1 00:00:45,965 --> 00:00:50,048 《十二生笑》 2 00:01:55,798 --> 00:01:59,048 (改編自小法蘭克邦克吉爾伯斯 和恩妮絲坦吉爾伯斯凱莉的小說) 3 00:02:08,173 --> 00:02:10,048 (黑人的命也是命) 4 00:02:10,131 --> 00:02:13,131 歡迎來到我們家,我們是貝克一家 5 00:02:13,215 --> 00:02:16,465 我們是個充滿遠大夢想的大家庭 6 00:02:17,048 --> 00:02:18,756 我是柔伊,這位是保羅 7 00:02:20,131 --> 00:02:21,381 (早上六點,取消,結束) 8 00:02:21,465 --> 00:02:24,131 而我們倆現在的夢想就是 讓所有人能夠準時出門 9 00:02:24,215 --> 00:02:25,048 我們可以的 10 00:02:25,131 --> 00:02:26,840 好,我去叫醒兒子們和小鬼頭 11 00:02:26,923 --> 00:02:28,465 - 好,我去叫小黛 - 好 12 00:02:30,548 --> 00:02:31,715 這位是迪杰 13 00:02:31,798 --> 00:02:34,840 他的夢想是成為 世界上最偉大的樂高設計師和漫畫家 14 00:02:34,923 --> 00:02:35,923 (漫畫素描本) 15 00:02:36,006 --> 00:02:37,006 他的夢想可能終會成真 16 00:02:37,090 --> 00:02:38,465 小迪,起床囉 17 00:02:39,048 --> 00:02:42,673 何瑞席,趕快起來 我們還得開餐廳呢,快點 18 00:02:42,756 --> 00:02:46,048 他是何瑞席,他想成為受人景仰的明星 但這不可能 19 00:02:46,131 --> 00:02:46,965 (傑斯,嘻哈) 20 00:02:47,048 --> 00:02:49,256 我記得明星是不會抱著泰迪熊睡覺的 21 00:02:49,340 --> 00:02:50,340 好 22 00:02:50,423 --> 00:02:51,840 接下來是黛嘉 23 00:02:51,923 --> 00:02:54,840 她的夢想是成為 南加大籃球隊的先發控球後衛 24 00:02:54,923 --> 00:02:56,673 - 早啊,小黛 - 早安,保羅 25 00:02:57,215 --> 00:02:58,506 球已離手 26 00:02:58,590 --> 00:03:00,631 - 進籃得分 - 太好了 27 00:03:00,715 --> 00:03:03,131 - 我很肯定她能實現夢想 - 觀眾嗨翻天 28 00:03:06,590 --> 00:03:09,131 - 好了,起床囉 - 這些則是我們家的小鬼頭 29 00:03:09,215 --> 00:03:12,006 - 他們的夢想是趕快長大 - 早安,媽咪 30 00:03:12,090 --> 00:03:13,590 我們還養了兩個毛小孩 31 00:03:13,673 --> 00:03:14,923 巴克歐巴馬 32 00:03:15,006 --> 00:03:16,215 和喬拜丁 33 00:03:16,298 --> 00:03:18,506 熱水不夠了 34 00:03:18,590 --> 00:03:19,965 等等,我們有熱水可以洗嗎? 35 00:03:20,048 --> 00:03:21,090 (氣氛愉快) 36 00:03:21,631 --> 00:03:22,881 她是艾拉 37 00:03:22,965 --> 00:03:24,923 她的夢想是成為網紅 38 00:03:25,715 --> 00:03:28,756 快起來,艾拉,不然我就拍妳 把照片上傳到IG,三、二… 39 00:03:28,840 --> 00:03:30,131 爸,不要 40 00:03:31,173 --> 00:03:32,881 她則是哈麗 41 00:03:32,965 --> 00:03:34,173 你敢動我,我就斷你手指 42 00:03:34,256 --> 00:03:36,798 早安啊,我親愛的天使女兒 43 00:03:37,548 --> 00:03:39,548 她夢想著她的龐克樂團有一天能爆紅 44 00:03:39,631 --> 00:03:40,631 (《倫敦呼喚》) 45 00:03:42,173 --> 00:03:43,465 烘衣機又壞了 46 00:03:44,381 --> 00:03:46,131 你怎麼那麼快就下樓了? 47 00:03:46,215 --> 00:03:48,173 - 丟髒衣服的管道 - 我們有那種管道嗎? 48 00:03:48,256 --> 00:03:49,506 有,你用點心好不好,爸 49 00:03:49,590 --> 00:03:51,090 我有一個追蹤者 50 00:03:51,173 --> 00:03:52,590 可能是媽吧 51 00:03:52,673 --> 00:03:53,756 的確是 52 00:03:54,548 --> 00:03:56,840 - 大家動作快 - 有人看到我的帆布鞋嗎? 53 00:03:56,923 --> 00:03:58,548 不可以亂咬喔 54 00:03:58,631 --> 00:04:01,006 - 這位是我的前妻 - 凱特 55 00:04:01,090 --> 00:04:02,131 早安 56 00:04:02,215 --> 00:04:03,298 妳怎麼會在這裡? 57 00:04:03,381 --> 00:04:05,423 更重要的是,為什麼我們要給妳鑰匙? 58 00:04:05,506 --> 00:04:08,673 妳不該好好對待 及時趕來幫妳一個大忙的保姆嗎? 59 00:04:08,756 --> 00:04:10,423 所以我們才給她鑰匙 60 00:04:11,006 --> 00:04:12,090 向妳致意 61 00:04:12,715 --> 00:04:15,131 她夢想著拓展她的瑜伽教室 62 00:04:15,215 --> 00:04:17,006 - 嗨,媽 - 嗨,親愛的 63 00:04:17,090 --> 00:04:18,506 早安,孩子們,接好了 64 00:04:18,590 --> 00:04:19,881 - 貝果 - 準備好了嗎?橘子 65 00:04:19,965 --> 00:04:21,298 - 貝果 - 橘子 66 00:04:21,381 --> 00:04:22,840 - 貝果 - 橘子 67 00:04:22,923 --> 00:04:24,965 - 給我貝果 - 給你們 68 00:04:25,048 --> 00:04:26,423 - 早安 - 給你們貝果 69 00:04:26,506 --> 00:04:27,756 一人各一顆橘子 70 00:04:28,340 --> 00:04:29,840 - 你的鞋子 - 謝謝妳,凱特 71 00:04:29,923 --> 00:04:33,256 不好意思,小女孩 我們不能餵吉娃娃吃貝果 72 00:04:33,340 --> 00:04:34,590 是他規定的,不是我,寶貝 73 00:04:35,631 --> 00:04:37,881 鬧鐘響了,準備好,我們要出發了 74 00:04:37,965 --> 00:04:39,340 出發了,走吧 75 00:04:39,423 --> 00:04:40,423 - 好 - 走吧 76 00:04:40,506 --> 00:04:42,381 兩位媽媽、一位爸爸 77 00:04:42,465 --> 00:04:44,423 和九個紀律散亂的孩子 78 00:04:44,506 --> 00:04:47,548 我知道你們怎麼想的 我們並不是什麼邪教 79 00:04:47,631 --> 00:04:48,881 但我們家的確與眾不同 80 00:04:48,965 --> 00:04:51,048 一個都不能留 81 00:04:52,340 --> 00:04:53,590 - 但我們要怎麼辦? - 好耶 82 00:04:53,673 --> 00:04:56,256 抱歉,雙胞胎都要留下來 83 00:04:56,923 --> 00:04:57,923 什麼? 84 00:04:58,006 --> 00:04:59,131 - 別這樣 - 我們去工作時 85 00:04:59,215 --> 00:05:03,048 小鬼頭會和凱特待在家裡 這樣才符合童工法的人數上限 86 00:05:03,131 --> 00:05:05,381 凱特雖然不是最可靠的保姆 87 00:05:05,465 --> 00:05:06,798 但孩子們都很愛她 88 00:05:06,881 --> 00:05:08,173 而且她沒事做 89 00:05:08,256 --> 00:05:09,256 (貝克一家早餐店) 90 00:05:09,340 --> 00:05:12,090 是這樣的,我們經營了自己家的餐廳 貝克一家早餐店 91 00:05:12,173 --> 00:05:13,506 由媽媽和爸爸 92 00:05:14,006 --> 00:05:16,048 女兒和女兒 93 00:05:16,131 --> 00:05:18,090 兒子和兒子 94 00:05:18,673 --> 00:05:20,590 還有另一個女兒一起經營的早餐店 95 00:05:20,673 --> 00:05:22,048 - 保羅 - 兄弟,可以出餐了 96 00:05:22,131 --> 00:05:23,340 - 好,謝謝 - 謝謝你 97 00:05:23,840 --> 00:05:26,256 好,我應該先解釋我們一路以來的經歷 98 00:05:26,840 --> 00:05:30,965 我和凱特是在大學演出《火爆浪子》 丹尼與珊蒂的角色時認識的 99 00:05:31,506 --> 00:05:34,256 我們的戀情從戲裡發展到戲外 100 00:05:34,340 --> 00:05:37,006 我們墜入愛河,最終有了個驚喜 101 00:05:38,131 --> 00:05:40,006 那就是懷了艾拉 102 00:05:41,715 --> 00:05:45,923 因此我休了學,到一家爛餐館工作 103 00:05:47,465 --> 00:05:49,715 生活還過得去,但我們再度有了孩子 104 00:05:49,798 --> 00:05:52,090 - 也許應該要… - 我們有了哈麗 105 00:05:52,673 --> 00:05:56,631 之後一場酒駕事故奪走了我們最好的朋友 106 00:05:56,715 --> 00:05:59,131 我們領養了我們的教子,何瑞席 107 00:05:59,215 --> 00:06:02,340 雖然為人父母是令人再振奮不過的事 108 00:06:02,423 --> 00:06:05,840 但凱特漸漸對我們的婚姻失去熱情 109 00:06:06,423 --> 00:06:09,798 因此我們決定結束這段關係 開創人生的新篇章 110 00:06:10,381 --> 00:06:11,715 我抱著雄心壯志,買下了… 111 00:06:11,798 --> 00:06:13,131 (轉手經營,保羅餐館) 112 00:06:13,215 --> 00:06:14,756 那間爛餐館,之後更認識了… 113 00:06:14,840 --> 00:06:16,715 請給我兩份鬆餅和一份丹佛蛋捲 114 00:06:16,798 --> 00:06:18,840 我有早餐優惠券 115 00:06:21,131 --> 00:06:24,256 - 抱歉,但現在已經11點16分了 - 天啊 116 00:06:24,340 --> 00:06:27,965 妳只能點這份豪華午餐菜單上的餐點 117 00:06:28,048 --> 00:06:29,215 媽咪 118 00:06:29,298 --> 00:06:30,423 孩子們,走吧 119 00:06:30,506 --> 00:06:33,215 這位壞心的紳士想要逼我們 120 00:06:33,298 --> 00:06:36,506 把熱湯和牧羊人派當早餐吃 121 00:06:36,590 --> 00:06:38,215 為什麼?我們不乖嗎? 122 00:06:38,298 --> 00:06:40,548 先生,請告訴我可愛的孩子 123 00:06:40,631 --> 00:06:44,590 為什麼他們不能吃美味的蛋和鬆軟的鬆餅 124 00:06:50,923 --> 00:06:52,631 太好吃了吧 125 00:06:53,465 --> 00:06:57,131 感謝稱讚,這是蘋果培根可麗餅 126 00:06:57,215 --> 00:06:59,340 太好吃了 127 00:06:59,423 --> 00:07:02,256 - 我是說,醬料很厲害 - 真的嗎? 128 00:07:02,340 --> 00:07:06,131 感覺…味道辣中帶甜,又有鹹香味 搭配不同食物吃各有風味 129 00:07:06,215 --> 00:07:07,881 這就是我想要做出的效果 130 00:07:07,965 --> 00:07:11,006 很出色,你就像是醬料界的威利旺卡 131 00:07:11,090 --> 00:07:13,965 當然你是沒有壓榨那些小矮人員工 還不給他們薪水啦 132 00:07:14,048 --> 00:07:17,631 妳顯然沒看過廚房裡 這裡沒有小矮人運作不了 133 00:07:18,840 --> 00:07:20,256 對了,剛剛很抱歉 134 00:07:20,340 --> 00:07:22,631 我知道孩子一心想要吃早餐是多頭痛的事 135 00:07:22,715 --> 00:07:25,465 我有三個孩子,他們最愛吃早餐 136 00:07:26,798 --> 00:07:29,965 對了,超過11點不供應早餐的規定 137 00:07:30,048 --> 00:07:31,048 應該要廢除 138 00:07:31,131 --> 00:07:34,840 我要一整天都能吃到這種早餐配這醬料 139 00:07:34,923 --> 00:07:36,798 這個點子很有趣,我會轉告老闆 140 00:07:36,881 --> 00:07:39,131 - 對 - 等等,我就是老闆,我很喜歡這點子 141 00:07:40,256 --> 00:07:41,506 超好吃 142 00:07:41,590 --> 00:07:42,923 你想要吃甜點嗎,小兄弟? 143 00:07:43,006 --> 00:07:44,506 我要一個超大杯子蛋糕 144 00:07:44,590 --> 00:07:47,048 馬上為你製作超大杯子蛋糕 馬上回來,媽 145 00:07:48,381 --> 00:07:49,381 他人很好 146 00:07:51,381 --> 00:07:52,631 不錯啦 147 00:07:52,715 --> 00:07:54,090 我當時也剛離婚 148 00:07:54,173 --> 00:07:56,131 我在南加大認識了我的前夫唐姆 149 00:07:56,215 --> 00:07:57,215 你好啊 150 00:07:57,298 --> 00:07:59,298 我們是最登對的一對 他是美式足球隊的風雲人物 151 00:07:59,381 --> 00:08:01,256 我則是啦啦隊長,還是畢業生代表 152 00:08:01,340 --> 00:08:03,840 - 妳在跟誰講電話? - 我們一畢業就結婚了 153 00:08:03,923 --> 00:08:05,715 不久後就生了黛嘉和迪杰 154 00:08:05,798 --> 00:08:06,798 「雲霄飛車…」 155 00:08:06,881 --> 00:08:09,256 我們的家庭成員 就像唐姆的美足職涯一樣快速成長 156 00:08:09,340 --> 00:08:11,798 一開始我們都會一起上脫口秀 或接受拍攝專訪 157 00:08:11,881 --> 00:08:14,048 但之後他總是在忙廣告代言和投資的事 158 00:08:14,131 --> 00:08:16,256 (唐姆克萊頓 X beats) (像唐姆一樣主宰全場) 159 00:08:16,340 --> 00:08:18,881 夫妻共同經營事業的關係就此改變 160 00:08:18,965 --> 00:08:22,423 因此我們決定結束這段關係 開創人生的新篇章 161 00:08:22,506 --> 00:08:25,006 我把四星餐廳換成了全天營業的餐館 162 00:08:25,798 --> 00:08:29,340 我重新運用我的行銷學位 而我們倆成為了生意夥伴 163 00:08:34,715 --> 00:08:39,006 六個月後,我們兩個家庭合為一體 164 00:08:41,173 --> 00:08:43,381 並逐一實現我們所有的夢想 165 00:08:43,881 --> 00:08:46,465 組成一個美好的大家庭 166 00:08:46,548 --> 00:08:48,173 事業一飛沖天 167 00:08:48,256 --> 00:08:50,423 - 和全天候供應的早餐 - 可以搔妳癢嗎? 168 00:08:50,506 --> 00:08:52,965 就連我們的婚禮蛋糕都是用鬆餅做的 169 00:08:56,590 --> 00:08:57,590 這是您的餐點 170 00:08:57,673 --> 00:09:00,006 我們把餐館改造成一家全天營業的早餐店 171 00:09:00,090 --> 00:09:01,340 提供適合當早餐的早餐 172 00:09:01,423 --> 00:09:02,381 (雞蛋白醬辣肉餡捲餅) 173 00:09:02,465 --> 00:09:03,298 適合當午餐的早餐 174 00:09:03,381 --> 00:09:04,673 (墨西哥辣椒玉米粥) (菲力牛排鬆餅餐) 175 00:09:04,756 --> 00:09:05,673 和適合當晚餐的早餐 176 00:09:05,756 --> 00:09:07,715 我們規劃好要生寶寶 177 00:09:07,798 --> 00:09:10,798 但結果卻出乎意料 178 00:09:11,631 --> 00:09:14,048 我們生了一對雙胞胎,露娜和路卡 179 00:09:14,131 --> 00:09:16,340 於是生活變得有點混亂 180 00:09:16,423 --> 00:09:18,590 當一切才剛穩定下來 181 00:09:18,673 --> 00:09:22,006 我們家又迎來了一對雙胞胎 布朗克斯和貝利 182 00:09:22,090 --> 00:09:25,215 一家11口的快樂大家庭就此誕生 183 00:09:25,298 --> 00:09:30,465 儘管生活繁忙 但這一切卻似乎很合我們心意 184 00:09:33,173 --> 00:09:36,381 寶貝,這不對吧 我們上個月的房租已經付了吧? 185 00:09:37,881 --> 00:09:40,881 - 對吧? - 什麼?遲繳房租太扯了吧 186 00:09:43,173 --> 00:09:46,506 好了,寶貝…你焦慮到又在狂切東西了 187 00:09:47,590 --> 00:09:48,590 抱歉 188 00:09:50,923 --> 00:09:53,506 你是故意不讓我發現這件事嗎? 189 00:09:53,590 --> 00:09:56,506 只是遲繳一個月,柔伊 我保證這沒什麼大不了的 190 00:09:56,590 --> 00:09:59,798 我和你一樣深愛這家店 但我們已經快支撐不下去了 191 00:09:59,881 --> 00:10:02,965 我們把賺的錢都投資回店裡 所以被綁住了手腳 192 00:10:03,048 --> 00:10:04,881 我們不是想要買一間更大的房子嗎? 193 00:10:04,965 --> 00:10:06,631 我們會的,寶貝,我保證 194 00:10:06,715 --> 00:10:09,923 就連波亞迪大廚一開始也只是負責炒菜的 195 00:10:10,006 --> 00:10:12,465 我只是需要多一點時間,想清楚該怎麼做 196 00:10:12,548 --> 00:10:14,798 你是說波亞迪大廚是真實存在的人嗎? 197 00:10:14,881 --> 00:10:15,965 沒錯 198 00:10:16,048 --> 00:10:18,673 妳不知道波亞迪嗎?他是個傳奇人物 199 00:10:18,756 --> 00:10:22,965 他在1915年為威爾遜前總統的婚禮供餐 200 00:10:23,048 --> 00:10:26,673 他在俄亥俄州過著幸福富裕的晚年 在高齡87歲過世 201 00:10:26,756 --> 00:10:28,923 你知道這些事真是有夠怪 202 00:10:30,590 --> 00:10:31,631 別放棄夢想 203 00:10:33,548 --> 00:10:35,131 (波亞迪大廚辣牛肉醬義大利麵) 204 00:10:42,340 --> 00:10:45,048 - 需要找什麼嗎? - 嗨,對 205 00:10:45,131 --> 00:10:49,798 我想找一種醬料 味道辣中帶甜,又有鹹香味 206 00:10:49,881 --> 00:10:52,090 搭配不同食物吃各有風味 207 00:10:52,173 --> 00:10:53,715 天啊,聽起來真美味 208 00:10:53,798 --> 00:10:55,256 - 對吧? - 那叫做什麼名字? 209 00:10:56,715 --> 00:10:57,715 我還不確定 210 00:10:58,673 --> 00:11:01,340 好,你想到再告訴我吧 211 00:11:06,506 --> 00:11:07,506 給妳 212 00:11:08,631 --> 00:11:10,340 沁涼透心 213 00:11:10,423 --> 00:11:12,881 這樣妳就不用起身走到廚房 214 00:11:12,965 --> 00:11:17,590 走廊或任何地方,去拿飲料 215 00:11:17,673 --> 00:11:19,756 妳好貼心,謝謝妳,寶貝 216 00:11:21,965 --> 00:11:24,965 妳有聽過抖音嗎?有夠好笑耶 217 00:11:25,048 --> 00:11:26,798 - 嗨,丹尼 - 嗨,露娜 218 00:11:29,048 --> 00:11:31,048 - 嗨,丹尼 - 嗨,凱特 219 00:11:31,131 --> 00:11:32,381 你們要玩什麼遊戲? 220 00:11:32,465 --> 00:11:33,965 神龍甩尾大賽 221 00:11:34,548 --> 00:11:37,090 真好玩,我最愛變裝皇后了 222 00:11:38,673 --> 00:11:39,923 誰要賭? 223 00:11:40,006 --> 00:11:42,881 - 我押貝利贏 - 我要賭布朗克斯贏 224 00:11:44,840 --> 00:11:46,006 趕快開始吧 225 00:11:46,090 --> 00:11:48,423 這個保姆總會有閒下來的時候 226 00:11:49,381 --> 00:11:51,798 四周安全,可以上路了 227 00:11:51,881 --> 00:11:53,840 準備,出發 228 00:11:54,756 --> 00:11:55,965 - 好耶 - 衝啊 229 00:11:56,506 --> 00:11:57,756 快… 230 00:11:57,840 --> 00:11:59,298 衝啊,布朗克斯,快點,貝利 231 00:12:01,006 --> 00:12:02,090 向前衝,丹尼 232 00:12:02,173 --> 00:12:03,423 他要追上我們了 233 00:12:03,506 --> 00:12:04,840 慘了,瓶子快倒了 234 00:12:07,006 --> 00:12:08,340 快點… 235 00:12:14,298 --> 00:12:16,506 - 抄捷徑 - 不公平 236 00:12:17,256 --> 00:12:18,923 - 快啊,貝利 - 快追上他們 237 00:12:24,298 --> 00:12:25,131 慘了 238 00:12:25,215 --> 00:12:26,423 - 怎麼了? - 爸媽回來了 239 00:12:27,673 --> 00:12:30,048 - 大家快出去 - 我去開門 240 00:12:32,673 --> 00:12:35,173 這是怎麼一回事?丹尼? 241 00:12:35,965 --> 00:12:37,965 - 快出去 - 快逃 242 00:12:40,256 --> 00:12:41,673 好耶 243 00:12:46,256 --> 00:12:47,423 等一下… 244 00:12:50,215 --> 00:12:51,590 那一定很痛 245 00:12:52,465 --> 00:12:53,798 我沒事 246 00:12:54,381 --> 00:12:57,465 - 你們需要一些冰塊嗎? - 不用…沒關係 247 00:12:57,548 --> 00:13:00,048 孩子,我現在伸出幾隻手指? 248 00:13:00,798 --> 00:13:02,798 - 四 - 那他恢復正常了 249 00:13:02,881 --> 00:13:06,381 在妳發飆之前 事情其實不是妳想像的那樣 250 00:13:06,465 --> 00:13:09,465 所以你們不是和陳丹尼比賽飆車賭錢嗎? 251 00:13:10,590 --> 00:13:12,715 我剛剛發現我們沒有妳聰明 252 00:13:12,798 --> 00:13:15,048 你們兩個好沒責任感 253 00:13:15,131 --> 00:13:16,881 我剛剛都在睡覺 254 00:13:16,965 --> 00:13:18,631 親愛的,你頭上還戴著安全帽 255 00:13:19,798 --> 00:13:21,381 我睡覺都戴這頂安全帽 256 00:13:22,256 --> 00:13:26,173 好了,你們兩個走吧 我該怎麼處置你們兩個? 257 00:13:28,131 --> 00:13:29,131 回房間去 258 00:13:29,215 --> 00:13:31,715 難道你不想要跟我們一起跳 我們的抖音舞蹈嗎,爸比? 259 00:13:31,798 --> 00:13:35,423 因為任誰都難以抵擋我們的可愛魅力 260 00:13:35,506 --> 00:13:39,006 不要用我們的抖音舞蹈跟我求情 你們甚至沒有跳對 261 00:13:39,090 --> 00:13:41,506 你們得拍手背,再做往前拋的動作 262 00:13:41,590 --> 00:13:43,798 你們讓這個家族蒙羞了,回房間去 263 00:13:44,465 --> 00:13:45,673 至少試過了 264 00:13:45,756 --> 00:13:46,756 總比沒試好 265 00:13:48,590 --> 00:13:51,215 你覺得布朗克斯還好嗎? 266 00:13:53,298 --> 00:13:56,340 還好,他每小時都會撞到頭 267 00:13:56,423 --> 00:14:00,173 那就好,但我覺得這次是我的錯 268 00:14:00,256 --> 00:14:02,423 - 是這樣喔? - 我新的心理諮商師說 269 00:14:02,506 --> 00:14:04,548 我很不喜歡嚴格管教小孩 270 00:14:04,631 --> 00:14:06,340 妳又找了新的心理諮商師? 271 00:14:06,423 --> 00:14:09,215 但之後找到的新心理諮商師 讓我意識到我很想念原本新的那位 272 00:14:09,298 --> 00:14:11,423 所以我淘汰之後找到的,換回原本的 273 00:14:11,506 --> 00:14:13,923 - 這麼做很合理 - 我知道,對吧? 274 00:14:14,006 --> 00:14:15,381 是誰啊? 275 00:14:15,465 --> 00:14:17,631 應該不重要,但如果是陳丹尼的爸媽 276 00:14:17,715 --> 00:14:19,465 我們並不認識他,他也沒來這裡玩過 277 00:14:21,256 --> 00:14:22,506 - 唐姆,嗨 - 嗨 278 00:14:22,590 --> 00:14:24,756 你好嗎?怎麼有空過來? 279 00:14:24,840 --> 00:14:27,465 只是剛回來,就想順道過來看看孩子 280 00:14:27,548 --> 00:14:28,631 希望沒有打擾到你們 281 00:14:28,715 --> 00:14:30,173 - 這個嘛… - 不會 282 00:14:30,256 --> 00:14:32,506 像你這樣帥氣的有錢人要常常來 283 00:14:33,715 --> 00:14:35,881 - 爸? - 嗨 284 00:14:38,215 --> 00:14:39,590 - 老爸 - 最近好嗎,迪杰? 285 00:14:39,673 --> 00:14:41,506 - 兄弟 - 快看,這是給你的 286 00:14:41,590 --> 00:14:42,798 謝謝 287 00:14:42,881 --> 00:14:45,590 - 唐姆 - 嗨,小傢伙,你好嗎? 288 00:14:45,673 --> 00:14:47,506 - 很好啊,這… - 你最近過得如何?看看你 289 00:14:47,590 --> 00:14:49,548 - 看起來很帥喔 - 你也是 290 00:14:49,631 --> 00:14:50,881 謝謝你,兄弟 291 00:14:50,965 --> 00:14:53,881 - 有誰想要耳機? - 我 292 00:14:53,965 --> 00:14:55,215 是Beats耳機嗎? 293 00:14:55,298 --> 00:14:57,548 - 為你們量身打造的Beats耳機 - 天啊 294 00:14:57,631 --> 00:14:59,215 你想要幫我把禮物拿給大家嗎? 295 00:14:59,298 --> 00:15:00,506 - 好啊 - 謝啦,小兄弟 296 00:15:01,090 --> 00:15:02,090 謝謝爸爸 297 00:15:02,173 --> 00:15:03,423 - 別客氣,寶貝 - 老天 298 00:15:03,506 --> 00:15:05,756 給你,爸比,唐姆也有買一副送你 299 00:15:05,840 --> 00:15:07,631 天啊,謝謝你 300 00:15:07,715 --> 00:15:10,215 - 這是什麼? - 快看唐姆買給大家的禮物 301 00:15:10,798 --> 00:15:12,465 是為我們量身打造的 302 00:15:14,048 --> 00:15:17,131 - 真炫,謝謝,唐 - 你人真好,唐姆,謝謝你 303 00:15:17,215 --> 00:15:19,465 我猜我沒有…沒有我的份喔? 304 00:15:20,798 --> 00:15:22,840 - 凱特 - 好,沒關係,當然 305 00:15:22,923 --> 00:15:24,381 我去看看布朗克斯 306 00:15:26,256 --> 00:15:28,048 你覺得禮物如何? 307 00:15:28,673 --> 00:15:31,923 我想…麥克喬丹的網球鞋… 308 00:15:32,006 --> 00:15:33,423 對,我猜應該很棒吧 309 00:15:33,506 --> 00:15:35,340 - 對,很威吧? - 對 310 00:15:35,423 --> 00:15:37,006 超威,非常威 311 00:15:37,090 --> 00:15:40,340 那雙鞋看起來好貴,價格大概超過… 312 00:15:40,423 --> 00:15:41,673 這間房子? 313 00:15:44,090 --> 00:15:45,631 才沒有…不是… 314 00:15:46,215 --> 00:15:50,006 我本來想要說的是 大概比我的五雙球鞋加起來還要貴 315 00:15:50,090 --> 00:15:52,840 但我住的這間屋子絕對很棒 316 00:15:53,673 --> 00:15:55,090 這鞋子好大 317 00:15:55,173 --> 00:15:56,965 看看這個鞋子,對吧,寶貝? 318 00:15:58,631 --> 00:16:01,673 其實呢,保羅,他的腳已經長到12號了 319 00:16:01,756 --> 00:16:05,090 我不知道你究竟知不知道 但我們家的人腳都很大 320 00:16:05,715 --> 00:16:08,173 那你腳多大?大概…我猜10號嗎? 321 00:16:08,256 --> 00:16:10,465 - 爸 - 我天生腳趾就比較小,唐姆 322 00:16:11,173 --> 00:16:16,340 我不喜歡拿這件事開玩笑 但既然你都問了,我是9又4分之3號 323 00:16:18,548 --> 00:16:20,048 拜託,保羅 324 00:16:21,923 --> 00:16:25,090 寶貝,我愛你的小腳腳 能跟你互穿鞋子我最開心了 325 00:16:25,173 --> 00:16:28,006 我們才不會互穿鞋子 我也只穿過妳的雪靴一次而已 326 00:16:29,173 --> 00:16:30,840 保羅,可以丟一瓶啤酒給我嗎? 327 00:16:31,631 --> 00:16:33,006 抱歉,我們沒有啤酒 328 00:16:33,090 --> 00:16:35,590 我剛剛明明看到冰箱裡有啤酒 329 00:16:35,673 --> 00:16:37,715 - 就在…就在冰箱門 - 你沒看見,並沒有 330 00:16:37,798 --> 00:16:40,423 - 保羅,別這樣 - 我來告訴你,可以給你喝什麼 331 00:16:41,506 --> 00:16:43,256 我們只能給你這個 332 00:16:44,090 --> 00:16:45,381 一小瓶美味的果汁 333 00:16:47,506 --> 00:16:48,965 我最愛這個了,這更好 334 00:16:49,048 --> 00:16:50,048 還有… 335 00:16:51,465 --> 00:16:53,381 把橘子擺在地上真有趣呢 336 00:16:53,465 --> 00:16:57,340 對,這樣比較方便,隨處都拿得到 337 00:16:57,423 --> 00:16:59,173 想要吃橘子,就從地上拿 338 00:16:59,923 --> 00:17:01,965 那…唐姆,很高興見到你 339 00:17:02,048 --> 00:17:05,173 但你為什麼會來呢?你不是在工作嗎? 340 00:17:08,340 --> 00:17:09,715 沒有,我決定退休了 341 00:17:10,423 --> 00:17:13,131 我正在考慮和ESPN簽一年合約 342 00:17:13,215 --> 00:17:15,840 代表我會賺更多錢,但不需要那麼累 343 00:17:15,923 --> 00:17:18,465 所以我就來附近看看房子 344 00:17:18,548 --> 00:17:20,256 所以你要搬回洛杉磯了嗎? 345 00:17:20,340 --> 00:17:23,090 - 這對孩子們來說很好啊 - 真的要回洛杉磯?回這裡嗎? 346 00:17:23,173 --> 00:17:25,340 就我住的地方?和我家人住的地方? 347 00:17:25,423 --> 00:17:27,923 對,住得離我的家人近一點 348 00:17:28,006 --> 00:17:29,381 我以為我們都是一家人 349 00:17:29,465 --> 00:17:30,465 - 我們是 - 我們是 350 00:17:31,965 --> 00:17:34,715 但這代表我可以更常陪伴孩子們 351 00:17:34,798 --> 00:17:37,423 能參與他們的日常生活,幫忙照顧他們 352 00:17:37,506 --> 00:17:39,048 - 酷耶 - 不用…我們應付得來 353 00:17:39,131 --> 00:17:41,381 我們需要幫助嗎,寶貝?不用吧…不需要 354 00:17:41,465 --> 00:17:44,131 我們過得很好,我們這個家運作得很好 355 00:17:44,881 --> 00:17:46,965 他打了噴嚏,又開始流鼻血 356 00:17:47,048 --> 00:17:48,756 有金屬味 357 00:17:48,840 --> 00:17:50,673 - 好,我來處理 - 他沒問題的 358 00:17:50,756 --> 00:17:53,131 那小傢伙甚至不是你親生的,所以別擔心 359 00:17:54,465 --> 00:17:57,631 太好了,唐姆要搬回來了 以後會更常看到唐姆 360 00:17:57,715 --> 00:17:59,756 - 保羅 - 我知道,孩子們一定很高興 361 00:17:59,840 --> 00:18:02,840 只是…他有事沒事就出現一定會很怪 362 00:18:02,923 --> 00:18:05,965 那凱特有事沒事就出現就正常嗎? 363 00:18:06,756 --> 00:18:09,673 寶貝,我上週撞見她在試穿我的泳衣 很噁耶 364 00:18:09,756 --> 00:18:12,798 - 至少她會幫忙照顧孩子 - 唐姆也會啊 365 00:18:14,256 --> 00:18:15,256 從現在開始 366 00:18:15,340 --> 00:18:17,923 拜託,柔伊,妳知道這是兩回事 367 00:18:18,006 --> 00:18:22,256 凱特又沒有比妳有錢,或是比妳高三倍 368 00:18:22,340 --> 00:18:24,840 你到底何時才會放下戒心? 369 00:18:24,923 --> 00:18:27,173 我才不是有戒心,我只是…說真的 370 00:18:27,256 --> 00:18:31,881 我認為他很可悲 因為他覺得他必須大搖大擺走進我們家 371 00:18:31,965 --> 00:18:34,923 撒一堆超貴的耳機,才比較有優越感 372 00:18:35,006 --> 00:18:38,131 我們知道,你是腳很大的前美式足球員 373 00:18:38,215 --> 00:18:40,965 家裡還裝了會幫你洗屁股的日本馬桶 374 00:18:41,048 --> 00:18:42,506 你怎麼會知道這種事? 375 00:18:42,590 --> 00:18:46,673 我先聲明我絕對沒有因為穿9號半帆布鞋 而沒有安全感 376 00:18:47,423 --> 00:18:49,590 我喜歡你用溫柔的語氣跟我講鞋子品牌 377 00:18:49,673 --> 00:18:53,631 那如果我說亞瑟士會如何? 378 00:18:54,923 --> 00:18:56,048 Rockport 379 00:18:58,298 --> 00:18:59,298 Skechers 380 00:19:00,715 --> 00:19:03,756 好,現在很慢地對我說New Balance 381 00:19:03,840 --> 00:19:05,215 New Balance 382 00:19:05,298 --> 00:19:07,006 真棒 383 00:19:24,965 --> 00:19:26,340 有點晚了,小黛 384 00:19:26,881 --> 00:19:29,381 我知道,我知道我該去睡了 385 00:19:29,465 --> 00:19:32,131 但我聽說有個南加大的球探 會來我的球賽觀賽 386 00:19:32,215 --> 00:19:35,006 如果我能去念老爸的母校,不就棒呆了? 387 00:19:35,673 --> 00:19:37,090 會好棒棒,棒… 388 00:19:38,673 --> 00:19:40,840 滿棒的,但妳知道什麼更棒嗎? 389 00:19:42,215 --> 00:19:44,131 如果妳去念我的母校 390 00:19:44,756 --> 00:19:45,965 奇諾崗廚藝學院? 391 00:19:46,048 --> 00:19:48,715 是名校耶,廚藝界的第一把交椅 392 00:19:50,340 --> 00:19:51,923 我讓妳見識一招,好嗎? 393 00:19:52,006 --> 00:19:55,840 妳雖然有進球 但不如我預期得那麼身手俐落 394 00:19:57,256 --> 00:19:58,506 看好了,準備好了嗎? 395 00:20:02,256 --> 00:20:04,506 好,你的目標是不要投進,對吧? 396 00:20:05,715 --> 00:20:07,215 - 對,我要暖身一下 - 好喔 397 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 - 好 - 暖身好了 398 00:20:10,256 --> 00:20:11,256 只砸中籃框 399 00:20:14,631 --> 00:20:17,965 讓妳看看魔術強森以前的絕招,用力一拋 400 00:20:19,965 --> 00:20:21,465 妳知道嗎?很晚了 401 00:20:21,548 --> 00:20:22,548 - 我們回去吧 - 好 402 00:20:25,756 --> 00:20:27,381 (愛麗舍公園) 403 00:20:29,965 --> 00:20:30,965 (野貓隊制霸) 404 00:20:31,048 --> 00:20:32,381 - 上啊,黛嘉 - 加油,小黛 405 00:20:32,465 --> 00:20:33,590 - 雙擋… - 黛嘉 406 00:20:45,298 --> 00:20:46,381 我的乖女兒 407 00:20:47,923 --> 00:20:50,465 - 妳沒告訴我唐姆要來 - 我又不知道 408 00:20:51,090 --> 00:20:52,090 兒子 409 00:20:52,173 --> 00:20:53,215 - 嗨,老爸 - 嗨 410 00:20:53,298 --> 00:20:55,006 - 你爸是唐姆尼克克萊頓? - 對 411 00:20:55,090 --> 00:20:58,965 從遺傳學的角度來看 唐姆尼克克萊頓怎麼可能是你爸? 412 00:20:59,048 --> 00:21:00,340 無意冒犯,老兄 413 00:21:00,423 --> 00:21:01,840 不會… 414 00:21:01,923 --> 00:21:05,006 你用遺傳學的角度冒犯我 我怎麼可能會覺得被冒犯呢? 415 00:21:05,090 --> 00:21:08,131 加油…小黛 416 00:21:08,215 --> 00:21:09,840 - 犯規… - 好 417 00:21:09,923 --> 00:21:11,298 才沒有犯規 418 00:21:11,381 --> 00:21:12,965 - 是犯規吧? - 沒錯 419 00:21:13,048 --> 00:21:14,048 抓得好,裁判 420 00:21:14,131 --> 00:21:16,756 - 加油,妳可以的,寶貝 - 穩住,小黛 421 00:21:17,423 --> 00:21:20,006 - 加油,寶貝,妳可以的 - 加油,小黛 422 00:21:21,215 --> 00:21:22,215 厲害 423 00:21:23,548 --> 00:21:26,215 - 真是我的乖女兒 - 沒錯,也是我的乖女兒 424 00:21:26,298 --> 00:21:28,173 但她是我的親生女兒 425 00:21:28,256 --> 00:21:30,298 對,但她的稅都是我在繳的… 426 00:21:30,381 --> 00:21:32,715 - 好了啦,你們倆太誇張囉 - 好 427 00:21:36,048 --> 00:21:38,881 這樣吧?我們來玩波浪舞,幫小黛加油 428 00:21:39,590 --> 00:21:41,256 大家快讓波浪延續下去 429 00:21:42,090 --> 00:21:43,881 - 你在幹嘛? - 有人不配合玩波浪舞 430 00:21:43,965 --> 00:21:46,256 各位先生女士,中場休息時間到 431 00:21:46,840 --> 00:21:48,048 (南加大) 432 00:21:59,381 --> 00:22:00,381 你知道這首歌? 433 00:22:00,465 --> 00:22:03,090 不是我控制的,肩膀不由自主動了起來 434 00:22:03,173 --> 00:22:04,340 好耶,跳起來 435 00:22:05,048 --> 00:22:06,756 (黛嘉) 436 00:22:06,840 --> 00:22:08,006 看看那傢伙 437 00:22:11,756 --> 00:22:12,756 好 438 00:22:20,673 --> 00:22:26,465 看起來我們有個中場休息尬舞對決 439 00:22:26,548 --> 00:22:28,840 野貓,趕快來主持尬舞大賽 440 00:22:28,923 --> 00:22:30,506 來擊個掌,野貓 441 00:22:30,590 --> 00:22:32,006 不要… 442 00:22:32,090 --> 00:22:33,465 - 上啊,爸比,加油 - 慘了 443 00:22:33,548 --> 00:22:35,048 有人要挑戰嗎? 444 00:22:36,173 --> 00:22:37,965 各位先生女士,我們太幸運了 445 00:22:38,048 --> 00:22:41,590 其中一位挑戰者是職業盃的超級巨星 唐姆尼克克萊頓 446 00:22:42,423 --> 00:22:43,506 媽,叫他們不要丟人現眼了 447 00:22:43,590 --> 00:22:45,756 我有什麼辦法?我蠢到跟他們兩個結婚耶 448 00:22:45,840 --> 00:22:46,965 謝天謝地喔 449 00:22:51,923 --> 00:22:55,006 - 等等,你真的要我這麼說嗎? - 對,大聲用麥克風說出來 450 00:22:55,090 --> 00:22:56,548 (隱藏不了的野貓榮耀) 451 00:22:56,631 --> 00:23:03,090 另一位挑戰者則是 來自艾科帕克的早餐醬料之王 452 00:23:03,923 --> 00:23:05,006 你好啊,醬料之王 453 00:23:10,965 --> 00:23:15,840 兩人開始尬舞了 唐姆尼克顯然馬上主宰了場子 454 00:23:15,923 --> 00:23:18,506 - 做出強勢又有力的動作 - 加油啊 455 00:23:18,590 --> 00:23:20,923 - 上啊,唐姆,好耶 - 加油,唐姆,厲害喔 456 00:23:21,006 --> 00:23:22,381 一點都不 457 00:23:22,465 --> 00:23:24,506 - 我沒辦法像他那樣跳,他有舞步 - 可以啦 458 00:23:24,590 --> 00:23:28,256 醬料之王不知所措 我看得出他眼神中的驚慌 459 00:23:30,006 --> 00:23:31,840 唐姆尼克再度出擊 460 00:23:31,923 --> 00:23:35,090 繼續發揮專業人士的威力 461 00:23:35,715 --> 00:23:39,006 這突如其來的衝擊讓我招架不住 462 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 跳啊,保羅 463 00:23:42,090 --> 00:23:43,715 - 我們的舞步,快點 - 對 464 00:23:43,798 --> 00:23:46,756 好,醬料之王有點招架不住 465 00:23:47,548 --> 00:23:49,881 看起來有人在觀眾席幫他助陣 466 00:23:49,965 --> 00:23:52,298 - 快點,爸 - 這樣就可以了 467 00:23:53,590 --> 00:23:57,631 他的舞步看起來充滿熱情 來看看觀眾買不買帳 468 00:23:57,715 --> 00:24:01,798 還不錯呢,真令人驚訝 大家覺得如何呢? 469 00:24:08,798 --> 00:24:10,923 唐姆尼克,快看他那輕快的滑步 470 00:24:16,131 --> 00:24:19,881 他在月球漫步! 我打從1984年就再也沒看過了 471 00:24:19,965 --> 00:24:21,131 - 老天啊 - 太厲害了 472 00:24:21,215 --> 00:24:22,215 真不錯 473 00:24:22,840 --> 00:24:24,173 看看他靈活的雙腿 474 00:24:24,256 --> 00:24:25,923 你看他的動作… 475 00:24:26,006 --> 00:24:27,840 他漸漸贏得觀眾的青睞了 476 00:24:28,965 --> 00:24:31,631 等一下,他跳了機械舞,又跳了鎖舞 477 00:24:31,715 --> 00:24:34,881 一下機械舞、一下鎖舞,老天爺啊 478 00:24:34,965 --> 00:24:38,715 他不斷出新招,讓觀眾驚呼連連 479 00:24:38,798 --> 00:24:43,048 很好,這是醬料之王的特調舞步 480 00:24:46,423 --> 00:24:49,465 觀眾陷入瘋狂 481 00:24:50,131 --> 00:24:51,673 超乎想像 482 00:24:51,756 --> 00:24:53,381 他扳回一城 483 00:24:54,090 --> 00:24:57,173 然後他受了重傷,拜託誰來幫個忙 484 00:24:57,256 --> 00:24:59,090 我來處理…好 485 00:24:59,173 --> 00:25:00,673 誰來帶她的男人回家 486 00:25:00,756 --> 00:25:02,923 - 好…我知道 - 寶貝,我動不了 487 00:25:03,923 --> 00:25:05,965 - 我表現得如何? - 天啊 488 00:25:06,048 --> 00:25:08,048 爸比,你好棒 489 00:25:08,131 --> 00:25:09,631 - 我很厲害吧? - 你好棒 490 00:25:09,715 --> 00:25:12,048 - 你好搞笑 - 真是太棒了 491 00:25:12,131 --> 00:25:13,256 - 謝謝妳,甜心 - 對 492 00:25:13,340 --> 00:25:15,673 - 大家好 - 她來了 493 00:25:15,756 --> 00:25:17,715 - 嗨 - 嗨 494 00:25:19,256 --> 00:25:20,381 黛嘉 495 00:25:20,465 --> 00:25:23,840 寶貝,那個球探目不轉睛地盯著妳看 妳表現得太出色了 496 00:25:23,923 --> 00:25:25,715 - 好,我們要好好慶祝一下 - 好 497 00:25:25,798 --> 00:25:27,923 我很確定大家都餓昏了吧? 498 00:25:28,006 --> 00:25:29,215 沒錯 499 00:25:29,298 --> 00:25:31,756 我已經在我們最愛的餐廳訂位了 500 00:25:32,840 --> 00:25:34,048 唐姆,也歡迎你來 501 00:25:37,298 --> 00:25:38,381 怎麼了?妳這表情是什麼意思? 502 00:25:38,465 --> 00:25:40,673 我其實想要和我爸一起吃晚餐 503 00:25:41,423 --> 00:25:43,006 當然,也難怪,好,太棒了 504 00:25:43,090 --> 00:25:44,298 - 好啊 - 好啊,沒問題 505 00:25:44,381 --> 00:25:45,381 我答應了黛嘉 506 00:25:45,465 --> 00:25:48,673 我會帶她和她的朋友去蘇活俱樂部吃晚餐 507 00:25:48,756 --> 00:25:50,423 - 好奢華,天啊 - 聽起來很棒 508 00:25:50,506 --> 00:25:51,798 - 寶貝,妳該好好享受 - 對 509 00:25:51,881 --> 00:25:53,673 那裡也許不會有寫著妳名字的鹹派 510 00:25:53,756 --> 00:25:54,756 但我想一定會很棒 511 00:25:55,381 --> 00:25:56,381 再見,寶貝 512 00:25:58,006 --> 00:25:59,131 抱歉,醬料之王 513 00:26:02,715 --> 00:26:04,798 - 我很抱歉 - 我並不覺得這是在虧我 514 00:26:04,881 --> 00:26:07,465 因為我就快要成為醬料界貴族了 515 00:26:08,381 --> 00:26:09,381 什麼意思? 516 00:26:09,465 --> 00:26:12,215 - 我要和投資人開會討論我的醬料 - 什麼? 517 00:26:12,298 --> 00:26:14,423 我們不是一直都幻想著 在商店販售我們的醬料嗎? 518 00:26:14,506 --> 00:26:17,131 史帝夫有一天來,他總是想要買一瓶醬料 519 00:26:17,215 --> 00:26:20,548 他幫我和兩位投資人牽線 我們明天會開會討論 520 00:26:20,631 --> 00:26:22,465 天啊,保羅,這太棒了 521 00:26:22,548 --> 00:26:23,923 我好興奮 522 00:26:24,006 --> 00:26:26,423 寶貝,保羅的鹹香甜辣醬 523 00:26:26,506 --> 00:26:29,548 可能在全國超市都買得到 524 00:26:29,631 --> 00:26:33,673 銷售額可能超越波亞迪大廚 那我就是名副其實的醬料之王了 525 00:26:33,756 --> 00:26:37,381 所以你的意思是我可以成為醬料之后嗎? 526 00:26:37,465 --> 00:26:38,923 - 是的,我的王后 - 醬料之后 527 00:26:39,006 --> 00:26:42,423 看她神氣的姿態,她就是我的醬料之后 528 00:26:42,506 --> 00:26:43,756 妳美呆了,寶貝 529 00:26:43,840 --> 00:26:46,631 小鬼頭,要出發囉,我們上學要遲到了 530 00:26:49,090 --> 00:26:51,631 布朗克斯、貝利,不能穿睡衣去上學喔 531 00:26:52,423 --> 00:26:53,756 妳看! 532 00:26:54,840 --> 00:26:59,423 露娜,很標新立異,我很喜歡 但建議妳去掉一個東西 533 00:26:59,506 --> 00:27:02,631 好吧,好建議 534 00:27:06,215 --> 00:27:07,923 妳覺得這麼穿如何?會太誇張嗎? 535 00:27:08,006 --> 00:27:09,881 不會,很完美 536 00:27:09,965 --> 00:27:12,590 - 天啊,你現在心情怎麼樣? - 我很緊張 537 00:27:12,673 --> 00:27:15,256 我還破天荒穿了西裝 我擔心這樣不會太莊重嗎? 538 00:27:15,340 --> 00:27:17,381 不會,你看起來超帥 539 00:27:18,048 --> 00:27:19,965 只要鼓起勇氣,好好展現自己 540 00:27:20,048 --> 00:27:22,340 - 親愛的,你會表現很棒 - 謝謝妳,寶貝 541 00:27:30,465 --> 00:27:34,423 「鹹香甜辣醬…」 542 00:27:34,506 --> 00:27:35,673 (凱勒斯) 543 00:27:38,340 --> 00:27:40,006 - 能為您效勞嗎? - 是,妳好 544 00:27:40,090 --> 00:27:42,298 我和梅蘭妮和蜜雪兒約了十點開會 545 00:27:42,381 --> 00:27:44,798 她們上一場會議正在收尾 幾分鐘後應該就能跟你談了 546 00:27:44,881 --> 00:27:46,506 - 那我應該在這裡等,還是… - 對 547 00:27:49,590 --> 00:27:50,590 嗨 548 00:27:57,423 --> 00:27:59,381 (醬料! 這個價值十億的產業正蓬勃發展) 549 00:28:26,881 --> 00:28:28,548 我馬上回來,好嗎? 550 00:28:42,506 --> 00:28:43,506 豁出去了 551 00:28:50,881 --> 00:28:51,881 太完美了 552 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 厲害耶,迪杰 553 00:29:19,715 --> 00:29:20,715 妳好嗎?我回來了 554 00:29:20,798 --> 00:29:24,256 天啊,真是有夠奇怪,她們準備好見你了 555 00:29:24,340 --> 00:29:25,756 很好,來吧 556 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 好 557 00:29:29,548 --> 00:29:32,631 - 嗨,我是梅蘭妮 - 嗨,我是保羅,梅蘭妮,幸會 558 00:29:32,715 --> 00:29:34,840 - 嗨,我是蜜雪兒 - 嗨,蜜雪兒,我是保羅,幸會 559 00:29:34,923 --> 00:29:35,923 (艾美的猶太教成人禮) 560 00:29:36,006 --> 00:29:38,090 - 我喜歡你的運動衫,好潮 - 謝謝稱讚 561 00:29:38,173 --> 00:29:42,756 謝謝妳,這是巴黎碧昂絲的 562 00:29:43,631 --> 00:29:44,965 還有那腰包 563 00:29:45,048 --> 00:29:47,090 謝謝妳,現在男人也會背這種包了 564 00:29:47,173 --> 00:29:49,506 我們很期待聽你做簡報 565 00:29:49,590 --> 00:29:52,340 - 那我們趕快開始吧? - 來吧 566 00:29:52,423 --> 00:29:53,465 - 好耶 - 走吧 567 00:29:55,548 --> 00:29:56,381 好 568 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 抱歉 569 00:30:02,465 --> 00:30:07,465 大家好,容我向各位介紹保羅貝克 570 00:30:14,798 --> 00:30:15,798 大家好 571 00:30:16,506 --> 00:30:20,298 謝謝你們…真的很感謝你們邀請我來… 572 00:30:21,090 --> 00:30:24,381 等我一下…抱歉,我打扮得太誇張了 573 00:30:37,548 --> 00:30:40,423 醬料,我今天要向各位介紹醬料 574 00:30:41,215 --> 00:30:43,548 「這價值十億的產業 575 00:30:43,631 --> 00:30:46,506 研究顯示醬料銷售額 576 00:30:46,590 --> 00:30:51,506 從2000年迄今已經成長超過150%…」 577 00:30:54,756 --> 00:30:55,756 有什麼問題嗎? 578 00:30:59,381 --> 00:31:01,631 我很抱歉,這身穿著…我不是這樣的人 579 00:31:03,840 --> 00:31:06,423 我用不同的方式來說好了 580 00:31:07,506 --> 00:31:11,006 我想真心誠意地告訴各位 581 00:31:11,090 --> 00:31:13,798 我是主廚,自己經營一家早餐店 582 00:31:13,881 --> 00:31:16,131 我研發了這個醬料 583 00:31:16,215 --> 00:31:20,256 很神奇的地方是這種醬料辣中帶甜 還充滿鹹香味 584 00:31:20,340 --> 00:31:22,756 會根據你搭配的食物而有不同風味 585 00:31:22,840 --> 00:31:25,465 如果搭配鬆餅吃,就會提出甜味 586 00:31:25,548 --> 00:31:30,840 也可以搭配…墨西哥捲餅 味道就會鹹香好吃 587 00:31:31,715 --> 00:31:34,548 - 好,那15乘以10等於多少? - 為什麼我要知道答案? 588 00:31:34,631 --> 00:31:37,340 你的電腦科學小考怎麼會不及格? 589 00:31:37,423 --> 00:31:38,923 我真心不懂耶 590 00:31:39,006 --> 00:31:41,881 為什麼? 因為所有印度人都應該是天才嗎? 591 00:31:41,965 --> 00:31:43,465 或是所有黑人都超會跳舞? 592 00:31:43,548 --> 00:31:45,173 - 這… - 我們知道這不是事實 593 00:31:45,256 --> 00:31:46,256 這樣吧 594 00:31:46,340 --> 00:31:49,298 柔伊,讓這些白癡見識一下 沒有韻律感的黑人是什麼樣子 595 00:31:49,381 --> 00:31:51,340 大家,我有個天大的消息要宣布 596 00:31:51,423 --> 00:31:53,423 - 為什麼你要穿我的運動衫? - 和我的牛仔褲? 597 00:31:53,506 --> 00:31:55,465 - 還背我的腰包? - 那是我的球鞋嗎? 598 00:31:55,548 --> 00:31:57,631 低調咖,你這身穿搭很威 599 00:31:57,715 --> 00:31:58,715 謝謝你,兒子 600 00:31:58,798 --> 00:32:00,090 看看這個,親愛的 601 00:32:00,173 --> 00:32:01,548 這是什麼… 602 00:32:01,631 --> 00:32:04,965 我們可以用這筆資金 建立自己的新醬料公司 603 00:32:05,048 --> 00:32:07,131 - 你成功說服投資人了嗎? - 沒有 604 00:32:07,215 --> 00:32:11,340 有一半投資人說 他們對我的點子「沒有信心」 605 00:32:11,423 --> 00:32:13,631 但梅蘭妮和蜜雪兒覺得很有發展潛力 606 00:32:13,715 --> 00:32:16,131 所以她們給了我這張支票,讓我開始創業 607 00:32:16,756 --> 00:32:19,548 - 我們發大財了… - 天啊 608 00:32:21,756 --> 00:32:23,840 等一下,這筆錢只是創業基金嗎? 609 00:32:23,923 --> 00:32:25,923 不只是創業基金,還包含簽約獎金 610 00:32:26,006 --> 00:32:28,965 還有買斷公司名稱 和未來品牌的所有權利金,但是… 611 00:32:29,048 --> 00:32:30,715 好棒喔,所以我們賣了餐廳換錢? 612 00:32:30,798 --> 00:32:33,798 不是,我們不是賣掉餐廳換錢 拓展事業就是這樣 613 00:32:33,881 --> 00:32:36,423 但這品牌就代表我們家 614 00:32:36,506 --> 00:32:40,756 公司名稱就是我們家的姓氏 這樣怎麼說得通呢? 615 00:32:40,840 --> 00:32:43,715 如果我們都要改名 我要把「何瑞席」裡面的S改成錢的符號 616 00:32:43,798 --> 00:32:45,798 我們不會改名,好嗎? 617 00:32:45,881 --> 00:32:48,090 我們只是能用這筆錢繳清所有帳單 618 00:32:48,173 --> 00:32:51,173 說不定還能買一間有正常烘衣機的房子 619 00:32:51,256 --> 00:32:52,381 太好了 620 00:32:52,465 --> 00:32:56,090 如果媽媽同意 卡拉巴薩斯看起來很吸引人 621 00:32:56,173 --> 00:32:59,590 - 什麼? - 卡拉巴薩斯?小賈斯汀的母國嗎? 622 00:32:59,673 --> 00:33:01,173 我會跟實境秀的貴婦一樣嗎? 623 00:33:01,256 --> 00:33:04,256 並不是小賈或貴婦那種等級 但我找到了一個獨立住宅區 624 00:33:04,340 --> 00:33:06,631 那裡的房子很大 每個人都可以有自己的房間 625 00:33:06,715 --> 00:33:08,881 我們都可以有自己的房間嗎? 626 00:33:08,965 --> 00:33:11,881 - 太好了 - 太好了 627 00:33:11,965 --> 00:33:13,506 雙胞胎還是要同住一間… 628 00:33:13,590 --> 00:33:14,631 爛死了 629 00:33:14,715 --> 00:33:16,173 但有很棒的泳池俱樂部 630 00:33:16,256 --> 00:33:18,173 - 好耶 - 好耶 631 00:33:18,256 --> 00:33:19,423 太棒了 632 00:33:19,506 --> 00:33:21,048 - 那學校呢? - 就是這點很重要 633 00:33:21,131 --> 00:33:23,423 我認為我們也能送妳去念私立學校 634 00:33:23,506 --> 00:33:25,673 - 妳會上小班制的大學預備課程 - 慢著 635 00:33:25,756 --> 00:33:28,090 我的成績看起來像是能上大學嗎? 636 00:33:28,173 --> 00:33:31,090 老兄,我繼續當個失敗者沒關係 我不想要和我的朋友分開 637 00:33:31,173 --> 00:33:33,006 那我的南加大獎學金怎麼辦? 638 00:33:33,965 --> 00:33:35,923 黛嘉,球季才剛開始 639 00:33:36,006 --> 00:33:37,965 如果我和妳媽決定搬家 640 00:33:38,048 --> 00:33:39,631 妳也能進到另一支很棒的球隊 641 00:33:39,715 --> 00:33:42,965 我才不要加入別支球隊,其他隊爛死了 642 00:33:43,048 --> 00:33:45,256 - 這一切都爛透了 - 我認同 643 00:33:45,340 --> 00:33:50,215 黛嘉,冷靜點,我們還沒決定 644 00:33:50,923 --> 00:33:51,923 妳就… 645 00:33:52,006 --> 00:33:55,673 放寬心胸,這對我們家來說可能是好事 646 00:34:02,173 --> 00:34:04,048 那妳覺得如何?妳覺得這一切很爛嗎? 647 00:34:04,131 --> 00:34:05,965 拜託把我的腰包拿下來 648 00:34:11,715 --> 00:34:15,590 她反鎖房門,甚至不跟我講話了 649 00:34:15,673 --> 00:34:16,673 她之後就會消氣了 650 00:34:16,756 --> 00:34:19,381 最重要的是妳我同心 651 00:34:19,465 --> 00:34:21,048 才沒有 652 00:34:21,131 --> 00:34:24,090 - 這個想法很糟糕 - 妳在說什麼? 653 00:34:24,173 --> 00:34:25,923 妳剛剛還說這可能是好事 654 00:34:26,006 --> 00:34:28,423 因為讓孩子看到父母態度一致很重要 655 00:34:28,506 --> 00:34:30,006 但我不認同,這件事很扯 656 00:34:30,090 --> 00:34:33,006 我們需要把所有錢用來創立醬料品牌 不需要也買房子 657 00:34:33,090 --> 00:34:36,340 好,聽我說好嗎,寶貝? 我規劃了一下資金 658 00:34:36,423 --> 00:34:39,673 我們可以用簽約獎金付頭期款 659 00:34:39,756 --> 00:34:41,048 這樣風險太大了 660 00:34:41,131 --> 00:34:44,340 如果出了差錯 我們就沒辦法負擔更高的房貸 661 00:34:44,423 --> 00:34:48,298 你認真嗎?卡拉巴薩斯? 卡拉巴薩斯真的適合我們嗎? 662 00:34:48,381 --> 00:34:49,965 我知道,那不是最理想的地方 663 00:34:50,048 --> 00:34:53,006 但只有在那裡 我們才負擔得起夠大的房子 664 00:34:53,090 --> 00:34:55,923 我們一直都希望有更多房間啊 665 00:34:56,006 --> 00:34:57,715 妳今天也這麼說了 666 00:34:58,465 --> 00:34:59,923 是沒錯 667 00:35:00,006 --> 00:35:01,006 拜託相信我 668 00:35:02,673 --> 00:35:05,090 我終於有能力 669 00:35:05,173 --> 00:35:07,881 能夠滿足孩子們真正的需求 670 00:35:07,965 --> 00:35:12,423 不是超貴耳機和華而不實的球鞋 那種蠢東西 671 00:35:12,506 --> 00:35:16,923 我希望我的老婆能擁有一間步入式衣櫥 672 00:35:17,881 --> 00:35:20,090 謝謝你,我很感激 673 00:35:20,756 --> 00:35:24,256 但你的老婆之前已經有過步入式衣櫥 她卻選擇離開 674 00:35:26,006 --> 00:35:30,298 我認為真正想要那衣櫥的是你吧 675 00:35:32,673 --> 00:35:33,673 我真的很想要 676 00:35:34,506 --> 00:35:35,506 看得出來 677 00:35:39,256 --> 00:35:40,923 (好萊塢) 678 00:35:44,923 --> 00:35:48,090 - 天啊 - 真漂亮 679 00:35:48,173 --> 00:35:51,548 天啊,快看看那些大門 看看那裡的車道有多長 680 00:35:51,631 --> 00:35:53,590 - 乾乾淨淨的 - 真是俗氣 681 00:35:54,173 --> 00:35:55,340 狗狗 682 00:35:55,423 --> 00:35:56,673 這間房子好豪華 683 00:35:57,590 --> 00:35:59,298 為什麼我們不早點變有錢? 684 00:35:59,381 --> 00:36:00,756 我們在哪裡? 685 00:36:00,840 --> 00:36:02,923 天啊,這裡棒呆了,對吧? 686 00:36:03,006 --> 00:36:06,381 對,那傢伙的確很享受的樣子 687 00:36:07,548 --> 00:36:08,548 你們好啊,鄰居 688 00:36:09,673 --> 00:36:11,840 (吉屋出售) (R&H坎貝爾不動產) 689 00:36:12,548 --> 00:36:15,506 - 我們已經買這棟屋子了嗎? - 沒有,只是來參觀 690 00:36:16,006 --> 00:36:17,840 這是我們的屋子了嗎? 691 00:36:17,923 --> 00:36:20,006 沒有,小兄弟,沒人有買屋子 692 00:36:20,090 --> 00:36:21,381 所以這是我們的嗎? 693 00:36:22,090 --> 00:36:23,340 兄弟 694 00:36:24,590 --> 00:36:25,590 歡迎 695 00:36:25,673 --> 00:36:26,756 超美的 696 00:36:26,840 --> 00:36:28,965 - 小心點 - 螺旋樓梯 697 00:36:29,048 --> 00:36:32,256 - 我愛死這裡了,這裡好棒 - 我的天啊 698 00:36:32,340 --> 00:36:34,131 這個水晶吊燈好威喔 699 00:36:34,215 --> 00:36:36,048 - 你們真的喜歡這種偽豪宅嗎? - 天啊 700 00:36:36,131 --> 00:36:38,881 那裡有錦鯉池,還有籃球場 701 00:36:38,965 --> 00:36:39,965 真的嗎? 702 00:36:40,048 --> 00:36:41,215 樓上的房間是我的 703 00:36:41,298 --> 00:36:45,048 - 快看,這裡有電梯 - 不會吧,有我專屬的電梯嗎? 704 00:36:45,840 --> 00:36:48,673 妳覺得如何?快來看這個,等著看 705 00:36:51,465 --> 00:36:52,465 天啊 706 00:36:53,423 --> 00:36:56,215 - 好,我承認這超豪華的 - 對 707 00:36:56,298 --> 00:36:58,048 - 我們得賣很多醬料 - 我們會的 708 00:36:58,673 --> 00:37:03,215 好耶,媽、爸,這間房子太棒了 709 00:37:03,298 --> 00:37:04,340 - 我是說… - 對啊 710 00:37:07,423 --> 00:37:09,256 我們有自己的噴泉 711 00:37:11,881 --> 00:37:13,048 不要亂碰噴泉 712 00:37:14,381 --> 00:37:15,423 我沒事 713 00:37:15,506 --> 00:37:16,756 看他有沒有流鼻血 714 00:37:16,840 --> 00:37:17,923 快看這間廚房 715 00:37:25,090 --> 00:37:26,256 (保羅的鹹香甜辣早餐醬料) 716 00:37:26,340 --> 00:37:27,340 在這裡 717 00:37:30,340 --> 00:37:35,465 天啊,「保羅的鹹香甜辣醬」 聽起來很美味 718 00:37:35,548 --> 00:37:38,048 - 爸比,那是你 - 是你的醬料 719 00:37:38,131 --> 00:37:40,923 什麼?太扯了,這是誰家小孩啊? 720 00:37:41,006 --> 00:37:43,215 爸比,我們是你的小孩 721 00:37:43,298 --> 00:37:46,215 第二走道撿到走失孩童 他們在攻擊我的手推車 722 00:37:48,715 --> 00:37:50,756 - 小鬼頭可以出來了 - 好耶 723 00:37:50,840 --> 00:37:52,631 - 終於到了 - 想要去上廁所嗎? 724 00:37:55,256 --> 00:37:56,881 這裡的草地好大 725 00:37:56,965 --> 00:37:59,631 - 這裡都是我們的,喬 - 到家了 726 00:38:00,715 --> 00:38:02,881 - 嗨,新鄰居,我們是貝克一家 - 嗨 727 00:38:02,965 --> 00:38:05,590 隨時歡迎過來坐坐,我們有多的軟棒 728 00:38:08,465 --> 00:38:09,965 您好,女士,歡迎 729 00:38:10,048 --> 00:38:11,215 謝謝你,嗨 730 00:38:11,298 --> 00:38:14,548 提醒您,我們社區有相當嚴格的噪音規定 731 00:38:14,631 --> 00:38:16,465 十點過後不得大聲播放音樂 732 00:38:17,673 --> 00:38:18,673 好 733 00:38:19,631 --> 00:38:21,215 問個問題 734 00:38:21,298 --> 00:38:25,131 你通常都會馬上告訴新屋主這個規定嗎? 735 00:38:25,215 --> 00:38:26,673 還是只有對我們才這樣? 736 00:38:27,631 --> 00:38:29,048 我們才剛到呢 737 00:38:30,006 --> 00:38:31,340 還好嗎? 738 00:38:31,423 --> 00:38:32,423 是,先生 739 00:38:34,090 --> 00:38:35,756 我無意冒犯 740 00:38:35,840 --> 00:38:37,923 那你就不該說會冒犯人的話 741 00:38:39,798 --> 00:38:41,131 我很抱歉,女士 742 00:38:41,215 --> 00:38:42,798 祝你們一天愉快 743 00:38:46,381 --> 00:38:47,756 真有趣 744 00:38:56,298 --> 00:38:58,215 這是怎麼一回事? 745 00:38:58,298 --> 00:39:01,381 這是我們搬來大房子的第一晚 我想我們該慶祝一下 746 00:39:01,465 --> 00:39:04,798 要不要來點超辣奇多和伏特加? 747 00:39:04,881 --> 00:39:06,631 看看我要給你什麼禮物,等一下 748 00:39:09,298 --> 00:39:10,756 法式香草伏特加 749 00:39:10,840 --> 00:39:13,173 我以為他們停產法式香草口味的了 750 00:39:13,256 --> 00:39:14,840 我還是可以弄到手 751 00:39:15,923 --> 00:39:17,215 該換身睡衣了 752 00:39:17,298 --> 00:39:20,006 好,妳知道我最喜歡的那套 寶貝,妳知道的 753 00:39:25,465 --> 00:39:26,465 蛋糕味 754 00:39:28,048 --> 00:39:29,423 不…你們幹嘛啊? 755 00:39:29,506 --> 00:39:30,923 我們很害怕 756 00:39:31,006 --> 00:39:33,173 我們剛剛叫你們,但你們沒有聽到 757 00:39:33,256 --> 00:39:34,798 不,拜託不要讓狗狗上床 758 00:39:34,881 --> 00:39:36,381 - 不…拜託… - 有奇多耶 759 00:39:36,465 --> 00:39:38,548 不行,這些東西都不准碰 760 00:39:38,631 --> 00:39:39,798 - 看起來好棒 - 有玫瑰花瓣 761 00:39:39,881 --> 00:39:41,215 不…拜託不要碰玫瑰花瓣… 762 00:39:41,298 --> 00:39:44,131 - 我們肚子痛 - 你們怎麼可能同時肚子痛? 763 00:39:44,215 --> 00:39:46,298 我們是雙胞胎,爸 你明知道我們會心有靈犀 764 00:39:46,381 --> 00:39:48,465 - 快上床,進來被子裡 - 不行,不能全部睡在這裡… 765 00:39:48,548 --> 00:39:49,881 玫瑰花瓣 766 00:39:49,965 --> 00:39:51,048 大家好 767 00:39:51,131 --> 00:39:52,590 - 你怎麼會來? - 嗨,迪杰 768 00:39:52,673 --> 00:39:53,590 我把這個被子移開 769 00:39:53,673 --> 00:39:55,465 - 你來得正好,快跟大家一起離開 - 玫瑰花瓣!玫瑰 770 00:39:55,548 --> 00:39:56,548 - 謝謝你 - 總之呢 771 00:39:56,631 --> 00:39:58,090 我需要無線網路的密碼 772 00:39:58,173 --> 00:40:01,465 但不是為了搜尋解放自己身體的大學女生 773 00:40:01,548 --> 00:40:03,506 不行,這就是我沒有給你 無線網路密碼的原因 774 00:40:03,590 --> 00:40:04,965 兄弟,密碼呢? 775 00:40:05,048 --> 00:40:07,131 - 不行,你們倆都不能上網 - 快上來玩啊 776 00:40:07,215 --> 00:40:09,381 好耶,家庭電影夜 777 00:40:09,465 --> 00:40:11,048 - 今天才不是什麼家庭電影夜 - 好耶 778 00:40:11,131 --> 00:40:12,965 - 不行,拜託大家… - 現在是怎樣? 779 00:40:13,048 --> 00:40:15,215 你們要辦家庭電影夜,卻沒有邀請我嗎? 780 00:40:15,298 --> 00:40:16,506 - 沒有 - 快來 781 00:40:16,590 --> 00:40:18,215 - 不行,大家都出去 - 別介意我的屁屁 782 00:40:18,298 --> 00:40:20,756 你到底在幹嘛?不要壓著我,好了 783 00:40:21,298 --> 00:40:22,631 好,不行,巴克 784 00:40:22,715 --> 00:40:26,506 巴克!不行!巴克…快給我…巴克 785 00:40:26,590 --> 00:40:28,256 現在到底是怎樣…天啊… 786 00:40:28,340 --> 00:40:30,840 不要咬,放開媽媽的小被子 787 00:40:31,798 --> 00:40:33,465 上面是媽咪的臉 788 00:40:34,298 --> 00:40:35,631 是她送我的 789 00:40:36,215 --> 00:40:37,881 - 她買給我的 - 不要騙人 790 00:40:37,965 --> 00:40:39,631 - 別騙人了 - 是她送的 791 00:40:39,715 --> 00:40:42,423 我有沒有告訴過你們,我和媽媽結婚 792 00:40:42,506 --> 00:40:44,673 並決定生下你們這群孩子的那一晚? 793 00:40:44,756 --> 00:40:48,173 六個男生、六個女生 我記得你還有用備忘錄記下來 794 00:40:57,756 --> 00:40:59,215 什麼鬼? 795 00:41:19,881 --> 00:41:22,756 大家好,我們是貝克一家 796 00:41:25,256 --> 00:41:26,256 看什麼看? 797 00:41:26,340 --> 00:41:28,340 這裡好漂亮,寶貝,妳想要下水嗎? 798 00:41:28,423 --> 00:41:30,548 現在不要,我有點不自在 799 00:41:31,048 --> 00:41:33,798 看看四周,大家都覺得我們很奇怪 狂盯著我們 800 00:41:33,881 --> 00:41:35,923 他們當然會盯著我們看 我們的確很奇怪啊,寶貝 801 00:41:36,006 --> 00:41:37,756 看看我們的小孩,都是些小怪胎 802 00:41:37,840 --> 00:41:39,548 兩位,這裡沒有訊號 803 00:41:39,631 --> 00:41:40,673 艾拉 804 00:41:41,798 --> 00:41:43,006 看招 805 00:41:43,090 --> 00:41:45,590 天啊…我的手機,不行!天啊 806 00:41:45,673 --> 00:41:47,756 路卡和露娜很享受呢 807 00:41:48,506 --> 00:41:50,840 我們打網球雙打一定所向披靡 808 00:41:52,298 --> 00:41:53,756 我會預約場地 809 00:41:53,840 --> 00:41:55,465 我只是覺得我們格格不入 810 00:41:56,298 --> 00:41:57,548 哪有這種事 811 00:41:57,631 --> 00:42:00,048 你很適合,你到哪裡都可以馬上融入 812 00:42:00,131 --> 00:42:01,215 拜託 813 00:42:01,298 --> 00:42:02,590 你才拜託 814 00:42:02,673 --> 00:42:03,923 親愛的,信不信由你 815 00:42:04,006 --> 00:42:08,381 但我沒有你那種高高在上的態度 覺得自己無論到哪裡 816 00:42:08,465 --> 00:42:10,881 - 都可以很自在 - 我並沒有這麼覺得 817 00:42:10,965 --> 00:42:11,965 - 真的嗎? - 對 818 00:42:12,048 --> 00:42:13,923 說說你人生中什麼時候曾經感到格格不入 819 00:42:14,006 --> 00:42:19,673 真假?好,妳爸帶我去英格塢的理髮廳 把我的頭髮燙捲就不算嗎? 820 00:42:21,006 --> 00:42:23,131 好,那我們去妳媽的教會 821 00:42:23,215 --> 00:42:24,840 然後大家全程都盯著我的那一次呢? 822 00:42:24,923 --> 00:42:26,923 對,那是因為你像個瘋子手舞足蹈 823 00:42:27,006 --> 00:42:29,381 我被聖靈充滿又不是我的錯,柔伊 824 00:42:29,465 --> 00:42:30,715 那次只是麵包義賣會 825 00:42:33,256 --> 00:42:34,631 好啦 826 00:42:34,715 --> 00:42:38,465 你人生中有幾次曾覺得自己格格不入 827 00:42:39,298 --> 00:42:40,881 但我總是有這種感覺 828 00:42:40,965 --> 00:42:44,173 我們就住這裡,他們要習慣我們的存在 829 00:42:44,673 --> 00:42:46,715 妳猜怎樣?我要下水了 830 00:42:46,798 --> 00:42:50,340 因為如果我在家還不能好好放鬆 那就太糟了 831 00:42:50,923 --> 00:42:52,631 水中炸彈來啦 832 00:42:54,340 --> 00:42:55,465 - 跳得好,保羅 - 對 833 00:42:55,548 --> 00:42:57,006 - 不錯喔 - 滿分 834 00:42:58,465 --> 00:43:01,715 嗨,我之前想要歡迎你們搬進這個社區 835 00:43:01,798 --> 00:43:04,506 通常我會準備禮物 但這次我想說來打個招呼就好 836 00:43:04,590 --> 00:43:06,506 所以,嗨,我是崔西亞 837 00:43:06,590 --> 00:43:08,881 - 嗨,我是柔伊,很高興認識妳 - 很高興認識妳 838 00:43:08,965 --> 00:43:10,215 - 快請坐 - 好 839 00:43:12,298 --> 00:43:14,673 天啊,妳真的好勇敢 840 00:43:14,756 --> 00:43:18,173 讓孩子邀請這麼多朋友來玩 我只能接受他們邀兩個朋友 841 00:43:18,256 --> 00:43:21,131 不是啦,其實他們都是我的孩子 842 00:43:22,923 --> 00:43:24,340 好 843 00:43:24,423 --> 00:43:27,340 我其實有三個小孩 所以我明白忙不過來的感覺 844 00:43:28,048 --> 00:43:30,173 是喔,我已經好幾天 沒看到其中三個孩子了 845 00:43:31,631 --> 00:43:34,548 天啊,我得接電話,是我的大姑 846 00:43:36,173 --> 00:43:37,298 瑞秋 847 00:43:38,840 --> 00:43:40,381 保羅… 848 00:43:40,465 --> 00:43:42,798 保羅…你得離開泳池 849 00:43:42,881 --> 00:43:44,048 - 什麼? - 快過來 850 00:43:44,131 --> 00:43:46,381 - 怎麼了? - 你姊姊又進戒毒中心了 851 00:43:47,090 --> 00:43:50,006 為什麼我們要開緊急家庭會議? 852 00:43:50,090 --> 00:43:51,631 是這樣的 853 00:43:51,715 --> 00:43:54,840 瑞秋姑姑必須出一趟遠門 854 00:43:54,923 --> 00:43:57,048 展開很特別的旅程 855 00:43:57,131 --> 00:43:59,423 同時呢,你們猜怎麼著? 856 00:43:59,506 --> 00:44:01,548 賽斯表哥要來跟我們住 857 00:44:01,631 --> 00:44:04,090 - 手腳不乾淨的賽斯嗎? - 他不是因為偷竊進了少年觀護所嗎? 858 00:44:04,173 --> 00:44:05,881 對,然後被留級大概四次吧? 859 00:44:05,965 --> 00:44:07,548 爸,不要,這裡又不是什麼中途之家 860 00:44:07,631 --> 00:44:10,090 - 這是一整個家 - 這件事沒得商量,各位 861 00:44:10,173 --> 00:44:14,298 我沒有要徵求你們同意,我已經決定了 家人會互相扶持,好嗎? 862 00:44:14,381 --> 00:44:15,631 明天他到了的時候 863 00:44:15,715 --> 00:44:19,131 每個人都要讓他有家的感覺,懂了嗎? 864 00:44:19,715 --> 00:44:21,006 - 懂 - 懂了 865 00:44:21,090 --> 00:44:22,965 只有兩個人回答,各位可以踴躍一點嗎? 866 00:44:23,048 --> 00:44:24,090 懂了 867 00:44:24,173 --> 00:44:26,673 展現出你們很期待看到賽斯的樣子 懂了嗎? 868 00:44:26,756 --> 00:44:28,340 懂了 869 00:44:28,423 --> 00:44:29,923 大家一起喊「好耶」 870 00:44:30,006 --> 00:44:32,548 老爸,不要逼我們 871 00:44:32,631 --> 00:44:34,340 好,進來吧 872 00:44:35,340 --> 00:44:37,006 - 歡迎 - 天啊 873 00:44:38,756 --> 00:44:41,840 沒錯,上次你來找我們之後 我們家有了一些改變 874 00:44:41,923 --> 00:44:43,590 但別拘束 875 00:44:43,673 --> 00:44:46,298 大家都很期待要看到你 876 00:44:46,381 --> 00:44:47,381 沒錯 877 00:44:50,631 --> 00:44:53,465 - 大家都去哪了? - 不知道耶,各忙各的吧 878 00:44:53,548 --> 00:44:55,756 但我們已經說了賽斯要來 879 00:44:55,840 --> 00:44:58,506 對,你們也說要讓他有家的感覺,所以… 880 00:44:59,340 --> 00:45:01,881 瑞席,也許你可以帶賽斯去看你的房間 881 00:45:01,965 --> 00:45:03,631 因為你們要住在一起 882 00:45:05,048 --> 00:45:06,548 對,抱歉 883 00:45:10,131 --> 00:45:11,381 不要愁眉苦臉的 884 00:45:12,840 --> 00:45:15,298 看看他笑得多燦爛,你們會成為好哥們 885 00:45:15,381 --> 00:45:16,381 他興奮得不得了 886 00:45:16,465 --> 00:45:17,881 走吧,室友 887 00:45:17,965 --> 00:45:20,298 你們說不定以後會有祕密的握手方式 888 00:45:20,381 --> 00:45:21,506 我才不要 889 00:45:22,423 --> 00:45:26,048 好,你接下來這段時間就會住在這裡 890 00:45:27,006 --> 00:45:28,131 不行 891 00:45:28,756 --> 00:45:31,798 拿下來,痞子,新來的不能睡上鋪 892 00:45:31,881 --> 00:45:34,798 要遵守這裡的階級制度 他們大概七點會提供晚餐 893 00:45:34,881 --> 00:45:38,881 我們週末要去餐廳工作 你得去外頭庭院運動 894 00:45:40,173 --> 00:45:42,006 - 什麼? - 現在… 895 00:45:44,923 --> 00:45:46,590 所有大小事都會在這裡發生 896 00:45:46,673 --> 00:45:49,715 你住這裡的這段期間 我建議你結交一夥人以求保護 897 00:45:49,798 --> 00:45:52,590 找個剽悍的女人罩你,還有最大尾的靠山 898 00:45:52,673 --> 00:45:55,465 那個人已經在這裡待了18年 899 00:45:56,131 --> 00:45:58,715 小鬼頭太脆弱,別跟他們混 900 00:45:58,798 --> 00:45:59,798 他們保護不了你 901 00:46:01,256 --> 00:46:04,131 你來啦,賽斯表哥 902 00:46:04,215 --> 00:46:05,590 你們在幹嘛? 903 00:46:05,673 --> 00:46:07,798 只是讓這傢伙知道一切運作方式 904 00:46:07,881 --> 00:46:09,715 這樣他才知道怎麼在這裡存活下來 905 00:46:09,798 --> 00:46:11,340 你又在看《面對面》了嗎? 906 00:46:11,423 --> 00:46:14,340 MSNBC上可能有48小時的馬拉松連播 907 00:46:14,423 --> 00:46:15,548 別煩我,兄弟 908 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 賽斯? 909 00:46:26,131 --> 00:46:28,631 小弟,我做了一點早午餐給你 910 00:46:30,173 --> 00:46:31,173 我不太餓 911 00:46:32,423 --> 00:46:34,131 好吧,我就放在這裡 912 00:46:35,923 --> 00:46:37,423 以免你改變心意 913 00:46:40,381 --> 00:46:43,923 聽著,我知道要適應新環境很困難,但… 914 00:46:45,840 --> 00:46:47,298 我希望你把這裡當自己家 915 00:46:47,381 --> 00:46:50,423 我有自己的家 就在我朋友們住的那個老社區 916 00:46:50,506 --> 00:46:51,798 對…我知道 917 00:46:51,881 --> 00:46:54,423 我很確定你朋友都是很好的人 918 00:46:55,131 --> 00:46:59,465 但我答應了我姊姊要照顧你 919 00:47:00,923 --> 00:47:03,881 如果你想聊聊,我都在 920 00:47:05,798 --> 00:47:06,965 好 921 00:47:07,048 --> 00:47:08,173 我就不打擾你了 922 00:47:08,965 --> 00:47:09,965 快整理行李吧 923 00:47:30,840 --> 00:47:31,881 - 爸比 - 什麼… 924 00:47:31,965 --> 00:47:33,298 - 爸 - 怎麼了… 925 00:47:33,381 --> 00:47:36,965 我們比較喜歡以前那樣 你們的房間就在我們的隔壁 926 00:47:37,048 --> 00:47:38,256 現在我們離好遠 927 00:47:38,340 --> 00:47:41,631 我們沒辦法再爬到你們床上 或是隔著牆壁偷聽 928 00:47:41,715 --> 00:47:42,715 沒錯 929 00:47:42,798 --> 00:47:46,465 這代表你們長大以後 不會變成有奇怪問題的怪男人 930 00:47:46,548 --> 00:47:49,256 - 這有可能嗎? - 不… 931 00:47:49,340 --> 00:47:52,673 長大後,你們的問題就會消失了 932 00:47:52,756 --> 00:47:55,298 你可以至少唸個床邊故事給我們聽嗎? 拜託 933 00:47:55,381 --> 00:47:56,715 好,想聽哪一個? 934 00:47:56,798 --> 00:47:58,131 - 所有都要 - 所有都要 935 00:47:58,215 --> 00:47:59,673 我覺得被騙了 936 00:48:03,006 --> 00:48:04,256 - 我們可以的 - 寶貝 937 00:48:04,340 --> 00:48:07,673 我們現在有更多浴室 孩子現在不需要那麼多時間準備了 938 00:48:07,756 --> 00:48:09,840 對,但今天是他們第一天上學 939 00:48:09,923 --> 00:48:12,923 拜託,再睡十分鐘就好,躺在我旁邊嘛 940 00:48:13,006 --> 00:48:14,006 好 941 00:48:21,090 --> 00:48:24,340 - 凱特,怎麼了?妳還好嗎? - 好極了,我愛死了這間新廚房 942 00:48:24,423 --> 00:48:27,006 大家都去哪了?第一天上學可不能遲到 943 00:48:28,423 --> 00:48:30,548 - 怎麼了? - 新學校的上學時間比較晚 944 00:48:30,631 --> 00:48:31,631 不對 945 00:48:31,715 --> 00:48:34,215 新高中比較晚上學,新中學比較早上學 946 00:48:34,298 --> 00:48:36,673 我們十分鐘內就得出發 947 00:48:36,756 --> 00:48:39,215 只有十分鐘,紅色警戒 948 00:48:39,298 --> 00:48:41,715 - 紅色警戒,寶貝,我的室內拖在哪? - 好,我不知道 949 00:48:41,798 --> 00:48:43,340 - 我不需要穿室內拖,快點 - 走吧 950 00:48:43,423 --> 00:48:44,840 - 走吧,快行動 - 開始吧 951 00:48:46,798 --> 00:48:47,798 - 爸 - 老兄 952 00:48:48,423 --> 00:48:49,965 出發了… 953 00:48:50,048 --> 00:48:51,173 柔伊 954 00:48:54,173 --> 00:48:55,381 把我的鞋子還我 955 00:48:55,465 --> 00:48:57,173 不行…等等 956 00:48:57,256 --> 00:48:59,215 不可以 957 00:49:00,673 --> 00:49:01,673 不要 958 00:49:05,048 --> 00:49:06,590 - 謝謝 - 沒問題 959 00:49:06,673 --> 00:49:08,173 謝謝妳 960 00:49:08,256 --> 00:49:09,798 - 給你們 - 非常謝謝 961 00:49:09,881 --> 00:49:11,465 差點把我的車鑰匙給了你們 962 00:49:12,673 --> 00:49:13,673 謝謝妳 963 00:49:13,756 --> 00:49:15,548 - 謝謝 - 都好了 964 00:49:15,631 --> 00:49:17,923 - 好,最後一個 - 哈麗 965 00:49:18,006 --> 00:49:20,298 - 接好 - 太好了 966 00:49:20,381 --> 00:49:21,715 每天上學都遲到吧 967 00:49:21,798 --> 00:49:23,798 - 車鑰匙 - 車鑰匙 968 00:49:25,006 --> 00:49:27,173 我覺得剛剛好像多了幾個孩子 969 00:49:27,256 --> 00:49:30,840 - 我認不出其中一些 - 晚點上學有夠棒,好悠閒 970 00:49:30,923 --> 00:49:32,340 對,好悠閒 971 00:49:32,423 --> 00:49:33,923 好,有什麼事快說 972 00:49:34,006 --> 00:49:36,673 好,小黛,妳離開前 我想要給妳一個小東西 973 00:49:36,756 --> 00:49:38,965 希望能讓妳上學第一天更順利 974 00:49:40,965 --> 00:49:42,965 - 真的嗎? - 對 975 00:49:44,256 --> 00:49:45,465 開什麼玩笑? 976 00:49:45,548 --> 00:49:48,215 - 太棒了,我們有自己的車 - 等一下 977 00:49:49,715 --> 00:49:51,465 - 妳有自己的車 - 沒錯,這樣才對 978 00:49:51,548 --> 00:49:53,381 妳會讓我開 979 00:49:54,215 --> 00:49:55,215 好 980 00:49:55,798 --> 00:49:57,673 媽,真的很謝謝妳 981 00:50:05,340 --> 00:50:07,548 好,我得說這種感覺真的很棒 982 00:50:07,631 --> 00:50:08,631 妳做得很好 983 00:50:09,423 --> 00:50:11,465 好,小心慢慢地開 984 00:50:15,215 --> 00:50:16,423 我不是這個意思 985 00:50:19,298 --> 00:50:21,090 學校超級漂亮 986 00:50:21,673 --> 00:50:23,423 而且這些制服很可愛吧? 987 00:50:23,506 --> 00:50:24,965 我一定能得到很多讚 988 00:50:25,590 --> 00:50:27,048 那傢伙是在看我嗎? 989 00:50:27,131 --> 00:50:28,631 他絕對是在看妳 990 00:50:29,131 --> 00:50:30,548 如果他過來跟我講話,我該怎麼辦? 991 00:50:30,631 --> 00:50:32,173 別擔心 992 00:50:33,006 --> 00:50:36,090 我是妳妹,有什麼事我會罩妳 993 00:50:38,673 --> 00:50:39,798 我覺得我好像認識妳 994 00:50:39,881 --> 00:50:41,881 等等,妳之前不是野貓隊的球員嗎? 995 00:50:41,965 --> 00:50:43,173 你又是誰? 996 00:50:43,256 --> 00:50:46,881 妳上個月對上費爾法克斯隊 得了30分左右吧 997 00:50:46,965 --> 00:50:48,506 其實是37分 998 00:50:48,590 --> 00:50:52,631 對,而且我是她妹 所以我也是厲害的人物 999 00:50:53,215 --> 00:50:55,798 我猜妳要去註冊大樓 1000 00:50:55,881 --> 00:50:57,590 妳想要的話,我可以帶妳去 1001 00:50:58,965 --> 00:51:02,590 不用了,我不是小女孩 我可以自己找到我的教室 1002 00:51:05,965 --> 00:51:07,923 對,我也可以自己找到自己的教室 1003 00:51:10,215 --> 00:51:12,840 好吧,真是一點都不丟人喔 1004 00:51:12,923 --> 00:51:14,173 黛嘉 1005 00:51:14,256 --> 00:51:15,298 黛嘉 1006 00:51:16,381 --> 00:51:17,381 他好帥 1007 00:51:18,506 --> 00:51:19,506 幹嘛啦? 1008 00:51:24,048 --> 00:51:25,798 - 何瑞席,快點啦 - 我還在試密碼 1009 00:51:25,881 --> 00:51:28,881 - 我們到底該去哪? - 嗨,你們應該是轉學生吧,我是狄倫 1010 00:51:28,965 --> 00:51:30,048 - 嗨,我是迪杰 - 我是哈麗 1011 00:51:30,131 --> 00:51:31,631 需要我幫妳找教室嗎? 1012 00:51:31,715 --> 00:51:34,048 當然,麻煩你了 因為我一副虛弱無助的樣子 1013 00:51:34,131 --> 00:51:36,006 - 等等見 - 真夠毒的 1014 00:51:37,048 --> 00:51:38,756 不是,是因為妳剛轉來 1015 00:51:38,840 --> 00:51:40,340 你可以幫我啊 1016 00:51:40,423 --> 00:51:41,756 - 好 - 對 1017 00:51:42,590 --> 00:51:44,840 - 等等我 - 小心點,兄弟 1018 00:51:45,881 --> 00:51:49,173 - 你要道歉嗎? - 你會說英語嗎? 1019 00:51:56,965 --> 00:51:58,923 我來自艾科帕克啦,白癡 1020 00:52:01,256 --> 00:52:03,090 (儘管感到害怕,也要勇敢發聲) 1021 00:52:03,173 --> 00:52:04,631 (讓大家都有家的感覺) 1022 00:52:06,923 --> 00:52:10,715 好,第一天上學還有什麼精彩的事嗎? 1023 00:52:10,798 --> 00:52:13,631 我今天學到第六次大滅絕 1024 00:52:13,715 --> 00:52:16,548 蜜蜂滅絕後,我們都會死 1025 00:52:16,631 --> 00:52:18,506 - 黛嘉遇到一個很帥的男生 - 閉嘴啦 1026 00:52:18,590 --> 00:52:22,090 好,誰想要吃慶祝開學的早餐甜點? 1027 00:52:22,173 --> 00:52:23,298 甜甜圈蛋糕… 1028 00:52:23,381 --> 00:52:24,506 甜甜圈蛋糕… 1029 00:52:24,590 --> 00:52:28,215 甜甜圈蛋糕…好耶! 1030 00:52:28,298 --> 00:52:30,090 各位,難道我們不該等媽媽來再吃嗎? 1031 00:52:30,173 --> 00:52:32,256 - 她喜歡吃甜甜圈蛋糕 - 大家好啊 1032 00:52:32,340 --> 00:52:33,798 我沒聽到你們回來 1033 00:52:33,881 --> 00:52:35,048 大家今天過得如何? 1034 00:52:36,048 --> 00:52:38,173 - 瑞席? - 妳知道的 1035 00:52:38,256 --> 00:52:41,590 我交了幾個新朋友 還有幾個人很想加我IG 1036 00:52:41,673 --> 00:52:43,798 - 超受歡迎 - 妳一直都在這裡嗎? 1037 00:52:44,590 --> 00:52:46,756 對,我絕對沒有在你們床上打瞌睡 1038 00:52:46,840 --> 00:52:48,840 老天啊,請祢幫助我 1039 00:53:06,215 --> 00:53:07,756 - 嗨 - 嗨 1040 00:53:07,840 --> 00:53:10,840 早安,保羅,寶貝,你看誰來了 1041 00:53:10,923 --> 00:53:13,381 - 兩位好 - 嗨 1042 00:53:13,465 --> 00:53:15,048 妳們怎麼會來?我來猜猜 1043 00:53:15,131 --> 00:53:17,881 妳們午餐時間想吃早餐 雞蛋白醬辣肉餡捲餅 1044 00:53:17,965 --> 00:53:20,840 其實我們要來和你討論醬料 1045 00:53:20,923 --> 00:53:24,215 這是我最愛的話題了 快過來,這個位置空著 1046 00:53:25,298 --> 00:53:26,298 一起來嗎? 1047 00:53:27,256 --> 00:53:28,298 我來顧櫃臺吧 1048 00:53:28,381 --> 00:53:29,590 謝謝,小迪 1049 00:53:31,006 --> 00:53:32,006 嗨 1050 00:53:32,090 --> 00:53:33,631 您好,歡迎來到貝克一家 1051 00:53:33,715 --> 00:53:35,298 沒錯,我還是小孩 1052 00:53:36,006 --> 00:53:37,548 怎麼了? 1053 00:53:37,631 --> 00:53:39,548 是這樣的,我們做了一些研究 1054 00:53:39,631 --> 00:53:42,048 我們看到在過去幾個月以來 1055 00:53:42,131 --> 00:53:44,465 你們的醬料賣得非常好 1056 00:53:44,548 --> 00:53:46,256 光是上週的銷售額就翻一倍了 1057 00:53:46,340 --> 00:53:48,006 - 翻一倍 - 對,銷售表現還不錯 1058 00:53:48,090 --> 00:53:49,298 不,不只是還不錯 1059 00:53:49,381 --> 00:53:52,048 我們在想,如果有更多資金 你們可能達到的成就 1060 00:53:52,131 --> 00:53:54,256 妳們究竟想要提議什麼? 1061 00:53:54,340 --> 00:53:56,548 我們想要拓店 1062 00:53:56,631 --> 00:53:59,631 我們想要把你們的餐廳 打造成比國際鬆餅屋還要大的品牌 1063 00:53:59,715 --> 00:54:02,631 我們想要把貝克一家打造成連鎖餐廳 1064 00:54:03,881 --> 00:54:05,006 天啊 1065 00:54:05,590 --> 00:54:07,506 天啊 1066 00:54:07,590 --> 00:54:08,798 我都起雞皮疙瘩了 1067 00:54:08,881 --> 00:54:10,881 對,我也相當震驚 1068 00:54:12,340 --> 00:54:13,631 再見 1069 00:54:13,715 --> 00:54:16,006 - 再見 - 好,女士們,開車小心 1070 00:54:18,798 --> 00:54:19,798 妳覺得如何? 1071 00:54:19,881 --> 00:54:23,423 我覺得這個想法很令人雀躍 1072 00:54:23,506 --> 00:54:25,840 但我不確定為什麼要這麼做 1073 00:54:25,923 --> 00:54:28,340 醬料賣得很好,我們已經買了房子… 1074 00:54:28,423 --> 00:54:29,840 但這只是開頭 1075 00:54:29,923 --> 00:54:32,173 我們可以實現所有夢想 1076 00:54:32,256 --> 00:54:33,465 我不知道耶 1077 00:54:33,548 --> 00:54:35,006 - 再見,謝謝你們光臨 - 謝謝你 1078 00:54:35,090 --> 00:54:37,215 但我們甚至對連鎖餐廳一竅不通啊 1079 00:54:37,298 --> 00:54:39,465 是沒錯,但我以前也對開餐廳一竅不通 1080 00:54:39,548 --> 00:54:42,548 這不一樣,會有很大的轉變 1081 00:54:42,631 --> 00:54:44,256 - 轉變是好事 - 是嗎? 1082 00:54:44,340 --> 00:54:45,756 - 嗨,歡迎來到貝克一家 - 嗨 1083 00:54:46,590 --> 00:54:50,423 唐姆被聯盟選上時 他也曾答應過我們的生活不會改變 1084 00:54:50,506 --> 00:54:53,840 但生活的確變了 我當然知道他會常常不在家 1085 00:54:53,923 --> 00:54:56,173 但漸漸地,他什麼事都答應 1086 00:54:56,256 --> 00:54:58,506 然後整天忙著代言、出席重大場合 1087 00:54:58,590 --> 00:54:59,923 感覺他好像永遠都不在家 1088 00:55:00,006 --> 00:55:02,215 就算在家,他也累到無心顧及任何人 1089 00:55:02,298 --> 00:55:03,840 聽著,我知道我做得到的 1090 00:55:04,506 --> 00:55:06,673 但如果沒有妳完全的支持,我就不會做 1091 00:55:06,756 --> 00:55:09,673 對我來說,最重要的是我們夫妻同心 1092 00:55:15,673 --> 00:55:17,381 - 那就做吧 - 真的嗎? 1093 00:55:17,965 --> 00:55:18,965 真的 1094 00:55:26,131 --> 00:55:28,173 - 我想吃冰淇淋 - 黛嘉在哪? 1095 00:55:28,256 --> 00:55:29,465 我不知道 1096 00:55:29,548 --> 00:55:30,881 這優格超棒,對吧? 1097 00:55:31,423 --> 00:55:32,548 這種優格的確很好吃 1098 00:55:40,506 --> 00:55:42,965 媽咪和爸比領養了另一個人嗎? 1099 00:55:43,048 --> 00:55:44,840 是黛嘉啦,老兄 1100 00:55:44,923 --> 00:55:46,173 黛嘉是女生喔? 1101 00:55:46,256 --> 00:55:47,423 當然 1102 00:55:48,340 --> 00:55:49,881 妳化了妝嗎? 1103 00:55:49,965 --> 00:55:52,215 這沒什麼,他們放學後要辦誓師大會 1104 00:55:52,298 --> 00:55:53,715 所以我想說要打扮一下 1105 00:55:53,798 --> 00:55:55,506 妳裙子的其他布料去哪裡了? 1106 00:55:56,006 --> 00:55:57,131 克里斯到了,我要出發了 1107 00:55:57,215 --> 00:55:59,756 等一下,怎麼突然就冒出克里斯這個人… 1108 00:55:59,840 --> 00:56:00,840 老天爺 1109 00:56:01,715 --> 00:56:03,131 什麼? 1110 00:56:03,215 --> 00:56:06,673 我都不知道那寬鬆的衣服和籃球褲底下 是這副模樣 1111 00:56:07,340 --> 00:56:08,548 我的小寶貝已經長大了 1112 00:56:08,631 --> 00:56:11,465 - 就像德瑞克音樂錄影帶裡面的女生那樣 - 說得好 1113 00:56:11,548 --> 00:56:13,840 好,夠了,所有女生都不准跟別人約會 1114 00:56:13,923 --> 00:56:16,131 - 這是性別歧視 - 妳這麼說沒錯 1115 00:56:16,215 --> 00:56:17,756 所有人都不准跟別人約會 1116 00:56:18,381 --> 00:56:20,506 爛死了 1117 00:56:22,506 --> 00:56:24,673 外頭那個有卡戴珊翹臀的美女是誰? 1118 00:56:24,756 --> 00:56:25,923 是你老姊 1119 00:56:28,798 --> 00:56:30,798 這就是你亂看別人屁股的報應 1120 00:56:35,756 --> 00:56:37,631 抱歉,賓拉登,沒位置給你坐 1121 00:56:37,715 --> 00:56:40,215 老兄,我是印度人,不是沙烏地阿拉伯人 1122 00:56:40,298 --> 00:56:43,465 如果你要羞辱別人的種族,至少要說對吧 1123 00:56:43,548 --> 00:56:45,298 那我們批評你那雙破舊的耐吉球鞋好嗎? 1124 00:56:47,256 --> 00:56:48,381 閃開,老兄 1125 00:56:57,340 --> 00:57:00,173 厲害喔 她完全沒有看到你慌張地別過頭去 1126 00:57:00,256 --> 00:57:01,548 - 等等,她真的沒看到嗎? - 沒有 1127 00:57:04,090 --> 00:57:06,465 - 你們看,我就說他一直偷看我 - 我知道 1128 00:57:07,881 --> 00:57:09,798 老弟,現在她覺得你是跟蹤狂了 1129 00:57:09,881 --> 00:57:10,881 閉嘴啦 1130 00:57:13,965 --> 00:57:15,673 晚安,小迪,不要太晚睡,好嗎? 1131 00:57:15,756 --> 00:57:17,173 - 等等…保羅? - 怎樣? 1132 00:57:18,506 --> 00:57:19,506 可以跟你聊一下嗎? 1133 00:57:20,423 --> 00:57:21,423 當然 1134 00:57:21,923 --> 00:57:22,923 怎麼了嗎? 1135 00:57:25,048 --> 00:57:26,756 好,是這樣的 1136 00:57:26,840 --> 00:57:29,215 - 你知道我幾個月後就要14歲了 - 對 1137 00:57:29,298 --> 00:57:32,506 而且我完全不了解女生 1138 00:57:33,215 --> 00:57:37,298 我在想也許我和你 可以討論所有該知道的事 1139 00:57:38,298 --> 00:57:42,298 我覺得你和你爸談這個話題應該會更好 1140 00:57:42,381 --> 00:57:45,923 才不要,我和我爸一點都不像 1141 00:57:46,465 --> 00:57:50,298 我覺得我和你… 我們在心靈層面上更加契合 1142 00:57:50,381 --> 00:57:52,048 迪杰,你這麼說我好感動 1143 00:57:52,131 --> 00:57:55,215 我的意思是他是超級成功的帥氣運動員 1144 00:57:55,298 --> 00:57:56,631 幾乎是無所不能 1145 00:57:56,715 --> 00:57:58,673 而你完全相反 1146 00:57:58,756 --> 00:58:03,215 你跟我一樣只是普通人 長相一般,身材也一般 1147 00:58:03,298 --> 00:58:06,090 好喔,這話越聽越傷人 1148 00:58:06,673 --> 00:58:09,215 有一個叫塔莉亞的女生 1149 00:58:09,756 --> 00:58:11,298 她真的很漂亮 1150 00:58:12,006 --> 00:58:13,465 好,讓我想想 1151 00:58:14,715 --> 00:58:19,006 我認為吸引女生最好的方法 就是查清楚她的喜好 1152 00:58:19,090 --> 00:58:22,840 用這件事讓她一開始就對你有好的印象 1153 00:58:22,923 --> 00:58:24,381 對,有道理 1154 00:58:25,423 --> 00:58:27,506 謝謝你這麼普通又平易近人,保羅 1155 00:58:27,590 --> 00:58:30,131 我這個普通人永遠都會支持你 1156 00:58:34,090 --> 00:58:35,423 爸讓賽斯站收銀臺 1157 00:58:36,006 --> 00:58:37,173 所以呢? 1158 00:58:37,256 --> 00:58:39,465 這很可悲,他的意圖太明顯了 1159 00:58:39,548 --> 00:58:40,590 妳是什麼意思? 1160 00:58:40,673 --> 00:58:42,798 這是建立信任的經典做法 1161 00:58:42,881 --> 00:58:47,090 他給賽斯更多責任 賽斯就會覺得更有安全感、更不易怒 1162 00:58:47,173 --> 00:58:50,673 也比較不可能在我們睡覺時殺了我們 1163 00:58:51,590 --> 00:58:52,881 他跟我一起睡耶 1164 00:58:54,381 --> 00:58:55,840 不要睡太熟喔,老弟 1165 00:59:07,506 --> 00:59:09,465 寶貝,剛剛梅蘭妮和蜜雪兒打來 1166 00:59:09,548 --> 00:59:12,548 他們希望我們下週末北上 去參觀一些新餐廳的地點 1167 00:59:12,631 --> 00:59:15,548 - 什麼?天啊,我好興奮 - 對啊 1168 00:59:15,631 --> 00:59:17,090 等一下,下週末嗎? 1169 00:59:18,298 --> 00:59:19,756 黛嘉下週末要比第一場比賽 1170 00:59:20,756 --> 00:59:22,465 好吧,那我告訴她們不能去 1171 00:59:22,548 --> 00:59:25,715 - 不用…你自己去吧,沒關係 - 我才不要自己去 1172 00:59:25,798 --> 00:59:28,381 去啦,一次而已 以後會有更多機會,沒關係 1173 00:59:28,465 --> 00:59:30,923 - 少了妳一點都不好玩 - 這還用說嗎? 1174 00:59:33,256 --> 00:59:36,965 等等,我要跟你講一下顧收銀臺的事 1175 00:59:37,048 --> 00:59:38,465 - 我只是… - 對 1176 00:59:38,548 --> 00:59:41,673 你承擔起新的責任,我相當敬佩 1177 00:59:42,715 --> 00:59:44,215 - 真的嗎? - 對 1178 00:59:44,298 --> 00:59:47,006 恭喜,你爭取到以後都站收銀臺的機會 1179 00:59:47,631 --> 00:59:50,506 這筆錢是要獎勵你認真工作 1180 00:59:52,465 --> 00:59:54,006 - 謝謝,保羅 - 做得很好 1181 00:59:58,506 --> 00:59:59,506 賽斯 1182 01:00:00,756 --> 01:00:02,215 我很以你為榮,孩子 1183 01:00:02,298 --> 01:00:03,298 謝謝,柔伊 1184 01:00:25,131 --> 01:00:26,881 我不在妳身邊沒關係吧? 1185 01:00:26,965 --> 01:00:29,131 沒關係,你只是要去舊金山 又不是要去打仗 1186 01:00:29,215 --> 01:00:31,840 我知道,只是如果妳需要 我們也可以花錢請人幫忙 1187 01:00:31,923 --> 01:00:34,131 - 走吧,我會好好的 - 好,好好休息,我愛妳 1188 01:00:34,215 --> 01:00:35,381 - 我愛你 - 再見 1189 01:00:36,548 --> 01:00:38,048 - 早安,先生 - 早安 1190 01:00:39,131 --> 01:00:40,215 打中了 1191 01:00:40,298 --> 01:00:42,465 你們倆拿著這個要去哪裡? 1192 01:00:42,548 --> 01:00:45,631 - 妳不是說我們可以出去跟別人玩 - 你們不能帶這個去 1193 01:00:45,715 --> 01:00:47,506 但這只是玩具槍 1194 01:00:47,590 --> 01:00:52,090 而且是妳說服我們買的 還教我們怎麼開槍 1195 01:00:52,173 --> 01:00:57,506 對,你說得都對,我們玩得很開心 但這些只能在家裡玩 1196 01:00:57,590 --> 01:01:01,173 好嗎?絕對不能帶到外面玩,這樣不安全 1197 01:01:02,381 --> 01:01:04,048 但別傷心 1198 01:01:04,131 --> 01:01:07,131 因為我保證跟別人可以玩更多好玩的遊戲 1199 01:01:07,215 --> 01:01:09,506 - 去死吧… - 打中了 1200 01:01:09,590 --> 01:01:11,965 孩子們,還有很多有趣的遊戲可以玩 1201 01:01:12,465 --> 01:01:14,756 拜託,讓我們靜一靜 1202 01:01:14,840 --> 01:01:15,840 對 1203 01:01:16,923 --> 01:01:18,340 好吧 1204 01:01:23,590 --> 01:01:25,465 我的孩子已經厭倦我了 1205 01:01:26,673 --> 01:01:28,173 我的孩子從來沒喜歡過我 1206 01:01:29,798 --> 01:01:31,923 - 嗨,安 - 嗨,小崔 1207 01:01:33,048 --> 01:01:35,048 天啊 1208 01:01:35,131 --> 01:01:37,340 那兩個小朋友好可愛 1209 01:01:37,423 --> 01:01:38,715 謝謝妳 1210 01:01:38,798 --> 01:01:40,715 妳當他們的保姆多久了? 1211 01:01:41,298 --> 01:01:44,173 安,這位是柔伊 1212 01:01:44,881 --> 01:01:46,465 她是我們這團新來的媽媽 1213 01:01:46,548 --> 01:01:47,715 驚喜 1214 01:01:49,881 --> 01:01:50,881 我又搞烏龍了 1215 01:01:50,965 --> 01:01:52,215 「又」? 1216 01:01:52,298 --> 01:01:54,548 我非常抱歉,老天啊 1217 01:01:54,631 --> 01:01:59,048 我完全不知道 我從來沒有在任何一個媽媽團體中看過妳 1218 01:01:59,131 --> 01:02:02,756 不,沒關係…其實這是難免的事 1219 01:02:02,840 --> 01:02:05,048 我是安凡恩,妳好,柔柔 1220 01:02:05,590 --> 01:02:06,590 「柔伊」,好 1221 01:02:06,673 --> 01:02:09,798 好高興認識妳,我也有領養小孩 1222 01:02:11,423 --> 01:02:13,506 那些也是我的孩子,小敏和肯尼 1223 01:02:15,048 --> 01:02:16,548 好… 1224 01:02:17,631 --> 01:02:19,798 我是柔伊 1225 01:02:19,881 --> 01:02:25,090 那兩個是我的混種族孩子 布朗克斯和貝利 1226 01:02:25,173 --> 01:02:27,715 是我和我的丈夫懷上的 1227 01:02:27,798 --> 01:02:32,381 然後我再從我自己的子宮把他們生出來 1228 01:02:33,173 --> 01:02:35,465 好,我得喝點酒,小崔 1229 01:02:36,881 --> 01:02:40,340 - 聽著,我不想要讓情況變尷尬… - 對,我們都該來一點 1230 01:02:40,423 --> 01:02:42,131 但這情況真的讓我很心煩 1231 01:02:42,215 --> 01:02:44,923 大家老是對我的孩子有先入為主的想法 1232 01:02:45,006 --> 01:02:48,756 像是他們不是我親生的 或是我的孩子太多 1233 01:02:48,840 --> 01:02:50,590 或他們太失控了 1234 01:02:51,298 --> 01:02:52,298 媽 1235 01:02:53,506 --> 01:02:56,215 是有一隻沒人管的羅威納 跑過自行車道嗎? 1236 01:02:57,506 --> 01:02:59,840 到底是怎麼一回事?那是誰家的孩子啊? 1237 01:03:00,756 --> 01:03:02,631 看看現在幾點了,該喝酒了 1238 01:03:03,340 --> 01:03:04,340 等一下 1239 01:03:05,840 --> 01:03:08,548 你們明知道穿麻底帆布鞋很難跑 1240 01:03:08,631 --> 01:03:09,631 拜託 1241 01:03:17,715 --> 01:03:19,131 (貝克主廚) 1242 01:03:19,798 --> 01:03:21,756 你好,我是貝克主廚 1243 01:03:21,840 --> 01:03:24,090 (卡拉巴薩斯預備學校,黃蜂隊之家) 1244 01:03:24,173 --> 01:03:25,673 (黃蜂隊:19分,客隊:37分) 1245 01:03:36,048 --> 01:03:37,881 媽咪,黛嘉什麼時候才會上場? 1246 01:03:37,965 --> 01:03:39,298 我也不知道,親愛的 1247 01:03:39,840 --> 01:03:41,215 (我們愛黛嘉) 1248 01:03:43,298 --> 01:03:46,298 - 嗨,大家好嗎? - 克里斯… 1249 01:03:47,631 --> 01:03:49,465 - 嗨,貝克太太 - 你好嗎? 1250 01:03:49,548 --> 01:03:52,131 克萊頓先生,天啊 你也來幫黛嘉加油嗎? 1251 01:03:52,881 --> 01:03:54,506 - 當然囉 - 很高興認識你 1252 01:03:56,173 --> 01:03:57,173 「也來」? 1253 01:03:58,131 --> 01:03:59,131 那傢伙是哪位? 1254 01:03:59,215 --> 01:04:01,506 這個嘛…他絕對不是黛嘉的男友 1255 01:04:01,590 --> 01:04:03,465 而且我們也不該告訴你 1256 01:04:10,840 --> 01:04:12,006 唐姆,他讓她下場了 1257 01:04:12,090 --> 01:04:13,548 好耶,加油,黛嘉 1258 01:04:13,631 --> 01:04:15,923 加油,寶貝,加油,小黛 1259 01:04:16,506 --> 01:04:18,090 不是妳,克萊頓,拜倫,妳上 1260 01:04:19,631 --> 01:04:20,631 抱歉 1261 01:04:23,048 --> 01:04:24,173 什麼? 1262 01:04:24,256 --> 01:04:28,048 拜倫?聽著,我看過她練球,她很爛 1263 01:04:29,006 --> 01:04:31,381 有克萊頓家的球員,幹嘛選拜倫家的? 1264 01:04:32,673 --> 01:04:34,673 (拜倫體育館) 1265 01:04:35,965 --> 01:04:39,006 她一直坐板凳 南加大最好是會給我們獎學金 1266 01:04:43,340 --> 01:04:45,381 等一下…你們要去哪? 1267 01:04:45,465 --> 01:04:46,756 我們很害怕 1268 01:04:46,840 --> 01:04:48,673 我們床底下有怪獸 1269 01:04:49,256 --> 01:04:50,965 你們有試過用怪獸噴霧嗎? 1270 01:04:51,048 --> 01:04:52,715 什麼是怪獸噴霧? 1271 01:04:52,798 --> 01:04:55,215 - 你們從來沒聽說過怪獸噴霧嗎? - 沒有 1272 01:04:55,298 --> 01:04:58,256 每次都有用,來吧,我教你們怎麼製作 1273 01:04:58,340 --> 01:05:02,548 這會讓怪獸的眼睛爆出來 血噴得到處都是嗎? 1274 01:05:04,798 --> 01:05:07,340 當然,血和腸子都會 1275 01:05:07,423 --> 01:05:08,548 - 酷耶 - 酷耶 1276 01:05:12,715 --> 01:05:14,756 嗨,黛嘉還好嗎? 1277 01:05:16,006 --> 01:05:18,465 妳知道的,自尊心有點受傷 但她會撐過去的 1278 01:05:18,548 --> 01:05:20,131 她為什麼不跟我談? 1279 01:05:21,256 --> 01:05:24,381 因為她是個心情不好的青少女 妳又是她煩人的媽媽 1280 01:05:24,465 --> 01:05:27,215 我這個媽媽在她受傷時幫她包紮 1281 01:05:27,298 --> 01:05:29,006 在她遇到困難時,每天都會陪著她 1282 01:05:29,090 --> 01:05:30,923 對,但媽媽不懂運動員的心情 1283 01:05:31,006 --> 01:05:34,340 媽媽不知道在球場上付出一切心血 1284 01:05:34,423 --> 01:05:37,048 但最後卻只能乾坐到全身痠痛 又鬱悶的心情 1285 01:05:37,131 --> 01:05:38,756 這次讓爸比來 1286 01:05:43,006 --> 01:05:44,006 好 1287 01:05:44,548 --> 01:05:48,756 對了,孩子不在時 你不用自稱是「爸比」 1288 01:05:50,048 --> 01:05:52,090 懂了…爸比知道 1289 01:05:55,548 --> 01:05:57,340 你覺得如何? 1290 01:05:57,423 --> 01:05:59,298 我猜應該可以吧 1291 01:05:59,381 --> 01:06:03,840 只是我們得把這裡全部拆掉,然後都燒掉 1292 01:06:04,465 --> 01:06:06,590 - 聽起來我們應該繼續找 - 對 1293 01:06:07,131 --> 01:06:09,090 同時我們來討論菜單吧 1294 01:06:09,173 --> 01:06:12,340 對,話說回來 柔伊做了一張地方供應商的清單 1295 01:06:12,423 --> 01:06:13,756 - 地方? - 對 1296 01:06:13,840 --> 01:06:17,298 顧客很愛 而且這對有機農場社群很有幫助 1297 01:06:17,381 --> 01:06:19,215 聽好了,我們是挺喜歡有機農夫的 1298 01:06:19,298 --> 01:06:21,131 - 他們很有趣 - 對,超有趣 1299 01:06:21,215 --> 01:06:23,756 但我們想要用大型批發商,才能降低成本 1300 01:06:23,840 --> 01:06:25,048 成本很高呢 1301 01:06:25,756 --> 01:06:29,090 - 真的嗎? - 儘管這麼說,但還是可以討論看看 1302 01:06:29,173 --> 01:06:31,381 對,如果合乎效益,那當然可以 1303 01:06:31,465 --> 01:06:34,048 太好了,我們該離開這裡了嗎? 1304 01:06:34,131 --> 01:06:35,673 - 好 - 感覺這裡充滿悲傷的氛圍 1305 01:06:35,756 --> 01:06:37,673 - 好,我們懂你的意思 - 還有老鼠屎的味道 1306 01:06:38,506 --> 01:06:43,756 柔柔,我還是不敢相信妳有十個孩子 卻沒有請保姆 1307 01:06:43,840 --> 01:06:47,006 等一下,妳有十個孩子嗎? 夫妻雙方都同意這麼做? 1308 01:06:47,090 --> 01:06:49,506 嚴格說來,不是全都是我親生的 1309 01:06:49,590 --> 01:06:52,298 三個是保羅第一段婚姻的孩子 1310 01:06:52,381 --> 01:06:55,881 我們還幫忙照顧我們的外甥 他以前做了一些不好的事 1311 01:06:55,965 --> 01:06:58,131 跟別人打架、搞幫派等等 1312 01:06:58,215 --> 01:07:00,215 真糟糕 1313 01:07:00,298 --> 01:07:05,631 你們還把他帶來 這個安全且房價不斷增長的獨立社區 1314 01:07:05,715 --> 01:07:07,423 你們真是太體貼了 1315 01:07:07,923 --> 01:07:10,215 妳和保羅改天應該過來吃晚餐 1316 01:07:10,298 --> 01:07:12,965 天啊,那就太好了,但要等他先回家 1317 01:07:13,048 --> 01:07:16,048 打從他開始弄連鎖餐廳的事以後 他就老是不在家 1318 01:07:16,131 --> 01:07:19,340 現在他在舊金山尋找未來的餐廳地點 1319 01:07:19,423 --> 01:07:20,756 都是這樣 1320 01:07:20,840 --> 01:07:23,298 爸爸坐著私人飛機去出差 媽媽和孩子困在家裡 1321 01:07:23,381 --> 01:07:25,798 對,我同意 1322 01:07:25,881 --> 01:07:27,631 但我很驚訝我其實很喜歡和孩子們在一起 1323 01:07:27,715 --> 01:07:29,506 - 我也是 - 我也是,對 1324 01:07:29,590 --> 01:07:31,465 好搞笑,「我也是」 1325 01:07:33,215 --> 01:07:34,465 妳們真的很好笑 1326 01:07:36,215 --> 01:07:38,298 大家在哪?有人在家嗎? 1327 01:07:38,923 --> 01:07:40,298 爸比 1328 01:07:40,381 --> 01:07:41,673 你帶了什麼禮物給我們? 1329 01:07:41,756 --> 01:07:45,340 帶什麼給你們?我以為我安全到家 對你們來說已經是禮物了 1330 01:07:45,423 --> 01:07:46,881 - 爛死了 - 爛死了? 1331 01:07:46,965 --> 01:07:50,256 你們才爛死了,等等,我忘了拿禮物 1332 01:07:50,340 --> 01:07:52,548 我不知道為什麼 你們會覺得我會送你們禮物 1333 01:07:52,631 --> 01:07:54,256 我不知道裡面有什麼 1334 01:07:56,048 --> 01:07:58,673 是誰把這個放在裡面的? 有一件金州勇士球衣 1335 01:07:58,756 --> 01:07:59,965 謝啦,保羅 1336 01:08:00,048 --> 01:08:01,923 - 天啊,謝謝 - 金門大橋樂高 1337 01:08:02,506 --> 01:08:03,506 惡魔島帽 1338 01:08:03,590 --> 01:08:04,798 酷耶,謝謝 1339 01:08:04,881 --> 01:08:06,215 圖帕克的運動衫 1340 01:08:06,298 --> 01:08:07,298 真會選 1341 01:08:07,381 --> 01:08:09,340 不知道這是要送誰的呢,iPhone手機殼 1342 01:08:09,423 --> 01:08:11,131 - 謝謝 - 舊金山49人隊襪子 1343 01:08:11,215 --> 01:08:12,798 - 我們有禮物嗎? - 酷喔 1344 01:08:12,881 --> 01:08:14,465 像是帽子或之類的東西? 1345 01:08:14,548 --> 01:08:17,715 不好了,怎麼會這樣?只剩下我的衣服 1346 01:08:17,798 --> 01:08:19,340 我好抱歉,孩子們 1347 01:08:19,423 --> 01:08:21,381 - 但我們是你最棒的孩子 - 對啊 1348 01:08:21,465 --> 01:08:23,048 你說得對,你們是我最棒的孩子 1349 01:08:23,131 --> 01:08:27,006 讓我看看有…這裡有飯店巧克力和肥皂 1350 01:08:27,090 --> 01:08:28,715 - 好耶 - 好棒 1351 01:08:28,798 --> 01:08:29,923 有糖果 1352 01:08:30,006 --> 01:08:31,881 肥皂 1353 01:08:31,965 --> 01:08:34,215 - 謝謝你,爸比,謝謝你 - 謝謝,爸 1354 01:08:34,840 --> 01:08:35,840 他們竟然喜歡肥皂 1355 01:08:35,923 --> 01:08:37,423 我不知道為什麼,他們又不用 1356 01:08:39,340 --> 01:08:40,756 做得好,貝克先生 1357 01:08:41,298 --> 01:08:46,548 想當然,我回家一定會帶個紀念品給媽咪 1358 01:08:47,131 --> 01:08:48,131 什麼? 1359 01:08:49,090 --> 01:08:50,090 寶貝 1360 01:08:53,465 --> 01:08:54,465 好漂亮 1361 01:08:57,090 --> 01:08:59,048 但寶貝,你不必這麼做,我很愛我的戒指 1362 01:08:59,131 --> 01:09:01,090 我知道,但我一直都想買給妳 1363 01:09:01,173 --> 01:09:03,090 我終於有能力做到了 1364 01:09:03,881 --> 01:09:06,090 我十年前就該買這個戒指給妳 1365 01:09:07,256 --> 01:09:08,256 真的嗎? 1366 01:09:08,923 --> 01:09:14,590 把舊的拿下來,換上閃亮亮的 1367 01:09:17,131 --> 01:09:19,173 - 喜歡嗎? - 我愛死了 1368 01:09:24,715 --> 01:09:26,215 - 嗨,兄弟 - 嗨 1369 01:09:26,298 --> 01:09:27,298 我買了東西送你 1370 01:09:29,590 --> 01:09:30,590 老兄,這是什麼? 1371 01:09:31,173 --> 01:09:33,965 這樣你就可以換掉一直被人嘲笑的舊球鞋 1372 01:09:34,048 --> 01:09:36,923 不是啦,你…你誤會了,好嗎? 1373 01:09:37,006 --> 01:09:40,090 我和我的好哥們在學校都會鬧來鬧去 我… 1374 01:09:40,173 --> 01:09:41,423 別說了,說真的 1375 01:09:42,173 --> 01:09:44,340 再講下去,我們兩個都會很尷尬 1376 01:09:44,423 --> 01:09:47,548 你在學校的遭遇我都有看到,我也經歷過 1377 01:09:47,631 --> 01:09:49,381 我以前老是被嘲笑 1378 01:09:49,465 --> 01:09:51,423 別說了,你這麼說只是想要安慰我 1379 01:09:51,506 --> 01:09:53,548 好了,兄弟,我是說真的 1380 01:09:54,298 --> 01:09:55,465 看看我 1381 01:09:56,048 --> 01:09:58,798 我永遠都是有個吸毒媽媽和沒爸的怪胎 1382 01:10:03,215 --> 01:10:04,215 快打開 1383 01:10:10,673 --> 01:10:11,673 天啊 1384 01:10:13,673 --> 01:10:16,465 兄弟,這…這雙球鞋很威 1385 01:10:16,548 --> 01:10:19,965 我不能收下,你哪來的錢買的? 1386 01:10:20,048 --> 01:10:21,465 別擔心這種事 1387 01:10:21,548 --> 01:10:24,340 你只要別再讓那些混蛋欺負你就好 1388 01:10:24,423 --> 01:10:25,423 我會幫你 1389 01:10:25,506 --> 01:10:27,340 我教你怎麼保護自己 1390 01:10:27,423 --> 01:10:28,423 來吧 1391 01:10:31,215 --> 01:10:32,548 妳猜怎樣? 1392 01:10:32,631 --> 01:10:36,631 梅蘭妮和蜜雪兒想要我接下來幾天 再搭機北上尋找餐廳地點 1393 01:10:36,715 --> 01:10:38,965 - 又要去?你不是才剛去過 - 我知道,我也很驚訝 1394 01:10:39,048 --> 01:10:40,881 她們說必須馬上確定細節 1395 01:10:40,965 --> 01:10:42,840 我以為我們明天會在線上討論 1396 01:10:42,923 --> 01:10:45,340 對,我猜她們明天可能有很多會議 1397 01:10:45,423 --> 01:10:47,423 所以我們剛剛就討論完了 1398 01:10:47,506 --> 01:10:50,631 - 等一下,為什麼你沒找我一起談? - 因為妳在幫雙胞胎洗澡 1399 01:10:50,715 --> 01:10:53,090 你也沒說你必須等我一起討論嗎? 1400 01:10:53,173 --> 01:10:55,298 她們自顧自地開始講了,然後我又很興奮 1401 01:10:55,381 --> 01:10:57,631 寶貝,可以至少聽我說 我們討論了什麼嗎? 1402 01:10:57,715 --> 01:10:58,881 真的很讓人期待 1403 01:10:58,965 --> 01:11:02,798 妳看看,等著看,妳看 1404 01:11:04,340 --> 01:11:06,923 - 很棒吧?妳看 - 太美了 1405 01:11:07,006 --> 01:11:09,548 我們可以在這裡放一個大黑板 1406 01:11:09,631 --> 01:11:13,090 寫下地方供應商和他們的農場名稱 1407 01:11:13,173 --> 01:11:15,006 關於地方供應商 1408 01:11:15,090 --> 01:11:17,965 她們說因為我們在拓店,所以成本會太高 1409 01:11:18,048 --> 01:11:22,048 寶貝,那些獨特的個人特色 就是貝克一家最無可取代的特點 1410 01:11:22,131 --> 01:11:24,881 還有名字也是另一件要討論的事 1411 01:11:24,965 --> 01:11:30,506 我猜現在已經有一家連鎖餐廳 叫做貝克一家早餐吃到飽 1412 01:11:30,590 --> 01:11:33,715 她們很擔心我們的品牌會被搞混 1413 01:11:33,798 --> 01:11:36,381 - 所以我們連名字都要改了嗎? - 但她們要我們不要擔心 1414 01:11:36,465 --> 01:11:38,923 她們會請一個大行銷團隊來做企劃 1415 01:11:39,006 --> 01:11:40,298 等一下…為什麼? 1416 01:11:40,381 --> 01:11:42,381 你沒告訴她們,我有行銷學位嗎? 1417 01:11:42,465 --> 01:11:44,090 我是說,「貝克一家早餐店」就是我想的 1418 01:11:44,173 --> 01:11:46,131 對,但寶貝,那也不是什麼超創新的名字 1419 01:11:46,215 --> 01:11:47,756 就只是我的名字和我提供的餐點 1420 01:11:55,881 --> 01:11:58,590 我記得應該是我們的名字 和我們提供的餐點 1421 01:11:58,673 --> 01:12:00,673 我不是這個意思,我只是說… 1422 01:12:00,756 --> 01:12:02,590 我是公司的門面,我是餐廳主廚 1423 01:12:02,673 --> 01:12:04,381 我雖然不太認識那兩個馬里布芭比 1424 01:12:04,465 --> 01:12:07,131 但我知道她們並不在乎我的意見 1425 01:12:07,215 --> 01:12:10,923 但我不敢相信你竟然也在排擠我 1426 01:12:11,006 --> 01:12:14,048 我沒有排擠妳,寶貝,我發誓我沒有 1427 01:12:14,131 --> 01:12:16,715 我對她們一點都不了解,我只是… 我不想造成任何阻礙 1428 01:12:16,798 --> 01:12:19,506 所以我就造成了阻礙,懂了 1429 01:12:19,590 --> 01:12:24,715 拜託,我不是這個意思 聽著,柔伊,這是我的夢想 1430 01:12:26,506 --> 01:12:30,715 對,你的夢想,我什麼夢想都沒有 1431 01:12:32,340 --> 01:12:33,340 我要睡覺了 1432 01:12:34,381 --> 01:12:35,381 但我連做夢都不會 1433 01:12:50,173 --> 01:12:51,173 - 嗨 - 天啊 1434 01:12:51,256 --> 01:12:54,506 可以讓我的孩子回去我家嗎? 這樣在他不在時有幫助嗎? 1435 01:12:55,548 --> 01:12:57,840 謝謝妳的提議,但不用了 1436 01:12:57,923 --> 01:13:00,840 我們家雙胞胎都喜歡其他孩子在這裡 不用了 1437 01:13:00,923 --> 01:13:02,256 不必麻煩 1438 01:13:02,340 --> 01:13:06,298 - 那我可以搬進來 - 不用,不必麻煩,我們過得很棒 1439 01:13:06,381 --> 01:13:08,840 妳可以的,晚餐要吃什麼? 1440 01:13:19,673 --> 01:13:20,673 我可以的 1441 01:13:26,465 --> 01:13:28,840 歐巴馬,不行,幹嘛咬我很美的鞋子啊 1442 01:13:28,923 --> 01:13:31,881 不能咬媽媽最愛的鞋子 1443 01:13:31,965 --> 01:13:33,673 快點放開,快點 1444 01:14:02,923 --> 01:14:04,381 該上學囉,孩子們 1445 01:14:04,465 --> 01:14:06,090 早安,媽咪 1446 01:14:06,173 --> 01:14:08,256 - 準備好了 - 這套穿搭如何? 1447 01:14:09,256 --> 01:14:10,256 隨便你們 1448 01:14:10,340 --> 01:14:15,048 好耶 1449 01:14:17,090 --> 01:14:18,215 嗨 1450 01:14:18,298 --> 01:14:21,048 嗨,聽到妳的聲音好開心 一切都還好嗎? 1451 01:14:21,131 --> 01:14:23,881 老樣子,家裡一團亂,餐廳忙到翻 1452 01:14:23,965 --> 01:14:28,631 小鬼頭這週每天上學都穿得亂七八糟 1453 01:14:28,715 --> 01:14:32,090 但至少你明天就會回家 幫我把一切恢復正常 1454 01:14:32,173 --> 01:14:36,173 聽著,關於這一點 妳可能需要再撐一陣子 1455 01:14:36,256 --> 01:14:38,173 她們想要我再待一週 1456 01:14:38,256 --> 01:14:41,631 一週?那迪杰的生日派對該怎麼辦? 1457 01:14:41,715 --> 01:14:44,715 我會趕上生日派對的,寶貝 我很抱歉,不要對我生氣 1458 01:14:44,798 --> 01:14:46,756 只是我有好多事情需要處理 1459 01:14:46,840 --> 01:14:48,756 拜託不要錯過他的派對 1460 01:14:52,548 --> 01:14:53,548 怎樣? 1461 01:14:54,298 --> 01:14:55,465 您好,我是柔伊貝克 1462 01:14:55,548 --> 01:14:56,548 您好,我是凱特貝克 1463 01:14:56,631 --> 01:14:58,923 - 學校通知我兒子何瑞席貝克出了事 - 學校通知我兒子何瑞席貝克出了事 1464 01:14:59,006 --> 01:15:01,298 我不知道何瑞席有兩個媽媽 1465 01:15:01,381 --> 01:15:02,923 - 對 - 沒錯 1466 01:15:03,006 --> 01:15:04,381 不是…我們沒有在一起 1467 01:15:04,465 --> 01:15:05,798 抱歉 1468 01:15:05,881 --> 01:15:07,590 沒有,我們從來沒在一起過 1469 01:15:07,673 --> 01:15:09,423 - 但人生總是很難說 - 那就別說了 1470 01:15:09,506 --> 01:15:11,090 羅伯,還好你來了 1471 01:15:11,173 --> 01:15:13,090 兩位貝克太太,謝謝妳們來 1472 01:15:13,173 --> 01:15:15,840 - 不會,沒問題的,何瑞席在哪? - 發生什麼事了? 1473 01:15:15,923 --> 01:15:17,048 (兩小時前) 1474 01:15:17,131 --> 01:15:19,423 嗨,川特,我支持反霸凌 1475 01:15:20,548 --> 01:15:21,548 - 你幹嘛… - 種族歧視的垃圾 1476 01:15:21,631 --> 01:15:23,298 我要殺了你和你的祖母 1477 01:15:23,381 --> 01:15:25,131 走開,快滾開 1478 01:15:25,215 --> 01:15:28,131 冷靜點,兄弟,我警告你 你惹他的話,我不會放過你 1479 01:15:28,215 --> 01:15:30,548 對,你惹他的話,我也不會放過你 1480 01:15:31,506 --> 01:15:33,715 你是說何瑞席攻擊另一個男學生嗎? 1481 01:15:33,798 --> 01:15:34,798 我們家的何瑞席? 1482 01:15:34,881 --> 01:15:36,881 我跟妳們一樣驚訝 1483 01:15:36,965 --> 01:15:39,631 但我還是得讓他停學一週 1484 01:15:39,715 --> 01:15:41,673 - 好,我要傳球了 - 我沒人守 1485 01:15:41,756 --> 01:15:44,298 - 竟然在打電動? - 是妳要我們回房間的 1486 01:15:44,381 --> 01:15:46,298 因為你們被禁足了,我不是叫你們打電動 1487 01:15:46,381 --> 01:15:48,423 拜託,又不是何瑞席的錯 是學校的那些男的… 1488 01:15:48,506 --> 01:15:50,090 我不管是誰的錯 1489 01:15:50,173 --> 01:15:51,840 你們兩個本來可能會被退學 1490 01:15:51,923 --> 01:15:53,256 把遙控器給我 1491 01:15:57,173 --> 01:15:59,840 老爸一走,你們全部都一起發瘋了 1492 01:16:01,548 --> 01:16:03,673 - 等等,妳要去哪? - 我和克里斯要出去 1493 01:16:03,756 --> 01:16:04,673 - 現在嗎? - 今晚 1494 01:16:04,756 --> 01:16:06,173 不行,不准去 1495 01:16:06,256 --> 01:16:08,090 寶貝,妳要寫作業,明天還要練球 1496 01:16:08,173 --> 01:16:11,465 而且在保羅回來之前 我需要妳幫忙照顧弟弟妹妹 1497 01:16:11,548 --> 01:16:14,256 他哪時會回來?感覺他已經不住這裡了 1498 01:16:15,215 --> 01:16:17,756 這樣吧,把車鑰匙給我 1499 01:16:17,840 --> 01:16:19,590 真不公平 1500 01:16:21,256 --> 01:16:23,631 - 如果她沒有要用車… - 別妄想了 1501 01:16:24,631 --> 01:16:26,131 我的人生真是一場惡夢 1502 01:16:26,215 --> 01:16:28,465 大家都瘋了 1503 01:16:55,756 --> 01:16:56,756 你覺得如何? 1504 01:16:58,631 --> 01:17:00,840 我不明白,我以為我們要看新的地點 1505 01:17:00,923 --> 01:17:03,631 我以為我們都同意這裡有老鼠屎味 1506 01:17:03,715 --> 01:17:05,923 還有為什麼這份菜單上有午餐餐點? 1507 01:17:06,006 --> 01:17:08,840 行銷團隊收集了一些數據,大家都愛喝湯 1508 01:17:08,923 --> 01:17:11,090 但我們查過了,沒有早餐喝的湯 1509 01:17:11,173 --> 01:17:13,673 如果想要喝湯,可以去老人之家喝 1510 01:17:13,756 --> 01:17:16,173 我只做早餐,就是這樣,早餐是我的絕活 1511 01:17:16,256 --> 01:17:19,506 不要這麼沒有野心 這不是爸爸媽媽開的小餐廳 1512 01:17:21,465 --> 01:17:23,881 天啊,我兒子今天要辦生日派對 1513 01:17:23,965 --> 01:17:26,756 我很抱歉,我得走了 但妳們可以把這張菜單碎掉 1514 01:17:26,840 --> 01:17:28,006 - 等一下 - 早餐 1515 01:17:28,090 --> 01:17:29,090 什麼? 1516 01:17:29,923 --> 01:17:32,756 小崔,一切就緒 我把所有腦袋和腸子都放好了 1517 01:17:33,423 --> 01:17:37,381 柔伊,我好喜歡喪屍的主題 用綠色棉花糖真是太聰明了 1518 01:17:37,465 --> 01:17:40,423 謝謝妳們 我從來不知道籌備一切有多辛苦 1519 01:17:40,506 --> 01:17:43,215 以前都是我和保羅一起籌備孩子們的派對 1520 01:17:43,298 --> 01:17:45,048 真不敢相信他還在舊金山 1521 01:17:45,131 --> 01:17:46,923 我知道,但他應該就快回來了 1522 01:17:47,756 --> 01:17:49,090 但我還得上樓去 1523 01:17:49,173 --> 01:17:52,048 迪杰和黛嘉都不肯出房間 1524 01:17:52,131 --> 01:17:53,298 我懂妳的心情 1525 01:17:53,381 --> 01:17:55,715 麥迪森已經兩年沒出過房門了 1526 01:17:57,215 --> 01:17:59,298 如果妳們需要什麼,儘管問凱特 1527 01:17:59,381 --> 01:18:03,506 她一向都能幫上忙 其實也不是,好好享受吧 1528 01:18:03,590 --> 01:18:07,215 我們倆上輩子都是金剛鸚鵡 也太扯了吧? 1529 01:18:07,298 --> 01:18:09,673 - 就是啊 - 牠們真是令人驚豔的動物 1530 01:18:09,756 --> 01:18:10,965 妳才令人驚豔 1531 01:18:12,881 --> 01:18:15,298 誰在乎這個蠢派對,對吧? 1532 01:18:15,381 --> 01:18:21,381 誰想要肩膀上站著漂亮罕見的異國鳥類 走來走去啊 1533 01:18:21,465 --> 01:18:22,881 我知道我不想 1534 01:18:24,965 --> 01:18:26,048 我懂 1535 01:18:26,131 --> 01:18:27,256 我知道 1536 01:18:27,340 --> 01:18:30,090 - 我也這麼想,對 - 不會吧 1537 01:18:31,423 --> 01:18:32,423 好期待喔 1538 01:18:33,256 --> 01:18:36,715 迪杰,你在幹嘛? 你的派對15分鐘前就開始了 1539 01:18:36,798 --> 01:18:38,173 我必須先跟保羅談一談 1540 01:18:38,256 --> 01:18:40,965 親愛的,我不知道保羅在哪 但你可以跟我談啊 1541 01:18:41,048 --> 01:18:42,256 這是男人之間的對話,媽 1542 01:18:43,048 --> 01:18:44,673 好,那…那跟你爸談如何? 1543 01:18:44,756 --> 01:18:46,923 不行!絕對不行 1544 01:18:47,673 --> 01:18:49,965 算了,我就照保羅說的做吧 1545 01:18:50,590 --> 01:18:52,840 我保證我會馬上下樓 1546 01:18:57,465 --> 01:18:58,840 - 借過 - 各位旅客請注意 1547 01:18:58,923 --> 01:19:00,923 班機號碼5543… 1548 01:19:01,006 --> 01:19:02,715 不好意思,抱歉,我遲到了 1549 01:19:04,131 --> 01:19:05,173 所有旅客… 1550 01:19:06,798 --> 01:19:08,840 - 我還以為我會趕不上呢 - 我很抱歉,先生 1551 01:19:08,923 --> 01:19:11,173 艙門已經關閉,無法登機了 1552 01:19:11,256 --> 01:19:13,590 不行…拜託…我要參加我兒子的生日派對 1553 01:19:13,673 --> 01:19:16,173 我一定要趕回家,妳看看他多可愛 1554 01:19:19,506 --> 01:19:21,923 看在你黑人兒子的份上,我就幫你吧 1555 01:19:22,715 --> 01:19:24,673 請伸出空橋 1556 01:19:25,256 --> 01:19:27,465 - 真的嗎? - 才怪,我才不要叫他們伸出空橋 1557 01:19:28,256 --> 01:19:29,256 這樣啊… 1558 01:19:30,173 --> 01:19:32,798 聽著,我做的醬料超級好吃 1559 01:19:32,881 --> 01:19:35,965 是鹹香甜辣醬,我向妳保證 1560 01:19:36,048 --> 01:19:40,465 如果妳讓我登上這班飛機 我會終生免費提供給妳 1561 01:19:41,090 --> 01:19:42,090 妳覺得如何? 1562 01:19:48,131 --> 01:19:50,131 先生… 1563 01:19:51,465 --> 01:19:54,840 醬料辣中帶甜,充滿鹹香味 搭配不同食物各有風味 1564 01:19:54,923 --> 01:19:57,423 種族歧視的混蛋說什麼 「妳想不想要辣醬?」 1565 01:19:57,506 --> 01:20:00,673 我的確喜歡辣醬,但不代表你應該問我 1566 01:20:03,756 --> 01:20:05,256 (危險,小心喪屍) 1567 01:20:05,881 --> 01:20:07,465 對了,我喜歡這些乾冰 1568 01:20:07,548 --> 01:20:09,256 - 很棒的點子 - 謝謝妳 1569 01:20:09,340 --> 01:20:10,340 (14歲生日快樂,迪杰) 1570 01:20:10,423 --> 01:20:13,298 迪杰在哪裡? 麥迪森一直在找他,我覺得她在暗戀他 1571 01:20:13,381 --> 01:20:15,215 我不知道為什麼迪杰這麼久都不出來 1572 01:20:16,006 --> 01:20:17,590 老天 1573 01:20:17,673 --> 01:20:18,673 妳邀請了安嗎? 1574 01:20:18,756 --> 01:20:22,590 我沒有邀請安 但她不請自來,要對派對下詛咒 1575 01:20:22,673 --> 01:20:26,423 嗨,這派對真溫馨 1576 01:20:26,506 --> 01:20:29,965 妳沒邀請任何名人來表演,真的很懷舊 1577 01:20:30,048 --> 01:20:31,340 就像我們小時候 1578 01:20:31,423 --> 01:20:33,756 我們父母都沒空理我們那樣 1579 01:20:35,381 --> 01:20:39,340 但總之,告訴妳們一個很令人心煩的事 1580 01:20:39,423 --> 01:20:43,465 社區出現一連串竊盜案 1581 01:20:43,548 --> 01:20:45,381 - 真糟糕 - 太糟了 1582 01:20:46,090 --> 01:20:49,256 還有,這是要送給壽星的 1583 01:20:49,340 --> 01:20:52,298 我很想見見妳的家人,妳的外甥人在哪? 1584 01:20:53,048 --> 01:20:54,631 等等,為什麼這麼問? 1585 01:20:55,298 --> 01:20:56,298 我只是很好奇 1586 01:20:56,381 --> 01:20:59,048 另外,純粹是好奇 1587 01:20:59,131 --> 01:21:03,173 妳知道他昨晚9點32分時,人在哪裡嗎? 1588 01:21:03,256 --> 01:21:05,006 妳真的在暗指 1589 01:21:05,090 --> 01:21:08,006 我的外甥有涉及這些竊盜案嗎? 1590 01:21:08,090 --> 01:21:10,756 沒有… 1591 01:21:11,465 --> 01:21:13,756 我只是… 1592 01:21:13,840 --> 01:21:14,840 妳自己也說過 1593 01:21:14,923 --> 01:21:17,506 他來這裡之前惹了很多麻煩 1594 01:21:17,590 --> 01:21:19,965 對,但這不代表他就是罪犯,安 1595 01:21:20,548 --> 01:21:23,881 妳該知道我的家人都是正直的人,好嗎? 1596 01:21:23,965 --> 01:21:27,506 我們都是奉公守法的市民 社會的中流砥柱 1597 01:21:52,840 --> 01:21:54,256 他現在還在摸索自己的階段 1598 01:21:54,340 --> 01:21:58,715 他喜歡打扮,玩一些角色扮演 1599 01:21:59,506 --> 01:22:01,090 嗨,塔莉亞,妳好嗎? 1600 01:22:01,923 --> 01:22:02,923 嗨,迪杰 1601 01:22:06,006 --> 01:22:07,298 (迪杰) 1602 01:22:08,423 --> 01:22:09,756 不好了 1603 01:22:09,840 --> 01:22:11,590 柔伊,妳找到蠟燭了嗎? 1604 01:22:11,673 --> 01:22:13,340 等一下… 1605 01:22:13,423 --> 01:22:16,423 柔伊,妳找蠟燭怎麼會找這麼久? 大家都想吃蛋糕 1606 01:22:16,506 --> 01:22:18,881 等等…我現在只剩這些蠟燭了 1607 01:22:18,965 --> 01:22:20,715 柔伊,我們有個問題 1608 01:22:20,798 --> 01:22:22,756 怎麼了?我以為妳在樓上 1609 01:22:22,840 --> 01:22:23,965 沒有,她偷溜出去 1610 01:22:24,048 --> 01:22:26,506 - 一整晚都和她的男友在一起 - 什麼? 1611 01:22:29,090 --> 01:22:32,590 我因為打架被禁足 妳之後別想離開這裡了 1612 01:22:32,673 --> 01:22:35,506 對,我去學校要看她練球,結果她卻不在 1613 01:22:35,590 --> 01:22:39,673 好,我們先顧好外頭的派對 等一下再談這件事 1614 01:22:39,756 --> 01:22:41,465 不行,現在就要講清楚 1615 01:22:42,173 --> 01:22:44,631 - 這是妳的錯,柔伊 - 我?這怎麼是我的錯? 1616 01:22:44,715 --> 01:22:46,256 當然是妳的錯 1617 01:22:46,340 --> 01:22:50,131 那愚蠢的白人完全不知道 該怎麼好好扶養我的黑人小孩 1618 01:22:50,215 --> 01:22:52,673 好了,你這些話有夠誇張 1619 01:22:52,756 --> 01:22:55,131 我們扶養黑人孩子扶養得很好 1620 01:22:55,215 --> 01:22:57,048 該死,我把眼線弄暈了 1621 01:22:58,173 --> 01:22:59,465 妳覺得這樣對嗎? 1622 01:23:00,006 --> 01:23:02,090 對,他的煙燻妝畫得很完美 1623 01:23:02,173 --> 01:23:03,506 - 做得好,親愛的 - 謝謝,媽 1624 01:23:03,590 --> 01:23:06,881 我很抱歉我來晚了 你們絕對不會相信我碰到什麼事 1625 01:23:06,965 --> 01:23:08,506 我還得租一架飛機,寶貝 1626 01:23:08,590 --> 01:23:11,590 天啊,迪杰,你這身打扮是怎麼一回事? 1627 01:23:11,673 --> 01:23:14,506 只是照你說的方式來把妹 你看,很有用呢 1628 01:23:14,590 --> 01:23:17,715 - 你叫我兒子當個撒旦崇拜份子? - 沒有… 1629 01:23:17,798 --> 01:23:21,298 我告訴他去了解他喜歡的女生喜歡什麼 1630 01:23:21,381 --> 01:23:24,173 我並不知道她喜歡穿皮衣的龐克搖滾帥哥 1631 01:23:24,256 --> 01:23:26,923 你幹嘛跟我的兒子講這些鬼話? 1632 01:23:27,006 --> 01:23:28,798 因為他比你還要了解我,老爸 1633 01:23:28,881 --> 01:23:31,548 我最愛的顏色是什麼? 我最愛的超級英雄是誰? 1634 01:23:31,631 --> 01:23:35,131 講出在喪屍末日中活下來的五個法則 說啊 1635 01:23:36,423 --> 01:23:37,423 好,聽著 1636 01:23:39,090 --> 01:23:41,840 我就算不知道怎麼殺死喪屍 也能扶養我的兒子 1637 01:23:41,923 --> 01:23:44,131 妳覺得如果我是一家之主 我會讓這些事情發生嗎? 1638 01:23:44,215 --> 01:23:47,131 真的嗎?你上次表現得很好嗎? 1639 01:23:47,715 --> 01:23:50,548 隨便啦,這整個家已經失控了 1640 01:23:50,631 --> 01:23:52,881 你們家有的孩子因為打架被停學 1641 01:23:52,965 --> 01:23:54,798 有人還整晚待在一個男生的家 1642 01:23:54,881 --> 01:23:57,173 - 誰整晚待在男生的家? - 黛嘉 1643 01:23:57,256 --> 01:23:58,423 什麼? 1644 01:23:59,131 --> 01:24:00,881 妳什麼時候開始會翹掉練球了? 1645 01:24:00,965 --> 01:24:02,590 因為我不打籃球了,我不打了 1646 01:24:02,673 --> 01:24:05,215 妳不能不打球,這樣妳的努力都白費了 1647 01:24:05,298 --> 01:24:08,048 誰在乎啊?就因為我們沒有捐款蓋體育館 他們根本不讓我上場 1648 01:24:08,131 --> 01:24:11,173 不行…南加大的球探會來看這週六的球賽 1649 01:24:11,256 --> 01:24:12,715 妳不能說不打就不打 1650 01:24:12,798 --> 01:24:14,965 妳懂嗎?我們在討論的可是妳的人生 1651 01:24:15,048 --> 01:24:16,965 對,但籃球只是其中一部分 1652 01:24:17,048 --> 01:24:18,423 我喜歡打籃球是因為我喜歡我的球隊 1653 01:24:18,506 --> 01:24:21,965 但在這間勢利的蠢學校 和那些勢利的蠢女生打球煩死了 1654 01:24:22,048 --> 01:24:24,465 寶貝,不能因為妳不喜歡妳的隊友就放棄 1655 01:24:24,548 --> 01:24:27,298 - 妳不能逼我去打球 - 這實在太扯了 1656 01:24:27,381 --> 01:24:29,798 我不會讓我的孩子繼續待在這個瘋人院 1657 01:24:29,881 --> 01:24:32,923 你們別想爭取共同監護了 我要申請全部監護權 1658 01:24:33,006 --> 01:24:34,590 你才太扯 1659 01:24:34,673 --> 01:24:36,590 - 我才不要跟你住 - 你沒得選 1660 01:24:36,673 --> 01:24:38,631 黛嘉,妳一定要參加這週六的球賽 1661 01:24:38,715 --> 01:24:41,465 對,然後妳得直接回家,因為妳被禁足了 1662 01:24:41,548 --> 01:24:43,715 - 我和克里斯只是去看電影… - 不准再和克里斯見面 1663 01:24:43,798 --> 01:24:45,631 - 你管不著 - 我當然可以,可以管嗎? 1664 01:24:45,715 --> 01:24:47,965 - 可以管 - 很好,我就要管,不准和克里斯見面 1665 01:24:48,048 --> 01:24:49,881 這不公平,打從我到這裡以來 1666 01:24:49,965 --> 01:24:52,298 唯一讓我高興的就是認識克里斯 我恨死這裡了 1667 01:24:52,881 --> 01:24:54,006 我們大家都是 1668 01:24:54,090 --> 01:24:56,631 老媽每次出門,就有個警衛跟著她 1669 01:24:56,715 --> 01:24:58,881 這裡的人都說哈麗的無障礙坡道很討人厭 1670 01:24:58,965 --> 01:25:01,631 布朗克斯和貝利害怕到睡不著 1671 01:25:01,715 --> 01:25:05,465 而且何瑞席在學校老是被那些王八蛋欺負 1672 01:25:05,548 --> 01:25:08,131 本公子可以承受一點小傷,別擔心我 1673 01:25:10,298 --> 01:25:11,881 我真的以為你們都很開心 1674 01:25:11,965 --> 01:25:14,256 沒有,只有你很開心 你根本沒注意到我們並不開心 1675 01:25:14,340 --> 01:25:15,923 因為你一讓我們搬到這裡後 1676 01:25:16,006 --> 01:25:18,965 你就開始忙你那愚蠢的連鎖餐廳 把我們丟在這裡等死 1677 01:25:20,923 --> 01:25:24,548 天啊,我都不知道我們可以這樣發火 1678 01:25:25,048 --> 01:25:26,881 我錯過了好多破口大罵的機會 1679 01:25:26,965 --> 01:25:30,548 好了,黛嘉不是在「發火」,好嗎? 1680 01:25:30,631 --> 01:25:33,423 她只是很誠實地表達自己的情緒 1681 01:25:33,506 --> 01:25:35,548 我們也用一樣的方式養育你們 1682 01:25:36,756 --> 01:25:38,006 所以我很高興妳說出心裡話 1683 01:25:38,673 --> 01:25:40,381 - 真的嗎? - 對 1684 01:25:40,465 --> 01:25:42,381 對,妳媽說得對 1685 01:25:42,465 --> 01:25:45,715 聽著,我們冷靜一下,先參加派對吧 1686 01:25:45,798 --> 01:25:48,840 - 聽著,我…讓我… - 唐姆,拜託,看在迪杰的份上 1687 01:25:49,840 --> 01:25:51,006 走吧 1688 01:25:51,090 --> 01:25:53,340 - 好,快來 - 大家快出去…瑞席 1689 01:25:53,423 --> 01:25:55,465 - 你被禁足了 - 爸 1690 01:26:01,006 --> 01:26:03,298 黛嘉剛剛的行為太沒規矩了吧? 1691 01:26:03,381 --> 01:26:06,048 寶貝,你剛剛才說 你很高興她講出自己的心聲 1692 01:26:06,131 --> 01:26:08,506 因為我想展現出我們態度一致,柔伊 1693 01:26:08,590 --> 01:26:12,048 她難道不知道我有多努力要實現這一切? 1694 01:26:12,131 --> 01:26:14,965 保羅,面對現實吧 1695 01:26:15,048 --> 01:26:17,715 這不會成功,因為這是行不通的 1696 01:26:17,798 --> 01:26:20,756 這個社區、學校和連鎖餐廳 1697 01:26:20,840 --> 01:26:22,256 這一切都不適合我們 1698 01:26:22,340 --> 01:26:24,256 為什麼妳現在才告訴我? 1699 01:26:24,340 --> 01:26:30,715 寶貝,因為看著你的醬料事業成功 我很以你為榮,而且很雀躍 1700 01:26:30,798 --> 01:26:34,798 所以你有其他更遠大、更好的夢想 我也就順著你了 1701 01:26:35,298 --> 01:26:38,173 我當然也想給孩子們最好的 1702 01:26:38,256 --> 01:26:40,756 我們就照以前的方式做吧 1703 01:26:45,590 --> 01:26:46,590 天啊 1704 01:26:48,673 --> 01:26:52,548 我離開了那麼久 所以我真的不知道大家都這麼不開心 1705 01:26:53,340 --> 01:26:54,715 我不知道,我猜我只是… 1706 01:26:55,298 --> 01:27:00,048 我只是想要向妳證明 我可以滿足所有人的需求 1707 01:27:00,131 --> 01:27:02,423 我不知道,我被那兩個芭比牽著鼻子走 1708 01:27:02,506 --> 01:27:04,631 她們差點成功說服我做午餐 1709 01:27:04,715 --> 01:27:05,840 真是大不敬 1710 01:27:08,381 --> 01:27:10,381 但妳說得對,我感覺得出來這不適合我們 1711 01:27:10,465 --> 01:27:12,715 這間偽豪宅、私立學校,還有那只戒指 1712 01:27:14,173 --> 01:27:15,381 戒指…戒指很適合 1713 01:27:23,715 --> 01:27:25,048 回來拿禮品袋嗎? 1714 01:27:28,423 --> 01:27:30,590 不是,我其實要來載黛嘉和迪杰 1715 01:27:30,673 --> 01:27:33,548 還是你不記得 我說過我不會把他們留在這裡了? 1716 01:27:33,631 --> 01:27:36,715 聽起來黛嘉不會反對 1717 01:27:36,798 --> 01:27:39,423 - 她討厭死這裡了 - 黛嘉正值青春期,唐姆 1718 01:27:39,506 --> 01:27:41,423 她討厭任何不合她心意的事情 1719 01:27:42,048 --> 01:27:45,590 我想迪杰應該講得很清楚 他並不想要跟你一起走 1720 01:27:45,673 --> 01:27:46,673 是這樣的… 1721 01:27:47,965 --> 01:27:49,881 迪杰不知道什麼情況對他有利 1722 01:27:51,631 --> 01:27:54,048 你應該知道他們是我的親生兒女吧? 1723 01:27:54,131 --> 01:27:56,840 我當然知道 但恕我直言,他們也是我的家人 1724 01:27:56,923 --> 01:27:58,590 就算他們跟我沒有血緣關係 1725 01:27:58,673 --> 01:28:01,506 - 或是膚色不一樣… - 好了,別說了 1726 01:28:03,215 --> 01:28:05,256 請不要刻意忽視這個事實 1727 01:28:05,340 --> 01:28:09,131 好像我們在討論 我們同一天生日或是有同樣的音樂品味 1728 01:28:09,215 --> 01:28:10,215 因為事實並非如此 1729 01:28:11,840 --> 01:28:13,590 我們在討論的是他們的人生經歷… 1730 01:28:14,923 --> 01:28:16,215 而你永遠都不會理解 1731 01:28:16,298 --> 01:28:18,590 你也知道我有黑人孩子吧? 1732 01:28:18,673 --> 01:28:20,631 聽著,老兄,就算你和一個黑人女人結婚 1733 01:28:20,715 --> 01:28:25,798 和黑人女人生了小孩 也不代表你能處理他們會碰上的各種難題 1734 01:28:26,673 --> 01:28:30,090 迪杰接下來幾年內會經歷的困難 你根本毫無頭緒 1735 01:28:30,173 --> 01:28:32,048 你現在倒是也在讓他為難 1736 01:28:32,131 --> 01:28:34,215 而你就是沒辦法接受 他是個窩心又怪裡怪氣的漫畫迷 1737 01:28:34,298 --> 01:28:35,798 就喜歡玩《龍與地下城》 1738 01:28:35,881 --> 01:28:38,840 對…這是我們現在看到的樣子 1739 01:28:39,715 --> 01:28:43,173 但是,保羅,他會長大成人 1740 01:28:44,215 --> 01:28:48,173 在這個種族歧視的世界裡 無論他做什麼,都會被視為威脅 1741 01:28:48,756 --> 01:28:50,923 你真的覺得我完全不懂這種感受嗎? 1742 01:28:51,006 --> 01:28:53,881 聽著,保羅,兄弟… 1743 01:28:55,631 --> 01:28:58,131 我這個來自芝加哥南部 貧困社區的瘦弱小孩 1744 01:28:58,215 --> 01:29:01,298 一舉成為三度拿下最有價值球員殊榮的人 1745 01:29:01,381 --> 01:29:04,506 但我無論住在哪個城市 我都還是會被警察攔查 1746 01:29:07,340 --> 01:29:09,090 你無法幫他準備好面對這種情況 1747 01:29:09,756 --> 01:29:12,840 因為你不懂那是什麼情況、你當下的心情 1748 01:29:13,673 --> 01:29:15,298 那有多嚇人 1749 01:29:16,840 --> 01:29:17,840 每次都是 1750 01:29:22,131 --> 01:29:25,090 你說得對,完全沒錯 我從來沒有這種經驗 1751 01:29:25,173 --> 01:29:26,256 往後也不會有 1752 01:29:28,673 --> 01:29:31,256 我也尊重你的所有建言 1753 01:29:33,548 --> 01:29:35,006 但我還是做到了一件事 1754 01:29:36,048 --> 01:29:40,006 我和你的兩個小孩都培養了深厚的感情 1755 01:29:41,423 --> 01:29:43,881 因為我陪在他們身邊,一切親力親為 1756 01:29:43,965 --> 01:29:45,465 我也愛他們 1757 01:29:45,548 --> 01:29:46,965 他們也愛我 1758 01:29:48,173 --> 01:29:50,840 我盡我所能養育他們 1759 01:29:50,923 --> 01:29:52,840 但這樣不夠好 1760 01:29:59,465 --> 01:30:00,465 晚安 1761 01:30:00,548 --> 01:30:02,756 你進去房間之前,我們有事要告訴你 1762 01:30:02,840 --> 01:30:06,006 - 你做了什麼事?我的錢去哪了? - 你在說什麼? 1763 01:30:06,090 --> 01:30:08,048 別裝了,賽斯,我們知道你偷了錢 1764 01:30:08,131 --> 01:30:11,131 哈麗聽說卡拉巴薩斯的貴婦 在討論最近發生的竊盜案 1765 01:30:11,215 --> 01:30:13,131 我們知道是你幹的,現在被逮到了吧 1766 01:30:13,215 --> 01:30:16,465 妳們不能因為不喜歡他 就說他有罪,事情不是… 1767 01:30:16,548 --> 01:30:18,840 的確不能,但他藏的五百元就是證據 1768 01:30:18,923 --> 01:30:21,840 而且你不是說 他花了兩百元買球鞋送你嗎? 1769 01:30:21,923 --> 01:30:22,798 是沒錯… 1770 01:30:22,881 --> 01:30:25,340 你不是還告訴我們 你看到他從收銀機偷了錢嗎? 1771 01:30:27,506 --> 01:30:30,173 我真是有夠蠢 我怎麼會以為你們會在乎我? 1772 01:30:30,256 --> 01:30:31,381 賽斯,拜託,這只是… 1773 01:30:31,465 --> 01:30:33,215 - 拜託,我… - 對了,我把錢放回去了 1774 01:30:33,298 --> 01:30:34,631 但你們根本不在乎吧 1775 01:30:37,465 --> 01:30:38,548 做得好喔 1776 01:30:38,631 --> 01:30:39,631 等一下,何瑞席 1777 01:30:40,798 --> 01:30:42,965 - 我要走了 - 發生什麼事了? 1778 01:30:43,048 --> 01:30:44,715 我不知道你們想要證明什麼 1779 01:30:44,798 --> 01:30:46,840 但別再假裝把我當成家人的樣子了 1780 01:30:46,923 --> 01:30:47,923 我自己也過得很好 1781 01:30:49,756 --> 01:30:51,048 賽斯,等一下 1782 01:30:52,090 --> 01:30:53,465 我去看看到底怎麼了 1783 01:30:55,090 --> 01:30:58,715 不是,那些錢不是偷來的 是兒童與家庭服務部給的 1784 01:30:58,798 --> 01:31:01,090 州政府給我們錢支付賽斯的生活費 1785 01:31:01,173 --> 01:31:02,340 但我們直接把錢給他 1786 01:31:02,423 --> 01:31:04,715 - 那些竊盜案呢? - 不是賽斯做的 1787 01:31:04,798 --> 01:31:08,548 有人在派對那時候闖進安的住處 當時賽斯被禁足了 1788 01:31:08,631 --> 01:31:11,465 賽斯還在外頭 而我們完全不知道該去哪找他 1789 01:31:13,465 --> 01:31:15,256 - 我想我知道 - 等等… 1790 01:31:15,923 --> 01:31:17,215 - 快跟上啊 - 走吧 1791 01:31:17,298 --> 01:31:19,381 不行…小朋友…不准 1792 01:31:20,048 --> 01:31:22,965 他不需要我們的幫忙…哈麗…等一下 1793 01:31:23,048 --> 01:31:25,840 黛嘉、迪杰,快下樓,我們要走了 1794 01:31:25,923 --> 01:31:28,048 不行,唐姆,不可以 1795 01:31:28,131 --> 01:31:30,381 誰哪裡都不准去 1796 01:31:31,423 --> 01:31:32,423 我得走了 1797 01:31:33,881 --> 01:31:34,881 什麼? 1798 01:31:35,381 --> 01:31:38,506 誰管你啊…黛嘉、迪杰,馬上出發了 1799 01:31:38,590 --> 01:31:40,256 爸比 1800 01:31:41,381 --> 01:31:42,756 小心 1801 01:31:43,923 --> 01:31:45,840 - 走啦 - 等等…等一下… 1802 01:31:45,923 --> 01:31:49,048 - 等等…聽我說 - 孩子們…不行…拜託… 1803 01:31:49,131 --> 01:31:50,465 老爸自己一個人處理得來 1804 01:31:50,548 --> 01:31:52,423 - 發生什麼事了? - 怎麼了?保羅去哪了? 1805 01:31:52,506 --> 01:31:54,048 好,大家都冷靜點 1806 01:31:54,131 --> 01:31:57,590 他可以的,他只是要去 第一街和惠提爾路的交叉口找賽斯 1807 01:31:57,673 --> 01:32:00,048 - 第一街和惠提爾路的交叉口? - 對 1808 01:32:01,215 --> 01:32:03,423 - 保羅自己去嗎? - 怎麼了? 1809 01:32:17,256 --> 01:32:18,631 晚安,先生 1810 01:32:20,090 --> 01:32:24,215 聽著,我在找我的外甥 你有…你有看過這個孩子嗎? 1811 01:32:25,173 --> 01:32:28,048 沒看過,但我看到你有新的iPhone 12 1812 01:32:28,131 --> 01:32:30,048 - 沒錯,我是有 - 保羅舅舅? 1813 01:32:31,465 --> 01:32:33,590 賽斯,還好你沒事 1814 01:32:34,215 --> 01:32:36,048 - 你怎麼找到我的? - 開什麼玩笑? 1815 01:32:36,131 --> 01:32:38,798 我寄生日卡片到這裡給你好幾年了 1816 01:32:38,881 --> 01:32:40,548 - 走吧,我載你回家 - 你走吧 1817 01:32:40,631 --> 01:32:42,006 - 賽斯 - 賽斯 1818 01:32:42,090 --> 01:32:43,548 - 賽斯 - 賽斯 1819 01:32:43,631 --> 01:32:45,756 - 他在那裡,找到他了,太好了 - 爸比… 1820 01:32:45,840 --> 01:32:48,215 - 這是幹嘛…寶貝,交給我就好了 - 賽斯 1821 01:32:48,298 --> 01:32:49,881 - 爸比 - 好 1822 01:32:49,965 --> 01:32:51,340 - 爸比 - 嗨…小朋友… 1823 01:32:51,423 --> 01:32:55,048 別擔心,他車上有兒童座椅 這個鳥人有四個孩子 1824 01:32:56,381 --> 01:32:59,006 喂,哪來這麼多小孩? 1825 01:32:59,090 --> 01:33:01,881 如果你們要找迪士尼樂園 你們可是走錯地方了 1826 01:33:03,381 --> 01:33:06,215 - 賽斯,還好我們找到你了 - 拜託回家好嗎,賽斯? 1827 01:33:06,298 --> 01:33:08,215 - 對 - 對 1828 01:33:08,298 --> 01:33:09,423 拜託 1829 01:33:13,215 --> 01:33:14,298 這是你的女人嗎? 1830 01:33:14,381 --> 01:33:17,423 - 別亂說 - 不要物化我的媽咪 1831 01:33:17,506 --> 01:33:20,673 好了,大家都離開吧 這裡交給我就好,好嗎?現在讓我來就好 1832 01:33:20,756 --> 01:33:22,631 - 快離開 - 不要 1833 01:33:22,715 --> 01:33:25,006 不行,我們要待在這裡 1834 01:33:25,090 --> 01:33:26,840 我們是一家人啊,老兄 1835 01:33:26,923 --> 01:33:28,506 有我們罩你,兄弟 1836 01:33:28,590 --> 01:33:29,881 - 對 - 沒錯 1837 01:33:29,965 --> 01:33:32,131 - 當然 - 我也是,賽斯 1838 01:33:33,090 --> 01:33:36,340 雖然我和哈麗指控你偷東西時 可不是這麼想的 1839 01:33:36,423 --> 01:33:38,798 對,我們搞錯了,是我的錯 1840 01:33:38,881 --> 01:33:41,715 只有你知道怎麼做怪獸噴霧 1841 01:33:41,798 --> 01:33:43,340 我們需要再做一些 1842 01:33:43,423 --> 01:33:45,756 老兄,快回家吧 1843 01:33:45,840 --> 01:33:49,381 如果不是有你在 我過去幾週絕對會撐不下去 1844 01:33:49,465 --> 01:33:50,465 你是我的兄弟 1845 01:33:50,548 --> 01:33:54,048 我有需要時,你就幫助了我 現在我變成傳奇人物了 1846 01:33:54,131 --> 01:33:55,965 我們是一生的好兄弟啊 1847 01:33:58,006 --> 01:33:59,673 小印度人真有種呢 1848 01:34:00,298 --> 01:34:01,381 還有很好看的金項鍊 1849 01:34:01,465 --> 01:34:03,465 - 值得敬重,來擊個拳 - 謝謝你 1850 01:34:03,548 --> 01:34:05,673 - 兄弟 - 聽好了,賽斯… 1851 01:34:06,256 --> 01:34:09,923 拜託你回家吧,賽斯 我會介紹我的泰迪熊給你認識 1852 01:34:11,340 --> 01:34:13,756 賽斯,我知道你心情很低落 1853 01:34:14,840 --> 01:34:18,673 我能明白,你老是跟不同人住 你已經不知道該相信誰了 1854 01:34:20,131 --> 01:34:21,298 這不公平 1855 01:34:21,381 --> 01:34:23,465 我向你保證這次會不一樣 1856 01:34:23,548 --> 01:34:27,006 無論你媽媽發生了什麼事 你都可以回到我們這個家 1857 01:34:27,090 --> 01:34:28,173 - 對吧,各位? - 當然 1858 01:34:28,256 --> 01:34:29,381 - 對 - 絕對是 1859 01:34:29,465 --> 01:34:31,131 - 好啦 - 快下來 1860 01:34:31,215 --> 01:34:32,548 謝謝你們 1861 01:34:32,631 --> 01:34:35,090 我知道你們說的是真心話 但是面對現實吧 1862 01:34:35,673 --> 01:34:37,631 我永遠都沒辦法融入你們奢華的新生活 1863 01:34:37,715 --> 01:34:39,173 你猜怎樣 1864 01:34:39,256 --> 01:34:42,298 我們也沒辦法融入我們奢華的新生活 對吧,孩子們? 1865 01:34:42,381 --> 01:34:43,798 - 完全無法融入 - 沒錯 1866 01:34:43,881 --> 01:34:44,965 - 快下來 - 快點,賽斯 1867 01:34:45,048 --> 01:34:48,465 回家吧,賽斯 你很難找到這麼多愛你的人 1868 01:34:49,548 --> 01:34:51,298 賽斯… 1869 01:34:51,881 --> 01:34:53,090 回家吧 1870 01:34:53,173 --> 01:34:55,340 - 快點,賽斯 - 快點,兄弟 1871 01:34:55,423 --> 01:34:57,506 賽斯… 1872 01:34:57,590 --> 01:34:59,381 賽斯… 1873 01:34:59,465 --> 01:35:00,965 - 賽斯… - 賽斯,回家了 1874 01:35:01,048 --> 01:35:02,173 改天見了 1875 01:35:05,298 --> 01:35:06,506 回家吧 1876 01:35:10,548 --> 01:35:12,256 賽斯… 1877 01:35:12,340 --> 01:35:13,548 賽斯… 1878 01:35:13,631 --> 01:35:15,340 - 賽斯… - 做得好,兄弟 1879 01:35:15,423 --> 01:35:16,881 賽斯 1880 01:35:17,465 --> 01:35:21,006 - 賽斯… - 大家一起抱抱如何?大家抱一抱 1881 01:35:21,090 --> 01:35:22,423 賽斯… 1882 01:35:23,048 --> 01:35:24,673 別把雙胞胎壓扁了 1883 01:35:24,756 --> 01:35:25,756 太棒了 1884 01:35:28,465 --> 01:35:30,048 我好討厭自己這麼感性 1885 01:35:34,465 --> 01:35:36,131 好了,快醒來 1886 01:35:37,340 --> 01:35:38,548 - 醒醒 - 我們到家了嗎? 1887 01:35:38,631 --> 01:35:39,923 對,寶貝,我們到家了 1888 01:35:40,631 --> 01:35:43,340 你們兩個先上樓躺上床 我等一下再去哄你們睡覺,好嗎? 1889 01:35:43,423 --> 01:35:44,715 - 好 - 好 1890 01:35:45,423 --> 01:35:46,673 - 謝謝你,唐姆 - 別客氣 1891 01:35:46,756 --> 01:35:48,006 兩位 1892 01:35:50,298 --> 01:35:52,131 我剛剛太激動了 1893 01:35:52,215 --> 01:35:55,215 爭取全部監護權的事只是說說而已 1894 01:35:56,006 --> 01:35:59,048 你和柔伊有著幸福美滿的家庭 1895 01:35:59,131 --> 01:36:01,423 我很高興我的孩子也是其中一份子 1896 01:36:01,506 --> 01:36:02,965 你說得對,保羅 1897 01:36:03,048 --> 01:36:08,048 我錯過了很多親力親為的機會 1898 01:36:08,131 --> 01:36:10,923 沒有教這個小男孩怎麼刷牙、騎腳踏車… 1899 01:36:11,006 --> 01:36:12,881 用不著惋惜刷牙的事 1900 01:36:12,965 --> 01:36:15,048 我告訴你,四歲小孩一大早的口臭… 1901 01:36:15,131 --> 01:36:17,381 就像隻小恐龍要燒掉你的臉一樣 1902 01:36:19,298 --> 01:36:20,298 儘管如此 1903 01:36:21,923 --> 01:36:23,173 你還是都體驗到了 1904 01:36:24,590 --> 01:36:25,590 但我沒有 1905 01:36:26,173 --> 01:36:27,673 - 等一下,你現在是在嫉妒我嗎? - 不是 1906 01:36:27,756 --> 01:36:30,256 - 才沒有…當然不會 - 這樣說不通吧 1907 01:36:30,340 --> 01:36:32,298 迪杰,你說得對,小兄弟 1908 01:36:32,381 --> 01:36:34,715 我完全不知道你喜歡什麼 1909 01:36:34,798 --> 01:36:37,090 - 對 - 但我很想知道 1910 01:36:38,298 --> 01:36:39,840 - 真的嗎? - 對 1911 01:36:40,715 --> 01:36:43,965 這樣吧 我們今年一起去國際漫畫展如何? 1912 01:36:44,048 --> 01:36:45,673 瘋狂地玩一回,你覺得怎麼樣? 1913 01:36:45,756 --> 01:36:48,381 什麼?好啊,當然好 1914 01:36:48,465 --> 01:36:49,590 你想要玩角色扮演嗎? 1915 01:36:51,381 --> 01:36:53,756 好,當然,你開心就好 1916 01:36:53,840 --> 01:36:56,840 太好了,我去拿我的漫畫書過來 我們有很多角色可以選 1917 01:36:56,923 --> 01:36:59,340 很好,好了 1918 01:37:00,715 --> 01:37:02,256 我隨口答應了什麼事? 1919 01:37:02,340 --> 01:37:07,131 好兄弟 你剛剛答應要穿超大號緊身衣和披風 1920 01:37:07,715 --> 01:37:09,215 一定很棒 1921 01:37:17,090 --> 01:37:18,173 謝謝妳提問 1922 01:37:18,256 --> 01:37:20,090 這個問題很好,貝絲妮,謝謝 1923 01:37:20,173 --> 01:37:22,340 - 嗨,抱歉打擾你們 - 我試過阻止他了,但沒辦法 1924 01:37:22,423 --> 01:37:24,756 保羅,怎麼了?我們約好了 1925 01:37:24,840 --> 01:37:26,881 - 下週才要簽合約吧 - 對,我不做了 1926 01:37:26,965 --> 01:37:29,756 - 你不做什麼? - 我不做午餐,梅蘭妮 1927 01:37:29,840 --> 01:37:32,756 那個夾在早餐和晚餐之間愚蠢的一小餐 1928 01:37:32,840 --> 01:37:35,048 順便告訴妳們,晚餐我也不做 1929 01:37:35,131 --> 01:37:37,006 保羅,我覺得你太大驚小怪了 1930 01:37:37,090 --> 01:37:39,965 是嗎?讓我來告訴妳們關於我的一些事 1931 01:37:40,048 --> 01:37:42,673 我愛早餐 1932 01:37:42,756 --> 01:37:45,381 我一生只愛早餐,就醬 1933 01:37:46,506 --> 01:37:49,173 我也愛醬,有很多很好吃的果醬 1934 01:37:49,256 --> 01:37:52,006 我愛柑橘醬、果膠 1935 01:37:52,090 --> 01:37:55,090 木梨果泥有時搭配乳酪盤真是一絕 1936 01:37:55,840 --> 01:37:57,298 我離題了,我那些都不想要 1937 01:37:57,381 --> 01:38:00,798 我要拿回我的餐廳名和品牌 我要我醬料的一切所有權 1938 01:38:00,881 --> 01:38:02,506 我已經賺得夠多了,足以全部買回來 1939 01:38:02,590 --> 01:38:05,673 保羅,如果你只因為午餐菜單 就放棄跟我們合作 1940 01:38:05,756 --> 01:38:07,215 那你這個決定可是大錯特錯 1941 01:38:07,298 --> 01:38:08,548 - 錯得很離譜 - 我知道 1942 01:38:08,631 --> 01:38:11,423 錯失賺進上百萬 和變得家喻戶曉的機會之類的 1943 01:38:11,506 --> 01:38:14,631 是這樣的,波亞迪大廚天生就是個巨星 但我不是這樣的人 1944 01:38:14,715 --> 01:38:17,840 我寧願身無分文 在家做蛋捲給我的孩子們吃 1945 01:38:17,923 --> 01:38:20,840 也不要為了企業放棄夢想 煮湯給妳們兩個喝 1946 01:38:21,423 --> 01:38:23,340 波亞迪大廚是真實存在的人嗎? 1947 01:38:23,423 --> 01:38:26,340 妳們應該不會告我吧?拜託不要 1948 01:38:26,423 --> 01:38:29,131 因為我沒有…我要養很多孩子,他們又… 1949 01:38:29,215 --> 01:38:30,798 養孩子很花錢 1950 01:38:30,881 --> 01:38:31,881 她知道 1951 01:38:33,631 --> 01:38:34,923 (兩男一卡車,重視客戶的搬運公司) 1952 01:38:35,006 --> 01:38:36,965 我明天可以過去幫妳開箱整理東西嗎? 1953 01:38:37,048 --> 01:38:38,465 我不知道 1954 01:38:38,548 --> 01:38:40,590 卡拉巴薩斯和艾科帕克的距離真的很遠 1955 01:38:41,256 --> 01:38:43,756 你確定你要談遠距離戀愛嗎? 1956 01:38:43,840 --> 01:38:46,548 - 妳覺得我會因為開一下車就害怕嗎? - 你應該要 1957 01:38:47,256 --> 01:38:49,215 我的確很怕,但為了妳一切都值得 1958 01:38:50,590 --> 01:38:51,673 你好肉麻 1959 01:38:53,798 --> 01:38:56,506 好,妳要保證妳還是會找時間回來 1960 01:38:56,590 --> 01:38:57,965 - 參加我們的媽咪聚會 - 對 1961 01:38:58,048 --> 01:39:00,173 開什麼玩笑?我當然會來 1962 01:39:00,256 --> 01:39:01,381 等等… 1963 01:39:01,465 --> 01:39:03,006 安也會在嗎? 1964 01:39:03,090 --> 01:39:04,381 不會 1965 01:39:04,465 --> 01:39:06,548 她搬到愛達荷州,去更多元的環境生活了 1966 01:39:07,673 --> 01:39:08,673 有道理 1967 01:39:09,756 --> 01:39:11,631 - 保羅 - 怎麼了? 1968 01:39:11,715 --> 01:39:16,131 我很高興我們要搬走了 但是我很抱歉因為這件事對你發脾氣 1969 01:39:16,215 --> 01:39:17,798 妳不是發脾氣 1970 01:39:18,923 --> 01:39:20,590 很謝謝妳說出妳的想法 1971 01:39:21,340 --> 01:39:25,548 有時候關愛別人最好的方式 1972 01:39:26,048 --> 01:39:28,798 就是說出他們應該知道的殘酷真相 1973 01:39:28,881 --> 01:39:30,131 你籃球打得很差 1974 01:39:33,798 --> 01:39:35,923 為什麼妳要說謊? 1975 01:39:36,006 --> 01:39:39,090 我剛剛才教了妳說真話的道理耶 1976 01:39:39,715 --> 01:39:43,673 於是我們搬出了卡拉巴薩斯 回到了充滿活力的洛杉磯 1977 01:39:44,173 --> 01:39:45,923 孩子們回到以前的學校就讀 1978 01:39:46,006 --> 01:39:47,715 - 黛嘉回到以前的球隊… - 上啊,黛嘉 1979 01:39:47,798 --> 01:39:49,423 得到了南加大的獎學金 1980 01:39:51,090 --> 01:39:52,631 - 加油 - 她好厲害 1981 01:39:52,715 --> 01:39:56,631 凱特結識了一個好男人 他養了四個孩子和九隻鳥 1982 01:39:56,715 --> 01:40:00,673 唐姆找到一個很酷的新女友 她養了兩隻狗,而且感情觀相當健康 1983 01:40:00,756 --> 01:40:02,006 抱得有點緊囉 1984 01:40:04,298 --> 01:40:05,506 (我們愛妳,黛嘉) 1985 01:40:05,590 --> 01:40:06,965 這是我的主場,寶貝 1986 01:40:07,048 --> 01:40:08,256 什麼? 1987 01:40:08,340 --> 01:40:12,298 我們為自己超級不完美的家庭 找到一間完美的家 1988 01:40:12,381 --> 01:40:15,048 等一下,我們進屋前,先拍一張自拍照 1989 01:40:15,131 --> 01:40:16,215 來囉 1990 01:40:22,340 --> 01:40:23,673 好,寶貝,試吃看看 1991 01:40:27,840 --> 01:40:30,548 - 好吃,這是什麼? - 對吧?這是我的新發明 1992 01:40:30,631 --> 01:40:32,506 這是可頌舒芙蕾 1993 01:40:32,590 --> 01:40:35,506 我要叫它「可頌舒芙嗨」 1994 01:40:35,590 --> 01:40:36,923 老爸,別鬧了 1995 01:40:37,006 --> 01:40:38,881 - 這名字好爛 - 好了,各位 1996 01:40:38,965 --> 01:40:41,715 既然你們都這麼愛給意見 那你們覺得這個如何? 1997 01:40:41,798 --> 01:40:43,131 - 太棒了 - 這是什麼? 1998 01:40:43,215 --> 01:40:44,465 - 印了新的標籤 - 是我們 1999 01:40:44,548 --> 01:40:46,256 (貝克一家的鹹香甜辣早餐醬料) 2000 01:40:46,340 --> 01:40:47,840 - 快坐下 - 你怎麼有時間換標籤? 2001 01:40:47,923 --> 01:40:49,631 是我們,看起來好可愛 2002 01:40:49,715 --> 01:40:51,673 - 我也在上面? - 當然 2003 01:40:51,756 --> 01:40:53,465 - 你是我們家的一份子 - 好酷 2004 01:40:53,548 --> 01:40:54,715 兄弟,這太威了 2005 01:40:54,798 --> 01:40:55,965 上面有兩個我 2006 01:40:56,048 --> 01:40:58,340 - 其中一個是我 - 有兩個我們? 2007 01:41:00,090 --> 01:41:04,590 好,誰要吃「可頌舒芙嗨」? 2008 01:41:05,715 --> 01:41:08,423 - 對吧?就是這個名字 - 你們喜歡嗎? 2009 01:41:08,506 --> 01:41:10,090 我沒有成功開了連鎖餐廳 2010 01:41:10,173 --> 01:41:11,798 但我現在擁有的更好 2011 01:41:11,881 --> 01:41:13,131 我有我的家人 2012 01:41:13,631 --> 01:41:16,673 而且過著最合適的生活 所有人都能實現自己的夢想 2013 01:41:17,298 --> 01:41:21,756 說到底,最美好的夢想莫過於此 2014 01:41:34,090 --> 01:41:36,840 (貝克12口之家早餐店) 2015 01:41:42,631 --> 01:41:44,590 (貝克一家的鹹香甜辣早餐醬料) 2016 01:41:44,673 --> 01:41:47,965 (在唐姆的投資之下 貝克一家醬料開始在全國銷售) 2017 01:41:48,048 --> 01:41:51,215 (保羅、柔伊和唐姆現在成了 醬料之王、醬料之后和醬料公爵) 2018 01:41:53,923 --> 01:41:56,798 (凱特發明了鳥瑜伽,人類都不喜歡) 2019 01:41:56,881 --> 01:41:59,965 (但鳥類卻覺得相當放鬆) 2020 01:42:02,423 --> 01:42:05,090 (黛嘉和克里斯被禁足一輩子) 2021 01:42:05,173 --> 01:42:08,673 (或至少被禁足到 他們在南加大展開大一生活之前) 2022 01:42:11,215 --> 01:42:12,840 (賽斯搬回去和他的媽媽住) 2023 01:42:12,923 --> 01:42:14,881 (他常常跟他的表弟玩) 2024 01:42:14,965 --> 01:42:17,381 (他們再也不會因為怪獸睡不著了) 2025 01:42:17,465 --> 01:42:19,923 (黑絲襪樂團) 2026 01:42:20,006 --> 01:42:22,965 (艾拉為哈麗的龐克樂團經營社群媒體) 2027 01:42:23,048 --> 01:42:26,131 (她拍下樂團在學校的才藝表演 影片在網路上爆紅) 2028 01:42:29,256 --> 01:42:34,840 (露娜和路卡成為全國網球大賽 12歲以下組別的大小威廉絲) 2029 01:42:34,923 --> 01:42:36,548 (漫威) 2030 01:42:37,715 --> 01:42:40,798 (迪杰和塔莉亞完美詮釋了 黑豹和黑寡婦的角色) 2031 01:42:40,881 --> 01:42:43,631 (唐姆只知道 自己打扮成一個叫索爾的人) 2032 01:47:23,715 --> 01:47:25,715 字幕翻譯:劉晏汝