1 00:00:06,793 --> 00:00:08,876 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:09,418 --> 00:00:12,668 ‫أُبلغ عن مقتل 157 شخصًا وإصابة الكثيرين.‬ 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,584 ‫ما زالت الملابسات غير واضحة.‬ 4 00:00:15,668 --> 00:00:19,334 ‫لم يعلن أحد مسؤوليته.‬ ‫كلا الجانبين يتهمان بعضهما البعض.‬ 5 00:00:19,418 --> 00:00:23,959 ‫أعمال الشغب والعنف تتزايد،‬ ‫وما تبدو أنها حرب أهلية…‬ 6 00:00:24,043 --> 00:00:26,209 ‫عم يتحدثون يا أمي؟‬ 7 00:00:27,751 --> 00:00:29,376 ‫لا أعرف. كان…‬ 8 00:00:29,459 --> 00:00:30,376 ‫لكن…‬ 9 00:00:31,751 --> 00:00:37,168 ‫"فانيا"، أليست هذه هي الأغنية‬ ‫التي اختارتها الجدة حين كنا…‬ 10 00:00:37,251 --> 00:00:39,668 ‫- أين كنا؟‬ ‫- ملهى الـ"كاريوكي".‬ 11 00:00:39,751 --> 00:00:41,543 ‫أجل. أين كان؟ في "مالمو"؟‬ 12 00:00:41,626 --> 00:00:44,209 ‫- لا، "كوبنهاغن".‬ ‫- "كوبنهاغن"، صحيح.‬ 13 00:00:45,043 --> 00:00:49,376 ‫كانت ثملة قليلًا، أتذكرين؟‬ ‫ظنت أنها بارعة حقًا…‬ 14 00:00:49,459 --> 00:00:51,376 ‫تعتقد أنها مغنية بارعة.‬ 15 00:00:53,084 --> 00:00:55,959 ‫أعلم أنني لست بارعة، لكن…‬ 16 00:01:00,168 --> 00:01:03,918 ‫- ماذا يحدث يا أمي؟‬ ‫- ابقي في السيارة. سأتحقق من الأمر.‬ 17 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 ‫ماذا يجري يا أمي؟‬ 18 00:01:12,168 --> 00:01:13,918 ‫- أمي؟‬ ‫- لا أعرف يا عزيزتي.‬ 19 00:01:16,084 --> 00:01:17,751 ‫يجب أن نخرج!‬ 20 00:01:18,418 --> 00:01:20,126 ‫- ابقي في السيارة!‬ ‫- اتركيني!‬ 21 00:01:20,209 --> 00:01:23,209 ‫- "فانيا"! انبطحي!‬ ‫- لا! اتركيني! يجب أن أخرج!‬ 22 00:01:23,293 --> 00:01:25,584 ‫انبطحي على الأرض! افعلي ما أقوله!‬ 23 00:01:25,668 --> 00:01:27,668 ‫يجب أن نلتزم الصمت، اتفقنا؟‬ 24 00:01:28,251 --> 00:01:30,959 ‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟ انظري إليّ.‬ 25 00:01:31,043 --> 00:01:33,751 ‫هل تفهمين؟ لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬ 26 00:01:43,834 --> 00:01:45,834 ‫التزمي الصمت.‬ 27 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 ‫- أمي!‬ ‫- لا! "فانيا"!‬ 28 00:02:10,751 --> 00:02:11,793 ‫تراجعوا!‬ 29 00:02:36,293 --> 00:02:37,209 ‫"كارولين إيد"؟‬ 30 00:02:38,959 --> 00:02:39,918 ‫"كارولين إيد"؟‬ 31 00:02:41,834 --> 00:02:44,001 ‫هيا! ستغادرين هذا المكان.‬ 32 00:02:58,626 --> 00:03:00,709 ‫إنها ليست محطتي. أنا متجهة جنوبًا.‬ 33 00:03:01,209 --> 00:03:02,293 ‫تلقينا أوامر جديدة.‬ 34 00:03:02,376 --> 00:03:03,501 ‫أسرعي!‬ 35 00:03:07,209 --> 00:03:08,084 ‫هيا.‬ 36 00:03:15,001 --> 00:03:17,459 ‫ستقلّك سيارة بجوار مطعم الفقراء غدًا.‬ 37 00:03:18,459 --> 00:03:19,626 ‫أغلق الباب.‬ 38 00:03:20,334 --> 00:03:21,709 ‫ليرحل القطار.‬ 39 00:03:58,959 --> 00:04:00,376 ‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬ 40 00:04:04,751 --> 00:04:06,084 ‫إنه ليس مسمومًا.‬ 41 00:04:12,584 --> 00:04:13,876 ‫أأنت ذاهبة إلى القاعدة؟‬ 42 00:04:16,251 --> 00:04:17,793 ‫زوجي متمركز هناك.‬ 43 00:04:19,209 --> 00:04:20,959 ‫يقولون إن الفوضى تعمّ المكان هناك.‬ 44 00:04:21,043 --> 00:04:23,293 ‫عُثر على جنود قتلى ضربًا بالرصاص هناك.‬ 45 00:04:25,168 --> 00:04:26,918 ‫أريد أن أعرف إن كان حيًا.‬ 46 00:04:28,209 --> 00:04:30,834 ‫لن يعود. لا تنتظريه.‬ 47 00:04:30,918 --> 00:04:32,001 ‫اتجهي جنوبًا.‬ 48 00:04:32,543 --> 00:04:34,543 ‫بأسرع وقت ممكن. اتفقنا؟‬ 49 00:04:35,709 --> 00:04:36,793 ‫"كارولين إيد"؟‬ 50 00:04:40,084 --> 00:04:42,001 ‫- أيمكنك أن تسألي عنه؟‬ ‫- اذهبي الآن!‬ 51 00:04:42,084 --> 00:04:43,459 ‫مهلًا! اتركيها!‬ 52 00:04:44,793 --> 00:04:45,793 ‫غادري.‬ 53 00:04:47,959 --> 00:04:49,001 ‫قلت ارحلي!‬ 54 00:04:52,334 --> 00:04:53,793 ‫- عم كان ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 55 00:04:54,293 --> 00:04:56,376 ‫- أنا ملازم.‬ ‫- لا شيء أيها الملازم.‬ 56 00:04:59,209 --> 00:05:00,043 ‫أريني أوراقك.‬ 57 00:05:13,709 --> 00:05:14,668 ‫أنت صغيرة جدًا.‬ 58 00:05:16,126 --> 00:05:17,543 ‫كيف ستتأقلمين؟‬ 59 00:05:18,418 --> 00:05:19,459 ‫أتأقلم مع ماذا؟‬ 60 00:05:23,418 --> 00:05:24,251 ‫سنرى.‬ 61 00:05:25,209 --> 00:05:26,043 ‫اركبي.‬ 62 00:05:56,084 --> 00:05:58,584 ‫هل أنت من هذه الأنحاء؟‬ 63 00:06:02,376 --> 00:06:03,251 ‫نعم أيها الملازم.‬ 64 00:06:06,126 --> 00:06:07,626 ‫هل وُلدت وترعرعت هنا؟‬ 65 00:06:07,709 --> 00:06:08,793 ‫نعم أيها الملازم.‬ 66 00:06:11,126 --> 00:06:12,543 ‫متى كنت هنا آخر مرة؟‬ 67 00:06:15,209 --> 00:06:16,751 ‫منذ سنوات عديدة أيها الملازم.‬ 68 00:06:17,959 --> 00:06:19,709 ‫ألا تزال عائلتك هنا؟‬ 69 00:06:21,834 --> 00:06:23,334 ‫لا أعرف أيها الملازم.‬ 70 00:06:27,751 --> 00:06:29,084 ‫أهلًا بعودتك إلى ديارك.‬ 71 00:06:41,668 --> 00:06:44,876 ‫"هاربون من الخدمة العسكرية"‬ 72 00:06:54,084 --> 00:06:55,251 ‫إلى أين نذهب؟‬ 73 00:06:56,376 --> 00:06:57,584 ‫إلى القاعدة.‬ 74 00:06:57,668 --> 00:06:59,459 ‫هذا ليس الطريق إلى القاعدة.‬ 75 00:07:17,251 --> 00:07:18,584 ‫يجب أن أحضر شيئًا.‬ 76 00:07:19,918 --> 00:07:20,751 ‫ابقي هنا.‬ 77 00:07:21,668 --> 00:07:22,834 ‫لا تتركي السيارة.‬ 78 00:08:15,876 --> 00:08:16,834 ‫ألديك أي شيء؟‬ 79 00:08:17,876 --> 00:08:19,709 ‫ابني يتضور جوعًا.‬ 80 00:08:19,793 --> 00:08:20,959 ‫أرجوك.‬ 81 00:08:21,959 --> 00:08:24,918 ‫- لا تتحركي! ابقي ساكنة!‬ ‫- ناوليني مفاتيح السيارة!‬ 82 00:08:25,001 --> 00:08:26,001 ‫أعطينا المفاتيح!‬ 83 00:08:30,793 --> 00:08:32,043 ‫أمسكوا بها!‬ 84 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 ‫تراجعوا!‬ 85 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 ‫اخرجي من السيارة!‬ 86 00:09:47,001 --> 00:09:48,668 ‫ارفعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما!‬ 87 00:09:59,334 --> 00:10:00,168 ‫ابقي مكانك.‬ 88 00:10:00,709 --> 00:10:01,626 ‫اجثي على ركبتيك.‬ 89 00:10:04,959 --> 00:10:06,043 ‫لديّ أوامر.‬ 90 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 ‫استدعاني "راد".‬ 91 00:10:11,793 --> 00:10:12,918 ‫أين مرافقك؟‬ 92 00:10:14,293 --> 00:10:15,168 ‫لا أعرف.‬ 93 00:10:19,501 --> 00:10:20,876 ‫اركبي السيارة.‬ 94 00:10:44,251 --> 00:10:45,209 ‫انتظري هنا.‬ 95 00:10:50,543 --> 00:10:53,709 ‫"إيد" هنا. وصلت بمفردها.‬ 96 00:10:53,793 --> 00:10:55,251 ‫يمكنها الانتظار مع الآخرين.‬ 97 00:10:56,084 --> 00:10:57,168 ‫اجلسي في الداخل.‬ 98 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 ‫هل أُرسلت إلى هنا من الشمال؟‬ 99 00:11:14,501 --> 00:11:15,334 ‫أجل.‬ 100 00:11:17,251 --> 00:11:18,084 ‫مرحبًا.‬ 101 00:11:19,626 --> 00:11:20,793 ‫مرحبًا.‬ 102 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 ‫بم أخبروك؟‬ 103 00:11:33,876 --> 00:11:34,709 ‫بخصوص ماذا؟‬ 104 00:11:37,459 --> 00:11:38,876 ‫عن سبب وجودنا هنا؟‬ 105 00:11:39,626 --> 00:11:40,459 ‫المهمة.‬ 106 00:11:40,543 --> 00:11:43,959 ‫لا شيء. اكتشفت أنني قادمة إلى هنا‬ ‫هذا الصباح فحسب.‬ 107 00:11:44,043 --> 00:11:45,459 ‫بم أخبروك؟‬ 108 00:11:47,459 --> 00:11:49,543 ‫سمعت أنها مهمة من الحكومة مباشرةً.‬ 109 00:11:50,918 --> 00:11:52,209 ‫الحكومة؟‬ 110 00:11:53,418 --> 00:11:55,918 ‫لا تُوجد حكومة يا "غرانفيك".‬ 111 00:11:58,501 --> 00:12:00,209 ‫سقطت منذ وقت طويل.‬ 112 00:12:01,626 --> 00:12:03,626 ‫جندي أول "كريمي"، القاعدة "إف 28".‬ 113 00:12:06,043 --> 00:12:08,293 ‫- حسنًا، كما كنت. مرحبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 114 00:12:10,918 --> 00:12:12,751 ‫كنت محظوظًا. لأنك من القاعدة "إف 28".‬ 115 00:12:13,543 --> 00:12:14,376 ‫ماذا؟‬ 116 00:12:15,668 --> 00:12:18,709 ‫قلت إنك كنت محظوظًا.‬ ‫لأنك من القاعدة "إف 28".‬ 117 00:12:18,793 --> 00:12:19,709 ‫ما قصدك؟‬ 118 00:12:19,793 --> 00:12:22,626 ‫قُصفت بالأمس. لقد خرجت في الوقت المناسب.‬ 119 00:12:27,501 --> 00:12:28,334 ‫قُصفت؟‬ 120 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 ‫ماذا؟‬ 121 00:12:32,834 --> 00:12:33,959 ‫أين سمعت هذا؟‬ 122 00:12:40,834 --> 00:12:41,668 ‫أخبرني.‬ 123 00:12:43,293 --> 00:12:45,668 ‫هناك الكثير من الشائعات و‬‫الأخبار المضللة‬‫.‬ 124 00:12:45,751 --> 00:12:46,834 ‫أخبرني‬‫.‬ 125 00:12:46,918 --> 00:12:49,043 ‫يقولون إن 3500 شخص قد قُتلوا.‬ 126 00:12:49,918 --> 00:12:51,918 ‫لا يُوجد ناجون. أُبيدت بالكامل.‬ 127 00:12:52,001 --> 00:12:53,293 ‫العقيد "راد" مستعد لمقابلتكم.‬ 128 00:12:55,043 --> 00:12:55,876 ‫هيا.‬ 129 00:12:57,084 --> 00:12:58,751 ‫اتركوا أسلحتكم بالداخل.‬ 130 00:13:01,126 --> 00:13:01,959 ‫مرحبًا!‬ 131 00:13:05,543 --> 00:13:07,543 ‫اتركوا معداتكم على الرفوف.‬ 132 00:13:26,459 --> 00:13:27,293 ‫انتباه!‬ 133 00:13:35,168 --> 00:13:36,168 ‫ينقصهم واحد.‬ 134 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 ‫لم يصل إلى هنا قط.‬ 135 00:13:39,959 --> 00:13:41,709 ‫- ألم يصل إلى هنا؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 136 00:13:57,168 --> 00:14:00,543 ‫"إنه وقت استخدام الأسلحة، إنه وقت الذئاب،‬ 137 00:14:00,626 --> 00:14:02,126 ‫إنه وقت بلا رحمة.‬ 138 00:14:03,501 --> 00:14:05,751 ‫يقتل الأخ أخاه،‬ 139 00:14:05,834 --> 00:14:07,834 ‫ويذبح الآباء أبناءهم.‬ 140 00:14:07,918 --> 00:14:13,168 ‫التُهمت الشمس وحلّت فصول الشتاء القارسة،‬ ‫الفصل تلو الآخر."‬ 141 00:14:17,918 --> 00:14:18,834 ‫هل تميّزون ما أقول؟‬ 142 00:14:24,959 --> 00:14:25,918 ‫اجلسوا رجاءً.‬ 143 00:14:27,209 --> 00:14:28,043 ‫أيتها النقيب؟‬ 144 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 ‫يمكنك البدء.‬ 145 00:14:30,793 --> 00:14:31,626 ‫أجل.‬ 146 00:14:31,709 --> 00:14:34,084 ‫أخبريهم بالحقيقة وليس ب‬‫الشائعات‬‫.‬ 147 00:14:37,209 --> 00:14:40,793 ‫على عكس ما قد سمعتموه، الوضع خطير جدًا.‬ 148 00:14:41,293 --> 00:14:45,001 ‫لقد دمر العدو معظم وحداتنا.‬ 149 00:14:45,084 --> 00:14:51,209 ‫أتوا من الشمال وقصفوا قواعد‬ ‫"آي 17" و"إف 28" و"كي 22".‬ 150 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 ‫خسرنا مئات الكيلومترات.‬ 151 00:14:55,459 --> 00:14:57,834 ‫سيصل إلينا العدو بعد بضعة أيام.‬ 152 00:14:58,793 --> 00:15:01,334 ‫إنها مسألة وقت حتى تسقط قاعدتنا.‬ 153 00:15:01,834 --> 00:15:03,001 ‫وحين يحدث ذلك،‬ 154 00:15:04,459 --> 00:15:06,126 ‫سنكون منعزلين تمامًا.‬ 155 00:15:07,084 --> 00:15:09,584 ‫سنخسر الشريط الساحلي بأكمله.‬ 156 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 ‫ببساطة،‬ 157 00:15:14,168 --> 00:15:15,876 ‫نحن نخسر الحرب.‬ 158 00:15:18,834 --> 00:15:21,126 ‫لكن لدينا الآن فرصة أخيرة.‬ 159 00:15:22,584 --> 00:15:24,918 ‫فرصة يمكنها تغيير كل شيء.‬ 160 00:15:26,334 --> 00:15:28,168 ‫قد تضع حدًا للحرب حتى.‬ 161 00:15:35,168 --> 00:15:37,209 ‫لأول مرة منذ 37 عامًا‬ 162 00:15:38,751 --> 00:15:40,918 ‫أصبح الأرخبيل بأكمله مغطى بالجليد.‬ 163 00:15:41,793 --> 00:15:43,251 ‫من البر الرئيسي‬ 164 00:15:44,001 --> 00:15:46,209 ‫وصولًا إلى البحر المفتوح.‬ 165 00:15:48,084 --> 00:15:50,543 ‫لكن الجليد رقيق جدًا على المركبات‬ 166 00:15:51,584 --> 00:15:55,334 ‫وسميك جدًا على القوارب لتجتازه. لكن…‬ 167 00:15:58,834 --> 00:16:01,334 ‫يمكنه تحمّل وزن جندي ي‬‫نتعل‬‫ ح‬‫ذاء‬‫ تزلج.‬ 168 00:16:05,209 --> 00:16:07,043 ‫لهذا أحضرناكم إلى هنا.‬ 169 00:16:10,834 --> 00:16:11,668 ‫لذا،‬ 170 00:16:12,751 --> 00:16:15,709 ‫مرحبًا بكم في عملية "بلاك كراب".‬ 171 00:16:16,209 --> 00:16:20,834 ‫مهمتكم هي أخذ عبوتين عبر الجليد.‬ 172 00:16:21,668 --> 00:16:23,084 ‫من "تسينوي"‬ 173 00:16:24,084 --> 00:16:24,918 ‫إلى هنا.‬ 174 00:16:25,626 --> 00:16:27,334 ‫قاعدة البحوث في "أودو".‬ 175 00:16:28,251 --> 00:16:31,209 ‫في الخفاء، خلف خطوط العدو.‬ 176 00:16:31,834 --> 00:16:33,293 ‫مثل السلطعون في الظلام.‬ 177 00:16:34,751 --> 00:16:37,001 ‫إن نجحتم، فسننتصر في الحرب.‬ 178 00:16:37,876 --> 00:16:39,709 ‫وسيكون لكم مطلق الحرية في ترك الجيش،‬ 179 00:16:39,793 --> 00:16:42,459 ‫والذهاب إلى أي مكان تريدونه،‬ ‫اعتبارًا من تلك اللحظة.‬ 180 00:16:43,043 --> 00:16:45,418 ‫إن فشلتم، فستكون العواقب وخيمة.‬ 181 00:16:46,043 --> 00:16:49,834 ‫ليس عليكم فحسب، بل علينا جميعًا.‬ 182 00:16:51,209 --> 00:16:52,043 ‫هل من أسئلة؟‬ 183 00:16:54,626 --> 00:16:55,459 ‫"إيد"؟‬ 184 00:16:57,751 --> 00:16:59,209 ‫هل سنقطع 185 كيلومترًا‬ 185 00:16:59,751 --> 00:17:02,501 ‫منتعلين أحذية تزلج‬ ‫فوق جليد المياه المالحة؟‬ 186 00:17:03,626 --> 00:17:05,543 ‫في الظلام، خلف خطوط العدو…‬ 187 00:17:07,501 --> 00:17:11,251 ‫إنها مهمة انتحارية أيها العقيد.‬ 188 00:17:11,334 --> 00:17:14,168 ‫هذا ليس طلبًا يا "إيد". إنه أمر.‬ 189 00:17:17,626 --> 00:17:18,584 ‫انصرفوا.‬ 190 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ‫ليس أنت يا "إيد".‬ 191 00:17:41,126 --> 00:17:42,209 ‫أنت محقة.‬ 192 00:17:43,584 --> 00:17:46,751 ‫لن ينجو الجميع. لكن هذا لا يهم.‬ 193 00:17:46,834 --> 00:17:49,084 ‫ما دامت جندية واحد ستنجو.‬ 194 00:17:50,418 --> 00:17:53,668 ‫يمكنها أن تحدث فرقًا.‬ ‫يمكنها أن تربح الحرب من أجلنا.‬ 195 00:17:57,834 --> 00:17:59,084 ‫الآخرون هم…‬ 196 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 ‫أفضل ما أمكننا الحصول عليه.‬ 197 00:18:02,501 --> 00:18:06,126 ‫يمكنهم التزلج، لكن ليس مثلك.‬ ‫أنت تعرفين الأرخبيل والجليد…‬ 198 00:18:06,209 --> 00:18:07,751 ‫آسفة أيها العقيد، لكن…‬ 199 00:18:08,959 --> 00:18:10,501 ‫لا أظن ذلك كافيًا.‬ 200 00:18:12,751 --> 00:18:13,584 ‫فهمت.‬ 201 00:18:36,334 --> 00:18:40,543 ‫إنها بالطبع أكبر الآن‬ ‫مما كانت عليه حين رأيتها آخر مرة.‬ 202 00:18:51,751 --> 00:18:54,418 ‫وجدناها في مخيم لاجئين قرب الحدود.‬ 203 00:19:03,918 --> 00:19:05,251 ‫أين؟‬ 204 00:19:06,876 --> 00:19:08,126 ‫إنها على جزيرة "أودو".‬ 205 00:19:10,709 --> 00:19:13,626 ‫سيلتئم شملكما حالما تصلين إلى هناك.‬ 206 00:19:16,334 --> 00:19:17,168 ‫أجل أيها العقيد.‬ 207 00:19:18,918 --> 00:19:19,751 ‫جيد.‬ 208 00:19:22,543 --> 00:19:24,293 ‫ماذا حدث في السيارة؟‬ 209 00:19:26,334 --> 00:19:28,501 ‫لقد اختفى من…‬ 210 00:19:30,334 --> 00:19:34,418 ‫- لقد قاد إلى الاتجاه الخاطئ…‬ ‫- هل ستسببين لنا المشكلات يا "إيد"؟‬ 211 00:19:35,709 --> 00:19:36,793 ‫لا أيها العقيد.‬ 212 00:19:36,876 --> 00:19:39,043 ‫- هل ستطيعين الأوامر؟‬ ‫- نعم أيها العقيد.‬ 213 00:19:39,126 --> 00:19:40,918 ‫ممتاز. انصرفي.‬ 214 00:19:43,459 --> 00:19:45,334 ‫أيمكنني الاحتفاظ بالصورة أيها العقيد؟‬ 215 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 ‫طبعًا.‬ 216 00:20:43,501 --> 00:20:47,376 ‫فرصتنا؟ هذه ليست فرصتنا.‬ ‫بل ستودي بنا إلى هلاكنا يا "غرانفيك".‬ 217 00:20:47,459 --> 00:20:50,584 ‫قالت "إيد" إنها مهمة انتحارية. إن لم تكن…‬ 218 00:20:50,668 --> 00:20:52,168 ‫سُررت بلقائكم،‬ 219 00:20:52,251 --> 00:20:55,543 ‫لكن عليّ العودة إلى القاعدة "إف 28".‬ ‫يجب أن أجد حبيبتي.‬ 220 00:20:55,626 --> 00:20:59,459 ‫هذه القاعدة هي التالية التي ستسقط.‬ ‫الجليد هو فرصتنا الوحيدة.‬ 221 00:20:59,543 --> 00:21:01,959 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا يمكنني البقاء هنا.‬ 222 00:21:02,043 --> 00:21:04,834 ‫هل ترفض إطاعة الأوامر؟‬ 223 00:21:04,918 --> 00:21:06,793 ‫تعرف ما يفعلونه بالهاربين من الخدمة.‬ 224 00:21:06,876 --> 00:21:09,959 ‫لا يهم. لا أعرف حتى‬ ‫سبب اختياري من أجل هذا الهراء.‬ 225 00:21:10,043 --> 00:21:13,251 ‫بل تعرف.‬ ‫أنت جندي جيد ويمكنك التزلج على الجليد.‬ 226 00:21:13,334 --> 00:21:16,584 ‫قلت منذ عشر دقائق‬ ‫إنها مهمة انتحارية يا "إيد".‬ 227 00:21:17,418 --> 00:21:19,001 ‫لا أقول إن المهمة ستكون سهلة.‬ 228 00:21:19,626 --> 00:21:22,543 ‫ستكون بالغة الصعوبة،‬ ‫ربما أصعب مهمة نؤديها على الإطلاق.‬ 229 00:21:23,043 --> 00:21:25,959 ‫لكن هناك احتمالًا لنجاحنا. وعلينا أن ننجح.‬ 230 00:21:33,584 --> 00:21:35,876 ‫عندما ينتهي هذا، سأجد أخي.‬ 231 00:21:36,793 --> 00:21:38,168 ‫إنه في مكان ما.‬ 232 00:21:40,168 --> 00:21:44,626 ‫سنجد تلفازًا يعمل‬ ‫ونشاهد نهائي كأس "ستانلي".‬ 233 00:21:46,959 --> 00:21:50,543 ‫فريق "كابيتالز" ضد فريق "رينجرز".‬ ‫أفضل دوري لهوكي الجليد.‬ 234 00:21:54,459 --> 00:21:55,626 ‫ماذا ستفعل؟‬ 235 00:21:58,168 --> 00:22:00,501 ‫- لا أعرف…‬ ‫- بل تعرف.‬ 236 00:22:02,918 --> 00:22:04,126 ‫ماذا ستفعل؟‬ 237 00:22:05,626 --> 00:22:07,459 ‫كنت سأتزوج.‬ 238 00:22:12,876 --> 00:22:13,959 ‫تتزوج؟‬ 239 00:22:19,668 --> 00:22:20,959 ‫هذه خطة جيدة.‬ 240 00:22:23,793 --> 00:22:25,168 ‫بالطبع ستتزوج.‬ 241 00:22:27,126 --> 00:22:29,334 ‫لديّ ستة صناديق شامبانيا مخبأة.‬ 242 00:22:31,709 --> 00:22:33,626 ‫إن دعوتنا، فسأحضرها.‬ 243 00:22:36,501 --> 00:22:37,334 ‫اتفقنا؟‬ 244 00:22:38,543 --> 00:22:39,376 ‫اتفقنا.‬ 245 00:22:40,084 --> 00:22:42,084 ‫فرقة "بلاك كراب"، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬ 246 00:22:44,001 --> 00:22:45,501 ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 247 00:22:45,584 --> 00:22:46,543 ‫جيد.‬ 248 00:22:47,334 --> 00:22:50,043 ‫أحذية تزلج وأحذية طويلة‬ ‫وسترات قتالية وذخيرة‬ 249 00:22:50,126 --> 00:22:53,876 ‫وعدة إسعافات وحبال وأسلاك‬ ‫وأوتاد وكل اللوازم الأخرى.‬ 250 00:22:54,418 --> 00:22:56,376 ‫20 كيلوغرامًا بخلاف الأسلحة.‬ 251 00:22:57,251 --> 00:22:59,459 ‫رجاءً تأكدوا من أن كل شيء ملائم.‬ 252 00:23:01,709 --> 00:23:05,418 ‫الأقراص الزرقاء هي الأمفيتامين‬ ‫والحمراء هي المورفين والكبيرة هي السيانيد.‬ 253 00:23:05,501 --> 00:23:06,376 ‫تذكّروا ذلك.‬ 254 00:23:09,251 --> 00:23:10,334 ‫ما هذا؟‬ 255 00:23:11,418 --> 00:23:12,418 ‫ماذا تقصد؟‬ 256 00:23:13,251 --> 00:23:15,584 ‫إنها م‬‫ختلفة‬ ‫عن ‬‫أحذية التزلج‬‫ ‬‫على الهوكي خاصتي.‬ 257 00:23:16,209 --> 00:23:18,459 ‫ألم تر أحذية تزلج حقيقية من قبل؟‬ 258 00:23:20,793 --> 00:23:23,459 ‫- هل من أسئلة أخرى غبية؟‬ ‫- لا أيتها النقيب.‬ 259 00:23:25,001 --> 00:23:27,918 ‫ناموا وكلوا وتبوّلوا وتغوّطوا،‬ 260 00:23:29,168 --> 00:23:31,001 ‫سنغادر غدًا قبل الغسق.‬ 261 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 ‫متى ستعود الكهرباء؟‬ 262 00:23:40,834 --> 00:23:42,043 ‫لا أعرف.‬ 263 00:23:46,793 --> 00:23:49,209 ‫أريد الاستحمام بمفردي.‬ 264 00:23:49,293 --> 00:23:51,168 ‫أجل، فهمت.‬ 265 00:24:03,543 --> 00:24:04,626 ‫مؤلم.‬ 266 00:24:04,709 --> 00:24:08,126 ‫- أنت تسكبين الماء على وجهي.‬ ‫- لا تتأوهي. ابقي ساكنة.‬ 267 00:24:08,209 --> 00:24:09,418 ‫إنه على وجهي.‬ 268 00:24:09,501 --> 00:24:12,043 ‫- إن بقيت ساكنة، فسيكون الأمر أسهل.‬ ‫- أنا ساكنة.‬ 269 00:24:15,918 --> 00:24:16,834 ‫حسنًا، اجلسي.‬ 270 00:24:43,459 --> 00:24:44,418 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬ 271 00:24:49,126 --> 00:24:50,001 ‫أمي؟‬ 272 00:24:55,709 --> 00:24:57,293 ‫ربما استُؤنف القصف.‬ 273 00:25:07,793 --> 00:25:09,793 ‫انهضوا!‬ 274 00:25:10,501 --> 00:25:11,876 ‫استيقظوا!‬ 275 00:25:11,959 --> 00:25:14,376 ‫هيا، انهضوا!‬ 276 00:25:14,459 --> 00:25:17,751 ‫حالًا! هيا! هل أنتم منتبهون؟‬ 277 00:25:17,834 --> 00:25:19,293 ‫- أجل أيتها النقيب!‬ ‫- لنذهب.‬ 278 00:25:19,376 --> 00:25:22,293 ‫- أريدكم مستعدين للقتال بعد دقيقتين!‬ ‫- أجل أيتها النقيب.‬ 279 00:25:22,376 --> 00:25:23,709 ‫لنذهب، هيا!‬ 280 00:25:47,876 --> 00:25:49,918 ‫- احتموا!‬ ‫- انبطحوا!‬ 281 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 ‫فرقة "كراب".‬ ‫الرصيف البحري الشرقي! اتبعوني!‬ 282 00:26:22,043 --> 00:26:23,793 ‫- من أُصيب؟‬ ‫- أحد الحراس.‬ 283 00:26:36,293 --> 00:26:38,626 ‫هاتان العبوتان هما مهمتكم.‬ 284 00:26:38,709 --> 00:26:40,793 ‫يجب التعامل معهما بحذر.‬ 285 00:26:41,418 --> 00:26:42,959 ‫يجب ألّا تُفتحا.‬ 286 00:26:44,709 --> 00:26:48,376 ‫ويجب ألّا تقعا في أيدي العدو‬ ‫تحت أي ظرف من الظروف.‬ 287 00:26:50,001 --> 00:26:52,876 ‫الملازم "نيلوند" هنا سيكمل المجموعة.‬ 288 00:27:24,918 --> 00:27:25,793 ‫"مالك".‬ 289 00:27:26,959 --> 00:27:27,834 ‫"نيلوند".‬ 290 00:27:29,501 --> 00:27:32,793 ‫- أيتها النقيب، أنت المسؤولة.‬ ‫- أجل أيها العقيد.‬ 291 00:27:33,668 --> 00:27:35,084 ‫سيلاحقونكم.‬ 292 00:27:35,168 --> 00:27:38,751 ‫تحركوا تحت جنح الظلام.‬ ‫يمكن رؤيتكم في وضح النهار.‬ 293 00:27:38,834 --> 00:27:41,793 ‫على ب‬‫ُ‬‫عد قرابة 3.7 كيلومترات من هنا،‬ ‫ستكونون على أرض العدو.‬ 294 00:27:43,793 --> 00:27:45,793 ‫- "بلاك كراب"، هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أجل!‬ 295 00:27:45,876 --> 00:27:47,251 ‫- تزلجوا على الجليد.‬ ‫- هيا.‬ 296 00:27:47,834 --> 00:27:49,668 ‫- تزلجوا على الجليد.‬ ‫- هيا!‬ 297 00:29:35,751 --> 00:29:37,584 ‫سنصير هياكل عظمية بعد ساعتين.‬ 298 00:29:38,959 --> 00:29:39,793 ‫الحدود القديمة.‬ 299 00:29:41,751 --> 00:29:44,584 ‫نحن أهداف سهلة لقناصتهم.‬ 300 00:29:46,918 --> 00:29:48,834 ‫الرؤية جيدة والتضاريس مفتوحة.‬ 301 00:29:48,918 --> 00:29:50,084 ‫لا يمكنك أن تخطئ الهدف.‬ 302 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 ‫حسنًا.‬ 303 00:29:53,126 --> 00:29:55,459 ‫نبعد 5.5 كيلومترات عن "باستولمن".‬ 304 00:29:55,543 --> 00:29:58,084 ‫سنذهب إلى هناك وننتظر حلول الظلام.‬ 305 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 ‫- "غرانفيك"، راقب ال‬‫جُ‬‫زر.‬ ‫- صحيح.‬ 306 00:30:00,876 --> 00:30:01,918 ‫"إيد"، تقدّمينا.‬ 307 00:30:02,001 --> 00:30:04,376 ‫- استمري في التحقق من سماكة الجليد.‬ ‫- مفهوم.‬ 308 00:30:04,459 --> 00:30:07,793 ‫"مالك" و"نيلوند"،‬ ‫أحتاج إلى أحدكما أمامي والآخر خلفي.‬ 309 00:30:07,876 --> 00:30:08,918 ‫مهلًا!‬ 310 00:30:09,001 --> 00:30:10,418 ‫تفرّقوا!‬ 311 00:30:11,793 --> 00:30:13,501 ‫انبطحوا!‬ 312 00:30:19,418 --> 00:30:21,709 ‫لن يصمد الجليد. احترسوا. ناولني الحبل!‬ 313 00:30:21,793 --> 00:30:22,793 ‫العبوتان!‬ 314 00:30:27,168 --> 00:30:28,126 ‫لا يا "إيد"!‬ 315 00:31:25,168 --> 00:31:26,834 ‫أمسكت بك. تشبثي!‬ 316 00:31:38,751 --> 00:31:39,709 ‫أين "فورسبرغ"؟‬ 317 00:31:40,501 --> 00:31:41,334 ‫ماذا جرى؟‬ 318 00:31:42,043 --> 00:31:43,543 ‫الملابس، السروال.‬ 319 00:31:48,543 --> 00:31:49,459 ‫لنبقها دافئة.‬ 320 00:31:53,293 --> 00:31:55,168 ‫إن لم يسمعونا مسبقًا، فقد سمعونا الآن.‬ 321 00:31:57,793 --> 00:31:58,626 ‫أأنت بخير؟‬ 322 00:32:19,043 --> 00:32:20,376 ‫"نيلوند"! يجب أن ندفّئها.‬ 323 00:32:21,751 --> 00:32:23,209 ‫لنلتمس المأوى هنا.‬ 324 00:32:52,126 --> 00:32:53,043 ‫هنا. أجلسها هنا.‬ 325 00:32:54,251 --> 00:32:55,168 ‫اجلسي.‬ 326 00:32:55,959 --> 00:32:56,959 ‫هيا.‬ 327 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 ‫المكان آمن.‬ 328 00:33:02,876 --> 00:33:04,376 ‫ارتدي القفازين.‬ 329 00:33:09,793 --> 00:33:10,751 ‫ماذا تفعل؟‬ 330 00:33:11,959 --> 00:33:13,501 ‫علينا إشعال النار.‬ 331 00:33:14,834 --> 00:33:16,793 ‫- إنها مخاطرة كبيرة.‬ ‫- ستموت إن لم نفعل.‬ 332 00:33:34,334 --> 00:33:37,293 ‫سأتولّى الأمر. لا بأس.‬ 333 00:33:46,668 --> 00:33:48,876 ‫- هل العبوتان سالمتان؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 334 00:33:54,834 --> 00:33:55,918 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 335 00:33:59,626 --> 00:34:02,043 ‫لم تحظ "فورسبرغ" بفرصة لإطلاعنا على الخطة.‬ 336 00:34:05,376 --> 00:34:07,418 ‫"نيلوند" لديه الرتبة الأعلى.‬ 337 00:34:07,501 --> 00:34:09,168 ‫سيتولّى القيادة.‬ 338 00:34:21,709 --> 00:34:22,834 ‫لماذا "نيلوند"؟‬ 339 00:34:24,084 --> 00:34:26,334 ‫لم يحضر الاجتماع التوجيهي لـ"راد" حتى.‬ 340 00:34:30,543 --> 00:34:32,626 ‫لدينا تسلسل قيادي.‬ 341 00:34:32,709 --> 00:34:35,959 ‫نحتاج إلى قائد يعرف ما يفعله.‬ ‫وليس القائد الاحتياطي.‬ 342 00:34:37,584 --> 00:34:41,084 ‫ماذا تعرف عن الجليد والأرخبيل؟‬ 343 00:34:41,168 --> 00:34:42,418 ‫ما الذي تنوين فعله؟‬ 344 00:34:43,376 --> 00:34:44,959 ‫لم يحضر أحد الأعضاء.‬ 345 00:34:45,751 --> 00:34:46,751 ‫ثم وصل "نيلوند".‬ 346 00:34:46,834 --> 00:34:48,918 ‫لا داعي للشروع في الارتجال.‬ 347 00:34:49,001 --> 00:34:51,334 ‫من أخذت مكانه أيها الملازم؟‬ 348 00:34:52,334 --> 00:34:53,668 ‫عم تتحدثين يا "إيد"؟‬ 349 00:34:59,543 --> 00:35:00,876 ‫من تطيع أوامره؟‬ 350 00:35:00,959 --> 00:35:01,834 ‫لقد تركتني!‬ 351 00:35:03,501 --> 00:35:05,251 ‫وتركت "فورسبرغ" تحت الجليد.‬ 352 00:35:05,876 --> 00:35:08,668 ‫- لقد أنقذت العبوتين.‬ ‫- وأغرقتها؟‬ 353 00:35:08,751 --> 00:35:11,293 ‫لا فكرة لديك عما تتحدث.‬ 354 00:35:11,376 --> 00:35:14,001 ‫كنت أنا من قفزت في المياه.‬ ‫لم يحرك أحد آخر ساكنًا!‬ 355 00:35:14,084 --> 00:35:16,626 ‫إن كان هناك من يع‬‫رّ‬‫ض هذه المهمة للخطر،‬ ‫فهي أنت!‬ 356 00:35:16,709 --> 00:35:19,126 ‫أيمكننا أن نهدأ قليلًا؟‬ 357 00:35:22,334 --> 00:35:23,168 ‫أنصتوا.‬ 358 00:35:24,501 --> 00:35:27,084 ‫لو لم تقفز "إيد" في المياه‬ 359 00:35:27,168 --> 00:35:29,793 ‫وتنقذ العبوتين، لانتهت المهمة، صحيح؟‬ 360 00:35:35,126 --> 00:35:38,668 ‫"نيلوند" لديه الرتبة الأعلى.‬ ‫سيتولّى القيادة،‬ 361 00:35:38,751 --> 00:35:41,668 ‫وعليك إطاعة الأوامر. اتفقنا؟‬ 362 00:35:45,751 --> 00:35:46,584 ‫أجل.‬ 363 00:35:48,251 --> 00:35:49,084 ‫جيد.‬ 364 00:35:51,459 --> 00:35:52,876 ‫لننتظر حتى يحلّ الظلام.‬ 365 00:35:55,126 --> 00:35:56,376 ‫سنغادر عند الغسق.‬ 366 00:35:57,293 --> 00:35:58,793 ‫سأتولّى مناوبة المراقبة الأولى.‬ 367 00:35:59,501 --> 00:36:01,751 ‫إن لمحت أي تحركات على الجليد فسنتحرك.‬ 368 00:36:07,001 --> 00:36:07,834 ‫شكرًا.‬ 369 00:36:13,668 --> 00:36:15,168 ‫- جربي الباب الآخر.‬ ‫- إنه موصد.‬ 370 00:36:30,293 --> 00:36:31,626 ‫انظري. رقائق البطاطا.‬ 371 00:36:42,584 --> 00:36:43,543 ‫هل تتساقط الثلوج؟‬ 372 00:36:45,043 --> 00:36:46,001 ‫الأرجح أنه رماد.‬ 373 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 ‫المدينة تحترق.‬ 374 00:37:16,918 --> 00:37:19,251 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هناك صوت.‬ 375 00:37:19,334 --> 00:37:21,209 ‫"إف 28"، هل تسمعونني؟‬ 376 00:37:31,376 --> 00:37:32,626 ‫أيقظ الآخرين!‬ 377 00:37:36,543 --> 00:37:39,668 ‫"مالك"، "نيلوند".‬ ‫إنهم قادمون. هناك مروحية.‬ 378 00:37:40,376 --> 00:37:41,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 379 00:37:41,959 --> 00:37:42,793 ‫كم يبعدون؟‬ 380 00:37:42,876 --> 00:37:44,876 ‫- دقيقتان.‬ ‫- حسنًا.‬ 381 00:37:49,084 --> 00:37:50,334 ‫- هيا!‬ ‫- تحركوا!‬ 382 00:37:52,334 --> 00:37:53,251 ‫هيا!‬ 383 00:38:28,501 --> 00:38:29,501 ‫ارم سلاحك!‬ 384 00:38:30,543 --> 00:38:31,626 ‫ارم سلاحك!‬ 385 00:38:31,709 --> 00:38:33,168 ‫ماذا تفعلين ‬‫يا ‬‫"إيد"؟‬ 386 00:38:34,293 --> 00:38:37,126 ‫كان يستخدم جهاز الاتصال اللاسلكي‬ ‫قبل وصول المروحية.‬ 387 00:38:37,209 --> 00:38:39,251 ‫- "إيد"، رجاءً…‬ ‫- إلى من كنت تتحدث؟‬ 388 00:38:39,334 --> 00:38:42,001 ‫- أيها الملازم، رأيت ذلك أيضًا.‬ ‫- حسنًا يا "إيد". اهدئي.‬ 389 00:38:42,084 --> 00:38:43,584 ‫إلى من كنت تتحدث؟‬ 390 00:38:43,668 --> 00:38:47,126 ‫- حاولت الاتصال بالقاعدة…‬ ‫- أي قاعدة؟ قاعدتنا أم قاعدتهم؟‬ 391 00:38:47,209 --> 00:38:49,084 ‫"إيد"، رجاءً…‬ 392 00:38:53,543 --> 00:38:55,293 ‫انظر إليّ.‬ 393 00:38:56,084 --> 00:38:58,459 ‫- هل أنت خائن؟‬ ‫- كلا.‬ 394 00:38:58,543 --> 00:39:01,168 ‫حقًا؟ ماذا تكون إذًا؟‬ ‫غبي؟ هل هذا ما في الأمر؟‬ 395 00:39:02,168 --> 00:39:04,043 ‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬ 396 00:39:05,751 --> 00:39:09,543 ‫- "كريمي". سنمنحك فرصة واحدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 397 00:39:09,626 --> 00:39:13,709 ‫حاولت الاتصال بحبيبتي.‬ ‫إنها ضابطة في وحدة الاتصالات في "إف 28".‬ 398 00:39:13,793 --> 00:39:16,584 ‫- حبيبتك؟‬ ‫- قلت إن "إف 28" تعرضت للقصف، صحيح؟‬ 399 00:39:16,668 --> 00:39:19,918 ‫أريد أن أعرف إن كانت بخير. هذا كل شيء.‬ 400 00:39:20,001 --> 00:39:22,376 ‫كيف عثروا علينا؟ أخبرنا كيف وجدونا!‬ 401 00:39:22,459 --> 00:39:25,626 ‫لا أعرف. ربما رأوا الدخان.‬ 402 00:39:25,709 --> 00:39:27,084 ‫- مهلًا!‬ ‫- صمتًا!‬ 403 00:40:00,001 --> 00:40:01,584 ‫ماذا نفعل معه؟‬ 404 00:40:03,418 --> 00:40:04,793 ‫إنه يشكّل خطرًا.‬ 405 00:40:04,876 --> 00:40:05,876 ‫هل تريد أن أقتله؟‬ 406 00:40:09,084 --> 00:40:10,043 ‫هل تريد أن أقتله؟‬ 407 00:40:18,168 --> 00:40:19,043 ‫سيأتي معنا.‬ 408 00:40:19,626 --> 00:40:20,834 ‫مجرّدًا من الأسلحة.‬ 409 00:40:20,918 --> 00:40:24,376 ‫راقبه يا "مالك". اقتله إن حاول فعل أي شيء.‬ 410 00:40:25,126 --> 00:40:26,334 ‫هيا. إلى الجليد.‬ 411 00:40:32,793 --> 00:40:33,626 ‫انهض.‬ 412 00:40:33,709 --> 00:40:35,834 ‫تفضل. نظارتك.‬ 413 00:40:39,376 --> 00:40:40,876 ‫خذ أغراضه.‬ 414 00:41:06,501 --> 00:41:09,584 ‫حذا‬‫ء‬‫ التزلج اللعين هذا يؤلم قدميّ.‬ 415 00:41:44,084 --> 00:41:45,293 ‫المكان هادئ جدًا.‬ 416 00:41:46,293 --> 00:41:47,709 ‫لا أحد يلاحقنا على الأقل.‬ 417 00:41:48,376 --> 00:41:49,418 ‫إنهم في مكان ما.‬ 418 00:42:00,918 --> 00:42:01,751 ‫أتسمعون ذلك؟‬ 419 00:42:04,459 --> 00:42:07,168 ‫- إنها مجرد فقاعات هواء تحت الجليد.‬ ‫- صحيح.‬ 420 00:42:08,084 --> 00:42:10,418 ‫كأن هناك شخصًا تحت الجليد.‬ 421 00:42:23,751 --> 00:42:25,376 ‫ماذا تفعل؟ انهض!‬ 422 00:42:27,543 --> 00:42:30,876 ‫لا!‬ 423 00:43:31,043 --> 00:43:31,876 ‫"إيد".‬ 424 00:43:33,418 --> 00:43:34,376 ‫أطفئي الضوء.‬ 425 00:43:35,293 --> 00:43:36,709 ‫نحن في منطقة مكشوفة جدًا هنا.‬ 426 00:43:38,209 --> 00:43:39,668 ‫"إيد"، أطفئي الضوء.‬ 427 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 ‫أنت.‬ 428 00:43:42,126 --> 00:43:43,084 ‫هيا.‬ 429 00:43:43,876 --> 00:43:45,584 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- أنا قادمة.‬ 430 00:43:46,293 --> 00:43:47,418 ‫لا تنظري إليهم.‬ 431 00:43:47,501 --> 00:43:48,584 ‫علينا الذهاب.‬ 432 00:43:49,918 --> 00:43:50,834 ‫"مالك"، راقب "كريمي".‬ 433 00:44:35,709 --> 00:44:37,001 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 434 00:44:38,709 --> 00:44:40,043 ‫قارب نجاة مقلوب.‬ 435 00:44:41,334 --> 00:44:44,459 ‫- لقد غرقوا. تجمدوا حتى الموت.‬ ‫- لا.‬ 436 00:44:44,543 --> 00:44:45,709 ‫بل كان العدو.‬ 437 00:44:46,668 --> 00:44:47,834 ‫هذا ما يفعلونه.‬ 438 00:44:48,876 --> 00:44:52,209 ‫يقتلون الجميع. مدنيون ونساء وأطفال.‬ ‫إنهم لا يأبهون.‬ 439 00:44:52,751 --> 00:44:53,959 ‫كيف يمكنك التأكد‬ 440 00:44:55,584 --> 00:44:57,418 ‫من أن جانبنا لم يفعلها؟‬ 441 00:44:58,793 --> 00:45:00,543 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ما أهمية ذلك؟‬ 442 00:45:00,626 --> 00:45:01,751 ‫إنهم موتى.‬ 443 00:45:03,501 --> 00:45:05,584 ‫لنتابع غربًا عند "سيدكوستر".‬ 444 00:45:05,668 --> 00:45:08,251 ‫ليست "سيدكوستر". بل "أرهولمين".‬ 445 00:45:08,334 --> 00:45:09,168 ‫صمتًا!‬ 446 00:45:09,251 --> 00:45:11,084 ‫- "أرهولمين"؟‬ ‫- إنها "أرهولمين".‬ 447 00:45:11,168 --> 00:45:13,084 ‫مهلًا! أنصتوا!‬ 448 00:45:15,376 --> 00:45:17,168 ‫- احتموا!‬ ‫- احتموا!‬ 449 00:45:19,334 --> 00:45:20,334 ‫الأضواء.‬ 450 00:46:20,501 --> 00:46:21,543 ‫تبًا!‬ 451 00:46:21,626 --> 00:46:23,543 ‫كادوا أن يروني.‬ 452 00:46:29,209 --> 00:46:31,251 ‫هل الجميع بخير؟‬ 453 00:46:31,876 --> 00:46:34,501 ‫- أين "كريمي"؟‬ ‫- لا أعرف. لقد فقدته.‬ 454 00:46:34,584 --> 00:46:36,251 ‫- ذهب إلى الاتجاه الآخر.‬ ‫- اللعنة!‬ 455 00:46:47,918 --> 00:46:48,751 ‫"بلاك".‬ 456 00:46:49,418 --> 00:46:50,584 ‫"كراب".‬ 457 00:46:59,334 --> 00:47:02,293 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنبتعد عن الجليد قليلًا.‬ 458 00:47:02,376 --> 00:47:04,626 ‫سنعبر الجزيرة. هيا.‬ 459 00:47:04,709 --> 00:47:06,376 ‫لنذهب. قد يعودون قريبًا.‬ 460 00:47:21,001 --> 00:47:24,668 ‫- ثمة آثار في الثلج. يُوجد شخص هنا.‬ ‫- هيا.‬ 461 00:47:55,751 --> 00:47:58,918 ‫- هناك ضوء. ماذا نفعل؟‬ ‫- أترون ذلك؟‬ 462 00:47:59,001 --> 00:48:00,001 ‫سأجد طريقًا.‬ 463 00:48:05,501 --> 00:48:06,334 ‫مهلًا.‬ 464 00:48:13,334 --> 00:48:15,001 ‫- ألا يمكننا اجتيازه فحسب؟‬ ‫- صمتًا!‬ 465 00:48:21,043 --> 00:48:22,043 ‫ادخلوا!‬ 466 00:48:41,959 --> 00:48:43,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 467 00:48:44,543 --> 00:48:46,334 ‫هل من أحد هنا؟‬ 468 00:48:46,418 --> 00:48:47,293 ‫ارفعا أيديكما!‬ 469 00:48:47,376 --> 00:48:50,126 ‫- هل أنتما بمفردكما؟‬ ‫- أجل.‬ 470 00:48:51,001 --> 00:48:51,834 ‫المكان آمن.‬ 471 00:48:58,043 --> 00:48:59,168 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 472 00:49:00,251 --> 00:49:01,168 ‫تفضل.‬ 473 00:49:02,959 --> 00:49:03,876 ‫لقد…‬ 474 00:49:05,126 --> 00:49:07,001 ‫أحرقوا منزلنا،‬ 475 00:49:08,459 --> 00:49:09,334 ‫فانتقلنا إلى هنا.‬ 476 00:49:09,834 --> 00:49:10,918 ‫أعني في الأرخبيل.‬ 477 00:49:11,418 --> 00:49:13,459 ‫كانت منطقة محظورة منذ فترة طويلة.‬ 478 00:49:14,209 --> 00:49:16,043 ‫نعم، لكننا‬ 479 00:49:16,543 --> 00:49:18,834 ‫عشنا على الجزيرة لوقت أطول بكثير.‬ 480 00:49:18,918 --> 00:49:20,918 ‫وإلى أين قد نذهب؟‬ 481 00:49:21,001 --> 00:49:25,209 ‫نسير لأسابيع‬ ‫إلى مخيم لاجئين موحل‬‫ ‬‫عبر الحدود؟‬ 482 00:49:25,293 --> 00:49:27,459 ‫هل نتضور جوعًا في مخيم ما؟‬ 483 00:49:27,543 --> 00:49:30,459 ‫قررنا البقاء هنا.‬ 484 00:49:30,959 --> 00:49:33,251 ‫اختبأنا في أثناء الإخلاء.‬ 485 00:49:35,334 --> 00:49:36,959 ‫هل تعيشان وحدكما على الجزيرة؟‬ 486 00:49:37,043 --> 00:49:38,793 ‫أجل، نحن نعيش وحدنا الآن.‬ 487 00:49:41,876 --> 00:49:43,084 ‫ما اسم الجزيرة؟‬ 488 00:49:44,834 --> 00:49:46,293 ‫"أرهولمين".‬ 489 00:49:47,793 --> 00:49:49,459 ‫لماذا، هل أنتم تائهون؟‬ 490 00:49:51,084 --> 00:49:54,668 ‫لديكما بعض الأثاث الجميل.‬ 491 00:49:55,584 --> 00:49:57,293 ‫هل هو من تصميم "أكسل آينار هيورث"؟‬ 492 00:50:00,168 --> 00:50:02,084 ‫هذا صحيح. إنه من تصميم "هيورث".‬ 493 00:50:02,918 --> 00:50:04,251 ‫هل تعرفه؟‬ 494 00:50:04,334 --> 00:50:08,709 ‫أجل، و"ماتسون".‬ ‫لديّ مقعد من تصميم "برونو ماتسون" أيضًا.‬ 495 00:50:11,793 --> 00:50:13,793 ‫هل تعرفون كيف ابتكر التصميم؟‬ 496 00:50:15,251 --> 00:50:16,418 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 497 00:50:17,251 --> 00:50:20,293 ‫جلس على ركام ثلجي وصنع شكلًا بمؤخرته.‬ 498 00:50:20,376 --> 00:50:21,376 ‫أنت تمزح!‬ 499 00:50:23,501 --> 00:50:26,043 ‫انظروا إليه. إنه على شكل مؤخرة مثالية.‬ 500 00:50:26,126 --> 00:50:28,626 ‫هراء! إنه يكذب. ما أدراك؟‬ 501 00:50:31,293 --> 00:50:34,251 ‫لا، جديًا، لقد جمعت‬ 502 00:50:34,334 --> 00:50:38,376 ‫الكثير من الأشياء اللطيفة‬ ‫التي تركها الناس خلال الحرب.‬ 503 00:50:38,959 --> 00:50:43,626 ‫عندما ينتهي كل هذا، أريد أن أفتح متجر تحف.‬ 504 00:50:44,418 --> 00:50:46,543 ‫ظننت أنه سيصير محترفًا في هوكي الجليد.‬ 505 00:50:48,043 --> 00:50:48,876 ‫سأحضرها.‬ 506 00:50:48,959 --> 00:50:51,626 ‫- هذا يُدعى بالسرقة.‬ ‫- بل بالنهب.‬ 507 00:50:58,001 --> 00:51:00,418 ‫بعد هذا، لن أزعج نفسي بنهائي كأس "ستانلي".‬ 508 00:51:02,418 --> 00:51:04,668 ‫ما اسم ال‬‫خُ‬‫بز؟‬ 509 00:51:04,751 --> 00:51:07,418 ‫أجل. ‬‫خُ‬‫بز "سكونز". تناول واحدًا آخر.‬ 510 00:51:07,501 --> 00:51:09,251 ‫لذيذ جدًا. شكرًا.‬ 511 00:51:21,668 --> 00:51:23,626 ‫ماذا حدث؟‬ 512 00:51:24,501 --> 00:51:25,459 ‫تبًا!‬ 513 00:51:27,501 --> 00:51:30,126 ‫- لقد أصابني!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 514 00:51:31,626 --> 00:51:33,459 ‫- "غرانفيك"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 515 00:51:34,126 --> 00:51:34,959 ‫أنا على ما يُرام.‬ 516 00:52:16,126 --> 00:52:17,126 ‫هل أُصبت؟‬ 517 00:52:17,209 --> 00:52:19,376 ‫إنه مجرد خدش. مهلًا!‬ 518 00:52:22,501 --> 00:52:23,459 ‫لا بأس.‬ 519 00:52:42,626 --> 00:52:45,543 ‫نتصل بالجندي الأول "كريمي".‬ ‫أجب يا "كريمي".‬ 520 00:52:50,209 --> 00:52:54,168 ‫"إف 28" تتصل بالجندي الأول "كريمي".‬ ‫أجب يا "كريمي".‬ 521 00:52:55,376 --> 00:52:56,543 ‫من المتصل؟ حوّل.‬ 522 00:53:00,584 --> 00:53:04,751 ‫"أرين"، ضابطة وحدة الاتصالات في "إف 28".‬ ‫عرّفوا عن أنفسكم. حوّل.‬ 523 00:53:11,251 --> 00:53:12,876 ‫ماذا تريدين من "كريمي"؟ حوّل.‬ 524 00:53:17,793 --> 00:53:19,543 ‫أنا حبيبته. حوّل.‬ 525 00:53:31,626 --> 00:53:34,168 ‫الجندي الأول "كريمي" لا يمكنه التحدث الآن.‬ 526 00:53:34,251 --> 00:53:37,626 ‫سأخبره أنك اتصلت. شكرًا.‬ 527 00:53:41,251 --> 00:53:42,876 ‫أين موقعكم؟ حوّل.‬ 528 00:53:48,459 --> 00:53:49,584 ‫لم يكن يكذب إذًا.‬ 529 00:53:53,626 --> 00:53:55,293 ‫ليست لدينا فكرة عمن كانت.‬ 530 00:53:55,918 --> 00:53:57,751 ‫سمعتم بأنفسكم أن قاعدة "إف 28" قُصفت.‬ 531 00:53:57,834 --> 00:53:59,418 ‫تعرفين بالضبط من كانت.‬ 532 00:53:59,959 --> 00:54:01,209 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 533 00:54:01,709 --> 00:54:04,168 ‫خذوا الماء والطعام. سنغادر بعد ثلاث دقائق.‬ 534 00:54:09,918 --> 00:54:10,793 ‫هيا.‬ 535 00:54:32,001 --> 00:54:32,834 ‫أنا آسف.‬ 536 00:55:09,251 --> 00:55:11,251 ‫دعني أرى.‬ 537 00:55:14,376 --> 00:55:15,209 ‫اللعنة!‬ 538 00:55:18,668 --> 00:55:20,501 ‫قلت إنه مجرد خدش.‬ 539 00:55:20,584 --> 00:55:25,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك رؤية الرجل الآخر.‬ 540 00:55:26,876 --> 00:55:29,001 ‫- يجب أن نوقف النزيف.‬ ‫- لا بأس.‬ 541 00:55:29,543 --> 00:55:31,751 ‫- قلت لا بأس.‬ ‫- "مالك"، كفّ عن ذلك.‬ 542 00:55:31,834 --> 00:55:34,126 ‫توقّف! أنت بحاجة إليها.‬ 543 00:55:34,209 --> 00:55:35,418 ‫"غرانفيك"، ساعدني لأنهض.‬ 544 00:55:42,293 --> 00:55:44,459 ‫أعطني سلاحي. التقطه.‬ 545 00:56:06,501 --> 00:56:09,584 ‫لسنا أشبه بالسلطعون يا صديقي.‬ 546 00:56:11,334 --> 00:56:12,334 ‫بل أشبه بالأفعى.‬ 547 00:56:13,501 --> 00:56:15,126 ‫كم تعاطيت من المورفين؟‬ 548 00:56:17,668 --> 00:56:18,543 ‫أفعى.‬ 549 00:56:20,501 --> 00:56:21,376 ‫أفعى.‬ 550 00:56:22,251 --> 00:56:24,209 ‫الأفعى التي تأكل نفسها.‬ 551 00:56:27,418 --> 00:56:29,418 ‫وها قد أتى رأس الأفعى.‬ 552 00:56:38,459 --> 00:56:39,293 ‫وجدنا شيئًا.‬ 553 00:56:40,751 --> 00:56:42,668 ‫على ب‬‫ُ‬‫عد بضعة كيلومترات. أيمكنك الحركة؟‬ 554 00:56:43,168 --> 00:56:45,043 ‫- بضعة كيلومترات؟‬ ‫- أجل.‬ 555 00:56:45,918 --> 00:56:46,751 ‫لا بأس.‬ 556 00:57:15,043 --> 00:57:16,709 ‫إنها بداية النهاية.‬ 557 00:57:20,251 --> 00:57:21,084 ‫ماذا؟‬ 558 00:57:51,168 --> 00:57:53,209 ‫"غرانفيك". أجلسه هناك.‬ 559 00:57:53,709 --> 00:57:55,668 ‫استقللت واحدة منها في طفولتي.‬ 560 00:57:55,751 --> 00:57:57,709 ‫أكلت الكثير من الحلوى وتقيأت.‬ 561 00:57:59,876 --> 00:58:00,709 ‫مهلًا.‬ 562 00:58:01,418 --> 00:58:03,001 ‫إلى أين نذهب؟‬ 563 00:58:03,084 --> 00:58:03,918 ‫ماذا؟‬ 564 00:58:05,126 --> 00:58:08,459 ‫سنأخذ السفينة، أنا وأنت.‬ ‫إلى أين تريد الذهاب؟‬ 565 00:58:16,751 --> 00:58:18,043 ‫بحقك يا "غرانيس".‬ 566 00:58:19,334 --> 00:58:23,459 ‫يجب أن نحلم لننجو من هذا.‬ 567 00:58:25,834 --> 00:58:28,834 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- أريد العودة إلى الديار فحسب.‬ 568 00:58:42,126 --> 00:58:44,043 ‫لن نصل إلى "أودو" قبل الفجر.‬ 569 00:58:46,084 --> 00:58:47,501 ‫لا، لن يصمد إلى ذلك الحين.‬ 570 00:58:47,584 --> 00:58:49,376 ‫يمكننا بناء مزلجة له.‬ 571 00:58:50,626 --> 00:58:53,168 ‫وسحبه كفريق كلاب؟‬ 572 00:58:53,793 --> 00:58:55,418 ‫سيستغرق ذلك أسبوعًا على الأقل.‬ 573 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 ‫ماذا عن جهاز الاتصال؟‬ 574 00:58:59,959 --> 00:59:02,001 ‫- يمكننا الاتصال بأحدهم.‬ ‫- مخاطرة كبيرة.‬ 575 00:59:02,084 --> 00:59:06,043 ‫لا يُوجد سوانا والعدو هنا.‬ ‫يجب أن نصل إلى "أودو" بأسرع وقت ممكن.‬ 576 00:59:06,626 --> 00:59:08,209 ‫لا يمكننا تركه فحسب.‬ 577 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 ‫لا. سنجد له مكانًا آمنًا.‬ 578 00:59:10,918 --> 00:59:14,209 ‫اترك له الطعام والماء،‬ ‫وسنبعث من يحضره لاحقًا.‬ 579 00:59:14,293 --> 00:59:16,709 ‫- كم سيستغرق ذلك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 580 00:59:16,793 --> 00:59:17,668 ‫اهدأ!‬ 581 00:59:20,251 --> 00:59:21,668 ‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬ 582 00:59:22,334 --> 00:59:25,293 ‫"إيد"، اصعدي إلى الأعلى قدر الإمكان‬ ‫واكتشفي أين نحن.‬ 583 00:59:25,376 --> 00:59:27,001 ‫سأتولّى منطقة السيارات.‬ 584 00:59:27,084 --> 00:59:28,209 ‫ثم "غرانفيك"…‬ 585 00:59:28,293 --> 00:59:30,543 ‫- أريد أن أعرف ما بداخلهما.‬ ‫- ضع العبوة أرضًا.‬ 586 00:59:31,334 --> 00:59:32,418 ‫ضعها أرضًا!‬ 587 00:59:33,334 --> 00:59:34,376 ‫ضعها أرضًا!‬ 588 00:59:34,459 --> 00:59:35,543 ‫هل ستطلق النار عليّ؟‬ 589 00:59:38,376 --> 00:59:39,459 ‫"غرانفيك"، ضعها أرضًا.‬ 590 00:59:41,709 --> 00:59:43,501 ‫- مهلًا!‬ ‫- "غرانفيك"!‬ 591 00:59:54,043 --> 00:59:55,043 ‫ما هذا؟‬ 592 01:00:00,043 --> 01:00:02,918 ‫إنه فيروس من نوع ما.‬ 593 01:00:03,001 --> 01:00:04,334 ‫"شديد العدوى"‬ 594 01:00:05,959 --> 01:00:07,459 ‫سلاح بيولوجي.‬ 595 01:00:09,459 --> 01:00:10,668 ‫توخ الحذر…‬ 596 01:00:11,959 --> 01:00:13,168 ‫أخبرنا "راد" بطبيعته.‬ 597 01:00:15,793 --> 01:00:16,626 ‫ناولني إياه.‬ 598 01:00:18,668 --> 01:00:20,209 ‫"نهاية الحرب".‬ 599 01:00:25,251 --> 01:00:27,043 ‫إنها ليست نهاية الحرب،‬ 600 01:00:29,001 --> 01:00:30,876 ‫بل نهاية كل شيء.‬ 601 01:00:39,418 --> 01:00:40,251 ‫كل شيء.‬ 602 01:00:54,293 --> 01:00:55,126 ‫"غرانفيك".‬ 603 01:00:55,876 --> 01:00:57,251 ‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬ 604 01:01:00,084 --> 01:01:00,918 ‫هيا.‬ 605 01:01:10,084 --> 01:01:11,459 ‫أنا بخير يا صديقي.‬ 606 01:01:11,543 --> 01:01:13,709 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل. سأبقى هنا. اذهب.‬ 607 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 ‫أنا بخير هنا.‬ 608 01:01:15,418 --> 01:01:16,543 ‫سأعود قريبًا.‬ 609 01:01:57,459 --> 01:01:58,959 ‫تمالكي نفسك!‬ 610 01:02:33,084 --> 01:02:34,043 ‫تبًا!‬ 611 01:02:48,834 --> 01:02:50,626 ‫لم يرد "مالك" الاستمرار إلى "أودو".‬ 612 01:02:52,501 --> 01:02:53,751 ‫ولا أنا.‬ 613 01:03:05,668 --> 01:03:07,043 ‫رأيت بعض الأضواء على الجليد.‬ 614 01:03:09,918 --> 01:03:12,168 ‫إن سمعوا الرصاصة، فسيكونون هنا قريبًا.‬ 615 01:03:16,668 --> 01:03:19,043 ‫الجميع يموتون ولا أحد يبالي.‬ 616 01:03:19,126 --> 01:03:21,918 ‫أنتم لا تبالون حتى بانتحار "مالك".‬ 617 01:03:23,501 --> 01:03:24,876 ‫هل هذا ما تظنه؟‬ 618 01:03:27,959 --> 01:03:28,834 ‫ماذا تفعلين؟‬ 619 01:03:28,918 --> 01:03:31,043 ‫ابقيا هنا إن أردتما، لكنني سأواصل طريقي.‬ 620 01:03:31,126 --> 01:03:32,959 ‫لن أموت على متن هذه السفينة.‬ 621 01:03:34,918 --> 01:03:35,918 ‫"إيد"!‬ 622 01:03:39,459 --> 01:03:40,334 ‫سحقًا!‬ 623 01:04:16,043 --> 01:04:16,876 ‫تبًا!‬ 624 01:04:54,209 --> 01:04:55,043 ‫لا!‬ 625 01:05:29,751 --> 01:05:30,584 ‫"إيد"!‬ 626 01:05:30,668 --> 01:05:34,001 ‫مهلًا، توقّفا! لن يصمد الجليد!‬ 627 01:05:38,293 --> 01:05:39,459 ‫ألق بحبل إليّ!‬ 628 01:05:42,043 --> 01:05:43,293 ‫أعطيني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬ 629 01:06:08,501 --> 01:06:09,584 ‫ألق بحبل إليّ!‬ 630 01:06:10,793 --> 01:06:12,668 ‫"غرانفيك"، ارم الحبل.‬ 631 01:06:26,584 --> 01:06:27,418 ‫أأنت مستعدة؟‬ 632 01:06:29,834 --> 01:06:30,709 ‫أجل.‬ 633 01:06:50,834 --> 01:06:51,959 ‫أيمكننا الالتفاف حوله؟‬ 634 01:06:54,668 --> 01:06:56,626 ‫إنه ممتد إلى مسافة بعيدة.‬ 635 01:06:58,126 --> 01:06:59,293 ‫علينا عبوره.‬ 636 01:07:31,834 --> 01:07:33,959 ‫مهلًا. استلقيا.‬ 637 01:07:34,584 --> 01:07:35,626 ‫على رسلكما.‬ 638 01:07:36,834 --> 01:07:37,918 ‫سنسحبه.‬ 639 01:07:40,293 --> 01:07:41,543 ‫هل تتولّين الأمر؟‬ 640 01:07:42,918 --> 01:07:43,834 ‫أنا أتولّى الأمر.‬ 641 01:07:49,293 --> 01:07:50,834 ‫جيد. انبطحا!‬ 642 01:07:52,334 --> 01:07:53,168 ‫صمتًا!‬ 643 01:08:11,126 --> 01:08:13,376 ‫- إنهم لا يطلقون النار علينا.‬ ‫- صمتًا.‬ 644 01:08:14,501 --> 01:08:16,334 ‫تابعا. هيا. ازحفا!‬ 645 01:08:19,376 --> 01:08:20,501 ‫انبطحا!‬ 646 01:08:26,001 --> 01:08:27,918 ‫"غرانفيك"! أيمكنك إطلاق النار عليهم؟‬ 647 01:08:28,584 --> 01:08:31,126 ‫"إيد". استعدي لتأمين الموقع.‬ 648 01:08:31,209 --> 01:08:32,084 ‫فهمت.‬ 649 01:08:37,751 --> 01:08:39,209 ‫هدف وحيد.‬ 650 01:08:39,709 --> 01:08:40,834 ‫القطاع "ألفا".‬ 651 01:08:41,501 --> 01:08:42,501 ‫450 مترًا.‬ 652 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 ‫12 إلى الأعلى.‬ 653 01:08:44,334 --> 01:08:45,209 ‫أربعة إلى اليسار.‬ 654 01:08:45,959 --> 01:08:47,168 ‫أطلق حين تكون مستعدًا.‬ 655 01:08:52,084 --> 01:08:53,584 ‫أطلق يا "غرانفيك"! أطلق النار!‬ 656 01:08:55,876 --> 01:08:57,709 ‫أطلق النار!‬ 657 01:09:00,418 --> 01:09:01,251 ‫"إيد"؟‬ 658 01:09:48,959 --> 01:09:52,543 ‫هل أطلقت النار‬ ‫على الشخص الوحيد المتبقي حيًا؟‬ 659 01:09:54,543 --> 01:09:56,668 ‫كان الاثنان الآخران قد تجمدا حتى الموت.‬ 660 01:09:58,959 --> 01:10:01,001 ‫هل تعتقدان أنهم سيجدون "مالك" هكذا؟‬ 661 01:10:03,001 --> 01:10:04,126 ‫متجمدًا.‬ 662 01:10:09,543 --> 01:10:11,751 ‫أم هل ستأكله الجرذان أولًا؟‬ 663 01:10:18,959 --> 01:10:20,709 ‫كنت مستلقيًا في مقبرة جماعية…‬ 664 01:10:23,251 --> 01:10:24,084 ‫بجانب…‬ 665 01:10:28,876 --> 01:10:30,959 ‫لا أتذكّر اسمه حتى.‬ 666 01:10:31,959 --> 01:10:33,751 ‫كنا في روضة الأطفال معًا.‬ 667 01:10:37,793 --> 01:10:41,168 ‫تهشم نصف وجهه بطلق ناري.‬ 668 01:10:44,543 --> 01:10:47,459 ‫أرغمنا العدو على حفر المقبرة بأنفسنا.‬ 669 01:10:50,668 --> 01:10:53,001 ‫عندما انتهينا، بدأوا بإطلاق النار.‬ 670 01:10:53,918 --> 01:10:56,168 ‫سحبني بينما يسقط…‬ 671 01:10:59,043 --> 01:11:02,793 ‫لم يدركوا أنني أفلت من إطلاق النار.‬ 672 01:11:05,626 --> 01:11:09,334 ‫استغرقني الأمر عدة ساعات‬ ‫للخروج من تحت كل الجثث.‬ 673 01:11:14,959 --> 01:11:16,626 ‫حينذاك رأيت الجرذان.‬ 674 01:11:19,876 --> 01:11:21,043 ‫المئات منها.‬ 675 01:11:22,084 --> 01:11:24,543 ‫أظن أنها تشم رائحة الجثث.‬ 676 01:11:33,626 --> 01:11:35,668 ‫بعد ذلك بيومين، التحقت بالجيش.‬ 677 01:11:38,543 --> 01:11:41,168 ‫لكننا مثلهم تمامًا.‬ 678 01:11:44,543 --> 01:11:47,584 ‫لست متأكدًا،‬ ‫لكن هذا الفيروس الذي نحمله أسوأ.‬ 679 01:11:49,459 --> 01:11:50,334 ‫أم ماذا؟‬ 680 01:11:59,084 --> 01:12:01,126 ‫نحن نتبع الأوامر فحسب.‬ 681 01:12:01,209 --> 01:12:02,459 ‫نحن نطيع الأوامر.‬ 682 01:12:02,543 --> 01:12:04,709 ‫كدنا نصل. لا داعي للقلق حيال ذلك.‬ 683 01:12:05,584 --> 01:12:06,834 ‫إنها ليست مشكلتنا.‬ 684 01:12:11,334 --> 01:12:12,668 ‫أيًا كان ما أقوله،‬ 685 01:12:13,376 --> 01:12:16,251 ‫فستحولينه إلى سبب للاستمرار.‬ 686 01:12:17,668 --> 01:12:18,543 ‫أجل.‬ 687 01:12:22,293 --> 01:12:24,251 ‫لماذا ترغبين بشدة في أن نصل إلى "أودو"؟‬ 688 01:12:25,251 --> 01:12:26,084 ‫وبخاصة الآن،‬ 689 01:12:27,709 --> 01:12:29,418 ‫بعد أن عرفت ماذا يُوجد في العبوتين.‬ 690 01:12:53,584 --> 01:12:54,751 ‫اخلدي إلى النوم.‬ 691 01:12:55,709 --> 01:12:57,834 ‫سنقطع المسافة الأخيرة لـ"أودو" قبل الفجر.‬ 692 01:13:47,043 --> 01:13:47,918 ‫أمي.‬ 693 01:13:48,709 --> 01:13:49,668 ‫أمي!‬ 694 01:13:49,751 --> 01:13:51,751 ‫يجب أن تستيقظي. إنهم قادمون.‬ 695 01:13:58,918 --> 01:13:59,959 ‫أمي؟‬ 696 01:14:00,043 --> 01:14:01,043 ‫إنهم قادمون.‬ 697 01:14:32,793 --> 01:14:36,043 ‫استيقظ! لقد غادر "نيلوند" بالعبوتين.‬ 698 01:14:42,209 --> 01:14:44,001 ‫سألقي قنبلة يدوية، ثم أطلق النار. اتفقنا؟‬ 699 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 ‫- كم عددهم؟‬ ‫- عشرة على الأقل. على ب‬‫ُ‬‫عد 50 مترًا.‬ 700 01:15:10,168 --> 01:15:11,584 ‫اثنان في اتجاه الساعة العاشرة.‬ 701 01:15:14,918 --> 01:15:15,751 ‫هل نلت منهما؟‬ 702 01:15:16,751 --> 01:15:17,876 ‫لا أدري.‬ 703 01:15:18,376 --> 01:15:19,834 ‫- ألقي قنبلة أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 704 01:15:23,376 --> 01:15:24,834 ‫أصبته! عدو في اتجاه الساعة التاسعة.‬ 705 01:15:30,751 --> 01:15:32,543 ‫خزانة ذخيرة!‬ 706 01:15:44,876 --> 01:15:45,793 ‫سأطلق النار.‬ 707 01:15:45,876 --> 01:15:47,668 ‫حسنًا، وأنا أيضًا. واحد، اثنان…‬ 708 01:15:49,668 --> 01:15:50,959 ‫تبق‬‫ّ‬‫ى ثلاثة.‬ 709 01:15:55,584 --> 01:15:58,293 ‫- آخر خمس رصاصات لديّ يا "إيد".‬ ‫- هل من قنابل يدوية؟‬ 710 01:15:58,376 --> 01:15:59,209 ‫واحدة.‬ 711 01:15:59,876 --> 01:16:00,751 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 712 01:16:05,793 --> 01:16:08,459 ‫- هل أُصبت؟‬ ‫- القنبلة اليدوية! لا!‬ 713 01:18:52,918 --> 01:18:54,334 ‫"نيلوند"!‬ 714 01:18:55,043 --> 01:18:56,043 ‫توقّف!‬ 715 01:18:57,043 --> 01:18:58,751 ‫أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن!‬ 716 01:19:03,334 --> 01:19:04,376 ‫"نيلوند"!‬ 717 01:19:04,459 --> 01:19:05,793 ‫توقّف!‬ 718 01:19:59,626 --> 01:20:02,209 ‫مهلًا! لا تطلقي النار.‬ 719 01:20:03,584 --> 01:20:05,709 ‫- لا تطلقي النار.‬ ‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬ 720 01:20:06,626 --> 01:20:09,918 ‫- يجب أن ندمرهما.‬ ‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬ 721 01:20:10,001 --> 01:20:13,959 ‫سنرميهما في البحر. هناك مياه مفتوحة.‬ 722 01:20:16,501 --> 01:20:17,501 ‫استدر!‬ 723 01:20:20,459 --> 01:20:21,418 ‫"إيد".‬ 724 01:20:23,668 --> 01:20:24,501 ‫"إيد".‬ 725 01:20:33,793 --> 01:20:38,626 ‫"إيد"، إن انتشر الفيروس بين اللاجئين،‬ 726 01:20:39,543 --> 01:20:41,543 ‫فسيموت الملايين.‬ 727 01:20:42,043 --> 01:20:45,626 ‫بينما يختبئ "راد" والآخرون‬ ‫في معاقلهم المحصنة.‬ 728 01:20:47,751 --> 01:20:48,959 ‫أفلتني!‬ 729 01:20:50,501 --> 01:20:52,334 ‫"إيد"!‬ 730 01:20:53,876 --> 01:20:54,959 ‫أنصتي إليّ.‬ 731 01:20:56,043 --> 01:20:58,084 ‫إنه ليس سلاحًا ضد العدو.‬ 732 01:20:58,876 --> 01:21:01,293 ‫إنه سلاح ضدنا جميعًا.‬ 733 01:21:03,501 --> 01:21:05,168 ‫إنه نهاية كل شيء!‬ 734 01:21:07,293 --> 01:21:08,918 ‫"إيد"!‬ 735 01:21:09,709 --> 01:21:11,459 ‫تخلّصي من العبوتين!‬ 736 01:21:36,501 --> 01:21:37,459 ‫أمي؟‬ 737 01:21:41,876 --> 01:21:42,834 ‫أمي؟‬ 738 01:21:49,418 --> 01:21:50,293 ‫مرحبًا؟‬ 739 01:21:51,418 --> 01:21:53,418 ‫"فان"… "فانيا"؟‬ 740 01:22:34,668 --> 01:22:35,543 ‫مرحبًا؟‬ 741 01:22:44,793 --> 01:22:46,793 ‫إنها نهاية كل شيء.‬ 742 01:22:48,501 --> 01:22:50,876 ‫لقد تركتني تحت الجليد.‬ 743 01:22:56,793 --> 01:22:58,793 ‫يجب أن أستمر.‬ 744 01:23:31,168 --> 01:23:32,709 ‫انظري يا "فانيا"‫.‬ 745 01:23:36,793 --> 01:23:37,709 ‫خيول.‬ 746 01:23:38,293 --> 01:23:39,126 ‫"بلاك"…‬ 747 01:23:42,459 --> 01:23:43,376 ‫"بلاك"…‬ 748 01:23:45,834 --> 01:23:46,793 ‫"كراب".‬ 749 01:23:51,584 --> 01:23:53,418 ‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟‬ 750 01:23:53,501 --> 01:23:55,751 ‫انظري إليّ. هل تفهمين؟‬ 751 01:23:55,834 --> 01:23:57,543 ‫لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬ 752 01:23:57,626 --> 01:24:00,459 ‫حسنًا. انظري إليّ. سنعدّ حتى عشرة معًا.‬ 753 01:24:01,209 --> 01:24:05,293 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ 754 01:24:14,834 --> 01:24:15,834 ‫التزمي الهدوء.‬ 755 01:24:20,501 --> 01:24:24,251 ‫لا تتحركي. لا تصدري صوتًا. صمتًا!‬ 756 01:24:25,418 --> 01:24:27,293 ‫- اخرجا!‬ ‫- لا!‬ 757 01:24:27,376 --> 01:24:29,084 ‫- أمي!‬ ‫- لا!‬ 758 01:24:31,543 --> 01:24:33,793 ‫- أمي!‬ ‫- "فانيا"!‬ 759 01:24:33,876 --> 01:24:34,709 ‫أمي!‬ 760 01:24:35,959 --> 01:24:38,126 ‫- آسفة!‬ ‫- لا! "فانيا"!‬ 761 01:24:38,959 --> 01:24:40,001 ‫أفلتني!‬ 762 01:24:40,084 --> 01:24:41,459 ‫أنا آسفة!‬ 763 01:24:42,293 --> 01:24:43,501 ‫أمي! آسفة.‬ 764 01:24:46,793 --> 01:24:47,876 ‫"فانيا".‬ 765 01:24:52,793 --> 01:24:53,626 ‫"فانيا".‬ 766 01:26:11,293 --> 01:26:12,334 ‫لا.‬ 767 01:26:12,418 --> 01:26:13,751 ‫تحركي بتأن.‬ 768 01:26:13,834 --> 01:26:16,293 ‫أنا هنا لمساعدتك يا "كارولين".‬ 769 01:26:17,959 --> 01:26:20,001 ‫كنت في حالة سيئة عندما وجدوك.‬ 770 01:26:20,668 --> 01:26:22,251 ‫تحركي بتأن.‬ 771 01:26:22,334 --> 01:26:24,709 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أنت على جزيرة "أودو".‬ 772 01:26:25,584 --> 01:26:27,168 ‫ألم يخبرك أحد؟‬ 773 01:26:31,001 --> 01:26:33,418 ‫- "أودو".‬ ‫- حافظي على هدوئك.‬ 774 01:26:33,501 --> 01:26:35,793 ‫- هل رأيت ابنتي؟‬ ‫- حاولي أن تسترخي.‬ 775 01:26:40,293 --> 01:26:45,418 ‫لديك جرح جرّاء طلق ناري في معدتك‬ ‫وتحتم علينا بتر ثلاثة أصابع من قدمك.‬ 776 01:26:45,501 --> 01:26:46,584 ‫على رسلك.‬ 777 01:26:48,918 --> 01:26:51,084 ‫يريدون رؤيتك بأسرع وقت ممكن.‬ 778 01:26:53,251 --> 01:26:54,084 ‫اتفقنا؟‬ 779 01:26:55,334 --> 01:26:57,959 ‫هم؟ من هم؟‬ 780 01:28:03,334 --> 01:28:04,543 ‫"كارولين إيد".‬ 781 01:28:05,126 --> 01:28:08,668 ‫قطعت المسافة‬ ‫من "تسينوي" إلى "أودو" على حذ‬‫اء‬‫ تزلج.‬ 782 01:28:10,334 --> 01:28:11,626 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 783 01:28:13,959 --> 01:28:18,709 ‫اكتملت الخطوة الأولى من عملية "بلاك كراب".‬ 784 01:28:20,043 --> 01:28:23,668 ‫لولا جهودك، لما كنا هنا الآن.‬ 785 01:28:24,168 --> 01:28:26,209 ‫نحن مستعدون لردّ الهجوم.‬ 786 01:28:26,751 --> 01:28:29,376 ‫سوف نسحق العدو.‬ 787 01:28:30,418 --> 01:28:34,459 ‫لقد رُقيت إلى رتبة ملازم ثان.‬ 788 01:28:38,084 --> 01:28:42,834 ‫وسام الشجاعة الوطني.‬ 789 01:28:44,084 --> 01:28:48,876 ‫ووسام الشرف.‬ 790 01:29:04,793 --> 01:29:06,543 ‫لكن أين ابنتي؟‬ 791 01:29:10,626 --> 01:29:11,459 ‫"فانيا"؟‬ 792 01:29:15,959 --> 01:29:17,751 ‫قال "راد" إنها هنا.‬ 793 01:29:18,251 --> 01:29:20,626 ‫أنا مستعدة لمقابلتها الآن.‬ 794 01:29:20,709 --> 01:29:22,251 ‫- لاحقًا.‬ ‫- لا.‬ 795 01:29:23,251 --> 01:29:25,543 ‫لا، أريد رؤيتها الآن.‬ 796 01:29:30,126 --> 01:29:34,251 ‫كنت بحاجة إلى كل التحفيز‬ ‫الذي يمكنك الحصول عليه.‬ 797 01:29:34,834 --> 01:29:37,709 ‫لقد أوصلك ذلك الأمل إلى هنا.‬ 798 01:29:40,459 --> 01:29:41,293 ‫ماذا؟‬ 799 01:29:43,334 --> 01:29:45,001 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أنا آسفة يا "إيد"،‬ 800 01:29:46,793 --> 01:29:48,626 ‫لكن ابنتك…‬ 801 01:29:50,709 --> 01:29:52,251 ‫لم تكن هنا قط.‬ 802 01:29:55,876 --> 01:29:57,043 ‫أين هي؟‬ 803 01:29:57,918 --> 01:29:59,918 ‫أمسكوا بها!‬ 804 01:30:02,418 --> 01:30:04,834 ‫- ساعدوا الأدميرال.‬ ‫- أيتها الأدميرال، أأنت بخير؟‬ 805 01:30:04,918 --> 01:30:06,209 ‫سيقتلونك.‬ 806 01:30:06,293 --> 01:30:08,626 ‫- مهلًا!‬ ‫- أين ابنتي؟‬ 807 01:30:10,043 --> 01:30:11,251 ‫على رسلك.‬ 808 01:30:11,876 --> 01:30:13,418 ‫"فانيا".‬ 809 01:30:16,543 --> 01:30:18,251 ‫أين طفلتي؟‬ 810 01:30:19,168 --> 01:30:20,834 ‫أين طفلتي؟‬ 811 01:30:22,376 --> 01:30:24,001 ‫إنها ليست هنا.‬ 812 01:30:30,501 --> 01:30:32,668 ‫أين ابنتي؟‬ 813 01:31:04,959 --> 01:31:09,043 ‫سأحرص على أن تحصلي‬ ‫على مُسكّن قوي من أجل الألم.‬ 814 01:31:20,459 --> 01:31:23,293 ‫عليك أن تنالي قسطًا من الراحة.‬ ‫دعي جسدك يتعافى.‬ 815 01:31:26,293 --> 01:31:28,126 ‫وإلا فقد تفقدين أصابعك.‬ 816 01:31:49,043 --> 01:31:51,043 ‫ح‬‫سنًا‬‫. انتهيت.‬ 817 01:33:37,084 --> 01:33:38,043 ‫كنت محقًا.‬ 818 01:33:40,501 --> 01:33:41,876 ‫علينا تدمير الفيروس.‬ 819 01:33:44,043 --> 01:33:48,626 ‫فات الأوان‬ ‫على الرغبة في إنقاذ العالم الآن يا "إيد".‬ 820 01:33:54,501 --> 01:33:55,668 ‫فات الأوان.‬ 821 01:33:56,751 --> 01:33:58,376 ‫حظينا بفرصتنا على الجليد.‬ 822 01:34:00,001 --> 01:34:01,126 ‫هل استخدموه؟‬ 823 01:34:03,043 --> 01:34:03,876 ‫الفيروس.‬ 824 01:34:06,459 --> 01:34:07,376 ‫ليس بعد.‬ 825 01:34:09,459 --> 01:34:11,376 ‫يجب أن يخلطوا المكونات،‬ 826 01:34:11,876 --> 01:34:12,918 ‫ويحضّروه،‬ 827 01:34:15,334 --> 01:34:16,626 ‫ويحوّلوه إلى سلاح.‬ 828 01:34:19,001 --> 01:34:20,709 ‫لا يمكننا أن ندعهم يفعلون ذلك.‬ 829 01:34:21,293 --> 01:34:22,251 ‫ألديك خطة؟‬ 830 01:34:23,084 --> 01:34:24,209 ‫أنت مصابة.‬ 831 01:34:24,751 --> 01:34:27,584 ‫ليس لديك أي أسلحة. ليس لديك شيء.‬ 832 01:34:29,709 --> 01:34:30,751 ‫لديّ هذه.‬ 833 01:34:30,834 --> 01:34:33,043 ‫يروننا كبطلين لعينين.‬ 834 01:34:34,126 --> 01:34:35,334 ‫من سيوقفنا؟‬ 835 01:34:36,209 --> 01:34:37,418 ‫من سيوقفنا؟‬ 836 01:34:37,918 --> 01:34:40,293 ‫شخصان عاجزان ضد جيش كامل؟‬ 837 01:34:40,376 --> 01:34:41,918 ‫ماذا لديك لتخسره؟‬ 838 01:34:43,751 --> 01:34:46,043 ‫إلى أين ستذهب عندما يطلقونه؟‬ 839 01:34:49,001 --> 01:34:50,584 ‫كل هؤلاء الناس…‬ 840 01:34:56,209 --> 01:34:57,043 ‫لقد فات الأوان.‬ 841 01:34:58,043 --> 01:34:59,209 ‫إن كانت "فانيا"…‬ 842 01:35:01,001 --> 01:35:02,834 ‫إن كانت "فانيا" لا تزال حية…‬ 843 01:35:06,209 --> 01:35:09,543 ‫فتدمير الفيروس هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمكنني فعله لحمايتها.‬ 844 01:35:35,751 --> 01:35:37,751 ‫هل تعرف مكان المختبر؟‬ 845 01:35:39,793 --> 01:35:40,626 ‫لا.‬ 846 01:36:00,751 --> 01:36:02,918 ‫- أيها الجندي الأول.‬ ‫- أجل.‬ 847 01:36:03,001 --> 01:36:05,834 ‫- "أجل، أيها النقيب."‬ ‫- أجل، أيها النقيب.‬ 848 01:36:06,376 --> 01:36:08,043 ‫أرنا الطريق إلى المختبر.‬ 849 01:36:08,543 --> 01:36:11,168 ‫- أيها النقيب…‬ ‫- هل يجب أن أكرر كلامي؟‬ 850 01:36:11,751 --> 01:36:14,584 ‫- لا، أيها النقيب. الأمر…‬ ‫- جيد، رافقنا إلى هناك.‬ 851 01:36:14,668 --> 01:36:15,543 ‫أجل، أيها النقيب.‬ 852 01:36:42,584 --> 01:36:44,418 ‫- أي طابق؟‬ ‫- الخامس.‬ 853 01:36:48,626 --> 01:36:52,459 ‫أيها النقيب، تحتاج إلى تصريح.‬ 854 01:36:53,043 --> 01:36:55,834 ‫صحيح. شكرًا أيها الجندي الأول.‬ 855 01:36:56,918 --> 01:36:57,793 ‫كما كنت.‬ 856 01:37:05,376 --> 01:37:06,251 ‫هل أنت بخير؟‬ 857 01:37:20,709 --> 01:37:21,543 ‫"إيد".‬ 858 01:37:37,418 --> 01:37:40,084 ‫- هل سمعت شيئًا عنهم؟‬ ‫- لا.‬ 859 01:37:40,709 --> 01:37:41,584 ‫أيها النقيب.‬ 860 01:37:42,543 --> 01:37:45,043 ‫- أنت لا تملك تصريحًا للدخول.‬ ‫- هل تعرف من نحن؟‬ 861 01:37:45,126 --> 01:37:48,584 ‫بالطبع أعرف من أنتما.‬ ‫عودا أدراجكما واذهبا إلى طابقكما.‬ 862 01:37:48,668 --> 01:37:50,376 ‫اسمك ورتبتك؟‬ 863 01:37:50,959 --> 01:37:52,626 ‫لديّ أوامري.‬ 864 01:37:52,709 --> 01:37:53,709 ‫ما اسمك؟‬ 865 01:37:55,418 --> 01:37:58,709 ‫- اتصل لتفقّد تصريحهما.‬ ‫- حارس منطقة الطابق الخامس تحت الأرض…‬ 866 01:38:24,709 --> 01:38:27,668 ‫- انبطحا أرضًا! اجثيا على ركبكما!‬ ‫- اخلعا قناعيكما!‬ 867 01:38:28,376 --> 01:38:29,834 ‫- أين الفيروس؟‬ ‫- ماذا؟‬ 868 01:38:32,209 --> 01:38:34,126 ‫أين العبوتان؟‬ 869 01:38:34,209 --> 01:38:35,501 ‫- بالداخل.‬ ‫- اصمت!‬ 870 01:38:36,084 --> 01:38:36,918 ‫أجيباني!‬ 871 01:38:38,043 --> 01:38:39,501 ‫لا، أبدًا.‬ 872 01:38:45,209 --> 01:38:46,793 ‫سأريكما.‬ 873 01:38:46,876 --> 01:38:47,918 ‫انهض.‬ 874 01:38:48,543 --> 01:38:49,501 ‫استدر.‬ 875 01:38:50,418 --> 01:38:52,001 ‫- سر ببطء.‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 876 01:38:52,584 --> 01:38:53,876 ‫- هيا!‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 877 01:38:55,168 --> 01:38:56,668 ‫- لا تفعل…‬ ‫- اصمتي!‬ 878 01:38:56,751 --> 01:38:58,376 ‫- اصمتي!‬ ‫- خائنان!‬ 879 01:38:59,584 --> 01:39:01,001 ‫خائنان!‬ 880 01:39:03,126 --> 01:39:05,168 ‫خائنان!‬ 881 01:39:09,626 --> 01:39:11,001 ‫إلى أين نذهب؟‬ 882 01:39:11,084 --> 01:39:12,084 ‫هناك.‬ 883 01:39:14,876 --> 01:39:15,751 ‫هيا!‬ 884 01:39:16,334 --> 01:39:17,168 ‫تراجعوا!‬ 885 01:39:31,334 --> 01:39:32,459 ‫تراجعا!‬ 886 01:39:32,543 --> 01:39:33,376 ‫تراجعا!‬ 887 01:39:34,043 --> 01:39:34,876 ‫ابق هناك.‬ 888 01:40:03,084 --> 01:40:04,626 ‫إنهم قادمون!‬ 889 01:40:09,084 --> 01:40:10,084 ‫سنفجره.‬ 890 01:40:10,876 --> 01:40:12,834 ‫لدينا خمس ثوان.‬ 891 01:40:12,918 --> 01:40:13,959 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لا!‬ 892 01:40:14,043 --> 01:40:15,043 ‫مهلًا!‬ 893 01:40:15,126 --> 01:40:17,584 ‫إن فجرته هنا، فستلوث القاعدة.‬ 894 01:40:17,668 --> 01:40:19,543 ‫يجب أن تخرج! بعيدًا عن الناس.‬ 895 01:40:19,626 --> 01:40:21,918 ‫كيف؟ كيف نخرج؟‬ 896 01:40:22,001 --> 01:40:23,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجبه!‬ 897 01:40:23,709 --> 01:40:25,959 ‫جهاز الإنذار! إنذار الإخلاء.‬ 898 01:40:29,126 --> 01:40:32,584 ‫اخلعوا بذلاتكم الواقية. هيا! اخلعوها!‬ 899 01:40:33,168 --> 01:40:35,043 ‫إخلاء القاعدة.‬ 900 01:40:35,543 --> 01:40:39,084 ‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬ ‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬ 901 01:40:39,168 --> 01:40:40,001 ‫هيا.‬ 902 01:40:47,001 --> 01:40:49,001 ‫فليخرج الجميع!‬ 903 01:41:09,793 --> 01:41:13,793 ‫استمروا بالتحرك. هيا.‬ 904 01:41:20,251 --> 01:41:22,459 ‫- كم يبعد؟‬ ‫- طابقان آخران.‬ 905 01:41:23,168 --> 01:41:26,876 ‫- أظن أن قطبي قد تمزقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 906 01:41:29,168 --> 01:41:31,501 ‫إخلاء القاعدة.‬ 907 01:41:31,584 --> 01:41:35,543 ‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬ ‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬ 908 01:41:43,834 --> 01:41:45,168 ‫لنر.‬ 909 01:41:51,584 --> 01:41:52,418 ‫أنا آسفة.‬ 910 01:41:53,876 --> 01:41:55,001 ‫كان يجب أن أدرك ذلك.‬ 911 01:41:55,501 --> 01:42:00,001 ‫إنهم يكذبون بشأن كل شيء.‬ ‫لقد كذبوا بشأن "فانيا" والحرية…‬ 912 01:42:01,459 --> 01:42:04,709 ‫الطريقة الوحيدة للحرية‬ ‫في هذه الحرب اللعينة،‬ 913 01:42:05,293 --> 01:42:07,043 ‫هي رفض إطاعة أوامرهم.‬ 914 01:42:07,834 --> 01:42:09,918 ‫- اعصي أوامرهم.‬ ‫- أجل.‬ 915 01:42:10,543 --> 01:42:11,876 ‫هيا الآن.‬ 916 01:42:13,293 --> 01:42:14,251 ‫هيا.‬ 917 01:42:18,126 --> 01:42:19,543 ‫ماذا تفعلان؟‬ 918 01:42:21,084 --> 01:42:24,959 ‫- اذهبا إلى حظيرة الطائرات.‬ ‫- بالطبع. نحن ذاهبان.‬ 919 01:42:25,043 --> 01:42:26,043 ‫لقد سقطت فحسب.‬ 920 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‫أسرعي!‬ 921 01:42:38,543 --> 01:42:40,668 ‫إخلاء القاعدة.‬ 922 01:42:40,751 --> 01:42:44,626 ‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬ ‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬ 923 01:43:16,543 --> 01:43:17,793 ‫اذهب أنت. سألحق بك.‬ 924 01:43:19,293 --> 01:43:21,209 ‫كلا، سنذهب معًا.‬ 925 01:43:21,293 --> 01:43:23,209 ‫اذهب لتحجز مقعدين على المروحية!‬ 926 01:43:24,334 --> 01:43:25,168 ‫اذهب الآن!‬ 927 01:43:25,876 --> 01:43:28,084 ‫سوف أحجز مقعدين.‬ 928 01:43:30,043 --> 01:43:31,751 ‫هل لديك متسع لشخصين آخرين؟‬ 929 01:43:31,834 --> 01:43:33,459 ‫إنها مصابة. تحتاج إلى مقعد.‬ 930 01:43:33,543 --> 01:43:35,168 ‫إنها تحتاج إلى عناية طبية.‬ 931 01:43:41,793 --> 01:43:44,793 ‫لقد وجدناها. يسار البوابة رقم عشرة. حوّل.‬ 932 01:43:48,709 --> 01:43:50,793 ‫مكانك! لا تتحركي.‬ 933 01:43:51,793 --> 01:43:52,751 ‫ارفعي يديك!‬ 934 01:43:58,876 --> 01:44:01,418 ‫أين هما يا "إيد"؟ أين العبوتان؟‬ 935 01:44:02,376 --> 01:44:05,501 ‫- لديها قنبلة يدوية! ابتعدوا!‬ ‫- تراجعوا!‬ 936 01:44:05,584 --> 01:44:06,418 ‫تراجعوا!‬ 937 01:44:26,959 --> 01:44:28,168 ‫سنغادر الآن.‬ 938 01:44:45,126 --> 01:44:46,334 ‫يجب أن نقلع.‬ 939 01:44:47,001 --> 01:44:47,834 ‫هيا.‬ 940 01:44:49,584 --> 01:44:51,126 ‫لا تفعلي ذلك يا "إيد".‬ 941 01:44:54,126 --> 01:44:55,626 ‫أمّني القنبلة اليدوية.‬ 942 01:45:01,209 --> 01:45:03,251 ‫ستنتهي الحرب.‬ 943 01:45:03,876 --> 01:45:05,376 ‫هذا كل ما نريده.‬ 944 01:45:08,501 --> 01:45:10,251 ‫لدينا فرصة للبدء من جديد.‬ 945 01:45:14,543 --> 01:45:16,918 ‫فترة انتقالية قصيرة ثم تنتهي.‬ 946 01:45:18,543 --> 01:45:21,043 ‫لكن أولًا، يجب أن ينتهي كل شيء، صحيح؟‬ 947 01:45:25,293 --> 01:45:26,959 ‫نحن في الجانب نفسه يا "إيد".‬ 948 01:45:31,084 --> 01:45:31,918 ‫"إيد"!‬ 949 01:45:40,376 --> 01:45:41,251 ‫"إيد"!‬ 950 01:45:48,251 --> 01:45:49,084 ‫"إيد"!‬ 951 01:46:04,001 --> 01:46:05,293 ‫لا تفعلي ذلك يا "إيد"!‬ 952 01:46:06,251 --> 01:46:07,626 ‫فكّري في ابنتك.‬ 953 01:46:12,209 --> 01:46:13,376 ‫هذا ما أفعله.‬ 954 01:52:34,418 --> 01:52:36,959 ‫ترجمة "محمود عبده"‬