1 00:00:06,793 --> 00:00:08,876 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:09,418 --> 00:00:12,668 ‪Báo cáo ghi nhận 157 ca tử vong ‪và nhiều ca bị thương. 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,584 ‪Tình hình hiện vẫn chưa rõ ràng. 4 00:00:15,668 --> 00:00:19,334 ‪Chưa ai nhận trách nhiệm. ‪Hai bên đều đang buộc tội lẫn nhau. 5 00:00:19,418 --> 00:00:23,959 ‪Bạo loạn và bạo lực đang gia tăng, ‪như một cuộc nội chiến… 6 00:00:24,043 --> 00:00:26,209 ‪Họ đang nói về chuyện gì vậy mẹ? 7 00:00:27,751 --> 00:00:29,376 ‪Mẹ không biết. Đấy là… 8 00:00:29,459 --> 00:00:30,376 ‪Nhưng… 9 00:00:31,751 --> 00:00:37,168 ‪Vanja. Không phải đây là bài hát ‪bà đã chọn khi chúng ta ở… 10 00:00:37,251 --> 00:00:39,668 ‪- Đi đâu ấy nhỉ? ‪- Quán karaoke. 11 00:00:39,751 --> 00:00:41,543 ‪Phải rồi. Ở đâu nhỉ? Malmö? 12 00:00:41,626 --> 00:00:44,209 ‪- Không ạ, Copenhagen. ‪- Phải, Copenhagen. 13 00:00:45,043 --> 00:00:49,376 ‪Bà hơi say, nhớ không? ‪Bà nghĩ mình hát hay lắm… 14 00:00:49,459 --> 00:00:51,376 ‪Bà cứ nghĩ mình là đi-va. 15 00:00:53,084 --> 00:00:55,959 ‪Biết là mẹ hát không hay, nhưng mà… 16 00:01:00,168 --> 00:01:03,918 ‪- Mẹ, chuyện gì vậy? ‪- Ở yên trong xe. Để mẹ ra kiểm tra. 17 00:01:09,543 --> 00:01:10,793 ‪Mẹ, có chuyện gì vậy? 18 00:01:12,168 --> 00:01:13,918 ‪- Mẹ? ‪- Mẹ không biết nữa. 19 00:01:16,084 --> 00:01:17,751 ‪Ta phải ra ngoài thôi! 20 00:01:18,418 --> 00:01:20,126 ‪- Ở yên trong xe! ‪- Bỏ con ra! 21 00:01:20,209 --> 00:01:23,209 ‪- Vanja! Nằm xuống! ‪- Không! Bỏ ra! Con phải ra! 22 00:01:23,293 --> 00:01:25,584 ‪Nằm xuống sàn xe! Nghe theo mẹ! 23 00:01:25,668 --> 00:01:27,668 ‪Ta cần giữ im lặng, được chứ? 24 00:01:28,251 --> 00:01:30,959 ‪Ở yên và giữ im lặng nhé? Nhìn mẹ này. 25 00:01:31,043 --> 00:01:33,751 ‪Con hiểu chưa? Không một tiếng động, nhé? 26 00:01:43,834 --> 00:01:45,834 ‪Giữ im lặng. 27 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 ‪- Mẹ! ‪- Không! Vanja! 28 00:01:51,668 --> 00:01:54,084 ‪CHIẾN DỊCH CUA ĐEN 29 00:02:10,751 --> 00:02:11,793 ‪Lùi lại! 30 00:02:36,293 --> 00:02:37,209 ‪Caroline Edh? 31 00:02:38,959 --> 00:02:39,918 ‪Caroline Edh? 32 00:02:41,834 --> 00:02:44,001 ‪Nhanh nào! Cô sẽ xuống ga này. 33 00:02:58,626 --> 00:03:02,293 ‪- Chưa tới điểm dừng. Tôi về phía Nam. ‪- Có lệnh mới. 34 00:03:02,376 --> 00:03:03,501 ‪Nhanh lên! 35 00:03:07,168 --> 00:03:08,043 ‪Lẹ nào. 36 00:03:15,001 --> 00:03:17,459 ‪Mai sẽ có xe đến đón cô ở điểm phát súp. 37 00:03:18,376 --> 00:03:19,626 ‪Đóng cửa lại. 38 00:03:20,334 --> 00:03:21,709 ‪Cho tàu chạy. 39 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 ‪Có lẽ cô đang đói. 40 00:04:04,751 --> 00:04:06,084 ‪Không có độc đâu. 41 00:04:12,584 --> 00:04:13,876 ‪Tới căn cứ à? 42 00:04:16,126 --> 00:04:17,834 ‪Chồng tôi đóng quân ở đó. 43 00:04:19,209 --> 00:04:20,959 ‪Họ nói ở đó loạn lắm. 44 00:04:21,043 --> 00:04:23,293 ‪Nhiều quân lính bị bắn trong đó. 45 00:04:25,084 --> 00:04:27,084 ‪Tôi cần biết liệu anh ấy còn sống. 46 00:04:28,209 --> 00:04:30,834 ‪Anh ấy sẽ không quay lại đâu. ‪Đừng đợi nữa. 47 00:04:30,918 --> 00:04:32,001 ‪Đi về phía Nam đi. 48 00:04:32,543 --> 00:04:34,543 ‪Càng nhanh càng tốt. Được chứ? 49 00:04:35,709 --> 00:04:36,793 ‪Caroline Edh? 50 00:04:40,084 --> 00:04:42,043 ‪- Cô hỏi han giúp nhé? ‪- Đi mau! 51 00:04:42,126 --> 00:04:43,459 ‪Này! Buông cô ấy ra! 52 00:04:44,793 --> 00:04:45,793 ‪Đi đi. 53 00:04:47,751 --> 00:04:49,001 ‪Tôi nói đi đi! 54 00:04:52,334 --> 00:04:53,793 ‪- Sao vậy? ‪- Không có gì. 55 00:04:54,293 --> 00:04:56,376 ‪- Trung uý. ‪- Không có gì, Trung uý. 56 00:04:59,209 --> 00:05:00,043 ‪Giấy tờ. 57 00:05:13,709 --> 00:05:14,668 ‪Cô nhỏ bé quá. 58 00:05:16,126 --> 00:05:17,543 ‪Cô sẽ đối phó sao đây? 59 00:05:18,418 --> 00:05:19,459 ‪Đối phó việc gì? 60 00:05:23,418 --> 00:05:24,251 ‪Rồi sẽ biết. 61 00:05:25,209 --> 00:05:26,043 ‪Vào đi. 62 00:05:56,084 --> 00:05:58,584 ‪Vậy là, quê cô ở đây à? 63 00:06:02,376 --> 00:06:03,293 ‪Vâng, Trung úy. 64 00:06:06,126 --> 00:06:07,626 ‪Sinh ra và lớn lên ở đây? 65 00:06:07,709 --> 00:06:08,793 ‪Vâng, Trung úy. 66 00:06:11,126 --> 00:06:12,543 ‪Lần cuối cô về đây? 67 00:06:15,209 --> 00:06:16,751 ‪Nhiều năm trước, Trung úy. 68 00:06:17,959 --> 00:06:19,709 ‪Gia đình vẫn ở đây à? 69 00:06:21,834 --> 00:06:23,334 ‪Không rõ, thưa Trung úy. 70 00:06:27,751 --> 00:06:29,084 ‪Chào mừng về nhà. 71 00:06:54,084 --> 00:06:55,251 ‪Ta đang đi đâu vậy? 72 00:06:56,376 --> 00:06:57,584 ‪Căn cứ. 73 00:06:57,668 --> 00:06:59,459 ‪Đây đâu phải đường tới căn cứ. 74 00:07:17,251 --> 00:07:18,584 ‪Tôi cần lấy chút đồ. 75 00:07:19,918 --> 00:07:20,751 ‪Ở yên đây. 76 00:07:21,668 --> 00:07:22,834 ‪Đừng ra khỏi xe. 77 00:08:15,876 --> 00:08:16,834 ‪Có đồ ăn không? 78 00:08:17,876 --> 00:08:19,709 ‪Con tôi sắp chết đói rồi. 79 00:08:19,793 --> 00:08:20,959 ‪Làm ơn đó. 80 00:08:21,959 --> 00:08:24,918 ‪- Cấm cử động! Đứng yên! ‪- Chìa khóa! Chìa khóa xe! 81 00:08:25,001 --> 00:08:26,001 ‪Đưa khóa đây! 82 00:08:30,793 --> 00:08:32,043 ‪Bắt lấy cô ta! 83 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 ‪Lùi lại! 84 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 ‪Ra khỏi xe ngay! 85 00:09:47,001 --> 00:09:48,668 ‪Giơ tay để bọn ta nhìn thấy! 86 00:09:59,334 --> 00:10:00,168 ‪Ở yên đó. 87 00:10:00,709 --> 00:10:01,626 ‪Quỳ xuống. 88 00:10:04,959 --> 00:10:06,043 ‪Tôi có lệnh đây. 89 00:10:06,959 --> 00:10:08,751 ‪Tôi đã được Raad triệu tập. 90 00:10:11,793 --> 00:10:12,918 ‪Người hộ tống đâu? 91 00:10:14,209 --> 00:10:15,084 ‪Tôi không rõ. 92 00:10:19,501 --> 00:10:20,876 ‪Lên xe đi. 93 00:10:44,251 --> 00:10:45,209 ‪Đợi ở đây. 94 00:10:50,543 --> 00:10:55,251 ‪- Edh đã tới. Cô ấy tự mình đến đây. ‪- Cho đợi cùng những người khác. 95 00:10:55,918 --> 00:10:57,168 ‪Vào trong ngồi đi. 96 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 ‪Cô được cử đến đây từ phía Bắc à? 97 00:11:14,501 --> 00:11:15,334 ‪Phải. 98 00:11:17,251 --> 00:11:18,084 ‪Xin chào. 99 00:11:19,626 --> 00:11:20,459 ‪Xin chào. 100 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 ‪Họ đã nói gì với cô? 101 00:11:33,876 --> 00:11:34,709 ‪Về chuyện gì? 102 00:11:36,126 --> 00:11:36,959 ‪Ừm… 103 00:11:37,459 --> 00:11:38,876 ‪Về lý do ta ở đây? 104 00:11:39,626 --> 00:11:40,459 ‪Nhiệm vụ. 105 00:11:40,543 --> 00:11:43,959 ‪Không gì cả. Vừa sáng nay ‪tôi mới biết mình sẽ tới đây. 106 00:11:44,043 --> 00:11:45,459 ‪Họ đã nói gì với anh? 107 00:11:47,459 --> 00:11:49,543 ‪Tôi nghe trực tiếp từ chính phủ. 108 00:11:50,918 --> 00:11:52,209 ‪Chính phủ? 109 00:11:53,418 --> 00:11:55,918 ‪Không có chính phủ nào hết, Granvik. 110 00:11:58,501 --> 00:12:00,209 ‪Chính phủ sụp đổ từ lâu rồi. 111 00:12:01,626 --> 00:12:03,626 ‪Hạ sĩ Karimi, F28. 112 00:12:06,043 --> 00:12:08,293 ‪- Cứ thoải mái đi. Chào mừng. ‪- Cảm ơn. 113 00:12:11,001 --> 00:12:12,626 ‪May mắn đấy. F28. 114 00:12:13,543 --> 00:12:14,376 ‪Gì cơ? 115 00:12:15,668 --> 00:12:18,709 ‪Tôi nói anh may mắn đấy. F28. 116 00:12:18,793 --> 00:12:19,709 ‪Ý anh là sao? 117 00:12:19,793 --> 00:12:22,626 ‪Ở đó vừa hôm qua bị đánh bom. ‪Anh kịp thoát. 118 00:12:27,501 --> 00:12:28,334 ‪Bị đánh bom ư? 119 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 ‪Cái gì…? 120 00:12:32,834 --> 00:12:33,959 ‪Nghe tin ở đâu vậy? 121 00:12:40,834 --> 00:12:41,668 ‪Nói đi. 122 00:12:43,293 --> 00:12:45,668 ‪Nhiều tin đồn và lời tuyên truyền quá. 123 00:12:45,751 --> 00:12:46,834 ‪Nói đi. 124 00:12:46,918 --> 00:12:49,043 ‪Họ nói 3.500 người đã bị giết. 125 00:12:49,918 --> 00:12:51,918 ‪Không ai còn sống. Bị xóa sổ hết. 126 00:12:52,001 --> 00:12:53,293 ‪Đại tá Raad xong rồi. 127 00:12:55,043 --> 00:12:55,876 ‪Đi nào. 128 00:12:57,084 --> 00:12:58,751 ‪Để vũ khí lại vào trong đó. 129 00:13:00,834 --> 00:13:01,751 ‪Này! 130 00:13:05,043 --> 00:13:07,168 ‪Để trang thiết bị lên kệ. 131 00:13:26,459 --> 00:13:27,293 ‪Nghiêm! 132 00:13:35,168 --> 00:13:36,168 ‪Thiếu một người. 133 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 ‪Chưa từng tới. 134 00:13:39,959 --> 00:13:41,709 ‪- Chưa từng tới ư? ‪- Phải. 135 00:13:57,168 --> 00:14:00,543 ‪"Thời đại vũ khí, thời đại sói săn, 136 00:14:00,626 --> 00:14:02,126 ‪thời đại không nhân từ. 137 00:14:03,501 --> 00:14:05,751 ‪Anh em chém giết lẫn nhau, 138 00:14:05,834 --> 00:14:07,834 ‪cha mẹ giết chết con cái. 139 00:14:07,918 --> 00:14:13,168 ‪Mặt trời bị nuốt chửng và đông lạnh giá ‪nối tiếp mùa đông sau mùa đông". 140 00:14:17,918 --> 00:14:18,834 ‪Nghe quen chứ? 141 00:14:24,959 --> 00:14:25,918 ‪Mời ngồi. 142 00:14:27,209 --> 00:14:28,043 ‪Hạm trưởng? 143 00:14:28,543 --> 00:14:30,709 ‪Bắt đầu được rồi. 144 00:14:30,793 --> 00:14:31,626 ‪Vâng. 145 00:14:31,709 --> 00:14:34,084 ‪Nói thật với họ đi. Không tuyên truyền. 146 00:14:37,209 --> 00:14:40,793 ‪Trái với điều mọi người đã nghe, ‪tình hình rất nghiêm trọng. 147 00:14:41,293 --> 00:14:45,001 ‪Kẻ thù đã tiêu diệt ‪phần lớn các đơn vị của ta. 148 00:14:45,084 --> 00:14:51,209 ‪Chúng bay từ phía Bắc ‪và ném bom các căn cứ I17, F28 và K22. 149 00:14:51,918 --> 00:14:54,668 ‪Hàng trăm cây số đã bị quét sạch. 150 00:14:55,459 --> 00:14:58,709 ‪Vài ngày nữa ‪địch sẽ tiếp cận tới chúng ta. 151 00:14:58,793 --> 00:15:01,334 ‪Sớm muộn gì căn cứ của ta cũng sụp đổ. 152 00:15:01,834 --> 00:15:03,001 ‪Và khi điều đó đến, 153 00:15:04,459 --> 00:15:06,126 ‪ta sẽ bị cắt đứt hoàn toàn. 154 00:15:07,084 --> 00:15:09,584 ‪Toàn bộ đường bờ biển sẽ biến mất. 155 00:15:12,209 --> 00:15:13,168 ‪Nói đơn giản: 156 00:15:14,168 --> 00:15:15,876 ‪trận này ta đang thua. 157 00:15:18,834 --> 00:15:21,126 ‪Nhưng giờ ta có một cơ hội cuối cùng. 158 00:15:22,584 --> 00:15:24,918 ‪Một điều có thể thay đổi tất cả. 159 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 ‪Thậm chí chấm dứt chiến tranh. 160 00:15:35,126 --> 00:15:37,168 ‪Lần đầu tiên trong 37 năm, 161 00:15:38,751 --> 00:15:40,918 ‪toàn bộ quần đảo bị phủ trong băng. 162 00:15:41,793 --> 00:15:43,251 ‪Từ lục địa 163 00:15:44,001 --> 00:15:46,209 ‪ra tận biển khơi. 164 00:15:48,084 --> 00:15:50,543 ‪Nhưng lớp băng quá mỏng để xe đi lên 165 00:15:51,584 --> 00:15:55,334 ‪và quá dày để tàu thuyền đâm qua. Nhưng… 166 00:15:58,834 --> 00:16:01,334 ‪đủ để quân lính trượt băng bên trên. 167 00:16:05,209 --> 00:16:07,043 ‪Đó là lý do mọi người ở đây. 168 00:16:10,834 --> 00:16:11,668 ‪Vậy nên… 169 00:16:12,751 --> 00:16:15,709 ‪Chào mừng đến Chiến dịch Cua Đen. 170 00:16:16,209 --> 00:16:20,834 ‪Nhiệm vụ của mọi người ‪là đưa hai chiếc hộp sắt qua biển băng. 171 00:16:21,668 --> 00:16:23,084 ‪Từ Tessenöy 172 00:16:24,084 --> 00:16:24,918 ‪tới đây. 173 00:16:25,626 --> 00:16:27,334 ‪Căn cứ nghiên cứu ở Ödö. 174 00:16:28,251 --> 00:16:31,209 ‪Đi ngang, sau chiến tuyến kẻ thù. 175 00:16:31,834 --> 00:16:33,293 ‪Như cua trong bóng tối. 176 00:16:34,751 --> 00:16:37,001 ‪Nếu thành công, trận này ta sẽ thắng. 177 00:16:37,959 --> 00:16:39,709 ‪Mọi người sẽ được tự do rời quân đội, 178 00:16:39,793 --> 00:16:42,459 ‪tới bất cứ đâu mình muốn, ‪hiệu lực ngay lập tức. 179 00:16:43,043 --> 00:16:45,418 ‪Nếu thất bại, tất cả sẽ biến mất. 180 00:16:46,043 --> 00:16:49,834 ‪Không chỉ với mọi người, ‪mà tất cả chúng ta. 181 00:16:51,209 --> 00:16:52,043 ‪Hỏi gì không? 182 00:16:54,626 --> 00:16:55,459 ‪Edh? 183 00:16:57,751 --> 00:16:59,209 ‪Trượt qua biển băng 184 00:16:59,751 --> 00:17:02,501 ‪dài một trăm hải lý? 185 00:17:03,626 --> 00:17:05,626 ‪Ban đêm, sau trận tuyến của địch… 186 00:17:07,501 --> 00:17:11,251 ‪Khác gì… nhiệm vụ tự sát, thưa Đại tá. 187 00:17:11,334 --> 00:17:14,168 ‪Đây không phải yêu cầu, Edh. ‪Đây là mệnh lệnh. 188 00:17:17,626 --> 00:17:18,584 ‪Giải tán. 189 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ‪Trừ cô, Edh. 190 00:17:41,126 --> 00:17:42,209 ‪Cô nói đúng. 191 00:17:43,584 --> 00:17:46,751 ‪Không phải ai cũng qua được. ‪Nhưng không quan trọng. 192 00:17:46,834 --> 00:17:49,084 ‪Miễn một người lính tới được đó. 193 00:17:50,418 --> 00:17:53,668 ‪Là đủ để tạo nên khác biệt. ‪Có thể giúp ta chiến thắng. 194 00:17:57,834 --> 00:17:59,084 ‪Những người khác… 195 00:18:00,376 --> 00:18:02,001 ‪Chà, giỏi nhất có thể rồi. 196 00:18:02,501 --> 00:18:06,126 ‪Họ biết trượt, nhưng không như cô. ‪Cô hiểu rõ quần đảo, băng… 197 00:18:06,209 --> 00:18:07,751 ‪Xin lỗi, Đại tá, nhưng… 198 00:18:08,959 --> 00:18:10,501 ‪Tôi nghĩ vậy chưa đủ. 199 00:18:12,751 --> 00:18:13,584 ‪Tôi hiểu rồi… 200 00:18:36,334 --> 00:18:40,543 ‪Dĩ nhiên giờ con bé lớn hơn ‪lần cuối cùng cô gặp rồi. 201 00:18:51,751 --> 00:18:54,418 ‪Chúng tôi thấy bé ở trại tị nạn ‪sát biên giới. 202 00:19:03,751 --> 00:19:05,251 ‪Ở đâu? 203 00:19:06,876 --> 00:19:08,126 ‪Con bé đang ở Ödö. 204 00:19:10,709 --> 00:19:13,626 ‪Cô sẽ được đoàn tụ với con bé ‪ngay khi tới đó. 205 00:19:16,334 --> 00:19:17,168 ‪Vâng, Đại tá. 206 00:19:18,918 --> 00:19:19,751 ‪Tốt. 207 00:19:22,334 --> 00:19:24,293 ‪Trong chiếc Jeep đã có chuyện gì? 208 00:19:26,334 --> 00:19:28,501 ‪Anh ta biến mất từ… 209 00:19:30,334 --> 00:19:34,293 ‪- Anh ta lái xe sai hướng… ‪- Cô sẽ không gây rắc rối chứ, Edh? 210 00:19:35,709 --> 00:19:36,793 ‪Không, Đại tá. 211 00:19:36,876 --> 00:19:39,043 ‪- Sẽ tuân lệnh chứ? ‪- Vâng, Đại tá. 212 00:19:39,126 --> 00:19:40,918 ‪Tuyệt. Giải tán. 213 00:19:43,459 --> 00:19:45,334 ‪Tôi giữ ảnh được chứ, Đại tá? 214 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 ‪Tất nhiên rồi. 215 00:20:43,501 --> 00:20:47,376 ‪Cơ hội cho ta ư? Đây đâu phải cơ hội. ‪Đây là cái chết, Granvik à. 216 00:20:47,459 --> 00:20:50,584 ‪Edh nói đây là nhiệm vụ tự sát. ‪Nếu đến cô ấy còn… 217 00:20:50,668 --> 00:20:52,168 ‪Rất hân hạnh, nhưng… 218 00:20:52,251 --> 00:20:55,543 ‪Tôi phải quay lại F28. ‪Tôi cần tìm bạn gái. 219 00:20:55,626 --> 00:20:59,459 ‪Căn cứ này sẽ là nơi tiếp theo sụp đổ. ‪Băng là cơ hội duy nhất. 220 00:20:59,543 --> 00:21:01,959 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Tôi không thể ở đây. 221 00:21:02,043 --> 00:21:04,834 ‪Anh từ chối tuân lệnh sao? 222 00:21:04,918 --> 00:21:06,793 ‪Anh biết họ làm gì lính đào ngũ mà. 223 00:21:06,876 --> 00:21:09,959 ‪Mặc xác. Còn không hiểu ‪sao tôi được chọn vào vụ này. 224 00:21:10,043 --> 00:21:13,251 ‪Anh biết. Anh là lính giỏi ‪và biết trượt băng. 225 00:21:13,334 --> 00:21:16,584 ‪Mười phút trước cô nói ‪đây là nhiệm vụ tự sát mà, Edh. 226 00:21:17,418 --> 00:21:19,001 ‪Tôi không nói sẽ dễ dàng. 227 00:21:19,626 --> 00:21:22,543 ‪Sẽ là ác mộng, ‪có lẽ là điều khó nhất ta từng làm. 228 00:21:23,043 --> 00:21:25,959 ‪Nhưng ta có cơ hội thành công. ‪Và phải thành công. 229 00:21:33,584 --> 00:21:35,876 ‪Khi kết thúc, tôi sẽ đi tìm em trai. 230 00:21:36,793 --> 00:21:38,168 ‪Nó ở đâu đó ngoài kia. 231 00:21:40,168 --> 00:21:44,626 ‪Bọn tôi sẽ tìm một cái tivi vẫn còn chạy ‪và xem trận chung kết cúp Stanley. 232 00:21:46,959 --> 00:21:50,543 ‪Capitals đấu Rangers. ‪Giải khúc côn cầu trên băng hay nhất. 233 00:21:54,459 --> 00:21:55,626 ‪Anh sẽ làm gì? 234 00:21:58,168 --> 00:22:00,501 ‪- Không biết. ‪- Anh biết mà. Này… 235 00:22:02,918 --> 00:22:04,126 ‪Anh sẽ làm gì? 236 00:22:05,626 --> 00:22:07,459 ‪Chà, tôi đã dự định sẽ kết hôn. 237 00:22:12,876 --> 00:22:13,959 ‪Kết hôn? 238 00:22:19,543 --> 00:22:20,584 ‪Kế hoạch hay đấy. 239 00:22:23,793 --> 00:22:25,209 ‪Hẳn là anh sẽ kết hôn. 240 00:22:27,126 --> 00:22:29,334 ‪Tôi có sáu hộp sâm-panh giấu sẵn. 241 00:22:31,709 --> 00:22:33,626 ‪Nếu mời bọn này, tôi sẽ đem đến. 242 00:22:36,501 --> 00:22:37,334 ‪Chơi không? 243 00:22:38,543 --> 00:22:39,376 ‪Chơi. 244 00:22:40,084 --> 00:22:42,043 ‪Chiến dịch Cua Đen, ổn cả chứ? 245 00:22:43,959 --> 00:22:45,501 ‪Đều trong tầm kiểm soát. 246 00:22:45,584 --> 00:22:46,543 ‪Tốt. 247 00:22:47,334 --> 00:22:50,043 ‪Giày trượt băng, bốt, ‪áo chiến đấu, đạn dược, 248 00:22:50,126 --> 00:22:53,876 ‪túi y tế, dây thừng, ‪giày đinh và các món đồ lặt vặt khác. 249 00:22:54,418 --> 00:22:56,376 ‪Hai mươi ký chưa tính vũ khí. 250 00:22:57,251 --> 00:22:59,459 ‪Kiểm tra xem mọi thứ có vừa không. 251 00:23:01,709 --> 00:23:05,418 ‪Xanh là amphetamine, đỏ là morphine ‪viên lớn là xyanua. 252 00:23:05,501 --> 00:23:06,376 ‪Nhớ đấy. 253 00:23:09,251 --> 00:23:10,334 ‪Cái quái gì đây? 254 00:23:11,418 --> 00:23:12,418 ‪Ý anh là sao? 255 00:23:13,251 --> 00:23:15,584 ‪Không giống giày khúc côn cầu của tôi. 256 00:23:16,209 --> 00:23:18,459 ‪Anh chưa từng thấy giày trượt xịn à? 257 00:23:20,793 --> 00:23:23,459 ‪- Còn hỏi ngu gì không? ‪- Không, Hạm trưởng. 258 00:23:25,001 --> 00:23:27,918 ‪Ăn, ngủ, tiểu tiện, đại tiện… 259 00:23:29,168 --> 00:23:31,001 ‪Mai khởi hành trước hoàng hôn. 260 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 ‪Khi nào mới có điện lại ạ? 261 00:23:40,834 --> 00:23:42,043 ‪Mẹ không biết nữa. 262 00:23:46,793 --> 00:23:49,209 ‪Con muốn tắm một mình. 263 00:23:49,293 --> 00:23:51,168 ‪Ừ, mẹ hiểu mà. 264 00:24:03,543 --> 00:24:04,626 ‪Ui da. 265 00:24:04,709 --> 00:24:08,126 ‪- Mẹ đổ hết lên mặt con rồi. ‪- Đừng kêu. Cứ nằm yên. 266 00:24:08,209 --> 00:24:09,418 ‪Tràn khắp mặt con. 267 00:24:09,501 --> 00:24:12,293 ‪- Con nằm yên sẽ dễ hơn. ‪- Con vẫn nằm yên mà. 268 00:24:15,584 --> 00:24:16,834 ‪Rồi, ngồi dậy đi. 269 00:24:43,459 --> 00:24:44,334 ‪Chuyện gì vậy? 270 00:24:49,126 --> 00:24:50,001 ‪Mẹ? 271 00:24:55,709 --> 00:24:57,459 ‪Chắc lại bắt đầu ném bom. 272 00:25:07,793 --> 00:25:09,793 ‪Đứng dậy! Dậy! 273 00:25:11,959 --> 00:25:14,376 ‪Nhanh, đứng dậy! 274 00:25:14,459 --> 00:25:17,751 ‪Ngay! Nhanh nào! Nghe tôi chứ? 275 00:25:17,834 --> 00:25:19,293 ‪- Rõ, Hạm trưởng! ‪- Đi. 276 00:25:19,376 --> 00:25:22,293 ‪- Sẵn sàng ra trận sau hai phút! ‪- Rõ, hạm trưởng. 277 00:25:22,376 --> 00:25:23,709 ‪Đi thôi. Mau lên. 278 00:25:47,876 --> 00:25:49,918 ‪- Nấp đi! ‪- Nằm xuống! 279 00:25:59,626 --> 00:26:01,251 ‪Cua. Cảng phía Đông! Theo tôi! 280 00:26:22,001 --> 00:26:23,793 ‪- Ai bị thương? ‪- Một lính gác. 281 00:26:36,293 --> 00:26:38,626 ‪Nhiệm vụ là hai chiếc hộp này đây. 282 00:26:38,709 --> 00:26:40,793 ‪Cần được giữ cẩn thận. 283 00:26:41,418 --> 00:26:42,959 ‪Không được phép mở. 284 00:26:44,709 --> 00:26:48,584 ‪Và không được để rơi vào tay kẻ thù ‪trong bất cứ hoàn cảnh nào. 285 00:26:50,001 --> 00:26:52,876 ‪Thêm Trung úy Nylund là hoàn thiện nhóm. 286 00:27:24,918 --> 00:27:25,793 ‪Malik. 287 00:27:26,959 --> 00:27:27,834 ‪Nylund. 288 00:27:29,501 --> 00:27:32,793 ‪- Hạm trưởng, cô chỉ huy. ‪- Vâng, thưa Đại tá. 289 00:27:33,668 --> 00:27:35,084 ‪Chúng sẽ săn lùng cô. 290 00:27:35,168 --> 00:27:38,751 ‪Chỉ di chuyển trong bóng tối. ‪Ban ngày quá lộ liễu. 291 00:27:38,834 --> 00:27:41,793 ‪Cách đây hai hải lý ‪là tới lãnh thổ của địch. 292 00:27:43,834 --> 00:27:45,376 ‪- Cua Đen sẵn sàng chưa? ‪- Rồi! 293 00:27:45,876 --> 00:27:47,251 ‪- Xuống băng. ‪- Đi thôi. 294 00:27:47,834 --> 00:27:49,668 ‪- Xuống băng. ‪- Đi thôi! 295 00:29:35,751 --> 00:29:37,584 ‪Vài giờ nữa ta cũng như thế. 296 00:29:38,959 --> 00:29:39,793 ‪Biên giới cũ. 297 00:29:42,084 --> 00:29:44,584 ‪Ta như con mồi ngon cho lính bắn tỉa. 298 00:29:46,918 --> 00:29:48,834 ‪Tầm nhìn tốt, địa hình thoáng. 299 00:29:48,918 --> 00:29:50,084 ‪Trượt đằng trời. 300 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 ‪Được rồi. 301 00:29:53,126 --> 00:29:55,459 ‪Chỉ còn cách Bastholmen ba hải lý. 302 00:29:55,543 --> 00:29:58,084 ‪Ta sẽ trượt tới đó và đợi trời tối. 303 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 ‪- Granvik, hãy để mắt các hòn đảo. ‪- Được. 304 00:30:00,876 --> 00:30:01,918 ‪Edh, dẫn đường. 305 00:30:02,001 --> 00:30:04,376 ‪- Cứ kiểm tra độ dày của băng. ‪- Rõ. 306 00:30:04,459 --> 00:30:07,793 ‪Malik và Nylund, một người trước ‪và một người sau tôi. 307 00:30:07,876 --> 00:30:08,918 ‪Này! 308 00:30:09,001 --> 00:30:10,418 ‪Tản ra! 309 00:30:11,793 --> 00:30:13,501 ‪Nằm xuống! 310 00:30:19,418 --> 00:30:21,709 ‪Băng sẽ vỡ. Cẩn thận đấy. Dây thừng! 311 00:30:21,793 --> 00:30:22,793 ‪Hai chiếc hộp! 312 00:30:27,168 --> 00:30:28,126 ‪Edh! Đừng! 313 00:31:25,168 --> 00:31:26,834 ‪Có tôi đây. Bám lấy! 314 00:31:38,751 --> 00:31:39,709 ‪Forsberg đâu? 315 00:31:40,459 --> 00:31:41,293 ‪Chuyện gì vậy? 316 00:31:42,043 --> 00:31:43,543 ‪Quần áo… Quần. 317 00:31:48,543 --> 00:31:49,459 ‪Giữ ấm cô ấy. 318 00:31:53,334 --> 00:31:55,168 ‪Nếu chưa thì giờ chúng nghe thấy ta rồi. 319 00:31:57,793 --> 00:31:58,626 ‪Ổn không? 320 00:32:18,543 --> 00:32:20,376 ‪Nylund! Cô ấy cần sưởi ấm. 321 00:32:21,751 --> 00:32:23,209 ‪Trú ẩn ở đây đi. 322 00:32:52,126 --> 00:32:53,043 ‪Đưa cô ấy vào đây. 323 00:32:54,251 --> 00:32:55,168 ‪Ngồi xuống. 324 00:32:55,959 --> 00:32:56,959 ‪Đây… 325 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 ‪An toàn. 326 00:33:02,876 --> 00:33:04,376 ‪Đó… Găng tay… 327 00:33:09,793 --> 00:33:10,751 ‪Đang làm gì vậy? 328 00:33:12,168 --> 00:33:13,501 ‪Ta phải nhóm lửa. 329 00:33:14,834 --> 00:33:16,793 ‪- Quá mạo hiểm. ‪- Hoặc cô ấy chết. 330 00:33:34,376 --> 00:33:37,334 ‪Tôi lo được. Không sao đâu. 331 00:33:46,668 --> 00:33:48,876 ‪- Họ ổn chứ? ‪- Tôi nghĩ vậy. 332 00:33:54,834 --> 00:33:55,918 ‪Giờ ta làm gì? 333 00:33:59,626 --> 00:34:02,043 ‪Forsberg còn chưa có cơ hội chỉ dẫn ta. 334 00:34:05,376 --> 00:34:07,418 ‪Nylund có cấp bậc cao nhất. 335 00:34:07,501 --> 00:34:09,168 ‪Anh ấy chỉ huy. 336 00:34:21,709 --> 00:34:22,834 ‪Sao lại là Nylund? 337 00:34:23,959 --> 00:34:26,334 ‪Anh ta còn không tới buổi họp của Raad. 338 00:34:30,543 --> 00:34:32,459 ‪Ta có chuỗi các cấp chỉ huy. 339 00:34:32,543 --> 00:34:35,959 ‪Ta cần thủ lĩnh biết mình đang làm gì. ‪Không phải dự bị. 340 00:34:37,584 --> 00:34:41,084 ‪Anh biết gì về băng? Và quần đảo? 341 00:34:41,168 --> 00:34:42,418 ‪Cô định làm gì? 342 00:34:43,376 --> 00:34:44,959 ‪Một thành viên không tới. 343 00:34:45,751 --> 00:34:46,751 ‪Rồi Nylund đến. 344 00:34:46,834 --> 00:34:48,918 ‪Không cần bắt đầu suy diễn đâu. 345 00:34:49,001 --> 00:34:51,334 ‪Anh đã chiếm chỗ của ai, Trung úy? 346 00:34:52,334 --> 00:34:53,668 ‪Cô nói gì vậy, Edh? 347 00:34:59,543 --> 00:35:00,876 ‪Anh đang tuân lệnh ai? 348 00:35:00,959 --> 00:35:01,959 ‪Cô đã bỏ mặc tôi! 349 00:35:03,501 --> 00:35:05,251 ‪Cô bỏ Forsberg dưới lớp băng. 350 00:35:05,918 --> 00:35:08,668 ‪- Tôi cứu hai chiếc hộp. ‪- Và dìm chết cô ấy? 351 00:35:08,751 --> 00:35:11,293 ‪Anh không biết mình đang nói gì đâu. 352 00:35:11,376 --> 00:35:14,001 ‪Tôi là người nhảy xuống. ‪Không ai làm gì cả! 353 00:35:14,084 --> 00:35:16,626 ‪Nếu ai đó đang đánh cược nhiệm vụ này, ‪kẻ đó là cô! 354 00:35:16,709 --> 00:35:19,126 ‪Ta bình tĩnh chút được không? 355 00:35:22,334 --> 00:35:23,168 ‪Nghe này. 356 00:35:24,501 --> 00:35:27,084 ‪Nếu Edh không nhảy xuống nước 357 00:35:27,168 --> 00:35:30,084 ‪và cứu hai chiếc hộp, ‪nhiệm vụ đã chấm hết rồi, đúng chứ? 358 00:35:35,126 --> 00:35:38,668 ‪Nylund ở cấp bậc cao nhất. Anh ta chỉ huy, 359 00:35:38,751 --> 00:35:41,668 ‪và anh nên tuân theo mệnh lệnh. Được chứ? 360 00:35:45,751 --> 00:35:46,584 ‪Được. 361 00:35:48,251 --> 00:35:49,084 ‪Tốt. 362 00:35:51,459 --> 00:35:52,876 ‪Hãy đợi trời tối. 363 00:35:55,126 --> 00:35:56,376 ‪Ta đi lúc hoàng hôn. 364 00:35:57,376 --> 00:35:58,584 ‪Canh chừng ca tối. 365 00:35:59,501 --> 00:36:01,751 ‪Có chuyển động trên băng là ta rời đi. 366 00:36:07,001 --> 00:36:07,834 ‪Cảm ơn. 367 00:36:13,626 --> 00:36:15,459 ‪- Thử chiếc sau đi. ‪- Khoá rồi. 368 00:36:30,293 --> 00:36:31,626 ‪Nhìn kìa. Khoai chiên. 369 00:36:42,584 --> 00:36:43,543 ‪Tuyết rơi à? 370 00:36:45,043 --> 00:36:46,001 ‪Chắc là tro. 371 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 ‪Thành phố đang cháy. 372 00:37:16,918 --> 00:37:19,251 ‪- Gì vậy? ‪- Có tiếng động. 373 00:37:19,334 --> 00:37:21,209 ‪F28, nhận được tín hiệu không? 374 00:37:31,376 --> 00:37:32,626 ‪Đánh thức mọi người! 375 00:37:36,543 --> 00:37:39,668 ‪Malik, Nylund. Chúng đang đến. ‪Có trực thăng. 376 00:37:40,376 --> 00:37:41,876 ‪- Cái gì? ‪- Chuyện gì vậy? 377 00:37:41,959 --> 00:37:42,793 ‪Cách bao xa? 378 00:37:42,876 --> 00:37:44,876 ‪- Cách hai phút nữa. ‪- Được rồi. 379 00:37:49,084 --> 00:37:50,334 ‪- Mau nào! ‪- Đi thôi! 380 00:37:52,334 --> 00:37:53,251 ‪Mau nào! 381 00:38:28,501 --> 00:38:29,501 ‪Bỏ súng xuống! 382 00:38:30,543 --> 00:38:31,626 ‪Bỏ súng xuống! 383 00:38:31,709 --> 00:38:33,209 ‪Edh, cô làm gì vậy? Edh! 384 00:38:34,293 --> 00:38:37,126 ‪Anh ta đã liên lạc truyền thanh ‪ngay trước khi trực thăng đến. 385 00:38:37,209 --> 00:38:39,209 ‪- Edh, làm ơn… ‪- Anh liên lạc ai? 386 00:38:39,293 --> 00:38:42,001 ‪- Trung úy, tôi cũng thấy. ‪- Ừ, Edh. Bình tĩnh. 387 00:38:42,084 --> 00:38:43,584 ‪Anh đã liên lạc với ai? 388 00:38:43,668 --> 00:38:47,126 ‪- Tôi đã cố liên lạc với căn cứ… ‪- Căn cứ nào? Địch hay ta? 389 00:38:47,209 --> 00:38:49,084 ‪Edh, làm ơn… 390 00:38:53,543 --> 00:38:55,293 ‪Nhìn tôi này. 391 00:38:56,084 --> 00:38:58,459 ‪- Anh là tên phản bội sao? ‪- Không. 392 00:38:58,543 --> 00:39:01,168 ‪Không? Vậy là gì? ‪Một thằng ngu? Phải không? 393 00:39:02,168 --> 00:39:04,043 ‪Anh bị ngu hay sao? 394 00:39:05,751 --> 00:39:09,543 ‪- Karimi. Chúng tôi sẽ cho anh một cơ hội. ‪- Được rồi. 395 00:39:09,626 --> 00:39:13,709 ‪Tôi đã cố gọi cho bạn gái. ‪Cô ấy là sĩ quan đơn vị liên lạc ở F28. 396 00:39:13,793 --> 00:39:16,584 ‪- Bạn gái? ‪- Anh nói F28 bị đánh bom, đúng chứ? 397 00:39:16,668 --> 00:39:19,918 ‪Tôi chỉ muốn biết cô ấy ổn. Vậy thôi. 398 00:39:20,001 --> 00:39:22,376 ‪Sao chúng tìm ra ta? Này? Làm cách nào? 399 00:39:22,459 --> 00:39:25,626 ‪Tôi không biết. Có thể chúng đã thấy khói. 400 00:39:25,709 --> 00:39:27,084 ‪- Chờ đã! ‪- Suỵt!! 401 00:40:00,001 --> 00:40:01,584 ‪Phải làm gì với anh ta? 402 00:40:03,418 --> 00:40:04,793 ‪Anh ta là một mối nguy. 403 00:40:04,876 --> 00:40:05,876 ‪Giết không? 404 00:40:09,084 --> 00:40:10,043 ‪Giết không? 405 00:40:18,543 --> 00:40:20,834 ‪Đưa đi cùng ta. Không vũ khí. 406 00:40:20,918 --> 00:40:24,376 ‪Malik, canh chừng anh ta. ‪Nếu định làm gì, giết luôn. 407 00:40:25,126 --> 00:40:26,126 ‪Mau nào. 408 00:40:33,709 --> 00:40:35,626 ‪Đây. Kính của anh. 409 00:41:06,501 --> 00:41:09,584 ‪Đôi giày chết tiệt này trượt đau cả chân. 410 00:41:44,084 --> 00:41:45,293 ‪Yên ắng quá. 411 00:41:46,293 --> 00:41:48,376 ‪Ít ra không có ai đi sau chúng ta. 412 00:41:48,459 --> 00:41:49,418 ‪Chúng ở đâu đó. 413 00:42:00,918 --> 00:42:01,751 ‪Nghe không? 414 00:42:04,584 --> 00:42:07,084 ‪- Bọt khí bên dưới lớp băng thôi. ‪- Phải. 415 00:42:08,084 --> 00:42:10,418 ‪Như thể có ai đó bên dưới lớp băng. 416 00:42:23,751 --> 00:42:25,334 ‪Anh làm gì vậy? Đứng dậy! 417 00:42:27,543 --> 00:42:30,876 ‪Không! 418 00:43:31,043 --> 00:43:31,876 ‪Edh. 419 00:43:33,418 --> 00:43:34,376 ‪Đừng soi đèn. 420 00:43:35,293 --> 00:43:36,626 ‪Ở đây ta lộ liễu quá. 421 00:43:38,209 --> 00:43:39,668 ‪Edh, tắt đèn đi. 422 00:43:40,834 --> 00:43:42,043 ‪Này. 423 00:43:42,126 --> 00:43:43,084 ‪Thôi nào. 424 00:43:43,876 --> 00:43:45,584 ‪- Ta phải đi thôi. ‪- Tới ngay. 425 00:43:46,293 --> 00:43:47,418 ‪Đừng nhìn họ. 426 00:43:49,918 --> 00:43:50,834 ‪Malik, để ý Karimi.  427 00:44:35,709 --> 00:44:37,001 ‪Cái quái gì vậy? 428 00:44:38,709 --> 00:44:40,043 ‪Thuyền cứu hộ bị lật. 429 00:44:41,334 --> 00:44:44,459 ‪- Họ chết đuối. Bị đóng băng đến chết. ‪- Không. 430 00:44:44,543 --> 00:44:45,709 ‪Là do kẻ địch. 431 00:44:46,668 --> 00:44:48,126 ‪Chúng tàn ác mà. 432 00:44:48,876 --> 00:44:52,209 ‪Ai cũng giết. Thường dân, phụ nữ, trẻ em. ‪Không màng chi. 433 00:44:52,751 --> 00:44:53,959 ‪Sao anh chắc chắn 434 00:44:55,584 --> 00:44:57,209 ‪là không phải do phe ta? 435 00:44:58,543 --> 00:45:00,543 ‪- Ý là sao? ‪- Quan trọng gì nữa? 436 00:45:00,626 --> 00:45:01,751 ‪Họ chết rồi. 437 00:45:03,501 --> 00:45:05,584 ‪Đi tiếp về phía Tây tới Sydkoster. 438 00:45:05,668 --> 00:45:08,251 ‪Không phải Sydkoster. Là Arholmen. 439 00:45:08,334 --> 00:45:09,168 ‪Suỵt! 440 00:45:09,251 --> 00:45:11,084 ‪- Arholmen? ‪- Là Arholmen. 441 00:45:11,168 --> 00:45:13,084 ‪Này! Nghe đi! 442 00:45:15,376 --> 00:45:17,168 ‪- Núp! ‪- Núp đi! 443 00:45:19,334 --> 00:45:20,334 ‪Đèn. 444 00:46:20,501 --> 00:46:21,543 ‪Mẹ kiếp… 445 00:46:21,626 --> 00:46:23,543 ‪Suýt chút nữa là bị nhìn thấy. 446 00:46:29,209 --> 00:46:31,251 ‪Ổn chứ? Mọi người ổn cả chứ? 447 00:46:31,876 --> 00:46:34,501 ‪- Karimi đâu? ‪- Không biết. Lạc anh ta rồi. 448 00:46:34,584 --> 00:46:36,251 ‪- Gã chạy hướng khác. ‪- Chết tiệt. 449 00:46:47,918 --> 00:46:48,751 ‪Cua. 450 00:46:49,418 --> 00:46:50,251 ‪Đen. 451 00:46:59,334 --> 00:47:02,293 ‪- Sao? ‪- Tránh xa băng một lát đi. 452 00:47:02,376 --> 00:47:04,626 ‪Ta sẽ băng qua đảo. Thôi nào. 453 00:47:04,709 --> 00:47:06,376 ‪Đi. Có thể chúng sẽ sớm quay lại. 454 00:47:21,001 --> 00:47:24,668 ‪- Dấu chân dưới tuyết. Có người ở đây. ‪- Đi đi. 455 00:47:55,751 --> 00:47:58,918 ‪- Có đèn. Ta phải làm gì đây? ‪- Thấy đèn à? 456 00:47:59,001 --> 00:48:00,001 ‪Tôi sẽ tìm cách. 457 00:48:13,334 --> 00:48:14,959 ‪- Cứ đi qua thì sao? ‪- Suỵt. 458 00:48:21,043 --> 00:48:22,043 ‪Vào đi! 459 00:48:41,959 --> 00:48:43,251 ‪- Được rồi. ‪- Đi đi. 460 00:48:44,501 --> 00:48:46,376 ‪Có ai ở đây không? 461 00:48:46,459 --> 00:48:47,293 ‪Giơ tay lên! 462 00:48:47,376 --> 00:48:50,126 ‪- Chỉ có hai người sao? ‪- Phải. 463 00:48:51,001 --> 00:48:51,834 ‪An toàn. 464 00:48:58,043 --> 00:48:59,251 ‪Ông bà làm gì ở đây? 465 00:49:00,251 --> 00:49:01,168 ‪Của cậu đây. 466 00:49:02,959 --> 00:49:03,876 ‪Thì, họ… 467 00:49:05,126 --> 00:49:07,001 ‪Bị họ đốt nhà, nên chúng tôi… 468 00:49:08,459 --> 00:49:09,293 ‪Đến đây sống. 469 00:49:09,793 --> 00:49:13,543 ‪Ý tôi là trên quần đảo này. ‪Quần đảo bấy lâu nay bị hạn chế. 470 00:49:14,209 --> 00:49:16,043 ‪Đúng, nhưng thực ra chúng tôi 471 00:49:16,543 --> 00:49:18,834 ‪đã sống trên đảo lâu hơn rất nhiều. 472 00:49:18,918 --> 00:49:20,918 ‪Và chúng tôi biết đi đâu đây? 473 00:49:21,001 --> 00:49:23,543 ‪Đi bộ hàng tuần đến trại tị nạn lầy lội 474 00:49:23,626 --> 00:49:25,209 ‪bên kia biên giới? 475 00:49:25,293 --> 00:49:27,459 ‪Chết đói trong khu trại nào đó? 476 00:49:28,168 --> 00:49:30,334 ‪Chúng tôi quyết định ở lại. 477 00:49:30,959 --> 00:49:33,251 ‪Chúng tôi đã trốn trong cuộc di tản. 478 00:49:35,334 --> 00:49:36,959 ‪Vậy là ở một mình trên đảo? 479 00:49:37,043 --> 00:49:38,793 ‪Phải, bây giờ là vậy. 480 00:49:41,876 --> 00:49:43,084 ‪Hòn đảo này tên gì? 481 00:49:44,834 --> 00:49:46,293 ‪Arholmen. 482 00:49:47,793 --> 00:49:49,459 ‪Sao, mọi người bị lạc à? 483 00:49:51,084 --> 00:49:54,668 ‪Đồ nội thất đẹp thật. 484 00:49:55,584 --> 00:49:57,584 ‪Axel Einar Hjorth? 485 00:50:00,168 --> 00:50:02,084 ‪Đúng vậy. Là Hjorth. 486 00:50:02,918 --> 00:50:04,251 ‪Cậu biết sao? 487 00:50:04,334 --> 00:50:08,709 ‪Phải, và Mathsson. ‪Tôi cũng có ghế của Bruno Mathsson. 488 00:50:11,793 --> 00:50:13,793 ‪Biết ông ấy ‪nghĩ ra thiết kế thế nào không? 489 00:50:15,251 --> 00:50:16,418 ‪- Không. ‪- Không ư? 490 00:50:17,251 --> 00:50:20,293 ‪Ông ấy ngồi xuống đống tuyết ‪và tạo hình bằng mông. 491 00:50:20,376 --> 00:50:21,376 ‪Chắc anh đùa! 492 00:50:23,001 --> 00:50:26,043 ‪Kiểm tra xem. Cặp mông hoàn hảo đấy. 493 00:50:26,126 --> 00:50:28,626 ‪Vớ vẩn. Anh ta chém gió. Làm sao anh biết? 494 00:50:31,293 --> 00:50:34,251 ‪Không, thật mà, thực ra tôi đã thu thập 495 00:50:34,334 --> 00:50:38,376 ‪rất nhiều món đồ đẹp do người dân để lại ‪trong cuộc chiến tranh. 496 00:50:38,959 --> 00:50:43,626 ‪Khi mọi chuyện kết thúc, ‪tôi muốn mở một cửa hàng đồ cổ. 497 00:50:44,418 --> 00:50:47,001 ‪Cứ tưởng sẽ chơi ‪khúc côn cầu băng chuyên nghiệp. 498 00:50:48,043 --> 00:50:48,876 ‪Để tôi nhặt… 499 00:50:48,959 --> 00:50:51,626 ‪- Như thế gọi là trộm. ‪- Một tên cướp phá. 500 00:50:58,001 --> 00:51:00,418 ‪Sau vụ này, cóc quan tâm ‪trận chung kết cúp Stanley. 501 00:51:02,418 --> 00:51:04,668 ‪Bánh mì này gọi là gì? 502 00:51:04,751 --> 00:51:07,418 ‪Ừm… Bánh scone. Ăn cái nữa đi. 503 00:51:07,501 --> 00:51:09,251 ‪Ngon thật. Cảm ơn bà. 504 00:51:21,668 --> 00:51:23,626 ‪Chuyện quái quỷ gì vậy? 505 00:51:24,501 --> 00:51:25,459 ‪Khốn kiếp! 506 00:51:27,501 --> 00:51:29,959 ‪- Lão bắn trúng tôi! ‪- Anh ổn chứ? 507 00:51:31,626 --> 00:51:33,459 ‪- Granvik? ‪- Tôi ổn. 508 00:51:34,126 --> 00:51:34,959 ‪Được rồi… 509 00:52:16,126 --> 00:52:17,126 ‪Anh bị thương à? 510 00:52:17,209 --> 00:52:19,376 ‪Không, chỉ bị trầy xước thôi. Này! 511 00:52:22,501 --> 00:52:23,459 ‪Không sao đâu. 512 00:52:42,626 --> 00:52:45,543 ‪Gọi Hạ sĩ Karimi. ‪Hãy nhận tín hiệu, Karimi. 513 00:52:50,209 --> 00:52:54,168 ‪F28 gọi Hạ sĩ Karimi. ‪Hãy nhận tín hiệu, Karimi. 514 00:52:55,376 --> 00:52:56,543 ‪Ai đó? Hết. 515 00:53:00,584 --> 00:53:04,751 ‪Ahrén, Sĩ quan Đơn vị Liên lạc, F28. ‪Xin cho biết danh tính. Hết. 516 00:53:11,251 --> 00:53:12,876 ‪Tìm Karimi có việc gì? Hết. 517 00:53:17,793 --> 00:53:19,543 ‪Tôi là bạn gái anh ấy. Hết. 518 00:53:31,626 --> 00:53:34,168 ‪Hạ sĩ Karimi hiện không thể nói chuyện. 519 00:53:34,251 --> 00:53:37,626 ‪Tôi sẽ báo lại rằng cô đã gọi. Cảm ơn. 520 00:53:41,251 --> 00:53:42,876 ‪Vị trí của anh là gì? Hết. 521 00:53:48,459 --> 00:53:49,584 ‪Vậy gã đã nói thật. 522 00:53:53,626 --> 00:53:57,751 ‪Chúng ta đâu biết cô ta là ai. ‪Chính anh nghe F28 bị đánh bom mà. 523 00:53:57,834 --> 00:53:59,418 ‪Cô biết chính xác là ai. 524 00:53:59,959 --> 00:54:01,209 ‪Có gì quan trọng đâu? 525 00:54:01,709 --> 00:54:04,168 ‪Lấy nước và thức ăn. Ba phút nữa ta đi. 526 00:54:09,918 --> 00:54:10,793 ‪Nhanh nào. 527 00:54:32,001 --> 00:54:32,834 ‪Xin lỗi. 528 00:55:09,251 --> 00:55:11,251 ‪Để tôi xem. 529 00:55:14,376 --> 00:55:15,209 ‪Chết tiệt… 530 00:55:18,668 --> 00:55:20,501 ‪Anh bảo chỉ là vết xước. 531 00:55:20,584 --> 00:55:25,043 ‪- Gì cơ? ‪- Anh nên nhìn gã kia kìa. 532 00:55:26,876 --> 00:55:29,001 ‪- Ta phải cầm máu. ‪- Không sao đâu. 533 00:55:29,543 --> 00:55:31,751 ‪- Tôi nói không sao. ‪- Malik, thôi đi. 534 00:55:31,834 --> 00:55:34,168 ‪Thôi đi! Anh mới là người cần. 535 00:55:34,251 --> 00:55:35,418 ‪Granvik, đỡ tôi dậy. 536 00:55:42,293 --> 00:55:44,459 ‪Đưa vũ khí cho tôi. Nhặt lên đi. 537 00:56:06,501 --> 00:56:09,584 ‪Ta không phải cua, anh bạn à. 538 00:56:11,334 --> 00:56:12,334 ‪Ta là mãng xà. 539 00:56:13,459 --> 00:56:15,293 ‪Anh đã uống bao nhiêu morphine? 540 00:56:17,668 --> 00:56:18,543 ‪Con mãng xà. 541 00:56:20,501 --> 00:56:21,376 ‪Mãng xà. 542 00:56:22,251 --> 00:56:24,209 ‪Con mãng xà đang tự nuốt mình. 543 00:56:27,418 --> 00:56:29,418 ‪Và đây là đầu của con mãng xà. 544 00:56:38,251 --> 00:56:39,293 ‪Đã thấy gì đó. 545 00:56:40,793 --> 00:56:42,668 ‪Cách vài cây số. Chịu được chứ? 546 00:56:43,168 --> 00:56:45,043 ‪- Vài cây số? ‪- Phải. 547 00:56:45,918 --> 00:56:46,751 ‪Được. 548 00:57:15,043 --> 00:57:16,709 ‪Khởi đầu cho một kết thúc. 549 00:57:20,251 --> 00:57:21,084 ‪Gì cơ? 550 00:57:51,168 --> 00:57:53,209 ‪Granvik. Đặt anh ta ở đó. 551 00:57:53,918 --> 00:57:55,668 ‪Hồi nhỏ tôi được đi tàu kiểu này rồi. 552 00:57:55,751 --> 00:57:57,793 ‪Tôi ăn nhiều kẹo quá, rồi nôn mửa. 553 00:57:59,876 --> 00:58:00,709 ‪Này. 554 00:58:01,418 --> 00:58:03,001 ‪Ta đang đi đâu đây? 555 00:58:03,084 --> 00:58:03,918 ‪Gì cơ? 556 00:58:05,126 --> 00:58:08,459 ‪Ta sẽ lấy tàu, anh và tôi. ‪Anh muốn đi đâu? 557 00:58:16,751 --> 00:58:18,584 ‪Thôi nào, Granis. 558 00:58:19,334 --> 00:58:23,459 ‪Ta cần mơ ước để sống sót được phi vụ này. 559 00:58:25,834 --> 00:58:28,834 ‪- Ta sẽ đi đâu đây? ‪- Tôi chỉ muốn về nhà. 560 00:58:42,126 --> 00:58:44,043 ‪Ta không tới Ödö trước bình minh được đâu. 561 00:58:45,876 --> 00:58:47,501 ‪Phải, nếu vướng anh ta. 562 00:58:47,584 --> 00:58:49,376 ‪Ta có thể làm xe trượt tuyết. 563 00:58:50,626 --> 00:58:53,168 ‪Rồi kéo anh ta như một đàn chó? 564 00:58:53,793 --> 00:58:55,418 ‪Sẽ mất ít nhất một tuần. 565 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 ‪Vậy còn bộ đàm? 566 00:58:59,959 --> 00:59:02,001 ‪- Có thể gọi ai đó. ‪- Quá mạo hiểm. 567 00:59:02,084 --> 00:59:06,043 ‪Ở đây chỉ có ta và địch. ‪Ta cần đến Ödö càng sớm càng tốt. 568 00:59:06,126 --> 00:59:08,209 ‪Ta không thể bỏ mặc anh ấy. 569 00:59:08,293 --> 00:59:10,834 ‪Không. Ta sẽ tìm chỗ an toàn cho anh ấy. 570 00:59:10,918 --> 00:59:14,209 ‪Để lại thức ăn và nước uống, ‪và cho người tới đón sau. 571 00:59:14,293 --> 00:59:16,709 ‪- Sẽ mất bao lâu? ‪- Không biết. 572 00:59:16,793 --> 00:59:18,209 ‪Bình tĩnh nào! 573 00:59:20,376 --> 00:59:21,668 ‪Ta cần bảo vệ tàu. 574 00:59:22,334 --> 00:59:25,793 ‪Edh, cô trèo lên cao nhất có thể ‪để xem ta đang ở đâu. 575 00:59:25,876 --> 00:59:27,001 ‪Tôi canh boong xe. 576 00:59:27,084 --> 00:59:28,209 ‪Rồi Granvik… 577 00:59:28,293 --> 00:59:30,751 ‪- Tôi muốn biết có gì ở trong. ‪- Bỏ xuống. 578 00:59:31,334 --> 00:59:32,418 ‪Bỏ nó xuống! 579 00:59:33,334 --> 00:59:34,376 ‪Bỏ nó xuống! 580 00:59:34,459 --> 00:59:35,918 ‪Anh định bắn tôi à? 581 00:59:37,876 --> 00:59:39,459 ‪Granvik, bỏ xuống. 582 00:59:41,584 --> 00:59:43,501 ‪- Này! ‪- Granvik! 583 00:59:54,001 --> 00:59:55,001 ‪Là gì vậy? 584 01:00:00,043 --> 01:00:02,918 ‪Đó là một loại vi-rút. 585 01:00:05,959 --> 01:00:07,459 ‪Vũ khí sinh học. 586 01:00:09,543 --> 01:00:10,668 ‪Cẩn thận… 587 01:00:11,959 --> 01:00:13,168 ‪Raad nói rồi mà. 588 01:00:15,793 --> 01:00:16,626 ‪Đưa cho tôi. 589 01:00:18,668 --> 01:00:20,209 ‪"Cái kết của chiến tranh". 590 01:00:25,251 --> 01:00:27,043 ‪Không phải cái kết của chiến tranh. 591 01:00:29,001 --> 01:00:30,876 ‪Đây là dấu chấm hết cho tất cả! 592 01:00:39,418 --> 01:00:40,251 ‪Tất cả… 593 01:00:54,293 --> 01:00:55,126 ‪Granvik. 594 01:00:55,876 --> 01:00:57,251 ‪Cần canh chừng con tàu. 595 01:01:00,084 --> 01:01:00,918 ‪Đi thôi. 596 01:01:10,084 --> 01:01:11,459 ‪Tôi ổn, anh bạn à. 597 01:01:11,543 --> 01:01:13,709 ‪- Chắc chứ? ‪- Ừ. Tôi sẽ ở đây. Đi đi. 598 01:01:14,459 --> 01:01:16,668 ‪- Ở đây được rồi. ‪- Tôi quay lại ngay. 599 01:01:57,459 --> 01:01:58,959 ‪Bình tĩnh lại đi! 600 01:02:33,084 --> 01:02:34,043 ‪Khốn kiếp! 601 01:02:48,834 --> 01:02:50,626 ‪Malik không muốn tới Ödö nữa. 602 01:02:52,501 --> 01:02:53,751 ‪Tôi cũng vậy. 603 01:03:05,668 --> 01:03:07,043 ‪Tôi thấy đèn trên băng. 604 01:03:09,709 --> 01:03:12,168 ‪Nếu nghe tiếng súng, họ sẽ đến sớm thôi. 605 01:03:16,668 --> 01:03:19,043 ‪Chết hết và chẳng ai quan tâm. 606 01:03:19,126 --> 01:03:21,918 ‪Anh thậm chí không quan tâm ‪việc Malik tự sát. 607 01:03:23,501 --> 01:03:24,876 ‪Anh nghĩ vậy sao? 608 01:03:28,376 --> 01:03:31,043 ‪- Cô làm gì vậy? ‪- Ở đây nếu muốn, tôi vẫn sẽ đi. 609 01:03:31,126 --> 01:03:32,959 ‪Tôi sẽ không chết trên tàu này. 610 01:03:34,918 --> 01:03:35,918 ‪Edh! 611 01:03:39,459 --> 01:03:40,334 ‪Chết tiệt! 612 01:04:16,043 --> 01:04:16,876 ‪Khỉ thật… 613 01:04:54,209 --> 01:04:55,043 ‪Không! 614 01:05:29,751 --> 01:05:30,584 ‪Edh! 615 01:05:30,668 --> 01:05:34,001 ‪Khoan, dừng lại! ‪Băng không chịu được đâu. Dừng lại! 616 01:05:38,293 --> 01:05:39,459 ‪Ném dây cho tôi! 617 01:05:42,043 --> 01:05:43,293 ‪Đưa tôi mấy cái hộp. 618 01:06:08,501 --> 01:06:09,584 ‪Ném dây cho tôi! 619 01:06:10,793 --> 01:06:12,668 ‪Granvik, ném dây đi. 620 01:06:26,584 --> 01:06:27,418 ‪Sẵn sàng chưa? 621 01:06:29,834 --> 01:06:30,709 ‪Được rồi. 622 01:06:50,834 --> 01:06:51,918 ‪Đi vòng qua được không? 623 01:06:54,668 --> 01:06:56,626 ‪Băng cứ liên tục rạn nứt. 624 01:06:58,126 --> 01:06:59,293 ‪Ta cần phải đi qua. 625 01:07:31,834 --> 01:07:33,959 ‪Đợi đã. Nằm xuống. 626 01:07:34,584 --> 01:07:35,626 ‪Bình tĩnh. 627 01:07:36,834 --> 01:07:37,918 ‪Ta sẽ kéo anh ấy. 628 01:07:40,293 --> 01:07:41,543 ‪Được chưa? 629 01:07:42,918 --> 01:07:43,834 ‪Được rồi. 630 01:07:49,293 --> 01:07:50,834 ‪Tốt. Nằm xuống! 631 01:07:52,334 --> 01:07:53,168 ‪Suỵt! 632 01:08:11,126 --> 01:08:13,376 ‪- Chúng không bắn ta. ‪- Suỵt. 633 01:08:14,209 --> 01:08:16,043 ‪Đi tiếp. Nhanh nào. Bò đi! 634 01:08:19,376 --> 01:08:20,501 ‪Nằm xuống! 635 01:08:26,001 --> 01:08:27,918 ‪Granvik! Cậu hạ được chúng chứ? 636 01:08:28,584 --> 01:08:31,126 ‪Edh. Chuẩn bị yểm trợ. 637 01:08:31,209 --> 01:08:32,084 ‪Hiểu rồi. 638 01:08:37,751 --> 01:08:39,209 ‪Mục tiêu đơn. 639 01:08:39,709 --> 01:08:40,834 ‪Khu vực Alpha. 640 01:08:41,501 --> 01:08:42,501 ‪Cách 450 mét. 641 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 ‪Lên 12. 642 01:08:44,334 --> 01:08:45,209 ‪Sang trái bốn. 643 01:08:46,084 --> 01:08:47,168 ‪Bắn khi sẵn sàng. 644 01:08:52,084 --> 01:08:53,543 ‪Bắn đi, Granvik! Bắn! 645 01:08:55,876 --> 01:08:57,709 ‪Bắn! 646 01:09:00,418 --> 01:09:01,251 ‪Edh? 647 01:09:48,876 --> 01:09:52,459 ‪Vậy là tôi đã bắn tên duy nhất còn sống? 648 01:09:54,543 --> 01:09:56,668 ‪Hai tên kia đông cứng đến chết rồi. 649 01:09:58,959 --> 01:10:01,001 ‪Chắc lúc họ tìm thấy Malik cũng vậy nhỉ? 650 01:10:03,001 --> 01:10:04,126 ‪Đông cứng. 651 01:10:09,543 --> 01:10:11,751 ‪Hay lũ chuột sẽ ăn thịt anh ta trước? 652 01:10:18,959 --> 01:10:20,793 ‪Tôi đã nằm dưới hố xác tập thể… 653 01:10:23,251 --> 01:10:24,084 ‪bên cạnh… 654 01:10:28,876 --> 01:10:30,959 ‪Tôi thậm chí không nhớ tên cậu ta. 655 01:10:31,959 --> 01:10:33,751 ‪Chúng tôi học chung mẫu giáo. 656 01:10:37,751 --> 01:10:41,168 ‪Mặt… Nửa mặt của cậu ấy bị bắn nát. 657 01:10:44,543 --> 01:10:47,459 ‪Lũ địch bắt bọn tôi phải tự đào mộ. 658 01:10:50,668 --> 01:10:53,001 ‪Khi xong việc, chúng bắt đầu nổ súng. 659 01:10:53,918 --> 01:10:56,168 ‪Lúc ngã xuống cậu ấy kéo tôi theo… 660 01:10:59,043 --> 01:11:02,793 ‪Chúng không nhận ra rằng tôi chưa bị bắn. 661 01:11:05,626 --> 01:11:09,334 ‪Mất hàng tiếng đồng hồ ‪để tôi bò ra khỏi đống xác chết. 662 01:11:14,959 --> 01:11:16,626 ‪Đó là lúc tôi thấy lũ chuột. 663 01:11:19,876 --> 01:11:21,043 ‪Hàng trăm con. 664 01:11:22,084 --> 01:11:24,543 ‪Tôi đoán chúng ngửi thấy mùi xác chết. 665 01:11:33,626 --> 01:11:35,668 ‪Hai ngày sau tôi nhập ngũ. 666 01:11:38,543 --> 01:11:41,168 ‪Nhưng ta chẳng khác gì chúng. 667 01:11:44,543 --> 01:11:47,876 ‪Tôi không biết, nhưng thứ ‪ta đang mang theo còn tệ hơn. 668 01:11:49,459 --> 01:11:50,334 ‪Hoặc là? 669 01:11:59,084 --> 01:12:01,126 ‪Chúng ta chỉ làm theo mệnh lệnh. 670 01:12:01,209 --> 01:12:02,459 ‪Ta tuân theo lệnh. 671 01:12:02,543 --> 01:12:05,501 ‪Ta sắp tới đó rồi. Không cần lo lắng. 672 01:12:05,584 --> 01:12:06,834 ‪Đây đâu phải vấn đề của ta. 673 01:12:11,334 --> 01:12:12,668 ‪Dù tôi nói có gì, 674 01:12:13,376 --> 01:12:16,376 ‪cô cũng biến thành lý do để tiếp tục được. 675 01:12:17,668 --> 01:12:18,543 ‪Phải… 676 01:12:22,293 --> 01:12:24,793 ‪Sao việc đến Ödö ‪lại quan trọng với cô vậy? 677 01:12:25,751 --> 01:12:29,376 ‪Lúc này… khi mà cô đã biết ‪bên trong chiếc hộp là gì? 678 01:12:53,584 --> 01:12:54,418 ‪Cứ ngủ đi. 679 01:12:55,709 --> 01:12:58,251 ‪Ta sẽ chạy lần cuối ‪tới Ödö trước bình minh. 680 01:13:47,043 --> 01:13:47,918 ‪Mẹ. 681 01:13:48,709 --> 01:13:49,668 ‪Mẹ! 682 01:13:49,751 --> 01:13:51,751 ‪Mẹ phải tỉnh lại đi. Họ đang đến. 683 01:13:58,918 --> 01:13:59,959 ‪Mẹ? 684 01:14:00,043 --> 01:14:01,043 ‪Họ đang tới. 685 01:14:32,793 --> 01:14:36,043 ‪Dậy đi! Nylund biến mất ‪cùng hai chiếc hộp rồi. 686 01:14:42,293 --> 01:14:44,001 ‪Lựu đạn, rồi bắn. Được chứ? 687 01:14:49,584 --> 01:14:51,418 ‪- Bao nhiêu? ‪- Ít nhất 10 quả. Cách 50 m. 688 01:15:10,209 --> 01:15:11,584 ‪Hai tên hướng mười giờ. 689 01:15:14,918 --> 01:15:15,751 ‪Trúng không? 690 01:15:16,751 --> 01:15:17,876 ‪Không biết. 691 01:15:18,376 --> 01:15:19,834 ‪- Thêm quả lựu đạn. ‪- Ừ. 692 01:15:23,376 --> 01:15:25,043 ‪Bắn! Một tên hướng chín giờ. 693 01:15:30,751 --> 01:15:31,584 ‪Mag! 694 01:15:31,668 --> 01:15:32,543 ‪Mag! 695 01:15:49,668 --> 01:15:50,959 ‪Còn ba viên đạn. 696 01:15:55,584 --> 01:15:58,293 ‪- Vòng đạn cuối rồi, Edh. ‪- Có lựu đạn không? 697 01:15:58,376 --> 01:15:59,209 ‪Còn một quả. 698 01:15:59,876 --> 01:16:00,751 ‪- Sẵn sàng? ‪- Rồi. 699 01:16:05,793 --> 01:16:08,459 ‪- Cô bị bắn à? ‪- Lựu đạn! Không! 700 01:18:52,918 --> 01:18:54,334 ‪Nylund! 701 01:18:55,043 --> 01:18:56,043 ‪Dừng lại! 702 01:18:57,043 --> 01:18:58,751 ‪Đưa hộp cho tôi! 703 01:19:03,334 --> 01:19:04,376 ‪Nylund! 704 01:19:04,459 --> 01:19:05,793 ‪Dừng lại! 705 01:19:59,626 --> 01:20:02,209 ‪Đợi đã! Đừng bắn. 706 01:20:03,584 --> 01:20:05,709 ‪- Đừng bắn. ‪- Đưa tôi mấy cái hộp. 707 01:20:06,626 --> 01:20:09,918 ‪- Ta phải tiêu huỷ thứ này. ‪- Đưa tôi mấy cái hộp. 708 01:20:10,001 --> 01:20:13,959 ‪Ta sẽ ném xuống biển. ‪Có dòng nước chảy ở bên đó. 709 01:20:16,501 --> 01:20:17,501 ‪Lật lại! 710 01:20:20,459 --> 01:20:21,418 ‪Edh… 711 01:20:23,668 --> 01:20:24,501 ‪Edh… 712 01:20:33,793 --> 01:20:38,626 ‪Nếu vi-rút lây lan tới người tị nạn, 713 01:20:39,543 --> 01:20:41,543 ‪hàng triệu người sẽ chết. 714 01:20:42,043 --> 01:20:45,626 ‪Trong khi Raad và những kẻ khác ‪thì trốn trong hầm trú ẩn. 715 01:20:47,751 --> 01:20:48,959 ‪Bỏ tôi ra! 716 01:20:50,501 --> 01:20:52,334 ‪Edh! 717 01:20:53,876 --> 01:20:54,959 ‪Nghe tôi này. 718 01:20:56,043 --> 01:20:58,084 ‪Đây đâu phải vũ khí diệt địch. 719 01:20:58,876 --> 01:21:01,293 ‪Đấy là vũ khí tiêu diệt tất cả chúng ta. 720 01:21:03,501 --> 01:21:05,168 ‪Là dấu chấm hết cho tất cả! 721 01:21:07,293 --> 01:21:08,918 ‪Edh! 722 01:21:09,709 --> 01:21:11,459 ‪Ném hai chiếc hộp đi! 723 01:21:36,501 --> 01:21:37,459 ‪Mẹ? 724 01:21:41,876 --> 01:21:42,834 ‪Mẹ? 725 01:21:49,418 --> 01:21:50,293 ‪Mẹ ơi? 726 01:21:51,418 --> 01:21:53,418 ‪Van… Vanja? 727 01:22:34,501 --> 01:22:35,334 ‪Con ơi? 728 01:22:44,793 --> 01:22:46,793 ‪Là dấu chấm hết cho tất cả! 729 01:22:48,501 --> 01:22:50,876 ‪Cô đã bỏ tôi lại dưới lớp băng. 730 01:22:56,793 --> 01:22:58,793 ‪Tôi phải đi tiếp. 731 01:23:31,168 --> 01:23:32,709 ‪Coi này, Vanja. 732 01:23:36,418 --> 01:23:37,709 ‪Những con ngựa. 733 01:23:38,293 --> 01:23:39,126 ‪Cua… 734 01:23:42,459 --> 01:23:43,376 ‪Cua… 735 01:23:45,834 --> 01:23:46,793 ‪Đen. 736 01:23:51,584 --> 01:23:53,418 ‪Ở yên và giữ im lặng nhé? 737 01:23:53,501 --> 01:23:55,751 ‪Nhìn mẹ này. Con hiểu chưa? 738 01:23:55,834 --> 01:23:57,543 ‪Không một tiếng động, nhé? 739 01:23:57,626 --> 01:24:00,459 ‪Được rồi. Nhìn mẹ này. ‪Ta sẽ cùng đếm đến mười. 740 01:24:01,209 --> 01:24:05,293 ‪Một, hai, ba, bốn, năm, sáu… 741 01:24:14,834 --> 01:24:15,834 ‪Bình tĩnh. 742 01:24:20,501 --> 01:24:24,251 ‪Ở yên. Không một tiếng động. Suỵt! 743 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 ‪- Ra ngoài! ‪- Không! 744 01:24:27,376 --> 01:24:29,084 ‪- Mẹ! ‪- Không! 745 01:24:31,543 --> 01:24:33,793 ‪- Mẹ! ‪- Vanja! 746 01:24:33,876 --> 01:24:34,709 ‪Mẹ! 747 01:24:35,959 --> 01:24:38,126 ‪- Con xin lỗi! ‪- Không! Vanja! 748 01:24:38,959 --> 01:24:40,001 ‪Buông ra! 749 01:24:40,084 --> 01:24:41,459 ‪Xin lỗi! 750 01:24:42,293 --> 01:24:43,501 ‪Mẹ! Con xin lỗi. 751 01:24:46,793 --> 01:24:47,876 ‪Vanja… 752 01:24:52,793 --> 01:24:53,626 ‪Vanja… 753 01:26:11,293 --> 01:26:12,334 ‪Không. 754 01:26:12,418 --> 01:26:13,751 ‪Cẩn thận đấy. 755 01:26:13,834 --> 01:26:16,293 ‪Tôi ở đây để giúp cô, Caroline. 756 01:26:17,959 --> 01:26:20,001 ‪Lúc được tìm thấy cô đang rất yếu. 757 01:26:20,668 --> 01:26:22,251 ‪Cẩn thận. 758 01:26:22,334 --> 01:26:24,709 ‪- Tôi đang ở đâu? ‪- Cô đang ở Ödö. 759 01:26:25,584 --> 01:26:27,168 ‪Không ai nói với cô sao? 760 01:26:31,001 --> 01:26:33,418 ‪- Ödö. ‪- Bình tĩnh. 761 01:26:33,501 --> 01:26:35,793 ‪- Thấy con tôi không? ‪- Cố nghỉ đi đã. 762 01:26:40,293 --> 01:26:45,418 ‪Cô bị thương do đạn bắn vào bụng ‪và chúng tôi đã phải cắt bỏ ba ngón chân. 763 01:26:45,501 --> 01:26:46,584 ‪Bình tĩnh đã. 764 01:26:48,918 --> 01:26:51,084 ‪Họ muốn gặp cô càng sớm càng tốt. 765 01:26:53,251 --> 01:26:54,084 ‪Được chứ? 766 01:26:55,334 --> 01:26:57,959 ‪Họ? Họ là ai cơ? 767 01:28:03,334 --> 01:28:04,543 ‪Caroline Edh. 768 01:28:05,126 --> 01:28:08,668 ‪Trượt băng từ Tessenöy tới Ödö. 769 01:28:10,334 --> 01:28:11,626 ‪Rất ấn tượng. 770 01:28:13,959 --> 01:28:18,709 ‪Bước đầu tiên của Chiến dịch Cua Đen ‪đã hoàn thành. 771 01:28:20,043 --> 01:28:23,668 ‪Nếu không có nỗ lực của hai người, ‪chúng ta đã không ở đây. 772 01:28:24,168 --> 01:28:26,209 ‪Chúng ta sẵn sàng đáp trả rồi. 773 01:28:26,751 --> 01:28:29,376 ‪Ta sẽ nghiền nát kẻ thù. 774 01:28:30,418 --> 01:28:34,459 ‪Nhờ công lao này ‪cô được thăng chức Thiếu úy. 775 01:28:38,084 --> 01:28:42,834 ‪Huân chương Dũng cảm Quốc gia. 776 01:28:44,084 --> 01:28:48,876 ‪Và… Huân chương Danh dự. 777 01:29:04,793 --> 01:29:06,543 ‪Nhưng con gái tôi đâu? 778 01:29:10,626 --> 01:29:11,918 ‪Vanja? 779 01:29:15,959 --> 01:29:17,751 ‪Raad nói con bé ở đây. 780 01:29:18,251 --> 01:29:20,626 ‪Tôi… sẵn sàng gặp con bé rồi. 781 01:29:20,709 --> 01:29:22,251 ‪- Để sau đi. ‪- Không. 782 01:29:23,251 --> 01:29:25,543 ‪Không, tôi muốn gặp con bé ngay. 783 01:29:30,126 --> 01:29:34,251 ‪Cần nguồn động lực ghê gớm ‪mới có thể vượt qua biển băng. 784 01:29:34,751 --> 01:29:37,709 ‪Tia hy vọng đó đã đưa cô đến được đây. 785 01:29:40,459 --> 01:29:41,293 ‪Cái gì? 786 01:29:43,334 --> 01:29:45,001 ‪- Cô nói gì? ‪- Xin lỗi, Edh, 787 01:29:46,793 --> 01:29:48,626 ‪nhưng con gái cô… 788 01:29:50,709 --> 01:29:52,251 ‪chưa từng ở đây. 789 01:29:55,876 --> 01:29:57,043 ‪Con bé đâu? 790 01:29:57,918 --> 01:29:59,918 ‪Giữ lấy cô ta! 791 01:30:02,418 --> 01:30:04,834 ‪- Giúp đô đốc. ‪- Đô đốc, cô ổn chứ? 792 01:30:04,918 --> 01:30:06,209 ‪Họ sẽ giết cô đấy. 793 01:30:06,293 --> 01:30:08,626 ‪- Này! ‪- Con tôi đâu? 794 01:30:10,043 --> 01:30:11,251 ‪Bình tĩnh. 795 01:30:11,876 --> 01:30:13,418 ‪Vanja… 796 01:30:16,543 --> 01:30:18,251 ‪Con tôi đâu? 797 01:30:19,168 --> 01:30:20,834 ‪Con tôi đâu? 798 01:30:22,376 --> 01:30:24,001 ‪Con bé không có ở đây. 799 01:30:30,501 --> 01:30:32,668 ‪Con tôi đâu? 800 01:31:04,959 --> 01:31:09,043 ‪Tôi sẽ đảm bảo cô có thứ thuốc gì đó ‪thật mạnh để giảm đau. 801 01:31:20,459 --> 01:31:23,293 ‪Cô cần nghỉ ngơi đi. Để cơ thể lành lại. 802 01:31:26,293 --> 01:31:28,376 ‪Nếu không có thể mất ngón tay đấy. 803 01:31:49,043 --> 01:31:51,043 ‪Đấy. Xong rồi. 804 01:33:37,084 --> 01:33:38,043 ‪Anh đã đúng. 805 01:33:40,501 --> 01:33:41,876 ‪Phải tiêu huỷ thứ đó. 806 01:33:44,043 --> 01:33:48,626 ‪Giờ muốn cứu trái đất hơi muộn rồi, Edh. 807 01:33:54,501 --> 01:33:55,334 ‪Quá muộn rồi. 808 01:33:56,751 --> 01:33:58,376 ‪Ta đã có cơ hội khi ở trên băng. 809 01:34:00,001 --> 01:34:01,126 ‪Họ đã dùng chưa? 810 01:34:03,043 --> 01:34:03,876 ‪Con vi-rút ấy. 811 01:34:06,459 --> 01:34:07,376 ‪Chưa. 812 01:34:09,459 --> 01:34:11,376 ‪Họ phải pha trộn các thành phần. 813 01:34:11,876 --> 01:34:12,918 ‪Chuẩn bị. 814 01:34:15,334 --> 01:34:16,626 ‪Vũ khí hóa. 815 01:34:19,001 --> 01:34:20,709 ‪Ta không thể để họ làm thế. 816 01:34:21,293 --> 01:34:22,251 ‪Có kế gì không? 817 01:34:23,084 --> 01:34:24,209 ‪Cô đang bị thương. 818 01:34:24,751 --> 01:34:27,584 ‪Cô không có vũ khí. Cô không có gì cả. 819 01:34:29,709 --> 01:34:30,751 ‪Tôi có cái này. 820 01:34:30,834 --> 01:34:33,043 ‪Họ coi chúng ta là anh hùng. 821 01:34:34,126 --> 01:34:35,334 ‪Ai sẽ ngăn cản ta? 822 01:34:36,209 --> 01:34:37,834 ‪Ai sẽ ngăn cản ta? 823 01:34:37,918 --> 01:34:40,293 ‪Hai thương binh chống lại cả đội quân? 824 01:34:40,376 --> 01:34:41,918 ‪Anh còn gì để mất? 825 01:34:43,751 --> 01:34:46,043 ‪Anh sẽ đi đâu khi họ thả con vi-rút? 826 01:34:49,001 --> 01:34:50,584 ‪Biết bao người ngoài kia… 827 01:34:56,209 --> 01:34:57,043 ‪Quá muộn rồi. 828 01:34:58,043 --> 01:34:59,209 ‪Nếu Vanja… 829 01:35:01,001 --> 01:35:02,834 ‪Nếu Vanja vẫn còn sống… 830 01:35:06,209 --> 01:35:09,543 ‪Tiêu diệt con vi-rút ‪là cách duy nhất để tôi bảo vệ nó. 831 01:35:35,751 --> 01:35:37,751 ‪Biết phòng thí nghiệm ở đâu không? 832 01:35:39,793 --> 01:35:40,626 ‪Không. 833 01:36:00,751 --> 01:36:02,918 ‪- Hạ sĩ. ‪- Vâng. 834 01:36:03,001 --> 01:36:05,834 ‪- "Vâng, hạm trưởng". ‪- Vâng, hạm trưởng. 835 01:36:06,376 --> 01:36:08,043 ‪Chỉ đường đến phòng thí nghiệm. 836 01:36:08,543 --> 01:36:11,168 ‪- Hạm trưởng… ‪- Này! Cần tôi nhắc lại không? 837 01:36:11,751 --> 01:36:14,584 ‪- Không, Hạm trưởng, chỉ là… ‪- Tốt, hộ tống chúng tôi đến đó. 838 01:36:14,668 --> 01:36:15,543 ‪Rõ, Hạm trưởng. 839 01:36:42,584 --> 01:36:44,418 ‪- Tầng mấy? ‪- Tâng năm. 840 01:36:48,626 --> 01:36:52,459 ‪Hạm trưởng, ngài cần thẻ ra vào. 841 01:36:53,001 --> 01:36:55,834 ‪Phải. Cảm ơn, Hạ sĩ. 842 01:36:56,918 --> 01:36:57,793 ‪Nghỉ. 843 01:37:05,376 --> 01:37:06,251 ‪Ổn chứ? 844 01:37:20,709 --> 01:37:21,543 ‪Edh… 845 01:37:37,418 --> 01:37:40,084 ‪- Nghe tin gì về họ không? ‪- Không. 846 01:37:40,709 --> 01:37:41,584 ‪Hạm trưởng. 847 01:37:42,543 --> 01:37:45,043 ‪- Ngài không có quyền vào. ‪- Biết đây là ai không? 848 01:37:45,126 --> 01:37:48,584 ‪Dĩ nhiên tôi biết. ‪Ngài hãy quay về tầng của mình đi. 849 01:37:48,668 --> 01:37:50,376 ‪Tên và cấp bậc? 850 01:37:50,959 --> 01:37:52,626 ‪Tôi có mệnh lệnh. 851 01:37:52,709 --> 01:37:53,709 ‪Tên cậu là gì? 852 01:37:55,126 --> 01:37:56,876 ‪Gọi báo cáo rồi kiểm tra họ. 853 01:37:57,376 --> 01:37:58,709 ‪Bảo vệ cửa âm năm… 854 01:38:24,709 --> 01:38:27,668 ‪- Nằm xuống sàn! Quỳ xuống! ‪- Cởi khẩu trang ra! 855 01:38:28,376 --> 01:38:29,834 ‪- Vi-rút đâu? ‪- Gì cơ? 856 01:38:32,251 --> 01:38:34,126 ‪Hai chiếc hộp đâu? 857 01:38:34,209 --> 01:38:35,501 ‪- Trong đó. ‪- Im lặng! 858 01:38:36,084 --> 01:38:36,918 ‪Trả lời mau! 859 01:38:38,043 --> 01:38:39,501 ‪Không, không bao giờ. 860 01:38:45,209 --> 01:38:46,793 ‪Tôi sẽ chỉ đường. 861 01:38:46,876 --> 01:38:47,918 ‪Đứng dậy. 862 01:38:48,543 --> 01:38:49,501 ‪Quay lại. 863 01:38:50,418 --> 01:38:52,001 ‪- Đi chậm thôi. ‪- Đừng! 864 01:38:52,501 --> 01:38:53,876 ‪- Nhanh lên! ‪- Đừng mà! 865 01:38:55,168 --> 01:38:56,668 ‪- Đừng… ‪- Trật tự! 866 01:38:56,751 --> 01:38:58,376 ‪- Câm miệng! ‪- Lũ phản bội! 867 01:38:59,584 --> 01:39:01,001 ‪Lũ phản bội! 868 01:39:03,126 --> 01:39:05,168 ‪Lũ phản bội! 869 01:39:09,626 --> 01:39:10,668 ‪Ta đang đi đâu? 870 01:39:11,168 --> 01:39:12,084 ‪Ở bên đó. 871 01:39:14,876 --> 01:39:15,751 ‪Mau lên! 872 01:39:15,834 --> 01:39:17,168 ‪Lùi lại! 873 01:39:31,334 --> 01:39:32,459 ‪Lùi lại! 874 01:39:32,543 --> 01:39:33,376 ‪Lùi lại! 875 01:39:34,043 --> 01:39:34,876 ‪Ở yên đó. 876 01:40:03,084 --> 01:40:04,668 ‪Họ đang đến! 877 01:40:09,084 --> 01:40:10,084 ‪Ta sẽ cho nổ. 878 01:40:10,876 --> 01:40:12,834 ‪Ta có năm giây. 879 01:40:12,918 --> 01:40:13,959 ‪- Sẵn sàng? ‪- Đừng! 880 01:40:14,043 --> 01:40:14,959 ‪Này! 881 01:40:15,043 --> 01:40:17,584 ‪Nếu kích nổ ở đây, cả căn cứ sẽ bị nhiễm. 882 01:40:17,668 --> 01:40:19,543 ‪Cần ra ngoài! Tránh xa mọi người. 883 01:40:19,626 --> 01:40:21,918 ‪Bằng cách nào? Làm sao thoát ra được? 884 01:40:22,001 --> 01:40:23,543 ‪- Hả? ‪- Trả lời mau! 885 01:40:23,626 --> 01:40:25,959 ‪Báo động! Báo động sơ tán. 886 01:40:29,126 --> 01:40:32,584 ‪Cởi đồ bảo hộ ra. Mau lên! Cởi ra! 887 01:40:33,126 --> 01:40:35,043 ‪Sơ tán căn cứ. 888 01:40:35,543 --> 01:40:39,084 ‪Mọi nhân viên phải lập tức di chuyển ‪đến nhà chứa máy bay. 889 01:40:39,168 --> 01:40:40,001 ‪Đi nào. 890 01:40:47,001 --> 01:40:49,001 ‪Tất cả ra ngoài! 891 01:41:09,793 --> 01:41:13,793 ‪Đi tiếp đi. Nhanh lên. 892 01:41:20,251 --> 01:41:22,459 ‪- Còn bao xa? ‪- Hai tầng nữa. 893 01:41:23,168 --> 01:41:26,876 ‪- Hình như vết khâu của tôi bị rách rồi. ‪- Được rồi. 894 01:41:29,168 --> 01:41:31,501 ‪Sơ tán căn cứ. 895 01:41:31,584 --> 01:41:35,543 ‪Mọi nhân viên phải lập tức di chuyển ‪đến nhà chứa máy bay. 896 01:41:43,834 --> 01:41:45,168 ‪Để xem nào… 897 01:41:51,584 --> 01:41:52,418 ‪Xin lỗi. 898 01:41:53,876 --> 01:41:55,001 ‪Tôi nên nhận ra sớm. 899 01:41:55,501 --> 01:42:00,001 ‪Tôi… Họ nói dối về mọi thứ. ‪Họ nói dối về Vanja, về sự tự do… 900 01:42:01,459 --> 01:42:04,709 ‪Cách duy nhất để được tự do ‪trong trận chiến tàn ác này, 901 01:42:05,293 --> 01:42:07,043 ‪là làm trái mệnh lệnh của họ. 902 01:42:07,834 --> 01:42:09,918 ‪- Từ chối làm theo lời họ. ‪- Phải. 903 01:42:10,543 --> 01:42:11,876 ‪Giờ thì đi thôi. 904 01:42:13,293 --> 01:42:14,251 ‪Đi thôi. 905 01:42:18,418 --> 01:42:19,543 ‪Đang làm gì vậy? 906 01:42:21,084 --> 01:42:24,959 ‪- Tới nhà chứa máy bay. ‪- Tất nhiên rồi. Chúng tôi đang đi đây. 907 01:42:25,043 --> 01:42:26,043 ‪Cô ấy vừa ngã. 908 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‪Mau lên! 909 01:42:38,543 --> 01:42:40,668 ‪Sơ tán căn cứ. 910 01:42:40,751 --> 01:42:44,626 ‪Mọi nhân viên phải lập tức di chuyển ‪đến nhà chứa máy bay. 911 01:43:16,543 --> 01:43:17,793 ‪Đi đi. Tôi đuổi kịp. 912 01:43:19,293 --> 01:43:21,209 ‪Không, ta sẽ đi cùng nhau. 913 01:43:21,293 --> 01:43:23,209 ‪Đi kiếm chỗ trên trực thăng đi! 914 01:43:24,334 --> 01:43:25,168 ‪Đi ngay! 915 01:43:27,084 --> 01:43:28,084 ‪Tôi sẽ tìm chỗ. 916 01:43:30,043 --> 01:43:31,751 ‪Đủ chỗ cho hai người nữa chứ? 917 01:43:31,834 --> 01:43:35,168 ‪Cô ấy bị thương. Cần chỗ ngồi. ‪Cần được chăm sóc y tế. 918 01:43:41,793 --> 01:43:44,793 ‪Đã tìm thấy cô ta. ‪Bên trái cổng số 10. Hết. 919 01:43:48,709 --> 01:43:50,793 ‪Đứng yên! Cấm cử động. 920 01:43:51,793 --> 01:43:52,751 ‪Giơ tay lên! 921 01:43:58,876 --> 01:44:01,418 ‪Đâu rồi, Edh? Hai chiếc hộp đâu rồi? 922 01:44:02,376 --> 01:44:05,501 ‪- Cô ta có lựu đạn! Lùi lại! ‪- Lùi lại! 923 01:44:05,584 --> 01:44:06,418 ‪Lùi lại! 924 01:44:26,959 --> 01:44:28,293 ‪Ta phải đi ngay. 925 01:44:45,126 --> 01:44:46,334 ‪Ta phải cất cánh. 926 01:44:47,001 --> 01:44:47,834 ‪Thôi nào. 927 01:44:49,584 --> 01:44:51,126 ‪Đừng làm vậy, Edh. 928 01:44:54,126 --> 01:44:55,626 ‪Giữ chặt quả lựu đạn. 929 01:45:01,209 --> 01:45:03,251 ‪Chiến tranh sẽ kết thúc. 930 01:45:03,876 --> 01:45:05,376 ‪Chúng tôi chỉ muốn vậy. 931 01:45:08,501 --> 01:45:10,251 ‪Ta có cơ hội bắt đầu lại. 932 01:45:14,543 --> 01:45:16,918 ‪Qua giai đoạn chuyển tiếp ngắn là xong. 933 01:45:18,543 --> 01:45:21,043 ‪Nhưng đầu tiên tất cả phải chết, đúng chứ? 934 01:45:25,293 --> 01:45:26,959 ‪Chúng ta cùng phe mà, Edh. 935 01:45:31,084 --> 01:45:31,918 ‪Edh! 936 01:45:40,376 --> 01:45:41,251 ‪Edh! 937 01:45:48,251 --> 01:45:49,084 ‪Edh! 938 01:46:04,001 --> 01:46:05,293 ‪Đừng làm vậy, Edh! 939 01:46:06,251 --> 01:46:07,626 ‪Nghĩ cho con gái cô đi. 940 01:46:12,209 --> 01:46:13,459 ‪Tôi đang làm thế đây. 941 01:47:52,001 --> 01:47:54,418 ‪Biên dịch: Ha Vu