1 00:00:45,965 --> 00:00:50,048 À DÚZIA É MAIS BARATO 2 00:01:55,798 --> 00:01:56,881 Inspirado no romance de 3 00:01:56,965 --> 00:01:59,048 FRANK BUNKER GILBRETH, JR. e ERNESTINE GILBRETH CAREY 4 00:02:08,173 --> 00:02:10,048 AS VIDAS NEGRAS IMPORTAM 5 00:02:10,131 --> 00:02:13,131 Bem-vindos. Somos a família Baker. 6 00:02:13,215 --> 00:02:16,465 Somos uma grande família, cheia de grandes sonhos. 7 00:02:17,048 --> 00:02:18,756 Eu sou a Zoey e este é o Paul. 8 00:02:20,131 --> 00:02:21,381 Ignorar - parar 9 00:02:21,465 --> 00:02:24,131 O nosso sonho agora é tirarmos todos de casa a horas. 10 00:02:24,215 --> 00:02:25,048 Nós conseguimos. 11 00:02:25,131 --> 00:02:26,840 Eu fico com os rapazes e os pequenos. 12 00:02:26,923 --> 00:02:28,465 - Eu fico com a Dej. - Certo. 13 00:02:30,548 --> 00:02:31,715 Este é o DJ. 14 00:02:31,798 --> 00:02:34,840 Sonha em ser o melhor designer de Lego do mundo e criador de BD. 15 00:02:34,923 --> 00:02:35,923 LIVRO DE ESBOÇOS DE BD 16 00:02:36,006 --> 00:02:37,006 Pode acontecer. 17 00:02:37,090 --> 00:02:38,465 Deej. Está na hora de acordar! 18 00:02:39,048 --> 00:02:42,673 Haresh! Toca a levantar. Temos um restaurante para gerir. Vamos! 19 00:02:42,756 --> 00:02:46,465 Este é o Haresh. Sonha em ser famoso. Não vai acontecer. 20 00:02:46,548 --> 00:02:49,256 Que eu saiba, os famosos não dormem com peluches. 21 00:02:49,340 --> 00:02:50,340 Está bem. 22 00:02:50,423 --> 00:02:51,840 Esta é a Deja. 23 00:02:51,923 --> 00:02:54,840 Sonha ser base titular na equipa de basquete feminina da USC. 24 00:02:54,923 --> 00:02:56,673 - Bom dia, Dej. - Bom dia, Paul. 25 00:02:57,215 --> 00:02:58,506 Ela lança. 26 00:02:58,590 --> 00:03:00,631 - Ela marca! - Sim! 27 00:03:00,715 --> 00:03:03,131 - Vai acontecer de certeza. - A multidão enlouquece! 28 00:03:06,590 --> 00:03:09,131 - Está na hora de acordar! - E estes são os pequenos. 29 00:03:09,215 --> 00:03:12,006 - Sonham em ser grandes. - Bom dia, mamã! 30 00:03:12,090 --> 00:03:13,590 Também temos dois bebés peludos. 31 00:03:13,673 --> 00:03:14,923 Bark Obama 32 00:03:15,006 --> 00:03:16,215 e o Joe Bitin'. 33 00:03:16,298 --> 00:03:18,506 Já não há água quente! 34 00:03:18,590 --> 00:03:19,965 Espera. Temos água quente? 35 00:03:20,048 --> 00:03:21,090 BOAS VIBRAÇÕES 36 00:03:21,631 --> 00:03:22,881 Esta é a Ella. 37 00:03:22,965 --> 00:03:24,923 Ela sonha em ser uma influencer. 38 00:03:25,715 --> 00:03:28,756 Acorda, Ella, ou esta foto vai para o Instagram em três, dois… 39 00:03:28,840 --> 00:03:30,131 Pai, não! 40 00:03:31,173 --> 00:03:32,881 Esta é a Harley. 41 00:03:32,965 --> 00:03:34,173 Tocas-me e ficas sem dedo. 42 00:03:34,256 --> 00:03:36,798 Bom dia para ti também, meu anjinho. 43 00:03:37,548 --> 00:03:40,631 Ela sonha com a fama da sua banda punk. 44 00:03:42,173 --> 00:03:46,131 - A máquina de secar avariou outra vez. - Como chegaste cá abaixo tão rápido? 45 00:03:46,215 --> 00:03:48,173 - Conduta de roupa suja. - Temos uma? 46 00:03:48,256 --> 00:03:49,506 Sim. Vê se estás a par, pai. 47 00:03:49,590 --> 00:03:51,090 Gaja, tenho um novo seguidor. 48 00:03:51,173 --> 00:03:52,590 Deve ser a mãe. 49 00:03:52,673 --> 00:03:53,756 É a mãe. 50 00:03:54,548 --> 00:03:56,840 - Toca a mexer, malta! - Alguém viu os meus ténis? 51 00:03:56,923 --> 00:03:58,548 Isso não é teu. 52 00:03:58,631 --> 00:04:01,006 - E esta é a minha ex-mulher… - Kate! 53 00:04:01,090 --> 00:04:02,131 Bom dia! 54 00:04:02,215 --> 00:04:05,423 O que fazes aqui? E, sobretudo, demos-te uma chave porquê? 55 00:04:05,506 --> 00:04:08,673 Isso é maneira de cumprimentar a babysitter que veio salvar o dia? 56 00:04:08,756 --> 00:04:10,423 Foi por isso que lhe demos uma chave. 57 00:04:11,006 --> 00:04:12,090 Namaste. 58 00:04:12,715 --> 00:04:15,131 Ela sonha em expandir o seu estúdio de ioga. 59 00:04:15,215 --> 00:04:17,006 - Olá, mãe. - Olá, coelhinhos! 60 00:04:17,090 --> 00:04:18,506 Bom dia, malta. Apanhem. 61 00:04:18,590 --> 00:04:19,881 - Bagel. - Prontos? Fofa. 62 00:04:19,965 --> 00:04:21,298 - Bagel. - Fofo. 63 00:04:21,381 --> 00:04:22,840 - Bagel. - Fofa. 64 00:04:22,923 --> 00:04:24,965 - Queremos bagel. - Bagel. Bagel. 65 00:04:25,048 --> 00:04:26,423 - Bom dia. - Bagel. Bagel. 66 00:04:26,506 --> 00:04:27,756 Fofos a dobrar. 67 00:04:28,340 --> 00:04:29,840 - Lançamento à Chuck. - Obrigado. 68 00:04:29,923 --> 00:04:33,256 Desculpe, menina. Não. Não damos bagel ao Chihuahua. 69 00:04:33,340 --> 00:04:34,590 As regras são dele, querido. 70 00:04:35,631 --> 00:04:37,881 É o alarme. Atenção, mundo. Aqui vamos nós. 71 00:04:37,965 --> 00:04:39,340 Vamos lá. Vamos. 72 00:04:39,423 --> 00:04:40,423 - Está bem. - Vamos! 73 00:04:40,506 --> 00:04:42,381 Duas mães, um pai 74 00:04:42,465 --> 00:04:44,423 e um bando de nove miúdos. 75 00:04:44,506 --> 00:04:47,548 Eu sei o que estão a pensar. Não, não somos uma seita. 76 00:04:47,631 --> 00:04:48,881 Mas somos diferentes. 77 00:04:48,965 --> 00:04:51,048 Ninguém fica para trás! 78 00:04:52,340 --> 00:04:53,590 - E nós? - Sim! 79 00:04:53,673 --> 00:04:56,256 Desculpem, os gémeos ficam para trás. 80 00:04:56,923 --> 00:04:57,923 O quê? 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,131 Quando vamos trabalhar, 82 00:04:59,215 --> 00:05:03,048 os pequenos ficam com a Kate. Há limites nas leis de trabalho infantil. 83 00:05:03,131 --> 00:05:05,381 A Kate pode não ser a babysitter mais equilibrada, 84 00:05:05,465 --> 00:05:06,798 mas os miúdos adoram-na. 85 00:05:06,881 --> 00:05:08,173 E é grátis. 86 00:05:08,256 --> 00:05:12,090 Temos um restaurante familiar, o Pequeno-Almoço dos Baker. 87 00:05:12,173 --> 00:05:16,048 Um sítio para tomar o pequeno-almoço de uma mãe, pai, filha e filha, 88 00:05:16,131 --> 00:05:18,090 filho e filho 89 00:05:18,673 --> 00:05:20,590 e filha. 90 00:05:20,673 --> 00:05:22,048 - Olá, Paul. - Isso pode ir. 91 00:05:22,131 --> 00:05:23,340 - Obrigado. - Obrigado. 92 00:05:23,840 --> 00:05:26,256 Primeiro, tenho de explicar como chegámos aqui. 93 00:05:26,840 --> 00:05:30,965 Eu e a Kate conhecemo-nos na faculdade. Fazíamos de Sandy e Danny, em Brilhantina. 94 00:05:31,506 --> 00:05:34,256 Encarnámos os personagens dentro e fora do palco, 95 00:05:34,340 --> 00:05:37,006 apaixonámo-nos e tivemos um final surpresa: 96 00:05:38,131 --> 00:05:40,006 a gravidez da Ella. 97 00:05:41,715 --> 00:05:45,923 Foi por isso que deixei a faculdade e trabalhei num café-restaurante reles. 98 00:05:47,465 --> 00:05:49,715 Estávamos a safar-nos e engravidámos outra vez… 99 00:05:49,798 --> 00:05:52,090 - Querido, devias estar aqui… - … da Harley. 100 00:05:52,673 --> 00:05:56,631 E quando os nossos melhores amigos foram mortos por um condutor embriagado, 101 00:05:56,715 --> 00:05:59,131 adotámos o nosso afilhado, o Haresh. 102 00:05:59,215 --> 00:06:02,340 Apesar de não haver nada mais empolgante do que ser pais, 103 00:06:02,423 --> 00:06:05,840 a Kate ficou menos empolgada por estar casada comigo. 104 00:06:06,423 --> 00:06:09,798 Concordámos em encerrar esse capítulo das nossas vidas e começar um novo. 105 00:06:10,381 --> 00:06:11,715 Fui ambicioso e comprei… 106 00:06:11,798 --> 00:06:13,131 NOVA GERÊNCIA! 107 00:06:13,215 --> 00:06:14,756 … o restaurante reles, onde conheci a… 108 00:06:14,840 --> 00:06:16,715 Barras de cereais e uma omelete, por favor. 109 00:06:16,798 --> 00:06:18,840 E tenho vales de desconto de pequeno-almoço. 110 00:06:21,131 --> 00:06:24,256 - Lamento imenso, mas são 11h16… - Ena. 111 00:06:24,340 --> 00:06:27,965 Vai ter de pedir desta gloriosa ementa de almoço. 112 00:06:28,048 --> 00:06:29,215 Olá, mamã. 113 00:06:29,298 --> 00:06:30,423 Meninos, vamos. 114 00:06:30,506 --> 00:06:33,215 Este senhor indelicado está a tentar obrigar-nos 115 00:06:33,298 --> 00:06:36,506 a comer sopa quente e tarte de carne para o pequeno-almoço. 116 00:06:36,590 --> 00:06:38,215 Porquê? Portámo-nos mal? 117 00:06:38,298 --> 00:06:40,548 Caro senhor, explique a estas adoráveis crianças 118 00:06:40,631 --> 00:06:44,590 porque não podem comer ovos deliciosos e barras de cereais fofinhas. 119 00:06:50,923 --> 00:06:52,631 Isto é incrível. 120 00:06:53,465 --> 00:06:57,131 Muito obrigado. É um crepe de maçã e bacon. 121 00:06:57,215 --> 00:06:59,340 E é fabuloso. 122 00:06:59,423 --> 00:07:02,256 - Mas este molho é fantástico. - A sério? 123 00:07:02,340 --> 00:07:06,131 É picante, doce, salgado. Depende de onde o pomos. 124 00:07:06,215 --> 00:07:07,881 Era mesmo isso que eu queria. 125 00:07:07,965 --> 00:07:11,006 É fabuloso. O senhor é o Willy Wonka dos molhos. 126 00:07:11,090 --> 00:07:13,965 Menos a mão de obra não remunerada dos Oompa-Loompas explorados. 127 00:07:14,048 --> 00:07:17,631 É óbvio que ainda não viu a cozinha. Os funcionários são Loompas. 128 00:07:18,840 --> 00:07:20,256 Lamento o que se passou. 129 00:07:20,340 --> 00:07:22,631 Sei como é quando eles querem o pequeno-almoço. 130 00:07:22,715 --> 00:07:25,465 Eu tenho três. E esta é a refeição preferida deles. 131 00:07:26,798 --> 00:07:29,965 Por falar nisso, a cena "o pequeno-almoço é servido até às 11h" 132 00:07:30,048 --> 00:07:31,048 tem de acabar. 133 00:07:31,131 --> 00:07:34,840 Tenho de comer este pequeno-almoço com aquele molho o dia todo. 134 00:07:34,923 --> 00:07:36,798 É uma ideia interessante. Eu digo ao dono. 135 00:07:36,881 --> 00:07:39,131 - Sim. - Espere! Sou eu. Adoro. 136 00:07:40,256 --> 00:07:41,506 É tão bom. 137 00:07:41,590 --> 00:07:42,923 Queres sobremesa, amiguinho? 138 00:07:43,006 --> 00:07:44,506 Um queque gigante. 139 00:07:44,590 --> 00:07:47,048 Sai um queque gigante. Volto já, mãe. 140 00:07:48,381 --> 00:07:49,381 Ele é simpático. 141 00:07:51,381 --> 00:07:52,631 Não é mau. 142 00:07:52,715 --> 00:07:54,090 Eu também me tinha divorciado. 143 00:07:54,173 --> 00:07:56,131 Eu e o meu ex tínhamo-nos conhecido na USC. 144 00:07:56,215 --> 00:07:57,215 Ora viva. 145 00:07:57,298 --> 00:07:59,298 O casal perfeito. Ele era estrela do futebol 146 00:07:59,381 --> 00:08:01,256 e eu era cheerleader e oradora da turma. 147 00:08:01,340 --> 00:08:03,840 - Com quem falavas? - Casámo-nos quando acabámos a escola 148 00:08:03,923 --> 00:08:05,715 e a Deja e o DJ apareceram logo a seguir. 149 00:08:05,798 --> 00:08:06,798 "… montanha-russa." 150 00:08:06,881 --> 00:08:09,256 A família cresceu como a carreira de futebol do Dom. 151 00:08:09,340 --> 00:08:11,798 Íamos juntos à televisão e sessões fotográficas, 152 00:08:11,881 --> 00:08:14,048 mas estava sempre fora em patrocínios e projetos comerciais. 153 00:08:14,131 --> 00:08:16,256 DOMINA O DIA 154 00:08:16,340 --> 00:08:18,881 E a nossa ideia de parceria mudou. 155 00:08:18,965 --> 00:08:22,423 Concordámos encerrar esse capítulo e começar um novo. 156 00:08:22,506 --> 00:08:25,006 Troquei restaurantes chiques por cafés-restaurantes. 157 00:08:25,798 --> 00:08:29,340 Tirei o pó do meu curso de Marketing e tornámo-nos parceiros de negócios. 158 00:08:34,715 --> 00:08:39,006 Seis meses depois, juntámos as nossas famílias numa só. 159 00:08:41,173 --> 00:08:43,381 E realizámos os nossos sonhos. 160 00:08:43,881 --> 00:08:46,465 Uma linda e grande família, 161 00:08:46,548 --> 00:08:48,173 um negócio próspero 162 00:08:48,256 --> 00:08:50,423 - e pequeno-almoço a qualquer hora. - Cócegas? 163 00:08:50,506 --> 00:08:52,965 Até o nosso bolo de casamento era feito de waffles. 164 00:08:56,590 --> 00:08:57,590 Aqui tem. 165 00:08:57,673 --> 00:09:00,006 Passámos a servir o pequeno-almoço todo o dia. 166 00:09:00,090 --> 00:09:01,340 Servimos ao pequeno-almoço… 167 00:09:01,423 --> 00:09:02,381 ENCHILADA DE CLARAS 168 00:09:02,465 --> 00:09:03,298 Ao almoço… 169 00:09:03,381 --> 00:09:04,673 PAPAS DE MILHO WAFFLE DE FILET MIGNON 170 00:09:04,756 --> 00:09:05,673 E ao jantar. 171 00:09:05,756 --> 00:09:07,715 A minha gravidez foi planeada. 172 00:09:07,798 --> 00:09:10,798 Contudo, o resultado não foi. 173 00:09:11,631 --> 00:09:14,048 Gémeos! A Luna e o Luca. 174 00:09:14,131 --> 00:09:16,340 A nossa vida ficou um pouco caótica. 175 00:09:16,423 --> 00:09:18,590 E quando as coisas começavam a acalmar, 176 00:09:18,673 --> 00:09:22,006 voltou a acontecer com o Bronx e o Bailey, 177 00:09:22,090 --> 00:09:25,215 aumentando a nossa família feliz para 11. 178 00:09:25,298 --> 00:09:30,465 E por mais héctica que seja a nossa vida, de alguma forma, corre tudo bem. 179 00:09:33,173 --> 00:09:36,381 Isto está errado. A renda não está atrasada um mês, certo? 180 00:09:37,881 --> 00:09:40,881 - Certo? - O quê? Atrasada? Que disparate. 181 00:09:43,173 --> 00:09:46,506 Querido, estás outra vez a cortar porque estás ansioso. 182 00:09:47,590 --> 00:09:48,590 Desculpa. 183 00:09:50,923 --> 00:09:53,506 Estavas a esconder deliberadamente isto de mim? 184 00:09:53,590 --> 00:09:56,506 É só um mês, Zoey. Juro que não é nada de especial. 185 00:09:56,590 --> 00:09:59,798 Gosto tanto deste sítio como tu, mas está a esgotar-nos. 186 00:09:59,881 --> 00:10:02,965 Não podemos fazer nada, porque todo o dinheiro é gasto aqui. 187 00:10:03,048 --> 00:10:04,881 E o sonho de comprar uma casa maior? 188 00:10:04,965 --> 00:10:06,631 Vai acontecer. Prometo. 189 00:10:06,715 --> 00:10:09,923 Até o chef Boyardee começou como cozinheiro. 190 00:10:10,006 --> 00:10:12,465 Só preciso de mais tempo para resolver as coisas. 191 00:10:12,548 --> 00:10:14,798 Estás a tentar dizer-me que o chef Boyardee é real? 192 00:10:14,881 --> 00:10:15,965 Claro. 193 00:10:16,048 --> 00:10:18,673 Não sabes? Ele é uma lenda. 194 00:10:18,756 --> 00:10:22,965 Em 1915, ele tratou do catering do casamento do Woodrow Wilson. 195 00:10:23,048 --> 00:10:24,131 Viveu até aos 87 anos. 196 00:10:24,215 --> 00:10:26,673 Morreu rico e feliz no Ohio. 197 00:10:26,756 --> 00:10:28,923 É tão estranho que saibas isto. 198 00:10:30,590 --> 00:10:31,631 Continua a sonhar. 199 00:10:42,340 --> 00:10:45,048 - Posso ajudar a encontrar alguma coisa? - Olá. Sim. 200 00:10:45,131 --> 00:10:49,798 Procuro um molho que possa ser picante, doce ou salgado, 201 00:10:49,881 --> 00:10:52,090 dependendo de onde o pomos. 202 00:10:52,173 --> 00:10:53,715 Ena, isso parece incrível. 203 00:10:53,798 --> 00:10:55,256 - Não é? - Como se chama? 204 00:10:56,715 --> 00:10:57,715 Ainda não sei. 205 00:10:58,673 --> 00:11:01,340 Certo. Quando souber, avise-me. 206 00:11:06,506 --> 00:11:07,506 Toma. 207 00:11:08,631 --> 00:11:10,340 Fresquinha, 208 00:11:10,423 --> 00:11:12,881 para não teres de ir à cozinha 209 00:11:12,965 --> 00:11:17,590 ou ao corredor. Aliás, a lado nenhum. 210 00:11:17,673 --> 00:11:19,756 És tão atenciosa. Obrigada, querida. 211 00:11:21,965 --> 00:11:24,965 Já ouviste falar do TikTok? É hilariante. 212 00:11:25,048 --> 00:11:26,798 - Olá, Danny. - Olá, Luna. 213 00:11:29,048 --> 00:11:31,048 - Olá, Danny. - Olá, Kate. 214 00:11:31,131 --> 00:11:32,381 Estão a brincar a quê? 215 00:11:32,465 --> 00:11:33,965 Corrida de drags. 216 00:11:34,548 --> 00:11:37,090 Que giro! Adoro o RuPaul. 217 00:11:38,673 --> 00:11:39,923 Quem aposta? 218 00:11:40,006 --> 00:11:42,881 - Tenho dinheiro. Aposto no Bailey. - Eu aposto no Bronx. 219 00:11:44,840 --> 00:11:46,006 Vamos lá começar. 220 00:11:46,090 --> 00:11:48,423 A babysitter não vai ficar distraída muito tempo. 221 00:11:49,381 --> 00:11:51,798 O caminho está livre! Podem começar. 222 00:11:51,881 --> 00:11:53,840 Prontos? Vão! 223 00:11:56,506 --> 00:11:57,756 Vão! 224 00:11:57,840 --> 00:11:59,298 Vai, Bronx! Vai, Bailey! 225 00:12:01,006 --> 00:12:02,090 Vai, Danny! 226 00:12:02,173 --> 00:12:03,423 Ele está a ganhar terreno! 227 00:12:03,506 --> 00:12:04,840 Não! A garrafa! 228 00:12:07,006 --> 00:12:08,340 Vai! 229 00:12:14,298 --> 00:12:16,506 - Atalho! - Não é justo! 230 00:12:17,256 --> 00:12:18,923 - Vá lá, Bailey! - Apanha-os! 231 00:12:25,215 --> 00:12:26,423 - O que foi? - Pais! 232 00:12:27,673 --> 00:12:30,048 - Saiam todos! - Eu abro a porta. 233 00:12:32,673 --> 00:12:35,173 O que se passa? Danny? 234 00:12:35,965 --> 00:12:37,965 - Vai! - Bazem! 235 00:12:50,215 --> 00:12:51,590 Deve ter doído. 236 00:12:52,465 --> 00:12:53,798 Estou bem. 237 00:12:54,381 --> 00:12:57,465 - Queres gelo? - Não. Estamos bem. 238 00:12:57,548 --> 00:13:00,048 Amiguinho, quantos dedos vês? 239 00:13:00,798 --> 00:13:02,798 - Quatro. - Voltou ao normal. 240 00:13:02,881 --> 00:13:06,381 Antes que digas seja o que for, não é o que parece. 241 00:13:06,465 --> 00:13:09,465 Não estavam a apostar dinheiro numa corrida contra o Danny Chen? 242 00:13:10,590 --> 00:13:12,715 Percebi que não somos mais espertos do que tu. 243 00:13:12,798 --> 00:13:15,048 Vocês são tão irresponsáveis. 244 00:13:15,131 --> 00:13:16,881 Estive sempre na cama. 245 00:13:16,965 --> 00:13:18,631 Ainda tens o capacete na cabeça. 246 00:13:19,798 --> 00:13:21,381 É o meu capacete para dormir. 247 00:13:22,256 --> 00:13:26,173 Ora bem. Vocês dois, fora daqui. O que vou fazer com vocês? 248 00:13:28,131 --> 00:13:29,131 Já para o quarto. 249 00:13:29,215 --> 00:13:31,715 Mas, papá, não queres fazer a nossa dança do TikTok? 250 00:13:31,798 --> 00:13:35,423 Sim, porque são irresistivelmente adoráveis. 251 00:13:35,506 --> 00:13:39,006 Não me tentem engraxar com a nossa dança do TikTok. E nem estão a dançar bem. 252 00:13:39,090 --> 00:13:41,506 Têm de bater as costas das mãos e depois atirar. 253 00:13:41,590 --> 00:13:43,798 São uma vergonha para a família. Já para o quarto. 254 00:13:44,465 --> 00:13:45,673 Tentámos. 255 00:13:45,756 --> 00:13:46,756 Tentamos sempre. 256 00:13:48,590 --> 00:13:51,215 Achas que o Bronx está bem? 257 00:13:53,298 --> 00:13:56,340 Sim. Ele está sempre a bater com a cabeça. 258 00:13:56,423 --> 00:14:00,173 Ótimo. Apesar de achar que a culpa foi minha. 259 00:14:00,256 --> 00:14:02,423 - Achas? - A minha nova terapeuta diz 260 00:14:02,506 --> 00:14:04,548 que tenho dificuldades em ser disciplinadora. 261 00:14:04,631 --> 00:14:06,340 Tens outra nova terapeuta? 262 00:14:06,423 --> 00:14:09,215 Mas ela fez-me perceber que eu tinha saudades da antiga. 263 00:14:09,298 --> 00:14:11,423 Por isso, fora com a nova, venha a velha. 264 00:14:11,506 --> 00:14:13,923 - Isso faz muito sentido. - Sim, eu sei. 265 00:14:14,006 --> 00:14:15,381 Quem é? 266 00:14:15,465 --> 00:14:17,631 Não deve ser ninguém. Se forem os pais do Danny, 267 00:14:17,715 --> 00:14:19,465 não o conhecemos e ele não esteve cá. 268 00:14:21,256 --> 00:14:22,506 - Olá, Dom. - Olá. 269 00:14:22,590 --> 00:14:24,756 Como estás? O que fazes na cidade? 270 00:14:24,840 --> 00:14:27,465 Acabei de chegar. Pensei em passar por cá e ver os miúdos. 271 00:14:27,548 --> 00:14:28,631 Espero que não faça mal. 272 00:14:28,715 --> 00:14:30,173 - Bem… - Não. 273 00:14:30,256 --> 00:14:32,506 Lindo e famoso? Aparece quando quiseres. 274 00:14:33,715 --> 00:14:35,881 - Pai? - Olá. 275 00:14:38,215 --> 00:14:39,590 - Olá, pai. - Como é, DJ? 276 00:14:39,673 --> 00:14:41,506 - Então, meu? - Toma. São para ti. 277 00:14:41,590 --> 00:14:42,798 Obrigado. 278 00:14:42,881 --> 00:14:45,590 - Dom! - Então, pequenote. Como é? 279 00:14:45,673 --> 00:14:47,506 - Pois… - Como estás, pá? Olha para ti. 280 00:14:47,590 --> 00:14:49,548 - Estiloso como sempre. - Tu também. 281 00:14:49,631 --> 00:14:50,881 Obrigado. 282 00:14:50,965 --> 00:14:53,881 - Quem quer uns fones? - Eu. 283 00:14:53,965 --> 00:14:55,215 Fones Beats? 284 00:14:55,298 --> 00:14:57,548 - Personalizados. - Ena. 285 00:14:57,631 --> 00:14:59,215 Ajudas-me a dar aos outros? 286 00:14:59,298 --> 00:15:00,506 - Sim! - Obrigado, amigo. 287 00:15:01,090 --> 00:15:02,090 Obrigada, pai. 288 00:15:02,173 --> 00:15:03,423 - De nada, querida. - Ena. 289 00:15:03,506 --> 00:15:05,756 Toma, papá. O Dom também trouxe para ti. 290 00:15:05,840 --> 00:15:07,631 Ena. Obrigado. 291 00:15:07,715 --> 00:15:10,215 - O que é isto? - Olha o que o Dom trouxe para todos. 292 00:15:10,798 --> 00:15:12,465 São personalizados. 293 00:15:14,048 --> 00:15:17,131 - Boa jogada. Obrigada, D. - Que gentil, Dom. Obrigado. 294 00:15:17,215 --> 00:15:19,465 Então, eu não… Não recebo? 295 00:15:20,798 --> 00:15:22,840 - Kate. - Na boa. Sim. Fixe. 296 00:15:22,923 --> 00:15:24,381 Vou ver como está o Bronx. 297 00:15:26,256 --> 00:15:28,048 Então? O que achas? 298 00:15:28,673 --> 00:15:31,923 São ténis Michael Jordan e… 299 00:15:32,006 --> 00:15:33,423 Sim, acho que são giros. 300 00:15:33,506 --> 00:15:35,340 - São baris, não são? - Sim. 301 00:15:35,423 --> 00:15:37,006 Tão baris. São muito baris. 302 00:15:37,090 --> 00:15:40,340 Têm ar de carotes. Devem ter custado mais do que… 303 00:15:40,423 --> 00:15:41,673 Esta casa? 304 00:15:44,090 --> 00:15:45,631 Não, isso… 305 00:15:46,215 --> 00:15:50,006 Eu… Ia dizer cinco pares dos meus ténis. 306 00:15:50,090 --> 00:15:52,840 Mas não. A casa onde vivo tem muito mais piada. 307 00:15:53,673 --> 00:15:55,090 São tão grandes. 308 00:15:55,173 --> 00:15:56,965 Olha para isto, querida. 309 00:15:58,631 --> 00:16:01,673 Sim, o Paul calça agora o 46. 310 00:16:01,756 --> 00:16:05,090 Não sei se sabias, mas a família tem pés grandes. 311 00:16:05,715 --> 00:16:08,173 E tu? Diria um 43? 312 00:16:08,256 --> 00:16:10,465 - Pai. - Eu nasci com dedos dos pés pequenos. 313 00:16:11,173 --> 00:16:16,340 Não é coisa com que eu goste de brincar, mas, já que perguntaste, 42,5. 314 00:16:18,548 --> 00:16:20,048 Paul. 315 00:16:21,923 --> 00:16:25,090 Querido, adoro os teus pezinhos e adoro o facto de partilharmos sapatos. 316 00:16:25,173 --> 00:16:28,006 Não partilhamos nada. Usei as tuas botas quentinhas uma vez. 317 00:16:29,173 --> 00:16:30,840 Paul, dás-me uma cerveja? 318 00:16:31,631 --> 00:16:33,006 Desculpa. Não temos cerveja. 319 00:16:33,090 --> 00:16:35,590 Consigo ver que têm. 320 00:16:35,673 --> 00:16:37,715 - Está… Está na porta. - Não. 321 00:16:37,798 --> 00:16:40,423 - Paul, não sejas assim. - Eu digo-te o que te posso dar. 322 00:16:41,506 --> 00:16:43,256 Para ti, temos 323 00:16:44,090 --> 00:16:45,381 um delicioso sumo de pacote. 324 00:16:47,506 --> 00:16:48,965 É o meu preferido. É melhor. 325 00:16:49,048 --> 00:16:50,048 E… 326 00:16:51,465 --> 00:16:53,381 Que sítio curioso para guardar as laranjas. 327 00:16:53,465 --> 00:16:57,340 Sim, é mais conveniente. Estão em todo o lado. 328 00:16:57,423 --> 00:16:59,173 Se queres uma laranja, apanhas do chão. 329 00:16:59,923 --> 00:17:01,965 Bem, Dom. Foi bom ver-te. 330 00:17:02,048 --> 00:17:05,173 O que te traz à cidade? Não tens trabalho? 331 00:17:08,340 --> 00:17:09,715 Não, decidi reformar-me. 332 00:17:10,423 --> 00:17:13,131 Estou a ponderar um contrato de um ano com a ESPN. 333 00:17:13,215 --> 00:17:15,840 Significa mais dinheiro e menos placagens. 334 00:17:15,923 --> 00:17:18,465 Por isso, ando a ver casas para comprar. 335 00:17:18,548 --> 00:17:20,256 Vais voltar para LA? 336 00:17:20,340 --> 00:17:23,090 - Isso vai ser ótimo para os miúdos. - LA? LA, aqui? 337 00:17:23,173 --> 00:17:25,340 Tipo, onde eu vivo? Com a minha família? 338 00:17:25,423 --> 00:17:27,923 Sim. Para estar com a minha família. 339 00:17:28,006 --> 00:17:29,381 Não somos todos família? 340 00:17:29,465 --> 00:17:30,465 E somos. 341 00:17:31,965 --> 00:17:34,715 Isso significa que posso estar mais presente, 342 00:17:34,798 --> 00:17:37,423 fazer parte do dia a dia e ajudar com eles. 343 00:17:37,506 --> 00:17:39,048 - Fixe. - Acho que não é preciso. 344 00:17:39,131 --> 00:17:41,381 Não precisamos de ajuda, certo? Não. Estamos… Não. 345 00:17:41,465 --> 00:17:44,131 Estamos bem. Isto funciona como uma máquina bem oleada. 346 00:17:44,881 --> 00:17:46,965 Ele espirrou e começou a sangrar outra vez. 347 00:17:47,048 --> 00:17:48,756 Sabe a metal. 348 00:17:48,840 --> 00:17:50,673 - Vou já. - Ele está bem. 349 00:17:50,756 --> 00:17:53,131 Aquele nem é teu. Portanto, não te preocupes. 350 00:17:54,465 --> 00:17:57,631 Que bom, o Dom vai voltar para cá. Mais do Dom. 351 00:17:57,715 --> 00:17:59,756 - Paul. - Eu sei. Vai ser bom para os miúdos. 352 00:17:59,840 --> 00:18:02,840 É só que… Vai ser estranho tê-lo a andar por aqui. 353 00:18:02,923 --> 00:18:05,965 Ao contrário da mesma forma normal como a Kate anda por aqui? 354 00:18:06,756 --> 00:18:09,673 Na semana passada, apanhei-a a vestir os meus fatos de banho. 355 00:18:09,756 --> 00:18:12,798 - Pelo menos ajuda com os miúdos. - E o Dom também vai ajudar. 356 00:18:14,256 --> 00:18:15,256 Agora. 357 00:18:15,340 --> 00:18:17,923 Vá lá, Zoey. Sabes bem que não é a mesma coisa. 358 00:18:18,006 --> 00:18:22,256 A Kate não é mais rica nem tem mais três metros do que tu. 359 00:18:22,340 --> 00:18:24,840 Quando é que deixas de te sentir ameaçado por isso? 360 00:18:24,923 --> 00:18:27,173 Não me sinto ameaçado. Eu… Sinceramente? 361 00:18:27,256 --> 00:18:31,881 Acho triste que ele tenha a necessidade de se armar quando cá vem 362 00:18:31,965 --> 00:18:34,923 e atirar os fonescaríssimos. 363 00:18:35,006 --> 00:18:38,131 Tipo: "Nós percebemos. És um ex-jogador de futebol com pés enormes 364 00:18:38,215 --> 00:18:40,965 e tens uma sanita japonesa que te lava o rabo." 365 00:18:41,048 --> 00:18:42,506 Não sei bem como sabes disso. 366 00:18:42,590 --> 00:18:46,673 E para que saibas, estou seguro dos meus 42,5 da Converse. 367 00:18:47,423 --> 00:18:49,590 Adoro quando falas assim comigo. 368 00:18:49,673 --> 00:18:53,631 O que acontece quando digo "Asics"? 369 00:18:54,923 --> 00:18:56,048 Rockports. 370 00:18:58,298 --> 00:18:59,298 Sketchers. 371 00:19:00,715 --> 00:19:03,756 Agora diz "New Balance" devagarinho. 372 00:19:03,840 --> 00:19:05,215 New Balance. 373 00:19:05,298 --> 00:19:07,006 Sim. 374 00:19:24,965 --> 00:19:26,340 Já é tarde, Dej. 375 00:19:26,881 --> 00:19:29,381 Eu sei que já devia estar a dormir, 376 00:19:29,465 --> 00:19:32,131 mas soube que a olheira da Univ. da Califórnia vão ao jogo. 377 00:19:32,215 --> 00:19:35,006 Não era fixe se andasse na universidade onde o meu pai andou? 378 00:19:35,673 --> 00:19:37,090 Seria fixolas. Fix… 379 00:19:38,673 --> 00:19:40,840 "Fixinho". Mas sabes o que seria mais? 380 00:19:42,215 --> 00:19:44,131 Se andasses na minha universidade. 381 00:19:44,756 --> 00:19:45,965 Escola de Culinária Chino Hills? 382 00:19:46,048 --> 00:19:48,715 A grande ECCH. A melhor na arte de bater. 383 00:19:50,340 --> 00:19:51,923 Vou mostrar-te algo, sim? 384 00:19:52,006 --> 00:19:55,840 Encestas, mas não tão magnificamente como eu gostaria. 385 00:19:57,256 --> 00:19:58,506 Observa. Pronta? 386 00:20:02,256 --> 00:20:04,506 O objetivo não era encestar, certo? 387 00:20:05,715 --> 00:20:07,215 - Sim, tinha de aquecer. - Claro. 388 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 Já aqueci. 389 00:20:10,256 --> 00:20:11,256 Só no aro. 390 00:20:14,631 --> 00:20:17,965 Vou mostrar-te algo. O Magic também o fazia. Lançamento! 391 00:20:19,965 --> 00:20:21,465 Sabes que mais? Já é tarde. 392 00:20:21,548 --> 00:20:22,548 Vamos para dentro. 393 00:20:29,965 --> 00:20:30,965 WILDCATS SÃO AS MAIORES! 394 00:20:31,048 --> 00:20:32,381 - Vá lá, Deja! - Vamos, Dej! 395 00:20:32,465 --> 00:20:33,590 - Duplo-duplo! - Deja! 396 00:20:45,298 --> 00:20:46,381 É a minha menina! 397 00:20:47,923 --> 00:20:50,465 - Não me disseste que o Dom também vinha. - Eu não sabia. 398 00:20:51,090 --> 00:20:52,090 Olá, filho. 399 00:20:52,173 --> 00:20:53,215 - Olá, pai. - Olá. 400 00:20:53,298 --> 00:20:55,006 - O teu pai é o Dominic Clayton? - Sim. 401 00:20:55,090 --> 00:20:58,965 Como é que é geneticamente possível que o Dominic Clayton seja o teu cota? 402 00:20:59,048 --> 00:21:00,340 Sem ofensa, meu. 403 00:21:00,423 --> 00:21:01,840 Não. 404 00:21:01,923 --> 00:21:05,006 Por que motivo ficaria ofendido por me ofenderem os genes? 405 00:21:05,090 --> 00:21:08,131 Va lá, Dej! 406 00:21:08,215 --> 00:21:09,840 - Falta! - Não faz mal. 407 00:21:09,923 --> 00:21:11,298 Isso não foi falta! 408 00:21:11,381 --> 00:21:12,965 - Foi falta, certo? - Foi falta. 409 00:21:13,048 --> 00:21:14,048 Boa, árbitro! 410 00:21:14,131 --> 00:21:16,756 - Vá lá. Tu consegues, querida. - Vá lá, Dej! 411 00:21:17,423 --> 00:21:20,006 - Vá lá. Tu consegues. - Vá lá, Dej! 412 00:21:23,548 --> 00:21:26,215 - É a minha filha! - Sim. Também é a minha filha! 413 00:21:26,298 --> 00:21:28,173 Mas biologicamente, ela é minha! 414 00:21:28,256 --> 00:21:30,298 Sim, eu incluo-a nos impostos, portanto… 415 00:21:30,381 --> 00:21:32,715 Vocês estão a ser súper ridículos. 416 00:21:36,048 --> 00:21:38,881 Sabem que mais? Vamos começar uma onda. Para a Dej. 417 00:21:39,590 --> 00:21:41,256 Pessoal, vamos começar uma onda. 418 00:21:42,090 --> 00:21:43,881 - O que fazes? - Alguém não faz a onda. 419 00:21:43,965 --> 00:21:46,256 Senhoras e senhoras, chegámos ao intervalo. 420 00:21:59,381 --> 00:22:00,381 Conheces esta? 421 00:22:00,465 --> 00:22:03,090 Não digo aos meus ombros para fazerem isto. É automático. 422 00:22:03,173 --> 00:22:04,340 Sim. Sente isso. 423 00:22:06,840 --> 00:22:08,006 Olhem para ele. 424 00:22:20,673 --> 00:22:26,465 Parece que temos uma batalha de dança durante o intervalo. 425 00:22:26,548 --> 00:22:28,840 Wildcat, vamos lá começar esta batalha. 426 00:22:28,923 --> 00:22:30,506 Eu bato aí, Wildcat… 427 00:22:30,590 --> 00:22:32,006 Não. 428 00:22:32,090 --> 00:22:33,465 - Vai, papá! Vai! - Não! 429 00:22:33,548 --> 00:22:35,048 Temos um adversário? 430 00:22:36,173 --> 00:22:37,965 Senhoras e senhores, que surpresa. 431 00:22:38,048 --> 00:22:41,590 Um dos adversários é a estrela da Pro Bowl Dominic Clayton. 432 00:22:42,423 --> 00:22:43,506 Mãe, fá-los parar! 433 00:22:43,590 --> 00:22:45,756 Como? Sou a idiota que casou com ambos. 434 00:22:45,840 --> 00:22:46,965 Graças a Deus por isso. 435 00:22:51,923 --> 00:22:55,006 - Espere lá. Quer que eu diga isso? - Sim. Diga-o ao microfone. 436 00:22:55,090 --> 00:22:56,548 NÃO ESCONDO O ORGULHO DE WILDCAT! 437 00:22:56,631 --> 00:23:03,090 E o outro adversário é o Rei do Molho do Pequeno-Almoço de Echo Park. 438 00:23:03,923 --> 00:23:05,006 Como é, Rei? 439 00:23:10,965 --> 00:23:15,840 E começaram. Dominic está já claramente à frente. 440 00:23:15,923 --> 00:23:18,506 - Está a ser bastante ousado. - Vamos lá! 441 00:23:18,590 --> 00:23:20,923 - Força, Dom! - Força, Dom! 442 00:23:21,006 --> 00:23:22,381 Não, nem por isso. 443 00:23:22,465 --> 00:23:24,506 - Não consigo. Ele sabe dançar. - Consegues. 444 00:23:24,590 --> 00:23:28,256 O Rei do Molho não sabe o que fazer. Vejo-o nos seus olhos. 445 00:23:30,006 --> 00:23:31,840 Agora é a vez do Dominic. 446 00:23:31,923 --> 00:23:35,090 Continua como o profissional que é! 447 00:23:35,715 --> 00:23:39,006 Faz-me sentir coisas que não estava preparado para sentir. 448 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 Força, Paul! 449 00:23:42,090 --> 00:23:43,715 - A nossa dança. Vá lá! - Pois é! 450 00:23:43,798 --> 00:23:46,756 O Rei do Molho está com algumas dificuldades. 451 00:23:47,548 --> 00:23:49,881 Parece que tem ajuda das bancadas. 452 00:23:49,965 --> 00:23:52,298 - Vamos lá, pai. - É isso! 453 00:23:53,590 --> 00:23:57,631 Mas parece que ele tem muita coragem. Vamos ver se o público fica convencido. 454 00:23:57,715 --> 00:24:01,798 Aquilo foi surpreendentemente bom. Malta, o que acham? 455 00:24:08,798 --> 00:24:10,923 O Dominic é… Olhem para ele a deslizar. 456 00:24:16,131 --> 00:24:19,881 Está a fazer o moonwalk ! Não vejo aquilo desde 1984! 457 00:24:19,965 --> 00:24:21,131 - Meu Deus! - Na boa. 458 00:24:21,215 --> 00:24:22,215 Foi ótimo. 459 00:24:22,840 --> 00:24:24,173 Vejam as pernas de borracha. 460 00:24:24,256 --> 00:24:25,923 Ele está tipo… Sim, está tipo… 461 00:24:26,006 --> 00:24:27,840 Está a cativar o público. 462 00:24:28,965 --> 00:24:31,631 Esperem lá. Aquilo é breakdance. 463 00:24:31,715 --> 00:24:34,881 Está a dançar breakdance! Meu Deus! 464 00:24:34,965 --> 00:24:38,715 Ele dança e o público reage. 465 00:24:38,798 --> 00:24:43,048 Boa. O Rei do Molho. Dá-lhe com o molho especial! 466 00:24:46,423 --> 00:24:49,465 O público está ao rubro! 467 00:24:50,131 --> 00:24:51,673 É de mais para mim! 468 00:24:51,756 --> 00:24:53,381 Ele deu a volta! 469 00:24:54,090 --> 00:24:57,173 E magoou-se a sério. Alguém que o ajude, por favor. 470 00:24:57,256 --> 00:24:59,090 Vou já. Está bem. 471 00:24:59,173 --> 00:25:00,673 Alguém que vá buscar o seu homem. 472 00:25:00,756 --> 00:25:02,923 - Pronto, eu sei. - Não me consigo mexer. 473 00:25:03,923 --> 00:25:05,965 - Que tal me saí? - Caramba. 474 00:25:06,048 --> 00:25:08,048 Papá, foste incrível! 475 00:25:08,131 --> 00:25:09,631 - Estive bem? - Foste ótimo! 476 00:25:09,715 --> 00:25:12,048 - Tiveste tanta piada. - Foi incrível! 477 00:25:12,131 --> 00:25:13,256 Obrigado, querida. 478 00:25:13,340 --> 00:25:15,673 - Olá, pessoal. - Aí está ela! 479 00:25:19,256 --> 00:25:20,381 Deja! 480 00:25:20,465 --> 00:25:23,840 Querida, a olheira não tirou os olhos de ti. Foste incrível! 481 00:25:23,923 --> 00:25:25,715 - Temos de celebrar! - Sim. 482 00:25:25,798 --> 00:25:27,923 Aposto que estão famintos, certo? 483 00:25:28,006 --> 00:25:29,215 Sim. 484 00:25:29,298 --> 00:25:31,756 E arranjei uma mesa no nosso restaurante favorito. 485 00:25:32,840 --> 00:25:34,048 Dom, também podes vir. 486 00:25:37,298 --> 00:25:38,381 O quê? Que cara é essa? 487 00:25:38,465 --> 00:25:40,673 Estava a pensar em ir com o meu pai. 488 00:25:41,423 --> 00:25:43,006 Claro. Sim, fantástico. 489 00:25:43,090 --> 00:25:44,298 - Sim. - Sim, tudo bem. 490 00:25:44,381 --> 00:25:45,381 Prometi à Deja 491 00:25:45,465 --> 00:25:48,673 que a levava e uns amigos a jantar no Soho House. 492 00:25:48,756 --> 00:25:50,423 - Que elegante. Ena. - Parece bem. 493 00:25:50,506 --> 00:25:51,798 - Querida, tu mereces. - Sim. 494 00:25:51,881 --> 00:25:54,756 Podem não ter uma quiche com o teu nome, mas deve ser muito bom. 495 00:25:55,381 --> 00:25:56,381 Adeus, querida. 496 00:25:58,006 --> 00:25:59,131 Desculpa, Rei do Molho. 497 00:26:02,715 --> 00:26:04,798 - Lamento. - Nem me senti insultado, 498 00:26:04,881 --> 00:26:07,465 porque estou prestes a tornar-me em realeza do molho. 499 00:26:08,381 --> 00:26:09,381 Como assim? 500 00:26:09,465 --> 00:26:12,215 - Tenho uma reunião de investimento. - O quê? 501 00:26:12,298 --> 00:26:14,423 Sempre sonhámos em vender a retalho, certo? 502 00:26:14,506 --> 00:26:17,131 O Steve apareceu. Está sempre a tentar comprar um frasco. 503 00:26:17,215 --> 00:26:20,548 Ele arranjou-me uma reunião com duas investidoras amanhã. 504 00:26:20,631 --> 00:26:22,465 Meu Deus, Paul. Isso é incrível! 505 00:26:22,548 --> 00:26:23,923 Estou tão empolgado! 506 00:26:24,006 --> 00:26:26,423 Querida, o Picante, Doce e Salgado do Paul 507 00:26:26,506 --> 00:26:29,548 pode estar nas prateleiras dos supermercados em todo o país. 508 00:26:29,631 --> 00:26:33,673 Posso ser mais famoso do que o Boyardee. E vou ser literalmente o Rei do Molho. 509 00:26:33,756 --> 00:26:37,381 Então, eu vou ser a Rainha do Molho? 510 00:26:37,465 --> 00:26:38,923 - Sim! - A Rainha do Molho! 511 00:26:39,006 --> 00:26:42,423 Lá vai ela. Olhem para a minha Rainha do Molho. 512 00:26:42,506 --> 00:26:43,756 És maravilhosa, querida. 513 00:26:43,840 --> 00:26:46,631 Pequenos, vamos. Vamos chegar tarde à escola! 514 00:26:49,090 --> 00:26:51,631 Bronx, Bailey, não vão de pijama para a escola, sim? 515 00:26:54,840 --> 00:26:59,423 Luna, uma escolha corajosa. Adoro. Só uma sugestão, tira uma coisa. 516 00:26:59,506 --> 00:27:02,631 Está bem. Bom conselho. 517 00:27:06,215 --> 00:27:07,923 O que achas? É demasiado? 518 00:27:08,006 --> 00:27:09,881 Não. Está perfeito. 519 00:27:09,965 --> 00:27:12,590 - Meu Deus. Como te sentes? - Estou nervoso. 520 00:27:12,673 --> 00:27:15,256 Estou de fato. Nunca uso. Tenho medo de ser de mais. Não? 521 00:27:15,340 --> 00:27:17,381 Não, estás incrível. 522 00:27:18,048 --> 00:27:19,965 Só tens de lá ir e seres tu próprio. 523 00:27:20,048 --> 00:27:22,340 - Querido, vais arrasar. - Obrigado, querida. 524 00:27:30,465 --> 00:27:34,423 "Molho picante, doce, salgado." 525 00:27:38,340 --> 00:27:40,006 - Posso ajudá-lo? - Sim. Viva. 526 00:27:40,090 --> 00:27:42,298 Reunião às 10h com a Melanie e a Michele. 527 00:27:42,381 --> 00:27:44,798 Estão a terminar uma reunião, mas já vêm. 528 00:27:44,881 --> 00:27:46,506 - Espero aqui ou… - Sim. 529 00:27:49,590 --> 00:27:50,590 Olá. 530 00:27:57,423 --> 00:27:59,381 MOLHO! Indústria de mil milhões de dólares… 531 00:28:26,881 --> 00:28:28,548 Volto já, está bem? 532 00:28:42,506 --> 00:28:43,506 Cá vai disto. 533 00:28:50,881 --> 00:28:51,881 Perfeito. 534 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 Raios, DJ. 535 00:29:19,715 --> 00:29:20,715 Como é? Voltei. 536 00:29:20,798 --> 00:29:24,256 Ena. Isso não é nada estranho. Elas estão prontas para o receber. 537 00:29:24,340 --> 00:29:25,756 Boa. Vamos lá. 538 00:29:29,548 --> 00:29:32,631 - Olá! Sou a Melanie. - Olá, sou o Paul. Melanie, muito gosto. 539 00:29:32,715 --> 00:29:34,840 - Olá. Michele. - Olá. Paul, muito gosto. 540 00:29:34,923 --> 00:29:35,923 Bar Mitzvah da Amy 541 00:29:36,006 --> 00:29:38,090 - Adoro a sweat. Tão chique. - Obrigado. 542 00:29:38,173 --> 00:29:42,756 Obrigado. É Balenci-oncé. 543 00:29:43,631 --> 00:29:44,965 E essa bolsa de cintura. 544 00:29:45,048 --> 00:29:47,090 Obrigado. Já não são só para meninas. 545 00:29:47,173 --> 00:29:49,506 Estamos entusiasmadas por ouvir a sua apresentação. 546 00:29:49,590 --> 00:29:52,340 - Vamos entrar, sim? - Vamos a isso. 547 00:29:52,423 --> 00:29:53,465 Muito bem. 548 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 Desculpe. 549 00:30:02,465 --> 00:30:07,465 Olá a todos. Apresento-vos o Paul Baker. 550 00:30:14,798 --> 00:30:15,798 Olá a todos. 551 00:30:16,506 --> 00:30:20,298 Obrigado… Muito obrigado por… me convidarem e por… 552 00:30:21,090 --> 00:30:24,381 Deixem-me só… Desculpem. Estou com roupa a mais. 553 00:30:37,548 --> 00:30:40,423 Molho. Estou aqui para vos falar de molho. 554 00:30:41,215 --> 00:30:43,548 "Uma indústria de mil milhões de dólares. 555 00:30:43,631 --> 00:30:46,506 Estudos mostram que as vendas de molho 556 00:30:46,590 --> 00:30:51,506 aumentaram mais de 150 % desde 2000…" 557 00:30:54,756 --> 00:30:55,756 Há algum problema? 558 00:30:59,381 --> 00:31:01,631 Lamento imenso. Isto… Isto não sou eu. 559 00:31:03,840 --> 00:31:06,423 Vou fazer de uma forma diferente. 560 00:31:07,506 --> 00:31:11,006 Vou falar-vos honestamente sobre isto. 561 00:31:11,090 --> 00:31:13,798 Sou chef e tenho um restaurante de pequenos-almoços. 562 00:31:13,881 --> 00:31:16,131 E inventei este molho. 563 00:31:16,215 --> 00:31:20,256 E, miraculosamente, é picante, doce e salgado 564 00:31:20,340 --> 00:31:22,756 tudo ao mesmo tempo, dependendo de onde o pomos. 565 00:31:22,840 --> 00:31:25,465 Podem pô-lo nos waffles e será doce. 566 00:31:25,548 --> 00:31:30,840 Podem pô-lo nas vossas chimichangas e será?… Isso mesmo, salgado. 567 00:31:31,715 --> 00:31:34,548 - Quinze vezes dez? - Porque haveria de saber isso? 568 00:31:34,631 --> 00:31:37,340 Como é que tiveste negativa no teu teste de informática? 569 00:31:37,423 --> 00:31:38,923 Tipo, não percebo. 570 00:31:39,006 --> 00:31:41,881 Porquê? Porque todos os indianos devem ser génios? 571 00:31:41,965 --> 00:31:43,465 Ou todos os negros sabem dançar? 572 00:31:43,548 --> 00:31:45,173 - Bem… - Sabemos que não é verdade. 573 00:31:45,256 --> 00:31:46,256 Sabes que mais? 574 00:31:46,340 --> 00:31:49,298 Mostra a estes idiotas como é uma negra sem ritmo. 575 00:31:49,381 --> 00:31:51,340 Olá, família. Tenho notícias incríveis. 576 00:31:51,423 --> 00:31:53,423 - É a minha sweat? - E os meus jeans? 577 00:31:53,506 --> 00:31:55,465 - E a minha bolsa? - São os meus ténis? 578 00:31:55,548 --> 00:31:57,631 Sr. Discreto, essa roupa é qualquer coisa. 579 00:31:57,715 --> 00:31:58,715 Obrigado, filho. 580 00:31:58,798 --> 00:32:00,090 Querida, olha para isto. 581 00:32:00,173 --> 00:32:01,548 O que é… 582 00:32:01,631 --> 00:32:04,965 É o dinheiro para começarmos a nossa empresa de molho. 583 00:32:05,048 --> 00:32:07,131 - Fizeste negócio? - Não. 584 00:32:07,215 --> 00:32:11,340 Metade dos investidores disseram "nunca na vida", 585 00:32:11,423 --> 00:32:13,631 mas a Melanie e a Michele acham-no promissor. 586 00:32:13,715 --> 00:32:16,131 E deram-me esse cheque para dar início às coisas. 587 00:32:16,756 --> 00:32:19,548 - Estamos ricos. - Ena! 588 00:32:21,756 --> 00:32:23,840 Espera. Deram-te isto como capital inicial? 589 00:32:23,923 --> 00:32:25,923 Não é só isso. Também é um bónus de entrada 590 00:32:26,006 --> 00:32:28,965 e uma compra do nome da empresa e futuros direitos da marca, mas… 591 00:32:29,048 --> 00:32:30,715 Fixe. Somos ricos e uns vendidos? 592 00:32:30,798 --> 00:32:33,798 Não somos ricos ou vendidos. É assim que se faz crescer uma empresa. 593 00:32:33,881 --> 00:32:36,423 Mas nós somos a marca. 594 00:32:36,506 --> 00:32:40,756 O nome da empresa é literalmente o nosso nome. Como é que isso funciona? 595 00:32:40,840 --> 00:32:43,715 Se vamos mudar nomes, quero que o "S" em "Haresh" seja um cifrão. 596 00:32:43,798 --> 00:32:45,798 Isso não vai acontecer, sim? 597 00:32:45,881 --> 00:32:48,090 Isto só nos vai ajudar a pagar muitas contas 598 00:32:48,173 --> 00:32:51,173 e, espero, comprar uma casa com uma máquina de secar que funcione. 599 00:32:51,256 --> 00:32:52,381 Boa! 600 00:32:52,465 --> 00:32:56,090 Se a mãe concordar, há umas em Calabasas com um ótimo aspeto. 601 00:32:56,173 --> 00:32:59,590 - O quê? - Calabasas? Na zona do Bieber? 602 00:32:59,673 --> 00:33:01,173 Vou ser uma Real Housewife? 603 00:33:01,256 --> 00:33:04,256 Não, não é a esse nível. Mas descobri um condomínio 604 00:33:04,340 --> 00:33:06,631 que tem uma casa enorme, com quartos para todos. 605 00:33:06,715 --> 00:33:08,881 Vamos ter os nossos próprios quartos? 606 00:33:11,965 --> 00:33:13,506 Os gémeos ainda têm de partilhar… 607 00:33:14,715 --> 00:33:16,173 … mas o clube tem piscina. 608 00:33:18,256 --> 00:33:19,423 Boa! 609 00:33:19,506 --> 00:33:21,048 - E a escola? - Aí é que está. 610 00:33:21,131 --> 00:33:23,423 Acho que também podemos pagar escolas privadas. 611 00:33:23,506 --> 00:33:24,631 Preparação para faculdade, turmas mais pequenas. 612 00:33:25,756 --> 00:33:28,090 Achas mesmo que vou para a faculdade? 613 00:33:28,173 --> 00:33:31,090 Posso ser uma desgraça. Só não quero deixar os meus amigos. 614 00:33:31,173 --> 00:33:33,006 E a minha bolsa para a USC? 615 00:33:33,965 --> 00:33:35,923 Deja, a temporada começou agora. 616 00:33:36,006 --> 00:33:37,965 Se eu e a tua mãe decidirmos avançar, 617 00:33:38,048 --> 00:33:39,631 entras noutra excelente equipa. 618 00:33:39,715 --> 00:33:42,965 Eu não quero isso. Isso é fatela. 619 00:33:43,048 --> 00:33:45,256 - Esta situação toda é fatela. - Concordo! 620 00:33:45,340 --> 00:33:50,215 Deja, calminha, sim? Ainda nada foi decidido. 621 00:33:50,923 --> 00:33:51,923 Então… 622 00:33:52,006 --> 00:33:55,673 Mantenham a mente aberta. Isto seria brutal para a nossa família. 623 00:34:02,173 --> 00:34:04,048 E tu? Achas que é fatela? 624 00:34:04,131 --> 00:34:05,965 Por favor, tira a minha bolsa de cintura. 625 00:34:11,715 --> 00:34:15,590 Ela fechou-se no quarto e nem fala comigo. 626 00:34:15,673 --> 00:34:16,673 Isso passa-lhe. 627 00:34:16,756 --> 00:34:19,381 O mais importante é que nós estejamos em sintonia. 628 00:34:19,465 --> 00:34:21,048 Não estamos. 629 00:34:21,131 --> 00:34:24,090 - Isto é má ideia. - Do que falas? 630 00:34:24,173 --> 00:34:25,923 Disseste que podia ser ótimo. 631 00:34:26,006 --> 00:34:28,423 Porque é importante mostrar que somos uma frente unida. 632 00:34:28,506 --> 00:34:30,006 Mas não, é de loucos. 633 00:34:30,090 --> 00:34:33,006 O dinheiro é para lançar o molho, não para comprar uma casa. 634 00:34:33,090 --> 00:34:36,340 Ouve-me querida, sim? Estive a fazer contas 635 00:34:36,423 --> 00:34:39,673 e acho que, com o bónus de entrada, podemos dar um sinal para a casa. 636 00:34:39,756 --> 00:34:41,048 É demasiado arriscado. 637 00:34:41,131 --> 00:34:44,340 Se algo correr mal, não conseguiremos pagar uma hipoteca maior. 638 00:34:44,423 --> 00:34:48,298 E a sério? Calabasas? Achas que somos pessoas de Calabasas? 639 00:34:48,381 --> 00:34:49,965 Eu sei. Não é ideal, 640 00:34:50,048 --> 00:34:53,006 mas é só aqui que podemos pagar uma casa grande o suficiente. 641 00:34:53,090 --> 00:34:55,923 Há séculos que queremos mais espaço. 642 00:34:56,006 --> 00:34:57,715 Ainda hoje o disseste. 643 00:34:58,465 --> 00:34:59,923 É verdade. 644 00:35:00,006 --> 00:35:05,090 Por favor, confia em mim. Estou finalmente numa posição 645 00:35:05,173 --> 00:35:07,881 onde posso dar aos miúdos algo de que precisam mesmo. 646 00:35:07,965 --> 00:35:12,423 E não coisas parvas, como fones chiques e ténis da moda. 647 00:35:12,506 --> 00:35:16,923 Quero dar à minha mulher um closet. 648 00:35:17,881 --> 00:35:20,090 Obrigada. Eu agradeço. 649 00:35:20,756 --> 00:35:24,256 Mas a tua mulher já teve um e foi-se embora. 650 00:35:26,006 --> 00:35:30,298 Estou a ouvir que tu é que queres um. 651 00:35:32,673 --> 00:35:33,673 Quero mesmo. 652 00:35:34,506 --> 00:35:35,506 Estou a ver que sim. 653 00:35:44,923 --> 00:35:48,090 - Ena. - Bonita. 654 00:35:48,173 --> 00:35:51,548 Olhem para aquilo. Olhem os portões. Olhem para o tamanho da entrada. 655 00:35:51,631 --> 00:35:53,590 - Tudo limpo, pá. - É tão brega. 656 00:35:54,173 --> 00:35:55,340 Cãozinho! 657 00:35:55,423 --> 00:35:56,673 Aquela é brutal! 658 00:35:57,590 --> 00:35:59,298 Porque demorámos para sermos ricos? 659 00:35:59,381 --> 00:36:00,756 Onde estamos? 660 00:36:00,840 --> 00:36:02,923 Ena. Não é incrível? 661 00:36:03,006 --> 00:36:06,381 Sim. Parece o paraíso para aquele tipo. 662 00:36:07,548 --> 00:36:08,548 Viva, vizinho! 663 00:36:09,673 --> 00:36:11,840 PARA VENDA AGÊNCIA IMOBILIÁRIA 664 00:36:12,548 --> 00:36:15,506 - Comprámos esta casa? - Não. Estamos só a ver. 665 00:36:16,006 --> 00:36:17,840 É a nossa casa agora? 666 00:36:17,923 --> 00:36:20,006 Não, amigo. Ninguém comprou casa. 667 00:36:20,090 --> 00:36:21,381 Somos os donos disto? 668 00:36:22,090 --> 00:36:23,340 Amigo. 669 00:36:24,590 --> 00:36:25,590 Bem-vindos. 670 00:36:25,673 --> 00:36:26,756 Bonita! 671 00:36:26,840 --> 00:36:28,965 - Cuidado! - Escadas em caracol! 672 00:36:29,048 --> 00:36:32,256 - Adoro! É tão fixe. - Caramba. 673 00:36:32,340 --> 00:36:34,131 Os candelabros são tão bacanos. 674 00:36:34,215 --> 00:36:36,048 A sério? Gostas deste casarão? 675 00:36:36,131 --> 00:36:38,881 Há um lago de carpas! E um campo de basquete! 676 00:36:38,965 --> 00:36:39,965 A sério? 677 00:36:40,048 --> 00:36:41,215 Escolho primeiro o quarto! 678 00:36:41,298 --> 00:36:45,048 - Vê isto. Um elevador. - Não acredito. O meu próprio elevador? 679 00:36:45,840 --> 00:36:48,673 O que achas? Olha para isto. Espera. 680 00:36:53,423 --> 00:36:56,215 - Tenho de admitir que é épico. - Sim. 681 00:36:56,298 --> 00:36:58,048 - Temos de vender muito molho. - Certo. 682 00:36:58,673 --> 00:37:03,215 Mãe, pai, esta casa é incrível. 683 00:37:03,298 --> 00:37:04,340 - Quero dizer… - Sim. 684 00:37:07,423 --> 00:37:09,256 Temos a nossa própria fonte! 685 00:37:11,881 --> 00:37:13,048 Afastem-se da fonte! 686 00:37:14,381 --> 00:37:15,423 Estou bem! 687 00:37:15,506 --> 00:37:16,756 Vai ver se está a sangrar. 688 00:37:16,840 --> 00:37:17,923 Olha para esta cozinha. 689 00:37:25,090 --> 00:37:26,256 Picante, Doce e Salgado do Paul 690 00:37:26,340 --> 00:37:27,340 Aqui está ele. 691 00:37:30,340 --> 00:37:35,465 Ena. "Picante, Doce e Salgado do Paul." Parece delicioso. 692 00:37:35,548 --> 00:37:38,048 - Papá, és tu. - É o teu molho. 693 00:37:38,131 --> 00:37:40,923 O quê? É de loucos. De quem são estes miúdos? 694 00:37:41,006 --> 00:37:43,215 Papá, somos teus filhos. 695 00:37:43,298 --> 00:37:46,215 Miúdos perdidos no corredor dois. Estão a atacar o meu carrinho. 696 00:37:48,715 --> 00:37:50,756 - Vou libertar os pequenos! - Boa! 697 00:37:50,840 --> 00:37:52,631 - Chegámos! - Querem fazer chichi? 698 00:37:55,256 --> 00:37:56,881 Tanta relva! 699 00:37:56,965 --> 00:37:59,631 - É tudo nosso, Joe. - Estamos em casa! 700 00:38:00,715 --> 00:38:02,881 - Olá, novos vizinhos. Somos os Baker. - Olá. 701 00:38:02,965 --> 00:38:05,590 Venham quando quiserem. Temos muitos esparguetes de piscina. 702 00:38:08,465 --> 00:38:09,965 Olá, minha senhora. Bem-vinda. 703 00:38:10,048 --> 00:38:11,215 Obrigada. Olá. 704 00:38:11,298 --> 00:38:14,548 Só para que saiba, temos uma política de ruído muito rigorosa. 705 00:38:14,631 --> 00:38:16,465 Nada de música alta depois das 22h. 706 00:38:19,631 --> 00:38:21,215 Uma pergunta. 707 00:38:21,298 --> 00:38:25,131 Fala logo dessa política a todos os recém-chegados? 708 00:38:25,215 --> 00:38:26,673 Ou foi só connosco? 709 00:38:27,631 --> 00:38:29,048 Segundos depois de chegarmos. 710 00:38:30,006 --> 00:38:31,340 Está tudo bem? 711 00:38:31,423 --> 00:38:32,423 Sim, senhor. 712 00:38:34,090 --> 00:38:35,756 Não queria ofender ninguém. 713 00:38:35,840 --> 00:38:37,923 Se calhar não devia ter dito nada ofensivo. 714 00:38:39,798 --> 00:38:41,131 Peço desculpa, minha senhora. 715 00:38:41,215 --> 00:38:42,798 Desfrutem do resto do dia. 716 00:38:46,381 --> 00:38:47,756 Foi divertido para mim. 717 00:38:56,298 --> 00:38:58,215 O que é isto tudo? 718 00:38:58,298 --> 00:39:01,381 É a nossa primeira noite na casa grande. Pensei em celebrarmos. 719 00:39:01,465 --> 00:39:04,798 Que tal Cheetos picantes e Cîroc? 720 00:39:04,881 --> 00:39:06,631 Olha o que te comprei. Espera. 721 00:39:09,298 --> 00:39:10,756 Cîroc de baunilha francesa. 722 00:39:10,840 --> 00:39:13,173 Pensava que tinha sido descontinuado! 723 00:39:13,256 --> 00:39:14,840 Como se isso me impedisse. 724 00:39:15,923 --> 00:39:17,215 Isto pede lingerie. 725 00:39:17,298 --> 00:39:20,006 Sabes de qual eu gosto, querida. Sabes qual é. 726 00:39:25,465 --> 00:39:26,465 Bolo. 727 00:39:28,048 --> 00:39:29,423 Não. O que estão a fazer? 728 00:39:29,506 --> 00:39:30,923 Temos medo. 729 00:39:31,006 --> 00:39:33,173 Chamámos por vocês, mas não nos ouviram. 730 00:39:33,256 --> 00:39:34,798 Não, tirem o cão da cama. 731 00:39:34,881 --> 00:39:36,381 - Não, por favor… - Cheetos! 732 00:39:36,465 --> 00:39:38,548 Não, não são para ti. Isto não é para ti. 733 00:39:38,631 --> 00:39:39,798 - Ena. - Pétalas de rosa! 734 00:39:39,881 --> 00:39:41,215 Não. Deixa as pétalas… 735 00:39:41,298 --> 00:39:44,131 - Dói-nos a barriga. - Como pode doer aos dois? 736 00:39:44,215 --> 00:39:46,298 Somos gémeos, pai. Sabes como isto funciona. 737 00:39:46,381 --> 00:39:48,465 - Anda! Sobe! - Não, não vamos todos ficar… 738 00:39:48,548 --> 00:39:49,881 Pétalas de rosa! 739 00:39:49,965 --> 00:39:51,048 Olá, malta. 740 00:39:51,131 --> 00:39:52,590 - Sobe. É o teu homem. - DJ! 741 00:39:52,673 --> 00:39:53,590 Vou só tirar isto. 742 00:39:53,673 --> 00:39:55,465 - A tempo de bazar. - Pétalas! Rosa! 743 00:39:55,548 --> 00:39:58,090 - Obrigado. - Vou precisar da senha do wi-fi, 744 00:39:58,173 --> 00:40:01,465 mas não é para pesquisar universitárias a serem desinibidas com os corpos. 745 00:40:01,548 --> 00:40:03,506 Não, foi por isso que não ta dei. 746 00:40:03,590 --> 00:40:04,965 Meu! A senha. 747 00:40:05,048 --> 00:40:07,131 - Não. Nada de wi-fi para ambos. - Sobe! 748 00:40:07,215 --> 00:40:09,381 Noite de filmes em família. 749 00:40:09,465 --> 00:40:11,048 - Não, não é nada disso. - Boa! 750 00:40:11,131 --> 00:40:12,965 - Não. Todos, por favor… - O que se passa? 751 00:40:13,048 --> 00:40:15,215 A sério que vão ver filmes sem mim? 752 00:40:15,298 --> 00:40:16,506 - Não! - Sim! 753 00:40:16,590 --> 00:40:18,215 - Não. Pirem-se. - Desculpem o rabo. 754 00:40:18,298 --> 00:40:20,756 Aonde pensas que vais? Sai de cima de mim! Muito bem. 755 00:40:21,298 --> 00:40:22,631 Não. Bark. 756 00:40:22,715 --> 00:40:26,506 Bark! Não! Bark, dá-me… Vá lá! Bark! 757 00:40:26,590 --> 00:40:28,256 Mas o que se passa… Caramba… 758 00:40:28,340 --> 00:40:30,840 Larga. Larga a manta da Mamã. 759 00:40:31,798 --> 00:40:33,465 É a cara da mamã! 760 00:40:34,298 --> 00:40:35,631 Ela é que mos comprou! 761 00:40:36,215 --> 00:40:37,881 - Ela comprou-mos! - Não mintas! 762 00:40:37,965 --> 00:40:39,631 - Não mintas! - Foi ela que comprou. 763 00:40:39,715 --> 00:40:42,423 Já contei sobre a noite em que eu e a vossa mãe nos casámos 764 00:40:42,506 --> 00:40:44,673 e decidimos ter uma dúzia de filhos? 765 00:40:44,756 --> 00:40:48,173 Seis rapazes e seis raparigas. Acho que até escreveste um memorando. 766 00:40:57,756 --> 00:40:59,215 O quê? 767 00:41:19,881 --> 00:41:22,756 Olá a todos. Somos os Baker. 768 00:41:25,256 --> 00:41:26,256 O que é que foi? 769 00:41:26,340 --> 00:41:28,340 É tão lindo, querida. Queres entrar? 770 00:41:28,423 --> 00:41:30,548 Agora não. Sinto-me desconfortável. 771 00:41:31,048 --> 00:41:33,798 Olha à nossa volta. Olham para nós como se fossemos estranhos. 772 00:41:33,881 --> 00:41:37,756 Claro que olham. Nós somos estranhos. Olha para os miúdos. Estranhíssimos. 773 00:41:37,840 --> 00:41:39,548 Malta, não se apanha rede. 774 00:41:39,631 --> 00:41:40,673 Olha, Ella! 775 00:41:41,798 --> 00:41:43,006 Apanha isto! 776 00:41:43,090 --> 00:41:45,590 O meu telemóvel, não! Meu Deus! 777 00:41:45,673 --> 00:41:47,756 O Luca e a Luna estão a viver a vida ao máximo. 778 00:41:48,506 --> 00:41:50,840 Vamos arrasar no ténis a pares. 779 00:41:52,298 --> 00:41:53,756 Vou reservar um campo. 780 00:41:53,840 --> 00:41:55,465 Sinto que não pertencemos aqui. 781 00:41:56,298 --> 00:41:57,548 Claro que pertencemos. 782 00:41:57,631 --> 00:42:00,048 Tu pertences aqui. Pertences a todo o lado. 783 00:42:00,131 --> 00:42:01,215 Por favor. 784 00:42:01,298 --> 00:42:02,590 Não. Por favor, tu. 785 00:42:02,673 --> 00:42:03,923 Querido, acredites ou não 786 00:42:04,006 --> 00:42:08,381 não partilho o mesmo sentido de privilégio que tu de que posso ir a qualquer lado 787 00:42:08,465 --> 00:42:10,881 - e pertencer automaticamente. - Não sinto isso. 788 00:42:10,965 --> 00:42:11,965 - A sério? - Sim. 789 00:42:12,048 --> 00:42:13,923 Diz-me uma vez em que não pertenceste. 790 00:42:14,006 --> 00:42:17,131 A sério? Quando o teu pai me levou 791 00:42:17,215 --> 00:42:19,673 ao barbeiro em Inglewood e fizeram-me uma permanente? 792 00:42:21,006 --> 00:42:24,840 E quando fomos à igreja da tua mãe ficaram todos especados a olhar para mim? 793 00:42:24,923 --> 00:42:26,923 Sim, porque parecias um lunático. 794 00:42:27,006 --> 00:42:29,381 Não tenho culpa de me ter deixado levar, Zoey. 795 00:42:29,465 --> 00:42:30,715 Era uma quermesse. 796 00:42:33,256 --> 00:42:34,631 Pronto, está bem. 797 00:42:34,715 --> 00:42:38,465 Já te sentiste algumas vezes deslocado. 798 00:42:39,298 --> 00:42:40,881 Eu sinto-me sempre assim. 799 00:42:40,965 --> 00:42:44,173 Este é o nosso lar. E vão ter de se habituar a nós. 800 00:42:44,673 --> 00:42:46,715 Sabes que mais? Vou para a piscina. 801 00:42:46,798 --> 00:42:50,340 Diabos me levem se não me vou sentir em casa quando estou em casa. 802 00:42:50,923 --> 00:42:52,631 Bola de canhão! 803 00:42:54,340 --> 00:42:55,465 - Sim, Paul! - Está bem. 804 00:42:55,548 --> 00:42:57,006 - Está bem. Boa. - Dez. 805 00:42:58,465 --> 00:43:01,715 Olá. Queria dar-lhe as boas-vindas ao bairro. 806 00:43:01,798 --> 00:43:04,506 Costumo dar uma prenda de boas-vindas, mas vim dizer "olá". 807 00:43:04,590 --> 00:43:06,506 Por isso, olá! Sou a Tricia. 808 00:43:06,590 --> 00:43:08,881 - Olá, sou a Zoey. Muito prazer. - Igualmente. 809 00:43:08,965 --> 00:43:10,215 - Espere. Sente-se. - Certo. 810 00:43:12,298 --> 00:43:14,673 Ena. É tão corajosa 811 00:43:14,756 --> 00:43:18,173 por deixar os miúdos convidarem tantos amigos. O meu limite são dois. 812 00:43:18,256 --> 00:43:21,131 Não. Na verdade, são todos nossos. 813 00:43:24,423 --> 00:43:27,340 Eu tenho três. Sei bem o trabalho que dá. 814 00:43:28,048 --> 00:43:30,173 Eu já passei dias sem ver três deles. 815 00:43:31,631 --> 00:43:34,548 Caramba. Tenho de atender. É a minha cunhada. 816 00:43:36,173 --> 00:43:37,298 Rachel. 817 00:43:38,840 --> 00:43:40,381 Paul. 818 00:43:40,465 --> 00:43:42,798 Paul, sai já da água. 819 00:43:42,881 --> 00:43:44,048 - O quê? - Vem cá. 820 00:43:44,131 --> 00:43:46,381 - O quê? - A tua irmã voltou para a desintoxicação. 821 00:43:47,090 --> 00:43:50,006 Porque estamos a ter uma reunião de família de emergência? 822 00:43:50,090 --> 00:43:51,631 A situação é a seguinte: 823 00:43:51,715 --> 00:43:54,840 a tia Rachel tem de se ausentar durante um tempo 824 00:43:54,923 --> 00:43:57,048 para fazer uma viagem especial. 825 00:43:57,131 --> 00:43:59,423 Entretanto, adivinhem? 826 00:43:59,506 --> 00:44:01,548 O primo Seth vem viver connosco! 827 00:44:01,631 --> 00:44:04,090 - O Seth "Mãozinhas Leves"? - Não foi dentro por roubo? 828 00:44:04,173 --> 00:44:05,881 Já chumbou umas quatro vezes? 829 00:44:05,965 --> 00:44:07,548 Pai, não. Isto não é um abrigo. 830 00:44:07,631 --> 00:44:10,090 - Isto é uma casa. - Isto não é um debate, malta. 831 00:44:10,173 --> 00:44:14,298 Não vos estou a pedir. Estou a dizer-vos. A família apoia a família, certo? 832 00:44:14,381 --> 00:44:15,631 Amanhã, quando ele chegar, 833 00:44:15,715 --> 00:44:19,131 todos o vão tratar como família. Entenderam? 834 00:44:19,715 --> 00:44:21,006 - Sim. - Entendido. 835 00:44:21,090 --> 00:44:22,965 Foram só dois. Podem ficar mais empolgados? 836 00:44:23,048 --> 00:44:24,090 Entendido! 837 00:44:24,173 --> 00:44:26,673 Como se estivessem empolgados por vê-lo! Entendido? 838 00:44:26,756 --> 00:44:28,340 Entendido! 839 00:44:28,423 --> 00:44:29,923 Digam "amém"! 840 00:44:30,006 --> 00:44:32,548 Pai, não abuses. 841 00:44:32,631 --> 00:44:34,340 Entra. 842 00:44:35,340 --> 00:44:37,006 - Bem-vindo. - Bolas. 843 00:44:38,756 --> 00:44:41,840 Algumas coisas mudaram desde a última vez que estiveste connosco. 844 00:44:41,923 --> 00:44:43,590 Mas põe-te à vontade. 845 00:44:43,673 --> 00:44:46,298 Estão todos empolgados por cá estares. 846 00:44:46,381 --> 00:44:47,381 Sim. 847 00:44:50,631 --> 00:44:53,465 - Onde estão todos? - Não sei. A fazer a cena deles? 848 00:44:53,548 --> 00:44:55,756 Mas dissemos que o Seth vinha. 849 00:44:55,840 --> 00:44:58,506 Também disseram para o tratarmos como família, portanto… 850 00:44:59,340 --> 00:45:01,881 Resh, podes mostrar o teu quarto ao Seth, 851 00:45:01,965 --> 00:45:03,631 uma vez que o vão partilhar. 852 00:45:05,048 --> 00:45:06,548 Certo. Desculpa. 853 00:45:10,131 --> 00:45:11,381 Muda de cara. 854 00:45:12,840 --> 00:45:15,298 Olha para aquele sorriso. Vão ser os melhores amigos. 855 00:45:15,381 --> 00:45:16,381 Está extasiado. 856 00:45:16,465 --> 00:45:17,881 Vamos lá, parceiro. 857 00:45:17,965 --> 00:45:20,298 Prevejo um cumprimento secreto. 858 00:45:20,381 --> 00:45:21,506 Não vou fazer isso. 859 00:45:22,423 --> 00:45:26,048 Vais ficar aqui enquanto cá estiveres. 860 00:45:28,756 --> 00:45:31,798 Nem penses, pá. Os recém-chegados não ficam em cima. 861 00:45:31,881 --> 00:45:34,798 Temos uma hierarquia. Servem-nos o jantar às 19h. 862 00:45:34,881 --> 00:45:38,881 Trabalhamos na cozinha aos fins de semana. Fazes exercício lá fora. 863 00:45:40,173 --> 00:45:42,006 - O quê? - Agora é aqui… 864 00:45:44,923 --> 00:45:46,590 É aqui que tudo acontece. 865 00:45:46,673 --> 00:45:49,715 Enquanto cá estiveres, sugiro que te juntes a um grupo para proteção. 866 00:45:49,798 --> 00:45:52,590 Tens as Betas, as condenadas à prisão perpétua. 867 00:45:52,673 --> 00:45:55,465 Aquela está cá há 18 anos. 868 00:45:56,131 --> 00:45:58,715 Os pequenos são fracos. Não te mistures com eles. 869 00:45:58,798 --> 00:45:59,798 Não te podem proteger. 870 00:46:01,256 --> 00:46:04,131 Como é, primo Seth. 871 00:46:04,215 --> 00:46:05,590 O que estão a fazer? 872 00:46:05,673 --> 00:46:07,798 Estou a mostrar ao bacano as ferramentas 873 00:46:07,881 --> 00:46:09,715 para sobreviver cá dentro. 874 00:46:09,798 --> 00:46:11,340 Voltaste a ver a Vis a Vis? 875 00:46:11,423 --> 00:46:14,340 Pode ter havido ou não uma maratona de 48 horas na MSNBC. 876 00:46:14,423 --> 00:46:15,548 Deixa-me em paz, meu. 877 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 Seth? 878 00:46:26,131 --> 00:46:28,631 Olá, amigo. Fiz-te um pequeno-almoço para almoçares. 879 00:46:30,173 --> 00:46:31,173 Não tenho muita forme. 880 00:46:32,423 --> 00:46:34,131 Certo. Vou pô-lo aqui. 881 00:46:35,923 --> 00:46:37,423 Caso mudes de ideias. 882 00:46:40,381 --> 00:46:43,923 Eu sei como é difícil adaptarmo-nos a um novo ambiente. 883 00:46:45,840 --> 00:46:47,298 Quero que te sintas em casa. 884 00:46:47,381 --> 00:46:50,423 Eu tenho uma casa. Fica no meu bairro com os meus bacanos. 885 00:46:50,506 --> 00:46:51,798 Sim, eu sei. 886 00:46:51,881 --> 00:46:54,423 E de certeza que são tipos fantásticos. 887 00:46:55,131 --> 00:46:59,465 Mas prometi à minha irmã que tomaria conta de ti. 888 00:47:00,923 --> 00:47:03,881 Estou aqui se quiseres falar. 889 00:47:05,798 --> 00:47:06,965 Muito bem. 890 00:47:07,048 --> 00:47:08,173 Vou deixar-te a sós. 891 00:47:08,965 --> 00:47:09,965 Desfaz a mala. 892 00:47:30,840 --> 00:47:31,881 - Papá! - O quê? 893 00:47:31,965 --> 00:47:33,298 - Pai! - O que foi? 894 00:47:33,381 --> 00:47:36,965 Gostávamos mais quando o vosso quarto ficava aqui ao lado. 895 00:47:37,048 --> 00:47:38,256 Agora está muito longe. 896 00:47:38,340 --> 00:47:41,631 Já não podemos ir para a vossa cama ou ouvir-vos através das paredes. 897 00:47:41,715 --> 00:47:42,715 Exato. 898 00:47:42,798 --> 00:47:46,465 Significa que não serão homens sinistros com problemas estranhos. 899 00:47:46,548 --> 00:47:49,256 - Isso pode acontecer? - Não. 900 00:47:49,340 --> 00:47:52,673 Quando forem adultos, todos os problemas vão desaparecer. 901 00:47:52,756 --> 00:47:55,298 Podes ler-nos uma história para dormir? Por favor. 902 00:47:55,381 --> 00:47:56,715 Está bem. Qual? 903 00:47:56,798 --> 00:47:58,131 Todas! 904 00:47:58,215 --> 00:47:59,673 Sinto-me enganado. 905 00:48:03,006 --> 00:48:04,256 - Nós conseguimos. - Querido, 906 00:48:04,340 --> 00:48:07,673 agora temos mais casas de banho. Os miúdos não precisam de tanto tempo. 907 00:48:07,756 --> 00:48:09,840 Sim, mas é o primeiro dia de escola. 908 00:48:09,923 --> 00:48:12,923 Vá lá. Mais dez minutos. Fica aqui comigo. 909 00:48:21,090 --> 00:48:24,340 - Kate, o que foi? Estás bem? - Estou ótima. Adoro esta nova cozinha. 910 00:48:24,423 --> 00:48:27,006 Os miúdos? Não se podem atrasar no primeiro dia de escola. 911 00:48:28,423 --> 00:48:30,548 - O que foi? - A nova escola começa mais tarde. 912 00:48:30,631 --> 00:48:31,631 Não. 913 00:48:31,715 --> 00:48:34,215 Isso é o liceu. O novo ensino básico começa mais cedo. 914 00:48:34,298 --> 00:48:36,673 Temos de sair daqui a dez minutos. 915 00:48:36,756 --> 00:48:39,215 Temos dez minutos. Código vermelho! 916 00:48:39,298 --> 00:48:41,715 - Código vermelho! Os chinelos? - Não sei! 917 00:48:41,798 --> 00:48:43,340 - Não preciso deles! Anda! - Vai! 918 00:48:43,423 --> 00:48:44,840 - Vamos! Toca a mexer! - Vamos! 919 00:48:46,798 --> 00:48:47,798 - Pai! - Meu! 920 00:48:48,423 --> 00:48:49,965 Vamos lá! Vamos lá! Vamos lá! 921 00:48:50,048 --> 00:48:51,173 Zoey! 922 00:48:54,173 --> 00:48:55,381 Preciso da sapatilha! 923 00:48:55,465 --> 00:48:57,173 Não! 924 00:48:57,256 --> 00:48:59,215 Não, não! 925 00:49:00,673 --> 00:49:01,673 Não! 926 00:49:05,048 --> 00:49:06,590 - Obrigada. - Ora essa. 927 00:49:06,673 --> 00:49:08,173 Obrigada. 928 00:49:08,256 --> 00:49:09,798 - Para ti. - Muito obrigado. 929 00:49:09,881 --> 00:49:11,465 Quase te dei as minhas chaves. 930 00:49:12,673 --> 00:49:13,673 Obrigado. 931 00:49:13,756 --> 00:49:15,548 - Obrigado. - Tudo feito. 932 00:49:15,631 --> 00:49:17,923 - Ora bem, é o último. - Harley. 933 00:49:20,381 --> 00:49:21,715 Quero isto todos os dias! 934 00:49:21,798 --> 00:49:23,798 Chaves. 935 00:49:25,006 --> 00:49:27,173 Tive a sensação de haver mais miúdos. 936 00:49:27,256 --> 00:49:30,840 - Não reconheci alguns. - Começar tarde é de génio. É relaxante. 937 00:49:30,923 --> 00:49:32,340 Sim. Tão relaxante. 938 00:49:32,423 --> 00:49:33,923 Vamos lá acabar com isto. 939 00:49:34,006 --> 00:49:36,673 Dej, antes de ires, quero dar-te algo 940 00:49:36,756 --> 00:49:38,965 que espero que facilite o teu primeiro dia. 941 00:49:40,965 --> 00:49:42,965 - A sério? - Sim. 942 00:49:44,256 --> 00:49:45,465 Estás a brincar? 943 00:49:45,548 --> 00:49:48,215 - Brutal. Temos o nosso carro. - Espera. 944 00:49:49,715 --> 00:49:51,465 - Tu tens o teu carro. - Sim, isso. 945 00:49:51,548 --> 00:49:53,381 E vais deixar-me andar lá dentro. 946 00:49:55,798 --> 00:49:57,673 Mãe, muito obrigada. 947 00:50:05,340 --> 00:50:07,548 Foi muito bom. 948 00:50:07,631 --> 00:50:08,631 Estiveste bem. 949 00:50:09,423 --> 00:50:11,465 Vai com calminha. 950 00:50:15,215 --> 00:50:16,423 Não foi isso que eu disse! 951 00:50:19,298 --> 00:50:21,090 Esta escola é lindíssima. 952 00:50:21,673 --> 00:50:23,423 Estes uniformes são tão giros. 953 00:50:23,506 --> 00:50:24,965 Vou receber tantos likes. 954 00:50:25,590 --> 00:50:27,048 Aquele está a olhar para mim? 955 00:50:27,131 --> 00:50:28,631 Está mesmo a tirar-te as medidas. 956 00:50:29,131 --> 00:50:30,548 O que faço se ele se aproximar? 957 00:50:30,631 --> 00:50:32,173 Não te preocupes. 958 00:50:33,006 --> 00:50:36,090 Sou tua irmã. Se acontecer alguma coisa, sabes que te protejo. 959 00:50:38,673 --> 00:50:39,798 Não me és estranha. 960 00:50:39,881 --> 00:50:41,881 Não pertencias às Wildcats? 961 00:50:41,965 --> 00:50:43,173 Quem quer saber? 962 00:50:43,256 --> 00:50:46,881 Espera lá. No mês passado, marcaste 30 pontos contra Fairfax. 963 00:50:46,965 --> 00:50:48,506 Na verdade, foram 37. 964 00:50:48,590 --> 00:50:52,631 Sim. Eu sou irmã dela, o que faz de mim alguém importante. 965 00:50:53,215 --> 00:50:55,798 Aposto que vais para a secretaria. 966 00:50:55,881 --> 00:50:57,590 Se quiseres, posso levar-te lá. 967 00:50:58,965 --> 00:51:02,590 Não é preciso. Já sou crescidinha. Consigo encontrar sozinha a minha sala. 968 00:51:05,965 --> 00:51:07,923 Sim, eu também. 969 00:51:10,215 --> 00:51:12,840 Fixe. Sim, não foi nada humilhante. 970 00:51:12,923 --> 00:51:14,173 Deja. 971 00:51:14,256 --> 00:51:15,298 Deja! 972 00:51:16,381 --> 00:51:17,381 Ele é tão giro. 973 00:51:18,506 --> 00:51:19,506 O quê? 974 00:51:24,048 --> 00:51:25,798 - Haresh, vamos! - Estou a tentar. 975 00:51:25,881 --> 00:51:28,881 - Aonde vamos? - Olá. Devem ser novos aqui. Sou o Dylan. 976 00:51:28,965 --> 00:51:30,048 - Olá. DJ. - Harley. 977 00:51:30,131 --> 00:51:31,631 Posso ajudar-te a chegar à sala? 978 00:51:31,715 --> 00:51:34,048 Sim, por favor. Porque sou fraca e indefesa. 979 00:51:34,131 --> 00:51:36,006 - Até logo. - Que fria. 980 00:51:37,048 --> 00:51:38,756 Não! Porque és nova aqui! 981 00:51:38,840 --> 00:51:40,340 Podes ajudar-me. 982 00:51:40,423 --> 00:51:41,756 - Está bem. - Sim. 983 00:51:42,590 --> 00:51:44,840 - Espera lá. - Cuidado, meu. 984 00:51:45,881 --> 00:51:49,173 - Vais pedir desculpa? - Ou falas sequer inglês? 985 00:51:56,965 --> 00:51:58,923 Sou de Echo Park, idiotas. 986 00:52:01,256 --> 00:52:03,090 FALA, MESMO QUE ESTEJAS ASSUSTADO. 987 00:52:03,173 --> 00:52:04,631 RECEBE BEM TODA A GENTE. 988 00:52:06,923 --> 00:52:10,715 Quem quer falar do primeiro dia? 989 00:52:10,798 --> 00:52:13,631 Aprendi sobre a sexta extinção. 990 00:52:13,715 --> 00:52:16,548 Quando as abelhas morrerem, todos morremos. 991 00:52:16,631 --> 00:52:18,506 - A Deja conheceu um jeitoso. - Cala-te. 992 00:52:18,590 --> 00:52:22,090 Quem quer um pequeno-almoço comemorativo? 993 00:52:22,173 --> 00:52:23,298 Bolo dónute! 994 00:52:23,381 --> 00:52:24,506 Bolo dónute! 995 00:52:24,590 --> 00:52:28,215 Bolo dónute! Boa! 996 00:52:28,298 --> 00:52:30,090 Não devíamos esperar pela mãe? 997 00:52:30,173 --> 00:52:32,256 - Ela adora esse bolo. - Olá a todos! 998 00:52:32,340 --> 00:52:33,798 Não vos ouvi chegar. 999 00:52:33,881 --> 00:52:35,048 Como correu o vosso dia? 1000 00:52:36,048 --> 00:52:38,173 - Resh? - Sabes como sou. 1001 00:52:38,256 --> 00:52:41,590 Tenho novos amigos e novos seguidores do Instagram. 1002 00:52:41,673 --> 00:52:43,798 - Súper popular. - Estiveste sempre aqui? 1003 00:52:44,590 --> 00:52:46,756 Sim. E não a dormir a sesta na vossa cama. 1004 00:52:46,840 --> 00:52:48,840 Senhor, dai-me forças. 1005 00:53:06,215 --> 00:53:07,756 Olá! 1006 00:53:07,840 --> 00:53:10,840 Bom dia. Paul, querido. Olha quem chegou. 1007 00:53:10,923 --> 00:53:13,381 - Olá, meninas. - Olá! 1008 00:53:13,465 --> 00:53:15,048 O que vos traz cá? Eu adivinho. 1009 00:53:15,131 --> 00:53:17,881 Querem almoçar pequeno-almoço. Enchiladas de claras. 1010 00:53:17,965 --> 00:53:20,840 Na verdade, viemos falar do molho. 1011 00:53:20,923 --> 00:53:24,215 É o meu assunto preferido. Venham. Tenho uma mesa livre. 1012 00:53:25,298 --> 00:53:26,298 Vens connosco? 1013 00:53:27,256 --> 00:53:28,298 Eu trato disto. 1014 00:53:28,381 --> 00:53:29,590 Obrigado, Deej. 1015 00:53:31,006 --> 00:53:32,006 Olá. 1016 00:53:32,090 --> 00:53:33,631 Olá! Bem-vindas. 1017 00:53:33,715 --> 00:53:35,298 E sim, sou um miúdo. 1018 00:53:36,006 --> 00:53:37,548 O que se passa? 1019 00:53:37,631 --> 00:53:39,548 Estivemos a pesquisar 1020 00:53:39,631 --> 00:53:42,048 e vemos que nos últimos meses 1021 00:53:42,131 --> 00:53:44,465 as vendas do molho aumentaram. 1022 00:53:44,548 --> 00:53:46,256 Na semana passada, duplicaram. 1023 00:53:46,340 --> 00:53:48,006 - Duplicaram. - Sim, tem corrido bem. 1024 00:53:48,090 --> 00:53:49,298 Não, mais do que bem. 1025 00:53:49,381 --> 00:53:52,048 Pensamos no que conseguiriam fazer com muito mais dinheiro. 1026 00:53:52,131 --> 00:53:54,256 O que estão a propor? 1027 00:53:54,340 --> 00:53:56,548 Estamos a propor uma expansão. 1028 00:53:56,631 --> 00:53:59,631 Queremos pegar no vosso restaurante e torná-lo maior do que o IHOP. 1029 00:53:59,715 --> 00:54:02,631 Queremos franchisar o vosso restaurante. 1030 00:54:07,590 --> 00:54:08,798 Fiquei todo arrepiado. 1031 00:54:08,881 --> 00:54:10,881 Sim. Eu também senti qualquer coisa. 1032 00:54:12,340 --> 00:54:13,631 Adeus! 1033 00:54:13,715 --> 00:54:16,006 - Adeus. - Minhas senhoras, conduzam com cuidado. 1034 00:54:18,798 --> 00:54:19,798 O que achas? 1035 00:54:19,881 --> 00:54:23,423 Acho que a ideia parece muito empolgante. 1036 00:54:23,506 --> 00:54:25,840 Não sei porque o devemos fazer. 1037 00:54:25,923 --> 00:54:28,340 O molho está a correr tão bem, comprámos a casa… 1038 00:54:28,423 --> 00:54:29,840 Mas isto é só o início. 1039 00:54:29,923 --> 00:54:32,173 Isto pode ser tudo o que sonhámos. 1040 00:54:32,256 --> 00:54:33,465 Não sei. 1041 00:54:33,548 --> 00:54:35,006 - Adeus. Obrigado. - Obrigada. 1042 00:54:35,090 --> 00:54:37,215 O que é que sabemos sobre começar um franchise? 1043 00:54:37,298 --> 00:54:39,465 Nada. E o que sabia eu sobre abrir restaurantes? 1044 00:54:39,548 --> 00:54:42,548 Isto é diferente. Seria uma mudança brutal. 1045 00:54:42,631 --> 00:54:44,256 - É bom mudar. - É? 1046 00:54:44,340 --> 00:54:45,756 - Olá. Bem-vindos. - Olá. 1047 00:54:46,590 --> 00:54:50,423 Quando o Dom foi escolhido para a liga, ele prometeu-me que nada mudaria. 1048 00:54:50,506 --> 00:54:53,840 Mas mudou. Eu sabia que ele viajaria muito. 1049 00:54:53,923 --> 00:54:56,173 Mas depois ele começou a dizer "sim" a tudo. 1050 00:54:56,256 --> 00:54:58,506 E depois, entre os patrocínios e as presenças, 1051 00:54:58,590 --> 00:55:02,215 era como se nunca estivesse em casa. Quando estava, estava demasiado cansado. 1052 00:55:02,298 --> 00:55:03,840 Eu sei que faço isto resultar. 1053 00:55:04,506 --> 00:55:06,673 Mas não o faço sem o teu apoio total. 1054 00:55:06,756 --> 00:55:09,673 É muito importante para mim estarmos em sintonia. 1055 00:55:15,673 --> 00:55:17,381 - Vamos a isso! - A sério? 1056 00:55:17,965 --> 00:55:18,965 A sério! 1057 00:55:26,131 --> 00:55:28,173 - Quero gelado. - Onde está a Deja? 1058 00:55:28,256 --> 00:55:29,465 Não sei. 1059 00:55:29,548 --> 00:55:30,881 O Go-Gurt é tão bom. 1060 00:55:31,423 --> 00:55:32,548 Este iogurte é muito bom. 1061 00:55:40,506 --> 00:55:42,965 A mamã e o papá acolheram outra pessoa? 1062 00:55:43,048 --> 00:55:44,840 É a Deja, meu! 1063 00:55:44,923 --> 00:55:46,173 A Deja é uma rapariga? 1064 00:55:46,256 --> 00:55:47,423 Sim, claro. 1065 00:55:48,340 --> 00:55:49,881 Estás a usar maquilhagem? 1066 00:55:49,965 --> 00:55:52,215 Não é nada. Vai haver pré-jogo depois das aulas 1067 00:55:52,298 --> 00:55:53,715 e achei que devia mudar. 1068 00:55:53,798 --> 00:55:55,506 O resto da saia? 1069 00:55:56,006 --> 00:55:57,131 É o Chris. Tenho de ir. 1070 00:55:57,215 --> 00:55:59,756 Espera! Desde quando é que o Chris faz parte… 1071 00:55:59,840 --> 00:56:00,840 Céus. 1072 00:56:01,715 --> 00:56:03,131 O quê? 1073 00:56:03,215 --> 00:56:06,673 Eu não sabia o que estava sob as roupas largas e calções de basquete. 1074 00:56:07,340 --> 00:56:08,548 A minha bebé está uma mulher. 1075 00:56:08,631 --> 00:56:10,506 Uma mulher que podia aparecer num dos vídeos do Drake. 1076 00:56:11,548 --> 00:56:13,840 Está decidido. Nenhuma das meninas pode namorar. 1077 00:56:13,923 --> 00:56:16,131 - Isso é sexista. - Sabes que mais? Tens razão. 1078 00:56:16,215 --> 00:56:17,756 Nenhum de vocês pode namorar. 1079 00:56:22,506 --> 00:56:24,673 Quem era a jeitosa com rabo de Kardashian? 1080 00:56:24,756 --> 00:56:25,923 Era a tua irmã. 1081 00:56:28,798 --> 00:56:30,798 É o que dá olhares para rabos. 1082 00:56:35,756 --> 00:56:37,631 Desculpa, bin Laden. Não há espaço. 1083 00:56:37,715 --> 00:56:40,215 Meu, sou indiano, não sou saudita. 1084 00:56:40,298 --> 00:56:43,465 Se vais insultar alguém pela sua raça, pelo menos acerta. 1085 00:56:43,548 --> 00:56:45,298 Podemos gozar com os teus Nike velhos. 1086 00:56:47,256 --> 00:56:48,381 Sai daqui, mano. 1087 00:56:57,340 --> 00:57:00,173 Subtil. Ela nem te viu a entrar em pânico e a desviar o olhar. 1088 00:57:00,256 --> 00:57:01,548 - Espera. Não viu? - Não. 1089 00:57:04,090 --> 00:57:06,465 - Eu disse-vos que ele continua a olhar. - Eu sei. 1090 00:57:07,881 --> 00:57:09,798 Meu, agora ela pensa que és um tarado. 1091 00:57:09,881 --> 00:57:10,881 Cala-te. 1092 00:57:13,965 --> 00:57:15,673 Boa noite. Não te deites tarde. 1093 00:57:15,756 --> 00:57:17,173 - Paul? - Sim? 1094 00:57:18,506 --> 00:57:19,506 Tens um minuto? 1095 00:57:20,423 --> 00:57:21,423 Claro. 1096 00:57:21,923 --> 00:57:22,923 O que se passa? 1097 00:57:25,048 --> 00:57:26,756 Bem… 1098 00:57:26,840 --> 00:57:29,215 - Vou fazer 14 daqui a uns meses… - Sim. 1099 00:57:29,298 --> 00:57:32,506 … e não sei nada sobre miúdas. 1100 00:57:33,215 --> 00:57:37,298 Estava a pensar se nós podíamos falar sobre tudo o que há para saber. 1101 00:57:38,298 --> 00:57:39,965 Acho que deve ser 1102 00:57:40,048 --> 00:57:42,298 uma conversa para teres com o teu pai. 1103 00:57:42,381 --> 00:57:45,923 Nem pensar. Eu e o meu pai não temos nada em comum. 1104 00:57:46,465 --> 00:57:50,298 Sinto que eu e tu nos ligamos a um nível muito mais profundo. 1105 00:57:50,381 --> 00:57:52,048 DJ. Isso é tão querido. 1106 00:57:52,131 --> 00:57:55,215 Ele é um atleta bonito e bem-sucedido 1107 00:57:55,298 --> 00:57:56,631 que consegue fazer tudo. 1108 00:57:56,715 --> 00:57:58,673 Tu és o oposto. 1109 00:57:58,756 --> 00:58:03,215 És um tipo normal como eu, com uma cara e um corpo normais. 1110 00:58:03,298 --> 00:58:06,090 Ena. Certo. Está a começar a magoar. 1111 00:58:06,673 --> 00:58:09,215 Há uma rapariga, a Talia. 1112 00:58:09,756 --> 00:58:11,298 Ela é muito bonita. 1113 00:58:12,006 --> 00:58:13,465 Bom, deixa-me pensar. 1114 00:58:14,715 --> 00:58:19,006 A melhor forma de chamares a atenção de uma miúda é descobrir do que ela gosta 1115 00:58:19,090 --> 00:58:22,840 e usar isso para quebrar o gelo e dar início à coisa. 1116 00:58:22,923 --> 00:58:24,381 Sim, faz sentido. 1117 00:58:25,423 --> 00:58:27,506 Obrigado por seres normal e empático. 1118 00:58:27,590 --> 00:58:30,131 Estou sempre aqui para ser vulgar para ti. 1119 00:58:34,090 --> 00:58:35,423 O pai pôs o Seth na caixa. 1120 00:58:36,006 --> 00:58:37,173 E? 1121 00:58:37,256 --> 00:58:39,465 É patético. É tão transparente. 1122 00:58:39,548 --> 00:58:40,590 Como assim? 1123 00:58:40,673 --> 00:58:42,798 É uma jogada clássica de criação de confiança. 1124 00:58:42,881 --> 00:58:47,090 Dar mais responsabilidade para o Seth se sentir mais seguro, menos zangado. 1125 00:58:47,173 --> 00:58:50,673 O que diminui a probabilidade de ele nos esfaquear enquanto dormimos. 1126 00:58:51,590 --> 00:58:52,881 Ele dorme no meu quarto. 1127 00:58:54,381 --> 00:58:55,840 Dorme com um olho aberto, mano. 1128 00:59:07,506 --> 00:59:09,465 Querida. Era a Melanie e a Michele. 1129 00:59:09,548 --> 00:59:12,548 Querem ir no próximo fim de semana ver sítios para o restaurante. 1130 00:59:12,631 --> 00:59:15,548 - O quê? Ena! Meu Deus, que entusiasmante. - Sim. 1131 00:59:15,631 --> 00:59:17,090 No próximo fim de semana? 1132 00:59:18,298 --> 00:59:19,756 É o primeiro jogo da Deja. 1133 00:59:20,756 --> 00:59:22,465 Certo. Eu digo-lhes que não dá. 1134 00:59:22,548 --> 00:59:25,715 - Não. Vai sem mim. Tudo bem. - Não vou sem ti. 1135 00:59:25,798 --> 00:59:28,381 É só uma viagem. Vai haver muitas mais. Tudo bem. 1136 00:59:28,465 --> 00:59:30,923 - Não será tão divertido sem ti. - Não, não será. 1137 00:59:33,256 --> 00:59:36,965 Espera lá. Tenho de falar contigo sobre a situação da caixa registadora. 1138 00:59:37,048 --> 00:59:38,465 - Eu estava… - Sim, 1139 00:59:38,548 --> 00:59:41,673 estou impressionado com a forma como lidas com esta responsabilidade. 1140 00:59:42,715 --> 00:59:44,215 - A sério? - Sim. 1141 00:59:44,298 --> 00:59:47,006 Parabéns, arranjaste um trabalho permanente. 1142 00:59:47,631 --> 00:59:50,506 E aqui está qualquer coisinha pelo teu trabalho árduo. 1143 00:59:52,465 --> 00:59:54,006 - Obrigado. - Bom trabalho. 1144 00:59:58,506 --> 00:59:59,506 Seth, 1145 01:00:00,756 --> 01:00:02,215 estou muito orgulhosa de ti. 1146 01:00:02,298 --> 01:00:03,298 Obrigado, Zoey. 1147 01:00:25,131 --> 01:00:26,881 Vais ficar bem sem mim, certo? 1148 01:00:26,965 --> 01:00:29,131 Sim. Vais a São Francisco, não para a guerra. 1149 01:00:29,215 --> 01:00:31,840 Podemos dar-nos ao luxo de ter mais ajuda se precisares. 1150 01:00:31,923 --> 01:00:34,131 - Vai. Eu fico bem. - Diverte-te. Amo-te. 1151 01:00:34,215 --> 01:00:35,381 - Amo-te. - Adeus. 1152 01:00:36,548 --> 01:00:38,048 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 1153 01:00:39,131 --> 01:00:40,215 Apanhei-te. 1154 01:00:40,298 --> 01:00:42,465 Aonde pensam que vão com isso? 1155 01:00:42,548 --> 01:00:45,631 - Disseste que podíamos ir brincar. - Não podem levar isso. 1156 01:00:45,715 --> 01:00:47,506 Mas são só brinquedos. 1157 01:00:47,590 --> 01:00:52,090 Que nos convenceram a comprar e ensinaram-nos a dispará-las. 1158 01:00:52,173 --> 01:00:57,506 Sim. Admito que são muito divertidas, mas só as podem usar dentro de casa. 1159 01:00:57,590 --> 01:01:01,173 Está bem? Nunca no exterior. Não é seguro. 1160 01:01:02,381 --> 01:01:04,048 Mas animem-se. 1161 01:01:04,131 --> 01:01:07,131 Porque há tantas outras coisas divertidas para fazer lá. Prometo. 1162 01:01:07,215 --> 01:01:09,506 - Morre! - Apanhei-te! 1163 01:01:09,590 --> 01:01:11,965 Há tantos outros jogos divertidos. 1164 01:01:12,465 --> 01:01:14,756 Por favor, deixa-nos sentir os nossos sentimentos. 1165 01:01:23,590 --> 01:01:25,465 Os meus filhos já não querem saber de mim. 1166 01:01:26,673 --> 01:01:28,173 Os meus nunca quiseram saber. 1167 01:01:29,798 --> 01:01:31,923 - Olá, Anne. - Olá, Trish. 1168 01:01:35,131 --> 01:01:37,340 Aqueles miúdos são tão giros. 1169 01:01:37,423 --> 01:01:38,715 Obrigada. 1170 01:01:38,798 --> 01:01:40,715 Há quanto tempo és a ama deles? 1171 01:01:41,298 --> 01:01:44,173 Anne, esta é a Zoey. 1172 01:01:44,881 --> 01:01:46,465 É a nova mamã do grupo. 1173 01:01:46,548 --> 01:01:47,715 Surpresa! 1174 01:01:49,881 --> 01:01:50,881 Lá estou eu outra vez. 1175 01:01:50,965 --> 01:01:52,215 "Outra vez." 1176 01:01:52,298 --> 01:01:54,548 Lamento imenso. Caramba. 1177 01:01:54,631 --> 01:01:59,048 Não fazia ideia. Nunca te tinha visto nos grupos de mamãs. 1178 01:01:59,131 --> 01:02:02,756 Não, tudo… Tudo bem. Sabes que mais? Foi um erro legítimo. 1179 01:02:02,840 --> 01:02:05,048 Sou a Anne Vaughn. Olá, Zo. 1180 01:02:05,590 --> 01:02:06,590 "Ey." Sim. 1181 01:02:06,673 --> 01:02:09,798 Prazer em conhecer-te. E também adotei. 1182 01:02:11,423 --> 01:02:13,506 Aqueles são os meus filhos. A Ming e o Kenny, 1183 01:02:17,631 --> 01:02:19,798 Sou a Zoey. 1184 01:02:19,881 --> 01:02:25,090 E aqueles são os meus filhos birraciais. O Bronx e o Bailey. 1185 01:02:25,173 --> 01:02:27,715 Que concebi com o meu marido. 1186 01:02:27,798 --> 01:02:32,381 E tive-os graças ao meu útero. 1187 01:02:33,173 --> 01:02:35,465 Certo. Trish, já bebia um copo de vinho. 1188 01:02:36,881 --> 01:02:40,340 - Não quero tornar isto estranho… - Sim, todas bebemos. 1189 01:02:40,423 --> 01:02:42,131 … mas é tão frustrante. 1190 01:02:42,215 --> 01:02:44,923 Há tantas noções preconcebidas sobre os meus filhos. 1191 01:02:45,006 --> 01:02:48,756 Como, por exemplo, que não são meus, que são muitos 1192 01:02:48,840 --> 01:02:50,590 ou que são muito selvagens! 1193 01:02:51,298 --> 01:02:52,298 Mãe! 1194 01:02:53,506 --> 01:02:56,215 Era um Rottweiler vadio a correr na ciclovia? 1195 01:02:57,506 --> 01:02:59,840 O que se passa? De quem são aqueles miúdos? 1196 01:03:00,756 --> 01:03:02,631 Vejam as horas. São horas de beber vinho. 1197 01:03:03,340 --> 01:03:04,340 Espera! 1198 01:03:05,840 --> 01:03:08,548 Todos sabem que não se deve correr de alpercatas! 1199 01:03:08,631 --> 01:03:09,631 Por favor! 1200 01:03:19,798 --> 01:03:21,756 Olá, sou o chef Baker. 1201 01:03:21,840 --> 01:03:24,090 ESCOLA SECUNDÁRIA CALABASAS CASA DAS HORNETS 1202 01:03:24,173 --> 01:03:25,673 HORNETS 19 - VISITANTE 37 1203 01:03:36,048 --> 01:03:37,881 Mamã, quando é que a Deja joga? 1204 01:03:37,965 --> 01:03:39,298 Não sei, querida. 1205 01:03:39,840 --> 01:03:41,215 NÓS adoramos a DEJA 1206 01:03:43,298 --> 01:03:46,298 - Como é, criançada? - Chris! 1207 01:03:47,631 --> 01:03:49,465 - Olá, Sra. Baker. - Como estás? 1208 01:03:49,548 --> 01:03:52,131 Sr. Clayton. Ena. Também veio apoiar a Deja? 1209 01:03:52,881 --> 01:03:54,506 - Claro que sim. - Muito gosto. 1210 01:03:56,173 --> 01:03:57,173 "Também"? 1211 01:03:58,131 --> 01:03:59,131 Quem é aquele? 1212 01:03:59,215 --> 01:04:01,506 Claramente não é o namorado da Deja 1213 01:04:01,590 --> 01:04:03,465 sobre quem nada devíamos dizer. 1214 01:04:10,840 --> 01:04:12,006 Ela vai entrar. 1215 01:04:12,090 --> 01:04:13,548 Aqui vamos nós, Deja! 1216 01:04:13,631 --> 01:04:15,923 Vá lá, querida! Força, Deja! 1217 01:04:16,506 --> 01:04:18,090 Tu não, Clayton. Baron, entra. 1218 01:04:19,631 --> 01:04:20,631 Desculpa. 1219 01:04:23,048 --> 01:04:24,173 O quê? 1220 01:04:24,256 --> 01:04:28,048 A Baron? Já a vi nos treinos e é uma nódoa. 1221 01:04:29,006 --> 01:04:31,381 Quem escolheria uma Baron quando se tem uma Clayton? 1222 01:04:32,673 --> 01:04:34,673 GINÁSIO BARON 1223 01:04:35,965 --> 01:04:39,006 Bem, espero que a USC dê bolsas a quem fique no banco. 1224 01:04:43,340 --> 01:04:45,381 Aonde é que vão? 1225 01:04:45,465 --> 01:04:46,756 Temos medo. 1226 01:04:46,840 --> 01:04:48,673 Há um monstro debaixo da nossa cama. 1227 01:04:49,256 --> 01:04:50,965 Já experimentaram spray de monstros? 1228 01:04:51,048 --> 01:04:52,715 O que é isso? 1229 01:04:52,798 --> 01:04:55,215 - Não ouviram falar? - Não. 1230 01:04:55,298 --> 01:04:58,256 Funciona sempre. Venham. Eu mostro-vos. 1231 01:04:58,340 --> 01:05:02,548 Faz os olhos deles saltarem e jorrarem sangue? 1232 01:05:04,798 --> 01:05:07,340 Claro. Sangue. Entranhas. Tudo. 1233 01:05:07,423 --> 01:05:08,548 Fixe. 1234 01:05:12,715 --> 01:05:14,756 Como está a Deja? 1235 01:05:16,006 --> 01:05:18,465 Tem o ego magoado, mas sobrevive. 1236 01:05:18,548 --> 01:05:20,131 Não fala comigo porquê? 1237 01:05:21,256 --> 01:05:24,381 Porque é uma adolescente temperamental e tu és a mãe irritante. 1238 01:05:24,465 --> 01:05:27,215 A mãe é quem trata dos dói-dóis dela 1239 01:05:27,298 --> 01:05:29,006 e esteve com ela nos piores momentos. 1240 01:05:29,090 --> 01:05:30,923 Sim, mas a mãe não é a atleta. 1241 01:05:31,006 --> 01:05:34,340 A mãe não sabe como é dar o litro no campo 1242 01:05:34,423 --> 01:05:37,048 e ir-se embora com músculos doridos e um coração partido. 1243 01:05:37,131 --> 01:05:38,756 Deixa o papá tratar desta vez. 1244 01:05:44,548 --> 01:05:48,756 Não tens de te chamar "papá" quando não há miúdos por perto. 1245 01:05:50,048 --> 01:05:52,090 Entendido. O papá percebeu. 1246 01:05:55,548 --> 01:05:57,340 O que achas? 1247 01:05:57,423 --> 01:05:59,298 Acho que pode resultar, 1248 01:05:59,381 --> 01:06:03,840 mas só se arrancarmos tudo e queimarmos. 1249 01:06:04,465 --> 01:06:06,590 - Temos de continuar a procurar. - Sim. 1250 01:06:07,131 --> 01:06:09,090 Entretanto, falemos de ementas. 1251 01:06:09,173 --> 01:06:12,340 Sim! Já agora, a Zoey fez uma lista de fornecedores locais. 1252 01:06:12,423 --> 01:06:13,756 - Locais? - Sim. 1253 01:06:13,840 --> 01:06:17,298 Os clientes adoram e é fantástico para a comunidade de quintas biológicas. 1254 01:06:17,381 --> 01:06:19,215 Nós adoramos produtores biológicos. 1255 01:06:19,298 --> 01:06:21,131 - São divertidos. - Muito divertidos! 1256 01:06:21,215 --> 01:06:23,756 Mas gostamos de usar grandes grossistas Reduz os custos. 1257 01:06:23,840 --> 01:06:25,048 Tantos custos. 1258 01:06:25,756 --> 01:06:29,090 - Esperem lá. A sério? - Mas, dito isto, vamos falar. 1259 01:06:29,173 --> 01:06:31,381 Sim! Se faz sentido, vamos em frente. 1260 01:06:31,465 --> 01:06:34,048 Boa, excelente. Vamo-nos embora? 1261 01:06:34,131 --> 01:06:35,673 - Sim! - Cheira a tristeza. 1262 01:06:35,756 --> 01:06:37,673 - Nós entendemos. - E cocó de rato. 1263 01:06:38,506 --> 01:06:43,756 Zo, ainda não acredito que tens dez filhos e nenhuma ama. 1264 01:06:43,840 --> 01:06:47,006 Espera lá. Tens dez filhos? Consensualmente? 1265 01:06:47,090 --> 01:06:49,506 Tecnicamente, não são todos meus. 1266 01:06:49,590 --> 01:06:52,298 Três são do primeiro casamento do Paul. 1267 01:06:52,381 --> 01:06:55,881 E acolhemos o nosso sobrinho, que estava a ir por maus caminhos. 1268 01:06:55,965 --> 01:06:58,131 Lutas, gangues e… 1269 01:06:58,215 --> 01:07:00,215 Não... Isso é horrível. 1270 01:07:00,298 --> 01:07:05,631 E trouxeram-no para este condomínio privado. 1271 01:07:05,715 --> 01:07:07,423 Que atencioso da vossa parte. 1272 01:07:07,923 --> 01:07:10,215 Tu e o Paul deviam vir jantar um dia destes. 1273 01:07:10,298 --> 01:07:12,965 Caramba. Seria ótimo. Quando ele regressar. 1274 01:07:13,048 --> 01:07:16,048 Desde que isto tudo começou, ele está sempre fora. 1275 01:07:16,131 --> 01:07:19,340 Está em São Francisco à procura de potenciais locais para o restaurante. 1276 01:07:19,423 --> 01:07:20,756 É sempre assim. 1277 01:07:20,840 --> 01:07:23,298 O pai a laurear a pevide e a mãe em casa com os filhos. 1278 01:07:23,381 --> 01:07:25,798 Sim. Concordo. 1279 01:07:25,881 --> 01:07:27,631 Incrivelmente, gosto de estar com eles. 1280 01:07:27,715 --> 01:07:29,506 - Eu também. - Sim, eu também. 1281 01:07:29,590 --> 01:07:31,465 Que hilariante. "Eu também." 1282 01:07:33,215 --> 01:07:34,465 Vocês têm piada. 1283 01:07:36,215 --> 01:07:38,298 Está alguém em casa? 1284 01:07:38,923 --> 01:07:40,298 Papá! 1285 01:07:40,381 --> 01:07:41,673 O que nos trouxeste? 1286 01:07:41,756 --> 01:07:45,340 Como assim? Achei que chegar são e salvo era o vosso presente. 1287 01:07:46,965 --> 01:07:50,256 Quem diz é que é! Não! Esperem, esqueci-me dos presentes. 1288 01:07:50,340 --> 01:07:52,548 Não sei porque pensam que vos trouxe algo. 1289 01:07:52,631 --> 01:07:54,256 Não sei o que está aqui dentro. 1290 01:07:56,048 --> 01:07:58,673 Quem pôs isto aqui? Uma camiseta dos Warriors! 1291 01:07:58,756 --> 01:07:59,965 Obrigada, Paul! 1292 01:08:00,048 --> 01:08:01,923 - Obrigado. - Legos Golden Gate. 1293 01:08:02,506 --> 01:08:03,506 Chapéu de Alcatraz. 1294 01:08:03,590 --> 01:08:04,798 Brutal. Obrigada! 1295 01:08:04,881 --> 01:08:06,215 Camisola do Tupac. 1296 01:08:06,298 --> 01:08:07,298 Tu sabes. 1297 01:08:07,381 --> 01:08:09,340 Para quem será isto? Uma capa para iPhone. 1298 01:08:09,423 --> 01:08:11,131 - Obrigada! - Meias dos 49ers. 1299 01:08:11,215 --> 01:08:12,798 - E nós? - Fixe. 1300 01:08:12,881 --> 01:08:14,465 Um chapéu ou assim? 1301 01:08:14,548 --> 01:08:17,715 Não. O que se passou? Só cá estão as minhas roupas. 1302 01:08:17,798 --> 01:08:19,340 Lamento, meninos. 1303 01:08:19,423 --> 01:08:21,381 - Mas somos os teus melhores filhos. - Pois. 1304 01:08:21,465 --> 01:08:23,048 Têm razão. São mesmo. 1305 01:08:23,131 --> 01:08:27,006 Deixem-me ver… Chocolates e sabonetes do hotel! 1306 01:08:28,798 --> 01:08:29,923 Doces! 1307 01:08:30,006 --> 01:08:31,881 Sabonete! 1308 01:08:31,965 --> 01:08:34,215 - Obrigado, papá! - Obrigado, pai! 1309 01:08:34,840 --> 01:08:35,840 Eles adoram sabonetes. 1310 01:08:35,923 --> 01:08:37,423 Não sei porquê. Não o usam. 1311 01:08:39,340 --> 01:08:40,756 Bem jogado, Sr. Baker. 1312 01:08:41,298 --> 01:08:46,548 E, claro, não podia vir para casa sem uma lembrança para a mamã. 1313 01:08:47,131 --> 01:08:48,131 O quê? 1314 01:08:49,090 --> 01:08:50,090 Querido. 1315 01:08:53,465 --> 01:08:54,465 É lindo. 1316 01:08:57,090 --> 01:08:59,048 Não tinhas de fazer isto. Adoro o meu anel. 1317 01:08:59,131 --> 01:09:01,090 Eu sei, mas sempre quis fazer isto 1318 01:09:01,173 --> 01:09:03,090 e finalmente posso fazê-lo. 1319 01:09:03,881 --> 01:09:06,090 É o anel que te devia ter comprado há dez anos. 1320 01:09:07,256 --> 01:09:08,256 A sério? 1321 01:09:08,923 --> 01:09:14,590 Fora com o velho e venha o brilho. 1322 01:09:17,131 --> 01:09:19,173 - Gostas? - Adoro. 1323 01:09:24,715 --> 01:09:26,215 - Então, pá. - Como é? 1324 01:09:26,298 --> 01:09:27,298 Trouxe-te uma cena. 1325 01:09:29,590 --> 01:09:30,590 Mano, o que é isto? 1326 01:09:31,173 --> 01:09:33,965 Para te livrares dos ténis velhos com que estão sempre a gozar. 1327 01:09:34,048 --> 01:09:36,923 Não, bacano. Entendeste mal. Sim? 1328 01:09:37,006 --> 01:09:40,090 Eu e os meus bacanos na escola andamos sempre assim. Eu… 1329 01:09:40,173 --> 01:09:41,423 Para. A sério. 1330 01:09:42,173 --> 01:09:44,340 Estás a tornar isto desconfortável para os dois. 1331 01:09:44,423 --> 01:09:47,548 Eu consigo ver o que se passa na escola e já passei por isso. 1332 01:09:47,631 --> 01:09:49,381 Estavam sempre a gozar comigo. 1333 01:09:49,465 --> 01:09:51,423 Só dizes isso para me fazer sentir melhor. 1334 01:09:51,506 --> 01:09:53,548 Mano, estou a falar a sério. 1335 01:09:54,298 --> 01:09:55,465 Olha para mim. 1336 01:09:56,048 --> 01:09:58,798 Sempre fui o esquisito com a mãe marada e sem pai. 1337 01:10:03,215 --> 01:10:04,215 Abre. 1338 01:10:13,673 --> 01:10:16,465 Bacano, estes ténis são brutais. 1339 01:10:16,548 --> 01:10:19,965 Mas não os posso aceitar. Onde arranjaste guito para isto? 1340 01:10:20,048 --> 01:10:21,465 Não te preocupes com isso. 1341 01:10:21,548 --> 01:10:24,340 Só tens de manter aqueles otários afastados de ti. 1342 01:10:24,423 --> 01:10:25,423 Vou ajudar-te. 1343 01:10:25,506 --> 01:10:27,340 Eu ensino-te a defenderes-te. 1344 01:10:27,423 --> 01:10:28,423 Vamos a isto. 1345 01:10:31,215 --> 01:10:32,548 Adivinha. 1346 01:10:32,631 --> 01:10:35,548 A Melanie e a Michele querem que veja mais espaços de restaurantes 1347 01:10:35,631 --> 01:10:36,631 nos próximos dias. 1348 01:10:36,715 --> 01:10:38,965 - Outra vez? Chegaste agora. - Pois, eu sei. 1349 01:10:39,048 --> 01:10:40,881 Dizem que é importante para definir tudo. 1350 01:10:40,965 --> 01:10:42,840 Pensei que falássemos disso amanhã. 1351 01:10:42,923 --> 01:10:45,340 Pois. Acho que têm montes de reuniões amanhã. 1352 01:10:45,423 --> 01:10:47,423 Então, acabámos por falar agora. 1353 01:10:47,506 --> 01:10:50,631 - Porque não me vieste buscar? - Porque ias dar banho aos gémeos. 1354 01:10:50,715 --> 01:10:53,090 E não disseste que tinhas de esperar por mim? 1355 01:10:53,173 --> 01:10:55,298 Elas começaram a falar e foi empolgante e… 1356 01:10:55,381 --> 01:10:57,631 Querida, posso ao menos mostrar-te do que falámos? 1357 01:10:57,715 --> 01:10:58,881 É muito empolgante. 1358 01:10:58,965 --> 01:11:02,798 Olha para isto. Espera. Olha isto. 1359 01:11:04,340 --> 01:11:06,923 - Não é? Olha para isto. - É lindo. 1360 01:11:07,006 --> 01:11:09,548 Podíamos pôr uma grande ardósia aqui. 1361 01:11:09,631 --> 01:11:13,090 E fazer uma lista de todos os fornecedores locais e quintas. 1362 01:11:13,173 --> 01:11:15,006 Quanto aos fornecedores locais, 1363 01:11:15,090 --> 01:11:17,965 elas disseram que ia sair caro, agora que estamos a expandir. 1364 01:11:18,048 --> 01:11:22,048 Esses toques pessoais fazem de nós o que somos enquanto negócio. 1365 01:11:22,131 --> 01:11:24,881 E o nome é outra coisa também. 1366 01:11:24,965 --> 01:11:30,506 Acho que já há um franchise chamado Bufete Pequeno-Almoço Baker ou parecido. 1367 01:11:30,590 --> 01:11:33,715 E elas têm medo que as marcas se confundam. 1368 01:11:33,798 --> 01:11:36,381 - Vamos mudar o nome? - Mas disseram para não nos ralarmos. 1369 01:11:36,465 --> 01:11:38,923 Vão pôr uma grande equipa de marketing a tratar disso. 1370 01:11:39,006 --> 01:11:40,298 Espera lá. Porquê? 1371 01:11:40,381 --> 01:11:42,381 Não disseste que sou licenciada em marketing? 1372 01:11:42,465 --> 01:11:44,090 Eu é que me lembrei do nosso nome. 1373 01:11:44,173 --> 01:11:46,131 Sim. Mas não foi assim tão revolucionário. 1374 01:11:46,215 --> 01:11:47,756 É só o meu nome e o que sirvo. 1375 01:11:55,881 --> 01:11:58,590 Que eu saiba, era o nosso nome e o que nós servimos. 1376 01:11:58,673 --> 01:12:00,673 Não foi isso que eu quis dizer. Eu… Tu sabes… 1377 01:12:00,756 --> 01:12:02,590 Sou a cara da empresa. Sou o chef. 1378 01:12:02,673 --> 01:12:04,381 Eu mal conheço as barbies Malibu 1379 01:12:04,465 --> 01:12:07,131 e percebo que não valorizem a minha opinião. 1380 01:12:07,215 --> 01:12:10,923 Mas não acredito que também me estejas a pôr de lado. 1381 01:12:11,006 --> 01:12:14,048 Não estou a tentar fazer isso, querida. Vá lá. Juro. 1382 01:12:14,131 --> 01:12:16,715 Eu mal as conheço. É só que… Não queria criar obstáculos. 1383 01:12:16,798 --> 01:12:19,506 Agora sou um obstáculo. Certo. 1384 01:12:19,590 --> 01:12:24,715 Vá lá. Eu não quis dizer isso. Zoey, este é o meu sonho. 1385 01:12:26,506 --> 01:12:30,715 Certo. O teu sonho. E eu não tenho sonhos. 1386 01:12:32,340 --> 01:12:33,340 Vou para a cama, 1387 01:12:34,381 --> 01:12:35,381 mas não sonho. 1388 01:12:50,173 --> 01:12:51,173 Credo. 1389 01:12:51,256 --> 01:12:54,506 Os meus filhos podem ir para minha casa? Ajudaria enquanto estás sozinha? 1390 01:12:55,548 --> 01:12:57,840 Obrigada pela oferta, mas não. 1391 01:12:57,923 --> 01:13:00,840 Os gémeos adoram que eles estejam aqui, por isso, não. 1392 01:13:00,923 --> 01:13:02,256 Não é preciso. 1393 01:13:02,340 --> 01:13:06,298 - Posso mudar-me para cá. - Não, não é preciso. Estamos muito bem. 1394 01:13:06,381 --> 01:13:08,840 Tu consegues. O que é o jantar? 1395 01:13:19,673 --> 01:13:20,673 Eu consigo. 1396 01:13:26,465 --> 01:13:28,840 Obama, não! São os meus sapatos bons. 1397 01:13:28,923 --> 01:13:31,881 Os preferidos da mamã, não. 1398 01:13:31,965 --> 01:13:33,673 Larga. Vá lá. 1399 01:14:02,923 --> 01:14:04,381 São horas de ir para a escola. 1400 01:14:04,465 --> 01:14:06,090 Bom dia, mamã. 1401 01:14:06,173 --> 01:14:08,256 - Pronto. - Que tal esta roupa? 1402 01:14:09,256 --> 01:14:10,256 Tanto faz. 1403 01:14:17,090 --> 01:14:18,215 Olá. 1404 01:14:18,298 --> 01:14:21,048 Olá! Que bom ouvir a tua voz. Como está tudo? 1405 01:14:21,131 --> 01:14:23,881 Sabes como é. A casa está uma confusão, o restaurante agitado. 1406 01:14:23,965 --> 01:14:26,006 Os pequenos foram para a escola 1407 01:14:26,090 --> 01:14:28,631 vestidos como maníacos cinco dias seguidos. 1408 01:14:28,715 --> 01:14:32,090 Mas pelo menos estarás em casa amanhã para me ajudar a pôr tudo normal. 1409 01:14:32,173 --> 01:14:36,173 Pois… Vais ter de aguentar o forte mais um pouco. 1410 01:14:36,256 --> 01:14:38,173 Elas querem que eu fique mais uma semana. 1411 01:14:38,256 --> 01:14:41,631 Uma semana? E a festa de aniversário do DJ? 1412 01:14:41,715 --> 01:14:44,715 Eu volto a tempo da festa, querida. Lamento imenso. Não te zangues. 1413 01:14:44,798 --> 01:14:46,756 Há tantas coisas que tenho de terminar. 1414 01:14:46,840 --> 01:14:48,756 Por favor, não faltes à festa dele. 1415 01:14:52,548 --> 01:14:53,548 O quê? 1416 01:14:54,298 --> 01:14:55,465 Olá, sou a Zoey Baker. 1417 01:14:55,548 --> 01:14:56,548 Olá, sou a Kate Baker. 1418 01:14:56,631 --> 01:14:58,923 Recebi uma chamada sobre o meu filho, Haresh Baker. 1419 01:14:59,006 --> 01:15:01,298 Não sabia que o Haresh tinha duas mães. 1420 01:15:01,381 --> 01:15:02,923 Sim. 1421 01:15:03,006 --> 01:15:04,381 Não. Não somos um casal. 1422 01:15:04,465 --> 01:15:05,798 Desculpem. 1423 01:15:05,881 --> 01:15:07,590 Não, nunca fomos. 1424 01:15:07,673 --> 01:15:09,423 - A vida dá muitas voltas. - Não dá. 1425 01:15:09,506 --> 01:15:11,090 Robert. Graças a Deus. 1426 01:15:11,173 --> 01:15:13,090 Sras. Baker. Obrigado por virem. 1427 01:15:13,173 --> 01:15:15,840 - Não. Sem problema. Onde está o Haresh? - O que se passou? 1428 01:15:15,923 --> 01:15:17,048 2 HORAS ANTES 1429 01:15:17,131 --> 01:15:19,423 Olha, Trent! Sou contra o bullying! 1430 01:15:20,548 --> 01:15:23,298 - O que estás a… - Lixo racista, vou matar-te e à tua avó! 1431 01:15:23,381 --> 01:15:25,131 Sai de cima! Sai de cima de mim! 1432 01:15:25,215 --> 01:15:28,131 Calma. Estou a avisar-te. Se te metes com ele, metes-te comigo. 1433 01:15:28,215 --> 01:15:30,548 Sim. E se te meteres com ele, meteste-te comigo. 1434 01:15:31,506 --> 01:15:33,715 Está a dizer que o Haresh atacou o outro rapaz? 1435 01:15:33,798 --> 01:15:34,798 O meu Haresh? 1436 01:15:34,881 --> 01:15:36,881 Estou igualmente surpreendido, 1437 01:15:36,965 --> 01:15:39,631 mas tenho de o suspender por uma semana. 1438 01:15:39,715 --> 01:15:41,673 - Certo. Vou passar. Sim. - Estou desmarcado. 1439 01:15:41,756 --> 01:15:44,298 - A jogar? - Disseste "Vai para o teu quarto". 1440 01:15:44,381 --> 01:15:46,298 Porque estás de castigo, não para jogar. 1441 01:15:46,381 --> 01:15:48,423 Vá lá. Ele não tem culpa. Os miúdos na escola… 1442 01:15:48,506 --> 01:15:50,090 Não me interessa de quem é a culpa. 1443 01:15:50,173 --> 01:15:51,840 Vocês podiam ter sido expulsos. 1444 01:15:51,923 --> 01:15:53,256 Dêem-me os comandos. Já. 1445 01:15:57,173 --> 01:15:59,840 O pai está fora e vocês perdem todos a cabeça. 1446 01:16:01,548 --> 01:16:03,673 - Aonde vais? - Tenho planos com o Chris. 1447 01:16:03,756 --> 01:16:04,673 - Agora? - Hoje. 1448 01:16:04,756 --> 01:16:06,173 Nem pensar. Não. 1449 01:16:06,256 --> 01:16:10,381 Querida, tens TPC e treino amanhã. E preciso de ajuda com os teus irmãos 1450 01:16:10,465 --> 01:16:11,465 até que o Paul volte. 1451 01:16:11,548 --> 01:16:14,256 E quando é isso? Parece que ele nunca cá está. 1452 01:16:15,215 --> 01:16:17,756 Sabes que mais? Dá-me as chaves. 1453 01:16:17,840 --> 01:16:19,590 Isto é tão injusto. 1454 01:16:21,256 --> 01:16:23,631 - Se ela não as vai usar, então… - Nem penses. 1455 01:16:24,631 --> 01:16:26,131 A minha vida é um pesadelo. 1456 01:16:26,215 --> 01:16:28,465 Perderam todos a cabeça. 1457 01:16:55,756 --> 01:16:56,756 O que achas? 1458 01:16:58,631 --> 01:17:00,840 Não entendo. Pensei que íamos ver espaços novos. 1459 01:17:00,923 --> 01:17:03,631 E que tínhamos concordado que isto cheirava a cocó de rato. 1460 01:17:03,715 --> 01:17:05,923 E porque há pratos de almoço nestas ementas? 1461 01:17:06,006 --> 01:17:08,840 O marketing recolheu alguns dados. As pessoas adoram sopa. 1462 01:17:08,923 --> 01:17:11,090 Pelo que sabemos, não há sopas de pequeno-almoço. 1463 01:17:11,173 --> 01:17:13,673 Se querem sopa, vão a uma casa de repouso. 1464 01:17:13,756 --> 01:17:16,173 Faço pequenos-almoços. É a minha cena. Sou esse tipo. 1465 01:17:16,256 --> 01:17:19,506 Para de ser tacanho. Já não és um negócio familiar. 1466 01:17:21,465 --> 01:17:23,881 Meu Deus! A festa de aniversário do meu filho. 1467 01:17:23,965 --> 01:17:26,756 Lamento imenso. Tenho de ir. Podem triturar isto. 1468 01:17:26,840 --> 01:17:28,006 - Espera! - Pequeno-almoço! 1469 01:17:28,090 --> 01:17:29,090 O quê? 1470 01:17:29,923 --> 01:17:32,756 Trish, estamos prontos. Já coloquei os cérebros e entranhas. 1471 01:17:33,423 --> 01:17:37,381 Zoey, adoro o tema de zombies. Aquele algodão-doce verde é de génio. 1472 01:17:37,465 --> 01:17:40,423 Obrigada. Não sabia que dava tanto trabalho. 1473 01:17:40,506 --> 01:17:43,215 Eu e o Paul costumamos planear juntos as festas dos miúdos. 1474 01:17:43,298 --> 01:17:45,048 Nem acredito que ainda não voltou. 1475 01:17:45,131 --> 01:17:46,923 Pois. Ele deve estar aí a chegar. 1476 01:17:47,756 --> 01:17:52,048 Mas tenho de ir lá acima. O DJ e a Deja não querem sair dos quartos. 1477 01:17:52,131 --> 01:17:53,298 Não me digas nada. 1478 01:17:53,381 --> 01:17:55,715 A Madison não sai do quarto dela há dois anos. 1479 01:17:57,215 --> 01:17:59,298 Se precisarem de algo, peçam à Kate. 1480 01:17:59,381 --> 01:18:03,506 Ela é sempre muito prestável. Não, não é. Por isso, desfrutem. 1481 01:18:03,590 --> 01:18:07,215 Não é de loucos termos sido araras noutra vida? 1482 01:18:07,298 --> 01:18:09,673 - Mesmo. - Não é fenomenal voar? 1483 01:18:09,756 --> 01:18:10,965 Tu és fenomenal. 1484 01:18:12,881 --> 01:18:15,298 Quem se importa com uma festa parva? 1485 01:18:15,381 --> 01:18:16,923 Ninguém quer andar por aí 1486 01:18:17,006 --> 01:18:21,381 com um pássaro lindo, raro e exótico no ombro. 1487 01:18:21,465 --> 01:18:22,881 Eu sei que eu não quero. 1488 01:18:24,965 --> 01:18:26,048 Eu entendo. 1489 01:18:26,131 --> 01:18:27,256 É, não é? 1490 01:18:27,340 --> 01:18:30,090 - Também estava a pensar nisso. - Não acredito. 1491 01:18:31,423 --> 01:18:32,423 Estou empolgada. 1492 01:18:33,256 --> 01:18:36,715 DJ! O que fazes? A tua festa começou há 15 minutos. 1493 01:18:36,798 --> 01:18:38,173 Tenho de falar com o Paul. 1494 01:18:38,256 --> 01:18:40,965 Não sei onde ele está, mas podes falar comigo. 1495 01:18:41,048 --> 01:18:42,256 São cenas de homem. 1496 01:18:43,048 --> 01:18:44,673 Certo. E com o teu pai? 1497 01:18:44,756 --> 01:18:46,923 Não! Nem pensar. 1498 01:18:47,673 --> 01:18:49,965 Tudo bem. Vou fazer o que o Paul disse. 1499 01:18:50,590 --> 01:18:52,840 Já desço. Prometo. 1500 01:18:57,465 --> 01:18:58,840 - Com licença. - Atenção . 1501 01:18:58,923 --> 01:19:00,923 O voo número 5543… 1502 01:19:01,006 --> 01:19:02,715 Com licença. Lamento. Estou atrasado. 1503 01:19:04,131 --> 01:19:05,173 Todos os passageiros… 1504 01:19:06,798 --> 01:19:08,840 - Pensei que não ia conseguir. - Lamento. 1505 01:19:08,923 --> 01:19:11,173 As portas já encerraram. Acabaram os embarques. 1506 01:19:11,256 --> 01:19:13,590 Não. Por favor. O meu filho faz anos. 1507 01:19:13,673 --> 01:19:16,173 Tenho de chegar a casa. Veja como ele é querido. 1508 01:19:19,506 --> 01:19:21,923 Um filho negro. Com certeza. 1509 01:19:22,715 --> 01:19:24,673 Por favor, estendam a ponte telescópica. 1510 01:19:25,256 --> 01:19:27,465 - A sério? - Não, claro que não. 1511 01:19:28,256 --> 01:19:29,256 Bem… 1512 01:19:30,173 --> 01:19:32,798 Olhe, eu faço um molho fantástico. 1513 01:19:32,881 --> 01:19:35,965 É picante, doce e salgado. Prometo-lhe 1514 01:19:36,048 --> 01:19:40,465 que lho fornecerei de forma vitalícia se me deixar apanhar este voo. 1515 01:19:41,090 --> 01:19:42,090 O que me diz? 1516 01:19:48,131 --> 01:19:50,131 Senhor! 1517 01:19:51,465 --> 01:19:54,840 É picante, doce ou salgado. Depende de onde o pomos. 1518 01:19:54,923 --> 01:19:57,423 Raio de conversa de racista: "Quer molho picante?" 1519 01:19:57,506 --> 01:20:00,673 Sabes bem que quero. Não quer dizer que tenhas de perguntar. 1520 01:20:03,756 --> 01:20:05,256 PERIGO - CUIDADO COM OS ZOMBIES 1521 01:20:05,881 --> 01:20:07,465 A propósito, adoro o gelo seco. 1522 01:20:07,548 --> 01:20:09,256 - É um toque porreiro. - Obrigada. 1523 01:20:09,340 --> 01:20:10,340 FELIZ ANIVERSÁRIO, DJ 1524 01:20:10,423 --> 01:20:13,298 O DJ? A Madison anda à procura dele. Parece-me um fraquinho. 1525 01:20:13,381 --> 01:20:17,590 Não sei o que está a atrasar o DJ. Meu Deus. 1526 01:20:17,673 --> 01:20:18,673 Convidaste a Anne? 1527 01:20:18,756 --> 01:20:22,590 Eu não a convidei. Ela só vem para amaldiçoar a festa. 1528 01:20:22,673 --> 01:20:26,423 Olá. A festa é adorável. 1529 01:20:26,506 --> 01:20:29,965 É tão antiquado que nem há artistas conhecidos. 1530 01:20:30,048 --> 01:20:33,756 É como quando éramos crianças. Os nossos pais não nos ligavam. 1531 01:20:35,381 --> 01:20:39,340 De qualquer forma, isto é muito desconcertante. 1532 01:20:39,423 --> 01:20:43,465 Tem havido vários assaltos no bairro. 1533 01:20:43,548 --> 01:20:45,381 - Isso é horrível. - Terrível. 1534 01:20:46,090 --> 01:20:49,256 E isto é para o aniversariante. 1535 01:20:49,340 --> 01:20:52,298 Adorava conhecer a tua família? O teu sobrinho? 1536 01:20:53,048 --> 01:20:54,631 Espera lá. Porque perguntas? 1537 01:20:55,298 --> 01:20:56,298 Estou curiosa. 1538 01:20:56,381 --> 01:20:59,048 E já agora, por curiosidade, 1539 01:20:59,131 --> 01:21:03,173 sabes onde ele esteve ontem às 21h32? 1540 01:21:03,256 --> 01:21:05,006 A sério que estás a sugerir 1541 01:21:05,090 --> 01:21:08,006 que o meu sobrinho está relacionado com os assaltos? 1542 01:21:08,090 --> 01:21:10,756 Não. 1543 01:21:11,465 --> 01:21:13,756 Eu… 1544 01:21:13,840 --> 01:21:14,840 Tu disseste 1545 01:21:14,923 --> 01:21:17,506 que ele tinha tido problemas antes de vir para cá. 1546 01:21:17,590 --> 01:21:19,965 Sim, mas isso não faz dele um criminoso. 1547 01:21:20,548 --> 01:21:23,881 E fica a saber que a minha família é honesta. 1548 01:21:23,965 --> 01:21:27,506 Somos cidadãos cumpridores da lei. Somos pilares da sociedade. 1549 01:21:52,840 --> 01:21:54,256 É só uma fase. 1550 01:21:54,340 --> 01:21:58,715 Ele gosta de se vestir como as personagens. 1551 01:21:59,506 --> 01:22:01,090 Olá, Talia. 'Tá-se bem? 1552 01:22:01,923 --> 01:22:02,923 Olá, DJ. 1553 01:22:08,423 --> 01:22:09,756 Não. 1554 01:22:09,840 --> 01:22:11,590 Zoey, já encontraste as velas? 1555 01:22:11,673 --> 01:22:13,340 Espera. 1556 01:22:13,423 --> 01:22:16,423 Zoey, porque demoras com as velas? Todos querem bolo. 1557 01:22:16,506 --> 01:22:18,881 Espera. São as únicas velas que restam. 1558 01:22:18,965 --> 01:22:20,715 Zoey, temos um problema. 1559 01:22:20,798 --> 01:22:22,756 O que foi? Não estavas lá em cima? 1560 01:22:22,840 --> 01:22:23,965 Não, ela esgueirou-se 1561 01:22:24,048 --> 01:22:26,506 - e passou a noite na casa do namorado. - O quê? 1562 01:22:29,090 --> 01:22:32,590 Eu fiquei de castigo por lutar. Nunca mais vais sair de casa. 1563 01:22:32,673 --> 01:22:35,506 Fui à escola ver o treino dela e não estava lá. 1564 01:22:35,590 --> 01:22:39,673 Temos uma festa lá fora. Falamos disto depois. 1565 01:22:39,756 --> 01:22:41,465 Não, vamos falar agora. 1566 01:22:42,173 --> 01:22:44,631 - A culpa é tua, Zoey. - Minha? Como assim? 1567 01:22:44,715 --> 01:22:46,256 Sim. A culpa é tua. 1568 01:22:46,340 --> 01:22:50,131 E do branquelas sem noção que não sabe como educar os meus filhos negros. 1569 01:22:50,215 --> 01:22:52,673 Pareces um louco. 1570 01:22:52,756 --> 01:22:55,131 E os nossos filhos negros são muito bem criados. 1571 01:22:55,215 --> 01:22:57,048 Raios. Esborratei o delineador. 1572 01:22:58,173 --> 01:22:59,465 Isto parece-te bem? 1573 01:23:00,006 --> 01:23:02,090 Ele fez um lindíssimo smokey eye. 1574 01:23:02,173 --> 01:23:03,506 - Bom trabalho. - Obrigado. 1575 01:23:03,590 --> 01:23:06,881 Lamento o atraso. Não imaginam o que me aconteceu. 1576 01:23:06,965 --> 01:23:08,506 Vim de avião particular. 1577 01:23:08,590 --> 01:23:11,590 Ena! DJ, que roupa é essa? 1578 01:23:11,673 --> 01:23:14,506 Faço o que me disseste para fazer para engatar. Está a resultar! 1579 01:23:14,590 --> 01:23:17,715 - Disseste ao meu filho para ser satânico? - Não. 1580 01:23:17,798 --> 01:23:21,298 Disse-lhe para se interessar naquilo que a miúda gostar. 1581 01:23:21,381 --> 01:23:24,173 Não sabia que ela gostava do Fonzie punk rock. 1582 01:23:24,256 --> 01:23:26,923 Por que motivo falas com o meu filho sobre estas coisas? 1583 01:23:27,006 --> 01:23:28,798 Porque ele conhece-me melhor do que tu. 1584 01:23:28,881 --> 01:23:31,548 A minha cor preferida? O meu super-herói preferido? 1585 01:23:31,631 --> 01:23:35,131 Diz cinco regras para sobreviver ao apocalipse zombie. Diz! 1586 01:23:36,423 --> 01:23:37,423 Olha. 1587 01:23:39,090 --> 01:23:41,840 Não tenho de saber matar zombies para educar o meu filho. 1588 01:23:41,923 --> 01:23:44,131 Se fosse eu a mandar, achas que isto acontecia? 1589 01:23:44,215 --> 01:23:47,131 A sério? Porque fizeste um trabalho tão bom no passado? 1590 01:23:47,715 --> 01:23:50,548 Tanto faz. Esta casa toda está descontrolada. 1591 01:23:50,631 --> 01:23:52,881 Tens miúdos que lutam e são suspensos 1592 01:23:52,965 --> 01:23:54,798 e que passam a noite na casa de um rapaz! 1593 01:23:54,881 --> 01:23:57,173 - Quem passou a noite na casa de um rapaz? - A Deja. 1594 01:23:57,256 --> 01:23:58,423 O quê? 1595 01:23:59,131 --> 01:24:00,881 E desde quando faltas a treinos? 1596 01:24:00,965 --> 01:24:02,590 Desde que deixei de jogar. Eu saí. 1597 01:24:02,673 --> 01:24:05,215 Não podes sair. Trabalhaste demasiado para isso. 1598 01:24:05,298 --> 01:24:08,048 E então? Não vou jogar porque não doámos para o ginásio. 1599 01:24:08,131 --> 01:24:11,173 Não. Temos olheiros da SC que vão ao jogo no sábado. 1600 01:24:11,256 --> 01:24:12,715 Não te vais embora. 1601 01:24:12,798 --> 01:24:14,965 Entendes? Estamos a falar da tua vida. 1602 01:24:15,048 --> 01:24:16,965 Sim, e o basquetebol só é uma parte. 1603 01:24:17,048 --> 01:24:18,423 Adorava porque adoro a equipa. 1604 01:24:18,506 --> 01:24:21,965 Mas é uma treta jogar com aquelas snobes naquela escola snobe estúpida. 1605 01:24:22,048 --> 01:24:24,465 Não podes desistir porque não gostas das tuas colegas. 1606 01:24:24,548 --> 01:24:27,298 - Não me podes obrigar. - Sabes que mais? Isto é ridículo. 1607 01:24:27,381 --> 01:24:29,798 Não vou deixar os meus filhos nesta casa de malucos. 1608 01:24:29,881 --> 01:24:32,923 E podem esquecer a guarda partilhada. Vou pedir a total. 1609 01:24:33,006 --> 01:24:34,590 Estás a ser ridículo. 1610 01:24:34,673 --> 01:24:36,590 - Não vou viver contigo. - Sim, vais. 1611 01:24:36,673 --> 01:24:38,631 E, Deja, vais jogar no sábado. 1612 01:24:38,715 --> 01:24:41,465 E vais logo para casa, porque estás de castigo. 1613 01:24:41,548 --> 01:24:43,715 - Eu e o Chris íamos ao cinema… - Chega de Chris. 1614 01:24:43,798 --> 01:24:45,631 - Não podes fazer isso. - Posso. Posso? 1615 01:24:45,715 --> 01:24:47,965 - Podes. - Ótimo, porque já o fiz. Chega de Chris. 1616 01:24:48,048 --> 01:24:49,881 Não é justo. O Chris é a única coisa boa 1617 01:24:49,965 --> 01:24:52,298 que me aconteceu desde que estou cá. Odeio isto. 1618 01:24:52,881 --> 01:24:54,006 Todos odiamos. 1619 01:24:54,090 --> 01:24:56,631 Um segurança de meia-tigela segue a mãe quando ela sai. 1620 01:24:56,715 --> 01:24:58,881 As pessoas daqui não gostam da rampa da Harley. 1621 01:24:58,965 --> 01:25:01,631 O Bronx e o Bailey têm demasiado medo para dormir. 1622 01:25:01,715 --> 01:25:05,465 E o Haresh está sempre a levar porrada na escola. 1623 01:25:05,548 --> 01:25:08,131 Aqui o bacano também deu em alguns. Confia. 1624 01:25:10,298 --> 01:25:11,881 Eu achava que estavam felizes. 1625 01:25:11,965 --> 01:25:14,256 Tu estás. E não reparaste que não estávamos, 1626 01:25:14,340 --> 01:25:15,923 porque assim que viemos para cá, 1627 01:25:16,006 --> 01:25:18,965 foste-te embora por causa do franchise e deixaste-nos cá. 1628 01:25:20,923 --> 01:25:24,548 Ena. Não sabia que podíamos falar assim. 1629 01:25:25,048 --> 01:25:26,881 Perdi tantas oportunidades. 1630 01:25:26,965 --> 01:25:30,548 A Deja não está "a falar assim". Está bem? 1631 01:25:30,631 --> 01:25:33,423 Ela está a falar honestamente sobre os seus sentimentos. 1632 01:25:33,506 --> 01:25:35,548 E foi assim que todos foram educados. 1633 01:25:36,756 --> 01:25:38,006 Ainda bem que falaste. 1634 01:25:38,673 --> 01:25:40,381 - A sério? - Sim. 1635 01:25:40,465 --> 01:25:42,381 Sim, a vossa mãe tem razão. 1636 01:25:42,465 --> 01:25:45,715 Vamos acalmar-nos e vamos para a festa. 1637 01:25:45,798 --> 01:25:48,840 - Olha, eu… Deixa-me… - Dom, por favor. Pelo DJ. 1638 01:25:49,840 --> 01:25:51,006 Vamos lá. 1639 01:25:51,090 --> 01:25:53,340 - Vamos. - Pessoal… Olha, Resh. 1640 01:25:53,423 --> 01:25:55,465 - Estás de castigo. - Pai! 1641 01:26:01,006 --> 01:26:03,298 A Deja. Aquilo é passar das marcas. 1642 01:26:03,381 --> 01:26:06,048 Acabaste de dizer que estavas feliz por ela ter falado. 1643 01:26:06,131 --> 01:26:08,506 Porque estou a tentar que sejamos uma frente unida. 1644 01:26:08,590 --> 01:26:12,048 Ela não faz ideia de como é difícil para mim fazer com que isto resulte? 1645 01:26:12,131 --> 01:26:14,965 Paul, tens de admitir. 1646 01:26:15,048 --> 01:26:17,715 Não vai funcionar, porque não está a funcionar. 1647 01:26:17,798 --> 01:26:20,756 Este bairro. As escolas. O franchise. 1648 01:26:20,840 --> 01:26:22,256 Nada disto é certo para nós. 1649 01:26:22,340 --> 01:26:24,256 Porque me contas isto agora? 1650 01:26:24,340 --> 01:26:28,423 Porque estava tão orgulhosa e empolgada 1651 01:26:28,506 --> 01:26:30,715 a ver-te a ter sucesso com o teu molho. 1652 01:26:30,798 --> 01:26:34,798 E eu também fui na onda com as outras coisas maiores e melhores. 1653 01:26:35,298 --> 01:26:38,173 Claro que quero dar mais aos miúdos. 1654 01:26:38,256 --> 01:26:40,756 Vamos à nossa vida como sempre fizemos. 1655 01:26:48,673 --> 01:26:52,548 Estive fora tanto tempo que não sabia que estavam todos tão infelizes. 1656 01:26:53,340 --> 01:26:54,715 Não sei. Acho que sim, eu só… 1657 01:26:55,298 --> 01:27:00,048 Estava a tentar provar-te de que podia dar tudo a todos. 1658 01:27:00,131 --> 01:27:02,423 Não sei. Deixei-me levar pelas Barbies 1659 01:27:02,506 --> 01:27:04,631 e elas quase me convenceram a fazer almoços. 1660 01:27:04,715 --> 01:27:05,840 Isso é blasfémia. 1661 01:27:08,381 --> 01:27:10,381 Mas tens razão. Eu sinto. Não somos assim. 1662 01:27:10,465 --> 01:27:12,715 Este casarão e as escolas privadas. E esse anel. 1663 01:27:14,173 --> 01:27:15,381 O anel… O anel funciona. 1664 01:27:23,715 --> 01:27:25,048 Voltaste por isto? 1665 01:27:28,423 --> 01:27:30,590 Não. Na verdade, vim buscar a Deja e o DJ. 1666 01:27:30,673 --> 01:27:33,548 Ou não te lembras de eu dizer que não os vou deixar cá? 1667 01:27:33,631 --> 01:27:36,715 Não me parece que a Deja se vá opor. 1668 01:27:36,798 --> 01:27:39,423 - Ela odeia estar cá. - A Deja é uma adolescente, Dom. 1669 01:27:39,506 --> 01:27:41,423 Ela odeia tudo o que não é à maneira dela. 1670 01:27:42,048 --> 01:27:45,590 E acho que o DJ deixou bem claro que não quer ir contigo. 1671 01:27:45,673 --> 01:27:46,673 Bem, 1672 01:27:47,965 --> 01:27:49,881 o DJ não sabe o que é bom para ele. 1673 01:27:51,631 --> 01:27:54,048 Sabes que são meus filhos, não sabes? 1674 01:27:54,131 --> 01:27:56,840 Claro. Mas com o devido respeito, também são a minha família. 1675 01:27:56,923 --> 01:27:58,590 Lá por não termos o mesmo sangue 1676 01:27:58,673 --> 01:28:01,506 - ou cor de pele, não quer dizer que… - Pronto. Para. 1677 01:28:03,215 --> 01:28:05,256 Por favor, não minimizes isto 1678 01:28:05,340 --> 01:28:09,131 como se estivéssemos a falar de partilhar o mesmo aniversário ou gosto em música, 1679 01:28:09,215 --> 01:28:10,215 porque não é o caso. 1680 01:28:11,840 --> 01:28:13,590 Falamos de uma experiência que… 1681 01:28:14,923 --> 01:28:16,215 Que nunca irás entender. 1682 01:28:16,298 --> 01:28:18,590 Sabes que também tenho crianças negras, certo? 1683 01:28:18,673 --> 01:28:20,631 Lá por estares casado com uma mulher negra 1684 01:28:20,715 --> 01:28:23,173 e teres filhos com ela, não significa que saibas 1685 01:28:23,256 --> 01:28:25,798 tudo aquilo que eles vão enfrentar. 1686 01:28:26,673 --> 01:28:30,090 Tu não sabes o que o DJ vai ter de enfrentar daqui a uns anos. 1687 01:28:30,173 --> 01:28:32,048 Vejo o que o fazes enfrentar agora. 1688 01:28:32,131 --> 01:28:35,798 Não aceitas que seja um nerd doce e pateta que quer jogar Dungeons & Dragons. 1689 01:28:35,881 --> 01:28:38,840 Sim! Sim, é assim que o vemos. 1690 01:28:39,715 --> 01:28:43,173 Mas, Paul, ele está a tornar-se num homem 1691 01:28:44,215 --> 01:28:48,173 que será considerado uma ameaça neste mundo racista, faça o que fizer. 1692 01:28:48,756 --> 01:28:50,923 Achas mesmo que eu não entendo isso? 1693 01:28:51,006 --> 01:28:53,881 Ouve, Paul. Mano… 1694 01:28:55,631 --> 01:28:58,131 Eu passei de ser um puto magricelas do gueto 1695 01:28:58,215 --> 01:29:01,298 na parte sul de Chicago a ser um dos jogadores mais valiosos. 1696 01:29:01,381 --> 01:29:04,506 E ainda me mandam encostar o carro em todas as cidades que vivo. 1697 01:29:07,340 --> 01:29:09,090 Não o podes preparar para isso. 1698 01:29:09,756 --> 01:29:12,840 Porque não sabes como é. A sensação. 1699 01:29:13,673 --> 01:29:15,298 Quão assustador é. 1700 01:29:16,840 --> 01:29:17,840 Sempre. 1701 01:29:22,131 --> 01:29:25,090 Tens razão. Completamente. Eu nunca passei por isso 1702 01:29:25,173 --> 01:29:26,256 e nunca passarei. 1703 01:29:28,673 --> 01:29:31,256 E respeito tudo o que dizes. 1704 01:29:33,548 --> 01:29:35,006 Mas uma coisa eu tenho. 1705 01:29:36,048 --> 01:29:40,006 Uma ligação incrível com os teus filhos, 1706 01:29:41,423 --> 01:29:43,881 porque estou aqui, literalmente. 1707 01:29:43,965 --> 01:29:45,465 E amo-os. 1708 01:29:45,548 --> 01:29:46,965 E eles amam-me. 1709 01:29:48,173 --> 01:29:50,840 E eu vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance. 1710 01:29:50,923 --> 01:29:52,840 E eu digo que não é suficiente. 1711 01:29:59,465 --> 01:30:00,465 Boa noite, malta. 1712 01:30:00,548 --> 01:30:02,756 Antes de entrares, temos de te contar uma coisa. 1713 01:30:02,840 --> 01:30:06,006 - O que fizeste? O meu dinheiro? - Do que falas? 1714 01:30:06,090 --> 01:30:08,048 Poupa-nos, Seth. Sabemos que és um ladrão. 1715 01:30:08,131 --> 01:30:11,131 A Harley ouviu as donas de casa a falarem sobre uns assaltos 1716 01:30:11,215 --> 01:30:13,131 e soubemos que tinhas sido tu. Apanhado. 1717 01:30:13,215 --> 01:30:16,465 Só porque não gostam dele, não quer dizer que seja culpado. Não é… 1718 01:30:16,548 --> 01:30:18,840 Não, mas o facto de ter 500 paus ali confirma. 1719 01:30:18,923 --> 01:30:21,840 E não disseste que te comprou ténis de 200 dólares? 1720 01:30:21,923 --> 01:30:22,798 Bem, sim… 1721 01:30:22,881 --> 01:30:25,340 Disseste que o viste roubar a caixa registadora. 1722 01:30:27,506 --> 01:30:30,173 Sou tão parvo. Como achei que se iriam preocupar comigo? 1723 01:30:30,256 --> 01:30:31,381 Seth, por favor. É… 1724 01:30:31,465 --> 01:30:33,215 - Por favor, eu… - Eu devolvi. 1725 01:30:33,298 --> 01:30:34,631 Não que se importem. 1726 01:30:37,465 --> 01:30:38,548 Bom trabalho. 1727 01:30:38,631 --> 01:30:39,631 Espera, Haresh. 1728 01:30:40,798 --> 01:30:42,965 - Vou bazar. - O que se passa? 1729 01:30:43,048 --> 01:30:44,715 Não sei o que querias provar, 1730 01:30:44,798 --> 01:30:46,840 mas não finjas que faço parte da tua família. 1731 01:30:46,923 --> 01:30:47,923 Estou bem sozinho. 1732 01:30:49,756 --> 01:30:51,048 Seth, espera! 1733 01:30:52,090 --> 01:30:53,465 Deixa-me ver o que se passa. 1734 01:30:55,090 --> 01:30:58,715 Nada disso. O dinheiro é do Departamento de Crianças e Serviços Familiares. 1735 01:30:58,798 --> 01:31:01,090 O estado dá dinheiro para pagar as despesas do Seth, 1736 01:31:01,173 --> 01:31:02,340 mas nós damo-lo a ele. 1737 01:31:02,423 --> 01:31:04,715 - E os assaltos? - Não foi o Seth. 1738 01:31:04,798 --> 01:31:08,548 Entraram na casa da Anne durante a festa e o Seth estava de castigo. 1739 01:31:08,631 --> 01:31:11,465 O Seth anda por aí e não sabemos onde o procurar. 1740 01:31:13,465 --> 01:31:15,256 Eu acho que sei. 1741 01:31:15,923 --> 01:31:17,215 - Venham! - Vamos lá! 1742 01:31:17,298 --> 01:31:19,381 Não. Malta… Não. 1743 01:31:20,048 --> 01:31:22,965 Ele não precisa da nossa ajuda… Harley… Espera. 1744 01:31:23,048 --> 01:31:25,840 Deja, DJ, desçam. Vamo-nos embora. 1745 01:31:25,923 --> 01:31:28,048 Não, Dom. Não. 1746 01:31:28,131 --> 01:31:30,381 Ninguém vai a lado nenhum. 1747 01:31:31,423 --> 01:31:32,423 Tenho de ir. 1748 01:31:33,881 --> 01:31:34,881 O quê? 1749 01:31:35,381 --> 01:31:38,506 Deja, DJ, vamo-nos embora já. 1750 01:31:38,590 --> 01:31:40,256 Papá! 1751 01:31:41,381 --> 01:31:42,756 Cuidadinho! 1752 01:31:43,923 --> 01:31:45,840 - Vamos! - Espera… Espera um minuto. 1753 01:31:45,923 --> 01:31:49,048 - Esperem… - Não. Malta, por favor. 1754 01:31:49,131 --> 01:31:50,465 O pai fica bem sozinho. 1755 01:31:50,548 --> 01:31:52,423 - O que se passa? - O que foi? O Paul? 1756 01:31:52,506 --> 01:31:54,048 Acalmem-se todos. 1757 01:31:54,131 --> 01:31:57,590 Ele está bem. Ele foi à First and Whittier à procura do Seth. 1758 01:31:57,673 --> 01:32:00,048 - Espera. First and Whittier? - Sim. 1759 01:32:01,215 --> 01:32:03,423 - O Paul? - Sim? 1760 01:32:17,256 --> 01:32:18,631 Boa noite. 1761 01:32:20,090 --> 01:32:24,215 Procuro o meu sobrinho. Já viu este miúdo? 1762 01:32:25,173 --> 01:32:28,048 Não. Mas vejo que tem o novo iPhone 12. 1763 01:32:28,131 --> 01:32:30,048 - Sim, tenho… - Tio Paul? 1764 01:32:31,465 --> 01:32:33,590 Seth! Estás bem. 1765 01:32:34,215 --> 01:32:36,048 - Como me encontraste? - Estás a brincar? 1766 01:32:36,131 --> 01:32:38,798 Enviei cartões de aniversário para aqui durante anos. 1767 01:32:38,881 --> 01:32:40,548 - Anda, vim levar-te para casa. - Vai. 1768 01:32:40,631 --> 01:32:42,006 Seth! 1769 01:32:42,090 --> 01:32:43,548 Seth! 1770 01:32:43,631 --> 01:32:45,756 - Está ali! Encontrei-o! Boa! - Papá! 1771 01:32:45,840 --> 01:32:48,215 - Malta, o que… Querida, eu trato disto. - Seth! 1772 01:32:48,298 --> 01:32:49,881 - Papá! - Boa. 1773 01:32:49,965 --> 01:32:51,340 - Papá! - Olá, malta… 1774 01:32:51,423 --> 01:32:55,048 Não se preocupem. Ele já tem cadeirinhas. O homem-pássaro tem quatro filhos. 1775 01:32:56,381 --> 01:32:59,006 Quem convidou os Jackson 9? 1776 01:32:59,090 --> 01:33:01,881 Se procuram a Disneylândia, enganaram-se no caminho. 1777 01:33:03,381 --> 01:33:06,215 - Seth, ainda bem que te encontrámos. - Vem para casa. 1778 01:33:08,298 --> 01:33:09,423 Por favor. 1779 01:33:13,215 --> 01:33:14,298 É a tua dama? 1780 01:33:14,381 --> 01:33:17,423 - Para. - Não trates a minha mamã como um objeto. 1781 01:33:17,506 --> 01:33:20,673 Pronto. Podem ir-se embora. Eu trato disto. 1782 01:33:20,756 --> 01:33:22,631 - Toca a sair daqui. - Não! 1783 01:33:22,715 --> 01:33:25,006 Nem pensar. Vamos ficar. 1784 01:33:25,090 --> 01:33:26,840 Somos família, meu. 1785 01:33:26,923 --> 01:33:28,506 E nós apoiamos-te, mano. 1786 01:33:28,590 --> 01:33:29,881 Sim. 1787 01:33:29,965 --> 01:33:32,131 - Mesmo. - Sim, eu também, Seth. 1788 01:33:33,090 --> 01:33:36,340 Mesmo que eu não o tenha feito quando te acusámos de roubares. 1789 01:33:36,423 --> 01:33:38,798 Sim, foi duro. A culpa foi minha. 1790 01:33:38,881 --> 01:33:41,715 És o único que sabe como fazer o spray de monstros. 1791 01:33:41,798 --> 01:33:43,340 Precisamos de mais. 1792 01:33:43,423 --> 01:33:45,756 Mano, volta. 1793 01:33:45,840 --> 01:33:49,381 Se não fosses tu, eu não teria sobrevivido estas últimas semanas. 1794 01:33:49,465 --> 01:33:50,465 És o meu mano. 1795 01:33:50,548 --> 01:33:54,048 Apoiaste-me quando precisei de ti e agora sou uma lenda. 1796 01:33:54,131 --> 01:33:55,965 Manos para a vida, bacano. 1797 01:33:58,006 --> 01:33:59,673 O pequeno indiano tem coração. 1798 01:34:00,298 --> 01:34:01,381 E uma linda corrente. 1799 01:34:01,465 --> 01:34:03,465 - Estou-te a ver. Choca aqui. - Obrigado. 1800 01:34:03,548 --> 01:34:05,673 - Mano. - Olha, Seth… 1801 01:34:06,256 --> 01:34:09,923 Vem para casa, Seth. Eu apresento-te aos meus ursinhos de peluche. 1802 01:34:11,340 --> 01:34:13,756 Seth, sei que estás chateado. 1803 01:34:14,840 --> 01:34:18,673 Eu entendo. Tens passado por tanto que não sabes em quem confiar. 1804 01:34:20,131 --> 01:34:21,298 Isso não é justo. 1805 01:34:21,381 --> 01:34:23,465 Prometo que desta vez é diferente. 1806 01:34:23,548 --> 01:34:27,006 Independentemente do que se passar com a tua mãe, podes viver connosco. 1807 01:34:27,090 --> 01:34:28,173 - Certo, malta? - Sim. 1808 01:34:28,256 --> 01:34:29,381 - Sim. - Mesmo. 1809 01:34:29,465 --> 01:34:31,131 - Sim! - Desce. 1810 01:34:31,215 --> 01:34:32,548 Obrigado, pessoal. 1811 01:34:32,631 --> 01:34:35,090 Eu sei que estão a ser sinceros, mas sejamos realistas. 1812 01:34:35,673 --> 01:34:37,631 Nunca me irei adaptar ao vosso estilo chique. 1813 01:34:37,715 --> 01:34:39,173 Sabes que mais? 1814 01:34:39,256 --> 01:34:42,298 Nós também não. Certo, malta? 1815 01:34:42,381 --> 01:34:43,798 - Nem um pouco! - Não! 1816 01:34:43,881 --> 01:34:44,965 - Anda. - Anda, Seth! 1817 01:34:45,048 --> 01:34:48,465 Vem para casa. Seth. Amor assim é difícil de encontrar. 1818 01:34:49,548 --> 01:34:51,298 Seth! Seth! Seth! 1819 01:34:51,881 --> 01:34:53,090 Anda. 1820 01:34:53,173 --> 01:34:55,340 - Anda, Seth! - Anda, mano. 1821 01:34:55,423 --> 01:34:57,506 Seth! 1822 01:34:57,590 --> 01:34:59,381 Seth! 1823 01:34:59,465 --> 01:35:00,965 - Seth! - Seth! Vem para casa. 1824 01:35:01,048 --> 01:35:02,173 Até à vista, malta. 1825 01:35:05,298 --> 01:35:06,506 Vamos para casa. 1826 01:35:10,548 --> 01:35:12,256 Seth! Seth! Seth! 1827 01:35:12,340 --> 01:35:13,548 Seth! Seth! Seth! 1828 01:35:13,631 --> 01:35:15,340 - Seth! - Anda, pá. 1829 01:35:15,423 --> 01:35:16,881 Seth! Seth! 1830 01:35:17,465 --> 01:35:21,006 - Seth! - E um abraço de grupo? Abraço de grupo! 1831 01:35:21,090 --> 01:35:22,423 Seth! 1832 01:35:23,048 --> 01:35:24,673 Não esmaguem os gémeos. 1833 01:35:28,465 --> 01:35:30,048 Odeio quando fico emocionado. 1834 01:35:34,465 --> 01:35:36,131 Muito bem. 1835 01:35:37,340 --> 01:35:38,548 - Olá. - Estamos em casa? 1836 01:35:38,631 --> 01:35:39,923 Sim, estamos em casa. 1837 01:35:40,631 --> 01:35:43,340 Subam e vão para a cama. Já vos vou aconchegar, sim? 1838 01:35:43,423 --> 01:35:44,715 Está bem. 1839 01:35:45,423 --> 01:35:46,673 - Obrigado, Dom. - Sim. 1840 01:35:46,756 --> 01:35:48,006 Malta. 1841 01:35:50,298 --> 01:35:52,131 Eu exagerei. 1842 01:35:52,215 --> 01:35:55,215 Na situação da custódia total. Não queria dizer isso. 1843 01:35:56,006 --> 01:35:59,048 Tu e a Zoey estão a educar uma família incrível 1844 01:35:59,131 --> 01:36:01,423 e fico contente por fazerem parte dela. 1845 01:36:01,506 --> 01:36:02,965 E tens razão, Paul. 1846 01:36:03,048 --> 01:36:08,048 Perdi muita coisa por não ter estado presente. 1847 01:36:08,131 --> 01:36:10,923 Ensinar este miúdo a lavar os dentes, a andar de bicicleta… 1848 01:36:11,006 --> 01:36:12,881 Não te arrependas da parte dos dentes. 1849 01:36:12,965 --> 01:36:15,048 O hálito matinal de um miúdo de quatro anos… 1850 01:36:15,131 --> 01:36:17,381 É como um pequeno dragão a derreter a tua cara. 1851 01:36:19,298 --> 01:36:20,298 Mesmo assim, 1852 01:36:21,923 --> 01:36:23,173 tens isso tudo 1853 01:36:24,590 --> 01:36:25,590 e eu não tive. 1854 01:36:26,173 --> 01:36:27,673 - Espera lá. Tens ciúmes? - Não. 1855 01:36:27,756 --> 01:36:30,256 - Não… Claro que não. Não. - Não faria sentido nenhum. 1856 01:36:30,340 --> 01:36:32,298 E DJ, tens razão, amigo. 1857 01:36:32,381 --> 01:36:34,715 Não sei nada sobre o que gostas. 1858 01:36:34,798 --> 01:36:37,090 - Sim. - Mas quero muito saber. 1859 01:36:38,298 --> 01:36:39,840 - A sério? - Sim. 1860 01:36:40,715 --> 01:36:43,965 Fazemos assim. Que tal irmos juntos à Comic-Con este ano? 1861 01:36:44,048 --> 01:36:45,673 Fazer barulho. O que dizes? 1862 01:36:45,756 --> 01:36:48,381 O quê? Sim. Claro que sim. 1863 01:36:48,465 --> 01:36:49,590 Alinhas em cosplay? 1864 01:36:51,381 --> 01:36:53,756 Sim, claro. O que quiseres. 1865 01:36:53,840 --> 01:36:56,840 Boa! Vou levar a BD. Temos tanto por onde escolher. 1866 01:36:56,923 --> 01:36:59,340 Fixe. Muito bem, meu. 1867 01:37:00,715 --> 01:37:02,256 No que me fui meter? 1868 01:37:02,340 --> 01:37:07,131 Tu, meu amigo, vais meter-te - numas collants 4 - XL e vestir uma capa. 1869 01:37:07,715 --> 01:37:09,215 Vai ser ótimo. 1870 01:37:17,090 --> 01:37:18,173 Obrigada por perguntar. 1871 01:37:18,256 --> 01:37:20,090 É uma ótima questão, Bethany. Obrigada. 1872 01:37:20,173 --> 01:37:22,340 - Lamento interromper. - Eu tentei. Não consegui. 1873 01:37:22,423 --> 01:37:24,756 Paul, o que se passa? Só íamos assinar a papelada 1874 01:37:24,840 --> 01:37:26,881 - na próxima semana. - Pois. Mudança de planos. 1875 01:37:26,965 --> 01:37:29,756 - Do que falas? - Estou a falar do almoço, Melanie. 1876 01:37:29,840 --> 01:37:32,756 Aquela refeiçãozinha ridícula entre o pequeno-almoço e o jantar 1877 01:37:32,840 --> 01:37:35,048 que, só para que saibam, não vou fazer. 1878 01:37:35,131 --> 01:37:37,006 Paul, acho que estás a exagerar. 1879 01:37:37,090 --> 01:37:39,965 Estou? Deixem-me dizer-vos uma coisa sobre mim. 1880 01:37:40,048 --> 01:37:42,673 Adoro o pequeno-almoço. 1881 01:37:42,756 --> 01:37:45,381 É a minha paixão. 1882 01:37:46,506 --> 01:37:49,173 As compotas também. Há compotas maravilhosas. 1883 01:37:49,256 --> 01:37:52,006 Adoro doces, geleias. 1884 01:37:52,090 --> 01:37:55,090 Às vezes, a marmelada fica muito bem numa tábua de queijos. 1885 01:37:55,840 --> 01:37:57,298 Estou a divagar. Não quero. 1886 01:37:57,381 --> 01:38:00,798 Quero o meu nome, a minha marca e os direitos do meu molho de volta. 1887 01:38:00,881 --> 01:38:02,506 Vendi o suficiente para os comprar. 1888 01:38:02,590 --> 01:38:05,673 Paul, se vais desistir por causa de uma ementa de almoço, 1889 01:38:05,756 --> 01:38:07,215 estás a cometer um grande erro. 1890 01:38:07,298 --> 01:38:08,548 - Um grande erro. - Eu sei. 1891 01:38:08,631 --> 01:38:11,423 "Milhões de dólares e tornar-me num grande nome famoso." 1892 01:38:11,506 --> 01:38:14,631 Adivinhem. O chef Boyardee era uma estrela, mas não sou assim. 1893 01:38:14,715 --> 01:38:17,840 Prefiro estar teso e em casa a fazer omeletes para os meus filhos 1894 01:38:17,923 --> 01:38:20,840 do que ser um vendido a fazer sopa para vocês. 1895 01:38:21,423 --> 01:38:23,340 O chef Boyardee existiu? 1896 01:38:23,423 --> 01:38:26,340 Não me vão processar por causa disto, pois não? Não façam isso. 1897 01:38:26,423 --> 01:38:29,131 Porque eu não… Tenho tantos filhos e eles… 1898 01:38:29,215 --> 01:38:30,798 São tão dispendiosos. 1899 01:38:30,881 --> 01:38:31,881 Ela sabe. 1900 01:38:33,631 --> 01:38:34,923 DOIS HOMENS E UMA CARRINHA 1901 01:38:35,006 --> 01:38:36,965 Posso ajudar com a mudança amanhã? 1902 01:38:37,048 --> 01:38:38,465 Não sei. 1903 01:38:38,548 --> 01:38:40,590 De Calabasas a Echo Park não é pera doce. 1904 01:38:41,256 --> 01:38:43,756 Achas que estás preparado para uma relação à distância? 1905 01:38:43,840 --> 01:38:46,548 - Achas que tenho medo de trânsito? - Devias ter. 1906 01:38:47,256 --> 01:38:49,215 E tenho. Mas vales a pena. 1907 01:38:50,590 --> 01:38:51,673 És tão piroso. 1908 01:38:53,798 --> 01:38:56,506 Tens de prometer que ainda vais aparecer 1909 01:38:56,590 --> 01:38:57,965 - para os encontros. - Sim. 1910 01:38:58,048 --> 01:39:00,173 Estão a gozar? Claro. 1911 01:39:00,256 --> 01:39:01,381 Espera, é… 1912 01:39:01,465 --> 01:39:03,006 A Anne vai lá estar? 1913 01:39:03,090 --> 01:39:04,381 Não. 1914 01:39:04,465 --> 01:39:06,548 Mudou-se para Idaho por causa da diversidade. 1915 01:39:07,673 --> 01:39:08,673 Faz sentido. 1916 01:39:09,756 --> 01:39:11,631 - Paul? - Sim? 1917 01:39:11,715 --> 01:39:16,131 Fico contente por nos irmos embora, mas lamento ter sido uma idiota. 1918 01:39:16,215 --> 01:39:17,798 Não estavas a ser uma idiota. 1919 01:39:18,923 --> 01:39:20,590 Agradeço tudo o que disseste. 1920 01:39:21,340 --> 01:39:25,548 Por vezes, uma das melhores coisas que podes fazer por alguém 1921 01:39:26,048 --> 01:39:28,798 é dizer-lhe uma verdade dura que têm mesmo de ouvir. 1922 01:39:28,881 --> 01:39:30,131 És uma nódoa no basquetebol. 1923 01:39:33,798 --> 01:39:35,923 Porque mentirias 1924 01:39:36,006 --> 01:39:39,090 quando te dei uma lição sobre a verdade? 1925 01:39:39,715 --> 01:39:43,673 Saímos de Calabasas e voltámos para a vibrante LA. 1926 01:39:44,173 --> 01:39:45,923 Os miúdos voltaram às antigas escolas. 1927 01:39:46,006 --> 01:39:47,715 - A Deja voltou à equipa antiga… - Deja! 1928 01:39:47,798 --> 01:39:49,423 … e conseguiu uma bolsa para a USC. 1929 01:39:51,090 --> 01:39:52,631 - Vá lá! - Ela joga tão bem. 1930 01:39:52,715 --> 01:39:56,631 A Kate juntou-se com um tipo porreiro com quatro filhos e nove aves. 1931 01:39:56,715 --> 01:40:00,673 E o Dom arranjou uma nova namorada fixe com dois cães e limites muito saudáveis. 1932 01:40:00,756 --> 01:40:02,006 É um bocadinho de mais. 1933 01:40:04,298 --> 01:40:05,506 NÓS adoramos a DEJA 1934 01:40:05,590 --> 01:40:06,965 É a minha casa, querida! 1935 01:40:07,048 --> 01:40:08,256 O quê? 1936 01:40:08,340 --> 01:40:12,298 E encontrámos a casa perfeita para a família perfeitamente imperfeita. 1937 01:40:12,381 --> 01:40:15,048 Malta, antes de irmos, vamos tirar uma selfie. 1938 01:40:15,131 --> 01:40:16,215 Vamos lá. 1939 01:40:22,340 --> 01:40:23,673 Querida, prova isto. 1940 01:40:27,840 --> 01:40:30,548 - Que delícia. O que é? - Não é? É a minha última invenção. 1941 01:40:30,631 --> 01:40:32,506 É um croissant soufflé. 1942 01:40:32,590 --> 01:40:35,506 Vou chamá-lo "croissant souff-hey". 1943 01:40:35,590 --> 01:40:36,923 Pai, para. 1944 01:40:37,006 --> 01:40:38,881 - É tão mau. - Pronto, malta. 1945 01:40:38,965 --> 01:40:41,715 Já que são tão críticos, o que acham disto? 1946 01:40:41,798 --> 01:40:43,131 - Isto é incrível. - O que é? 1947 01:40:43,215 --> 01:40:44,465 - Novo rótulo. - Somos nós. 1948 01:40:44,548 --> 01:40:46,256 Picante, Doce e Salgado dos Baker 1949 01:40:46,340 --> 01:40:47,840 - Senta-te. - Quando fizeste isto? 1950 01:40:47,923 --> 01:40:49,631 Somos nós. Estamos tão fofos. 1951 01:40:49,715 --> 01:40:51,673 - Estou aqui? - Claro que estás. 1952 01:40:51,756 --> 01:40:53,465 - Fazes parte da família. - Que fixe. 1953 01:40:53,548 --> 01:40:54,715 Meu, que fixe. 1954 01:40:54,798 --> 01:40:55,965 Estou repetido. 1955 01:40:56,048 --> 01:40:58,340 - Um deles sou eu. - Estamos os dois repetidos? 1956 01:41:00,090 --> 01:41:04,590 Quem quer croissant souff-hey? 1957 01:41:05,715 --> 01:41:08,423 - Certo? É o que é. - Agora gostam? 1958 01:41:08,506 --> 01:41:10,090 Não tive o meu franchise, 1959 01:41:10,173 --> 01:41:11,798 mas tive algo melhor. 1960 01:41:11,881 --> 01:41:13,131 A minha família 1961 01:41:13,631 --> 01:41:16,673 e uma vida que é do tamanho perfeito para todos os nossos sonhos. 1962 01:41:17,298 --> 01:41:21,756 E no final de contas, não há sonho mais doce do que esse. 1963 01:41:34,090 --> 01:41:36,840 Dúzia dos Baker - PEQUENO-ALMOÇO 1964 01:41:42,631 --> 01:41:44,590 Picante, Doce e Salgado dos Baker 1965 01:41:44,673 --> 01:41:47,965 Com um investimento do Dom, o molho dos Baker vendeu-se a nível nacional. 1966 01:41:48,048 --> 01:41:51,215 O Paul, a Zoey e o Dom são agora o Rei, a Rainha e o Duque do Molho. 1967 01:41:53,923 --> 01:41:56,798 A Kate inventou o ioga dos pássaros. Os humanos não gostaram, 1968 01:41:56,881 --> 01:41:59,965 mas os pássaros acharam-no incrivelmente relaxante. 1969 01:42:02,423 --> 01:42:05,090 A Deja e o Chris ficaram de castigo até ao fim dos tempos. 1970 01:42:05,173 --> 01:42:08,673 Ou, pelo menos, até serem caloiros na USC. 1971 01:42:11,215 --> 01:42:12,840 O Seth foi morar com a mãe. 1972 01:42:12,923 --> 01:42:14,881 Ele costuma passar tempo com os primos. 1973 01:42:14,965 --> 01:42:17,381 Desde então, nunca mais tiveram problemas com monstros. 1974 01:42:17,465 --> 01:42:19,923 os meias pretas 1975 01:42:20,006 --> 01:42:22,965 A Ella tornou-se a gestora de redes sociais da bandada Harley. 1976 01:42:23,048 --> 01:42:26,131 A filmagem do concurso de talentos da escola tornou-se viral. 1977 01:42:29,256 --> 01:42:34,840 A Luna e o Luca tornaram-se a Venus e a Serena dos Nacionais de Sub-12. 1978 01:42:37,715 --> 01:42:40,798 O DJ e a Talia arrasaram como Pantera Negra e Viúva Negra. 1979 01:42:40,881 --> 01:42:43,631 O Dom percebeu que gostava do Thor. 1980 01:47:23,715 --> 01:47:25,715 Legendas: Carla Chaves