:10:55,298 Hanno iniziato a parlare, era entusiasmante… 1281 01:10:55,381 --> 01:10:57,631 Posso mostrarti di cosa abbiamo parlato? 1282 01:10:57,715 --> 01:10:58,881 Non sto nella pelle. 1283 01:10:58,965 --> 01:11:02,798 Guarda qua. Aspetta. Ecco che arriva. Guarda qui. 1284 01:11:04,340 --> 01:11:06,923 - Vero? E guarda questo. - È bellissimo. 1285 01:11:07,006 --> 01:11:09,548 Potremmo mettere un'enorme lavagna qui 1286 01:11:09,631 --> 01:11:13,090 ed elencare tutti i fornitori locali e le loro fattorie. 1287 01:11:13,173 --> 01:11:15,006 Riguardo ai fornitori locali, 1288 01:11:15,090 --> 01:11:17,965 dicono che costerà troppo ora che ci espandiamo. 1289 01:11:18,048 --> 01:11:22,048 Sono questi tocchi personali che rendono speciale Colazione da Baker. 1290 01:11:22,131 --> 01:11:24,881 E poi c'è la questione del nome. 1291 01:11:24,965 --> 01:11:30,506 Ci sarebbe un'altra catena che si chiama tipo Colazione a Buffet da Baker. 1292 01:11:30,590 --> 01:11:33,715 Il nostro marchio potrebbe confondersi con quello. 1293 01:11:33,798 --> 01:11:36,381 - Cambiamo anche nome? - Non c'è da preoccuparsi. 1294 01:11:36,465 --> 01:11:38,923 Assumeranno un grosso team di esperti di marketing. 1295 01:11:39,006 --> 01:11:42,381 Perché? Non gli hai detto che sono laureata in Marketing? 1296 01:11:42,465 --> 01:11:44,090 "Colazione da Baker" è una mia idea. 1297 01:11:44,173 --> 01:11:47,756 Ma non è rivoluzionario. Sono il mio nome e quello che servo. 1298 01:11:55,881 --> 01:11:58,590 Io sapevo che era il nostro nome e quello che serviamo. 1299 01:11:58,673 --> 01:12:02,590 Non intendevo quello. Volevo dire… Sono il volto dell'azienda, lo chef. 1300 01:12:02,673 --> 01:12:07,131 Conosco a malapena le due Barbie di Malibù e capisco che non mi stimino, 1301 01:12:07,215 --> 01:12:10,923 ma non posso credere che tu stia cercando di farmi fuori. 1302 01:12:11,006 --> 01:12:14,048 Non cerco di farti fuori. Amore, te lo giuro. 1303 01:12:14,131 --> 01:12:16,715 A malapena le conosco. Non voglio creare ostacoli. 1304 01:12:16,798 --> 01:12:19,506 Quindi ora sono un ostacolo. Giusto. 1305 01:12:19,590 --> 01:12:24,715 Dai, non volevo dire questo. Zoey, questo è il mio sogno. 1306 01:12:26,506 --> 01:12:30,715 Giusto. Il tuo sogno. E io non ho sogni. 1307 01:12:32,340 --> 01:12:33,340 Vado a letto. 1308 01:12:34,381 --> 01:12:35,381 Ma non sognerò. 1309 01:12:50,173 --> 01:12:51,173 - Ehi! - Cavolo. 1310 01:12:51,256 --> 01:12:54,506 I miei figli potrebbero stare da me? Ti sarebbe d'aiuto? 1311 01:12:55,548 --> 01:12:57,840 Ti ringrazio per l'offerta, ma no. 1312 01:12:57,923 --> 01:13:00,840 I gemelli sono contenti di averli qui, quindi no. 1313 01:13:00,923 --> 01:13:02,256 Siamo a posto. 1314 01:13:02,340 --> 01:13:06,298 - Potrei trasferirmi qui. - No, siamo a posto così. A postissimo. 1315 01:13:06,381 --> 01:13:08,840 Ce la fai da sola. Che c'è per cena? 1316 01:13:19,673 --> 01:13:20,673 Ce la faccio. 1317 01:13:26,465 --> 01:13:28,840 Obama, no! Sono le mie scarpe buone. 1318 01:13:28,923 --> 01:13:31,881 Non le preferite di mamma. 1319 01:13:31,965 --> 01:13:33,673 Molla. Lasciale, dai. 1320 01:14:02,923 --> 01:14:04,381 È ora di andare a scuola. 1321 01:14:04,465 --> 01:14:06,090 Buongiorno, mamma. 1322 01:14:06,173 --> 01:14:08,256 - Pronto. - Com'è questo outfit? 1323 01:14:09,256 --> 01:14:10,256 Decidete voi. 1324 01:14:17,090 --> 01:14:18,215 Ciao. 1325 01:14:18,298 --> 01:14:21,048 Ciao. Che bello sentire la tua voce. Come va lì? 1326 01:14:21,131 --> 01:14:23,881 La casa è un casino, il ristorante pieno. 1327 01:14:23,965 --> 01:14:26,006 I piccoli sono andati a scuola 1328 01:14:26,090 --> 01:14:28,631 vestiti da pazzoidi cinque giorni su cinque. 1329 01:14:28,715 --> 01:14:32,090 Almeno domani tornerai e rimetteremo tutto in carreggiata. 1330 01:14:32,173 --> 01:14:36,173 A questo proposito, dovresti tenere duro un altro pochino. 1331 01:14:36,256 --> 01:14:38,173 Dovrei fermarmi un'altra settimana. 1332 01:14:38,256 --> 01:14:41,631 Una settimana? E la festa di compleanno di DJ? 1333 01:14:41,715 --> 01:14:44,715 Tornerò in tempo. Mi dispiace, non arrabbiarti. 1334 01:14:44,798 --> 01:14:46,756 Ho un sacco di cose da concludere. 1335 01:14:46,840 --> 01:14:48,756 Non mancare alla festa di DJ. 1336 01:14:52,548 --> 01:14:53,548 Che c'è? 1337 01:14:54,298 --> 01:14:56,548 - Sono Zoey Baker. - Sono Kate Baker. 1338 01:14:56,631 --> 01:14:58,923 Mi avete chiamato per mio figlio, Haresh Baker. 1339 01:14:59,006 --> 01:15:01,298 Non sapevo che Haresh avesse due mamme. 1340 01:15:01,381 --> 01:15:02,923 Sì. 1341 01:15:03,006 --> 01:15:04,381 No, non stiamo insieme. 1342 01:15:04,465 --> 01:15:05,798 Mi dispiace. 1343 01:15:05,881 --> 01:15:07,590 No, non lo siamo mai state. 1344 01:15:07,673 --> 01:15:09,423 - Ma la vita è lunga. - Non tanto. 1345 01:15:09,506 --> 01:15:11,090 Robert, meno male. 1346 01:15:11,173 --> 01:15:13,090 Signore Baker, grazie per essere qui. 1347 01:15:13,173 --> 01:15:15,840 - Si figuri. Dov'è Haresh? - Che è successo? 1348 01:15:15,923 --> 01:15:17,048 2 ORE PRIMA 1349 01:15:17,131 --> 01:15:19,423 Trent! Io mi oppongo al bullismo! 1350 01:15:20,548 --> 01:15:23,298 Brutto razzista, faccio fuori te e tua nonna! 1351 01:15:23,381 --> 01:15:25,131 Lasciami stare! Lasciami! 1352 01:15:25,215 --> 01:15:28,131 Calma. Ti avverto. Se fai qualcosa a lui, la fai a me. 1353 01:15:28,215 --> 01:15:30,548 E se fai qualcosa a lui, la fai a me. 1354 01:15:31,506 --> 01:15:33,715 Haresh ha aggredito l'altro ragazzo? 1355 01:15:33,798 --> 01:15:34,798 Il mio Haresh? 1356 01:15:34,881 --> 01:15:36,881 Sono sorpreso quanto voi, 1357 01:15:36,965 --> 01:15:39,631 ma devo comunque sospenderlo per una settimana. 1358 01:15:39,715 --> 01:15:41,673 - Sto passando, sì. - Sono libero. 1359 01:15:41,756 --> 01:15:44,298 - Giochi? - Hai detto: "Va' in camera tua". 1360 01:15:44,381 --> 01:15:46,298 Perché sei in punizione, non per giocare. 1361 01:15:46,381 --> 01:15:48,423 Non è colpa sua. Quei tizi a scuola… 1362 01:15:48,506 --> 01:15:51,840 Non importa di chi è la colpa. Avrebbero potuto espellervi. 1363 01:15:51,923 --> 01:15:53,256 Datemi i controller, subito. 1364 01:15:57,173 --> 01:15:59,840 Papà parte e impazzite tutti insieme. 1365 01:16:01,548 --> 01:16:03,673 - Dove vai? - Esco con Chris. 1366 01:16:03,756 --> 01:16:04,673 - Ora? - Stasera. 1367 01:16:04,756 --> 01:16:08,090 Non esiste. Devi studiare e domani hai gli allenamenti. 1368 01:16:08,173 --> 01:16:11,465 E mi serve una mano con i bambini finché Paul non torna. 1369 01:16:11,548 --> 01:16:14,256 E quando torna? Non è che ci sia spesso, ormai. 1370 01:16:15,215 --> 01:16:17,756 Sai che c'è? Dammi le chiavi. 1371 01:16:17,840 --> 01:16:19,590 Non è giusto. 1372 01:16:21,256 --> 01:16:23,631 - Se lei non le usa… - Non ti azzardare. 1373 01:16:24,631 --> 01:16:26,131 La mia vita è un incubo. 1374 01:16:26,215 --> 01:16:28,465 Sono tutti fuori di testa. 1375 01:16:55,756 --> 01:16:56,756 Che ne pensi? 1376 01:16:58,631 --> 01:17:03,631 Non capisco, dovevamo vedere altri posti. Questo puzzava di cacca di topo. 1377 01:17:03,715 --> 01:17:05,923 Perché c'è anche il pranzo sul menù? 1378 01:17:06,006 --> 01:17:08,840 Stando alle ricerche di marketing, la zuppa piace. 1379 01:17:08,923 --> 01:17:11,090 Non ci sono zuppe per la colazione. 1380 01:17:11,173 --> 01:17:13,673 Per le zuppe ci sono le case di riposo. 1381 01:17:13,756 --> 01:17:16,173 Io servo la colazione, è la mia specialità. 1382 01:17:16,256 --> 01:17:19,506 Pensa in grande. Non siete più un locale a conduzione familiare. 1383 01:17:21,465 --> 01:17:23,881 Cavolo. Il compleanno di mio figlio. 1384 01:17:23,965 --> 01:17:26,756 Scusate, devo andare. Potete strappare questo. 1385 01:17:26,840 --> 01:17:28,006 - Aspetta. - Colazione! 1386 01:17:28,090 --> 01:17:29,090 Come? 1387 01:17:29,923 --> 01:17:32,756 Trish, ci siamo. Ho tirato fuori cervelli e budella. 1388 01:17:33,423 --> 01:17:37,381 Zoey, mi piace il tema zombi. Lo zucchero filato verde è geniale. 1389 01:17:37,465 --> 01:17:40,423 Grazie. Non immaginavo quanto fosse faticoso. 1390 01:17:40,506 --> 01:17:43,215 Di solito organizzo queste feste con Paul. 1391 01:17:43,298 --> 01:17:46,923 - Strano che sia ancora a San Francisco. - Dovrebbe arrivare a momenti. 1392 01:17:47,756 --> 01:17:49,090 Devo andare di sopra. 1393 01:17:49,173 --> 01:17:52,048 DJ e Deja non vogliono uscire dalle loro stanze. 1394 01:17:52,131 --> 01:17:53,298 Non dirlo a me. 1395 01:17:53,381 --> 01:17:55,715 Madison non è uscita dalla sua per due anni. 1396 01:17:57,215 --> 01:17:59,298 Se vi serve qualcosa, chiedete a Kate. 1397 01:17:59,381 --> 01:18:03,506 È sempre di grande aiuto. Non è vero, godetevi l'esperienza. 1398 01:18:03,590 --> 01:18:07,215 Non è assurdo che entrambi fossimo un ara in un'altra vita? 1399 01:18:07,298 --> 01:18:09,673 - Assolutamente. - Non è fenomenale da volare? 1400 01:18:09,756 --> 01:18:10,965 Tu sei fenomenale. 1401 01:18:12,881 --> 01:18:15,298 Chi se ne frega di una stupida festa? 1402 01:18:15,381 --> 01:18:16,923 Nessuno vuole andarsene in giro 1403 01:18:17,006 --> 01:18:21,381 con un uccello bellissimo, raro ed esotico sulla spalla. 1404 01:18:21,465 --> 01:18:22,881 Io no di sicuro. 1405 01:18:24,965 --> 01:18:26,048 Ti capisco. 1406 01:18:33,256 --> 01:18:36,715 DJ! Che stai facendo? La tua festa è iniziata 15 minuti fa. 1407 01:18:36,798 --> 01:18:38,173 Devo parlare con Paul. 1408 01:18:38,256 --> 01:18:40,965 Non so dove sia Paul, ma puoi parlare con me. 1409 01:18:41,048 --> 01:18:42,256 È roba da uomini. 1410 01:18:43,048 --> 01:18:44,673 Che ne dici di tuo padre? 1411 01:18:44,756 --> 01:18:46,923 No! Assolutamente no. 1412 01:18:47,673 --> 01:18:49,965 Va bene così. Farò come ha detto Paul. 1413 01:18:50,590 --> 01:18:52,840 Scendo tra un secondo. Promesso. 1414 01:19:01,006 --> 01:19:02,715 Scusate, sono in ritardo. 1415 01:19:06,798 --> 01:19:08,840 - Pensavo di non farcela. - Mi dispiace. 1416 01:19:08,923 --> 01:19:11,173 Le porte sono chiuse. Non imbarchiamo più. 1417 01:19:11,256 --> 01:19:13,590 No, è il compleanno di mio figlio. 1418 01:19:13,673 --> 01:19:16,173 Devo tornare a casa. Guardi quant'è carino. 1419 01:19:19,506 --> 01:19:21,923 Un figlio nero. Ma certo. 1420 01:19:22,715 --> 01:19:24,673 Allungare la passerella. 1421 01:19:25,256 --> 01:19:27,465 - Davvero? - No, non la faccio allungare. 1422 01:19:30,173 --> 01:19:32,798 Senta, produco una salsa che è la fine del mondo. 1423 01:19:32,881 --> 01:19:35,965 È piccante, dolce e salata. Le prometto una cosa. 1424 01:19:36,048 --> 01:19:40,465 Le garantirò una fornitura a vita se mi fa salire sull'aereo. 1425 01:19:41,090 --> 01:19:42,090 Che ne dice? 1426 01:19:48,131 --> 01:19:50,131 Signore! 1427 01:19:51,465 --> 01:19:54,840 È piccante, dolce o salata in base al cibo su cui si versa. 1428 01:19:54,923 --> 01:19:57,423 Brutto razzista. "Vuole la salsa piccante?" 1429 01:19:57,506 --> 01:20:00,673 Sai che la voglio, ma non è una cosa che si chiede. 1430 01:20:03,756 --> 01:20:05,256 PERICOLO ATTENZIONE AGLI ZOMBI 1431 01:20:05,881 --> 01:20:07,465 Mi piace l'effetto fumo. 1432 01:20:07,548 --> 01:20:09,256 - Bel dettaglio. - Grazie. 1433 01:20:09,340 --> 01:20:10,340 BUON 14° COMPLEANNO DJ 1434 01:20:10,423 --> 01:20:13,298 Dov'è DJ? Madison lo cerca. Credo abbia una cotta. 1435 01:20:13,381 --> 01:20:15,215 Non so cosa lo stia trattenendo. 1436 01:20:16,006 --> 01:20:17,590 Oh, cavolo. 1437 01:20:17,673 --> 01:20:18,673 L'hai invitata? 1438 01:20:18,756 --> 01:20:22,590 Non l'ho invitata. È venuta solo a maledire la festa. 1439 01:20:22,673 --> 01:20:26,423 Ciao. Questa festa è deliziosa. 1440 01:20:26,506 --> 01:20:29,965 L'assenza di musicisti famosi è un tuffo nel passato. 1441 01:20:30,048 --> 01:20:33,756 È come quando eravamo piccole e ai nostri non fregava niente. 1442 01:20:35,381 --> 01:20:39,340 Comunque, ragazze, c'è una cosa veramente sconvolgente. 1443 01:20:39,423 --> 01:20:43,465 C'è stata una serie di furti con scasso nel quartiere. 1444 01:20:43,548 --> 01:20:45,381 - È tremendo. - Terribile. 1445 01:20:46,090 --> 01:20:49,256 Questo è per il festeggiato. 1446 01:20:49,340 --> 01:20:52,298 Vorrei conoscere la tua famiglia. Dov'è tuo nipote? 1447 01:20:53,048 --> 01:20:54,631 Perché me lo chiedi? 1448 01:20:55,298 --> 01:20:56,298 Per curiosità. 1449 01:20:56,381 --> 01:20:59,048 E, sempre per pura curiosità, 1450 01:20:59,131 --> 01:21:03,173 sai dov'era ieri sera alle 9:32? 1451 01:21:03,256 --> 01:21:05,006 Stai veramente insinuando 1452 01:21:05,090 --> 01:21:08,006 che mio nipote abbia a che fare con questi furti? 1453 01:21:08,090 --> 01:21:10,756 No. No. 1454 01:21:11,465 --> 01:21:13,756 È che… 1455 01:21:13,840 --> 01:21:17,506 L'hai detto tu che era spesso nei guai prima di venire qui. 1456 01:21:17,590 --> 01:21:19,965 Non significa che sia un delinquente. 1457 01:21:20,548 --> 01:21:23,881 Sappi che la mia è una famiglia rispettabile, chiaro? 1458 01:21:23,965 --> 01:21:27,506 Siamo onesti cittadini, un pilastro della società. 1459 01:21:52,840 --> 01:21:54,256 È una fase. 1460 01:21:54,340 --> 01:21:58,715 Gli piace travestirsi e fare il cosplay. 1461 01:21:59,506 --> 01:22:01,090 Ciao, Talia. Come va? 1462 01:22:01,923 --> 01:22:02,923 Ciao, DJ. 1463 01:22:08,423 --> 01:22:09,756 No. 1464 01:22:09,840 --> 01:22:11,590 Zoey, hai trovato le candeline? 1465 01:22:11,673 --> 01:22:13,340 Ferma, ferma. 1466 01:22:13,423 --> 01:22:16,423 Perché ci vuole tanto per le candeline? Vogliono la torta. 1467 01:22:16,506 --> 01:22:18,881 Ferma, sono le ultime che mi restano. 1468 01:22:18,965 --> 01:22:20,715 Zoey, abbiamo un problema. 1469 01:22:20,798 --> 01:22:23,965 - Che c'è? Pensavo fossi di sopra. - È uscita di nascosto. 1470 01:22:24,048 --> 01:22:26,506 - Ha dormito dal ragazzo. - Cosa? 1471 01:22:29,090 --> 01:22:32,590 Io sono in punizione per una rissa, tu non uscirai più di casa. 1472 01:22:32,673 --> 01:22:35,506 Ero andato a vederla allenarsi e non c'era. 1473 01:22:35,590 --> 01:22:39,673 C'è una festa in corso fuori. Parliamone dopo. 1474 01:22:39,756 --> 01:22:41,465 No, ne parliamo adesso. 1475 01:22:42,173 --> 01:22:44,631 - È colpa tua, Zoey. - Mia? E perché? 1476 01:22:44,715 --> 01:22:46,256 Sì, è colpa tua. 1477 01:22:46,340 --> 01:22:50,131 E di quello sprovveduto bianco che non sa crescere i miei figli neri. 1478 01:22:50,215 --> 01:22:52,673 Stai dicendo delle assurdità. 1479 01:22:52,756 --> 01:22:55,131 I nostri figli neri stanno crescendo bene. 1480 01:22:55,215 --> 01:22:57,048 Cavolo, mi si è sbavata la matita. 1481 01:22:58,173 --> 01:22:59,465 Ti sembra normale? 1482 01:23:00,006 --> 01:23:02,090 Sì, ha uno smokey eye perfetto. 1483 01:23:02,173 --> 01:23:03,506 - Bravissimo. - Grazie. 1484 01:23:03,590 --> 01:23:06,881 Scusate, ho fatto tardi. Non crederete che mi è successo. 1485 01:23:06,965 --> 01:23:08,506 Ho dovuto noleggiate un jet. 1486 01:23:08,590 --> 01:23:11,590 Wow! DJ, come mai questo look? 1487 01:23:11,673 --> 01:23:14,506 Seguo i tuoi consigli con le ragazze. E funziona! 1488 01:23:14,590 --> 01:23:17,715 - Gli hai detto di diventare un satanista? - No, no. 1489 01:23:17,798 --> 01:23:21,298 Gli ho detto di approfondire gli interessi della ragazza che gli piace. 1490 01:23:21,381 --> 01:23:24,173 Non sapevo che a lei piacesse Fonzie in versione punk. 1491 01:23:24,256 --> 01:23:26,923 Perché parli di queste cose con mio figlio? 1492 01:23:27,006 --> 01:23:28,798 Perché mi conosce meglio di te. 1493 01:23:28,881 --> 01:23:31,548 Qual è il mio colore preferito? E il mio supereroe? 1494 01:23:31,631 --> 01:23:35,131 Dimmi cinque regole per sopravvivere a un'invasione di zombi. Dai! 1495 01:23:36,423 --> 01:23:37,423 Ok, senti. 1496 01:23:39,090 --> 01:23:41,840 Non devo saper uccidere gli zombi per crescere mio figlio. 1497 01:23:41,923 --> 01:23:44,131 Pensi che sarebbe successo con me? 1498 01:23:44,215 --> 01:23:47,131 Sul serio? Perché tu sei stato bravissimo, invece? 1499 01:23:47,715 --> 01:23:50,548 Sì, come dici tu. Questa casa è fuori controllo. 1500 01:23:50,631 --> 01:23:54,798 C'è chi si azzuffa e viene sospeso e chi passa la notte da un ragazzo. 1501 01:23:54,881 --> 01:23:57,173 - Chi ha passato la notte da un ragazzo? - Deja. 1502 01:23:57,256 --> 01:23:58,423 Cosa? 1503 01:23:59,131 --> 01:24:02,590 - E da quando salti gli allenamenti? - Da quando non gioco più. 1504 01:24:02,673 --> 01:24:05,215 Non puoi mollare, ti sei impegnata tanto. 1505 01:24:05,298 --> 01:24:08,048 E quindi? Non gioco, perché non abbiamo donato la palestra. 1506 01:24:08,131 --> 01:24:11,173 Verranno dei talent scout della USC alla partita di sabato. 1507 01:24:11,256 --> 01:24:14,965 Non lascerai perdere così. Stiamo parlando della tua vita. 1508 01:24:15,048 --> 01:24:16,965 Sì, e il basket non è tutto. 1509 01:24:17,048 --> 01:24:20,548 Mi piaceva per la squadra e fa schifo giocare con delle stupide snob 1510 01:24:20,631 --> 01:24:21,965 in una stupida scuola snob. 1511 01:24:22,048 --> 01:24:24,465 Non puoi mollare per le compagne di squadra. 1512 01:24:24,548 --> 01:24:27,298 - Non potete costringermi a giocare. - È assurdo. 1513 01:24:27,381 --> 01:24:29,798 Non lascio i miei figli in questo manicomio. 1514 01:24:29,881 --> 01:24:32,923 Scordatevi l'affidamento condiviso. Chiederò quello esclusivo. 1515 01:24:33,006 --> 01:24:34,590 Sei tu quello assurdo. 1516 01:24:34,673 --> 01:24:36,590 - Non ci vivo con te. - Sì, invece. 1517 01:24:36,673 --> 01:24:38,631 Deja, tu giocherai sabato. 1518 01:24:38,715 --> 01:24:41,465 E poi filerai a casa, perché sei in punizione. 1519 01:24:41,548 --> 01:24:43,715 - Io e Chris dovevamo… - Basta Chris. 1520 01:24:43,798 --> 01:24:45,631 - Non puoi. - Posso. Posso? 1521 01:24:45,715 --> 01:24:47,965 - Puoi. - Bene, perché l'ho fatto. Basta Chris. 1522 01:24:48,048 --> 01:24:52,298 Non è giusto, lui è l'unica cosa buona che mi sia successa. Odio questo posto. 1523 01:24:52,881 --> 01:24:54,006 Lo odiamo tutti. 1524 01:24:54,090 --> 01:24:56,631 Una guardia segue mamma ogni volta che esce. 1525 01:24:56,715 --> 01:24:58,881 La rampa di Harley è considerata uno scempio. 1526 01:24:58,965 --> 01:25:01,631 Bronx e Bailey hanno paura di dormire. 1527 01:25:01,715 --> 01:25:05,465 Haresh viene picchiato da un gruppo di sfigati a scuola, sempre. 1528 01:25:05,548 --> 01:25:08,131 Ehi! Non è che le prendo soltanto, fidati. 1529 01:25:10,298 --> 01:25:11,881 Pensavo che foste felici. 1530 01:25:11,965 --> 01:25:14,256 Tu sei felice e non ti sei accorto di noi. 1531 01:25:14,340 --> 01:25:15,923 Ci hai fatto trasferire qui 1532 01:25:16,006 --> 01:25:18,965 e poi sei andato a creare la tua catena abbandonandoci. 1533 01:25:20,923 --> 01:25:24,548 Wow. Non sapevo che potessimo sbroccare così. 1534 01:25:25,048 --> 01:25:26,881 Ho sprecato tante occasioni. 1535 01:25:26,965 --> 01:25:30,548 Deja non sta "sbroccando", chiaro? 1536 01:25:30,631 --> 01:25:33,423 Sta esprimendo sinceramente i suoi sentimenti. 1537 01:25:33,506 --> 01:25:35,548 È così che vi abbiamo cresciuto. 1538 01:25:36,756 --> 01:25:38,006 Hai fatto bene. 1539 01:25:38,673 --> 01:25:40,381 - Sul serio? - Sì. 1540 01:25:40,465 --> 01:25:42,381 Sì, tua madre ha ragione. 1541 01:25:42,465 --> 01:25:45,715 Diamoci una calmata e andiamo alla festa. 1542 01:25:45,798 --> 01:25:48,840 - Sentite, fatemi… - Dom, per favore. Per DJ. 1543 01:25:49,840 --> 01:25:51,006 Andiamo. 1544 01:25:51,090 --> 01:25:53,340 - Ok, coraggio. - Tutti… Ehi, Resh. 1545 01:25:53,423 --> 01:25:55,465 - Tu sei in punizione. - Papà! 1546 01:26:01,006 --> 01:26:03,298 Deja ha proprio superato il limite, eh? 1547 01:26:03,381 --> 01:26:06,048 Hai appena detto che ha fatto bene a parlare. 1548 01:26:06,131 --> 01:26:08,506 Per cercare di mostrarci uniti, Zoey. 1549 01:26:08,590 --> 01:26:12,048 Non capisce quanto mi stia impegnando per far funzionare tutto? 1550 01:26:12,131 --> 01:26:14,965 Paul, devi accettarlo. 1551 01:26:15,048 --> 01:26:17,715 Non funzionerà, perché non sta funzionando. 1552 01:26:17,798 --> 01:26:20,756 Questo quartiere, le scuole, la catena di ristoranti. 1553 01:26:20,840 --> 01:26:22,256 Non vanno bene per noi. 1554 01:26:22,340 --> 01:26:24,256 Perché me lo dici solo ora? 1555 01:26:24,340 --> 01:26:28,423 Perché ero fiera e tanto emozionata 1556 01:26:28,506 --> 01:26:30,715 per il successo della tua salsa. 1557 01:26:30,798 --> 01:26:34,798 E ho accettato anche tutte le altre cose più belle e più grandi. 1558 01:26:35,298 --> 01:26:38,173 Certo, voglio dare di più ai nostri figli, 1559 01:26:38,256 --> 01:26:40,756 ma facciamo a modo nostro, come sempre. 1560 01:26:45,590 --> 01:26:46,590 Cavolo. 1561 01:26:48,673 --> 01:26:52,548 Sono stato fuori così tanto che non ho capito quanto foste infelici. 1562 01:26:53,340 --> 01:26:54,715 Non lo so, forse… 1563 01:26:55,298 --> 01:27:00,048 Volevo dimostrare di poter dare a tutti tutto quello che volevano. 1564 01:27:00,131 --> 01:27:02,423 Mi sono fatto trascinare da quelle Barbie. 1565 01:27:02,506 --> 01:27:04,631 Mi hanno quasi convinto a offrire il pranzo. 1566 01:27:04,715 --> 01:27:05,840 È una bestemmia. 1567 01:27:08,381 --> 01:27:10,381 Hai ragione, noi non siamo così. 1568 01:27:10,465 --> 01:27:12,715 Questa villa, le scuole private e quell'anello. 1569 01:27:14,173 --> 01:27:15,381 L'anello va bene. 1570 01:27:23,715 --> 01:27:25,048 Sei tornato per un omaggio? 1571 01:27:28,423 --> 01:27:30,590 No, sono venuto a prendere Deja e DJ. 1572 01:27:30,673 --> 01:27:33,548 O non ti ricordi che non volevo lasciarli qui? 1573 01:27:33,631 --> 01:27:36,715 Non credo che Deja abbia niente da ridire. 1574 01:27:36,798 --> 01:27:39,423 - Odia stare qui. - Deja è un'adolescente. 1575 01:27:39,506 --> 01:27:41,423 Odia quello che non va come vuole lei. 1576 01:27:42,048 --> 01:27:45,590 E DJ ha detto chiaramente che non vuole venire con te. 1577 01:27:45,673 --> 01:27:46,673 Beh, 1578 01:27:47,965 --> 01:27:49,881 DJ non sa cosa è bene per lui. 1579 01:27:51,631 --> 01:27:54,048 Ti rendi conto che sono figli miei, no? 1580 01:27:54,131 --> 01:27:56,840 Sì, ma con tutto il rispetto, sono anche la mia famiglia. 1581 01:27:56,923 --> 01:27:58,590 Non avremo lo stesso sangue 1582 01:27:58,673 --> 01:28:01,506 - o colore della pelle, ma… - Basta così. 1583 01:28:03,215 --> 01:28:05,256 Non minimizzare la cosa 1584 01:28:05,340 --> 01:28:09,131 come se si trattasse di condividere compleanni o gusti musicali. 1585 01:28:09,215 --> 01:28:10,215 Non è questo. 1586 01:28:11,840 --> 01:28:13,590 Stiamo parlando di un'esperienza 1587 01:28:14,923 --> 01:28:16,215 che tu non capirai mai. 1588 01:28:16,298 --> 01:28:18,590 Ti rendi conto che anch'io ho dei figli neri? 1589 01:28:18,673 --> 01:28:22,090 Hai sposato una donna nera e hai avuto dei figli con lei, 1590 01:28:22,173 --> 01:28:25,798 ma non significa che saprai gestire ciò che li aspetta. 1591 01:28:26,673 --> 01:28:30,090 Non hai idea di cosa dovrà affrontare DJ tra un paio d'anni. 1592 01:28:30,173 --> 01:28:32,048 Vedo a cosa lo sottoponi ora. 1593 01:28:32,131 --> 01:28:35,798 Non accetti che sia un nerd carino che gioca a Dungeons & Dragons. 1594 01:28:35,881 --> 01:28:38,840 Sì, esatto. Noi lo vediamo così. 1595 01:28:39,715 --> 01:28:43,173 Ma, Paul, DJ sta per diventare un uomo 1596 01:28:44,215 --> 01:28:46,881 e sarà visto come una minaccia in questo mondo razzista, 1597 01:28:46,965 --> 01:28:48,173 a prescindere da tutto. 1598 01:28:48,756 --> 01:28:50,923 E secondo te non lo capisco? 1599 01:28:51,006 --> 01:28:53,881 Senti, Paul. Fratello… 1600 01:28:55,631 --> 01:28:58,131 Da ragazzino smilzo di un quartiere malfamato 1601 01:28:58,215 --> 01:29:01,298 sono diventato un campione premiato tre volte come miglior giocatore. 1602 01:29:01,381 --> 01:29:04,506 Eppure la Stradale ancora mi ferma ovunque io viva. 1603 01:29:07,340 --> 01:29:09,090 Non puoi preparare DJ, 1604 01:29:09,756 --> 01:29:12,840 perché non sai che cosa sia, come ci si senta. 1605 01:29:13,673 --> 01:29:15,298 Quanto sia terrificante. 1606 01:29:16,840 --> 01:29:17,840 Ogni volta. 1607 01:29:22,131 --> 01:29:26,256 Hai assolutamente ragione, non mi è mai successo né mi succederà. 1608 01:29:28,673 --> 01:29:31,256 Rispetto tutto quello che dici. 1609 01:29:33,548 --> 01:29:35,006 Ma una cosa ce l'ho. 1610 01:29:36,048 --> 01:29:40,006 Ho un legame incredibile con entrambi i tuoi figli, 1611 01:29:41,423 --> 01:29:43,881 perché sono qui, in prima linea. 1612 01:29:43,965 --> 01:29:45,465 E voglio bene a entrambi. 1613 01:29:45,548 --> 01:29:46,965 E loro ne vogliono a me. 1614 01:29:48,173 --> 01:29:50,840 Sto facendo assolutamente tutto il possibile. 1615 01:29:50,923 --> 01:29:52,840 E io ti dico che non basta. 1616 01:29:59,465 --> 01:30:00,465 'Notte, ragazze. 1617 01:30:00,548 --> 01:30:02,756 Prima che entri, dobbiamo dirti una cosa. 1618 01:30:02,840 --> 01:30:06,006 - Che hai fatto? Dove sono i miei soldi? - Ma che dici? 1619 01:30:06,090 --> 01:30:08,048 Niente farse, sappiamo che sei un ladro. 1620 01:30:08,131 --> 01:30:11,131 Harley ha sentito le Real Housewives of Calabasas parlare di furti. 1621 01:30:11,215 --> 01:30:13,131 Sei stato tu. Beccato. 1622 01:30:13,215 --> 01:30:16,465 Il fatto che non vi piaccia non lo rende colpevole. Non è… 1623 01:30:16,548 --> 01:30:18,840 Però aveva 500 dollari lì dentro. 1624 01:30:18,923 --> 01:30:21,840 E non ti ha comprato delle scarpe da 200 dollari? 1625 01:30:21,923 --> 01:30:25,340 - Beh, sì… - E l'hai visto rubare dalla cassa, no? 1626 01:30:27,506 --> 01:30:30,173 Che stupido. Come ho potuto pensare che ci teneste a me? 1627 01:30:30,256 --> 01:30:33,215 - Seth, ti prego… - Ho rimesso i soldi a posto. 1628 01:30:33,298 --> 01:30:34,631 Non che ve ne importi. 1629 01:30:37,465 --> 01:30:38,548 Brave. 1630 01:30:38,631 --> 01:30:39,631 Aspetta, Haresh. 1631 01:30:40,798 --> 01:30:42,965 - Me ne vado. - Qual è il problema? 1632 01:30:43,048 --> 01:30:46,840 Non so cosa tu voglia dimostrare, ma non fingere che io sia uno di famiglia. 1633 01:30:46,923 --> 01:30:47,923 Sto bene da solo. 1634 01:30:49,756 --> 01:30:51,048 Seth, aspetta. 1635 01:30:52,090 --> 01:30:53,465 Fatemi vedere che succede. 1636 01:30:55,090 --> 01:30:58,715 No, non sono soldi rubati. Sono dei Servizi sociali. 1637 01:30:58,798 --> 01:31:02,340 Lo Stato ci dà dei soldi per mantenere Seth, ma noi li diamo a lui. 1638 01:31:02,423 --> 01:31:04,715 - E i furti in villa? - Non è stato Seth. 1639 01:31:04,798 --> 01:31:08,548 Sono entrati da Anne durante la festa, mentre lui era in punizione. 1640 01:31:08,631 --> 01:31:11,465 Seth è ancora in giro e non sappiamo dove cercarlo. 1641 01:31:13,465 --> 01:31:15,256 - Io penso di sì. - Ehi… 1642 01:31:15,923 --> 01:31:17,215 - Forza! - Andiamo! 1643 01:31:17,298 --> 01:31:19,381 No, no, no. Ragazzi, no. 1644 01:31:20,048 --> 01:31:22,965 Non gli serve aiuto in questo… Harley… Aspettate. 1645 01:31:23,048 --> 01:31:25,840 Deja, DJ, scendete subito. Ce ne andiamo. 1646 01:31:25,923 --> 01:31:28,048 No, Dom. No. 1647 01:31:28,131 --> 01:31:30,381 Nessuno va da nessuna parte. 1648 01:31:31,423 --> 01:31:32,423 Devo andare. 1649 01:31:33,881 --> 01:31:34,881 Cosa? 1650 01:31:35,381 --> 01:31:38,506 Sai… Deja, DJ, andiamo. Subito. 1651 01:31:38,590 --> 01:31:40,256 Papà! 1652 01:31:41,381 --> 01:31:42,756 Attenzione! 1653 01:31:43,923 --> 01:31:45,840 Andiamo! 1654 01:31:45,923 --> 01:31:49,048 - Aspettate. - Ragazzi, per favore. Vi prego. 1655 01:31:49,131 --> 01:31:50,465 Papà ce la fa da solo. 1656 01:31:50,548 --> 01:31:52,423 - Che succede? - Che c'è? Dov'è Paul? 1657 01:31:52,506 --> 01:31:54,048 Calmatevi tutti quanti. 1658 01:31:54,131 --> 01:31:57,590 Paul sta bene. È andato a cercare Seth tra la Prima e la Whittier. 1659 01:31:57,673 --> 01:32:00,048 - Scusa, tra la Prima e la Whittier? - Sì. 1660 01:32:01,215 --> 01:32:03,423 - Paul? - Sì. 1661 01:32:17,256 --> 01:32:18,631 Buonasera. 1662 01:32:20,090 --> 01:32:24,215 Cerco mio nipote. Ha visto questo ragazzo? 1663 01:32:25,173 --> 01:32:28,048 No, ma vedo che hai il nuovo iPhone 12. 1664 01:32:28,131 --> 01:32:30,048 - Sì, è vero… - Zio Paul? 1665 01:32:31,465 --> 01:32:33,590 Seth! Stai bene. 1666 01:32:34,215 --> 01:32:36,048 - Come mi hai trovato? - Scherzi? 1667 01:32:36,131 --> 01:32:38,798 Ti ho spedito gli auguri di compleanno qui per anni. 1668 01:32:38,881 --> 01:32:40,548 - Sono venuto prenderti. - Vattene. 1669 01:32:40,631 --> 01:32:42,006 - Seth! - Seth! 1670 01:32:42,090 --> 01:32:43,548 - Seth! - Seth! 1671 01:32:43,631 --> 01:32:45,756 Eccolo! L'abbiamo trovato! Sì! 1672 01:32:45,840 --> 01:32:48,215 - Che ci fate… Amore, ci penso io. - Seth! 1673 01:32:48,298 --> 01:32:49,881 - Papà! - Ok. 1674 01:32:49,965 --> 01:32:51,340 Papà! 1675 01:32:51,423 --> 01:32:55,048 Tranquillo, aveva già i seggiolini. L'uomo dell'uccello ha quattro figli. 1676 01:32:56,381 --> 01:32:59,006 Ehi, chi ha invitato i "Jackson 9"? 1677 01:32:59,090 --> 01:33:01,881 Se cercate Disneyland, avete sbagliato strada. 1678 01:33:03,381 --> 01:33:06,215 - Grazie a Dio ti abbiamo trovato. - Torna a casa. 1679 01:33:06,298 --> 01:33:08,215 - Sì. - Sì. 1680 01:33:08,298 --> 01:33:09,423 Ti prego. 1681 01:33:13,215 --> 01:33:14,298 È la tua metà, bello? 1682 01:33:14,381 --> 01:33:17,423 - Smettila. - Non trattare mia madre come un oggetto. 1683 01:33:17,506 --> 01:33:20,673 Ok, andate. Ho tutto sotto controllo. Ci penso io ora. 1684 01:33:20,756 --> 01:33:22,631 - Smammate. - No! 1685 01:33:22,715 --> 01:33:25,006 Non esiste. Noi restiamo. 1686 01:33:25,090 --> 01:33:26,840 Insomma, siamo una famiglia. 1687 01:33:26,923 --> 01:33:28,506 Puoi contare su di noi. 1688 01:33:28,590 --> 01:33:29,881 - Già. - Sì. 1689 01:33:29,965 --> 01:33:32,131 - Sicuramente. - Sì, anche su di me. 1690 01:33:33,090 --> 01:33:36,340 Anche se non è stato così quando ti abbiamo accusato. 1691 01:33:36,423 --> 01:33:38,798 Sì, abbiamo un po' esagerato. Colpa mia. 1692 01:33:38,881 --> 01:33:41,715 Solo tu sai fare lo spray antimostri. 1693 01:33:41,798 --> 01:33:43,340 Ci serve la ricarica. 1694 01:33:43,423 --> 01:33:45,756 Bro, torna a casa. 1695 01:33:45,840 --> 01:33:49,381 Se non fosse stato per te, non ce l'avrei fatta in queste settimane. 1696 01:33:49,465 --> 01:33:50,465 Sei il mio bro. 1697 01:33:50,548 --> 01:33:54,048 Mi hai aiutato quando ne avevo bisogno e ora sono una leggenda. 1698 01:33:54,131 --> 01:33:55,965 Per sempre amici per la pelle. 1699 01:33:58,006 --> 01:34:01,381 Il piccolo indiano ha un cuore grande. E una bella catena. 1700 01:34:01,465 --> 01:34:03,465 - Sei un grande. Batti qua. - Grazie. 1701 01:34:03,548 --> 01:34:05,673 - Vai! - Ok. Senti, Seth. 1702 01:34:06,256 --> 01:34:09,923 Torna a casa, Seth. Ti presenterò i miei orsacchiotti. 1703 01:34:11,340 --> 01:34:13,756 Seth, lo so che sei arrabbiato. 1704 01:34:14,840 --> 01:34:18,673 Lo capisco. Sei stato sballottato così tanto che non sai di chi fidarti. 1705 01:34:20,131 --> 01:34:21,298 Non è giusto. 1706 01:34:21,381 --> 01:34:23,465 Ti prometto che ora sarà diverso. 1707 01:34:23,548 --> 01:34:27,006 A prescindere da tua madre, sarai sempre il benvenuto da noi. 1708 01:34:27,090 --> 01:34:28,173 - Giusto? - Certo. 1709 01:34:28,256 --> 01:34:29,381 Sì! 1710 01:34:29,465 --> 01:34:31,131 Dai, scendi! 1711 01:34:31,215 --> 01:34:32,548 Grazie. 1712 01:34:32,631 --> 01:34:35,090 So che siete sinceri, ma diciamoci la verità. 1713 01:34:35,673 --> 01:34:37,631 Non sarò mai adatto alla vostra nuova vita. 1714 01:34:37,715 --> 01:34:39,173 Beh, indovina un po'. 1715 01:34:39,256 --> 01:34:42,298 Neanche noi siamo adatti alla nostra nuova vita. Giusto? 1716 01:34:42,381 --> 01:34:43,798 - No! - Per niente. 1717 01:34:43,881 --> 01:34:44,965 - Dai. - Su, Seth! 1718 01:34:45,048 --> 01:34:48,465 Torna a casa, Seth. Tanto amore è difficile da trovare. 1719 01:34:49,548 --> 01:34:51,298 Seth! Seth! Seth! 1720 01:34:51,881 --> 01:34:53,090 Coraggio. 1721 01:34:53,173 --> 01:34:55,340 - Dai, Seth! - Dai, bello. 1722 01:34:55,423 --> 01:34:57,506 Seth! Seth! Seth! 1723 01:34:59,465 --> 01:35:00,965 Seth! Torna a casa! 1724 01:35:01,048 --> 01:35:02,173 Ci vediamo. 1725 01:35:05,298 --> 01:35:06,506 Andiamo a casa. 1726 01:35:10,548 --> 01:35:12,256 Seth! Seth! Seth! 1727 01:35:13,631 --> 01:35:15,340 - Seth! Seth! - Forza, bello. 1728 01:35:15,423 --> 01:35:16,881 Seth! Seth! 1729 01:35:17,465 --> 01:35:21,006 - Seth! Seth! - Abbraccio di gruppo? Abbraccio! 1730 01:35:23,048 --> 01:35:24,673 Non schiacciate i gemelli. 1731 01:35:28,465 --> 01:35:30,048 Odio commuovermi così. 1732 01:35:34,465 --> 01:35:36,131 Ok. Ehi. 1733 01:35:37,340 --> 01:35:38,548 - Ehi. - Siamo arrivati? 1734 01:35:38,631 --> 01:35:39,923 Sì, siamo a casa. 1735 01:35:40,631 --> 01:35:43,340 Andate a letto. Vengo a rimboccarvi le coperte. 1736 01:35:43,423 --> 01:35:44,715 - Ok. - Ok. 1737 01:35:45,423 --> 01:35:46,673 - Grazie, Dom. - Figurati. 1738 01:35:46,756 --> 01:35:48,006 Ehi, sentite. 1739 01:35:50,298 --> 01:35:55,215 Ho esagerato con l'affidamento esclusivo. Non è quello che intendo fare. 1740 01:35:56,006 --> 01:35:59,048 Tu e Zoey state crescendo una famiglia fantastica. 1741 01:35:59,131 --> 01:36:01,423 Sono contento che voi ne facciate parte. 1742 01:36:01,506 --> 01:36:02,965 E hai ragione, Paul. 1743 01:36:03,048 --> 01:36:08,048 Ho perso molte occasioni "in prima linea". 1744 01:36:08,131 --> 01:36:10,923 Non gli ho insegnato a lavarsi denti, ad andare in bici… 1745 01:36:11,006 --> 01:36:12,881 Non rimpiangere la parte dei denti. 1746 01:36:12,965 --> 01:36:17,381 Al mattino un bambino di quattro anni è un draghetto che ti fonde la faccia. 1747 01:36:19,298 --> 01:36:20,298 Comunque sia, 1748 01:36:21,923 --> 01:36:23,173 tu hai vissuto tutto, 1749 01:36:24,590 --> 01:36:25,590 mentre io no. 1750 01:36:26,173 --> 01:36:27,673 - Sei invidioso? - No. 1751 01:36:27,756 --> 01:36:30,256 - No, certo che no. - Non avrebbe senso. 1752 01:36:30,340 --> 01:36:32,298 DJ, hai ragione. 1753 01:36:32,381 --> 01:36:34,715 Non so che cosa ti piaccia. 1754 01:36:34,798 --> 01:36:37,090 - Già. - Ma voglio scoprirlo. 1755 01:36:38,298 --> 01:36:39,840 - Sul serio? - Sì. 1756 01:36:40,715 --> 01:36:43,965 Senti, che ne dici se quest'anno ce ne andiamo al Comic-Con? 1757 01:36:44,048 --> 01:36:45,673 Ce la spassiamo un po'. 1758 01:36:45,756 --> 01:36:48,381 Cosa? Sì. Certo che sì! 1759 01:36:48,465 --> 01:36:49,590 Vuoi fare cosplay? 1760 01:36:51,381 --> 01:36:53,756 Sì, certo. Quello che vuoi tu. 1761 01:36:53,840 --> 01:36:56,840 Sì! Prendo i miei fumetti. C'è l'imbarazzo della scelta. 1762 01:36:56,923 --> 01:36:59,340 Figo. Bene. 1763 01:37:00,715 --> 01:37:02,256 In che guaio mi sono messo? 1764 01:37:02,340 --> 01:37:07,131 Ti sei appena messo in un paio di calzamaglie XXXXL e un mantello. 1765 01:37:07,715 --> 01:37:09,215 Sarà fantastico. 1766 01:37:17,090 --> 01:37:20,090 Grazie per averlo chiesto. Ottima domanda, Bethany. 1767 01:37:20,173 --> 01:37:22,340 - Scusatemi. - Ho provato a fermarlo. 1768 01:37:22,423 --> 01:37:24,756 Che c'è? Dobbiamo firmare i documenti 1769 01:37:24,840 --> 01:37:26,881 - la settimana prossima. - Non firmo più. 1770 01:37:26,965 --> 01:37:29,756 - Che stai dicendo? - Parlo del pranzo, Melanie. 1771 01:37:29,840 --> 01:37:32,756 Il pasto assurdo e insignificante tra la colazione e la cena 1772 01:37:32,840 --> 01:37:35,048 che, per vostra informazione, non farò. 1773 01:37:35,131 --> 01:37:37,006 Paul, stai esagerando. 1774 01:37:37,090 --> 01:37:39,965 Ah, sì? Vi spiego una cosina su di me. 1775 01:37:40,048 --> 01:37:42,673 Io amo la colazione. 1776 01:37:42,756 --> 01:37:45,381 La colazione è il mio pane quotidiano. 1777 01:37:46,506 --> 01:37:49,173 E anche le marmellate. Ce ne sono di ottime. 1778 01:37:49,256 --> 01:37:52,006 Mi piacciono le marmellate di agrumi, le confetture. 1779 01:37:52,090 --> 01:37:55,090 La cotognata può abbinarsi bene con dei formaggi. 1780 01:37:55,840 --> 01:38:00,798 Ho divagato. Rivoglio il mio nome, il mio brand e i diritti sulla mia salsa. 1781 01:38:00,881 --> 01:38:02,506 Ho abbastanza soldi per ricomprarli. 1782 01:38:02,590 --> 01:38:07,215 Se molli tutto per un menù del pranzo, commetti un grosso errore. 1783 01:38:07,298 --> 01:38:08,548 - Grosso errore. - Lo so. 1784 01:38:08,631 --> 01:38:11,423 "Milioni di dollari, la celebrità" e via dicendo. 1785 01:38:11,506 --> 01:38:14,631 Magari Chef Boyardee era una star, ma io non sono così. 1786 01:38:14,715 --> 01:38:17,840 Preferirei non avere un soldo e cucinare per i miei figli 1787 01:38:17,923 --> 01:38:20,840 che fare soldi preparando zuppe per voi due. 1788 01:38:21,423 --> 01:38:23,340 Chef Boyardee è esistito davvero? 1789 01:38:23,423 --> 01:38:26,340 Non mi farete causa, vero? Vi prego, no. 1790 01:38:26,423 --> 01:38:29,131 Perché non… Ho tanti figli e sono… 1791 01:38:29,215 --> 01:38:30,798 Costano tantissimo. 1792 01:38:30,881 --> 01:38:31,881 Lei lo sa. 1793 01:38:34,215 --> 01:38:36,965 Che dici se torno domani per aiutarti a disfarli? 1794 01:38:37,048 --> 01:38:40,590 Non lo so. Da Calabasas a Echo Park non è una passeggiata. 1795 01:38:41,256 --> 01:38:43,756 Sicuro di volere un rapporto a distanza? 1796 01:38:43,840 --> 01:38:46,548 - Pensi abbia paura di un po' di traffico? - Dovresti. 1797 01:38:47,256 --> 01:38:49,215 Sì, ma per te ne vale la pena. 1798 01:38:50,590 --> 01:38:51,673 Che sdolcinato. 1799 01:38:53,798 --> 01:38:57,965 Promettici che verrai da queste parti per giocare tra mamme. 1800 01:38:58,048 --> 01:39:00,173 Scherzate? Ma certo. 1801 01:39:00,256 --> 01:39:01,381 Un attimo, ci… 1802 01:39:01,465 --> 01:39:03,006 Ci sarà anche Anne? 1803 01:39:03,090 --> 01:39:04,381 No. 1804 01:39:04,465 --> 01:39:06,548 Si è trasferita in Idaho. C'è meno diversità. 1805 01:39:07,673 --> 01:39:08,673 Mi sembra giusto. 1806 01:39:09,756 --> 01:39:11,631 - Paul. - Sì? 1807 01:39:11,715 --> 01:39:16,131 Sono contenta che ce ne andiamo, ma mi dispiace per come ti ho trattato. 1808 01:39:16,215 --> 01:39:17,798 Non devi preoccuparti. 1809 01:39:18,923 --> 01:39:20,590 Grazie per le tue parole. 1810 01:39:21,340 --> 01:39:25,548 A volte una delle cose più belle che possiamo fare per gli altri 1811 01:39:26,048 --> 01:39:28,798 è metterli davanti alla verità nuda e cruda. 1812 01:39:28,881 --> 01:39:30,131 Sei una schiappa a basket. 1813 01:39:33,798 --> 01:39:35,923 Perché dici una bugia 1814 01:39:36,006 --> 01:39:39,090 se ti ho appena dato una lezione sulla verità? 1815 01:39:39,715 --> 01:39:43,673 Così lasciammo Calabasas e tornammo nella vivace Los Angeles. 1816 01:39:44,173 --> 01:39:45,923 Ognuno tornò alla sua vecchia scuola. 1817 01:39:46,006 --> 01:39:49,423 Deja rientrò nella vecchia squadra e ottenne la borsa di studio per la USC. 1818 01:39:51,090 --> 01:39:52,631 - Forza. - È bravissima. 1819 01:39:52,715 --> 01:39:56,631 Kate trovò un tipo in gamba con quattro figli e nove uccelli. 1820 01:39:56,715 --> 01:40:00,673 Dom trovò una compagna simpatica con due cani e un sano senso del limite. 1821 01:40:00,756 --> 01:40:02,006 Fa un po' male. 1822 01:40:05,590 --> 01:40:06,965 Sei a casa mia, tesoro. 1823 01:40:07,048 --> 01:40:08,256 Cosa? 1824 01:40:08,340 --> 01:40:12,298 Trovammo la casa perfetta per una famiglia perfettamente imperfetta. 1825 01:40:12,381 --> 01:40:15,048 Prima di entrare facciamoci un selfie. 1826 01:40:15,131 --> 01:40:16,215 Ci siamo. 1827 01:40:22,340 --> 01:40:23,673 Amore, prova questo. 1828 01:40:27,840 --> 01:40:30,548 - Buono. Che cos'è? - La mia ultima invenzione. 1829 01:40:30,631 --> 01:40:32,506 Un croissant-soufflé. 1830 01:40:32,590 --> 01:40:35,506 Lo chiamerò croissant-soufflééé. 1831 01:40:35,590 --> 01:40:36,923 Papà, smettila. 1832 01:40:37,006 --> 01:40:38,881 - È pietoso. - Attenzione. 1833 01:40:38,965 --> 01:40:41,715 Visto che siete così severi, che ne dite di questa? 1834 01:40:41,798 --> 01:40:43,131 - È fantastica! - Cos'è? 1835 01:40:43,215 --> 01:40:44,465 È la nuova etichetta. 1836 01:40:44,548 --> 01:40:46,256 SALSA Baker: piccante, dolce e salata 1837 01:40:46,340 --> 01:40:47,840 Dove hai trovato il tempo? 1838 01:40:47,923 --> 01:40:49,631 Siamo noi. Che carini. 1839 01:40:49,715 --> 01:40:51,673 - Ci sono anch'io? - Ma certo. 1840 01:40:51,756 --> 01:40:53,465 - Sei della famiglia. - Che figata. 1841 01:40:53,548 --> 01:40:54,715 È una bomba. 1842 01:40:54,798 --> 01:40:55,965 Ci sono due me. 1843 01:40:56,048 --> 01:40:58,340 - Uno sono io. - Siamo due? 1844 01:41:00,090 --> 01:41:04,590 Chi vuole altro croissant-souflééé? 1845 01:41:05,715 --> 01:41:08,423 - Giusto? Così si fa. - Adesso vi piace? 1846 01:41:08,506 --> 01:41:10,090 Non ho creato una catena, 1847 01:41:10,173 --> 01:41:11,798 ma ho qualcosa di meglio. 1848 01:41:11,881 --> 01:41:13,131 Ho la mia famiglia 1849 01:41:13,631 --> 01:41:16,673 e una vita che si adatta perfettamente a tutti i nostri sogni. 1850 01:41:17,298 --> 01:41:21,756 E, in fin dei conti, non c'è sogno più bello di questo. 1851 01:41:34,090 --> 01:41:36,840 Dai dodici Baker COLAZIONE 1852 01:41:42,631 --> 01:41:44,590 SALSA Baker: piccante, dolce e salata 1853 01:41:44,673 --> 01:41:47,965 Grazie a un investimento di Dom, la salsa si è diffusa in tutto il Paese. 1854 01:41:48,048 --> 01:41:51,215 Paul, Zoey e Dom sono il Re, la Regina e il Duca dalla Salsa. 1855 01:41:53,923 --> 01:41:56,798 Kate ha inventato il bird yoga. Agli esseri umani non piace, 1856 01:41:56,881 --> 01:41:59,965 ma per gli uccelli è estremamente rilassante. 1857 01:42:02,423 --> 01:42:05,090 Deja e Chris sono rimasti in punizione per sempre. 1858 01:42:05,173 --> 01:42:08,673 O almeno finché non hanno iniziato il primo anno alla USC. 1859 01:42:11,215 --> 01:42:14,881 Seth vive di nuovo con la madre. Sta spesso con i cugini. 1860 01:42:14,965 --> 01:42:17,381 I problemi con i mostri sono risolti. 1861 01:42:17,465 --> 01:42:19,923 le collant neri 1862 01:42:20,006 --> 01:42:22,965 Ella è diventata social media manager della band punk di Harley. 1863 01:42:23,048 --> 01:42:26,131 Il video della loro esibizione a scuola è diventato virale. 1864 01:42:29,256 --> 01:42:34,840 Luna e Luca sono le sorelle Williams della Divisione Nazionale Under 12. 1865 01:42:37,715 --> 01:42:40,798 DJ e Talia hanno spaccato come Pantera Nera e Vedova Nera. 1866 01:42:40,881 --> 01:42:43,631 Dom ha capito di essere tipo da Thor. 1867 01:47:23,715 --> 01:47:25,715 Sottotitoli: Serena Scaldaferri