1
00:00:45,965 --> 00:00:50,048
À DÚZIA É MAIS BARATO
2
00:01:55,798 --> 00:01:56,881
Inspirado no romance de
3
00:01:56,965 --> 00:01:59,048
FRANK BUNKER GILBRETH, JR.
e ERNESTINE GILBRETH CAREY
4
00:02:08,173 --> 00:02:10,048
AS VIDAS NEGRAS IMPORTAM
5
00:02:10,131 --> 00:02:13,131
Bem-vindos. Somos a família Baker.
6
00:02:13,215 --> 00:02:16,465
Somos uma grande família,
cheia de grandes sonhos.
7
00:02:17,048 --> 00:02:18,756
Eu sou a Zoey e este é o Paul.
8
00:02:20,131 --> 00:02:21,381
Ignorar - parar
9
00:02:21,465 --> 00:02:24,131
O nosso sonho agora
é tirarmos todos de casa a horas.
10
00:02:24,215 --> 00:02:25,048
Nós conseguimos.
11
00:02:25,131 --> 00:02:26,840
Eu fico com os rapazes e os pequenos.
12
00:02:26,923 --> 00:02:28,465
- Eu fico com a Dej.
- Certo.
13
00:02:30,548 --> 00:02:31,715
Este é o DJ.
14
00:02:31,798 --> 00:02:34,840
Sonha em ser o melhor designer de Lego
do mundo e criador de BD.
15
00:02:34,923 --> 00:02:35,923
LIVRO DE ESBOÇOS DE BD
16
00:02:36,006 --> 00:02:37,006
Pode acontecer.
17
00:02:37,090 --> 00:02:38,465
Deej. Está na hora de acordar!
18
00:02:39,048 --> 00:02:42,673
Haresh! Toca a levantar.
Temos um restaurante para gerir. Vamos!
19
00:02:42,756 --> 00:02:46,465
Este é o Haresh. Sonha em ser famoso.
Não vai acontecer.
20
00:02:46,548 --> 00:02:49,256
Que eu saiba,
os famosos não dormem com peluches.
21
00:02:49,340 --> 00:02:50,340
Está bem.
22
00:02:50,423 --> 00:02:51,840
Esta é a Deja.
23
00:02:51,923 --> 00:02:54,840
Sonha ser base titular
na equipa de basquete feminina da USC.
24
00:02:54,923 --> 00:02:56,673
- Bom dia, Dej.
- Bom dia, Paul.
25
00:02:57,215 --> 00:02:58,506
Ela lança.
26
00:02:58,590 --> 00:03:00,631
- Ela marca!
- Sim!
27
00:03:00,715 --> 00:03:03,131
- Vai acontecer de certeza.
- A multidão enlouquece!
28
00:03:06,590 --> 00:03:09,131
- Está na hora de acordar!
- E estes são os pequenos.
29
00:03:09,215 --> 00:03:12,006
- Sonham em ser grandes.
- Bom dia, mamã!
30
00:03:12,090 --> 00:03:13,590
Também temos dois bebés peludos.
31
00:03:13,673 --> 00:03:14,923
Bark Obama
32
00:03:15,006 --> 00:03:16,215
e o Joe Bitin'.
33
00:03:16,298 --> 00:03:18,506
Já não há água quente!
34
00:03:18,590 --> 00:03:19,965
Espera. Temos água quente?
35
00:03:20,048 --> 00:03:21,090
BOAS VIBRAÇÕES
36
00:03:21,631 --> 00:03:22,881
Esta é a Ella.
37
00:03:22,965 --> 00:03:24,923
Ela sonha em ser uma influencer.
38
00:03:25,715 --> 00:03:28,756
Acorda, Ella, ou esta foto
vai para o Instagram em três, dois…
39
00:03:28,840 --> 00:03:30,131
Pai, não!
40
00:03:31,173 --> 00:03:32,881
Esta é a Harley.
41
00:03:32,965 --> 00:03:34,173
Tocas-me e ficas sem dedo.
42
00:03:34,256 --> 00:03:36,798
Bom dia para ti também, meu anjinho.
43
00:03:37,548 --> 00:03:40,631
Ela sonha com a fama da sua banda punk.
44
00:03:42,173 --> 00:03:46,131
- A máquina de secar avariou outra vez.
- Como chegaste cá abaixo tão rápido?
45
00:03:46,215 --> 00:03:48,173
- Conduta de roupa suja.
- Temos uma?
46
00:03:48,256 --> 00:03:49,506
Sim. Vê se estás a par, pai.
47
00:03:49,590 --> 00:03:51,090
Gaja, tenho um novo seguidor.
48
00:03:51,173 --> 00:03:52,590
Deve ser a mãe.
49
00:03:52,673 --> 00:03:53,756
É a mãe.
50
00:03:54,548 --> 00:03:56,840
- Toca a mexer, malta!
- Alguém viu os meus ténis?
51
00:03:56,923 --> 00:03:58,548
Isso não é teu.
52
00:03:58,631 --> 00:04:01,006
- E esta é a minha ex-mulher…
- Kate!
53
00:04:01,090 --> 00:04:02,131
Bom dia!
54
00:04:02,215 --> 00:04:05,423
O que fazes aqui?
E, sobretudo, demos-te uma chave porquê?
55
00:04:05,506 --> 00:04:08,673
Isso é maneira de cumprimentar
a babysitter que veio salvar o dia?
56
00:04:08,756 --> 00:04:10,423
Foi por isso que lhe demos uma chave.
57
00:04:11,006 --> 00:04:12,090
Namaste.
58
00:04:12,715 --> 00:04:15,131
Ela sonha em expandir
o seu estúdio de ioga.
59
00:04:15,215 --> 00:04:17,006
- Olá, mãe.
- Olá, coelhinhos!
60
00:04:17,090 --> 00:04:18,506
Bom dia, malta. Apanhem.
61
00:04:18,590 --> 00:04:19,881
- Bagel.
- Prontos? Fofa.
62
00:04:19,965 --> 00:04:21,298
- Bagel.
- Fofo.
63
00:04:21,381 --> 00:04:22,840
- Bagel.
- Fofa.
64
00:04:22,923 --> 00:04:24,965
- Queremos bagel.
- Bagel. Bagel.
65
00:04:25,048 --> 00:04:26,423
- Bom dia.
- Bagel. Bagel.
66
00:04:26,506 --> 00:04:27,756
Fofos a dobrar.
67
00:04:28,340 --> 00:04:29,840
- Lançamento à Chuck.
- Obrigado.
68
00:04:29,923 --> 00:04:33,256
Desculpe, menina.
Não. Não damos bagel ao Chihuahua.
69
00:04:33,340 --> 00:04:34,590
As regras são dele, querido.
70
00:04:35,631 --> 00:04:37,881
É o alarme.
Atenção, mundo. Aqui vamos nós.
71
00:04:37,965 --> 00:04:39,340
Vamos lá. Vamos.
72
00:04:39,423 --> 00:04:40,423
- Está bem.
- Vamos!
73
00:04:40,506 --> 00:04:42,381
Duas mães, um pai
74
00:04:42,465 --> 00:04:44,423
e um bando de nove miúdos.
75
00:04:44,506 --> 00:04:47,548
Eu sei o que estão a pensar.
Não, não somos uma seita.
76
00:04:47,631 --> 00:04:48,881
Mas somos diferentes.
77
00:04:48,965 --> 00:04:51,048
Ninguém fica para trás!
78
00:04:52,340 --> 00:04:53,590
- E nós?
- Sim!
79
00:04:53,673 --> 00:04:56,256
Desculpem, os gémeos ficam para trás.
80
00:04:56,923 --> 00:04:57,923
O quê?
81
00:04:58,006 --> 00:04:59,131
Quando vamos trabalhar,
82
00:04:59,215 --> 00:05:03,048
os pequenos ficam com a Kate.
Há limites nas leis de trabalho infantil.
83
00:05:03,131 --> 00:05:05,381
A Kate pode não ser
a babysitter mais equilibrada,
84
00:05:05,465 --> 00:05:06,798
mas os miúdos adoram-na.
85
00:05:06,881 --> 00:05:08,173
E é grátis.
86
00:05:08,256 --> 00:05:12,090
Temos um restaurante familiar,
o Pequeno-Almoço dos Baker.
87
00:05:12,173 --> 00:05:16,048
Um sítio para tomar o pequeno-almoço
de uma mãe, pai, filha e filha,
88
00:05:16,131 --> 00:05:18,090
filho e filho
89
00:05:18,673 --> 00:05:20,590
e filha.
90
00:05:20,673 --> 00:05:22,048
- Olá, Paul.
- Isso pode ir.
91
00:05:22,131 --> 00:05:23,340
- Obrigado.
- Obrigado.
92
00:05:23,840 --> 00:05:26,256
Primeiro, tenho de explicar
como chegámos aqui.
93
00:05:26,840 --> 00:05:30,965
Eu e a Kate conhecemo-nos na faculdade.
Fazíamos de Sandy e Danny, em Brilhantina.
94
00:05:31,506 --> 00:05:34,256
Encarnámos os personagens
dentro e fora do palco,
95
00:05:34,340 --> 00:05:37,006
apaixonámo-nos
e tivemos um final surpresa:
96
00:05:38,131 --> 00:05:40,006
a gravidez da Ella.
97
00:05:41,715 --> 00:05:45,923
Foi por isso que deixei a faculdade
e trabalhei num café-restaurante reles.
98
00:05:47,465 --> 00:05:49,715
Estávamos a safar-nos
e engravidámos outra vez…
99
00:05:49,798 --> 00:05:52,090
- Querido, devias estar aqui…
- … da Harley.
100
00:05:52,673 --> 00:05:56,631
E quando os nossos melhores amigos
foram mortos por um condutor embriagado,
101
00:05:56,715 --> 00:05:59,131
adotámos o nosso afilhado, o Haresh.
102
00:05:59,215 --> 00:06:02,340
Apesar de não haver nada mais empolgante
do que ser pais,
103
00:06:02,423 --> 00:06:05,840
a Kate ficou menos empolgada
por estar casada comigo.
104
00:06:06,423 --> 00:06:09,798
Concordámos em encerrar esse capítulo
das nossas vidas e começar um novo.
105
00:06:10,381 --> 00:06:11,715
Fui ambicioso e comprei…
106
00:06:11,798 --> 00:06:13,131
NOVA GERÊNCIA!
107
00:06:13,215 --> 00:06:14,756
… o restaurante reles, onde conheci a…
108
00:06:14,840 --> 00:06:16,715
Barras de cereais
e uma omelete, por favor.
109
00:06:16,798 --> 00:06:18,840
E tenho vales de desconto
de pequeno-almoço.
110
00:06:21,131 --> 00:06:24,256
- Lamento imenso, mas são 11h16…
- Ena.
111
00:06:24,340 --> 00:06:27,965
Vai ter de pedir
desta gloriosa ementa de almoço.
112
00:06:28,048 --> 00:06:29,215
Olá, mamã.
113
00:06:29,298 --> 00:06:30,423
Meninos, vamos.
114
00:06:30,506 --> 00:06:33,215
Este senhor indelicado
está a tentar obrigar-nos
115
00:06:33,298 --> 00:06:36,506
a comer sopa quente
e tarte de carne para o pequeno-almoço.
116
00:06:36,590 --> 00:06:38,215
Porquê? Portámo-nos mal?
117
00:06:38,298 --> 00:06:40,548
Caro senhor,
explique a estas adoráveis crianças
118
00:06:40,631 --> 00:06:44,590
porque não podem comer ovos deliciosos
e barras de cereais fofinhas.
119
00:06:50,923 --> 00:06:52,631
Isto é incrível.
120
00:06:53,465 --> 00:06:57,131
Muito obrigado.
É um crepe de maçã e bacon.
121
00:06:57,215 --> 00:06:59,340
E é fabuloso.
122
00:06:59,423 --> 00:07:02,256
- Mas este molho é fantástico.
- A sério?
123
00:07:02,340 --> 00:07:06,131
É picante, doce, salgado.
Depende de onde o pomos.
124
00:07:06,215 --> 00:07:07,881
Era mesmo isso que eu queria.
125
00:07:07,965 --> 00:07:11,006
É fabuloso.
O senhor é o Willy Wonka dos molhos.
126
00:07:11,090 --> 00:07:13,965
Menos a mão de obra não remunerada
dos Oompa-Loompas explorados.
127
00:07:14,048 --> 00:07:17,631
É óbvio que ainda não viu a cozinha.
Os funcionários são Loompas.
128
00:07:18,840 --> 00:07:20,256
Lamento o que se passou.
129
00:07:20,340 --> 00:07:22,631
Sei como é
quando eles querem o pequeno-almoço.
130
00:07:22,715 --> 00:07:25,465
Eu tenho três.
E esta é a refeição preferida deles.
131
00:07:26,798 --> 00:07:29,965
Por falar nisso, a cena
"o pequeno-almoço é servido até às 11h"
132
00:07:30,048 --> 00:07:31,048
tem de acabar.
133
00:07:31,131 --> 00:07:34,840
Tenho de comer este pequeno-almoço
com aquele molho o dia todo.
134
00:07:34,923 --> 00:07:36,798
É uma ideia interessante. Eu digo ao dono.
135
00:07:36,881 --> 00:07:39,131
- Sim.
- Espere! Sou eu. Adoro.
136
00:07:40,256 --> 00:07:41,506
É tão bom.
137
00:07:41,590 --> 00:07:42,923
Queres sobremesa, amiguinho?
138
00:07:43,006 --> 00:07:44,506
Um queque gigante.
139
00:07:44,590 --> 00:07:47,048
Sai um queque gigante. Volto já, mãe.
140
00:07:48,381 --> 00:07:49,381
Ele é simpático.
141
00:07:51,381 --> 00:07:52,631
Não é mau.
142
00:07:52,715 --> 00:07:54,090
Eu também me tinha divorciado.
143
00:07:54,173 --> 00:07:56,131
Eu e o meu ex
tínhamo-nos conhecido na USC.
144
00:07:56,215 --> 00:07:57,215
Ora viva.
145
00:07:57,298 --> 00:07:59,298
O casal perfeito.
Ele era estrela do futebol
146
00:07:59,381 --> 00:08:01,256
e eu era cheerleader e oradora da turma.
147
00:08:01,340 --> 00:08:03,840
- Com quem falavas?
- Casámo-nos quando acabámos a escola
148
00:08:03,923 --> 00:08:05,715
e a Deja e o DJ
apareceram logo a seguir.
149
00:08:05,798 --> 00:08:06,798
"… montanha-russa."
150
00:08:06,881 --> 00:08:09,256
A família cresceu
como a carreira de futebol do Dom.
151
00:08:09,340 --> 00:08:11,798
Íamos juntos à televisão
e sessões fotográficas,
152
00:08:11,881 --> 00:08:14,048
mas estava sempre fora
em patrocínios e projetos comerciais.
153
00:08:14,131 --> 00:08:16,256
DOMINA O DIA
154
00:08:16,340 --> 00:08:18,881
E a nossa ideia de parceria mudou.
155
00:08:18,965 --> 00:08:22,423
Concordámos encerrar esse capítulo
e começar um novo.
156
00:08:22,506 --> 00:08:25,006
Troquei restaurantes chiques
por cafés-restaurantes.
157
00:08:25,798 --> 00:08:29,340
Tirei o pó do meu curso de Marketing
e tornámo-nos parceiros de negócios.
158
00:08:34,715 --> 00:08:39,006
Seis meses depois,
juntámos as nossas famílias numa só.
159
00:08:41,173 --> 00:08:43,381
E realizámos os nossos sonhos.
160
00:08:43,881 --> 00:08:46,465
Uma linda e grande família,
161
00:08:46,548 --> 00:08:48,173
um negócio próspero
162
00:08:48,256 --> 00:08:50,423
- e pequeno-almoço a qualquer hora.
- Cócegas?
163
00:08:50,506 --> 00:08:52,965
Até o nosso bolo de casamento
era feito de waffles.
164
00:08:56,590 --> 00:08:57,590
Aqui tem.
165
00:08:57,673 --> 00:09:00,006
Passámos a servir o pequeno-almoço
todo o dia.
166
00:09:00,090 --> 00:09:01,340
Servimos ao pequeno-almoço…
167
00:09:01,423 --> 00:09:02,381
ENCHILADA DE CLARAS
168
00:09:02,465 --> 00:09:03,298
Ao almoço…
169
00:09:03,381 --> 00:09:04,673
PAPAS DE MILHO
WAFFLE DE FILET MIGNON
170
00:09:04,756 --> 00:09:05,673
E ao jantar.
171
00:09:05,756 --> 00:09:07,715
A minha gravidez foi planeada.
172
00:09:07,798 --> 00:09:10,798
Contudo, o resultado não foi.
173
00:09:11,631 --> 00:09:14,048
Gémeos! A Luna e o Luca.
174
00:09:14,131 --> 00:09:16,340
A nossa vida ficou um pouco caótica.
175
00:09:16,423 --> 00:09:18,590
E quando as coisas começavam a acalmar,
176
00:09:18,673 --> 00:09:22,006
voltou a acontecer com o Bronx e o Bailey,
177
00:09:22,090 --> 00:09:25,215
aumentando a nossa família feliz para 11.
178
00:09:25,298 --> 00:09:30,465
E por mais héctica que seja a nossa vida,
de alguma forma, corre tudo bem.
179
00:09:33,173 --> 00:09:36,381
Isto está errado.
A renda não está atrasada um mês, certo?
180
00:09:37,881 --> 00:09:40,881
- Certo?
- O quê? Atrasada? Que disparate.
181
00:09:43,173 --> 00:09:46,506
Querido, estás outra vez a cortar
porque estás ansioso.
182
00:09:47,590 --> 00:09:48,590
Desculpa.
183
00:09:50,923 --> 00:09:53,506
Estavas a esconder deliberadamente
isto de mim?
184
00:09:53,590 --> 00:09:56,506
É só um mês, Zoey.
Juro que não é nada de especial.
185
00:09:56,590 --> 00:09:59,798
Gosto tanto deste sítio como tu,
mas está a esgotar-nos.
186
00:09:59,881 --> 00:10:02,965
Não podemos fazer nada,
porque todo o dinheiro é gasto aqui.
187
00:10:03,048 --> 00:10:04,881
E o sonho de comprar uma casa maior?
188
00:10:04,965 --> 00:10:06,631
Vai acontecer. Prometo.
189
00:10:06,715 --> 00:10:09,923
Até o chef Boyardee começou
como cozinheiro.
190
00:10:10,006 --> 00:10:12,465
Só preciso de mais tempo
para resolver as coisas.
191
00:10:12,548 --> 00:10:14,798
Estás a tentar dizer-me
que o chef Boyardee é real?
192
00:10:14,881 --> 00:10:15,965
Claro.
193
00:10:16,048 --> 00:10:18,673
Não sabes? Ele é uma lenda.
194
00:10:18,756 --> 00:10:22,965
Em 1915, ele tratou do catering
do casamento do Woodrow Wilson.
195
00:10:23,048 --> 00:10:24,131
Viveu até aos 87 anos.
196
00:10:24,215 --> 00:10:26,673
Morreu rico e feliz no Ohio.
197
00:10:26,756 --> 00:10:28,923
É tão estranho que saibas isto.
198
00:10:30,590 --> 00:10:31,631
Continua a sonhar.
199
00:10:42,340 --> 00:10:45,048
- Posso ajudar a encontrar alguma coisa?
- Olá. Sim.
200
00:10:45,131 --> 00:10:49,798
Procuro um molho
que possa ser picante, doce ou salgado,
201
00:10:49,881 --> 00:10:52,090
dependendo de onde o pomos.
202
00:10:52,173 --> 00:10:53,715
Ena, isso parece incrível.
203
00:10:53,798 --> 00:10:55,256
- Não é?
- Como se chama?
204
00:10:56,715 --> 00:10:57,715
Ainda não sei.
205
00:10:58,673 --> 00:11:01,340
Certo. Quando souber, avise-me.
206
00:11:06,506 --> 00:11:07,506
Toma.
207
00:11:08,631 --> 00:11:10,340
Fresquinha,
208
00:11:10,423 --> 00:11:12,881
para não teres de ir à cozinha
209
00:11:12,965 --> 00:11:17,590
ou ao corredor. Aliás, a lado nenhum.
210
00:11:17,673 --> 00:11:19,756
És tão atenciosa. Obrigada, querida.
211
00:11:21,965 --> 00:11:24,965
Já ouviste falar do TikTok? É hilariante.
212
00:11:25,048 --> 00:11:26,798
- Olá, Danny.
- Olá, Luna.
213
00:11:29,048 --> 00:11:31,048
- Olá, Danny.
- Olá, Kate.
214
00:11:31,131 --> 00:11:32,381
Estão a brincar a quê?
215
00:11:32,465 --> 00:11:33,965
Corrida de drags.
216
00:11:34,548 --> 00:11:37,090
Que giro! Adoro o RuPaul.
217
00:11:38,673 --> 00:11:39,923
Quem aposta?
218
00:11:40,006 --> 00:11:42,881
- Tenho dinheiro. Aposto no Bailey.
- Eu aposto no Bronx.
219
00:11:44,840 --> 00:11:46,006
Vamos lá começar.
220
00:11:46,090 --> 00:11:48,423
A babysitter
não vai ficar distraída muito tempo.
221
00:11:49,381 --> 00:11:51,798
O caminho está livre! Podem começar.
222
00:11:51,881 --> 00:11:53,840
Prontos? Vão!
223
00:11:56,506 --> 00:11:57,756
Vão!
224
00:11:57,840 --> 00:11:59,298
Vai, Bronx! Vai, Bailey!
225
00:12:01,006 --> 00:12:02,090
Vai, Danny!
226
00:12:02,173 --> 00:12:03,423
Ele está a ganhar terreno!
227
00:12:03,506 --> 00:12:04,840
Não! A garrafa!
228
00:12:07,006 --> 00:12:08,340
Vai!
229
00:12:14,298 --> 00:12:16,506
- Atalho!
- Não é justo!
230
00:12:17,256 --> 00:12:18,923
- Vá lá, Bailey!
- Apanha-os!
231
00:12:25,215 --> 00:12:26,423
- O que foi?
- Pais!
232
00:12:27,673 --> 00:12:30,048
- Saiam todos!
- Eu abro a porta.
233
00:12:32,673 --> 00:12:35,173
O que se passa? Danny?
234
00:12:35,965 --> 00:12:37,965
- Vai!
- Bazem!
235
00:12:50,215 --> 00:12:51,590
Deve ter doído.
236
00:12:52,465 --> 00:12:53,798
Estou bem.
237
00:12:54,381 --> 00:12:57,465
- Queres gelo?
- Não. Estamos bem.
238
00:12:57,548 --> 00:13:00,048
Amiguinho, quantos dedos vês?
239
00:13:00,798 --> 00:13:02,798
- Quatro.
- Voltou ao normal.
240
00:13:02,881 --> 00:13:06,381
Antes que digas seja o que for,
não é o que parece.
241
00:13:06,465 --> 00:13:09,465
Não estavam a apostar dinheiro
numa corrida contra o Danny Chen?
242
00:13:10,590 --> 00:13:12,715
Percebi que não somos mais espertos
do que tu.
243
00:13:12,798 --> 00:13:15,048
Vocês são tão irresponsáveis.
244
00:13:15,131 --> 00:13:16,881
Estive sempre na cama.
245
00:13:16,965 --> 00:13:18,631
Ainda tens o capacete na cabeça.
246
00:13:19,798 --> 00:13:21,381
É o meu capacete para dormir.
247
00:13:22,256 --> 00:13:26,173
Ora bem. Vocês dois, fora daqui.
O que vou fazer com vocês?
248
00:13:28,131 --> 00:13:29,131
Já para o quarto.
249
00:13:29,215 --> 00:13:31,715
Mas, papá,
não queres fazer a nossa dança do TikTok?
250
00:13:31,798 --> 00:13:35,423
Sim, porque são
irresistivelmente adoráveis.
251
00:13:35,506 --> 00:13:39,006
Não me tentem engraxar com a nossa dança
do TikTok. E nem estão a dançar bem.
252
00:13:39,090 --> 00:13:41,506
Têm de bater as costas das mãos
e depois atirar.
253
00:13:41,590 --> 00:13:43,798
São uma vergonha para a família.
Já para o quarto.
254
00:13:44,465 --> 00:13:45,673
Tentámos.
255
00:13:45,756 --> 00:13:46,756
Tentamos sempre.
256
00:13:48,590 --> 00:13:51,215
Achas que o Bronx está bem?
257
00:13:53,298 --> 00:13:56,340
Sim. Ele está sempre a bater com a cabeça.
258
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
Ótimo. Apesar de achar
que a culpa foi minha.
259
00:14:00,256 --> 00:14:02,423
- Achas?
- A minha nova terapeuta diz
260
00:14:02,506 --> 00:14:04,548
que tenho dificuldades
em ser disciplinadora.
261
00:14:04,631 --> 00:14:06,340
Tens outra nova terapeuta?
262
00:14:06,423 --> 00:14:09,215
Mas ela fez-me perceber
que eu tinha saudades da antiga.
263
00:14:09,298 --> 00:14:11,423
Por isso, fora com a nova, venha a velha.
264
00:14:11,506 --> 00:14:13,923
- Isso faz muito sentido.
- Sim, eu sei.
265
00:14:14,006 --> 00:14:15,381
Quem é?
266
00:14:15,465 --> 00:14:17,631
Não deve ser ninguém.
Se forem os pais do Danny,
267
00:14:17,715 --> 00:14:19,465
não o conhecemos e ele não esteve cá.
268
00:14:21,256 --> 00:14:22,506
- Olá, Dom.
- Olá.
269
00:14:22,590 --> 00:14:24,756
Como estás? O que fazes na cidade?
270
00:14:24,840 --> 00:14:27,465
Acabei de chegar.
Pensei em passar por cá e ver os miúdos.
271
00:14:27,548 --> 00:14:28,631
Espero que não faça mal.
272
00:14:28,715 --> 00:14:30,173
- Bem…
- Não.
273
00:14:30,256 --> 00:14:32,506
Lindo e famoso? Aparece quando quiseres.
274
00:14:33,715 --> 00:14:35,881
- Pai?
- Olá.
275
00:14:38,215 --> 00:14:39,590
- Olá, pai.
- Como é, DJ?
276
00:14:39,673 --> 00:14:41,506
- Então, meu?
- Toma. São para ti.
277
00:14:41,590 --> 00:14:42,798
Obrigado.
278
00:14:42,881 --> 00:14:45,590
- Dom!
- Então, pequenote. Como é?
279
00:14:45,673 --> 00:14:47,506
- Pois…
- Como estás, pá? Olha para ti.
280
00:14:47,590 --> 00:14:49,548
- Estiloso como sempre.
- Tu também.
281
00:14:49,631 --> 00:14:50,881
Obrigado.
282
00:14:50,965 --> 00:14:53,881
- Quem quer uns fones?
- Eu.
283
00:14:53,965 --> 00:14:55,215
Fones Beats?
284
00:14:55,298 --> 00:14:57,548
- Personalizados.
- Ena.
285
00:14:57,631 --> 00:14:59,215
Ajudas-me a dar aos outros?
286
00:14:59,298 --> 00:15:00,506
- Sim!
- Obrigado, amigo.
287
00:15:01,090 --> 00:15:02,090
Obrigada, pai.
288
00:15:02,173 --> 00:15:03,423
- De nada, querida.
- Ena.
289
00:15:03,506 --> 00:15:05,756
Toma, papá. O Dom também trouxe para ti.
290
00:15:05,840 --> 00:15:07,631
Ena. Obrigado.
291
00:15:07,715 --> 00:15:10,215
- O que é isto?
- Olha o que o Dom trouxe para todos.
292
00:15:10,798 --> 00:15:12,465
São personalizados.
293
00:15:14,048 --> 00:15:17,131
- Boa jogada. Obrigada, D.
- Que gentil, Dom. Obrigado.
294
00:15:17,215 --> 00:15:19,465
Então, eu não… Não recebo?
295
00:15:20,798 --> 00:15:22,840
- Kate.
- Na boa. Sim. Fixe.
296
00:15:22,923 --> 00:15:24,381
Vou ver como está o Bronx.
297
00:15:26,256 --> 00:15:28,048
Então? O que achas?
298
00:15:28,673 --> 00:15:31,923
São ténis Michael Jordan e…
299
00:15:32,006 --> 00:15:33,423
Sim, acho que são giros.
300
00:15:33,506 --> 00:15:35,340
- São baris, não são?
- Sim.
301
00:15:35,423 --> 00:15:37,006
Tão baris. São muito baris.
302
00:15:37,090 --> 00:15:40,340
Têm ar de carotes.
Devem ter custado mais do que…
303
00:15:40,423 --> 00:15:41,673
Esta casa?
304
00:15:44,090 --> 00:15:45,631
Não, isso…
305
00:15:46,215 --> 00:15:50,006
Eu… Ia dizer cinco pares dos meus ténis.
306
00:15:50,090 --> 00:15:52,840
Mas não. A casa onde vivo
tem muito mais piada.
307
00:15:53,673 --> 00:15:55,090
São tão grandes.
308
00:15:55,173 --> 00:15:56,965
Olha para isto, querida.
309
00:15:58,631 --> 00:16:01,673
Sim, o Paul calça agora o 46.
310
00:16:01,756 --> 00:16:05,090
Não sei se sabias,
mas a família tem pés grandes.
311
00:16:05,715 --> 00:16:08,173
E tu? Diria um 43?
312
00:16:08,256 --> 00:16:10,465
- Pai.
- Eu nasci com dedos dos pés pequenos.
313
00:16:11,173 --> 00:16:16,340
Não é coisa com que eu goste de brincar,
mas, já que perguntaste, 42,5.
314
00:16:18,548 --> 00:16:20,048
Paul.
315
00:16:21,923 --> 00:16:25,090
Querido, adoro os teus pezinhos
e adoro o facto de partilharmos sapatos.
316
00:16:25,173 --> 00:16:28,006
Não partilhamos nada.
Usei as tuas botas quentinhas uma vez.
317
00:16:29,173 --> 00:16:30,840
Paul, dás-me uma cerveja?
318
00:16:31,631 --> 00:16:33,006
Desculpa. Não temos cerveja.
319
00:16:33,090 --> 00:16:35,590
Consigo ver que têm.
320
00:16:35,673 --> 00:16:37,715
- Está… Está na porta.
- Não.
321
00:16:37,798 --> 00:16:40,423
- Paul, não sejas assim.
- Eu digo-te o que te posso dar.
322
00:16:41,506 --> 00:16:43,256
Para ti, temos
323
00:16:44,090 --> 00:16:45,381
um delicioso sumo de pacote.
324
00:16:47,506 --> 00:16:48,965
É o meu preferido. É melhor.
325
00:16:49,048 --> 00:16:50,048
E…
326
00:16:51,465 --> 00:16:53,381
Que sítio curioso
para guardar as laranjas.
327
00:16:53,465 --> 00:16:57,340
Sim, é mais conveniente.
Estão em todo o lado.
328
00:16:57,423 --> 00:16:59,173
Se queres uma laranja, apanhas do chão.
329
00:16:59,923 --> 00:17:01,965
Bem, Dom. Foi bom ver-te.
330
00:17:02,048 --> 00:17:05,173
O que te traz à cidade? Não tens trabalho?
331
00:17:08,340 --> 00:17:09,715
Não, decidi reformar-me.
332
00:17:10,423 --> 00:17:13,131
Estou a ponderar um contrato de um ano
com a ESPN.
333
00:17:13,215 --> 00:17:15,840
Significa mais dinheiro e menos placagens.
334
00:17:15,923 --> 00:17:18,465
Por isso, ando a ver casas para comprar.
335
00:17:18,548 --> 00:17:20,256
Vais voltar para LA?
336
00:17:20,340 --> 00:17:23,090
- Isso vai ser ótimo para os miúdos.
- LA? LA, aqui?
337
00:17:23,173 --> 00:17:25,340
Tipo, onde eu vivo? Com a minha família?
338
00:17:25,423 --> 00:17:27,923
Sim. Para estar com a minha família.
339
00:17:28,006 --> 00:17:29,381
Não somos todos família?
340
00:17:29,465 --> 00:17:30,465
E somos.
341
00:17:31,965 --> 00:17:34,715
Isso significa
que posso estar mais presente,
342
00:17:34,798 --> 00:17:37,423
fazer parte do dia a dia
e ajudar com eles.
343
00:17:37,506 --> 00:17:39,048
- Fixe.
- Acho que não é preciso.
344
00:17:39,131 --> 00:17:41,381
Não precisamos de ajuda, certo?
Não. Estamos… Não.
345
00:17:41,465 --> 00:17:44,131
Estamos bem.
Isto funciona como uma máquina bem oleada.
346
00:17:44,881 --> 00:17:46,965
Ele espirrou
e começou a sangrar outra vez.
347
00:17:47,048 --> 00:17:48,756
Sabe a metal.
348
00:17:48,840 --> 00:17:50,673
- Vou já.
- Ele está bem.
349
00:17:50,756 --> 00:17:53,131
Aquele nem é teu.
Portanto, não te preocupes.
350
00:17:54,465 --> 00:17:57,631
Que bom,
o Dom vai voltar para cá. Mais do Dom.
351
00:17:57,715 --> 00:17:59,756
- Paul.
- Eu sei. Vai ser bom para os miúdos.
352
00:17:59,840 --> 00:18:02,840
É só que… Vai ser estranho
tê-lo a andar por aqui.
353
00:18:02,923 --> 00:18:05,965
Ao contrário da mesma forma normal
como a Kate anda por aqui?
354
00:18:06,756 --> 00:18:09,673
Na semana passada, apanhei-a
a vestir os meus fatos de banho.
355
00:18:09,756 --> 00:18:12,798
- Pelo menos ajuda com os miúdos.
- E o Dom também vai ajudar.
356
00:18:14,256 --> 00:18:15,256
Agora.
357
00:18:15,340 --> 00:18:17,923
Vá lá, Zoey. Sabes bem
que não é a mesma coisa.
358
00:18:18,006 --> 00:18:22,256
A Kate não é mais rica
nem tem mais três metros do que tu.
359
00:18:22,340 --> 00:18:24,840
Quando é que deixas
de te sentir ameaçado por isso?
360
00:18:24,923 --> 00:18:27,173
Não me sinto ameaçado. Eu… Sinceramente?
361
00:18:27,256 --> 00:18:31,881
Acho triste que ele tenha a necessidade
de se armar quando cá vem
362
00:18:31,965 --> 00:18:34,923
e atirar os fonescaríssimos.
363
00:18:35,006 --> 00:18:38,131
Tipo: "Nós percebemos. És um ex-jogador
de futebol com pés enormes
364
00:18:38,215 --> 00:18:40,965
e tens uma sanita japonesa
que te lava o rabo."
365
00:18:41,048 --> 00:18:42,506
Não sei bem como sabes disso.
366
00:18:42,590 --> 00:18:46,673
E para que saibas,
estou seguro dos meus 42,5 da Converse.
367
00:18:47,423 --> 00:18:49,590
Adoro quando falas assim comigo.
368
00:18:49,673 --> 00:18:53,631
O que acontece quando digo "Asics"?
369
00:18:54,923 --> 00:18:56,048
Rockports.
370
00:18:58,298 --> 00:18:59,298
Sketchers.
371
00:19:00,715 --> 00:19:03,756
Agora diz "New Balance" devagarinho.
372
00:19:03,840 --> 00:19:05,215
New Balance.
373
00:19:05,298 --> 00:19:07,006
Sim.
374
00:19:24,965 --> 00:19:26,340
Já é tarde, Dej.
375
00:19:26,881 --> 00:19:29,381
Eu sei que já devia estar a dormir,
376
00:19:29,465 --> 00:19:32,131
mas soube que a olheira
da Univ. da Califórnia vão ao jogo.
377
00:19:32,215 --> 00:19:35,006
Não era fixe se andasse na universidade
onde o meu pai andou?
378
00:19:35,673 --> 00:19:37,090
Seria fixolas. Fix…
379
00:19:38,673 --> 00:19:40,840
"Fixinho". Mas sabes o que seria mais?
380
00:19:42,215 --> 00:19:44,131
Se andasses na minha universidade.
381
00:19:44,756 --> 00:19:45,965
Escola de Culinária Chino Hills?
382
00:19:46,048 --> 00:19:48,715
A grande ECCH. A melhor na arte de bater.
383
00:19:50,340 --> 00:19:51,923
Vou mostrar-te algo, sim?
384
00:19:52,006 --> 00:19:55,840
Encestas, mas não tão magnificamente
como eu gostaria.
385
00:19:57,256 --> 00:19:58,506
Observa. Pronta?
386
00:20:02,256 --> 00:20:04,506
O objetivo não era encestar, certo?
387
00:20:05,715 --> 00:20:07,215
- Sim, tinha de aquecer.
- Claro.
388
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
Já aqueci.
389
00:20:10,256 --> 00:20:11,256
Só no aro.
390
00:20:14,631 --> 00:20:17,965
Vou mostrar-te algo.
O Magic também o fazia. Lançamento!
391
00:20:19,965 --> 00:20:21,465
Sabes que mais? Já é tarde.
392
00:20:21,548 --> 00:20:22,548
Vamos para dentro.
393
00:20:29,965 --> 00:20:30,965
WILDCATS SÃO AS MAIORES!
394
00:20:31,048 --> 00:20:32,381
- Vá lá, Deja!
- Vamos, Dej!
395
00:20:32,465 --> 00:20:33,590
- Duplo-duplo!
- Deja!
396
00:20:45,298 --> 00:20:46,381
É a minha menina!
397
00:20:47,923 --> 00:20:50,465
- Não me disseste que o Dom também vinha.
- Eu não sabia.
398
00:20:51,090 --> 00:20:52,090
Olá, filho.
399
00:20:52,173 --> 00:20:53,215
- Olá, pai.
- Olá.
400
00:20:53,298 --> 00:20:55,006
- O teu pai é o Dominic Clayton?
- Sim.
401
00:20:55,090 --> 00:20:58,965
Como é que é geneticamente possível
que o Dominic Clayton seja o teu cota?
402
00:20:59,048 --> 00:21:00,340
Sem ofensa, meu.
403
00:21:00,423 --> 00:21:01,840
Não.
404
00:21:01,923 --> 00:21:05,006
Por que motivo ficaria ofendido
por me ofenderem os genes?
405
00:21:05,090 --> 00:21:08,131
Va lá, Dej!
406
00:21:08,215 --> 00:21:09,840
- Falta!
- Não faz mal.
407
00:21:09,923 --> 00:21:11,298
Isso não foi falta!
408
00:21:11,381 --> 00:21:12,965
- Foi falta, certo?
- Foi falta.
409
00:21:13,048 --> 00:21:14,048
Boa, árbitro!
410
00:21:14,131 --> 00:21:16,756
- Vá lá. Tu consegues, querida.
- Vá lá, Dej!
411
00:21:17,423 --> 00:21:20,006
- Vá lá. Tu consegues.
- Vá lá, Dej!
412
00:21:23,548 --> 00:21:26,215
- É a minha filha!
- Sim. Também é a minha filha!
413
00:21:26,298 --> 00:21:28,173
Mas biologicamente, ela é minha!
414
00:21:28,256 --> 00:21:30,298
Sim, eu incluo-a nos impostos, portanto…
415
00:21:30,381 --> 00:21:32,715
Vocês estão a ser súper ridículos.
416
00:21:36,048 --> 00:21:38,881
Sabem que mais?
Vamos começar uma onda. Para a Dej.
417
00:21:39,590 --> 00:21:41,256
Pessoal, vamos começar uma onda.
418
00:21:42,090 --> 00:21:43,881
- O que fazes?
- Alguém não faz a onda.
419
00:21:43,965 --> 00:21:46,256
Senhoras e senhoras,
chegámos ao intervalo.
420
00:21:59,381 --> 00:22:00,381
Conheces esta?
421
00:22:00,465 --> 00:22:03,090
Não digo aos meus ombros
para fazerem isto. É automático.
422
00:22:03,173 --> 00:22:04,340
Sim. Sente isso.
423
00:22:06,840 --> 00:22:08,006
Olhem para ele.
424
00:22:20,673 --> 00:22:26,465
Parece que temos uma batalha de dança
durante o intervalo.
425
00:22:26,548 --> 00:22:28,840
Wildcat, vamos lá começar esta batalha.
426
00:22:28,923 --> 00:22:30,506
Eu bato aí, Wildcat…
427
00:22:30,590 --> 00:22:32,006
Não.
428
00:22:32,090 --> 00:22:33,465
- Vai, papá! Vai!
- Não!
429
00:22:33,548 --> 00:22:35,048
Temos um adversário?
430
00:22:36,173 --> 00:22:37,965
Senhoras e senhores, que surpresa.
431
00:22:38,048 --> 00:22:41,590
Um dos adversários
é a estrela da Pro Bowl Dominic Clayton.
432
00:22:42,423 --> 00:22:43,506
Mãe, fá-los parar!
433
00:22:43,590 --> 00:22:45,756
Como? Sou a idiota que casou com ambos.
434
00:22:45,840 --> 00:22:46,965
Graças a Deus por isso.
435
00:22:51,923 --> 00:22:55,006
- Espere lá. Quer que eu diga isso?
- Sim. Diga-o ao microfone.
436
00:22:55,090 --> 00:22:56,548
NÃO ESCONDO O ORGULHO DE WILDCAT!
437
00:22:56,631 --> 00:23:03,090
E o outro adversário é o Rei do Molho
do Pequeno-Almoço de Echo Park.
438
00:23:03,923 --> 00:23:05,006
Como é, Rei?
439
00:23:10,965 --> 00:23:15,840
E começaram.
Dominic está já claramente à frente.
440
00:23:15,923 --> 00:23:18,506
- Está a ser bastante ousado.
- Vamos lá!
441
00:23:18,590 --> 00:23:20,923
- Força, Dom!
- Força, Dom!
442
00:23:21,006 --> 00:23:22,381
Não, nem por isso.
443
00:23:22,465 --> 00:23:24,506
- Não consigo. Ele sabe dançar.
- Consegues.
444
00:23:24,590 --> 00:23:28,256
O Rei do Molho não sabe o que fazer.
Vejo-o nos seus olhos.
445
00:23:30,006 --> 00:23:31,840
Agora é a vez do Dominic.
446
00:23:31,923 --> 00:23:35,090
Continua como o profissional que é!
447
00:23:35,715 --> 00:23:39,006
Faz-me sentir coisas
que não estava preparado para sentir.
448
00:23:39,090 --> 00:23:40,090
Força, Paul!
449
00:23:42,090 --> 00:23:43,715
- A nossa dança. Vá lá!
- Pois é!
450
00:23:43,798 --> 00:23:46,756
O Rei do Molho
está com algumas dificuldades.
451
00:23:47,548 --> 00:23:49,881
Parece que tem ajuda das bancadas.
452
00:23:49,965 --> 00:23:52,298
- Vamos lá, pai.
- É isso!
453
00:23:53,590 --> 00:23:57,631
Mas parece que ele tem muita coragem.
Vamos ver se o público fica convencido.
454
00:23:57,715 --> 00:24:01,798
Aquilo foi surpreendentemente bom.
Malta, o que acham?
455
00:24:08,798 --> 00:24:10,923
O Dominic é… Olhem para ele a deslizar.
456
00:24:16,131 --> 00:24:19,881
Está a fazer o moonwalk !
Não vejo aquilo desde 1984!
457
00:24:19,965 --> 00:24:21,131
- Meu Deus!
- Na boa.
458
00:24:21,215 --> 00:24:22,215
Foi ótimo.
459
00:24:22,840 --> 00:24:24,173
Vejam as pernas de borracha.
460
00:24:24,256 --> 00:24:25,923
Ele está tipo… Sim, está tipo…
461
00:24:26,006 --> 00:24:27,840
Está a cativar o público.
462
00:24:28,965 --> 00:24:31,631
Esperem lá. Aquilo é breakdance.
463
00:24:31,715 --> 00:24:34,881
Está a dançar breakdance! Meu Deus!
464
00:24:34,965 --> 00:24:38,715
Ele dança e o público reage.
465
00:24:38,798 --> 00:24:43,048
Boa. O Rei do Molho.
Dá-lhe com o molho especial!
466
00:24:46,423 --> 00:24:49,465
O público está ao rubro!
467
00:24:50,131 --> 00:24:51,673
É de mais para mim!
468
00:24:51,756 --> 00:24:53,381
Ele deu a volta!
469
00:24:54,090 --> 00:24:57,173
E magoou-se a sério.
Alguém que o ajude, por favor.
470
00:24:57,256 --> 00:24:59,090
Vou já. Está bem.
471
00:24:59,173 --> 00:25:00,673
Alguém que vá buscar o seu homem.
472
00:25:00,756 --> 00:25:02,923
- Pronto, eu sei.
- Não me consigo mexer.
473
00:25:03,923 --> 00:25:05,965
- Que tal me saí?
- Caramba.
474
00:25:06,048 --> 00:25:08,048
Papá, foste incrível!
475
00:25:08,131 --> 00:25:09,631
- Estive bem?
- Foste ótimo!
476
00:25:09,715 --> 00:25:12,048
- Tiveste tanta piada.
- Foi incrível!
477
00:25:12,131 --> 00:25:13,256
Obrigado, querida.
478
00:25:13,340 --> 00:25:15,673
- Olá, pessoal.
- Aí está ela!
479
00:25:19,256 --> 00:25:20,381
Deja!
480
00:25:20,465 --> 00:25:23,840
Querida, a olheira
não tirou os olhos de ti. Foste incrível!
481
00:25:23,923 --> 00:25:25,715
- Temos de celebrar!
- Sim.
482
00:25:25,798 --> 00:25:27,923
Aposto que estão famintos, certo?
483
00:25:28,006 --> 00:25:29,215
Sim.
484
00:25:29,298 --> 00:25:31,756
E arranjei uma mesa
no nosso restaurante favorito.
485
00:25:32,840 --> 00:25:34,048
Dom, também podes vir.
486
00:25:37,298 --> 00:25:38,381
O quê? Que cara é essa?
487
00:25:38,465 --> 00:25:40,673
Estava a pensar em ir com o meu pai.
488
00:25:41,423 --> 00:25:43,006
Claro. Sim, fantástico.
489
00:25:43,090 --> 00:25:44,298
- Sim.
- Sim, tudo bem.
490
00:25:44,381 --> 00:25:45,381
Prometi à Deja
491
00:25:45,465 --> 00:25:48,673
que a levava e uns amigos
a jantar no Soho House.
492
00:25:48,756 --> 00:25:50,423
- Que elegante. Ena.
- Parece bem.
493
00:25:50,506 --> 00:25:51,798
- Querida, tu mereces.
- Sim.
494
00:25:51,881 --> 00:25:54,756
Podem não ter uma quiche com o teu nome,
mas deve ser muito bom.
495
00:25:55,381 --> 00:25:56,381
Adeus, querida.
496
00:25:58,006 --> 00:25:59,131
Desculpa, Rei do Molho.
497
00:26:02,715 --> 00:26:04,798
- Lamento.
- Nem me senti insultado,
498
00:26:04,881 --> 00:26:07,465
porque estou prestes a tornar-me
em realeza do molho.
499
00:26:08,381 --> 00:26:09,381
Como assim?
500
00:26:09,465 --> 00:26:12,215
- Tenho uma reunião de investimento.
- O quê?
501
00:26:12,298 --> 00:26:14,423
Sempre sonhámos
em vender a retalho, certo?
502
00:26:14,506 --> 00:26:17,131
O Steve apareceu.
Está sempre a tentar comprar um frasco.
503
00:26:17,215 --> 00:26:20,548
Ele arranjou-me uma reunião
com duas investidoras amanhã.
504
00:26:20,631 --> 00:26:22,465
Meu Deus, Paul. Isso é incrível!
505
00:26:22,548 --> 00:26:23,923
Estou tão empolgado!
506
00:26:24,006 --> 00:26:26,423
Querida, o Picante, Doce e Salgado do Paul
507
00:26:26,506 --> 00:26:29,548
pode estar nas prateleiras
dos supermercados em todo o país.
508
00:26:29,631 --> 00:26:33,673
Posso ser mais famoso do que o Boyardee.
E vou ser literalmente o Rei do Molho.
509
00:26:33,756 --> 00:26:37,381
Então, eu vou ser a Rainha do Molho?
510
00:26:37,465 --> 00:26:38,923
- Sim!
- A Rainha do Molho!
511
00:26:39,006 --> 00:26:42,423
Lá vai ela.
Olhem para a minha Rainha do Molho.
512
00:26:42,506 --> 00:26:43,756
És maravilhosa, querida.
513
00:26:43,840 --> 00:26:46,631
Pequenos, vamos.
Vamos chegar tarde à escola!
514
00:26:49,090 --> 00:26:51,631
Bronx, Bailey,
não vão de pijama para a escola, sim?
515
00:26:54,840 --> 00:26:59,423
Luna, uma escolha corajosa. Adoro.
Só uma sugestão, tira uma coisa.
516
00:26:59,506 --> 00:27:02,631
Está bem. Bom conselho.
517
00:27:06,215 --> 00:27:07,923
O que achas? É demasiado?
518
00:27:08,006 --> 00:27:09,881
Não. Está perfeito.
519
00:27:09,965 --> 00:27:12,590
- Meu Deus. Como te sentes?
- Estou nervoso.
520
00:27:12,673 --> 00:27:15,256
Estou de fato. Nunca uso.
Tenho medo de ser de mais. Não?
521
00:27:15,340 --> 00:27:17,381
Não, estás incrível.
522
00:27:18,048 --> 00:27:19,965
Só tens de lá ir e seres tu próprio.
523
00:27:20,048 --> 00:27:22,340
- Querido, vais arrasar.
- Obrigado, querida.
524
00:27:30,465 --> 00:27:34,423
"Molho picante, doce, salgado."
525
00:27:38,340 --> 00:27:40,006
- Posso ajudá-lo?
- Sim. Viva.
526
00:27:40,090 --> 00:27:42,298
Reunião às 10h com a Melanie e a Michele.
527
00:27:42,381 --> 00:27:44,798
Estão a terminar uma reunião, mas já vêm.
528
00:27:44,881 --> 00:27:46,506
- Espero aqui ou…
- Sim.
529
00:27:49,590 --> 00:27:50,590
Olá.
530
00:27:57,423 --> 00:27:59,381
MOLHO! Indústria
de mil milhões de dólares…
531
00:28:26,881 --> 00:28:28,548
Volto já, está bem?
532
00:28:42,506 --> 00:28:43,506
Cá vai disto.
533
00:28:50,881 --> 00:28:51,881
Perfeito.
534
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
Raios, DJ.
535
00:29:19,715 --> 00:29:20,715
Como é? Voltei.
536
00:29:20,798 --> 00:29:24,256
Ena. Isso não é nada estranho.
Elas estão prontas para o receber.
537
00:29:24,340 --> 00:29:25,756
Boa. Vamos lá.
538
00:29:29,548 --> 00:29:32,631
- Olá! Sou a Melanie.
- Olá, sou o Paul. Melanie, muito gosto.
539
00:29:32,715 --> 00:29:34,840
- Olá. Michele.
- Olá. Paul, muito gosto.
540
00:29:34,923 --> 00:29:35,923
Bar Mitzvah da Amy
541
00:29:36,006 --> 00:29:38,090
- Adoro a sweat. Tão chique.
- Obrigado.
542
00:29:38,173 --> 00:29:42,756
Obrigado. É Balenci-oncé.
543
00:29:43,631 --> 00:29:44,965
E essa bolsa de cintura.
544
00:29:45,048 --> 00:29:47,090
Obrigado. Já não são só para meninas.
545
00:29:47,173 --> 00:29:49,506
Estamos entusiasmadas
por ouvir a sua apresentação.
546
00:29:49,590 --> 00:29:52,340
- Vamos entrar, sim?
- Vamos a isso.
547
00:29:52,423 --> 00:29:53,465
Muito bem.
548
00:29:57,340 --> 00:29:58,340
Desculpe.
549
00:30:02,465 --> 00:30:07,465
Olá a todos. Apresento-vos o Paul Baker.
550
00:30:14,798 --> 00:30:15,798
Olá a todos.
551
00:30:16,506 --> 00:30:20,298
Obrigado… Muito obrigado por…
me convidarem e por…
552
00:30:21,090 --> 00:30:24,381
Deixem-me só… Desculpem.
Estou com roupa a mais.
553
00:30:37,548 --> 00:30:40,423
Molho. Estou aqui para vos falar de molho.
554
00:30:41,215 --> 00:30:43,548
"Uma indústria de mil milhões de dólares.
555
00:30:43,631 --> 00:30:46,506
Estudos mostram que as vendas de molho
556
00:30:46,590 --> 00:30:51,506
aumentaram mais de 150 % desde 2000…"
557
00:30:54,756 --> 00:30:55,756
Há algum problema?
558
00:30:59,381 --> 00:31:01,631
Lamento imenso. Isto… Isto não sou eu.
559
00:31:03,840 --> 00:31:06,423
Vou fazer de uma forma diferente.
560
00:31:07,506 --> 00:31:11,006
Vou falar-vos honestamente sobre isto.
561
00:31:11,090 --> 00:31:13,798
Sou chef e tenho
um restaurante de pequenos-almoços.
562
00:31:13,881 --> 00:31:16,131
E inventei este molho.
563
00:31:16,215 --> 00:31:20,256
E, miraculosamente,
é picante, doce e salgado
564
00:31:20,340 --> 00:31:22,756
tudo ao mesmo tempo,
dependendo de onde o pomos.
565
00:31:22,840 --> 00:31:25,465
Podem pô-lo nos waffles e será doce.
566
00:31:25,548 --> 00:31:30,840
Podem pô-lo nas vossas chimichangas
e será?… Isso mesmo, salgado.
567
00:31:31,715 --> 00:31:34,548
- Quinze vezes dez?
- Porque haveria de saber isso?
568
00:31:34,631 --> 00:31:37,340
Como é que tiveste negativa
no teu teste de informática?
569
00:31:37,423 --> 00:31:38,923
Tipo, não percebo.
570
00:31:39,006 --> 00:31:41,881
Porquê? Porque todos os indianos
devem ser génios?
571
00:31:41,965 --> 00:31:43,465
Ou todos os negros sabem dançar?
572
00:31:43,548 --> 00:31:45,173
- Bem…
- Sabemos que não é verdade.
573
00:31:45,256 --> 00:31:46,256
Sabes que mais?
574
00:31:46,340 --> 00:31:49,298
Mostra a estes idiotas
como é uma negra sem ritmo.
575
00:31:49,381 --> 00:31:51,340
Olá, família. Tenho notícias incríveis.
576
00:31:51,423 --> 00:31:53,423
- É a minha sweat?
- E os meus jeans?
577
00:31:53,506 --> 00:31:55,465
- E a minha bolsa?
- São os meus ténis?
578
00:31:55,548 --> 00:31:57,631
Sr. Discreto, essa roupa é qualquer coisa.
579
00:31:57,715 --> 00:31:58,715
Obrigado, filho.
580
00:31:58,798 --> 00:32:00,090
Querida, olha para isto.
581
00:32:00,173 --> 00:32:01,548
O que é…
582
00:32:01,631 --> 00:32:04,965
É o dinheiro
para começarmos a nossa empresa de molho.
583
00:32:05,048 --> 00:32:07,131
- Fizeste negócio?
- Não.
584
00:32:07,215 --> 00:32:11,340
Metade dos investidores
disseram "nunca na vida",
585
00:32:11,423 --> 00:32:13,631
mas a Melanie e a Michele
acham-no promissor.
586
00:32:13,715 --> 00:32:16,131
E deram-me esse cheque
para dar início às coisas.
587
00:32:16,756 --> 00:32:19,548
- Estamos ricos.
- Ena!
588
00:32:21,756 --> 00:32:23,840
Espera. Deram-te isto
como capital inicial?
589
00:32:23,923 --> 00:32:25,923
Não é só isso.
Também é um bónus de entrada
590
00:32:26,006 --> 00:32:28,965
e uma compra do nome da empresa
e futuros direitos da marca, mas…
591
00:32:29,048 --> 00:32:30,715
Fixe. Somos ricos e uns vendidos?
592
00:32:30,798 --> 00:32:33,798
Não somos ricos ou vendidos.
É assim que se faz crescer uma empresa.
593
00:32:33,881 --> 00:32:36,423
Mas nós somos a marca.
594
00:32:36,506 --> 00:32:40,756
O nome da empresa é literalmente
o nosso nome. Como é que isso funciona?
595
00:32:40,840 --> 00:32:43,715
Se vamos mudar nomes, quero que o "S"
em "Haresh" seja um cifrão.
596
00:32:43,798 --> 00:32:45,798
Isso não vai acontecer, sim?
597
00:32:45,881 --> 00:32:48,090
Isto só nos vai ajudar
a pagar muitas contas
598
00:32:48,173 --> 00:32:51,173
e, espero, comprar uma casa
com uma máquina de secar que funcione.
599
00:32:51,256 --> 00:32:52,381
Boa!
600
00:32:52,465 --> 00:32:56,090
Se a mãe concordar, há umas em Calabasas
com um ótimo aspeto.
601
00:32:56,173 --> 00:32:59,590
- O quê?
- Calabasas? Na zona do Bieber?
602
00:32:59,673 --> 00:33:01,173
Vou ser uma Real Housewife?
603
00:33:01,256 --> 00:33:04,256
Não, não é a esse nível.
Mas descobri um condomínio
604
00:33:04,340 --> 00:33:06,631
que tem uma casa enorme,
com quartos para todos.
605
00:33:06,715 --> 00:33:08,881
Vamos ter os nossos próprios quartos?
606
00:33:11,965 --> 00:33:13,506
Os gémeos ainda têm de partilhar…
607
00:33:14,715 --> 00:33:16,173
… mas o clube tem piscina.
608
00:33:18,256 --> 00:33:19,423
Boa!
609
00:33:19,506 --> 00:33:21,048
- E a escola?
- Aí é que está.
610
00:33:21,131 --> 00:33:23,423
Acho que também podemos pagar
escolas privadas.
611
00:33:23,506 --> 00:33:24,631
Preparação para faculdade,
turmas mais pequenas.
612
00:33:25,756 --> 00:33:28,090
Achas mesmo que vou para a faculdade?
613
00:33:28,173 --> 00:33:31,090
Posso ser uma desgraça.
Só não quero deixar os meus amigos.
614
00:33:31,173 --> 00:33:33,006
E a minha bolsa para a USC?
615
00:33:33,965 --> 00:33:35,923
Deja, a temporada começou agora.
616
00:33:36,006 --> 00:33:37,965
Se eu e a tua mãe decidirmos avançar,
617
00:33:38,048 --> 00:33:39,631
entras noutra excelente equipa.
618
00:33:39,715 --> 00:33:42,965
Eu não quero isso. Isso é fatela.
619
00:33:43,048 --> 00:33:45,256
- Esta situação toda é fatela.
- Concordo!
620
00:33:45,340 --> 00:33:50,215
Deja, calminha, sim?
Ainda nada foi decidido.
621
00:33:50,923 --> 00:33:51,923
Então…
622
00:33:52,006 --> 00:33:55,673
Mantenham a mente aberta.
Isto seria brutal para a nossa família.
623
00:34:02,173 --> 00:34:04,048
E tu? Achas que é fatela?
624
00:34:04,131 --> 00:34:05,965
Por favor, tira a minha bolsa de cintura.
625
00:34:11,715 --> 00:34:15,590
Ela fechou-se no quarto e nem fala comigo.
626
00:34:15,673 --> 00:34:16,673
Isso passa-lhe.
627
00:34:16,756 --> 00:34:19,381
O mais importante
é que nós estejamos em sintonia.
628
00:34:19,465 --> 00:34:21,048
Não estamos.
629
00:34:21,131 --> 00:34:24,090
- Isto é má ideia.
- Do que falas?
630
00:34:24,173 --> 00:34:25,923
Disseste que podia ser ótimo.
631
00:34:26,006 --> 00:34:28,423
Porque é importante mostrar
que somos uma frente unida.
632
00:34:28,506 --> 00:34:30,006
Mas não, é de loucos.
633
00:34:30,090 --> 00:34:33,006
O dinheiro é para lançar o molho,
não para comprar uma casa.
634
00:34:33,090 --> 00:34:36,340
Ouve-me querida, sim?
Estive a fazer contas
635
00:34:36,423 --> 00:34:39,673
e acho que, com o bónus de entrada,
podemos dar um sinal para a casa.
636
00:34:39,756 --> 00:34:41,048
É demasiado arriscado.
637
00:34:41,131 --> 00:34:44,340
Se algo correr mal, não conseguiremos
pagar uma hipoteca maior.
638
00:34:44,423 --> 00:34:48,298
E a sério? Calabasas?
Achas que somos pessoas de Calabasas?
639
00:34:48,381 --> 00:34:49,965
Eu sei. Não é ideal,
640
00:34:50,048 --> 00:34:53,006
mas é só aqui que podemos pagar
uma casa grande o suficiente.
641
00:34:53,090 --> 00:34:55,923
Há séculos que queremos mais espaço.
642
00:34:56,006 --> 00:34:57,715
Ainda hoje o disseste.
643
00:34:58,465 --> 00:34:59,923
É verdade.
644
00:35:00,006 --> 00:35:05,090
Por favor, confia em mim.
Estou finalmente numa posição
645
00:35:05,173 --> 00:35:07,881
onde posso dar aos miúdos
algo de que precisam mesmo.
646
00:35:07,965 --> 00:35:12,423
E não coisas parvas,
como fones chiques e ténis da moda.
647
00:35:12,506 --> 00:35:16,923
Quero dar à minha mulher um closet.
648
00:35:17,881 --> 00:35:20,090
Obrigada. Eu agradeço.
649
00:35:20,756 --> 00:35:24,256
Mas a tua mulher já teve um
e foi-se embora.
650
00:35:26,006 --> 00:35:30,298
Estou a ouvir que tu é que queres um.
651
00:35:32,673 --> 00:35:33,673
Quero mesmo.
652
00:35:34,506 --> 00:35:35,506
Estou a ver que sim.
653
00:35:44,923 --> 00:35:48,090
- Ena.
- Bonita.
654
00:35:48,173 --> 00:35:51,548
Olhem para aquilo. Olhem os portões.
Olhem para o tamanho da entrada.
655
00:35:51,631 --> 00:35:53,590
- Tudo limpo, pá.
- É tão brega.
656
00:35:54,173 --> 00:35:55,340
Cãozinho!
657
00:35:55,423 --> 00:35:56,673
Aquela é brutal!
658
00:35:57,590 --> 00:35:59,298
Porque demorámos para sermos ricos?
659
00:35:59,381 --> 00:36:00,756
Onde estamos?
660
00:36:00,840 --> 00:36:02,923
Ena. Não é incrível?
661
00:36:03,006 --> 00:36:06,381
Sim. Parece o paraíso para aquele tipo.
662
00:36:07,548 --> 00:36:08,548
Viva, vizinho!
663
00:36:09,673 --> 00:36:11,840
PARA VENDA
AGÊNCIA IMOBILIÁRIA
664
00:36:12,548 --> 00:36:15,506
- Comprámos esta casa?
- Não. Estamos só a ver.
665
00:36:16,006 --> 00:36:17,840
É a nossa casa agora?
666
00:36:17,923 --> 00:36:20,006
Não, amigo. Ninguém comprou casa.
667
00:36:20,090 --> 00:36:21,381
Somos os donos disto?
668
00:36:22,090 --> 00:36:23,340
Amigo.
669
00:36:24,590 --> 00:36:25,590
Bem-vindos.
670
00:36:25,673 --> 00:36:26,756
Bonita!
671
00:36:26,840 --> 00:36:28,965
- Cuidado!
- Escadas em caracol!
672
00:36:29,048 --> 00:36:32,256
- Adoro! É tão fixe.
- Caramba.
673
00:36:32,340 --> 00:36:34,131
Os candelabros são tão bacanos.
674
00:36:34,215 --> 00:36:36,048
A sério? Gostas deste casarão?
675
00:36:36,131 --> 00:36:38,881
Há um lago de carpas!
E um campo de basquete!
676
00:36:38,965 --> 00:36:39,965
A sério?
677
00:36:40,048 --> 00:36:41,215
Escolho primeiro o quarto!
678
00:36:41,298 --> 00:36:45,048
- Vê isto. Um elevador.
- Não acredito. O meu próprio elevador?
679
00:36:45,840 --> 00:36:48,673
O que achas? Olha para isto.
Espera.
680
00:36:53,423 --> 00:36:56,215
- Tenho de admitir que é épico.
- Sim.
681
00:36:56,298 --> 00:36:58,048
- Temos de vender muito molho.
- Certo.
682
00:36:58,673 --> 00:37:03,215
Mãe, pai, esta casa é incrível.
683
00:37:03,298 --> 00:37:04,340
- Quero dizer…
- Sim.
684
00:37:07,423 --> 00:37:09,256
Temos a nossa própria fonte!
685
00:37:11,881 --> 00:37:13,048
Afastem-se da fonte!
686
00:37:14,381 --> 00:37:15,423
Estou bem!
687
00:37:15,506 --> 00:37:16,756
Vai ver se está a sangrar.
688
00:37:16,840 --> 00:37:17,923
Olha para esta cozinha.
689
00:37:25,090 --> 00:37:26,256
Picante, Doce e Salgado do Paul
690
00:37:26,340 --> 00:37:27,340
Aqui está ele.
691
00:37:30,340 --> 00:37:35,465
Ena. "Picante, Doce e Salgado do Paul."
Parece delicioso.
692
00:37:35,548 --> 00:37:38,048
- Papá, és tu.
- É o teu molho.
693
00:37:38,131 --> 00:37:40,923
O quê? É de loucos.
De quem são estes miúdos?
694
00:37:41,006 --> 00:37:43,215
Papá, somos teus filhos.
695
00:37:43,298 --> 00:37:46,215
Miúdos perdidos no corredor dois.
Estão a atacar o meu carrinho.
696
00:37:48,715 --> 00:37:50,756
- Vou libertar os pequenos!
- Boa!
697
00:37:50,840 --> 00:37:52,631
- Chegámos!
- Querem fazer chichi?
698
00:37:55,256 --> 00:37:56,881
Tanta relva!
699
00:37:56,965 --> 00:37:59,631
- É tudo nosso, Joe.
- Estamos em casa!
700
00:38:00,715 --> 00:38:02,881
- Olá, novos vizinhos. Somos os Baker.
- Olá.
701
00:38:02,965 --> 00:38:05,590
Venham quando quiserem.
Temos muitos esparguetes de piscina.
702
00:38:08,465 --> 00:38:09,965
Olá, minha senhora. Bem-vinda.
703
00:38:10,048 --> 00:38:11,215
Obrigada. Olá.
704
00:38:11,298 --> 00:38:14,548
Só para que saiba, temos
uma política de ruído muito rigorosa.
705
00:38:14,631 --> 00:38:16,465
Nada de música alta depois das 22h.
706
00:38:19,631 --> 00:38:21,215
Uma pergunta.
707
00:38:21,298 --> 00:38:25,131
Fala logo dessa política
a todos os recém-chegados?
708
00:38:25,215 --> 00:38:26,673
Ou foi só connosco?
709
00:38:27,631 --> 00:38:29,048
Segundos depois de chegarmos.
710
00:38:30,006 --> 00:38:31,340
Está tudo bem?
711
00:38:31,423 --> 00:38:32,423
Sim, senhor.
712
00:38:34,090 --> 00:38:35,756
Não queria ofender ninguém.
713
00:38:35,840 --> 00:38:37,923
Se calhar
não devia ter dito nada ofensivo.
714
00:38:39,798 --> 00:38:41,131
Peço desculpa, minha senhora.
715
00:38:41,215 --> 00:38:42,798
Desfrutem do resto do dia.
716
00:38:46,381 --> 00:38:47,756
Foi divertido para mim.
717
00:38:56,298 --> 00:38:58,215
O que é isto tudo?
718
00:38:58,298 --> 00:39:01,381
É a nossa primeira noite na casa grande.
Pensei em celebrarmos.
719
00:39:01,465 --> 00:39:04,798
Que tal Cheetos picantes e Cîroc?
720
00:39:04,881 --> 00:39:06,631
Olha o que te comprei. Espera.
721
00:39:09,298 --> 00:39:10,756
Cîroc de baunilha francesa.
722
00:39:10,840 --> 00:39:13,173
Pensava que tinha sido descontinuado!
723
00:39:13,256 --> 00:39:14,840
Como se isso me impedisse.
724
00:39:15,923 --> 00:39:17,215
Isto pede lingerie.
725
00:39:17,298 --> 00:39:20,006
Sabes de qual eu gosto, querida.
Sabes qual é.
726
00:39:25,465 --> 00:39:26,465
Bolo.
727
00:39:28,048 --> 00:39:29,423
Não. O que estão a fazer?
728
00:39:29,506 --> 00:39:30,923
Temos medo.
729
00:39:31,006 --> 00:39:33,173
Chamámos por vocês,
mas não nos ouviram.
730
00:39:33,256 --> 00:39:34,798
Não, tirem o cão da cama.
731
00:39:34,881 --> 00:39:36,381
- Não, por favor…
- Cheetos!
732
00:39:36,465 --> 00:39:38,548
Não, não são para ti. Isto não é para ti.
733
00:39:38,631 --> 00:39:39,798
- Ena.
- Pétalas de rosa!
734
00:39:39,881 --> 00:39:41,215
Não. Deixa as pétalas…
735
00:39:41,298 --> 00:39:44,131
- Dói-nos a barriga.
- Como pode doer aos dois?
736
00:39:44,215 --> 00:39:46,298
Somos gémeos, pai.
Sabes como isto funciona.
737
00:39:46,381 --> 00:39:48,465
- Anda! Sobe!
- Não, não vamos todos ficar…
738
00:39:48,548 --> 00:39:49,881
Pétalas de rosa!
739
00:39:49,965 --> 00:39:51,048
Olá, malta.
740
00:39:51,131 --> 00:39:52,590
- Sobe. É o teu homem.
- DJ!
741
00:39:52,673 --> 00:39:53,590
Vou só tirar isto.
742
00:39:53,673 --> 00:39:55,465
- A tempo de bazar.
- Pétalas! Rosa!
743
00:39:55,548 --> 00:39:58,090
- Obrigado.
- Vou precisar da senha do wi-fi,
744
00:39:58,173 --> 00:40:01,465
mas não é para pesquisar universitárias
a serem desinibidas com os corpos.
745
00:40:01,548 --> 00:40:03,506
Não, foi por isso que não ta dei.
746
00:40:03,590 --> 00:40:04,965
Meu! A senha.
747
00:40:05,048 --> 00:40:07,131
- Não. Nada de wi-fi para ambos.
- Sobe!
748
00:40:07,215 --> 00:40:09,381
Noite de filmes em família.
749
00:40:09,465 --> 00:40:11,048
- Não, não é nada disso.
- Boa!
750
00:40:11,131 --> 00:40:12,965
- Não. Todos, por favor…
- O que se passa?
751
00:40:13,048 --> 00:40:15,215
A sério que vão ver filmes sem mim?
752
00:40:15,298 --> 00:40:16,506
- Não!
- Sim!
753
00:40:16,590 --> 00:40:18,215
- Não. Pirem-se.
- Desculpem o rabo.
754
00:40:18,298 --> 00:40:20,756
Aonde pensas que vais?
Sai de cima de mim! Muito bem.
755
00:40:21,298 --> 00:40:22,631
Não. Bark.
756
00:40:22,715 --> 00:40:26,506
Bark! Não! Bark, dá-me… Vá lá! Bark!
757
00:40:26,590 --> 00:40:28,256
Mas o que se passa… Caramba…
758
00:40:28,340 --> 00:40:30,840
Larga. Larga a manta da Mamã.
759
00:40:31,798 --> 00:40:33,465
É a cara da mamã!
760
00:40:34,298 --> 00:40:35,631
Ela é que mos comprou!
761
00:40:36,215 --> 00:40:37,881
- Ela comprou-mos!
- Não mintas!
762
00:40:37,965 --> 00:40:39,631
- Não mintas!
- Foi ela que comprou.
763
00:40:39,715 --> 00:40:42,423
Já contei sobre a noite
em que eu e a vossa mãe nos casámos
764
00:40:42,506 --> 00:40:44,673
e decidimos ter uma dúzia de filhos?
765
00:40:44,756 --> 00:40:48,173
Seis rapazes e seis raparigas.
Acho que até escreveste um memorando.
766
00:40:57,756 --> 00:40:59,215
O quê?
767
00:41:19,881 --> 00:41:22,756
Olá a todos. Somos os Baker.
768
00:41:25,256 --> 00:41:26,256
O que é que foi?
769
00:41:26,340 --> 00:41:28,340
É tão lindo, querida. Queres entrar?
770
00:41:28,423 --> 00:41:30,548
Agora não. Sinto-me desconfortável.
771
00:41:31,048 --> 00:41:33,798
Olha à nossa volta. Olham para nós
como se fossemos estranhos.
772
00:41:33,881 --> 00:41:37,756
Claro que olham. Nós somos estranhos.
Olha para os miúdos. Estranhíssimos.
773
00:41:37,840 --> 00:41:39,548
Malta, não se apanha rede.
774
00:41:39,631 --> 00:41:40,673
Olha, Ella!
775
00:41:41,798 --> 00:41:43,006
Apanha isto!
776
00:41:43,090 --> 00:41:45,590
O meu telemóvel, não! Meu Deus!
777
00:41:45,673 --> 00:41:47,756
O Luca e a Luna
estão a viver a vida ao máximo.
778
00:41:48,506 --> 00:41:50,840
Vamos arrasar no ténis a pares.
779
00:41:52,298 --> 00:41:53,756
Vou reservar um campo.
780
00:41:53,840 --> 00:41:55,465
Sinto que não pertencemos aqui.
781
00:41:56,298 --> 00:41:57,548
Claro que pertencemos.
782
00:41:57,631 --> 00:42:00,048
Tu pertences aqui.
Pertences a todo o lado.
783
00:42:00,131 --> 00:42:01,215
Por favor.
784
00:42:01,298 --> 00:42:02,590
Não. Por favor, tu.
785
00:42:02,673 --> 00:42:03,923
Querido, acredites ou não
786
00:42:04,006 --> 00:42:08,381
não partilho o mesmo sentido de privilégio
que tu de que posso ir a qualquer lado
787
00:42:08,465 --> 00:42:10,881
- e pertencer automaticamente.
- Não sinto isso.
788
00:42:10,965 --> 00:42:11,965
- A sério?
- Sim.
789
00:42:12,048 --> 00:42:13,923
Diz-me uma vez em que não pertenceste.
790
00:42:14,006 --> 00:42:17,131
A sério? Quando o teu pai me levou
791
00:42:17,215 --> 00:42:19,673
ao barbeiro em Inglewood
e fizeram-me uma permanente?
792
00:42:21,006 --> 00:42:24,840
E quando fomos à igreja da tua mãe
ficaram todos especados a olhar para mim?
793
00:42:24,923 --> 00:42:26,923
Sim, porque parecias um lunático.
794
00:42:27,006 --> 00:42:29,381
Não tenho culpa
de me ter deixado levar, Zoey.
795
00:42:29,465 --> 00:42:30,715
Era uma quermesse.
796
00:42:33,256 --> 00:42:34,631
Pronto, está bem.
797
00:42:34,715 --> 00:42:38,465
Já te sentiste algumas vezes deslocado.
798
00:42:39,298 --> 00:42:40,881
Eu sinto-me sempre assim.
799
00:42:40,965 --> 00:42:44,173
Este é o nosso lar.
E vão ter de se habituar a nós.
800
00:42:44,673 --> 00:42:46,715
Sabes que mais? Vou para a piscina.
801
00:42:46,798 --> 00:42:50,340
Diabos me levem se não me vou sentir
em casa quando estou em casa.
802
00:42:50,923 --> 00:42:52,631
Bola de canhão!
803
00:42:54,340 --> 00:42:55,465
- Sim, Paul!
- Está bem.
804
00:42:55,548 --> 00:42:57,006
- Está bem. Boa.
- Dez.
805
00:42:58,465 --> 00:43:01,715
Olá. Queria dar-lhe
as boas-vindas ao bairro.
806
00:43:01,798 --> 00:43:04,506
Costumo dar uma prenda de boas-vindas,
mas vim dizer "olá".
807
00:43:04,590 --> 00:43:06,506
Por isso, olá! Sou a Tricia.
808
00:43:06,590 --> 00:43:08,881
- Olá, sou a Zoey. Muito prazer.
- Igualmente.
809
00:43:08,965 --> 00:43:10,215
- Espere. Sente-se.
- Certo.
810
00:43:12,298 --> 00:43:14,673
Ena. É tão corajosa
811
00:43:14,756 --> 00:43:18,173
por deixar os miúdos convidarem
tantos amigos. O meu limite são dois.
812
00:43:18,256 --> 00:43:21,131
Não. Na verdade, são todos nossos.
813
00:43:24,423 --> 00:43:27,340
Eu tenho três. Sei bem o trabalho que dá.
814
00:43:28,048 --> 00:43:30,173
Eu já passei dias sem ver três deles.
815
00:43:31,631 --> 00:43:34,548
Caramba. Tenho de atender.
É a minha cunhada.
816
00:43:36,173 --> 00:43:37,298
Rachel.
817
00:43:38,840 --> 00:43:40,381
Paul.
818
00:43:40,465 --> 00:43:42,798
Paul, sai já da água.
819
00:43:42,881 --> 00:43:44,048
- O quê?
- Vem cá.
820
00:43:44,131 --> 00:43:46,381
- O quê?
- A tua irmã voltou para a desintoxicação.
821
00:43:47,090 --> 00:43:50,006
Porque estamos a ter
uma reunião de família de emergência?
822
00:43:50,090 --> 00:43:51,631
A situação é a seguinte:
823
00:43:51,715 --> 00:43:54,840
a tia Rachel tem de se ausentar
durante um tempo
824
00:43:54,923 --> 00:43:57,048
para fazer uma viagem especial.
825
00:43:57,131 --> 00:43:59,423
Entretanto, adivinhem?
826
00:43:59,506 --> 00:44:01,548
O primo Seth vem viver connosco!
827
00:44:01,631 --> 00:44:04,090
- O Seth "Mãozinhas Leves"?
- Não foi dentro por roubo?
828
00:44:04,173 --> 00:44:05,881
Já chumbou umas quatro vezes?
829
00:44:05,965 --> 00:44:07,548
Pai, não. Isto não é um abrigo.
830
00:44:07,631 --> 00:44:10,090
- Isto é uma casa.
- Isto não é um debate, malta.
831
00:44:10,173 --> 00:44:14,298
Não vos estou a pedir. Estou a dizer-vos.
A família apoia a família, certo?
832
00:44:14,381 --> 00:44:15,631
Amanhã, quando ele chegar,
833
00:44:15,715 --> 00:44:19,131
todos o vão tratar como família.
Entenderam?
834
00:44:19,715 --> 00:44:21,006
- Sim.
- Entendido.
835
00:44:21,090 --> 00:44:22,965
Foram só dois.
Podem ficar mais empolgados?
836
00:44:23,048 --> 00:44:24,090
Entendido!
837
00:44:24,173 --> 00:44:26,673
Como se estivessem empolgados
por vê-lo! Entendido?
838
00:44:26,756 --> 00:44:28,340
Entendido!
839
00:44:28,423 --> 00:44:29,923
Digam "amém"!
840
00:44:30,006 --> 00:44:32,548
Pai, não abuses.
841
00:44:32,631 --> 00:44:34,340
Entra.
842
00:44:35,340 --> 00:44:37,006
- Bem-vindo.
- Bolas.
843
00:44:38,756 --> 00:44:41,840
Algumas coisas mudaram desde a última vez
que estiveste connosco.
844
00:44:41,923 --> 00:44:43,590
Mas põe-te à vontade.
845
00:44:43,673 --> 00:44:46,298
Estão todos empolgados por cá estares.
846
00:44:46,381 --> 00:44:47,381
Sim.
847
00:44:50,631 --> 00:44:53,465
- Onde estão todos?
- Não sei. A fazer a cena deles?
848
00:44:53,548 --> 00:44:55,756
Mas dissemos que o Seth vinha.
849
00:44:55,840 --> 00:44:58,506
Também disseram
para o tratarmos como família, portanto…
850
00:44:59,340 --> 00:45:01,881
Resh, podes mostrar o teu quarto ao Seth,
851
00:45:01,965 --> 00:45:03,631
uma vez que o vão partilhar.
852
00:45:05,048 --> 00:45:06,548
Certo. Desculpa.
853
00:45:10,131 --> 00:45:11,381
Muda de cara.
854
00:45:12,840 --> 00:45:15,298
Olha para aquele sorriso.
Vão ser os melhores amigos.
855
00:45:15,381 --> 00:45:16,381
Está extasiado.
856
00:45:16,465 --> 00:45:17,881
Vamos lá, parceiro.
857
00:45:17,965 --> 00:45:20,298
Prevejo um cumprimento secreto.
858
00:45:20,381 --> 00:45:21,506
Não vou fazer isso.
859
00:45:22,423 --> 00:45:26,048
Vais ficar aqui enquanto cá estiveres.
860
00:45:28,756 --> 00:45:31,798
Nem penses, pá.
Os recém-chegados não ficam em cima.
861
00:45:31,881 --> 00:45:34,798
Temos uma hierarquia.
Servem-nos o jantar às 19h.
862
00:45:34,881 --> 00:45:38,881
Trabalhamos na cozinha aos fins de semana.
Fazes exercício lá fora.
863
00:45:40,173 --> 00:45:42,006
- O quê?
- Agora é aqui…
864
00:45:44,923 --> 00:45:46,590
É aqui que tudo acontece.
865
00:45:46,673 --> 00:45:49,715
Enquanto cá estiveres, sugiro
que te juntes a um grupo para proteção.
866
00:45:49,798 --> 00:45:52,590
Tens as Betas,
as condenadas à prisão perpétua.
867
00:45:52,673 --> 00:45:55,465
Aquela está cá há 18 anos.
868
00:45:56,131 --> 00:45:58,715
Os pequenos são fracos.
Não te mistures com eles.
869
00:45:58,798 --> 00:45:59,798
Não te podem proteger.
870
00:46:01,256 --> 00:46:04,131
Como é, primo Seth.
871
00:46:04,215 --> 00:46:05,590
O que estão a fazer?
872
00:46:05,673 --> 00:46:07,798
Estou a mostrar ao bacano as ferramentas
873
00:46:07,881 --> 00:46:09,715
para sobreviver cá dentro.
874
00:46:09,798 --> 00:46:11,340
Voltaste a ver a Vis a Vis?
875
00:46:11,423 --> 00:46:14,340
Pode ter havido ou não
uma maratona de 48 horas na MSNBC.
876
00:46:14,423 --> 00:46:15,548
Deixa-me em paz, meu.
877
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
Seth?
878
00:46:26,131 --> 00:46:28,631
Olá, amigo.
Fiz-te um pequeno-almoço para almoçares.
879
00:46:30,173 --> 00:46:31,173
Não tenho muita forme.
880
00:46:32,423 --> 00:46:34,131
Certo. Vou pô-lo aqui.
881
00:46:35,923 --> 00:46:37,423
Caso mudes de ideias.
882
00:46:40,381 --> 00:46:43,923
Eu sei como é difícil
adaptarmo-nos a um novo ambiente.
883
00:46:45,840 --> 00:46:47,298
Quero que te sintas em casa.
884
00:46:47,381 --> 00:46:50,423
Eu tenho uma casa.
Fica no meu bairro com os meus bacanos.
885
00:46:50,506 --> 00:46:51,798
Sim, eu sei.
886
00:46:51,881 --> 00:46:54,423
E de certeza que são tipos fantásticos.
887
00:46:55,131 --> 00:46:59,465
Mas prometi à minha irmã
que tomaria conta de ti.
888
00:47:00,923 --> 00:47:03,881
Estou aqui se quiseres falar.
889
00:47:05,798 --> 00:47:06,965
Muito bem.
890
00:47:07,048 --> 00:47:08,173
Vou deixar-te a sós.
891
00:47:08,965 --> 00:47:09,965
Desfaz a mala.
892
00:47:30,840 --> 00:47:31,881
- Papá!
- O quê?
893
00:47:31,965 --> 00:47:33,298
- Pai!
- O que foi?
894
00:47:33,381 --> 00:47:36,965
Gostávamos mais
quando o vosso quarto ficava aqui ao lado.
895
00:47:37,048 --> 00:47:38,256
Agora está muito longe.
896
00:47:38,340 --> 00:47:41,631
Já não podemos ir para a vossa cama
ou ouvir-vos através das paredes.
897
00:47:41,715 --> 00:47:42,715
Exato.
898
00:47:42,798 --> 00:47:46,465
Significa que não serão homens sinistros
com problemas estranhos.
899
00:47:46,548 --> 00:47:49,256
- Isso pode acontecer?
- Não.
900
00:47:49,340 --> 00:47:52,673
Quando forem adultos,
todos os problemas vão desaparecer.
901
00:47:52,756 --> 00:47:55,298
Podes ler-nos uma história para dormir?
Por favor.
902
00:47:55,381 --> 00:47:56,715
Está bem. Qual?
903
00:47:56,798 --> 00:47:58,131
Todas!
904
00:47:58,215 --> 00:47:59,673
Sinto-me enganado.
905
00:48:03,006 --> 00:48:04,256
- Nós conseguimos.
- Querido,
906
00:48:04,340 --> 00:48:07,673
agora temos mais casas de banho.
Os miúdos não precisam de tanto tempo.
907
00:48:07,756 --> 00:48:09,840
Sim, mas é o primeiro dia de escola.
908
00:48:09,923 --> 00:48:12,923
Vá lá. Mais dez minutos.
Fica aqui comigo.
909
00:48:21,090 --> 00:48:24,340
- Kate, o que foi? Estás bem?
- Estou ótima. Adoro esta nova cozinha.
910
00:48:24,423 --> 00:48:27,006
Os miúdos? Não se podem atrasar
no primeiro dia de escola.
911
00:48:28,423 --> 00:48:30,548
- O que foi?
- A nova escola começa mais tarde.
912
00:48:30,631 --> 00:48:31,631
Não.
913
00:48:31,715 --> 00:48:34,215
Isso é o liceu.
O novo ensino básico começa mais cedo.
914
00:48:34,298 --> 00:48:36,673
Temos de sair daqui a dez minutos.
915
00:48:36,756 --> 00:48:39,215
Temos dez minutos. Código vermelho!
916
00:48:39,298 --> 00:48:41,715
- Código vermelho! Os chinelos?
- Não sei!
917
00:48:41,798 --> 00:48:43,340
- Não preciso deles! Anda!
- Vai!
918
00:48:43,423 --> 00:48:44,840
- Vamos! Toca a mexer!
- Vamos!
919
00:48:46,798 --> 00:48:47,798
- Pai!
- Meu!
920
00:48:48,423 --> 00:48:49,965
Vamos lá! Vamos lá! Vamos lá!
921
00:48:50,048 --> 00:48:51,173
Zoey!
922
00:48:54,173 --> 00:48:55,381
Preciso da sapatilha!
923
00:48:55,465 --> 00:48:57,173
Não!
924
00:48:57,256 --> 00:48:59,215
Não, não!
925
00:49:00,673 --> 00:49:01,673
Não!
926
00:49:05,048 --> 00:49:06,590
- Obrigada.
- Ora essa.
927
00:49:06,673 --> 00:49:08,173
Obrigada.
928
00:49:08,256 --> 00:49:09,798
- Para ti.
- Muito obrigado.
929
00:49:09,881 --> 00:49:11,465
Quase te dei as minhas chaves.
930
00:49:12,673 --> 00:49:13,673
Obrigado.
931
00:49:13,756 --> 00:49:15,548
- Obrigado.
- Tudo feito.
932
00:49:15,631 --> 00:49:17,923
- Ora bem, é o último.
- Harley.
933
00:49:20,381 --> 00:49:21,715
Quero isto todos os dias!
934
00:49:21,798 --> 00:49:23,798
Chaves.
935
00:49:25,006 --> 00:49:27,173
Tive a sensação de haver mais miúdos.
936
00:49:27,256 --> 00:49:30,840
- Não reconheci alguns.
- Começar tarde é de génio. É relaxante.
937
00:49:30,923 --> 00:49:32,340
Sim. Tão relaxante.
938
00:49:32,423 --> 00:49:33,923
Vamos lá acabar com isto.
939
00:49:34,006 --> 00:49:36,673
Dej, antes de ires, quero dar-te algo
940
00:49:36,756 --> 00:49:38,965
que espero
que facilite o teu primeiro dia.
941
00:49:40,965 --> 00:49:42,965
- A sério?
- Sim.
942
00:49:44,256 --> 00:49:45,465
Estás a brincar?
943
00:49:45,548 --> 00:49:48,215
- Brutal. Temos o nosso carro.
- Espera.
944
00:49:49,715 --> 00:49:51,465
- Tu tens o teu carro.
- Sim, isso.
945
00:49:51,548 --> 00:49:53,381
E vais deixar-me andar lá dentro.
946
00:49:55,798 --> 00:49:57,673
Mãe, muito obrigada.
947
00:50:05,340 --> 00:50:07,548
Foi muito bom.
948
00:50:07,631 --> 00:50:08,631
Estiveste bem.
949
00:50:09,423 --> 00:50:11,465
Vai com calminha.
950
00:50:15,215 --> 00:50:16,423
Não foi isso que eu disse!
951
00:50:19,298 --> 00:50:21,090
Esta escola é lindíssima.
952
00:50:21,673 --> 00:50:23,423
Estes uniformes são tão giros.
953
00:50:23,506 --> 00:50:24,965
Vou receber tantos likes.
954
00:50:25,590 --> 00:50:27,048
Aquele está a olhar para mim?
955
00:50:27,131 --> 00:50:28,631
Está mesmo a tirar-te as medidas.
956
00:50:29,131 --> 00:50:30,548
O que faço se ele se aproximar?
957
00:50:30,631 --> 00:50:32,173
Não te preocupes.
958
00:50:33,006 --> 00:50:36,090
Sou tua irmã. Se acontecer alguma coisa,
sabes que te protejo.
959
00:50:38,673 --> 00:50:39,798
Não me és estranha.
960
00:50:39,881 --> 00:50:41,881
Não pertencias às Wildcats?
961
00:50:41,965 --> 00:50:43,173
Quem quer saber?
962
00:50:43,256 --> 00:50:46,881
Espera lá. No mês passado,
marcaste 30 pontos contra Fairfax.
963
00:50:46,965 --> 00:50:48,506
Na verdade, foram 37.
964
00:50:48,590 --> 00:50:52,631
Sim. Eu sou irmã dela,
o que faz de mim alguém importante.
965
00:50:53,215 --> 00:50:55,798
Aposto que vais para a secretaria.
966
00:50:55,881 --> 00:50:57,590
Se quiseres, posso levar-te lá.
967
00:50:58,965 --> 00:51:02,590
Não é preciso. Já sou crescidinha.
Consigo encontrar sozinha a minha sala.
968
00:51:05,965 --> 00:51:07,923
Sim, eu também.
969
00:51:10,215 --> 00:51:12,840
Fixe. Sim, não foi nada humilhante.
970
00:51:12,923 --> 00:51:14,173
Deja.
971
00:51:14,256 --> 00:51:15,298
Deja!
972
00:51:16,381 --> 00:51:17,381
Ele é tão giro.
973
00:51:18,506 --> 00:51:19,506
O quê?
974
00:51:24,048 --> 00:51:25,798
- Haresh, vamos!
- Estou a tentar.
975
00:51:25,881 --> 00:51:28,881
- Aonde vamos?
- Olá. Devem ser novos aqui. Sou o Dylan.
976
00:51:28,965 --> 00:51:30,048
- Olá. DJ.
- Harley.
977
00:51:30,131 --> 00:51:31,631
Posso ajudar-te a chegar à sala?
978
00:51:31,715 --> 00:51:34,048
Sim, por favor.
Porque sou fraca e indefesa.
979
00:51:34,131 --> 00:51:36,006
- Até logo.
- Que fria.
980
00:51:37,048 --> 00:51:38,756
Não! Porque és nova aqui!
981
00:51:38,840 --> 00:51:40,340
Podes ajudar-me.
982
00:51:40,423 --> 00:51:41,756
- Está bem.
- Sim.
983
00:51:42,590 --> 00:51:44,840
- Espera lá.
- Cuidado, meu.
984
00:51:45,881 --> 00:51:49,173
- Vais pedir desculpa?
- Ou falas sequer inglês?
985
00:51:56,965 --> 00:51:58,923
Sou de Echo Park, idiotas.
986
00:52:01,256 --> 00:52:03,090
FALA, MESMO QUE ESTEJAS ASSUSTADO.
987
00:52:03,173 --> 00:52:04,631
RECEBE BEM TODA A GENTE.
988
00:52:06,923 --> 00:52:10,715
Quem quer falar do primeiro dia?
989
00:52:10,798 --> 00:52:13,631
Aprendi sobre a sexta extinção.
990
00:52:13,715 --> 00:52:16,548
Quando as abelhas morrerem,
todos morremos.
991
00:52:16,631 --> 00:52:18,506
- A Deja conheceu um jeitoso.
- Cala-te.
992
00:52:18,590 --> 00:52:22,090
Quem quer um pequeno-almoço comemorativo?
993
00:52:22,173 --> 00:52:23,298
Bolo dónute!
994
00:52:23,381 --> 00:52:24,506
Bolo dónute!
995
00:52:24,590 --> 00:52:28,215
Bolo dónute! Boa!
996
00:52:28,298 --> 00:52:30,090
Não devíamos esperar pela mãe?
997
00:52:30,173 --> 00:52:32,256
- Ela adora esse bolo.
- Olá a todos!
998
00:52:32,340 --> 00:52:33,798
Não vos ouvi chegar.
999
00:52:33,881 --> 00:52:35,048
Como correu o vosso dia?
1000
00:52:36,048 --> 00:52:38,173
- Resh?
- Sabes como sou.
1001
00:52:38,256 --> 00:52:41,590
Tenho novos amigos
e novos seguidores do Instagram.
1002
00:52:41,673 --> 00:52:43,798
- Súper popular.
- Estiveste sempre aqui?
1003
00:52:44,590 --> 00:52:46,756
Sim. E não a dormir a sesta na vossa cama.
1004
00:52:46,840 --> 00:52:48,840
Senhor, dai-me forças.
1005
00:53:06,215 --> 00:53:07,756
Olá!
1006
00:53:07,840 --> 00:53:10,840
Bom dia. Paul, querido. Olha quem chegou.
1007
00:53:10,923 --> 00:53:13,381
- Olá, meninas.
- Olá!
1008
00:53:13,465 --> 00:53:15,048
O que vos traz cá? Eu adivinho.
1009
00:53:15,131 --> 00:53:17,881
Querem almoçar pequeno-almoço.
Enchiladas de claras.
1010
00:53:17,965 --> 00:53:20,840
Na verdade, viemos falar do molho.
1011
00:53:20,923 --> 00:53:24,215
É o meu assunto preferido.
Venham. Tenho uma mesa livre.
1012
00:53:25,298 --> 00:53:26,298
Vens connosco?
1013
00:53:27,256 --> 00:53:28,298
Eu trato disto.
1014
00:53:28,381 --> 00:53:29,590
Obrigado, Deej.
1015
00:53:31,006 --> 00:53:32,006
Olá.
1016
00:53:32,090 --> 00:53:33,631
Olá! Bem-vindas.
1017
00:53:33,715 --> 00:53:35,298
E sim, sou um miúdo.
1018
00:53:36,006 --> 00:53:37,548
O que se passa?
1019
00:53:37,631 --> 00:53:39,548
Estivemos a pesquisar
1020
00:53:39,631 --> 00:53:42,048
e vemos que nos últimos meses
1021
00:53:42,131 --> 00:53:44,465
as vendas do molho aumentaram.
1022
00:53:44,548 --> 00:53:46,256
Na semana passada, duplicaram.
1023
00:53:46,340 --> 00:53:48,006
- Duplicaram.
- Sim, tem corrido bem.
1024
00:53:48,090 --> 00:53:49,298
Não, mais do que bem.
1025
00:53:49,381 --> 00:53:52,048
Pensamos no que conseguiriam fazer
com muito mais dinheiro.
1026
00:53:52,131 --> 00:53:54,256
O que estão a propor?
1027
00:53:54,340 --> 00:53:56,548
Estamos a propor uma expansão.
1028
00:53:56,631 --> 00:53:59,631
Queremos pegar no vosso restaurante
e torná-lo maior do que o IHOP.
1029
00:53:59,715 --> 00:54:02,631
Queremos franchisar o vosso restaurante.
1030
00:54:07,590 --> 00:54:08,798
Fiquei todo arrepiado.
1031
00:54:08,881 --> 00:54:10,881
Sim. Eu também senti qualquer coisa.
1032
00:54:12,340 --> 00:54:13,631
Adeus!
1033
00:54:13,715 --> 00:54:16,006
- Adeus.
- Minhas senhoras, conduzam com cuidado.
1034
00:54:18,798 --> 00:54:19,798
O que achas?
1035
00:54:19,881 --> 00:54:23,423
Acho que a ideia parece muito empolgante.
1036
00:54:23,506 --> 00:54:25,840
Não sei porque o devemos fazer.
1037
00:54:25,923 --> 00:54:28,340
O molho está a correr tão bem,
comprámos a casa…
1038
00:54:28,423 --> 00:54:29,840
Mas isto é só o início.
1039
00:54:29,923 --> 00:54:32,173
Isto pode ser tudo o que sonhámos.
1040
00:54:32,256 --> 00:54:33,465
Não sei.
1041
00:54:33,548 --> 00:54:35,006
- Adeus. Obrigado.
- Obrigada.
1042
00:54:35,090 --> 00:54:37,215
O que é que sabemos
sobre começar um franchise?
1043
00:54:37,298 --> 00:54:39,465
Nada. E o que sabia eu
sobre abrir restaurantes?
1044
00:54:39,548 --> 00:54:42,548
Isto é diferente.
Seria uma mudança brutal.
1045
00:54:42,631 --> 00:54:44,256
- É bom mudar.
- É?
1046
00:54:44,340 --> 00:54:45,756
- Olá. Bem-vindos.
- Olá.
1047
00:54:46,590 --> 00:54:50,423
Quando o Dom foi escolhido para a liga,
ele prometeu-me que nada mudaria.
1048
00:54:50,506 --> 00:54:53,840
Mas mudou.
Eu sabia que ele viajaria muito.
1049
00:54:53,923 --> 00:54:56,173
Mas depois
ele começou a dizer "sim" a tudo.
1050
00:54:56,256 --> 00:54:58,506
E depois, entre os patrocínios
e as presenças,
1051
00:54:58,590 --> 00:55:02,215
era como se nunca estivesse em casa.
Quando estava, estava demasiado cansado.
1052
00:55:02,298 --> 00:55:03,840
Eu sei que faço isto resultar.
1053
00:55:04,506 --> 00:55:06,673
Mas não o faço sem o teu apoio total.
1054
00:55:06,756 --> 00:55:09,673
É muito importante para mim
estarmos em sintonia.
1055
00:55:15,673 --> 00:55:17,381
- Vamos a isso!
- A sério?
1056
00:55:17,965 --> 00:55:18,965
A sério!
1057
00:55:26,131 --> 00:55:28,173
- Quero gelado.
- Onde está a Deja?
1058
00:55:28,256 --> 00:55:29,465
Não sei.
1059
00:55:29,548 --> 00:55:30,881
O Go-Gurt é tão bom.
1060
00:55:31,423 --> 00:55:32,548
Este iogurte é muito bom.
1061
00:55:40,506 --> 00:55:42,965
A mamã e o papá acolheram outra pessoa?
1062
00:55:43,048 --> 00:55:44,840
É a Deja, meu!
1063
00:55:44,923 --> 00:55:46,173
A Deja é uma rapariga?
1064
00:55:46,256 --> 00:55:47,423
Sim, claro.
1065
00:55:48,340 --> 00:55:49,881
Estás a usar maquilhagem?
1066
00:55:49,965 --> 00:55:52,215
Não é nada.
Vai haver pré-jogo depois das aulas
1067
00:55:52,298 --> 00:55:53,715
e achei que devia mudar.
1068
00:55:53,798 --> 00:55:55,506
O resto da saia?
1069
00:55:56,006 --> 00:55:57,131
É o Chris. Tenho de ir.
1070
00:55:57,215 --> 00:55:59,756
Espera! Desde quando
é que o Chris faz parte…
1071
00:55:59,840 --> 00:56:00,840
Céus.
1072
00:56:01,715 --> 00:56:03,131
O quê?
1073
00:56:03,215 --> 00:56:06,673
Eu não sabia o que estava sob
as roupas largas e calções de basquete.
1074
00:56:07,340 --> 00:56:08,548
A minha bebé está uma mulher.
1075
00:56:08,631 --> 00:56:10,506
Uma mulher que podia aparecer
num dos vídeos do Drake.
1076
00:56:11,548 --> 00:56:13,840
Está decidido.
Nenhuma das meninas pode namorar.
1077
00:56:13,923 --> 00:56:16,131
- Isso é sexista.
- Sabes que mais? Tens razão.
1078
00:56:16,215 --> 00:56:17,756
Nenhum de vocês pode namorar.
1079
00:56:22,506 --> 00:56:24,673
Quem era a jeitosa com rabo de Kardashian?
1080
00:56:24,756 --> 00:56:25,923
Era a tua irmã.
1081
00:56:28,798 --> 00:56:30,798
É o que dá olhares para rabos.
1082
00:56:35,756 --> 00:56:37,631
Desculpa, bin Laden. Não há espaço.
1083
00:56:37,715 --> 00:56:40,215
Meu, sou indiano, não sou saudita.
1084
00:56:40,298 --> 00:56:43,465
Se vais insultar alguém pela sua raça,
pelo menos acerta.
1085
00:56:43,548 --> 00:56:45,298
Podemos gozar com os teus Nike velhos.
1086
00:56:47,256 --> 00:56:48,381
Sai daqui, mano.
1087
00:56:57,340 --> 00:57:00,173
Subtil. Ela nem te viu
a entrar em pânico e a desviar o olhar.
1088
00:57:00,256 --> 00:57:01,548
- Espera. Não viu?
- Não.
1089
00:57:04,090 --> 00:57:06,465
- Eu disse-vos que ele continua a olhar.
- Eu sei.
1090
00:57:07,881 --> 00:57:09,798
Meu, agora ela pensa que és um tarado.
1091
00:57:09,881 --> 00:57:10,881
Cala-te.
1092
00:57:13,965 --> 00:57:15,673
Boa noite. Não te deites tarde.
1093
00:57:15,756 --> 00:57:17,173
- Paul?
- Sim?
1094
00:57:18,506 --> 00:57:19,506
Tens um minuto?
1095
00:57:20,423 --> 00:57:21,423
Claro.
1096
00:57:21,923 --> 00:57:22,923
O que se passa?
1097
00:57:25,048 --> 00:57:26,756
Bem…
1098
00:57:26,840 --> 00:57:29,215
- Vou fazer 14 daqui a uns meses…
- Sim.
1099
00:57:29,298 --> 00:57:32,506
… e não sei nada sobre miúdas.
1100
00:57:33,215 --> 00:57:37,298
Estava a pensar se nós podíamos falar
sobre tudo o que há para saber.
1101
00:57:38,298 --> 00:57:39,965
Acho que deve ser
1102
00:57:40,048 --> 00:57:42,298
uma conversa para teres com o teu pai.
1103
00:57:42,381 --> 00:57:45,923
Nem pensar.
Eu e o meu pai não temos nada em comum.
1104
00:57:46,465 --> 00:57:50,298
Sinto que eu e tu nos ligamos
a um nível muito mais profundo.
1105
00:57:50,381 --> 00:57:52,048
DJ. Isso é tão querido.
1106
00:57:52,131 --> 00:57:55,215
Ele é um atleta bonito e bem-sucedido
1107
00:57:55,298 --> 00:57:56,631
que consegue fazer tudo.
1108
00:57:56,715 --> 00:57:58,673
Tu és o oposto.
1109
00:57:58,756 --> 00:58:03,215
És um tipo normal como eu,
com uma cara e um corpo normais.
1110
00:58:03,298 --> 00:58:06,090
Ena. Certo. Está a começar a magoar.
1111
00:58:06,673 --> 00:58:09,215
Há uma rapariga, a Talia.
1112
00:58:09,756 --> 00:58:11,298
Ela é muito bonita.
1113
00:58:12,006 --> 00:58:13,465
Bom, deixa-me pensar.
1114
00:58:14,715 --> 00:58:19,006
A melhor forma de chamares a atenção
de uma miúda é descobrir do que ela gosta
1115
00:58:19,090 --> 00:58:22,840
e usar isso para quebrar o gelo
e dar início à coisa.
1116
00:58:22,923 --> 00:58:24,381
Sim, faz sentido.
1117
00:58:25,423 --> 00:58:27,506
Obrigado por seres normal e empático.
1118
00:58:27,590 --> 00:58:30,131
Estou sempre aqui para ser vulgar para ti.
1119
00:58:34,090 --> 00:58:35,423
O pai pôs o Seth na caixa.
1120
00:58:36,006 --> 00:58:37,173
E?
1121
00:58:37,256 --> 00:58:39,465
É patético. É tão transparente.
1122
00:58:39,548 --> 00:58:40,590
Como assim?
1123
00:58:40,673 --> 00:58:42,798
É uma jogada clássica
de criação de confiança.
1124
00:58:42,881 --> 00:58:47,090
Dar mais responsabilidade para o Seth
se sentir mais seguro, menos zangado.
1125
00:58:47,173 --> 00:58:50,673
O que diminui a probabilidade
de ele nos esfaquear enquanto dormimos.
1126
00:58:51,590 --> 00:58:52,881
Ele dorme no meu quarto.
1127
00:58:54,381 --> 00:58:55,840
Dorme com um olho aberto, mano.
1128
00:59:07,506 --> 00:59:09,465
Querida. Era a Melanie e a Michele.
1129
00:59:09,548 --> 00:59:12,548
Querem ir no próximo fim de semana
ver sítios para o restaurante.
1130
00:59:12,631 --> 00:59:15,548
- O quê? Ena! Meu Deus, que entusiasmante.
- Sim.
1131
00:59:15,631 --> 00:59:17,090
No próximo fim de semana?
1132
00:59:18,298 --> 00:59:19,756
É o primeiro jogo da Deja.
1133
00:59:20,756 --> 00:59:22,465
Certo. Eu digo-lhes que não dá.
1134
00:59:22,548 --> 00:59:25,715
- Não. Vai sem mim. Tudo bem.
- Não vou sem ti.
1135
00:59:25,798 --> 00:59:28,381
É só uma viagem.
Vai haver muitas mais. Tudo bem.
1136
00:59:28,465 --> 00:59:30,923
- Não será tão divertido sem ti.
- Não, não será.
1137
00:59:33,256 --> 00:59:36,965
Espera lá. Tenho de falar contigo
sobre a situação da caixa registadora.
1138
00:59:37,048 --> 00:59:38,465
- Eu estava…
- Sim,
1139
00:59:38,548 --> 00:59:41,673
estou impressionado com a forma
como lidas com esta responsabilidade.
1140
00:59:42,715 --> 00:59:44,215
- A sério?
- Sim.
1141
00:59:44,298 --> 00:59:47,006
Parabéns, arranjaste
um trabalho permanente.
1142
00:59:47,631 --> 00:59:50,506
E aqui está qualquer coisinha
pelo teu trabalho árduo.
1143
00:59:52,465 --> 00:59:54,006
- Obrigado.
- Bom trabalho.
1144
00:59:58,506 --> 00:59:59,506
Seth,
1145
01:00:00,756 --> 01:00:02,215
estou muito orgulhosa de ti.
1146
01:00:02,298 --> 01:00:03,298
Obrigado, Zoey.
1147
01:00:25,131 --> 01:00:26,881
Vais ficar bem sem mim, certo?
1148
01:00:26,965 --> 01:00:29,131
Sim. Vais a São Francisco,
não para a guerra.
1149
01:00:29,215 --> 01:00:31,840
Podemos dar-nos ao luxo
de ter mais ajuda se precisares.
1150
01:00:31,923 --> 01:00:34,131
- Vai. Eu fico bem.
- Diverte-te. Amo-te.
1151
01:00:34,215 --> 01:00:35,381
- Amo-te.
- Adeus.
1152
01:00:36,548 --> 01:00:38,048
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
1153
01:00:39,131 --> 01:00:40,215
Apanhei-te.
1154
01:00:40,298 --> 01:00:42,465
Aonde pensam que vão com isso?
1155
01:00:42,548 --> 01:00:45,631
- Disseste que podíamos ir brincar.
- Não podem levar isso.
1156
01:00:45,715 --> 01:00:47,506
Mas são só brinquedos.
1157
01:00:47,590 --> 01:00:52,090
Que nos convenceram a comprar
e ensinaram-nos a dispará-las.
1158
01:00:52,173 --> 01:00:57,506
Sim. Admito que são muito divertidas,
mas só as podem usar dentro de casa.
1159
01:00:57,590 --> 01:01:01,173
Está bem? Nunca no exterior. Não é seguro.
1160
01:01:02,381 --> 01:01:04,048
Mas animem-se.
1161
01:01:04,131 --> 01:01:07,131
Porque há tantas outras coisas divertidas
para fazer lá. Prometo.
1162
01:01:07,215 --> 01:01:09,506
- Morre!
- Apanhei-te!
1163
01:01:09,590 --> 01:01:11,965
Há tantos outros jogos divertidos.
1164
01:01:12,465 --> 01:01:14,756
Por favor, deixa-nos sentir
os nossos sentimentos.
1165
01:01:23,590 --> 01:01:25,465
Os meus filhos já não querem saber de mim.
1166
01:01:26,673 --> 01:01:28,173
Os meus nunca quiseram saber.
1167
01:01:29,798 --> 01:01:31,923
- Olá, Anne.
- Olá, Trish.
1168
01:01:35,131 --> 01:01:37,340
Aqueles miúdos são tão giros.
1169
01:01:37,423 --> 01:01:38,715
Obrigada.
1170
01:01:38,798 --> 01:01:40,715
Há quanto tempo és a ama deles?
1171
01:01:41,298 --> 01:01:44,173
Anne, esta é a Zoey.
1172
01:01:44,881 --> 01:01:46,465
É a nova mamã do grupo.
1173
01:01:46,548 --> 01:01:47,715
Surpresa!
1174
01:01:49,881 --> 01:01:50,881
Lá estou eu outra vez.
1175
01:01:50,965 --> 01:01:52,215
"Outra vez."
1176
01:01:52,298 --> 01:01:54,548
Lamento imenso. Caramba.
1177
01:01:54,631 --> 01:01:59,048
Não fazia ideia.
Nunca te tinha visto nos grupos de mamãs.
1178
01:01:59,131 --> 01:02:02,756
Não, tudo… Tudo bem.
Sabes que mais? Foi um erro legítimo.
1179
01:02:02,840 --> 01:02:05,048
Sou a Anne Vaughn. Olá, Zo.
1180
01:02:05,590 --> 01:02:06,590
"Ey." Sim.
1181
01:02:06,673 --> 01:02:09,798
Prazer em conhecer-te. E também adotei.
1182
01:02:11,423 --> 01:02:13,506
Aqueles são os meus filhos.
A Ming e o Kenny,
1183
01:02:17,631 --> 01:02:19,798
Sou a Zoey.
1184
01:02:19,881 --> 01:02:25,090
E aqueles são os meus filhos birraciais.
O Bronx e o Bailey.
1185
01:02:25,173 --> 01:02:27,715
Que concebi com o meu marido.
1186
01:02:27,798 --> 01:02:32,381
E tive-os graças ao meu útero.
1187
01:02:33,173 --> 01:02:35,465
Certo. Trish, já bebia um copo de vinho.
1188
01:02:36,881 --> 01:02:40,340
- Não quero tornar isto estranho…
- Sim, todas bebemos.
1189
01:02:40,423 --> 01:02:42,131
… mas é tão frustrante.
1190
01:02:42,215 --> 01:02:44,923
Há tantas noções preconcebidas
sobre os meus filhos.
1191
01:02:45,006 --> 01:02:48,756
Como, por exemplo, que não são meus,
que são muitos
1192
01:02:48,840 --> 01:02:50,590
ou que são muito selvagens!
1193
01:02:51,298 --> 01:02:52,298
Mãe!
1194
01:02:53,506 --> 01:02:56,215
Era um Rottweiler vadio
a correr na ciclovia?
1195
01:02:57,506 --> 01:02:59,840
O que se passa?
De quem são aqueles miúdos?
1196
01:03:00,756 --> 01:03:02,631
Vejam as horas. São horas de beber vinho.
1197
01:03:03,340 --> 01:03:04,340
Espera!
1198
01:03:05,840 --> 01:03:08,548
Todos sabem
que não se deve correr de alpercatas!
1199
01:03:08,631 --> 01:03:09,631
Por favor!
1200
01:03:19,798 --> 01:03:21,756
Olá, sou o chef Baker.
1201
01:03:21,840 --> 01:03:24,090
ESCOLA SECUNDÁRIA CALABASAS
CASA DAS HORNETS
1202
01:03:24,173 --> 01:03:25,673
HORNETS 19 - VISITANTE 37
1203
01:03:36,048 --> 01:03:37,881
Mamã, quando é que a Deja joga?
1204
01:03:37,965 --> 01:03:39,298
Não sei, querida.
1205
01:03:39,840 --> 01:03:41,215
NÓS adoramos a DEJA
1206
01:03:43,298 --> 01:03:46,298
- Como é, criançada?
- Chris!
1207
01:03:47,631 --> 01:03:49,465
- Olá, Sra. Baker.
- Como estás?
1208
01:03:49,548 --> 01:03:52,131
Sr. Clayton. Ena.
Também veio apoiar a Deja?
1209
01:03:52,881 --> 01:03:54,506
- Claro que sim.
- Muito gosto.
1210
01:03:56,173 --> 01:03:57,173
"Também"?
1211
01:03:58,131 --> 01:03:59,131
Quem é aquele?
1212
01:03:59,215 --> 01:04:01,506
Claramente não é o namorado da Deja
1213
01:04:01,590 --> 01:04:03,465
sobre quem nada devíamos dizer.
1214
01:04:10,840 --> 01:04:12,006
Ela vai entrar.
1215
01:04:12,090 --> 01:04:13,548
Aqui vamos nós, Deja!
1216
01:04:13,631 --> 01:04:15,923
Vá lá, querida! Força, Deja!
1217
01:04:16,506 --> 01:04:18,090
Tu não, Clayton. Baron, entra.
1218
01:04:19,631 --> 01:04:20,631
Desculpa.
1219
01:04:23,048 --> 01:04:24,173
O quê?
1220
01:04:24,256 --> 01:04:28,048
A Baron? Já a vi nos treinos
e é uma nódoa.
1221
01:04:29,006 --> 01:04:31,381
Quem escolheria uma Baron
quando se tem uma Clayton?
1222
01:04:32,673 --> 01:04:34,673
GINÁSIO BARON
1223
01:04:35,965 --> 01:04:39,006
Bem, espero que a USC dê bolsas
a quem fique no banco.
1224
01:04:43,340 --> 01:04:45,381
Aonde é que vão?
1225
01:04:45,465 --> 01:04:46,756
Temos medo.
1226
01:04:46,840 --> 01:04:48,673
Há um monstro debaixo da nossa cama.
1227
01:04:49,256 --> 01:04:50,965
Já experimentaram spray de monstros?
1228
01:04:51,048 --> 01:04:52,715
O que é isso?
1229
01:04:52,798 --> 01:04:55,215
- Não ouviram falar?
- Não.
1230
01:04:55,298 --> 01:04:58,256
Funciona sempre. Venham. Eu mostro-vos.
1231
01:04:58,340 --> 01:05:02,548
Faz os olhos deles saltarem
e jorrarem sangue?
1232
01:05:04,798 --> 01:05:07,340
Claro. Sangue. Entranhas. Tudo.
1233
01:05:07,423 --> 01:05:08,548
Fixe.
1234
01:05:12,715 --> 01:05:14,756
Como está a Deja?
1235
01:05:16,006 --> 01:05:18,465
Tem o ego magoado, mas sobrevive.
1236
01:05:18,548 --> 01:05:20,131
Não fala comigo porquê?
1237
01:05:21,256 --> 01:05:24,381
Porque é uma adolescente temperamental
e tu és a mãe irritante.
1238
01:05:24,465 --> 01:05:27,215
A mãe é quem trata dos dói-dóis dela
1239
01:05:27,298 --> 01:05:29,006
e esteve com ela nos piores momentos.
1240
01:05:29,090 --> 01:05:30,923
Sim, mas a mãe não é a atleta.
1241
01:05:31,006 --> 01:05:34,340
A mãe não sabe como é dar o litro no campo
1242
01:05:34,423 --> 01:05:37,048
e ir-se embora com músculos doridos
e um coração partido.
1243
01:05:37,131 --> 01:05:38,756
Deixa o papá tratar desta vez.
1244
01:05:44,548 --> 01:05:48,756
Não tens de te chamar "papá"
quando não há miúdos por perto.
1245
01:05:50,048 --> 01:05:52,090
Entendido. O papá percebeu.
1246
01:05:55,548 --> 01:05:57,340
O que achas?
1247
01:05:57,423 --> 01:05:59,298
Acho que pode resultar,
1248
01:05:59,381 --> 01:06:03,840
mas só se arrancarmos tudo e queimarmos.
1249
01:06:04,465 --> 01:06:06,590
- Temos de continuar a procurar.
- Sim.
1250
01:06:07,131 --> 01:06:09,090
Entretanto, falemos de ementas.
1251
01:06:09,173 --> 01:06:12,340
Sim! Já agora, a Zoey fez
uma lista de fornecedores locais.
1252
01:06:12,423 --> 01:06:13,756
- Locais?
- Sim.
1253
01:06:13,840 --> 01:06:17,298
Os clientes adoram e é fantástico
para a comunidade de quintas biológicas.
1254
01:06:17,381 --> 01:06:19,215
Nós adoramos produtores biológicos.
1255
01:06:19,298 --> 01:06:21,131
- São divertidos.
- Muito divertidos!
1256
01:06:21,215 --> 01:06:23,756
Mas gostamos de usar grandes grossistas
Reduz os custos.
1257
01:06:23,840 --> 01:06:25,048
Tantos custos.
1258
01:06:25,756 --> 01:06:29,090
- Esperem lá. A sério?
- Mas, dito isto, vamos falar.
1259
01:06:29,173 --> 01:06:31,381
Sim! Se faz sentido, vamos em frente.
1260
01:06:31,465 --> 01:06:34,048
Boa, excelente. Vamo-nos embora?
1261
01:06:34,131 --> 01:06:35,673
- Sim!
- Cheira a tristeza.
1262
01:06:35,756 --> 01:06:37,673
- Nós entendemos.
- E cocó de rato.
1263
01:06:38,506 --> 01:06:43,756
Zo, ainda não acredito que tens dez filhos
e nenhuma ama.
1264
01:06:43,840 --> 01:06:47,006
Espera lá. Tens dez filhos?
Consensualmente?
1265
01:06:47,090 --> 01:06:49,506
Tecnicamente, não são todos meus.
1266
01:06:49,590 --> 01:06:52,298
Três são do primeiro casamento do Paul.
1267
01:06:52,381 --> 01:06:55,881
E acolhemos o nosso sobrinho,
que estava a ir por maus caminhos.
1268
01:06:55,965 --> 01:06:58,131
Lutas, gangues e…
1269
01:06:58,215 --> 01:07:00,215
Não... Isso é horrível.
1270
01:07:00,298 --> 01:07:05,631
E trouxeram-no
para este condomínio privado.
1271
01:07:05,715 --> 01:07:07,423
Que atencioso da vossa parte.
1272
01:07:07,923 --> 01:07:10,215
Tu e o Paul deviam vir jantar
um dia destes.
1273
01:07:10,298 --> 01:07:12,965
Caramba. Seria ótimo.
Quando ele regressar.
1274
01:07:13,048 --> 01:07:16,048
Desde que isto tudo começou,
ele está sempre fora.
1275
01:07:16,131 --> 01:07:19,340
Está em São Francisco à procura
de potenciais locais para o restaurante.
1276
01:07:19,423 --> 01:07:20,756
É sempre assim.
1277
01:07:20,840 --> 01:07:23,298
O pai a laurear a pevide
e a mãe em casa com os filhos.
1278
01:07:23,381 --> 01:07:25,798
Sim. Concordo.
1279
01:07:25,881 --> 01:07:27,631
Incrivelmente, gosto de estar com eles.
1280
01:07:27,715 --> 01:07:29,506
- Eu também.
- Sim, eu também.
1281
01:07:29,590 --> 01:07:31,465
Que hilariante. "Eu também."
1282
01:07:33,215 --> 01:07:34,465
Vocês têm piada.
1283
01:07:36,215 --> 01:07:38,298
Está alguém em casa?
1284
01:07:38,923 --> 01:07:40,298
Papá!
1285
01:07:40,381 --> 01:07:41,673
O que nos trouxeste?
1286
01:07:41,756 --> 01:07:45,340
Como assim? Achei que chegar são e salvo
era o vosso presente.
1287
01:07:46,965 --> 01:07:50,256
Quem diz é que é! Não!
Esperem, esqueci-me dos presentes.
1288
01:07:50,340 --> 01:07:52,548
Não sei porque pensam que vos trouxe algo.
1289
01:07:52,631 --> 01:07:54,256
Não sei o que está aqui dentro.
1290
01:07:56,048 --> 01:07:58,673
Quem pôs isto aqui?
Uma camiseta dos Warriors!
1291
01:07:58,756 --> 01:07:59,965
Obrigada, Paul!
1292
01:08:00,048 --> 01:08:01,923
- Obrigado.
- Legos Golden Gate.
1293
01:08:02,506 --> 01:08:03,506
Chapéu de Alcatraz.
1294
01:08:03,590 --> 01:08:04,798
Brutal. Obrigada!
1295
01:08:04,881 --> 01:08:06,215
Camisola do Tupac.
1296
01:08:06,298 --> 01:08:07,298
Tu sabes.
1297
01:08:07,381 --> 01:08:09,340
Para quem será isto? Uma capa para iPhone.
1298
01:08:09,423 --> 01:08:11,131
- Obrigada!
- Meias dos 49ers.
1299
01:08:11,215 --> 01:08:12,798
- E nós?
- Fixe.
1300
01:08:12,881 --> 01:08:14,465
Um chapéu ou assim?
1301
01:08:14,548 --> 01:08:17,715
Não. O que se passou?
Só cá estão as minhas roupas.
1302
01:08:17,798 --> 01:08:19,340
Lamento, meninos.
1303
01:08:19,423 --> 01:08:21,381
- Mas somos os teus melhores filhos.
- Pois.
1304
01:08:21,465 --> 01:08:23,048
Têm razão. São mesmo.
1305
01:08:23,131 --> 01:08:27,006
Deixem-me ver…
Chocolates e sabonetes do hotel!
1306
01:08:28,798 --> 01:08:29,923
Doces!
1307
01:08:30,006 --> 01:08:31,881
Sabonete!
1308
01:08:31,965 --> 01:08:34,215
- Obrigado, papá!
- Obrigado, pai!
1309
01:08:34,840 --> 01:08:35,840
Eles adoram sabonetes.
1310
01:08:35,923 --> 01:08:37,423
Não sei porquê. Não o usam.
1311
01:08:39,340 --> 01:08:40,756
Bem jogado, Sr. Baker.
1312
01:08:41,298 --> 01:08:46,548
E, claro, não podia vir para casa
sem uma lembrança para a mamã.
1313
01:08:47,131 --> 01:08:48,131
O quê?
1314
01:08:49,090 --> 01:08:50,090
Querido.
1315
01:08:53,465 --> 01:08:54,465
É lindo.
1316
01:08:57,090 --> 01:08:59,048
Não tinhas de fazer isto.
Adoro o meu anel.
1317
01:08:59,131 --> 01:09:01,090
Eu sei, mas sempre quis fazer isto
1318
01:09:01,173 --> 01:09:03,090
e finalmente posso fazê-lo.
1319
01:09:03,881 --> 01:09:06,090
É o anel
que te devia ter comprado há dez anos.
1320
01:09:07,256 --> 01:09:08,256
A sério?
1321
01:09:08,923 --> 01:09:14,590
Fora com o velho e venha o brilho.
1322
01:09:17,131 --> 01:09:19,173
- Gostas?
- Adoro.
1323
01:09:24,715 --> 01:09:26,215
- Então, pá.
- Como é?
1324
01:09:26,298 --> 01:09:27,298
Trouxe-te uma cena.
1325
01:09:29,590 --> 01:09:30,590
Mano, o que é isto?
1326
01:09:31,173 --> 01:09:33,965
Para te livrares dos ténis velhos
com que estão sempre a gozar.
1327
01:09:34,048 --> 01:09:36,923
Não, bacano. Entendeste mal. Sim?
1328
01:09:37,006 --> 01:09:40,090
Eu e os meus bacanos na escola
andamos sempre assim. Eu…
1329
01:09:40,173 --> 01:09:41,423
Para. A sério.
1330
01:09:42,173 --> 01:09:44,340
Estás a tornar isto desconfortável
para os dois.
1331
01:09:44,423 --> 01:09:47,548
Eu consigo ver o que se passa na escola
e já passei por isso.
1332
01:09:47,631 --> 01:09:49,381
Estavam sempre a gozar comigo.
1333
01:09:49,465 --> 01:09:51,423
Só dizes isso para me fazer sentir melhor.
1334
01:09:51,506 --> 01:09:53,548
Mano, estou a falar a sério.
1335
01:09:54,298 --> 01:09:55,465
Olha para mim.
1336
01:09:56,048 --> 01:09:58,798
Sempre fui o esquisito
com a mãe marada e sem pai.
1337
01:10:03,215 --> 01:10:04,215
Abre.
1338
01:10:13,673 --> 01:10:16,465
Bacano, estes ténis são brutais.
1339
01:10:16,548 --> 01:10:19,965
Mas não os posso aceitar.
Onde arranjaste guito para isto?
1340
01:10:20,048 --> 01:10:21,465
Não te preocupes com isso.
1341
01:10:21,548 --> 01:10:24,340
Só tens de manter aqueles otários
afastados de ti.
1342
01:10:24,423 --> 01:10:25,423
Vou ajudar-te.
1343
01:10:25,506 --> 01:10:27,340
Eu ensino-te a defenderes-te.
1344
01:10:27,423 --> 01:10:28,423
Vamos a isto.
1345
01:10:31,215 --> 01:10:32,548
Adivinha.
1346
01:10:32,631 --> 01:10:35,548
A Melanie e a Michele querem
que veja mais espaços de restaurantes
1347
01:10:35,631 --> 01:10:36,631
nos próximos dias.
1348
01:10:36,715 --> 01:10:38,965
- Outra vez? Chegaste agora.
- Pois, eu sei.
1349
01:10:39,048 --> 01:10:40,881
Dizem que é importante para definir tudo.
1350
01:10:40,965 --> 01:10:42,840
Pensei que falássemos disso amanhã.
1351
01:10:42,923 --> 01:10:45,340
Pois. Acho que têm
montes de reuniões amanhã.
1352
01:10:45,423 --> 01:10:47,423
Então, acabámos por falar agora.
1353
01:10:47,506 --> 01:10:50,631
- Porque não me vieste buscar?
- Porque ias dar banho aos gémeos.
1354
01:10:50,715 --> 01:10:53,090
E não disseste
que tinhas de esperar por mim?
1355
01:10:53,173 --> 01:10:55,298
Elas começaram a falar e foi empolgante e…
1356
01:10:55,381 --> 01:10:57,631
Querida, posso ao menos mostrar-te
do que falámos?
1357
01:10:57,715 --> 01:10:58,881
É muito empolgante.
1358
01:10:58,965 --> 01:11:02,798
Olha para isto. Espera. Olha isto.
1359
01:11:04,340 --> 01:11:06,923
- Não é? Olha para isto.
- É lindo.
1360
01:11:07,006 --> 01:11:09,548
Podíamos pôr uma grande ardósia aqui.
1361
01:11:09,631 --> 01:11:13,090
E fazer uma lista
de todos os fornecedores locais e quintas.
1362
01:11:13,173 --> 01:11:15,006
Quanto aos fornecedores locais,
1363
01:11:15,090 --> 01:11:17,965
elas disseram que ia sair caro,
agora que estamos a expandir.
1364
01:11:18,048 --> 01:11:22,048
Esses toques pessoais fazem de nós
o que somos enquanto negócio.
1365
01:11:22,131 --> 01:11:24,881
E o nome é outra coisa também.
1366
01:11:24,965 --> 01:11:30,506
Acho que já há um franchise chamado
Bufete Pequeno-Almoço Baker ou parecido.
1367
01:11:30,590 --> 01:11:33,715
E elas têm medo
que as marcas se confundam.
1368
01:11:33,798 --> 01:11:36,381
- Vamos mudar o nome?
- Mas disseram para não nos ralarmos.
1369
01:11:36,465 --> 01:11:38,923
Vão pôr uma grande equipa de marketing
a tratar disso.
1370
01:11:39,006 --> 01:11:40,298
Espera lá. Porquê?
1371
01:11:40,381 --> 01:11:42,381
Não disseste
que sou licenciada em marketing?
1372
01:11:42,465 --> 01:11:44,090
Eu é que me lembrei do nosso nome.
1373
01:11:44,173 --> 01:11:46,131
Sim. Mas não foi assim tão revolucionário.
1374
01:11:46,215 --> 01:11:47,756
É só o meu nome e o que sirvo.
1375
01:11:55,881 --> 01:11:58,590
Que eu saiba,
era o nosso nome e o que nós servimos.
1376
01:11:58,673 --> 01:12:00,673
Não foi isso que eu quis dizer.
Eu… Tu sabes…
1377
01:12:00,756 --> 01:12:02,590
Sou a cara da empresa. Sou o chef.
1378
01:12:02,673 --> 01:12:04,381
Eu mal conheço as barbies Malibu
1379
01:12:04,465 --> 01:12:07,131
e percebo
que não valorizem a minha opinião.
1380
01:12:07,215 --> 01:12:10,923
Mas não acredito
que também me estejas a pôr de lado.
1381
01:12:11,006 --> 01:12:14,048
Não estou a tentar fazer isso, querida.
Vá lá. Juro.
1382
01:12:14,131 --> 01:12:16,715
Eu mal as conheço. É só que…
Não queria criar obstáculos.
1383
01:12:16,798 --> 01:12:19,506
Agora sou um obstáculo. Certo.
1384
01:12:19,590 --> 01:12:24,715
Vá lá. Eu não quis dizer isso.
Zoey, este é o meu sonho.
1385
01:12:26,506 --> 01:12:30,715
Certo. O teu sonho. E eu não tenho sonhos.
1386
01:12:32,340 --> 01:12:33,340
Vou para a cama,
1387
01:12:34,381 --> 01:12:35,381
mas não sonho.
1388
01:12:50,173 --> 01:12:51,173
Credo.
1389
01:12:51,256 --> 01:12:54,506
Os meus filhos podem ir para minha casa?
Ajudaria enquanto estás sozinha?
1390
01:12:55,548 --> 01:12:57,840
Obrigada pela oferta, mas não.
1391
01:12:57,923 --> 01:13:00,840
Os gémeos adoram
que eles estejam aqui, por isso, não.
1392
01:13:00,923 --> 01:13:02,256
Não é preciso.
1393
01:13:02,340 --> 01:13:06,298
- Posso mudar-me para cá.
- Não, não é preciso. Estamos muito bem.
1394
01:13:06,381 --> 01:13:08,840
Tu consegues. O que é o jantar?
1395
01:13:19,673 --> 01:13:20,673
Eu consigo.
1396
01:13:26,465 --> 01:13:28,840
Obama, não! São os meus sapatos bons.
1397
01:13:28,923 --> 01:13:31,881
Os preferidos da mamã, não.
1398
01:13:31,965 --> 01:13:33,673
Larga. Vá lá.
1399
01:14:02,923 --> 01:14:04,381
São horas de ir para a escola.
1400
01:14:04,465 --> 01:14:06,090
Bom dia, mamã.
1401
01:14:06,173 --> 01:14:08,256
- Pronto.
- Que tal esta roupa?
1402
01:14:09,256 --> 01:14:10,256
Tanto faz.
1403
01:14:17,090 --> 01:14:18,215
Olá.
1404
01:14:18,298 --> 01:14:21,048
Olá! Que bom ouvir a tua voz.
Como está tudo?
1405
01:14:21,131 --> 01:14:23,881
Sabes como é. A casa está uma confusão,
o restaurante agitado.
1406
01:14:23,965 --> 01:14:26,006
Os pequenos foram para a escola
1407
01:14:26,090 --> 01:14:28,631
vestidos como maníacos
cinco dias seguidos.
1408
01:14:28,715 --> 01:14:32,090
Mas pelo menos estarás em casa amanhã
para me ajudar a pôr tudo normal.
1409
01:14:32,173 --> 01:14:36,173
Pois… Vais ter de aguentar o forte
mais um pouco.
1410
01:14:36,256 --> 01:14:38,173
Elas querem que eu fique mais uma semana.
1411
01:14:38,256 --> 01:14:41,631
Uma semana?
E a festa de aniversário do DJ?
1412
01:14:41,715 --> 01:14:44,715
Eu volto a tempo da festa, querida.
Lamento imenso. Não te zangues.
1413
01:14:44,798 --> 01:14:46,756
Há tantas coisas que tenho de terminar.
1414
01:14:46,840 --> 01:14:48,756
Por favor, não faltes à festa dele.
1415
01:14:52,548 --> 01:14:53,548
O quê?
1416
01:14:54,298 --> 01:14:55,465
Olá, sou a Zoey Baker.
1417
01:14:55,548 --> 01:14:56,548
Olá, sou a Kate Baker.
1418
01:14:56,631 --> 01:14:58,923
Recebi uma chamada
sobre o meu filho, Haresh Baker.
1419
01:14:59,006 --> 01:15:01,298
Não sabia que o Haresh tinha duas mães.
1420
01:15:01,381 --> 01:15:02,923
Sim.
1421
01:15:03,006 --> 01:15:04,381
Não. Não somos um casal.
1422
01:15:04,465 --> 01:15:05,798
Desculpem.
1423
01:15:05,881 --> 01:15:07,590
Não, nunca fomos.
1424
01:15:07,673 --> 01:15:09,423
- A vida dá muitas voltas.
- Não dá.
1425
01:15:09,506 --> 01:15:11,090
Robert. Graças a Deus.
1426
01:15:11,173 --> 01:15:13,090
Sras. Baker. Obrigado por virem.
1427
01:15:13,173 --> 01:15:15,840
- Não. Sem problema. Onde está o Haresh?
- O que se passou?
1428
01:15:15,923 --> 01:15:17,048
2 HORAS ANTES
1429
01:15:17,131 --> 01:15:19,423
Olha, Trent! Sou contra o bullying!
1430
01:15:20,548 --> 01:15:23,298
- O que estás a…
- Lixo racista, vou matar-te e à tua avó!
1431
01:15:23,381 --> 01:15:25,131
Sai de cima! Sai de cima de mim!
1432
01:15:25,215 --> 01:15:28,131
Calma. Estou a avisar-te.
Se te metes com ele, metes-te comigo.
1433
01:15:28,215 --> 01:15:30,548
Sim. E se te meteres com ele,
meteste-te comigo.
1434
01:15:31,506 --> 01:15:33,715
Está a dizer
que o Haresh atacou o outro rapaz?
1435
01:15:33,798 --> 01:15:34,798
O meu Haresh?
1436
01:15:34,881 --> 01:15:36,881
Estou igualmente surpreendido,
1437
01:15:36,965 --> 01:15:39,631
mas tenho de o suspender por uma semana.
1438
01:15:39,715 --> 01:15:41,673
- Certo. Vou passar. Sim.
- Estou desmarcado.
1439
01:15:41,756 --> 01:15:44,298
- A jogar?
- Disseste "Vai para o teu quarto".
1440
01:15:44,381 --> 01:15:46,298
Porque estás de castigo, não para jogar.
1441
01:15:46,381 --> 01:15:48,423
Vá lá. Ele não tem culpa.
Os miúdos na escola…
1442
01:15:48,506 --> 01:15:50,090
Não me interessa de quem é a culpa.
1443
01:15:50,173 --> 01:15:51,840
Vocês podiam ter sido expulsos.
1444
01:15:51,923 --> 01:15:53,256
Dêem-me os comandos. Já.
1445
01:15:57,173 --> 01:15:59,840
O pai está fora
e vocês perdem todos a cabeça.
1446
01:16:01,548 --> 01:16:03,673
- Aonde vais?
- Tenho planos com o Chris.
1447
01:16:03,756 --> 01:16:04,673
- Agora?
- Hoje.
1448
01:16:04,756 --> 01:16:06,173
Nem pensar. Não.
1449
01:16:06,256 --> 01:16:10,381
Querida, tens TPC e treino amanhã.
E preciso de ajuda com os teus irmãos
1450
01:16:10,465 --> 01:16:11,465
até que o Paul volte.
1451
01:16:11,548 --> 01:16:14,256
E quando é isso?
Parece que ele nunca cá está.
1452
01:16:15,215 --> 01:16:17,756
Sabes que mais? Dá-me as chaves.
1453
01:16:17,840 --> 01:16:19,590
Isto é tão injusto.
1454
01:16:21,256 --> 01:16:23,631
- Se ela não as vai usar, então…
- Nem penses.
1455
01:16:24,631 --> 01:16:26,131
A minha vida é um pesadelo.
1456
01:16:26,215 --> 01:16:28,465
Perderam todos a cabeça.
1457
01:16:55,756 --> 01:16:56,756
O que achas?
1458
01:16:58,631 --> 01:17:00,840
Não entendo.
Pensei que íamos ver espaços novos.
1459
01:17:00,923 --> 01:17:03,631
E que tínhamos concordado
que isto cheirava a cocó de rato.
1460
01:17:03,715 --> 01:17:05,923
E porque há pratos de almoço
nestas ementas?
1461
01:17:06,006 --> 01:17:08,840
O marketing recolheu alguns dados.
As pessoas adoram sopa.
1462
01:17:08,923 --> 01:17:11,090
Pelo que sabemos,
não há sopas de pequeno-almoço.
1463
01:17:11,173 --> 01:17:13,673
Se querem sopa, vão a uma casa de repouso.
1464
01:17:13,756 --> 01:17:16,173
Faço pequenos-almoços.
É a minha cena. Sou esse tipo.
1465
01:17:16,256 --> 01:17:19,506
Para de ser tacanho.
Já não és um negócio familiar.
1466
01:17:21,465 --> 01:17:23,881
Meu Deus!
A festa de aniversário do meu filho.
1467
01:17:23,965 --> 01:17:26,756
Lamento imenso. Tenho de ir.
Podem triturar isto.
1468
01:17:26,840 --> 01:17:28,006
- Espera!
- Pequeno-almoço!
1469
01:17:28,090 --> 01:17:29,090
O quê?
1470
01:17:29,923 --> 01:17:32,756
Trish, estamos prontos.
Já coloquei os cérebros e entranhas.
1471
01:17:33,423 --> 01:17:37,381
Zoey, adoro o tema de zombies.
Aquele algodão-doce verde é de génio.
1472
01:17:37,465 --> 01:17:40,423
Obrigada.
Não sabia que dava tanto trabalho.
1473
01:17:40,506 --> 01:17:43,215
Eu e o Paul costumamos planear juntos
as festas dos miúdos.
1474
01:17:43,298 --> 01:17:45,048
Nem acredito que ainda não voltou.
1475
01:17:45,131 --> 01:17:46,923
Pois. Ele deve estar aí a chegar.
1476
01:17:47,756 --> 01:17:52,048
Mas tenho de ir lá acima.
O DJ e a Deja não querem sair dos quartos.
1477
01:17:52,131 --> 01:17:53,298
Não me digas nada.
1478
01:17:53,381 --> 01:17:55,715
A Madison não sai do quarto dela
há dois anos.
1479
01:17:57,215 --> 01:17:59,298
Se precisarem de algo, peçam à Kate.
1480
01:17:59,381 --> 01:18:03,506
Ela é sempre muito prestável.
Não, não é. Por isso, desfrutem.
1481
01:18:03,590 --> 01:18:07,215
Não é de loucos
termos sido araras noutra vida?
1482
01:18:07,298 --> 01:18:09,673
- Mesmo.
- Não é fenomenal voar?
1483
01:18:09,756 --> 01:18:10,965
Tu és fenomenal.
1484
01:18:12,881 --> 01:18:15,298
Quem se importa com uma festa parva?
1485
01:18:15,381 --> 01:18:16,923
Ninguém quer andar por aí
1486
01:18:17,006 --> 01:18:21,381
com um pássaro lindo, raro
e exótico no ombro.
1487
01:18:21,465 --> 01:18:22,881
Eu sei que eu não quero.
1488
01:18:24,965 --> 01:18:26,048
Eu entendo.
1489
01:18:26,131 --> 01:18:27,256
É, não é?
1490
01:18:27,340 --> 01:18:30,090
- Também estava a pensar nisso.
- Não acredito.
1491
01:18:31,423 --> 01:18:32,423
Estou empolgada.
1492
01:18:33,256 --> 01:18:36,715
DJ! O que fazes?
A tua festa começou há 15 minutos.
1493
01:18:36,798 --> 01:18:38,173
Tenho de falar com o Paul.
1494
01:18:38,256 --> 01:18:40,965
Não sei onde ele está,
mas podes falar comigo.
1495
01:18:41,048 --> 01:18:42,256
São cenas de homem.
1496
01:18:43,048 --> 01:18:44,673
Certo. E com o teu pai?
1497
01:18:44,756 --> 01:18:46,923
Não! Nem pensar.
1498
01:18:47,673 --> 01:18:49,965
Tudo bem. Vou fazer o que o Paul disse.
1499
01:18:50,590 --> 01:18:52,840
Já desço. Prometo.
1500
01:18:57,465 --> 01:18:58,840
- Com licença.
- Atenção .
1501
01:18:58,923 --> 01:19:00,923
O voo número 5543…
1502
01:19:01,006 --> 01:19:02,715
Com licença. Lamento. Estou atrasado.
1503
01:19:04,131 --> 01:19:05,173
Todos os passageiros…
1504
01:19:06,798 --> 01:19:08,840
- Pensei que não ia conseguir.
- Lamento.
1505
01:19:08,923 --> 01:19:11,173
As portas já encerraram.
Acabaram os embarques.
1506
01:19:11,256 --> 01:19:13,590
Não. Por favor. O meu filho faz anos.
1507
01:19:13,673 --> 01:19:16,173
Tenho de chegar a casa.
Veja como ele é querido.
1508
01:19:19,506 --> 01:19:21,923
Um filho negro. Com certeza.
1509
01:19:22,715 --> 01:19:24,673
Por favor, estendam a ponte telescópica.
1510
01:19:25,256 --> 01:19:27,465
- A sério?
- Não, claro que não.
1511
01:19:28,256 --> 01:19:29,256
Bem…
1512
01:19:30,173 --> 01:19:32,798
Olhe, eu faço um molho fantástico.
1513
01:19:32,881 --> 01:19:35,965
É picante, doce e salgado. Prometo-lhe
1514
01:19:36,048 --> 01:19:40,465
que lho fornecerei de forma vitalícia
se me deixar apanhar este voo.
1515
01:19:41,090 --> 01:19:42,090
O que me diz?
1516
01:19:48,131 --> 01:19:50,131
Senhor!
1517
01:19:51,465 --> 01:19:54,840
É picante, doce ou salgado.
Depende de onde o pomos.
1518
01:19:54,923 --> 01:19:57,423
Raio de conversa de racista:
"Quer molho picante?"
1519
01:19:57,506 --> 01:20:00,673
Sabes bem que quero.
Não quer dizer que tenhas de perguntar.
1520
01:20:03,756 --> 01:20:05,256
PERIGO - CUIDADO COM OS ZOMBIES
1521
01:20:05,881 --> 01:20:07,465
A propósito, adoro o gelo seco.
1522
01:20:07,548 --> 01:20:09,256
- É um toque porreiro.
- Obrigada.
1523
01:20:09,340 --> 01:20:10,340
FELIZ ANIVERSÁRIO, DJ
1524
01:20:10,423 --> 01:20:13,298
O DJ? A Madison anda à procura dele.
Parece-me um fraquinho.
1525
01:20:13,381 --> 01:20:17,590
Não sei o que está a atrasar o DJ.
Meu Deus.
1526
01:20:17,673 --> 01:20:18,673
Convidaste a Anne?
1527
01:20:18,756 --> 01:20:22,590
Eu não a convidei.
Ela só vem para amaldiçoar a festa.
1528
01:20:22,673 --> 01:20:26,423
Olá. A festa é adorável.
1529
01:20:26,506 --> 01:20:29,965
É tão antiquado
que nem há artistas conhecidos.
1530
01:20:30,048 --> 01:20:33,756
É como quando éramos crianças.
Os nossos pais não nos ligavam.
1531
01:20:35,381 --> 01:20:39,340
De qualquer forma,
isto é muito desconcertante.
1532
01:20:39,423 --> 01:20:43,465
Tem havido vários assaltos no bairro.
1533
01:20:43,548 --> 01:20:45,381
- Isso é horrível.
- Terrível.
1534
01:20:46,090 --> 01:20:49,256
E isto é para o aniversariante.
1535
01:20:49,340 --> 01:20:52,298
Adorava conhecer a tua família?
O teu sobrinho?
1536
01:20:53,048 --> 01:20:54,631
Espera lá. Porque perguntas?
1537
01:20:55,298 --> 01:20:56,298
Estou curiosa.
1538
01:20:56,381 --> 01:20:59,048
E já agora, por curiosidade,
1539
01:20:59,131 --> 01:21:03,173
sabes onde ele esteve ontem às 21h32?
1540
01:21:03,256 --> 01:21:05,006
A sério que estás a sugerir
1541
01:21:05,090 --> 01:21:08,006
que o meu sobrinho está relacionado
com os assaltos?
1542
01:21:08,090 --> 01:21:10,756
Não.
1543
01:21:11,465 --> 01:21:13,756
Eu…
1544
01:21:13,840 --> 01:21:14,840
Tu disseste
1545
01:21:14,923 --> 01:21:17,506
que ele tinha tido problemas
antes de vir para cá.
1546
01:21:17,590 --> 01:21:19,965
Sim, mas isso não faz dele um criminoso.
1547
01:21:20,548 --> 01:21:23,881
E fica a saber
que a minha família é honesta.
1548
01:21:23,965 --> 01:21:27,506
Somos cidadãos cumpridores da lei.
Somos pilares da sociedade.
1549
01:21:52,840 --> 01:21:54,256
É só uma fase.
1550
01:21:54,340 --> 01:21:58,715
Ele gosta de se vestir
como as personagens.
1551
01:21:59,506 --> 01:22:01,090
Olá, Talia. 'Tá-se bem?
1552
01:22:01,923 --> 01:22:02,923
Olá, DJ.
1553
01:22:08,423 --> 01:22:09,756
Não.
1554
01:22:09,840 --> 01:22:11,590
Zoey, já encontraste as velas?
1555
01:22:11,673 --> 01:22:13,340
Espera.
1556
01:22:13,423 --> 01:22:16,423
Zoey, porque demoras com as velas?
Todos querem bolo.
1557
01:22:16,506 --> 01:22:18,881
Espera. São as únicas velas que restam.
1558
01:22:18,965 --> 01:22:20,715
Zoey, temos um problema.
1559
01:22:20,798 --> 01:22:22,756
O que foi? Não estavas lá em cima?
1560
01:22:22,840 --> 01:22:23,965
Não, ela esgueirou-se
1561
01:22:24,048 --> 01:22:26,506
- e passou a noite na casa do namorado.
- O quê?
1562
01:22:29,090 --> 01:22:32,590
Eu fiquei de castigo por lutar.
Nunca mais vais sair de casa.
1563
01:22:32,673 --> 01:22:35,506
Fui à escola ver o treino dela
e não estava lá.
1564
01:22:35,590 --> 01:22:39,673
Temos uma festa lá fora.
Falamos disto depois.
1565
01:22:39,756 --> 01:22:41,465
Não, vamos falar agora.
1566
01:22:42,173 --> 01:22:44,631
- A culpa é tua, Zoey.
- Minha? Como assim?
1567
01:22:44,715 --> 01:22:46,256
Sim. A culpa é tua.
1568
01:22:46,340 --> 01:22:50,131
E do branquelas sem noção que não sabe
como educar os meus filhos negros.
1569
01:22:50,215 --> 01:22:52,673
Pareces um louco.
1570
01:22:52,756 --> 01:22:55,131
E os nossos filhos negros
são muito bem criados.
1571
01:22:55,215 --> 01:22:57,048
Raios. Esborratei o delineador.
1572
01:22:58,173 --> 01:22:59,465
Isto parece-te bem?
1573
01:23:00,006 --> 01:23:02,090
Ele fez um lindíssimo smokey eye.
1574
01:23:02,173 --> 01:23:03,506
- Bom trabalho.
- Obrigado.
1575
01:23:03,590 --> 01:23:06,881
Lamento o atraso.
Não imaginam o que me aconteceu.
1576
01:23:06,965 --> 01:23:08,506
Vim de avião particular.
1577
01:23:08,590 --> 01:23:11,590
Ena! DJ, que roupa é essa?
1578
01:23:11,673 --> 01:23:14,506
Faço o que me disseste para fazer
para engatar. Está a resultar!
1579
01:23:14,590 --> 01:23:17,715
- Disseste ao meu filho para ser satânico?
- Não.
1580
01:23:17,798 --> 01:23:21,298
Disse-lhe para se interessar
naquilo que a miúda gostar.
1581
01:23:21,381 --> 01:23:24,173
Não sabia
que ela gostava do Fonzie punk rock.
1582
01:23:24,256 --> 01:23:26,923
Por que motivo falas com o meu filho
sobre estas coisas?
1583
01:23:27,006 --> 01:23:28,798
Porque ele conhece-me melhor do que tu.
1584
01:23:28,881 --> 01:23:31,548
A minha cor preferida?
O meu super-herói preferido?
1585
01:23:31,631 --> 01:23:35,131
Diz cinco regras
para sobreviver ao apocalipse zombie. Diz!
1586
01:23:36,423 --> 01:23:37,423
Olha.
1587
01:23:39,090 --> 01:23:41,840
Não tenho de saber matar zombies
para educar o meu filho.
1588
01:23:41,923 --> 01:23:44,131
Se fosse eu a mandar,
achas que isto acontecia?
1589
01:23:44,215 --> 01:23:47,131
A sério? Porque fizeste
um trabalho tão bom no passado?
1590
01:23:47,715 --> 01:23:50,548
Tanto faz.
Esta casa toda está descontrolada.
1591
01:23:50,631 --> 01:23:52,881
Tens miúdos que lutam e são suspensos
1592
01:23:52,965 --> 01:23:54,798
e que passam a noite na casa de um rapaz!
1593
01:23:54,881 --> 01:23:57,173
- Quem passou a noite na casa de um rapaz?
- A Deja.
1594
01:23:57,256 --> 01:23:58,423
O quê?
1595
01:23:59,131 --> 01:24:00,881
E desde quando faltas a treinos?
1596
01:24:00,965 --> 01:24:02,590
Desde que deixei de jogar. Eu saí.
1597
01:24:02,673 --> 01:24:05,215
Não podes sair.
Trabalhaste demasiado para isso.
1598
01:24:05,298 --> 01:24:08,048
E então? Não vou jogar
porque não doámos para o ginásio.
1599
01:24:08,131 --> 01:24:11,173
Não. Temos olheiros da SC
que vão ao jogo no sábado.
1600
01:24:11,256 --> 01:24:12,715
Não te vais embora.
1601
01:24:12,798 --> 01:24:14,965
Entendes? Estamos a falar da tua vida.
1602
01:24:15,048 --> 01:24:16,965
Sim, e o basquetebol só é uma parte.
1603
01:24:17,048 --> 01:24:18,423
Adorava porque adoro a equipa.
1604
01:24:18,506 --> 01:24:21,965
Mas é uma treta jogar com aquelas snobes
naquela escola snobe estúpida.
1605
01:24:22,048 --> 01:24:24,465
Não podes desistir
porque não gostas das tuas colegas.
1606
01:24:24,548 --> 01:24:27,298
- Não me podes obrigar.
- Sabes que mais? Isto é ridículo.
1607
01:24:27,381 --> 01:24:29,798
Não vou deixar os meus filhos
nesta casa de malucos.
1608
01:24:29,881 --> 01:24:32,923
E podem esquecer a guarda partilhada.
Vou pedir a total.
1609
01:24:33,006 --> 01:24:34,590
Estás a ser ridículo.
1610
01:24:34,673 --> 01:24:36,590
- Não vou viver contigo.
- Sim, vais.
1611
01:24:36,673 --> 01:24:38,631
E, Deja, vais jogar no sábado.
1612
01:24:38,715 --> 01:24:41,465
E vais logo para casa,
porque estás de castigo.
1613
01:24:41,548 --> 01:24:43,715
- Eu e o Chris íamos ao cinema…
- Chega de Chris.
1614
01:24:43,798 --> 01:24:45,631
- Não podes fazer isso.
- Posso. Posso?
1615
01:24:45,715 --> 01:24:47,965
- Podes.
- Ótimo, porque já o fiz. Chega de Chris.
1616
01:24:48,048 --> 01:24:49,881
Não é justo. O Chris é a única coisa boa
1617
01:24:49,965 --> 01:24:52,298
que me aconteceu desde que estou cá.
Odeio isto.
1618
01:24:52,881 --> 01:24:54,006
Todos odiamos.
1619
01:24:54,090 --> 01:24:56,631
Um segurança de meia-tigela
segue a mãe quando ela sai.
1620
01:24:56,715 --> 01:24:58,881
As pessoas daqui
não gostam da rampa da Harley.
1621
01:24:58,965 --> 01:25:01,631
O Bronx e o Bailey têm demasiado medo
para dormir.
1622
01:25:01,715 --> 01:25:05,465
E o Haresh
está sempre a levar porrada na escola.
1623
01:25:05,548 --> 01:25:08,131
Aqui o bacano também deu em alguns.
Confia.
1624
01:25:10,298 --> 01:25:11,881
Eu achava que estavam felizes.
1625
01:25:11,965 --> 01:25:14,256
Tu estás. E não reparaste
que não estávamos,
1626
01:25:14,340 --> 01:25:15,923
porque assim que viemos para cá,
1627
01:25:16,006 --> 01:25:18,965
foste-te embora por causa do franchise
e deixaste-nos cá.
1628
01:25:20,923 --> 01:25:24,548
Ena. Não sabia que podíamos falar assim.
1629
01:25:25,048 --> 01:25:26,881
Perdi tantas oportunidades.
1630
01:25:26,965 --> 01:25:30,548
A Deja não está "a falar assim". Está bem?
1631
01:25:30,631 --> 01:25:33,423
Ela está a falar honestamente
sobre os seus sentimentos.
1632
01:25:33,506 --> 01:25:35,548
E foi assim que todos foram educados.
1633
01:25:36,756 --> 01:25:38,006
Ainda bem que falaste.
1634
01:25:38,673 --> 01:25:40,381
- A sério?
- Sim.
1635
01:25:40,465 --> 01:25:42,381
Sim, a vossa mãe tem razão.
1636
01:25:42,465 --> 01:25:45,715
Vamos acalmar-nos e vamos para a festa.
1637
01:25:45,798 --> 01:25:48,840
- Olha, eu… Deixa-me…
- Dom, por favor. Pelo DJ.
1638
01:25:49,840 --> 01:25:51,006
Vamos lá.
1639
01:25:51,090 --> 01:25:53,340
- Vamos.
- Pessoal… Olha, Resh.
1640
01:25:53,423 --> 01:25:55,465
- Estás de castigo.
- Pai!
1641
01:26:01,006 --> 01:26:03,298
A Deja. Aquilo é passar das marcas.
1642
01:26:03,381 --> 01:26:06,048
Acabaste de dizer
que estavas feliz por ela ter falado.
1643
01:26:06,131 --> 01:26:08,506
Porque estou a tentar
que sejamos uma frente unida.
1644
01:26:08,590 --> 01:26:12,048
Ela não faz ideia de como é difícil
para mim fazer com que isto resulte?
1645
01:26:12,131 --> 01:26:14,965
Paul, tens de admitir.
1646
01:26:15,048 --> 01:26:17,715
Não vai funcionar,
porque não está a funcionar.
1647
01:26:17,798 --> 01:26:20,756
Este bairro. As escolas. O franchise.
1648
01:26:20,840 --> 01:26:22,256
Nada disto é certo para nós.
1649
01:26:22,340 --> 01:26:24,256
Porque me contas isto agora?
1650
01:26:24,340 --> 01:26:28,423
Porque estava tão orgulhosa e empolgada
1651
01:26:28,506 --> 01:26:30,715
a ver-te a ter sucesso com o teu molho.
1652
01:26:30,798 --> 01:26:34,798
E eu também fui na onda
com as outras coisas maiores e melhores.
1653
01:26:35,298 --> 01:26:38,173
Claro que quero dar mais aos miúdos.
1654
01:26:38,256 --> 01:26:40,756
Vamos à nossa vida como sempre fizemos.
1655
01:26:48,673 --> 01:26:52,548
Estive fora tanto tempo que não sabia
que estavam todos tão infelizes.
1656
01:26:53,340 --> 01:26:54,715
Não sei. Acho que sim, eu só…
1657
01:26:55,298 --> 01:27:00,048
Estava a tentar provar-te
de que podia dar tudo a todos.
1658
01:27:00,131 --> 01:27:02,423
Não sei. Deixei-me levar pelas Barbies
1659
01:27:02,506 --> 01:27:04,631
e elas quase me convenceram
a fazer almoços.
1660
01:27:04,715 --> 01:27:05,840
Isso é blasfémia.
1661
01:27:08,381 --> 01:27:10,381
Mas tens razão. Eu sinto. Não somos assim.
1662
01:27:10,465 --> 01:27:12,715
Este casarão e as escolas privadas.
E esse anel.
1663
01:27:14,173 --> 01:27:15,381
O anel… O anel funciona.
1664
01:27:23,715 --> 01:27:25,048
Voltaste por isto?
1665
01:27:28,423 --> 01:27:30,590
Não. Na verdade, vim buscar a Deja e o DJ.
1666
01:27:30,673 --> 01:27:33,548
Ou não te lembras de eu dizer
que não os vou deixar cá?
1667
01:27:33,631 --> 01:27:36,715
Não me parece que a Deja se vá opor.
1668
01:27:36,798 --> 01:27:39,423
- Ela odeia estar cá.
- A Deja é uma adolescente, Dom.
1669
01:27:39,506 --> 01:27:41,423
Ela odeia tudo
o que não é à maneira dela.
1670
01:27:42,048 --> 01:27:45,590
E acho que o DJ deixou bem claro
que não quer ir contigo.
1671
01:27:45,673 --> 01:27:46,673
Bem,
1672
01:27:47,965 --> 01:27:49,881
o DJ não sabe o que é bom para ele.
1673
01:27:51,631 --> 01:27:54,048
Sabes que são meus filhos, não sabes?
1674
01:27:54,131 --> 01:27:56,840
Claro. Mas com o devido respeito,
também são a minha família.
1675
01:27:56,923 --> 01:27:58,590
Lá por não termos o mesmo sangue
1676
01:27:58,673 --> 01:28:01,506
- ou cor de pele, não quer dizer que…
- Pronto. Para.
1677
01:28:03,215 --> 01:28:05,256
Por favor, não minimizes isto
1678
01:28:05,340 --> 01:28:09,131
como se estivéssemos a falar de partilhar
o mesmo aniversário ou gosto em música,
1679
01:28:09,215 --> 01:28:10,215
porque não é o caso.
1680
01:28:11,840 --> 01:28:13,590
Falamos de uma experiência que…
1681
01:28:14,923 --> 01:28:16,215
Que nunca irás entender.
1682
01:28:16,298 --> 01:28:18,590
Sabes que também tenho
crianças negras, certo?
1683
01:28:18,673 --> 01:28:20,631
Lá por estares casado com uma mulher negra
1684
01:28:20,715 --> 01:28:23,173
e teres filhos com ela,
não significa que saibas
1685
01:28:23,256 --> 01:28:25,798
tudo aquilo que eles vão enfrentar.
1686
01:28:26,673 --> 01:28:30,090
Tu não sabes o que o DJ
vai ter de enfrentar daqui a uns anos.
1687
01:28:30,173 --> 01:28:32,048
Vejo o que o fazes enfrentar agora.
1688
01:28:32,131 --> 01:28:35,798
Não aceitas que seja um nerd doce e pateta
que quer jogar Dungeons & Dragons.
1689
01:28:35,881 --> 01:28:38,840
Sim! Sim, é assim que o vemos.
1690
01:28:39,715 --> 01:28:43,173
Mas, Paul, ele está a tornar-se num homem
1691
01:28:44,215 --> 01:28:48,173
que será considerado uma ameaça
neste mundo racista, faça o que fizer.
1692
01:28:48,756 --> 01:28:50,923
Achas mesmo que eu não entendo isso?
1693
01:28:51,006 --> 01:28:53,881
Ouve, Paul. Mano…
1694
01:28:55,631 --> 01:28:58,131
Eu passei de ser
um puto magricelas do gueto
1695
01:28:58,215 --> 01:29:01,298
na parte sul de Chicago
a ser um dos jogadores mais valiosos.
1696
01:29:01,381 --> 01:29:04,506
E ainda me mandam encostar o carro
em todas as cidades que vivo.
1697
01:29:07,340 --> 01:29:09,090
Não o podes preparar para isso.
1698
01:29:09,756 --> 01:29:12,840
Porque não sabes como é. A sensação.
1699
01:29:13,673 --> 01:29:15,298
Quão assustador é.
1700
01:29:16,840 --> 01:29:17,840
Sempre.
1701
01:29:22,131 --> 01:29:25,090
Tens razão. Completamente.
Eu nunca passei por isso
1702
01:29:25,173 --> 01:29:26,256
e nunca passarei.
1703
01:29:28,673 --> 01:29:31,256
E respeito tudo o que dizes.
1704
01:29:33,548 --> 01:29:35,006
Mas uma coisa eu tenho.
1705
01:29:36,048 --> 01:29:40,006
Uma ligação incrível com os teus filhos,
1706
01:29:41,423 --> 01:29:43,881
porque estou aqui, literalmente.
1707
01:29:43,965 --> 01:29:45,465
E amo-os.
1708
01:29:45,548 --> 01:29:46,965
E eles amam-me.
1709
01:29:48,173 --> 01:29:50,840
E eu vou fazer tudo
o que estiver ao meu alcance.
1710
01:29:50,923 --> 01:29:52,840
E eu digo que não é suficiente.
1711
01:29:59,465 --> 01:30:00,465
Boa noite, malta.
1712
01:30:00,548 --> 01:30:02,756
Antes de entrares,
temos de te contar uma coisa.
1713
01:30:02,840 --> 01:30:06,006
- O que fizeste? O meu dinheiro?
- Do que falas?
1714
01:30:06,090 --> 01:30:08,048
Poupa-nos, Seth. Sabemos que és um ladrão.
1715
01:30:08,131 --> 01:30:11,131
A Harley ouviu as donas de casa
a falarem sobre uns assaltos
1716
01:30:11,215 --> 01:30:13,131
e soubemos que tinhas sido tu. Apanhado.
1717
01:30:13,215 --> 01:30:16,465
Só porque não gostam dele,
não quer dizer que seja culpado. Não é…
1718
01:30:16,548 --> 01:30:18,840
Não, mas o facto de ter 500 paus ali
confirma.
1719
01:30:18,923 --> 01:30:21,840
E não disseste
que te comprou ténis de 200 dólares?
1720
01:30:21,923 --> 01:30:22,798
Bem, sim…
1721
01:30:22,881 --> 01:30:25,340
Disseste que o viste roubar
a caixa registadora.
1722
01:30:27,506 --> 01:30:30,173
Sou tão parvo.
Como achei que se iriam preocupar comigo?
1723
01:30:30,256 --> 01:30:31,381
Seth, por favor. É…
1724
01:30:31,465 --> 01:30:33,215
- Por favor, eu…
- Eu devolvi.
1725
01:30:33,298 --> 01:30:34,631
Não que se importem.
1726
01:30:37,465 --> 01:30:38,548
Bom trabalho.
1727
01:30:38,631 --> 01:30:39,631
Espera, Haresh.
1728
01:30:40,798 --> 01:30:42,965
- Vou bazar.
- O que se passa?
1729
01:30:43,048 --> 01:30:44,715
Não sei o que querias provar,
1730
01:30:44,798 --> 01:30:46,840
mas não finjas
que faço parte da tua família.
1731
01:30:46,923 --> 01:30:47,923
Estou bem sozinho.
1732
01:30:49,756 --> 01:30:51,048
Seth, espera!
1733
01:30:52,090 --> 01:30:53,465
Deixa-me ver o que se passa.
1734
01:30:55,090 --> 01:30:58,715
Nada disso. O dinheiro é do Departamento
de Crianças e Serviços Familiares.
1735
01:30:58,798 --> 01:31:01,090
O estado dá dinheiro
para pagar as despesas do Seth,
1736
01:31:01,173 --> 01:31:02,340
mas nós damo-lo a ele.
1737
01:31:02,423 --> 01:31:04,715
- E os assaltos?
- Não foi o Seth.
1738
01:31:04,798 --> 01:31:08,548
Entraram na casa da Anne durante a festa
e o Seth estava de castigo.
1739
01:31:08,631 --> 01:31:11,465
O Seth anda por aí
e não sabemos onde o procurar.
1740
01:31:13,465 --> 01:31:15,256
Eu acho que sei.
1741
01:31:15,923 --> 01:31:17,215
- Venham!
- Vamos lá!
1742
01:31:17,298 --> 01:31:19,381
Não. Malta… Não.
1743
01:31:20,048 --> 01:31:22,965
Ele não precisa da nossa ajuda…
Harley… Espera.
1744
01:31:23,048 --> 01:31:25,840
Deja, DJ, desçam. Vamo-nos embora.
1745
01:31:25,923 --> 01:31:28,048
Não, Dom. Não.
1746
01:31:28,131 --> 01:31:30,381
Ninguém vai a lado nenhum.
1747
01:31:31,423 --> 01:31:32,423
Tenho de ir.
1748
01:31:33,881 --> 01:31:34,881
O quê?
1749
01:31:35,381 --> 01:31:38,506
Deja, DJ, vamo-nos embora já.
1750
01:31:38,590 --> 01:31:40,256
Papá!
1751
01:31:41,381 --> 01:31:42,756
Cuidadinho!
1752
01:31:43,923 --> 01:31:45,840
- Vamos!
- Espera… Espera um minuto.
1753
01:31:45,923 --> 01:31:49,048
- Esperem…
- Não. Malta, por favor.
1754
01:31:49,131 --> 01:31:50,465
O pai fica bem sozinho.
1755
01:31:50,548 --> 01:31:52,423
- O que se passa?
- O que foi? O Paul?
1756
01:31:52,506 --> 01:31:54,048
Acalmem-se todos.
1757
01:31:54,131 --> 01:31:57,590
Ele está bem. Ele foi à First and Whittier
à procura do Seth.
1758
01:31:57,673 --> 01:32:00,048
- Espera. First and Whittier?
- Sim.
1759
01:32:01,215 --> 01:32:03,423
- O Paul?
- Sim?
1760
01:32:17,256 --> 01:32:18,631
Boa noite.
1761
01:32:20,090 --> 01:32:24,215
Procuro o meu sobrinho.
Já viu este miúdo?
1762
01:32:25,173 --> 01:32:28,048
Não. Mas vejo que tem o novo iPhone 12.
1763
01:32:28,131 --> 01:32:30,048
- Sim, tenho…
- Tio Paul?
1764
01:32:31,465 --> 01:32:33,590
Seth! Estás bem.
1765
01:32:34,215 --> 01:32:36,048
- Como me encontraste?
- Estás a brincar?
1766
01:32:36,131 --> 01:32:38,798
Enviei cartões de aniversário
para aqui durante anos.
1767
01:32:38,881 --> 01:32:40,548
- Anda, vim levar-te para casa.
- Vai.
1768
01:32:40,631 --> 01:32:42,006
Seth!
1769
01:32:42,090 --> 01:32:43,548
Seth!
1770
01:32:43,631 --> 01:32:45,756
- Está ali! Encontrei-o! Boa!
- Papá!
1771
01:32:45,840 --> 01:32:48,215
- Malta, o que… Querida, eu trato disto.
- Seth!
1772
01:32:48,298 --> 01:32:49,881
- Papá!
- Boa.
1773
01:32:49,965 --> 01:32:51,340
- Papá!
- Olá, malta…
1774
01:32:51,423 --> 01:32:55,048
Não se preocupem. Ele já tem cadeirinhas.
O homem-pássaro tem quatro filhos.
1775
01:32:56,381 --> 01:32:59,006
Quem convidou os Jackson 9?
1776
01:32:59,090 --> 01:33:01,881
Se procuram a Disneylândia,
enganaram-se no caminho.
1777
01:33:03,381 --> 01:33:06,215
- Seth, ainda bem que te encontrámos.
- Vem para casa.
1778
01:33:08,298 --> 01:33:09,423
Por favor.
1779
01:33:13,215 --> 01:33:14,298
É a tua dama?
1780
01:33:14,381 --> 01:33:17,423
- Para.
- Não trates a minha mamã como um objeto.
1781
01:33:17,506 --> 01:33:20,673
Pronto. Podem ir-se embora.
Eu trato disto.
1782
01:33:20,756 --> 01:33:22,631
- Toca a sair daqui.
- Não!
1783
01:33:22,715 --> 01:33:25,006
Nem pensar. Vamos ficar.
1784
01:33:25,090 --> 01:33:26,840
Somos família, meu.
1785
01:33:26,923 --> 01:33:28,506
E nós apoiamos-te, mano.
1786
01:33:28,590 --> 01:33:29,881
Sim.
1787
01:33:29,965 --> 01:33:32,131
- Mesmo.
- Sim, eu também, Seth.
1788
01:33:33,090 --> 01:33:36,340
Mesmo que eu não o tenha feito
quando te acusámos de roubares.
1789
01:33:36,423 --> 01:33:38,798
Sim, foi duro. A culpa foi minha.
1790
01:33:38,881 --> 01:33:41,715
És o único que sabe
como fazer o spray de monstros.
1791
01:33:41,798 --> 01:33:43,340
Precisamos de mais.
1792
01:33:43,423 --> 01:33:45,756
Mano, volta.
1793
01:33:45,840 --> 01:33:49,381
Se não fosses tu, eu não teria sobrevivido
estas últimas semanas.
1794
01:33:49,465 --> 01:33:50,465
És o meu mano.
1795
01:33:50,548 --> 01:33:54,048
Apoiaste-me quando precisei de ti
e agora sou uma lenda.
1796
01:33:54,131 --> 01:33:55,965
Manos para a vida, bacano.
1797
01:33:58,006 --> 01:33:59,673
O pequeno indiano tem coração.
1798
01:34:00,298 --> 01:34:01,381
E uma linda corrente.
1799
01:34:01,465 --> 01:34:03,465
- Estou-te a ver. Choca aqui.
- Obrigado.
1800
01:34:03,548 --> 01:34:05,673
- Mano.
- Olha, Seth…
1801
01:34:06,256 --> 01:34:09,923
Vem para casa, Seth. Eu apresento-te
aos meus ursinhos de peluche.
1802
01:34:11,340 --> 01:34:13,756
Seth, sei que estás chateado.
1803
01:34:14,840 --> 01:34:18,673
Eu entendo. Tens passado por tanto
que não sabes em quem confiar.
1804
01:34:20,131 --> 01:34:21,298
Isso não é justo.
1805
01:34:21,381 --> 01:34:23,465
Prometo que desta vez é diferente.
1806
01:34:23,548 --> 01:34:27,006
Independentemente do que se passar
com a tua mãe, podes viver connosco.
1807
01:34:27,090 --> 01:34:28,173
- Certo, malta?
- Sim.
1808
01:34:28,256 --> 01:34:29,381
- Sim.
- Mesmo.
1809
01:34:29,465 --> 01:34:31,131
- Sim!
- Desce.
1810
01:34:31,215 --> 01:34:32,548
Obrigado, pessoal.
1811
01:34:32,631 --> 01:34:35,090
Eu sei que estão a ser sinceros,
mas sejamos realistas.
1812
01:34:35,673 --> 01:34:37,631
Nunca me irei adaptar
ao vosso estilo chique.
1813
01:34:37,715 --> 01:34:39,173
Sabes que mais?
1814
01:34:39,256 --> 01:34:42,298
Nós também não. Certo, malta?
1815
01:34:42,381 --> 01:34:43,798
- Nem um pouco!
- Não!
1816
01:34:43,881 --> 01:34:44,965
- Anda.
- Anda, Seth!
1817
01:34:45,048 --> 01:34:48,465
Vem para casa. Seth.
Amor assim é difícil de encontrar.
1818
01:34:49,548 --> 01:34:51,298
Seth! Seth! Seth!
1819
01:34:51,881 --> 01:34:53,090
Anda.
1820
01:34:53,173 --> 01:34:55,340
- Anda, Seth!
- Anda, mano.
1821
01:34:55,423 --> 01:34:57,506
Seth!
1822
01:34:57,590 --> 01:34:59,381
Seth!
1823
01:34:59,465 --> 01:35:00,965
- Seth!
- Seth! Vem para casa.
1824
01:35:01,048 --> 01:35:02,173
Até à vista, malta.
1825
01:35:05,298 --> 01:35:06,506
Vamos para casa.
1826
01:35:10,548 --> 01:35:12,256
Seth! Seth! Seth!
1827
01:35:12,340 --> 01:35:13,548
Seth! Seth! Seth!
1828
01:35:13,631 --> 01:35:15,340
- Seth!
- Anda, pá.
1829
01:35:15,423 --> 01:35:16,881
Seth! Seth!
1830
01:35:17,465 --> 01:35:21,006
- Seth!
- E um abraço de grupo? Abraço de grupo!
1831
01:35:21,090 --> 01:35:22,423
Seth!
1832
01:35:23,048 --> 01:35:24,673
Não esmaguem os gémeos.
1833
01:35:28,465 --> 01:35:30,048
Odeio quando fico emocionado.
1834
01:35:34,465 --> 01:35:36,131
Muito bem.
1835
01:35:37,340 --> 01:35:38,548
- Olá.
- Estamos em casa?
1836
01:35:38,631 --> 01:35:39,923
Sim, estamos em casa.
1837
01:35:40,631 --> 01:35:43,340
Subam e vão para a cama.
Já vos vou aconchegar, sim?
1838
01:35:43,423 --> 01:35:44,715
Está bem.
1839
01:35:45,423 --> 01:35:46,673
- Obrigado, Dom.
- Sim.
1840
01:35:46,756 --> 01:35:48,006
Malta.
1841
01:35:50,298 --> 01:35:52,131
Eu exagerei.
1842
01:35:52,215 --> 01:35:55,215
Na situação da custódia total.
Não queria dizer isso.
1843
01:35:56,006 --> 01:35:59,048
Tu e a Zoey estão a educar
uma família incrível
1844
01:35:59,131 --> 01:36:01,423
e fico contente por fazerem parte dela.
1845
01:36:01,506 --> 01:36:02,965
E tens razão, Paul.
1846
01:36:03,048 --> 01:36:08,048
Perdi muita coisa
por não ter estado presente.
1847
01:36:08,131 --> 01:36:10,923
Ensinar este miúdo a lavar os dentes,
a andar de bicicleta…
1848
01:36:11,006 --> 01:36:12,881
Não te arrependas da parte dos dentes.
1849
01:36:12,965 --> 01:36:15,048
O hálito matinal
de um miúdo de quatro anos…
1850
01:36:15,131 --> 01:36:17,381
É como um pequeno dragão
a derreter a tua cara.
1851
01:36:19,298 --> 01:36:20,298
Mesmo assim,
1852
01:36:21,923 --> 01:36:23,173
tens isso tudo
1853
01:36:24,590 --> 01:36:25,590
e eu não tive.
1854
01:36:26,173 --> 01:36:27,673
- Espera lá. Tens ciúmes?
- Não.
1855
01:36:27,756 --> 01:36:30,256
- Não… Claro que não. Não.
- Não faria sentido nenhum.
1856
01:36:30,340 --> 01:36:32,298
E DJ, tens razão, amigo.
1857
01:36:32,381 --> 01:36:34,715
Não sei nada sobre o que gostas.
1858
01:36:34,798 --> 01:36:37,090
- Sim.
- Mas quero muito saber.
1859
01:36:38,298 --> 01:36:39,840
- A sério?
- Sim.
1860
01:36:40,715 --> 01:36:43,965
Fazemos assim.
Que tal irmos juntos à Comic-Con este ano?
1861
01:36:44,048 --> 01:36:45,673
Fazer barulho. O que dizes?
1862
01:36:45,756 --> 01:36:48,381
O quê? Sim. Claro que sim.
1863
01:36:48,465 --> 01:36:49,590
Alinhas em cosplay?
1864
01:36:51,381 --> 01:36:53,756
Sim, claro. O que quiseres.
1865
01:36:53,840 --> 01:36:56,840
Boa! Vou levar a BD.
Temos tanto por onde escolher.
1866
01:36:56,923 --> 01:36:59,340
Fixe. Muito bem, meu.
1867
01:37:00,715 --> 01:37:02,256
No que me fui meter?
1868
01:37:02,340 --> 01:37:07,131
Tu, meu amigo, vais meter-te
- numas collants 4
- XL e vestir uma capa.
1869
01:37:07,715 --> 01:37:09,215
Vai ser ótimo.
1870
01:37:17,090 --> 01:37:18,173
Obrigada por perguntar.
1871
01:37:18,256 --> 01:37:20,090
É uma ótima questão, Bethany. Obrigada.
1872
01:37:20,173 --> 01:37:22,340
- Lamento interromper.
- Eu tentei. Não consegui.
1873
01:37:22,423 --> 01:37:24,756
Paul, o que se passa?
Só íamos assinar a papelada
1874
01:37:24,840 --> 01:37:26,881
- na próxima semana.
- Pois. Mudança de planos.
1875
01:37:26,965 --> 01:37:29,756
- Do que falas?
- Estou a falar do almoço, Melanie.
1876
01:37:29,840 --> 01:37:32,756
Aquela refeiçãozinha ridícula
entre o pequeno-almoço e o jantar
1877
01:37:32,840 --> 01:37:35,048
que, só para que saibam, não vou fazer.
1878
01:37:35,131 --> 01:37:37,006
Paul, acho que estás a exagerar.
1879
01:37:37,090 --> 01:37:39,965
Estou? Deixem-me dizer-vos
uma coisa sobre mim.
1880
01:37:40,048 --> 01:37:42,673
Adoro o pequeno-almoço.
1881
01:37:42,756 --> 01:37:45,381
É a minha paixão.
1882
01:37:46,506 --> 01:37:49,173
As compotas também.
Há compotas maravilhosas.
1883
01:37:49,256 --> 01:37:52,006
Adoro doces, geleias.
1884
01:37:52,090 --> 01:37:55,090
Às vezes, a marmelada fica muito bem
numa tábua de queijos.
1885
01:37:55,840 --> 01:37:57,298
Estou a divagar. Não quero.
1886
01:37:57,381 --> 01:38:00,798
Quero o meu nome, a minha marca
e os direitos do meu molho de volta.
1887
01:38:00,881 --> 01:38:02,506
Vendi o suficiente para os comprar.
1888
01:38:02,590 --> 01:38:05,673
Paul, se vais desistir
por causa de uma ementa de almoço,
1889
01:38:05,756 --> 01:38:07,215
estás a cometer um grande erro.
1890
01:38:07,298 --> 01:38:08,548
- Um grande erro.
- Eu sei.
1891
01:38:08,631 --> 01:38:11,423
"Milhões de dólares
e tornar-me num grande nome famoso."
1892
01:38:11,506 --> 01:38:14,631
Adivinhem. O chef Boyardee
era uma estrela, mas não sou assim.
1893
01:38:14,715 --> 01:38:17,840
Prefiro estar teso e em casa
a fazer omeletes para os meus filhos
1894
01:38:17,923 --> 01:38:20,840
do que ser um vendido
a fazer sopa para vocês.
1895
01:38:21,423 --> 01:38:23,340
O chef Boyardee existiu?
1896
01:38:23,423 --> 01:38:26,340
Não me vão processar por causa disto,
pois não? Não façam isso.
1897
01:38:26,423 --> 01:38:29,131
Porque eu não… Tenho tantos filhos e eles…
1898
01:38:29,215 --> 01:38:30,798
São tão dispendiosos.
1899
01:38:30,881 --> 01:38:31,881
Ela sabe.
1900
01:38:33,631 --> 01:38:34,923
DOIS HOMENS E UMA CARRINHA
1901
01:38:35,006 --> 01:38:36,965
Posso ajudar com a mudança amanhã?
1902
01:38:37,048 --> 01:38:38,465
Não sei.
1903
01:38:38,548 --> 01:38:40,590
De Calabasas a Echo Park não é pera doce.
1904
01:38:41,256 --> 01:38:43,756
Achas que estás preparado
para uma relação à distância?
1905
01:38:43,840 --> 01:38:46,548
- Achas que tenho medo de trânsito?
- Devias ter.
1906
01:38:47,256 --> 01:38:49,215
E tenho. Mas vales a pena.
1907
01:38:50,590 --> 01:38:51,673
És tão piroso.
1908
01:38:53,798 --> 01:38:56,506
Tens de prometer que ainda vais aparecer
1909
01:38:56,590 --> 01:38:57,965
- para os encontros.
- Sim.
1910
01:38:58,048 --> 01:39:00,173
Estão a gozar? Claro.
1911
01:39:00,256 --> 01:39:01,381
Espera, é…
1912
01:39:01,465 --> 01:39:03,006
A Anne vai lá estar?
1913
01:39:03,090 --> 01:39:04,381
Não.
1914
01:39:04,465 --> 01:39:06,548
Mudou-se para Idaho
por causa da diversidade.
1915
01:39:07,673 --> 01:39:08,673
Faz sentido.
1916
01:39:09,756 --> 01:39:11,631
- Paul?
- Sim?
1917
01:39:11,715 --> 01:39:16,131
Fico contente por nos irmos embora,
mas lamento ter sido uma idiota.
1918
01:39:16,215 --> 01:39:17,798
Não estavas a ser uma idiota.
1919
01:39:18,923 --> 01:39:20,590
Agradeço tudo o que disseste.
1920
01:39:21,340 --> 01:39:25,548
Por vezes, uma das melhores coisas
que podes fazer por alguém
1921
01:39:26,048 --> 01:39:28,798
é dizer-lhe uma verdade dura
que têm mesmo de ouvir.
1922
01:39:28,881 --> 01:39:30,131
És uma nódoa no basquetebol.
1923
01:39:33,798 --> 01:39:35,923
Porque mentirias
1924
01:39:36,006 --> 01:39:39,090
quando te dei uma lição sobre a verdade?
1925
01:39:39,715 --> 01:39:43,673
Saímos de Calabasas
e voltámos para a vibrante LA.
1926
01:39:44,173 --> 01:39:45,923
Os miúdos voltaram às antigas escolas.
1927
01:39:46,006 --> 01:39:47,715
- A Deja voltou à equipa antiga…
- Deja!
1928
01:39:47,798 --> 01:39:49,423
… e conseguiu uma bolsa para a USC.
1929
01:39:51,090 --> 01:39:52,631
- Vá lá!
- Ela joga tão bem.
1930
01:39:52,715 --> 01:39:56,631
A Kate juntou-se com um tipo porreiro
com quatro filhos e nove aves.
1931
01:39:56,715 --> 01:40:00,673
E o Dom arranjou uma nova namorada fixe
com dois cães e limites muito saudáveis.
1932
01:40:00,756 --> 01:40:02,006
É um bocadinho de mais.
1933
01:40:04,298 --> 01:40:05,506
NÓS adoramos a DEJA
1934
01:40:05,590 --> 01:40:06,965
É a minha casa, querida!
1935
01:40:07,048 --> 01:40:08,256
O quê?
1936
01:40:08,340 --> 01:40:12,298
E encontrámos a casa perfeita
para a família perfeitamente imperfeita.
1937
01:40:12,381 --> 01:40:15,048
Malta, antes de irmos,
vamos tirar uma selfie.
1938
01:40:15,131 --> 01:40:16,215
Vamos lá.
1939
01:40:22,340 --> 01:40:23,673
Querida, prova isto.
1940
01:40:27,840 --> 01:40:30,548
- Que delícia. O que é?
- Não é? É a minha última invenção.
1941
01:40:30,631 --> 01:40:32,506
É um croissant soufflé.
1942
01:40:32,590 --> 01:40:35,506
Vou chamá-lo "croissant souff-hey".
1943
01:40:35,590 --> 01:40:36,923
Pai, para.
1944
01:40:37,006 --> 01:40:38,881
- É tão mau.
- Pronto, malta.
1945
01:40:38,965 --> 01:40:41,715
Já que são tão críticos,
o que acham disto?
1946
01:40:41,798 --> 01:40:43,131
- Isto é incrível.
- O que é?
1947
01:40:43,215 --> 01:40:44,465
- Novo rótulo.
- Somos nós.
1948
01:40:44,548 --> 01:40:46,256
Picante, Doce e Salgado dos Baker
1949
01:40:46,340 --> 01:40:47,840
- Senta-te.
- Quando fizeste isto?
1950
01:40:47,923 --> 01:40:49,631
Somos nós. Estamos tão fofos.
1951
01:40:49,715 --> 01:40:51,673
- Estou aqui?
- Claro que estás.
1952
01:40:51,756 --> 01:40:53,465
- Fazes parte da família.
- Que fixe.
1953
01:40:53,548 --> 01:40:54,715
Meu, que fixe.
1954
01:40:54,798 --> 01:40:55,965
Estou repetido.
1955
01:40:56,048 --> 01:40:58,340
- Um deles sou eu.
- Estamos os dois repetidos?
1956
01:41:00,090 --> 01:41:04,590
Quem quer croissant souff-hey?
1957
01:41:05,715 --> 01:41:08,423
- Certo? É o que é.
- Agora gostam?
1958
01:41:08,506 --> 01:41:10,090
Não tive o meu franchise,
1959
01:41:10,173 --> 01:41:11,798
mas tive algo melhor.
1960
01:41:11,881 --> 01:41:13,131
A minha família
1961
01:41:13,631 --> 01:41:16,673
e uma vida que é do tamanho perfeito
para todos os nossos sonhos.
1962
01:41:17,298 --> 01:41:21,756
E no final de contas,
não há sonho mais doce do que esse.
1963
01:41:34,090 --> 01:41:36,840
Dúzia dos Baker - PEQUENO-ALMOÇO
1964
01:41:42,631 --> 01:41:44,590
Picante, Doce e Salgado dos Baker
1965
01:41:44,673 --> 01:41:47,965
Com um investimento do Dom, o molho
dos Baker vendeu-se a nível nacional.
1966
01:41:48,048 --> 01:41:51,215
O Paul, a Zoey e o Dom são agora o Rei,
a Rainha e o Duque do Molho.
1967
01:41:53,923 --> 01:41:56,798
A Kate inventou o ioga dos pássaros.
Os humanos não gostaram,
1968
01:41:56,881 --> 01:41:59,965
mas os pássaros acharam-no
incrivelmente relaxante.
1969
01:42:02,423 --> 01:42:05,090
A Deja e o Chris ficaram de castigo
até ao fim dos tempos.
1970
01:42:05,173 --> 01:42:08,673
Ou, pelo menos, até serem caloiros na USC.
1971
01:42:11,215 --> 01:42:12,840
O Seth foi morar com a mãe.
1972
01:42:12,923 --> 01:42:14,881
Ele costuma passar tempo com os primos.
1973
01:42:14,965 --> 01:42:17,381
Desde então,
nunca mais tiveram problemas com monstros.
1974
01:42:17,465 --> 01:42:19,923
os meias pretas
1975
01:42:20,006 --> 01:42:22,965
A Ella tornou-se a gestora
de redes sociais da bandada Harley.
1976
01:42:23,048 --> 01:42:26,131
A filmagem do concurso de talentos
da escola tornou-se viral.
1977
01:42:29,256 --> 01:42:34,840
A Luna e o Luca tornaram-se a Venus
e a Serena dos Nacionais de Sub-12.
1978
01:42:37,715 --> 01:42:40,798
O DJ e a Talia arrasaram
como Pantera Negra e Viúva Negra.
1979
01:42:40,881 --> 01:42:43,631
O Dom percebeu que gostava do Thor.
1980
01:47:23,715 --> 01:47:25,715
Legendas: Carla Chaves