1 00:01:17,325 --> 00:01:20,536 Ne igraj se, nimava časa. 2 00:01:20,662 --> 00:01:23,996 Če pa nočeš, da ti pomagam. 3 00:01:24,206 --> 00:01:27,376 Bi se lahko pogovorila o nečem drugem? 4 00:01:27,501 --> 00:01:29,753 Poslušam, povej. 5 00:01:30,462 --> 00:01:33,507 Kaj je s tabo? -Vem, da ne poslušaš. 6 00:01:33,591 --> 00:01:36,426 Pogovoriva se, ko bova imela čas. 7 00:01:36,677 --> 00:01:39,555 To moram končati, preden se oče zbudi. 8 00:01:39,680 --> 00:01:42,473 Pojdi zlikat prte za nocoj. 9 00:01:42,558 --> 00:01:46,645 Jaz bom prebarvala vodni madež na stropu. -Sem ga že jaz. 10 00:01:47,188 --> 00:01:50,858 In govoril sem z Byronom. 11 00:01:51,484 --> 00:01:55,780 Pevski zbor pripravlja presenečenje za očeta. -Skuhaj rezance. 12 00:01:56,698 --> 00:02:00,742 Se bova pogovorila popoldne po sestanku? 13 00:02:01,078 --> 00:02:04,037 Pet minut! -Kaj? -Čez pet minut preveri. 14 00:02:04,164 --> 00:02:07,165 Oče ne mara razkuhanih rezancev. -Prav. 15 00:02:07,334 --> 00:02:10,502 Katero barvo si uporabil? -Belo. 16 00:02:11,087 --> 00:02:15,341 Eno belo imamo za pralnico, drugo za stanovanje. 17 00:02:15,467 --> 00:02:20,555 Ujemati se mora, sicer ... -V redu je, pomiri se, Evelyn. 18 00:02:20,806 --> 00:02:23,765 Hočeš, da bi bilo vse popolno za zabavo, 19 00:02:23,893 --> 00:02:28,228 a oče bo videl, da imaš srečno družino in uspešen posel. 20 00:02:28,354 --> 00:02:33,526 Ponosen bo nate. -Nor si. Veš, da moj oče ne bo videl tega. 21 00:02:35,320 --> 00:02:38,865 Pomembno je, da to vidiva midva, kajne? 22 00:02:45,831 --> 00:02:49,668 Evelyn! -Zbudil se je. 23 00:02:50,711 --> 00:02:54,840 Joy je tu. Pogrni mizo, gotovo je lačen. Odpret grem. 24 00:02:56,718 --> 00:02:58,968 Se bova pogovorila pozneje? 25 00:03:05,143 --> 00:03:07,686 Zahteva za razvezo zakonske zveze 26 00:03:07,812 --> 00:03:12,231 Waymond Wang zahteva ločitev. 27 00:03:29,084 --> 00:03:31,168 Hvala za tole. 28 00:03:31,670 --> 00:03:33,545 Lepa si. 29 00:03:33,629 --> 00:03:38,050 Ti je všeč ta seksi mormonski videz? 30 00:03:38,300 --> 00:03:43,680 Povem ti za primer, če ti bo moja mama rekla, da si debela. 31 00:03:44,598 --> 00:03:48,144 Nisi rekla, da s takimi izjavami izraža naklonjenost? 32 00:03:48,978 --> 00:03:51,855 Živjo, Evelyn. Ga. Wang. -Živjo, mami. 33 00:03:51,981 --> 00:03:55,651 Skuhala sem samo za tri, zdaj moram skuhati več. 34 00:03:58,989 --> 00:04:01,199 Joy je pripeljala Becky. 35 00:04:01,324 --> 00:04:06,162 Si pozabila? Ge. Deirdre smo rekli, da bo Joy prišla na srečanje, 36 00:04:06,330 --> 00:04:09,456 zato bo Becky pazila na Gong Gonga. 37 00:04:10,250 --> 00:04:12,502 Živjo. -Živjo, ljubica. 38 00:04:12,627 --> 00:04:17,423 Živjo, g. Wang. -Živjo, Becky. Hvala, da si prišla. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,259 In reci mi kar Waymond. Sedi. 40 00:04:20,384 --> 00:04:24,555 Ni mu treba ostati. -Komu? -Becky. 41 00:04:24,680 --> 00:04:28,600 Becky je punca. -Saj veš, da vedno mešam spole. 42 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 V kitajščini je enako za vse, preprosto. 43 00:04:31,521 --> 00:04:35,066 In glede na to, kako se oblačita, najbrž nisem edina, ki mu reče on. 44 00:04:35,192 --> 00:04:39,194 No, njej ona. Kakorkoli, nič ni narobe z mojo angleščino. 45 00:04:39,322 --> 00:04:42,824 In imamo Google, zato ti ni treba prevajati. 46 00:04:42,949 --> 00:04:45,367 Ostani tu, ona pa lahko gre. 47 00:04:45,495 --> 00:04:49,872 Tudi meni se zdi čudno, a Becky hoče pomagati. Kajne? 48 00:04:50,249 --> 00:04:55,086 Od starejših se vedno kaj naučim. Stari ljudje so modri. 49 00:04:55,254 --> 00:04:58,130 Je že v redu, Gong Gonga bomo vzeli s sabo. 50 00:04:58,257 --> 00:05:01,300 Vedve z Becky pa lahko vse okrasita. 51 00:05:01,677 --> 00:05:04,303 Tvoj oče sploh ve, da imamo revizijo? 52 00:05:04,430 --> 00:05:07,141 Kje je? Kdaj ga bom spoznala? 53 00:05:10,185 --> 00:05:12,146 Stranke. Hitro pojej. 54 00:05:18,528 --> 00:05:21,029 Mami. -Kaj? -Počakaj. 55 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Počakam naj? Ni časa za to. -Prosim. 56 00:05:24,033 --> 00:05:28,745 Joy, vedno te prosim, da prideš in kaj poješ, me pokličeš, 57 00:05:28,872 --> 00:05:31,706 a danes sem zelo zaposlena. -Vedno je tako. 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,877 Napačna bela barva. -Vem, da ti Becky ni všeč. 59 00:05:35,002 --> 00:05:37,545 Všeč mi je, prijetna je. 60 00:05:37,673 --> 00:05:42,843 Srečo imaš. Tvoja mama sprejema dejstvo, da imaš punco. 61 00:05:42,970 --> 00:05:46,180 In še belka je. -Pol Mehičanka. 62 00:05:51,978 --> 00:05:55,689 Čevlji niso za v stroj. Če se pokvari, boste plačali. 63 00:05:56,358 --> 00:05:59,110 A Gong Gongovo srce tega ne bi preneslo. 64 00:05:59,194 --> 00:06:02,447 Naj po tako dolgem poletu iz Kitajske tako umre? 65 00:06:02,572 --> 00:06:05,574 Ne bo umrl. -Nisem rekla tega ... 66 00:06:05,701 --> 00:06:09,495 U, kako velik nos! Prosim? -Počakaj, ne slišim te. 67 00:06:10,163 --> 00:06:12,499 Povejte. -Prišla sem po srajce. 68 00:06:12,625 --> 00:06:16,127 Dajte mi listek, poiskala jih bom. -Imam listek. 69 00:06:16,252 --> 00:06:20,507 Samo hoče, da ji ga dam. Niso jasnovidni. 70 00:06:21,175 --> 00:06:23,343 Potem pa prekini. Hvala. 71 00:06:23,468 --> 00:06:27,055 Tri leta sva skupaj. Misliš, da Gong Gong ne bi hotel vedeti? 72 00:06:27,180 --> 00:06:29,807 Naj nocoj uživa v zabavi. 73 00:06:29,975 --> 00:06:34,312 Bo Becky lahko na zabavi, ne da bi se mu predstavila? -Evelyn. 74 00:06:34,437 --> 00:06:37,356 Stroj je spet požrl dvajsetaka. 75 00:06:38,942 --> 00:06:42,194 Waymond, stranke imaš! -Prihajam. 76 00:06:42,362 --> 00:06:47,367 Moja žena je uporabljala enak parfum, bog ji daj nebesa. 77 00:06:47,534 --> 00:06:51,329 Prideš zvečer na zabavo? -Ja, tu imam vabilo. 78 00:06:51,622 --> 00:06:54,750 Si ti odnesel strankine obleke? Številka 42 manjka. 79 00:06:54,834 --> 00:06:57,793 Prenatrpano je bilo, gor sem jih nesel. 80 00:06:57,920 --> 00:07:00,254 Oblekam je tam bolj všeč. 81 00:07:06,762 --> 00:07:09,055 Vidiš? Tu so bolj vesele. 82 00:07:09,598 --> 00:07:13,810 Rekla sem, da odstrani vse te plastične oči. 83 00:07:14,687 --> 00:07:16,814 Dovolj imam teh oči! 84 00:07:17,106 --> 00:07:20,276 Mama, pogovoriva se o Becky. -Še vedno ne vem. 85 00:07:20,401 --> 00:07:24,028 kaj tvoj oče misli. -Lahko Becky pride nocoj? 86 00:07:24,156 --> 00:07:27,199 Ne menjaj teme. Kot naša revizorka je. 87 00:07:27,283 --> 00:07:31,870 Obupna je. Spravlja se na Kitajce. 88 00:07:33,874 --> 00:07:37,375 Po dveh letih sestankov nam hoče zapleniti pralnico. 89 00:07:37,502 --> 00:07:41,588 Tvoj oče pa ji nosi piškote. 90 00:07:44,384 --> 00:07:47,386 Vsak dan se borim za vse nas. 91 00:07:48,555 --> 00:07:50,807 Tu je vsak dan borba. 92 00:07:52,685 --> 00:07:56,269 Tvojemu očetu pa je vseeno ... 93 00:07:59,149 --> 00:08:02,276 Hočem nam olajšati življenje. 94 00:08:04,196 --> 00:08:06,322 Ampak tvoj oče ... 95 00:08:07,740 --> 00:08:11,244 Včasih se sprašujem, kako bi preživel brez mene. 96 00:08:12,454 --> 00:08:15,206 Prej bi mi moral povedati ... 97 00:08:15,333 --> 00:08:18,959 Evelyn, moraš videti Ricka plesati. Vse gibe pozna. 98 00:08:21,588 --> 00:08:23,882 Becky, kar ubila bi se. 99 00:08:24,257 --> 00:08:27,009 Rick si želi biti igralec, kot nekoč ti. 100 00:08:27,887 --> 00:08:30,971 Mogoče bi lahko šla tudi ti na avdicijo. 101 00:08:51,661 --> 00:08:53,453 Super! 102 00:08:54,663 --> 00:08:57,707 Neverjeten si. -Odnesi to nosati stranki. 103 00:08:57,834 --> 00:09:00,168 Ne vem, kako naj bom bolj jasna. 104 00:09:00,294 --> 00:09:04,214 Naj se odloči, ali boš šla z mano in bo dedek osramočen. 105 00:09:04,381 --> 00:09:08,344 dokler vsega ne pozabi in umre, ali pa ne boš šla in bo vseeno umrl. 106 00:09:08,470 --> 00:09:10,346 Kaj je? 107 00:09:11,389 --> 00:09:14,015 Kaj pa govoriš? -To je bila šala. 108 00:09:14,392 --> 00:09:16,936 Ta šala ni smešna, ljubica. 109 00:09:17,019 --> 00:09:20,648 Ej ... -Tu je samo deset. Niste dobri v matematiki? 110 00:09:20,774 --> 00:09:24,402 Naslednjič ti vrnem obresti. -Mama! -Igralci ste revni. 111 00:09:24,528 --> 00:09:26,528 Kaj je? 112 00:09:28,698 --> 00:09:31,616 Oče, kako si prišel dol? 113 00:09:32,201 --> 00:09:35,913 Kje je zajtrk? Hrano hočem. -Waymond! 114 00:09:35,998 --> 00:09:41,793 Ne veš, da sem lačen? -Oče, se spomniš Joy? 115 00:09:43,629 --> 00:09:46,090 Gong Gong, živjo. 116 00:09:47,301 --> 00:09:50,010 Kako je tvoje letalo? 117 00:09:51,679 --> 00:09:56,225 Vsakič, ko se pogovarjava, govoriš slabše kitajsko. 118 00:09:56,351 --> 00:09:59,979 Res je. Gong Gong, to je Becky. 119 00:10:00,063 --> 00:10:02,315 Becky je moja ... 120 00:10:03,400 --> 00:10:05,943 Sranje, kako se že reče? 121 00:10:06,278 --> 00:10:10,990 Ona je moja ... -Zelo dobra prijateljica. 122 00:10:11,908 --> 00:10:13,784 Mama ... 123 00:10:17,373 --> 00:10:18,999 Nosata! 124 00:10:20,918 --> 00:10:23,544 Kaj pa zajtrk? 125 00:10:24,922 --> 00:10:27,548 Lepo vas je bilo spoznati. 126 00:10:32,471 --> 00:10:35,974 Nocoj imamo zabavo za kitajsko novo leto. 127 00:10:36,058 --> 00:10:38,936 Vse stranke so vabljene. -Hvala. 128 00:10:39,019 --> 00:10:43,231 Pridite uživat v dobri hrani in glasbi. -Prav. 129 00:10:43,357 --> 00:10:47,653 Prinesla vam bom vabilo, trenutek. Joy, počakaj! 130 00:10:47,986 --> 00:10:50,905 Nekaj ti moram povedati. -Kaj? 131 00:10:59,415 --> 00:11:01,250 Ti ... 132 00:11:01,585 --> 00:11:03,961 Moraš jesti bolj zdravo. 133 00:11:05,046 --> 00:11:07,089 Rediš se. 134 00:11:56,557 --> 00:11:59,225 Evelyn, kaj počneš? 135 00:12:00,352 --> 00:12:04,563 Evelyn, o čem razmišljaš? 136 00:12:08,778 --> 00:12:14,407 PRVI DEL: VSE 137 00:12:20,706 --> 00:12:23,667 Hitro, zamudili bomo. 138 00:12:23,793 --> 00:12:26,128 Davčni urad 139 00:12:26,296 --> 00:12:28,587 Kar pojdi! -Prav. 140 00:12:29,883 --> 00:12:33,259 Kje smo? 141 00:12:33,677 --> 00:12:37,139 Tako dobro nam gre, 142 00:12:37,264 --> 00:12:40,850 da bova zaprosila za dovoljenje za širitev podjetja. 143 00:12:41,394 --> 00:12:44,354 Za še eno pralnico? 144 00:12:44,480 --> 00:12:49,150 Ljudem ne zmanjka umazanih oblek. Dober občutek je, če te potrebujejo. 145 00:13:06,336 --> 00:13:11,590 Ko bo vsega tega konec, bi mogoče lahko kam odpotovala. 146 00:13:11,716 --> 00:13:16,428 Če bom danes morala misliti še na eno stvar, mi bo razneslo glavo. 147 00:13:28,232 --> 00:13:31,068 Kaj delaš? -Morda si v veliki nevarnosti. 148 00:13:31,195 --> 00:13:34,197 Ni časa za razlago. Primi to. 149 00:13:36,158 --> 00:13:39,326 Zakaj to počneš? -Bodi pozorna. 150 00:13:39,452 --> 00:13:43,581 Ko stopimo iz dvigala, lahko zaviješ levo in greš na sestanek, 151 00:13:43,665 --> 00:13:47,501 ali pa greš desno v hišnikovo shrambo. -Ne trapaj. 152 00:13:47,836 --> 00:13:50,754 Zakaj bi šla v hišnikovo ... -Ne zdaj. 153 00:13:51,256 --> 00:13:53,799 Skeniranje življenjske poti 154 00:13:53,926 --> 00:13:57,095 Zakaj nameščaš te aplikacije na moj telefon? 155 00:13:58,889 --> 00:14:03,768 Vdihni. Začutila boš rahel pritisk v glavi. -Nor si. 156 00:14:09,107 --> 00:14:11,317 Žal mi je, deklica je. 157 00:14:13,363 --> 00:14:16,239 Ne teci tako hitro! 158 00:14:16,573 --> 00:14:19,033 Pojdi z mano. -Lepo si narisala. 159 00:14:19,118 --> 00:14:24,121 Lepo nama bo. Življenje si bova ustvarila po svoje. Prav? 160 00:14:24,249 --> 00:14:27,208 Če zapustiš družino zaradi tistega tepčka, 161 00:14:27,293 --> 00:14:31,838 te bomo tudi mi zapustili. Nisi več moja hči. 162 00:14:32,841 --> 00:14:37,094 Kako je velika! Nisi videti vesela. -Sem. 163 00:14:40,557 --> 00:14:43,433 Vsi ti stroji so najini. 164 00:14:44,184 --> 00:14:48,772 Oče, spet sem jaz. Kdaj mi boš vrnil klic? 165 00:14:56,364 --> 00:14:58,198 Res? 166 00:15:02,370 --> 00:15:04,288 Živjo, mala Joy. 167 00:15:05,249 --> 00:15:07,541 Pridi nazaj! -Utihni. 168 00:15:07,668 --> 00:15:12,004 Ne govori tako z mamo! -Govorila bom, kakor bom hotela! 169 00:15:12,923 --> 00:15:15,758 Ga. Wang, kličemo zaradi vašega očeta ... 170 00:15:21,181 --> 00:15:25,143 Ko boš na sestanku, sledi tem navodilom. 171 00:15:25,561 --> 00:15:28,187 A zapomni si, tega ne sme nihče vedeti. 172 00:15:28,313 --> 00:15:32,274 Ne omenjaj mi tega, ker se ne bom spomnil. -Ampak ... 173 00:15:35,488 --> 00:15:37,864 Skeniranje uma končano 174 00:15:45,706 --> 00:15:47,749 Se vidiva kmalu. 175 00:15:54,005 --> 00:15:56,298 Kako hitro dvigalo. 176 00:16:13,985 --> 00:16:16,570 Pozdravljeni. 177 00:16:19,157 --> 00:16:21,115 Ga. Wang ... 178 00:16:22,118 --> 00:16:26,288 Ga. Wang, ste z nami? 179 00:16:28,192 --> 00:16:29,408 Ja. 180 00:16:30,710 --> 00:16:34,462 Seveda, tu sem, zamislila sem se. -Dobro. 181 00:16:34,755 --> 00:16:39,802 Upala sem, da mi boste lahko razložili tole. 182 00:16:44,599 --> 00:16:46,517 To je račun. 183 00:16:47,441 --> 00:16:48,941 Moj račun. 184 00:16:49,687 --> 00:16:54,734 O čem govorimo? -Vedno si tako zasanjana ... 185 00:16:54,860 --> 00:17:00,615 Upala sem, da mi boste kot lastnica pralnice pojasnili, 186 00:17:00,740 --> 00:17:04,826 kako je lahko naprava za karaoke poslovni strošek. 187 00:17:04,952 --> 00:17:07,413 Pevka sem. 188 00:17:08,957 --> 00:17:12,710 Seveda ste. -Res je, čudovit glas ima. 189 00:17:13,170 --> 00:17:16,963 Evelyn, zapoj ji pesem. -Nikar, prosim. 190 00:17:17,090 --> 00:17:19,092 To ne bo potrebno. 191 00:17:19,218 --> 00:17:24,596 Potrebovala pa bom ločen seznam za vse te zadeve. 192 00:17:24,722 --> 00:17:30,060 Sodeč po tem, kar hočete odšteti kot stroške, ste tudi pisateljica. 193 00:17:30,563 --> 00:17:34,898 In kuharica. -Zadnjič ste mi rekli ... -Prosim. 194 00:17:35,026 --> 00:17:37,067 Učiteljica. 195 00:17:37,778 --> 00:17:42,406 In učiteljica petja. Pa vaditeljica watsuja? 196 00:17:42,490 --> 00:17:47,202 Oprostite, kaj sploh je watsu? -Masaža v vodi. 197 00:17:47,329 --> 00:17:49,330 Zamenjaj čevlja. 198 00:17:49,789 --> 00:17:55,796 Kakšna masaža je to? -Odlična je, če imate bolečine v hrbtu. 199 00:18:04,054 --> 00:18:07,723 Zapri oči in si predstavljaj, da si v hišnikovi shrambi. 200 00:18:26,744 --> 00:18:29,954 Ohrani to predstavo in pritisni na zelen gumb. 201 00:18:31,790 --> 00:18:34,335 P. S. Ne pozabi dihati. 202 00:18:51,936 --> 00:18:53,770 Kaj se dogaja? 203 00:18:53,980 --> 00:18:58,150 Kot bi govorila z bivšim možem. Rekla sem že ... 204 00:18:59,653 --> 00:19:02,864 Medeš me. Ne poskusi me utišati. 205 00:19:02,990 --> 00:19:05,741 Sprosti se. -Ne skrbi ... 206 00:19:05,867 --> 00:19:08,368 Pomiri se, prosim. 207 00:19:08,494 --> 00:19:11,622 Sprosti telo v drugem vesolju. 208 00:19:13,459 --> 00:19:15,751 Preklopi na avtopilota. 209 00:19:18,923 --> 00:19:22,842 Dobro. Ne vedo še, da sva v tem vesolju, 210 00:19:22,968 --> 00:19:26,971 zato upam, da ti bom lahko vse razložil. Nisem tvoj mož. 211 00:19:27,097 --> 00:19:31,768 Vsaj ne ta, ki ga poznaš. Njegova različica iz drugega vesolja sem. 212 00:19:31,894 --> 00:19:34,895 Tu sem, ker potrebujemo tvojo pomoč. 213 00:19:35,105 --> 00:19:38,857 Danes imam veliko dela, ne morem ti pomagati. 214 00:19:39,109 --> 00:19:41,736 V mojem svetu je zavladalo veliko zlo 215 00:19:41,863 --> 00:19:44,573 in se začelo širiti po številnih vesoljih. 216 00:19:44,699 --> 00:19:50,036 Več let sem iskal nekoga, ki bi bil z dobroto kos temu zlu 217 00:19:50,163 --> 00:19:54,207 in bi povrnil ravnovesje. To iskanje me je pripeljalo sem. 218 00:19:54,416 --> 00:19:58,711 V to vesolje, k tebi. Vem, da je to trenutno preveč zate. 219 00:19:58,837 --> 00:20:01,423 Ga. Wang, ste tu? 220 00:20:02,592 --> 00:20:05,635 Gotovo imate veliko skrbi, 221 00:20:05,886 --> 00:20:12,058 a ne predstavljam si, da je kaj pomembnejše od tega pogovora 222 00:20:12,309 --> 00:20:14,894 o vaših davčnih obveznostih. 223 00:20:15,020 --> 00:20:18,315 Na vašem premoženju je že zastavna pravica. 224 00:20:18,441 --> 00:20:22,861 Pravico imamo do zaplembe. -Vem. Pozorno poslušam. 225 00:20:28,076 --> 00:20:30,076 Vidite tole? 226 00:20:31,788 --> 00:20:36,040 Tega ne dobiš, če nisi videl veliko kozlarij. 227 00:20:36,209 --> 00:20:38,294 Oprostite izrazu. 228 00:20:38,502 --> 00:20:43,173 Vi morda vidite le kup dolgočasnih obrazcev in številk, 229 00:20:43,299 --> 00:20:45,634 jaz pa vidim zgodbo. 230 00:20:46,427 --> 00:20:49,555 S pomočjo teh računov 231 00:20:49,640 --> 00:20:53,643 lahko sledim vzponom in padcem v vaših življenjih. 232 00:20:54,685 --> 00:20:57,313 In ne kaže dobro. 233 00:20:57,897 --> 00:21:01,526 Ni videti dobro. 234 00:21:02,653 --> 00:21:05,654 Ampak ... -Oprostite. 235 00:21:05,823 --> 00:21:10,660 Moja žena svoje konjičke zamenjuje s posli. Napaka je bila. 236 00:21:12,078 --> 00:21:13,997 Dobro. 237 00:21:14,373 --> 00:21:19,877 No, ob vseh teh napakah ... 238 00:21:20,086 --> 00:21:23,839 Tudi če vas ne obtožimo goljufije, 239 00:21:23,965 --> 00:21:28,720 vas bomo zagotovo morali oglobiti zaradi hude malomarnosti. 240 00:21:29,012 --> 00:21:33,224 Vedno nas hočete zmesti s temi zapletenimi besedami. 241 00:21:33,976 --> 00:21:37,938 Mislila sem, da boste pripeljali hčer, 242 00:21:38,146 --> 00:21:42,275 ki bi vam pomagala s prevajanjem. -Saj bi jo ... 243 00:21:42,484 --> 00:21:45,487 Oprostite, morala bi priti ... 244 00:21:45,863 --> 00:21:49,700 Evelyn, me poslušaš? -Zdaj se ne morem pogovarjati. 245 00:21:50,242 --> 00:21:52,702 Razen če mi lahko pomagaš pri davkih. 246 00:21:52,828 --> 00:21:56,330 Kaj je "huda marmornost"? -Vem, da imaš veliko skrbi. 247 00:21:56,457 --> 00:22:00,042 A nič ni pomembnejše od tega pogovora 248 00:22:00,170 --> 00:22:03,672 o usodi vseh svetov našega neskončnega multiverzuma. 249 00:22:03,757 --> 00:22:06,340 Kaj pa spoštovanje starejših? 250 00:22:08,720 --> 00:22:11,971 Draga moja Evelyn, poznam te. 251 00:22:12,097 --> 00:22:16,059 Vsak trenutek te je strah, da si morda zamudila priložnost, 252 00:22:16,185 --> 00:22:19,605 da bi kaj naredila iz svojega življenja. A povem ti, 253 00:22:19,730 --> 00:22:24,067 vse zavrnitve in razočaranja so te privedla sem. 254 00:22:24,736 --> 00:22:26,987 Do tega trenutka. 255 00:22:27,279 --> 00:22:30,156 Ne dovoli, da te kaj odvrne od tega. 256 00:22:37,082 --> 00:22:39,458 Se vam zdi to smešno? 257 00:22:40,586 --> 00:22:42,169 Odgovori ji! 258 00:22:42,296 --> 00:22:44,380 Kako se boš odločila? 259 00:22:44,964 --> 00:22:46,923 Razmišljam. 260 00:22:50,636 --> 00:22:53,931 Najin čas tu je potekel. Ubili naju bodo. -Kaj? 261 00:22:54,098 --> 00:22:57,143 Nam daste še malo časa, da to popravimo? 262 00:22:57,353 --> 00:23:00,939 Ne skrbi, to vesolje uporabljamo samo za komunikacijo. 263 00:23:01,941 --> 00:23:04,025 Vedela boš, kdaj je čas za boj. 264 00:23:04,151 --> 00:23:06,653 Boste še enkrat vse oddali? 265 00:23:07,070 --> 00:23:11,406 Kmalu se oglasim. -Moj mož bo zašuštral revizijo. 266 00:23:11,534 --> 00:23:14,160 Lahko bi pregledali vse račune ... 267 00:23:15,453 --> 00:23:18,580 Evelyn, nikomur ne zaupaj. 268 00:23:30,260 --> 00:23:32,679 Ne, ne, ne ... 269 00:23:37,268 --> 00:23:40,019 Je vse v redu? 270 00:23:40,145 --> 00:23:43,022 Ljubi bog. -Si v redu? 271 00:23:44,025 --> 00:23:46,442 Ja, vse je v redu. 272 00:23:47,819 --> 00:23:51,824 Mislim, da sem nekaj pozabila doma. -Sedite. 273 00:23:57,663 --> 00:23:59,957 To bom obžalovala ... 274 00:24:10,844 --> 00:24:12,970 Lahko greste. 275 00:24:14,681 --> 00:24:16,557 Kaj? 276 00:24:17,392 --> 00:24:21,394 Kaj si ji rekel? -Jaz bom govoril z njo, prevajaj. 277 00:24:21,520 --> 00:24:26,232 Dokler bom tu, imate čas, da vse prinesete. 278 00:24:26,317 --> 00:24:28,527 Do šestih zvečer. 279 00:24:28,945 --> 00:24:32,656 Zadnja priložnost. -Jutri bi bilo še bolje. -Hvala! 280 00:24:32,824 --> 00:24:36,661 Do šestih. Najlepša hvala. -Hvala za piškote. 281 00:24:37,246 --> 00:24:39,788 Slastni so videti. 282 00:24:42,710 --> 00:24:45,670 Zadnja priložnost. -Lep dan! 283 00:24:46,212 --> 00:24:48,588 Zadnja priložnost. 284 00:25:02,938 --> 00:25:04,564 O, ne. 285 00:25:05,482 --> 00:25:09,402 Evelyn ... Počakaj. Ni tako, kot misliš. 286 00:25:09,528 --> 00:25:12,029 Vem, zakaj se tako čudno vedeš. 287 00:25:13,490 --> 00:25:15,700 O čem govoriš? 288 00:25:17,077 --> 00:25:19,453 Veš za to? 289 00:25:21,958 --> 00:25:24,792 Seveda, to je moje. 290 00:25:26,336 --> 00:25:29,588 Ti si bil v dvigalu. 291 00:25:31,592 --> 00:25:34,552 Ja, bil sem v dvigalu. 292 00:25:34,721 --> 00:25:40,224 Vrni se naslednji teden. -Glede česa se pričkata? 293 00:25:48,358 --> 00:25:50,778 Nisem se pripravljena boriti. 294 00:25:51,363 --> 00:25:56,115 Nisem se pripravljena boriti. -Nimava izbire. -Kaj? 295 00:25:56,241 --> 00:26:01,913 Kot otrok si. Vedno bežiš. Nikoli ne končaš, kar začneš. 296 00:26:05,501 --> 00:26:07,252 Oče, 297 00:26:08,462 --> 00:26:10,631 motiš se o meni. 298 00:26:13,969 --> 00:26:16,429 Zamenjaj čevlja ... Kaj? 299 00:26:18,432 --> 00:26:21,267 Pokličite varnostnike! -Kaj delaš? 300 00:26:21,434 --> 00:26:23,728 Ti si mi to rekel. -Si nora? 301 00:26:23,854 --> 00:26:28,566 Rekel si, da bom vedela, kdaj je čas za boj. Napasti nas je hotela. 302 00:26:29,942 --> 00:26:36,490 Pojma nimate, kaj pomeni napasti davčnega agenta. 303 00:26:36,616 --> 00:26:38,867 Pojma nimate! 304 00:26:39,577 --> 00:26:41,996 Govoril sem o naju. 305 00:26:44,791 --> 00:26:48,795 Razveza zakonske zveze? Kaj je to? 306 00:26:49,003 --> 00:26:52,257 Ja, v desetem nadstropju sem. 307 00:26:55,635 --> 00:26:57,679 Kdo ti je dal papirje? 308 00:26:58,346 --> 00:27:00,306 Nihče mi jih ni dal. 309 00:27:01,017 --> 00:27:02,851 Tvoj brat ... 310 00:27:04,936 --> 00:27:09,857 Tvoj brat se je ločil in zdaj se ti zdi ločitev v redu? 311 00:27:10,067 --> 00:27:12,277 Ne zdi se mi v redu. 312 00:27:13,695 --> 00:27:18,700 Zaobljubila sva se. -Vem. Želim si le, da bi midva ... 313 00:27:21,953 --> 00:27:24,623 Rekel sem ti, da se ne izpostavljaj. 314 00:27:25,666 --> 00:27:28,585 Aha, zdaj si tukaj! 315 00:27:29,586 --> 00:27:33,673 Ne medi me s svojim pojavljanjem. -Pomiri se, izvlekel te bom iz tega. 316 00:27:33,842 --> 00:27:35,759 Ne hodi več sem. 317 00:27:35,884 --> 00:27:38,386 Ostanite mirni. 318 00:27:38,846 --> 00:27:42,849 Hvala bogu! Ta kitajska gospa je bila. 319 00:27:42,976 --> 00:27:45,184 Ne, vsega je on kriv. 320 00:27:45,436 --> 00:27:49,440 Lezita na tla in dajta roke na tilnik. -Prav. 321 00:27:49,773 --> 00:27:51,942 Kaj se je zgodilo? 322 00:27:52,027 --> 00:27:54,903 Pridna punca je. 323 00:27:57,324 --> 00:27:59,491 Gospod, izpolnite ukaz, prosim. 324 00:28:21,932 --> 00:28:24,724 Karkoli že nameravate, nikar. 325 00:28:36,697 --> 00:28:38,655 Gospod ... 326 00:28:58,927 --> 00:29:00,178 Vse je v redu. 327 00:29:01,096 --> 00:29:03,557 Gospod, dovolj bo. 328 00:29:42,305 --> 00:29:44,181 Matervola. 329 00:30:27,393 --> 00:30:30,519 Hej ... 330 00:30:42,240 --> 00:30:44,241 O ne, Craig! Sranje. 331 00:31:06,682 --> 00:31:08,933 Vstani. -Kdo ... 332 00:31:09,143 --> 00:31:12,688 Kaj se dogaja? Se bova ločila? 333 00:31:12,814 --> 00:31:16,775 Nisem Waymond, ki se hoče ločiti, ampak tisti, ki ti rešuje življenje. 334 00:31:16,901 --> 00:31:19,944 Lahko greš z mano in uresničiš svoje zmožnosti 335 00:31:20,070 --> 00:31:23,824 ali pa obležiš tu in sprejmeš posledice. -Ulegla se bom. 336 00:31:25,160 --> 00:31:27,326 Ne, spusti me dol. 337 00:31:39,965 --> 00:31:46,763 Državljani 4655. theta vesolja, 338 00:31:46,890 --> 00:31:52,185 s svojo prisotnostjo vas bo počastila naša vrhovna vodja, 339 00:31:52,729 --> 00:31:55,021 Jobu Tupaki. 340 00:31:56,732 --> 00:31:59,277 Nekaj vam zagotavljam. 341 00:31:59,361 --> 00:32:02,320 Tako kot vaša bedna življenja 342 00:32:02,446 --> 00:32:06,867 je tudi to zgolj statistična neizogibnost. 343 00:32:09,663 --> 00:32:12,914 Ta ne, ta ne ... 344 00:32:14,917 --> 00:32:19,881 Ta ne ... -Jobu Tupaki vse vidi in vse ve. 345 00:32:20,007 --> 00:32:22,717 Ve, kaj vas poganja, 346 00:32:22,884 --> 00:32:27,262 na kako krhkih vejah počiva vaša samopodoba. 347 00:32:28,557 --> 00:32:30,599 Tale. 348 00:32:42,947 --> 00:32:46,950 Drži se. Ne umri še, slišiš? 349 00:33:02,215 --> 00:33:04,217 To ni ona. 350 00:33:06,679 --> 00:33:08,387 Morda so blizu. 351 00:33:08,556 --> 00:33:11,266 Imamo nepotrjene fotografije osumljencev. 352 00:33:11,392 --> 00:33:16,939 Zjutraj je na davčnem uradu v dolini Simi podivjal neznani moški. 353 00:33:17,065 --> 00:33:20,817 Policija ne daje informacij ... -Niso tam tvoji starši? 354 00:33:21,528 --> 00:33:23,487 Si v redu? 355 00:33:23,738 --> 00:33:26,406 Hej, si dobro? 356 00:33:28,410 --> 00:33:30,201 Joy? 357 00:33:32,288 --> 00:33:36,458 Policija prosi za pomoč pri iskanju osumljencev ... 358 00:33:44,800 --> 00:33:48,554 Moj oče ne bi ubil niti pajka. Kako si lahko ista oseba? 359 00:33:48,680 --> 00:33:53,183 Majhne odločitve lahko pomenijo velike razlike v življenju. 360 00:33:53,309 --> 00:33:57,020 Vsaka najmanjša odločitev ustvari novo vesolje in ... 361 00:33:57,146 --> 00:34:01,901 Me prej nisi poslušala? -Sem, ampak obupno razlagaš. 362 00:34:06,531 --> 00:34:08,699 Ne odrivaj me. 363 00:34:10,077 --> 00:34:14,371 Mojbog, nazaj morava. Pozabila sva na očeta. -Ne skrbi. 364 00:34:14,456 --> 00:34:18,626 Opazujemo ga. Na varnem je. -Si prepričan? -Ja. 365 00:34:21,838 --> 00:34:24,007 Poglej, to je tvoje vesolje, 366 00:34:24,132 --> 00:34:27,092 mehurček, ki plava v vesoljni peni obstoja. 367 00:34:27,219 --> 00:34:29,971 Vsak okoliški mehurček je nekoliko drugačen. 368 00:34:30,097 --> 00:34:34,141 A bolj ko se oddaljuješ od svojega vesolja, večje so razlike. 369 00:34:34,268 --> 00:34:37,269 Jaz sem od tod. Alfa vesolje. 370 00:34:37,938 --> 00:34:40,731 Prvo vesolje, ki je navezalo stik z drugimi. 371 00:34:40,858 --> 00:34:43,568 Lahko me kličeš Alfa Waymond. 372 00:34:46,405 --> 00:34:50,617 V tem svetu si bila izjemna ženska. 373 00:34:50,784 --> 00:34:53,869 Ko si poskušala dokazati obstoj drugih vesolj, 374 00:34:53,954 --> 00:34:58,833 si ugotovila, kako začasno povezati svojo zavest z drugo različico sebe 375 00:34:58,960 --> 00:35:03,297 in dostopati do vseh spominov, veščin, celo čustev. 376 00:35:03,505 --> 00:35:07,967 Kot si ti počel tisto s torbico? -Ja. 377 00:35:08,177 --> 00:35:13,097 Temu se reče medvesoljno skakanje. To se moraš takoj naučiti. 378 00:35:13,516 --> 00:35:18,896 Takoj? -Morda je to edina možnost, da se izvlečeva živa od tod. 379 00:35:29,532 --> 00:35:33,119 Dva stražarja prihajata. Na moj znak se mi pridruži. 380 00:35:33,286 --> 00:35:37,706 Zakaj tvoja Evelyn ne počne tega? 381 00:35:38,666 --> 00:35:41,335 Moja Evelyn je mrtva. Greva. 382 00:35:41,460 --> 00:35:45,047 Mojbog, kaj se dogaja? Na pomoč! 383 00:35:45,215 --> 00:35:48,134 Na pomoč! Tam je. 384 00:35:54,391 --> 00:36:00,019 Kako sem umrla? -Tisočkrat sem te videl umreti, v tisoč svetovih. 385 00:36:00,646 --> 00:36:05,777 V vsakem so te umorili. -Kaj? Zakaj bi me kdo hotel ubiti? 386 00:36:05,902 --> 00:36:09,155 Ona je vsevesoljno bitje z nepredstavljivo močjo, 387 00:36:09,280 --> 00:36:13,032 povzročiteljica kaosa, brez pravih motivov in želja. 388 00:36:13,284 --> 00:36:16,702 Jobu Tupaki. -Samo izmišljuješ si zvoke. 389 00:36:20,583 --> 00:36:22,835 Še en izhod potrebujeva. 390 00:36:23,878 --> 00:36:27,548 Naj uniči druge mehurčke. Rekel si, da jih je veliko. 391 00:36:27,632 --> 00:36:31,760 Nič hudega, če kakega izgubimo, samo ne vpletaj me. 392 00:36:34,181 --> 00:36:36,266 Ni tako preprosto. 393 00:36:38,811 --> 00:36:40,936 Nekaj gradi. 394 00:36:41,438 --> 00:36:44,231 Mislili smo, da je nekakšna črna luknja. 395 00:36:44,358 --> 00:36:48,110 A kaže, da ne požira le svetlobe in snovi. 396 00:36:48,237 --> 00:36:52,324 Ne vemo, Kaj točno je in čemu služi. 397 00:36:52,449 --> 00:36:55,869 Vendar vsi čutimo. 398 00:36:56,329 --> 00:37:00,248 Tudi ti čutiš, kajne? Nekaj je narobe. 399 00:37:00,541 --> 00:37:03,626 Obleke se ti ne prilegajo tako kot prej, 400 00:37:03,710 --> 00:37:06,672 tvoji lasje drugače padajo, 401 00:37:06,797 --> 00:37:10,634 celo kava nima pravega okusa. 402 00:37:11,844 --> 00:37:14,637 Naša ureditev razpada, 403 00:37:14,722 --> 00:37:17,557 nihče več ne zaupa sosedu, 404 00:37:17,641 --> 00:37:21,311 ponoči bediš in se sprašuješ ... -Kako se vrniti? 405 00:37:24,315 --> 00:37:27,318 To je poslanstvo alfa vesolja: 406 00:37:27,485 --> 00:37:30,528 vrnitev v stanje, kakršno bi moralo biti. 407 00:37:30,655 --> 00:37:32,864 A najprej moramo najti tisto, 408 00:37:32,990 --> 00:37:36,702 ki se lahko upre Jobujini izprijeni kopreni kaosa. 409 00:37:37,329 --> 00:37:39,579 Misliš, da sem to jaz? 410 00:37:39,873 --> 00:37:43,333 Zakaj bi sicer tvegali vse, da te spravimo od tod? 411 00:37:52,885 --> 00:37:56,179 O, tukaj sta. 412 00:37:56,514 --> 00:38:00,851 Ga. Deirdre, oprostite, ker sem vas udarila, ampak ... 413 00:38:01,394 --> 00:38:04,981 Mislim, da končno razumem, zakaj ... 414 00:38:07,193 --> 00:38:10,778 Kaj počne? -Skače v drugo vesolje. Teci! 415 00:38:19,789 --> 00:38:21,664 Pridi. 416 00:38:28,255 --> 00:38:31,842 Nekam je skočila. Surova sila. -Sumo borec? Bodibilder? 417 00:38:31,967 --> 00:38:36,304 Vseeno, samo naj bo okreten. -V bližini je plesalec breakdancea, 418 00:38:36,431 --> 00:38:40,516 mimik, gimnastičar... -Gimnastičar! -Izračunavam pot. 419 00:38:42,728 --> 00:38:45,396 Štirikrat se ureži s papirjem med prsti. 420 00:38:49,402 --> 00:38:52,612 S papirjem se lahko urežeš samo nenamerno. Nemogoče je. 421 00:38:52,739 --> 00:38:57,201 Verjetnost 1 proti 8000. Nimamo boljše odskočne deske. 422 00:38:59,829 --> 00:39:01,621 Kaj delaš? -Dajmo. 423 00:39:08,003 --> 00:39:10,172 Uspelo mu je. Ena. 424 00:39:11,590 --> 00:39:13,592 Dve. 425 00:39:16,387 --> 00:39:19,222 Tri. Dajmo, zdrži. 426 00:39:20,976 --> 00:39:22,768 Daj no. 427 00:39:30,777 --> 00:39:33,153 Štiri! Skoči! 428 00:39:42,539 --> 00:39:45,333 Je to profesionalna rokoborba? 429 00:39:45,458 --> 00:39:47,918 Na hrbet ga bo vrgla. 430 00:40:16,990 --> 00:40:20,577 Zbežati mora. -Ne, skoči lahko. Lahko bi se borila. 431 00:40:20,702 --> 00:40:24,414 Ni pripravljena. Tak skok bi večino ljudi uničil. 432 00:40:24,998 --> 00:40:27,208 Ona ni kot večina. 433 00:40:30,420 --> 00:40:32,713 Prekleto, kako šibko telo. 434 00:40:42,099 --> 00:40:45,143 Halo? -Evelyn, me slišiš? 435 00:40:45,269 --> 00:40:48,021 Skočiti moraš v drugo vesolje. -Kaj? 436 00:41:00,201 --> 00:41:04,371 Osredotoči se na vesolje, kjer si se učila borilne veščine. 437 00:41:11,088 --> 00:41:13,213 Dobro, cilj določen. 438 00:41:14,465 --> 00:41:17,967 Izračuni so končani. Izpovej svojo ljubezen. 439 00:41:19,262 --> 00:41:22,681 Deirdre boš morala izpovedati ljubezen. -Ni šans. 440 00:41:22,849 --> 00:41:25,893 To je tvoja odskočna deska. Kot če bi pojedla palčko 441 00:41:25,978 --> 00:41:29,313 ali zamenjala čevlje. Razvila si algoritem, ki izračuna, 442 00:41:29,438 --> 00:41:32,817 katero statistično malo verjetno dejanje te postavi v vesolje 443 00:41:32,900 --> 00:41:37,195 na robu tvoje galaktične jate, in te izstreli v želeno vesolje. 444 00:41:38,072 --> 00:41:40,907 To nima smisla. -Res je. 445 00:41:41,492 --> 00:41:43,577 Manj ko je smiselno, bolje je. 446 00:41:43,746 --> 00:41:47,164 Algoritem stohastičnih poti poganjajo naključna dejanja. 447 00:41:47,291 --> 00:41:51,920 Reci ji, da jo ljubiš. Resno. -Je še kakšna odskočna deska? 448 00:41:53,005 --> 00:41:56,382 Drugi možnosti sta, da si zlomiš roko ali zaspiš. 449 00:41:56,509 --> 00:41:58,550 Nisi zaspana, kajne? 450 00:42:02,389 --> 00:42:05,474 Ljubim te. -Odskok neuspešen. 451 00:42:05,601 --> 00:42:08,018 Evelyn, počakaj. Ne! 452 00:42:15,360 --> 00:42:19,114 Ne! -V lokalnem vzporednem vesolju je. 453 00:42:20,324 --> 00:42:24,327 Domov je šla uredit zadevo z davki. 454 00:42:32,336 --> 00:42:34,588 Nočem te prizadeti. 455 00:42:35,340 --> 00:42:40,010 Byron iz cerkve mi je povedal, da sta bila z ženo nesrečna. 456 00:42:40,512 --> 00:42:43,639 Potem pa sta se začela pogovarjati o ločitvi 457 00:42:43,847 --> 00:42:46,349 in pogovor jima je pomagal. 458 00:42:46,768 --> 00:42:50,186 To nima smisla. -Razmisli. 459 00:42:50,771 --> 00:42:55,568 Vedno ko hočem govoriti s tabo, razen če ni nujno, se umakneš. 460 00:43:03,326 --> 00:43:06,286 Waymond! 461 00:43:09,498 --> 00:43:12,876 Žal mi je, Evelyn. Iti moram. 462 00:43:13,003 --> 00:43:16,005 Kaj? -Najti moram pravo Evelyn. 463 00:43:16,130 --> 00:43:19,634 Ta ni prava. 464 00:43:19,760 --> 00:43:22,887 Ne, počakaj. Poskusila bom še enkrat! 465 00:43:24,472 --> 00:43:29,101 Alpha Waymond. -Evelyn! Kaj se dogaja? 466 00:43:31,730 --> 00:43:36,025 Pomagaj mi poriniti tole. -Av, kaj se je zgodilo z mojo roko? 467 00:43:37,318 --> 00:43:39,487 To je zelo težko! 468 00:43:40,905 --> 00:43:42,990 Greva, greva! 469 00:43:45,744 --> 00:43:48,913 Evelyn, tvoj obraz ... -Zapustil si me. 470 00:43:49,331 --> 00:43:53,001 Zapustil si me. -Misliš na ločitev? 471 00:43:56,297 --> 00:43:59,715 Z novim letom sem hotel začeti znova. 472 00:44:02,510 --> 00:44:04,262 Ampak ... 473 00:44:05,097 --> 00:44:07,516 Mogoče imaš pa prav. 474 00:44:11,896 --> 00:44:14,731 Morda bi bilo bolje, 475 00:44:16,608 --> 00:44:19,527 če se sploh ne bi poročila. 476 00:44:21,155 --> 00:44:23,739 Tega nisem nikoli rekla. 477 00:44:25,784 --> 00:44:28,161 Ni ti bilo treba. 478 00:44:28,788 --> 00:44:31,164 Tako me gledaš. 479 00:44:33,543 --> 00:44:35,210 Waymond ... 480 00:44:36,463 --> 00:44:38,380 Ga. Deirdre? 481 00:44:38,547 --> 00:44:41,884 Ljubim te. -Kaj? -Umakni se! 482 00:44:42,217 --> 00:44:44,094 Ljubim te! 483 00:44:48,849 --> 00:44:50,726 Ljubim te. 484 00:45:05,742 --> 00:45:08,702 Ljubim te. 485 00:45:27,097 --> 00:45:29,599 Pojdi z mano, prosim. 486 00:45:29,724 --> 00:45:34,603 Lepo nama bo. Življenje si bova ustvarila po svoje. Prav? 487 00:45:37,900 --> 00:45:39,900 Evelyn! 488 00:45:50,496 --> 00:45:53,331 Pri kungfuju ne gre le za boj. 489 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Tudi ta piškot je lahko kungfu. 490 00:46:08,097 --> 00:46:11,224 Čeprav sva daleč od najinih skromnih začetkov, 491 00:46:11,351 --> 00:46:13,643 sem ponosna nate. 492 00:46:13,894 --> 00:46:16,480 Vesela sem, da sem danes tu. 493 00:46:18,525 --> 00:46:20,150 Evelyn! 494 00:47:16,250 --> 00:47:18,543 Zakaj si ... Kako? 495 00:47:20,211 --> 00:47:22,130 Jokaš? 496 00:47:23,465 --> 00:47:26,550 Videla sem svoje življenje brez tebe. 497 00:47:26,677 --> 00:47:29,679 Želim si, da bi to videl. 498 00:47:30,681 --> 00:47:32,724 Čudovito je bilo. 499 00:47:33,851 --> 00:47:38,188 Morala bi poslušati očeta, ne bi smela oditi s tabo. 500 00:47:44,527 --> 00:47:46,695 Waymond. 501 00:47:47,280 --> 00:47:51,576 Naprej morava. Gotovo si pritegnila Jobujino pozornost. 502 00:48:03,588 --> 00:48:08,092 Pomiri se. Tvoji možgani so pod neverjetnim stresom. 503 00:48:08,510 --> 00:48:11,012 Govoriti moram z možem. 504 00:48:11,139 --> 00:48:14,391 Mora vedeti, kako dobro življenje bi lahko imela. 505 00:48:22,150 --> 00:48:24,150 Mi slediš? 506 00:48:24,277 --> 00:48:27,862 Mislila sem, da sem izklopljena. Zakaj sem bila še tam? 507 00:48:27,989 --> 00:48:30,865 Tvoj um je kot lončena posoda, polna vode. 508 00:48:30,992 --> 00:48:34,327 Vsak skok povzroči razpoko, skozi katero marsikaj uhaja. 509 00:48:34,454 --> 00:48:37,664 Z urjenjem se boš naučila te razpoke zapreti. 510 00:48:38,708 --> 00:48:40,918 Jej, da si nabereš moči. 511 00:48:43,295 --> 00:48:45,755 Kremni sir ... 512 00:48:48,552 --> 00:48:51,429 V mojem vesolju so pobili govedo. 513 00:48:51,554 --> 00:48:55,266 Ena od mnogih stvari, ki smo jih izgubili v vojni proti Jobu. 514 00:48:57,518 --> 00:49:00,813 O mojbog. -Kaj, če ... 515 00:49:01,356 --> 00:49:03,815 Kaj, če bi hotela nazaj? 516 00:49:04,108 --> 00:49:09,072 Kaj, če bi se hotela vrniti v drugo vesolje? -Nehaj! 517 00:49:09,197 --> 00:49:11,324 Pridi nazaj! -Prav. 518 00:49:11,407 --> 00:49:13,284 Vrnila sem se. 519 00:49:14,911 --> 00:49:19,706 Druge svetove uporabljaš samo za pridobivanje posebnih veščin. 520 00:49:19,875 --> 00:49:23,670 Če podležeš skušnjavam, privabiš protislovje, kaos. 521 00:49:23,878 --> 00:49:28,425 Lončena posoda se lahko razbije in umreš. Ali pa še kaj hujšega. 522 00:49:29,467 --> 00:49:31,760 Kaj je lahko hujše od smrti? 523 00:49:33,389 --> 00:49:36,432 Naprej morava, dokler ne pride okrepitev. -Ne. 524 00:49:36,726 --> 00:49:41,061 Dovolj imam tvojih lončenih posod, sira in vesolja brez krav. 525 00:49:41,188 --> 00:49:43,981 Vse mi pojasni. Takoj. 526 00:49:48,528 --> 00:49:50,155 Prav imaš. 527 00:49:51,490 --> 00:49:56,161 V alfa vesolju smo začeli učiti mlade ume medvesoljnih skokov. 528 00:49:56,454 --> 00:49:59,539 Ena je bila izjemno nadarjena. 529 00:49:59,706 --> 00:50:01,791 Naša mala raziskovalka ... 530 00:50:01,876 --> 00:50:07,505 Prepoznala si njen potencial in jo potisnila preko njenih zmožnosti. 531 00:50:08,090 --> 00:50:10,425 Opozorilo: nestabilna. 532 00:50:11,594 --> 00:50:16,681 Preobremenjeni umi običajno umrejo, njen pa se je razkrojil. 533 00:50:16,891 --> 00:50:21,228 Opozorilo: nestabilna. Razkroj uma. 534 00:50:24,398 --> 00:50:28,068 Zdaj njen um doživlja vse svetove, 535 00:50:28,195 --> 00:50:31,780 vse možnosti istočasno. 536 00:50:31,907 --> 00:50:35,784 Obvladuje neskončno znanje in moč multiverzuma. 537 00:50:36,161 --> 00:50:39,288 Videla je preveč, izgubila je občutek za moralo, 538 00:50:39,414 --> 00:50:43,416 ne verjame več v objektivno resnico. -Kaj pa hoče? 539 00:50:43,960 --> 00:50:45,961 Nihče ne ve. 540 00:50:46,295 --> 00:50:49,840 Vemo samo to, da išče tebe. 541 00:50:54,387 --> 00:50:57,597 Ej, rekel si, da nisem prava. 542 00:50:57,891 --> 00:51:01,476 Po tistem, kar si naredila prej, sem si premislil. 543 00:51:01,894 --> 00:51:04,438 Neverjetna si. 544 00:51:39,851 --> 00:51:41,893 Waymond ... 545 00:51:52,572 --> 00:51:54,989 Kaj pa ... -Kaj ... 546 00:51:55,992 --> 00:51:57,701 Oprosti, povej. 547 00:51:58,577 --> 00:52:03,206 Morda je smešno, a ko sem te videl na plakatu, 548 00:52:03,541 --> 00:52:07,795 sem se vprašal, ali se me še spomniš. -Seveda. 549 00:52:08,338 --> 00:52:12,882 Mislila sem, da si v Ameriki. In reven. 550 00:52:14,010 --> 00:52:17,387 Najbrž sem imel srečo. 551 00:52:20,599 --> 00:52:23,561 Ni časa za odvračanje pozornosti. 552 00:52:26,021 --> 00:52:29,483 Evelyn, vrni se! Skoči v bojevniško vesolje. 553 00:52:29,608 --> 00:52:32,570 Polulaj se. To je dobra odskočna deska. 554 00:52:35,407 --> 00:52:37,574 Zbudi se. 555 00:52:37,701 --> 00:52:42,079 Kaj si mi naredila? Si mi nekaj pripela na čelo? 556 00:52:42,206 --> 00:52:46,751 To si si sama naredila. -Dvigalo se premika. Si poklical okrepitev? 557 00:52:48,461 --> 00:52:51,797 Pridržali smo napadalca. Ne potrebujemo okrepitve. 558 00:52:51,923 --> 00:52:54,050 Ni treba hoditi gor. Prejeto? 559 00:52:55,302 --> 00:52:58,512 O ne, našla nas je. 560 00:52:59,014 --> 00:53:01,056 Prejeto? 561 00:53:04,353 --> 00:53:06,228 Umaknite se. 562 00:53:30,086 --> 00:53:34,173 Joy? Zakaj zgledaš tako trapasto? -Gospa ... 563 00:53:35,635 --> 00:53:39,512 Vi in vaša svinja ne morete biti tu. 564 00:53:45,603 --> 00:53:49,438 Ne morem biti tu 565 00:53:51,900 --> 00:53:55,278 ali ne smem biti tu? 566 00:53:55,487 --> 00:53:57,655 Bodi spoštljiva! 567 00:53:58,782 --> 00:54:02,661 Roke dajte ... -Lahko sem tukaj, 568 00:54:04,289 --> 00:54:09,208 a hotel si reči, da mi ne dovoliš biti tu. 569 00:54:11,003 --> 00:54:15,257 Roke za hrbet, dajmo. -Ne, prosim vas! Waymond ... 570 00:54:15,382 --> 00:54:18,469 Me boš prisilil, da grem skozi tebe? 571 00:54:18,719 --> 00:54:23,599 Tudi tega ne morem dovoliti. -Spet ta "ne morem"! 572 00:54:25,476 --> 00:54:29,271 Najbrž ne razumeš pomena te besede. 573 00:54:40,117 --> 00:54:43,411 Lahko grem skozi tebe. -Policist je mrtev. -Ne streljajte! 574 00:54:43,536 --> 00:54:46,164 Roke za glavo. -Tako? 575 00:55:06,018 --> 00:55:08,644 Waymond, zbudi se. -Očka! 576 00:55:16,737 --> 00:55:18,822 Porkaduš. 577 00:55:23,286 --> 00:55:25,036 Ne! 578 00:55:26,121 --> 00:55:29,331 Ne skrbi, Evelyn. 579 00:55:29,500 --> 00:55:31,501 Moja hči! 580 00:55:32,545 --> 00:55:34,253 Biološko pridelan. 581 00:55:48,728 --> 00:55:50,311 Mojbog. 582 00:55:52,815 --> 00:55:54,608 Ti ... 583 00:56:00,030 --> 00:56:02,657 Ti si Juju Toobootie. 584 00:56:05,369 --> 00:56:08,706 Veliko zlo, o katerem je govoril Waymond, 585 00:56:09,123 --> 00:56:11,333 je v moji Joy? 586 00:56:15,047 --> 00:56:18,423 Ne odzivaj se, ne prideš ji do živega. 587 00:56:28,268 --> 00:56:33,898 Ti si razlog, da me hči ne pokliče več. 588 00:56:34,148 --> 00:56:37,860 Da je opustila študij in se tetovira. 589 00:56:39,570 --> 00:56:43,907 Zaradi tebe misli, da je lezbijka. 590 00:56:46,369 --> 00:56:48,371 Zelo mi je žal. 591 00:56:49,706 --> 00:56:53,710 Še vedno te muči dejstvo, da so mi v tem svetu všeč punce? 592 00:56:55,336 --> 00:56:57,755 Vesolje ... 593 00:56:59,925 --> 00:57:02,635 Je veliko večje, kot misliš. 594 00:57:06,806 --> 00:57:11,061 Imam te! -Ne, ne, ne ... Stoj! 595 00:57:16,150 --> 00:57:19,860 Ne sili me, da se borim s tabo. Dobra sem. 596 00:57:19,987 --> 00:57:21,947 Ne verjamem. 597 00:57:36,461 --> 00:57:39,297 Lepo, polulala si se. 598 00:57:41,467 --> 00:57:43,844 Ne, Evelyn, nimaš povezave. 599 00:57:55,356 --> 00:57:59,318 Kam je skočila? -Ni je na zemljevidu. 600 00:58:05,282 --> 00:58:07,659 Zdi se, da je v vesolju, 601 00:58:07,786 --> 00:58:11,914 kjer imajo vsi hrenovke namesto prstov. 602 00:58:12,039 --> 00:58:16,210 Vsakič ko to vidim, sem ganjena. 603 00:58:19,338 --> 00:58:22,925 Evolucijska veja v anatomiji človeštva? 604 00:58:23,469 --> 00:58:26,637 10 milijonov let pred našim štetjem 605 00:58:36,940 --> 00:58:39,358 Tak skok bi večino ljudi uničil. 606 00:58:39,485 --> 00:58:43,195 Kot sem rekel, ona ni kot večina ljudi. 607 00:58:43,322 --> 00:58:45,824 Nehaj! Zakaj to počneš? 608 00:58:45,949 --> 00:58:50,577 Najprej si vsa prijazna, potem pa hladna in nesramna. 609 00:58:53,623 --> 00:58:56,041 To je noro! -Začenjaš razumeti. 610 00:58:57,335 --> 00:58:59,586 Kam boš šla? 611 00:59:07,554 --> 00:59:10,431 Od vseh Evelyn, ki sem jih videla, 612 00:59:11,016 --> 00:59:13,976 si ti ena zanimivejših. 613 00:59:15,813 --> 00:59:18,356 Kaj hočeš od mene? 614 00:59:24,614 --> 00:59:26,197 Glej ... 615 00:59:31,579 --> 00:59:34,164 Dovoli, da ti pomagam odpreti um. 616 00:59:44,259 --> 00:59:46,302 Odpri. 617 00:59:47,469 --> 00:59:49,554 V redu je. 618 00:59:52,099 --> 00:59:53,934 V redu je ... 619 00:59:54,643 --> 00:59:56,771 Pokukaj. 620 01:00:11,411 --> 01:00:13,579 Sranje. 621 01:00:13,704 --> 01:00:17,333 Kaj je to? -Nekoč sem se dolgočasila, 622 01:00:17,458 --> 01:00:20,878 pa sem dala vse na kruhek bagel. 623 01:00:23,090 --> 01:00:28,927 Vse. Vse moje upe in sanje, spričevala, 624 01:00:29,137 --> 01:00:33,932 vse pasme psov, vse spletne oglase za zasebne stike, 625 01:00:34,684 --> 01:00:39,898 sezamova in makova semena, sol ... 626 01:00:41,108 --> 01:00:43,650 In sesul se je vase. 627 01:00:45,278 --> 01:00:49,615 Ker ko daš res vse na bagel, 628 01:00:50,492 --> 01:00:54,079 postane to ... -Beži, Evelyn. 629 01:00:54,539 --> 01:00:56,706 Resnica. 630 01:00:57,500 --> 01:01:00,626 Kaj je resnica? 631 01:01:02,547 --> 01:01:06,882 Nič ni pomembno. 632 01:01:09,512 --> 01:01:14,056 Ne, Joy. Saj ne verjameš tega? 633 01:01:15,476 --> 01:01:18,144 Dober občutek je, kajne? 634 01:01:19,230 --> 01:01:21,898 Če ni nič pomembno, 635 01:01:22,025 --> 01:01:27,780 bolečina in krivda, ki ju čutiš, ker nisi nič dosegla v življenju, 636 01:01:28,655 --> 01:01:30,990 izgineta. 637 01:01:35,163 --> 01:01:40,041 Posrka ju ... 638 01:01:44,088 --> 01:01:46,340 ... v bagel. 639 01:02:01,148 --> 01:02:03,773 Oče? -Nisem tvoj oče. 640 01:02:03,900 --> 01:02:08,403 Vsaj ne tisti, ki ga poznaš. Alfa Gong Gong sem. 641 01:02:08,572 --> 01:02:10,614 Pa ne še ti. 642 01:02:12,867 --> 01:02:18,081 Gospod. Kaj počnete tu? -Iti moramo, sledita mi. 643 01:02:33,179 --> 01:02:37,434 Vse imam pod nadzorom. -Spet me nisi ubogal 644 01:02:37,559 --> 01:02:41,228 in si ogrozil še en um. 645 01:02:44,317 --> 01:02:48,110 Veš, kaj moramo zdaj storiti. 646 01:02:48,403 --> 01:02:52,865 Ne, prosim. Take, kot je ona, še nismo videli. 647 01:02:52,992 --> 01:02:58,121 Lahko bi ustavila Jobu Tupaki. -Pošast, ki je v moji hčeri? 648 01:02:58,246 --> 01:03:02,918 Zakaj mi nisi prej povedal? Kaj mi še prikrivate? 649 01:03:03,043 --> 01:03:06,213 Si videl, kako je tistega moškega poslala v smrt? 650 01:03:06,338 --> 01:03:12,260 Jaz gotovo nisem Evelyn, ki jo iščete. -Ne, jasno vidim. 651 01:03:12,637 --> 01:03:14,221 Kaj? 652 01:03:15,681 --> 01:03:19,726 V ničemer nisem dobra. -Točno tako. 653 01:03:19,893 --> 01:03:24,606 Videl sem na tisoče Evelyn, a nobene take, kot si ti. 654 01:03:24,815 --> 01:03:29,570 Toliko neuresničenih ciljev imaš in sanj, ki jim nisi sledila. 655 01:03:30,155 --> 01:03:32,864 Živiš najslabšo različico sebe. 656 01:03:34,867 --> 01:03:38,913 Gotovo nisem najslabša. Kaj pa tista s hrenovkami? -Ne. 657 01:03:39,039 --> 01:03:45,376 Vsak tvoj neuspeh je pomenil uspeh za drugo Evelyn, v drugem življenju. 658 01:03:45,711 --> 01:03:51,175 Večina ljudi ima tako blizu le nekaj alternativnih življenjskih poti. 659 01:03:51,342 --> 01:03:55,972 Ti pa si zmožna vsega, 660 01:03:56,264 --> 01:03:59,599 ker si tako zanič v vsem. 661 01:04:03,396 --> 01:04:09,025 Kaj ji koristi vsa ta moč, če njen um že podlega kaosu? 662 01:04:10,487 --> 01:04:14,449 Hej, mami, oči, kaj se dogaja? -Ne! 663 01:04:14,742 --> 01:04:18,286 Ne odgovorita ji. To je zvijača. 664 01:04:18,871 --> 01:04:22,623 Gospod, naši odčitki kažejo, da to ni Jobu Tupaki. 665 01:04:23,000 --> 01:04:25,376 Ampak če ni tu ... 666 01:04:28,963 --> 01:04:30,547 Sranje! 667 01:04:32,217 --> 01:04:35,762 Ne zapletaj se. Teci! 668 01:04:36,137 --> 01:04:38,306 Pazite nanju, opravil bom z Jobu. 669 01:04:38,391 --> 01:04:42,561 Ne bom tvegal varnosti alfa vesolja zaradi tega. 670 01:04:46,565 --> 01:04:50,152 Odpelji naju čim dlje od Joy. -Zakaj? -Vrnil se bom. 671 01:04:50,277 --> 01:04:52,153 Ne, počakaj. 672 01:04:53,114 --> 01:04:55,239 Hej! -Joy? 673 01:04:55,574 --> 01:04:58,744 Joy je tukaj. -Ne, to ni ona. 674 01:04:59,036 --> 01:05:01,204 Že grem. -Spustita me noter. 675 01:05:01,414 --> 01:05:04,708 Prav, počasi. Težko je. 676 01:05:05,876 --> 01:05:09,545 Kaj počneš tu? -Jebenti, pojma nimam. -Pazi na jezik. 677 01:05:09,672 --> 01:05:14,050 Kaj se dogaja? -Gotovo obstaja dobra razlaga za to. 678 01:05:15,010 --> 01:05:19,597 Evelyn, kaj počneš? -Mama, kaj delaš, prekleto? 679 01:05:19,724 --> 01:05:23,768 Um najine hčere je prevzela Jobu Tobacky. Obsedla jo je. 680 01:05:24,061 --> 01:05:28,023 Alpha ti in Alpha Gong Gong hočeta, da se borim z njo, 681 01:05:29,317 --> 01:05:33,945 a je premočna. -O čem govoriš? -Nas je vse možganska kap? 682 01:05:34,655 --> 01:05:37,324 Ničesar se ne spomnita, 683 01:05:37,576 --> 01:05:42,663 ker sta bili vajini telesi pod nadzorom drugih vesolj. 684 01:05:43,998 --> 01:05:49,545 Kot lutki sta. Lahko počneta stvari, ki jih običajno ne zmoreta. 685 01:05:49,670 --> 01:05:53,507 Kot v tistem filmu ... 686 01:05:53,634 --> 01:05:56,552 O čem govoriš? -Raccaccoonie! 687 01:05:56,969 --> 01:06:00,681 Kaj? -Tisti film o kuharju, 688 01:06:01,099 --> 01:06:05,353 ki slabo kuha. Fuj! A ko mu na glavo sede rakun, 689 01:06:05,478 --> 01:06:08,690 ki ga obvladuje, začne dobro kuhati. 690 01:06:09,190 --> 01:06:12,402 Misliš Ratatouille? -Ta film mi je všeč! 691 01:06:12,695 --> 01:06:16,405 Ne, Raccaccoonie, z rakunom. 692 01:06:17,407 --> 01:06:19,534 Ne izmišljujta si glasov. -Rakun? 693 01:06:19,659 --> 01:06:24,371 Torej sva z Joy rakuna in oni nas obvladujejo? 694 01:06:24,623 --> 01:06:27,041 Ja, iz drugih vesolj. 695 01:06:28,878 --> 01:06:34,215 To je zelo smešno. -Zveni malce trapasto, a je res. 696 01:06:34,425 --> 01:06:38,512 Pri bogu prisežem, da si bil mačo. -To mi je všeč. 697 01:06:40,847 --> 01:06:43,224 Ne skrbi, očka te bo rešil. 698 01:06:43,351 --> 01:06:47,853 Oče ... -Hitro, medtem ko ni pozorna. 699 01:06:48,438 --> 01:06:50,481 Ne. -Tak je protokol. 700 01:06:50,608 --> 01:06:53,985 Onemogočilo ji bo dostop do enega vesolja. 701 01:06:54,695 --> 01:06:57,822 Lahko ... -Becky je. -Živjo. 702 01:06:57,949 --> 01:07:00,449 Kako jo boš premagala v vseh vesoljih, 703 01:07:00,534 --> 01:07:03,077 če je ne moreš ubiti niti v enem? 704 01:07:03,288 --> 01:07:05,746 Tvoja vnukinja je. 705 01:07:07,333 --> 01:07:09,751 Kako, misliš, da se počutim? 706 01:07:10,085 --> 01:07:13,838 A ta žrtev je nujna, če hočemo dobiti vojno. 707 01:07:13,965 --> 01:07:15,757 Takole. 708 01:07:20,931 --> 01:07:22,847 Moraš to narediti. 709 01:07:23,934 --> 01:07:25,643 Pojdi. 710 01:07:29,606 --> 01:07:34,485 Mama me je prilepila na stol zaradi nekih rakunov ... 711 01:07:34,610 --> 01:07:37,905 Dolga zgodba. Kakšen dan ... 712 01:07:45,539 --> 01:07:47,164 Mama? 713 01:07:58,092 --> 01:07:59,802 Kaj ... 714 01:08:02,056 --> 01:08:04,139 Kaj počneš? 715 01:08:07,603 --> 01:08:12,356 Skoraj mi je že uspelo! Daj no. -Te je že uročila. 716 01:08:12,690 --> 01:08:17,404 Sranje, pištolo ima! -Mirno kri. Čas je za družinski pogovor! 717 01:08:17,529 --> 01:08:19,698 V redu je. 718 01:08:23,118 --> 01:08:25,787 Ne bom dovolila, da jo ubiješ. 719 01:08:25,912 --> 01:08:29,207 Ne vidiš, kaj se dogaja s tvojim umom? 720 01:08:30,126 --> 01:08:35,921 V mojem vesolju si tako pritiskala na hčer, da si jo strla. 721 01:08:37,800 --> 01:08:42,136 Ti si ustvarila Jobu Tupaki. 722 01:08:42,262 --> 01:08:45,474 Od kdaj govori tako dobro angleško? -Ne streljaj! 723 01:08:45,557 --> 01:08:49,228 Ustaviti te moram. Samo vprašanje časa je, 724 01:08:49,354 --> 01:08:53,564 ko boš postala kot ona. 725 01:08:55,568 --> 01:08:59,404 Taka kot ona? 726 01:09:06,621 --> 01:09:09,081 Kaj, za vraga, pa delaš? 727 01:09:09,207 --> 01:09:12,585 Evelyn, zdaj ni čas za ples. 728 01:09:15,421 --> 01:09:20,384 Oče, vem, da se ne strinjaš z mano, a to moram narediti. 729 01:09:20,594 --> 01:09:23,136 To zveni čudno. -Ne, ne ... 730 01:09:24,597 --> 01:09:27,390 Počakaj, ne veš, kam boš skočila. 731 01:09:29,770 --> 01:09:31,395 Dovolj! 732 01:09:32,648 --> 01:09:35,358 Opozorilo: nestabilna. 733 01:09:36,068 --> 01:09:40,404 Če lahko postanem kot ona, 734 01:09:40,530 --> 01:09:45,618 bom morda dovolj močna, da rešim svojo Joy. 735 01:09:46,203 --> 01:09:50,957 Prosim ... Nočem, da se še ena ljubljena oseba izgubi v temi. 736 01:09:51,542 --> 01:09:54,418 Ne skrbi, ne bo. 737 01:10:07,640 --> 01:10:11,394 Počisti še notri, prav? 738 01:10:14,899 --> 01:10:18,109 Kam je skočila? -Oprosti, oče. 739 01:10:21,655 --> 01:10:25,533 Gremo, gremo ... -Mojbog, ne. 740 01:10:25,659 --> 01:10:27,536 Pojdimo! 741 01:10:29,037 --> 01:10:30,956 Opozorilo: razkroj uma. 742 01:10:31,082 --> 01:10:35,418 Pošljite vse skakalce z dvojniki na tem območju. Takoj! 743 01:10:37,588 --> 01:10:42,216 Alfa vesolje je spet zadnja obrambna linija 744 01:10:42,342 --> 01:10:44,927 pred popolnim kaosom. 745 01:10:45,180 --> 01:10:48,806 Bodite pogumni, ta Evelyn je tako trmasta kot druge. 746 01:10:48,932 --> 01:10:51,350 Ni nam dala izbire. 747 01:10:51,478 --> 01:10:55,814 Ubiti jo moramo, preden postane še ena Jobu Tupaki. 748 01:10:57,609 --> 01:11:00,903 Joy ... -Kaj? 749 01:11:02,948 --> 01:11:07,033 Vem, da te prežemajo občutki, 750 01:11:07,327 --> 01:11:11,037 ki te zelo žalostijo. 751 01:11:11,581 --> 01:11:16,042 Da bi najraje kar vse opustila. 752 01:11:17,546 --> 01:11:21,256 A za to nisi kriva ti. 753 01:11:22,551 --> 01:11:24,760 Ne ... 754 01:11:25,302 --> 01:11:30,056 Kriva je ona, Juju Chewbacca. 755 01:11:32,226 --> 01:11:35,686 Polastila se je tvoje duše. 756 01:11:36,105 --> 01:11:39,024 V pesti jo ima. -Kaj govoriš? 757 01:11:39,150 --> 01:11:43,279 Premagam, in s tem rešim tebe, jo lahko samo tako, 758 01:11:44,113 --> 01:11:47,157 da postanem taka kot ona. 759 01:11:48,577 --> 01:11:50,828 Še vedno mi ni čisto jasno. 760 01:11:50,954 --> 01:11:54,623 Evelyn, tvoje hčere ni mogoče rešiti. 761 01:11:54,750 --> 01:11:57,335 In kmalu tudi tebe ne bo. 762 01:12:00,840 --> 01:12:05,135 Tvoj čas je potekel. Poiščite odskočne deske. 763 01:12:16,773 --> 01:12:20,233 Ljubica, ne vem, kaj počneš, ampak ... 764 01:12:27,033 --> 01:12:29,659 Mislim, da si šla predaleč. 765 01:12:31,703 --> 01:12:33,872 Ali pa ne dovolj daleč. 766 01:12:34,791 --> 01:12:36,750 Moj bog! 767 01:12:39,837 --> 01:12:42,797 Evelyn ... -Ojoj. 768 01:12:46,802 --> 01:12:48,679 Kaj delaš? 769 01:12:49,221 --> 01:12:51,890 Previdno, ne teci tako hitro. 770 01:12:55,311 --> 01:12:56,895 Pevka 771 01:13:08,408 --> 01:13:11,577 Prenos veščin: Povečana kapaciteta pljuč 772 01:15:11,617 --> 01:15:14,952 Mater ... -Je mrtev? 773 01:15:18,414 --> 01:15:21,751 Vidiš? Ni mrtev. Gremo. Hitro! 774 01:15:23,921 --> 01:15:25,796 Dajmo. 775 01:15:27,131 --> 01:15:29,050 Oči, teci. 776 01:15:35,724 --> 01:15:37,432 Moj bog! 777 01:15:40,604 --> 01:15:43,314 Bi šel moj srček na sprehod? 778 01:15:58,122 --> 01:15:59,872 Johnny! 779 01:16:03,127 --> 01:16:06,128 Oranžada? Kaj počne? 780 01:16:06,255 --> 01:16:10,341 Mislim, da se laže bori in dobi moč, ko naredi kaj čudnega. 781 01:16:12,804 --> 01:16:14,637 Oprosti, srček. 782 01:16:31,448 --> 01:16:33,573 Ne! Johnny? 783 01:16:40,789 --> 01:16:42,457 Ti ... 784 01:16:42,626 --> 01:16:44,460 Prasica. 785 01:16:47,421 --> 01:16:49,047 Pojdita. 786 01:16:54,762 --> 01:16:58,349 Če se ne izboljšaš, bo tvoje delo prevzel Chad. 787 01:17:19,121 --> 01:17:20,872 Pojdita. 788 01:18:05,292 --> 01:18:10,046 Nehaj. -Kaj se je zgodilo? -Kaže, da sta izgubila moč. 789 01:18:11,048 --> 01:18:14,760 Gospod, potrebujem novo odskočno desko. 790 01:18:14,886 --> 01:18:16,802 Prejeto. 791 01:18:23,435 --> 01:18:27,230 Najbrž mora spet narediti kaj čudaškega. -Kaj pa on počne? 792 01:18:37,576 --> 01:18:40,077 Mojbog, v rit si jo hoče vtakniti. 793 01:18:40,162 --> 01:18:41,787 Ne! 794 01:18:46,585 --> 01:18:49,587 Evelyn, delaj poskoke! -To sploh ni čudaško. 795 01:18:50,421 --> 01:18:52,797 Klofni ga! -Ne, ne. 796 01:18:52,925 --> 01:18:56,010 Pihni mu v nos! -Kaj? 797 01:18:56,220 --> 01:18:59,596 Nehote bo zakričal in izpustil čudne zvoke. 798 01:18:59,722 --> 01:19:02,307 Zaupaj ji, Evelyn. To je res nenavadno. 799 01:19:54,695 --> 01:19:56,779 Mama je res dobra. 800 01:20:00,118 --> 01:20:01,743 Oprostite. 801 01:20:56,300 --> 01:20:58,885 Doseganje umskih zmogljivosti. 802 01:21:00,304 --> 01:21:02,430 Doseganje umskih zmogljivosti. 803 01:21:04,140 --> 01:21:05,725 Sranje. 804 01:21:07,853 --> 01:21:11,855 Žal mi je, Evelyn. Skupaj bova umrla. 805 01:21:19,114 --> 01:21:22,408 Pri kungfuju ne gre le za boj. 806 01:21:22,868 --> 01:21:25,912 Tudi ta mezinček je lahko kungfu. 807 01:21:31,210 --> 01:21:32,793 Mezinček ... 808 01:21:36,423 --> 01:21:38,341 Vidim jo. 809 01:21:39,342 --> 01:21:41,094 Pripravljeni. 810 01:22:13,252 --> 01:22:16,505 Evelyn! 811 01:22:18,382 --> 01:22:21,926 To ti bom zelo težko razložila. 812 01:22:22,679 --> 01:22:24,721 Ni treba razlagati. 813 01:22:26,390 --> 01:22:30,435 Opazoval sem te. -Vrnil si se. 814 01:22:31,813 --> 01:22:34,273 Si videl, kako dobra sem? 815 01:22:34,565 --> 01:22:39,945 Uspelo mi bo, premagala bom Jobu Tupaki. 816 01:22:40,072 --> 01:22:42,948 Hej, prav si izgovorila njeno ime. 817 01:22:44,493 --> 01:22:49,247 To, kar počneš, je noro, brezglavo. 818 01:22:49,872 --> 01:22:52,792 Tvoj bedasti načrt, da bi rešila svojo hčer, 819 01:22:52,917 --> 01:22:56,170 je razjezil vse v multiverzumu. 820 01:22:57,965 --> 01:23:00,216 A mogoče bo delovalo. 821 01:23:03,345 --> 01:23:04,887 Kaj je? 822 01:23:18,234 --> 01:23:21,237 Želim si, da bi lahko videl, ko boš temu naredila konec. 823 01:23:21,363 --> 01:23:24,949 Kako to misliš? -Hvaležen sem, 824 01:23:25,283 --> 01:23:30,079 da nama je usoda naklonila zadnje trenutke skupaj. 825 01:23:45,930 --> 01:23:47,972 Alfa Waymond? 826 01:23:48,181 --> 01:23:52,101 Alfa Waymond ... -Kaj se je zgodilo? 827 01:23:52,770 --> 01:23:55,229 Sem bil spet rakun Waymond? 828 01:23:57,734 --> 01:24:00,319 Rakun Waymond je mrtev. 829 01:24:00,444 --> 01:24:05,448 Vau, izjemno! -Je to rakunka Joy? 830 01:24:06,076 --> 01:24:09,078 Prav razumem? -Luštno. 831 01:24:09,496 --> 01:24:11,829 Lahko te ustavim, Jobu. 832 01:24:11,957 --> 01:24:14,958 Zdaj ko dosegam svojo največjo zmogljivost. 833 01:24:15,126 --> 01:24:19,505 Še vedno ne vidiš, kaj se dogaja. -Ne, jasno vidim. 834 01:24:19,631 --> 01:24:22,507 Jasneje kot kdajkoli prej. 835 01:24:38,524 --> 01:24:40,902 Mojbog, Evelyn ... 836 01:24:42,070 --> 01:24:43,945 Mojbog. 837 01:24:45,365 --> 01:24:47,992 Prekleto. Tako blizu ... 838 01:24:48,202 --> 01:24:50,328 Evelyn ... 839 01:24:51,287 --> 01:24:53,456 Pomagaj ji, prosim. 840 01:24:53,539 --> 01:24:56,458 Se vidiva kmalu, 841 01:24:57,211 --> 01:25:00,212 nekje tam zunaj, 842 01:25:00,922 --> 01:25:04,300 v vsem tem hrupu. 843 01:25:04,426 --> 01:25:07,636 Ne odhajaj. Prosim, pomagaj ji! 844 01:25:09,140 --> 01:25:13,600 KONEC 845 01:25:15,563 --> 01:25:19,024 Scenarij in režija 846 01:25:20,234 --> 01:25:23,485 Producenta 847 01:25:25,238 --> 01:25:27,657 Igrali so 848 01:25:39,378 --> 01:25:42,672 Zanimiv, ampak žalosten konec. 849 01:25:42,798 --> 01:25:44,841 Kje je? 850 01:25:44,967 --> 01:25:47,426 Kje je najina hči? -Kdo? 851 01:25:49,596 --> 01:25:51,431 Hči? 852 01:26:00,524 --> 01:26:02,900 Si v redu? 853 01:26:05,154 --> 01:26:08,823 Družina sva ... -Kuharska. 854 01:26:09,533 --> 01:26:12,703 Zdaj kuhava, 855 01:26:13,913 --> 01:26:17,416 ko nihče naju ne gleda. -Ne vem, kaj bi brez tebe. 856 01:26:17,583 --> 01:26:20,836 Raccaccoonie? -Ja, dober tim sva. 857 01:26:24,925 --> 01:26:28,386 O, ne. -Nikomur ne smeš povedati. 858 01:26:28,511 --> 01:26:32,597 Preveč je videla. Veš, kaj to pomeni. Daj jo! 859 01:26:32,724 --> 01:26:35,475 Rotim te. -Daj jo! -Ne. 860 01:26:35,644 --> 01:26:37,353 Prosim, odidi! 861 01:26:45,112 --> 01:26:48,488 Kaj hočeš? -Tebe. 862 01:26:49,158 --> 01:26:52,034 Ne! Nehaj. 863 01:26:55,622 --> 01:26:57,372 Ne približuj se mi. 864 01:26:57,500 --> 01:27:00,585 To ni prav! -Kaj ni prav? 865 01:27:16,726 --> 01:27:20,271 Adijo. Zamujam. -Previdno. Sedi. 866 01:27:20,605 --> 01:27:22,690 Moja lončena posoda pušča. 867 01:27:22,817 --> 01:27:26,528 Na katerokoli neumnost pomislim, ta nekje obstaja. 868 01:27:26,654 --> 01:27:29,197 Vse je resnično. 869 01:27:29,323 --> 01:27:31,574 Si v redu? 870 01:27:38,917 --> 01:27:43,127 Spet sem te zalotil, da strmiš v prazno. 871 01:27:44,421 --> 01:27:46,756 Uspelo mi je. 872 01:27:47,759 --> 01:27:50,969 Res? Bravo. 873 01:27:51,429 --> 01:27:54,139 Papirje lahko oddaš pred začetkom zabave. 874 01:27:54,265 --> 01:27:59,060 Ne pozabi piškotov, ge. Deirdre jih ima rada. Dol grem. 875 01:28:11,073 --> 01:28:16,119 2. DEL: POVSOD 876 01:28:24,212 --> 01:28:28,925 Ne še, ne pokvarite presenečenja. Pomagati mi morate. 877 01:28:37,184 --> 01:28:41,186 Živjo, ga. Wang. -Mami, glede tistega zjutraj ... 878 01:28:41,313 --> 01:28:44,399 Dovolj imam tvojih trikov. Vem, da si notri. 879 01:28:44,524 --> 01:28:48,444 Spravi se ven iz moje hčere. -Mami, si že pijana? 880 01:28:51,614 --> 01:28:57,287 Becky, greš lahko pomagat mojemu očetu pri zabavi? 881 01:28:59,289 --> 01:29:01,916 Zdaj? -Ja. 882 01:29:03,502 --> 01:29:05,502 Pojdi. 883 01:29:07,256 --> 01:29:09,341 Hvala, ljubica. 884 01:29:13,054 --> 01:29:15,346 Vse vidiš, kajne? 885 01:29:19,894 --> 01:29:25,023 Vidiš, kako je vse 886 01:29:25,774 --> 01:29:32,655 le naključna prerazporeditev delcev v vibrirajoči kvantni superpoziciji. 887 01:29:37,996 --> 01:29:42,416 Pojma nimam, o čem govoriš. Lahko pa naredim tole. 888 01:29:45,921 --> 01:29:51,216 A vidiš, da vse, kar naredimo, 889 01:29:53,636 --> 01:29:58,431 odplakne morje vseh možnosti. 890 01:30:02,395 --> 01:30:04,646 Povsod si. 891 01:30:06,692 --> 01:30:09,527 Kot jaz si. -Tako je. 892 01:30:10,237 --> 01:30:12,572 Jaz sem tista, ki jo iščeš. 893 01:30:13,030 --> 01:30:16,658 Jaz sem tista, ki te bo premagala. -Prav. 894 01:30:19,203 --> 01:30:21,372 Udari me. 895 01:30:22,498 --> 01:30:24,708 Udari me v obraz. 896 01:30:36,430 --> 01:30:38,305 Nehaj! 897 01:30:41,976 --> 01:30:45,896 Živjo, oči. -Evelyn, kaj še delaš tukaj? 898 01:30:45,980 --> 01:30:49,359 Vadiva karaoke za nocoj. 899 01:30:49,694 --> 01:30:53,445 Nisi odnesla papirjev? -Ne skrbi. -To je zadnja priložnost! 900 01:30:53,573 --> 01:30:56,365 Poskrbela bom za to. -Ja, oči. -Pojdi. 901 01:30:56,492 --> 01:30:59,743 Miška, si v redu? -Ja, padla sem na kavč. 902 01:30:59,871 --> 01:31:02,454 Pojdi. -Prav. 903 01:31:06,711 --> 01:31:08,377 Luštno. 904 01:31:11,631 --> 01:31:16,845 Hej, prijateljica. -Če se nočeš boriti z mano, potem ... 905 01:31:17,639 --> 01:31:20,974 Zakaj? -Kaj? -Čemu vse to? 906 01:31:23,144 --> 01:31:26,646 Zakaj sem te iskala? -Ja. 907 01:31:31,110 --> 01:31:32,860 Sedi. 908 01:31:33,238 --> 01:31:36,155 Sedi, prigrizni kaj, sprosti se. 909 01:31:37,242 --> 01:31:39,409 Si v redu? 910 01:31:42,162 --> 01:31:46,125 To lahko pospešiva. Sedi na špranjo. 911 01:31:47,127 --> 01:31:50,337 Presedi se na špranjo. Udobno se namesti. 912 01:32:01,934 --> 01:32:03,893 Tule. 913 01:32:07,104 --> 01:32:11,149 Prosim vas, vseeno mi je za bagel in alfa vesolje. 914 01:32:11,275 --> 01:32:14,153 Samo za mojo Joy mi je mar. Vrni mi hčer, 915 01:32:14,279 --> 01:32:18,323 pa te bom za vedno pustila pri miru. -Žal, ne bo šlo. 916 01:32:18,449 --> 01:32:21,118 Zakaj ne? -Jaz sem tvoja hči. 917 01:32:21,244 --> 01:32:27,207 Tvoja hči sem jaz, vsaka različica Joy je Jobu Tupaki. 918 01:32:27,333 --> 01:32:30,211 Ne moreš naju ločiti. -Ne. 919 01:32:30,753 --> 01:32:34,423 Občutila sem vse, kar je občutila tvoja hči. 920 01:32:38,261 --> 01:32:41,680 Poznam veselje 921 01:32:43,141 --> 01:32:46,603 in bolečino, ki jo prinaša tvoje materinstvo. 922 01:32:47,979 --> 01:32:53,025 Potem veš, da bi zanjo naredila samo to, kar je prav. 923 01:32:53,944 --> 01:32:55,529 Zate. 924 01:32:55,863 --> 01:32:59,698 "Prav" so si izmislili ljudje, ki jih je strah. 925 01:33:00,033 --> 01:33:03,328 In jaz vem, kako je biti ujet v tem "prav". 926 01:33:03,496 --> 01:33:08,041 Becky je njena dobra prijateljica. -Mama ... 927 01:33:08,585 --> 01:33:12,962 Ni tako. Gong Gong pripada drugi generaciji. 928 01:33:13,046 --> 01:33:17,216 Ni se več treba skrivati za njim, morala bi si oddahniti. 929 01:33:17,342 --> 01:33:21,095 Bagel ti bo pokazal pravo naravo stvari. 930 01:33:21,221 --> 01:33:26,060 Osvobodila se boš, kot jaz. -Ne, nisem taka, kot si ti. 931 01:33:26,101 --> 01:33:29,729 Mlada si in tvoj um se nenehno spreminja. 932 01:33:29,898 --> 01:33:34,400 Še vedno vem, kdo sem. -Pojma nimaš, kaj si naredila. 933 01:33:34,778 --> 01:33:37,195 Za vedno si obtičala. 934 01:33:38,280 --> 01:33:42,618 Ne, vrnila se bom k svoji Joy, k svoji družini 935 01:33:42,828 --> 01:33:46,287 in živela svoje življenje. Srečno življenje. 936 01:33:46,747 --> 01:33:48,541 Prav. 937 01:33:49,835 --> 01:33:51,961 Vso srečo. 938 01:34:27,372 --> 01:34:29,748 Ves ta čas 939 01:34:30,917 --> 01:34:34,087 te nisem iskala zato, da bi te ubila. 940 01:34:37,007 --> 01:34:40,926 Iskala sem nekoga, ki bi videl, kar vidim jaz. 941 01:34:43,139 --> 01:34:46,056 In čutil, kar čutim jaz. 942 01:34:51,271 --> 01:34:54,356 Prej si me vprašala o najini hčeri. 943 01:34:54,567 --> 01:34:56,650 Vem, da je noro, 944 01:34:56,860 --> 01:34:59,988 a mi je dalo misliti. 945 01:35:01,114 --> 01:35:02,908 Kaj, če ... 946 01:35:04,327 --> 01:35:07,328 Kaj, če bi šla takrat z mano? 947 01:35:08,914 --> 01:35:11,123 In ta nekdo ... 948 01:35:15,421 --> 01:35:17,463 Si ti. 949 01:35:18,632 --> 01:35:23,220 Evelyn! Živa si. -Nemogoče. 950 01:35:27,766 --> 01:35:30,685 Halo? -Ga. Wang, kje ste? 951 01:35:30,811 --> 01:35:35,608 Da se niti ne prikažete, ko sva zmenjeni? -Utihnite. 952 01:35:35,734 --> 01:35:40,237 Kaj ste rekli? -Utihnite. Niste pomembni. 953 01:35:40,488 --> 01:35:43,990 Žal mi je. -Nič ni pomembno. 954 01:35:44,201 --> 01:35:48,662 Ga. Wang, v hudih težavah boste! 955 01:35:48,829 --> 01:35:52,542 Razumete? Kako ste lahko nespoštljivi ... 956 01:35:52,876 --> 01:35:56,503 Veš, kaj bi se zgodilo, če bi takrat šla s tabo? 957 01:35:56,671 --> 01:36:00,757 Vsak dan bi se zbudila v majhnem stanovanju, 958 01:36:01,342 --> 01:36:03,845 nad propadajočo pralnico. 959 01:36:08,350 --> 01:36:11,728 Dobro premisli. Če ne misliš resno, 960 01:36:11,854 --> 01:36:14,521 mi ne dajaj lažnega upanja. 961 01:36:16,984 --> 01:36:21,445 Srečno novo leto! 962 01:36:22,698 --> 01:36:26,618 Še eno leto, ko se bomo pretvarjali, da vemo, kaj počnemo, 963 01:36:26,702 --> 01:36:31,456 v resnici pa se samo vrtimo v krogu 964 01:36:31,623 --> 01:36:36,377 pranja perila in plačevanja davkov ... 965 01:36:44,261 --> 01:36:47,847 Nič več. -Kje sta lastnika? 966 01:36:49,016 --> 01:36:51,893 Tu sta, g. in ga. Wang. 967 01:36:52,228 --> 01:36:54,438 Nimam druge možnosti, 968 01:36:54,564 --> 01:36:59,109 kot da odredim zaplembo vašega osebnega in poslovnega premoženja. 969 01:36:59,234 --> 01:37:03,154 Počakaj. Evelyn, reci ji, da si že odnesla papirje. 970 01:37:03,280 --> 01:37:05,239 Saj si jih, kajne? 971 01:37:09,953 --> 01:37:12,081 Kaj delaš? Ne ... 972 01:37:12,247 --> 01:37:16,918 Chad, sem ti rekel, da ji ne smeš zaupati. -Pomiri se. 973 01:37:17,796 --> 01:37:20,381 V 48 urah, sicer ... 974 01:37:39,902 --> 01:37:41,903 Kaj počneš? 975 01:37:48,202 --> 01:37:50,411 Niti en trenutek ne bo minil, 976 01:37:50,537 --> 01:37:55,082 ne da bi vsa druga vesolja zahtevala tvojo pozornost. 977 01:37:56,585 --> 01:37:59,170 Nikoli ne boš zares prisotna. 978 01:37:59,296 --> 01:38:04,591 To je življenje, sestavljeno iz razdrobljenih trenutkov, 979 01:38:05,970 --> 01:38:08,971 protislovij in zmede. 980 01:38:09,097 --> 01:38:11,056 Chad, ne pozabi me! 981 01:38:11,182 --> 01:38:13,184 Tu so papirji. 982 01:38:14,353 --> 01:38:16,020 Policist! 983 01:38:24,113 --> 01:38:28,824 Z nekaj drobci časa, ko je sploh kaj smiselno. 984 01:38:31,537 --> 01:38:34,706 Vedno sem sovražila ta kraj. 985 01:39:01,609 --> 01:39:03,944 Evelyn, zakaj? 986 01:40:07,342 --> 01:40:10,552 Še dobro, tudi ti si tu. 987 01:40:10,680 --> 01:40:13,515 Joy? Kje sva? 988 01:40:13,640 --> 01:40:18,728 V vesolju, kjer ni bilo pogojev za nastanek življenja. 989 01:40:18,854 --> 01:40:23,108 Pravzaprav je večina takih. -Lepo je. 990 01:40:23,234 --> 01:40:27,319 Ja. Lahko samo sediš tu in se vse zdi res daleč. 991 01:40:27,529 --> 01:40:30,865 Joy, oprosti, ker sem vse uničila. 992 01:40:31,324 --> 01:40:33,909 Pst! Tukaj ti ni treba skrbeti glede tega. 993 01:40:33,911 --> 01:40:35,912 Samo bodi skala. 994 01:40:36,204 --> 01:40:39,666 Neumno se počutim. -Vsi smo neumni. 995 01:40:39,792 --> 01:40:42,920 Neumni človečki smo, to je naše bistvo. 996 01:40:43,212 --> 01:40:47,173 Večino časa smo mislili, da je Zemlja središče vesolja. 997 01:40:47,300 --> 01:40:50,051 Ubijali in mučili smo drugače misleče, 998 01:40:50,177 --> 01:40:54,222 dokler nismo odkrili, da se Zemlja dejansko vrti okoli Sonca, 999 01:40:54,349 --> 01:40:56,934 ki je le eno od milijard sonc. 1000 01:40:57,060 --> 01:41:01,104 In poglej nas zdaj, poskušamo doumeti, 1001 01:41:01,230 --> 01:41:05,859 da vse to obstaja le znotraj enega od številnih vesolj. 1002 01:41:06,069 --> 01:41:10,738 Vsako novo odkritje je le opomnik, 1003 01:41:10,865 --> 01:41:14,784 da smo majhni in neumni. 1004 01:41:14,911 --> 01:41:19,289 In kdo ve, kakšno veliko odkritje nas še čaka, 1005 01:41:19,416 --> 01:41:24,170 zaradi katerega se bomo počutili kot še bolj usrani izmečki. 1006 01:41:24,296 --> 01:41:26,963 Pazi na jezik. -Resno? 1007 01:41:27,090 --> 01:41:29,675 Hecam se. To je bila šala. 1008 01:41:29,842 --> 01:41:32,802 Hahaha. -Klinčeva šala. 1009 01:41:34,722 --> 01:41:36,431 Hahaha ... 1010 01:41:43,064 --> 01:41:44,940 Sranje. 1011 01:41:45,192 --> 01:41:47,109 Kaj je narobe? 1012 01:41:47,360 --> 01:41:51,863 Že dolgo sem tako ujeta in doživljam vse ... 1013 01:41:51,990 --> 01:41:56,327 Upala sem, da boš videla kaj, česar jaz nisem. 1014 01:41:56,453 --> 01:42:00,873 Da me boš prepričala, da obstaja druga možnost. 1015 01:42:01,042 --> 01:42:03,877 O čem govoriš? 1016 01:42:11,594 --> 01:42:14,595 Veš, zakaj sem ustvarila bagel? 1017 01:42:15,597 --> 01:42:18,516 Ne zato, da bi uničila vse, 1018 01:42:19,644 --> 01:42:22,395 ampak da bi uničila sebe. 1019 01:42:23,439 --> 01:42:27,900 Zanimalo me je, ali bi lahko končno pobegnila, če bi vstopila vanj. 1020 01:42:29,529 --> 01:42:31,697 In zares umrla. 1021 01:42:34,242 --> 01:42:39,412 Zdaj pa mi tega ne bo treba narediti sama. 1022 01:42:45,670 --> 01:42:48,963 Vaše številke so ... To ni v moji pristojnosti. 1023 01:42:49,173 --> 01:42:51,966 Sodnik Brenner je podpisal ... 1024 01:42:55,639 --> 01:43:00,850 Oprostite, g. Wang, vsi preživljamo težke čase ... 1025 01:43:02,186 --> 01:43:03,979 Evelyn! 1026 01:43:06,649 --> 01:43:08,234 Vrni se. 1027 01:43:12,905 --> 01:43:15,115 Moj trapasti mož ... 1028 01:43:15,283 --> 01:43:18,118 Najbrž bo vse še poslabšal. 1029 01:43:18,787 --> 01:43:20,662 Ne zmeni se za to. 1030 01:43:25,586 --> 01:43:27,712 Prav, izpustite jo. 1031 01:43:29,213 --> 01:43:32,841 Izpustite jo, v redu je. 1032 01:43:35,386 --> 01:43:36,970 Hvala. 1033 01:43:45,523 --> 01:43:47,981 Vse bo v redu. 1034 01:43:49,234 --> 01:43:52,278 Še en teden časa nama bo dala. 1035 01:43:52,613 --> 01:43:55,573 Kako? To je nemogoče. 1036 01:43:55,699 --> 01:43:59,703 To je samo statistična neizogibnost, nič posebnega. 1037 01:44:08,546 --> 01:44:12,090 Ne vem, pogovoril sem se z njo. 1038 01:44:31,027 --> 01:44:33,737 Misliš, da sem šibek, kajne? 1039 01:44:40,412 --> 01:44:43,037 Pred leti, ko sva se zaljubila, 1040 01:44:43,163 --> 01:44:47,208 je tvoj oče rekel, da sem predober in da s tem škodim sebi. 1041 01:44:49,253 --> 01:44:51,630 Mogoče je imel prav. 1042 01:44:53,132 --> 01:44:54,757 Prosim! 1043 01:44:58,430 --> 01:45:02,725 Prosim, se lahko nehamo boriti? 1044 01:45:02,809 --> 01:45:08,648 Praviš, da je svet krut in da se vsi vrtimo v krogih. 1045 01:45:10,149 --> 01:45:11,859 To vem. 1046 01:45:13,487 --> 01:45:16,697 Na tem svetu sem tako dolgo kot ti. 1047 01:45:17,533 --> 01:45:21,618 Vem, da se borite, ker ste prestrašeni in zmedeni. 1048 01:45:24,414 --> 01:45:26,791 Tudi jaz sem zmeden. 1049 01:45:29,920 --> 01:45:35,007 Že ves dan ne vem, kaj se dogaja. 1050 01:45:36,342 --> 01:45:42,055 A zdi se mi, kot da sem za vse to kriv jaz. 1051 01:45:42,600 --> 01:45:45,685 Če se odločim na stvari gledati s svetle plati, 1052 01:45:45,810 --> 01:45:48,354 ne pomeni, da sem naiven. 1053 01:45:48,855 --> 01:45:51,440 Ta odločitev je strateška in nujna. 1054 01:45:53,152 --> 01:45:56,029 Tako sem se naučil preživeti. 1055 01:45:58,908 --> 01:46:00,824 Ne vem. 1056 01:46:02,494 --> 01:46:07,582 Edino, kar vem, je to, da moramo biti prijazni. 1057 01:46:13,171 --> 01:46:16,300 Prosim, bodi prijazna. 1058 01:46:17,301 --> 01:46:20,511 Še posebej, ko ne vemo, kaj se dogaja. 1059 01:46:21,139 --> 01:46:23,890 Vem, da se vidiš kot borko. 1060 01:46:25,726 --> 01:46:28,270 A tudi jaz imam sebe za borca. 1061 01:46:28,979 --> 01:46:31,398 Na tak način se borim. 1062 01:46:39,658 --> 01:46:41,324 Hej, Evelyn! 1063 01:46:42,661 --> 01:46:44,328 Bagel. 1064 01:46:51,586 --> 01:46:54,587 Še vedno se lahko obrneš proč in izogneš temu. 1065 01:46:54,715 --> 01:46:58,426 Prosim, bodi prijazna. 1066 01:47:01,262 --> 01:47:03,514 Prepozno je, Waymond. 1067 01:47:06,601 --> 01:47:08,685 Ne govori tega. 1068 01:47:28,957 --> 01:47:30,832 Si videla to? 1069 01:47:34,546 --> 01:47:37,215 Našel sem ga. Katera pesem je to? 1070 01:47:41,177 --> 01:47:43,220 Hvala, da ste prišli. 1071 01:47:44,849 --> 01:47:46,932 To je zelo smešno. 1072 01:47:47,518 --> 01:47:49,810 Je to to? -Ja. 1073 01:47:50,563 --> 01:47:54,024 Čeprav si mi spet strla srce, 1074 01:47:54,274 --> 01:47:56,734 sem ti hotel reči ... 1075 01:47:58,362 --> 01:48:00,905 V tistem drugem življenju 1076 01:48:00,989 --> 01:48:06,578 bi z veseljem s tabo pral perilo in plačeval davke. 1077 01:48:48,497 --> 01:48:50,288 Tudi meni je žal. 1078 01:49:24,949 --> 01:49:26,868 Kako lepo! 1079 01:49:28,119 --> 01:49:31,497 Pridi, Evelyn. Greva. 1080 01:49:37,755 --> 01:49:39,338 Razumem. 1081 01:49:42,760 --> 01:49:45,011 Občutila si nekaj dobrega. 1082 01:49:45,720 --> 01:49:48,139 Polna si upanja. 1083 01:49:48,640 --> 01:49:51,059 Prihranila ti bom nekaj časa. 1084 01:49:53,813 --> 01:49:56,230 Prej ali slej 1085 01:49:58,650 --> 01:50:01,069 vse to izgine. 1086 01:50:02,613 --> 01:50:04,448 Pridi. 1087 01:50:35,146 --> 01:50:37,564 Vseeno mi je, ali greš z mano. 1088 01:50:37,940 --> 01:50:40,400 Uživaj v svojem življenju. 1089 01:50:59,462 --> 01:51:03,131 Evelyn, prosim! Dovolj! 1090 01:51:05,426 --> 01:51:07,845 Nič hudega ti nočem. 1091 01:51:14,185 --> 01:51:17,564 Joy, vrni se z mano. Joy! 1092 01:51:28,951 --> 01:51:32,078 Kaj ti je rekel moj trapasti mož? 1093 01:51:33,788 --> 01:51:36,332 Povedal mi je za vaju. 1094 01:51:37,710 --> 01:51:41,505 Spomnila sem se trenutka, ko mi je mož izročil ločitvene papirje. 1095 01:51:41,631 --> 01:51:45,425 Z njegovo kio forte sem zapeljala skozi sosedovo kuhinjo. 1096 01:51:46,594 --> 01:51:48,804 Veš, kaj jaz pravim? 1097 01:51:48,930 --> 01:51:52,640 Prasice, kot sva midve, ki jih nihče ne mara, 1098 01:51:53,976 --> 01:51:56,185 poganjajo ta svet. 1099 01:52:04,319 --> 01:52:06,488 Nikar ne nehaj igrati. 1100 01:52:06,655 --> 01:52:08,782 Zaigraj mi kaj. 1101 01:52:23,756 --> 01:52:26,216 To ni res. 1102 01:52:28,470 --> 01:52:31,262 Ni res, da te nihče ne mara. 1103 01:52:32,140 --> 01:52:36,851 O čem govoriš? -Vedno je kaj, kar imaš lahko rad. 1104 01:52:37,604 --> 01:52:40,523 Celo v neumnem vesolju, 1105 01:52:40,649 --> 01:52:43,568 kjer imamo hrenovke namesto prstov, 1106 01:52:43,694 --> 01:52:46,904 postanemo spretni z nogami. 1107 01:53:09,011 --> 01:53:10,970 Vidiš? -Prav. 1108 01:53:12,097 --> 01:53:14,265 Nič ne čutim. 1109 01:53:14,391 --> 01:53:18,603 Čutim, čutim ... 1110 01:53:31,283 --> 01:53:35,203 Ne dovolite, da ustavi Jobu! Streljajte! 1111 01:54:29,885 --> 01:54:31,801 Bedasto! 1112 01:54:35,431 --> 01:54:37,350 Nehaj! 1113 01:54:37,893 --> 01:54:40,978 Ne bi se smela premikati, samo skala si. 1114 01:54:41,479 --> 01:54:45,149 Ni pravil. Dosegla te bom. 1115 01:54:45,359 --> 01:54:47,652 Ne približuj se mi! 1116 01:54:48,112 --> 01:54:52,364 Evelyn, kaj počneš? 1117 01:54:53,199 --> 01:54:56,368 Učim se boriti kot ti. 1118 01:55:38,328 --> 01:55:43,292 Moja žena je uporabljala enak parfum, bog ji daj nebesa. 1119 01:55:49,173 --> 01:55:53,051 To so znaki, da je prišlo do vpliva na živčni sistem. 1120 01:55:54,429 --> 01:55:58,097 Z malo pomoči bi lahko videli stvari lepo in jasno. 1121 01:56:02,061 --> 01:56:06,774 Morda vas bo malo bolelo, a vse je videti v redu. -Hvala. 1122 01:56:11,904 --> 01:56:13,738 Počisti še notri. 1123 01:57:25,813 --> 01:57:29,774 Vse si mi vzela. -Oprosti. 1124 01:57:30,902 --> 01:57:33,528 Raccaccoonie me je toliko naučil. 1125 01:57:34,529 --> 01:57:37,740 Niti jajca nisem znal skuhati, 1126 01:57:37,867 --> 01:57:42,246 on pa me ga je naučil vrteti na lopatici. 1127 01:57:43,914 --> 01:57:46,542 Sam sem čisto nekoristen. 1128 01:57:47,085 --> 01:57:49,795 Vsi smo nekoristni, če smo sami. 1129 01:57:49,962 --> 01:57:52,213 Še dobro, da nisi sam. 1130 01:57:55,801 --> 01:57:58,761 Pojdiva rešit tvojega trapastega rakuna. 1131 01:58:00,181 --> 01:58:02,224 Uspelo nama bo. 1132 01:58:52,943 --> 01:58:54,735 Umakni se! 1133 01:58:59,115 --> 01:59:03,578 Oče, kaj počneš? -Ne kliči me oče. 1134 01:59:04,579 --> 01:59:07,164 Nisi moja hčer. 1135 01:59:09,961 --> 01:59:11,670 Waymond! 1136 01:59:13,631 --> 01:59:19,511 Odnehaj. Kdor najbolj ljubi, največ obžaluje. 1137 01:59:19,970 --> 01:59:22,264 Ne slepiva se. 1138 01:59:23,140 --> 01:59:27,853 Vidiš? Samo vprašanje časa je, ko se vse uravnovesi. 1139 01:59:27,979 --> 01:59:32,149 Greva! -Oprosti, Raccaccoonie ... 1140 01:59:36,404 --> 01:59:39,238 Evelyn, pusti jo oditi. 1141 01:59:39,990 --> 01:59:42,451 Ne morem, oče. 1142 01:59:42,661 --> 01:59:46,956 Svoji hčeri nisem več pripravljena storiti tega, kar si ti meni. 1143 01:59:48,500 --> 01:59:54,296 Kako si mi mogel pustiti oditi? Kako si lahko to tako zlahka storil? 1144 01:59:56,507 --> 02:00:01,761 Nič hudega, če ne moreš biti ponosen name. 1145 02:00:02,430 --> 02:00:05,640 Ker sem sama končno ponosna nase. 1146 02:00:08,811 --> 02:00:12,939 Morda v njej vidiš vse svoje največje strahove. 1147 02:00:14,609 --> 02:00:18,820 Večino njenega otroštva sem molila, da ne bi končala kot jaz. 1148 02:00:21,824 --> 02:00:27,079 A se je izkazala za trmasto, brez ciljev, zmedeno, 1149 02:00:27,997 --> 02:00:30,416 kot je njena mama. 1150 02:00:30,833 --> 02:00:35,462 Ampak zdaj vidim, da je to čisto v redu. 1151 02:00:36,881 --> 02:00:39,716 Ker ji je tako kot meni 1152 02:00:42,220 --> 02:00:47,684 vesolje namenilo nekoga prijaznega, potrpežljivega in prizanesljivega, 1153 02:00:49,270 --> 02:00:52,521 da nadomesti vse, kar ji manjka. 1154 02:01:03,201 --> 02:01:06,703 Oče, to je Becky, 1155 02:01:06,996 --> 02:01:10,207 Joyina punca. 1156 02:01:11,667 --> 02:01:13,126 Punca. 1157 02:02:28,537 --> 02:02:31,956 Morda v tem vesolju zmagaš, a v drugem ... 1158 02:02:36,587 --> 02:02:39,046 Te premagam. 1159 02:02:41,425 --> 02:02:43,801 Ali pa sva izenačeni. 1160 02:02:48,099 --> 02:02:51,810 Ali pa samo malo visiva skupaj. 1161 02:02:51,894 --> 02:02:54,020 Joy, poslušaj ... 1162 02:02:55,439 --> 02:02:58,859 Ker je vse to samo nesmiselno sranje. 1163 02:03:02,113 --> 02:03:05,823 V baglu bova končno našli mir, Evelyn. 1164 02:03:09,453 --> 02:03:12,456 Ne kliči me Evelyn. 1165 02:03:24,344 --> 02:03:27,136 Jaz sem ... 1166 02:03:27,764 --> 02:03:31,809 ... tvoja mama! 1167 02:03:42,529 --> 02:03:44,113 Oče? 1168 02:03:49,786 --> 02:03:53,831 Resno mislim! Prosim, samo ... 1169 02:03:54,666 --> 02:03:56,626 Nehaj! 1170 02:03:59,128 --> 02:04:02,672 Mama, samo nehaj. 1171 02:04:04,009 --> 02:04:06,927 Dobro zate, da si marsikaj dojela. 1172 02:04:08,096 --> 02:04:12,307 To je super, res sem vesela zate. 1173 02:04:13,685 --> 02:04:15,645 Ampak jaz ... 1174 02:04:16,814 --> 02:04:18,898 Utrujena sem. 1175 02:04:20,984 --> 02:04:24,945 Nočem te še bolj prizadeti, a ko sem s tabo ... 1176 02:04:27,240 --> 02:04:29,826 Je boleče za obe. 1177 02:04:33,204 --> 02:04:36,416 Zato pojdiva vsaka svojo pot. 1178 02:04:38,127 --> 02:04:40,587 Pusti mi oditi. 1179 02:04:53,016 --> 02:04:54,810 Prav. 1180 02:05:29,804 --> 02:05:31,555 Počakaj! 1181 02:05:38,396 --> 02:05:40,021 Res se rediš. 1182 02:05:40,148 --> 02:05:44,527 Nikoli ne pokličeš, čeprav imamo družinski paket in so klici zastonj. 1183 02:05:44,694 --> 02:05:47,029 Obiščeš naju samo, ko kaj rabiš. 1184 02:05:47,113 --> 02:05:51,283 Tetovirala si se. Vseeno mi je, če to predstavlja našo družino. 1185 02:05:51,409 --> 02:05:55,829 Veš, da sovražim tetovaže. Lahko bi bila kjerkoli ... 1186 02:05:56,164 --> 02:05:58,416 Zakaj bi hotela biti tu s tabo? 1187 02:05:58,500 --> 02:06:02,211 Ja, prav imaš, nima smisla. 1188 02:06:02,421 --> 02:06:06,506 Evelyn, nehaj, dovolj je. -Naj dokonča. 1189 02:06:09,136 --> 02:06:11,637 Mogoče je res, kar si rekla. 1190 02:06:11,846 --> 02:06:14,390 Mogoče pa tam zunaj je nekaj. 1191 02:06:14,516 --> 02:06:18,101 Kakšno novo odkritje, zaradi katerega se bomo počutili 1192 02:06:18,229 --> 02:06:21,230 kot še bolj manjvredni izmečki. 1193 02:06:21,940 --> 02:06:27,069 Nekaj, kar bi pojasnilo, zakaj si me vseeno iskala 1194 02:06:27,320 --> 02:06:29,823 v vsem tem hrupu. 1195 02:06:31,826 --> 02:06:37,997 In zakaj, kljub vsemu, še vedno hočem biti tukaj s tabo. 1196 02:06:40,042 --> 02:06:44,378 Vedno, brez izjeme, 1197 02:06:45,756 --> 02:06:48,550 bom hotela biti tukaj s tabo. 1198 02:06:51,179 --> 02:06:53,012 Kaj torej? 1199 02:06:56,350 --> 02:06:59,435 Boš vse drugo prezrla? 1200 02:07:00,229 --> 02:07:03,564 Lahko bi bila karkoli kjerkoli. 1201 02:07:07,362 --> 02:07:10,322 Zakaj ne bi šla kam, 1202 02:07:13,283 --> 02:07:16,286 kjer je tvoja hči kaj več kot le ... 1203 02:07:17,454 --> 02:07:19,581 To. 1204 02:07:20,876 --> 02:07:26,087 Tu smo deležni le nekaj drobcev časa, 1205 02:07:26,172 --> 02:07:30,467 kjer ima vse to sploh kakšen smisel. 1206 02:07:35,724 --> 02:07:40,853 Potem bom cenila teh nekaj drobcev časa. 1207 02:07:48,319 --> 02:07:50,488 Pritisni gumb. 1208 02:07:50,823 --> 02:07:54,492 Tako, ja. Počutim se, kot da imam 14 let. 1209 02:07:55,577 --> 02:07:57,286 Ja ... 1210 02:07:57,496 --> 02:08:01,373 Nora si! -Glej, kdo se oglaša. 1211 02:08:02,167 --> 02:08:05,502 Žal mi je, Raccaccoonie ... 1212 02:08:05,628 --> 02:08:08,381 Kaj delaš? -Zgrabi me za lase. 1213 02:08:14,137 --> 02:08:16,514 Punca. 1214 02:08:21,770 --> 02:08:23,896 Kaj je rekel? 1215 02:08:30,904 --> 02:08:33,280 Prosim, daj nama priložnost. 1216 02:09:36,721 --> 02:09:39,265 To pa je nerodno. 1217 02:09:41,268 --> 02:09:43,435 Nerodno je, kajne? 1218 02:09:47,524 --> 02:09:50,193 Bi še imela zabavo? 1219 02:09:51,069 --> 02:09:53,404 Počnemo lahko, kar hočemo. 1220 02:09:57,909 --> 02:09:59,911 Vseeno je. 1221 02:10:12,882 --> 02:10:15,592 Pozni smo. 1222 02:10:18,055 --> 02:10:22,809 Moraš odnesti vse to? -Ja, tudi to mora v torbo. 1223 02:10:24,270 --> 02:10:26,313 Davki so prava mora. 1224 02:10:27,314 --> 02:10:31,484 3. DEL: NAENKRAT 1225 02:10:35,030 --> 02:10:37,323 Hvala za prevoz, Becky! 1226 02:10:39,368 --> 02:10:42,703 V redu je. -Dobro boš opravila. -Becky. 1227 02:10:42,788 --> 02:10:44,997 Pusti si rasti lase. 1228 02:10:53,341 --> 02:10:55,509 Te pokličem. 1229 02:11:01,349 --> 02:11:04,100 Lulati moram, počakajte. -Prav. 1230 02:11:04,476 --> 02:11:08,605 Tudi jaz moram iti. -Daj mi torbico. 1231 02:11:33,172 --> 02:11:34,923 Pojdi. 1232 02:11:41,180 --> 02:11:43,224 Dobro. 1233 02:11:43,725 --> 02:11:48,020 Z veseljem vam povem, da je zdaj bolje. 1234 02:11:48,146 --> 02:11:52,692 To je napredek in vesela sem, da ste me poslušali. 1235 02:11:52,818 --> 02:11:56,738 Imamo pa težavo, ker ste poslušali, ampak ne dovolj dobro. 1236 02:11:56,863 --> 02:12:01,701 To je povezano z razdelkom C. Vidite ... 1237 02:12:12,046 --> 02:12:15,131 Evelyn, ste slišali? -Oprostite. 1238 02:12:16,050 --> 02:12:18,009 Kaj ste rekli? 1239 02:12:19,261 --> 02:12:25,559 VSE POVSOD NAENKRAT 1240 02:12:35,235 --> 02:12:38,238 Scenarij in režija 1241 02:19:05,799 --> 02:19:08,134 Prevedla Tanja Bulajič