1 00:00:45,965 --> 00:00:50,048 SÜRÜSÜNE BEREKET 2 00:01:55,798 --> 00:01:56,881 FRANK BUNKER GILBRETH, JR. 3 00:01:56,965 --> 00:01:59,048 ve ERNESTINE GILBRETH CAREY'in eserinden uyarlandı 4 00:02:08,173 --> 00:02:10,048 SİYAHLARIN HAYATI DEĞERLİDİR 5 00:02:10,131 --> 00:02:13,131 Ailemize hoş geldiniz. Biz Baker'larız. 6 00:02:13,215 --> 00:02:16,465 Büyük hayalleri olan, büyük bir aileyiz. 7 00:02:17,048 --> 00:02:18,756 Ben Zoey ve bu da Paul. 8 00:02:20,131 --> 00:02:21,381 06.00 Ertele - Durdur 9 00:02:21,465 --> 00:02:24,131 Şu anda hayalimiz, herkesin vaktinde evden çıkmasını sağlamak. 10 00:02:24,215 --> 00:02:25,048 Hallederiz. 11 00:02:25,131 --> 00:02:26,840 Pekâlâ, oğlanlar ve ufaklıklar bende. 12 00:02:26,923 --> 00:02:28,465 - Tamam, Dej de bende. - Tamam. 13 00:02:30,548 --> 00:02:31,715 Bu DJ. 14 00:02:31,798 --> 00:02:34,840 Hayali, dünyanın en iyi Lego tasarımcısı ve çizgi roman sanatçısı olmak. 15 00:02:34,923 --> 00:02:35,923 ÇİZGİ ROMAN TASLAKLARI 16 00:02:36,006 --> 00:02:37,006 Mümkün gibi. 17 00:02:37,090 --> 00:02:38,465 Deej. Kalkma vakti. 18 00:02:39,048 --> 00:02:42,673 Haresh! Kalk bakalım. Restoran işleri bizi bekliyor. Hadi! 19 00:02:42,756 --> 00:02:46,048 Bu Haresh. Zampara olmayı hayal ediyor. Mümkün değil. 20 00:02:47,048 --> 00:02:49,256 Çünkü zamparalar oyuncak ayılarıyla uyumaz. 21 00:02:49,340 --> 00:02:50,340 Tamam. 22 00:02:50,423 --> 00:02:51,840 Bu Deja. 23 00:02:51,923 --> 00:02:54,840 Güney California Üniversitesi'nde oyun kurucu olmayı hayal ediyor. 24 00:02:54,923 --> 00:02:56,673 - Günaydın Dej. - Günaydın Paul. 25 00:02:57,215 --> 00:02:58,506 Atıyor. 26 00:02:58,590 --> 00:03:00,631 - Ve basket! - Evet! 27 00:03:00,715 --> 00:03:03,131 - Gerçek olacağına eminim. - Tribünler coşuyor! 28 00:03:06,590 --> 00:03:09,131 - Pekâlâ, kalkma vakti! - Bunlar da ufaklıklar. 29 00:03:09,215 --> 00:03:12,006 - Büyümeyi hayal ediyorlar. - Günaydın anne! 30 00:03:12,090 --> 00:03:13,590 İki tane de tüylü bebeğimiz var. 31 00:03:13,673 --> 00:03:14,923 Bark Obama 32 00:03:15,006 --> 00:03:16,215 ve Joe Bitin'. 33 00:03:16,298 --> 00:03:18,506 Sıcak su kalmamış! 34 00:03:18,590 --> 00:03:19,965 Sıcak suyumuz mu vardı? 35 00:03:20,048 --> 00:03:21,090 POZİTİF ENERJİ 36 00:03:21,631 --> 00:03:22,881 Bu Ella. 37 00:03:22,965 --> 00:03:24,923 Influencer olmayı hayal ediyor. 38 00:03:25,715 --> 00:03:28,756 Uyan Ella, yoksa bu fotoğrafı Instagram hesabına yüklerim, üç, iki... 39 00:03:28,840 --> 00:03:30,131 Baba dur! 40 00:03:31,173 --> 00:03:32,881 Bu Harley. 41 00:03:32,965 --> 00:03:34,173 Dokun da parmağını koparayım. 42 00:03:34,256 --> 00:03:36,798 Sana da günaydın tatlı meleğim. 43 00:03:37,548 --> 00:03:39,548 Punk grubunun viral olmasını hayal ediyor. 44 00:03:42,173 --> 00:03:43,465 Kurutucu yine bozuk. 45 00:03:44,381 --> 00:03:46,131 Nasıl bu kadar hızlı inebildin? 46 00:03:46,215 --> 00:03:48,173 - Çamaşır şutu. - Çamaşır şutumuz mu var? 47 00:03:48,256 --> 00:03:49,506 Evet. Gözünü aç baba. 48 00:03:49,590 --> 00:03:51,090 Yeni bir takipçim var. 49 00:03:51,173 --> 00:03:52,590 Annem olsa gerek. 50 00:03:52,673 --> 00:03:53,756 Annemmiş. 51 00:03:54,548 --> 00:03:56,840 - Çabuk olun çocuklar! - Converse'lerimi gören oldu mu? 52 00:03:56,923 --> 00:03:58,548 Senin değil o. 53 00:03:58,631 --> 00:04:01,006 - Ve bu da eski eşim... - Kate! 54 00:04:01,090 --> 00:04:02,131 Günaydın! 55 00:04:02,215 --> 00:04:03,298 Burada ne işin var? 56 00:04:03,381 --> 00:04:05,423 Daha önemlisi sana neden anahtar vermiştik? 57 00:04:05,506 --> 00:04:08,673 Günü kurtarmaya gelen acil durum bakıcısı böyle mi karşılanır? 58 00:04:08,756 --> 00:04:10,423 Ona bu yüzden anahtar verdik. 59 00:04:11,006 --> 00:04:12,090 Namaste. 60 00:04:12,715 --> 00:04:15,131 Yoga stüdyosunu büyütmeyi hayal ediyor. 61 00:04:15,215 --> 00:04:17,006 - Merhaba anne. - Merhaba tatlılarım! 62 00:04:17,090 --> 00:04:18,506 Günaydın çocuklar. Yakalayın. 63 00:04:18,590 --> 00:04:19,881 - Simit. - Hazır mısın? Mandalina. 64 00:04:19,965 --> 00:04:21,298 - Simit. - Mandalina. 65 00:04:21,381 --> 00:04:22,840 - Simit. - Mandalina. 66 00:04:22,923 --> 00:04:24,965 - Bana simit gönder. - Simit. Simit. 67 00:04:25,048 --> 00:04:26,423 - Günaydın. - Simit, simit. 68 00:04:26,506 --> 00:04:27,756 İki mandalina birden. 69 00:04:28,340 --> 00:04:29,840 - Yakala. - Teşekkürler Kate. 70 00:04:29,923 --> 00:04:33,256 Pardon hanımefendi. Hayır. Chihuahua'yı simitle beslemiyoruz. 71 00:04:33,340 --> 00:04:34,590 O söyledi, ben değil bebeğim. 72 00:04:35,631 --> 00:04:37,881 Alarm çaldı. Savul bakalım dünya. Biz geliyoruz. 73 00:04:37,965 --> 00:04:39,340 Hadi gidelim. 74 00:04:39,423 --> 00:04:40,423 - Pekâlâ. - Hadi gidelim! 75 00:04:40,506 --> 00:04:42,381 İki anne, bir baba 76 00:04:42,465 --> 00:04:44,423 ve dokuz paspal çocuk. 77 00:04:44,506 --> 00:04:47,548 Aklınızdan ne geçtiğini biliyorum, hayır, tarikat değiliz. 78 00:04:47,631 --> 00:04:48,881 Ama kesinlikle farklıyız. 79 00:04:48,965 --> 00:04:51,048 Geride kimse kalmasın! 80 00:04:52,340 --> 00:04:53,590 - Biz ne olacağız? - Evet! 81 00:04:53,673 --> 00:04:56,256 Üzgünüm, tüm ikizler geride kalıyor. 82 00:04:56,923 --> 00:04:57,923 Ne? 83 00:04:58,006 --> 00:04:59,131 - Hey! - İşe gittiğimizde, 84 00:04:59,215 --> 00:05:03,048 ufaklıklar Kate'le evde kalıyor, çünkü çocuk işçiliği kanununun da sınırı var. 85 00:05:03,131 --> 00:05:05,381 Kate dünyanın en sağlam bakıcısı olmayabilir 86 00:05:05,465 --> 00:05:06,798 ama çocuklar onu seviyor. 87 00:05:06,881 --> 00:05:08,173 Ve para ödemiyoruz. 88 00:05:08,590 --> 00:05:12,090 Kendi aile restoranımızı işletiyoruz, Baker's Breakfast. 89 00:05:12,173 --> 00:05:13,506 Anne, baba 90 00:05:14,006 --> 00:05:16,048 ve kızları ve diğer kızları, 91 00:05:16,131 --> 00:05:18,090 oğulları ve diğer oğulları 92 00:05:18,673 --> 00:05:20,590 ve kızlarının kahvaltı mekânı. 93 00:05:20,673 --> 00:05:22,048 - Selam Paul. - Selam. Bunu götürebilirsin. 94 00:05:22,131 --> 00:05:23,340 - İyi, sağ ol. - Sağ ol. 95 00:05:23,840 --> 00:05:26,256 Pekâlâ. Önce bu noktaya nasıl geldiğimizi anlatayım. 96 00:05:26,840 --> 00:05:30,965 Kate'le üniversitede Grease müzikalinde Sandy ve Danny'i oynarken tanıştık. 97 00:05:31,506 --> 00:05:34,256 Hem sahnede hem sahne dışında rolümüzden hiç çıkmadık, 98 00:05:34,340 --> 00:05:37,006 birbirimize âşık olduk ve şaşırtıcı bir final yaptık, 99 00:05:38,131 --> 00:05:40,006 Ella'yı dünyaya getirdik. 100 00:05:41,715 --> 00:05:45,923 Bu yüzden üniversiteyi bıraktım ve berbat bir restoranda işe girdim. 101 00:05:47,465 --> 00:05:49,715 Kıt kanaat geçinirken bir çocuğumuz daha oldu... 102 00:05:49,798 --> 00:05:52,090 - Belki de öyle olması... - ...Harley. 103 00:05:52,673 --> 00:05:56,631 Daha sonra en yakın arkadaşlarımız sarhoş bir sürücüye kurban gidince 104 00:05:56,715 --> 00:05:59,131 vaftiz oğlumuz Haresh'i evlat edindik. 105 00:05:59,215 --> 00:06:02,340 Anne baba olmak ikimize büyük heyecan verse de 106 00:06:02,423 --> 00:06:05,840 Kate, eşim olma konusunda eskisi kadar heyecan duymuyordu. 107 00:06:06,423 --> 00:06:09,798 Hayatımızın o dönemine nokta koyup yeni bir sayfa açmaya karar verdik. 108 00:06:10,381 --> 00:06:11,715 Büyük bir hayalin peşine düştüm... 109 00:06:11,798 --> 00:06:13,131 EL DEĞİŞTİRDİ! Paul's DINER 110 00:06:13,215 --> 00:06:14,756 ...o berbat restoranı satın aldım ve onunla tanıştım... 111 00:06:14,840 --> 00:06:16,715 İki gözleme ve bir Denver omleti, lütfen. 112 00:06:16,798 --> 00:06:18,840 Kahvaltı kuponlarım da var. 113 00:06:21,131 --> 00:06:24,256 - Kusura bakmayın, ama saat 11.16... - Vay be. 114 00:06:24,340 --> 00:06:27,965 ...yani bu leziz öğle yemeği menüsünden sipariş vermeniz gerekiyor. 115 00:06:28,048 --> 00:06:29,215 Merhaba anne. 116 00:06:29,298 --> 00:06:30,423 Çocuklar, hadi gidelim. 117 00:06:30,506 --> 00:06:33,215 Bu kaba beyefendi bize kahvaltıda 118 00:06:33,298 --> 00:06:36,506 çorba ve kıymalı patates sipariş ettirmeye çalışıyor. 119 00:06:36,590 --> 00:06:38,215 Neden? Yaramazlık mı yaptık? 120 00:06:38,298 --> 00:06:40,548 Bayım, bu sevimli çocuklara neden leziz yumurtalar 121 00:06:40,631 --> 00:06:44,590 ve pofuduk gözlemeler yiyemeyeceklerini söyler misiniz? 122 00:06:50,923 --> 00:06:52,631 Bu muhteşem bir şey. 123 00:06:53,465 --> 00:06:57,131 Çok teşekkür ederim. Pastırmalı ve elmalı krep. 124 00:06:57,215 --> 00:06:59,340 Harika olmuş. 125 00:06:59,423 --> 00:07:02,256 - Özellikle sosu inanılmaz. - Gerçekten mi? 126 00:07:02,340 --> 00:07:06,131 Acı, tatlı ve baharatlı. Neyin üzerine döktüğüme göre değişiyor. 127 00:07:06,215 --> 00:07:07,881 Amacım da tam olarak buydu. 128 00:07:07,965 --> 00:07:11,006 İnanılmaz. Sosların Willy Wonka'sı gibisiniz. 129 00:07:11,090 --> 00:07:13,965 Tabii karşılıksız çalışan ve sömürülen Umpa-Lumpalar olmadan. 130 00:07:14,048 --> 00:07:17,631 Belli ki henüz mutfağı görmediniz. Bu mekân Lumpalarla dönüyor. 131 00:07:18,840 --> 00:07:20,256 Önceki davranışım için üzgünüm. 132 00:07:20,340 --> 00:07:22,631 Çocukların kahvaltıya nasıl taktığını bilirim. 133 00:07:22,715 --> 00:07:25,465 Bende de üç tane var. En sevdikleri öğün kahvaltı. 134 00:07:26,798 --> 00:07:29,965 Bu arada "11.00'de kahvaltı biter" kuralınız 135 00:07:30,048 --> 00:07:31,048 değişmeli. 136 00:07:31,131 --> 00:07:34,840 Bu kahvaltıyı bu sosla birlikte 7 gün 24 saat sipariş edebilmeliyim. 137 00:07:34,923 --> 00:07:36,798 İlginç bir fikir. Sahibine iletirim. 138 00:07:36,881 --> 00:07:39,131 - Peki. - Bir dakika! Sahibi benim. Bayıldım. 139 00:07:40,256 --> 00:07:41,506 Çok güzel. 140 00:07:41,590 --> 00:07:42,923 Tatlı ister misin dostum? 141 00:07:43,006 --> 00:07:44,506 Dev bir cupcake. 142 00:07:44,590 --> 00:07:47,048 Dev cupcake geliyor. Birazdan dönerim annesi. 143 00:07:48,381 --> 00:07:49,381 Hoş biri. 144 00:07:51,381 --> 00:07:52,631 İdare eder. 145 00:07:52,715 --> 00:07:54,090 Ben de yeni boşanmıştım. 146 00:07:54,173 --> 00:07:56,131 Eski eşim Dom'la üniversitede tanıştık. 147 00:07:56,215 --> 00:07:57,215 Merhaba. 148 00:07:57,298 --> 00:07:59,298 Kusursuz bir çifttik. O futbol yıldızıydı, 149 00:07:59,381 --> 00:08:01,256 ben de bölüm birincisi ve amigo kızdım. 150 00:08:01,340 --> 00:08:03,840 - Kiminle konuşuyorsun? - Okul biter bitmez evlendik. 151 00:08:03,923 --> 00:08:05,840 Çok geçmeden Deja ve DJ doğdu. 152 00:08:06,673 --> 00:08:09,256 Ailemiz Dom'un futbol kariyeri kadar hızlı büyüdü. 153 00:08:09,340 --> 00:08:11,798 Başta programlara ve çekimlere birlikte katılıyorduk 154 00:08:11,881 --> 00:08:14,048 ama sonra reklam ve sponsorluk işlerine gitmeye başladı. 155 00:08:14,131 --> 00:08:16,256 GÜNE HÜKMEDİN 156 00:08:16,340 --> 00:08:18,881 Birlikteliğimize bakışımız değişti. 157 00:08:18,965 --> 00:08:22,423 Biz de hayatımızın o dönemine nokta koyup yeni bir sayfa açmaya karar verdik. 158 00:08:22,506 --> 00:08:25,006 Dört yıldızlı restoranlardan 24 saat açık lokantalara geçiş yaptım. 159 00:08:25,798 --> 00:08:29,340 Pazarlama diplomamı çıkardım ve ortak olduk. 160 00:08:34,715 --> 00:08:39,006 Altı ay sonra da iki aileyi birleştirdik. 161 00:08:41,173 --> 00:08:43,381 Ve tüm hayallerimizi gerçekleştirdik. 162 00:08:43,881 --> 00:08:46,465 Büyük, güzel bir aile, 163 00:08:46,548 --> 00:08:48,173 başarılı bir işletme 164 00:08:48,256 --> 00:08:50,423 - ve günün her saati kahvaltı. - Gıdıklayayım mı? 165 00:08:50,506 --> 00:08:52,965 Düğün pastamız bile waffle'lardan oluşuyordu. 166 00:08:56,590 --> 00:08:57,590 Al bakalım. 167 00:08:57,673 --> 00:09:00,006 Restoranı tüm gün kahvaltı servisi yapan bir yere çevirdik. 168 00:09:00,090 --> 00:09:01,340 Kahvaltı kahvaltısı... 169 00:09:01,423 --> 00:09:02,381 YUMURTA AKI SOSLU ENCHILADA 170 00:09:02,465 --> 00:09:03,298 Öğle kahvaltısı... 171 00:09:03,381 --> 00:09:04,673 JALAPEÑO'LU YULAF FİLEMİNYON WAFFLE 172 00:09:04,756 --> 00:09:05,673 Ve akşam kahvaltısı var. 173 00:09:05,756 --> 00:09:07,715 Hamileliğim planlıydı. 174 00:09:07,798 --> 00:09:10,798 Ama sonunu böyle planlamamıştık. 175 00:09:11,631 --> 00:09:14,048 İkizler! Luna ve Luca. 176 00:09:14,131 --> 00:09:16,340 Hayatımız biraz kaotik bir hâl aldı. 177 00:09:16,423 --> 00:09:18,590 Tam işler düzene girmişken 178 00:09:18,673 --> 00:09:22,006 yeniden ikizlerimiz oldu, Bronx ve Bailey. 179 00:09:22,090 --> 00:09:25,215 Böylece büyük ve mutlu ailemizin nüfusu 11 kişiye ulaştı. 180 00:09:25,298 --> 00:09:30,465 Hayatımız ne kadar telaşlı geçerse geçsin, bir şekilde tam olması gerektiği gibi. 181 00:09:33,173 --> 00:09:36,381 Bebeğim, bunda hata var. Geçen ay kirayı ödememiş olamayız, değil mi? 182 00:09:37,881 --> 00:09:40,881 - Değil mi? - Ne? Ödememek mi? Saçmalık. 183 00:09:43,173 --> 00:09:46,506 Bebeğim. Yine gerginlikten uçuşa geçtin. 184 00:09:47,590 --> 00:09:48,590 Pardon. 185 00:09:50,923 --> 00:09:53,506 Bunu benden bilerek mi sakladın? 186 00:09:53,590 --> 00:09:56,506 Sadece bir ay Zoey. O kadar da abartacak bir şey yok. 187 00:09:56,590 --> 00:09:59,798 Burayı ben de senin kadar seviyorum ama iliğimizi kurutuyor. 188 00:09:59,881 --> 00:10:02,965 Bir adım ileri gidemiyoruz çünkü kazandığımız yine buraya gidiyor. 189 00:10:03,048 --> 00:10:04,881 Daha geniş bir ev hayalimiz ne olacak? 190 00:10:04,965 --> 00:10:06,631 Gerçekleşecek bebeğim. Söz veriyorum. 191 00:10:06,715 --> 00:10:09,923 Şef Boyardee bile işe kızartma yaparak başladı. 192 00:10:10,006 --> 00:10:12,465 İşleri yoluna koymak için biraz daha zamana ihtiyacım var. 193 00:10:12,548 --> 00:10:14,798 Şef Boyardee gerçek biri mi yani? 194 00:10:14,881 --> 00:10:15,965 Evet. 195 00:10:16,048 --> 00:10:18,673 Boyardee'yi tanımıyor musun? Bir efsaneydi. 196 00:10:18,756 --> 00:10:22,965 1915'te Woodrow Wilson'ın düğün yemeğini o hazırlamıştı. 197 00:10:23,048 --> 00:10:24,131 87 yaşına kadar yaşadı. 198 00:10:24,215 --> 00:10:26,673 Ohio'da zengin ve mutlu biri olarak öldü. 199 00:10:26,756 --> 00:10:28,923 Bunları bilmen çok acayip. 200 00:10:30,590 --> 00:10:31,631 Hayal kurmaya devam et. 201 00:10:42,340 --> 00:10:45,048 - Yardımcı olabilir miyim? - Merhaba. Evet. 202 00:10:45,131 --> 00:10:49,798 Üzerine döktüğüm şeye göre tadı acı, tatlı ya da baharatlı olabilen 203 00:10:49,881 --> 00:10:52,090 bir sos arıyorum. 204 00:10:52,173 --> 00:10:53,715 Vay be, muhteşem bir şeymiş. 205 00:10:53,798 --> 00:10:55,256 - Değil mi? - Adı ne? 206 00:10:56,715 --> 00:10:57,715 Henüz emin değilim. 207 00:10:58,673 --> 00:11:01,340 Peki. Hatırladığınızda bana haber verin. 208 00:11:06,506 --> 00:11:07,506 Al bakalım. 209 00:11:08,631 --> 00:11:10,340 Buz gibi. 210 00:11:10,423 --> 00:11:12,881 Kalkıp mutfağa, hole 211 00:11:12,965 --> 00:11:17,590 ya da başka bir odaya gitmek zorunda kalmayasın diye. 212 00:11:17,673 --> 00:11:19,756 Çok düşüncelisin. Teşekkürler bebeğim. 213 00:11:21,965 --> 00:11:24,965 TikTok diye bir şey duydun mu? Çok eğlenceli. 214 00:11:25,048 --> 00:11:26,798 - Merhaba Danny. - Merhaba Luna. 215 00:11:29,048 --> 00:11:31,048 - Merhaba Danny. - Merhaba Kate. 216 00:11:31,131 --> 00:11:32,381 Ne oynayacaksınız? 217 00:11:32,465 --> 00:11:33,965 Araba yarışı. 218 00:11:34,548 --> 00:11:37,090 İyiymiş! RuPaul'a bayılırım. 219 00:11:38,673 --> 00:11:39,923 Bahislere kim giriyor? 220 00:11:40,006 --> 00:11:42,881 - Bende para var. Bailey'e koyuyorum. - Bronx'a koyuyorum. 221 00:11:44,840 --> 00:11:46,006 Hadi başlayalım. 222 00:11:46,090 --> 00:11:48,423 Bebek bakıcısı sonsuza kadar böyle kalmayacak. 223 00:11:49,381 --> 00:11:51,798 Etraf temiz! Başlama zamanı. 224 00:11:51,881 --> 00:11:53,840 Hazır mısınız? Başlayın! 225 00:11:54,756 --> 00:11:55,965 Evet! 226 00:11:56,506 --> 00:11:57,756 Bastır! 227 00:11:57,840 --> 00:11:59,298 Hadi Bronx! Hadi Bailey! 228 00:12:01,006 --> 00:12:02,090 Hadi Danny! 229 00:12:02,173 --> 00:12:03,423 Arayı kapatıyor! 230 00:12:03,506 --> 00:12:04,840 Olamaz! Şişe! 231 00:12:07,006 --> 00:12:08,340 Hadi! 232 00:12:14,298 --> 00:12:16,506 - Kestirme! - Haksızlık bu! 233 00:12:17,256 --> 00:12:18,923 - Hadi Bailey! - Yakala şunları! 234 00:12:24,298 --> 00:12:25,131 Eyvah. 235 00:12:25,215 --> 00:12:26,423 - Ne oldu? - Büyükler geldi! 236 00:12:27,673 --> 00:12:30,048 - Herkes dışarı! - Kapıyı ben açarım. 237 00:12:32,673 --> 00:12:35,173 Ne oluyor? Danny? 238 00:12:35,965 --> 00:12:37,965 - Koşun! - Tüyün! 239 00:12:40,256 --> 00:12:41,673 Evet. 240 00:12:46,256 --> 00:12:47,423 Hey! 241 00:12:50,215 --> 00:12:51,590 Acımıştır. 242 00:12:52,465 --> 00:12:53,798 Bir şeyim yok. 243 00:12:54,381 --> 00:12:57,465 - Buz mu istedin? - Gerek yok. İyiyiz. 244 00:12:57,548 --> 00:13:00,048 Dostum, bu kaç? 245 00:13:00,798 --> 00:13:02,798 - Dört. - Normale döndü. 246 00:13:02,881 --> 00:13:06,381 Siz bir şey demeden söyleyeyim, göründüğü gibi değil. 247 00:13:06,465 --> 00:13:09,465 Danny Chen'e karşı Hızlı ve Öfkeli tarzında bahisli yarış yapmıyor muydunuz? 248 00:13:10,590 --> 00:13:12,715 Senden daha zeki olmadığımızı fark ettim. 249 00:13:12,798 --> 00:13:15,048 Ne kadar sorumsuzsunuz. 250 00:13:15,131 --> 00:13:16,881 Bunlar olurken yatağımdaydım. 251 00:13:16,965 --> 00:13:18,631 Canım, kaskın hâlâ kafanda. 252 00:13:19,798 --> 00:13:21,381 Bu benim uyku kaskım. 253 00:13:22,256 --> 00:13:26,173 Pekâlâ. Siz ikiniz, dışarı. Ne yapacağım ben sizinle? 254 00:13:28,131 --> 00:13:29,131 Doğru odanıza. 255 00:13:29,215 --> 00:13:31,715 Bizimle TikTok dansı yapmayacak mısın babacığım? 256 00:13:31,798 --> 00:13:35,423 Evet, çünkü karşı koyulamayacak kadar sevimliyiz. 257 00:13:35,506 --> 00:13:39,006 TikTok dansımızla aklımı çelmeye çalışmayın. Bari doğrusunu yapın. 258 00:13:39,090 --> 00:13:41,506 İki elinizin üstünü birbirine vurun, kolları öne atın. 259 00:13:41,590 --> 00:13:43,798 Ailenin yüz karaları. Doğru odanıza. 260 00:13:44,465 --> 00:13:45,673 Şansımızı denedik. 261 00:13:45,756 --> 00:13:46,756 Hep deniyoruz. 262 00:13:48,590 --> 00:13:51,215 Bronx'un bir şeyi yoktur, değil mi? 263 00:13:53,298 --> 00:13:56,340 Yoktur. Saat başı kafasını bir yerlere çarpıyor. 264 00:13:56,423 --> 00:14:00,173 İyi bari. Bu seferki benim hatam galiba. 265 00:14:00,256 --> 00:14:02,423 - Öyle mi dersin? - Yeni terapistim 266 00:14:02,506 --> 00:14:04,548 disiplin konusunda sorunlarım olduğunu söylüyor. 267 00:14:04,631 --> 00:14:06,340 Yine terapistini mi değiştirdin? 268 00:14:06,423 --> 00:14:09,215 Ama en yeni terapistim, bir önceki yeni terapistimi arattı, 269 00:14:09,298 --> 00:14:11,423 yani ne varsa eskilerde var. 270 00:14:11,506 --> 00:14:13,923 - Çok mantıklı. - Evet, değil mi? 271 00:14:14,006 --> 00:14:15,381 Bu da kim? 272 00:14:15,465 --> 00:14:17,631 Önemli biri değildir ama Danny Chen'in anne ve babasıysa 273 00:14:17,715 --> 00:14:19,465 onu tanımıyoruz ve buraya hiç gelmedi. 274 00:14:21,256 --> 00:14:22,506 - Dom, merhaba. - Merhaba. 275 00:14:22,590 --> 00:14:24,756 Ne haber? Şehirde ne işin var? 276 00:14:24,840 --> 00:14:27,465 Yeni döndüm. Uğrayıp çocukları göreyim dedim. 277 00:14:27,548 --> 00:14:28,631 Umarım sakıncası yoktur. 278 00:14:28,715 --> 00:14:30,173 - Yani... - Hayır. 279 00:14:30,256 --> 00:14:32,506 Hem yakışıklı hem ünlüsün. Ne zaman istersen uğra. 280 00:14:33,715 --> 00:14:35,881 - Baba? - Merhaba. 281 00:14:38,215 --> 00:14:39,590 - Merhaba baba. - Ne haber DJ? 282 00:14:39,673 --> 00:14:41,506 - Selam dostum. - Bak. Bunlar sana. 283 00:14:41,590 --> 00:14:42,798 Teşekkür ederim. 284 00:14:42,881 --> 00:14:45,590 - Dom! - Merhaba ufaklık, nasılsın? 285 00:14:45,673 --> 00:14:47,506 - Evet, şey... - Nasılsın dostum? Şu hâle bak. 286 00:14:47,590 --> 00:14:49,548 - Her zamanki gibi tarzın yerinde. - Senin de. 287 00:14:49,631 --> 00:14:50,881 Sağ ol dostum. 288 00:14:50,965 --> 00:14:53,881 - Peki, kim kulaklık istiyor? - Ben. 289 00:14:53,965 --> 00:14:55,215 Beats marka kulaklık mı? 290 00:14:55,298 --> 00:14:57,548 - Kişiye özel Beats kulaklığı. - Vay be. 291 00:14:57,631 --> 00:14:59,215 Benim için herkese dağıtır mısın? 292 00:14:59,298 --> 00:15:00,506 - Evet! - Sağ ol dostum. 293 00:15:01,090 --> 00:15:02,090 Teşekkürler baba. 294 00:15:02,173 --> 00:15:03,423 - Güle güle kullan. - Vay be. 295 00:15:03,506 --> 00:15:05,756 Al baba. Dom sana da almış. 296 00:15:05,840 --> 00:15:07,631 Vay be. Teşekkürler. 297 00:15:07,715 --> 00:15:10,215 - Bu da ne? - Bak, Dom herkese ne almış. 298 00:15:10,798 --> 00:15:12,465 Kişiye özel. 299 00:15:14,048 --> 00:15:17,131 - Ne kadar havalı. Sağ ol D. - Çok naziksin Dom. Teşekkürler. 300 00:15:17,215 --> 00:15:19,465 Bana almamışsındır, değil mi? 301 00:15:20,798 --> 00:15:22,840 - Kate. - Tamam. İyi. Evet. İyi. 302 00:15:22,923 --> 00:15:24,381 Bronx'a bir bakayım. 303 00:15:26,256 --> 00:15:28,048 Ne diyorsun bakalım? 304 00:15:28,673 --> 00:15:31,923 Michael Jordan serisinden tenis ayakkabıları... 305 00:15:32,006 --> 00:15:33,423 Bayağı keyifli olur herhâlde. 306 00:15:33,506 --> 00:15:35,340 - Evet, bayağı havalı, değil mi? - Evet. 307 00:15:35,423 --> 00:15:37,006 Çok havalı. Gerçekten havalı. 308 00:15:37,090 --> 00:15:40,340 Çok pahalı görünüyorlar. Herhâlde şeyden pahalıdır... 309 00:15:40,423 --> 00:15:41,673 Bu evden mi? 310 00:15:44,090 --> 00:15:45,631 Hayır... 311 00:15:46,215 --> 00:15:50,006 Beş spor ayakkabımın toplamından diyecektim aslında. 312 00:15:50,090 --> 00:15:52,840 Ama yaşadığım evi örnek vermen kesinlikle daha komik oldu. 313 00:15:53,673 --> 00:15:55,090 Ne kadar büyükler. 314 00:15:55,173 --> 00:15:56,965 Şunlara baksana bebeğim. 315 00:15:58,631 --> 00:16:01,673 Evet Paul, o artık 46 numara giyiyor. 316 00:16:01,756 --> 00:16:05,090 Bilmem farkında mısın ama bizim aile büyük ayaklıdır. 317 00:16:05,715 --> 00:16:08,173 Sen kaç giyiyorsun? 43 mü? 318 00:16:08,256 --> 00:16:10,465 - Baba. - Ben küçük ayaklı doğdum Dom. 319 00:16:11,173 --> 00:16:16,340 Şakasını yapmaktan da hoşlanmam ama madem sordun, 42,5 giyiyorum. 320 00:16:18,548 --> 00:16:20,048 Ah Paul. 321 00:16:21,923 --> 00:16:25,090 Canım, küçük ayaklarına ve aynı ayakkabıları giyebilmemize bayılıyorum. 322 00:16:25,173 --> 00:16:28,006 Aynı ayakkabıları giymiyoruz. Bir kere UGG'larını giydim, o kadar. 323 00:16:29,173 --> 00:16:30,840 Paul, bana bir bira versene. 324 00:16:31,631 --> 00:16:33,006 Kusura bakma. Biramız yok. 325 00:16:33,090 --> 00:16:35,590 Biranız olduğunu gördüm. 326 00:16:35,673 --> 00:16:37,715 - Kapağa dizili hâlde. - Görmedin. Hayır. 327 00:16:37,798 --> 00:16:40,423 - Paul, yapma. - Sana şunu verebilirim. 328 00:16:41,506 --> 00:16:43,256 Sana verebileceğim tek şey 329 00:16:44,090 --> 00:16:45,381 lezzetli bir meyve suyu. 330 00:16:47,506 --> 00:16:48,965 En sevdiğimden. Daha iyi. 331 00:16:49,048 --> 00:16:50,048 Ve 332 00:16:51,465 --> 00:16:53,381 mandalinalarınızı koymak için ilginç bir yer. 333 00:16:53,465 --> 00:16:57,340 Evet, el altında olsun diye. Her yerdeler. 334 00:16:57,423 --> 00:16:59,173 Canın istediğinde uzanıp alıyorsun. 335 00:16:59,923 --> 00:17:01,965 Dom, seni görmek çok güzel. 336 00:17:02,048 --> 00:17:05,173 Neden şehre döndün? İşin yok mu? 337 00:17:08,340 --> 00:17:09,715 Hayır, emekliye ayrılıyorum. 338 00:17:10,423 --> 00:17:13,131 ESPN'le bir yıllık anlaşma yapmayı düşünüyorum. 339 00:17:13,215 --> 00:17:15,840 Bu da daha çok para, daha az itiş kakış demek. 340 00:17:15,923 --> 00:17:18,465 Bu yüzden satılık evlere bakıyorum. 341 00:17:18,548 --> 00:17:20,256 Yani Los Angeles'a mı dönüyorsun? 342 00:17:20,340 --> 00:17:23,090 - Çocuklar için harika olacak. - Los Angeles mı? Burası mı yani? 343 00:17:23,173 --> 00:17:25,340 Ailemle yaşadığım şehir mi? 344 00:17:25,423 --> 00:17:27,923 Evet. Kendi ailemle birlikte olmak için. 345 00:17:28,006 --> 00:17:29,381 Hepimiz bir aile değil miyiz? 346 00:17:29,465 --> 00:17:30,465 Öyleyiz. 347 00:17:31,965 --> 00:17:34,715 Ama bu sayede daha sık görüşürüz, 348 00:17:34,798 --> 00:17:37,423 gününüzün bir parçası olurum, size de yardım ederim. 349 00:17:37,506 --> 00:17:39,048 - İyiymiş. - Hayır. Bence gerek yok. 350 00:17:39,131 --> 00:17:41,381 Yardıma gerek yok. Var mı canım? Hayır. Yok. 351 00:17:41,465 --> 00:17:44,131 Gayet iyiyiz. Burası saat gibi çalışıyor. 352 00:17:44,881 --> 00:17:46,965 Hapşırınca burnu yine kanamaya başladı. 353 00:17:47,048 --> 00:17:48,756 Tadı metal gibi. 354 00:17:48,840 --> 00:17:50,673 - Tamam. Geliyorum. - Bir şeyi yok. 355 00:17:50,756 --> 00:17:53,131 Zaten seninkilerden değil, boş ver. 356 00:17:54,465 --> 00:17:57,631 Yaşasın, Dom şehre dönüyor. Biraz daha Dom alalım. 357 00:17:57,715 --> 00:17:59,756 - Paul. - Biliyorum. Çocuklara iyi gelecek. 358 00:17:59,840 --> 00:18:02,840 Ama etrafta dolaşması çok tuhaf olacak. 359 00:18:02,923 --> 00:18:05,965 Kate'in sürekli etrafta dolaşmasının tuhaf olması gibi mi? 360 00:18:06,756 --> 00:18:09,673 Bebeğim, daha geçen hafta onu mayolarımı denerken yakaladım. 361 00:18:09,756 --> 00:18:12,798 - En azından çocuklara bakıyor. - Dom da bakacak. 362 00:18:14,256 --> 00:18:15,256 Şimdilik. 363 00:18:15,340 --> 00:18:17,923 Hadi ama Zoey. Aynı şey olmadığını biliyorsun. 364 00:18:18,006 --> 00:18:22,256 Kate senden daha zengin ve üç metre daha uzun değil. 365 00:18:22,340 --> 00:18:24,840 Bunları kafana takmayı ne zaman bırakacaksın? 366 00:18:24,923 --> 00:18:27,173 Kafama takmıyorum. Sadece... Doğrusunu ister misin? 367 00:18:27,256 --> 00:18:31,881 Buraya gelip kendini üstün hissetme ihtiyacı duyması çok acı bence. 368 00:18:31,965 --> 00:18:34,923 Bizi pahalı kulaklıklara boğması filan. 369 00:18:35,006 --> 00:18:38,131 Anladık. Koca ayaklı bir eski futbolcusun 370 00:18:38,215 --> 00:18:40,965 ve poponu yıkayan bir Japon tuvaletin var. 371 00:18:41,048 --> 00:18:42,506 Bunu nereden biliyorsun acaba? 372 00:18:42,590 --> 00:18:46,673 Bu arada 42,5 numara Converse'lerimle gayet mutluyum. 373 00:18:47,423 --> 00:18:49,590 Bana böyle spor ayakkabılarla gel işte. 374 00:18:49,673 --> 00:18:53,631 Asics desem ne yaparsın? 375 00:18:54,923 --> 00:18:56,048 Rockports. 376 00:18:58,298 --> 00:18:59,298 Skechers. 377 00:19:00,715 --> 00:19:03,756 Pekâlâ. Şimdi de bana yavaşça "New Balance" de. 378 00:19:03,840 --> 00:19:05,215 New Balance. 379 00:19:05,298 --> 00:19:07,006 Evet. 380 00:19:24,965 --> 00:19:26,340 Biraz geç oldu Dej. 381 00:19:26,881 --> 00:19:29,381 Biliyorum. Uyuyor olmam gerekirdi 382 00:19:29,465 --> 00:19:32,131 ama maçta üniversiteden bir yetenek avcısı olacağını duydum. 383 00:19:32,215 --> 00:19:35,006 Babamın üniversitesine gitsem ne bomba olurdu, değil mi? 384 00:19:35,673 --> 00:19:37,090 Bombaya yakın olurdu. Bomba... 385 00:19:38,673 --> 00:19:40,840 Bombatrak. Asıl bomba ne olurdu, biliyor musun? 386 00:19:42,215 --> 00:19:44,131 Benim üniversiteme gitmen. 387 00:19:44,756 --> 00:19:45,965 Chino Mutfak Akademisi mi? 388 00:19:46,048 --> 00:19:48,715 Meşhur Chino. Yumurta çırpmada bir numara. 389 00:19:50,340 --> 00:19:51,923 Sana bir şey göstereyim mi? 390 00:19:52,006 --> 00:19:55,840 Potadan sokuyorsun ama istediğim kadar kusursuz değil. 391 00:19:57,256 --> 00:19:58,506 Pekâlâ, şunu izle. Hazır mısın? 392 00:20:02,256 --> 00:20:04,506 Amaç potaya sokmamaktı, değil mi? 393 00:20:05,715 --> 00:20:07,215 - Evet, ısınmam lazımdı. - Tabii. 394 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 - Tamam. - Isındım. 395 00:20:10,256 --> 00:20:11,256 Kenardan ıska. 396 00:20:14,631 --> 00:20:17,965 Sana Magic'in yaptığı bir şeyi göstereyim. Çengel atış! 397 00:20:19,965 --> 00:20:21,465 Biliyor musun? Geç oldu. 398 00:20:21,548 --> 00:20:22,548 - Hadi girelim. - Tamam. 399 00:20:29,965 --> 00:20:30,965 EN BÜYÜK WILDCATS! 400 00:20:31,048 --> 00:20:32,381 - Hadi Deja! - Hadi Dej! 401 00:20:32,465 --> 00:20:33,590 - Double! Double! - Deja! 402 00:20:45,298 --> 00:20:46,381 İşte benim bebeğim! 403 00:20:47,923 --> 00:20:50,465 - Dom'un geleceğini söylememiştin. - Bilmiyordum ki. 404 00:20:51,090 --> 00:20:52,090 Merhaba oğlum. 405 00:20:52,173 --> 00:20:53,215 - Merhaba baba. - Merhaba. 406 00:20:53,298 --> 00:20:55,006 - Baban Dominic Clayton mı? - Evet. 407 00:20:55,090 --> 00:20:58,965 Dominic Clayton'ın baban olması genetik olarak nasıl mümkün olur? 408 00:20:59,048 --> 00:21:00,340 Yani alınma dostum. 409 00:21:00,423 --> 00:21:01,840 Yok canım. 410 00:21:01,923 --> 00:21:05,006 Genetiğimi yerin dibine sokmana neden alınayım ki? 411 00:21:05,090 --> 00:21:08,131 Hadi Dej! 412 00:21:08,215 --> 00:21:09,840 - Faul! - Bir şey yok. 413 00:21:09,923 --> 00:21:11,298 Faul değil ki! 414 00:21:11,381 --> 00:21:12,965 - Faul, değil mi? - Faul. 415 00:21:13,048 --> 00:21:14,048 Bravo hakem! 416 00:21:14,131 --> 00:21:16,756 - Hadi. Atarsın bebeğim. - Hadi Dej! 417 00:21:17,423 --> 00:21:20,006 - Hadi bebeğim. Atarsın. - Hadi Dej! 418 00:21:23,548 --> 00:21:26,215 - Benim kızım! - Evet. Benim de kızım! 419 00:21:26,298 --> 00:21:28,173 Biyolojik olarak benim kızım! 420 00:21:28,256 --> 00:21:30,298 Benim gelirimle yaşıyor, yani... 421 00:21:30,381 --> 00:21:32,715 - Tamam. İkiniz de saçmalıyorsunuz. - Peki. 422 00:21:36,048 --> 00:21:38,881 Hadi Dej için dalga yapalım. 423 00:21:39,590 --> 00:21:41,256 Hadi millet, dalga yapıyoruz. 424 00:21:42,090 --> 00:21:43,881 - Ne yapıyorsun? - Birisi dalga yapmıyor. 425 00:21:43,965 --> 00:21:46,256 İlk yarı sona erdi bayanlar baylar. 426 00:21:59,381 --> 00:22:00,381 Bunu biliyor musun? 427 00:22:00,465 --> 00:22:03,090 Omuzlarıma müdahale etmiyorum. Kendiliğinden oluyor. 428 00:22:03,173 --> 00:22:04,340 Evet. Hisset. 429 00:22:06,840 --> 00:22:08,006 Şuna bak. 430 00:22:11,756 --> 00:22:12,756 Peki. 431 00:22:20,673 --> 00:22:26,465 Devre arasında bir dans kapışması olacak galiba. 432 00:22:26,548 --> 00:22:28,840 Wildcat, başlat bakalım şu kapışmayı. 433 00:22:28,923 --> 00:22:30,506 Çak bir beşlik Wildcat... 434 00:22:30,590 --> 00:22:32,006 Olmaz. 435 00:22:32,090 --> 00:22:33,465 - Hadi baba! Hadi! - Olamaz! 436 00:22:33,548 --> 00:22:35,048 Kim meydan okuyacak? 437 00:22:36,173 --> 00:22:37,965 Bayanlar baylar, şanslı günümüzdeyiz. 438 00:22:38,048 --> 00:22:41,590 Bir tarafta Pro Bowl'un yıldızı Dominic Clayton var. 439 00:22:42,423 --> 00:22:43,506 Anne, durdur şunları. 440 00:22:43,590 --> 00:22:45,756 Ne yapabilirim ki? İkisiyle de evlenen salak benim. 441 00:22:45,840 --> 00:22:46,965 İyi ki öyle yapmışsın. 442 00:22:51,923 --> 00:22:55,006 - Bir dakika. Bunu sahiden söyleyeyim mi? - Evet. Mikrofonla söyle. 443 00:22:55,090 --> 00:22:56,548 WILDCAT GURURU SAKLANMAZ! 444 00:22:56,631 --> 00:23:03,090 Diğer yarışmacımız Echo Park'ın Kahvaltı Sosu Kralı. 445 00:23:03,923 --> 00:23:05,006 Ne haber Kral? 446 00:23:10,965 --> 00:23:15,840 Başladılar bile. Dominic hemen kontrolü ele aldı. 447 00:23:15,923 --> 00:23:18,506 - Güçlü ve gösterişli bir açılış yaptı. - Hadi! 448 00:23:18,590 --> 00:23:20,923 - Yaşa Dom! Hadi. - Hadi Dom! Hey. 449 00:23:21,006 --> 00:23:22,381 Hayır. Yapma. 450 00:23:22,465 --> 00:23:24,506 - Öyle dans edemem. Kendi hareketleri var. - Edersin. 451 00:23:24,590 --> 00:23:28,256 Sos Kralı ne yapacağını bilmiyor. Gözlerinden okuyorum. 452 00:23:30,006 --> 00:23:31,840 Ve Dominic sahneyi ele geçiriyor. 453 00:23:31,923 --> 00:23:35,090 Bir profesyonelin gösterisini izliyorsunuz! 454 00:23:35,715 --> 00:23:39,006 Bunları görmeye hiç hazır değilmişim. 455 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 Hadi Paul! 456 00:23:42,090 --> 00:23:43,715 - Bizim dansımız. Hadi! - Evet! 457 00:23:43,798 --> 00:23:46,756 Pekâlâ, Sos Kralı çırpınıyor. 458 00:23:47,548 --> 00:23:49,881 Tribünlerden yardım alıyor gibi. 459 00:23:49,965 --> 00:23:52,298 - Hadi baba. - İşte bu! 460 00:23:53,590 --> 00:23:57,631 Coşkusu yerinde gibi görünüyor. Bakalım, seyirci sevecek mi? 461 00:23:57,715 --> 00:24:01,798 Şaşırtıcı şekilde iyiydi. Çocuklar, ne dersiniz? 462 00:24:08,798 --> 00:24:10,923 Dominic. Nasıl da kayıyor. 463 00:24:16,131 --> 00:24:19,881 Ay yürüyüşü yapıyor! Bunu 1984'ten beri görmemiştim. 464 00:24:19,965 --> 00:24:21,131 - Aman tanrım! - İyiydi. 465 00:24:21,215 --> 00:24:22,215 Harikaydı. 466 00:24:22,840 --> 00:24:24,173 Şu esnek bacaklara bakın. 467 00:24:24,256 --> 00:24:25,923 Şuna bak, şöyle yapıyor... 468 00:24:26,006 --> 00:24:27,840 Seyircinin kalbini kazanmaya başladı. 469 00:24:28,965 --> 00:24:31,631 Bir dakika. Hem omuzlarını 470 00:24:31,715 --> 00:24:34,881 hem kollarını konuşturuyor! Tanrım! 471 00:24:34,965 --> 00:24:38,715 Hareketlerini yapıyor ve seyirciden puan topluyor. 472 00:24:38,798 --> 00:24:43,048 Güzel. Sos Kralı. Özel sosunu çıkar bakalım! 473 00:24:46,423 --> 00:24:49,465 Kalabalık çıldırdı! 474 00:24:50,131 --> 00:24:51,673 İnanılmaz! 475 00:24:51,756 --> 00:24:53,381 Durumu lehine çevirdi! 476 00:24:54,090 --> 00:24:57,173 Ve büyük hasar aldı. Biri yardım etsin lütfen. 477 00:24:57,256 --> 00:24:59,090 Geliyorum. Tamam. 478 00:24:59,173 --> 00:25:00,673 Biri gelip adamı sahadan alsın. 479 00:25:00,756 --> 00:25:02,923 - Tamam. Biliyorum. - Bebeğim, hareket edemiyorum. 480 00:25:03,923 --> 00:25:05,965 - Nasıldım? - Tanrım. 481 00:25:06,048 --> 00:25:08,048 Baba, inanılmazdın! 482 00:25:08,131 --> 00:25:09,631 - İyi miydim? - Harikaydın! 483 00:25:09,715 --> 00:25:12,048 - Çok komiktin. - Muhteşemdi! 484 00:25:12,131 --> 00:25:13,256 - Teşekkürler canım. - Evet! 485 00:25:13,340 --> 00:25:15,673 - Herkese merhaba. - İşte geldi! 486 00:25:15,756 --> 00:25:17,715 Hey! 487 00:25:19,256 --> 00:25:20,381 Deja! 488 00:25:20,465 --> 00:25:23,840 Tatlım, o yetenek avcısı gözlerini senden alamadı. İnanılmazdın. 489 00:25:23,923 --> 00:25:25,715 - Pekâlâ, kutlamamız gerek. - Evet. 490 00:25:25,798 --> 00:25:27,923 Herkesin karnı zil çalıyor, değil mi? 491 00:25:28,006 --> 00:25:29,215 Evet. 492 00:25:29,298 --> 00:25:31,756 En sevdiğimiz restoranda masamız hazır. 493 00:25:32,840 --> 00:25:34,048 Dom, sen de davetlisin. 494 00:25:37,298 --> 00:25:38,381 Ne? Bu bakış ne? 495 00:25:38,465 --> 00:25:40,673 Aslında babamla çıkmayı düşünüyordum. 496 00:25:41,423 --> 00:25:43,006 Elbette. Peki. Muhteşem. 497 00:25:43,090 --> 00:25:44,298 - Evet. - Evet, sorun değil. 498 00:25:44,381 --> 00:25:45,381 Deja'ya söz verdim. 499 00:25:45,465 --> 00:25:48,673 Onu birkaç arkadaşıyla birlikte Soho House'ta akşam yemeğine götüreceğim. 500 00:25:48,756 --> 00:25:50,423 - Bayağı lüks. - Kulağa güzel geliyor. 501 00:25:50,506 --> 00:25:51,798 - Bebeğim, bunu hak ettin. - Evet. 502 00:25:51,881 --> 00:25:53,673 Adını taşıyan kişleri yoktur 503 00:25:53,756 --> 00:25:54,756 ama eminim güzeldir. 504 00:25:55,381 --> 00:25:56,381 Güle güle canım. 505 00:25:58,006 --> 00:25:59,131 Kusura bakma Sos Kralı. 506 00:26:02,715 --> 00:26:04,798 - Üzgünüm. - Hakaret olarak bile almıyorum 507 00:26:04,881 --> 00:26:07,465 çünkü sos krallığına girmenin eşiğindeyim. 508 00:26:08,381 --> 00:26:09,381 O ne demek? 509 00:26:09,465 --> 00:26:12,215 - Sosum için bir yatırımcıyla görüşeceğim. - Ne? 510 00:26:12,298 --> 00:26:14,423 Hep perakende satmanın hayalini kuruyorduk ya? 511 00:26:14,506 --> 00:26:17,131 Geçen gün Steve uğradı. Hani hep bir şişe almak isterdi ya? 512 00:26:17,215 --> 00:26:20,548 Beni iki yatırımcıyla bir araya getirdi ve yarın bir toplantım var. 513 00:26:20,631 --> 00:26:22,465 Tanrım, Paul, muhteşem! 514 00:26:22,548 --> 00:26:23,923 Çok heyecanlıyım! 515 00:26:24,006 --> 00:26:26,423 Bebeğim, Paul'un Acı, Tatlı ve Baharatlı Sosu 516 00:26:26,506 --> 00:26:29,548 ülkenin dört bir köşesindeki süpermarketlerin raflarında olabilir. 517 00:26:29,631 --> 00:26:33,673 Şef Boyardee'den daha meşhur olabilirim. Ve gerçekten de Sos Kralı olacağım. 518 00:26:33,756 --> 00:26:37,381 Yani ben de Sos Kraliçesi mi olacağım? 519 00:26:37,465 --> 00:26:38,923 - Evet kraliçem! - Sos Kraliçesi! 520 00:26:39,006 --> 00:26:42,423 Şuna bakın. Sos Kraliçeme bakın. 521 00:26:42,506 --> 00:26:43,756 Harikasın canım. 522 00:26:43,840 --> 00:26:46,631 Ufaklıklar, hadi gidiyoruz. Okula geç kalacağız. 523 00:26:49,090 --> 00:26:51,631 Bronx, Bailey, okulda pijama giyemezsiniz, tamam mı? 524 00:26:54,840 --> 00:26:59,423 Luna, cesur bir seçim. Sevdim. Bir önerim var: Bir parçayı çıkar. 525 00:26:59,506 --> 00:27:02,631 Peki. İyi fikir. 526 00:27:06,215 --> 00:27:07,923 Ne dersin? Fazla mı kaçmış? 527 00:27:08,006 --> 00:27:09,881 Hayır. Mükemmel. 528 00:27:09,965 --> 00:27:12,590 - Tanrım. Nasıl hissediyorsun? - Gerginim. 529 00:27:12,673 --> 00:27:15,256 Takım elbise giydim ki asla giymem. Fazla kaçtı, değil mi? 530 00:27:15,340 --> 00:27:17,381 Hayır, kesinlikle harika görünüyorsun. 531 00:27:18,048 --> 00:27:19,965 Oraya gidip kendin ol, yeter. 532 00:27:20,048 --> 00:27:22,340 - Başaracaksın tatlım. - Sağ ol bebeğim. 533 00:27:30,465 --> 00:27:34,423 "Acı, tatlı, baharatlı sos." 534 00:27:38,340 --> 00:27:40,006 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. Merhaba. 535 00:27:40,090 --> 00:27:42,298 10.00'da Melanie ve Michele'le toplantım vardı. 536 00:27:42,381 --> 00:27:44,798 Başka bir toplantıdan çıkıyorlar, birazdan gelirler. 537 00:27:44,881 --> 00:27:46,506 - Burada mı bekleyeyim yoksa... - Evet. 538 00:27:49,590 --> 00:27:50,590 Merhaba. 539 00:27:57,423 --> 00:27:59,381 SOS! Katlanarak büyüyen, milyar dolarlık bir endüstri. 540 00:28:26,881 --> 00:28:28,548 Hemen döneceğim, tamam mı? 541 00:28:42,506 --> 00:28:43,506 Battı balık yan gider. 542 00:28:50,881 --> 00:28:51,881 Mükemmel. 543 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 Vay be DJ. 544 00:29:19,715 --> 00:29:20,715 Ne haber? Döndüm. 545 00:29:20,798 --> 00:29:24,256 Vay be. Hiç de tuhaf olmadı. Sizi bekliyorlar. 546 00:29:24,340 --> 00:29:25,756 Güzel. Hadi bakalım. 547 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 Peki. 548 00:29:29,548 --> 00:29:32,631 - Merhaba. Ben Melanie. - Merhaba, ben Paul. Memnun oldum. 549 00:29:32,715 --> 00:29:35,090 - Merhaba. Michele. - Merhaba. Paul. Memnun oldum. 550 00:29:35,798 --> 00:29:38,090 - Sweatshirt'e bayıldım. Çok şık. - Teşekkürler. 551 00:29:38,173 --> 00:29:42,756 Sağ olun. Balenci-oncé marka. 552 00:29:43,631 --> 00:29:44,965 Şu bel çantasına da bakın. 553 00:29:45,048 --> 00:29:47,090 Teşekkürler. Sadece hatunlar takmıyor artık. 554 00:29:47,173 --> 00:29:49,506 Projeni dinlemek için sabırsızlanıyoruz. 555 00:29:49,590 --> 00:29:52,340 - Hadi, başlayalım. Olur mu? - Hadi bakalım. 556 00:29:52,423 --> 00:29:53,465 - Pekâlâ. - Hey. 557 00:29:55,548 --> 00:29:56,381 Tamam. 558 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 Affedersiniz. 559 00:30:02,465 --> 00:30:07,465 Herkese merhaba. Büyük bir heyecanla size Paul Baker'ı takdim ediyorum. 560 00:30:14,798 --> 00:30:15,798 Herkese merhaba. 561 00:30:16,506 --> 00:30:20,298 Beni davet ettiğiniz için sağ olun ve… 562 00:30:21,090 --> 00:30:24,381 İzin verirseniz... Affedersiniz. Kıyafetim biraz fazla kaçtı. 563 00:30:37,548 --> 00:30:40,423 Sos. Sizinle bugün sos hakkında konuşacağım. 564 00:30:41,215 --> 00:30:43,548 "Milyar dolarlık bir endüstri. 565 00:30:43,631 --> 00:30:46,506 Çalışmalar gösteriyor ki, sos satışları 566 00:30:46,590 --> 00:30:51,506 2000'den itibaren %150 seviyelerine fırlamış durumda..." 567 00:30:54,756 --> 00:30:55,756 Bir sorun mu var? 568 00:30:59,381 --> 00:31:01,631 Çok özür dilerim. Ben böyle biri değilim. 569 00:31:03,840 --> 00:31:06,423 Bunu farklı şekilde yapacağım. 570 00:31:07,506 --> 00:31:11,006 Sizinle dürüstçe konuşacağım. 571 00:31:11,090 --> 00:31:13,798 Ben bir şefim, bir kahvaltı restoranım var. 572 00:31:13,881 --> 00:31:16,131 Bir sos yarattım. 573 00:31:16,215 --> 00:31:20,256 Mucizevi bir şekilde acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor. 574 00:31:20,340 --> 00:31:22,756 Neyin üzerine döktüğünüze göre değişiyor. 575 00:31:22,840 --> 00:31:25,465 Waffle'ınızın üzerine dökerseniz tatlı oluyor. 576 00:31:25,548 --> 00:31:30,840 Çimiçanga'nızın üzerine dökerseniz baharatlı oluyor. 577 00:31:31,715 --> 00:31:34,548 - Peki, 15 kere 10 kaç eder? - Nereden bileyim ben? 578 00:31:34,631 --> 00:31:37,340 Bilgisayar bilimi dersinden nasıl zayıf aldın? 579 00:31:37,423 --> 00:31:38,923 Hiç anlamıyorum. 580 00:31:39,006 --> 00:31:41,881 Neden? Tüm Hintler dâhi mi olmalı? 581 00:31:41,965 --> 00:31:43,465 Tüm siyahiler dansta iyi mi olmalı? 582 00:31:43,548 --> 00:31:45,173 - Yani... - Doğru olmadığını biliyoruz. 583 00:31:45,256 --> 00:31:46,256 Baksana Zoey, 584 00:31:46,340 --> 00:31:49,298 şu aptallara ritim duygusu olmayan bir siyahinin neye benzediğini göstersene. 585 00:31:49,381 --> 00:31:51,340 Selam ailem, müthiş haberlerim var. 586 00:31:51,423 --> 00:31:53,423 - Sweatshirt'üm neden üzerinde? - Ve kot pantolonum? 587 00:31:53,506 --> 00:31:55,465 - Ve bel çantam? - O ayakkabılar benim mi? 588 00:31:55,548 --> 00:31:57,631 Bir dereceye kadar tarz bir kıyafet. 589 00:31:57,715 --> 00:31:58,715 Sağ ol oğlum. 590 00:31:58,798 --> 00:32:00,090 Şuna baksana hayatım. 591 00:32:00,173 --> 00:32:01,548 Bu da ne? 592 00:32:01,631 --> 00:32:04,965 Yeni sos şirketimizi kurmak için gereken para. 593 00:32:05,048 --> 00:32:07,131 - Projeyi sattın mı? - Hayır. 594 00:32:07,215 --> 00:32:11,340 Yatırımcıların yarısı projeye inanmadıklarını söyledi 595 00:32:11,423 --> 00:32:13,631 ama Melanie ve Michele bir potansiyel görüyor 596 00:32:13,715 --> 00:32:16,131 İşi kurmak için bana bu çeki verdiler. 597 00:32:16,756 --> 00:32:19,548 - Zengin olduk. - Vay be! 598 00:32:21,756 --> 00:32:23,840 Yani bu para sadece başlangıç için mi? 599 00:32:23,923 --> 00:32:25,923 Sadece başlangıç değil, ayrıca anlaşma primi 600 00:32:26,006 --> 00:32:28,965 ve şirket adıyla markanın gelecekteki tüm hakları için ama... 601 00:32:29,048 --> 00:32:30,715 Harika, zengin ve satılmış mı olduk? 602 00:32:30,798 --> 00:32:33,798 Hayır, zengin ya da satılmış değiliz. Bir iş böyle büyütülür. 603 00:32:33,881 --> 00:32:36,423 Ama marka biziz. 604 00:32:36,506 --> 00:32:40,756 Şirketin adı bizim adımız, nasıl olacak bu iş? 605 00:32:40,840 --> 00:32:43,715 Eğer adımızı değiştiriyorsak Haresh'teki "S" dolar sembolü olsun. 606 00:32:43,798 --> 00:32:45,798 Adımızı filan değiştirmiyoruz, tamam mı? 607 00:32:45,881 --> 00:32:48,090 Bu sadece daha fazla fatura ödememizi 608 00:32:48,173 --> 00:32:51,173 ve umuyorum ki kurutucusu çalışan bir ev almamızı sağlayacak. 609 00:32:51,256 --> 00:32:52,381 İşte bu! 610 00:32:52,465 --> 00:32:56,090 Eğer anneniz kabul ederse Calabasas'ta bayağı güzel evler var. 611 00:32:56,173 --> 00:32:59,590 - Ne? - Calabasas mı? Bieber toprakları mı? 612 00:32:59,673 --> 00:33:01,173 TV'deki ev kadınlarından mı olacağım? 613 00:33:01,256 --> 00:33:04,256 Hayır, Bieber ve o ev kadınları seviyesinde değil ama güvenli bir sitede 614 00:33:04,340 --> 00:33:06,631 herkese yetecek kadar odası olan, büyük bir ev buldum. 615 00:33:06,715 --> 00:33:08,881 Yani hepimizin ayrı odası mı olacak? 616 00:33:08,965 --> 00:33:11,881 Yaşasın! 617 00:33:11,965 --> 00:33:13,506 İkizler aynı odada kalacak... 618 00:33:13,590 --> 00:33:14,631 Yuh! 619 00:33:14,715 --> 00:33:16,173 ...ama müthiş bir havuz var. 620 00:33:16,256 --> 00:33:18,173 Yaşasın! 621 00:33:18,256 --> 00:33:19,423 İşte bu! 622 00:33:19,506 --> 00:33:21,048 - Okul ne olacak? - O da var. 623 00:33:21,131 --> 00:33:23,423 Sizi özel okula göndermeye paramız yeter bence. 624 00:33:23,506 --> 00:33:25,673 - Üniversiteye hazırlık, küçük sınıflar. - Hey! 625 00:33:25,756 --> 00:33:28,090 Çalışkan bir tipe benziyor muyum? 626 00:33:28,173 --> 00:33:31,090 Ailenin yüz karası olmak sorun değil. Arkadaşlarımdan ayrılmak istemem. 627 00:33:31,173 --> 00:33:33,006 Üniversite bursum ne olacak? 628 00:33:33,965 --> 00:33:35,923 Deja, sezon daha yeni başladı. 629 00:33:36,006 --> 00:33:37,965 Annenle bunu yapmaya karar verirsek 630 00:33:38,048 --> 00:33:39,631 bir başka iyi takıma girersin. 631 00:33:39,715 --> 00:33:42,965 Başka bir takım istemiyorum. Başka takımlar berbat. 632 00:33:43,048 --> 00:33:45,256 - Tüm bu durum berbat. - Aynen! 633 00:33:45,340 --> 00:33:50,215 Deja, sakin ol, tamam mı? Hiçbir şeye karar verilmedi. 634 00:33:50,923 --> 00:33:51,923 Yani... 635 00:33:52,006 --> 00:33:55,673 Açık fikirli ol. Bu, ailemiz için harika bir fırsat olabilir. 636 00:34:02,173 --> 00:34:04,048 Ya sen? Berbat bir fikir mi sence? 637 00:34:04,131 --> 00:34:05,965 Bel çantamı çıkar, lütfen. 638 00:34:11,715 --> 00:34:15,590 Kendini odasına kapadı ve benimle bile konuşmuyor. 639 00:34:15,673 --> 00:34:16,673 Atlatır. 640 00:34:16,756 --> 00:34:19,381 Önemli olan, seninle aynı fikirde olmamız. 641 00:34:19,465 --> 00:34:21,048 Değiliz. 642 00:34:21,131 --> 00:34:24,090 - Bu kötü bir fikir. - Neden bahsediyorsun sen? 643 00:34:24,173 --> 00:34:25,923 Az önce harika olabileceğini söyledin. 644 00:34:26,006 --> 00:34:28,423 Çünkü çocuklara aynı tarafta olduğumuzu göstermemiz lazım. 645 00:34:28,506 --> 00:34:30,006 Ama hayır, bu çılgınlık. 646 00:34:30,090 --> 00:34:33,006 Parayı sosu çıkarmak için kullanmalıyız, ev almak için değil. 647 00:34:33,090 --> 00:34:36,340 Dinle beni canım, tamam mı? Maliyeti hesapladım, 648 00:34:36,423 --> 00:34:39,673 anlaşma primiyle peşinatı karşılayabiliriz bence. 649 00:34:39,756 --> 00:34:41,048 Çok riskli. 650 00:34:41,131 --> 00:34:44,340 Eğer bir sorun çıkarsa daha yüklü bir krediyi ödeyemeyiz. 651 00:34:44,423 --> 00:34:48,298 Bir de Calabasas mı? Calabasas sahiden bize göre mi? 652 00:34:48,381 --> 00:34:49,965 İdeal bir yer olmadığını biliyorum 653 00:34:50,048 --> 00:34:53,006 ama bize yetecek büyüklükte bir ev alabileceğimiz tek yer orası. 654 00:34:53,090 --> 00:34:55,923 Ne zamandır daha büyük bir evimiz olsun diye sayıklıyoruz. 655 00:34:56,006 --> 00:34:57,715 Daha bugün kendin söyledin. 656 00:34:58,465 --> 00:34:59,923 Doğru. 657 00:35:00,006 --> 00:35:01,006 Lütfen güven bana. 658 00:35:02,673 --> 00:35:05,090 Gerçekten ihtiyaç duydukları şeyi 659 00:35:05,173 --> 00:35:07,881 çocuklara verebilecek durumdayım. 660 00:35:07,965 --> 00:35:12,423 Şık kulaklıklar ve gösterişli ayakkabılar gibi saçma şeyler değil üstelik. 661 00:35:12,506 --> 00:35:16,923 Eşime bir giyinme odası vermek istiyorum. 662 00:35:17,881 --> 00:35:20,090 Teşekkür ederim. Düşünmen yeter. 663 00:35:20,756 --> 00:35:24,256 Ama eşin zaten giyinme odasını bırakıp geldi. 664 00:35:26,006 --> 00:35:30,298 Anladığım kadarıyla giyinme odası isteyen sensin. 665 00:35:32,673 --> 00:35:33,673 Gerçekten istiyorum. 666 00:35:34,506 --> 00:35:35,506 Belli oluyor. 667 00:35:44,923 --> 00:35:48,090 - Vay be. - Güzelmiş. 668 00:35:48,173 --> 00:35:51,548 Şuna bakın. Şu girişe bakın. Şu yolun uzunluğuna bakın. 669 00:35:51,631 --> 00:35:53,590 - Her yer cillop gibi. - Ne kadar rüküş. 670 00:35:54,173 --> 00:35:55,340 Köpekçik! 671 00:35:55,423 --> 00:35:56,673 Şu manyak bir şeymiş! 672 00:35:57,590 --> 00:35:59,298 Zengin olmak için neden bu kadar bekledik? 673 00:35:59,381 --> 00:36:00,756 Neredeyiz? 674 00:36:00,840 --> 00:36:02,923 Vay be. Harika değil mi? 675 00:36:03,006 --> 00:36:06,381 Evet. Şu adam için cennet gibi. 676 00:36:07,548 --> 00:36:08,548 Merhaba komşu! 677 00:36:09,673 --> 00:36:11,840 SATILIK R&H CAMPBELL EMLAK 678 00:36:12,548 --> 00:36:15,506 - Bu evi aldık mı? - Hayır, almadık. Sadece bakıyoruz. 679 00:36:16,006 --> 00:36:17,840 Yani bu bizim evimiz mi? 680 00:36:17,923 --> 00:36:20,006 Hayır dostum. Kimse ev filan almadı. 681 00:36:20,090 --> 00:36:21,381 Yani bu bizim mi? 682 00:36:22,090 --> 00:36:23,340 Dostum. 683 00:36:24,590 --> 00:36:25,590 Hoş geldiniz. 684 00:36:25,673 --> 00:36:26,756 Güzel! 685 00:36:26,840 --> 00:36:28,965 - Dikkat edin! - Yuvarlak merdiven! 686 00:36:29,048 --> 00:36:32,256 - Bayıldım! Çok güzel. - Tanrım. 687 00:36:32,340 --> 00:36:34,131 Bu avizeler muhteşem. 688 00:36:34,215 --> 00:36:36,048 - Ciddi misin? Burayı sevdin mi? - Hey! 689 00:36:36,131 --> 00:36:38,881 Koi havuzu var! Ve bir basketbol sahası! 690 00:36:38,965 --> 00:36:39,965 Gerçekten mi? 691 00:36:40,048 --> 00:36:41,215 Benim odam yukarıda! 692 00:36:41,298 --> 00:36:45,048 - Şuna baksana. Bir asansör. - Olamaz, kendi asansörüm mü? 693 00:36:45,840 --> 00:36:48,673 Ne diyorsun? Şuna bak. Geliyor. 694 00:36:51,465 --> 00:36:52,465 Vay be. 695 00:36:53,423 --> 00:36:56,215 - Peki. Kabul ediyorum, burası muhteşem. - Evet. 696 00:36:56,298 --> 00:36:58,048 - Bir sürü sos satmamız lazım. - Satacağız. 697 00:36:58,673 --> 00:37:03,215 Evet! Anne, baba, bu ev inanılmaz. 698 00:37:03,298 --> 00:37:04,340 - Yani... - Evet. 699 00:37:07,423 --> 00:37:09,256 Kendi fıskiyemiz var! 700 00:37:11,881 --> 00:37:13,048 Fıskiyeden uzak durun! 701 00:37:14,381 --> 00:37:15,423 Bir şeyim yok! 702 00:37:15,506 --> 00:37:16,756 Bir yeri kanıyor mu baksana. 703 00:37:16,840 --> 00:37:17,923 Şu mutfağa bakın. 704 00:37:25,090 --> 00:37:26,256 Paul'ün Acı, Tatlı ve Baharatlı KAHVALTI SOSU 705 00:37:26,340 --> 00:37:27,340 İşte burada. 706 00:37:30,340 --> 00:37:35,465 Vay, "Paul' un Acı, Tatlı ve Baharatlı Sosu". Leziz görünüyor. 707 00:37:35,548 --> 00:37:38,048 - Baba, o sensin. - Senin sosun. 708 00:37:38,131 --> 00:37:40,923 Ne? Yok artık. Bunlar kimin çocukları? 709 00:37:41,006 --> 00:37:43,215 Baba, biz senin çocuklarınız. 710 00:37:43,298 --> 00:37:46,215 İkinci koridorda kayıp çocuklar var. Market arabama saldırıyorlar. 711 00:37:48,715 --> 00:37:50,756 - Ufaklıkları salıyorum! - Yaşasın! 712 00:37:50,840 --> 00:37:52,631 - Geldik! - Çiş yapalım mı? 713 00:37:55,256 --> 00:37:56,881 Ne kadar çok çim var! 714 00:37:56,965 --> 00:37:59,631 - Hepsi bizim Joe. - Evimizdeyiz! 715 00:38:00,715 --> 00:38:02,881 - Merhaba komşu. Biz Baker'larız. - Merhaba. 716 00:38:02,965 --> 00:38:05,590 Ne zaman isterseniz buyurun. Fazladan havuz makarnamız var. 717 00:38:08,465 --> 00:38:09,965 Merhaba hanımefendi. Hoş geldiniz. 718 00:38:10,048 --> 00:38:11,215 Hoş bulduk. Merhaba. 719 00:38:11,298 --> 00:38:14,548 Bilginiz olsun, bu mahallede katı bir gürültü yasağı var. 720 00:38:14,631 --> 00:38:16,465 22.00'den sonra yüksek sesli müzik yasak. 721 00:38:17,673 --> 00:38:18,673 Peki. 722 00:38:19,631 --> 00:38:21,215 Size bir sorum var. 723 00:38:21,298 --> 00:38:25,131 Herkese gelir gelmez bu kuralı iletiyor musunuz? 724 00:38:25,215 --> 00:38:26,673 Yoksa sadece bize mi? 725 00:38:27,631 --> 00:38:29,048 Gelişimizden saniyeler sonra. 726 00:38:30,006 --> 00:38:31,340 Bir sorun mu var? 727 00:38:31,423 --> 00:38:32,423 Yok efendim. 728 00:38:34,090 --> 00:38:35,756 Sizi gücendirmek istemedim. 729 00:38:35,840 --> 00:38:37,923 O zaman gücendirecek bir şey söylememelisiniz. 730 00:38:39,798 --> 00:38:41,131 Özür dilerim hanımefendi. 731 00:38:41,215 --> 00:38:42,798 Size iyi günler. 732 00:38:46,381 --> 00:38:47,756 Ne kadar da eğlendim. 733 00:38:56,298 --> 00:38:58,215 Bunlar da ne? 734 00:38:58,298 --> 00:39:01,381 Bu koca evde ilk gecemiz. Kutlamak gerek diye düşündüm. 735 00:39:01,465 --> 00:39:04,798 Biraz cips ve votkaya ne dersin? 736 00:39:04,881 --> 00:39:06,631 Bak sana ne aldım. Bekle. 737 00:39:09,298 --> 00:39:10,756 Fransız vanilyalı votka. 738 00:39:10,840 --> 00:39:13,173 Bunu artık üretmiyorlar sanıyordum. 739 00:39:13,256 --> 00:39:14,840 Bu beni durdurabilir mi sence? 740 00:39:15,923 --> 00:39:17,215 Özel iç çamaşırları gerek. 741 00:39:17,298 --> 00:39:20,006 Tamam. Hangisini sevdiğimi biliyorsun, bebeğim. Biliyorsun. 742 00:39:25,465 --> 00:39:26,465 Nefis. 743 00:39:28,048 --> 00:39:29,423 Olamaz. Ne yapıyorsunuz? 744 00:39:29,506 --> 00:39:30,923 Korkuyoruz. 745 00:39:31,006 --> 00:39:33,173 Sizi çağırdık ama bizi duymadınız. 746 00:39:33,256 --> 00:39:34,798 Hayır, köpeği yataktan indirin. 747 00:39:34,881 --> 00:39:36,381 - Hayır, lütfen... - Cips! 748 00:39:36,465 --> 00:39:38,548 Hayır, bunlar sizin değil. 749 00:39:38,631 --> 00:39:39,798 - Harika! - Gül yaprakları! 750 00:39:39,881 --> 00:39:41,215 Gül yapraklarını bırakın... 751 00:39:41,298 --> 00:39:44,131 - Midemiz ağrıyor. - İkinizin de mi? 752 00:39:44,215 --> 00:39:46,298 Biz ikiziz baba. Bu işler böyle, biliyorsun. 753 00:39:46,381 --> 00:39:48,465 - Hadi! - Hayır, hepiniz burada yatmıyorsunuz... 754 00:39:48,548 --> 00:39:49,881 Gül yaprakları! 755 00:39:49,965 --> 00:39:51,048 Selam millet. 756 00:39:51,131 --> 00:39:52,590 - Hadi, adamınız geldi. - DJ! 757 00:39:52,673 --> 00:39:53,590 Şunu alayım. 758 00:39:53,673 --> 00:39:55,465 - Şimdi gidiyorlardı. - Gül yaprakları! 759 00:39:55,548 --> 00:39:56,548 - Sağ ol. - Neyse, 760 00:39:56,631 --> 00:39:58,090 bana internet şifresi lazım 761 00:39:58,173 --> 00:40:01,465 ama bedenlerini cömertçe sergileyen okullu kızlara bakmak için değil. 762 00:40:01,548 --> 00:40:03,506 Olmaz. Sana şifreyi bu yüzden vermedim. 763 00:40:03,590 --> 00:40:04,965 Dostum! Şifre. 764 00:40:05,048 --> 00:40:07,131 - Hayır. İkinize de internet yok. - Lütfen! 765 00:40:07,215 --> 00:40:09,381 Hey, ailecek film gecesi. 766 00:40:09,465 --> 00:40:11,048 - Ailecek film gecesi değil. - Evet! 767 00:40:11,131 --> 00:40:12,965 - Hayır. Herkes lütfen... - Neler oluyor? 768 00:40:13,048 --> 00:40:15,215 Bensiz film gecesi mi yapıyorsunuz? 769 00:40:15,298 --> 00:40:16,506 - Hayır! - Evet! 770 00:40:16,590 --> 00:40:18,215 - Herkes dışarı. - Pardon. 771 00:40:18,298 --> 00:40:20,756 Nereye çıkıyorsun sen? Kalk üstümden! Hadi. 772 00:40:21,298 --> 00:40:22,631 Hayır. Bark. 773 00:40:22,715 --> 00:40:26,506 Bark! Hayır! Bana ver... Hadi! Bark! 774 00:40:26,590 --> 00:40:28,256 Burada neler oluyor... Tanrım... 775 00:40:28,340 --> 00:40:30,840 Bırak şunu. Annenin pikesini bırak! 776 00:40:31,798 --> 00:40:33,465 Annemin yüzü bu! 777 00:40:34,298 --> 00:40:35,631 Bana bunu o aldı! 778 00:40:36,215 --> 00:40:37,881 - Bana bunu o aldı! - Yalan atma! 779 00:40:37,965 --> 00:40:39,631 - Yalan atma! - Onun hediyesi. 780 00:40:39,715 --> 00:40:42,423 Annenizle evlenip bir düzine çocuk yapmaya karar verdiğimiz 781 00:40:42,506 --> 00:40:44,673 geceyi hiç anlattım mı size? 782 00:40:44,756 --> 00:40:48,173 Altı oğlan ve altı kız. Bu konuda sözleşme bile yapmıştın. 783 00:40:57,756 --> 00:40:59,215 Ne? 784 00:41:19,881 --> 00:41:22,756 Herkese merhaba. Biz Baker'larız. 785 00:41:25,256 --> 00:41:26,256 Neye baktın? 786 00:41:26,340 --> 00:41:28,340 Çok güzel görünüyor bebeğim. Girmek ister misin? 787 00:41:28,423 --> 00:41:30,548 Şimdi değil. Çok rahat değilim. 788 00:41:31,048 --> 00:41:33,798 Etrafa baksana. Herkes tuhaf bir şey görmüş gibi bize bakıyor. 789 00:41:33,881 --> 00:41:35,923 Tabii bakacaklar. Zaten tuhafız bebeğim. 790 00:41:36,006 --> 00:41:37,756 Çocuklarımıza bak. Ne kadar tuhaflar. 791 00:41:37,840 --> 00:41:39,548 Millet, burada telefon çekmiyor. 792 00:41:39,631 --> 00:41:40,673 Hey Ella! 793 00:41:41,798 --> 00:41:43,006 Al bunu çek! 794 00:41:43,090 --> 00:41:45,590 Tanrım... Olamaz, telefonum! Aman tanrım. 795 00:41:45,673 --> 00:41:47,756 Luca ve Luna hayatın tadını çıkarıyor. 796 00:41:48,506 --> 00:41:50,840 Çiftler tenisinde ipi göğüsleriz. 797 00:41:52,298 --> 00:41:53,756 Kortu ayırtırım. 798 00:41:53,840 --> 00:41:55,465 Buraya ait değilmişiz gibi geliyor. 799 00:41:56,298 --> 00:41:57,548 Elbette öyleyiz. 800 00:41:57,631 --> 00:42:00,048 Sen öylesin. Sen her yere aitsin. 801 00:42:00,131 --> 00:42:01,215 Yapma. 802 00:42:01,298 --> 00:42:02,590 Hayır, sen yapma. 803 00:42:02,673 --> 00:42:03,923 İster inan ister inanma, 804 00:42:04,006 --> 00:42:08,381 sahip olduğun bu ayrıcalık bende yok, gittiğim her yere otomatik olarak 805 00:42:08,465 --> 00:42:10,881 - ait hissetmiyorum. - Öyle hissetmiyorum ki. 806 00:42:10,965 --> 00:42:11,965 - Gerçekten mi? - Evet. 807 00:42:12,048 --> 00:42:13,923 Yabancı gibi hissettiğin bir an söyle. 808 00:42:14,006 --> 00:42:17,131 Cidden mi? Babanın beni Inglewood'daki 809 00:42:17,215 --> 00:42:19,673 berbere götürüp saçıma perma yaptırmasına ne dersin? 810 00:42:21,006 --> 00:42:23,131 Peki. Annenin kilisesine gittiğimizde 811 00:42:23,215 --> 00:42:24,840 herkesin bana bakmasına ne dersin? 812 00:42:24,923 --> 00:42:26,923 Çünkü deli gibi sallanıp duruyordun. 813 00:42:27,006 --> 00:42:29,381 Ortama kendimi kaptırdım diye suçlu olamam Zoey. 814 00:42:29,465 --> 00:42:30,715 Sadece bir kermesti. 815 00:42:33,256 --> 00:42:34,631 Peki, tamam. 816 00:42:34,715 --> 00:42:38,465 Hayatında birkaç kez kendini yabancı gibi hissettin. 817 00:42:39,298 --> 00:42:40,881 Ben sürekli öyle hissediyorum. 818 00:42:40,965 --> 00:42:44,173 Burası evimiz. Bize alışmak zorundalar. 819 00:42:44,673 --> 00:42:46,715 Bir şey diyeyim mi? Havuza gireceğim 820 00:42:46,798 --> 00:42:50,340 çünkü evimdeyken evimde gibi hissetmemeyi reddediyorum. 821 00:42:50,923 --> 00:42:52,631 Bombalama! 822 00:42:54,340 --> 00:42:55,465 - Evet, Paul! - Peki, tamam. 823 00:42:55,548 --> 00:42:57,006 - Güzel. - On puan. 824 00:42:58,465 --> 00:43:01,715 Merhaba. Mahalleye hoş geldiniz, demek istedim. 825 00:43:01,798 --> 00:43:04,506 Normalde hediye getirirdim ama bir "Merhaba" da olur dedim. 826 00:43:04,590 --> 00:43:06,506 Merhaba. Ben Tricia. 827 00:43:06,590 --> 00:43:08,881 - Merhaba, ben Zoey. Memnun oldum. - Ben de. 828 00:43:08,965 --> 00:43:10,215 - Otursana. - Olur. 829 00:43:12,298 --> 00:43:14,673 Vay be. Ne cesaret. 830 00:43:14,756 --> 00:43:18,173 Çocukların bu kadar çok arkadaş davet etmelerine izin vermişsin. Sınırım iki. 831 00:43:18,256 --> 00:43:21,131 Hayır. Aslında hepsi bizim. 832 00:43:22,923 --> 00:43:24,340 Peki. 833 00:43:24,423 --> 00:43:27,340 Bende de üç tane var. Başının kalabalık olması ne demek, bilirim. 834 00:43:28,048 --> 00:43:30,173 Çocuklarımdan üçünü görmeden günler geçirdiğim oluyor. 835 00:43:31,631 --> 00:43:34,548 Tanrım. Bunu açmam lazım. Görümcem arıyor. 836 00:43:36,173 --> 00:43:37,298 Rachel. 837 00:43:38,840 --> 00:43:40,381 Paul. 838 00:43:40,465 --> 00:43:42,798 Paul. Sudan çıkman lazım. 839 00:43:42,881 --> 00:43:44,048 - Ne? - Buraya gel. 840 00:43:44,131 --> 00:43:46,381 - Ne oldu? - Kardeşin yine rehabilitasyona girmiş. 841 00:43:47,090 --> 00:43:50,006 Neden acil aile toplantısı yapıyoruz? 842 00:43:50,090 --> 00:43:51,631 Durum şu. 843 00:43:51,715 --> 00:43:54,840 Rachel halanız küçük bir geziye 844 00:43:54,923 --> 00:43:57,048 çıkmak zorunda. 845 00:43:57,131 --> 00:43:59,423 Ve o esnada bilin bakalım ne olacak? 846 00:43:59,506 --> 00:44:01,548 Kuzeniniz Seth bizimle yaşayacak! 847 00:44:01,631 --> 00:44:04,090 - Arakçı Seth mi? - Hırsızlıktan ıslahevine girmemiş miydi? 848 00:44:04,173 --> 00:44:05,881 Ve dört kez sınıfta kalmamış mıydı? 849 00:44:05,965 --> 00:44:07,548 Olmaz. Burası gözetim evi değil. 850 00:44:07,631 --> 00:44:10,090 - Burası normal ev. - Bu bir tartışma konusu değil çocuklar. 851 00:44:10,173 --> 00:44:14,298 Size sormuyorum. Söylüyorum. Aile dediğin birbirinin arkasını kollar, tamam mı? 852 00:44:14,381 --> 00:44:15,631 Yarın buraya geldiğinde 853 00:44:15,715 --> 00:44:19,131 her biriniz ona kardeşiniz gibi davranacaksınız. Anlaşıldı mı? 854 00:44:19,715 --> 00:44:21,006 Anlaşıldı. 855 00:44:21,090 --> 00:44:22,965 İki kişi. Biraz canlanın bakayım. 856 00:44:23,048 --> 00:44:24,090 Anlaşıldı! 857 00:44:24,173 --> 00:44:26,673 Seth'i göreceğiniz için gerçekten heyecanlandınız! Anlaşıldı mı? 858 00:44:26,756 --> 00:44:28,340 Anlaşıldı! 859 00:44:28,423 --> 00:44:29,923 "Âmin" de alabilir miyim? 860 00:44:30,006 --> 00:44:32,548 Baba, şansını zorlama. 861 00:44:32,631 --> 00:44:34,340 Hadi, gel bakalım. 862 00:44:35,340 --> 00:44:37,006 - Hoş geldin. - Vay be. 863 00:44:38,756 --> 00:44:41,840 Son geldiğinden beri bazı şeyler değişti. 864 00:44:41,923 --> 00:44:43,590 Keyfine bak. 865 00:44:43,673 --> 00:44:46,298 Gelişine herkes çok sevindi. 866 00:44:46,381 --> 00:44:47,381 Evet. 867 00:44:50,631 --> 00:44:53,465 - Herkes nerede? - Bilmiyorum. İşinde gücünde. 868 00:44:53,548 --> 00:44:55,756 Ama size Seth'in geleceğini söylemiştik. 869 00:44:55,840 --> 00:44:58,506 Evet, ayrıca ona kardeşiniz gibi davranın da dediniz... 870 00:44:59,340 --> 00:45:01,881 Resh, istersen Seth'e odanı göster. 871 00:45:01,965 --> 00:45:03,631 Ne de olsa oda arkadaşı olacaksınız. 872 00:45:05,048 --> 00:45:06,548 Doğru. Pardon. 873 00:45:10,131 --> 00:45:11,381 Yüzünü düzelt. 874 00:45:12,840 --> 00:45:15,298 Şu gülümsemeye bakın. Çok yakın arkadaş olacaksınız. 875 00:45:15,381 --> 00:45:16,381 Ne kadar da sevindi. 876 00:45:16,465 --> 00:45:17,881 Hadi gidelim oda arkadaşım. 877 00:45:17,965 --> 00:45:20,298 Gelecekte gizli bir el sıkışma hareketiniz olabilir. 878 00:45:20,381 --> 00:45:21,506 Öyle bir şey yapmayacağım. 879 00:45:22,423 --> 00:45:26,048 Pekâlâ. Gününü doldururken burada kalacaksın. 880 00:45:27,006 --> 00:45:28,131 Hayır. 881 00:45:28,756 --> 00:45:31,798 Hayır. Olmaz tatlı çocuk. Yeniler üstte yatamaz. 882 00:45:31,881 --> 00:45:34,798 Burada bir hiyerarşi var. Akşam yemeğini 19.00'da verirler. 883 00:45:34,881 --> 00:45:38,881 Hafta sonları mutfakta çalışırız. Sporunu bahçede yaparsın. 884 00:45:40,173 --> 00:45:42,006 - Ne? - Burası da... 885 00:45:44,923 --> 00:45:46,590 ...tüm aksiyonun yaşandığı yer. 886 00:45:46,673 --> 00:45:49,715 Buradayken arkanı kollayacak bir gruba dâhil olmanı öneririm. 887 00:45:49,798 --> 00:45:52,590 Beyazlar orada, müebbetler şurada. 888 00:45:52,673 --> 00:45:55,465 Şuradaki 18 yıldır burada. 889 00:45:56,131 --> 00:45:58,715 Ufaklıklar güçsüz. Onlarla takılmasan iyi olur. 890 00:45:58,798 --> 00:45:59,798 Seni koruyamazlar. 891 00:46:01,256 --> 00:46:04,131 Hey. Kuzen Seth. 892 00:46:04,215 --> 00:46:05,590 Ne yapıyorsunuz? 893 00:46:05,673 --> 00:46:07,798 Burada işlerin nasıl yürüdüğünü anlatıyordum. 894 00:46:07,881 --> 00:46:09,715 İçeride nasıl hayatta kalacağını öğrensin. 895 00:46:09,798 --> 00:46:11,340 Yine o hapishane dizisini mi izledin? 896 00:46:11,423 --> 00:46:14,340 48 saatlik bir maratonu olabilir de olmayabilir de. 897 00:46:14,423 --> 00:46:15,548 Git başımdan dostum. 898 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 Seth? 899 00:46:26,131 --> 00:46:28,631 Selam dostum. Sana bir şeyler hazırladım. 900 00:46:30,173 --> 00:46:31,173 Pek aç değilim. 901 00:46:32,423 --> 00:46:34,131 Peki, buraya bırakayım. 902 00:46:35,923 --> 00:46:37,423 Belki fikrini değiştirirsin. 903 00:46:40,381 --> 00:46:43,923 Yeni bir çevreye alışmanın ne kadar zor olduğunu biliyorum. 904 00:46:45,840 --> 00:46:47,298 Burada evindeymiş gibi rahat ol. 905 00:46:47,381 --> 00:46:50,423 Evim var zaten. Kankalarımla birlikte eski mahallemde kaldı. 906 00:46:50,506 --> 00:46:51,798 Evet, biliyorum. 907 00:46:51,881 --> 00:46:54,423 Eminim hepsi iyi çocuklardır. 908 00:46:55,131 --> 00:46:59,465 Ama sana göz kulak olacağıma dair kardeşime söz verdim. 909 00:47:00,923 --> 00:47:03,881 Eğer konuşmak istersen buradayım. 910 00:47:05,798 --> 00:47:06,965 Tamam. 911 00:47:07,048 --> 00:47:08,173 Seni yalnız bırakayım. 912 00:47:08,965 --> 00:47:09,965 Eşyalarını yerleştir. 913 00:47:30,840 --> 00:47:31,881 - Baba! - Ne var? 914 00:47:31,965 --> 00:47:33,298 - Baba! - Ne oldu? 915 00:47:33,381 --> 00:47:36,965 Yatak odanız bizimkinin yanındayken daha iyiydi. 916 00:47:37,048 --> 00:47:38,256 Şimdi çok uzak. 917 00:47:38,340 --> 00:47:41,631 Yatağınızda kıvrılamıyoruz ya da yan odadan sesinizi duyamıyoruz. 918 00:47:41,715 --> 00:47:42,715 Aynen. 919 00:47:42,798 --> 00:47:46,465 Bu da büyüyünce tuhaf sorunları olan, acayip tipler olmayacaksınız demek. 920 00:47:46,548 --> 00:47:49,256 - Öyle bir şey olabilir mi? - Hayır. 921 00:47:49,340 --> 00:47:52,673 Yetişkin olduğunuz anda tüm sorunlarınız çözülüyor. 922 00:47:52,756 --> 00:47:55,298 Bari bize bir masal oku. Lütfen. 923 00:47:55,381 --> 00:47:56,715 Peki. Hangisi? 924 00:47:56,798 --> 00:47:58,131 Hepsi. 925 00:47:58,215 --> 00:47:59,673 Kandırdınız beni. 926 00:48:03,006 --> 00:48:04,256 - Hallederiz. - Bebeğim, 927 00:48:04,340 --> 00:48:07,673 artık daha çok banyomuz var. Çocukların hazırlanması çok sürmüyor. 928 00:48:07,756 --> 00:48:09,840 Evet ama okulun ilk günü. 929 00:48:09,923 --> 00:48:12,923 Hadi ama. On dakika daha. Yanıma yat. 930 00:48:13,006 --> 00:48:14,006 Peki. 931 00:48:21,090 --> 00:48:24,340 - Kate? Ne oldu? İyi misin? - Harikayım. Yeni mutfağa bayıldım. 932 00:48:24,423 --> 00:48:27,006 Herkes nerede? Okulun ilk günü geç kalamayız. 933 00:48:28,423 --> 00:48:30,548 - Neler oluyor? - Yeni okul daha geç başlıyor. 934 00:48:30,631 --> 00:48:31,631 Hayır. 935 00:48:31,715 --> 00:48:34,215 Yeni lise daha geç, yeni ortaokul daha erken başlıyor. 936 00:48:34,298 --> 00:48:36,673 On dakika içinde çıkmamız lazım. 937 00:48:36,756 --> 00:48:39,215 On dakikamız var. Kırmızı alarm! 938 00:48:39,298 --> 00:48:41,715 - Kırmızı alarm! Terliklerim nerede? - Bilmiyorum! 939 00:48:41,798 --> 00:48:43,340 - Terliğe gerek yok! Hadi! - Koş! 940 00:48:43,423 --> 00:48:44,840 - Gidelim! Çabuk! - Hadi! 941 00:48:46,798 --> 00:48:47,798 - Baba! - Dostum! 942 00:48:48,423 --> 00:48:49,965 Hadi, hadi, hadi! 943 00:48:50,048 --> 00:48:51,173 Zoey! 944 00:48:54,173 --> 00:48:55,381 Ayakkabımı ver! 945 00:48:55,465 --> 00:48:57,173 Hayır! 946 00:48:57,256 --> 00:48:59,215 Hayır! 947 00:49:00,673 --> 00:49:01,673 Hayır! 948 00:49:05,048 --> 00:49:06,590 - Sağ ol. - Ne demek. 949 00:49:06,673 --> 00:49:08,173 Teşekkürler. 950 00:49:08,256 --> 00:49:09,798 - Bu senin. - Çok teşekkürler. 951 00:49:09,881 --> 00:49:11,465 Az daha anahtarlarımı veriyordum. 952 00:49:12,673 --> 00:49:13,673 Teşekkürler. 953 00:49:13,756 --> 00:49:15,548 - Sağ ol. - Hepsi tamam. 954 00:49:15,631 --> 00:49:17,923 - Pekâlâ. Sonuncu. - Harley. 955 00:49:18,006 --> 00:49:20,298 Hey! 956 00:49:20,381 --> 00:49:21,715 Her gün geç kalalım! 957 00:49:21,798 --> 00:49:23,798 - Anahtarlar. - Anahtarlar. 958 00:49:25,006 --> 00:49:27,173 Sanki fazladan birkaç çocuk vardı. 959 00:49:27,256 --> 00:49:30,840 - Bazılarını tanıyamadım. - Geç başlamak muhteşem. Rahatlatıcı. 960 00:49:30,923 --> 00:49:32,340 Evet. Ne kadar rahatlatıcı. 961 00:49:32,423 --> 00:49:33,923 Pekâlâ. Gidelim de görelim. 962 00:49:34,006 --> 00:49:36,673 Dej, çıkmadan önce sana küçük bir şey vermek istiyorum. 963 00:49:36,756 --> 00:49:38,965 Umarım ilk günün bu sayede daha sorunsuz geçer. 964 00:49:40,965 --> 00:49:42,965 - Gerçekten mi? - Evet. 965 00:49:44,256 --> 00:49:45,465 Şaka mı bu? 966 00:49:45,548 --> 00:49:48,215 - Muhteşem. Kendi arabamız var. - Dur. 967 00:49:49,715 --> 00:49:51,465 - Kendi araban var. - Evet, öyle. 968 00:49:51,548 --> 00:49:53,381 Sürmeme izin vereceksin. 969 00:49:54,215 --> 00:49:55,215 Tamam. 970 00:49:55,798 --> 00:49:57,673 Anne, çok teşekkür ederim. 971 00:50:05,340 --> 00:50:07,548 Pekâlâ. Harika bir hismiş bu. 972 00:50:07,631 --> 00:50:08,631 İyi iş çıkardın. 973 00:50:09,423 --> 00:50:11,465 Yavaş ve dikkatli sürün. 974 00:50:15,215 --> 00:50:16,423 Ben bunu mu dedim? 975 00:50:19,298 --> 00:50:21,090 Bu okul acayip güzelmiş. 976 00:50:21,673 --> 00:50:23,423 Şu formaların şirinliğine baksana. 977 00:50:23,506 --> 00:50:24,965 Bir sürü beğeni alacağım. 978 00:50:25,590 --> 00:50:27,048 Şu çocuk bana mı bakıyor? 979 00:50:27,131 --> 00:50:28,631 Kesinlikle seni kesiyor. 980 00:50:29,131 --> 00:50:30,548 Yanıma gelirse ne yapacağım? 981 00:50:30,631 --> 00:50:32,173 Merak etme. 982 00:50:33,006 --> 00:50:36,090 Kardeşin yanında. Bir sorun çıkarsa seni korurum. 983 00:50:38,673 --> 00:50:39,798 Seni tanıyor gibiyim. 984 00:50:39,881 --> 00:50:41,881 Wildcats'te oynamıyor muydun? 985 00:50:41,965 --> 00:50:43,173 Kim soruyor? 986 00:50:43,256 --> 00:50:46,881 Geçen ay Fairfax'e karşı 30 sayı yaptın sen. 987 00:50:46,965 --> 00:50:48,506 Aslında 37 sayı. 988 00:50:48,590 --> 00:50:52,631 Ben de kardeşiyim, yani ben de bayağı önemli biriyim. 989 00:50:53,215 --> 00:50:55,798 Kayıt binasına gidiyorsun herhâlde. 990 00:50:55,881 --> 00:50:57,590 İstersen seni götüreyim. 991 00:50:58,965 --> 00:51:02,590 Hayır, gerek yok. Koca kızım. Sınıfımı kendi başıma bulabilirim. 992 00:51:05,965 --> 00:51:07,923 Evet, ben de sınıfımı bulabilirim. 993 00:51:10,215 --> 00:51:12,840 Peki, iyi. Hiç aşağılayıcı olmadı gerçekten. 994 00:51:12,923 --> 00:51:14,173 Deja. 995 00:51:14,256 --> 00:51:15,298 Deja! 996 00:51:16,381 --> 00:51:17,381 Çok tatlı. 997 00:51:18,506 --> 00:51:19,506 Ne? 998 00:51:24,048 --> 00:51:25,798 - Haresh, hadi gidelim! - Deniyorum. 999 00:51:25,881 --> 00:51:28,881 - Ne tarafa gideceğiz? - Siz yenisiniz herhâlde. Ben Dylan. 1000 00:51:28,965 --> 00:51:30,048 - Ben de DJ. - Harley. 1001 00:51:30,131 --> 00:51:31,631 Sınıfına götüreyim mi? 1002 00:51:31,715 --> 00:51:34,048 Evet, lütfen. Çünkü öyle zayıf ve çaresizim ki. 1003 00:51:34,131 --> 00:51:36,006 - Görüşürüz. - Sert oldu. 1004 00:51:37,048 --> 00:51:38,756 Hayır! Yenisin diye öyle dedim! 1005 00:51:38,840 --> 00:51:40,340 Bana yardım edebilirsin. 1006 00:51:40,423 --> 00:51:41,756 - Tamam. - Evet. 1007 00:51:42,590 --> 00:51:44,840 - Bekleyin. - Dikkat et dostum. 1008 00:51:45,881 --> 00:51:49,173 - Özür dileyecek misin? - İngilizce konuşabiliyor musun ki? 1009 00:51:56,965 --> 00:51:58,923 Echo Park'lıyım ben salaklar. 1010 00:52:01,256 --> 00:52:03,090 KORKSANIZ DA SESİNİ ÇIKARIN. 1011 00:52:03,173 --> 00:52:04,631 HERKESİ RAHAT ETTİRİN. 1012 00:52:06,923 --> 00:52:10,715 Pekâlâ! İlk gününüzde kayda değer başka bir şey oldu mu? 1013 00:52:10,798 --> 00:52:13,631 Altıncı kitlesel yok oluşu öğrendim. 1014 00:52:13,715 --> 00:52:16,548 Arılar ölürse hepimiz ölüyoruz. 1015 00:52:16,631 --> 00:52:18,506 - Deja şirin bir çocukla tanıştı. - Kapa çeneni. 1016 00:52:18,590 --> 00:52:22,090 Kim kutlama kahvaltısı ister? 1017 00:52:22,173 --> 00:52:23,298 Donut pastası! 1018 00:52:23,381 --> 00:52:24,506 Donut pastası! 1019 00:52:24,590 --> 00:52:28,215 Donut pastası! Yaşasın! 1020 00:52:28,298 --> 00:52:30,090 Annemi beklememiz gerekmez mi? 1021 00:52:30,173 --> 00:52:32,256 - Donut pastasına bayılır. - Selam millet! 1022 00:52:32,340 --> 00:52:33,798 Geldiğinizi duymadım. 1023 00:52:33,881 --> 00:52:35,048 Gününüz nasıl geçti? 1024 00:52:36,048 --> 00:52:38,173 - Resh? - Bildiğin gibi. 1025 00:52:38,256 --> 00:52:41,590 Birkaç arkadaş edindim ve birkaç yeni Instagram takipçim oldu. 1026 00:52:41,673 --> 00:52:43,798 - Ne kadar popülersin. - Hep burada mıydın? 1027 00:52:44,590 --> 00:52:46,756 Evet. Kesinlikle yatağınızda uyumuyordum. 1028 00:52:46,840 --> 00:52:48,840 Tanrım. Bana güç ver. 1029 00:53:06,215 --> 00:53:07,756 Merhaba. 1030 00:53:07,840 --> 00:53:10,840 Günaydın. Paul, bebeğim. Bak kimler geldi? 1031 00:53:10,923 --> 00:53:13,381 - Hoş geldiniz. - Merhaba. 1032 00:53:13,465 --> 00:53:15,048 Hangi rüzgâr attı? Tahmin edeyim. 1033 00:53:15,131 --> 00:53:17,881 Canınız öğle kahvaltısı çekti. Yumurta akı soslu enchilada. 1034 00:53:17,965 --> 00:53:20,840 Aslında sosun hakkında konuşmaya geldik. 1035 00:53:20,923 --> 00:53:24,215 En sevdiğim konu. Hadi gelin. Boş bir masam var. 1036 00:53:25,298 --> 00:53:26,298 Katılmak ister misin? 1037 00:53:27,256 --> 00:53:28,298 Ben hallederim. 1038 00:53:28,381 --> 00:53:29,590 Sağ ol Deej. 1039 00:53:31,006 --> 00:53:32,006 Merhaba. 1040 00:53:32,090 --> 00:53:33,631 Merhaba! Baker's'a hoş geldiniz. 1041 00:53:33,715 --> 00:53:35,298 Evet, ben bir çocuğum. 1042 00:53:36,006 --> 00:53:37,548 Neler oluyor? 1043 00:53:37,631 --> 00:53:39,548 Biraz araştırma yaptık 1044 00:53:39,631 --> 00:53:42,048 ve gördük ki son birkaç ayda 1045 00:53:42,131 --> 00:53:44,465 sosun kapış kapış gidiyor. 1046 00:53:44,548 --> 00:53:46,256 Sırf geçen hafta satışlar ikiye katlandı. 1047 00:53:46,340 --> 00:53:48,006 - İkiye katlandı. - Evet, iyi gidiyoruz. 1048 00:53:48,090 --> 00:53:49,298 Hayır, iyiden de öte. 1049 00:53:49,381 --> 00:53:52,048 Daha fazla sermayen olursa neler yapabileceğini düşünüyoruz. 1050 00:53:52,131 --> 00:53:54,256 Yani tam olarak ne teklif ediyorsunuz? 1051 00:53:54,340 --> 00:53:56,548 Büyüme teklif ediyoruz. 1052 00:53:56,631 --> 00:53:59,631 Restoranını alıp IHOP'tan daha büyük bir marka yapmak istiyoruz. 1053 00:53:59,715 --> 00:54:02,631 Buranın şubeleri olsun istiyoruz. 1054 00:54:03,881 --> 00:54:05,006 Vay be. 1055 00:54:05,590 --> 00:54:07,506 Vay be. 1056 00:54:07,590 --> 00:54:08,798 Tüylerim diken diken oldu. 1057 00:54:08,881 --> 00:54:10,881 Evet, bana da bir şeyler oldu. 1058 00:54:12,340 --> 00:54:13,631 Hoşça kalın. 1059 00:54:13,715 --> 00:54:16,006 - Güle güle. - Dikkatli sürün hanımlar. 1060 00:54:18,798 --> 00:54:19,798 Ne diyorsun? 1061 00:54:19,881 --> 00:54:23,423 Çok heyecan verici bir fikir. 1062 00:54:23,506 --> 00:54:25,840 Ama neden böyle bir şey yapalım ki? 1063 00:54:25,923 --> 00:54:28,340 Sos çok iyi gidiyor, evi satın aldık... 1064 00:54:28,423 --> 00:54:29,840 Ama bu sadece başlangıç. 1065 00:54:29,923 --> 00:54:32,173 Hayalini kurduğumuz her şey gerçekleşebilir. 1066 00:54:32,256 --> 00:54:33,465 Bilemiyorum. 1067 00:54:33,548 --> 00:54:35,006 - Yine bekleriz. - Teşekkürler. 1068 00:54:35,090 --> 00:54:37,215 Şube açmaktan ne anlarız biz? 1069 00:54:37,298 --> 00:54:39,465 Anlamayız. Ama restoran açmaktan da anlamıyordum. 1070 00:54:39,548 --> 00:54:42,548 Bu daha farklı. Çok büyük bir değişim olacak. 1071 00:54:42,631 --> 00:54:44,256 - Değişim iyidir. - Öyle mi? 1072 00:54:44,340 --> 00:54:45,756 - Baker's'a hoş geldiniz. - Merhaba. 1073 00:54:46,590 --> 00:54:50,423 Dom lige girdiğinde hiçbir şeyin değişmeyeceğine söz vermişti. 1074 00:54:50,506 --> 00:54:53,840 Ama değişti. Çok fazla seyahat edeceğini biliyordum. 1075 00:54:53,923 --> 00:54:56,173 Ama sonra her şeye "Evet" demeye başladı. 1076 00:54:56,256 --> 00:54:58,506 Sonra sponsorluklar ve çekimler arasında 1077 00:54:58,590 --> 00:54:59,923 eve hiç uğramamaya başladı. 1078 00:55:00,006 --> 00:55:02,215 Eve uğradığında da çok yorgun oluyordu. 1079 00:55:02,298 --> 00:55:03,840 Bunun altından kalkabilirim. 1080 00:55:04,506 --> 00:55:06,673 Ama senin tam desteğini almadan yapmayacağım. 1081 00:55:06,756 --> 00:55:09,673 Aynı fikirde olmamızdan daha önemli bir şey yok. 1082 00:55:15,673 --> 00:55:17,381 - Yapalım o zaman! - Gerçekten mi? 1083 00:55:17,965 --> 00:55:18,965 Gerçekten! 1084 00:55:26,131 --> 00:55:28,173 - Dondurma istiyorum. - Deja nerede? 1085 00:55:28,256 --> 00:55:29,465 Bilmiyorum. 1086 00:55:29,548 --> 00:55:30,881 Yoğurt bayağı iyi, değil mi? 1087 00:55:31,423 --> 00:55:32,548 Yoğurt bayağı iyi. 1088 00:55:40,506 --> 00:55:42,965 Annem ve babam eve yeni birini mi aldı? 1089 00:55:43,048 --> 00:55:44,840 Bu Deja, dostum. 1090 00:55:44,923 --> 00:55:46,173 Deja kız mıydı? 1091 00:55:46,256 --> 00:55:47,423 Herhâlde. 1092 00:55:48,340 --> 00:55:49,881 Makyaj mı yaptın? 1093 00:55:49,965 --> 00:55:52,215 Büyütmeyin. Okuldan sonra bir moral toplantısı var. 1094 00:55:52,298 --> 00:55:53,715 Farklı bir şey giyeyim dedim. 1095 00:55:53,798 --> 00:55:55,506 Eteğinin kalanı nerede? 1096 00:55:56,006 --> 00:55:57,131 Chris geldi. Gitmem lazım. 1097 00:55:57,215 --> 00:55:59,756 Bir dakika! Ne zamandır Chris... 1098 00:55:59,840 --> 00:56:00,840 Tanrım. 1099 00:56:01,715 --> 00:56:03,131 Nasıl ya? 1100 00:56:03,215 --> 00:56:06,673 O çuval gibi kıyafetlerin ve basketbol şortlarının altında neler varmış böyle? 1101 00:56:07,340 --> 00:56:08,548 Bebeğim kadın olmuş. 1102 00:56:08,631 --> 00:56:11,465 - Drake'in kliplerinden fırlamış bir kadın. - İyiydi. 1103 00:56:11,548 --> 00:56:13,840 Pekâlâ. Bu kadar. Kızlar, size flört yasak. 1104 00:56:13,923 --> 00:56:16,131 - Cinsiyetçi oldu. - Biliyor musun? Haklısın. 1105 00:56:16,215 --> 00:56:17,756 Hepinize flört yasak. 1106 00:56:18,381 --> 00:56:20,506 Yuh! 1107 00:56:22,506 --> 00:56:24,673 O Kardashian popolu hatun kimdi? 1108 00:56:24,756 --> 00:56:25,923 Ablan. 1109 00:56:28,798 --> 00:56:30,798 Popolara bakarsan böyle olur. 1110 00:56:35,756 --> 00:56:37,631 Kusura bakma bin Ladin, burada yer yok. 1111 00:56:37,715 --> 00:56:40,215 Hintim ben, Arap değil dostum. 1112 00:56:40,298 --> 00:56:43,465 Irkçılık yapacaksan bari doğru yap. 1113 00:56:43,548 --> 00:56:45,298 Eski Nike'larınla alay etsek olur mu? 1114 00:56:47,256 --> 00:56:48,381 İkile dostum. 1115 00:56:57,340 --> 00:57:00,173 Çok tatlı. Panikleyip kafanı çevirdiğini kesinlikle görmedi. 1116 00:57:00,256 --> 00:57:01,548 - Görmedi mi? - Hayır. 1117 00:57:04,090 --> 00:57:06,465 - İşte, beni kesip duruyor demiştim. - Biliyorum. 1118 00:57:07,881 --> 00:57:09,798 Dostum, şimdi de sapık olduğunu sanıyor. 1119 00:57:09,881 --> 00:57:10,881 Kapa çeneni. 1120 00:57:13,965 --> 00:57:15,673 İyi geceler Deej. Geç yatma, tamam mı? 1121 00:57:15,756 --> 00:57:17,173 - Paul? - Evet? 1122 00:57:18,506 --> 00:57:19,506 Bir saniyen var mı? 1123 00:57:20,423 --> 00:57:21,423 Tabii. 1124 00:57:21,923 --> 00:57:22,923 Neler oluyor? 1125 00:57:25,048 --> 00:57:26,756 Pekâlâ, 1126 00:57:26,840 --> 00:57:29,215 - biliyorsun, birkaç ay sonra 14 oluyorum… - Evet. 1127 00:57:29,298 --> 00:57:32,506 ...ve kızlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 1128 00:57:33,215 --> 00:57:35,173 Bilmem gereken her şeyi 1129 00:57:35,256 --> 00:57:37,298 senden öğrenebilir miyim diye düşünüyordum. 1130 00:57:38,298 --> 00:57:39,965 Bence bunu 1131 00:57:40,048 --> 00:57:42,298 babanla konuşsan daha iyi olur. 1132 00:57:42,381 --> 00:57:45,923 Hayatta olmaz. Babamla hiç ortak noktamız yok. 1133 00:57:46,465 --> 00:57:50,298 Seninle aramızda daha derin bir bağ olduğunu hissediyorum. 1134 00:57:50,381 --> 00:57:52,048 DJ. Çok tatlısın. 1135 00:57:52,131 --> 00:57:55,215 O her şeyi yapabilen, çok başarılı 1136 00:57:55,298 --> 00:57:56,631 ve yakışıklı bir sporcu. 1137 00:57:56,715 --> 00:57:58,673 Sen onun tam tersisin. 1138 00:57:58,756 --> 00:58:03,215 Benim gibi, ortalama bir görünüşü ve sıradan vücudu olan, sıradan birisin. 1139 00:58:03,298 --> 00:58:06,090 Vay be. Peki. Biraz incinmeye başladım. 1140 00:58:06,673 --> 00:58:09,215 Talia diye bir kız var. 1141 00:58:09,756 --> 00:58:11,298 Çok güzel. 1142 00:58:12,006 --> 00:58:13,465 Tamam, bir düşüneyim. 1143 00:58:14,715 --> 00:58:19,006 Bir kızla yakınlaşmanın en iyi yolu, nelerden hoşlandığını öğrenmek bence. 1144 00:58:19,090 --> 00:58:22,840 Sonra da bu bilgiyi tanışırken buzları eritmek için kullan. 1145 00:58:22,923 --> 00:58:24,381 Evet, çok mantıklı. 1146 00:58:25,423 --> 00:58:27,506 İyi ki bu kadar ortalama ve anlaşılır birisin. 1147 00:58:27,590 --> 00:58:30,131 Sıradan birine ihtiyacın olduğunda daima buradayım. 1148 00:58:34,090 --> 00:58:35,423 Babam Seth'i kasaya oturttu. 1149 00:58:36,006 --> 00:58:37,173 Ne olmuş? 1150 00:58:37,256 --> 00:58:39,465 Ne kadar acınası. Çok bariz. 1151 00:58:39,548 --> 00:58:40,590 Ne demek istiyorsun? 1152 00:58:40,673 --> 00:58:42,798 Tipik güven kazanma yöntemi. 1153 00:58:42,881 --> 00:58:47,090 Güvende hissetsin ve öfkesi dinsin diye Seth'e daha fazla sorumluluk veriyor. 1154 00:58:47,173 --> 00:58:50,673 Ve uykumuzda bizi bıçaklamasın diye. 1155 00:58:51,590 --> 00:58:52,881 Benim odamda uyuyor. 1156 00:58:54,381 --> 00:58:55,840 Uykunu hafif tut kardeşim. 1157 00:59:07,506 --> 00:59:09,465 Bebeğim. Melanie ve Michele aradı. 1158 00:59:09,548 --> 00:59:12,548 Gelecek hafta sonu yeni restoranlara bakmak için bizi kuzeye davet ediyorlar. 1159 00:59:12,631 --> 00:59:15,548 - Ne? Vay be. Tanrım, çok heyecanlı. - Evet. 1160 00:59:15,631 --> 00:59:17,090 Bir dakika, gelecek hafta sonu mu? 1161 00:59:18,298 --> 00:59:19,756 Deja'nın ilk maçı var. 1162 00:59:20,756 --> 00:59:22,465 Doğru. Arayıp iptal edeyim. 1163 00:59:22,548 --> 00:59:25,715 - Hayır. Git. Bensiz git. Sorun değil. - Sensiz gitmeyeceğim. 1164 00:59:25,798 --> 00:59:28,381 Sadece bir gezi. Daha çok olacak. Sorun değil. 1165 00:59:28,465 --> 00:59:30,923 - Sensiz hiç eğlenceli olmayacak. - Evet, olmayacak. 1166 00:59:33,256 --> 00:59:36,965 Bekle. Seninle kasa hakkında konuşmak istiyorum. 1167 00:59:37,048 --> 00:59:38,465 - Ben... - Evet, 1168 00:59:38,548 --> 00:59:41,673 bu yeni sorumluluğun altından başarıyla kalkman beni çok etkiledi. 1169 00:59:42,715 --> 00:59:44,215 - Gerçekten mi? - Evet. 1170 00:59:44,298 --> 00:59:47,006 Tebrikler, artık kalıcı bir pozisyonun var. 1171 00:59:47,631 --> 00:59:50,506 Ve bu da emeğin için küçük bir şey. 1172 00:59:52,465 --> 00:59:54,006 - Sağ ol Paul. - Eline sağlık dostum. 1173 00:59:58,506 --> 00:59:59,506 Seth, 1174 01:00:00,756 --> 01:00:02,215 seninle gerçekten gurur duyuyorum. 1175 01:00:02,298 --> 01:00:03,298 Sağ ol Zoey. 1176 01:00:25,131 --> 01:00:26,881 Bensiz idare edebileceksin, değil mi? 1177 01:00:26,965 --> 01:00:29,131 San Francisco'ya gidiyorsun, savaşa değil. 1178 01:00:29,215 --> 01:00:31,840 İhtiyacın varsa yardım alabiliriz demek istiyorum. 1179 01:00:31,923 --> 01:00:34,131 - Git. Ben hallederim. - Peki. İyi eğlen. Seni seviyorum. 1180 01:00:34,215 --> 01:00:35,381 - Ben de seni. - Hoşça kal. 1181 01:00:36,548 --> 01:00:38,048 - Günaydın efendim. - Günaydın. 1182 01:00:39,131 --> 01:00:40,215 Vurdum seni. 1183 01:00:40,298 --> 01:00:42,465 Bunlarla nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 1184 01:00:42,548 --> 01:00:45,631 - Oyun günü var demiştin. - Bunları oyun gününe götüremezsiniz. 1185 01:00:45,715 --> 01:00:47,506 Ama bunlar oyuncak. 1186 01:00:47,590 --> 01:00:52,090 Bunları bize sen aldırdın, sonra da kullanmayı öğrettin. 1187 01:00:52,173 --> 01:00:57,506 Evet, kabul ediyorum, çok eğlenceliler ama sadece ev içinde kullanmak için. 1188 01:00:57,590 --> 01:01:01,173 Tamam mı? Asla dışarı çıkmayacak. Tamam mı? Güvenli değil. 1189 01:01:02,381 --> 01:01:04,048 Neşelenin. 1190 01:01:04,131 --> 01:01:07,131 Çünkü orada bir sürü eğlenceli şey olacak, söz veriyorum. 1191 01:01:07,215 --> 01:01:09,506 - Öl! - Vurdum seni! 1192 01:01:09,590 --> 01:01:11,965 Çocuklar, başka eğlenceli oyunlar da var. 1193 01:01:12,465 --> 01:01:14,756 Lütfen, bırak da duygularımızı yaşayalım. 1194 01:01:14,840 --> 01:01:15,840 Evet. 1195 01:01:16,923 --> 01:01:18,340 Peki. 1196 01:01:23,590 --> 01:01:25,465 Çocuklarım artık benden hiç hoşlanmıyor. 1197 01:01:26,673 --> 01:01:28,173 Benimkiler hiç hoşlanmadı. 1198 01:01:29,798 --> 01:01:31,923 - Merhaba Anne. - Merhaba Trish. 1199 01:01:33,048 --> 01:01:35,048 Vay be. 1200 01:01:35,131 --> 01:01:37,340 Şu çocuklar ne kadar şirin. 1201 01:01:37,423 --> 01:01:38,715 Teşekkür ederim. 1202 01:01:38,798 --> 01:01:40,715 Ne zamandır onlara bakıcılık yapıyorsun? 1203 01:01:41,298 --> 01:01:44,173 Anne, bu Zoey. 1204 01:01:44,881 --> 01:01:46,465 Gruptaki yeni anne. 1205 01:01:46,548 --> 01:01:47,715 Sürpriz! 1206 01:01:49,881 --> 01:01:50,881 Yine aynı şeyi yaptım. 1207 01:01:50,965 --> 01:01:52,215 "Yine." 1208 01:01:52,298 --> 01:01:54,548 Çok özür dilerim. Tanrım. 1209 01:01:54,631 --> 01:01:59,048 Hiç bilmiyordum. Anne gruplarında seni hiç görmemiştim. 1210 01:01:59,131 --> 01:02:02,756 Sorun değil. Biliyor musun? Yanıldın sadece. 1211 01:02:02,840 --> 01:02:05,048 Ben Anne Vaughn. Merhaba Zo. 1212 01:02:05,590 --> 01:02:06,590 "Ey." Evet. 1213 01:02:06,673 --> 01:02:09,798 Tanıştığıma memnun oldum. Ayrıca ben de evlat edindim. 1214 01:02:11,423 --> 01:02:13,506 Şunlar benim çocuklarım, Ming ve Kenny. 1215 01:02:15,048 --> 01:02:16,548 Peki. 1216 01:02:17,631 --> 01:02:19,798 Ben de Zoey. 1217 01:02:19,881 --> 01:02:25,090 Şunlar da benim melez çocuklarım, Bronx ve Bailey. 1218 01:02:25,173 --> 01:02:27,715 Eşimle birlikte yaptık. 1219 01:02:27,798 --> 01:02:32,381 Ben doğurdum, bizzat kendi rahmimden çıktılar. 1220 01:02:33,173 --> 01:02:35,465 Pekâlâ, bana şarap lazım Trish. 1221 01:02:36,881 --> 01:02:40,340 - Tuhaf bir durum yaratmak istemem... - Evet, hepimize lazım. 1222 01:02:40,423 --> 01:02:42,131 ...ama çok sinir bozucu. 1223 01:02:42,215 --> 01:02:44,923 İnsanların çocuklarım hakkında birçok ön yargısı var. 1224 01:02:45,006 --> 01:02:48,756 Gerçek çocuklarım değillermiş, sayıları çok fazlaymış 1225 01:02:48,840 --> 01:02:50,590 ya da çok vahşilermiş! 1226 01:02:51,298 --> 01:02:52,298 Anne! 1227 01:02:53,506 --> 01:02:56,215 Bisiklet yolunda koşan bir sokak köpeği mi? 1228 01:02:57,506 --> 01:02:59,840 Neler oluyor? Kimin çocukları bunlar? 1229 01:03:00,756 --> 01:03:02,631 Saate bakın. Şarap saati gelmiş. 1230 01:03:03,340 --> 01:03:04,340 Bekleyin! 1231 01:03:05,840 --> 01:03:08,548 Biliyorsunuz, bu espadriller koşmak için yapılmamış. 1232 01:03:08,631 --> 01:03:09,631 Hadi ama! 1233 01:03:17,715 --> 01:03:19,131 ŞEF BAKER 1234 01:03:19,798 --> 01:03:21,756 Merhaba, ben Şef Baker. 1235 01:03:21,840 --> 01:03:24,090 CALABASAS HAZIRLIK OKULU 1236 01:03:24,173 --> 01:03:25,673 HORNETS 19 - MİSAFİR TAKIM 37 1237 01:03:36,048 --> 01:03:37,881 Anne, Deja ne zaman oynayacak? 1238 01:03:37,965 --> 01:03:39,298 Bilmiyorum tatlım. 1239 01:03:39,840 --> 01:03:41,215 DEJA'YI SEVİYORUZ 1240 01:03:43,298 --> 01:03:46,298 - Ne haber çocuklar? - Chris! 1241 01:03:47,631 --> 01:03:49,465 - Merhaba Bayan Baker. - Nasılsın? 1242 01:03:49,548 --> 01:03:52,131 Bay Clayton. Siz de mi Deja'ya tezahürat yapmaya geldiniz? 1243 01:03:52,881 --> 01:03:54,506 - Elbette. - Memnun oldum. 1244 01:03:56,173 --> 01:03:57,173 "Siz de" mi? 1245 01:03:58,131 --> 01:03:59,131 Bu da kim? 1246 01:03:59,215 --> 01:04:01,506 Kesinlikle Deja'nın sevgilisi değil. 1247 01:04:01,590 --> 01:04:03,465 Yani sana söylemememiz gereken biri değil. 1248 01:04:10,840 --> 01:04:12,006 Dom, Deja'yı oyuna sokuyor. 1249 01:04:12,090 --> 01:04:13,548 Hey! İşte başlıyoruz Deja! 1250 01:04:13,631 --> 01:04:15,923 Hadi bebeğim! Hadi Dej! 1251 01:04:16,506 --> 01:04:18,090 Sen değil Clayton. Baron, sen gir. 1252 01:04:19,631 --> 01:04:20,631 Üzgünüm. 1253 01:04:23,048 --> 01:04:24,173 Ne? 1254 01:04:24,256 --> 01:04:28,048 Baron mı? İdmanda gördüm, berbat bir oyuncu. 1255 01:04:29,006 --> 01:04:31,381 Clayton varken kim Baron'ı seçer ki? 1256 01:04:32,673 --> 01:04:34,673 BARON SPOR SALONU 1257 01:04:35,965 --> 01:04:39,006 Umarım Güney California Üniversitesi yedeklerde oturanlara burs veriyordur. 1258 01:04:43,340 --> 01:04:45,381 Nereye gidiyorsunuz? 1259 01:04:45,465 --> 01:04:46,756 Korkuyoruz. 1260 01:04:46,840 --> 01:04:48,673 Yatağımızın altında bir canavar var. 1261 01:04:49,256 --> 01:04:50,965 Canavar spreyini denediniz mi? 1262 01:04:51,048 --> 01:04:52,715 Canavar spreyi nedir? 1263 01:04:52,798 --> 01:04:55,215 - Canavar spreyini hiç duymadınız mı? - Hayır. 1264 01:04:55,298 --> 01:04:58,256 Her seferinde işe yarar. Hadi. Size nasıl yapılacağını göstereyim. 1265 01:04:58,340 --> 01:05:02,548 Gözlerini yuvalarından çıkarıp her yere kan fışkırtan bir şey mi? 1266 01:05:04,798 --> 01:05:07,340 Tabii. Kan revan. Hepsi var. 1267 01:05:07,423 --> 01:05:08,548 İyiymiş. 1268 01:05:12,715 --> 01:05:14,756 Hey! Deja nasıl? 1269 01:05:16,006 --> 01:05:18,465 Egosu biraz yara aldı ama atlatır. 1270 01:05:18,548 --> 01:05:20,131 Neden benimle konuşmuyor? 1271 01:05:21,256 --> 01:05:24,381 Çünkü o huysuz bir ergen ve sen onun gıcık annesisin. 1272 01:05:24,465 --> 01:05:27,215 Yaralarını saran ve her zor gününde 1273 01:05:27,298 --> 01:05:29,006 yanında olan annesi. 1274 01:05:29,090 --> 01:05:30,923 Evet ama annesi bir sporcu değil. 1275 01:05:31,006 --> 01:05:34,340 Annesi sahaya kan, ter, gözyaşı dökmenin, sonra da ağrıyan kaslar 1276 01:05:34,423 --> 01:05:37,048 ve kırık bir kalple eve dönmenin ne olduğunu bilmiyor. 1277 01:05:37,131 --> 01:05:38,756 Bırak bununla babacığı ilgilensin. 1278 01:05:43,006 --> 01:05:44,006 Peki. 1279 01:05:44,548 --> 01:05:48,756 Etrafta çocuk yokken kendine "babacık" demene gerek yok. 1280 01:05:50,048 --> 01:05:52,090 Anladım. Babacık mesajı aldı. 1281 01:05:55,548 --> 01:05:57,340 Peki, ne düşünüyorsun? 1282 01:05:57,423 --> 01:05:59,298 Herhâlde işe yarar 1283 01:05:59,381 --> 01:06:03,840 ama sadece buradaki her şeyi parçalayıp yakarsak. 1284 01:06:04,465 --> 01:06:06,590 - Biraz daha bakalım diyorsun. - Evet. 1285 01:06:07,131 --> 01:06:09,090 O arada menüleri konuşalım. 1286 01:06:09,173 --> 01:06:12,340 Evet! Bu arada Zoey tüm yerel esnafın listesini çıkardı. 1287 01:06:12,423 --> 01:06:13,756 - Yerel mi? - Evet. 1288 01:06:13,840 --> 01:06:17,298 Müşteriler bayılıyor, ayrıca organik tarımcılar için de çok iyi oluyor. 1289 01:06:17,381 --> 01:06:19,215 Organik tarımcıları biz de seviyoruz. 1290 01:06:19,298 --> 01:06:21,131 - Çok eğlenceliler. - Evet, çok eğlenceli! 1291 01:06:21,215 --> 01:06:23,756 Ama masraftan kısmak için toptancıları kullanmak istiyoruz. 1292 01:06:23,840 --> 01:06:25,048 Çok masraf var. 1293 01:06:25,756 --> 01:06:29,090 - Bir dakika, cidden mi? - Ama tartışmaya açık. 1294 01:06:29,173 --> 01:06:31,381 Evet! Eğer mantıklıysa kesinlikle yaparız. 1295 01:06:31,465 --> 01:06:34,048 Tamam, harika. Buradan çıkalım mı? 1296 01:06:34,131 --> 01:06:35,673 - Evet! - Hüzün kokuyor. 1297 01:06:35,756 --> 01:06:37,673 - Peki. Arkandayız. - Ve fare dışkısı. 1298 01:06:38,506 --> 01:06:43,756 Zo, bakıcısız on çocuğun olduğuna hâlâ inanamıyorum. 1299 01:06:43,840 --> 01:06:47,006 Bir dakika. On çocuğun mu var? Kendi rızanla mı? 1300 01:06:47,090 --> 01:06:49,506 Teknik olarak hepsi benim değil. 1301 01:06:49,590 --> 01:06:52,298 Üçü Paul'un ilk evliliğinden. 1302 01:06:52,381 --> 01:06:55,881 Kötü işlere bulaşan yeğenimizi de yanımıza aldık. 1303 01:06:55,965 --> 01:06:58,131 Kavgalar, çeteler ve... 1304 01:06:58,215 --> 01:07:00,215 Olamaz. Ne kadar kötü. 1305 01:07:00,298 --> 01:07:05,631 Ve onu, hâlâ kredi taksitlerini ödediğimiz bu güvenli siteye getirdin. 1306 01:07:05,715 --> 01:07:07,423 Ne kadar da düşüncelisin. 1307 01:07:07,923 --> 01:07:10,215 Paul'la bir gün bize yemeğe gelsenize. 1308 01:07:10,298 --> 01:07:12,965 Harika olurdu. Tabii ne zaman dönerse. 1309 01:07:13,048 --> 01:07:16,048 Bu şube işi başladığından beri hep bir yerlerde. 1310 01:07:16,131 --> 01:07:19,340 Şu anda San Francisco'da potansiyel mekânlara bakıyor. 1311 01:07:19,423 --> 01:07:20,756 Hep böyle olur. 1312 01:07:20,840 --> 01:07:23,298 Baba uzaklardayken, anne çocuklarla evde kalır. 1313 01:07:23,381 --> 01:07:25,798 Evet, katılıyorum. 1314 01:07:25,881 --> 01:07:27,631 İnanmayacaksınız ama çocuklarımla olmak bana keyif veriyor. 1315 01:07:27,715 --> 01:07:29,506 - Bana da. - Bana da. Evet. 1316 01:07:29,590 --> 01:07:31,465 Çok âlemsiniz. "Bana da." 1317 01:07:33,215 --> 01:07:34,465 Çok komiksiniz. 1318 01:07:36,215 --> 01:07:38,298 Merhaba? Kimse yok mu? 1319 01:07:38,923 --> 01:07:40,298 Babacığım! 1320 01:07:40,381 --> 01:07:41,673 Bize ne hediye getirdin? 1321 01:07:41,756 --> 01:07:45,340 Hediye mi? Eve sağ salim dönmem bir hediye değil mi? 1322 01:07:45,423 --> 01:07:46,881 - Yuh! - Yuh mu? 1323 01:07:46,965 --> 01:07:50,256 Asıl size yuh! Olamaz! Bekleyin, tüm hediyeleri unuttum. 1324 01:07:50,340 --> 01:07:52,548 Size bir şeyler aldığımı da nereden çıkardınız? 1325 01:07:52,631 --> 01:07:54,256 Burada ne var, bilmiyorum. 1326 01:07:56,048 --> 01:07:58,673 Bunu buraya kim koydu? Bir Warriors forması! 1327 01:07:58,756 --> 01:07:59,965 Teşekkürler Paul! 1328 01:08:00,048 --> 01:08:01,923 - Vay! Teşekkürler. - Golden Gate legosu. 1329 01:08:02,506 --> 01:08:03,506 Alcatraz şapkası. 1330 01:08:03,590 --> 01:08:04,798 Müthiş, sağ ol! 1331 01:08:04,881 --> 01:08:06,215 Tupac sweatshirt'ü. 1332 01:08:06,298 --> 01:08:07,298 İyiymiş. 1333 01:08:07,381 --> 01:08:09,340 Bu kimin için acaba? iPhone kılıfı. 1334 01:08:09,423 --> 01:08:11,131 - Teşekkürler! - 49ers çorabı. 1335 01:08:11,215 --> 01:08:12,798 - Bize bir şey yok mu? - Güzel. 1336 01:08:12,881 --> 01:08:14,465 Şapka ya da başka bir şey? 1337 01:08:14,548 --> 01:08:17,715 Olamaz. Şu hâle bakın. Sadece kıyafetlerim kaldı. 1338 01:08:17,798 --> 01:08:19,340 Çok üzgünüm çocuklar. 1339 01:08:19,423 --> 01:08:21,381 - Ama en iyi çocukların biziz. - Evet. 1340 01:08:21,465 --> 01:08:23,048 Haklısınız. En iyi çocuklarımsınız. 1341 01:08:23,131 --> 01:08:27,006 Bir bakayım... Otel çikolatası ve sabun! 1342 01:08:27,090 --> 01:08:28,715 Yaşasın! 1343 01:08:28,798 --> 01:08:29,923 Şeker! 1344 01:08:30,006 --> 01:08:31,881 Sabun! 1345 01:08:31,965 --> 01:08:34,215 - Teşekkürler babacığım! - Teşekkürler baba! 1346 01:08:34,840 --> 01:08:35,840 Sabuna bayılıyorlar. 1347 01:08:35,923 --> 01:08:37,423 Neden, bilmiyorum. Hiç kullanmıyorlar. 1348 01:08:39,340 --> 01:08:40,756 Çok iyiydiniz Bay Baker. 1349 01:08:41,298 --> 01:08:46,548 Tabii ki anne için bir hediye almadan eve gelemezdim. 1350 01:08:47,131 --> 01:08:48,131 Ne? 1351 01:08:49,090 --> 01:08:50,090 Bebeğim. 1352 01:08:53,465 --> 01:08:54,465 Çok güzel. 1353 01:08:57,090 --> 01:08:59,048 Buna gerek yoktu. Yüzüğümü seviyorum ben. 1354 01:08:59,131 --> 01:09:01,090 Biliyorum ama ne zamandır yapmak istiyordum 1355 01:09:01,173 --> 01:09:03,090 ve nihayet yapabilecek durumdayım. 1356 01:09:03,881 --> 01:09:06,090 Bu yüzüğü sana on yıl önce almalıydım. 1357 01:09:07,256 --> 01:09:08,256 Gerçekten mi? 1358 01:09:08,923 --> 01:09:14,590 Eskisi gidiyor ve jantisi geliyor. 1359 01:09:17,131 --> 01:09:19,173 - Beğendin mi? - Bayıldım. 1360 01:09:24,715 --> 01:09:26,215 - Selam dostum. - Selam. 1361 01:09:26,298 --> 01:09:27,298 Sana bir şey aldım. 1362 01:09:29,590 --> 01:09:30,590 Bu ne dostum? 1363 01:09:31,173 --> 01:09:33,965 Dalga geçtikleri o eski ayakkabılardan kurtulabilirsin artık. 1364 01:09:34,048 --> 01:09:36,923 Hayır dostum. Yanlış anlamışsın. Tamam mı? 1365 01:09:37,006 --> 01:09:40,090 Okuldaki çocuklarla böyle gelgitli bir ilişkimiz var. 1366 01:09:40,173 --> 01:09:41,423 Dur artık. Hayır, cidden. 1367 01:09:42,173 --> 01:09:44,340 Bu durumu her ikimiz için de zorlaştırıyorsun. 1368 01:09:44,423 --> 01:09:47,548 Okulda olanları gördüm ve ben de daha önce bunları yaşadım. 1369 01:09:47,631 --> 01:09:49,381 Benimle sürekli dalga geçerlerdi. 1370 01:09:49,465 --> 01:09:51,423 Bırak ya. Üzülmeyeyim diye öyle söylüyorsun. 1371 01:09:51,506 --> 01:09:53,548 Dostum. Ciddiyim ben. 1372 01:09:54,298 --> 01:09:55,465 Bana baksana. 1373 01:09:56,048 --> 01:09:58,798 Kaçık bir annesi olan, babasız çocuktum hep. 1374 01:10:03,215 --> 01:10:04,215 Açsana. 1375 01:10:10,673 --> 01:10:11,673 Vay! 1376 01:10:13,673 --> 01:10:16,465 Bu ayakkabılar çok havalı. 1377 01:10:16,548 --> 01:10:19,965 Ama bunları kabul edemem. Hem parayı nereden buldun? 1378 01:10:20,048 --> 01:10:21,465 Onu kafana takma. 1379 01:10:21,548 --> 01:10:24,340 Tek yapman gereken o pisliklerden kurtulmak. 1380 01:10:24,423 --> 01:10:25,423 Sana yardım edeceğim. 1381 01:10:25,506 --> 01:10:27,340 Sana kendini savunmayı öğreteceğim. 1382 01:10:27,423 --> 01:10:28,423 Varım. 1383 01:10:31,215 --> 01:10:32,548 Bil bakalım ne oldu. 1384 01:10:32,631 --> 01:10:35,548 Melanie ve Michele önümüzdeki birkaç gün yeniden mekân bakmaya 1385 01:10:35,631 --> 01:10:36,631 gitmemi istiyor. 1386 01:10:36,715 --> 01:10:38,965 - Yine mi? Daha yeni geldin. - Ben de şaşırdım. 1387 01:10:39,048 --> 01:10:40,881 Bu işi şimdiden halletmem önemliymiş. 1388 01:10:40,965 --> 01:10:42,840 Yarın hep beraber telefonda konuşacaktık. 1389 01:10:42,923 --> 01:10:45,340 Evet, galiba yarın birkaç toplantıları varmış. 1390 01:10:45,423 --> 01:10:47,423 Bu yüzden şimdi konuştuk. 1391 01:10:47,506 --> 01:10:50,631 - Neden beni de çağırmadın? - Çünkü ikizlere banyo yaptırıyordun. 1392 01:10:50,715 --> 01:10:53,090 Ve beni beklemek zorunda olduğunu söylemedin mi? 1393 01:10:53,173 --> 01:10:55,298 Birden konuşmaya başladılar ve çok heyecanlıydı... 1394 01:10:55,381 --> 01:10:57,631 En azından sana konuştuklarımızı gösterebilir miyim? 1395 01:10:57,715 --> 01:10:58,881 Gerçekten heyecan verici. 1396 01:10:58,965 --> 01:11:02,798 Bak. Şuna bak. Bekle. Şuna bak. 1397 01:11:04,340 --> 01:11:06,923 - Değil mi? Şuna bak. - Çok güzel. 1398 01:11:07,006 --> 01:11:09,548 Şuraya kocaman bir yazı tahtası koyabiliriz. 1399 01:11:09,631 --> 01:11:13,090 Ve tüm yerel esnafın ve çiftliklerin listesini yaparız. 1400 01:11:13,173 --> 01:11:15,006 Yerel esnafla ilgili şunu dediler. 1401 01:11:15,090 --> 01:11:17,965 Büyüdüğümüz için çok masraflı olacağını düşünüyorlar. 1402 01:11:18,048 --> 01:11:22,048 Baker's Breakfast'ı var eden bu kişisel dokunuşlar. 1403 01:11:22,131 --> 01:11:24,881 Bir de ad konusu var. 1404 01:11:24,965 --> 01:11:30,506 Baker's Breakfast Buffet diye başka bir marka daha varmış 1405 01:11:30,590 --> 01:11:33,715 ve markamızın onunla karışacağından endişe ediyorlar. 1406 01:11:33,798 --> 01:11:36,381 - Adımızı da mı değiştiriyoruz? - Ama endişelenmeyin dediler. 1407 01:11:36,465 --> 01:11:38,923 Bu iş için devasa bir pazarlama ekibi çalışacak. 1408 01:11:39,006 --> 01:11:40,298 Bir dakika. Neden? 1409 01:11:40,381 --> 01:11:42,381 Benim de pazarlama diplomam olduğunu söylemedin mi? 1410 01:11:42,465 --> 01:11:44,090 Baker's Breakfast adını ben buldum. 1411 01:11:44,173 --> 01:11:46,131 Evet ama o kadar da yaratıcı bir isim değil. 1412 01:11:46,215 --> 01:11:47,756 Sadece adım ve sunduğum hizmet. 1413 01:11:55,881 --> 01:11:58,590 Bildiğim kadarıyla bizim adımız ve bizim sunduğumuz hizmet. 1414 01:11:58,673 --> 01:12:00,673 Öyle demek istemedim. Şunu demek istiyorum... 1415 01:12:00,756 --> 01:12:02,590 Ben şirketin yüzüyüm. Şef benim. 1416 01:12:02,673 --> 01:12:04,381 Malibu Barbie'lerini pek tanımıyorum 1417 01:12:04,465 --> 01:12:07,131 ve benim fikrime önem vermediklerini biliyorum 1418 01:12:07,215 --> 01:12:10,923 ama senin de beni dışlamaya çalıştığına inanamıyorum. 1419 01:12:11,006 --> 01:12:14,048 Seni dışlamaya çalışmıyorum bebeğim. Yapma. İnan bana. 1420 01:12:14,131 --> 01:12:16,715 Ben de onları tanımıyorum. Bir engel çıkarmak istemiyorum. 1421 01:12:16,798 --> 01:12:19,506 Şimdi de bir engel oldum. Güzel. 1422 01:12:19,590 --> 01:12:24,715 Yapma. Öyle demek istemedim. Bak Zoey, bu benim rüyam. 1423 01:12:26,506 --> 01:12:30,715 Doğru. Senin rüyan. Benim hiç rüyam yok. 1424 01:12:32,340 --> 01:12:33,340 Ben yatıyorum 1425 01:12:34,381 --> 01:12:35,381 ama rüya görmeyeceğim. 1426 01:12:50,173 --> 01:12:51,173 - Hey! - Tanrım. 1427 01:12:51,256 --> 01:12:54,506 Benimkiler bende kalabilir mi? O yokken işine yarar mıydı? 1428 01:12:55,548 --> 01:12:57,840 Teklif için teşekkürler ama olmaz. 1429 01:12:57,923 --> 01:13:00,840 İkizler onları burada istiyor. 1430 01:13:00,923 --> 01:13:02,256 İdare ederiz. 1431 01:13:02,340 --> 01:13:06,298 - Ben taşınabilirim. - Hayır. Gayet iyiyiz. Hem de çok iyi. 1432 01:13:06,381 --> 01:13:08,840 Sen halledersin. Yemekte ne var? 1433 01:13:19,673 --> 01:13:20,673 Ben hallederim. 1434 01:13:26,465 --> 01:13:28,840 Obama, hayır! Onlar benim ayakkabılarım. 1435 01:13:28,923 --> 01:13:31,881 Annenin en sevdikleri olmaz. 1436 01:13:31,965 --> 01:13:33,673 Bırak. Hadi. 1437 01:14:02,923 --> 01:14:04,381 Okul vakti çocuklar. 1438 01:14:04,465 --> 01:14:06,090 Günaydın anneciğim. 1439 01:14:06,173 --> 01:14:08,256 - Hazırım. - Bu kıyafet nasıl? 1440 01:14:09,256 --> 01:14:10,256 Neyse ne. 1441 01:14:10,340 --> 01:14:15,048 Yaşasın! 1442 01:14:17,090 --> 01:14:18,215 Selam. 1443 01:14:18,298 --> 01:14:21,048 Selam. Sesini duymak ne güzel. Nasıl gidiyor? 1444 01:14:21,131 --> 01:14:23,881 Ev karmakarışık. Restoran da çok yoğun. 1445 01:14:23,965 --> 01:14:26,006 Ufaklıklar bu haftanın beş günü de 1446 01:14:26,090 --> 01:14:28,631 kaçıklar gibi giyinerek okula gitti 1447 01:14:28,715 --> 01:14:32,090 ama en azından her şeyi rayına oturtmama yardım etmek için yarın dönüyorsun. 1448 01:14:32,173 --> 01:14:36,173 Bunlarla biraz daha uzun süre baş etmek zorunda kalabilirsin. 1449 01:14:36,256 --> 01:14:38,173 Bir hafta daha kalmamı istiyorlar. 1450 01:14:38,256 --> 01:14:41,631 Bir hafta mı? DJ'in doğum günü partisi ne olacak? 1451 01:14:41,715 --> 01:14:44,715 Partiye yetişeceğim bebeğim. Çok üzgünüm. Bana kızma. 1452 01:14:44,798 --> 01:14:46,756 Bitirmem gereken çok fazla iş var. 1453 01:14:46,840 --> 01:14:48,756 Lütfen partiyi kaçırma. 1454 01:14:52,548 --> 01:14:53,548 Ne? 1455 01:14:54,298 --> 01:14:55,465 Merhaba, ben Zoey Baker. 1456 01:14:55,548 --> 01:14:56,548 Merhaba, ben Kate Baker. 1457 01:14:56,631 --> 01:14:58,923 Oğlum Haresh Baker'la ilgili bir telefon aldım. 1458 01:14:59,006 --> 01:15:01,298 Haresh'in iki annesi olduğunu bilmiyordum. 1459 01:15:01,381 --> 01:15:02,923 Evet. 1460 01:15:03,006 --> 01:15:04,381 Hayır. Birlikte değiliz. 1461 01:15:04,465 --> 01:15:05,798 Üzgünüm. 1462 01:15:05,881 --> 01:15:07,590 Hayır. Hiçbir zaman birlikte olmadık. 1463 01:15:07,673 --> 01:15:09,423 - Ama hayat uzun. - O kadar uzun değil. 1464 01:15:09,506 --> 01:15:11,090 Robert. Şükürler olsun. 1465 01:15:11,173 --> 01:15:13,090 Bayan ve Bayan Baker. Geldiğiniz için teşekkürler. 1466 01:15:13,173 --> 01:15:15,840 - Sorun değil. Haresh nerede? - Ne oldu? 1467 01:15:15,923 --> 01:15:17,048 2 SAAT ÖNCE 1468 01:15:17,131 --> 01:15:19,423 Hey Trent! Zorbalığa karşı duruyorum! 1469 01:15:20,548 --> 01:15:21,548 - Ne... - Irkçı pislik, 1470 01:15:21,631 --> 01:15:23,298 seni ve nineni öldüreceğim! 1471 01:15:23,381 --> 01:15:25,131 Bırak beni dostum! Bırak! 1472 01:15:25,215 --> 01:15:28,131 Sakin ol dostum. Onunla uğraşırsan karşında beni bulursun. 1473 01:15:28,215 --> 01:15:30,548 Evet. Onunla uğraşırsan karşında beni bulursun. 1474 01:15:31,506 --> 01:15:33,715 Haresh mi diğer çocuğa saldırdı yani? 1475 01:15:33,798 --> 01:15:34,798 Benim Haresh'im mi? 1476 01:15:34,881 --> 01:15:36,881 Ben de sizin kadar şaşkınım 1477 01:15:36,965 --> 01:15:39,631 ama onu bir hafta uzaklaştırmak zorundayım. 1478 01:15:39,715 --> 01:15:41,673 - Tamam. Benden pas. Evet. - Açıktayım. 1479 01:15:41,756 --> 01:15:44,298 - Oyun mu? - "Odana git" dedin. 1480 01:15:44,381 --> 01:15:46,298 Çünkü cezalısın, video oyunu oyna demedim. 1481 01:15:46,381 --> 01:15:48,423 Hadi ama. Haresh'in suçu değil. Okuldaki çocuklar... 1482 01:15:48,506 --> 01:15:50,090 Kimin suçu olduğu umurumda değil. 1483 01:15:50,173 --> 01:15:51,840 İkiniz de okuldan atılabilirdiniz. 1484 01:15:51,923 --> 01:15:53,256 Kumandaları uzatın. Hemen. 1485 01:15:57,173 --> 01:15:59,840 Baban gidince hepiniz aynı anda aklınızı kaçırdınız. 1486 01:16:01,548 --> 01:16:03,673 - Nereye gidiyorsun? - Chris'le programım var. 1487 01:16:03,756 --> 01:16:04,673 - Şimdi mi? - Bu gece. 1488 01:16:04,756 --> 01:16:06,173 Olmaz. Hayır. 1489 01:16:06,256 --> 01:16:08,090 Yarına ödevin ve idmanın var. 1490 01:16:08,173 --> 01:16:10,381 Ayrıca kardeşlerinle ilgili yardımına ihtiyacım var. 1491 01:16:10,465 --> 01:16:11,465 Paul dönene kadar. 1492 01:16:11,548 --> 01:16:14,256 Ne zaman dönüyor ki? Artık hiç burada değil gibi. 1493 01:16:15,215 --> 01:16:17,756 Öyle mi? Anahtarları ver bakalım. 1494 01:16:17,840 --> 01:16:19,590 Bu haksızlık. 1495 01:16:21,256 --> 01:16:23,631 - Eğer o kullanmıyorsa... - Aklından bile geçirme. 1496 01:16:24,631 --> 01:16:26,131 Hayatım tam bir kâbus. 1497 01:16:26,215 --> 01:16:28,465 Hepsi aklını kaçırmış. 1498 01:16:55,756 --> 01:16:56,756 Ne diyorsun? 1499 01:16:58,631 --> 01:17:00,840 Anlayamadım. Yeni mekânlara bakacağız sanıyordum. 1500 01:17:00,923 --> 01:17:03,631 Buranın fare dışkısı gibi koktuğu konusunda hemfikirdik. 1501 01:17:03,715 --> 01:17:05,923 Ve neden bu menüde öğle yemeği var? 1502 01:17:06,006 --> 01:17:08,840 Pazarlama bir araştırma yaptı. İnsanlar çorba seviyor. 1503 01:17:08,923 --> 01:17:11,090 Bildiğimiz kadarıyla kahvaltıda çorba yok. 1504 01:17:11,173 --> 01:17:13,673 Çorba istiyorlarsa huzurevinde içebilirler. 1505 01:17:13,756 --> 01:17:16,173 Ben kahvaltı hazırlarım. Olayım bu. Kahvaltı insanıyım. 1506 01:17:16,256 --> 01:17:19,506 Küçük düşünmeyi bırak. Artık aile restoranı işletmiyorsun. 1507 01:17:21,465 --> 01:17:23,881 Aman tanrım. Oğlumun doğum günü partisi. 1508 01:17:23,965 --> 01:17:26,756 Çok özür dilerim. Gitmem lazım. Bunu atabilirsiniz. 1509 01:17:26,840 --> 01:17:28,006 - Bekle! - Kahvaltı! 1510 01:17:28,090 --> 01:17:29,090 Ne? 1511 01:17:29,923 --> 01:17:32,756 Trish, hazırız. Bütün iç organları çıkardım. 1512 01:17:33,423 --> 01:17:37,381 Zoey, zombi temasına bayıldım. O yeşil pamuk şeker dâhice. 1513 01:17:37,465 --> 01:17:40,423 Teşekkürler. Bu iş için ne gerekir, hiç bilmiyordum. 1514 01:17:40,506 --> 01:17:43,215 Normalde çocukların partilerini Paul ile birlikte planlarız. 1515 01:17:43,298 --> 01:17:45,048 Hâlâ San Francisco'da olduğuna inanamıyorum. 1516 01:17:45,131 --> 01:17:46,923 Evet. Ama her an gelebilir. 1517 01:17:47,756 --> 01:17:49,090 Yukarı çıkmam lazım. 1518 01:17:49,173 --> 01:17:52,048 DJ ve Deja odalarından çıkmak istemiyor. 1519 01:17:52,131 --> 01:17:53,298 Bir de bana sor. 1520 01:17:53,381 --> 01:17:55,715 Madison iki yıl boyunca odasından çıkmadı. 1521 01:17:57,215 --> 01:17:59,298 Bir şeye ihtiyacınız olursa Kate'e sorun. 1522 01:17:59,381 --> 01:18:03,506 Çok yardımseverdir. Hayır, değildir. Yani kolay gelsin. 1523 01:18:03,590 --> 01:18:07,215 Önceki hayatımızda ikimizin de papağan olması acayip değil mi? 1524 01:18:07,298 --> 01:18:09,673 - Kesinlikle. - Uçmak harika bir şey, değil mi? 1525 01:18:09,756 --> 01:18:10,965 Harika olan sensin. 1526 01:18:12,881 --> 01:18:15,298 Bu aptal parti kimin umurunda, değil mi? 1527 01:18:15,381 --> 01:18:16,923 Kim omzunda 1528 01:18:17,006 --> 01:18:21,381 güzel, nadir ve egzotik bir kuşla dolaşmak ister ki? 1529 01:18:21,465 --> 01:18:22,881 Ben istemem, orası kesin. 1530 01:18:24,965 --> 01:18:26,048 Seni anlıyorum. 1531 01:18:26,131 --> 01:18:27,256 Biliyorum, doğru. 1532 01:18:27,340 --> 01:18:30,090 - Ben de bunu düşünüyordum. Evet. - Yok artık. 1533 01:18:31,423 --> 01:18:32,423 Çok heyecanlı. 1534 01:18:33,256 --> 01:18:36,715 DJ! Ne yapıyorsun? Partin 15 dakika önce başladı. 1535 01:18:36,798 --> 01:18:38,173 Paul'la konuşmam lazım. 1536 01:18:38,256 --> 01:18:40,965 Paul nerede, bilmiyorum ama benimle konuşabilirsin. 1537 01:18:41,048 --> 01:18:42,256 Bu erkek muhabbeti anne. 1538 01:18:43,048 --> 01:18:44,673 Peki. Babana ne dersin? 1539 01:18:44,756 --> 01:18:46,923 Hayır! Asla olmaz. 1540 01:18:47,673 --> 01:18:49,965 Sorun değil. Paul'un dediğini yapacağım. 1541 01:18:50,590 --> 01:18:52,840 Birazdan iniyorum. Söz. 1542 01:18:57,465 --> 01:18:58,840 - Affedersiniz. - Dikkat dikkat. 1543 01:18:58,923 --> 01:19:00,923 5543 sefer sayılı uçuş... 1544 01:19:01,006 --> 01:19:02,715 Pardon. Kusura bakmayın. Geç kaldım. 1545 01:19:04,131 --> 01:19:05,173 Tüm yolcuların... 1546 01:19:06,798 --> 01:19:08,840 - Yetişemeyeceğimi sanmıştım. - Üzgünüm bayım. 1547 01:19:08,923 --> 01:19:11,173 Kapılar kapandı. Uçağa yolcu almıyoruz. 1548 01:19:11,256 --> 01:19:13,590 Olamaz. Lütfen. Oğlumun doğum günü partisi var. 1549 01:19:13,673 --> 01:19:16,173 Eve gitmem lazım. Bakın, ne kadar tatlı. 1550 01:19:19,506 --> 01:19:21,923 Siyahi bir çocuk. Lütfen buyurun. 1551 01:19:22,715 --> 01:19:24,673 Lütfen yolcu girişini açın. 1552 01:19:25,256 --> 01:19:27,465 - Gerçekten mi? - Hayır, yolcu girişini açmıyorum. 1553 01:19:28,256 --> 01:19:29,256 Şey... 1554 01:19:30,173 --> 01:19:32,798 Bakın, muhteşem bir sos yapıyorum. 1555 01:19:32,881 --> 01:19:35,965 Acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor ve söz veriyorum, 1556 01:19:36,048 --> 01:19:40,465 eğer beni bu uçuşa alırsanız size hayat boyu yetecek kadar sos veririm. 1557 01:19:41,090 --> 01:19:42,090 Ne diyorsunuz? 1558 01:19:48,131 --> 01:19:50,131 Beyefendi! 1559 01:19:51,465 --> 01:19:54,840 Üzerine döktüğünüz şeye göre acı, tatlı veya baharatlı oluyor. 1560 01:19:54,923 --> 01:19:57,423 Irkçı herif kalkmış bana "Acı sos ister misiniz?" diyor. 1561 01:19:57,506 --> 01:20:00,673 Acı sos isteyeceğimi biliyorsun. Yine de sorman gerekmiyor. 1562 01:20:03,756 --> 01:20:05,256 TEHLİKE ZOMBİLERE DİKKAT EDİN 1563 01:20:05,881 --> 01:20:07,465 Bu arada kuru buz fikrine bayıldım. 1564 01:20:07,548 --> 01:20:09,256 - Çok güzel bir ayrıntı. - Teşekkürler. 1565 01:20:09,340 --> 01:20:10,340 DJ 14 YAŞINDA MUTLU YAŞLAR 1566 01:20:10,423 --> 01:20:13,298 DJ nerede? Madison onu arıyordu. Galiba ondan hoşlanıyor. 1567 01:20:13,381 --> 01:20:15,215 DJ neden çıkmıyor, bilmiyorum. 1568 01:20:16,006 --> 01:20:17,590 Tanrım. 1569 01:20:17,673 --> 01:20:18,673 Anne'i mi davet ettin? 1570 01:20:18,756 --> 01:20:22,590 Anne'i davet etmedim. Partiyi lanetlemeye geldi. 1571 01:20:22,673 --> 01:20:26,423 Merhaba. Parti muhteşem görünüyor. 1572 01:20:26,506 --> 01:20:29,965 Gösteri için ünlü birini tutmaman çok nostaljik olmuş. 1573 01:20:30,048 --> 01:20:31,340 Tıpkı çocukken 1574 01:20:31,423 --> 01:20:33,756 ailemizin bizimle ilgilenmediği zamanlardaki gibi. 1575 01:20:35,381 --> 01:20:39,340 Her neyse. Arkadaşlar, çok can sıkıcı bir durum var. 1576 01:20:39,423 --> 01:20:43,465 Mahallede hırsızlıklar yaşanıyor. 1577 01:20:43,548 --> 01:20:45,381 - Çok kötü. - Berbat. 1578 01:20:46,090 --> 01:20:49,256 Ve bu da doğum günü çocuğu için. 1579 01:20:49,340 --> 01:20:52,298 Ailenle tanışmayı çok isterim. Yeğenin nerede? 1580 01:20:53,048 --> 01:20:54,631 Bir dakika. Neden sordun? 1581 01:20:55,298 --> 01:20:56,298 Sadece merak ettim. 1582 01:20:56,381 --> 01:20:59,048 Ve yine meraktan soruyorum, 1583 01:20:59,131 --> 01:21:03,173 dün gece 21.32'de nerede olduğunu biliyor musun? 1584 01:21:03,256 --> 01:21:05,006 Yeğenimin bu hırsızlıklarla 1585 01:21:05,090 --> 01:21:08,006 bir ilgisi olduğunu mu söylüyorsun? 1586 01:21:08,090 --> 01:21:10,756 Hayır. 1587 01:21:11,465 --> 01:21:13,756 Ben... 1588 01:21:13,840 --> 01:21:14,840 Kendin söyledin, 1589 01:21:14,923 --> 01:21:17,506 buraya gelmeden önce başını derde sokmuştu. 1590 01:21:17,590 --> 01:21:19,965 Evet, bu onu bir suçlu yapmaz Anne. 1591 01:21:20,548 --> 01:21:23,881 Biz şerefli bir aileyiz, tamam mı? 1592 01:21:23,965 --> 01:21:27,506 Kanunlara saygı gösteren vatandaşlarız. Toplumu ayakta tutan biziz. 1593 01:21:52,840 --> 01:21:54,256 Bir dönemden geçiyor. 1594 01:21:54,340 --> 01:21:58,715 Cosplay yapmaktan hoşlanıyor. 1595 01:21:59,506 --> 01:22:01,090 Merhaba Talia. Ne haber? 1596 01:22:01,923 --> 01:22:02,923 Merhaba DJ. 1597 01:22:08,423 --> 01:22:09,756 Olamaz. 1598 01:22:09,840 --> 01:22:11,590 Zoey, mumları buldun mu? 1599 01:22:11,673 --> 01:22:13,340 Dur, dur, dur. 1600 01:22:13,423 --> 01:22:16,423 Mumlar nerede kaldı? Herkes pastayı bekliyor. 1601 01:22:16,506 --> 01:22:18,881 Dur, dur, dur. Elimdeki tek mumlar onlar. 1602 01:22:18,965 --> 01:22:20,715 Zoey, bir sorunumuz var. 1603 01:22:20,798 --> 01:22:22,756 Neler oluyor? Yukarıda olduğunu sanıyordum. 1604 01:22:22,840 --> 01:22:23,965 Hayır, gizlice kaçmış 1605 01:22:24,048 --> 01:22:26,506 - ve geceyi sevgilisinde geçirmiş. - Ne? 1606 01:22:29,090 --> 01:22:32,590 Ben kavga ettiğim için cezalıyım. Sense bir daha bu evden çıkamayacaksın. 1607 01:22:32,673 --> 01:22:35,506 Evet, idmanını izlemek için okula gittim ve orada değildi. 1608 01:22:35,590 --> 01:22:39,673 Pekâlâ, dışarıda devam eden bir parti var. Bunu sonra konuşuruz. 1609 01:22:39,756 --> 01:22:41,465 Hayır, şimdi tartışacağız. 1610 01:22:42,173 --> 01:22:44,631 - Bu senin suçun Zoey. - Benim mi? Nedenmiş? 1611 01:22:44,715 --> 01:22:46,256 Evet. Senin suçun. 1612 01:22:46,340 --> 01:22:50,131 Bir de siyahi çocuklarımı yetiştirmekten anlamayan o beyaz herifin suçu. 1613 01:22:50,215 --> 01:22:52,673 Delirmiş gibi konuşuyorsun. 1614 01:22:52,756 --> 01:22:55,131 Siyahi çocuklarımız gayet iyi yetiştiriliyor. 1615 01:22:55,215 --> 01:22:57,048 Kahretsin. Rimelim aktı. 1616 01:22:58,173 --> 01:22:59,465 Bu sana iyi gibi geliyor mu? 1617 01:23:00,006 --> 01:23:02,090 Evet, kusursuz bir göz makyajı yapmış. 1618 01:23:02,173 --> 01:23:03,506 - Aferin canım. - Sağ ol anne. 1619 01:23:03,590 --> 01:23:06,881 Geç kaldığım için çok özür dilerim. Başıma gelenlere inanamayacaksınız. 1620 01:23:06,965 --> 01:23:08,506 Jet kiralamak zorunda kaldım. 1621 01:23:08,590 --> 01:23:11,590 Vay be! DJ, bu kılık da ne? 1622 01:23:11,673 --> 01:23:14,506 Kızları tavlamak için senin dediğini yapıyorum. Ve işe yarıyor! 1623 01:23:14,590 --> 01:23:17,715 - Oğluma satanist olmasını mı söyledin? - Hayır. 1624 01:23:17,798 --> 01:23:21,298 Kızın ilgi alanlarına girmesini söyledim. 1625 01:23:21,381 --> 01:23:24,173 İlgi alanının punk rock Fonzie olduğunu bilmiyordum. 1626 01:23:24,256 --> 01:23:26,923 Neden oğlumla bu konuları konuşuyorsun ki? 1627 01:23:27,006 --> 01:23:28,798 Çünkü o beni senden daha iyi tanıyor baba. 1628 01:23:28,881 --> 01:23:31,548 En sevdiğim renk ne? En sevdiğim süper kahraman hangisi? 1629 01:23:31,631 --> 01:23:35,131 Zombi kıyametinde hayatta kalmanın beş kuralını saysana. Hadi! 1630 01:23:36,423 --> 01:23:37,423 Pekâlâ, bakın. 1631 01:23:39,090 --> 01:23:41,840 Oğlumu büyütmek için zombi öldürmeyi bilmem gerekmez. 1632 01:23:41,923 --> 01:23:44,131 Kontrol bende olsaydı bu saçmalıklar olur muydu sence? 1633 01:23:44,215 --> 01:23:47,131 Gerçekten mi? Çünkü geçen sefer harika bir iş çıkardın, değil mi? 1634 01:23:47,715 --> 01:23:50,548 Her neyse. Bu ev kontrolden çıkmış. 1635 01:23:50,631 --> 01:23:52,881 Kavga eden, uzaklaştırma alan var. 1636 01:23:52,965 --> 01:23:54,798 Geceyi bir çocuğun evinde geçiren var! 1637 01:23:54,881 --> 01:23:57,173 - Kim geceyi bir çocuğun evinde geçirdi? - Deja! 1638 01:23:57,256 --> 01:23:58,423 Ne? 1639 01:23:59,131 --> 01:24:00,881 Ne zamandır idmanlara gitmiyorsun? 1640 01:24:00,965 --> 01:24:02,590 Basketbolu bıraktığımdan beri. Bıraktım. 1641 01:24:02,673 --> 01:24:05,215 Bırakamazsın. Bunun için çok emek verdin. 1642 01:24:05,298 --> 01:24:08,048 Kimin umurunda? Bağış yapmadık diye oynayamıyorum nasılsa. 1643 01:24:08,131 --> 01:24:11,173 Hayır. Cumartesi Güney California'dan yetenek avcıları gelecek. 1644 01:24:11,256 --> 01:24:12,715 Öylece bırakıp gidemezsin. 1645 01:24:12,798 --> 01:24:14,965 Anlıyor musun? Burada geleceğinden bahsediyoruz. 1646 01:24:15,048 --> 01:24:16,965 Evet ve basketbol sadece bir parçası. 1647 01:24:17,048 --> 01:24:18,423 Basketbolu takımım için seviyordum. 1648 01:24:18,506 --> 01:24:20,548 Ama o aptal kızlarla birlikte 1649 01:24:20,631 --> 01:24:21,965 o aptal okulda oynamak berbat. 1650 01:24:22,048 --> 01:24:24,465 Sırf takım arkadaşlarını sevmiyorsun diye bırakamazsın. 1651 01:24:24,548 --> 01:24:27,298 - Beni oynamaya zorlayamazsınız. - Bu çok saçma. 1652 01:24:27,381 --> 01:24:29,798 Çocuklarımı bu tımarhanede bir dakika daha tutmayacağım. 1653 01:24:29,881 --> 01:24:32,923 Siz de ortak velayeti unutun. Tam velayet için başvuracağım. 1654 01:24:33,006 --> 01:24:34,590 Saçmalıyorsun. 1655 01:24:34,673 --> 01:24:36,590 - Seninle yaşamam. - Hayır, yaşarsın. 1656 01:24:36,673 --> 01:24:38,631 Deja, cumartesi günü o maça çıkıyorsun. 1657 01:24:38,715 --> 01:24:41,465 Evet ve sonra doğru eve geliyorsun. Cezalısın. 1658 01:24:41,548 --> 01:24:43,715 - Chris'le sinemaya gidecektik... - Artık Chris yok. 1659 01:24:43,798 --> 01:24:45,631 - Bunu yapamazsın. - Yapabilirim. Yapabilir miyim? 1660 01:24:45,715 --> 01:24:47,965 - Yapabilirsin. - İyi, çünkü yaptım bile. Chris yok. 1661 01:24:48,048 --> 01:24:49,881 Haksızlık bu. Chris, buraya geldiğimden beri 1662 01:24:49,965 --> 01:24:52,298 başıma gelen tek iyi şey. Buradan nefret ediyorum. 1663 01:24:52,881 --> 01:24:54,006 Hepimiz ediyoruz. 1664 01:24:54,090 --> 01:24:56,631 Annem evden ne zaman çıksa peşine güvenlik takılıyor. 1665 01:24:56,715 --> 01:24:58,881 Harley'in engeli insanların göz zevkini bozuyor. 1666 01:24:58,965 --> 01:25:01,631 Bronx ve Bailey uyumaya korkuyor. 1667 01:25:01,715 --> 01:25:05,465 Ve Haresh sürekli okuldaki eziklerden dayak yiyor. 1668 01:25:05,548 --> 01:25:08,131 Hey! Kardeşin de onlara birkaç tane geçirdi. İnan bana. 1669 01:25:10,298 --> 01:25:11,881 Hepinizin mutlu olduğunu sanıyordum. 1670 01:25:11,965 --> 01:25:14,256 Hayır, mutlu olan sensin. Mutsuzluğumuzu fark etmedin, 1671 01:25:14,340 --> 01:25:15,923 çünkü buraya taşındığımız anda 1672 01:25:16,006 --> 01:25:18,965 o saçma şubelerini açmak için gittin ve bizi bunlarla yalnız bıraktın. 1673 01:25:20,923 --> 01:25:24,548 Vay be. Böyle patlayabileceğimizi bilmiyordum. 1674 01:25:25,048 --> 01:25:26,881 Bir sürü fırsat kaçırdım. 1675 01:25:26,965 --> 01:25:30,548 Pekâlâ, Deja patlamadı. Tamam mı? 1676 01:25:30,631 --> 01:25:33,423 Duygularını dürüstçe dile getiriyor. 1677 01:25:33,506 --> 01:25:35,548 Hepinizi böyle yetiştirdik. 1678 01:25:36,756 --> 01:25:38,006 İçini döktüğüne sevindim. 1679 01:25:38,673 --> 01:25:40,381 - Gerçekten mi? - Evet. 1680 01:25:40,465 --> 01:25:42,381 Evet, annen haklı. 1681 01:25:42,465 --> 01:25:45,715 Bakın, hadi sakin olalım ve partiye katılalım. 1682 01:25:45,798 --> 01:25:48,840 - Bakın, ben... - Dom, lütfen. Lütfen, DJ için. 1683 01:25:49,840 --> 01:25:51,006 Hadi bakalım. 1684 01:25:51,090 --> 01:25:53,340 - Tamam, hadi. - Herkes... Hey, Resh. 1685 01:25:53,423 --> 01:25:55,465 - Sen cezalısın. - Baba! 1686 01:26:01,006 --> 01:26:03,298 Deja. Nasıl da çizgiyi aştı, değil mi? 1687 01:26:03,381 --> 01:26:06,048 Bebeğim, az önce içini döktüğü için sevindiğini söyledin. 1688 01:26:06,131 --> 01:26:08,506 Çünkü seninle aynı tarafta olmaya çalışıyorum Zoey. 1689 01:26:08,590 --> 01:26:12,048 Tüm bunları yapabilmek için ne kadar çalıştığımı görmüyor mu? 1690 01:26:12,131 --> 01:26:14,965 Paul, yüzleşmen gerek. 1691 01:26:15,048 --> 01:26:17,715 Olmayacak, çünkü olmuyor. 1692 01:26:17,798 --> 01:26:20,756 Bu mahalle. Okullar. Şubeler. 1693 01:26:20,840 --> 01:26:22,256 Hiçbiri bize uygun değil. 1694 01:26:22,340 --> 01:26:24,256 Neden bunu daha önce söylemedin? 1695 01:26:24,340 --> 01:26:28,423 Çünkü seninle gurur duyuyordum, sosunu başarıya ulaştırmanı izlemek 1696 01:26:28,506 --> 01:26:30,715 heyecan vericiydi. 1697 01:26:30,798 --> 01:26:34,798 Ve daha büyük ve güzel şeyler de işime geldi herhâlde. 1698 01:26:35,298 --> 01:26:38,173 Tabii ki ben de çocuklarımıza daha fazlasını vermek istiyorum. 1699 01:26:38,256 --> 01:26:40,756 Ama kendi yöntemimizle yapalım. Her zamanki gibi. 1700 01:26:45,590 --> 01:26:46,590 Vay be. 1701 01:26:48,673 --> 01:26:52,548 O kadar uzun süre yoktum ki bu kadar mutsuz olduğunuzu bilmiyordum. 1702 01:26:53,340 --> 01:26:54,715 Bilemiyorum. Herhâlde... 1703 01:26:55,298 --> 01:27:00,048 Herkese istediğini verebileceğimi kanıtlamaya çalışıyordum. 1704 01:27:00,131 --> 01:27:02,423 Bilemiyorum. O Barbie'lerin sözlerine kapıldım. 1705 01:27:02,506 --> 01:27:04,631 Az daha beni öğle yemeği servisine ikna edeceklerdi. 1706 01:27:04,715 --> 01:27:05,840 Küfür gibi. 1707 01:27:08,381 --> 01:27:10,381 Ama haklısın. Görüyorum. Bu biz değiliz. 1708 01:27:10,465 --> 01:27:12,715 Bu banliyö, özel okullar ve bu yüzük. 1709 01:27:14,173 --> 01:27:15,381 Yüzük... Yüzükte sorun yok. 1710 01:27:23,715 --> 01:27:25,048 Eşantiyonlar için mi döndün? 1711 01:27:28,423 --> 01:27:30,590 Hayır, aslında Deja ve DJ'i almaya geldim. 1712 01:27:30,673 --> 01:27:33,548 Onları burada bırakmayacağımı söylediğimi hatırlamıyor musun? 1713 01:27:33,631 --> 01:27:36,715 Deja'nın bir itirazı olmayacak gibi görünüyor. 1714 01:27:36,798 --> 01:27:39,423 - Biliyorsun, buradan nefret ediyor. - Deja bir ergen Dom. 1715 01:27:39,506 --> 01:27:41,423 İşine gelmeyen her şeyden nefret ediyor. 1716 01:27:42,048 --> 01:27:45,590 Ve DJ seninle gelmek istemediğini açıkça söyledi bence. 1717 01:27:45,673 --> 01:27:46,673 Şöyle ki, 1718 01:27:47,965 --> 01:27:49,881 DJ kendisi için neyin iyi olduğunu bilmiyor. 1719 01:27:51,631 --> 01:27:54,048 Benim çocuklarım olduklarının farkındasın, değil mi? 1720 01:27:54,131 --> 01:27:56,840 Tabii ki. Kusura bakma ama onlar benim de ailem. 1721 01:27:56,923 --> 01:27:58,590 Sadece aynı kandan değiliz 1722 01:27:58,673 --> 01:28:01,506 - ya da ten rengimiz farklı diye... - Pekâlâ. Orada dur. 1723 01:28:03,215 --> 01:28:05,256 Lütfen bu konuyu 1724 01:28:05,340 --> 01:28:09,131 aynı doğum gününü ya da müzik zevkini paylaşmaktan bahsediyormuşuz gibi açma, 1725 01:28:09,215 --> 01:28:10,215 çünkü o iş öyle değil. 1726 01:28:11,840 --> 01:28:13,590 Senin asla anlayamayacağın 1727 01:28:14,923 --> 01:28:16,215 bir deneyimden bahsediyoruz. 1728 01:28:16,298 --> 01:28:18,590 Benim de siyahi çocuklarım olduğunun farkında mısın? 1729 01:28:18,673 --> 01:28:20,631 Sırf siyahi bir kadınla evlenip 1730 01:28:20,715 --> 01:28:23,173 siyahi çocukların oldu diye, yaşadıkları her şeyle 1731 01:28:23,256 --> 01:28:25,798 nasıl baş edileceğini bilemezsin. 1732 01:28:26,673 --> 01:28:30,090 Birkaç yıl sonra DJ'in neler yaşamak zorunda kalacağını bilmiyorsun. 1733 01:28:30,173 --> 01:28:32,048 Şimdi ona neler yaşattığını görüyorum. 1734 01:28:32,131 --> 01:28:34,215 Dungeons & Dragons oynamak isteyen, tatlı ve inek bir tip 1735 01:28:34,298 --> 01:28:35,798 olduğunu kabul edemiyorsun. 1736 01:28:35,881 --> 01:28:38,840 Evet! Biz onu böyle görüyoruz. 1737 01:28:39,715 --> 01:28:43,173 Ama Paul, ne yaparsa yapsın 1738 01:28:44,215 --> 01:28:46,881 bu ırkçı dünyada bir tehdit olarak algılanacak 1739 01:28:46,965 --> 01:28:48,173 bir erkeğe dönüşmek üzere. 1740 01:28:48,756 --> 01:28:50,923 Gerçekten bunu anlamadığımı mı sanıyorsun? 1741 01:28:51,006 --> 01:28:53,881 Bak Paul. Dostum... 1742 01:28:55,631 --> 01:28:58,131 Chicago'nun güney yakasındaki varoşlarda büyüyen 1743 01:28:58,215 --> 01:29:01,298 çelimsiz bir çocuktan ödüllü bir sporcuya dönüştüm. 1744 01:29:01,381 --> 01:29:04,506 Ve hâlâ yaşadığım her şehirde arabamı durduruyorlar. 1745 01:29:07,340 --> 01:29:09,090 Onu buna hazırlayamazsın. 1746 01:29:09,756 --> 01:29:12,840 Çünkü bunun ne olduğunu bilmiyorsun. Nasıl hissettirdiğini. 1747 01:29:13,673 --> 01:29:15,298 Ne kadar korkutucu olduğunu. 1748 01:29:16,840 --> 01:29:17,840 Her seferinde. 1749 01:29:22,131 --> 01:29:25,090 Çok haklısın. Kesinlikle haklısın. Bunu yaşamadım 1750 01:29:25,173 --> 01:29:26,256 ve asla yaşamayacağım. 1751 01:29:28,673 --> 01:29:31,256 Söylediğin her şeye saygı duyuyorum. 1752 01:29:33,548 --> 01:29:35,006 Ama sahip olduğum bir şey var. 1753 01:29:36,048 --> 01:29:40,006 İki çocuğunla da müthiş bir bağım var, 1754 01:29:41,423 --> 01:29:43,881 çünkü kanlı ve canlı olarak buradayım. 1755 01:29:43,965 --> 01:29:45,465 Ve onları seviyorum. 1756 01:29:45,548 --> 01:29:46,965 Onlar da beni seviyor. 1757 01:29:48,173 --> 01:29:50,840 Elimden gelen her şeyi yapıyorum. 1758 01:29:50,923 --> 01:29:52,840 Ben de bu yetmez diyorum. 1759 01:29:59,465 --> 01:30:00,465 İyi geceler çocuklar. 1760 01:30:00,548 --> 01:30:02,756 Girmeden önce sana söylememiz gereken bir şey var. 1761 01:30:02,840 --> 01:30:06,006 - Ne yaptınız siz? Param nerede? - Neden bahsediyorsun? 1762 01:30:06,090 --> 01:30:08,048 Numara yapma Seth. Hırsız olduğunu biliyoruz. 1763 01:30:08,131 --> 01:30:11,131 Harley, Calabasas'lı ev hanımlarının hırsızlık olaylarından bahsettiğini duymuş 1764 01:30:11,215 --> 01:30:13,131 ve senin yaptığını biliyoruz. Yakalandın. 1765 01:30:13,215 --> 01:30:16,465 Ondan hoşlanmamanız suçlu olduğunu göstermez. 1766 01:30:16,548 --> 01:30:18,840 Evet ama 500 doları olması gösterir. 1767 01:30:18,923 --> 01:30:21,840 Hem sana 200 dolarlık spor ayakkabılar almamış mıydı? 1768 01:30:21,923 --> 01:30:22,798 Evet... 1769 01:30:22,881 --> 01:30:25,340 Onu kasadan para çalarken gördüğünü söylememiş miydin? 1770 01:30:27,506 --> 01:30:30,173 Çok aptalım. Nasıl oldu da bana değer verdiğinizi düşündüm? 1771 01:30:30,256 --> 01:30:31,381 Seth lütfen, sadece... 1772 01:30:31,465 --> 01:30:33,215 - Lütfen, ben... - Bu arada yerine koymuştum. 1773 01:30:33,298 --> 01:30:34,631 Çok da umurunuzdaydı. 1774 01:30:37,465 --> 01:30:38,548 Aferin size. 1775 01:30:38,631 --> 01:30:39,631 Haresh, bekle. 1776 01:30:40,798 --> 01:30:42,965 - Ben gidiyorum. - Ne oldu? 1777 01:30:43,048 --> 01:30:44,715 Neyi kanıtlamaya çalıştığını bilmiyorum 1778 01:30:44,798 --> 01:30:46,840 ama ailenin bir parçasıymışım gibi davranmayı bırak. 1779 01:30:46,923 --> 01:30:47,923 Kendi başıma iyiyim. 1780 01:30:49,756 --> 01:30:51,048 Seth, bekle! 1781 01:30:52,090 --> 01:30:53,465 Neler oluyor, bir bakayım. 1782 01:30:55,090 --> 01:30:58,715 Hayır çocuklar, o para çalıntı değil. Sosyal Hizmetler'den geldi. 1783 01:30:58,798 --> 01:31:01,090 Seth'in masrafları için devlet bize para ödüyor. 1784 01:31:01,173 --> 01:31:02,340 Biz de parayı ona verdik. 1785 01:31:02,423 --> 01:31:04,715 - Peki ya hırsızlık olayları? - Seth yapmadı. 1786 01:31:04,798 --> 01:31:08,548 Seth'in cezalı olduğu parti sırasında birisi Anne'in evine girmiş. 1787 01:31:08,631 --> 01:31:11,465 Seth şu anda dışarıda ve onu nerede arayacağımızı bilmiyoruz. 1788 01:31:13,465 --> 01:31:15,256 - Galiba ben biliyorum. - Hey... 1789 01:31:15,923 --> 01:31:17,215 - Hadi! - Hadi gidelim! 1790 01:31:17,298 --> 01:31:19,381 Hayır, hayır. Çocuklar... 1791 01:31:20,048 --> 01:31:22,965 Yardımımıza ihtiyacı yok... Harley... Bekle bir saniye. 1792 01:31:23,048 --> 01:31:25,840 Deja, DJ, hemen aşağı inin. Gidiyoruz. 1793 01:31:25,923 --> 01:31:28,048 Hayır Dom. Hayır. 1794 01:31:28,131 --> 01:31:30,381 Kimse bir yere gitmiyor. 1795 01:31:31,423 --> 01:31:32,423 Gitmem lazım. 1796 01:31:33,881 --> 01:31:34,881 Ne? 1797 01:31:35,381 --> 01:31:38,506 Deja, DJ, hadi gidiyoruz. Hemen. 1798 01:31:38,590 --> 01:31:40,256 Baba! 1799 01:31:41,381 --> 01:31:42,756 Hey, dikkat et! 1800 01:31:43,923 --> 01:31:45,840 - Hadi gidelim! - Durun bir dakika. 1801 01:31:45,923 --> 01:31:49,048 - Bekleyin. Hey. - Çocuklar, lütfen. 1802 01:31:49,131 --> 01:31:50,465 Babanız tek başına halleder. 1803 01:31:50,548 --> 01:31:52,423 - Neler oluyor? - Ne oldu? Paul nerede? 1804 01:31:52,506 --> 01:31:54,048 Pekâlâ, herkes sakin olsun. 1805 01:31:54,131 --> 01:31:57,590 Bir şeyi yok. First ve Whittier kavşağına Seth'i aramaya gitti. 1806 01:31:57,673 --> 01:32:00,048 - First ve Whittier mı? - Evet. 1807 01:32:01,215 --> 01:32:03,423 - Paul mü? - Evet? 1808 01:32:17,256 --> 01:32:18,631 İyi geceler bayım. 1809 01:32:20,090 --> 01:32:24,215 Yeğenimi arıyorum da. Bu çocuğu gördünüz mü? 1810 01:32:25,173 --> 01:32:28,048 Hayır. Ama yeni iPhone 12'ini görüyorum. 1811 01:32:28,131 --> 01:32:30,048 - Evet, yeni... - Paul dayı? 1812 01:32:31,465 --> 01:32:33,590 Seth. İyisin. 1813 01:32:34,215 --> 01:32:36,048 - Beni nasıl buldun? - Şaka mı yapıyorsun? 1814 01:32:36,131 --> 01:32:38,798 Yıllardır senin için buraya doğum günü kartları gönderiyorum. 1815 01:32:38,881 --> 01:32:40,548 - Seni eve götürmeye geldim. - Git buradan. 1816 01:32:40,631 --> 01:32:42,006 Seth! 1817 01:32:42,090 --> 01:32:43,548 Seth! 1818 01:32:43,631 --> 01:32:45,756 - İşte orada! Onu buldum! Evet! - Babacığım! 1819 01:32:45,840 --> 01:32:48,215 - Çocuklar, ne... Ben hallediyordum. - Seth! 1820 01:32:48,298 --> 01:32:49,881 - Babacığım. - Pekâlâ. 1821 01:32:49,965 --> 01:32:51,340 - Babacığım! - Selam millet... 1822 01:32:51,423 --> 01:32:55,048 Merak etme. Arabada çocuk koltuğu vardı. Kuşçu adamın dört çocuğu var. 1823 01:32:56,381 --> 01:32:59,006 Hey. Jackson 9'ı kim çağırdı? 1824 01:32:59,090 --> 01:33:01,881 Disneyland'i arıyorsanız yanlış yola girmişsiniz. 1825 01:33:03,381 --> 01:33:06,215 - Seth, Tanrı'ya şükür seni bulduk. - Lütfen eve dön Seth. 1826 01:33:06,298 --> 01:33:08,215 Evet. 1827 01:33:08,298 --> 01:33:09,423 Lütfen. 1828 01:33:13,215 --> 01:33:14,298 Bu seninki mi? 1829 01:33:14,381 --> 01:33:17,423 - Kes şunu. - Hey. Annemi objeleştiremezsin. 1830 01:33:17,506 --> 01:33:20,673 Peki. Hadi gidiyoruz. Bundan sonrasını hallediyorum, tamam mı? 1831 01:33:20,756 --> 01:33:22,631 - Yürüyün. - Hayır! 1832 01:33:22,715 --> 01:33:25,006 Hayatta olmaz. Kalıyoruz. 1833 01:33:25,090 --> 01:33:26,840 Biz bir aileyiz dostum. 1834 01:33:26,923 --> 01:33:28,506 Arkanı kollarız. 1835 01:33:28,590 --> 01:33:29,881 Evet. 1836 01:33:29,965 --> 01:33:32,131 - Kesinlikle. - Evet, ben de kollarım Seth. 1837 01:33:33,090 --> 01:33:36,340 Harley'le birlikte seni hırsızlıkla suçlarken öyle yapmamış olsam da. 1838 01:33:36,423 --> 01:33:38,798 Evet, çok kötü oldu. Benim suçum. 1839 01:33:38,881 --> 01:33:41,715 Canavar spreyi yapmayı bilen tek kişi sensin. 1840 01:33:41,798 --> 01:33:43,340 Şişeleri yeniden doldurmamız lazım. 1841 01:33:43,423 --> 01:33:45,756 Kardeşim, geri dön. 1842 01:33:45,840 --> 01:33:49,381 Sen olmasaydın son iki haftadan sağ çıkamazdım. 1843 01:33:49,465 --> 01:33:50,465 Sen benim kardeşimsin. 1844 01:33:50,548 --> 01:33:54,048 Sana ihtiyacım olduğunda arkamda durdun ve artık bir efsaneyim. 1845 01:33:54,131 --> 01:33:55,965 Ömür boyu kankayız biz dostum. 1846 01:33:58,006 --> 01:33:59,673 Küçük Hint'in büyük bir kalbi var. 1847 01:34:00,298 --> 01:34:01,381 Ve güzel bir zinciri. 1848 01:34:01,465 --> 01:34:03,465 - Güzel tarz. Çak bakalım. - Teşekkürler. 1849 01:34:03,548 --> 01:34:05,673 - Dostum. - Bak Seth... 1850 01:34:06,256 --> 01:34:09,923 Lütfen eve dön Seth. Seni oyuncak ayılarımla tanıştırırım. 1851 01:34:11,340 --> 01:34:13,756 Seth, üzgün olduğunu biliyorum. 1852 01:34:14,840 --> 01:34:18,673 Anlıyorum. O kadar çok yer değiştirdin ki kime güveneceğini bilmiyorsun. 1853 01:34:20,131 --> 01:34:21,298 Haksızlık bu. 1854 01:34:21,381 --> 01:34:23,465 Sana söz veriyorum, bu sefer farklı olacak. 1855 01:34:23,548 --> 01:34:27,006 Annenin durumu ne olursa olsun bizim evimiz daima sana açık. 1856 01:34:27,090 --> 01:34:28,173 - Değil mi çocuklar? - Evet. 1857 01:34:28,256 --> 01:34:29,381 - Evet. - Kesinlikle. 1858 01:34:29,465 --> 01:34:31,131 - Evet! - Aşağı gel. 1859 01:34:31,215 --> 01:34:32,548 Sağ olun çocuklar. 1860 01:34:32,631 --> 01:34:35,090 Ciddi olduğunuzu biliyorum ama şunu kabul edin. 1861 01:34:35,673 --> 01:34:37,631 Yeni lüks hayatınıza asla uyum sağlayamayacağım. 1862 01:34:37,715 --> 01:34:39,173 Bil bakalım ne oldu? 1863 01:34:39,256 --> 01:34:42,298 Biz de yeni lüks hayatımıza uyum sağlayamadık. Değil mi çocuklar? 1864 01:34:42,381 --> 01:34:43,798 - Hem de hiç! - Evet! 1865 01:34:43,881 --> 01:34:44,965 - Hadi. - Hadi Seth. 1866 01:34:45,048 --> 01:34:48,465 Evine dön Seth. Böyle sevgi zor bulunur. 1867 01:34:49,548 --> 01:34:51,298 Seth! 1868 01:34:51,881 --> 01:34:53,090 Hadi. 1869 01:34:53,173 --> 01:34:55,340 - Hadi Seth! - Hadi dostum. 1870 01:34:55,423 --> 01:34:57,506 Seth! 1871 01:34:57,590 --> 01:34:59,381 Seth! 1872 01:34:59,465 --> 01:35:00,965 - Seth! - Seth! Eve dön. 1873 01:35:01,048 --> 01:35:02,173 Sonra görüşürüz çocuklar. 1874 01:35:05,298 --> 01:35:06,506 Hadi eve gidelim. 1875 01:35:10,548 --> 01:35:12,256 Seth! 1876 01:35:12,340 --> 01:35:13,548 Seth! 1877 01:35:13,631 --> 01:35:15,340 - Seth! - Hadi dostum. 1878 01:35:15,423 --> 01:35:16,881 Seth! 1879 01:35:17,465 --> 01:35:21,006 - Seth! - Kucaklaşmaya ne dersiniz? Sarılın! 1880 01:35:21,090 --> 01:35:22,423 Seth! 1881 01:35:23,048 --> 01:35:24,673 İkizleri ezmeyin. 1882 01:35:24,756 --> 01:35:25,756 Hey! 1883 01:35:28,465 --> 01:35:30,048 Duygusallaşmaktan nefret ediyorum. 1884 01:35:34,465 --> 01:35:36,131 Pekâlâ. Hey. 1885 01:35:37,340 --> 01:35:38,548 - Hey. - Geldik mi? 1886 01:35:38,631 --> 01:35:39,923 Evet bebeğim, geldik. 1887 01:35:40,631 --> 01:35:43,340 Yukarı çıkıp yatın. Gelip üstünüzü örterim, tamam mı? 1888 01:35:43,423 --> 01:35:44,715 Tamam. 1889 01:35:45,423 --> 01:35:46,673 - Sağ ol Dom. - Sorun değil. 1890 01:35:46,756 --> 01:35:48,006 Çocuklar. 1891 01:35:50,298 --> 01:35:52,131 Aşırı tepki verdim. 1892 01:35:52,215 --> 01:35:55,215 Tam velayet konusunda. Ciddi değildim. 1893 01:35:56,006 --> 01:35:59,048 Zoey'le burada muhteşem bir aile kurmuşsunuz 1894 01:35:59,131 --> 01:36:01,423 ve iyi ki siz de bunun bir parçasısınız. 1895 01:36:01,506 --> 01:36:02,965 Haklısın Paul. 1896 01:36:03,048 --> 01:36:08,048 Kanlı ve canlı olarak burada olamadım. 1897 01:36:08,131 --> 01:36:10,923 Bu adama dişini fırçalamayı, bisiklete binmeyi öğretmek... 1898 01:36:11,006 --> 01:36:12,881 Diş olayında kendini üzme. 1899 01:36:12,965 --> 01:36:15,048 Var ya, dört yaşındaki birinin ağız kokusu... 1900 01:36:15,131 --> 01:36:17,381 Yüzünü eriten küçük bir ejderha gibi. 1901 01:36:19,298 --> 01:36:20,298 Yine de 1902 01:36:21,923 --> 01:36:23,173 bunları sen yaptın 1903 01:36:24,590 --> 01:36:25,590 ve ben yapmadım. 1904 01:36:26,173 --> 01:36:27,673 - Yani beni kıskanıyor musun? - Hayır. 1905 01:36:27,756 --> 01:36:30,256 - Hayır. Tabii ki hayır. - Pek mantıklı olmazdı. 1906 01:36:30,340 --> 01:36:32,298 DJ, sen de haklısın dostum. 1907 01:36:32,381 --> 01:36:34,715 Nelere ilgi duyduğunu bilmiyorum. 1908 01:36:34,798 --> 01:36:37,090 - Evet. - Ama gerçekten öğrenmek isterim. 1909 01:36:38,298 --> 01:36:39,840 - Gerçekten mi? - Evet. 1910 01:36:40,715 --> 01:36:43,965 Evet, bak ne diyeceğim. Bu yıl birlikte Comic-Con'a gitmeye ne dersin? 1911 01:36:44,048 --> 01:36:45,673 Biraz dikkat çekelim. Ne dersin? 1912 01:36:45,756 --> 01:36:48,381 Ne? Evet. Kesinlikle. 1913 01:36:48,465 --> 01:36:49,590 Cosplay yapmak ister misin? 1914 01:36:51,381 --> 01:36:53,756 Evet. Tabii ki. Her ne istersen. 1915 01:36:53,840 --> 01:36:56,840 Yaşasın! Çizgi romanlarımı getireyim. Bir sürü seçeneğimiz var. 1916 01:36:56,923 --> 01:36:59,340 Güzel. Tamam dostum. 1917 01:37:00,715 --> 01:37:02,256 Başımı nasıl bir derde soktum? 1918 01:37:02,340 --> 01:37:07,131 Kendini büyük beden bir tayt ve pelerinin içine soktun dostum. 1919 01:37:07,715 --> 01:37:09,215 Harika olacak. 1920 01:37:17,090 --> 01:37:18,173 Sorduğun için teşekkürler. 1921 01:37:18,256 --> 01:37:20,090 Çok güzel bir soru Bethany. Teşekkürler. 1922 01:37:20,173 --> 01:37:22,340 - Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm. - Denedim ama durduramadım. 1923 01:37:22,423 --> 01:37:24,756 Paul, ne var ne yok? Sözleşmeyi gelecek hafta 1924 01:37:24,840 --> 01:37:26,881 - imzalayacaktık. - Öyle bir imza olmayacak. 1925 01:37:26,965 --> 01:37:29,756 - Neden bahsediyorsun? - Öğle yemeğinden bahsediyorum Melanie. 1926 01:37:29,840 --> 01:37:32,756 Kahvaltı ve akşam yemeği arasındaki o küçük, gülünç öğünden. 1927 01:37:32,840 --> 01:37:35,048 Hani benim hazırlamadığımdan. 1928 01:37:35,131 --> 01:37:37,006 Paul, bence aşırı tepki veriyorsun. 1929 01:37:37,090 --> 01:37:39,965 Öyle mi? Size kendim hakkında küçük bir şey söyleyeyim. 1930 01:37:40,048 --> 01:37:42,673 Kahvaltıya bayılırım. 1931 01:37:42,756 --> 01:37:45,381 Kahvaltı benim olayımdır. 1932 01:37:46,506 --> 01:37:49,173 Kahvaltıdaki her şey de öyle. Muhteşem reçellerim var. 1933 01:37:49,256 --> 01:37:52,006 Marmelat ve jöle de severim. 1934 01:37:52,090 --> 01:37:55,090 Ayva jölesi peynirin üzerinde harika gider. 1935 01:37:55,840 --> 01:37:57,298 Konu dağıldı. Hiçbirini istemiyorum. 1936 01:37:57,381 --> 01:38:00,798 Adımı, markamı ve sosumun tüm haklarını geri istiyorum. 1937 01:38:00,881 --> 01:38:02,506 Hepsini geri alacak kadar kazandım. 1938 01:38:02,590 --> 01:38:05,673 Paul, bu işi sırf öğle yemeği menüsü yüzünden bırakırsan 1939 01:38:05,756 --> 01:38:07,215 büyük bir hata yaparsın. 1940 01:38:07,298 --> 01:38:08,548 - Büyük hata. - Biliyorum. 1941 01:38:08,631 --> 01:38:11,423 Milyonlarca dolar ve tanınmış bir marka filan. 1942 01:38:11,506 --> 01:38:14,631 Şef Boyardee bir yıldızdı ama ben değilim. 1943 01:38:14,715 --> 01:38:17,840 Satılmış bir şirket kölesi olup sizin için çorba yapacağıma, 1944 01:38:17,923 --> 01:38:20,840 evde beş parasız kalıp çocuklarıma omlet yapmayı yeğlerim. 1945 01:38:21,423 --> 01:38:23,340 Şef Boyardee gerçek biri miydi? 1946 01:38:23,423 --> 01:38:26,340 Beni dava etmeyeceksiniz, değil mi? Lütfen etmeyin. 1947 01:38:26,423 --> 01:38:29,131 Çünkü bir sürü çocuğum var ve... 1948 01:38:29,215 --> 01:38:30,798 Çok masraflılar. 1949 01:38:30,881 --> 01:38:31,881 O beni anladı. 1950 01:38:34,423 --> 01:38:36,965 Yarın gelip eşyalar için yardım edeyim mi? 1951 01:38:37,048 --> 01:38:38,465 Bilmiyorum. 1952 01:38:38,548 --> 01:38:40,590 Calabasas'tan Echo Park'a gitmeyi hafife alma. 1953 01:38:41,256 --> 01:38:43,756 Uzak mesafe ilişkisini sorun etmeyeceğine emin misin? 1954 01:38:43,840 --> 01:38:46,548 - Biraz trafikten mi korkacağım? - Korkmalısın. 1955 01:38:47,256 --> 01:38:49,215 Korkuyorum. Ama sen buna değersin. 1956 01:38:50,590 --> 01:38:51,673 Çok klişesin. 1957 01:38:53,798 --> 01:38:56,506 Anneler için oyun günlerimize geleceğine 1958 01:38:56,590 --> 01:38:57,965 - söz vermen lazım. - Evet. 1959 01:38:58,048 --> 01:39:00,173 Şaka mı yapıyorsunuz? Herhâlde. 1960 01:39:00,256 --> 01:39:01,381 Bir dakika... 1961 01:39:01,465 --> 01:39:03,006 Anne de olacak mı? 1962 01:39:03,090 --> 01:39:04,381 Hayır. 1963 01:39:04,465 --> 01:39:06,548 Çeşitlilikten kaçmak için Idaho'ya taşındı. 1964 01:39:07,673 --> 01:39:08,673 Mantıklı. 1965 01:39:09,756 --> 01:39:11,631 - Paul. - Efendim? 1966 01:39:11,715 --> 01:39:16,131 Taşındığımıza memnunum ama sana bu konuda kabalık ettiğim için üzgünüm. 1967 01:39:16,215 --> 01:39:17,798 Kaba değildin. 1968 01:39:18,923 --> 01:39:20,590 Söylediğin her şeyi takdir ediyorum. 1969 01:39:21,340 --> 01:39:25,548 Bazen birine yapabileceğin en iyi şey, 1970 01:39:26,048 --> 01:39:28,798 duyması gereken acı gerçeği söylemektir. 1971 01:39:28,881 --> 01:39:30,131 Basketbolda çok kötüsün. 1972 01:39:33,798 --> 01:39:35,923 Sana dürüstlükle ilgili bir ders verirken 1973 01:39:36,006 --> 01:39:39,090 neden yalan söylüyorsun ki? 1974 01:39:39,715 --> 01:39:43,673 Calabasas'tan ayrılıp hareketli Los Angeles'a döndük. 1975 01:39:44,173 --> 01:39:45,923 Çocuklar eski okullarına döndü. 1976 01:39:46,006 --> 01:39:47,715 - Deja eski takımına katıldı... - Hadi Deja! 1977 01:39:47,798 --> 01:39:49,423 ...ve istediği bursu kazandı. 1978 01:39:51,090 --> 01:39:52,631 - Hadi! - Çok iyi oynuyor. 1979 01:39:52,715 --> 01:39:56,631 Kate, dört çocuğu ve dokuz kuşu olan, harika bir sevgili buldu. 1980 01:39:56,715 --> 01:40:00,673 Dom da iki köpeği ve sağlıklı sınırları olan, havalı bir sevgili buldu. 1981 01:40:00,756 --> 01:40:02,006 Biraz fazla sıkıyorsun. 1982 01:40:04,298 --> 01:40:05,506 Deja SENİ seviyoruz 1983 01:40:05,590 --> 01:40:06,965 Deplasmandasın canım. 1984 01:40:07,048 --> 01:40:08,256 Ne? 1985 01:40:08,340 --> 01:40:12,298 Kusursuzca kusurlu ailemiz için kusursuz bir ev bulduk. 1986 01:40:12,381 --> 01:40:15,048 Bekleyin çocuklar, girmeden bir selfie çekelim. 1987 01:40:15,131 --> 01:40:16,215 Çekiyorum. 1988 01:40:22,340 --> 01:40:23,673 Pekâlâ bebeğim, şunu tatsana. 1989 01:40:27,840 --> 01:40:30,548 - Nefis. Bu da ne? - Değil mi? Yeni icadım. 1990 01:40:30,631 --> 01:40:32,506 Kruvasan sufle. 1991 01:40:32,590 --> 01:40:35,506 Ona "kruvasan suf-hey" diyeceğim. 1992 01:40:35,590 --> 01:40:36,923 Baba, yapma. 1993 01:40:37,006 --> 01:40:38,881 - Çok kötü bir espri. - Peki millet. 1994 01:40:38,965 --> 01:40:41,715 Madem eleştirmen oldunuz, buna ne dersiniz? 1995 01:40:41,798 --> 01:40:43,131 - Bu inanılmaz. - O da ne? 1996 01:40:43,215 --> 01:40:44,465 - Yeni bir etiket. - Bu biziz. 1997 01:40:44,548 --> 01:40:46,256 Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı KAHVALTI SOSU 1998 01:40:46,340 --> 01:40:47,840 - Otur. - Hangi arada yaptın? 1999 01:40:47,923 --> 01:40:49,631 Bize bak. Ne kadar şiriniz. 2000 01:40:49,715 --> 01:40:51,673 - Ben de mi varım? - Tabii ki varsın. 2001 01:40:51,756 --> 01:40:53,465 - Ailenin bir parçasısın. - Çok havalı. 2002 01:40:53,548 --> 01:40:54,715 Dostum, bu harika. 2003 01:40:54,798 --> 01:40:55,965 Benden iki tane var. 2004 01:40:56,048 --> 01:40:58,340 - Biri benim. - Bizden iki tane mi var? 2005 01:41:00,090 --> 01:41:04,590 Pekâlâ, kim biraz daha kruvasan suf-hey ister? 2006 01:41:05,715 --> 01:41:08,423 - Değil mi? Böyleydi. - Beğendiniz mi? 2007 01:41:08,506 --> 01:41:10,090 Şube açamadım 2008 01:41:10,173 --> 01:41:11,798 ama daha iyi bir şeyim var. 2009 01:41:11,881 --> 01:41:13,131 Bir aile 2010 01:41:13,631 --> 01:41:16,673 ve hepimizin hayallerine uyacak bir hayat. 2011 01:41:17,298 --> 01:41:21,756 Nihayetinde bundan daha tatlı bir hayal olamaz. 2012 01:41:34,090 --> 01:41:36,840 Baker'ın Sürüsü KAHVALTI 2013 01:41:42,631 --> 01:41:44,590 Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı KAHVALTI SOSU 2014 01:41:44,673 --> 01:41:47,965 Dom'un yaptığı yatırımla, Baker'ların sosu ülke çapında başarı kazandı. 2015 01:41:48,048 --> 01:41:51,215 Paul, Zoey ve Dom artık Sos Kralı, Kraliçesi ve Dükü. 2016 01:41:53,923 --> 01:41:56,798 Kate, kuş yogasını icat etti. İnsanlar sevmedi 2017 01:41:56,881 --> 01:41:59,965 ama kuşlar inanılmaz derecede rahatlatıcı buldu. 2018 01:42:02,423 --> 01:42:05,090 Deja ve Chris sonsuza kadar cezalı. 2019 01:42:05,173 --> 01:42:08,673 Ya da en azından Güney California Üniversitesi'ne başlayana dek. 2020 01:42:11,215 --> 01:42:12,840 Seth, annesinin yanına döndü. 2021 01:42:12,923 --> 01:42:14,881 Sürekli kuzenleriyle takılıyor. 2022 01:42:14,965 --> 01:42:17,381 Bir daha canavarlarla ilgili sorun yaşamadılar. 2023 01:42:20,006 --> 01:42:22,965 Ella, Harley'in punk grubunun sosyal medya sorumlusu oldu. 2024 01:42:23,048 --> 01:42:26,131 Çektiği okuldaki yetenek şovu internette patlama yarattı. 2025 01:42:29,256 --> 01:42:34,840 Luna ve Luca, 12 Yaş Altı Millî Takım'ın Venus ve Serena'sı oldu. 2026 01:42:37,715 --> 01:42:40,798 DJ ve Talia, Black Panther ve Black Widow olarak ortamın tozunu attırdı. 2027 01:42:40,881 --> 01:42:43,631 Dom, Thor'cu olduğunu fark etti. 2028 01:47:23,715 --> 01:47:25,715 Alt yazı çevirmeni: Selin Gürel