1
00:00:45,965 --> 00:00:50,048
UN’ALTRA SCATENATA DOZZINA
2
00:01:55,798 --> 00:01:59,048
Basato sul romanzo di
3
00:02:10,131 --> 00:02:13,131
Benvenuti nella nostra famiglia.
Siamo i Baker.
4
00:02:13,215 --> 00:02:16,465
Siamo una grande famiglia
piena di grandi sognatori.
5
00:02:17,048 --> 00:02:18,756
Io sono Zoey e lui è Paul.
6
00:02:21,048 --> 00:02:24,131
Al momento il nostro sogno
è far uscire tutti in orario.
7
00:02:24,215 --> 00:02:25,048
Ce la facciamo.
8
00:02:25,131 --> 00:02:26,840
Io penso ai ragazzi e ai piccoli.
9
00:02:26,923 --> 00:02:28,465
- Io penso a Dej.
- Ok.
10
00:02:30,548 --> 00:02:31,715
Lui è DJ.
11
00:02:31,798 --> 00:02:35,923
Sogna di diventare il più grande
creatore di Lego e fumettista.
12
00:02:36,006 --> 00:02:37,006
Potrebbe succedere.
13
00:02:37,090 --> 00:02:38,465
Deej, è ora di alzarsi.
14
00:02:39,048 --> 00:02:42,673
Haresh, in piedi!
C'è un ristorante da mandare avanti. Su!
15
00:02:42,756 --> 00:02:46,048
Lui è Haresh. Sogna di fare il musicista.
Non succederà.
16
00:02:46,131 --> 00:02:50,340
Non mi risulta che i musicisti
dormano con l'orsacchiotto.
17
00:02:50,423 --> 00:02:51,840
Lei è Deja.
18
00:02:51,923 --> 00:02:54,840
Sogna di essere la playmaker
della squadra della USC.
19
00:02:54,923 --> 00:02:56,673
- Buondì, Dej.
- Ciao, Paul.
20
00:02:57,215 --> 00:02:58,506
Tira.
21
00:02:58,590 --> 00:03:00,631
- E segna!
- Sì!
22
00:03:00,715 --> 00:03:03,131
Direi proprio che succederà.
23
00:03:06,590 --> 00:03:09,131
- È ora di alzarsi.
- Loro sono i piccoli.
24
00:03:09,215 --> 00:03:12,006
- Sognano di diventare grandi.
- Buongiorno, mamma.
25
00:03:12,090 --> 00:03:13,590
Abbiamo anche due bimbi pelosi.
26
00:03:13,673 --> 00:03:14,923
Bau Obama
27
00:03:15,006 --> 00:03:16,215
e Joe Ab-biden.
28
00:03:16,298 --> 00:03:19,965
- L'acqua calda è finita!
- Perché, abbiamo l'acqua calda?
29
00:03:21,631 --> 00:03:22,881
Lei è Ella.
30
00:03:22,965 --> 00:03:24,923
Sogna di fare l'influencer.
31
00:03:25,715 --> 00:03:28,756
Sveglia o questa foto
finisce sul tuo Instagram tra tre, due…
32
00:03:28,840 --> 00:03:30,131
Papà, no!
33
00:03:31,173 --> 00:03:32,881
Lei è Harley.
34
00:03:32,965 --> 00:03:36,798
- Toccami e ti stacco un dito.
- Buongiorno anche a te, angelo mio.
35
00:03:37,548 --> 00:03:40,631
Sogna che la sua band punk sfondi.
36
00:03:42,173 --> 00:03:43,465
Si è rotta di nuovo.
37
00:03:44,381 --> 00:03:46,131
Come sei sceso così in fretta?
38
00:03:46,215 --> 00:03:48,173
- Scivolo per la biancheria.
- Ce n'è uno?
39
00:03:48,256 --> 00:03:49,506
Sì. Sveglia, papà.
40
00:03:49,590 --> 00:03:51,090
Ho una nuova follower.
41
00:03:51,173 --> 00:03:52,590
Sarà mamma.
42
00:03:52,673 --> 00:03:53,756
È mamma.
43
00:03:54,548 --> 00:03:56,840
- Muoversi!
- Avete visto la mia Converse?
44
00:03:56,923 --> 00:03:58,548
Non è tua.
45
00:03:58,631 --> 00:04:01,006
- Lei è la mia ex moglie…
- Kate!
46
00:04:01,090 --> 00:04:02,131
Buongiorno!
47
00:04:02,215 --> 00:04:05,423
Che ci fai qui?
E, soprattutto, come mai hai le chiavi?
48
00:04:05,506 --> 00:04:08,673
Si saluta così la sostituta
della baby-sitter venuta a soccorrervi?
49
00:04:08,756 --> 00:04:10,423
Per questo ha le chiavi.
50
00:04:11,006 --> 00:04:12,090
Namasté.
51
00:04:12,715 --> 00:04:15,131
Lei sogna
di ingrandire il suo studio di yoga.
52
00:04:15,215 --> 00:04:17,006
- Ciao, mamma.
- Ciao, patatoni!
53
00:04:17,090 --> 00:04:18,506
Buongiorno. Occhio che arriva.
54
00:04:18,590 --> 00:04:19,881
- Bagel.
- Mandarino.
55
00:04:19,965 --> 00:04:21,298
- Bagel.
- Mandarino.
56
00:04:21,381 --> 00:04:22,840
- Bagel.
- Mandarino.
57
00:04:22,923 --> 00:04:24,965
- Vai col bagel.
- Bagel. Bagel.
58
00:04:25,048 --> 00:04:26,423
- Buongiorno.
- Bagel, bagel.
59
00:04:26,506 --> 00:04:27,756
Doppio mandarino.
60
00:04:28,340 --> 00:04:29,840
- Lancio della scarpa.
- Grazie.
61
00:04:29,923 --> 00:04:33,256
Signorina, no.
I bagel non sono per il chihuahua.
62
00:04:33,340 --> 00:04:34,590
Devo obbedire, tesoro.
63
00:04:35,631 --> 00:04:37,881
È ora, andiamo. Mondo, ecco che arriviamo.
64
00:04:37,965 --> 00:04:39,340
In marcia, forza.
65
00:04:39,423 --> 00:04:44,423
Due madri, un padre
e un variegato gruppo di nove ragazzini.
66
00:04:44,506 --> 00:04:47,548
So cosa state pensando,
ma no, non siamo una setta.
67
00:04:47,631 --> 00:04:48,881
Però siamo diversi.
68
00:04:48,965 --> 00:04:51,048
Nessuno sarà abbandonato.
69
00:04:52,340 --> 00:04:53,590
E noi, allora?
70
00:04:53,673 --> 00:04:56,256
Mi dispiace.
Tutti i gemelli saranno abbandonati.
71
00:04:56,923 --> 00:04:57,923
Uffa!
72
00:04:58,006 --> 00:04:59,131
Quando lavoriamo
73
00:04:59,215 --> 00:05:03,048
i piccoli restano con Kate,
perché c'è un limite al lavoro minorile.
74
00:05:03,131 --> 00:05:06,798
Non sarà la baby-sitter più affidabile,
ma i bambini la adorano.
75
00:05:06,881 --> 00:05:08,173
Ed è gratis.
76
00:05:08,256 --> 00:05:12,090
Abbiamo un ristorante di famiglia,
Colazione da Baker.
77
00:05:12,173 --> 00:05:13,506
Una mamma, un papà,
78
00:05:14,006 --> 00:05:16,048
una figlia, una figlia,
79
00:05:16,131 --> 00:05:20,590
un figlio, un figlio e una figlia
che servono solo colazioni.
80
00:05:20,673 --> 00:05:22,048
- Ciao.
- Questo è pronto.
81
00:05:22,131 --> 00:05:23,340
- Ottimo.
- Grazie.
82
00:05:23,840 --> 00:05:26,256
Prima vi spiego come ci siamo arrivati.
83
00:05:26,840 --> 00:05:30,965
Io e Kate ci conoscemmo al college
recitando come Sandy e Danny in Grease.
84
00:05:31,506 --> 00:05:34,256
Restavamo nel personaggio
anche fuori scena.
85
00:05:34,340 --> 00:05:37,006
Ci innamorammo
e avemmo il nostro finale a sorpresa,
86
00:05:38,131 --> 00:05:40,006
cioè la nascita di Ella.
87
00:05:41,715 --> 00:05:45,923
Così lasciai il college
per lavorare in una schifosa tavola calda.
88
00:05:47,465 --> 00:05:52,090
Tiravamo avanti a fatica,
quando arrivò un'altra figlia. Era Harley.
89
00:05:52,673 --> 00:05:56,631
Poi, quando i nostri migliori amici
rimasero uccisi in un incidente d'auto,
90
00:05:56,715 --> 00:05:59,131
adottammo il nostro figlioccio, Haresh.
91
00:05:59,215 --> 00:06:02,340
Non c'era niente di più bello
che essere genitori,
92
00:06:02,423 --> 00:06:05,840
ma per Kate non era più tanto bello
essere mia moglie.
93
00:06:06,423 --> 00:06:09,798
Decidemmo di chiudere quel capitolo
per aprirne di nuovi.
94
00:06:10,381 --> 00:06:13,131
Puntai in alto
e comprai la schifosa tavola calda.
95
00:06:13,215 --> 00:06:14,756
E lì incontrai…
96
00:06:14,840 --> 00:06:16,715
Due mezze di pancake
e una Denver omelet.
97
00:06:16,798 --> 00:06:18,840
Ho dei buoni per la colazione.
98
00:06:21,131 --> 00:06:23,673
Mi dispiace tanto, ma sono le 11:16,
99
00:06:24,340 --> 00:06:27,965
quindi dovrà ordinare
da questo magnifico menù per il pranzo.
100
00:06:28,048 --> 00:06:29,215
Ciao, mamma.
101
00:06:29,298 --> 00:06:30,423
Bambini, andiamo.
102
00:06:30,506 --> 00:06:33,215
Questo signore poco gentile
vuole costringerci
103
00:06:33,298 --> 00:06:36,506
a mangiare zuppa e shepherd's pie
per colazione.
104
00:06:36,590 --> 00:06:38,215
Perché? Siamo stati cattivi?
105
00:06:38,298 --> 00:06:40,548
Prego, spieghi ai miei adorabili figli
106
00:06:40,631 --> 00:06:44,590
perché non possono mangiare deliziose uova
e soffici pancake.
107
00:06:50,923 --> 00:06:52,631
È incredibile.
108
00:06:53,465 --> 00:06:57,131
Grazie mille.
È una crêpe con mela e bacon.
109
00:06:57,215 --> 00:06:59,340
È una meraviglia.
110
00:06:59,423 --> 00:07:02,256
- La salsa è fantastica.
- Davvero?
111
00:07:02,340 --> 00:07:06,131
È piccante, dolce o salata
a seconda del cibo su cui si versa.
112
00:07:06,215 --> 00:07:07,881
Era proprio quello che volevo.
113
00:07:07,965 --> 00:07:11,006
È fantastica.
Lei è il Willy Wonka delle salse.
114
00:07:11,090 --> 00:07:13,965
Senza gli Umpa Lumpa
non pagati e sfruttati, ovvio.
115
00:07:14,048 --> 00:07:17,631
Non ha guardato in cucina.
Questo posto si regge sugli Umpa Lumpa.
116
00:07:18,840 --> 00:07:22,631
Scusi per prima. So com'è
quando i bambini vogliono la colazione.
117
00:07:22,715 --> 00:07:25,465
Io ne ho tre ed è il loro pasto preferito.
118
00:07:26,798 --> 00:07:31,048
Questa storia che smettete di servire
la colazione alle 11:00 deve finire.
119
00:07:31,131 --> 00:07:34,840
Voglio poter mangiare questa colazione
con quella salsa a ogni ora.
120
00:07:34,923 --> 00:07:36,798
Interessante, lo dirò al proprietario.
121
00:07:36,881 --> 00:07:39,131
- Sì.
- Un attimo, sono io. Mi piace.
122
00:07:40,256 --> 00:07:41,506
Buonissimo.
123
00:07:41,590 --> 00:07:44,506
- Vuoi un dolce, piccoletto?
- Un cupcake gigante.
124
00:07:44,590 --> 00:07:47,048
E cupcake gigante sia.
Torno subito, mamma.
125
00:07:48,381 --> 00:07:49,381
È simpatico.
126
00:07:51,381 --> 00:07:52,631
Non è male.
127
00:07:52,715 --> 00:07:54,090
Ero divorziata da poco.
128
00:07:54,173 --> 00:07:56,465
Io e Dom ci eravamo conosciuti alla USC.
129
00:07:56,548 --> 00:08:01,923
Eravamo perfetti: una stella del football
e una cheerleader e brillante studentessa.
130
00:08:02,006 --> 00:08:03,840
Ci sposammo appena finiti gli studi.
131
00:08:03,923 --> 00:08:05,715
Deja e DJ arrivarono poco dopo.
132
00:08:05,798 --> 00:08:09,256
La famiglia crebbe rapidamente,
come la carriera di Dom nel football.
133
00:08:09,340 --> 00:08:11,798
All'inizio facevamo talk show
e servizi fotografici,
134
00:08:11,881 --> 00:08:16,256
ma poi lui iniziò a stare sempre fuori
per sponsorizzazioni e investimenti.
135
00:08:16,340 --> 00:08:18,881
La nostra idea di collaborazione cambiò.
136
00:08:18,965 --> 00:08:22,423
Così decidemmo di chiudere quel capitolo
per aprirne di nuovi.
137
00:08:22,506 --> 00:08:25,006
Passai dai ristoranti stellati
alle tavole calde.
138
00:08:25,798 --> 00:08:29,340
Spolverai la mia laurea in Marketing
e diventammo soci.
139
00:08:34,715 --> 00:08:39,006
Sei mesi dopo unimmo le nostre famiglie
per formarne una sola.
140
00:08:41,173 --> 00:08:43,381
E realizzammo tutti i nostri sogni.
141
00:08:43,881 --> 00:08:46,465
Una grande e bellissima famiglia,
142
00:08:46,548 --> 00:08:48,173
un'attività fiorente
143
00:08:48,256 --> 00:08:50,423
e la colazione a ogni ora del giorno.
144
00:08:50,506 --> 00:08:52,965
Persino la torta di matrimonio
era di waffle.
145
00:08:56,590 --> 00:09:00,006
La tavola calda divenne un posto
dove si faceva colazione tutto il giorno.
146
00:09:00,090 --> 00:09:02,381
Serviamo la colazione-colazione…
147
00:09:02,465 --> 00:09:05,673
- …la colazione-pranzo…
- …e la colazione-cena.
148
00:09:05,756 --> 00:09:07,715
La mia gravidanza è stata programmata.
149
00:09:07,798 --> 00:09:10,798
Il risultato, però, no.
150
00:09:11,631 --> 00:09:14,048
Gemelli! Luna e Luca.
151
00:09:14,131 --> 00:09:16,340
La nostra vita divenne un po' caotica.
152
00:09:16,423 --> 00:09:22,006
Quando le cose si stavano assestando,
successe di nuovo con Bronx e Bailey
153
00:09:22,090 --> 00:09:25,215
e la nostra grande e felice famiglia
arrivò a 11 membri.
154
00:09:25,298 --> 00:09:30,465
La nostra vita può farsi movimentata,
ma a noi sembra sempre perfetta.
155
00:09:33,173 --> 00:09:36,381
C'è un errore. Non abbiamo
un mese di affitto arretrato, no?
156
00:09:37,881 --> 00:09:40,881
- Giusto?
- Cosa? Arretrato? È assurdo.
157
00:09:43,173 --> 00:09:46,506
Tesoro, tesoro.
Tagli così quando sei in preda all'ansia.
158
00:09:47,590 --> 00:09:48,590
Scusa.
159
00:09:50,923 --> 00:09:53,506
Me lo stavi nascondendo di proposito?
160
00:09:53,590 --> 00:09:56,506
È solo un mese,
ti assicuro che non è niente di che.
161
00:09:56,590 --> 00:09:59,798
Amo questo posto quanto te,
ma ci sta prosciugando.
162
00:09:59,881 --> 00:10:02,965
Non possiamo fare niente,
spendiamo tutto qui dentro.
163
00:10:03,048 --> 00:10:04,881
Sognavamo una casa più grande.
164
00:10:04,965 --> 00:10:06,631
La compreremo, te lo prometto.
165
00:10:06,715 --> 00:10:09,923
Anche Chef Boyardee
all'inizio friggeva patate.
166
00:10:10,006 --> 00:10:12,465
Mi serve solo un po' più di tempo
per organizzarmi.
167
00:10:12,548 --> 00:10:14,798
Chef Boyardee sarebbe esistito davvero?
168
00:10:14,881 --> 00:10:15,965
Sì.
169
00:10:16,048 --> 00:10:18,673
Non conosci Boyardee? Era una leggenda.
170
00:10:18,756 --> 00:10:22,965
Pensò lui alle portate per il matrimonio
di Woodrow Wilson nel 1915.
171
00:10:23,048 --> 00:10:26,673
Visse fino a 87 anni
e morì ricco e felice in Ohio.
172
00:10:26,756 --> 00:10:28,923
È strano che tu sappia queste cose.
173
00:10:30,590 --> 00:10:31,631
Continua a sognare.
174
00:10:33,548 --> 00:10:35,131
Pasta al sugo di carne
175
00:10:42,340 --> 00:10:45,048
- Le serve una mano?
- Salve. Sì.
176
00:10:45,131 --> 00:10:49,798
Cerco una salsa
che sia piccante, dolce o salata
177
00:10:49,881 --> 00:10:52,090
a seconda di cosa vi si abbina.
178
00:10:52,173 --> 00:10:53,715
Wow, sembra fantastica.
179
00:10:53,798 --> 00:10:55,256
- Vero?
- Come si chiama?
180
00:10:56,715 --> 00:10:57,715
Ancora non lo so.
181
00:10:58,673 --> 00:11:01,340
Ok. Quando lo scopre, mi faccia sapere.
182
00:11:06,506 --> 00:11:07,506
Ecco qua.
183
00:11:08,631 --> 00:11:10,340
Bella fresca.
184
00:11:10,423 --> 00:11:12,881
Così non devi alzarti
per andare in cucina
185
00:11:12,965 --> 00:11:17,590
né in corridoio
né in nessun'altra stanza, a dirla tutta.
186
00:11:17,673 --> 00:11:19,756
Sei molto premurosa. Grazie, tesoro.
187
00:11:21,965 --> 00:11:24,965
Conosci TikTok? Fa proprio ridere.
188
00:11:25,048 --> 00:11:26,798
- Ciao, Danny.
- Ciao, Luna.
189
00:11:29,048 --> 00:11:31,048
- Ciao, Danny.
- Ciao, Kate.
190
00:11:31,131 --> 00:11:32,381
A che cosa giocate?
191
00:11:32,465 --> 00:11:33,965
Drag racing.
192
00:11:34,548 --> 00:11:37,090
Divertente! Adoro RuPaul.
193
00:11:38,673 --> 00:11:39,923
Chi scommette?
194
00:11:40,006 --> 00:11:42,881
- Ho dei soldi. Scommetto su Bailey.
- Io su Bronx.
195
00:11:44,840 --> 00:11:48,423
Sbrighiamoci. La baby-sitter
non sarà distratta per sempre.
196
00:11:49,381 --> 00:11:51,798
Via libera. Si parte.
197
00:11:51,881 --> 00:11:53,840
Pronti? Via!
198
00:11:54,756 --> 00:11:55,965
- Sì!
- Sì!
199
00:11:56,506 --> 00:11:57,756
Forza, forza!
200
00:11:57,840 --> 00:11:59,298
Vai, Bronx! Vai, Bailey!
201
00:12:01,006 --> 00:12:02,090
Vai, Danny!
202
00:12:02,173 --> 00:12:03,423
Ci sta raggiungendo.
203
00:12:03,506 --> 00:12:04,840
No, la bottiglia!
204
00:12:07,006 --> 00:12:08,340
Forza, forza!
205
00:12:14,298 --> 00:12:16,506
- Scorciatoia!
- Non è giusto!
206
00:12:17,256 --> 00:12:18,923
- Forza, Bailey!
- Distruggili!
207
00:12:25,215 --> 00:12:26,423
- Che c'è?
- Genitori!
208
00:12:27,673 --> 00:12:30,048
- Tutti fuori!
- Apro la porta.
209
00:12:32,673 --> 00:12:35,173
Che succede? Danny?
210
00:12:35,965 --> 00:12:37,965
- Via!
- Sparite!
211
00:12:40,256 --> 00:12:41,673
Sì.
212
00:12:50,215 --> 00:12:51,590
Farà un male cane.
213
00:12:52,465 --> 00:12:53,798
Sto bene.
214
00:12:54,381 --> 00:12:57,465
- Volevate un po' di ghiaccio?
- No, va bene così.
215
00:12:57,548 --> 00:13:00,048
Quante dita sono queste?
216
00:13:00,798 --> 00:13:02,798
- Quattro.
- È tornato come prima.
217
00:13:02,881 --> 00:13:06,381
Prima che tu dica qualcosa,
non è come sembra.
218
00:13:06,465 --> 00:13:09,465
Non era una gara alla Fast and Furious
contro Danny Chen?
219
00:13:10,590 --> 00:13:12,715
Ora so che non siamo più furbi di te.
220
00:13:12,798 --> 00:13:15,048
Siete proprio degli irresponsabili.
221
00:13:15,131 --> 00:13:16,881
Io sono rimasto sempre a letto.
222
00:13:16,965 --> 00:13:18,631
Hai ancora il casco in testa.
223
00:13:19,798 --> 00:13:21,381
È il mio casco per dormire.
224
00:13:22,256 --> 00:13:26,173
D'accordo. Voi due, fuori dai piedi.
Che devo fare con voi?
225
00:13:28,131 --> 00:13:29,131
In camera vostra.
226
00:13:29,215 --> 00:13:31,715
Non vuoi fare il nostro ballo di TikTok?
227
00:13:31,798 --> 00:13:35,423
Già, nessuno può resistere
per quanto siamo adorabili.
228
00:13:35,506 --> 00:13:39,006
È inutile che cerchiate d'incantarmi.
Neanche lo fate bene.
229
00:13:39,090 --> 00:13:41,506
Si batte il dorso delle mani
e poi si lancia.
230
00:13:41,590 --> 00:13:43,798
Siete una vergogna
per la famiglia. Andate.
231
00:13:44,465 --> 00:13:45,673
Ci abbiamo provato.
232
00:13:45,756 --> 00:13:46,756
Come sempre.
233
00:13:48,590 --> 00:13:51,215
Pensi che Bronx stia bene?
234
00:13:53,298 --> 00:13:56,340
Sì, sbatte la testa in continuazione.
235
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
Ah, bene. Anche se penso
che questa volta sia stata colpa mia.
236
00:14:00,256 --> 00:14:02,423
- Dici?
- Per il mio nuovo terapeuta
237
00:14:02,506 --> 00:14:04,548
ho problemi a imporre la disciplina.
238
00:14:04,631 --> 00:14:06,340
Hai un altro nuovo terapeuta?
239
00:14:06,423 --> 00:14:09,215
Con il nuovo nuovo ho capito
che mi mancava il vecchio nuovo,
240
00:14:09,298 --> 00:14:11,423
quindi via il nuovo e largo al vecchio.
241
00:14:11,506 --> 00:14:13,923
- Ha perfettamente senso.
- Sì, vero?
242
00:14:14,006 --> 00:14:15,381
Chi è?
243
00:14:15,465 --> 00:14:19,465
Nessuno, ma se sono i genitori di Danny,
non lo conosciamo e non è stato qui.
244
00:14:21,256 --> 00:14:22,506
- Dom, ciao.
- Ciao.
245
00:14:22,590 --> 00:14:24,756
Come stai? Come mai da queste parti?
246
00:14:24,840 --> 00:14:27,465
Sono appena tornato.
Sono passato per vedere i bambini.
247
00:14:27,548 --> 00:14:28,631
Disturbo?
248
00:14:28,715 --> 00:14:30,173
- Beh…
- No.
249
00:14:30,256 --> 00:14:32,506
Sei bello e famoso? Vieni quando vuoi.
250
00:14:33,715 --> 00:14:35,881
- Papà?
- Ciao.
251
00:14:38,215 --> 00:14:39,590
- Ciao.
- Come va, DJ?
252
00:14:39,673 --> 00:14:41,506
- Ciao.
- Guarda, sono per te.
253
00:14:41,590 --> 00:14:42,798
Grazie.
254
00:14:42,881 --> 00:14:45,590
- Dom!
- Ciao, ometto. Che si dice?
255
00:14:45,673 --> 00:14:47,506
- Beh…
- Come va? Guarda qua.
256
00:14:47,590 --> 00:14:49,548
- Sempre elegante.
- Anche tu.
257
00:14:49,631 --> 00:14:50,881
Grazie.
258
00:14:50,965 --> 00:14:53,881
- Chi vuole delle cuffie?
- Io.
259
00:14:53,965 --> 00:14:55,215
Cuffie della Beats?
260
00:14:55,298 --> 00:14:57,548
- Cuffie della Beats personalizzate.
- Wow.
261
00:14:57,631 --> 00:14:59,215
Mi aiuti a distribuirle?
262
00:14:59,298 --> 00:15:00,506
- Sì!
- Grazie, bello.
263
00:15:01,090 --> 00:15:02,090
Grazie, papà.
264
00:15:02,173 --> 00:15:03,423
- Figurati.
- Wow.
265
00:15:03,506 --> 00:15:05,756
Tieni, papà. Dom le ha portate anche a te.
266
00:15:05,840 --> 00:15:07,631
Cavolo, grazie.
267
00:15:07,715 --> 00:15:10,215
- Cos'è?
- Guarda che ci ha portato Dom.
268
00:15:10,798 --> 00:15:12,465
Sono personalizzate.
269
00:15:14,048 --> 00:15:17,131
- Che colpaccio. Grazie.
- Sei molto carino, grazie.
270
00:15:17,215 --> 00:15:19,465
Immagino che… Per me niente?
271
00:15:20,798 --> 00:15:22,840
- Kate.
- Ok, non importa.
272
00:15:22,923 --> 00:15:24,381
Vado a controllare Bronx.
273
00:15:26,256 --> 00:15:28,048
Allora, che ne dici?
274
00:15:28,673 --> 00:15:31,923
Sono le scarpe da tennis
di Michael Jordan e…
275
00:15:32,006 --> 00:15:33,423
Direi che sono carine.
276
00:15:33,506 --> 00:15:37,006
- Sono una bomba, no?
- Sì, sono proprio una bomba.
277
00:15:37,090 --> 00:15:40,340
Sembrano molto costose.
Costeranno più di…
278
00:15:40,423 --> 00:15:41,673
Questa casa?
279
00:15:44,090 --> 00:15:45,631
No, è…
280
00:15:46,215 --> 00:15:50,006
Stavo per dire più di cinque paia
delle mie scarpe da tennis,
281
00:15:50,090 --> 00:15:52,840
ma con la mia casa
è sicuramente più divertente.
282
00:15:53,673 --> 00:15:55,090
Sono enormi.
283
00:15:55,173 --> 00:15:56,965
Guarda questi affari, amore.
284
00:15:58,631 --> 00:16:01,673
A dire il vero, Paul, DJ porta 46 ora.
285
00:16:01,756 --> 00:16:05,090
Non so se lo sai,
ma abbiamo il piede grande in famiglia.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,173
Tu quanto porti? Quanto sarà, un 44?
287
00:16:08,256 --> 00:16:10,465
- Papà.
- Sono nato con le dita minuscole.
288
00:16:11,173 --> 00:16:16,340
È una cosa su cui non mi piace scherzare,
ma, visto che lo chiedi, porto 43,5.
289
00:16:18,548 --> 00:16:20,048
Oh, Paul.
290
00:16:21,923 --> 00:16:25,090
Io adoro i tuoi piedini
e la possibilità di scambiarci le scarpe.
291
00:16:25,173 --> 00:16:28,006
Non ce le scambiamo,
ho messo i tuoi UGG una volta.
292
00:16:29,173 --> 00:16:30,840
Paul, mi passi una birra?
293
00:16:31,631 --> 00:16:33,006
Non abbiamo birra.
294
00:16:33,090 --> 00:16:35,590
Vedo chiaramente che avete della birra.
295
00:16:35,673 --> 00:16:37,715
- È nello sportello.
- Non è vero. No.
296
00:16:37,798 --> 00:16:40,423
- Non fare così.
- Ecco cosa posso darti.
297
00:16:41,506 --> 00:16:43,256
L'unica cosa che abbiamo
298
00:16:44,090 --> 00:16:45,381
è un bel succo.
299
00:16:47,506 --> 00:16:48,965
È il mio preferito. Meglio.
300
00:16:49,048 --> 00:16:50,048
E…
301
00:16:51,465 --> 00:16:53,381
Posto interessante per le arance.
302
00:16:53,465 --> 00:16:57,340
Sì, è per comodità. Così sono ovunque.
303
00:16:57,423 --> 00:16:59,173
Se ne vuoi una, basta abbassarti.
304
00:16:59,923 --> 00:17:01,965
Dom, è un piacere vederti.
305
00:17:02,048 --> 00:17:05,173
Come mai da queste parti?
Non hai da lavorare?
306
00:17:08,340 --> 00:17:09,715
Ho deciso di smettere.
307
00:17:10,423 --> 00:17:13,131
Sto valutando un contratto di un anno
con la ESPN.
308
00:17:13,215 --> 00:17:15,840
Sarebbero più soldi e meno sbattimenti.
309
00:17:15,923 --> 00:17:18,465
Sto cercando una casa da comprare.
310
00:17:18,548 --> 00:17:20,256
Quindi torni a Los Angeles?
311
00:17:20,340 --> 00:17:23,090
- Sarebbe fantastico per i bambini.
- Los Angeles, cioè qui?
312
00:17:23,173 --> 00:17:25,340
Cioè, dove vivo io? Con la mia famiglia?
313
00:17:25,423 --> 00:17:27,923
Sì. Per stare con la mia famiglia.
314
00:17:28,006 --> 00:17:30,465
- Pensavo fossimo tutti una famiglia.
- È così.
315
00:17:31,965 --> 00:17:34,715
Ma così potrò essere più presente,
316
00:17:34,798 --> 00:17:37,423
far parte della quotidianità
e aiutarvi con loro.
317
00:17:37,506 --> 00:17:39,048
- Figo.
- No, siamo a posto.
318
00:17:39,131 --> 00:17:41,381
Non ci serve aiuto. Vero, amore? No.
319
00:17:41,465 --> 00:17:44,131
Va bene così.
Questa casa è un ingranaggio ben oliato.
320
00:17:44,881 --> 00:17:48,756
- Ha starnutito e perde di nuovo sangue.
- Sa di metallo.
321
00:17:48,840 --> 00:17:50,673
- Ok, arrivo.
- Sta bene.
322
00:17:50,756 --> 00:17:53,131
Non è neanche tuo, quindi tranquillo.
323
00:17:54,465 --> 00:17:57,631
Evviva, Dom si ritrasferisce qui. Più Dom.
324
00:17:57,715 --> 00:17:59,756
- Paul.
- Sì, sarà fantastico per i ragazzi.
325
00:17:59,840 --> 00:18:02,840
È solo che sarà sicuramente strano
vederlo spesso.
326
00:18:02,923 --> 00:18:05,965
E invece è normalissimo
che Kate sia sempre qui?
327
00:18:06,756 --> 00:18:09,673
La settimana scorsa
l'ho beccata a provarsi il mio costume.
328
00:18:09,756 --> 00:18:12,798
- Almeno ci aiuta con i ragazzi.
- Lo farà anche Dom.
329
00:18:14,256 --> 00:18:15,256
Ora.
330
00:18:15,340 --> 00:18:17,923
Dai, Zoey. Sai che non è la stessa cosa.
331
00:18:18,006 --> 00:18:22,256
Kate non è più ricca
né tre metri più alta di te.
332
00:18:22,340 --> 00:18:24,840
Smetterai mai di sentirti minacciato?
333
00:18:24,923 --> 00:18:27,173
Non mi sento minacciato.
In tutta onestà?
334
00:18:27,256 --> 00:18:31,881
Trovo triste che senta il bisogno
di fare il grande venendo qui
335
00:18:31,965 --> 00:18:34,923
e riempendoci la casa di cuffie costose.
336
00:18:35,006 --> 00:18:38,131
Lo sappiamo, è un ex giocatore
di football con piedi enormi
337
00:18:38,215 --> 00:18:40,965
e un water giapponese
che gli lava le chiappe.
338
00:18:41,048 --> 00:18:42,506
E tu come lo sai?
339
00:18:42,590 --> 00:18:46,673
E, per la cronaca, mi sento molto sicuro
nelle mie Converse numero 43.
340
00:18:47,423 --> 00:18:49,590
Mi piace quando mi parli di scarpe comode.
341
00:18:49,673 --> 00:18:53,631
Che succede se dico ASICS?
342
00:18:54,923 --> 00:18:56,048
Rockport.
343
00:18:58,298 --> 00:18:59,298
Skechers.
344
00:19:00,715 --> 00:19:03,756
Bene. Ora dimmi New Balance
molto lentamente.
345
00:19:03,840 --> 00:19:05,215
New Balance.
346
00:19:05,298 --> 00:19:07,006
Sì.
347
00:19:24,965 --> 00:19:26,340
È un po' tardi, Dej.
348
00:19:26,881 --> 00:19:29,381
Lo so. Lo so che dovrei già dormire,
349
00:19:29,465 --> 00:19:32,131
ma pare ci sarà un talent scout della USC
alla partita.
350
00:19:32,215 --> 00:19:35,006
Non sarebbe figo
se andassi al college di mio padre?
351
00:19:35,673 --> 00:19:37,090
Sarebbe fighino, quasi…
352
00:19:38,673 --> 00:19:40,840
Quasi figo.
Ma sai cosa sarebbe figherrimo?
353
00:19:42,215 --> 00:19:45,965
- Se andassi al mio college.
- La Scuola di Cucina di Chino Hills?
354
00:19:46,048 --> 00:19:48,715
Grande SCCH.
Numero uno nell'arte delle fruste.
355
00:19:50,340 --> 00:19:51,923
Ti faccio vedere una cosa.
356
00:19:52,006 --> 00:19:55,840
Tu le mandi dentro,
ma non magnificamente come vorrei.
357
00:19:57,256 --> 00:19:58,506
Guarda qua. Pronta?
358
00:20:02,256 --> 00:20:04,506
L'obiettivo era non mandarla dentro, no?
359
00:20:05,715 --> 00:20:07,215
- Dovevo riscaldarmi.
- Sì.
360
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
- Ok.
- Fatto.
361
00:20:10,256 --> 00:20:11,256
Campione del bordo.
362
00:20:14,631 --> 00:20:17,965
Ti faccio vedere una cosa
che faceva Magic Johnson. Il gancio!
363
00:20:19,965 --> 00:20:21,465
Sai che ti dico? È tardi.
364
00:20:21,548 --> 00:20:22,548
- Entriamo.
- Ok.
365
00:20:29,965 --> 00:20:30,965
LE WILDCATS SPACCANO!
366
00:20:31,048 --> 00:20:32,381
- Forza, Deja!
- Vai!
367
00:20:32,465 --> 00:20:33,590
- Raddoppio!
- Deja!
368
00:20:45,298 --> 00:20:46,381
È la mia bambina!
369
00:20:47,923 --> 00:20:50,465
- Non mi avevi detto che Dom veniva.
- Non lo sapevo.
370
00:20:51,090 --> 00:20:52,090
Ciao.
371
00:20:52,173 --> 00:20:53,215
- Ciao, papà.
- Ciao.
372
00:20:53,298 --> 00:20:55,006
Tuo padre è Dominic Clayton?
373
00:20:55,090 --> 00:20:58,965
Com'è geneticamente possibile
che Dominic Clayton sia tuo padre?
374
00:20:59,048 --> 00:21:00,340
Cioè, senza offesa.
375
00:21:00,423 --> 00:21:01,840
No, figurati.
376
00:21:01,923 --> 00:21:05,006
Perché offendermi con chi mi offende
addirittura a livello genetico?
377
00:21:05,090 --> 00:21:08,131
Forza, Dej! Forza!
378
00:21:08,215 --> 00:21:09,840
- Fallo!
- Ok.
379
00:21:09,923 --> 00:21:11,298
Non è fallo!
380
00:21:11,381 --> 00:21:12,965
- Era fallo, vero?
- Era fallo.
381
00:21:13,048 --> 00:21:14,048
Bravo, arbitro!
382
00:21:14,131 --> 00:21:16,756
- Forza, ce la fai, tesoro.
- Forza, Dej!
383
00:21:17,423 --> 00:21:20,006
- Forza, tesoro. Ce la fai.
- Forza, Dej.
384
00:21:21,215 --> 00:21:22,215
Evvai!
385
00:21:23,548 --> 00:21:26,215
- Quella è mia figlia!
- È anche mia figlia!
386
00:21:26,298 --> 00:21:28,173
Ma biologicamente è mia.
387
00:21:28,256 --> 00:21:30,298
È a carico mio, quindi…
388
00:21:30,381 --> 00:21:32,715
- Vi state proprio rendendo ridicoli.
- Ok.
389
00:21:36,048 --> 00:21:38,881
Sentite qua. Facciamo una ola,
una ola per Dej.
390
00:21:39,590 --> 00:21:41,256
Forza con la ola, gente.
391
00:21:42,090 --> 00:21:43,881
- Ma che fai?
- Qualcuno non fa la ola.
392
00:21:43,965 --> 00:21:46,256
C'è l'intervallo, signore e signori.
393
00:21:59,381 --> 00:22:00,381
La conosci?
394
00:22:00,465 --> 00:22:03,090
Non do ordini alle spalle,
lo fanno da sole.
395
00:22:06,840 --> 00:22:08,006
Ma guarda questo.
396
00:22:11,756 --> 00:22:12,756
D'accordo.
397
00:22:20,673 --> 00:22:26,465
A quanto pare sta partendo
una gara di ballo per l'intervallo.
398
00:22:26,548 --> 00:22:28,840
Wildcat, diamo inizio alla gara.
399
00:22:28,923 --> 00:22:30,506
Batti cinque, Wildcat.
400
00:22:30,590 --> 00:22:32,006
No, no.
401
00:22:32,090 --> 00:22:33,465
- Vai, papà!
- No.
402
00:22:33,548 --> 00:22:35,048
Abbiamo uno sfidante?
403
00:22:36,173 --> 00:22:37,965
Signore e signori, che onore.
404
00:22:38,048 --> 00:22:41,590
Uno degli sfidanti
è la stella del football Dominic Clayton.
405
00:22:42,423 --> 00:22:45,756
- Falli smettere.
- E come? Sono l'idiota che li ha sposati.
406
00:22:45,840 --> 00:22:46,965
Ma che fortuna!
407
00:22:51,923 --> 00:22:55,006
- Devo dirlo davvero?
- Sì, lo dica al microfono.
408
00:22:55,090 --> 00:22:56,548
ORGOGLIOSI DI ESSERE TIFOSI!
409
00:22:56,631 --> 00:23:03,090
L'altro sfidante è il Re della Salsa
per la colazione di Echo Park.
410
00:23:03,923 --> 00:23:05,006
Che si dice, Re?
411
00:23:10,965 --> 00:23:15,840
E sono partiti.
Dominic passa subito in vantaggio
412
00:23:15,923 --> 00:23:18,506
mettendo subito in chiaro chi comanda.
413
00:23:18,590 --> 00:23:22,381
- Vai, Dom! Tutto bene?
- No, non proprio.
414
00:23:22,465 --> 00:23:24,506
Non sono capace. Lui si sa muovere.
415
00:23:24,590 --> 00:23:28,256
Il Re della Salsa non sa cosa fare.
Lo vedo nei suoi occhi.
416
00:23:30,006 --> 00:23:31,840
Dominic lo capisce.
417
00:23:31,923 --> 00:23:35,090
Va avanti come un vero professionista!
418
00:23:35,715 --> 00:23:39,006
Mi fa provare sensazioni
che non ero pronto a provare.
419
00:23:39,090 --> 00:23:40,090
Forza, Paul.
420
00:23:42,090 --> 00:23:43,715
Il nostro ballo, forza!
421
00:23:43,798 --> 00:23:46,756
Bene, il Re della Salsa
è un po' in difficoltà.
422
00:23:47,548 --> 00:23:49,881
Sta ricevendo aiuto dagli spalti.
423
00:23:49,965 --> 00:23:52,298
- Forza, papà.
- Così!
424
00:23:53,590 --> 00:23:57,631
Pare ce la stia mettendo tutta.
Vediamo se convince il pubblico.
425
00:23:57,715 --> 00:24:01,798
Così addirittura ci sorprende.
Ragazzi, che ne pensiamo?
426
00:24:08,798 --> 00:24:10,923
Dominic. Guardate come scivola.
427
00:24:16,131 --> 00:24:19,881
Sta facendo il moonwalk!
Non lo vedevo dal 1984.
428
00:24:19,965 --> 00:24:22,215
- Cavolo!
- Che figata. Grande, grande.
429
00:24:22,840 --> 00:24:24,173
Che gambe di gomma.
430
00:24:24,256 --> 00:24:25,923
Fa tipo così.
431
00:24:26,006 --> 00:24:27,840
Sta conquistando la folla.
432
00:24:28,965 --> 00:24:31,631
Un attimo. Fa il popping. Fa il locking.
433
00:24:31,715 --> 00:24:34,881
Fa il popping e il locking. Oddio!
434
00:24:34,965 --> 00:24:38,715
I suoi passi
scatenano la reazione del pubblico.
435
00:24:38,798 --> 00:24:43,048
Bravo, Re della Salsa.
Tira fuori la salsa speciale!
436
00:24:46,423 --> 00:24:49,465
La folla è in delirio!
437
00:24:50,131 --> 00:24:51,673
Da non credere!
438
00:24:51,756 --> 00:24:53,381
Ha ribaltato la gara!
439
00:24:54,090 --> 00:24:57,173
È si è fatto malissimo. Qualcuno lo aiuti.
440
00:24:57,256 --> 00:24:59,090
Arrivo, arrivo.
441
00:24:59,173 --> 00:25:00,673
Venite a riprendervelo.
442
00:25:00,756 --> 00:25:02,923
- Amore, non posso muovermi.
- Lo so.
443
00:25:03,923 --> 00:25:05,965
- Come sono andato?
- Accidenti.
444
00:25:06,048 --> 00:25:08,048
Papà, sei stato incredibile!
445
00:25:08,131 --> 00:25:09,631
- Sono stato bravo?
- Grande!
446
00:25:09,715 --> 00:25:12,048
- Sei divertente.
- È stato fantastico!
447
00:25:12,131 --> 00:25:13,256
Grazie, tesoro.
448
00:25:13,340 --> 00:25:15,673
- Ciao a tutti.
- Eccola qua.
449
00:25:19,256 --> 00:25:20,381
Deja!
450
00:25:20,465 --> 00:25:23,840
La talent scout non ti staccava
gli occhi di dosso. Sei stata incredibile.
451
00:25:23,923 --> 00:25:25,715
- Dobbiamo festeggiare.
- Sì.
452
00:25:25,798 --> 00:25:27,923
State tutti morendo di fame, vero?
453
00:25:28,006 --> 00:25:29,215
Sì.
454
00:25:29,298 --> 00:25:31,756
Ho prenotato
al nostro ristorante preferito.
455
00:25:32,840 --> 00:25:34,048
Dom, vieni anche tu.
456
00:25:37,298 --> 00:25:40,673
- Perché quella faccia?
- Pensavo di andare con mio padre.
457
00:25:41,423 --> 00:25:43,006
Ma certo, sì. Fantastico.
458
00:25:43,090 --> 00:25:44,298
- Sì.
- Sì, va bene.
459
00:25:44,381 --> 00:25:48,673
Le avevo promesso di portarla a cena
con alcune amiche alla Soho House.
460
00:25:48,756 --> 00:25:50,423
- Che eleganza.
- Bel programma.
461
00:25:50,506 --> 00:25:51,798
- Te lo meriti.
- Già.
462
00:25:51,881 --> 00:25:54,756
Non avranno una quiche solo per te,
ma sarà fantastico.
463
00:25:55,381 --> 00:25:56,381
Ciao, tesoro.
464
00:25:58,006 --> 00:25:59,131
Scusa, Re della Salsa.
465
00:26:02,715 --> 00:26:04,798
- Mi dispiace.
- Neanche mi offendo,
466
00:26:04,881 --> 00:26:07,465
perché sto per diventare
una star della salsa.
467
00:26:08,381 --> 00:26:09,381
In che senso?
468
00:26:09,465 --> 00:26:12,215
- Ho un incontro con degli investitori.
- Cosa?
469
00:26:12,298 --> 00:26:14,423
Abbiamo sempre sognato
di vendere al dettaglio.
470
00:26:14,506 --> 00:26:17,131
Steve cerca sempre
di comprarne una bottiglia.
471
00:26:17,215 --> 00:26:20,548
Mi ha messo in contatto
con due investitrici e domani le incontro.
472
00:26:20,631 --> 00:26:22,465
Oddio, Paul. È fantastico!
473
00:26:22,548 --> 00:26:23,923
Non sto nella pelle.
474
00:26:24,006 --> 00:26:26,423
La Salsa Paul: piccante, dolce e salata
475
00:26:26,506 --> 00:26:29,548
potrebbe arrivare nei supermercati
di tutto il Paese.
476
00:26:29,631 --> 00:26:33,673
Potrei superare Chef Boyardee
e sarei letteralmente il Re della Salsa.
477
00:26:33,756 --> 00:26:37,381
Stai dicendo che io diventerò
la Regina della Salsa?
478
00:26:37,465 --> 00:26:38,923
- Sì.
- La Regina della Salsa!
479
00:26:39,006 --> 00:26:42,423
Eccola che arriva.
Guardate la mia Regina della Salsa.
480
00:26:42,506 --> 00:26:43,756
Sei una bomba, amore.
481
00:26:43,840 --> 00:26:46,631
Piccoli, andiamo. Faremo tardi a scuola.
482
00:26:49,090 --> 00:26:51,631
Bronx, Bailey,
non si va a scuola in pigiama.
483
00:26:54,840 --> 00:26:59,423
Luna, scelta audace. Mi piace molto.
Consiglio: elimina una cosa.
484
00:26:59,506 --> 00:27:02,631
Va bene. Consiglio saggio.
485
00:27:06,215 --> 00:27:07,923
Che dici? È troppo?
486
00:27:08,006 --> 00:27:09,881
No. È perfetto.
487
00:27:09,965 --> 00:27:12,590
- Accidenti. Come ti senti?
- Sono agitato.
488
00:27:12,673 --> 00:27:15,256
Non mi vesto mai così
e ho paura che sia troppo.
489
00:27:15,340 --> 00:27:17,381
No, stai benissimo.
490
00:27:18,048 --> 00:27:19,965
Va' lì e sii te stesso.
491
00:27:20,048 --> 00:27:22,340
- Sarà un successo.
- Grazie, amore.
492
00:27:30,465 --> 00:27:34,423
"Salsa piccante, dolce e salata."
493
00:27:38,340 --> 00:27:40,006
- Posso aiutarla?
- Sì, salve.
494
00:27:40,090 --> 00:27:42,298
Ho appuntamento alle 10:00
con Melanie e Michele.
495
00:27:42,381 --> 00:27:44,798
Sono in riunione,
dovrebbero arrivare a breve.
496
00:27:44,881 --> 00:27:46,506
- Aspetto qui o…
- Prego.
497
00:27:49,590 --> 00:27:50,590
Salve.
498
00:27:57,423 --> 00:27:59,381
SALSA! Un settore da un miliardo…
499
00:28:26,881 --> 00:28:28,548
Torno subito, d'accordo?
500
00:28:42,506 --> 00:28:43,506
Meglio di niente.
501
00:28:50,881 --> 00:28:51,881
Perfetta.
502
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
Cavolo, DJ.
503
00:29:19,715 --> 00:29:20,715
Come va? Rieccomi.
504
00:29:20,798 --> 00:29:24,256
Wow, non è strano.
Sono pronte a riceverla.
505
00:29:24,340 --> 00:29:25,756
Bene. Procediamo.
506
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
D'accordo.
507
00:29:29,548 --> 00:29:32,631
- Salve. Melanie.
- Salve, Paul. Melanie, piacere.
508
00:29:32,715 --> 00:29:34,840
- Michele.
- Salve, Paul. Piacere.
509
00:29:34,923 --> 00:29:35,923
Bat mitzvah di Amy
510
00:29:36,006 --> 00:29:37,256
Mi piace la felpa. Veramente chic.
511
00:29:38,173 --> 00:29:42,756
Grazie. È di Balenci-oncé.
512
00:29:43,631 --> 00:29:47,090
- E quel marsupio.
- Grazie. Ormai non è più roba da sfigati.
513
00:29:47,173 --> 00:29:49,506
Siamo impazienti
di ascoltare la presentazione.
514
00:29:49,590 --> 00:29:52,340
- Che ne dite di iniziare?
- Da paura.
515
00:29:52,423 --> 00:29:53,465
Bene.
516
00:29:55,548 --> 00:29:56,381
Ok.
517
00:29:57,340 --> 00:29:58,340
Scusate.
518
00:30:02,465 --> 00:30:07,465
Salve a tutti. Ho il grande piacere
di presentarvi Paul Baker.
519
00:30:14,798 --> 00:30:15,798
Salve a tutti.
520
00:30:16,506 --> 00:30:20,298
Grazie… Grazie mille per l'invito e…
521
00:30:21,090 --> 00:30:24,381
Metto solo… Scusate.
Ho un po' troppa roba.
522
00:30:37,548 --> 00:30:40,423
Salsa. Sono qui per parlarvi di salsa.
523
00:30:41,215 --> 00:30:43,548
"Un'industria da un miliardo.
524
00:30:43,631 --> 00:30:46,506
Secondo alcuni studi,
la vendita di salse
525
00:30:46,590 --> 00:30:51,506
è aumentata vertiginosamente
di oltre il 150% dal 2000."
526
00:30:54,756 --> 00:30:55,756
Qualcosa non va?
527
00:30:59,381 --> 00:31:01,631
Scusate. Io non sono così.
528
00:31:03,840 --> 00:31:06,423
Voglio farlo in modo diverso.
529
00:31:07,506 --> 00:31:11,006
Voglio parlare con sincerità
di questa cosa.
530
00:31:11,090 --> 00:31:13,798
Sono uno chef,
ho un locale che serve la colazione.
531
00:31:13,881 --> 00:31:16,131
Ho inventato una salsa
532
00:31:16,215 --> 00:31:20,256
che, miracolosamente,
è piccante, dolce o salata
533
00:31:20,340 --> 00:31:22,756
a seconda del cibo su cui si versa.
534
00:31:22,840 --> 00:31:25,465
Se la versate sui waffle, sarà dolce.
535
00:31:25,548 --> 00:31:30,840
Se la versate sui chimichanga,
sarà… esatto, salata.
536
00:31:31,715 --> 00:31:34,548
- Quanto fa 15 per dieci?
- E che ne so?
537
00:31:34,631 --> 00:31:37,340
Come hai fatto a prendere tre
in Informatica?
538
00:31:37,423 --> 00:31:38,923
Non riesco a capire.
539
00:31:39,006 --> 00:31:41,881
Perché? Perché tutti gli indiani
sono dei geni?
540
00:31:41,965 --> 00:31:43,465
E tutti i neri sanno ballare?
541
00:31:43,965 --> 00:31:45,173
Sappiamo che non è vero.
542
00:31:45,256 --> 00:31:49,298
Zoey, mostra a questi idioti
una persona nera senza senso del ritmo.
543
00:31:49,381 --> 00:31:51,340
Famiglia, ho un'incredibile novità.
544
00:31:51,423 --> 00:31:53,423
- Hai la mia felpa?
- E i miei jeans?
545
00:31:53,506 --> 00:31:55,465
- E il mio marsupio?
- Sono le mie scarpe?
546
00:31:55,548 --> 00:31:57,631
Mister anonimo, questo outfit spacca.
547
00:31:57,715 --> 00:31:58,715
Grazie.
548
00:31:58,798 --> 00:32:00,090
Guarda qua, cara.
549
00:32:00,173 --> 00:32:01,548
Che roba…
550
00:32:01,631 --> 00:32:04,965
Sono i soldi per avviare
la nostra nuova azienda di salsa.
551
00:32:05,048 --> 00:32:07,131
- La presentazione è andata bene?
- No.
552
00:32:07,215 --> 00:32:11,340
Una buona metà degli investitori
"non si fida per niente della cosa",
553
00:32:11,423 --> 00:32:13,631
ma per Melanie e Michele
ha del potenziale.
554
00:32:13,715 --> 00:32:16,131
Mi hanno dato quell'assegno
per iniziare.
555
00:32:16,756 --> 00:32:19,548
- Siamo ricchi.
- Wow!
556
00:32:21,756 --> 00:32:23,840
Tutti questi soldi sono solo per iniziare?
557
00:32:23,923 --> 00:32:25,923
No, valgono anche come incentivo
558
00:32:26,006 --> 00:32:28,965
e per l'acquisizione del marchio
e dei futuri diritti, ma…
559
00:32:29,048 --> 00:32:30,715
Figo, siamo ricchi e venduti?
560
00:32:30,798 --> 00:32:33,798
Non siamo ricchi né venduti,
stiamo sviluppando un'azienda.
561
00:32:33,881 --> 00:32:36,423
Ma il marchio siamo noi.
562
00:32:36,506 --> 00:32:40,756
Il nome dell'azienda
è letteralmente il nostro. Come funziona?
563
00:32:40,840 --> 00:32:43,715
Se cambiamo nome,
voglio chiamarmi "Hare$h".
564
00:32:43,798 --> 00:32:45,798
Non cambieremo nome, d'accordo?
565
00:32:45,881 --> 00:32:48,090
Così potremo pagare le spese arretrate
566
00:32:48,173 --> 00:32:51,173
e magari prendere una casa
con un'asciugatrice funzionante.
567
00:32:51,256 --> 00:32:52,381
Sì!
568
00:32:52,465 --> 00:32:56,090
Se mamma è d'accordo,
a Calabasas ci sono case piuttosto carine.
569
00:32:56,173 --> 00:32:59,590
- Cosa?
- Calabasas? Il regno di Bieber?
570
00:32:59,673 --> 00:33:01,173
Sarò una Real Housewife?
571
00:33:01,256 --> 00:33:04,256
Non siamo a quei livelli,
ma ho trovato un complesso residenziale
572
00:33:04,340 --> 00:33:06,631
con una casa che ha una stanza ciascuno.
573
00:33:06,715 --> 00:33:08,881
Quindi ognuno avrebbe la sua stanza?
574
00:33:11,965 --> 00:33:13,506
Non vale per i gemelli.
575
00:33:14,715 --> 00:33:16,173
Ma c'è una piscina fantastica.
576
00:33:18,256 --> 00:33:19,423
Sì!
577
00:33:19,506 --> 00:33:21,048
- E la scuola?
- Ecco il bello.
578
00:33:21,131 --> 00:33:23,423
Potremmo mandarvi in scuole private
579
00:33:23,506 --> 00:33:24,631
per preparavi al college
in classi più piccole.
580
00:33:25,756 --> 00:33:28,090
Vi sembro un tipo da college?
581
00:33:28,173 --> 00:33:31,090
Va bene essere un disonore,
ma non voglio lasciare i miei amici.
582
00:33:31,173 --> 00:33:33,006
E la mia borsa di studio per la USC?
583
00:33:33,965 --> 00:33:35,923
La stagione è appena iniziata.
584
00:33:36,006 --> 00:33:39,631
Se decidiamo di fare così,
entrerai in un'altra ottima squadra.
585
00:33:39,715 --> 00:33:42,965
Non voglio giocare in un'altra squadra.
Che schifo.
586
00:33:43,048 --> 00:33:45,256
- Quest'idea fa schifo.
- Parole sante!
587
00:33:45,340 --> 00:33:50,215
Deja, calmati.
Ancora non è stato deciso niente.
588
00:33:50,923 --> 00:33:51,923
Quindi…
589
00:33:52,006 --> 00:33:55,673
Sii aperta. Potrebbe essere
un'ottima cosa per la famiglia.
590
00:34:02,173 --> 00:34:05,965
- Anche secondo te fa schifo?
- Ti prego, togliti il mio marsupio.
591
00:34:11,715 --> 00:34:15,590
Si è chiusa a chiave in camera sua
e non mi rivolge la parola.
592
00:34:15,673 --> 00:34:16,673
Le passerà.
593
00:34:16,756 --> 00:34:19,381
L'importante
è che io e te siamo d'accordo.
594
00:34:19,465 --> 00:34:21,048
Beh, non siamo d'accordo.
595
00:34:21,131 --> 00:34:24,090
- È una cattiva idea.
- Ma che dici?
596
00:34:24,173 --> 00:34:28,423
- Hai detto che ti sembrava fantastica.
- Per sembrare uniti davanti ai bambini.
597
00:34:28,506 --> 00:34:33,006
È una follia. I soldi vanno usati
per lanciare la salsa, non per una casa.
598
00:34:33,090 --> 00:34:36,340
Ascoltami, tesoro.
Ho fatto un po' di conti.
599
00:34:36,423 --> 00:34:39,673
Penso che con l'incentivo
possiamo dare un anticipo.
600
00:34:39,756 --> 00:34:41,048
È troppo rischioso.
601
00:34:41,131 --> 00:34:44,340
Se andrà male,
non potremo permetterci un mutuo più alto.
602
00:34:44,423 --> 00:34:48,298
E poi, Calabasas?
Ti sembra davvero adatta a noi?
603
00:34:48,381 --> 00:34:49,965
Lo so, non è l'ideale,
604
00:34:50,048 --> 00:34:53,006
ma solo lì possiamo prendere
una casa abbastanza grande.
605
00:34:53,090 --> 00:34:55,923
È da una vita
che ci serve disperatamente più spazio.
606
00:34:56,006 --> 00:34:57,715
L'hai detto tu stessa oggi.
607
00:34:58,465 --> 00:34:59,923
Vero.
608
00:35:00,006 --> 00:35:01,006
Fidati di me.
609
00:35:02,673 --> 00:35:07,881
Finalmente posso offrire ai bambini
qualcosa di cui hanno davvero bisogno.
610
00:35:07,965 --> 00:35:12,423
E non parlo di stupidaggini
tipo cuffie costose e sneakers vistose.
611
00:35:12,506 --> 00:35:16,923
Voglio che mia moglie abbia
una cabina armadio.
612
00:35:17,881 --> 00:35:20,090
Grazie. Ti ringrazio tanto.
613
00:35:20,756 --> 00:35:24,256
Ma tua moglie aveva una cabina armadio
e l'ha lasciata.
614
00:35:26,006 --> 00:35:30,298
A me sembra che sia tu
quello che vuole una cabina armadio.
615
00:35:32,673 --> 00:35:33,673
Infatti.
616
00:35:34,506 --> 00:35:35,506
Si vede.
617
00:35:44,923 --> 00:35:48,090
- Cavolo.
- Bello.
618
00:35:48,173 --> 00:35:51,548
- Guardate là. Che vialetto lungo.
- Roba di classe.
619
00:35:51,631 --> 00:35:53,590
Che pacchianata.
620
00:35:54,173 --> 00:35:55,340
Un cagnolino!
621
00:35:55,423 --> 00:35:56,673
Quella è strafiga!
622
00:35:57,590 --> 00:35:59,298
Siamo diventati ricchi troppo tardi.
623
00:35:59,381 --> 00:36:00,756
Dove siamo?
624
00:36:00,840 --> 00:36:02,923
Non è una meraviglia?
625
00:36:03,006 --> 00:36:06,381
Già. Sembra un sogno. Per quello lì.
626
00:36:07,548 --> 00:36:08,548
Salve, vicino!
627
00:36:09,673 --> 00:36:11,840
IN VENDITA
628
00:36:12,548 --> 00:36:15,506
- Abbiamo comprato questa casa?
- No, diamo un'occhiata.
629
00:36:16,006 --> 00:36:17,840
Quindi è casa nostra ora?
630
00:36:17,923 --> 00:36:20,006
No, nessuno ha comprato niente.
631
00:36:20,090 --> 00:36:21,381
Quindi è nostra?
632
00:36:22,090 --> 00:36:23,340
E dai.
633
00:36:24,590 --> 00:36:25,590
Benvenuti.
634
00:36:25,673 --> 00:36:26,756
Bella!
635
00:36:26,840 --> 00:36:28,965
- Attenzione!
- Una scala a chioccola!
636
00:36:29,048 --> 00:36:32,256
- Mi piace! È carinissima.
- Cavolo.
637
00:36:32,340 --> 00:36:36,048
- Questo lampadario è da paura.
- Ti piace questa villa in serie?
638
00:36:36,131 --> 00:36:38,881
C'è un laghetto di koi!
E un campo da basket!
639
00:36:38,965 --> 00:36:41,215
- Sul serio?
- Mi prenoto una stanza di sopra.
640
00:36:41,298 --> 00:36:45,048
- Guarda qua.
- Ma dai! Un ascensore personale?
641
00:36:45,840 --> 00:36:48,673
Che ne pensi? Guarda qua.
Aspetta, aspetta.
642
00:36:51,465 --> 00:36:52,465
Wow.
643
00:36:53,423 --> 00:36:56,215
- Devo ammettere che è da urlo.
- Già.
644
00:36:56,298 --> 00:36:58,048
- Toccherà vendere tanta salsa.
- Sì.
645
00:36:58,673 --> 00:37:03,215
Sì! Mamma, papà, questa casa è fantastica.
646
00:37:03,298 --> 00:37:04,340
- Cioè…
- Già.
647
00:37:07,423 --> 00:37:09,256
Abbiamo una fontana!
648
00:37:11,881 --> 00:37:13,048
Fuori dalla fontana!
649
00:37:14,381 --> 00:37:16,756
- Sto bene.
- Vedi se perde sangue dal naso.
650
00:37:16,840 --> 00:37:17,923
Guarda che cucina.
651
00:37:25,340 --> 00:37:26,756
Eccola qua.
652
00:37:30,340 --> 00:37:35,465
"Salsa Paul: piccante, dolce e salata."
Sembra buonissima.
653
00:37:35,548 --> 00:37:38,048
- Papà, quello sei tu.
- È la tua salsa.
654
00:37:38,131 --> 00:37:40,923
Che assurdità.
Di chi sono questi bambini?
655
00:37:41,006 --> 00:37:43,215
Papà, siamo i tuoi bambini.
656
00:37:43,298 --> 00:37:46,215
Bambini smarriti in corsia due.
Mi attaccano il carrello.
657
00:37:48,715 --> 00:37:50,756
Piccoli in uscita!
658
00:37:50,840 --> 00:37:52,631
- Siamo arrivati!
- Un po' di pipì?
659
00:37:55,256 --> 00:37:56,881
Quanta erba!
660
00:37:56,965 --> 00:37:59,631
È tutto nostro, Joe.
661
00:38:00,715 --> 00:38:02,881
- Salve, vicini. Siamo i Baker.
- Salve.
662
00:38:02,965 --> 00:38:05,590
Vi aspettiamo.
Abbiamo tubi galleggianti in più.
663
00:38:08,465 --> 00:38:09,965
Salve, signora. Benvenuta.
664
00:38:10,048 --> 00:38:11,215
Grazie. Salve.
665
00:38:11,298 --> 00:38:14,548
Sappia che qui
abbiamo una rigida politica sui rumori.
666
00:38:14,631 --> 00:38:16,465
Niente musica alta dopo le 22:00.
667
00:38:17,673 --> 00:38:18,673
Ok.
668
00:38:19,631 --> 00:38:21,215
Ho una domanda per lei.
669
00:38:21,298 --> 00:38:25,131
Avvisa sempre immediatamente
tutti i nuovi proprietari
670
00:38:25,215 --> 00:38:26,673
o solo noi?
671
00:38:27,631 --> 00:38:29,048
Siamo qui da due secondi.
672
00:38:30,006 --> 00:38:31,340
È tutto a posto?
673
00:38:31,423 --> 00:38:32,423
Sissignore.
674
00:38:34,090 --> 00:38:35,756
Non volevo offendere nessuno.
675
00:38:35,840 --> 00:38:37,923
Non doveva dire cose offensive.
676
00:38:39,798 --> 00:38:42,798
Le porgo le mie scuse.
Vi auguro una buona giornata.
677
00:38:46,381 --> 00:38:47,756
Quanto mi diverto.
678
00:38:56,298 --> 00:38:58,215
Che cos'è tutto questo?
679
00:38:58,298 --> 00:39:01,381
È la nostra prima notte qui,
dobbiamo festeggiare.
680
00:39:01,465 --> 00:39:04,798
Che ne dici di Cheetos piccanti
e vodka francese?
681
00:39:04,881 --> 00:39:06,631
Guarda che ti ho preso. Aspetta.
682
00:39:09,298 --> 00:39:10,756
Quella alla vaniglia.
683
00:39:10,840 --> 00:39:14,840
- Pensavo fosse fuori produzione.
- E secondo te bastava a fermarmi?
684
00:39:15,923 --> 00:39:20,006
- Qui serve un bel completino.
- Sai quale mi piace, ce l'hai presente.
685
00:39:25,465 --> 00:39:26,465
Sa di torta.
686
00:39:28,048 --> 00:39:29,423
No, che state facendo?
687
00:39:29,506 --> 00:39:33,173
Abbiamo paura.
Vi abbiamo chiamato, ma non avete sentito.
688
00:39:33,256 --> 00:39:34,798
Fate scendere il cane.
689
00:39:34,881 --> 00:39:36,381
- No, per favore…
- Cheetos!
690
00:39:36,465 --> 00:39:38,548
Non sono per voi e neanche questa.
691
00:39:38,631 --> 00:39:41,215
- Petali di rosa!
- Lasciate i petali di rosa…
692
00:39:41,298 --> 00:39:44,131
- Abbiamo mal di pancia.
- Tutti e due insieme?
693
00:39:44,215 --> 00:39:46,298
Siamo gemelli, sai come funziona.
694
00:39:46,381 --> 00:39:48,465
- Entrate!
- No, non stiamo tutti qui.
695
00:39:48,548 --> 00:39:49,881
Petali di rosa!
696
00:39:49,965 --> 00:39:51,048
Ciao, ragazzi.
697
00:39:51,131 --> 00:39:52,590
- Ciao, DJ!
- Su, alzati.
698
00:39:52,673 --> 00:39:53,590
Tieni.
699
00:39:53,673 --> 00:39:55,465
Sei arrivato in tempo per andartene.
700
00:39:55,548 --> 00:39:58,090
Senti, mi serve la password del Wi-Fi,
701
00:39:58,173 --> 00:40:01,465
ma non per cercare
ragazze del college disinibite.
702
00:40:01,548 --> 00:40:04,965
- No, perciò non ti ho dato la password.
- Ehi, la password.
703
00:40:05,048 --> 00:40:07,131
Niente Wi-Fi per nessuno dei due.
704
00:40:07,215 --> 00:40:09,381
Ehi, serata cinema in famiglia.
705
00:40:09,465 --> 00:40:11,048
Non è la serata cinema.
706
00:40:11,131 --> 00:40:12,965
- No, per favore…
- Che succede?
707
00:40:13,048 --> 00:40:15,215
Davvero guardate un film senza di me?
708
00:40:15,298 --> 00:40:16,506
- No!
- Sì!
709
00:40:16,590 --> 00:40:18,215
- Tutti fuori.
- Scusate il sedere.
710
00:40:18,298 --> 00:40:20,756
Dove credi di andare? Levati di dosso.
711
00:40:21,298 --> 00:40:22,631
No. Bau!
712
00:40:22,715 --> 00:40:26,506
Bau, no! Dammi… Bau!
713
00:40:26,590 --> 00:40:28,256
Ma che sta succedendo… Santo ci…
714
00:40:28,340 --> 00:40:30,840
Molla. Molla il copriletto della mamma!
715
00:40:31,798 --> 00:40:33,465
Quella è la faccia di mamma!
716
00:40:34,298 --> 00:40:35,631
Me le ha comprate lei!
717
00:40:36,215 --> 00:40:39,631
- Non dire bugie! Bugiardo!
- Sono un suo regalo.
718
00:40:39,715 --> 00:40:42,423
Vi ho mai detto
di quando io e mamma ci sposammo
719
00:40:42,506 --> 00:40:44,673
e decidemmo di avere esattamente 12 figli?
720
00:40:44,756 --> 00:40:48,173
Sei maschi, sei femmine. Credo
che lo scrivesti anche su un biglietto.
721
00:40:57,756 --> 00:40:59,215
Cosa?
722
00:41:19,881 --> 00:41:22,756
Salve a tutti. Siamo i Baker.
723
00:41:25,256 --> 00:41:26,256
Che guardi?
724
00:41:26,340 --> 00:41:30,548
- È bellissimo. Vuoi entrare in acqua?
- Adesso no, sono un po' a disagio.
725
00:41:31,048 --> 00:41:33,798
Guardati attorno.
Ci fissano come se fossimo strani.
726
00:41:33,881 --> 00:41:35,923
Certo che ci fissano. Siamo strani.
727
00:41:36,006 --> 00:41:37,756
I nostri figli sono strambi.
728
00:41:37,840 --> 00:41:39,548
Non c'è campo qui.
729
00:41:39,631 --> 00:41:40,673
Ella!
730
00:41:41,798 --> 00:41:43,006
C'è questo!
731
00:41:43,090 --> 00:41:45,590
Oddio. No, il telefono!
732
00:41:45,673 --> 00:41:47,756
Luca e Luna se la spassano alla grande.
733
00:41:48,506 --> 00:41:50,840
Saremmo fortissimi
come doppio di tennis.
734
00:41:52,298 --> 00:41:53,756
Prenoto un campo.
735
00:41:53,840 --> 00:41:55,465
Non mi sembra il posto per noi.
736
00:41:56,298 --> 00:41:57,548
Certo che è per noi.
737
00:41:57,631 --> 00:42:00,048
Per te. Ogni posto è per te.
738
00:42:00,131 --> 00:42:01,215
Ma dai.
739
00:42:01,298 --> 00:42:02,590
Dai tu!
740
00:42:02,673 --> 00:42:03,923
Ti sembrerà strano,
741
00:42:04,006 --> 00:42:08,381
ma io non godo del tuo privilegio
di poter andare ovunque
742
00:42:08,465 --> 00:42:10,881
- e sentirmi a mio agio.
- Io non mi sento così.
743
00:42:10,965 --> 00:42:11,965
- Sul serio?
- Sì.
744
00:42:12,048 --> 00:42:13,923
Dimmi quando ti sei sentito fuori posto.
745
00:42:14,006 --> 00:42:19,673
Ok. Hai presente quando tuo padre mi portò
dal barbiere e mi fecero la permanente?
746
00:42:21,006 --> 00:42:24,840
E quando andammo nella chiesa di tua madre
e non facevano che fissarmi?
747
00:42:24,923 --> 00:42:26,923
Certo, ti dimenavi come un pazzo.
748
00:42:27,006 --> 00:42:30,715
- Ero entrato nell'atmosfera.
- Vendevano torte per beneficenza.
749
00:42:33,256 --> 00:42:34,631
E va bene.
750
00:42:34,715 --> 00:42:38,465
Qualche volta nella vita
ti sei sentito fuori posto.
751
00:42:39,298 --> 00:42:40,881
Io mi sento sempre così.
752
00:42:40,965 --> 00:42:44,173
Questa è casa nostra.
Dovranno abituarsi a noi.
753
00:42:44,673 --> 00:42:46,715
Sai che c'è? Io vado in piscina.
754
00:42:46,798 --> 00:42:50,340
Non ho intenzione di non sentirmi a casa
quando sono a casa.
755
00:42:50,923 --> 00:42:52,631
Bomba!
756
00:42:54,340 --> 00:42:55,465
Sì, Paul!
757
00:42:55,548 --> 00:42:57,006
- Bravo.
- Dieci.
758
00:42:58,465 --> 00:43:01,715
Salve. Volevo darvi il benvenuto
nel quartiere.
759
00:43:01,798 --> 00:43:04,506
Di solito ho un regalo,
ma volevo salutarti.
760
00:43:04,590 --> 00:43:06,506
Quindi, ciao. Sono Tricia.
761
00:43:06,590 --> 00:43:08,881
- Ciao, Zoey. Piacere.
- Piacere mio.
762
00:43:08,965 --> 00:43:10,215
- Accomodati.
- Ok.
763
00:43:12,298 --> 00:43:14,673
Cavolo, siete coraggiosi
764
00:43:14,756 --> 00:43:18,173
a invitare tanti amici dei vostri figli.
Il mio limite è due.
765
00:43:18,256 --> 00:43:21,131
Ah, no. A dire il vero, sono tutti nostri.
766
00:43:22,923 --> 00:43:24,340
Ok.
767
00:43:24,423 --> 00:43:27,340
Io ne ho tre e so che significa
avere tanto da fare.
768
00:43:28,048 --> 00:43:30,173
Sono giorni
che non vedo tre dei miei figli.
769
00:43:31,631 --> 00:43:34,548
Accidenti, devo rispondere.
È mia cognata.
770
00:43:36,173 --> 00:43:37,298
Rachel.
771
00:43:38,840 --> 00:43:40,381
Paul.
772
00:43:40,465 --> 00:43:42,798
Paul, devi uscire dall'acqua.
773
00:43:42,881 --> 00:43:44,048
- Che c'è?
- Vieni.
774
00:43:44,131 --> 00:43:46,381
- Che c'è?
- Tua sorella è tornata in comunità.
775
00:43:47,090 --> 00:43:50,006
Perché c'è una riunione di famiglia
d'emergenza?
776
00:43:50,090 --> 00:43:51,631
La situazione è questa.
777
00:43:51,715 --> 00:43:54,840
Zia Rachel deve assentarsi per un po'
778
00:43:54,923 --> 00:43:57,048
per fare un viaggio speciale.
779
00:43:57,131 --> 00:43:59,423
Nel frattempo, indovinate un po'.
780
00:43:59,506 --> 00:44:01,548
Vostro cugino Seth vivrà con noi.
781
00:44:01,631 --> 00:44:04,090
- Seth Manolesta?
- Non è stato dentro per taccheggio?
782
00:44:04,173 --> 00:44:05,881
L'hanno bocciato tipo quattro volte.
783
00:44:05,965 --> 00:44:07,548
Non siamo una casa d'accoglienza.
784
00:44:07,631 --> 00:44:10,090
- Non raccogliamo niente.
- Non si discute.
785
00:44:10,173 --> 00:44:14,298
Non è una richiesta, è una comunicazione.
Nelle famiglie ci si aiuta.
786
00:44:14,381 --> 00:44:15,631
Domani, quando arriverà,
787
00:44:15,715 --> 00:44:19,131
ognuno di voi lo tratterà
come uno di famiglia. Chiaro?
788
00:44:19,715 --> 00:44:21,006
- Chiaro.
- Chiaro.
789
00:44:21,090 --> 00:44:22,965
Un po' più di partecipazione?
790
00:44:23,048 --> 00:44:24,090
Capito.
791
00:44:24,173 --> 00:44:26,673
E ora come se foste contentissimi
di vedere Seth. Chiaro?
792
00:44:26,756 --> 00:44:28,340
Chiaro!
793
00:44:28,423 --> 00:44:29,923
Mi dite anche "evviva"?
794
00:44:30,006 --> 00:44:32,548
Papà, non esagerare.
795
00:44:32,631 --> 00:44:34,340
Vieni, entra.
796
00:44:35,340 --> 00:44:37,006
- Benvenuto.
- Cavolo.
797
00:44:38,756 --> 00:44:41,840
È cambiato qualcosa
dall'ultima volta che sei stato da noi.
798
00:44:41,923 --> 00:44:43,590
Fai come se fossi a casa tua.
799
00:44:43,673 --> 00:44:46,298
Sono tutti contentissimi che tu sia qui.
800
00:44:46,381 --> 00:44:47,381
Già.
801
00:44:50,631 --> 00:44:53,465
- Dove sono tutti?
- Non lo so, presi dalle loro cose.
802
00:44:53,548 --> 00:44:55,756
Ma vi avevamo detto che arrivava Seth.
803
00:44:55,840 --> 00:44:58,506
E di trattarlo
come uno di famiglia, quindi…
804
00:44:59,340 --> 00:45:03,631
Magari puoi mostrare a Seth la tua stanza,
visto che la condividerete.
805
00:45:05,048 --> 00:45:06,548
Giusto. Scusate.
806
00:45:10,131 --> 00:45:11,381
Cambia espressione.
807
00:45:12,840 --> 00:45:15,298
Che bel sorriso.
Diventerete migliori amici.
808
00:45:15,381 --> 00:45:17,881
- Non sta nella pelle.
- Su, compagno di stanza.
809
00:45:17,965 --> 00:45:20,298
C'è una stretta di mano complice
nel vostro futuro.
810
00:45:20,381 --> 00:45:21,506
Non penso proprio.
811
00:45:22,423 --> 00:45:26,048
Bene. Starai qui
mentre sconterai la tua pena.
812
00:45:27,006 --> 00:45:28,131
No.
813
00:45:28,756 --> 00:45:31,798
No. No, bello.
Gli ultimi arrivati non stanno sopra.
814
00:45:31,881 --> 00:45:34,798
C'è una gerarchia.
La cena viene servita alle 19:00.
815
00:45:34,881 --> 00:45:38,881
Nel week-end si lavora in cucina.
Si fa movimento fuori, in cortile.
816
00:45:40,173 --> 00:45:42,006
- Cosa?
- E questo…
817
00:45:44,923 --> 00:45:46,590
…è il centro dell'azione.
818
00:45:46,673 --> 00:45:49,715
Finché sei qui, ti conviene
farti proteggere da un gruppo.
819
00:45:49,798 --> 00:45:52,590
Lì ci sono le bianche privilegiate,
lì gli ergastolani.
820
00:45:52,673 --> 00:45:55,465
Quella è dentro da 18 anni.
821
00:45:56,131 --> 00:45:59,798
I piccoli sono deboli, meglio evitarli.
Non possono proteggerti.
822
00:46:01,256 --> 00:46:04,131
Ehi! Cugino Seth.
823
00:46:04,215 --> 00:46:05,590
Che state facendo?
824
00:46:05,673 --> 00:46:09,715
Mostravo al ragazzo come funziona,
così sopravvivrà mentre è dentro.
825
00:46:09,798 --> 00:46:11,340
Riguardi la serie sulle carceri?
826
00:46:11,423 --> 00:46:14,340
Forse c'è stata una maratona di 48 ore
su MSNBC.
827
00:46:14,423 --> 00:46:15,548
Lasciami in pace.
828
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
Seth?
829
00:46:26,131 --> 00:46:28,631
Ciao, ti ho preparato un pranzo-colazione.
830
00:46:30,173 --> 00:46:31,173
Non ho molta fame.
831
00:46:32,423 --> 00:46:34,131
Beh, te lo lascio qui.
832
00:46:35,923 --> 00:46:37,423
Nel caso cambiassi idea.
833
00:46:40,381 --> 00:46:43,923
So che può essere difficile
adattarsi a un nuovo ambiente.
834
00:46:45,840 --> 00:46:47,298
Voglio che ti senta a casa.
835
00:46:47,381 --> 00:46:50,423
Una casa ce l'ho.
È nel mio quartiere con i miei amici.
836
00:46:50,506 --> 00:46:51,798
Già, capisco.
837
00:46:51,881 --> 00:46:54,423
Sicuramente saranno
dei ragazzi fantastici.
838
00:46:55,131 --> 00:46:59,465
Ma ho promesso a mia sorella
che avrei pensato a te.
839
00:47:00,923 --> 00:47:03,881
Sono qui se vuoi parlare,
di qualsiasi cosa.
840
00:47:05,798 --> 00:47:06,965
Bene.
841
00:47:07,048 --> 00:47:08,173
Ti lascio in pace.
842
00:47:08,965 --> 00:47:09,965
Disfa i bagagli.
843
00:47:30,840 --> 00:47:31,881
- Papà!
- Che c'è?
844
00:47:31,965 --> 00:47:33,298
- Papà!
- Che succede?
845
00:47:33,381 --> 00:47:36,965
Era meglio quando la vostra stanza
era accanto alla nostra.
846
00:47:37,048 --> 00:47:38,256
Ora è troppo lontana.
847
00:47:38,340 --> 00:47:41,631
Non possiamo intrufolarci nel vostro letto
né sentire che fate.
848
00:47:41,715 --> 00:47:42,715
Esatto.
849
00:47:42,798 --> 00:47:46,465
Così non diventerete uomini inquietanti
con problemi strani.
850
00:47:46,548 --> 00:47:49,256
- Può succedere?
- No.
851
00:47:49,340 --> 00:47:52,673
Appena diventi adulto
tutti i tuoi problemi svaniscono.
852
00:47:52,756 --> 00:47:55,298
Puoi almeno leggerci una favola,
per favore?
853
00:47:55,381 --> 00:47:56,715
Ok. Quale?
854
00:47:56,798 --> 00:47:58,131
Tutte quante.
855
00:47:58,215 --> 00:47:59,673
Mi sento preso in giro.
856
00:48:03,006 --> 00:48:04,256
- Ce la facciamo.
- Amore,
857
00:48:04,340 --> 00:48:07,673
abbiamo più bagni ora.
Non serve più tanto tempo per prepararsi.
858
00:48:07,756 --> 00:48:09,840
Sì, ma è il primo giorno di scuola.
859
00:48:09,923 --> 00:48:12,923
Dai, dieci minuti. Resta qui con me.
860
00:48:13,006 --> 00:48:14,006
D'accordo.
861
00:48:21,090 --> 00:48:24,340
- Kate, stai bene?
- Benissimo. Mi piace la cucina nuova.
862
00:48:24,423 --> 00:48:27,006
Dove sono tutti?
Faremo tardi il primo giorno di scuola.
863
00:48:28,423 --> 00:48:30,548
- Che c'è?
- Qui entrano più tardi.
864
00:48:30,631 --> 00:48:31,631
No.
865
00:48:31,715 --> 00:48:34,215
Alle superiori entrano più tardi,
alle medie prima.
866
00:48:34,298 --> 00:48:36,673
Dobbiamo uscire di casa tra dieci minuti.
867
00:48:36,756 --> 00:48:39,215
Abbiamo dieci minuti. È un codice rosso!
868
00:48:39,298 --> 00:48:41,715
- Codice rosso! Dove sono le ciabatte?
- Non lo so.
869
00:48:41,798 --> 00:48:44,840
- Non mi servono. Forza, andiamo!
- Arriviamo!
870
00:48:46,798 --> 00:48:47,798
- Papà!
- E dai!
871
00:48:48,423 --> 00:48:49,965
Forza, forza!
872
00:48:50,048 --> 00:48:51,173
Zoey!
873
00:48:54,173 --> 00:48:55,381
Ridammi la scarpa!
874
00:48:55,465 --> 00:48:57,173
No, no!
875
00:48:57,256 --> 00:48:59,215
No!
876
00:49:00,673 --> 00:49:01,673
No!
877
00:49:05,048 --> 00:49:06,590
- Grazie.
- Di nulla.
878
00:49:06,673 --> 00:49:08,173
Grazie.
879
00:49:08,256 --> 00:49:09,798
- Per te.
- Grazie mille.
880
00:49:09,881 --> 00:49:11,465
Stavo per metterci le chiavi.
881
00:49:12,673 --> 00:49:13,673
Grazie.
882
00:49:13,756 --> 00:49:15,548
- Grazie.
- Finito.
883
00:49:15,631 --> 00:49:17,923
- Bene, l'ultimo.
- Harley.
884
00:49:20,381 --> 00:49:21,715
Facciamo tardi ogni giorno!
885
00:49:21,798 --> 00:49:23,798
- Chiavi.
- Chiavi.
886
00:49:25,006 --> 00:49:27,173
Mi è sembrato
ci fossero dei bambini in più.
887
00:49:27,256 --> 00:49:30,840
- Alcuni non li ho riconosciuti.
- Entrare più tardi è geniale. Che relax.
888
00:49:30,923 --> 00:49:32,340
Sì, che relax.
889
00:49:32,423 --> 00:49:33,923
Togliamoci il pensiero.
890
00:49:34,006 --> 00:49:36,673
Dej, prima che tu vada,
voglio darti una cosina
891
00:49:36,756 --> 00:49:38,965
che spero renda il primo giorno
più leggero.
892
00:49:40,965 --> 00:49:42,965
- Sul serio?
- Sì.
893
00:49:44,256 --> 00:49:45,465
Mi prendi in giro?
894
00:49:45,548 --> 00:49:48,215
- Da paura, abbiamo la macchina.
- Ferma lì.
895
00:49:49,715 --> 00:49:51,465
- Tu hai la macchina.
- Esatto.
896
00:49:51,548 --> 00:49:53,381
Su cui mi permetterai di salire.
897
00:49:54,215 --> 00:49:55,215
Ok.
898
00:49:55,798 --> 00:49:57,673
Mamma, grazie mille.
899
00:50:05,340 --> 00:50:07,548
Devo dire che è una bella sensazione.
900
00:50:07,631 --> 00:50:08,631
Sei stata brava.
901
00:50:09,423 --> 00:50:11,465
Sta' attenta e vai piano.
902
00:50:15,215 --> 00:50:16,423
Non dicevo così!
903
00:50:19,298 --> 00:50:21,090
Questa scuola è bellissima.
904
00:50:21,673 --> 00:50:24,965
Ma quanto sono carine le uniformi?
Mi daranno un sacco di Like.
905
00:50:25,590 --> 00:50:27,048
Quello sta guardando me?
906
00:50:27,131 --> 00:50:28,631
Ti sta proprio squadrando.
907
00:50:29,131 --> 00:50:32,173
- E che faccio se si avvicina?
- Stai tranquilla.
908
00:50:33,006 --> 00:50:36,090
Sono tua sorella.
Se qualcosa va storto, ci sono io.
909
00:50:38,673 --> 00:50:41,881
Mi sembra di conoscerti.
Non giocavi nelle Wildcats?
910
00:50:41,965 --> 00:50:43,173
Chi vuole saperlo?
911
00:50:43,256 --> 00:50:46,881
Hai segnato 30 punti contro le Fairfax
il mese scorso.
912
00:50:46,965 --> 00:50:48,506
Erano 37, a dire il vero.
913
00:50:48,590 --> 00:50:52,631
E io sono sua sorella,
quindi sono una in gamba.
914
00:50:53,215 --> 00:50:55,798
Scommetto che devi andare a registrarti.
915
00:50:55,881 --> 00:50:57,590
Posso accompagnarti se vuoi.
916
00:50:58,965 --> 00:51:02,590
No, grazie. Sono grande ormai,
so trovare l'aula da sola.
917
00:51:05,965 --> 00:51:07,923
Anch'io so trovare l'aula da sola.
918
00:51:10,215 --> 00:51:12,840
Bene, ottimo. Non è per niente umiliante.
919
00:51:12,923 --> 00:51:14,173
Deja.
920
00:51:14,256 --> 00:51:15,298
Deja!
921
00:51:16,381 --> 00:51:17,381
Quant'è carino.
922
00:51:18,506 --> 00:51:19,506
Che c'è?
923
00:51:24,048 --> 00:51:25,798
- Andiamo!
- Ci sto provando.
924
00:51:25,881 --> 00:51:28,881
- Dove dobbiamo andare?
- Dovete essere nuovi. Io sono Dylan.
925
00:51:28,965 --> 00:51:30,048
- DJ.
- Harley.
926
00:51:30,131 --> 00:51:31,631
Ti aiuto ad arrivare in classe?
927
00:51:31,715 --> 00:51:34,048
Sì, ti prego,
perché sono debole e indifesa.
928
00:51:34,131 --> 00:51:36,006
- Ciao.
- Glaciale.
929
00:51:37,048 --> 00:51:38,756
No, perché sei nuova.
930
00:51:38,840 --> 00:51:40,340
Puoi aiutare me.
931
00:51:40,423 --> 00:51:41,756
- Ok.
- Sì.
932
00:51:42,590 --> 00:51:44,840
- Aspettatemi.
- Sta' attento, bello.
933
00:51:45,881 --> 00:51:49,173
- Non chiedi scusa?
- O non parli la nostra lingua?
934
00:51:56,965 --> 00:51:58,923
Sono di Echo Park, idioti.
935
00:52:01,256 --> 00:52:04,631
PARLIAMO ANCHE SE ABBIAMO PAURA.
FACCIAMO SENTIRE TUTTI ACCOLTI.
936
00:52:06,923 --> 00:52:10,715
Bene, altre cose degne di nota
del primo giorno?
937
00:52:10,798 --> 00:52:13,631
Io ho studiato la sesta estinzione.
938
00:52:13,715 --> 00:52:16,548
Quando le api moriranno, moriremo tutti.
939
00:52:16,631 --> 00:52:18,506
- Deja ha conosciuto uno carino.
- Zitta.
940
00:52:18,590 --> 00:52:22,090
Chi vuole uno snack-colazione
per festeggiare?
941
00:52:22,173 --> 00:52:23,298
Torta doughnut!
942
00:52:28,298 --> 00:52:30,090
Non dovremmo aspettare mamma?
943
00:52:30,173 --> 00:52:32,256
- Adora questa torta.
- Ciao a tutti!
944
00:52:32,340 --> 00:52:35,048
Non vi ho sentiti entrare. Com'è andata?
945
00:52:36,048 --> 00:52:38,173
- Resh?
- Mi conosci.
946
00:52:38,256 --> 00:52:41,590
Ho un paio di nuovi amici
e di avidi follower su IG.
947
00:52:41,673 --> 00:52:43,798
- Una star.
- Sei rimasta qui?
948
00:52:44,590 --> 00:52:46,756
Sì. Non ho fatto un pisolino
nel tuo letto.
949
00:52:46,840 --> 00:52:48,840
Signore, dammi la forza.
950
00:53:06,215 --> 00:53:07,756
- Ciao.
- Ciao.
951
00:53:07,840 --> 00:53:10,840
Buongiorno. Paul, amore, guarda chi c'è.
952
00:53:10,923 --> 00:53:13,381
- Ciao.
- Ciao.
953
00:53:13,465 --> 00:53:15,048
Come mai qui? Fatemi indovinare.
954
00:53:15,131 --> 00:53:17,881
Volete una colazione-pranzo.
Enchiladas di albumi.
955
00:53:17,965 --> 00:53:20,840
A dire il vero,
siamo venute a parlare di salsa.
956
00:53:20,923 --> 00:53:24,215
È il mio argomento preferito.
Prego, ho un divanetto libero.
957
00:53:25,298 --> 00:53:26,298
Ti unisci a noi?
958
00:53:27,256 --> 00:53:28,298
Ci penso io.
959
00:53:28,381 --> 00:53:29,590
Grazie, Deej.
960
00:53:31,006 --> 00:53:32,006
Ciao.
961
00:53:32,090 --> 00:53:33,631
Salve! Benvenute.
962
00:53:33,715 --> 00:53:35,298
E sì, sono un bambino.
963
00:53:36,006 --> 00:53:37,548
Che succede?
964
00:53:37,631 --> 00:53:39,548
Stiamo conducendo delle ricerche
965
00:53:39,631 --> 00:53:44,465
e abbiamo rilevato che negli ultimi mesi
la vostra salsa sta andando a ruba.
966
00:53:44,548 --> 00:53:46,256
Vendite raddoppiate in una settimana.
967
00:53:46,340 --> 00:53:48,006
- Raddoppiate.
- Andiamo bene.
968
00:53:48,090 --> 00:53:49,298
No, più che bene.
969
00:53:49,381 --> 00:53:52,048
Stiamo pensando a cosa potreste fare
con più soldi.
970
00:53:52,131 --> 00:53:54,256
Cosa ci state proponendo esattamente?
971
00:53:54,340 --> 00:53:56,548
Vi stiamo proponendo di espandervi.
972
00:53:56,631 --> 00:53:59,631
Vogliamo farvi superare
International House of Pancakes.
973
00:53:59,715 --> 00:54:02,631
Vogliamo creare una catena
di Colazione da Baker.
974
00:54:03,881 --> 00:54:05,006
Wow.
975
00:54:05,590 --> 00:54:07,506
Wow.
976
00:54:07,590 --> 00:54:10,881
- Mi è venuta la pelle d'oca.
- È venuto qualcosa anche a me.
977
00:54:12,340 --> 00:54:13,631
- Ciao.
- Ciao.
978
00:54:13,715 --> 00:54:16,006
- Ciao.
- Bene, signore. Andate piano.
979
00:54:18,798 --> 00:54:19,798
Che ne pensi?
980
00:54:19,881 --> 00:54:23,423
L'idea mi sembra elettrizzante.
981
00:54:23,506 --> 00:54:25,840
Non so perché dovremmo farlo, però.
982
00:54:25,923 --> 00:54:28,340
La salsa vende bene,
abbiamo comprato la casa…
983
00:54:28,423 --> 00:54:32,173
È solo l'inizio. Potrebbe essere
tutto quello che abbiamo sempre sognato.
984
00:54:32,256 --> 00:54:33,465
Non saprei.
985
00:54:33,548 --> 00:54:35,006
- Arrivederci. Grazie.
- Grazie.
986
00:54:35,090 --> 00:54:39,465
- Che ne sappiamo di catene di ristoranti?
- E che ne sapevo io di ristoranti?
987
00:54:39,548 --> 00:54:42,548
È diverso, sarebbe un enorme cambiamento.
988
00:54:42,631 --> 00:54:44,256
- Il cambiamento è positivo.
- Sì?
989
00:54:44,340 --> 00:54:45,756
- Benvenuti.
- Salve.
990
00:54:46,590 --> 00:54:50,423
Quando Dom divenne un professionista,
promise che non sarebbe cambiato nulla.
991
00:54:50,506 --> 00:54:53,840
Non andò così.
Cioè, sapevo che avrebbe viaggiato molto,
992
00:54:53,923 --> 00:54:56,173
ma poi iniziò a dire di sì a tutto.
993
00:54:56,256 --> 00:54:59,923
Tra sponsorizzazioni e comparse,
era come se non ci fosse mai.
994
00:55:00,006 --> 00:55:02,215
E se era a casa, era troppo stanco.
995
00:55:02,298 --> 00:55:03,840
So di poter gestire tutto.
996
00:55:04,506 --> 00:55:06,673
Ma non farò niente senza il tuo appoggio.
997
00:55:06,756 --> 00:55:09,673
Rimanere uniti significa tutto per me.
998
00:55:15,673 --> 00:55:17,381
- Facciamolo!
- Davvero?
999
00:55:17,965 --> 00:55:18,965
Davvero!
1000
00:55:26,131 --> 00:55:28,173
- Voglio il gelato.
- Dov'è Deja?
1001
00:55:28,256 --> 00:55:29,465
Non lo so.
1002
00:55:29,548 --> 00:55:30,881
Lo yogurt è buonissimo.
1003
00:55:31,423 --> 00:55:32,548
È molto buono.
1004
00:55:40,506 --> 00:55:42,965
Mamma e papà
hanno accolto un'altra persona?
1005
00:55:43,048 --> 00:55:44,840
È Deja!
1006
00:55:44,923 --> 00:55:46,173
Deja è una femmina?
1007
00:55:46,256 --> 00:55:47,423
Sì, sveglia!
1008
00:55:48,340 --> 00:55:49,881
Ti sei truccata?
1009
00:55:49,965 --> 00:55:53,715
E allora? C'è un incontro dopo la scuola
e ho pensato di cambiarmi.
1010
00:55:53,798 --> 00:55:55,506
Dov'è il resto della gonna?
1011
00:55:56,006 --> 00:55:59,756
- È Chris, devo andare.
- Aspetta. Da quando Chris fa parte…
1012
00:55:59,840 --> 00:56:00,840
Ossignore.
1013
00:56:01,715 --> 00:56:03,131
Cosa?
1014
00:56:03,215 --> 00:56:06,673
Non sapevo cosa ci fosse sotto
i vestiti oversize e le divise da basket.
1015
00:56:07,340 --> 00:56:08,548
La mia bambina è una donna.
1016
00:56:08,631 --> 00:56:11,465
- Potrebbe fare un video di Drake.
- Bella, questa.
1017
00:56:11,548 --> 00:56:13,840
Basta. Nessuna di voi uscirà coi ragazzi.
1018
00:56:13,923 --> 00:56:17,756
- È sessista.
- Hai ragione. Nessuno uscirà con nessuno.
1019
00:56:22,506 --> 00:56:24,673
Chi era la strafiga
col sedere alla Kardashian?
1020
00:56:24,756 --> 00:56:25,923
Era tua sorella.
1021
00:56:28,798 --> 00:56:30,798
Così impari a guardare i sederi.
1022
00:56:35,756 --> 00:56:37,631
Scusa, Bin Laden, non c'è spazio.
1023
00:56:37,715 --> 00:56:40,215
Bello, sono indiano, non saudita.
1024
00:56:40,298 --> 00:56:43,465
Se devi insultare per la razza,
almeno azzeccala.
1025
00:56:43,548 --> 00:56:45,298
Parliamo delle tue Nike sfondate?
1026
00:56:47,256 --> 00:56:48,381
Sparisci.
1027
00:56:57,340 --> 00:57:00,173
Wow, di sicuro non ti ha sgamato
mentre ti giravi.
1028
00:57:00,256 --> 00:57:01,548
- Come? No?
- No.
1029
00:57:04,090 --> 00:57:06,465
- Ve l'ho detto che mi guarda.
- Lo so.
1030
00:57:07,881 --> 00:57:09,798
Ora pensa che tu sia uno stalker.
1031
00:57:09,881 --> 00:57:10,881
Sta' zitta.
1032
00:57:13,965 --> 00:57:15,673
'Notte. Non fare troppo tardi.
1033
00:57:15,756 --> 00:57:17,173
- Paul?
- Sì?
1034
00:57:18,506 --> 00:57:19,506
Hai un secondo?
1035
00:57:20,423 --> 00:57:21,423
Certo.
1036
00:57:21,923 --> 00:57:22,923
Che succede?
1037
00:57:25,048 --> 00:57:26,756
Allora…
1038
00:57:26,840 --> 00:57:29,215
- Tra qualche mese compio 14 anni.
- Sì.
1039
00:57:29,298 --> 00:57:32,506
Non so niente di ragazze.
1040
00:57:33,215 --> 00:57:37,298
Mi chiedevo se io e te potessimo parlare
di quello che c'è da sapere.
1041
00:57:38,298 --> 00:57:42,298
Penso che sarebbe meglio
se parlassi di queste cose con tuo padre.
1042
00:57:42,381 --> 00:57:45,923
Non esiste. Io e mio padre
non abbiamo niente in comune.
1043
00:57:46,465 --> 00:57:50,298
Mi sembra che io e te
ci capiamo a un livello più profondo.
1044
00:57:50,381 --> 00:57:52,048
Che cosa carina, DJ.
1045
00:57:52,131 --> 00:57:56,631
Insomma, lui è un bellissimo atleta
di successo e può fare qualsiasi cosa.
1046
00:57:56,715 --> 00:57:58,673
Tu sei l'esatto contrario.
1047
00:57:58,756 --> 00:58:03,215
Sei un tipo normale come me,
con un aspetto e un corpo nella media.
1048
00:58:03,298 --> 00:58:06,090
Cavolo. Stai iniziando a ferirmi un po'.
1049
00:58:06,673 --> 00:58:09,215
C'è una ragazza, Talia.
1050
00:58:09,756 --> 00:58:11,298
È molto carina.
1051
00:58:12,006 --> 00:58:13,465
Fammi pensare.
1052
00:58:14,715 --> 00:58:19,006
Per conquistare una ragazza, secondo me,
devi scoprire cosa le piace
1053
00:58:19,090 --> 00:58:22,840
e usarlo per rompere il ghiaccio
e iniziare a farti conoscere.
1054
00:58:22,923 --> 00:58:24,381
Ha senso.
1055
00:58:25,423 --> 00:58:27,506
Grazie per essere così nella media.
1056
00:58:27,590 --> 00:58:30,131
Sono sempre pronto
a essere banale per te.
1057
00:58:34,090 --> 00:58:37,173
- Papà ha messo Seth alla cassa.
- E allora?
1058
00:58:37,256 --> 00:58:39,465
È patetico. Sgamatissimo.
1059
00:58:39,548 --> 00:58:42,798
- In che senso?
- Vuole costruire un rapporto di fiducia.
1060
00:58:42,881 --> 00:58:47,090
Papà dà a Seth più responsabilità,
così lui è più sicuro, meno arrabbiato
1061
00:58:47,173 --> 00:58:50,673
e meno incline a pugnalarci nel sonno.
1062
00:58:51,590 --> 00:58:52,881
Dorme con me.
1063
00:58:54,381 --> 00:58:55,840
Dormi con un occhio aperto.
1064
00:59:07,506 --> 00:59:09,465
Amore, erano Melanie e Michele.
1065
00:59:09,548 --> 00:59:12,548
Il prossimo week-end
dobbiamo andare a vedere dei locali.
1066
00:59:12,631 --> 00:59:15,548
- Cosa? Wow! Oddio, che emozione.
- Già.
1067
00:59:15,631 --> 00:59:17,090
Il prossimo week-end?
1068
00:59:18,298 --> 00:59:19,756
C'è la prima partita di Deja.
1069
00:59:20,756 --> 00:59:22,465
Giusto. Dico di no.
1070
00:59:22,548 --> 00:59:25,715
- No, vai senza di me. Non importa.
- Non ci vado senza di te.
1071
00:59:25,798 --> 00:59:28,381
È un viaggio, ce ne saranno tanti altri.
1072
00:59:28,465 --> 00:59:30,923
- Non mi divertirò tanto senza di te.
- Ovvio.
1073
00:59:33,256 --> 00:59:36,965
Aspetta. Devo parlarti
della situazione cassa.
1074
00:59:37,048 --> 00:59:38,465
- Stavo…
- Già.
1075
00:59:38,548 --> 00:59:41,673
Sono molto colpito
da come la stai gestendo.
1076
00:59:42,715 --> 00:59:44,215
- Sul serio?
- Sì.
1077
00:59:44,298 --> 00:59:47,006
Complimenti,
ti sei guadagnato un posto fisso.
1078
00:59:47,631 --> 00:59:50,506
Ecco un piccolo riconoscimento
per il tuo impegno.
1079
00:59:52,465 --> 00:59:54,006
- Grazie, Paul.
- Bravo.
1080
00:59:58,506 --> 00:59:59,506
Seth.
1081
01:00:00,756 --> 01:00:02,215
Sono molto fiera di te.
1082
01:00:02,298 --> 01:00:03,298
Grazie, Zoey.
1083
01:00:25,131 --> 01:00:29,131
- Te la caverai senza di me, no?
- Vai a San Francisco, non in guerra.
1084
01:00:29,215 --> 01:00:31,840
Possiamo permetterci un aiuto se ti serve.
1085
01:00:31,923 --> 01:00:34,131
- Vai, sto bene.
- Ok, divertiti. Ti amo.
1086
01:00:34,215 --> 01:00:35,381
- Ti amo.
- Ciao.
1087
01:00:36,548 --> 01:00:38,048
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1088
01:00:39,131 --> 01:00:40,215
Ti ho preso.
1089
01:00:40,298 --> 01:00:42,465
Dove credete di andare con quelle?
1090
01:00:42,548 --> 01:00:45,631
- Abbiamo un appuntamento per giocare.
- Non potete portarle.
1091
01:00:45,715 --> 01:00:47,506
Ma sono solo giocattoli.
1092
01:00:47,590 --> 01:00:52,090
Ci avete convinto voi a comprarli
e poi ci avete insegnato a sparare.
1093
01:00:52,173 --> 01:00:57,506
Lo ammetto, sono super divertenti,
ma vanno usate solo in casa.
1094
01:00:57,590 --> 01:01:01,173
D'accordo? Mai fuori, chiaro?
È pericoloso.
1095
01:01:02,381 --> 01:01:04,048
Su col morale.
1096
01:01:04,131 --> 01:01:07,131
Lì troverete
tantissime altre cose divertenti, giuro.
1097
01:01:07,215 --> 01:01:09,506
Muori! Muori!
1098
01:01:09,590 --> 01:01:11,965
Ci sono tanti altri modi per divertirsi.
1099
01:01:12,465 --> 01:01:14,756
Ti prego, lasciaci alle nostre emozioni.
1100
01:01:14,840 --> 01:01:15,840
Già.
1101
01:01:16,923 --> 01:01:18,340
Ok.
1102
01:01:23,590 --> 01:01:25,465
Non piaccio più ai miei figli.
1103
01:01:26,673 --> 01:01:28,173
Ai miei non sono mai piaciuta.
1104
01:01:29,798 --> 01:01:31,923
- Ciao, Anne.
- Ciao, Trish.
1105
01:01:33,048 --> 01:01:35,048
Wow.
1106
01:01:35,131 --> 01:01:37,340
Quei bambini sono un amore.
1107
01:01:37,423 --> 01:01:38,715
Grazie.
1108
01:01:38,798 --> 01:01:40,715
Da quanto sei la loro tata?
1109
01:01:41,298 --> 01:01:44,173
Anne, lei è Zoey.
1110
01:01:44,881 --> 01:01:47,715
- È la nuova mamma del gruppo.
- Sorpresa!
1111
01:01:49,881 --> 01:01:52,215
- L'ho fatto di nuovo.
- Ah, di nuovo.
1112
01:01:52,298 --> 01:01:54,548
Scusami tanto. Cavolo.
1113
01:01:54,631 --> 01:01:59,048
Non immaginavo minimamente.
Non ti ho visto in nessun gruppo di mamme.
1114
01:01:59,131 --> 01:02:02,756
No, tranquilla, non importa.
Può succedere a tutti.
1115
01:02:02,840 --> 01:02:05,048
Sono Anne Vaughn. Ciao, Zo.
1116
01:02:05,590 --> 01:02:06,590
"-ey." Sì.
1117
01:02:06,673 --> 01:02:09,798
Piacere di conoscerti.
Anch'io ho adottato.
1118
01:02:11,423 --> 01:02:13,506
Quelli sono i miei figli, Ming e Kenny.
1119
01:02:15,048 --> 01:02:16,548
Ok, d'accordo.
1120
01:02:17,631 --> 01:02:19,798
Allora, mi chiamo Zoey.
1121
01:02:19,881 --> 01:02:25,090
E quelli sono i miei figli birazziali,
Bronx e Bailey,
1122
01:02:25,173 --> 01:02:27,715
che ho concepito con mio marito
1123
01:02:27,798 --> 01:02:32,381
e poi ho dato alla luce
dal mio personalissimo utero.
1124
01:02:33,173 --> 01:02:35,465
Ho bisogno di un po' di vino, Trish.
1125
01:02:36,881 --> 01:02:40,340
- Anche noi.
- Non voglio mettervi in imbarazzo,
1126
01:02:40,423 --> 01:02:42,131
ma è molto frustrante.
1127
01:02:42,215 --> 01:02:44,923
La gente ha moltissimi preconcetti
sui miei figli.
1128
01:02:45,006 --> 01:02:48,756
Tipo che non sono miei, che sono troppi
1129
01:02:48,840 --> 01:02:50,590
o che sono troppo scalmanati!
1130
01:02:53,506 --> 01:02:56,215
C'era un rottweiler senza padrone
sulla pista ciclabile?
1131
01:02:57,506 --> 01:02:59,840
Che succede? Di chi sono quei bambini?
1132
01:03:00,756 --> 01:03:02,631
Guardate. È l'ora del vino.
1133
01:03:03,340 --> 01:03:04,340
Aspettatemi!
1134
01:03:05,840 --> 01:03:09,631
Sapevate che queste espadrilles
non vanno bene per correre, dai!
1135
01:03:19,798 --> 01:03:21,756
Salve, sono lo chef Baker.
1136
01:03:21,840 --> 01:03:24,090
LICEO PROPEDEUTICO DI CALABASAS
SEDE DEGLI HORNETS
1137
01:03:36,048 --> 01:03:37,881
Mamma, quando gioca Deja?
1138
01:03:37,965 --> 01:03:39,298
Non lo so, tesoro.
1139
01:03:39,840 --> 01:03:41,215
NOI amiamo DEJA
1140
01:03:43,298 --> 01:03:46,298
- Come va, ragazzi?
- Chris!
1141
01:03:47,631 --> 01:03:49,465
- Salve, sig.ra Baker.
- Ciao.
1142
01:03:49,548 --> 01:03:52,131
Sig. Clayton.
È venuto a tifare per Deja anche lei?
1143
01:03:52,881 --> 01:03:54,506
- Certo.
- Piacere.
1144
01:03:56,173 --> 01:03:57,173
"Anche lei"?
1145
01:03:58,131 --> 01:03:59,131
Chi cavolo è?
1146
01:03:59,215 --> 01:04:03,465
Sicuramente non è il ragazzo di Deja
di cui non dovremmo parlarti.
1147
01:04:10,840 --> 01:04:12,006
Dom, la fa entrare.
1148
01:04:12,090 --> 01:04:13,548
Ci siamo, Deja!
1149
01:04:13,631 --> 01:04:15,923
Forza, tesoro! Vai, Dej!
1150
01:04:16,506 --> 01:04:18,090
Non tu, Clayton. Baron, entra.
1151
01:04:19,631 --> 01:04:20,631
Mi dispiace.
1152
01:04:23,048 --> 01:04:24,173
Che?
1153
01:04:24,256 --> 01:04:28,048
Baron? L'ho vista durante gli allenamenti
ed è una schiappa.
1154
01:04:29,006 --> 01:04:31,381
Chi preferirebbe una Baron a una Clayton?
1155
01:04:32,673 --> 01:04:34,673
PALESTRA BARON
1156
01:04:35,965 --> 01:04:39,006
Spero che la USC dia borse di studio
a chi sta in panchina.
1157
01:04:43,340 --> 01:04:45,381
Piano, dove state andando?
1158
01:04:45,465 --> 01:04:46,756
Abbiamo paura.
1159
01:04:46,840 --> 01:04:48,673
C'è un mostro sotto il letto.
1160
01:04:49,256 --> 01:04:50,965
Avete provato lo spray antimostri?
1161
01:04:51,048 --> 01:04:52,715
Cos'è lo spray antimostri?
1162
01:04:52,798 --> 01:04:55,215
- Non ne avete mai sentito parlare?
- No.
1163
01:04:55,298 --> 01:04:58,256
È infallibile.
Su, vi faccio vedere come si fa.
1164
01:04:58,340 --> 01:05:02,548
Gli fa scoppiare gli occhi
e schizzare il sangue da tutte le parti?
1165
01:05:04,798 --> 01:05:07,340
Certo. Sangue, budella, tutto quanto.
1166
01:05:07,423 --> 01:05:08,548
- Forte.
- Forte.
1167
01:05:12,715 --> 01:05:14,756
Come sta Deja?
1168
01:05:16,006 --> 01:05:18,465
Un po' ferita nell'orgoglio,
ma sopravvivrà.
1169
01:05:18,548 --> 01:05:20,131
Perché non ne parla con me?
1170
01:05:21,256 --> 01:05:24,381
Lei è un'adolescente lunatica,
tu sei la mamma seccante.
1171
01:05:24,465 --> 01:05:29,006
Quella mamma le ha medicato tutte le bue
e le è stata accanto ogni giorno.
1172
01:05:29,090 --> 01:05:30,923
Sì, ma la mamma non è un'atleta.
1173
01:05:31,006 --> 01:05:34,340
La mamma non sa che significa
dare tutto sul campo
1174
01:05:34,423 --> 01:05:37,048
e uscirne solo coi muscoli doloranti
e il cuore spezzato.
1175
01:05:37,131 --> 01:05:38,756
Lascia che ci pensi papino.
1176
01:05:43,006 --> 01:05:44,006
D'accordo.
1177
01:05:44,548 --> 01:05:48,756
Non dire "papino"
quando non ci sono i bambini.
1178
01:05:50,048 --> 01:05:52,090
Chiaro, chiaro. Papino ha capito.
1179
01:05:55,548 --> 01:05:57,340
Allora, che ne pensi?
1180
01:05:57,423 --> 01:05:59,298
Insomma, potrebbe andare bene,
1181
01:05:59,381 --> 01:06:03,840
ma solo se prendiamo tutto,
lo buttiamo fuori e lo bruciamo.
1182
01:06:04,465 --> 01:06:06,590
- Ci toccherà cercare ancora.
- Sì.
1183
01:06:07,131 --> 01:06:09,090
Nel frattempo parliamo del menù.
1184
01:06:09,173 --> 01:06:12,340
Sì! Zoey ha fatto un elenco
di tutti i fornitori locali.
1185
01:06:12,423 --> 01:06:13,756
- Locali?
- Sì.
1186
01:06:13,840 --> 01:06:17,298
Ai clienti piace ed è fantastico
per gli agricoltori biologici.
1187
01:06:17,381 --> 01:06:19,215
Ci piacciono gli agricoltori biologici.
1188
01:06:19,298 --> 01:06:21,131
- Gente divertente.
- Sì, molto.
1189
01:06:21,215 --> 01:06:23,756
Ma coi distributori più grandi
abbattiamo i costi.
1190
01:06:23,840 --> 01:06:25,048
Quanti costi.
1191
01:06:25,756 --> 01:06:29,090
- Sul serio?
- Detto questo, parliamone.
1192
01:06:29,173 --> 01:06:31,381
Certo. Se ha senso, faremo così.
1193
01:06:31,465 --> 01:06:34,048
Ottimo. Usciamo da qui?
1194
01:06:34,131 --> 01:06:35,673
- Sì.
- Puzza di tristezza.
1195
01:06:35,756 --> 01:06:37,673
- E cacca di topo.
- Capito.
1196
01:06:38,506 --> 01:06:43,756
Zo, non riesco a credere che tu abbia
dieci figli e neanche una tata.
1197
01:06:43,840 --> 01:06:47,006
Un attimo, hai avuto dieci figli?
Consensualmente?
1198
01:06:47,090 --> 01:06:49,506
Tecnicamente non sono tutti miei.
1199
01:06:49,590 --> 01:06:52,298
Tre sono del primo matrimonio di Paul.
1200
01:06:52,381 --> 01:06:55,881
Poi abbiamo accolto nostro nipote
che stava prendendo una brutta strada.
1201
01:06:55,965 --> 01:06:58,131
Roba di risse, bande e…
1202
01:06:58,215 --> 01:07:00,215
No, è terribile.
1203
01:07:00,298 --> 01:07:05,631
E l'avete portato tra gente della finanza
in un sicuro complesso residenziale.
1204
01:07:05,715 --> 01:07:07,423
Quanto siete premurosi.
1205
01:07:07,923 --> 01:07:10,215
Tu e Paul dovreste venire a cena.
1206
01:07:10,298 --> 01:07:12,965
Sarebbe fantastico,
se solo tornasse a casa.
1207
01:07:13,048 --> 01:07:16,048
Da quando si parla di espansione
non c'è mai.
1208
01:07:16,131 --> 01:07:19,340
Ora è a San Francisco
a cercare possibili nuovi locali.
1209
01:07:19,423 --> 01:07:20,756
Va sempre così.
1210
01:07:20,840 --> 01:07:23,298
Papà se ne va in giro
e mamma resta a casa coi figli.
1211
01:07:23,381 --> 01:07:27,631
- Sì. Sono d'accordo.
- Stranamente, mi piace stare coi bambini.
1212
01:07:27,715 --> 01:07:29,506
- Anche a me.
- Anche a me, sì.
1213
01:07:29,590 --> 01:07:31,465
Che ridere. "Anche a me."
1214
01:07:33,215 --> 01:07:34,465
Che simpatiche.
1215
01:07:36,215 --> 01:07:38,298
Ehi? C'è qualcuno in casa?
1216
01:07:38,923 --> 01:07:40,298
Papà!
1217
01:07:40,381 --> 01:07:41,673
Che ci hai portato?
1218
01:07:41,756 --> 01:07:45,340
Portato? Pensavo che il mio ritorno
fosse già un regalo.
1219
01:07:46,965 --> 01:07:50,256
Buu a voi!
Un attimo, ho dimenticato tutti i regali!
1220
01:07:50,340 --> 01:07:52,548
Non so perché pensiate
che abbia dei regali.
1221
01:07:52,631 --> 01:07:54,256
Non so che c'è qui dentro.
1222
01:07:56,048 --> 01:07:58,673
Com'è finita qui?
Una maglietta dei Warriors.
1223
01:07:58,756 --> 01:07:59,965
Grazie, Paul!
1224
01:08:00,048 --> 01:08:01,923
- Lego del Golden Gate.
- Grazie.
1225
01:08:02,506 --> 01:08:04,798
- Cappellino di Alcatraz.
- Da paura, grazie.
1226
01:08:04,881 --> 01:08:06,215
Felpa di Tupac.
1227
01:08:06,298 --> 01:08:07,298
Come butta?
1228
01:08:07,381 --> 01:08:09,340
Chissà per chi è questa.
Cover per iPhone.
1229
01:08:09,423 --> 01:08:11,131
- Grazie!
- Calzini dei 49ers.
1230
01:08:11,215 --> 01:08:12,798
- E per noi?
- Figo.
1231
01:08:12,881 --> 01:08:14,465
Un cappello, qualcosa?
1232
01:08:14,548 --> 01:08:17,715
Oh, no. Che è successo?
Restano solo i miei vestiti.
1233
01:08:17,798 --> 01:08:19,340
Mi dispiace tanto.
1234
01:08:19,423 --> 01:08:21,381
- Ma siamo i tuoi figli migliori.
- Sì.
1235
01:08:21,465 --> 01:08:23,048
È vero, siete i migliori.
1236
01:08:23,131 --> 01:08:27,006
Vediamo cosa…
Cioccolatini e saponette dell'hotel!
1237
01:08:28,798 --> 01:08:29,923
Dolci!
1238
01:08:30,006 --> 01:08:31,881
Sapone!
1239
01:08:31,965 --> 01:08:34,215
Grazie, papà! Grazie!
1240
01:08:34,840 --> 01:08:37,423
- Adorano il sapone.
- Chissà perché, non lo usano.
1241
01:08:39,340 --> 01:08:40,756
Complimenti, sig. Baker.
1242
01:08:41,298 --> 01:08:46,548
Ovviamente non potevo tornare a casa
senza un souvenir per la mamma.
1243
01:08:47,131 --> 01:08:48,131
Cosa?
1244
01:08:49,090 --> 01:08:50,090
Amore.
1245
01:08:53,465 --> 01:08:54,465
È bellissimo.
1246
01:08:57,090 --> 01:08:59,048
Non dovevi, mi piace il mio.
1247
01:08:59,131 --> 01:09:03,090
Lo so, ma volevo farlo da una vita
e finalmente posso.
1248
01:09:03,881 --> 01:09:06,090
Avrei dovuto comprartelo dieci anni fa.
1249
01:09:07,256 --> 01:09:08,256
Sul serio?
1250
01:09:08,923 --> 01:09:14,590
Allora via il vecchio
e spazio al brillocco.
1251
01:09:17,131 --> 01:09:19,173
- Ti piace?
- Tanto.
1252
01:09:24,715 --> 01:09:26,215
- Ciao.
- Ehi.
1253
01:09:26,298 --> 01:09:27,298
Questo è per te.
1254
01:09:29,590 --> 01:09:30,590
Che cos'è?
1255
01:09:31,173 --> 01:09:33,965
Così butti le scarpe distrutte
per cui ti prendono in giro.
1256
01:09:34,048 --> 01:09:36,923
No, bello. Hai frainteso tutto.
1257
01:09:37,006 --> 01:09:40,090
Io e i miei amici di scuola
facciamo sempre così.
1258
01:09:40,173 --> 01:09:41,423
Smettila. Sul serio.
1259
01:09:42,173 --> 01:09:44,340
Così metti a disagio me e te.
1260
01:09:44,423 --> 01:09:47,548
Ho visto che succede a scuola.
È successo anche a me.
1261
01:09:47,631 --> 01:09:49,381
Mi prendevano sempre in giro.
1262
01:09:49,465 --> 01:09:53,548
- Ma va', lo dici solo per tirarmi su.
- No, senti. Dico sul serio.
1263
01:09:54,298 --> 01:09:58,798
Guardami. Sono quello strambo
con la madre fuori di testa e senza padre.
1264
01:10:03,215 --> 01:10:04,215
Aprile.
1265
01:10:10,673 --> 01:10:11,673
Ehi!
1266
01:10:13,673 --> 01:10:16,465
Queste scarpe sono una bomba.
1267
01:10:16,548 --> 01:10:19,965
Ma non posso accettarle.
Dove hai preso i soldi?
1268
01:10:20,048 --> 01:10:21,465
Non preoccuparti.
1269
01:10:21,548 --> 01:10:24,340
Devi solo toglierti dai piedi
quegli idioti.
1270
01:10:24,423 --> 01:10:25,423
Ti aiuterò io.
1271
01:10:25,506 --> 01:10:27,340
Ti insegnerò a difenderti.
1272
01:10:27,423 --> 01:10:28,423
Ci sto.
1273
01:10:31,215 --> 01:10:32,548
Indovina una cosa.
1274
01:10:32,631 --> 01:10:36,631
Melanie e Michele vogliono farmi vedere
altri locali nei prossimi giorni.
1275
01:10:36,715 --> 01:10:40,881
- Sei appena tornato.
- Lo so, ma pare vada definito tutto ora.
1276
01:10:40,965 --> 01:10:42,840
Dovevamo parlarne tutti domani.
1277
01:10:42,923 --> 01:10:47,423
Credo abbiano un sacco di riunioni
e abbiamo finito per parlarne ora.
1278
01:10:47,506 --> 01:10:50,631
- Perché non mi hai chiamato?
- Facevi il bagno ai gemelli.
1279
01:10:50,715 --> 01:10:53,090
E non hai detto che dovevi aspettarmi?
1280
01:10:53,173 --> 01:10:55,298
Hanno iniziato a parlare,
era entusiasmante…
1281
01:10:55,381 --> 01:10:57,631
Posso mostrarti
di cosa abbiamo parlato?
1282
01:10:57,715 --> 01:10:58,881
Non sto nella pelle.
1283
01:10:58,965 --> 01:11:02,798
Guarda qua. Aspetta.
Ecco che arriva. Guarda qui.
1284
01:11:04,340 --> 01:11:06,923
- Vero? E guarda questo.
- È bellissimo.
1285
01:11:07,006 --> 01:11:09,548
Potremmo mettere un'enorme lavagna qui
1286
01:11:09,631 --> 01:11:13,090
ed elencare tutti i fornitori locali
e le loro fattorie.
1287
01:11:13,173 --> 01:11:15,006
Riguardo ai fornitori locali,
1288
01:11:15,090 --> 01:11:17,965
dicono che costerà troppo
ora che ci espandiamo.
1289
01:11:18,048 --> 01:11:22,048
Sono questi tocchi personali
che rendono speciale Colazione da Baker.
1290
01:11:22,131 --> 01:11:24,881
E poi c'è la questione del nome.
1291
01:11:24,965 --> 01:11:30,506
Ci sarebbe un'altra catena che si chiama
tipo Colazione a Buffet da Baker.
1292
01:11:30,590 --> 01:11:33,715
Il nostro marchio
potrebbe confondersi con quello.
1293
01:11:33,798 --> 01:11:36,381
- Cambiamo anche nome?
- Non c'è da preoccuparsi.
1294
01:11:36,465 --> 01:11:38,923
Assumeranno un grosso team
di esperti di marketing.
1295
01:11:39,006 --> 01:11:42,381
Perché? Non gli hai detto
che sono laureata in Marketing?
1296
01:11:42,465 --> 01:11:44,090
"Colazione da Baker" è una mia idea.
1297
01:11:44,173 --> 01:11:47,756
Ma non è rivoluzionario.
Sono il mio nome e quello che servo.
1298
01:11:55,881 --> 01:11:58,590
Io sapevo che era il nostro nome
e quello che serviamo.
1299
01:11:58,673 --> 01:12:02,590
Non intendevo quello. Volevo dire…
Sono il volto dell'azienda, lo chef.
1300
01:12:02,673 --> 01:12:07,131
Conosco a malapena le due Barbie di Malibù
e capisco che non mi stimino,
1301
01:12:07,215 --> 01:12:10,923
ma non posso credere
che tu stia cercando di farmi fuori.
1302
01:12:11,006 --> 01:12:14,048
Non cerco di farti fuori.
Amore, te lo giuro.
1303
01:12:14,131 --> 01:12:16,715
A malapena le conosco.
Non voglio creare ostacoli.
1304
01:12:16,798 --> 01:12:19,506
Quindi ora sono un ostacolo. Giusto.
1305
01:12:19,590 --> 01:12:24,715
Dai, non volevo dire questo.
Zoey, questo è il mio sogno.
1306
01:12:26,506 --> 01:12:30,715
Giusto. Il tuo sogno. E io non ho sogni.
1307
01:12:32,340 --> 01:12:33,340
Vado a letto.
1308
01:12:34,381 --> 01:12:35,381
Ma non sognerò.
1309
01:12:50,173 --> 01:12:51,173
- Ehi!
- Cavolo.
1310
01:12:51,256 --> 01:12:54,506
I miei figli potrebbero stare da me?
Ti sarebbe d'aiuto?
1311
01:12:55,548 --> 01:12:57,840
Ti ringrazio per l'offerta, ma no.
1312
01:12:57,923 --> 01:13:00,840
I gemelli sono contenti di averli qui,
quindi no.
1313
01:13:00,923 --> 01:13:02,256
Siamo a posto.
1314
01:13:02,340 --> 01:13:06,298
- Potrei trasferirmi qui.
- No, siamo a posto così. A postissimo.
1315
01:13:06,381 --> 01:13:08,840
Ce la fai da sola. Che c'è per cena?
1316
01:13:19,673 --> 01:13:20,673
Ce la faccio.
1317
01:13:26,465 --> 01:13:28,840
Obama, no! Sono le mie scarpe buone.
1318
01:13:28,923 --> 01:13:31,881
Non le preferite di mamma.
1319
01:13:31,965 --> 01:13:33,673
Molla. Lasciale, dai.
1320
01:14:02,923 --> 01:14:04,381
È ora di andare a scuola.
1321
01:14:04,465 --> 01:14:06,090
Buongiorno, mamma.
1322
01:14:06,173 --> 01:14:08,256
- Pronto.
- Com'è questo outfit?
1323
01:14:09,256 --> 01:14:10,256
Decidete voi.
1324
01:14:17,090 --> 01:14:18,215
Ciao.
1325
01:14:18,298 --> 01:14:21,048
Ciao. Che bello sentire la tua voce.
Come va lì?
1326
01:14:21,131 --> 01:14:23,881
La casa è un casino, il ristorante pieno.
1327
01:14:23,965 --> 01:14:26,006
I piccoli sono andati a scuola
1328
01:14:26,090 --> 01:14:28,631
vestiti da pazzoidi
cinque giorni su cinque.
1329
01:14:28,715 --> 01:14:32,090
Almeno domani tornerai
e rimetteremo tutto in carreggiata.
1330
01:14:32,173 --> 01:14:36,173
A questo proposito,
dovresti tenere duro un altro pochino.
1331
01:14:36,256 --> 01:14:38,173
Dovrei fermarmi un'altra settimana.
1332
01:14:38,256 --> 01:14:41,631
Una settimana?
E la festa di compleanno di DJ?
1333
01:14:41,715 --> 01:14:44,715
Tornerò in tempo.
Mi dispiace, non arrabbiarti.
1334
01:14:44,798 --> 01:14:46,756
Ho un sacco di cose da concludere.
1335
01:14:46,840 --> 01:14:48,756
Non mancare alla festa di DJ.
1336
01:14:52,548 --> 01:14:53,548
Che c'è?
1337
01:14:54,298 --> 01:14:56,548
- Sono Zoey Baker.
- Sono Kate Baker.
1338
01:14:56,631 --> 01:14:58,923
Mi avete chiamato per mio figlio,
Haresh Baker.
1339
01:14:59,006 --> 01:15:01,298
Non sapevo che Haresh avesse due mamme.
1340
01:15:01,381 --> 01:15:02,923
Sì.
1341
01:15:03,006 --> 01:15:04,381
No, non stiamo insieme.
1342
01:15:04,465 --> 01:15:05,798
Mi dispiace.
1343
01:15:05,881 --> 01:15:07,590
No, non lo siamo mai state.
1344
01:15:07,673 --> 01:15:09,423
- Ma la vita è lunga.
- Non tanto.
1345
01:15:09,506 --> 01:15:11,090
Robert, meno male.
1346
01:15:11,173 --> 01:15:13,090
Signore Baker, grazie per essere qui.
1347
01:15:13,173 --> 01:15:15,840
- Si figuri. Dov'è Haresh?
- Che è successo?
1348
01:15:15,923 --> 01:15:17,048
2 ORE PRIMA
1349
01:15:17,131 --> 01:15:19,423
Trent! Io mi oppongo al bullismo!
1350
01:15:20,548 --> 01:15:23,298
Brutto razzista,
faccio fuori te e tua nonna!
1351
01:15:23,381 --> 01:15:25,131
Lasciami stare! Lasciami!
1352
01:15:25,215 --> 01:15:28,131
Calma. Ti avverto.
Se fai qualcosa a lui, la fai a me.
1353
01:15:28,215 --> 01:15:30,548
E se fai qualcosa a lui, la fai a me.
1354
01:15:31,506 --> 01:15:33,715
Haresh ha aggredito l'altro ragazzo?
1355
01:15:33,798 --> 01:15:34,798
Il mio Haresh?
1356
01:15:34,881 --> 01:15:36,881
Sono sorpreso quanto voi,
1357
01:15:36,965 --> 01:15:39,631
ma devo comunque sospenderlo
per una settimana.
1358
01:15:39,715 --> 01:15:41,673
- Sto passando, sì.
- Sono libero.
1359
01:15:41,756 --> 01:15:44,298
- Giochi?
- Hai detto: "Va' in camera tua".
1360
01:15:44,381 --> 01:15:46,298
Perché sei in punizione,
non per giocare.
1361
01:15:46,381 --> 01:15:48,423
Non è colpa sua. Quei tizi a scuola…
1362
01:15:48,506 --> 01:15:51,840
Non importa di chi è la colpa.
Avrebbero potuto espellervi.
1363
01:15:51,923 --> 01:15:53,256
Datemi i controller, subito.
1364
01:15:57,173 --> 01:15:59,840
Papà parte e impazzite tutti insieme.
1365
01:16:01,548 --> 01:16:03,673
- Dove vai?
- Esco con Chris.
1366
01:16:03,756 --> 01:16:04,673
- Ora?
- Stasera.
1367
01:16:04,756 --> 01:16:08,090
Non esiste. Devi studiare
e domani hai gli allenamenti.
1368
01:16:08,173 --> 01:16:11,465
E mi serve una mano con i bambini
finché Paul non torna.
1369
01:16:11,548 --> 01:16:14,256
E quando torna?
Non è che ci sia spesso, ormai.
1370
01:16:15,215 --> 01:16:17,756
Sai che c'è? Dammi le chiavi.
1371
01:16:17,840 --> 01:16:19,590
Non è giusto.
1372
01:16:21,256 --> 01:16:23,631
- Se lei non le usa…
- Non ti azzardare.
1373
01:16:24,631 --> 01:16:26,131
La mia vita è un incubo.
1374
01:16:26,215 --> 01:16:28,465
Sono tutti fuori di testa.
1375
01:16:55,756 --> 01:16:56,756
Che ne pensi?
1376
01:16:58,631 --> 01:17:03,631
Non capisco, dovevamo vedere altri posti.
Questo puzzava di cacca di topo.
1377
01:17:03,715 --> 01:17:05,923
Perché c'è anche il pranzo sul menù?
1378
01:17:06,006 --> 01:17:08,840
Stando alle ricerche di marketing,
la zuppa piace.
1379
01:17:08,923 --> 01:17:11,090
Non ci sono zuppe per la colazione.
1380
01:17:11,173 --> 01:17:13,673
Per le zuppe ci sono le case di riposo.
1381
01:17:13,756 --> 01:17:16,173
Io servo la colazione,
è la mia specialità.
1382
01:17:16,256 --> 01:17:19,506
Pensa in grande. Non siete più
un locale a conduzione familiare.
1383
01:17:21,465 --> 01:17:23,881
Cavolo. Il compleanno di mio figlio.
1384
01:17:23,965 --> 01:17:26,756
Scusate, devo andare.
Potete strappare questo.
1385
01:17:26,840 --> 01:17:28,006
- Aspetta.
- Colazione!
1386
01:17:28,090 --> 01:17:29,090
Come?
1387
01:17:29,923 --> 01:17:32,756
Trish, ci siamo.
Ho tirato fuori cervelli e budella.
1388
01:17:33,423 --> 01:17:37,381
Zoey, mi piace il tema zombi.
Lo zucchero filato verde è geniale.
1389
01:17:37,465 --> 01:17:40,423
Grazie. Non immaginavo
quanto fosse faticoso.
1390
01:17:40,506 --> 01:17:43,215
Di solito organizzo queste feste con Paul.
1391
01:17:43,298 --> 01:17:46,923
- Strano che sia ancora a San Francisco.
- Dovrebbe arrivare a momenti.
1392
01:17:47,756 --> 01:17:49,090
Devo andare di sopra.
1393
01:17:49,173 --> 01:17:52,048
DJ e Deja non vogliono uscire
dalle loro stanze.
1394
01:17:52,131 --> 01:17:53,298
Non dirlo a me.
1395
01:17:53,381 --> 01:17:55,715
Madison non è uscita dalla sua
per due anni.
1396
01:17:57,215 --> 01:17:59,298
Se vi serve qualcosa, chiedete a Kate.
1397
01:17:59,381 --> 01:18:03,506
È sempre di grande aiuto.
Non è vero, godetevi l'esperienza.
1398
01:18:03,590 --> 01:18:07,215
Non è assurdo che entrambi fossimo un ara
in un'altra vita?
1399
01:18:07,298 --> 01:18:09,673
- Assolutamente.
- Non è fenomenale da volare?
1400
01:18:09,756 --> 01:18:10,965
Tu sei fenomenale.
1401
01:18:12,881 --> 01:18:15,298
Chi se ne frega di una stupida festa?
1402
01:18:15,381 --> 01:18:16,923
Nessuno vuole andarsene in giro
1403
01:18:17,006 --> 01:18:21,381
con un uccello bellissimo,
raro ed esotico sulla spalla.
1404
01:18:21,465 --> 01:18:22,881
Io no di sicuro.
1405
01:18:24,965 --> 01:18:26,048
Ti capisco.
1406
01:18:33,256 --> 01:18:36,715
DJ! Che stai facendo?
La tua festa è iniziata 15 minuti fa.
1407
01:18:36,798 --> 01:18:38,173
Devo parlare con Paul.
1408
01:18:38,256 --> 01:18:40,965
Non so dove sia Paul,
ma puoi parlare con me.
1409
01:18:41,048 --> 01:18:42,256
È roba da uomini.
1410
01:18:43,048 --> 01:18:44,673
Che ne dici di tuo padre?
1411
01:18:44,756 --> 01:18:46,923
No! Assolutamente no.
1412
01:18:47,673 --> 01:18:49,965
Va bene così. Farò come ha detto Paul.
1413
01:18:50,590 --> 01:18:52,840
Scendo tra un secondo. Promesso.
1414
01:19:01,006 --> 01:19:02,715
Scusate, sono in ritardo.
1415
01:19:06,798 --> 01:19:08,840
- Pensavo di non farcela.
- Mi dispiace.
1416
01:19:08,923 --> 01:19:11,173
Le porte sono chiuse. Non imbarchiamo più.
1417
01:19:11,256 --> 01:19:13,590
No, è il compleanno di mio figlio.
1418
01:19:13,673 --> 01:19:16,173
Devo tornare a casa.
Guardi quant'è carino.
1419
01:19:19,506 --> 01:19:21,923
Un figlio nero. Ma certo.
1420
01:19:22,715 --> 01:19:24,673
Allungare la passerella.
1421
01:19:25,256 --> 01:19:27,465
- Davvero?
- No, non la faccio allungare.
1422
01:19:30,173 --> 01:19:32,798
Senta, produco una salsa
che è la fine del mondo.
1423
01:19:32,881 --> 01:19:35,965
È piccante, dolce e salata.
Le prometto una cosa.
1424
01:19:36,048 --> 01:19:40,465
Le garantirò una fornitura a vita
se mi fa salire sull'aereo.
1425
01:19:41,090 --> 01:19:42,090
Che ne dice?
1426
01:19:48,131 --> 01:19:50,131
Signore!
1427
01:19:51,465 --> 01:19:54,840
È piccante, dolce o salata
in base al cibo su cui si versa.
1428
01:19:54,923 --> 01:19:57,423
Brutto razzista.
"Vuole la salsa piccante?"
1429
01:19:57,506 --> 01:20:00,673
Sai che la voglio,
ma non è una cosa che si chiede.
1430
01:20:03,756 --> 01:20:05,256
PERICOLO
ATTENZIONE AGLI ZOMBI
1431
01:20:05,881 --> 01:20:07,465
Mi piace l'effetto fumo.
1432
01:20:07,548 --> 01:20:09,256
- Bel dettaglio.
- Grazie.
1433
01:20:09,340 --> 01:20:10,340
BUON 14° COMPLEANNO DJ
1434
01:20:10,423 --> 01:20:13,298
Dov'è DJ? Madison lo cerca.
Credo abbia una cotta.
1435
01:20:13,381 --> 01:20:15,215
Non so cosa lo stia trattenendo.
1436
01:20:16,006 --> 01:20:17,590
Oh, cavolo.
1437
01:20:17,673 --> 01:20:18,673
L'hai invitata?
1438
01:20:18,756 --> 01:20:22,590
Non l'ho invitata.
È venuta solo a maledire la festa.
1439
01:20:22,673 --> 01:20:26,423
Ciao. Questa festa è deliziosa.
1440
01:20:26,506 --> 01:20:29,965
L'assenza di musicisti famosi
è un tuffo nel passato.
1441
01:20:30,048 --> 01:20:33,756
È come quando eravamo piccole
e ai nostri non fregava niente.
1442
01:20:35,381 --> 01:20:39,340
Comunque, ragazze,
c'è una cosa veramente sconvolgente.
1443
01:20:39,423 --> 01:20:43,465
C'è stata una serie di furti con scasso
nel quartiere.
1444
01:20:43,548 --> 01:20:45,381
- È tremendo.
- Terribile.
1445
01:20:46,090 --> 01:20:49,256
Questo è per il festeggiato.
1446
01:20:49,340 --> 01:20:52,298
Vorrei conoscere la tua famiglia.
Dov'è tuo nipote?
1447
01:20:53,048 --> 01:20:54,631
Perché me lo chiedi?
1448
01:20:55,298 --> 01:20:56,298
Per curiosità.
1449
01:20:56,381 --> 01:20:59,048
E, sempre per pura curiosità,
1450
01:20:59,131 --> 01:21:03,173
sai dov'era ieri sera alle 9:32?
1451
01:21:03,256 --> 01:21:05,006
Stai veramente insinuando
1452
01:21:05,090 --> 01:21:08,006
che mio nipote abbia a che fare
con questi furti?
1453
01:21:08,090 --> 01:21:10,756
No. No.
1454
01:21:11,465 --> 01:21:13,756
È che…
1455
01:21:13,840 --> 01:21:17,506
L'hai detto tu che era spesso nei guai
prima di venire qui.
1456
01:21:17,590 --> 01:21:19,965
Non significa che sia un delinquente.
1457
01:21:20,548 --> 01:21:23,881
Sappi che la mia
è una famiglia rispettabile, chiaro?
1458
01:21:23,965 --> 01:21:27,506
Siamo onesti cittadini,
un pilastro della società.
1459
01:21:52,840 --> 01:21:54,256
È una fase.
1460
01:21:54,340 --> 01:21:58,715
Gli piace travestirsi e fare il cosplay.
1461
01:21:59,506 --> 01:22:01,090
Ciao, Talia. Come va?
1462
01:22:01,923 --> 01:22:02,923
Ciao, DJ.
1463
01:22:08,423 --> 01:22:09,756
No.
1464
01:22:09,840 --> 01:22:11,590
Zoey, hai trovato le candeline?
1465
01:22:11,673 --> 01:22:13,340
Ferma, ferma.
1466
01:22:13,423 --> 01:22:16,423
Perché ci vuole tanto per le candeline?
Vogliono la torta.
1467
01:22:16,506 --> 01:22:18,881
Ferma, sono le ultime che mi restano.
1468
01:22:18,965 --> 01:22:20,715
Zoey, abbiamo un problema.
1469
01:22:20,798 --> 01:22:23,965
- Che c'è? Pensavo fossi di sopra.
- È uscita di nascosto.
1470
01:22:24,048 --> 01:22:26,506
- Ha dormito dal ragazzo.
- Cosa?
1471
01:22:29,090 --> 01:22:32,590
Io sono in punizione per una rissa,
tu non uscirai più di casa.
1472
01:22:32,673 --> 01:22:35,506
Ero andato a vederla allenarsi
e non c'era.
1473
01:22:35,590 --> 01:22:39,673
C'è una festa in corso fuori.
Parliamone dopo.
1474
01:22:39,756 --> 01:22:41,465
No, ne parliamo adesso.
1475
01:22:42,173 --> 01:22:44,631
- È colpa tua, Zoey.
- Mia? E perché?
1476
01:22:44,715 --> 01:22:46,256
Sì, è colpa tua.
1477
01:22:46,340 --> 01:22:50,131
E di quello sprovveduto bianco
che non sa crescere i miei figli neri.
1478
01:22:50,215 --> 01:22:52,673
Stai dicendo delle assurdità.
1479
01:22:52,756 --> 01:22:55,131
I nostri figli neri stanno crescendo bene.
1480
01:22:55,215 --> 01:22:57,048
Cavolo, mi si è sbavata la matita.
1481
01:22:58,173 --> 01:22:59,465
Ti sembra normale?
1482
01:23:00,006 --> 01:23:02,090
Sì, ha uno smokey eye perfetto.
1483
01:23:02,173 --> 01:23:03,506
- Bravissimo.
- Grazie.
1484
01:23:03,590 --> 01:23:06,881
Scusate, ho fatto tardi.
Non crederete che mi è successo.
1485
01:23:06,965 --> 01:23:08,506
Ho dovuto noleggiate un jet.
1486
01:23:08,590 --> 01:23:11,590
Wow! DJ, come mai questo look?
1487
01:23:11,673 --> 01:23:14,506
Seguo i tuoi consigli con le ragazze.
E funziona!
1488
01:23:14,590 --> 01:23:17,715
- Gli hai detto di diventare un satanista?
- No, no.
1489
01:23:17,798 --> 01:23:21,298
Gli ho detto di approfondire gli interessi
della ragazza che gli piace.
1490
01:23:21,381 --> 01:23:24,173
Non sapevo che a lei piacesse Fonzie
in versione punk.
1491
01:23:24,256 --> 01:23:26,923
Perché parli di queste cose
con mio figlio?
1492
01:23:27,006 --> 01:23:28,798
Perché mi conosce meglio di te.
1493
01:23:28,881 --> 01:23:31,548
Qual è il mio colore preferito?
E il mio supereroe?
1494
01:23:31,631 --> 01:23:35,131
Dimmi cinque regole per sopravvivere
a un'invasione di zombi. Dai!
1495
01:23:36,423 --> 01:23:37,423
Ok, senti.
1496
01:23:39,090 --> 01:23:41,840
Non devo saper uccidere gli zombi
per crescere mio figlio.
1497
01:23:41,923 --> 01:23:44,131
Pensi che sarebbe successo con me?
1498
01:23:44,215 --> 01:23:47,131
Sul serio? Perché tu
sei stato bravissimo, invece?
1499
01:23:47,715 --> 01:23:50,548
Sì, come dici tu.
Questa casa è fuori controllo.
1500
01:23:50,631 --> 01:23:54,798
C'è chi si azzuffa e viene sospeso
e chi passa la notte da un ragazzo.
1501
01:23:54,881 --> 01:23:57,173
- Chi ha passato la notte da un ragazzo?
- Deja.
1502
01:23:57,256 --> 01:23:58,423
Cosa?
1503
01:23:59,131 --> 01:24:02,590
- E da quando salti gli allenamenti?
- Da quando non gioco più.
1504
01:24:02,673 --> 01:24:05,215
Non puoi mollare, ti sei impegnata tanto.
1505
01:24:05,298 --> 01:24:08,048
E quindi? Non gioco,
perché non abbiamo donato la palestra.
1506
01:24:08,131 --> 01:24:11,173
Verranno dei talent scout della USC
alla partita di sabato.
1507
01:24:11,256 --> 01:24:14,965
Non lascerai perdere così.
Stiamo parlando della tua vita.
1508
01:24:15,048 --> 01:24:16,965
Sì, e il basket non è tutto.
1509
01:24:17,048 --> 01:24:20,548
Mi piaceva per la squadra
e fa schifo giocare con delle stupide snob
1510
01:24:20,631 --> 01:24:21,965
in una stupida scuola snob.
1511
01:24:22,048 --> 01:24:24,465
Non puoi mollare
per le compagne di squadra.
1512
01:24:24,548 --> 01:24:27,298
- Non potete costringermi a giocare.
- È assurdo.
1513
01:24:27,381 --> 01:24:29,798
Non lascio i miei figli
in questo manicomio.
1514
01:24:29,881 --> 01:24:32,923
Scordatevi l'affidamento condiviso.
Chiederò quello esclusivo.
1515
01:24:33,006 --> 01:24:34,590
Sei tu quello assurdo.
1516
01:24:34,673 --> 01:24:36,590
- Non ci vivo con te.
- Sì, invece.
1517
01:24:36,673 --> 01:24:38,631
Deja, tu giocherai sabato.
1518
01:24:38,715 --> 01:24:41,465
E poi filerai a casa,
perché sei in punizione.
1519
01:24:41,548 --> 01:24:43,715
- Io e Chris dovevamo…
- Basta Chris.
1520
01:24:43,798 --> 01:24:45,631
- Non puoi.
- Posso. Posso?
1521
01:24:45,715 --> 01:24:47,965
- Puoi.
- Bene, perché l'ho fatto. Basta Chris.
1522
01:24:48,048 --> 01:24:52,298
Non è giusto, lui è l'unica cosa buona
che mi sia successa. Odio questo posto.
1523
01:24:52,881 --> 01:24:54,006
Lo odiamo tutti.
1524
01:24:54,090 --> 01:24:56,631
Una guardia segue mamma
ogni volta che esce.
1525
01:24:56,715 --> 01:24:58,881
La rampa di Harley
è considerata uno scempio.
1526
01:24:58,965 --> 01:25:01,631
Bronx e Bailey hanno paura di dormire.
1527
01:25:01,715 --> 01:25:05,465
Haresh viene picchiato
da un gruppo di sfigati a scuola, sempre.
1528
01:25:05,548 --> 01:25:08,131
Ehi! Non è che le prendo soltanto, fidati.
1529
01:25:10,298 --> 01:25:11,881
Pensavo che foste felici.
1530
01:25:11,965 --> 01:25:14,256
Tu sei felice e non ti sei accorto di noi.
1531
01:25:14,340 --> 01:25:15,923
Ci hai fatto trasferire qui
1532
01:25:16,006 --> 01:25:18,965
e poi sei andato a creare la tua catena
abbandonandoci.
1533
01:25:20,923 --> 01:25:24,548
Wow. Non sapevo
che potessimo sbroccare così.
1534
01:25:25,048 --> 01:25:26,881
Ho sprecato tante occasioni.
1535
01:25:26,965 --> 01:25:30,548
Deja non sta "sbroccando", chiaro?
1536
01:25:30,631 --> 01:25:33,423
Sta esprimendo sinceramente
i suoi sentimenti.
1537
01:25:33,506 --> 01:25:35,548
È così che vi abbiamo cresciuto.
1538
01:25:36,756 --> 01:25:38,006
Hai fatto bene.
1539
01:25:38,673 --> 01:25:40,381
- Sul serio?
- Sì.
1540
01:25:40,465 --> 01:25:42,381
Sì, tua madre ha ragione.
1541
01:25:42,465 --> 01:25:45,715
Diamoci una calmata e andiamo alla festa.
1542
01:25:45,798 --> 01:25:48,840
- Sentite, fatemi…
- Dom, per favore. Per DJ.
1543
01:25:49,840 --> 01:25:51,006
Andiamo.
1544
01:25:51,090 --> 01:25:53,340
- Ok, coraggio.
- Tutti… Ehi, Resh.
1545
01:25:53,423 --> 01:25:55,465
- Tu sei in punizione.
- Papà!
1546
01:26:01,006 --> 01:26:03,298
Deja ha proprio superato il limite, eh?
1547
01:26:03,381 --> 01:26:06,048
Hai appena detto
che ha fatto bene a parlare.
1548
01:26:06,131 --> 01:26:08,506
Per cercare di mostrarci uniti, Zoey.
1549
01:26:08,590 --> 01:26:12,048
Non capisce quanto mi stia impegnando
per far funzionare tutto?
1550
01:26:12,131 --> 01:26:14,965
Paul, devi accettarlo.
1551
01:26:15,048 --> 01:26:17,715
Non funzionerà,
perché non sta funzionando.
1552
01:26:17,798 --> 01:26:20,756
Questo quartiere, le scuole,
la catena di ristoranti.
1553
01:26:20,840 --> 01:26:22,256
Non vanno bene per noi.
1554
01:26:22,340 --> 01:26:24,256
Perché me lo dici solo ora?
1555
01:26:24,340 --> 01:26:28,423
Perché ero fiera e tanto emozionata
1556
01:26:28,506 --> 01:26:30,715
per il successo della tua salsa.
1557
01:26:30,798 --> 01:26:34,798
E ho accettato anche tutte le altre cose
più belle e più grandi.
1558
01:26:35,298 --> 01:26:38,173
Certo, voglio dare di più ai nostri figli,
1559
01:26:38,256 --> 01:26:40,756
ma facciamo a modo nostro, come sempre.
1560
01:26:45,590 --> 01:26:46,590
Cavolo.
1561
01:26:48,673 --> 01:26:52,548
Sono stato fuori così tanto
che non ho capito quanto foste infelici.
1562
01:26:53,340 --> 01:26:54,715
Non lo so, forse…
1563
01:26:55,298 --> 01:27:00,048
Volevo dimostrare di poter dare a tutti
tutto quello che volevano.
1564
01:27:00,131 --> 01:27:02,423
Mi sono fatto trascinare da quelle Barbie.
1565
01:27:02,506 --> 01:27:04,631
Mi hanno quasi convinto
a offrire il pranzo.
1566
01:27:04,715 --> 01:27:05,840
È una bestemmia.
1567
01:27:08,381 --> 01:27:10,381
Hai ragione, noi non siamo così.
1568
01:27:10,465 --> 01:27:12,715
Questa villa, le scuole private
e quell'anello.
1569
01:27:14,173 --> 01:27:15,381
L'anello va bene.
1570
01:27:23,715 --> 01:27:25,048
Sei tornato per un omaggio?
1571
01:27:28,423 --> 01:27:30,590
No, sono venuto a prendere Deja e DJ.
1572
01:27:30,673 --> 01:27:33,548
O non ti ricordi
che non volevo lasciarli qui?
1573
01:27:33,631 --> 01:27:36,715
Non credo che Deja abbia niente da ridire.
1574
01:27:36,798 --> 01:27:39,423
- Odia stare qui.
- Deja è un'adolescente.
1575
01:27:39,506 --> 01:27:41,423
Odia quello che non va come vuole lei.
1576
01:27:42,048 --> 01:27:45,590
E DJ ha detto chiaramente
che non vuole venire con te.
1577
01:27:45,673 --> 01:27:46,673
Beh,
1578
01:27:47,965 --> 01:27:49,881
DJ non sa cosa è bene per lui.
1579
01:27:51,631 --> 01:27:54,048
Ti rendi conto che sono figli miei, no?
1580
01:27:54,131 --> 01:27:56,840
Sì, ma con tutto il rispetto,
sono anche la mia famiglia.
1581
01:27:56,923 --> 01:27:58,590
Non avremo lo stesso sangue
1582
01:27:58,673 --> 01:28:01,506
- o colore della pelle, ma…
- Basta così.
1583
01:28:03,215 --> 01:28:05,256
Non minimizzare la cosa
1584
01:28:05,340 --> 01:28:09,131
come se si trattasse di condividere
compleanni o gusti musicali.
1585
01:28:09,215 --> 01:28:10,215
Non è questo.
1586
01:28:11,840 --> 01:28:13,590
Stiamo parlando di un'esperienza
1587
01:28:14,923 --> 01:28:16,215
che tu non capirai mai.
1588
01:28:16,298 --> 01:28:18,590
Ti rendi conto
che anch'io ho dei figli neri?
1589
01:28:18,673 --> 01:28:22,090
Hai sposato una donna nera
e hai avuto dei figli con lei,
1590
01:28:22,173 --> 01:28:25,798
ma non significa che saprai gestire
ciò che li aspetta.
1591
01:28:26,673 --> 01:28:30,090
Non hai idea di cosa dovrà affrontare DJ
tra un paio d'anni.
1592
01:28:30,173 --> 01:28:32,048
Vedo a cosa lo sottoponi ora.
1593
01:28:32,131 --> 01:28:35,798
Non accetti che sia un nerd carino
che gioca a Dungeons & Dragons.
1594
01:28:35,881 --> 01:28:38,840
Sì, esatto. Noi lo vediamo così.
1595
01:28:39,715 --> 01:28:43,173
Ma, Paul, DJ sta per diventare un uomo
1596
01:28:44,215 --> 01:28:46,881
e sarà visto come una minaccia
in questo mondo razzista,
1597
01:28:46,965 --> 01:28:48,173
a prescindere da tutto.
1598
01:28:48,756 --> 01:28:50,923
E secondo te non lo capisco?
1599
01:28:51,006 --> 01:28:53,881
Senti, Paul. Fratello…
1600
01:28:55,631 --> 01:28:58,131
Da ragazzino smilzo
di un quartiere malfamato
1601
01:28:58,215 --> 01:29:01,298
sono diventato un campione
premiato tre volte come miglior giocatore.
1602
01:29:01,381 --> 01:29:04,506
Eppure la Stradale ancora mi ferma
ovunque io viva.
1603
01:29:07,340 --> 01:29:09,090
Non puoi preparare DJ,
1604
01:29:09,756 --> 01:29:12,840
perché non sai che cosa sia,
come ci si senta.
1605
01:29:13,673 --> 01:29:15,298
Quanto sia terrificante.
1606
01:29:16,840 --> 01:29:17,840
Ogni volta.
1607
01:29:22,131 --> 01:29:26,256
Hai assolutamente ragione,
non mi è mai successo né mi succederà.
1608
01:29:28,673 --> 01:29:31,256
Rispetto tutto quello che dici.
1609
01:29:33,548 --> 01:29:35,006
Ma una cosa ce l'ho.
1610
01:29:36,048 --> 01:29:40,006
Ho un legame incredibile
con entrambi i tuoi figli,
1611
01:29:41,423 --> 01:29:43,881
perché sono qui, in prima linea.
1612
01:29:43,965 --> 01:29:45,465
E voglio bene a entrambi.
1613
01:29:45,548 --> 01:29:46,965
E loro ne vogliono a me.
1614
01:29:48,173 --> 01:29:50,840
Sto facendo assolutamente
tutto il possibile.
1615
01:29:50,923 --> 01:29:52,840
E io ti dico che non basta.
1616
01:29:59,465 --> 01:30:00,465
'Notte, ragazze.
1617
01:30:00,548 --> 01:30:02,756
Prima che entri,
dobbiamo dirti una cosa.
1618
01:30:02,840 --> 01:30:06,006
- Che hai fatto? Dove sono i miei soldi?
- Ma che dici?
1619
01:30:06,090 --> 01:30:08,048
Niente farse, sappiamo che sei un ladro.
1620
01:30:08,131 --> 01:30:11,131
Harley ha sentito le Real Housewives
of Calabasas parlare di furti.
1621
01:30:11,215 --> 01:30:13,131
Sei stato tu. Beccato.
1622
01:30:13,215 --> 01:30:16,465
Il fatto che non vi piaccia
non lo rende colpevole. Non è…
1623
01:30:16,548 --> 01:30:18,840
Però aveva 500 dollari lì dentro.
1624
01:30:18,923 --> 01:30:21,840
E non ti ha comprato
delle scarpe da 200 dollari?
1625
01:30:21,923 --> 01:30:25,340
- Beh, sì…
- E l'hai visto rubare dalla cassa, no?
1626
01:30:27,506 --> 01:30:30,173
Che stupido. Come ho potuto pensare
che ci teneste a me?
1627
01:30:30,256 --> 01:30:33,215
- Seth, ti prego…
- Ho rimesso i soldi a posto.
1628
01:30:33,298 --> 01:30:34,631
Non che ve ne importi.
1629
01:30:37,465 --> 01:30:38,548
Brave.
1630
01:30:38,631 --> 01:30:39,631
Aspetta, Haresh.
1631
01:30:40,798 --> 01:30:42,965
- Me ne vado.
- Qual è il problema?
1632
01:30:43,048 --> 01:30:46,840
Non so cosa tu voglia dimostrare,
ma non fingere che io sia uno di famiglia.
1633
01:30:46,923 --> 01:30:47,923
Sto bene da solo.
1634
01:30:49,756 --> 01:30:51,048
Seth, aspetta.
1635
01:30:52,090 --> 01:30:53,465
Fatemi vedere che succede.
1636
01:30:55,090 --> 01:30:58,715
No, non sono soldi rubati.
Sono dei Servizi sociali.
1637
01:30:58,798 --> 01:31:02,340
Lo Stato ci dà dei soldi
per mantenere Seth, ma noi li diamo a lui.
1638
01:31:02,423 --> 01:31:04,715
- E i furti in villa?
- Non è stato Seth.
1639
01:31:04,798 --> 01:31:08,548
Sono entrati da Anne durante la festa,
mentre lui era in punizione.
1640
01:31:08,631 --> 01:31:11,465
Seth è ancora in giro
e non sappiamo dove cercarlo.
1641
01:31:13,465 --> 01:31:15,256
- Io penso di sì.
- Ehi…
1642
01:31:15,923 --> 01:31:17,215
- Forza!
- Andiamo!
1643
01:31:17,298 --> 01:31:19,381
No, no, no. Ragazzi, no.
1644
01:31:20,048 --> 01:31:22,965
Non gli serve aiuto in questo…
Harley… Aspettate.
1645
01:31:23,048 --> 01:31:25,840
Deja, DJ, scendete subito. Ce ne andiamo.
1646
01:31:25,923 --> 01:31:28,048
No, Dom. No.
1647
01:31:28,131 --> 01:31:30,381
Nessuno va da nessuna parte.
1648
01:31:31,423 --> 01:31:32,423
Devo andare.
1649
01:31:33,881 --> 01:31:34,881
Cosa?
1650
01:31:35,381 --> 01:31:38,506
Sai… Deja, DJ, andiamo. Subito.
1651
01:31:38,590 --> 01:31:40,256
Papà!
1652
01:31:41,381 --> 01:31:42,756
Attenzione!
1653
01:31:43,923 --> 01:31:45,840
Andiamo!
1654
01:31:45,923 --> 01:31:49,048
- Aspettate.
- Ragazzi, per favore. Vi prego.
1655
01:31:49,131 --> 01:31:50,465
Papà ce la fa da solo.
1656
01:31:50,548 --> 01:31:52,423
- Che succede?
- Che c'è? Dov'è Paul?
1657
01:31:52,506 --> 01:31:54,048
Calmatevi tutti quanti.
1658
01:31:54,131 --> 01:31:57,590
Paul sta bene. È andato a cercare Seth
tra la Prima e la Whittier.
1659
01:31:57,673 --> 01:32:00,048
- Scusa, tra la Prima e la Whittier?
- Sì.
1660
01:32:01,215 --> 01:32:03,423
- Paul?
- Sì.
1661
01:32:17,256 --> 01:32:18,631
Buonasera.
1662
01:32:20,090 --> 01:32:24,215
Cerco mio nipote.
Ha visto questo ragazzo?
1663
01:32:25,173 --> 01:32:28,048
No, ma vedo che hai il nuovo iPhone 12.
1664
01:32:28,131 --> 01:32:30,048
- Sì, è vero…
- Zio Paul?
1665
01:32:31,465 --> 01:32:33,590
Seth! Stai bene.
1666
01:32:34,215 --> 01:32:36,048
- Come mi hai trovato?
- Scherzi?
1667
01:32:36,131 --> 01:32:38,798
Ti ho spedito
gli auguri di compleanno qui per anni.
1668
01:32:38,881 --> 01:32:40,548
- Sono venuto prenderti.
- Vattene.
1669
01:32:40,631 --> 01:32:42,006
- Seth!
- Seth!
1670
01:32:42,090 --> 01:32:43,548
- Seth!
- Seth!
1671
01:32:43,631 --> 01:32:45,756
Eccolo! L'abbiamo trovato! Sì!
1672
01:32:45,840 --> 01:32:48,215
- Che ci fate… Amore, ci penso io.
- Seth!
1673
01:32:48,298 --> 01:32:49,881
- Papà!
- Ok.
1674
01:32:49,965 --> 01:32:51,340
Papà!
1675
01:32:51,423 --> 01:32:55,048
Tranquillo, aveva già i seggiolini.
L'uomo dell'uccello ha quattro figli.
1676
01:32:56,381 --> 01:32:59,006
Ehi, chi ha invitato i "Jackson 9"?
1677
01:32:59,090 --> 01:33:01,881
Se cercate Disneyland,
avete sbagliato strada.
1678
01:33:03,381 --> 01:33:06,215
- Grazie a Dio ti abbiamo trovato.
- Torna a casa.
1679
01:33:06,298 --> 01:33:08,215
- Sì.
- Sì.
1680
01:33:08,298 --> 01:33:09,423
Ti prego.
1681
01:33:13,215 --> 01:33:14,298
È la tua metà, bello?
1682
01:33:14,381 --> 01:33:17,423
- Smettila.
- Non trattare mia madre come un oggetto.
1683
01:33:17,506 --> 01:33:20,673
Ok, andate. Ho tutto sotto controllo.
Ci penso io ora.
1684
01:33:20,756 --> 01:33:22,631
- Smammate.
- No!
1685
01:33:22,715 --> 01:33:25,006
Non esiste. Noi restiamo.
1686
01:33:25,090 --> 01:33:26,840
Insomma, siamo una famiglia.
1687
01:33:26,923 --> 01:33:28,506
Puoi contare su di noi.
1688
01:33:28,590 --> 01:33:29,881
- Già.
- Sì.
1689
01:33:29,965 --> 01:33:32,131
- Sicuramente.
- Sì, anche su di me.
1690
01:33:33,090 --> 01:33:36,340
Anche se non è stato così
quando ti abbiamo accusato.
1691
01:33:36,423 --> 01:33:38,798
Sì, abbiamo un po' esagerato. Colpa mia.
1692
01:33:38,881 --> 01:33:41,715
Solo tu sai fare lo spray antimostri.
1693
01:33:41,798 --> 01:33:43,340
Ci serve la ricarica.
1694
01:33:43,423 --> 01:33:45,756
Bro, torna a casa.
1695
01:33:45,840 --> 01:33:49,381
Se non fosse stato per te,
non ce l'avrei fatta in queste settimane.
1696
01:33:49,465 --> 01:33:50,465
Sei il mio bro.
1697
01:33:50,548 --> 01:33:54,048
Mi hai aiutato quando ne avevo bisogno
e ora sono una leggenda.
1698
01:33:54,131 --> 01:33:55,965
Per sempre amici per la pelle.
1699
01:33:58,006 --> 01:34:01,381
Il piccolo indiano ha un cuore grande.
E una bella catena.
1700
01:34:01,465 --> 01:34:03,465
- Sei un grande. Batti qua.
- Grazie.
1701
01:34:03,548 --> 01:34:05,673
- Vai!
- Ok. Senti, Seth.
1702
01:34:06,256 --> 01:34:09,923
Torna a casa, Seth.
Ti presenterò i miei orsacchiotti.
1703
01:34:11,340 --> 01:34:13,756
Seth, lo so che sei arrabbiato.
1704
01:34:14,840 --> 01:34:18,673
Lo capisco. Sei stato sballottato
così tanto che non sai di chi fidarti.
1705
01:34:20,131 --> 01:34:21,298
Non è giusto.
1706
01:34:21,381 --> 01:34:23,465
Ti prometto che ora sarà diverso.
1707
01:34:23,548 --> 01:34:27,006
A prescindere da tua madre,
sarai sempre il benvenuto da noi.
1708
01:34:27,090 --> 01:34:28,173
- Giusto?
- Certo.
1709
01:34:28,256 --> 01:34:29,381
Sì!
1710
01:34:29,465 --> 01:34:31,131
Dai, scendi!
1711
01:34:31,215 --> 01:34:32,548
Grazie.
1712
01:34:32,631 --> 01:34:35,090
So che siete sinceri,
ma diciamoci la verità.
1713
01:34:35,673 --> 01:34:37,631
Non sarò mai adatto
alla vostra nuova vita.
1714
01:34:37,715 --> 01:34:39,173
Beh, indovina un po'.
1715
01:34:39,256 --> 01:34:42,298
Neanche noi siamo adatti
alla nostra nuova vita. Giusto?
1716
01:34:42,381 --> 01:34:43,798
- No!
- Per niente.
1717
01:34:43,881 --> 01:34:44,965
- Dai.
- Su, Seth!
1718
01:34:45,048 --> 01:34:48,465
Torna a casa, Seth.
Tanto amore è difficile da trovare.
1719
01:34:49,548 --> 01:34:51,298
Seth! Seth! Seth!
1720
01:34:51,881 --> 01:34:53,090
Coraggio.
1721
01:34:53,173 --> 01:34:55,340
- Dai, Seth!
- Dai, bello.
1722
01:34:55,423 --> 01:34:57,506
Seth! Seth! Seth!
1723
01:34:59,465 --> 01:35:00,965
Seth! Torna a casa!
1724
01:35:01,048 --> 01:35:02,173
Ci vediamo.
1725
01:35:05,298 --> 01:35:06,506
Andiamo a casa.
1726
01:35:10,548 --> 01:35:12,256
Seth! Seth! Seth!
1727
01:35:13,631 --> 01:35:15,340
- Seth! Seth!
- Forza, bello.
1728
01:35:15,423 --> 01:35:16,881
Seth! Seth!
1729
01:35:17,465 --> 01:35:21,006
- Seth! Seth!
- Abbraccio di gruppo? Abbraccio!
1730
01:35:23,048 --> 01:35:24,673
Non schiacciate i gemelli.
1731
01:35:28,465 --> 01:35:30,048
Odio commuovermi così.
1732
01:35:34,465 --> 01:35:36,131
Ok. Ehi.
1733
01:35:37,340 --> 01:35:38,548
- Ehi.
- Siamo arrivati?
1734
01:35:38,631 --> 01:35:39,923
Sì, siamo a casa.
1735
01:35:40,631 --> 01:35:43,340
Andate a letto.
Vengo a rimboccarvi le coperte.
1736
01:35:43,423 --> 01:35:44,715
- Ok.
- Ok.
1737
01:35:45,423 --> 01:35:46,673
- Grazie, Dom.
- Figurati.
1738
01:35:46,756 --> 01:35:48,006
Ehi, sentite.
1739
01:35:50,298 --> 01:35:55,215
Ho esagerato con l'affidamento esclusivo.
Non è quello che intendo fare.
1740
01:35:56,006 --> 01:35:59,048
Tu e Zoey state crescendo
una famiglia fantastica.
1741
01:35:59,131 --> 01:36:01,423
Sono contento che voi ne facciate parte.
1742
01:36:01,506 --> 01:36:02,965
E hai ragione, Paul.
1743
01:36:03,048 --> 01:36:08,048
Ho perso molte occasioni "in prima linea".
1744
01:36:08,131 --> 01:36:10,923
Non gli ho insegnato a lavarsi denti,
ad andare in bici…
1745
01:36:11,006 --> 01:36:12,881
Non rimpiangere la parte dei denti.
1746
01:36:12,965 --> 01:36:17,381
Al mattino un bambino di quattro anni
è un draghetto che ti fonde la faccia.
1747
01:36:19,298 --> 01:36:20,298
Comunque sia,
1748
01:36:21,923 --> 01:36:23,173
tu hai vissuto tutto,
1749
01:36:24,590 --> 01:36:25,590
mentre io no.
1750
01:36:26,173 --> 01:36:27,673
- Sei invidioso?
- No.
1751
01:36:27,756 --> 01:36:30,256
- No, certo che no.
- Non avrebbe senso.
1752
01:36:30,340 --> 01:36:32,298
DJ, hai ragione.
1753
01:36:32,381 --> 01:36:34,715
Non so che cosa ti piaccia.
1754
01:36:34,798 --> 01:36:37,090
- Già.
- Ma voglio scoprirlo.
1755
01:36:38,298 --> 01:36:39,840
- Sul serio?
- Sì.
1756
01:36:40,715 --> 01:36:43,965
Senti, che ne dici se quest'anno
ce ne andiamo al Comic-Con?
1757
01:36:44,048 --> 01:36:45,673
Ce la spassiamo un po'.
1758
01:36:45,756 --> 01:36:48,381
Cosa? Sì. Certo che sì!
1759
01:36:48,465 --> 01:36:49,590
Vuoi fare cosplay?
1760
01:36:51,381 --> 01:36:53,756
Sì, certo. Quello che vuoi tu.
1761
01:36:53,840 --> 01:36:56,840
Sì! Prendo i miei fumetti.
C'è l'imbarazzo della scelta.
1762
01:36:56,923 --> 01:36:59,340
Figo. Bene.
1763
01:37:00,715 --> 01:37:02,256
In che guaio mi sono messo?
1764
01:37:02,340 --> 01:37:07,131
Ti sei appena messo in un paio
di calzamaglie XXXXL e un mantello.
1765
01:37:07,715 --> 01:37:09,215
Sarà fantastico.
1766
01:37:17,090 --> 01:37:20,090
Grazie per averlo chiesto.
Ottima domanda, Bethany.
1767
01:37:20,173 --> 01:37:22,340
- Scusatemi.
- Ho provato a fermarlo.
1768
01:37:22,423 --> 01:37:24,756
Che c'è? Dobbiamo firmare i documenti
1769
01:37:24,840 --> 01:37:26,881
- la settimana prossima.
- Non firmo più.
1770
01:37:26,965 --> 01:37:29,756
- Che stai dicendo?
- Parlo del pranzo, Melanie.
1771
01:37:29,840 --> 01:37:32,756
Il pasto assurdo e insignificante
tra la colazione e la cena
1772
01:37:32,840 --> 01:37:35,048
che, per vostra informazione, non farò.
1773
01:37:35,131 --> 01:37:37,006
Paul, stai esagerando.
1774
01:37:37,090 --> 01:37:39,965
Ah, sì? Vi spiego una cosina su di me.
1775
01:37:40,048 --> 01:37:42,673
Io amo la colazione.
1776
01:37:42,756 --> 01:37:45,381
La colazione è il mio pane quotidiano.
1777
01:37:46,506 --> 01:37:49,173
E anche le marmellate.
Ce ne sono di ottime.
1778
01:37:49,256 --> 01:37:52,006
Mi piacciono le marmellate di agrumi,
le confetture.
1779
01:37:52,090 --> 01:37:55,090
La cotognata può abbinarsi bene
con dei formaggi.
1780
01:37:55,840 --> 01:38:00,798
Ho divagato. Rivoglio il mio nome,
il mio brand e i diritti sulla mia salsa.
1781
01:38:00,881 --> 01:38:02,506
Ho abbastanza soldi per ricomprarli.
1782
01:38:02,590 --> 01:38:07,215
Se molli tutto per un menù del pranzo,
commetti un grosso errore.
1783
01:38:07,298 --> 01:38:08,548
- Grosso errore.
- Lo so.
1784
01:38:08,631 --> 01:38:11,423
"Milioni di dollari, la celebrità"
e via dicendo.
1785
01:38:11,506 --> 01:38:14,631
Magari Chef Boyardee era una star,
ma io non sono così.
1786
01:38:14,715 --> 01:38:17,840
Preferirei non avere un soldo
e cucinare per i miei figli
1787
01:38:17,923 --> 01:38:20,840
che fare soldi
preparando zuppe per voi due.
1788
01:38:21,423 --> 01:38:23,340
Chef Boyardee è esistito davvero?
1789
01:38:23,423 --> 01:38:26,340
Non mi farete causa, vero? Vi prego, no.
1790
01:38:26,423 --> 01:38:29,131
Perché non… Ho tanti figli e sono…
1791
01:38:29,215 --> 01:38:30,798
Costano tantissimo.
1792
01:38:30,881 --> 01:38:31,881
Lei lo sa.
1793
01:38:34,215 --> 01:38:36,965
Che dici se torno domani
per aiutarti a disfarli?
1794
01:38:37,048 --> 01:38:40,590
Non lo so. Da Calabasas a Echo Park
non è una passeggiata.
1795
01:38:41,256 --> 01:38:43,756
Sicuro di volere un rapporto a distanza?
1796
01:38:43,840 --> 01:38:46,548
- Pensi abbia paura di un po' di traffico?
- Dovresti.
1797
01:38:47,256 --> 01:38:49,215
Sì, ma per te ne vale la pena.
1798
01:38:50,590 --> 01:38:51,673
Che sdolcinato.
1799
01:38:53,798 --> 01:38:57,965
Promettici che verrai da queste parti
per giocare tra mamme.
1800
01:38:58,048 --> 01:39:00,173
Scherzate? Ma certo.
1801
01:39:00,256 --> 01:39:01,381
Un attimo, ci…
1802
01:39:01,465 --> 01:39:03,006
Ci sarà anche Anne?
1803
01:39:03,090 --> 01:39:04,381
No.
1804
01:39:04,465 --> 01:39:06,548
Si è trasferita in Idaho.
C'è meno diversità.
1805
01:39:07,673 --> 01:39:08,673
Mi sembra giusto.
1806
01:39:09,756 --> 01:39:11,631
- Paul.
- Sì?
1807
01:39:11,715 --> 01:39:16,131
Sono contenta che ce ne andiamo,
ma mi dispiace per come ti ho trattato.
1808
01:39:16,215 --> 01:39:17,798
Non devi preoccuparti.
1809
01:39:18,923 --> 01:39:20,590
Grazie per le tue parole.
1810
01:39:21,340 --> 01:39:25,548
A volte una delle cose più belle
che possiamo fare per gli altri
1811
01:39:26,048 --> 01:39:28,798
è metterli davanti
alla verità nuda e cruda.
1812
01:39:28,881 --> 01:39:30,131
Sei una schiappa a basket.
1813
01:39:33,798 --> 01:39:35,923
Perché dici una bugia
1814
01:39:36,006 --> 01:39:39,090
se ti ho appena dato una lezione
sulla verità?
1815
01:39:39,715 --> 01:39:43,673
Così lasciammo Calabasas
e tornammo nella vivace Los Angeles.
1816
01:39:44,173 --> 01:39:45,923
Ognuno tornò alla sua vecchia scuola.
1817
01:39:46,006 --> 01:39:49,423
Deja rientrò nella vecchia squadra
e ottenne la borsa di studio per la USC.
1818
01:39:51,090 --> 01:39:52,631
- Forza.
- È bravissima.
1819
01:39:52,715 --> 01:39:56,631
Kate trovò un tipo in gamba
con quattro figli e nove uccelli.
1820
01:39:56,715 --> 01:40:00,673
Dom trovò una compagna simpatica
con due cani e un sano senso del limite.
1821
01:40:00,756 --> 01:40:02,006
Fa un po' male.
1822
01:40:05,590 --> 01:40:06,965
Sei a casa mia, tesoro.
1823
01:40:07,048 --> 01:40:08,256
Cosa?
1824
01:40:08,340 --> 01:40:12,298
Trovammo la casa perfetta
per una famiglia perfettamente imperfetta.
1825
01:40:12,381 --> 01:40:15,048
Prima di entrare facciamoci un selfie.
1826
01:40:15,131 --> 01:40:16,215
Ci siamo.
1827
01:40:22,340 --> 01:40:23,673
Amore, prova questo.
1828
01:40:27,840 --> 01:40:30,548
- Buono. Che cos'è?
- La mia ultima invenzione.
1829
01:40:30,631 --> 01:40:32,506
Un croissant-soufflé.
1830
01:40:32,590 --> 01:40:35,506
Lo chiamerò croissant-soufflééé.
1831
01:40:35,590 --> 01:40:36,923
Papà, smettila.
1832
01:40:37,006 --> 01:40:38,881
- È pietoso.
- Attenzione.
1833
01:40:38,965 --> 01:40:41,715
Visto che siete così severi,
che ne dite di questa?
1834
01:40:41,798 --> 01:40:43,131
- È fantastica!
- Cos'è?
1835
01:40:43,215 --> 01:40:44,465
È la nuova etichetta.
1836
01:40:44,548 --> 01:40:46,256
SALSA Baker: piccante, dolce e salata
1837
01:40:46,340 --> 01:40:47,840
Dove hai trovato il tempo?
1838
01:40:47,923 --> 01:40:49,631
Siamo noi. Che carini.
1839
01:40:49,715 --> 01:40:51,673
- Ci sono anch'io?
- Ma certo.
1840
01:40:51,756 --> 01:40:53,465
- Sei della famiglia.
- Che figata.
1841
01:40:53,548 --> 01:40:54,715
È una bomba.
1842
01:40:54,798 --> 01:40:55,965
Ci sono due me.
1843
01:40:56,048 --> 01:40:58,340
- Uno sono io.
- Siamo due?
1844
01:41:00,090 --> 01:41:04,590
Chi vuole altro croissant-souflééé?
1845
01:41:05,715 --> 01:41:08,423
- Giusto? Così si fa.
- Adesso vi piace?
1846
01:41:08,506 --> 01:41:10,090
Non ho creato una catena,
1847
01:41:10,173 --> 01:41:11,798
ma ho qualcosa di meglio.
1848
01:41:11,881 --> 01:41:13,131
Ho la mia famiglia
1849
01:41:13,631 --> 01:41:16,673
e una vita che si adatta perfettamente
a tutti i nostri sogni.
1850
01:41:17,298 --> 01:41:21,756
E, in fin dei conti,
non c'è sogno più bello di questo.
1851
01:41:34,090 --> 01:41:36,840
Dai dodici Baker
COLAZIONE
1852
01:41:42,631 --> 01:41:44,590
SALSA Baker: piccante, dolce e salata
1853
01:41:44,673 --> 01:41:47,965
Grazie a un investimento di Dom,
la salsa si è diffusa in tutto il Paese.
1854
01:41:48,048 --> 01:41:51,215
Paul, Zoey e Dom sono il Re, la Regina
e il Duca dalla Salsa.
1855
01:41:53,923 --> 01:41:56,798
Kate ha inventato il bird yoga.
Agli esseri umani non piace,
1856
01:41:56,881 --> 01:41:59,965
ma per gli uccelli
è estremamente rilassante.
1857
01:42:02,423 --> 01:42:05,090
Deja e Chris sono rimasti in punizione
per sempre.
1858
01:42:05,173 --> 01:42:08,673
O almeno finché non hanno iniziato
il primo anno alla USC.
1859
01:42:11,215 --> 01:42:14,881
Seth vive di nuovo con la madre.
Sta spesso con i cugini.
1860
01:42:14,965 --> 01:42:17,381
I problemi con i mostri sono risolti.
1861
01:42:17,465 --> 01:42:19,923
le collant neri
1862
01:42:20,006 --> 01:42:22,965
Ella è diventata social media manager
della band punk di Harley.
1863
01:42:23,048 --> 01:42:26,131
Il video della loro esibizione a scuola
è diventato virale.
1864
01:42:29,256 --> 01:42:34,840
Luna e Luca sono le sorelle Williams
della Divisione Nazionale Under 12.
1865
01:42:37,715 --> 01:42:40,798
DJ e Talia hanno spaccato
come Pantera Nera e Vedova Nera.
1866
01:42:40,881 --> 01:42:43,631
Dom ha capito di essere tipo da Thor.
1867
01:47:23,715 --> 01:47:25,715
Sottotitoli: Serena Scaldaferri