1
00:00:45,965 --> 00:00:50,048
SÜRÜSÜNE BEREKET
2
00:01:55,798 --> 00:01:56,881
FRANK BUNKER GILBRETH, JR.
3
00:01:56,965 --> 00:01:59,048
ve ERNESTINE GILBRETH CAREY'in
eserinden uyarlandı
4
00:02:08,173 --> 00:02:10,048
SİYAHLARIN HAYATI DEĞERLİDİR
5
00:02:10,131 --> 00:02:13,131
Ailemize hoş geldiniz. Biz Baker'larız.
6
00:02:13,215 --> 00:02:16,465
Büyük hayalleri olan, büyük bir aileyiz.
7
00:02:17,048 --> 00:02:18,756
Ben Zoey ve bu da Paul.
8
00:02:20,131 --> 00:02:21,381
06.00
Ertele - Durdur
9
00:02:21,465 --> 00:02:24,131
Şu anda hayalimiz, herkesin vaktinde
evden çıkmasını sağlamak.
10
00:02:24,215 --> 00:02:25,048
Hallederiz.
11
00:02:25,131 --> 00:02:26,840
Pekâlâ, oğlanlar ve ufaklıklar bende.
12
00:02:26,923 --> 00:02:28,465
- Tamam, Dej de bende.
- Tamam.
13
00:02:30,548 --> 00:02:31,715
Bu DJ.
14
00:02:31,798 --> 00:02:34,840
Hayali, dünyanın en iyi Lego tasarımcısı
ve çizgi roman sanatçısı olmak.
15
00:02:34,923 --> 00:02:35,923
ÇİZGİ ROMAN
TASLAKLARI
16
00:02:36,006 --> 00:02:37,006
Mümkün gibi.
17
00:02:37,090 --> 00:02:38,465
Deej. Kalkma vakti.
18
00:02:39,048 --> 00:02:42,673
Haresh! Kalk bakalım.
Restoran işleri bizi bekliyor. Hadi!
19
00:02:42,756 --> 00:02:46,048
Bu Haresh. Zampara olmayı
hayal ediyor. Mümkün değil.
20
00:02:47,048 --> 00:02:49,256
Çünkü zamparalar
oyuncak ayılarıyla uyumaz.
21
00:02:49,340 --> 00:02:50,340
Tamam.
22
00:02:50,423 --> 00:02:51,840
Bu Deja.
23
00:02:51,923 --> 00:02:54,840
Güney California Üniversitesi'nde
oyun kurucu olmayı hayal ediyor.
24
00:02:54,923 --> 00:02:56,673
- Günaydın Dej.
- Günaydın Paul.
25
00:02:57,215 --> 00:02:58,506
Atıyor.
26
00:02:58,590 --> 00:03:00,631
- Ve basket!
- Evet!
27
00:03:00,715 --> 00:03:03,131
- Gerçek olacağına eminim.
- Tribünler coşuyor!
28
00:03:06,590 --> 00:03:09,131
- Pekâlâ, kalkma vakti!
- Bunlar da ufaklıklar.
29
00:03:09,215 --> 00:03:12,006
- Büyümeyi hayal ediyorlar.
- Günaydın anne!
30
00:03:12,090 --> 00:03:13,590
İki tane de tüylü bebeğimiz var.
31
00:03:13,673 --> 00:03:14,923
Bark Obama
32
00:03:15,006 --> 00:03:16,215
ve Joe Bitin'.
33
00:03:16,298 --> 00:03:18,506
Sıcak su kalmamış!
34
00:03:18,590 --> 00:03:19,965
Sıcak suyumuz mu vardı?
35
00:03:20,048 --> 00:03:21,090
POZİTİF
ENERJİ
36
00:03:21,631 --> 00:03:22,881
Bu Ella.
37
00:03:22,965 --> 00:03:24,923
Influencer olmayı hayal ediyor.
38
00:03:25,715 --> 00:03:28,756
Uyan Ella, yoksa bu fotoğrafı
Instagram hesabına yüklerim, üç, iki...
39
00:03:28,840 --> 00:03:30,131
Baba dur!
40
00:03:31,173 --> 00:03:32,881
Bu Harley.
41
00:03:32,965 --> 00:03:34,173
Dokun da parmağını koparayım.
42
00:03:34,256 --> 00:03:36,798
Sana da günaydın tatlı meleğim.
43
00:03:37,548 --> 00:03:39,548
Punk grubunun viral olmasını hayal ediyor.
44
00:03:42,173 --> 00:03:43,465
Kurutucu yine bozuk.
45
00:03:44,381 --> 00:03:46,131
Nasıl bu kadar hızlı inebildin?
46
00:03:46,215 --> 00:03:48,173
- Çamaşır şutu.
- Çamaşır şutumuz mu var?
47
00:03:48,256 --> 00:03:49,506
Evet. Gözünü aç baba.
48
00:03:49,590 --> 00:03:51,090
Yeni bir takipçim var.
49
00:03:51,173 --> 00:03:52,590
Annem olsa gerek.
50
00:03:52,673 --> 00:03:53,756
Annemmiş.
51
00:03:54,548 --> 00:03:56,840
- Çabuk olun çocuklar!
- Converse'lerimi gören oldu mu?
52
00:03:56,923 --> 00:03:58,548
Senin değil o.
53
00:03:58,631 --> 00:04:01,006
- Ve bu da eski eşim...
- Kate!
54
00:04:01,090 --> 00:04:02,131
Günaydın!
55
00:04:02,215 --> 00:04:03,298
Burada ne işin var?
56
00:04:03,381 --> 00:04:05,423
Daha önemlisi
sana neden anahtar vermiştik?
57
00:04:05,506 --> 00:04:08,673
Günü kurtarmaya gelen
acil durum bakıcısı böyle mi karşılanır?
58
00:04:08,756 --> 00:04:10,423
Ona bu yüzden anahtar verdik.
59
00:04:11,006 --> 00:04:12,090
Namaste.
60
00:04:12,715 --> 00:04:15,131
Yoga stüdyosunu büyütmeyi hayal ediyor.
61
00:04:15,215 --> 00:04:17,006
- Merhaba anne.
- Merhaba tatlılarım!
62
00:04:17,090 --> 00:04:18,506
Günaydın çocuklar. Yakalayın.
63
00:04:18,590 --> 00:04:19,881
- Simit.
- Hazır mısın? Mandalina.
64
00:04:19,965 --> 00:04:21,298
- Simit.
- Mandalina.
65
00:04:21,381 --> 00:04:22,840
- Simit.
- Mandalina.
66
00:04:22,923 --> 00:04:24,965
- Bana simit gönder.
- Simit. Simit.
67
00:04:25,048 --> 00:04:26,423
- Günaydın.
- Simit, simit.
68
00:04:26,506 --> 00:04:27,756
İki mandalina birden.
69
00:04:28,340 --> 00:04:29,840
- Yakala.
- Teşekkürler Kate.
70
00:04:29,923 --> 00:04:33,256
Pardon hanımefendi. Hayır.
Chihuahua'yı simitle beslemiyoruz.
71
00:04:33,340 --> 00:04:34,590
O söyledi, ben değil bebeğim.
72
00:04:35,631 --> 00:04:37,881
Alarm çaldı.
Savul bakalım dünya. Biz geliyoruz.
73
00:04:37,965 --> 00:04:39,340
Hadi gidelim.
74
00:04:39,423 --> 00:04:40,423
- Pekâlâ.
- Hadi gidelim!
75
00:04:40,506 --> 00:04:42,381
İki anne, bir baba
76
00:04:42,465 --> 00:04:44,423
ve dokuz paspal çocuk.
77
00:04:44,506 --> 00:04:47,548
Aklınızdan ne geçtiğini biliyorum,
hayır, tarikat değiliz.
78
00:04:47,631 --> 00:04:48,881
Ama kesinlikle farklıyız.
79
00:04:48,965 --> 00:04:51,048
Geride kimse kalmasın!
80
00:04:52,340 --> 00:04:53,590
- Biz ne olacağız?
- Evet!
81
00:04:53,673 --> 00:04:56,256
Üzgünüm, tüm ikizler geride kalıyor.
82
00:04:56,923 --> 00:04:57,923
Ne?
83
00:04:58,006 --> 00:04:59,131
- Hey!
- İşe gittiğimizde,
84
00:04:59,215 --> 00:05:03,048
ufaklıklar Kate'le evde kalıyor, çünkü
çocuk işçiliği kanununun da sınırı var.
85
00:05:03,131 --> 00:05:05,381
Kate dünyanın en sağlam bakıcısı
olmayabilir
86
00:05:05,465 --> 00:05:06,798
ama çocuklar onu seviyor.
87
00:05:06,881 --> 00:05:08,173
Ve para ödemiyoruz.
88
00:05:08,590 --> 00:05:12,090
Kendi aile restoranımızı işletiyoruz,
Baker's Breakfast.
89
00:05:12,173 --> 00:05:13,506
Anne, baba
90
00:05:14,006 --> 00:05:16,048
ve kızları ve diğer kızları,
91
00:05:16,131 --> 00:05:18,090
oğulları ve diğer oğulları
92
00:05:18,673 --> 00:05:20,590
ve kızlarının kahvaltı mekânı.
93
00:05:20,673 --> 00:05:22,048
- Selam Paul.
- Selam. Bunu götürebilirsin.
94
00:05:22,131 --> 00:05:23,340
- İyi, sağ ol.
- Sağ ol.
95
00:05:23,840 --> 00:05:26,256
Pekâlâ. Önce bu noktaya
nasıl geldiğimizi anlatayım.
96
00:05:26,840 --> 00:05:30,965
Kate'le üniversitede Grease müzikalinde
Sandy ve Danny'i oynarken tanıştık.
97
00:05:31,506 --> 00:05:34,256
Hem sahnede hem sahne dışında
rolümüzden hiç çıkmadık,
98
00:05:34,340 --> 00:05:37,006
birbirimize âşık olduk
ve şaşırtıcı bir final yaptık,
99
00:05:38,131 --> 00:05:40,006
Ella'yı dünyaya getirdik.
100
00:05:41,715 --> 00:05:45,923
Bu yüzden üniversiteyi bıraktım
ve berbat bir restoranda işe girdim.
101
00:05:47,465 --> 00:05:49,715
Kıt kanaat geçinirken
bir çocuğumuz daha oldu...
102
00:05:49,798 --> 00:05:52,090
- Belki de öyle olması...
- ...Harley.
103
00:05:52,673 --> 00:05:56,631
Daha sonra en yakın arkadaşlarımız
sarhoş bir sürücüye kurban gidince
104
00:05:56,715 --> 00:05:59,131
vaftiz oğlumuz Haresh'i evlat edindik.
105
00:05:59,215 --> 00:06:02,340
Anne baba olmak
ikimize büyük heyecan verse de
106
00:06:02,423 --> 00:06:05,840
Kate, eşim olma konusunda
eskisi kadar heyecan duymuyordu.
107
00:06:06,423 --> 00:06:09,798
Hayatımızın o dönemine nokta koyup
yeni bir sayfa açmaya karar verdik.
108
00:06:10,381 --> 00:06:11,715
Büyük bir hayalin peşine düştüm...
109
00:06:11,798 --> 00:06:13,131
EL DEĞİŞTİRDİ!
Paul's DINER
110
00:06:13,215 --> 00:06:14,756
...o berbat restoranı satın aldım
ve onunla tanıştım...
111
00:06:14,840 --> 00:06:16,715
İki gözleme ve bir Denver omleti, lütfen.
112
00:06:16,798 --> 00:06:18,840
Kahvaltı kuponlarım da var.
113
00:06:21,131 --> 00:06:24,256
- Kusura bakmayın, ama saat 11.16...
- Vay be.
114
00:06:24,340 --> 00:06:27,965
...yani bu leziz öğle yemeği menüsünden
sipariş vermeniz gerekiyor.
115
00:06:28,048 --> 00:06:29,215
Merhaba anne.
116
00:06:29,298 --> 00:06:30,423
Çocuklar, hadi gidelim.
117
00:06:30,506 --> 00:06:33,215
Bu kaba beyefendi bize kahvaltıda
118
00:06:33,298 --> 00:06:36,506
çorba ve kıymalı patates
sipariş ettirmeye çalışıyor.
119
00:06:36,590 --> 00:06:38,215
Neden? Yaramazlık mı yaptık?
120
00:06:38,298 --> 00:06:40,548
Bayım, bu sevimli çocuklara
neden leziz yumurtalar
121
00:06:40,631 --> 00:06:44,590
ve pofuduk gözlemeler
yiyemeyeceklerini söyler misiniz?
122
00:06:50,923 --> 00:06:52,631
Bu muhteşem bir şey.
123
00:06:53,465 --> 00:06:57,131
Çok teşekkür ederim.
Pastırmalı ve elmalı krep.
124
00:06:57,215 --> 00:06:59,340
Harika olmuş.
125
00:06:59,423 --> 00:07:02,256
- Özellikle sosu inanılmaz.
- Gerçekten mi?
126
00:07:02,340 --> 00:07:06,131
Acı, tatlı ve baharatlı.
Neyin üzerine döktüğüme göre değişiyor.
127
00:07:06,215 --> 00:07:07,881
Amacım da tam olarak buydu.
128
00:07:07,965 --> 00:07:11,006
İnanılmaz.
Sosların Willy Wonka'sı gibisiniz.
129
00:07:11,090 --> 00:07:13,965
Tabii karşılıksız çalışan ve sömürülen
Umpa-Lumpalar olmadan.
130
00:07:14,048 --> 00:07:17,631
Belli ki henüz mutfağı görmediniz.
Bu mekân Lumpalarla dönüyor.
131
00:07:18,840 --> 00:07:20,256
Önceki davranışım için üzgünüm.
132
00:07:20,340 --> 00:07:22,631
Çocukların kahvaltıya
nasıl taktığını bilirim.
133
00:07:22,715 --> 00:07:25,465
Bende de üç tane var.
En sevdikleri öğün kahvaltı.
134
00:07:26,798 --> 00:07:29,965
Bu arada
"11.00'de kahvaltı biter" kuralınız
135
00:07:30,048 --> 00:07:31,048
değişmeli.
136
00:07:31,131 --> 00:07:34,840
Bu kahvaltıyı bu sosla birlikte
7 gün 24 saat sipariş edebilmeliyim.
137
00:07:34,923 --> 00:07:36,798
İlginç bir fikir. Sahibine iletirim.
138
00:07:36,881 --> 00:07:39,131
- Peki.
- Bir dakika! Sahibi benim. Bayıldım.
139
00:07:40,256 --> 00:07:41,506
Çok güzel.
140
00:07:41,590 --> 00:07:42,923
Tatlı ister misin dostum?
141
00:07:43,006 --> 00:07:44,506
Dev bir cupcake.
142
00:07:44,590 --> 00:07:47,048
Dev cupcake geliyor.
Birazdan dönerim annesi.
143
00:07:48,381 --> 00:07:49,381
Hoş biri.
144
00:07:51,381 --> 00:07:52,631
İdare eder.
145
00:07:52,715 --> 00:07:54,090
Ben de yeni boşanmıştım.
146
00:07:54,173 --> 00:07:56,131
Eski eşim Dom'la üniversitede tanıştık.
147
00:07:56,215 --> 00:07:57,215
Merhaba.
148
00:07:57,298 --> 00:07:59,298
Kusursuz bir çifttik. O futbol yıldızıydı,
149
00:07:59,381 --> 00:08:01,256
ben de bölüm birincisi ve amigo kızdım.
150
00:08:01,340 --> 00:08:03,840
- Kiminle konuşuyorsun?
- Okul biter bitmez evlendik.
151
00:08:03,923 --> 00:08:05,840
Çok geçmeden Deja ve DJ doğdu.
152
00:08:06,673 --> 00:08:09,256
Ailemiz Dom'un futbol kariyeri kadar
hızlı büyüdü.
153
00:08:09,340 --> 00:08:11,798
Başta programlara ve çekimlere
birlikte katılıyorduk
154
00:08:11,881 --> 00:08:14,048
ama sonra reklam ve sponsorluk işlerine
gitmeye başladı.
155
00:08:14,131 --> 00:08:16,256
GÜNE HÜKMEDİN
156
00:08:16,340 --> 00:08:18,881
Birlikteliğimize bakışımız değişti.
157
00:08:18,965 --> 00:08:22,423
Biz de hayatımızın o dönemine nokta koyup
yeni bir sayfa açmaya karar verdik.
158
00:08:22,506 --> 00:08:25,006
Dört yıldızlı restoranlardan
24 saat açık lokantalara geçiş yaptım.
159
00:08:25,798 --> 00:08:29,340
Pazarlama diplomamı çıkardım
ve ortak olduk.
160
00:08:34,715 --> 00:08:39,006
Altı ay sonra da iki aileyi birleştirdik.
161
00:08:41,173 --> 00:08:43,381
Ve tüm hayallerimizi gerçekleştirdik.
162
00:08:43,881 --> 00:08:46,465
Büyük, güzel bir aile,
163
00:08:46,548 --> 00:08:48,173
başarılı bir işletme
164
00:08:48,256 --> 00:08:50,423
- ve günün her saati kahvaltı.
- Gıdıklayayım mı?
165
00:08:50,506 --> 00:08:52,965
Düğün pastamız bile
waffle'lardan oluşuyordu.
166
00:08:56,590 --> 00:08:57,590
Al bakalım.
167
00:08:57,673 --> 00:09:00,006
Restoranı tüm gün kahvaltı servisi yapan
bir yere çevirdik.
168
00:09:00,090 --> 00:09:01,340
Kahvaltı kahvaltısı...
169
00:09:01,423 --> 00:09:02,381
YUMURTA AKI SOSLU ENCHILADA
170
00:09:02,465 --> 00:09:03,298
Öğle kahvaltısı...
171
00:09:03,381 --> 00:09:04,673
JALAPEÑO'LU YULAF
FİLEMİNYON WAFFLE
172
00:09:04,756 --> 00:09:05,673
Ve akşam kahvaltısı var.
173
00:09:05,756 --> 00:09:07,715
Hamileliğim planlıydı.
174
00:09:07,798 --> 00:09:10,798
Ama sonunu böyle planlamamıştık.
175
00:09:11,631 --> 00:09:14,048
İkizler! Luna ve Luca.
176
00:09:14,131 --> 00:09:16,340
Hayatımız biraz kaotik bir hâl aldı.
177
00:09:16,423 --> 00:09:18,590
Tam işler düzene girmişken
178
00:09:18,673 --> 00:09:22,006
yeniden ikizlerimiz oldu, Bronx ve Bailey.
179
00:09:22,090 --> 00:09:25,215
Böylece büyük ve mutlu ailemizin nüfusu
11 kişiye ulaştı.
180
00:09:25,298 --> 00:09:30,465
Hayatımız ne kadar telaşlı geçerse geçsin,
bir şekilde tam olması gerektiği gibi.
181
00:09:33,173 --> 00:09:36,381
Bebeğim, bunda hata var. Geçen ay
kirayı ödememiş olamayız, değil mi?
182
00:09:37,881 --> 00:09:40,881
- Değil mi?
- Ne? Ödememek mi? Saçmalık.
183
00:09:43,173 --> 00:09:46,506
Bebeğim. Yine gerginlikten uçuşa geçtin.
184
00:09:47,590 --> 00:09:48,590
Pardon.
185
00:09:50,923 --> 00:09:53,506
Bunu benden bilerek mi sakladın?
186
00:09:53,590 --> 00:09:56,506
Sadece bir ay Zoey.
O kadar da abartacak bir şey yok.
187
00:09:56,590 --> 00:09:59,798
Burayı ben de senin kadar seviyorum
ama iliğimizi kurutuyor.
188
00:09:59,881 --> 00:10:02,965
Bir adım ileri gidemiyoruz
çünkü kazandığımız yine buraya gidiyor.
189
00:10:03,048 --> 00:10:04,881
Daha geniş bir ev hayalimiz ne olacak?
190
00:10:04,965 --> 00:10:06,631
Gerçekleşecek bebeğim. Söz veriyorum.
191
00:10:06,715 --> 00:10:09,923
Şef Boyardee bile
işe kızartma yaparak başladı.
192
00:10:10,006 --> 00:10:12,465
İşleri yoluna koymak için
biraz daha zamana ihtiyacım var.
193
00:10:12,548 --> 00:10:14,798
Şef Boyardee gerçek biri mi yani?
194
00:10:14,881 --> 00:10:15,965
Evet.
195
00:10:16,048 --> 00:10:18,673
Boyardee'yi tanımıyor musun?
Bir efsaneydi.
196
00:10:18,756 --> 00:10:22,965
1915'te Woodrow Wilson'ın
düğün yemeğini o hazırlamıştı.
197
00:10:23,048 --> 00:10:24,131
87 yaşına kadar yaşadı.
198
00:10:24,215 --> 00:10:26,673
Ohio'da zengin ve mutlu biri olarak öldü.
199
00:10:26,756 --> 00:10:28,923
Bunları bilmen çok acayip.
200
00:10:30,590 --> 00:10:31,631
Hayal kurmaya devam et.
201
00:10:42,340 --> 00:10:45,048
- Yardımcı olabilir miyim?
- Merhaba. Evet.
202
00:10:45,131 --> 00:10:49,798
Üzerine döktüğüm şeye göre
tadı acı, tatlı ya da baharatlı olabilen
203
00:10:49,881 --> 00:10:52,090
bir sos arıyorum.
204
00:10:52,173 --> 00:10:53,715
Vay be, muhteşem bir şeymiş.
205
00:10:53,798 --> 00:10:55,256
- Değil mi?
- Adı ne?
206
00:10:56,715 --> 00:10:57,715
Henüz emin değilim.
207
00:10:58,673 --> 00:11:01,340
Peki. Hatırladığınızda bana haber verin.
208
00:11:06,506 --> 00:11:07,506
Al bakalım.
209
00:11:08,631 --> 00:11:10,340
Buz gibi.
210
00:11:10,423 --> 00:11:12,881
Kalkıp mutfağa, hole
211
00:11:12,965 --> 00:11:17,590
ya da başka bir odaya
gitmek zorunda kalmayasın diye.
212
00:11:17,673 --> 00:11:19,756
Çok düşüncelisin. Teşekkürler bebeğim.
213
00:11:21,965 --> 00:11:24,965
TikTok diye bir şey duydun mu?
Çok eğlenceli.
214
00:11:25,048 --> 00:11:26,798
- Merhaba Danny.
- Merhaba Luna.
215
00:11:29,048 --> 00:11:31,048
- Merhaba Danny.
- Merhaba Kate.
216
00:11:31,131 --> 00:11:32,381
Ne oynayacaksınız?
217
00:11:32,465 --> 00:11:33,965
Araba yarışı.
218
00:11:34,548 --> 00:11:37,090
İyiymiş! RuPaul'a bayılırım.
219
00:11:38,673 --> 00:11:39,923
Bahislere kim giriyor?
220
00:11:40,006 --> 00:11:42,881
- Bende para var. Bailey'e koyuyorum.
- Bronx'a koyuyorum.
221
00:11:44,840 --> 00:11:46,006
Hadi başlayalım.
222
00:11:46,090 --> 00:11:48,423
Bebek bakıcısı sonsuza kadar
böyle kalmayacak.
223
00:11:49,381 --> 00:11:51,798
Etraf temiz! Başlama zamanı.
224
00:11:51,881 --> 00:11:53,840
Hazır mısınız? Başlayın!
225
00:11:54,756 --> 00:11:55,965
Evet!
226
00:11:56,506 --> 00:11:57,756
Bastır!
227
00:11:57,840 --> 00:11:59,298
Hadi Bronx! Hadi Bailey!
228
00:12:01,006 --> 00:12:02,090
Hadi Danny!
229
00:12:02,173 --> 00:12:03,423
Arayı kapatıyor!
230
00:12:03,506 --> 00:12:04,840
Olamaz! Şişe!
231
00:12:07,006 --> 00:12:08,340
Hadi!
232
00:12:14,298 --> 00:12:16,506
- Kestirme!
- Haksızlık bu!
233
00:12:17,256 --> 00:12:18,923
- Hadi Bailey!
- Yakala şunları!
234
00:12:24,298 --> 00:12:25,131
Eyvah.
235
00:12:25,215 --> 00:12:26,423
- Ne oldu?
- Büyükler geldi!
236
00:12:27,673 --> 00:12:30,048
- Herkes dışarı!
- Kapıyı ben açarım.
237
00:12:32,673 --> 00:12:35,173
Ne oluyor? Danny?
238
00:12:35,965 --> 00:12:37,965
- Koşun!
- Tüyün!
239
00:12:40,256 --> 00:12:41,673
Evet.
240
00:12:46,256 --> 00:12:47,423
Hey!
241
00:12:50,215 --> 00:12:51,590
Acımıştır.
242
00:12:52,465 --> 00:12:53,798
Bir şeyim yok.
243
00:12:54,381 --> 00:12:57,465
- Buz mu istedin?
- Gerek yok. İyiyiz.
244
00:12:57,548 --> 00:13:00,048
Dostum, bu kaç?
245
00:13:00,798 --> 00:13:02,798
- Dört.
- Normale döndü.
246
00:13:02,881 --> 00:13:06,381
Siz bir şey demeden söyleyeyim,
göründüğü gibi değil.
247
00:13:06,465 --> 00:13:09,465
Danny Chen'e karşı Hızlı ve Öfkeli
tarzında bahisli yarış yapmıyor muydunuz?
248
00:13:10,590 --> 00:13:12,715
Senden daha zeki olmadığımızı fark ettim.
249
00:13:12,798 --> 00:13:15,048
Ne kadar sorumsuzsunuz.
250
00:13:15,131 --> 00:13:16,881
Bunlar olurken yatağımdaydım.
251
00:13:16,965 --> 00:13:18,631
Canım, kaskın hâlâ kafanda.
252
00:13:19,798 --> 00:13:21,381
Bu benim uyku kaskım.
253
00:13:22,256 --> 00:13:26,173
Pekâlâ. Siz ikiniz, dışarı.
Ne yapacağım ben sizinle?
254
00:13:28,131 --> 00:13:29,131
Doğru odanıza.
255
00:13:29,215 --> 00:13:31,715
Bizimle TikTok dansı
yapmayacak mısın babacığım?
256
00:13:31,798 --> 00:13:35,423
Evet, çünkü karşı koyulamayacak kadar
sevimliyiz.
257
00:13:35,506 --> 00:13:39,006
TikTok dansımızla aklımı çelmeye
çalışmayın. Bari doğrusunu yapın.
258
00:13:39,090 --> 00:13:41,506
İki elinizin üstünü birbirine vurun,
kolları öne atın.
259
00:13:41,590 --> 00:13:43,798
Ailenin yüz karaları. Doğru odanıza.
260
00:13:44,465 --> 00:13:45,673
Şansımızı denedik.
261
00:13:45,756 --> 00:13:46,756
Hep deniyoruz.
262
00:13:48,590 --> 00:13:51,215
Bronx'un bir şeyi yoktur, değil mi?
263
00:13:53,298 --> 00:13:56,340
Yoktur.
Saat başı kafasını bir yerlere çarpıyor.
264
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
İyi bari. Bu seferki benim hatam galiba.
265
00:14:00,256 --> 00:14:02,423
- Öyle mi dersin?
- Yeni terapistim
266
00:14:02,506 --> 00:14:04,548
disiplin konusunda
sorunlarım olduğunu söylüyor.
267
00:14:04,631 --> 00:14:06,340
Yine terapistini mi değiştirdin?
268
00:14:06,423 --> 00:14:09,215
Ama en yeni terapistim,
bir önceki yeni terapistimi arattı,
269
00:14:09,298 --> 00:14:11,423
yani ne varsa eskilerde var.
270
00:14:11,506 --> 00:14:13,923
- Çok mantıklı.
- Evet, değil mi?
271
00:14:14,006 --> 00:14:15,381
Bu da kim?
272
00:14:15,465 --> 00:14:17,631
Önemli biri değildir
ama Danny Chen'in anne ve babasıysa
273
00:14:17,715 --> 00:14:19,465
onu tanımıyoruz ve buraya hiç gelmedi.
274
00:14:21,256 --> 00:14:22,506
- Dom, merhaba.
- Merhaba.
275
00:14:22,590 --> 00:14:24,756
Ne haber? Şehirde ne işin var?
276
00:14:24,840 --> 00:14:27,465
Yeni döndüm.
Uğrayıp çocukları göreyim dedim.
277
00:14:27,548 --> 00:14:28,631
Umarım sakıncası yoktur.
278
00:14:28,715 --> 00:14:30,173
- Yani...
- Hayır.
279
00:14:30,256 --> 00:14:32,506
Hem yakışıklı hem ünlüsün.
Ne zaman istersen uğra.
280
00:14:33,715 --> 00:14:35,881
- Baba?
- Merhaba.
281
00:14:38,215 --> 00:14:39,590
- Merhaba baba.
- Ne haber DJ?
282
00:14:39,673 --> 00:14:41,506
- Selam dostum.
- Bak. Bunlar sana.
283
00:14:41,590 --> 00:14:42,798
Teşekkür ederim.
284
00:14:42,881 --> 00:14:45,590
- Dom!
- Merhaba ufaklık, nasılsın?
285
00:14:45,673 --> 00:14:47,506
- Evet, şey...
- Nasılsın dostum? Şu hâle bak.
286
00:14:47,590 --> 00:14:49,548
- Her zamanki gibi tarzın yerinde.
- Senin de.
287
00:14:49,631 --> 00:14:50,881
Sağ ol dostum.
288
00:14:50,965 --> 00:14:53,881
- Peki, kim kulaklık istiyor?
- Ben.
289
00:14:53,965 --> 00:14:55,215
Beats marka kulaklık mı?
290
00:14:55,298 --> 00:14:57,548
- Kişiye özel Beats kulaklığı.
- Vay be.
291
00:14:57,631 --> 00:14:59,215
Benim için herkese dağıtır mısın?
292
00:14:59,298 --> 00:15:00,506
- Evet!
- Sağ ol dostum.
293
00:15:01,090 --> 00:15:02,090
Teşekkürler baba.
294
00:15:02,173 --> 00:15:03,423
- Güle güle kullan.
- Vay be.
295
00:15:03,506 --> 00:15:05,756
Al baba. Dom sana da almış.
296
00:15:05,840 --> 00:15:07,631
Vay be. Teşekkürler.
297
00:15:07,715 --> 00:15:10,215
- Bu da ne?
- Bak, Dom herkese ne almış.
298
00:15:10,798 --> 00:15:12,465
Kişiye özel.
299
00:15:14,048 --> 00:15:17,131
- Ne kadar havalı. Sağ ol D.
- Çok naziksin Dom. Teşekkürler.
300
00:15:17,215 --> 00:15:19,465
Bana almamışsındır, değil mi?
301
00:15:20,798 --> 00:15:22,840
- Kate.
- Tamam. İyi. Evet. İyi.
302
00:15:22,923 --> 00:15:24,381
Bronx'a bir bakayım.
303
00:15:26,256 --> 00:15:28,048
Ne diyorsun bakalım?
304
00:15:28,673 --> 00:15:31,923
Michael Jordan serisinden
tenis ayakkabıları...
305
00:15:32,006 --> 00:15:33,423
Bayağı keyifli olur herhâlde.
306
00:15:33,506 --> 00:15:35,340
- Evet, bayağı havalı, değil mi?
- Evet.
307
00:15:35,423 --> 00:15:37,006
Çok havalı. Gerçekten havalı.
308
00:15:37,090 --> 00:15:40,340
Çok pahalı görünüyorlar.
Herhâlde şeyden pahalıdır...
309
00:15:40,423 --> 00:15:41,673
Bu evden mi?
310
00:15:44,090 --> 00:15:45,631
Hayır...
311
00:15:46,215 --> 00:15:50,006
Beş spor ayakkabımın toplamından
diyecektim aslında.
312
00:15:50,090 --> 00:15:52,840
Ama yaşadığım evi örnek vermen
kesinlikle daha komik oldu.
313
00:15:53,673 --> 00:15:55,090
Ne kadar büyükler.
314
00:15:55,173 --> 00:15:56,965
Şunlara baksana bebeğim.
315
00:15:58,631 --> 00:16:01,673
Evet Paul, o artık 46 numara giyiyor.
316
00:16:01,756 --> 00:16:05,090
Bilmem farkında mısın
ama bizim aile büyük ayaklıdır.
317
00:16:05,715 --> 00:16:08,173
Sen kaç giyiyorsun? 43 mü?
318
00:16:08,256 --> 00:16:10,465
- Baba.
- Ben küçük ayaklı doğdum Dom.
319
00:16:11,173 --> 00:16:16,340
Şakasını yapmaktan da hoşlanmam
ama madem sordun, 42,5 giyiyorum.
320
00:16:18,548 --> 00:16:20,048
Ah Paul.
321
00:16:21,923 --> 00:16:25,090
Canım, küçük ayaklarına ve aynı
ayakkabıları giyebilmemize bayılıyorum.
322
00:16:25,173 --> 00:16:28,006
Aynı ayakkabıları giymiyoruz.
Bir kere UGG'larını giydim, o kadar.
323
00:16:29,173 --> 00:16:30,840
Paul, bana bir bira versene.
324
00:16:31,631 --> 00:16:33,006
Kusura bakma. Biramız yok.
325
00:16:33,090 --> 00:16:35,590
Biranız olduğunu gördüm.
326
00:16:35,673 --> 00:16:37,715
- Kapağa dizili hâlde.
- Görmedin. Hayır.
327
00:16:37,798 --> 00:16:40,423
- Paul, yapma.
- Sana şunu verebilirim.
328
00:16:41,506 --> 00:16:43,256
Sana verebileceğim tek şey
329
00:16:44,090 --> 00:16:45,381
lezzetli bir meyve suyu.
330
00:16:47,506 --> 00:16:48,965
En sevdiğimden. Daha iyi.
331
00:16:49,048 --> 00:16:50,048
Ve
332
00:16:51,465 --> 00:16:53,381
mandalinalarınızı koymak için
ilginç bir yer.
333
00:16:53,465 --> 00:16:57,340
Evet, el altında olsun diye. Her yerdeler.
334
00:16:57,423 --> 00:16:59,173
Canın istediğinde uzanıp alıyorsun.
335
00:16:59,923 --> 00:17:01,965
Dom, seni görmek çok güzel.
336
00:17:02,048 --> 00:17:05,173
Neden şehre döndün? İşin yok mu?
337
00:17:08,340 --> 00:17:09,715
Hayır, emekliye ayrılıyorum.
338
00:17:10,423 --> 00:17:13,131
ESPN'le bir yıllık anlaşma
yapmayı düşünüyorum.
339
00:17:13,215 --> 00:17:15,840
Bu da daha çok para,
daha az itiş kakış demek.
340
00:17:15,923 --> 00:17:18,465
Bu yüzden satılık evlere bakıyorum.
341
00:17:18,548 --> 00:17:20,256
Yani Los Angeles'a mı dönüyorsun?
342
00:17:20,340 --> 00:17:23,090
- Çocuklar için harika olacak.
- Los Angeles mı? Burası mı yani?
343
00:17:23,173 --> 00:17:25,340
Ailemle yaşadığım şehir mi?
344
00:17:25,423 --> 00:17:27,923
Evet. Kendi ailemle birlikte olmak için.
345
00:17:28,006 --> 00:17:29,381
Hepimiz bir aile değil miyiz?
346
00:17:29,465 --> 00:17:30,465
Öyleyiz.
347
00:17:31,965 --> 00:17:34,715
Ama bu sayede daha sık görüşürüz,
348
00:17:34,798 --> 00:17:37,423
gününüzün bir parçası olurum,
size de yardım ederim.
349
00:17:37,506 --> 00:17:39,048
- İyiymiş.
- Hayır. Bence gerek yok.
350
00:17:39,131 --> 00:17:41,381
Yardıma gerek yok. Var mı canım?
Hayır. Yok.
351
00:17:41,465 --> 00:17:44,131
Gayet iyiyiz. Burası saat gibi çalışıyor.
352
00:17:44,881 --> 00:17:46,965
Hapşırınca burnu yine kanamaya başladı.
353
00:17:47,048 --> 00:17:48,756
Tadı metal gibi.
354
00:17:48,840 --> 00:17:50,673
- Tamam. Geliyorum.
- Bir şeyi yok.
355
00:17:50,756 --> 00:17:53,131
Zaten seninkilerden değil, boş ver.
356
00:17:54,465 --> 00:17:57,631
Yaşasın, Dom şehre dönüyor.
Biraz daha Dom alalım.
357
00:17:57,715 --> 00:17:59,756
- Paul.
- Biliyorum. Çocuklara iyi gelecek.
358
00:17:59,840 --> 00:18:02,840
Ama etrafta dolaşması çok tuhaf olacak.
359
00:18:02,923 --> 00:18:05,965
Kate'in sürekli etrafta dolaşmasının
tuhaf olması gibi mi?
360
00:18:06,756 --> 00:18:09,673
Bebeğim, daha geçen hafta onu
mayolarımı denerken yakaladım.
361
00:18:09,756 --> 00:18:12,798
- En azından çocuklara bakıyor.
- Dom da bakacak.
362
00:18:14,256 --> 00:18:15,256
Şimdilik.
363
00:18:15,340 --> 00:18:17,923
Hadi ama Zoey.
Aynı şey olmadığını biliyorsun.
364
00:18:18,006 --> 00:18:22,256
Kate senden daha zengin
ve üç metre daha uzun değil.
365
00:18:22,340 --> 00:18:24,840
Bunları kafana takmayı
ne zaman bırakacaksın?
366
00:18:24,923 --> 00:18:27,173
Kafama takmıyorum. Sadece...
Doğrusunu ister misin?
367
00:18:27,256 --> 00:18:31,881
Buraya gelip kendini üstün hissetme
ihtiyacı duyması çok acı bence.
368
00:18:31,965 --> 00:18:34,923
Bizi pahalı kulaklıklara boğması filan.
369
00:18:35,006 --> 00:18:38,131
Anladık. Koca ayaklı bir eski futbolcusun
370
00:18:38,215 --> 00:18:40,965
ve poponu yıkayan bir Japon tuvaletin var.
371
00:18:41,048 --> 00:18:42,506
Bunu nereden biliyorsun acaba?
372
00:18:42,590 --> 00:18:46,673
Bu arada 42,5 numara Converse'lerimle
gayet mutluyum.
373
00:18:47,423 --> 00:18:49,590
Bana böyle spor ayakkabılarla gel işte.
374
00:18:49,673 --> 00:18:53,631
Asics desem ne yaparsın?
375
00:18:54,923 --> 00:18:56,048
Rockports.
376
00:18:58,298 --> 00:18:59,298
Skechers.
377
00:19:00,715 --> 00:19:03,756
Pekâlâ. Şimdi de bana yavaşça
"New Balance" de.
378
00:19:03,840 --> 00:19:05,215
New Balance.
379
00:19:05,298 --> 00:19:07,006
Evet.
380
00:19:24,965 --> 00:19:26,340
Biraz geç oldu Dej.
381
00:19:26,881 --> 00:19:29,381
Biliyorum. Uyuyor olmam gerekirdi
382
00:19:29,465 --> 00:19:32,131
ama maçta üniversiteden
bir yetenek avcısı olacağını duydum.
383
00:19:32,215 --> 00:19:35,006
Babamın üniversitesine gitsem
ne bomba olurdu, değil mi?
384
00:19:35,673 --> 00:19:37,090
Bombaya yakın olurdu. Bomba...
385
00:19:38,673 --> 00:19:40,840
Bombatrak.
Asıl bomba ne olurdu, biliyor musun?
386
00:19:42,215 --> 00:19:44,131
Benim üniversiteme gitmen.
387
00:19:44,756 --> 00:19:45,965
Chino Mutfak Akademisi mi?
388
00:19:46,048 --> 00:19:48,715
Meşhur Chino. Yumurta çırpmada bir numara.
389
00:19:50,340 --> 00:19:51,923
Sana bir şey göstereyim mi?
390
00:19:52,006 --> 00:19:55,840
Potadan sokuyorsun
ama istediğim kadar kusursuz değil.
391
00:19:57,256 --> 00:19:58,506
Pekâlâ, şunu izle. Hazır mısın?
392
00:20:02,256 --> 00:20:04,506
Amaç potaya sokmamaktı, değil mi?
393
00:20:05,715 --> 00:20:07,215
- Evet, ısınmam lazımdı.
- Tabii.
394
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
- Tamam.
- Isındım.
395
00:20:10,256 --> 00:20:11,256
Kenardan ıska.
396
00:20:14,631 --> 00:20:17,965
Sana Magic'in yaptığı bir şeyi göstereyim.
Çengel atış!
397
00:20:19,965 --> 00:20:21,465
Biliyor musun? Geç oldu.
398
00:20:21,548 --> 00:20:22,548
- Hadi girelim.
- Tamam.
399
00:20:29,965 --> 00:20:30,965
EN BÜYÜK
WILDCATS!
400
00:20:31,048 --> 00:20:32,381
- Hadi Deja!
- Hadi Dej!
401
00:20:32,465 --> 00:20:33,590
- Double! Double!
- Deja!
402
00:20:45,298 --> 00:20:46,381
İşte benim bebeğim!
403
00:20:47,923 --> 00:20:50,465
- Dom'un geleceğini söylememiştin.
- Bilmiyordum ki.
404
00:20:51,090 --> 00:20:52,090
Merhaba oğlum.
405
00:20:52,173 --> 00:20:53,215
- Merhaba baba.
- Merhaba.
406
00:20:53,298 --> 00:20:55,006
- Baban Dominic Clayton mı?
- Evet.
407
00:20:55,090 --> 00:20:58,965
Dominic Clayton'ın baban olması
genetik olarak nasıl mümkün olur?
408
00:20:59,048 --> 00:21:00,340
Yani alınma dostum.
409
00:21:00,423 --> 00:21:01,840
Yok canım.
410
00:21:01,923 --> 00:21:05,006
Genetiğimi yerin dibine sokmana
neden alınayım ki?
411
00:21:05,090 --> 00:21:08,131
Hadi Dej!
412
00:21:08,215 --> 00:21:09,840
- Faul!
- Bir şey yok.
413
00:21:09,923 --> 00:21:11,298
Faul değil ki!
414
00:21:11,381 --> 00:21:12,965
- Faul, değil mi?
- Faul.
415
00:21:13,048 --> 00:21:14,048
Bravo hakem!
416
00:21:14,131 --> 00:21:16,756
- Hadi. Atarsın bebeğim.
- Hadi Dej!
417
00:21:17,423 --> 00:21:20,006
- Hadi bebeğim. Atarsın.
- Hadi Dej!
418
00:21:23,548 --> 00:21:26,215
- Benim kızım!
- Evet. Benim de kızım!
419
00:21:26,298 --> 00:21:28,173
Biyolojik olarak benim kızım!
420
00:21:28,256 --> 00:21:30,298
Benim gelirimle yaşıyor, yani...
421
00:21:30,381 --> 00:21:32,715
- Tamam. İkiniz de saçmalıyorsunuz.
- Peki.
422
00:21:36,048 --> 00:21:38,881
Hadi Dej için dalga yapalım.
423
00:21:39,590 --> 00:21:41,256
Hadi millet, dalga yapıyoruz.
424
00:21:42,090 --> 00:21:43,881
- Ne yapıyorsun?
- Birisi dalga yapmıyor.
425
00:21:43,965 --> 00:21:46,256
İlk yarı sona erdi bayanlar baylar.
426
00:21:59,381 --> 00:22:00,381
Bunu biliyor musun?
427
00:22:00,465 --> 00:22:03,090
Omuzlarıma müdahale etmiyorum.
Kendiliğinden oluyor.
428
00:22:03,173 --> 00:22:04,340
Evet. Hisset.
429
00:22:06,840 --> 00:22:08,006
Şuna bak.
430
00:22:11,756 --> 00:22:12,756
Peki.
431
00:22:20,673 --> 00:22:26,465
Devre arasında
bir dans kapışması olacak galiba.
432
00:22:26,548 --> 00:22:28,840
Wildcat, başlat bakalım şu kapışmayı.
433
00:22:28,923 --> 00:22:30,506
Çak bir beşlik Wildcat...
434
00:22:30,590 --> 00:22:32,006
Olmaz.
435
00:22:32,090 --> 00:22:33,465
- Hadi baba! Hadi!
- Olamaz!
436
00:22:33,548 --> 00:22:35,048
Kim meydan okuyacak?
437
00:22:36,173 --> 00:22:37,965
Bayanlar baylar, şanslı günümüzdeyiz.
438
00:22:38,048 --> 00:22:41,590
Bir tarafta
Pro Bowl'un yıldızı Dominic Clayton var.
439
00:22:42,423 --> 00:22:43,506
Anne, durdur şunları.
440
00:22:43,590 --> 00:22:45,756
Ne yapabilirim ki?
İkisiyle de evlenen salak benim.
441
00:22:45,840 --> 00:22:46,965
İyi ki öyle yapmışsın.
442
00:22:51,923 --> 00:22:55,006
- Bir dakika. Bunu sahiden söyleyeyim mi?
- Evet. Mikrofonla söyle.
443
00:22:55,090 --> 00:22:56,548
WILDCAT GURURU SAKLANMAZ!
444
00:22:56,631 --> 00:23:03,090
Diğer yarışmacımız
Echo Park'ın Kahvaltı Sosu Kralı.
445
00:23:03,923 --> 00:23:05,006
Ne haber Kral?
446
00:23:10,965 --> 00:23:15,840
Başladılar bile.
Dominic hemen kontrolü ele aldı.
447
00:23:15,923 --> 00:23:18,506
- Güçlü ve gösterişli bir açılış yaptı.
- Hadi!
448
00:23:18,590 --> 00:23:20,923
- Yaşa Dom! Hadi.
- Hadi Dom! Hey.
449
00:23:21,006 --> 00:23:22,381
Hayır. Yapma.
450
00:23:22,465 --> 00:23:24,506
- Öyle dans edemem. Kendi hareketleri var.
- Edersin.
451
00:23:24,590 --> 00:23:28,256
Sos Kralı ne yapacağını bilmiyor.
Gözlerinden okuyorum.
452
00:23:30,006 --> 00:23:31,840
Ve Dominic sahneyi ele geçiriyor.
453
00:23:31,923 --> 00:23:35,090
Bir profesyonelin
gösterisini izliyorsunuz!
454
00:23:35,715 --> 00:23:39,006
Bunları görmeye hiç hazır değilmişim.
455
00:23:39,090 --> 00:23:40,090
Hadi Paul!
456
00:23:42,090 --> 00:23:43,715
- Bizim dansımız. Hadi!
- Evet!
457
00:23:43,798 --> 00:23:46,756
Pekâlâ, Sos Kralı çırpınıyor.
458
00:23:47,548 --> 00:23:49,881
Tribünlerden yardım alıyor gibi.
459
00:23:49,965 --> 00:23:52,298
- Hadi baba.
- İşte bu!
460
00:23:53,590 --> 00:23:57,631
Coşkusu yerinde gibi görünüyor.
Bakalım, seyirci sevecek mi?
461
00:23:57,715 --> 00:24:01,798
Şaşırtıcı şekilde iyiydi.
Çocuklar, ne dersiniz?
462
00:24:08,798 --> 00:24:10,923
Dominic. Nasıl da kayıyor.
463
00:24:16,131 --> 00:24:19,881
Ay yürüyüşü yapıyor!
Bunu 1984'ten beri görmemiştim.
464
00:24:19,965 --> 00:24:21,131
- Aman tanrım!
- İyiydi.
465
00:24:21,215 --> 00:24:22,215
Harikaydı.
466
00:24:22,840 --> 00:24:24,173
Şu esnek bacaklara bakın.
467
00:24:24,256 --> 00:24:25,923
Şuna bak, şöyle yapıyor...
468
00:24:26,006 --> 00:24:27,840
Seyircinin kalbini kazanmaya başladı.
469
00:24:28,965 --> 00:24:31,631
Bir dakika. Hem omuzlarını
470
00:24:31,715 --> 00:24:34,881
hem kollarını konuşturuyor! Tanrım!
471
00:24:34,965 --> 00:24:38,715
Hareketlerini yapıyor
ve seyirciden puan topluyor.
472
00:24:38,798 --> 00:24:43,048
Güzel. Sos Kralı.
Özel sosunu çıkar bakalım!
473
00:24:46,423 --> 00:24:49,465
Kalabalık çıldırdı!
474
00:24:50,131 --> 00:24:51,673
İnanılmaz!
475
00:24:51,756 --> 00:24:53,381
Durumu lehine çevirdi!
476
00:24:54,090 --> 00:24:57,173
Ve büyük hasar aldı.
Biri yardım etsin lütfen.
477
00:24:57,256 --> 00:24:59,090
Geliyorum. Tamam.
478
00:24:59,173 --> 00:25:00,673
Biri gelip adamı sahadan alsın.
479
00:25:00,756 --> 00:25:02,923
- Tamam. Biliyorum.
- Bebeğim, hareket edemiyorum.
480
00:25:03,923 --> 00:25:05,965
- Nasıldım?
- Tanrım.
481
00:25:06,048 --> 00:25:08,048
Baba, inanılmazdın!
482
00:25:08,131 --> 00:25:09,631
- İyi miydim?
- Harikaydın!
483
00:25:09,715 --> 00:25:12,048
- Çok komiktin.
- Muhteşemdi!
484
00:25:12,131 --> 00:25:13,256
- Teşekkürler canım.
- Evet!
485
00:25:13,340 --> 00:25:15,673
- Herkese merhaba.
- İşte geldi!
486
00:25:15,756 --> 00:25:17,715
Hey!
487
00:25:19,256 --> 00:25:20,381
Deja!
488
00:25:20,465 --> 00:25:23,840
Tatlım, o yetenek avcısı
gözlerini senden alamadı. İnanılmazdın.
489
00:25:23,923 --> 00:25:25,715
- Pekâlâ, kutlamamız gerek.
- Evet.
490
00:25:25,798 --> 00:25:27,923
Herkesin karnı zil çalıyor, değil mi?
491
00:25:28,006 --> 00:25:29,215
Evet.
492
00:25:29,298 --> 00:25:31,756
En sevdiğimiz restoranda masamız hazır.
493
00:25:32,840 --> 00:25:34,048
Dom, sen de davetlisin.
494
00:25:37,298 --> 00:25:38,381
Ne? Bu bakış ne?
495
00:25:38,465 --> 00:25:40,673
Aslında babamla çıkmayı düşünüyordum.
496
00:25:41,423 --> 00:25:43,006
Elbette. Peki. Muhteşem.
497
00:25:43,090 --> 00:25:44,298
- Evet.
- Evet, sorun değil.
498
00:25:44,381 --> 00:25:45,381
Deja'ya söz verdim.
499
00:25:45,465 --> 00:25:48,673
Onu birkaç arkadaşıyla birlikte
Soho House'ta akşam yemeğine götüreceğim.
500
00:25:48,756 --> 00:25:50,423
- Bayağı lüks.
- Kulağa güzel geliyor.
501
00:25:50,506 --> 00:25:51,798
- Bebeğim, bunu hak ettin.
- Evet.
502
00:25:51,881 --> 00:25:53,673
Adını taşıyan kişleri yoktur
503
00:25:53,756 --> 00:25:54,756
ama eminim güzeldir.
504
00:25:55,381 --> 00:25:56,381
Güle güle canım.
505
00:25:58,006 --> 00:25:59,131
Kusura bakma Sos Kralı.
506
00:26:02,715 --> 00:26:04,798
- Üzgünüm.
- Hakaret olarak bile almıyorum
507
00:26:04,881 --> 00:26:07,465
çünkü sos krallığına girmenin eşiğindeyim.
508
00:26:08,381 --> 00:26:09,381
O ne demek?
509
00:26:09,465 --> 00:26:12,215
- Sosum için bir yatırımcıyla görüşeceğim.
- Ne?
510
00:26:12,298 --> 00:26:14,423
Hep perakende satmanın
hayalini kuruyorduk ya?
511
00:26:14,506 --> 00:26:17,131
Geçen gün Steve uğradı.
Hani hep bir şişe almak isterdi ya?
512
00:26:17,215 --> 00:26:20,548
Beni iki yatırımcıyla bir araya getirdi
ve yarın bir toplantım var.
513
00:26:20,631 --> 00:26:22,465
Tanrım, Paul, muhteşem!
514
00:26:22,548 --> 00:26:23,923
Çok heyecanlıyım!
515
00:26:24,006 --> 00:26:26,423
Bebeğim,
Paul'un Acı, Tatlı ve Baharatlı Sosu
516
00:26:26,506 --> 00:26:29,548
ülkenin dört bir köşesindeki
süpermarketlerin raflarında olabilir.
517
00:26:29,631 --> 00:26:33,673
Şef Boyardee'den daha meşhur olabilirim.
Ve gerçekten de Sos Kralı olacağım.
518
00:26:33,756 --> 00:26:37,381
Yani ben de Sos Kraliçesi mi olacağım?
519
00:26:37,465 --> 00:26:38,923
- Evet kraliçem!
- Sos Kraliçesi!
520
00:26:39,006 --> 00:26:42,423
Şuna bakın. Sos Kraliçeme bakın.
521
00:26:42,506 --> 00:26:43,756
Harikasın canım.
522
00:26:43,840 --> 00:26:46,631
Ufaklıklar, hadi gidiyoruz.
Okula geç kalacağız.
523
00:26:49,090 --> 00:26:51,631
Bronx, Bailey,
okulda pijama giyemezsiniz, tamam mı?
524
00:26:54,840 --> 00:26:59,423
Luna, cesur bir seçim. Sevdim.
Bir önerim var: Bir parçayı çıkar.
525
00:26:59,506 --> 00:27:02,631
Peki. İyi fikir.
526
00:27:06,215 --> 00:27:07,923
Ne dersin? Fazla mı kaçmış?
527
00:27:08,006 --> 00:27:09,881
Hayır. Mükemmel.
528
00:27:09,965 --> 00:27:12,590
- Tanrım. Nasıl hissediyorsun?
- Gerginim.
529
00:27:12,673 --> 00:27:15,256
Takım elbise giydim ki asla giymem.
Fazla kaçtı, değil mi?
530
00:27:15,340 --> 00:27:17,381
Hayır, kesinlikle harika görünüyorsun.
531
00:27:18,048 --> 00:27:19,965
Oraya gidip kendin ol, yeter.
532
00:27:20,048 --> 00:27:22,340
- Başaracaksın tatlım.
- Sağ ol bebeğim.
533
00:27:30,465 --> 00:27:34,423
"Acı, tatlı, baharatlı sos."
534
00:27:38,340 --> 00:27:40,006
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet. Merhaba.
535
00:27:40,090 --> 00:27:42,298
10.00'da Melanie ve Michele'le
toplantım vardı.
536
00:27:42,381 --> 00:27:44,798
Başka bir toplantıdan çıkıyorlar,
birazdan gelirler.
537
00:27:44,881 --> 00:27:46,506
- Burada mı bekleyeyim yoksa...
- Evet.
538
00:27:49,590 --> 00:27:50,590
Merhaba.
539
00:27:57,423 --> 00:27:59,381
SOS! Katlanarak büyüyen,
milyar dolarlık bir endüstri.
540
00:28:26,881 --> 00:28:28,548
Hemen döneceğim, tamam mı?
541
00:28:42,506 --> 00:28:43,506
Battı balık yan gider.
542
00:28:50,881 --> 00:28:51,881
Mükemmel.
543
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
Vay be DJ.
544
00:29:19,715 --> 00:29:20,715
Ne haber? Döndüm.
545
00:29:20,798 --> 00:29:24,256
Vay be. Hiç de tuhaf olmadı.
Sizi bekliyorlar.
546
00:29:24,340 --> 00:29:25,756
Güzel. Hadi bakalım.
547
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
Peki.
548
00:29:29,548 --> 00:29:32,631
- Merhaba. Ben Melanie.
- Merhaba, ben Paul. Memnun oldum.
549
00:29:32,715 --> 00:29:35,090
- Merhaba. Michele.
- Merhaba. Paul. Memnun oldum.
550
00:29:35,798 --> 00:29:38,090
- Sweatshirt'e bayıldım. Çok şık.
- Teşekkürler.
551
00:29:38,173 --> 00:29:42,756
Sağ olun. Balenci-oncé marka.
552
00:29:43,631 --> 00:29:44,965
Şu bel çantasına da bakın.
553
00:29:45,048 --> 00:29:47,090
Teşekkürler.
Sadece hatunlar takmıyor artık.
554
00:29:47,173 --> 00:29:49,506
Projeni dinlemek için sabırsızlanıyoruz.
555
00:29:49,590 --> 00:29:52,340
- Hadi, başlayalım. Olur mu?
- Hadi bakalım.
556
00:29:52,423 --> 00:29:53,465
- Pekâlâ.
- Hey.
557
00:29:55,548 --> 00:29:56,381
Tamam.
558
00:29:57,340 --> 00:29:58,340
Affedersiniz.
559
00:30:02,465 --> 00:30:07,465
Herkese merhaba. Büyük bir heyecanla
size Paul Baker'ı takdim ediyorum.
560
00:30:14,798 --> 00:30:15,798
Herkese merhaba.
561
00:30:16,506 --> 00:30:20,298
Beni davet ettiğiniz için sağ olun ve…
562
00:30:21,090 --> 00:30:24,381
İzin verirseniz... Affedersiniz.
Kıyafetim biraz fazla kaçtı.
563
00:30:37,548 --> 00:30:40,423
Sos.
Sizinle bugün sos hakkında konuşacağım.
564
00:30:41,215 --> 00:30:43,548
"Milyar dolarlık bir endüstri.
565
00:30:43,631 --> 00:30:46,506
Çalışmalar gösteriyor ki, sos satışları
566
00:30:46,590 --> 00:30:51,506
2000'den itibaren %150 seviyelerine
fırlamış durumda..."
567
00:30:54,756 --> 00:30:55,756
Bir sorun mu var?
568
00:30:59,381 --> 00:31:01,631
Çok özür dilerim. Ben böyle biri değilim.
569
00:31:03,840 --> 00:31:06,423
Bunu farklı şekilde yapacağım.
570
00:31:07,506 --> 00:31:11,006
Sizinle dürüstçe konuşacağım.
571
00:31:11,090 --> 00:31:13,798
Ben bir şefim,
bir kahvaltı restoranım var.
572
00:31:13,881 --> 00:31:16,131
Bir sos yarattım.
573
00:31:16,215 --> 00:31:20,256
Mucizevi bir şekilde
acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor.
574
00:31:20,340 --> 00:31:22,756
Neyin üzerine döktüğünüze göre değişiyor.
575
00:31:22,840 --> 00:31:25,465
Waffle'ınızın üzerine dökerseniz
tatlı oluyor.
576
00:31:25,548 --> 00:31:30,840
Çimiçanga'nızın üzerine dökerseniz
baharatlı oluyor.
577
00:31:31,715 --> 00:31:34,548
- Peki, 15 kere 10 kaç eder?
- Nereden bileyim ben?
578
00:31:34,631 --> 00:31:37,340
Bilgisayar bilimi dersinden
nasıl zayıf aldın?
579
00:31:37,423 --> 00:31:38,923
Hiç anlamıyorum.
580
00:31:39,006 --> 00:31:41,881
Neden? Tüm Hintler dâhi mi olmalı?
581
00:31:41,965 --> 00:31:43,465
Tüm siyahiler dansta iyi mi olmalı?
582
00:31:43,548 --> 00:31:45,173
- Yani...
- Doğru olmadığını biliyoruz.
583
00:31:45,256 --> 00:31:46,256
Baksana Zoey,
584
00:31:46,340 --> 00:31:49,298
şu aptallara ritim duygusu olmayan
bir siyahinin neye benzediğini göstersene.
585
00:31:49,381 --> 00:31:51,340
Selam ailem, müthiş haberlerim var.
586
00:31:51,423 --> 00:31:53,423
- Sweatshirt'üm neden üzerinde?
- Ve kot pantolonum?
587
00:31:53,506 --> 00:31:55,465
- Ve bel çantam?
- O ayakkabılar benim mi?
588
00:31:55,548 --> 00:31:57,631
Bir dereceye kadar tarz bir kıyafet.
589
00:31:57,715 --> 00:31:58,715
Sağ ol oğlum.
590
00:31:58,798 --> 00:32:00,090
Şuna baksana hayatım.
591
00:32:00,173 --> 00:32:01,548
Bu da ne?
592
00:32:01,631 --> 00:32:04,965
Yeni sos şirketimizi kurmak için
gereken para.
593
00:32:05,048 --> 00:32:07,131
- Projeyi sattın mı?
- Hayır.
594
00:32:07,215 --> 00:32:11,340
Yatırımcıların yarısı
projeye inanmadıklarını söyledi
595
00:32:11,423 --> 00:32:13,631
ama Melanie ve Michele
bir potansiyel görüyor
596
00:32:13,715 --> 00:32:16,131
İşi kurmak için bana bu çeki verdiler.
597
00:32:16,756 --> 00:32:19,548
- Zengin olduk.
- Vay be!
598
00:32:21,756 --> 00:32:23,840
Yani bu para sadece başlangıç için mi?
599
00:32:23,923 --> 00:32:25,923
Sadece başlangıç değil,
ayrıca anlaşma primi
600
00:32:26,006 --> 00:32:28,965
ve şirket adıyla markanın
gelecekteki tüm hakları için ama...
601
00:32:29,048 --> 00:32:30,715
Harika, zengin ve satılmış mı olduk?
602
00:32:30,798 --> 00:32:33,798
Hayır, zengin ya da satılmış değiliz.
Bir iş böyle büyütülür.
603
00:32:33,881 --> 00:32:36,423
Ama marka biziz.
604
00:32:36,506 --> 00:32:40,756
Şirketin adı bizim adımız,
nasıl olacak bu iş?
605
00:32:40,840 --> 00:32:43,715
Eğer adımızı değiştiriyorsak
Haresh'teki "S" dolar sembolü olsun.
606
00:32:43,798 --> 00:32:45,798
Adımızı filan değiştirmiyoruz, tamam mı?
607
00:32:45,881 --> 00:32:48,090
Bu sadece daha fazla fatura ödememizi
608
00:32:48,173 --> 00:32:51,173
ve umuyorum ki kurutucusu çalışan
bir ev almamızı sağlayacak.
609
00:32:51,256 --> 00:32:52,381
İşte bu!
610
00:32:52,465 --> 00:32:56,090
Eğer anneniz kabul ederse
Calabasas'ta bayağı güzel evler var.
611
00:32:56,173 --> 00:32:59,590
- Ne?
- Calabasas mı? Bieber toprakları mı?
612
00:32:59,673 --> 00:33:01,173
TV'deki ev kadınlarından mı olacağım?
613
00:33:01,256 --> 00:33:04,256
Hayır, Bieber ve o ev kadınları
seviyesinde değil ama güvenli bir sitede
614
00:33:04,340 --> 00:33:06,631
herkese yetecek kadar odası olan,
büyük bir ev buldum.
615
00:33:06,715 --> 00:33:08,881
Yani hepimizin ayrı odası mı olacak?
616
00:33:08,965 --> 00:33:11,881
Yaşasın!
617
00:33:11,965 --> 00:33:13,506
İkizler aynı odada kalacak...
618
00:33:13,590 --> 00:33:14,631
Yuh!
619
00:33:14,715 --> 00:33:16,173
...ama müthiş bir havuz var.
620
00:33:16,256 --> 00:33:18,173
Yaşasın!
621
00:33:18,256 --> 00:33:19,423
İşte bu!
622
00:33:19,506 --> 00:33:21,048
- Okul ne olacak?
- O da var.
623
00:33:21,131 --> 00:33:23,423
Sizi özel okula göndermeye
paramız yeter bence.
624
00:33:23,506 --> 00:33:25,673
- Üniversiteye hazırlık, küçük sınıflar.
- Hey!
625
00:33:25,756 --> 00:33:28,090
Çalışkan bir tipe benziyor muyum?
626
00:33:28,173 --> 00:33:31,090
Ailenin yüz karası olmak sorun değil.
Arkadaşlarımdan ayrılmak istemem.
627
00:33:31,173 --> 00:33:33,006
Üniversite bursum ne olacak?
628
00:33:33,965 --> 00:33:35,923
Deja, sezon daha yeni başladı.
629
00:33:36,006 --> 00:33:37,965
Annenle bunu yapmaya karar verirsek
630
00:33:38,048 --> 00:33:39,631
bir başka iyi takıma girersin.
631
00:33:39,715 --> 00:33:42,965
Başka bir takım istemiyorum.
Başka takımlar berbat.
632
00:33:43,048 --> 00:33:45,256
- Tüm bu durum berbat.
- Aynen!
633
00:33:45,340 --> 00:33:50,215
Deja, sakin ol, tamam mı?
Hiçbir şeye karar verilmedi.
634
00:33:50,923 --> 00:33:51,923
Yani...
635
00:33:52,006 --> 00:33:55,673
Açık fikirli ol. Bu, ailemiz için
harika bir fırsat olabilir.
636
00:34:02,173 --> 00:34:04,048
Ya sen? Berbat bir fikir mi sence?
637
00:34:04,131 --> 00:34:05,965
Bel çantamı çıkar, lütfen.
638
00:34:11,715 --> 00:34:15,590
Kendini odasına kapadı
ve benimle bile konuşmuyor.
639
00:34:15,673 --> 00:34:16,673
Atlatır.
640
00:34:16,756 --> 00:34:19,381
Önemli olan, seninle aynı fikirde olmamız.
641
00:34:19,465 --> 00:34:21,048
Değiliz.
642
00:34:21,131 --> 00:34:24,090
- Bu kötü bir fikir.
- Neden bahsediyorsun sen?
643
00:34:24,173 --> 00:34:25,923
Az önce harika olabileceğini söyledin.
644
00:34:26,006 --> 00:34:28,423
Çünkü çocuklara aynı tarafta
olduğumuzu göstermemiz lazım.
645
00:34:28,506 --> 00:34:30,006
Ama hayır, bu çılgınlık.
646
00:34:30,090 --> 00:34:33,006
Parayı sosu çıkarmak için kullanmalıyız,
ev almak için değil.
647
00:34:33,090 --> 00:34:36,340
Dinle beni canım, tamam mı?
Maliyeti hesapladım,
648
00:34:36,423 --> 00:34:39,673
anlaşma primiyle
peşinatı karşılayabiliriz bence.
649
00:34:39,756 --> 00:34:41,048
Çok riskli.
650
00:34:41,131 --> 00:34:44,340
Eğer bir sorun çıkarsa
daha yüklü bir krediyi ödeyemeyiz.
651
00:34:44,423 --> 00:34:48,298
Bir de Calabasas mı?
Calabasas sahiden bize göre mi?
652
00:34:48,381 --> 00:34:49,965
İdeal bir yer olmadığını biliyorum
653
00:34:50,048 --> 00:34:53,006
ama bize yetecek büyüklükte
bir ev alabileceğimiz tek yer orası.
654
00:34:53,090 --> 00:34:55,923
Ne zamandır daha büyük bir evimiz
olsun diye sayıklıyoruz.
655
00:34:56,006 --> 00:34:57,715
Daha bugün kendin söyledin.
656
00:34:58,465 --> 00:34:59,923
Doğru.
657
00:35:00,006 --> 00:35:01,006
Lütfen güven bana.
658
00:35:02,673 --> 00:35:05,090
Gerçekten ihtiyaç duydukları şeyi
659
00:35:05,173 --> 00:35:07,881
çocuklara verebilecek durumdayım.
660
00:35:07,965 --> 00:35:12,423
Şık kulaklıklar ve gösterişli ayakkabılar
gibi saçma şeyler değil üstelik.
661
00:35:12,506 --> 00:35:16,923
Eşime bir giyinme odası vermek istiyorum.
662
00:35:17,881 --> 00:35:20,090
Teşekkür ederim. Düşünmen yeter.
663
00:35:20,756 --> 00:35:24,256
Ama eşin zaten
giyinme odasını bırakıp geldi.
664
00:35:26,006 --> 00:35:30,298
Anladığım kadarıyla
giyinme odası isteyen sensin.
665
00:35:32,673 --> 00:35:33,673
Gerçekten istiyorum.
666
00:35:34,506 --> 00:35:35,506
Belli oluyor.
667
00:35:44,923 --> 00:35:48,090
- Vay be.
- Güzelmiş.
668
00:35:48,173 --> 00:35:51,548
Şuna bakın. Şu girişe bakın.
Şu yolun uzunluğuna bakın.
669
00:35:51,631 --> 00:35:53,590
- Her yer cillop gibi.
- Ne kadar rüküş.
670
00:35:54,173 --> 00:35:55,340
Köpekçik!
671
00:35:55,423 --> 00:35:56,673
Şu manyak bir şeymiş!
672
00:35:57,590 --> 00:35:59,298
Zengin olmak için neden bu kadar bekledik?
673
00:35:59,381 --> 00:36:00,756
Neredeyiz?
674
00:36:00,840 --> 00:36:02,923
Vay be. Harika değil mi?
675
00:36:03,006 --> 00:36:06,381
Evet. Şu adam için cennet gibi.
676
00:36:07,548 --> 00:36:08,548
Merhaba komşu!
677
00:36:09,673 --> 00:36:11,840
SATILIK
R&H CAMPBELL EMLAK
678
00:36:12,548 --> 00:36:15,506
- Bu evi aldık mı?
- Hayır, almadık. Sadece bakıyoruz.
679
00:36:16,006 --> 00:36:17,840
Yani bu bizim evimiz mi?
680
00:36:17,923 --> 00:36:20,006
Hayır dostum. Kimse ev filan almadı.
681
00:36:20,090 --> 00:36:21,381
Yani bu bizim mi?
682
00:36:22,090 --> 00:36:23,340
Dostum.
683
00:36:24,590 --> 00:36:25,590
Hoş geldiniz.
684
00:36:25,673 --> 00:36:26,756
Güzel!
685
00:36:26,840 --> 00:36:28,965
- Dikkat edin!
- Yuvarlak merdiven!
686
00:36:29,048 --> 00:36:32,256
- Bayıldım! Çok güzel.
- Tanrım.
687
00:36:32,340 --> 00:36:34,131
Bu avizeler muhteşem.
688
00:36:34,215 --> 00:36:36,048
- Ciddi misin? Burayı sevdin mi?
- Hey!
689
00:36:36,131 --> 00:36:38,881
Koi havuzu var! Ve bir basketbol sahası!
690
00:36:38,965 --> 00:36:39,965
Gerçekten mi?
691
00:36:40,048 --> 00:36:41,215
Benim odam yukarıda!
692
00:36:41,298 --> 00:36:45,048
- Şuna baksana. Bir asansör.
- Olamaz, kendi asansörüm mü?
693
00:36:45,840 --> 00:36:48,673
Ne diyorsun? Şuna bak. Geliyor.
694
00:36:51,465 --> 00:36:52,465
Vay be.
695
00:36:53,423 --> 00:36:56,215
- Peki. Kabul ediyorum, burası muhteşem.
- Evet.
696
00:36:56,298 --> 00:36:58,048
- Bir sürü sos satmamız lazım.
- Satacağız.
697
00:36:58,673 --> 00:37:03,215
Evet! Anne, baba, bu ev inanılmaz.
698
00:37:03,298 --> 00:37:04,340
- Yani...
- Evet.
699
00:37:07,423 --> 00:37:09,256
Kendi fıskiyemiz var!
700
00:37:11,881 --> 00:37:13,048
Fıskiyeden uzak durun!
701
00:37:14,381 --> 00:37:15,423
Bir şeyim yok!
702
00:37:15,506 --> 00:37:16,756
Bir yeri kanıyor mu baksana.
703
00:37:16,840 --> 00:37:17,923
Şu mutfağa bakın.
704
00:37:25,090 --> 00:37:26,256
Paul'ün Acı, Tatlı ve Baharatlı
KAHVALTI SOSU
705
00:37:26,340 --> 00:37:27,340
İşte burada.
706
00:37:30,340 --> 00:37:35,465
Vay, "Paul' un Acı, Tatlı
ve Baharatlı Sosu". Leziz görünüyor.
707
00:37:35,548 --> 00:37:38,048
- Baba, o sensin.
- Senin sosun.
708
00:37:38,131 --> 00:37:40,923
Ne? Yok artık. Bunlar kimin çocukları?
709
00:37:41,006 --> 00:37:43,215
Baba, biz senin çocuklarınız.
710
00:37:43,298 --> 00:37:46,215
İkinci koridorda kayıp çocuklar var.
Market arabama saldırıyorlar.
711
00:37:48,715 --> 00:37:50,756
- Ufaklıkları salıyorum!
- Yaşasın!
712
00:37:50,840 --> 00:37:52,631
- Geldik!
- Çiş yapalım mı?
713
00:37:55,256 --> 00:37:56,881
Ne kadar çok çim var!
714
00:37:56,965 --> 00:37:59,631
- Hepsi bizim Joe.
- Evimizdeyiz!
715
00:38:00,715 --> 00:38:02,881
- Merhaba komşu. Biz Baker'larız.
- Merhaba.
716
00:38:02,965 --> 00:38:05,590
Ne zaman isterseniz buyurun.
Fazladan havuz makarnamız var.
717
00:38:08,465 --> 00:38:09,965
Merhaba hanımefendi. Hoş geldiniz.
718
00:38:10,048 --> 00:38:11,215
Hoş bulduk. Merhaba.
719
00:38:11,298 --> 00:38:14,548
Bilginiz olsun, bu mahallede
katı bir gürültü yasağı var.
720
00:38:14,631 --> 00:38:16,465
22.00'den sonra yüksek sesli müzik yasak.
721
00:38:17,673 --> 00:38:18,673
Peki.
722
00:38:19,631 --> 00:38:21,215
Size bir sorum var.
723
00:38:21,298 --> 00:38:25,131
Herkese gelir gelmez
bu kuralı iletiyor musunuz?
724
00:38:25,215 --> 00:38:26,673
Yoksa sadece bize mi?
725
00:38:27,631 --> 00:38:29,048
Gelişimizden saniyeler sonra.
726
00:38:30,006 --> 00:38:31,340
Bir sorun mu var?
727
00:38:31,423 --> 00:38:32,423
Yok efendim.
728
00:38:34,090 --> 00:38:35,756
Sizi gücendirmek istemedim.
729
00:38:35,840 --> 00:38:37,923
O zaman
gücendirecek bir şey söylememelisiniz.
730
00:38:39,798 --> 00:38:41,131
Özür dilerim hanımefendi.
731
00:38:41,215 --> 00:38:42,798
Size iyi günler.
732
00:38:46,381 --> 00:38:47,756
Ne kadar da eğlendim.
733
00:38:56,298 --> 00:38:58,215
Bunlar da ne?
734
00:38:58,298 --> 00:39:01,381
Bu koca evde ilk gecemiz.
Kutlamak gerek diye düşündüm.
735
00:39:01,465 --> 00:39:04,798
Biraz cips ve votkaya ne dersin?
736
00:39:04,881 --> 00:39:06,631
Bak sana ne aldım. Bekle.
737
00:39:09,298 --> 00:39:10,756
Fransız vanilyalı votka.
738
00:39:10,840 --> 00:39:13,173
Bunu artık üretmiyorlar sanıyordum.
739
00:39:13,256 --> 00:39:14,840
Bu beni durdurabilir mi sence?
740
00:39:15,923 --> 00:39:17,215
Özel iç çamaşırları gerek.
741
00:39:17,298 --> 00:39:20,006
Tamam. Hangisini sevdiğimi
biliyorsun, bebeğim. Biliyorsun.
742
00:39:25,465 --> 00:39:26,465
Nefis.
743
00:39:28,048 --> 00:39:29,423
Olamaz. Ne yapıyorsunuz?
744
00:39:29,506 --> 00:39:30,923
Korkuyoruz.
745
00:39:31,006 --> 00:39:33,173
Sizi çağırdık ama bizi duymadınız.
746
00:39:33,256 --> 00:39:34,798
Hayır, köpeği yataktan indirin.
747
00:39:34,881 --> 00:39:36,381
- Hayır, lütfen...
- Cips!
748
00:39:36,465 --> 00:39:38,548
Hayır, bunlar sizin değil.
749
00:39:38,631 --> 00:39:39,798
- Harika!
- Gül yaprakları!
750
00:39:39,881 --> 00:39:41,215
Gül yapraklarını bırakın...
751
00:39:41,298 --> 00:39:44,131
- Midemiz ağrıyor.
- İkinizin de mi?
752
00:39:44,215 --> 00:39:46,298
Biz ikiziz baba.
Bu işler böyle, biliyorsun.
753
00:39:46,381 --> 00:39:48,465
- Hadi!
- Hayır, hepiniz burada yatmıyorsunuz...
754
00:39:48,548 --> 00:39:49,881
Gül yaprakları!
755
00:39:49,965 --> 00:39:51,048
Selam millet.
756
00:39:51,131 --> 00:39:52,590
- Hadi, adamınız geldi.
- DJ!
757
00:39:52,673 --> 00:39:53,590
Şunu alayım.
758
00:39:53,673 --> 00:39:55,465
- Şimdi gidiyorlardı.
- Gül yaprakları!
759
00:39:55,548 --> 00:39:56,548
- Sağ ol.
- Neyse,
760
00:39:56,631 --> 00:39:58,090
bana internet şifresi lazım
761
00:39:58,173 --> 00:40:01,465
ama bedenlerini cömertçe sergileyen
okullu kızlara bakmak için değil.
762
00:40:01,548 --> 00:40:03,506
Olmaz. Sana şifreyi bu yüzden vermedim.
763
00:40:03,590 --> 00:40:04,965
Dostum! Şifre.
764
00:40:05,048 --> 00:40:07,131
- Hayır. İkinize de internet yok.
- Lütfen!
765
00:40:07,215 --> 00:40:09,381
Hey, ailecek film gecesi.
766
00:40:09,465 --> 00:40:11,048
- Ailecek film gecesi değil.
- Evet!
767
00:40:11,131 --> 00:40:12,965
- Hayır. Herkes lütfen...
- Neler oluyor?
768
00:40:13,048 --> 00:40:15,215
Bensiz film gecesi mi yapıyorsunuz?
769
00:40:15,298 --> 00:40:16,506
- Hayır!
- Evet!
770
00:40:16,590 --> 00:40:18,215
- Herkes dışarı.
- Pardon.
771
00:40:18,298 --> 00:40:20,756
Nereye çıkıyorsun sen?
Kalk üstümden! Hadi.
772
00:40:21,298 --> 00:40:22,631
Hayır. Bark.
773
00:40:22,715 --> 00:40:26,506
Bark! Hayır! Bana ver... Hadi! Bark!
774
00:40:26,590 --> 00:40:28,256
Burada neler oluyor... Tanrım...
775
00:40:28,340 --> 00:40:30,840
Bırak şunu. Annenin pikesini bırak!
776
00:40:31,798 --> 00:40:33,465
Annemin yüzü bu!
777
00:40:34,298 --> 00:40:35,631
Bana bunu o aldı!
778
00:40:36,215 --> 00:40:37,881
- Bana bunu o aldı!
- Yalan atma!
779
00:40:37,965 --> 00:40:39,631
- Yalan atma!
- Onun hediyesi.
780
00:40:39,715 --> 00:40:42,423
Annenizle evlenip bir düzine çocuk
yapmaya karar verdiğimiz
781
00:40:42,506 --> 00:40:44,673
geceyi hiç anlattım mı size?
782
00:40:44,756 --> 00:40:48,173
Altı oğlan ve altı kız.
Bu konuda sözleşme bile yapmıştın.
783
00:40:57,756 --> 00:40:59,215
Ne?
784
00:41:19,881 --> 00:41:22,756
Herkese merhaba. Biz Baker'larız.
785
00:41:25,256 --> 00:41:26,256
Neye baktın?
786
00:41:26,340 --> 00:41:28,340
Çok güzel görünüyor bebeğim.
Girmek ister misin?
787
00:41:28,423 --> 00:41:30,548
Şimdi değil. Çok rahat değilim.
788
00:41:31,048 --> 00:41:33,798
Etrafa baksana. Herkes tuhaf bir şey
görmüş gibi bize bakıyor.
789
00:41:33,881 --> 00:41:35,923
Tabii bakacaklar. Zaten tuhafız bebeğim.
790
00:41:36,006 --> 00:41:37,756
Çocuklarımıza bak. Ne kadar tuhaflar.
791
00:41:37,840 --> 00:41:39,548
Millet, burada telefon çekmiyor.
792
00:41:39,631 --> 00:41:40,673
Hey Ella!
793
00:41:41,798 --> 00:41:43,006
Al bunu çek!
794
00:41:43,090 --> 00:41:45,590
Tanrım... Olamaz, telefonum! Aman tanrım.
795
00:41:45,673 --> 00:41:47,756
Luca ve Luna hayatın tadını çıkarıyor.
796
00:41:48,506 --> 00:41:50,840
Çiftler tenisinde ipi göğüsleriz.
797
00:41:52,298 --> 00:41:53,756
Kortu ayırtırım.
798
00:41:53,840 --> 00:41:55,465
Buraya ait değilmişiz gibi geliyor.
799
00:41:56,298 --> 00:41:57,548
Elbette öyleyiz.
800
00:41:57,631 --> 00:42:00,048
Sen öylesin. Sen her yere aitsin.
801
00:42:00,131 --> 00:42:01,215
Yapma.
802
00:42:01,298 --> 00:42:02,590
Hayır, sen yapma.
803
00:42:02,673 --> 00:42:03,923
İster inan ister inanma,
804
00:42:04,006 --> 00:42:08,381
sahip olduğun bu ayrıcalık bende yok,
gittiğim her yere otomatik olarak
805
00:42:08,465 --> 00:42:10,881
- ait hissetmiyorum.
- Öyle hissetmiyorum ki.
806
00:42:10,965 --> 00:42:11,965
- Gerçekten mi?
- Evet.
807
00:42:12,048 --> 00:42:13,923
Yabancı gibi hissettiğin bir an söyle.
808
00:42:14,006 --> 00:42:17,131
Cidden mi? Babanın beni Inglewood'daki
809
00:42:17,215 --> 00:42:19,673
berbere götürüp
saçıma perma yaptırmasına ne dersin?
810
00:42:21,006 --> 00:42:23,131
Peki. Annenin kilisesine gittiğimizde
811
00:42:23,215 --> 00:42:24,840
herkesin bana bakmasına ne dersin?
812
00:42:24,923 --> 00:42:26,923
Çünkü deli gibi sallanıp duruyordun.
813
00:42:27,006 --> 00:42:29,381
Ortama kendimi kaptırdım diye
suçlu olamam Zoey.
814
00:42:29,465 --> 00:42:30,715
Sadece bir kermesti.
815
00:42:33,256 --> 00:42:34,631
Peki, tamam.
816
00:42:34,715 --> 00:42:38,465
Hayatında birkaç kez
kendini yabancı gibi hissettin.
817
00:42:39,298 --> 00:42:40,881
Ben sürekli öyle hissediyorum.
818
00:42:40,965 --> 00:42:44,173
Burası evimiz. Bize alışmak zorundalar.
819
00:42:44,673 --> 00:42:46,715
Bir şey diyeyim mi? Havuza gireceğim
820
00:42:46,798 --> 00:42:50,340
çünkü evimdeyken evimde gibi hissetmemeyi
reddediyorum.
821
00:42:50,923 --> 00:42:52,631
Bombalama!
822
00:42:54,340 --> 00:42:55,465
- Evet, Paul!
- Peki, tamam.
823
00:42:55,548 --> 00:42:57,006
- Güzel.
- On puan.
824
00:42:58,465 --> 00:43:01,715
Merhaba.
Mahalleye hoş geldiniz, demek istedim.
825
00:43:01,798 --> 00:43:04,506
Normalde hediye getirirdim
ama bir "Merhaba" da olur dedim.
826
00:43:04,590 --> 00:43:06,506
Merhaba. Ben Tricia.
827
00:43:06,590 --> 00:43:08,881
- Merhaba, ben Zoey. Memnun oldum.
- Ben de.
828
00:43:08,965 --> 00:43:10,215
- Otursana.
- Olur.
829
00:43:12,298 --> 00:43:14,673
Vay be. Ne cesaret.
830
00:43:14,756 --> 00:43:18,173
Çocukların bu kadar çok arkadaş davet
etmelerine izin vermişsin. Sınırım iki.
831
00:43:18,256 --> 00:43:21,131
Hayır. Aslında hepsi bizim.
832
00:43:22,923 --> 00:43:24,340
Peki.
833
00:43:24,423 --> 00:43:27,340
Bende de üç tane var. Başının
kalabalık olması ne demek, bilirim.
834
00:43:28,048 --> 00:43:30,173
Çocuklarımdan üçünü görmeden
günler geçirdiğim oluyor.
835
00:43:31,631 --> 00:43:34,548
Tanrım. Bunu açmam lazım.
Görümcem arıyor.
836
00:43:36,173 --> 00:43:37,298
Rachel.
837
00:43:38,840 --> 00:43:40,381
Paul.
838
00:43:40,465 --> 00:43:42,798
Paul. Sudan çıkman lazım.
839
00:43:42,881 --> 00:43:44,048
- Ne?
- Buraya gel.
840
00:43:44,131 --> 00:43:46,381
- Ne oldu?
- Kardeşin yine rehabilitasyona girmiş.
841
00:43:47,090 --> 00:43:50,006
Neden acil aile toplantısı yapıyoruz?
842
00:43:50,090 --> 00:43:51,631
Durum şu.
843
00:43:51,715 --> 00:43:54,840
Rachel halanız küçük bir geziye
844
00:43:54,923 --> 00:43:57,048
çıkmak zorunda.
845
00:43:57,131 --> 00:43:59,423
Ve o esnada bilin bakalım ne olacak?
846
00:43:59,506 --> 00:44:01,548
Kuzeniniz Seth bizimle yaşayacak!
847
00:44:01,631 --> 00:44:04,090
- Arakçı Seth mi?
- Hırsızlıktan ıslahevine girmemiş miydi?
848
00:44:04,173 --> 00:44:05,881
Ve dört kez sınıfta kalmamış mıydı?
849
00:44:05,965 --> 00:44:07,548
Olmaz. Burası gözetim evi değil.
850
00:44:07,631 --> 00:44:10,090
- Burası normal ev.
- Bu bir tartışma konusu değil çocuklar.
851
00:44:10,173 --> 00:44:14,298
Size sormuyorum. Söylüyorum. Aile dediğin
birbirinin arkasını kollar, tamam mı?
852
00:44:14,381 --> 00:44:15,631
Yarın buraya geldiğinde
853
00:44:15,715 --> 00:44:19,131
her biriniz ona kardeşiniz gibi
davranacaksınız. Anlaşıldı mı?
854
00:44:19,715 --> 00:44:21,006
Anlaşıldı.
855
00:44:21,090 --> 00:44:22,965
İki kişi. Biraz canlanın bakayım.
856
00:44:23,048 --> 00:44:24,090
Anlaşıldı!
857
00:44:24,173 --> 00:44:26,673
Seth'i göreceğiniz için
gerçekten heyecanlandınız! Anlaşıldı mı?
858
00:44:26,756 --> 00:44:28,340
Anlaşıldı!
859
00:44:28,423 --> 00:44:29,923
"Âmin" de alabilir miyim?
860
00:44:30,006 --> 00:44:32,548
Baba, şansını zorlama.
861
00:44:32,631 --> 00:44:34,340
Hadi, gel bakalım.
862
00:44:35,340 --> 00:44:37,006
- Hoş geldin.
- Vay be.
863
00:44:38,756 --> 00:44:41,840
Son geldiğinden beri bazı şeyler değişti.
864
00:44:41,923 --> 00:44:43,590
Keyfine bak.
865
00:44:43,673 --> 00:44:46,298
Gelişine herkes çok sevindi.
866
00:44:46,381 --> 00:44:47,381
Evet.
867
00:44:50,631 --> 00:44:53,465
- Herkes nerede?
- Bilmiyorum. İşinde gücünde.
868
00:44:53,548 --> 00:44:55,756
Ama size Seth'in geleceğini söylemiştik.
869
00:44:55,840 --> 00:44:58,506
Evet, ayrıca ona kardeşiniz gibi
davranın da dediniz...
870
00:44:59,340 --> 00:45:01,881
Resh, istersen Seth'e odanı göster.
871
00:45:01,965 --> 00:45:03,631
Ne de olsa oda arkadaşı olacaksınız.
872
00:45:05,048 --> 00:45:06,548
Doğru. Pardon.
873
00:45:10,131 --> 00:45:11,381
Yüzünü düzelt.
874
00:45:12,840 --> 00:45:15,298
Şu gülümsemeye bakın.
Çok yakın arkadaş olacaksınız.
875
00:45:15,381 --> 00:45:16,381
Ne kadar da sevindi.
876
00:45:16,465 --> 00:45:17,881
Hadi gidelim oda arkadaşım.
877
00:45:17,965 --> 00:45:20,298
Gelecekte gizli bir el sıkışma
hareketiniz olabilir.
878
00:45:20,381 --> 00:45:21,506
Öyle bir şey yapmayacağım.
879
00:45:22,423 --> 00:45:26,048
Pekâlâ. Gününü doldururken
burada kalacaksın.
880
00:45:27,006 --> 00:45:28,131
Hayır.
881
00:45:28,756 --> 00:45:31,798
Hayır. Olmaz tatlı çocuk.
Yeniler üstte yatamaz.
882
00:45:31,881 --> 00:45:34,798
Burada bir hiyerarşi var.
Akşam yemeğini 19.00'da verirler.
883
00:45:34,881 --> 00:45:38,881
Hafta sonları mutfakta çalışırız.
Sporunu bahçede yaparsın.
884
00:45:40,173 --> 00:45:42,006
- Ne?
- Burası da...
885
00:45:44,923 --> 00:45:46,590
...tüm aksiyonun yaşandığı yer.
886
00:45:46,673 --> 00:45:49,715
Buradayken arkanı kollayacak bir gruba
dâhil olmanı öneririm.
887
00:45:49,798 --> 00:45:52,590
Beyazlar orada, müebbetler şurada.
888
00:45:52,673 --> 00:45:55,465
Şuradaki 18 yıldır burada.
889
00:45:56,131 --> 00:45:58,715
Ufaklıklar güçsüz.
Onlarla takılmasan iyi olur.
890
00:45:58,798 --> 00:45:59,798
Seni koruyamazlar.
891
00:46:01,256 --> 00:46:04,131
Hey. Kuzen Seth.
892
00:46:04,215 --> 00:46:05,590
Ne yapıyorsunuz?
893
00:46:05,673 --> 00:46:07,798
Burada işlerin
nasıl yürüdüğünü anlatıyordum.
894
00:46:07,881 --> 00:46:09,715
İçeride nasıl hayatta kalacağını
öğrensin.
895
00:46:09,798 --> 00:46:11,340
Yine o hapishane dizisini mi izledin?
896
00:46:11,423 --> 00:46:14,340
48 saatlik bir maratonu
olabilir de olmayabilir de.
897
00:46:14,423 --> 00:46:15,548
Git başımdan dostum.
898
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
Seth?
899
00:46:26,131 --> 00:46:28,631
Selam dostum. Sana bir şeyler hazırladım.
900
00:46:30,173 --> 00:46:31,173
Pek aç değilim.
901
00:46:32,423 --> 00:46:34,131
Peki, buraya bırakayım.
902
00:46:35,923 --> 00:46:37,423
Belki fikrini değiştirirsin.
903
00:46:40,381 --> 00:46:43,923
Yeni bir çevreye alışmanın
ne kadar zor olduğunu biliyorum.
904
00:46:45,840 --> 00:46:47,298
Burada evindeymiş gibi rahat ol.
905
00:46:47,381 --> 00:46:50,423
Evim var zaten. Kankalarımla birlikte
eski mahallemde kaldı.
906
00:46:50,506 --> 00:46:51,798
Evet, biliyorum.
907
00:46:51,881 --> 00:46:54,423
Eminim hepsi iyi çocuklardır.
908
00:46:55,131 --> 00:46:59,465
Ama sana göz kulak olacağıma dair
kardeşime söz verdim.
909
00:47:00,923 --> 00:47:03,881
Eğer konuşmak istersen buradayım.
910
00:47:05,798 --> 00:47:06,965
Tamam.
911
00:47:07,048 --> 00:47:08,173
Seni yalnız bırakayım.
912
00:47:08,965 --> 00:47:09,965
Eşyalarını yerleştir.
913
00:47:30,840 --> 00:47:31,881
- Baba!
- Ne var?
914
00:47:31,965 --> 00:47:33,298
- Baba!
- Ne oldu?
915
00:47:33,381 --> 00:47:36,965
Yatak odanız bizimkinin yanındayken
daha iyiydi.
916
00:47:37,048 --> 00:47:38,256
Şimdi çok uzak.
917
00:47:38,340 --> 00:47:41,631
Yatağınızda kıvrılamıyoruz
ya da yan odadan sesinizi duyamıyoruz.
918
00:47:41,715 --> 00:47:42,715
Aynen.
919
00:47:42,798 --> 00:47:46,465
Bu da büyüyünce tuhaf sorunları olan,
acayip tipler olmayacaksınız demek.
920
00:47:46,548 --> 00:47:49,256
- Öyle bir şey olabilir mi?
- Hayır.
921
00:47:49,340 --> 00:47:52,673
Yetişkin olduğunuz anda
tüm sorunlarınız çözülüyor.
922
00:47:52,756 --> 00:47:55,298
Bari bize bir masal oku. Lütfen.
923
00:47:55,381 --> 00:47:56,715
Peki. Hangisi?
924
00:47:56,798 --> 00:47:58,131
Hepsi.
925
00:47:58,215 --> 00:47:59,673
Kandırdınız beni.
926
00:48:03,006 --> 00:48:04,256
- Hallederiz.
- Bebeğim,
927
00:48:04,340 --> 00:48:07,673
artık daha çok banyomuz var.
Çocukların hazırlanması çok sürmüyor.
928
00:48:07,756 --> 00:48:09,840
Evet ama okulun ilk günü.
929
00:48:09,923 --> 00:48:12,923
Hadi ama. On dakika daha. Yanıma yat.
930
00:48:13,006 --> 00:48:14,006
Peki.
931
00:48:21,090 --> 00:48:24,340
- Kate? Ne oldu? İyi misin?
- Harikayım. Yeni mutfağa bayıldım.
932
00:48:24,423 --> 00:48:27,006
Herkes nerede?
Okulun ilk günü geç kalamayız.
933
00:48:28,423 --> 00:48:30,548
- Neler oluyor?
- Yeni okul daha geç başlıyor.
934
00:48:30,631 --> 00:48:31,631
Hayır.
935
00:48:31,715 --> 00:48:34,215
Yeni lise daha geç,
yeni ortaokul daha erken başlıyor.
936
00:48:34,298 --> 00:48:36,673
On dakika içinde çıkmamız lazım.
937
00:48:36,756 --> 00:48:39,215
On dakikamız var. Kırmızı alarm!
938
00:48:39,298 --> 00:48:41,715
- Kırmızı alarm! Terliklerim nerede?
- Bilmiyorum!
939
00:48:41,798 --> 00:48:43,340
- Terliğe gerek yok! Hadi!
- Koş!
940
00:48:43,423 --> 00:48:44,840
- Gidelim! Çabuk!
- Hadi!
941
00:48:46,798 --> 00:48:47,798
- Baba!
- Dostum!
942
00:48:48,423 --> 00:48:49,965
Hadi, hadi, hadi!
943
00:48:50,048 --> 00:48:51,173
Zoey!
944
00:48:54,173 --> 00:48:55,381
Ayakkabımı ver!
945
00:48:55,465 --> 00:48:57,173
Hayır!
946
00:48:57,256 --> 00:48:59,215
Hayır!
947
00:49:00,673 --> 00:49:01,673
Hayır!
948
00:49:05,048 --> 00:49:06,590
- Sağ ol.
- Ne demek.
949
00:49:06,673 --> 00:49:08,173
Teşekkürler.
950
00:49:08,256 --> 00:49:09,798
- Bu senin.
- Çok teşekkürler.
951
00:49:09,881 --> 00:49:11,465
Az daha anahtarlarımı veriyordum.
952
00:49:12,673 --> 00:49:13,673
Teşekkürler.
953
00:49:13,756 --> 00:49:15,548
- Sağ ol.
- Hepsi tamam.
954
00:49:15,631 --> 00:49:17,923
- Pekâlâ. Sonuncu.
- Harley.
955
00:49:18,006 --> 00:49:20,298
Hey!
956
00:49:20,381 --> 00:49:21,715
Her gün geç kalalım!
957
00:49:21,798 --> 00:49:23,798
- Anahtarlar.
- Anahtarlar.
958
00:49:25,006 --> 00:49:27,173
Sanki fazladan birkaç çocuk vardı.
959
00:49:27,256 --> 00:49:30,840
- Bazılarını tanıyamadım.
- Geç başlamak muhteşem. Rahatlatıcı.
960
00:49:30,923 --> 00:49:32,340
Evet. Ne kadar rahatlatıcı.
961
00:49:32,423 --> 00:49:33,923
Pekâlâ. Gidelim de görelim.
962
00:49:34,006 --> 00:49:36,673
Dej, çıkmadan önce
sana küçük bir şey vermek istiyorum.
963
00:49:36,756 --> 00:49:38,965
Umarım ilk günün
bu sayede daha sorunsuz geçer.
964
00:49:40,965 --> 00:49:42,965
- Gerçekten mi?
- Evet.
965
00:49:44,256 --> 00:49:45,465
Şaka mı bu?
966
00:49:45,548 --> 00:49:48,215
- Muhteşem. Kendi arabamız var.
- Dur.
967
00:49:49,715 --> 00:49:51,465
- Kendi araban var.
- Evet, öyle.
968
00:49:51,548 --> 00:49:53,381
Sürmeme izin vereceksin.
969
00:49:54,215 --> 00:49:55,215
Tamam.
970
00:49:55,798 --> 00:49:57,673
Anne, çok teşekkür ederim.
971
00:50:05,340 --> 00:50:07,548
Pekâlâ. Harika bir hismiş bu.
972
00:50:07,631 --> 00:50:08,631
İyi iş çıkardın.
973
00:50:09,423 --> 00:50:11,465
Yavaş ve dikkatli sürün.
974
00:50:15,215 --> 00:50:16,423
Ben bunu mu dedim?
975
00:50:19,298 --> 00:50:21,090
Bu okul acayip güzelmiş.
976
00:50:21,673 --> 00:50:23,423
Şu formaların şirinliğine baksana.
977
00:50:23,506 --> 00:50:24,965
Bir sürü beğeni alacağım.
978
00:50:25,590 --> 00:50:27,048
Şu çocuk bana mı bakıyor?
979
00:50:27,131 --> 00:50:28,631
Kesinlikle seni kesiyor.
980
00:50:29,131 --> 00:50:30,548
Yanıma gelirse ne yapacağım?
981
00:50:30,631 --> 00:50:32,173
Merak etme.
982
00:50:33,006 --> 00:50:36,090
Kardeşin yanında.
Bir sorun çıkarsa seni korurum.
983
00:50:38,673 --> 00:50:39,798
Seni tanıyor gibiyim.
984
00:50:39,881 --> 00:50:41,881
Wildcats'te oynamıyor muydun?
985
00:50:41,965 --> 00:50:43,173
Kim soruyor?
986
00:50:43,256 --> 00:50:46,881
Geçen ay Fairfax'e karşı
30 sayı yaptın sen.
987
00:50:46,965 --> 00:50:48,506
Aslında 37 sayı.
988
00:50:48,590 --> 00:50:52,631
Ben de kardeşiyim,
yani ben de bayağı önemli biriyim.
989
00:50:53,215 --> 00:50:55,798
Kayıt binasına gidiyorsun herhâlde.
990
00:50:55,881 --> 00:50:57,590
İstersen seni götüreyim.
991
00:50:58,965 --> 00:51:02,590
Hayır, gerek yok. Koca kızım.
Sınıfımı kendi başıma bulabilirim.
992
00:51:05,965 --> 00:51:07,923
Evet, ben de sınıfımı bulabilirim.
993
00:51:10,215 --> 00:51:12,840
Peki, iyi.
Hiç aşağılayıcı olmadı gerçekten.
994
00:51:12,923 --> 00:51:14,173
Deja.
995
00:51:14,256 --> 00:51:15,298
Deja!
996
00:51:16,381 --> 00:51:17,381
Çok tatlı.
997
00:51:18,506 --> 00:51:19,506
Ne?
998
00:51:24,048 --> 00:51:25,798
- Haresh, hadi gidelim!
- Deniyorum.
999
00:51:25,881 --> 00:51:28,881
- Ne tarafa gideceğiz?
- Siz yenisiniz herhâlde. Ben Dylan.
1000
00:51:28,965 --> 00:51:30,048
- Ben de DJ.
- Harley.
1001
00:51:30,131 --> 00:51:31,631
Sınıfına götüreyim mi?
1002
00:51:31,715 --> 00:51:34,048
Evet, lütfen.
Çünkü öyle zayıf ve çaresizim ki.
1003
00:51:34,131 --> 00:51:36,006
- Görüşürüz.
- Sert oldu.
1004
00:51:37,048 --> 00:51:38,756
Hayır! Yenisin diye öyle dedim!
1005
00:51:38,840 --> 00:51:40,340
Bana yardım edebilirsin.
1006
00:51:40,423 --> 00:51:41,756
- Tamam.
- Evet.
1007
00:51:42,590 --> 00:51:44,840
- Bekleyin.
- Dikkat et dostum.
1008
00:51:45,881 --> 00:51:49,173
- Özür dileyecek misin?
- İngilizce konuşabiliyor musun ki?
1009
00:51:56,965 --> 00:51:58,923
Echo Park'lıyım ben salaklar.
1010
00:52:01,256 --> 00:52:03,090
KORKSANIZ DA SESİNİ ÇIKARIN.
1011
00:52:03,173 --> 00:52:04,631
HERKESİ RAHAT ETTİRİN.
1012
00:52:06,923 --> 00:52:10,715
Pekâlâ! İlk gününüzde
kayda değer başka bir şey oldu mu?
1013
00:52:10,798 --> 00:52:13,631
Altıncı kitlesel yok oluşu öğrendim.
1014
00:52:13,715 --> 00:52:16,548
Arılar ölürse hepimiz ölüyoruz.
1015
00:52:16,631 --> 00:52:18,506
- Deja şirin bir çocukla tanıştı.
- Kapa çeneni.
1016
00:52:18,590 --> 00:52:22,090
Kim kutlama kahvaltısı ister?
1017
00:52:22,173 --> 00:52:23,298
Donut pastası!
1018
00:52:23,381 --> 00:52:24,506
Donut pastası!
1019
00:52:24,590 --> 00:52:28,215
Donut pastası! Yaşasın!
1020
00:52:28,298 --> 00:52:30,090
Annemi beklememiz gerekmez mi?
1021
00:52:30,173 --> 00:52:32,256
- Donut pastasına bayılır.
- Selam millet!
1022
00:52:32,340 --> 00:52:33,798
Geldiğinizi duymadım.
1023
00:52:33,881 --> 00:52:35,048
Gününüz nasıl geçti?
1024
00:52:36,048 --> 00:52:38,173
- Resh?
- Bildiğin gibi.
1025
00:52:38,256 --> 00:52:41,590
Birkaç arkadaş edindim
ve birkaç yeni Instagram takipçim oldu.
1026
00:52:41,673 --> 00:52:43,798
- Ne kadar popülersin.
- Hep burada mıydın?
1027
00:52:44,590 --> 00:52:46,756
Evet. Kesinlikle yatağınızda uyumuyordum.
1028
00:52:46,840 --> 00:52:48,840
Tanrım. Bana güç ver.
1029
00:53:06,215 --> 00:53:07,756
Merhaba.
1030
00:53:07,840 --> 00:53:10,840
Günaydın. Paul, bebeğim. Bak kimler geldi?
1031
00:53:10,923 --> 00:53:13,381
- Hoş geldiniz.
- Merhaba.
1032
00:53:13,465 --> 00:53:15,048
Hangi rüzgâr attı? Tahmin edeyim.
1033
00:53:15,131 --> 00:53:17,881
Canınız öğle kahvaltısı çekti.
Yumurta akı soslu enchilada.
1034
00:53:17,965 --> 00:53:20,840
Aslında sosun hakkında konuşmaya geldik.
1035
00:53:20,923 --> 00:53:24,215
En sevdiğim konu. Hadi gelin.
Boş bir masam var.
1036
00:53:25,298 --> 00:53:26,298
Katılmak ister misin?
1037
00:53:27,256 --> 00:53:28,298
Ben hallederim.
1038
00:53:28,381 --> 00:53:29,590
Sağ ol Deej.
1039
00:53:31,006 --> 00:53:32,006
Merhaba.
1040
00:53:32,090 --> 00:53:33,631
Merhaba! Baker's'a hoş geldiniz.
1041
00:53:33,715 --> 00:53:35,298
Evet, ben bir çocuğum.
1042
00:53:36,006 --> 00:53:37,548
Neler oluyor?
1043
00:53:37,631 --> 00:53:39,548
Biraz araştırma yaptık
1044
00:53:39,631 --> 00:53:42,048
ve gördük ki son birkaç ayda
1045
00:53:42,131 --> 00:53:44,465
sosun kapış kapış gidiyor.
1046
00:53:44,548 --> 00:53:46,256
Sırf geçen hafta satışlar ikiye katlandı.
1047
00:53:46,340 --> 00:53:48,006
- İkiye katlandı.
- Evet, iyi gidiyoruz.
1048
00:53:48,090 --> 00:53:49,298
Hayır, iyiden de öte.
1049
00:53:49,381 --> 00:53:52,048
Daha fazla sermayen olursa
neler yapabileceğini düşünüyoruz.
1050
00:53:52,131 --> 00:53:54,256
Yani tam olarak ne teklif ediyorsunuz?
1051
00:53:54,340 --> 00:53:56,548
Büyüme teklif ediyoruz.
1052
00:53:56,631 --> 00:53:59,631
Restoranını alıp IHOP'tan daha büyük
bir marka yapmak istiyoruz.
1053
00:53:59,715 --> 00:54:02,631
Buranın şubeleri olsun istiyoruz.
1054
00:54:03,881 --> 00:54:05,006
Vay be.
1055
00:54:05,590 --> 00:54:07,506
Vay be.
1056
00:54:07,590 --> 00:54:08,798
Tüylerim diken diken oldu.
1057
00:54:08,881 --> 00:54:10,881
Evet, bana da bir şeyler oldu.
1058
00:54:12,340 --> 00:54:13,631
Hoşça kalın.
1059
00:54:13,715 --> 00:54:16,006
- Güle güle.
- Dikkatli sürün hanımlar.
1060
00:54:18,798 --> 00:54:19,798
Ne diyorsun?
1061
00:54:19,881 --> 00:54:23,423
Çok heyecan verici bir fikir.
1062
00:54:23,506 --> 00:54:25,840
Ama neden böyle bir şey yapalım ki?
1063
00:54:25,923 --> 00:54:28,340
Sos çok iyi gidiyor, evi satın aldık...
1064
00:54:28,423 --> 00:54:29,840
Ama bu sadece başlangıç.
1065
00:54:29,923 --> 00:54:32,173
Hayalini kurduğumuz her şey
gerçekleşebilir.
1066
00:54:32,256 --> 00:54:33,465
Bilemiyorum.
1067
00:54:33,548 --> 00:54:35,006
- Yine bekleriz.
- Teşekkürler.
1068
00:54:35,090 --> 00:54:37,215
Şube açmaktan ne anlarız biz?
1069
00:54:37,298 --> 00:54:39,465
Anlamayız. Ama restoran açmaktan da
anlamıyordum.
1070
00:54:39,548 --> 00:54:42,548
Bu daha farklı.
Çok büyük bir değişim olacak.
1071
00:54:42,631 --> 00:54:44,256
- Değişim iyidir.
- Öyle mi?
1072
00:54:44,340 --> 00:54:45,756
- Baker's'a hoş geldiniz.
- Merhaba.
1073
00:54:46,590 --> 00:54:50,423
Dom lige girdiğinde
hiçbir şeyin değişmeyeceğine söz vermişti.
1074
00:54:50,506 --> 00:54:53,840
Ama değişti.
Çok fazla seyahat edeceğini biliyordum.
1075
00:54:53,923 --> 00:54:56,173
Ama sonra her şeye "Evet" demeye başladı.
1076
00:54:56,256 --> 00:54:58,506
Sonra sponsorluklar ve çekimler arasında
1077
00:54:58,590 --> 00:54:59,923
eve hiç uğramamaya başladı.
1078
00:55:00,006 --> 00:55:02,215
Eve uğradığında da çok yorgun oluyordu.
1079
00:55:02,298 --> 00:55:03,840
Bunun altından kalkabilirim.
1080
00:55:04,506 --> 00:55:06,673
Ama senin tam desteğini almadan
yapmayacağım.
1081
00:55:06,756 --> 00:55:09,673
Aynı fikirde olmamızdan
daha önemli bir şey yok.
1082
00:55:15,673 --> 00:55:17,381
- Yapalım o zaman!
- Gerçekten mi?
1083
00:55:17,965 --> 00:55:18,965
Gerçekten!
1084
00:55:26,131 --> 00:55:28,173
- Dondurma istiyorum.
- Deja nerede?
1085
00:55:28,256 --> 00:55:29,465
Bilmiyorum.
1086
00:55:29,548 --> 00:55:30,881
Yoğurt bayağı iyi, değil mi?
1087
00:55:31,423 --> 00:55:32,548
Yoğurt bayağı iyi.
1088
00:55:40,506 --> 00:55:42,965
Annem ve babam eve yeni birini mi aldı?
1089
00:55:43,048 --> 00:55:44,840
Bu Deja, dostum.
1090
00:55:44,923 --> 00:55:46,173
Deja kız mıydı?
1091
00:55:46,256 --> 00:55:47,423
Herhâlde.
1092
00:55:48,340 --> 00:55:49,881
Makyaj mı yaptın?
1093
00:55:49,965 --> 00:55:52,215
Büyütmeyin.
Okuldan sonra bir moral toplantısı var.
1094
00:55:52,298 --> 00:55:53,715
Farklı bir şey giyeyim dedim.
1095
00:55:53,798 --> 00:55:55,506
Eteğinin kalanı nerede?
1096
00:55:56,006 --> 00:55:57,131
Chris geldi. Gitmem lazım.
1097
00:55:57,215 --> 00:55:59,756
Bir dakika! Ne zamandır Chris...
1098
00:55:59,840 --> 00:56:00,840
Tanrım.
1099
00:56:01,715 --> 00:56:03,131
Nasıl ya?
1100
00:56:03,215 --> 00:56:06,673
O çuval gibi kıyafetlerin ve basketbol
şortlarının altında neler varmış böyle?
1101
00:56:07,340 --> 00:56:08,548
Bebeğim kadın olmuş.
1102
00:56:08,631 --> 00:56:11,465
- Drake'in kliplerinden fırlamış bir kadın.
- İyiydi.
1103
00:56:11,548 --> 00:56:13,840
Pekâlâ. Bu kadar.
Kızlar, size flört yasak.
1104
00:56:13,923 --> 00:56:16,131
- Cinsiyetçi oldu.
- Biliyor musun? Haklısın.
1105
00:56:16,215 --> 00:56:17,756
Hepinize flört yasak.
1106
00:56:18,381 --> 00:56:20,506
Yuh!
1107
00:56:22,506 --> 00:56:24,673
O Kardashian popolu hatun kimdi?
1108
00:56:24,756 --> 00:56:25,923
Ablan.
1109
00:56:28,798 --> 00:56:30,798
Popolara bakarsan böyle olur.
1110
00:56:35,756 --> 00:56:37,631
Kusura bakma bin Ladin, burada yer yok.
1111
00:56:37,715 --> 00:56:40,215
Hintim ben, Arap değil dostum.
1112
00:56:40,298 --> 00:56:43,465
Irkçılık yapacaksan bari doğru yap.
1113
00:56:43,548 --> 00:56:45,298
Eski Nike'larınla alay etsek olur mu?
1114
00:56:47,256 --> 00:56:48,381
İkile dostum.
1115
00:56:57,340 --> 00:57:00,173
Çok tatlı. Panikleyip kafanı çevirdiğini
kesinlikle görmedi.
1116
00:57:00,256 --> 00:57:01,548
- Görmedi mi?
- Hayır.
1117
00:57:04,090 --> 00:57:06,465
- İşte, beni kesip duruyor demiştim.
- Biliyorum.
1118
00:57:07,881 --> 00:57:09,798
Dostum, şimdi de sapık olduğunu sanıyor.
1119
00:57:09,881 --> 00:57:10,881
Kapa çeneni.
1120
00:57:13,965 --> 00:57:15,673
İyi geceler Deej. Geç yatma, tamam mı?
1121
00:57:15,756 --> 00:57:17,173
- Paul?
- Evet?
1122
00:57:18,506 --> 00:57:19,506
Bir saniyen var mı?
1123
00:57:20,423 --> 00:57:21,423
Tabii.
1124
00:57:21,923 --> 00:57:22,923
Neler oluyor?
1125
00:57:25,048 --> 00:57:26,756
Pekâlâ,
1126
00:57:26,840 --> 00:57:29,215
- biliyorsun, birkaç ay sonra 14 oluyorum…
- Evet.
1127
00:57:29,298 --> 00:57:32,506
...ve kızlar hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
1128
00:57:33,215 --> 00:57:35,173
Bilmem gereken her şeyi
1129
00:57:35,256 --> 00:57:37,298
senden öğrenebilir miyim
diye düşünüyordum.
1130
00:57:38,298 --> 00:57:39,965
Bence bunu
1131
00:57:40,048 --> 00:57:42,298
babanla konuşsan daha iyi olur.
1132
00:57:42,381 --> 00:57:45,923
Hayatta olmaz.
Babamla hiç ortak noktamız yok.
1133
00:57:46,465 --> 00:57:50,298
Seninle aramızda daha derin bir bağ
olduğunu hissediyorum.
1134
00:57:50,381 --> 00:57:52,048
DJ. Çok tatlısın.
1135
00:57:52,131 --> 00:57:55,215
O her şeyi yapabilen, çok başarılı
1136
00:57:55,298 --> 00:57:56,631
ve yakışıklı bir sporcu.
1137
00:57:56,715 --> 00:57:58,673
Sen onun tam tersisin.
1138
00:57:58,756 --> 00:58:03,215
Benim gibi, ortalama bir görünüşü
ve sıradan vücudu olan, sıradan birisin.
1139
00:58:03,298 --> 00:58:06,090
Vay be. Peki. Biraz incinmeye başladım.
1140
00:58:06,673 --> 00:58:09,215
Talia diye bir kız var.
1141
00:58:09,756 --> 00:58:11,298
Çok güzel.
1142
00:58:12,006 --> 00:58:13,465
Tamam, bir düşüneyim.
1143
00:58:14,715 --> 00:58:19,006
Bir kızla yakınlaşmanın en iyi yolu,
nelerden hoşlandığını öğrenmek bence.
1144
00:58:19,090 --> 00:58:22,840
Sonra da bu bilgiyi tanışırken
buzları eritmek için kullan.
1145
00:58:22,923 --> 00:58:24,381
Evet, çok mantıklı.
1146
00:58:25,423 --> 00:58:27,506
İyi ki bu kadar
ortalama ve anlaşılır birisin.
1147
00:58:27,590 --> 00:58:30,131
Sıradan birine ihtiyacın olduğunda
daima buradayım.
1148
00:58:34,090 --> 00:58:35,423
Babam Seth'i kasaya oturttu.
1149
00:58:36,006 --> 00:58:37,173
Ne olmuş?
1150
00:58:37,256 --> 00:58:39,465
Ne kadar acınası. Çok bariz.
1151
00:58:39,548 --> 00:58:40,590
Ne demek istiyorsun?
1152
00:58:40,673 --> 00:58:42,798
Tipik güven kazanma yöntemi.
1153
00:58:42,881 --> 00:58:47,090
Güvende hissetsin ve öfkesi dinsin diye
Seth'e daha fazla sorumluluk veriyor.
1154
00:58:47,173 --> 00:58:50,673
Ve uykumuzda bizi bıçaklamasın diye.
1155
00:58:51,590 --> 00:58:52,881
Benim odamda uyuyor.
1156
00:58:54,381 --> 00:58:55,840
Uykunu hafif tut kardeşim.
1157
00:59:07,506 --> 00:59:09,465
Bebeğim. Melanie ve Michele aradı.
1158
00:59:09,548 --> 00:59:12,548
Gelecek hafta sonu yeni restoranlara
bakmak için bizi kuzeye davet ediyorlar.
1159
00:59:12,631 --> 00:59:15,548
- Ne? Vay be. Tanrım, çok heyecanlı.
- Evet.
1160
00:59:15,631 --> 00:59:17,090
Bir dakika, gelecek hafta sonu mu?
1161
00:59:18,298 --> 00:59:19,756
Deja'nın ilk maçı var.
1162
00:59:20,756 --> 00:59:22,465
Doğru. Arayıp iptal edeyim.
1163
00:59:22,548 --> 00:59:25,715
- Hayır. Git. Bensiz git. Sorun değil.
- Sensiz gitmeyeceğim.
1164
00:59:25,798 --> 00:59:28,381
Sadece bir gezi.
Daha çok olacak. Sorun değil.
1165
00:59:28,465 --> 00:59:30,923
- Sensiz hiç eğlenceli olmayacak.
- Evet, olmayacak.
1166
00:59:33,256 --> 00:59:36,965
Bekle. Seninle kasa hakkında
konuşmak istiyorum.
1167
00:59:37,048 --> 00:59:38,465
- Ben...
- Evet,
1168
00:59:38,548 --> 00:59:41,673
bu yeni sorumluluğun altından
başarıyla kalkman beni çok etkiledi.
1169
00:59:42,715 --> 00:59:44,215
- Gerçekten mi?
- Evet.
1170
00:59:44,298 --> 00:59:47,006
Tebrikler,
artık kalıcı bir pozisyonun var.
1171
00:59:47,631 --> 00:59:50,506
Ve bu da emeğin için küçük bir şey.
1172
00:59:52,465 --> 00:59:54,006
- Sağ ol Paul.
- Eline sağlık dostum.
1173
00:59:58,506 --> 00:59:59,506
Seth,
1174
01:00:00,756 --> 01:00:02,215
seninle gerçekten gurur duyuyorum.
1175
01:00:02,298 --> 01:00:03,298
Sağ ol Zoey.
1176
01:00:25,131 --> 01:00:26,881
Bensiz idare edebileceksin, değil mi?
1177
01:00:26,965 --> 01:00:29,131
San Francisco'ya gidiyorsun, savaşa değil.
1178
01:00:29,215 --> 01:00:31,840
İhtiyacın varsa
yardım alabiliriz demek istiyorum.
1179
01:00:31,923 --> 01:00:34,131
- Git. Ben hallederim.
- Peki. İyi eğlen. Seni seviyorum.
1180
01:00:34,215 --> 01:00:35,381
- Ben de seni.
- Hoşça kal.
1181
01:00:36,548 --> 01:00:38,048
- Günaydın efendim.
- Günaydın.
1182
01:00:39,131 --> 01:00:40,215
Vurdum seni.
1183
01:00:40,298 --> 01:00:42,465
Bunlarla nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
1184
01:00:42,548 --> 01:00:45,631
- Oyun günü var demiştin.
- Bunları oyun gününe götüremezsiniz.
1185
01:00:45,715 --> 01:00:47,506
Ama bunlar oyuncak.
1186
01:00:47,590 --> 01:00:52,090
Bunları bize sen aldırdın,
sonra da kullanmayı öğrettin.
1187
01:00:52,173 --> 01:00:57,506
Evet, kabul ediyorum, çok eğlenceliler
ama sadece ev içinde kullanmak için.
1188
01:00:57,590 --> 01:01:01,173
Tamam mı? Asla dışarı çıkmayacak.
Tamam mı? Güvenli değil.
1189
01:01:02,381 --> 01:01:04,048
Neşelenin.
1190
01:01:04,131 --> 01:01:07,131
Çünkü orada bir sürü eğlenceli şey olacak,
söz veriyorum.
1191
01:01:07,215 --> 01:01:09,506
- Öl!
- Vurdum seni!
1192
01:01:09,590 --> 01:01:11,965
Çocuklar, başka eğlenceli oyunlar da var.
1193
01:01:12,465 --> 01:01:14,756
Lütfen, bırak da duygularımızı yaşayalım.
1194
01:01:14,840 --> 01:01:15,840
Evet.
1195
01:01:16,923 --> 01:01:18,340
Peki.
1196
01:01:23,590 --> 01:01:25,465
Çocuklarım artık benden hiç hoşlanmıyor.
1197
01:01:26,673 --> 01:01:28,173
Benimkiler hiç hoşlanmadı.
1198
01:01:29,798 --> 01:01:31,923
- Merhaba Anne.
- Merhaba Trish.
1199
01:01:33,048 --> 01:01:35,048
Vay be.
1200
01:01:35,131 --> 01:01:37,340
Şu çocuklar ne kadar şirin.
1201
01:01:37,423 --> 01:01:38,715
Teşekkür ederim.
1202
01:01:38,798 --> 01:01:40,715
Ne zamandır onlara bakıcılık yapıyorsun?
1203
01:01:41,298 --> 01:01:44,173
Anne, bu Zoey.
1204
01:01:44,881 --> 01:01:46,465
Gruptaki yeni anne.
1205
01:01:46,548 --> 01:01:47,715
Sürpriz!
1206
01:01:49,881 --> 01:01:50,881
Yine aynı şeyi yaptım.
1207
01:01:50,965 --> 01:01:52,215
"Yine."
1208
01:01:52,298 --> 01:01:54,548
Çok özür dilerim. Tanrım.
1209
01:01:54,631 --> 01:01:59,048
Hiç bilmiyordum.
Anne gruplarında seni hiç görmemiştim.
1210
01:01:59,131 --> 01:02:02,756
Sorun değil. Biliyor musun?
Yanıldın sadece.
1211
01:02:02,840 --> 01:02:05,048
Ben Anne Vaughn. Merhaba Zo.
1212
01:02:05,590 --> 01:02:06,590
"Ey." Evet.
1213
01:02:06,673 --> 01:02:09,798
Tanıştığıma memnun oldum.
Ayrıca ben de evlat edindim.
1214
01:02:11,423 --> 01:02:13,506
Şunlar benim çocuklarım, Ming ve Kenny.
1215
01:02:15,048 --> 01:02:16,548
Peki.
1216
01:02:17,631 --> 01:02:19,798
Ben de Zoey.
1217
01:02:19,881 --> 01:02:25,090
Şunlar da benim melez çocuklarım,
Bronx ve Bailey.
1218
01:02:25,173 --> 01:02:27,715
Eşimle birlikte yaptık.
1219
01:02:27,798 --> 01:02:32,381
Ben doğurdum,
bizzat kendi rahmimden çıktılar.
1220
01:02:33,173 --> 01:02:35,465
Pekâlâ, bana şarap lazım Trish.
1221
01:02:36,881 --> 01:02:40,340
- Tuhaf bir durum yaratmak istemem...
- Evet, hepimize lazım.
1222
01:02:40,423 --> 01:02:42,131
...ama çok sinir bozucu.
1223
01:02:42,215 --> 01:02:44,923
İnsanların çocuklarım hakkında
birçok ön yargısı var.
1224
01:02:45,006 --> 01:02:48,756
Gerçek çocuklarım değillermiş,
sayıları çok fazlaymış
1225
01:02:48,840 --> 01:02:50,590
ya da çok vahşilermiş!
1226
01:02:51,298 --> 01:02:52,298
Anne!
1227
01:02:53,506 --> 01:02:56,215
Bisiklet yolunda koşan
bir sokak köpeği mi?
1228
01:02:57,506 --> 01:02:59,840
Neler oluyor? Kimin çocukları bunlar?
1229
01:03:00,756 --> 01:03:02,631
Saate bakın. Şarap saati gelmiş.
1230
01:03:03,340 --> 01:03:04,340
Bekleyin!
1231
01:03:05,840 --> 01:03:08,548
Biliyorsunuz,
bu espadriller koşmak için yapılmamış.
1232
01:03:08,631 --> 01:03:09,631
Hadi ama!
1233
01:03:17,715 --> 01:03:19,131
ŞEF
BAKER
1234
01:03:19,798 --> 01:03:21,756
Merhaba, ben Şef Baker.
1235
01:03:21,840 --> 01:03:24,090
CALABASAS HAZIRLIK OKULU
1236
01:03:24,173 --> 01:03:25,673
HORNETS 19 - MİSAFİR TAKIM 37
1237
01:03:36,048 --> 01:03:37,881
Anne, Deja ne zaman oynayacak?
1238
01:03:37,965 --> 01:03:39,298
Bilmiyorum tatlım.
1239
01:03:39,840 --> 01:03:41,215
DEJA'YI SEVİYORUZ
1240
01:03:43,298 --> 01:03:46,298
- Ne haber çocuklar?
- Chris!
1241
01:03:47,631 --> 01:03:49,465
- Merhaba Bayan Baker.
- Nasılsın?
1242
01:03:49,548 --> 01:03:52,131
Bay Clayton. Siz de mi Deja'ya
tezahürat yapmaya geldiniz?
1243
01:03:52,881 --> 01:03:54,506
- Elbette.
- Memnun oldum.
1244
01:03:56,173 --> 01:03:57,173
"Siz de" mi?
1245
01:03:58,131 --> 01:03:59,131
Bu da kim?
1246
01:03:59,215 --> 01:04:01,506
Kesinlikle Deja'nın sevgilisi değil.
1247
01:04:01,590 --> 01:04:03,465
Yani sana söylemememiz gereken biri değil.
1248
01:04:10,840 --> 01:04:12,006
Dom, Deja'yı oyuna sokuyor.
1249
01:04:12,090 --> 01:04:13,548
Hey! İşte başlıyoruz Deja!
1250
01:04:13,631 --> 01:04:15,923
Hadi bebeğim! Hadi Dej!
1251
01:04:16,506 --> 01:04:18,090
Sen değil Clayton. Baron, sen gir.
1252
01:04:19,631 --> 01:04:20,631
Üzgünüm.
1253
01:04:23,048 --> 01:04:24,173
Ne?
1254
01:04:24,256 --> 01:04:28,048
Baron mı? İdmanda gördüm,
berbat bir oyuncu.
1255
01:04:29,006 --> 01:04:31,381
Clayton varken kim Baron'ı seçer ki?
1256
01:04:32,673 --> 01:04:34,673
BARON SPOR SALONU
1257
01:04:35,965 --> 01:04:39,006
Umarım Güney California Üniversitesi
yedeklerde oturanlara burs veriyordur.
1258
01:04:43,340 --> 01:04:45,381
Nereye gidiyorsunuz?
1259
01:04:45,465 --> 01:04:46,756
Korkuyoruz.
1260
01:04:46,840 --> 01:04:48,673
Yatağımızın altında bir canavar var.
1261
01:04:49,256 --> 01:04:50,965
Canavar spreyini denediniz mi?
1262
01:04:51,048 --> 01:04:52,715
Canavar spreyi nedir?
1263
01:04:52,798 --> 01:04:55,215
- Canavar spreyini hiç duymadınız mı?
- Hayır.
1264
01:04:55,298 --> 01:04:58,256
Her seferinde işe yarar. Hadi.
Size nasıl yapılacağını göstereyim.
1265
01:04:58,340 --> 01:05:02,548
Gözlerini yuvalarından çıkarıp
her yere kan fışkırtan bir şey mi?
1266
01:05:04,798 --> 01:05:07,340
Tabii. Kan revan. Hepsi var.
1267
01:05:07,423 --> 01:05:08,548
İyiymiş.
1268
01:05:12,715 --> 01:05:14,756
Hey! Deja nasıl?
1269
01:05:16,006 --> 01:05:18,465
Egosu biraz yara aldı ama atlatır.
1270
01:05:18,548 --> 01:05:20,131
Neden benimle konuşmuyor?
1271
01:05:21,256 --> 01:05:24,381
Çünkü o huysuz bir ergen
ve sen onun gıcık annesisin.
1272
01:05:24,465 --> 01:05:27,215
Yaralarını saran ve her zor gününde
1273
01:05:27,298 --> 01:05:29,006
yanında olan annesi.
1274
01:05:29,090 --> 01:05:30,923
Evet ama annesi bir sporcu değil.
1275
01:05:31,006 --> 01:05:34,340
Annesi sahaya kan, ter, gözyaşı dökmenin,
sonra da ağrıyan kaslar
1276
01:05:34,423 --> 01:05:37,048
ve kırık bir kalple eve dönmenin
ne olduğunu bilmiyor.
1277
01:05:37,131 --> 01:05:38,756
Bırak bununla babacığı ilgilensin.
1278
01:05:43,006 --> 01:05:44,006
Peki.
1279
01:05:44,548 --> 01:05:48,756
Etrafta çocuk yokken
kendine "babacık" demene gerek yok.
1280
01:05:50,048 --> 01:05:52,090
Anladım. Babacık mesajı aldı.
1281
01:05:55,548 --> 01:05:57,340
Peki, ne düşünüyorsun?
1282
01:05:57,423 --> 01:05:59,298
Herhâlde işe yarar
1283
01:05:59,381 --> 01:06:03,840
ama sadece buradaki her şeyi
parçalayıp yakarsak.
1284
01:06:04,465 --> 01:06:06,590
- Biraz daha bakalım diyorsun.
- Evet.
1285
01:06:07,131 --> 01:06:09,090
O arada menüleri konuşalım.
1286
01:06:09,173 --> 01:06:12,340
Evet! Bu arada Zoey
tüm yerel esnafın listesini çıkardı.
1287
01:06:12,423 --> 01:06:13,756
- Yerel mi?
- Evet.
1288
01:06:13,840 --> 01:06:17,298
Müşteriler bayılıyor, ayrıca
organik tarımcılar için de çok iyi oluyor.
1289
01:06:17,381 --> 01:06:19,215
Organik tarımcıları biz de seviyoruz.
1290
01:06:19,298 --> 01:06:21,131
- Çok eğlenceliler.
- Evet, çok eğlenceli!
1291
01:06:21,215 --> 01:06:23,756
Ama masraftan kısmak için
toptancıları kullanmak istiyoruz.
1292
01:06:23,840 --> 01:06:25,048
Çok masraf var.
1293
01:06:25,756 --> 01:06:29,090
- Bir dakika, cidden mi?
- Ama tartışmaya açık.
1294
01:06:29,173 --> 01:06:31,381
Evet! Eğer mantıklıysa kesinlikle yaparız.
1295
01:06:31,465 --> 01:06:34,048
Tamam, harika. Buradan çıkalım mı?
1296
01:06:34,131 --> 01:06:35,673
- Evet!
- Hüzün kokuyor.
1297
01:06:35,756 --> 01:06:37,673
- Peki. Arkandayız.
- Ve fare dışkısı.
1298
01:06:38,506 --> 01:06:43,756
Zo, bakıcısız on çocuğun olduğuna
hâlâ inanamıyorum.
1299
01:06:43,840 --> 01:06:47,006
Bir dakika. On çocuğun mu var?
Kendi rızanla mı?
1300
01:06:47,090 --> 01:06:49,506
Teknik olarak hepsi benim değil.
1301
01:06:49,590 --> 01:06:52,298
Üçü Paul'un ilk evliliğinden.
1302
01:06:52,381 --> 01:06:55,881
Kötü işlere bulaşan yeğenimizi de
yanımıza aldık.
1303
01:06:55,965 --> 01:06:58,131
Kavgalar, çeteler ve...
1304
01:06:58,215 --> 01:07:00,215
Olamaz. Ne kadar kötü.
1305
01:07:00,298 --> 01:07:05,631
Ve onu, hâlâ kredi taksitlerini ödediğimiz
bu güvenli siteye getirdin.
1306
01:07:05,715 --> 01:07:07,423
Ne kadar da düşüncelisin.
1307
01:07:07,923 --> 01:07:10,215
Paul'la bir gün bize yemeğe gelsenize.
1308
01:07:10,298 --> 01:07:12,965
Harika olurdu. Tabii ne zaman dönerse.
1309
01:07:13,048 --> 01:07:16,048
Bu şube işi başladığından beri
hep bir yerlerde.
1310
01:07:16,131 --> 01:07:19,340
Şu anda San Francisco'da
potansiyel mekânlara bakıyor.
1311
01:07:19,423 --> 01:07:20,756
Hep böyle olur.
1312
01:07:20,840 --> 01:07:23,298
Baba uzaklardayken,
anne çocuklarla evde kalır.
1313
01:07:23,381 --> 01:07:25,798
Evet, katılıyorum.
1314
01:07:25,881 --> 01:07:27,631
İnanmayacaksınız ama çocuklarımla olmak
bana keyif veriyor.
1315
01:07:27,715 --> 01:07:29,506
- Bana da.
- Bana da. Evet.
1316
01:07:29,590 --> 01:07:31,465
Çok âlemsiniz. "Bana da."
1317
01:07:33,215 --> 01:07:34,465
Çok komiksiniz.
1318
01:07:36,215 --> 01:07:38,298
Merhaba? Kimse yok mu?
1319
01:07:38,923 --> 01:07:40,298
Babacığım!
1320
01:07:40,381 --> 01:07:41,673
Bize ne hediye getirdin?
1321
01:07:41,756 --> 01:07:45,340
Hediye mi? Eve sağ salim dönmem
bir hediye değil mi?
1322
01:07:45,423 --> 01:07:46,881
- Yuh!
- Yuh mu?
1323
01:07:46,965 --> 01:07:50,256
Asıl size yuh! Olamaz!
Bekleyin, tüm hediyeleri unuttum.
1324
01:07:50,340 --> 01:07:52,548
Size bir şeyler aldığımı da
nereden çıkardınız?
1325
01:07:52,631 --> 01:07:54,256
Burada ne var, bilmiyorum.
1326
01:07:56,048 --> 01:07:58,673
Bunu buraya kim koydu?
Bir Warriors forması!
1327
01:07:58,756 --> 01:07:59,965
Teşekkürler Paul!
1328
01:08:00,048 --> 01:08:01,923
- Vay! Teşekkürler.
- Golden Gate legosu.
1329
01:08:02,506 --> 01:08:03,506
Alcatraz şapkası.
1330
01:08:03,590 --> 01:08:04,798
Müthiş, sağ ol!
1331
01:08:04,881 --> 01:08:06,215
Tupac sweatshirt'ü.
1332
01:08:06,298 --> 01:08:07,298
İyiymiş.
1333
01:08:07,381 --> 01:08:09,340
Bu kimin için acaba? iPhone kılıfı.
1334
01:08:09,423 --> 01:08:11,131
- Teşekkürler!
- 49ers çorabı.
1335
01:08:11,215 --> 01:08:12,798
- Bize bir şey yok mu?
- Güzel.
1336
01:08:12,881 --> 01:08:14,465
Şapka ya da başka bir şey?
1337
01:08:14,548 --> 01:08:17,715
Olamaz. Şu hâle bakın.
Sadece kıyafetlerim kaldı.
1338
01:08:17,798 --> 01:08:19,340
Çok üzgünüm çocuklar.
1339
01:08:19,423 --> 01:08:21,381
- Ama en iyi çocukların biziz.
- Evet.
1340
01:08:21,465 --> 01:08:23,048
Haklısınız. En iyi çocuklarımsınız.
1341
01:08:23,131 --> 01:08:27,006
Bir bakayım... Otel çikolatası ve sabun!
1342
01:08:27,090 --> 01:08:28,715
Yaşasın!
1343
01:08:28,798 --> 01:08:29,923
Şeker!
1344
01:08:30,006 --> 01:08:31,881
Sabun!
1345
01:08:31,965 --> 01:08:34,215
- Teşekkürler babacığım!
- Teşekkürler baba!
1346
01:08:34,840 --> 01:08:35,840
Sabuna bayılıyorlar.
1347
01:08:35,923 --> 01:08:37,423
Neden, bilmiyorum. Hiç kullanmıyorlar.
1348
01:08:39,340 --> 01:08:40,756
Çok iyiydiniz Bay Baker.
1349
01:08:41,298 --> 01:08:46,548
Tabii ki anne için bir hediye almadan
eve gelemezdim.
1350
01:08:47,131 --> 01:08:48,131
Ne?
1351
01:08:49,090 --> 01:08:50,090
Bebeğim.
1352
01:08:53,465 --> 01:08:54,465
Çok güzel.
1353
01:08:57,090 --> 01:08:59,048
Buna gerek yoktu.
Yüzüğümü seviyorum ben.
1354
01:08:59,131 --> 01:09:01,090
Biliyorum ama ne zamandır
yapmak istiyordum
1355
01:09:01,173 --> 01:09:03,090
ve nihayet yapabilecek durumdayım.
1356
01:09:03,881 --> 01:09:06,090
Bu yüzüğü sana on yıl önce almalıydım.
1357
01:09:07,256 --> 01:09:08,256
Gerçekten mi?
1358
01:09:08,923 --> 01:09:14,590
Eskisi gidiyor ve jantisi geliyor.
1359
01:09:17,131 --> 01:09:19,173
- Beğendin mi?
- Bayıldım.
1360
01:09:24,715 --> 01:09:26,215
- Selam dostum.
- Selam.
1361
01:09:26,298 --> 01:09:27,298
Sana bir şey aldım.
1362
01:09:29,590 --> 01:09:30,590
Bu ne dostum?
1363
01:09:31,173 --> 01:09:33,965
Dalga geçtikleri o eski ayakkabılardan
kurtulabilirsin artık.
1364
01:09:34,048 --> 01:09:36,923
Hayır dostum. Yanlış anlamışsın. Tamam mı?
1365
01:09:37,006 --> 01:09:40,090
Okuldaki çocuklarla
böyle gelgitli bir ilişkimiz var.
1366
01:09:40,173 --> 01:09:41,423
Dur artık. Hayır, cidden.
1367
01:09:42,173 --> 01:09:44,340
Bu durumu her ikimiz için de
zorlaştırıyorsun.
1368
01:09:44,423 --> 01:09:47,548
Okulda olanları gördüm
ve ben de daha önce bunları yaşadım.
1369
01:09:47,631 --> 01:09:49,381
Benimle sürekli dalga geçerlerdi.
1370
01:09:49,465 --> 01:09:51,423
Bırak ya.
Üzülmeyeyim diye öyle söylüyorsun.
1371
01:09:51,506 --> 01:09:53,548
Dostum. Ciddiyim ben.
1372
01:09:54,298 --> 01:09:55,465
Bana baksana.
1373
01:09:56,048 --> 01:09:58,798
Kaçık bir annesi olan,
babasız çocuktum hep.
1374
01:10:03,215 --> 01:10:04,215
Açsana.
1375
01:10:10,673 --> 01:10:11,673
Vay!
1376
01:10:13,673 --> 01:10:16,465
Bu ayakkabılar çok havalı.
1377
01:10:16,548 --> 01:10:19,965
Ama bunları kabul edemem.
Hem parayı nereden buldun?
1378
01:10:20,048 --> 01:10:21,465
Onu kafana takma.
1379
01:10:21,548 --> 01:10:24,340
Tek yapman gereken
o pisliklerden kurtulmak.
1380
01:10:24,423 --> 01:10:25,423
Sana yardım edeceğim.
1381
01:10:25,506 --> 01:10:27,340
Sana kendini savunmayı öğreteceğim.
1382
01:10:27,423 --> 01:10:28,423
Varım.
1383
01:10:31,215 --> 01:10:32,548
Bil bakalım ne oldu.
1384
01:10:32,631 --> 01:10:35,548
Melanie ve Michele önümüzdeki birkaç gün
yeniden mekân bakmaya
1385
01:10:35,631 --> 01:10:36,631
gitmemi istiyor.
1386
01:10:36,715 --> 01:10:38,965
- Yine mi? Daha yeni geldin.
- Ben de şaşırdım.
1387
01:10:39,048 --> 01:10:40,881
Bu işi şimdiden halletmem önemliymiş.
1388
01:10:40,965 --> 01:10:42,840
Yarın hep beraber telefonda konuşacaktık.
1389
01:10:42,923 --> 01:10:45,340
Evet, galiba yarın
birkaç toplantıları varmış.
1390
01:10:45,423 --> 01:10:47,423
Bu yüzden şimdi konuştuk.
1391
01:10:47,506 --> 01:10:50,631
- Neden beni de çağırmadın?
- Çünkü ikizlere banyo yaptırıyordun.
1392
01:10:50,715 --> 01:10:53,090
Ve beni beklemek zorunda olduğunu
söylemedin mi?
1393
01:10:53,173 --> 01:10:55,298
Birden konuşmaya başladılar
ve çok heyecanlıydı...
1394
01:10:55,381 --> 01:10:57,631
En azından sana
konuştuklarımızı gösterebilir miyim?
1395
01:10:57,715 --> 01:10:58,881
Gerçekten heyecan verici.
1396
01:10:58,965 --> 01:11:02,798
Bak. Şuna bak. Bekle. Şuna bak.
1397
01:11:04,340 --> 01:11:06,923
- Değil mi? Şuna bak.
- Çok güzel.
1398
01:11:07,006 --> 01:11:09,548
Şuraya kocaman bir yazı tahtası
koyabiliriz.
1399
01:11:09,631 --> 01:11:13,090
Ve tüm yerel esnafın ve çiftliklerin
listesini yaparız.
1400
01:11:13,173 --> 01:11:15,006
Yerel esnafla ilgili şunu dediler.
1401
01:11:15,090 --> 01:11:17,965
Büyüdüğümüz için çok masraflı
olacağını düşünüyorlar.
1402
01:11:18,048 --> 01:11:22,048
Baker's Breakfast'ı var eden
bu kişisel dokunuşlar.
1403
01:11:22,131 --> 01:11:24,881
Bir de ad konusu var.
1404
01:11:24,965 --> 01:11:30,506
Baker's Breakfast Buffet diye
başka bir marka daha varmış
1405
01:11:30,590 --> 01:11:33,715
ve markamızın onunla karışacağından
endişe ediyorlar.
1406
01:11:33,798 --> 01:11:36,381
- Adımızı da mı değiştiriyoruz?
- Ama endişelenmeyin dediler.
1407
01:11:36,465 --> 01:11:38,923
Bu iş için devasa bir pazarlama ekibi
çalışacak.
1408
01:11:39,006 --> 01:11:40,298
Bir dakika. Neden?
1409
01:11:40,381 --> 01:11:42,381
Benim de pazarlama diplomam olduğunu
söylemedin mi?
1410
01:11:42,465 --> 01:11:44,090
Baker's Breakfast adını ben buldum.
1411
01:11:44,173 --> 01:11:46,131
Evet ama
o kadar da yaratıcı bir isim değil.
1412
01:11:46,215 --> 01:11:47,756
Sadece adım ve sunduğum hizmet.
1413
01:11:55,881 --> 01:11:58,590
Bildiğim kadarıyla bizim adımız
ve bizim sunduğumuz hizmet.
1414
01:11:58,673 --> 01:12:00,673
Öyle demek istemedim.
Şunu demek istiyorum...
1415
01:12:00,756 --> 01:12:02,590
Ben şirketin yüzüyüm. Şef benim.
1416
01:12:02,673 --> 01:12:04,381
Malibu Barbie'lerini pek tanımıyorum
1417
01:12:04,465 --> 01:12:07,131
ve benim fikrime
önem vermediklerini biliyorum
1418
01:12:07,215 --> 01:12:10,923
ama senin de beni dışlamaya çalıştığına
inanamıyorum.
1419
01:12:11,006 --> 01:12:14,048
Seni dışlamaya çalışmıyorum bebeğim.
Yapma. İnan bana.
1420
01:12:14,131 --> 01:12:16,715
Ben de onları tanımıyorum.
Bir engel çıkarmak istemiyorum.
1421
01:12:16,798 --> 01:12:19,506
Şimdi de bir engel oldum. Güzel.
1422
01:12:19,590 --> 01:12:24,715
Yapma. Öyle demek istemedim.
Bak Zoey, bu benim rüyam.
1423
01:12:26,506 --> 01:12:30,715
Doğru. Senin rüyan. Benim hiç rüyam yok.
1424
01:12:32,340 --> 01:12:33,340
Ben yatıyorum
1425
01:12:34,381 --> 01:12:35,381
ama rüya görmeyeceğim.
1426
01:12:50,173 --> 01:12:51,173
- Hey!
- Tanrım.
1427
01:12:51,256 --> 01:12:54,506
Benimkiler bende kalabilir mi?
O yokken işine yarar mıydı?
1428
01:12:55,548 --> 01:12:57,840
Teklif için teşekkürler ama olmaz.
1429
01:12:57,923 --> 01:13:00,840
İkizler onları burada istiyor.
1430
01:13:00,923 --> 01:13:02,256
İdare ederiz.
1431
01:13:02,340 --> 01:13:06,298
- Ben taşınabilirim.
- Hayır. Gayet iyiyiz. Hem de çok iyi.
1432
01:13:06,381 --> 01:13:08,840
Sen halledersin. Yemekte ne var?
1433
01:13:19,673 --> 01:13:20,673
Ben hallederim.
1434
01:13:26,465 --> 01:13:28,840
Obama, hayır! Onlar benim ayakkabılarım.
1435
01:13:28,923 --> 01:13:31,881
Annenin en sevdikleri olmaz.
1436
01:13:31,965 --> 01:13:33,673
Bırak. Hadi.
1437
01:14:02,923 --> 01:14:04,381
Okul vakti çocuklar.
1438
01:14:04,465 --> 01:14:06,090
Günaydın anneciğim.
1439
01:14:06,173 --> 01:14:08,256
- Hazırım.
- Bu kıyafet nasıl?
1440
01:14:09,256 --> 01:14:10,256
Neyse ne.
1441
01:14:10,340 --> 01:14:15,048
Yaşasın!
1442
01:14:17,090 --> 01:14:18,215
Selam.
1443
01:14:18,298 --> 01:14:21,048
Selam. Sesini duymak ne güzel.
Nasıl gidiyor?
1444
01:14:21,131 --> 01:14:23,881
Ev karmakarışık. Restoran da çok yoğun.
1445
01:14:23,965 --> 01:14:26,006
Ufaklıklar bu haftanın beş günü de
1446
01:14:26,090 --> 01:14:28,631
kaçıklar gibi giyinerek okula gitti
1447
01:14:28,715 --> 01:14:32,090
ama en azından her şeyi rayına oturtmama
yardım etmek için yarın dönüyorsun.
1448
01:14:32,173 --> 01:14:36,173
Bunlarla biraz daha uzun süre
baş etmek zorunda kalabilirsin.
1449
01:14:36,256 --> 01:14:38,173
Bir hafta daha kalmamı istiyorlar.
1450
01:14:38,256 --> 01:14:41,631
Bir hafta mı?
DJ'in doğum günü partisi ne olacak?
1451
01:14:41,715 --> 01:14:44,715
Partiye yetişeceğim bebeğim.
Çok üzgünüm. Bana kızma.
1452
01:14:44,798 --> 01:14:46,756
Bitirmem gereken çok fazla iş var.
1453
01:14:46,840 --> 01:14:48,756
Lütfen partiyi kaçırma.
1454
01:14:52,548 --> 01:14:53,548
Ne?
1455
01:14:54,298 --> 01:14:55,465
Merhaba, ben Zoey Baker.
1456
01:14:55,548 --> 01:14:56,548
Merhaba, ben Kate Baker.
1457
01:14:56,631 --> 01:14:58,923
Oğlum Haresh Baker'la ilgili
bir telefon aldım.
1458
01:14:59,006 --> 01:15:01,298
Haresh'in iki annesi olduğunu bilmiyordum.
1459
01:15:01,381 --> 01:15:02,923
Evet.
1460
01:15:03,006 --> 01:15:04,381
Hayır. Birlikte değiliz.
1461
01:15:04,465 --> 01:15:05,798
Üzgünüm.
1462
01:15:05,881 --> 01:15:07,590
Hayır. Hiçbir zaman birlikte olmadık.
1463
01:15:07,673 --> 01:15:09,423
- Ama hayat uzun.
- O kadar uzun değil.
1464
01:15:09,506 --> 01:15:11,090
Robert. Şükürler olsun.
1465
01:15:11,173 --> 01:15:13,090
Bayan ve Bayan Baker.
Geldiğiniz için teşekkürler.
1466
01:15:13,173 --> 01:15:15,840
- Sorun değil. Haresh nerede?
- Ne oldu?
1467
01:15:15,923 --> 01:15:17,048
2 SAAT ÖNCE
1468
01:15:17,131 --> 01:15:19,423
Hey Trent! Zorbalığa karşı duruyorum!
1469
01:15:20,548 --> 01:15:21,548
- Ne...
- Irkçı pislik,
1470
01:15:21,631 --> 01:15:23,298
seni ve nineni öldüreceğim!
1471
01:15:23,381 --> 01:15:25,131
Bırak beni dostum! Bırak!
1472
01:15:25,215 --> 01:15:28,131
Sakin ol dostum.
Onunla uğraşırsan karşında beni bulursun.
1473
01:15:28,215 --> 01:15:30,548
Evet. Onunla uğraşırsan
karşında beni bulursun.
1474
01:15:31,506 --> 01:15:33,715
Haresh mi diğer çocuğa saldırdı yani?
1475
01:15:33,798 --> 01:15:34,798
Benim Haresh'im mi?
1476
01:15:34,881 --> 01:15:36,881
Ben de sizin kadar şaşkınım
1477
01:15:36,965 --> 01:15:39,631
ama onu bir hafta
uzaklaştırmak zorundayım.
1478
01:15:39,715 --> 01:15:41,673
- Tamam. Benden pas. Evet.
- Açıktayım.
1479
01:15:41,756 --> 01:15:44,298
- Oyun mu?
- "Odana git" dedin.
1480
01:15:44,381 --> 01:15:46,298
Çünkü cezalısın, video oyunu oyna demedim.
1481
01:15:46,381 --> 01:15:48,423
Hadi ama. Haresh'in suçu değil.
Okuldaki çocuklar...
1482
01:15:48,506 --> 01:15:50,090
Kimin suçu olduğu umurumda değil.
1483
01:15:50,173 --> 01:15:51,840
İkiniz de okuldan atılabilirdiniz.
1484
01:15:51,923 --> 01:15:53,256
Kumandaları uzatın. Hemen.
1485
01:15:57,173 --> 01:15:59,840
Baban gidince
hepiniz aynı anda aklınızı kaçırdınız.
1486
01:16:01,548 --> 01:16:03,673
- Nereye gidiyorsun?
- Chris'le programım var.
1487
01:16:03,756 --> 01:16:04,673
- Şimdi mi?
- Bu gece.
1488
01:16:04,756 --> 01:16:06,173
Olmaz. Hayır.
1489
01:16:06,256 --> 01:16:08,090
Yarına ödevin ve idmanın var.
1490
01:16:08,173 --> 01:16:10,381
Ayrıca kardeşlerinle ilgili
yardımına ihtiyacım var.
1491
01:16:10,465 --> 01:16:11,465
Paul dönene kadar.
1492
01:16:11,548 --> 01:16:14,256
Ne zaman dönüyor ki?
Artık hiç burada değil gibi.
1493
01:16:15,215 --> 01:16:17,756
Öyle mi? Anahtarları ver bakalım.
1494
01:16:17,840 --> 01:16:19,590
Bu haksızlık.
1495
01:16:21,256 --> 01:16:23,631
- Eğer o kullanmıyorsa...
- Aklından bile geçirme.
1496
01:16:24,631 --> 01:16:26,131
Hayatım tam bir kâbus.
1497
01:16:26,215 --> 01:16:28,465
Hepsi aklını kaçırmış.
1498
01:16:55,756 --> 01:16:56,756
Ne diyorsun?
1499
01:16:58,631 --> 01:17:00,840
Anlayamadım.
Yeni mekânlara bakacağız sanıyordum.
1500
01:17:00,923 --> 01:17:03,631
Buranın fare dışkısı gibi koktuğu
konusunda hemfikirdik.
1501
01:17:03,715 --> 01:17:05,923
Ve neden bu menüde öğle yemeği var?
1502
01:17:06,006 --> 01:17:08,840
Pazarlama bir araştırma yaptı.
İnsanlar çorba seviyor.
1503
01:17:08,923 --> 01:17:11,090
Bildiğimiz kadarıyla kahvaltıda çorba yok.
1504
01:17:11,173 --> 01:17:13,673
Çorba istiyorlarsa
huzurevinde içebilirler.
1505
01:17:13,756 --> 01:17:16,173
Ben kahvaltı hazırlarım. Olayım bu.
Kahvaltı insanıyım.
1506
01:17:16,256 --> 01:17:19,506
Küçük düşünmeyi bırak.
Artık aile restoranı işletmiyorsun.
1507
01:17:21,465 --> 01:17:23,881
Aman tanrım. Oğlumun doğum günü partisi.
1508
01:17:23,965 --> 01:17:26,756
Çok özür dilerim. Gitmem lazım.
Bunu atabilirsiniz.
1509
01:17:26,840 --> 01:17:28,006
- Bekle!
- Kahvaltı!
1510
01:17:28,090 --> 01:17:29,090
Ne?
1511
01:17:29,923 --> 01:17:32,756
Trish, hazırız.
Bütün iç organları çıkardım.
1512
01:17:33,423 --> 01:17:37,381
Zoey, zombi temasına bayıldım.
O yeşil pamuk şeker dâhice.
1513
01:17:37,465 --> 01:17:40,423
Teşekkürler.
Bu iş için ne gerekir, hiç bilmiyordum.
1514
01:17:40,506 --> 01:17:43,215
Normalde çocukların partilerini
Paul ile birlikte planlarız.
1515
01:17:43,298 --> 01:17:45,048
Hâlâ San Francisco'da olduğuna
inanamıyorum.
1516
01:17:45,131 --> 01:17:46,923
Evet. Ama her an gelebilir.
1517
01:17:47,756 --> 01:17:49,090
Yukarı çıkmam lazım.
1518
01:17:49,173 --> 01:17:52,048
DJ ve Deja odalarından çıkmak istemiyor.
1519
01:17:52,131 --> 01:17:53,298
Bir de bana sor.
1520
01:17:53,381 --> 01:17:55,715
Madison iki yıl boyunca odasından çıkmadı.
1521
01:17:57,215 --> 01:17:59,298
Bir şeye ihtiyacınız olursa Kate'e sorun.
1522
01:17:59,381 --> 01:18:03,506
Çok yardımseverdir.
Hayır, değildir. Yani kolay gelsin.
1523
01:18:03,590 --> 01:18:07,215
Önceki hayatımızda ikimizin de
papağan olması acayip değil mi?
1524
01:18:07,298 --> 01:18:09,673
- Kesinlikle.
- Uçmak harika bir şey, değil mi?
1525
01:18:09,756 --> 01:18:10,965
Harika olan sensin.
1526
01:18:12,881 --> 01:18:15,298
Bu aptal parti kimin umurunda, değil mi?
1527
01:18:15,381 --> 01:18:16,923
Kim omzunda
1528
01:18:17,006 --> 01:18:21,381
güzel, nadir ve egzotik bir kuşla
dolaşmak ister ki?
1529
01:18:21,465 --> 01:18:22,881
Ben istemem, orası kesin.
1530
01:18:24,965 --> 01:18:26,048
Seni anlıyorum.
1531
01:18:26,131 --> 01:18:27,256
Biliyorum, doğru.
1532
01:18:27,340 --> 01:18:30,090
- Ben de bunu düşünüyordum. Evet.
- Yok artık.
1533
01:18:31,423 --> 01:18:32,423
Çok heyecanlı.
1534
01:18:33,256 --> 01:18:36,715
DJ! Ne yapıyorsun?
Partin 15 dakika önce başladı.
1535
01:18:36,798 --> 01:18:38,173
Paul'la konuşmam lazım.
1536
01:18:38,256 --> 01:18:40,965
Paul nerede, bilmiyorum
ama benimle konuşabilirsin.
1537
01:18:41,048 --> 01:18:42,256
Bu erkek muhabbeti anne.
1538
01:18:43,048 --> 01:18:44,673
Peki. Babana ne dersin?
1539
01:18:44,756 --> 01:18:46,923
Hayır! Asla olmaz.
1540
01:18:47,673 --> 01:18:49,965
Sorun değil. Paul'un dediğini yapacağım.
1541
01:18:50,590 --> 01:18:52,840
Birazdan iniyorum. Söz.
1542
01:18:57,465 --> 01:18:58,840
- Affedersiniz.
- Dikkat dikkat.
1543
01:18:58,923 --> 01:19:00,923
5543 sefer sayılı uçuş...
1544
01:19:01,006 --> 01:19:02,715
Pardon. Kusura bakmayın. Geç kaldım.
1545
01:19:04,131 --> 01:19:05,173
Tüm yolcuların...
1546
01:19:06,798 --> 01:19:08,840
- Yetişemeyeceğimi sanmıştım.
- Üzgünüm bayım.
1547
01:19:08,923 --> 01:19:11,173
Kapılar kapandı. Uçağa yolcu almıyoruz.
1548
01:19:11,256 --> 01:19:13,590
Olamaz. Lütfen.
Oğlumun doğum günü partisi var.
1549
01:19:13,673 --> 01:19:16,173
Eve gitmem lazım. Bakın, ne kadar tatlı.
1550
01:19:19,506 --> 01:19:21,923
Siyahi bir çocuk. Lütfen buyurun.
1551
01:19:22,715 --> 01:19:24,673
Lütfen yolcu girişini açın.
1552
01:19:25,256 --> 01:19:27,465
- Gerçekten mi?
- Hayır, yolcu girişini açmıyorum.
1553
01:19:28,256 --> 01:19:29,256
Şey...
1554
01:19:30,173 --> 01:19:32,798
Bakın, muhteşem bir sos yapıyorum.
1555
01:19:32,881 --> 01:19:35,965
Acı, tatlı ve baharatlı olabiliyor
ve söz veriyorum,
1556
01:19:36,048 --> 01:19:40,465
eğer beni bu uçuşa alırsanız
size hayat boyu yetecek kadar sos veririm.
1557
01:19:41,090 --> 01:19:42,090
Ne diyorsunuz?
1558
01:19:48,131 --> 01:19:50,131
Beyefendi!
1559
01:19:51,465 --> 01:19:54,840
Üzerine döktüğünüz şeye göre
acı, tatlı veya baharatlı oluyor.
1560
01:19:54,923 --> 01:19:57,423
Irkçı herif kalkmış bana
"Acı sos ister misiniz?" diyor.
1561
01:19:57,506 --> 01:20:00,673
Acı sos isteyeceğimi biliyorsun.
Yine de sorman gerekmiyor.
1562
01:20:03,756 --> 01:20:05,256
TEHLİKE
ZOMBİLERE DİKKAT EDİN
1563
01:20:05,881 --> 01:20:07,465
Bu arada kuru buz fikrine bayıldım.
1564
01:20:07,548 --> 01:20:09,256
- Çok güzel bir ayrıntı.
- Teşekkürler.
1565
01:20:09,340 --> 01:20:10,340
DJ 14 YAŞINDA
MUTLU YAŞLAR
1566
01:20:10,423 --> 01:20:13,298
DJ nerede? Madison onu arıyordu.
Galiba ondan hoşlanıyor.
1567
01:20:13,381 --> 01:20:15,215
DJ neden çıkmıyor, bilmiyorum.
1568
01:20:16,006 --> 01:20:17,590
Tanrım.
1569
01:20:17,673 --> 01:20:18,673
Anne'i mi davet ettin?
1570
01:20:18,756 --> 01:20:22,590
Anne'i davet etmedim.
Partiyi lanetlemeye geldi.
1571
01:20:22,673 --> 01:20:26,423
Merhaba. Parti muhteşem görünüyor.
1572
01:20:26,506 --> 01:20:29,965
Gösteri için ünlü birini tutmaman
çok nostaljik olmuş.
1573
01:20:30,048 --> 01:20:31,340
Tıpkı çocukken
1574
01:20:31,423 --> 01:20:33,756
ailemizin bizimle
ilgilenmediği zamanlardaki gibi.
1575
01:20:35,381 --> 01:20:39,340
Her neyse. Arkadaşlar,
çok can sıkıcı bir durum var.
1576
01:20:39,423 --> 01:20:43,465
Mahallede hırsızlıklar yaşanıyor.
1577
01:20:43,548 --> 01:20:45,381
- Çok kötü.
- Berbat.
1578
01:20:46,090 --> 01:20:49,256
Ve bu da doğum günü çocuğu için.
1579
01:20:49,340 --> 01:20:52,298
Ailenle tanışmayı çok isterim.
Yeğenin nerede?
1580
01:20:53,048 --> 01:20:54,631
Bir dakika. Neden sordun?
1581
01:20:55,298 --> 01:20:56,298
Sadece merak ettim.
1582
01:20:56,381 --> 01:20:59,048
Ve yine meraktan soruyorum,
1583
01:20:59,131 --> 01:21:03,173
dün gece 21.32'de nerede olduğunu
biliyor musun?
1584
01:21:03,256 --> 01:21:05,006
Yeğenimin bu hırsızlıklarla
1585
01:21:05,090 --> 01:21:08,006
bir ilgisi olduğunu mu söylüyorsun?
1586
01:21:08,090 --> 01:21:10,756
Hayır.
1587
01:21:11,465 --> 01:21:13,756
Ben...
1588
01:21:13,840 --> 01:21:14,840
Kendin söyledin,
1589
01:21:14,923 --> 01:21:17,506
buraya gelmeden önce
başını derde sokmuştu.
1590
01:21:17,590 --> 01:21:19,965
Evet, bu onu bir suçlu yapmaz Anne.
1591
01:21:20,548 --> 01:21:23,881
Biz şerefli bir aileyiz, tamam mı?
1592
01:21:23,965 --> 01:21:27,506
Kanunlara saygı gösteren vatandaşlarız.
Toplumu ayakta tutan biziz.
1593
01:21:52,840 --> 01:21:54,256
Bir dönemden geçiyor.
1594
01:21:54,340 --> 01:21:58,715
Cosplay yapmaktan hoşlanıyor.
1595
01:21:59,506 --> 01:22:01,090
Merhaba Talia. Ne haber?
1596
01:22:01,923 --> 01:22:02,923
Merhaba DJ.
1597
01:22:08,423 --> 01:22:09,756
Olamaz.
1598
01:22:09,840 --> 01:22:11,590
Zoey, mumları buldun mu?
1599
01:22:11,673 --> 01:22:13,340
Dur, dur, dur.
1600
01:22:13,423 --> 01:22:16,423
Mumlar nerede kaldı?
Herkes pastayı bekliyor.
1601
01:22:16,506 --> 01:22:18,881
Dur, dur, dur. Elimdeki tek mumlar onlar.
1602
01:22:18,965 --> 01:22:20,715
Zoey, bir sorunumuz var.
1603
01:22:20,798 --> 01:22:22,756
Neler oluyor?
Yukarıda olduğunu sanıyordum.
1604
01:22:22,840 --> 01:22:23,965
Hayır, gizlice kaçmış
1605
01:22:24,048 --> 01:22:26,506
- ve geceyi sevgilisinde geçirmiş.
- Ne?
1606
01:22:29,090 --> 01:22:32,590
Ben kavga ettiğim için cezalıyım.
Sense bir daha bu evden çıkamayacaksın.
1607
01:22:32,673 --> 01:22:35,506
Evet, idmanını izlemek için okula gittim
ve orada değildi.
1608
01:22:35,590 --> 01:22:39,673
Pekâlâ, dışarıda devam eden bir parti var.
Bunu sonra konuşuruz.
1609
01:22:39,756 --> 01:22:41,465
Hayır, şimdi tartışacağız.
1610
01:22:42,173 --> 01:22:44,631
- Bu senin suçun Zoey.
- Benim mi? Nedenmiş?
1611
01:22:44,715 --> 01:22:46,256
Evet. Senin suçun.
1612
01:22:46,340 --> 01:22:50,131
Bir de siyahi çocuklarımı yetiştirmekten
anlamayan o beyaz herifin suçu.
1613
01:22:50,215 --> 01:22:52,673
Delirmiş gibi konuşuyorsun.
1614
01:22:52,756 --> 01:22:55,131
Siyahi çocuklarımız
gayet iyi yetiştiriliyor.
1615
01:22:55,215 --> 01:22:57,048
Kahretsin. Rimelim aktı.
1616
01:22:58,173 --> 01:22:59,465
Bu sana iyi gibi geliyor mu?
1617
01:23:00,006 --> 01:23:02,090
Evet, kusursuz bir göz makyajı yapmış.
1618
01:23:02,173 --> 01:23:03,506
- Aferin canım.
- Sağ ol anne.
1619
01:23:03,590 --> 01:23:06,881
Geç kaldığım için çok özür dilerim.
Başıma gelenlere inanamayacaksınız.
1620
01:23:06,965 --> 01:23:08,506
Jet kiralamak zorunda kaldım.
1621
01:23:08,590 --> 01:23:11,590
Vay be! DJ, bu kılık da ne?
1622
01:23:11,673 --> 01:23:14,506
Kızları tavlamak için
senin dediğini yapıyorum. Ve işe yarıyor!
1623
01:23:14,590 --> 01:23:17,715
- Oğluma satanist olmasını mı söyledin?
- Hayır.
1624
01:23:17,798 --> 01:23:21,298
Kızın ilgi alanlarına girmesini söyledim.
1625
01:23:21,381 --> 01:23:24,173
İlgi alanının punk rock Fonzie
olduğunu bilmiyordum.
1626
01:23:24,256 --> 01:23:26,923
Neden oğlumla bu konuları konuşuyorsun ki?
1627
01:23:27,006 --> 01:23:28,798
Çünkü o beni senden daha iyi tanıyor baba.
1628
01:23:28,881 --> 01:23:31,548
En sevdiğim renk ne?
En sevdiğim süper kahraman hangisi?
1629
01:23:31,631 --> 01:23:35,131
Zombi kıyametinde hayatta kalmanın
beş kuralını saysana. Hadi!
1630
01:23:36,423 --> 01:23:37,423
Pekâlâ, bakın.
1631
01:23:39,090 --> 01:23:41,840
Oğlumu büyütmek için
zombi öldürmeyi bilmem gerekmez.
1632
01:23:41,923 --> 01:23:44,131
Kontrol bende olsaydı
bu saçmalıklar olur muydu sence?
1633
01:23:44,215 --> 01:23:47,131
Gerçekten mi? Çünkü geçen sefer
harika bir iş çıkardın, değil mi?
1634
01:23:47,715 --> 01:23:50,548
Her neyse. Bu ev kontrolden çıkmış.
1635
01:23:50,631 --> 01:23:52,881
Kavga eden, uzaklaştırma alan var.
1636
01:23:52,965 --> 01:23:54,798
Geceyi bir çocuğun evinde geçiren var!
1637
01:23:54,881 --> 01:23:57,173
- Kim geceyi bir çocuğun evinde geçirdi?
- Deja!
1638
01:23:57,256 --> 01:23:58,423
Ne?
1639
01:23:59,131 --> 01:24:00,881
Ne zamandır idmanlara gitmiyorsun?
1640
01:24:00,965 --> 01:24:02,590
Basketbolu bıraktığımdan beri. Bıraktım.
1641
01:24:02,673 --> 01:24:05,215
Bırakamazsın. Bunun için çok emek verdin.
1642
01:24:05,298 --> 01:24:08,048
Kimin umurunda?
Bağış yapmadık diye oynayamıyorum nasılsa.
1643
01:24:08,131 --> 01:24:11,173
Hayır. Cumartesi Güney California'dan
yetenek avcıları gelecek.
1644
01:24:11,256 --> 01:24:12,715
Öylece bırakıp gidemezsin.
1645
01:24:12,798 --> 01:24:14,965
Anlıyor musun?
Burada geleceğinden bahsediyoruz.
1646
01:24:15,048 --> 01:24:16,965
Evet ve basketbol sadece bir parçası.
1647
01:24:17,048 --> 01:24:18,423
Basketbolu takımım için seviyordum.
1648
01:24:18,506 --> 01:24:20,548
Ama o aptal kızlarla birlikte
1649
01:24:20,631 --> 01:24:21,965
o aptal okulda oynamak berbat.
1650
01:24:22,048 --> 01:24:24,465
Sırf takım arkadaşlarını
sevmiyorsun diye bırakamazsın.
1651
01:24:24,548 --> 01:24:27,298
- Beni oynamaya zorlayamazsınız.
- Bu çok saçma.
1652
01:24:27,381 --> 01:24:29,798
Çocuklarımı bu tımarhanede
bir dakika daha tutmayacağım.
1653
01:24:29,881 --> 01:24:32,923
Siz de ortak velayeti unutun.
Tam velayet için başvuracağım.
1654
01:24:33,006 --> 01:24:34,590
Saçmalıyorsun.
1655
01:24:34,673 --> 01:24:36,590
- Seninle yaşamam.
- Hayır, yaşarsın.
1656
01:24:36,673 --> 01:24:38,631
Deja, cumartesi günü o maça çıkıyorsun.
1657
01:24:38,715 --> 01:24:41,465
Evet ve sonra doğru eve geliyorsun.
Cezalısın.
1658
01:24:41,548 --> 01:24:43,715
- Chris'le sinemaya gidecektik...
- Artık Chris yok.
1659
01:24:43,798 --> 01:24:45,631
- Bunu yapamazsın.
- Yapabilirim. Yapabilir miyim?
1660
01:24:45,715 --> 01:24:47,965
- Yapabilirsin.
- İyi, çünkü yaptım bile. Chris yok.
1661
01:24:48,048 --> 01:24:49,881
Haksızlık bu.
Chris, buraya geldiğimden beri
1662
01:24:49,965 --> 01:24:52,298
başıma gelen tek iyi şey.
Buradan nefret ediyorum.
1663
01:24:52,881 --> 01:24:54,006
Hepimiz ediyoruz.
1664
01:24:54,090 --> 01:24:56,631
Annem evden ne zaman çıksa
peşine güvenlik takılıyor.
1665
01:24:56,715 --> 01:24:58,881
Harley'in engeli
insanların göz zevkini bozuyor.
1666
01:24:58,965 --> 01:25:01,631
Bronx ve Bailey uyumaya korkuyor.
1667
01:25:01,715 --> 01:25:05,465
Ve Haresh sürekli
okuldaki eziklerden dayak yiyor.
1668
01:25:05,548 --> 01:25:08,131
Hey! Kardeşin de onlara
birkaç tane geçirdi. İnan bana.
1669
01:25:10,298 --> 01:25:11,881
Hepinizin mutlu olduğunu sanıyordum.
1670
01:25:11,965 --> 01:25:14,256
Hayır, mutlu olan sensin.
Mutsuzluğumuzu fark etmedin,
1671
01:25:14,340 --> 01:25:15,923
çünkü buraya taşındığımız anda
1672
01:25:16,006 --> 01:25:18,965
o saçma şubelerini açmak için gittin
ve bizi bunlarla yalnız bıraktın.
1673
01:25:20,923 --> 01:25:24,548
Vay be.
Böyle patlayabileceğimizi bilmiyordum.
1674
01:25:25,048 --> 01:25:26,881
Bir sürü fırsat kaçırdım.
1675
01:25:26,965 --> 01:25:30,548
Pekâlâ, Deja patlamadı. Tamam mı?
1676
01:25:30,631 --> 01:25:33,423
Duygularını dürüstçe dile getiriyor.
1677
01:25:33,506 --> 01:25:35,548
Hepinizi böyle yetiştirdik.
1678
01:25:36,756 --> 01:25:38,006
İçini döktüğüne sevindim.
1679
01:25:38,673 --> 01:25:40,381
- Gerçekten mi?
- Evet.
1680
01:25:40,465 --> 01:25:42,381
Evet, annen haklı.
1681
01:25:42,465 --> 01:25:45,715
Bakın, hadi sakin olalım
ve partiye katılalım.
1682
01:25:45,798 --> 01:25:48,840
- Bakın, ben...
- Dom, lütfen. Lütfen, DJ için.
1683
01:25:49,840 --> 01:25:51,006
Hadi bakalım.
1684
01:25:51,090 --> 01:25:53,340
- Tamam, hadi.
- Herkes... Hey, Resh.
1685
01:25:53,423 --> 01:25:55,465
- Sen cezalısın.
- Baba!
1686
01:26:01,006 --> 01:26:03,298
Deja. Nasıl da çizgiyi aştı, değil mi?
1687
01:26:03,381 --> 01:26:06,048
Bebeğim, az önce içini döktüğü için
sevindiğini söyledin.
1688
01:26:06,131 --> 01:26:08,506
Çünkü seninle aynı tarafta
olmaya çalışıyorum Zoey.
1689
01:26:08,590 --> 01:26:12,048
Tüm bunları yapabilmek için
ne kadar çalıştığımı görmüyor mu?
1690
01:26:12,131 --> 01:26:14,965
Paul, yüzleşmen gerek.
1691
01:26:15,048 --> 01:26:17,715
Olmayacak, çünkü olmuyor.
1692
01:26:17,798 --> 01:26:20,756
Bu mahalle. Okullar. Şubeler.
1693
01:26:20,840 --> 01:26:22,256
Hiçbiri bize uygun değil.
1694
01:26:22,340 --> 01:26:24,256
Neden bunu daha önce söylemedin?
1695
01:26:24,340 --> 01:26:28,423
Çünkü seninle gurur duyuyordum,
sosunu başarıya ulaştırmanı izlemek
1696
01:26:28,506 --> 01:26:30,715
heyecan vericiydi.
1697
01:26:30,798 --> 01:26:34,798
Ve daha büyük ve güzel şeyler de
işime geldi herhâlde.
1698
01:26:35,298 --> 01:26:38,173
Tabii ki ben de çocuklarımıza
daha fazlasını vermek istiyorum.
1699
01:26:38,256 --> 01:26:40,756
Ama kendi yöntemimizle yapalım.
Her zamanki gibi.
1700
01:26:45,590 --> 01:26:46,590
Vay be.
1701
01:26:48,673 --> 01:26:52,548
O kadar uzun süre yoktum ki
bu kadar mutsuz olduğunuzu bilmiyordum.
1702
01:26:53,340 --> 01:26:54,715
Bilemiyorum. Herhâlde...
1703
01:26:55,298 --> 01:27:00,048
Herkese istediğini verebileceğimi
kanıtlamaya çalışıyordum.
1704
01:27:00,131 --> 01:27:02,423
Bilemiyorum.
O Barbie'lerin sözlerine kapıldım.
1705
01:27:02,506 --> 01:27:04,631
Az daha beni öğle yemeği servisine
ikna edeceklerdi.
1706
01:27:04,715 --> 01:27:05,840
Küfür gibi.
1707
01:27:08,381 --> 01:27:10,381
Ama haklısın. Görüyorum. Bu biz değiliz.
1708
01:27:10,465 --> 01:27:12,715
Bu banliyö, özel okullar ve bu yüzük.
1709
01:27:14,173 --> 01:27:15,381
Yüzük... Yüzükte sorun yok.
1710
01:27:23,715 --> 01:27:25,048
Eşantiyonlar için mi döndün?
1711
01:27:28,423 --> 01:27:30,590
Hayır, aslında Deja ve DJ'i almaya geldim.
1712
01:27:30,673 --> 01:27:33,548
Onları burada bırakmayacağımı
söylediğimi hatırlamıyor musun?
1713
01:27:33,631 --> 01:27:36,715
Deja'nın bir itirazı
olmayacak gibi görünüyor.
1714
01:27:36,798 --> 01:27:39,423
- Biliyorsun, buradan nefret ediyor.
- Deja bir ergen Dom.
1715
01:27:39,506 --> 01:27:41,423
İşine gelmeyen her şeyden nefret ediyor.
1716
01:27:42,048 --> 01:27:45,590
Ve DJ seninle gelmek istemediğini
açıkça söyledi bence.
1717
01:27:45,673 --> 01:27:46,673
Şöyle ki,
1718
01:27:47,965 --> 01:27:49,881
DJ kendisi için
neyin iyi olduğunu bilmiyor.
1719
01:27:51,631 --> 01:27:54,048
Benim çocuklarım
olduklarının farkındasın, değil mi?
1720
01:27:54,131 --> 01:27:56,840
Tabii ki. Kusura bakma
ama onlar benim de ailem.
1721
01:27:56,923 --> 01:27:58,590
Sadece aynı kandan değiliz
1722
01:27:58,673 --> 01:28:01,506
- ya da ten rengimiz farklı diye...
- Pekâlâ. Orada dur.
1723
01:28:03,215 --> 01:28:05,256
Lütfen bu konuyu
1724
01:28:05,340 --> 01:28:09,131
aynı doğum gününü ya da müzik zevkini
paylaşmaktan bahsediyormuşuz gibi açma,
1725
01:28:09,215 --> 01:28:10,215
çünkü o iş öyle değil.
1726
01:28:11,840 --> 01:28:13,590
Senin asla anlayamayacağın
1727
01:28:14,923 --> 01:28:16,215
bir deneyimden bahsediyoruz.
1728
01:28:16,298 --> 01:28:18,590
Benim de siyahi çocuklarım olduğunun
farkında mısın?
1729
01:28:18,673 --> 01:28:20,631
Sırf siyahi bir kadınla evlenip
1730
01:28:20,715 --> 01:28:23,173
siyahi çocukların oldu diye,
yaşadıkları her şeyle
1731
01:28:23,256 --> 01:28:25,798
nasıl baş edileceğini bilemezsin.
1732
01:28:26,673 --> 01:28:30,090
Birkaç yıl sonra DJ'in neler yaşamak
zorunda kalacağını bilmiyorsun.
1733
01:28:30,173 --> 01:28:32,048
Şimdi ona neler yaşattığını görüyorum.
1734
01:28:32,131 --> 01:28:34,215
Dungeons & Dragons oynamak isteyen,
tatlı ve inek bir tip
1735
01:28:34,298 --> 01:28:35,798
olduğunu kabul edemiyorsun.
1736
01:28:35,881 --> 01:28:38,840
Evet! Biz onu böyle görüyoruz.
1737
01:28:39,715 --> 01:28:43,173
Ama Paul, ne yaparsa yapsın
1738
01:28:44,215 --> 01:28:46,881
bu ırkçı dünyada
bir tehdit olarak algılanacak
1739
01:28:46,965 --> 01:28:48,173
bir erkeğe dönüşmek üzere.
1740
01:28:48,756 --> 01:28:50,923
Gerçekten bunu anlamadığımı mı sanıyorsun?
1741
01:28:51,006 --> 01:28:53,881
Bak Paul. Dostum...
1742
01:28:55,631 --> 01:28:58,131
Chicago'nun güney yakasındaki
varoşlarda büyüyen
1743
01:28:58,215 --> 01:29:01,298
çelimsiz bir çocuktan
ödüllü bir sporcuya dönüştüm.
1744
01:29:01,381 --> 01:29:04,506
Ve hâlâ yaşadığım her şehirde
arabamı durduruyorlar.
1745
01:29:07,340 --> 01:29:09,090
Onu buna hazırlayamazsın.
1746
01:29:09,756 --> 01:29:12,840
Çünkü bunun ne olduğunu bilmiyorsun.
Nasıl hissettirdiğini.
1747
01:29:13,673 --> 01:29:15,298
Ne kadar korkutucu olduğunu.
1748
01:29:16,840 --> 01:29:17,840
Her seferinde.
1749
01:29:22,131 --> 01:29:25,090
Çok haklısın. Kesinlikle haklısın.
Bunu yaşamadım
1750
01:29:25,173 --> 01:29:26,256
ve asla yaşamayacağım.
1751
01:29:28,673 --> 01:29:31,256
Söylediğin her şeye saygı duyuyorum.
1752
01:29:33,548 --> 01:29:35,006
Ama sahip olduğum bir şey var.
1753
01:29:36,048 --> 01:29:40,006
İki çocuğunla da müthiş bir bağım var,
1754
01:29:41,423 --> 01:29:43,881
çünkü kanlı ve canlı olarak buradayım.
1755
01:29:43,965 --> 01:29:45,465
Ve onları seviyorum.
1756
01:29:45,548 --> 01:29:46,965
Onlar da beni seviyor.
1757
01:29:48,173 --> 01:29:50,840
Elimden gelen her şeyi yapıyorum.
1758
01:29:50,923 --> 01:29:52,840
Ben de bu yetmez diyorum.
1759
01:29:59,465 --> 01:30:00,465
İyi geceler çocuklar.
1760
01:30:00,548 --> 01:30:02,756
Girmeden önce
sana söylememiz gereken bir şey var.
1761
01:30:02,840 --> 01:30:06,006
- Ne yaptınız siz? Param nerede?
- Neden bahsediyorsun?
1762
01:30:06,090 --> 01:30:08,048
Numara yapma Seth.
Hırsız olduğunu biliyoruz.
1763
01:30:08,131 --> 01:30:11,131
Harley, Calabasas'lı ev hanımlarının
hırsızlık olaylarından bahsettiğini duymuş
1764
01:30:11,215 --> 01:30:13,131
ve senin yaptığını biliyoruz. Yakalandın.
1765
01:30:13,215 --> 01:30:16,465
Ondan hoşlanmamanız
suçlu olduğunu göstermez.
1766
01:30:16,548 --> 01:30:18,840
Evet ama 500 doları olması gösterir.
1767
01:30:18,923 --> 01:30:21,840
Hem sana 200 dolarlık
spor ayakkabılar almamış mıydı?
1768
01:30:21,923 --> 01:30:22,798
Evet...
1769
01:30:22,881 --> 01:30:25,340
Onu kasadan para çalarken gördüğünü
söylememiş miydin?
1770
01:30:27,506 --> 01:30:30,173
Çok aptalım. Nasıl oldu da
bana değer verdiğinizi düşündüm?
1771
01:30:30,256 --> 01:30:31,381
Seth lütfen, sadece...
1772
01:30:31,465 --> 01:30:33,215
- Lütfen, ben...
- Bu arada yerine koymuştum.
1773
01:30:33,298 --> 01:30:34,631
Çok da umurunuzdaydı.
1774
01:30:37,465 --> 01:30:38,548
Aferin size.
1775
01:30:38,631 --> 01:30:39,631
Haresh, bekle.
1776
01:30:40,798 --> 01:30:42,965
- Ben gidiyorum.
- Ne oldu?
1777
01:30:43,048 --> 01:30:44,715
Neyi kanıtlamaya çalıştığını bilmiyorum
1778
01:30:44,798 --> 01:30:46,840
ama ailenin bir parçasıymışım gibi
davranmayı bırak.
1779
01:30:46,923 --> 01:30:47,923
Kendi başıma iyiyim.
1780
01:30:49,756 --> 01:30:51,048
Seth, bekle!
1781
01:30:52,090 --> 01:30:53,465
Neler oluyor, bir bakayım.
1782
01:30:55,090 --> 01:30:58,715
Hayır çocuklar, o para çalıntı değil.
Sosyal Hizmetler'den geldi.
1783
01:30:58,798 --> 01:31:01,090
Seth'in masrafları için
devlet bize para ödüyor.
1784
01:31:01,173 --> 01:31:02,340
Biz de parayı ona verdik.
1785
01:31:02,423 --> 01:31:04,715
- Peki ya hırsızlık olayları?
- Seth yapmadı.
1786
01:31:04,798 --> 01:31:08,548
Seth'in cezalı olduğu parti sırasında
birisi Anne'in evine girmiş.
1787
01:31:08,631 --> 01:31:11,465
Seth şu anda dışarıda
ve onu nerede arayacağımızı bilmiyoruz.
1788
01:31:13,465 --> 01:31:15,256
- Galiba ben biliyorum.
- Hey...
1789
01:31:15,923 --> 01:31:17,215
- Hadi!
- Hadi gidelim!
1790
01:31:17,298 --> 01:31:19,381
Hayır, hayır. Çocuklar...
1791
01:31:20,048 --> 01:31:22,965
Yardımımıza ihtiyacı yok...
Harley... Bekle bir saniye.
1792
01:31:23,048 --> 01:31:25,840
Deja, DJ, hemen aşağı inin. Gidiyoruz.
1793
01:31:25,923 --> 01:31:28,048
Hayır Dom. Hayır.
1794
01:31:28,131 --> 01:31:30,381
Kimse bir yere gitmiyor.
1795
01:31:31,423 --> 01:31:32,423
Gitmem lazım.
1796
01:31:33,881 --> 01:31:34,881
Ne?
1797
01:31:35,381 --> 01:31:38,506
Deja, DJ, hadi gidiyoruz. Hemen.
1798
01:31:38,590 --> 01:31:40,256
Baba!
1799
01:31:41,381 --> 01:31:42,756
Hey, dikkat et!
1800
01:31:43,923 --> 01:31:45,840
- Hadi gidelim!
- Durun bir dakika.
1801
01:31:45,923 --> 01:31:49,048
- Bekleyin. Hey.
- Çocuklar, lütfen.
1802
01:31:49,131 --> 01:31:50,465
Babanız tek başına halleder.
1803
01:31:50,548 --> 01:31:52,423
- Neler oluyor?
- Ne oldu? Paul nerede?
1804
01:31:52,506 --> 01:31:54,048
Pekâlâ, herkes sakin olsun.
1805
01:31:54,131 --> 01:31:57,590
Bir şeyi yok. First ve Whittier kavşağına
Seth'i aramaya gitti.
1806
01:31:57,673 --> 01:32:00,048
- First ve Whittier mı?
- Evet.
1807
01:32:01,215 --> 01:32:03,423
- Paul mü?
- Evet?
1808
01:32:17,256 --> 01:32:18,631
İyi geceler bayım.
1809
01:32:20,090 --> 01:32:24,215
Yeğenimi arıyorum da.
Bu çocuğu gördünüz mü?
1810
01:32:25,173 --> 01:32:28,048
Hayır. Ama yeni iPhone 12'ini görüyorum.
1811
01:32:28,131 --> 01:32:30,048
- Evet, yeni...
- Paul dayı?
1812
01:32:31,465 --> 01:32:33,590
Seth. İyisin.
1813
01:32:34,215 --> 01:32:36,048
- Beni nasıl buldun?
- Şaka mı yapıyorsun?
1814
01:32:36,131 --> 01:32:38,798
Yıllardır senin için
buraya doğum günü kartları gönderiyorum.
1815
01:32:38,881 --> 01:32:40,548
- Seni eve götürmeye geldim.
- Git buradan.
1816
01:32:40,631 --> 01:32:42,006
Seth!
1817
01:32:42,090 --> 01:32:43,548
Seth!
1818
01:32:43,631 --> 01:32:45,756
- İşte orada! Onu buldum! Evet!
- Babacığım!
1819
01:32:45,840 --> 01:32:48,215
- Çocuklar, ne... Ben hallediyordum.
- Seth!
1820
01:32:48,298 --> 01:32:49,881
- Babacığım.
- Pekâlâ.
1821
01:32:49,965 --> 01:32:51,340
- Babacığım!
- Selam millet...
1822
01:32:51,423 --> 01:32:55,048
Merak etme. Arabada çocuk koltuğu vardı.
Kuşçu adamın dört çocuğu var.
1823
01:32:56,381 --> 01:32:59,006
Hey. Jackson 9'ı kim çağırdı?
1824
01:32:59,090 --> 01:33:01,881
Disneyland'i arıyorsanız
yanlış yola girmişsiniz.
1825
01:33:03,381 --> 01:33:06,215
- Seth, Tanrı'ya şükür seni bulduk.
- Lütfen eve dön Seth.
1826
01:33:06,298 --> 01:33:08,215
Evet.
1827
01:33:08,298 --> 01:33:09,423
Lütfen.
1828
01:33:13,215 --> 01:33:14,298
Bu seninki mi?
1829
01:33:14,381 --> 01:33:17,423
- Kes şunu.
- Hey. Annemi objeleştiremezsin.
1830
01:33:17,506 --> 01:33:20,673
Peki. Hadi gidiyoruz.
Bundan sonrasını hallediyorum, tamam mı?
1831
01:33:20,756 --> 01:33:22,631
- Yürüyün.
- Hayır!
1832
01:33:22,715 --> 01:33:25,006
Hayatta olmaz. Kalıyoruz.
1833
01:33:25,090 --> 01:33:26,840
Biz bir aileyiz dostum.
1834
01:33:26,923 --> 01:33:28,506
Arkanı kollarız.
1835
01:33:28,590 --> 01:33:29,881
Evet.
1836
01:33:29,965 --> 01:33:32,131
- Kesinlikle.
- Evet, ben de kollarım Seth.
1837
01:33:33,090 --> 01:33:36,340
Harley'le birlikte seni hırsızlıkla
suçlarken öyle yapmamış olsam da.
1838
01:33:36,423 --> 01:33:38,798
Evet, çok kötü oldu. Benim suçum.
1839
01:33:38,881 --> 01:33:41,715
Canavar spreyi yapmayı bilen
tek kişi sensin.
1840
01:33:41,798 --> 01:33:43,340
Şişeleri yeniden doldurmamız lazım.
1841
01:33:43,423 --> 01:33:45,756
Kardeşim, geri dön.
1842
01:33:45,840 --> 01:33:49,381
Sen olmasaydın
son iki haftadan sağ çıkamazdım.
1843
01:33:49,465 --> 01:33:50,465
Sen benim kardeşimsin.
1844
01:33:50,548 --> 01:33:54,048
Sana ihtiyacım olduğunda arkamda durdun
ve artık bir efsaneyim.
1845
01:33:54,131 --> 01:33:55,965
Ömür boyu kankayız biz dostum.
1846
01:33:58,006 --> 01:33:59,673
Küçük Hint'in büyük bir kalbi var.
1847
01:34:00,298 --> 01:34:01,381
Ve güzel bir zinciri.
1848
01:34:01,465 --> 01:34:03,465
- Güzel tarz. Çak bakalım.
- Teşekkürler.
1849
01:34:03,548 --> 01:34:05,673
- Dostum.
- Bak Seth...
1850
01:34:06,256 --> 01:34:09,923
Lütfen eve dön Seth.
Seni oyuncak ayılarımla tanıştırırım.
1851
01:34:11,340 --> 01:34:13,756
Seth, üzgün olduğunu biliyorum.
1852
01:34:14,840 --> 01:34:18,673
Anlıyorum. O kadar çok yer değiştirdin ki
kime güveneceğini bilmiyorsun.
1853
01:34:20,131 --> 01:34:21,298
Haksızlık bu.
1854
01:34:21,381 --> 01:34:23,465
Sana söz veriyorum,
bu sefer farklı olacak.
1855
01:34:23,548 --> 01:34:27,006
Annenin durumu ne olursa olsun
bizim evimiz daima sana açık.
1856
01:34:27,090 --> 01:34:28,173
- Değil mi çocuklar?
- Evet.
1857
01:34:28,256 --> 01:34:29,381
- Evet.
- Kesinlikle.
1858
01:34:29,465 --> 01:34:31,131
- Evet!
- Aşağı gel.
1859
01:34:31,215 --> 01:34:32,548
Sağ olun çocuklar.
1860
01:34:32,631 --> 01:34:35,090
Ciddi olduğunuzu biliyorum
ama şunu kabul edin.
1861
01:34:35,673 --> 01:34:37,631
Yeni lüks hayatınıza
asla uyum sağlayamayacağım.
1862
01:34:37,715 --> 01:34:39,173
Bil bakalım ne oldu?
1863
01:34:39,256 --> 01:34:42,298
Biz de yeni lüks hayatımıza
uyum sağlayamadık. Değil mi çocuklar?
1864
01:34:42,381 --> 01:34:43,798
- Hem de hiç!
- Evet!
1865
01:34:43,881 --> 01:34:44,965
- Hadi.
- Hadi Seth.
1866
01:34:45,048 --> 01:34:48,465
Evine dön Seth. Böyle sevgi zor bulunur.
1867
01:34:49,548 --> 01:34:51,298
Seth!
1868
01:34:51,881 --> 01:34:53,090
Hadi.
1869
01:34:53,173 --> 01:34:55,340
- Hadi Seth!
- Hadi dostum.
1870
01:34:55,423 --> 01:34:57,506
Seth!
1871
01:34:57,590 --> 01:34:59,381
Seth!
1872
01:34:59,465 --> 01:35:00,965
- Seth!
- Seth! Eve dön.
1873
01:35:01,048 --> 01:35:02,173
Sonra görüşürüz çocuklar.
1874
01:35:05,298 --> 01:35:06,506
Hadi eve gidelim.
1875
01:35:10,548 --> 01:35:12,256
Seth!
1876
01:35:12,340 --> 01:35:13,548
Seth!
1877
01:35:13,631 --> 01:35:15,340
- Seth!
- Hadi dostum.
1878
01:35:15,423 --> 01:35:16,881
Seth!
1879
01:35:17,465 --> 01:35:21,006
- Seth!
- Kucaklaşmaya ne dersiniz? Sarılın!
1880
01:35:21,090 --> 01:35:22,423
Seth!
1881
01:35:23,048 --> 01:35:24,673
İkizleri ezmeyin.
1882
01:35:24,756 --> 01:35:25,756
Hey!
1883
01:35:28,465 --> 01:35:30,048
Duygusallaşmaktan nefret ediyorum.
1884
01:35:34,465 --> 01:35:36,131
Pekâlâ. Hey.
1885
01:35:37,340 --> 01:35:38,548
- Hey.
- Geldik mi?
1886
01:35:38,631 --> 01:35:39,923
Evet bebeğim, geldik.
1887
01:35:40,631 --> 01:35:43,340
Yukarı çıkıp yatın.
Gelip üstünüzü örterim, tamam mı?
1888
01:35:43,423 --> 01:35:44,715
Tamam.
1889
01:35:45,423 --> 01:35:46,673
- Sağ ol Dom.
- Sorun değil.
1890
01:35:46,756 --> 01:35:48,006
Çocuklar.
1891
01:35:50,298 --> 01:35:52,131
Aşırı tepki verdim.
1892
01:35:52,215 --> 01:35:55,215
Tam velayet konusunda. Ciddi değildim.
1893
01:35:56,006 --> 01:35:59,048
Zoey'le burada
muhteşem bir aile kurmuşsunuz
1894
01:35:59,131 --> 01:36:01,423
ve iyi ki siz de bunun bir parçasısınız.
1895
01:36:01,506 --> 01:36:02,965
Haklısın Paul.
1896
01:36:03,048 --> 01:36:08,048
Kanlı ve canlı olarak burada olamadım.
1897
01:36:08,131 --> 01:36:10,923
Bu adama dişini fırçalamayı,
bisiklete binmeyi öğretmek...
1898
01:36:11,006 --> 01:36:12,881
Diş olayında kendini üzme.
1899
01:36:12,965 --> 01:36:15,048
Var ya, dört yaşındaki birinin
ağız kokusu...
1900
01:36:15,131 --> 01:36:17,381
Yüzünü eriten küçük bir ejderha gibi.
1901
01:36:19,298 --> 01:36:20,298
Yine de
1902
01:36:21,923 --> 01:36:23,173
bunları sen yaptın
1903
01:36:24,590 --> 01:36:25,590
ve ben yapmadım.
1904
01:36:26,173 --> 01:36:27,673
- Yani beni kıskanıyor musun?
- Hayır.
1905
01:36:27,756 --> 01:36:30,256
- Hayır. Tabii ki hayır.
- Pek mantıklı olmazdı.
1906
01:36:30,340 --> 01:36:32,298
DJ, sen de haklısın dostum.
1907
01:36:32,381 --> 01:36:34,715
Nelere ilgi duyduğunu bilmiyorum.
1908
01:36:34,798 --> 01:36:37,090
- Evet.
- Ama gerçekten öğrenmek isterim.
1909
01:36:38,298 --> 01:36:39,840
- Gerçekten mi?
- Evet.
1910
01:36:40,715 --> 01:36:43,965
Evet, bak ne diyeceğim. Bu yıl
birlikte Comic-Con'a gitmeye ne dersin?
1911
01:36:44,048 --> 01:36:45,673
Biraz dikkat çekelim. Ne dersin?
1912
01:36:45,756 --> 01:36:48,381
Ne? Evet. Kesinlikle.
1913
01:36:48,465 --> 01:36:49,590
Cosplay yapmak ister misin?
1914
01:36:51,381 --> 01:36:53,756
Evet. Tabii ki. Her ne istersen.
1915
01:36:53,840 --> 01:36:56,840
Yaşasın! Çizgi romanlarımı getireyim.
Bir sürü seçeneğimiz var.
1916
01:36:56,923 --> 01:36:59,340
Güzel. Tamam dostum.
1917
01:37:00,715 --> 01:37:02,256
Başımı nasıl bir derde soktum?
1918
01:37:02,340 --> 01:37:07,131
Kendini büyük beden bir tayt
ve pelerinin içine soktun dostum.
1919
01:37:07,715 --> 01:37:09,215
Harika olacak.
1920
01:37:17,090 --> 01:37:18,173
Sorduğun için teşekkürler.
1921
01:37:18,256 --> 01:37:20,090
Çok güzel bir soru Bethany. Teşekkürler.
1922
01:37:20,173 --> 01:37:22,340
- Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm.
- Denedim ama durduramadım.
1923
01:37:22,423 --> 01:37:24,756
Paul, ne var ne yok?
Sözleşmeyi gelecek hafta
1924
01:37:24,840 --> 01:37:26,881
- imzalayacaktık.
- Öyle bir imza olmayacak.
1925
01:37:26,965 --> 01:37:29,756
- Neden bahsediyorsun?
- Öğle yemeğinden bahsediyorum Melanie.
1926
01:37:29,840 --> 01:37:32,756
Kahvaltı ve akşam yemeği arasındaki
o küçük, gülünç öğünden.
1927
01:37:32,840 --> 01:37:35,048
Hani benim hazırlamadığımdan.
1928
01:37:35,131 --> 01:37:37,006
Paul, bence aşırı tepki veriyorsun.
1929
01:37:37,090 --> 01:37:39,965
Öyle mi? Size kendim hakkında
küçük bir şey söyleyeyim.
1930
01:37:40,048 --> 01:37:42,673
Kahvaltıya bayılırım.
1931
01:37:42,756 --> 01:37:45,381
Kahvaltı benim olayımdır.
1932
01:37:46,506 --> 01:37:49,173
Kahvaltıdaki her şey de öyle.
Muhteşem reçellerim var.
1933
01:37:49,256 --> 01:37:52,006
Marmelat ve jöle de severim.
1934
01:37:52,090 --> 01:37:55,090
Ayva jölesi
peynirin üzerinde harika gider.
1935
01:37:55,840 --> 01:37:57,298
Konu dağıldı. Hiçbirini istemiyorum.
1936
01:37:57,381 --> 01:38:00,798
Adımı, markamı ve sosumun tüm haklarını
geri istiyorum.
1937
01:38:00,881 --> 01:38:02,506
Hepsini geri alacak kadar kazandım.
1938
01:38:02,590 --> 01:38:05,673
Paul, bu işi sırf
öğle yemeği menüsü yüzünden bırakırsan
1939
01:38:05,756 --> 01:38:07,215
büyük bir hata yaparsın.
1940
01:38:07,298 --> 01:38:08,548
- Büyük hata.
- Biliyorum.
1941
01:38:08,631 --> 01:38:11,423
Milyonlarca dolar
ve tanınmış bir marka filan.
1942
01:38:11,506 --> 01:38:14,631
Şef Boyardee bir yıldızdı ama ben değilim.
1943
01:38:14,715 --> 01:38:17,840
Satılmış bir şirket kölesi olup
sizin için çorba yapacağıma,
1944
01:38:17,923 --> 01:38:20,840
evde beş parasız kalıp
çocuklarıma omlet yapmayı yeğlerim.
1945
01:38:21,423 --> 01:38:23,340
Şef Boyardee gerçek biri miydi?
1946
01:38:23,423 --> 01:38:26,340
Beni dava etmeyeceksiniz, değil mi?
Lütfen etmeyin.
1947
01:38:26,423 --> 01:38:29,131
Çünkü bir sürü çocuğum var ve...
1948
01:38:29,215 --> 01:38:30,798
Çok masraflılar.
1949
01:38:30,881 --> 01:38:31,881
O beni anladı.
1950
01:38:34,423 --> 01:38:36,965
Yarın gelip eşyalar için yardım edeyim mi?
1951
01:38:37,048 --> 01:38:38,465
Bilmiyorum.
1952
01:38:38,548 --> 01:38:40,590
Calabasas'tan Echo Park'a gitmeyi
hafife alma.
1953
01:38:41,256 --> 01:38:43,756
Uzak mesafe ilişkisini
sorun etmeyeceğine emin misin?
1954
01:38:43,840 --> 01:38:46,548
- Biraz trafikten mi korkacağım?
- Korkmalısın.
1955
01:38:47,256 --> 01:38:49,215
Korkuyorum. Ama sen buna değersin.
1956
01:38:50,590 --> 01:38:51,673
Çok klişesin.
1957
01:38:53,798 --> 01:38:56,506
Anneler için oyun günlerimize geleceğine
1958
01:38:56,590 --> 01:38:57,965
- söz vermen lazım.
- Evet.
1959
01:38:58,048 --> 01:39:00,173
Şaka mı yapıyorsunuz? Herhâlde.
1960
01:39:00,256 --> 01:39:01,381
Bir dakika...
1961
01:39:01,465 --> 01:39:03,006
Anne de olacak mı?
1962
01:39:03,090 --> 01:39:04,381
Hayır.
1963
01:39:04,465 --> 01:39:06,548
Çeşitlilikten kaçmak için
Idaho'ya taşındı.
1964
01:39:07,673 --> 01:39:08,673
Mantıklı.
1965
01:39:09,756 --> 01:39:11,631
- Paul.
- Efendim?
1966
01:39:11,715 --> 01:39:16,131
Taşındığımıza memnunum ama sana
bu konuda kabalık ettiğim için üzgünüm.
1967
01:39:16,215 --> 01:39:17,798
Kaba değildin.
1968
01:39:18,923 --> 01:39:20,590
Söylediğin her şeyi takdir ediyorum.
1969
01:39:21,340 --> 01:39:25,548
Bazen birine yapabileceğin en iyi şey,
1970
01:39:26,048 --> 01:39:28,798
duyması gereken acı gerçeği söylemektir.
1971
01:39:28,881 --> 01:39:30,131
Basketbolda çok kötüsün.
1972
01:39:33,798 --> 01:39:35,923
Sana dürüstlükle ilgili bir ders verirken
1973
01:39:36,006 --> 01:39:39,090
neden yalan söylüyorsun ki?
1974
01:39:39,715 --> 01:39:43,673
Calabasas'tan ayrılıp
hareketli Los Angeles'a döndük.
1975
01:39:44,173 --> 01:39:45,923
Çocuklar eski okullarına döndü.
1976
01:39:46,006 --> 01:39:47,715
- Deja eski takımına katıldı...
- Hadi Deja!
1977
01:39:47,798 --> 01:39:49,423
...ve istediği bursu kazandı.
1978
01:39:51,090 --> 01:39:52,631
- Hadi!
- Çok iyi oynuyor.
1979
01:39:52,715 --> 01:39:56,631
Kate, dört çocuğu ve dokuz kuşu olan,
harika bir sevgili buldu.
1980
01:39:56,715 --> 01:40:00,673
Dom da iki köpeği ve sağlıklı sınırları
olan, havalı bir sevgili buldu.
1981
01:40:00,756 --> 01:40:02,006
Biraz fazla sıkıyorsun.
1982
01:40:04,298 --> 01:40:05,506
Deja SENİ seviyoruz
1983
01:40:05,590 --> 01:40:06,965
Deplasmandasın canım.
1984
01:40:07,048 --> 01:40:08,256
Ne?
1985
01:40:08,340 --> 01:40:12,298
Kusursuzca kusurlu ailemiz için
kusursuz bir ev bulduk.
1986
01:40:12,381 --> 01:40:15,048
Bekleyin çocuklar,
girmeden bir selfie çekelim.
1987
01:40:15,131 --> 01:40:16,215
Çekiyorum.
1988
01:40:22,340 --> 01:40:23,673
Pekâlâ bebeğim, şunu tatsana.
1989
01:40:27,840 --> 01:40:30,548
- Nefis. Bu da ne?
- Değil mi? Yeni icadım.
1990
01:40:30,631 --> 01:40:32,506
Kruvasan sufle.
1991
01:40:32,590 --> 01:40:35,506
Ona "kruvasan suf-hey" diyeceğim.
1992
01:40:35,590 --> 01:40:36,923
Baba, yapma.
1993
01:40:37,006 --> 01:40:38,881
- Çok kötü bir espri.
- Peki millet.
1994
01:40:38,965 --> 01:40:41,715
Madem eleştirmen oldunuz,
buna ne dersiniz?
1995
01:40:41,798 --> 01:40:43,131
- Bu inanılmaz.
- O da ne?
1996
01:40:43,215 --> 01:40:44,465
- Yeni bir etiket.
- Bu biziz.
1997
01:40:44,548 --> 01:40:46,256
Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı
KAHVALTI SOSU
1998
01:40:46,340 --> 01:40:47,840
- Otur.
- Hangi arada yaptın?
1999
01:40:47,923 --> 01:40:49,631
Bize bak. Ne kadar şiriniz.
2000
01:40:49,715 --> 01:40:51,673
- Ben de mi varım?
- Tabii ki varsın.
2001
01:40:51,756 --> 01:40:53,465
- Ailenin bir parçasısın.
- Çok havalı.
2002
01:40:53,548 --> 01:40:54,715
Dostum, bu harika.
2003
01:40:54,798 --> 01:40:55,965
Benden iki tane var.
2004
01:40:56,048 --> 01:40:58,340
- Biri benim.
- Bizden iki tane mi var?
2005
01:41:00,090 --> 01:41:04,590
Pekâlâ, kim biraz daha
kruvasan suf-hey ister?
2006
01:41:05,715 --> 01:41:08,423
- Değil mi? Böyleydi.
- Beğendiniz mi?
2007
01:41:08,506 --> 01:41:10,090
Şube açamadım
2008
01:41:10,173 --> 01:41:11,798
ama daha iyi bir şeyim var.
2009
01:41:11,881 --> 01:41:13,131
Bir aile
2010
01:41:13,631 --> 01:41:16,673
ve hepimizin hayallerine uyacak bir hayat.
2011
01:41:17,298 --> 01:41:21,756
Nihayetinde bundan daha tatlı
bir hayal olamaz.
2012
01:41:34,090 --> 01:41:36,840
Baker'ın Sürüsü
KAHVALTI
2013
01:41:42,631 --> 01:41:44,590
Baker'ın Acı, Tatlı ve Baharatlı
KAHVALTI SOSU
2014
01:41:44,673 --> 01:41:47,965
Dom'un yaptığı yatırımla, Baker'ların sosu
ülke çapında başarı kazandı.
2015
01:41:48,048 --> 01:41:51,215
Paul, Zoey ve Dom artık
Sos Kralı, Kraliçesi ve Dükü.
2016
01:41:53,923 --> 01:41:56,798
Kate, kuş yogasını icat etti.
İnsanlar sevmedi
2017
01:41:56,881 --> 01:41:59,965
ama kuşlar
inanılmaz derecede rahatlatıcı buldu.
2018
01:42:02,423 --> 01:42:05,090
Deja ve Chris sonsuza kadar cezalı.
2019
01:42:05,173 --> 01:42:08,673
Ya da en azından Güney California
Üniversitesi'ne başlayana dek.
2020
01:42:11,215 --> 01:42:12,840
Seth, annesinin yanına döndü.
2021
01:42:12,923 --> 01:42:14,881
Sürekli kuzenleriyle takılıyor.
2022
01:42:14,965 --> 01:42:17,381
Bir daha canavarlarla ilgili
sorun yaşamadılar.
2023
01:42:20,006 --> 01:42:22,965
Ella, Harley'in punk grubunun
sosyal medya sorumlusu oldu.
2024
01:42:23,048 --> 01:42:26,131
Çektiği okuldaki yetenek şovu
internette patlama yarattı.
2025
01:42:29,256 --> 01:42:34,840
Luna ve Luca, 12 Yaş Altı Millî Takım'ın
Venus ve Serena'sı oldu.
2026
01:42:37,715 --> 01:42:40,798
DJ ve Talia, Black Panther ve
Black Widow olarak ortamın tozunu attırdı.
2027
01:42:40,881 --> 01:42:43,631
Dom, Thor'cu olduğunu fark etti.
2028
01:47:23,715 --> 01:47:25,715
Alt yazı çevirmeni: Selin Gürel