1
00:01:16,819 --> 00:01:19,947
Nezlob mě! Nemáme čas.
2
00:01:21,281 --> 00:01:23,909
Asi nechceš, abych ti pomáhal.
3
00:01:24,034 --> 00:01:26,870
Ale myslíš,
že bychom si mohli promluvit?
4
00:01:26,995 --> 00:01:29,623
Poslouchám. Mluv.
5
00:01:29,957 --> 00:01:32,084
Co blázníš?
6
00:01:32,209 --> 00:01:34,920
Neposloucháš mě.
Promluvme si, až bude víc času.
7
00:01:36,046 --> 00:01:39,216
Tohle musím dodělat, než se otec probudí.
8
00:01:39,342 --> 00:01:43,929
Běž vyžehlit ubrusy na večer. Já zatřu...
9
00:01:44,054 --> 00:01:46,932
-...tu skvrnu na stropě.
-To jsem udělal.
10
00:01:47,808 --> 00:01:52,563
A mluvil jsem s Byronem. Mužský sbor
má pro tatínka překvapení.
11
00:01:52,688 --> 00:01:55,148
Nudle. Pomoz mi uvařit nudle.
12
00:01:56,442 --> 00:02:00,529
Takže si promluvíme
po té schůzce? Odpoledne?
13
00:02:00,654 --> 00:02:02,072
-Pět minut.
-Cože?
14
00:02:02,197 --> 00:02:06,827
Po pěti minutách nudle zkontroluj.
Otec je nesnáší rozvařené.
15
00:02:06,952 --> 00:02:10,623
-Jakou jsi použil barvu?
-Bílou.
16
00:02:10,748 --> 00:02:14,877
Mámě dvě bílé barvy.
Jednu do prádelny a jednu do bytu.
17
00:02:15,002 --> 00:02:18,130
-Musí to ladit, jinak...
-Dobře, dobře.
18
00:02:18,255 --> 00:02:21,299
-Evelyn, prosím tě, klid.
-Prosím tě, klid...
19
00:02:21,425 --> 00:02:24,344
Chceš udělat tátovi dokonalou oslavu.
20
00:02:24,470 --> 00:02:29,558
Až uvidí tvou spokojenou rodinu
a úspěšnou firmu, bude na tebe pyšný.
21
00:02:29,683 --> 00:02:33,437
Blázníš? To otec nikdy neuvidí.
22
00:02:34,813 --> 00:02:38,484
Ale my dva to vidíme, viď?
23
00:02:45,491 --> 00:02:47,451
Evelyn, dceruško!
24
00:02:47,660 --> 00:02:50,245
Už je vzhůru.
25
00:02:50,370 --> 00:02:53,999
To bude Joy.
Prostři, otec má hlad. Já jdu otevřít.
26
00:02:56,376 --> 00:02:58,671
Promluvíme si později?
27
00:03:07,930 --> 00:03:12,142
„Waymond Wang žádá o rozvod”
28
00:03:25,739 --> 00:03:27,157
Ahoj.
29
00:03:28,742 --> 00:03:31,369
Díky, že to pro mě uděláš.
30
00:03:31,495 --> 00:03:33,997
Moc ti to sluší.
31
00:03:34,122 --> 00:03:37,710
Líbí se ti můj sexy mormonský look?
32
00:03:37,835 --> 00:03:41,755
Chci, abys to věděla,
kdyby máma plácla nějakou blbost.
33
00:03:41,880 --> 00:03:44,382
Třeba že jsi tlustá nebo tak.
34
00:03:44,508 --> 00:03:48,136
Říkala jsi, že když něco zhejtí,
tak ji to zajímá.
35
00:03:48,596 --> 00:03:51,807
-Dobrý den, Evelyn. Paní Wangová!
-Ahoj, mami.
36
00:03:51,932 --> 00:03:56,019
Já uvařit jen pro tři lidi.
Teď musím vařit víc.
37
00:03:59,022 --> 00:04:00,941
To je Joy. Přivedla Becky.
38
00:04:01,066 --> 00:04:05,821
Řekli jsme paní Deirdre, že přijdeme
s Joy, aby nám pomohla s překladem.
39
00:04:05,946 --> 00:04:09,449
Takže Becky může hlídat tatínka.
40
00:04:10,117 --> 00:04:12,285
-Ahoj.
-Ahoj, zlatíčko!
41
00:04:12,410 --> 00:04:15,581
-Dobrý den, pane Wangu.
-Ahoj, Becky.
42
00:04:15,706 --> 00:04:19,292
Díky, že jsi přišla. A říkej mi Waymonde.
43
00:04:20,877 --> 00:04:23,631
-On tu nemusí zůstat.
-Kdo „on”?
44
00:04:23,756 --> 00:04:26,592
-Becky. -Becky je „ona”.
-Znáš mě.
45
00:04:26,717 --> 00:04:31,263
„On” a „ona” se mi pletou.
V čínštině jen jedno slovo. Snadné!
46
00:04:31,388 --> 00:04:36,434
A podle toho, jak se oblékáte,
nebudu sama, kdo jí řekne „on”.
47
00:04:36,560 --> 00:04:39,980
Jinak moje angličtina dobrá.
A máme Google.
48
00:04:40,105 --> 00:04:44,985
Takže nám nemusíš dělat překladač.
Zůstaň tady a ona může jít.
49
00:04:45,110 --> 00:04:48,405
Možná je to divný,
ale Becky nám chce pomoct.
50
00:04:48,531 --> 00:04:49,948
Viď, Becky?
51
00:04:50,073 --> 00:04:53,869
Od starých lidí se člověk vždycky
něco přiučí. Jsou fakt moudrý.
52
00:04:55,078 --> 00:04:58,165
To nic. Půjdeme na jednání
i s Gong Gongem.
53
00:04:58,290 --> 00:05:01,376
Vy dvě zůstaňte doma a vyzdobte to tu.
54
00:05:01,501 --> 00:05:04,672
Ví vůbec tvůj otec,
že máme finanční kontrolu?
55
00:05:04,797 --> 00:05:07,465
Kde je? Kdy ho poznám?
56
00:05:09,677 --> 00:05:12,763
Zákazníci! Jezte rychle.
57
00:05:18,393 --> 00:05:20,896
-Mami? -Co je?
-Mami, počkej.
58
00:05:21,021 --> 00:05:23,607
-„Počkej.” Není čas na počkej.
-Prosím tě...
59
00:05:23,899 --> 00:05:29,738
Joy, kdykoli jindy přijď na jídlo
nebo zavolej. Ale dneska moc práce!
60
00:05:29,863 --> 00:05:32,616
-Takhle to je vždycky...
-Špatná bílá!
61
00:05:32,741 --> 00:05:37,245
-Vím, že nemáš Becky ráda.
-Mám, je moc milá.
62
00:05:37,370 --> 00:05:42,876
Máš štěstí, že je tvá matka
nakloněna tomu, že chodíš s holkou.
63
00:05:43,001 --> 00:05:47,047
-Dokonce s bílou holkou.
-Je napůl Mexičanka.
64
00:05:51,760 --> 00:05:55,305
Boty do pračky ne. Rozbitá platit.
65
00:05:55,681 --> 00:05:59,893
Ale srdce Gong Gonga to neunese.
Po tak dlouhém letu.
66
00:06:00,018 --> 00:06:04,607
-Měl přiletět z Číny, aby tu umřel?
-On neumře.
67
00:06:05,398 --> 00:06:10,487
-Páni, ta má skobu... Máte přání?
-Moment, neslyším. Nezavěšuj. -Máte přání?
68
00:06:10,613 --> 00:06:14,742
-Jdu si pro košile.
-Dejte lísteček. Já to najít.
69
00:06:14,867 --> 00:06:18,787
Lísteček mám!
Chce ho vidět, takový je postup.
70
00:06:18,912 --> 00:06:21,081
Neumí číst myšlenky.
71
00:06:21,206 --> 00:06:23,375
Tak to polož! Děkuju.
72
00:06:23,500 --> 00:06:26,754
Chodíme spolu tři roky.
Neměl by to Gong Gong vědět?
73
00:06:26,879 --> 00:06:29,422
Ať si užije oslavu.
74
00:06:29,798 --> 00:06:33,761
-Myslíš, že tam Becky nepotká?
-Evelyn!
75
00:06:33,886 --> 00:06:36,930
Zase mi to sežralo dvacet babek.
76
00:06:38,641 --> 00:06:42,060
-Waymonde! Zákazníci tě potřebují.
-Už jdu!
77
00:06:42,185 --> 00:06:47,232
Evelyn, víte, že moje žena měla
stejný parfém? Ať je jí zem lehká.
78
00:06:47,357 --> 00:06:51,528
-Přijdete dnes na oslavu?
-Ano, tady mám vstupenku.
79
00:06:51,654 --> 00:06:54,239
Přesouval jsi prádlo? Chybí 042.
80
00:06:54,447 --> 00:06:57,617
Promiň. Bylo to tu přeplněné,
odnesl jsem to nahoru.
81
00:06:57,743 --> 00:07:00,287
Šaty jsou tam šťastnější.
82
00:07:06,376 --> 00:07:09,212
Vidíš? Jsou tu šťastnější.
83
00:07:09,337 --> 00:07:13,133
Řekla jsem, abys na to nedával ta očka!
84
00:07:14,467 --> 00:07:16,469
Už žádná očička!
85
00:07:16,594 --> 00:07:22,100
-Mami, můžeme si promluvit o Becky?
-Nechápu, co si tvůj otec myslí.
86
00:07:22,225 --> 00:07:24,937
-Může dnes Becky přijít?
-Neodbíhej.
87
00:07:25,062 --> 00:07:29,191
Jsi jako naše berní úřednice.
Strašná osoba!
88
00:07:29,316 --> 00:07:32,277
Zasedla si na místní Číňany.
89
00:07:33,862 --> 00:07:37,157
Po dvou letech kontrol
nám chce zabavit prádelnu.
90
00:07:37,282 --> 00:07:41,661
A víš, co dělá tvůj otec?
Nosí jí sušenky!
91
00:07:43,371 --> 00:07:47,710
Každý den za nás všechny bojuju.
92
00:07:48,376 --> 00:07:51,463
Každý den je jako bitva.
93
00:07:52,589 --> 00:07:56,719
Tvému otci je to jedno.
94
00:07:59,054 --> 00:08:02,808
Snažím se nám zjednodušit život.
95
00:08:03,767 --> 00:08:06,061
Ale tvůj otec...
96
00:08:07,562 --> 00:08:12,025
Někdy si říkám, jak by tu beze mě přežil.
97
00:08:14,903 --> 00:08:19,742
Evelyn, musíš vidět Ricka tančit.
Umí všechny kroky.
98
00:08:21,326 --> 00:08:24,371
-Já se zabiju.
-Víš, že Rick hraje divadlo?
99
00:08:24,496 --> 00:08:27,124
Zrovna jako dřív ty!
100
00:08:27,750 --> 00:08:31,544
Co kdybys šla na nějaký konkurz?
101
00:08:50,939 --> 00:08:52,565
To bylo něco!
102
00:08:54,526 --> 00:08:57,529
-Ricku, jsi úžasný.
-Odnes to zákaznici s velkým nosem.
103
00:08:57,654 --> 00:09:00,573
Už nevím. Ať si sakra vybere!
104
00:09:00,698 --> 00:09:05,954
Buď půjdeš se mnou, Gong Gong se
propadne hanbou, zapomene na to a umře,
105
00:09:06,079 --> 00:09:09,707
nebo se mnou nepůjdeš,
a on stejně umře. Co je?
106
00:09:11,209 --> 00:09:14,421
-Co to povídáš?
-To byl vtip.
107
00:09:14,546 --> 00:09:17,424
-To není moc vtipné, zlatíčko.
-Zdravím.
108
00:09:17,549 --> 00:09:20,928
Jenom pětka?
Vy čongové umíte počítat, ne?
109
00:09:21,053 --> 00:09:24,222
-Evelyn...
-Mami. Mami!
110
00:09:24,347 --> 00:09:26,016
Co je?
111
00:09:28,476 --> 00:09:29,686
Papá!
112
00:09:29,812 --> 00:09:31,688
Jak ses dostal dolů?
113
00:09:31,814 --> 00:09:34,232
Kde je snídaně? Jídlo, rychle!
114
00:09:34,357 --> 00:09:38,361
-Waymonde!
-Nevíš, že mám hlad?
115
00:09:38,486 --> 00:09:41,949
Tati, pamatuješ si na Joy?
116
00:09:43,575 --> 00:09:46,703
Ahoj, Gong Gongu.
117
00:09:47,162 --> 00:09:51,124
Jak se mělo tvé letadlo?
118
00:09:51,583 --> 00:09:57,714
-Tvá čínština je čím dál horší.
-Ano.
119
00:09:57,840 --> 00:10:01,093
Gong Gongu, tohle je Becky.
Becky je moje...
120
00:10:03,428 --> 00:10:06,181
Sakra, jak se to řekne?
121
00:10:06,306 --> 00:10:08,558
Je to moje...
122
00:10:08,683 --> 00:10:11,937
Kamarádka. Moc dobrá kamarádka.
123
00:10:12,062 --> 00:10:13,146
Mami!
124
00:10:17,025 --> 00:10:18,735
Skoba!
125
00:10:21,154 --> 00:10:23,365
Kde je snídaně?
126
00:10:25,033 --> 00:10:27,244
Těšilo mě.
127
00:10:32,249 --> 00:10:36,128
Ještě něco! Naše prádelna
dnes slaví čínský Nový rok.
128
00:10:36,253 --> 00:10:38,964
-Zákazníci jsou zváni.
-Děkuju.
129
00:10:39,089 --> 00:10:42,675
Přijďte na dobré jídlo, na pěknou hudbu.
130
00:10:42,800 --> 00:10:45,512
Přinesu pozvánku. Moment.
131
00:10:45,637 --> 00:10:48,598
Joy, počkej! Prosím. Chci ti něco říct.
132
00:10:49,391 --> 00:10:50,642
Co?
133
00:10:59,192 --> 00:11:01,278
Měla bys...
134
00:11:01,403 --> 00:11:03,488
...jíst zdravěji.
135
00:11:04,531 --> 00:11:07,242
Začínáš být tlustá.
136
00:11:56,208 --> 00:11:57,334
Evelyn?
137
00:11:57,459 --> 00:11:59,502
Co děláš?
138
00:11:59,962 --> 00:12:01,338
Evelyn...
139
00:12:02,339 --> 00:12:04,132
Na co myslíš?
140
00:12:08,053 --> 00:12:10,722
VŠECHNO
141
00:12:10,847 --> 00:12:14,059
Část první
142
00:12:16,394 --> 00:12:18,771
„Rozvoz prádla”
143
00:12:20,315 --> 00:12:22,734
Rychle, nebo přijdeme pozdě!
144
00:12:22,859 --> 00:12:25,737
„Úřad pro správu daní”
145
00:12:25,862 --> 00:12:28,448
Jeď, jeď, jeď!
146
00:12:29,449 --> 00:12:32,869
Kde to vlastně jsme?
147
00:12:33,328 --> 00:12:35,538
Tohle je...
148
00:12:35,705 --> 00:12:40,335
Náš podnik je tak vytížený, že žádáme
o novou licenci, abychom mohli růst.
149
00:12:40,460 --> 00:12:43,421
Takže další prádelna...
150
00:12:43,546 --> 00:12:49,386
Lidi budou mít vždycky špinavé šaty,
papá. Jsme rádi, že můžeme být užiteční.
151
00:13:06,069 --> 00:13:11,283
Napadlo mě, že bychom po tomhle všem
mohli odjet na výlet.
152
00:13:11,408 --> 00:13:15,578
Jestli mám dnes myslet na jedinou
další věc, praskne mi hlava!
153
00:13:28,007 --> 00:13:30,843
-Co děláš?
-Můžete být ve velkém nebezpečí.
154
00:13:30,968 --> 00:13:34,264
Není čas nic vysvětlovat. Podržte to.
155
00:13:35,807 --> 00:13:38,393
-Proč to děláš?
-Dávejte pozor.
156
00:13:39,227 --> 00:13:42,439
Až vyjdeme z výtahu,
můžete jít doleva na daňovou kontrolu,
157
00:13:42,564 --> 00:13:45,358
nebo jít doprava do úklidové komory.
158
00:13:45,608 --> 00:13:47,277
Co blázníš?
159
00:13:47,402 --> 00:13:51,030
-Proč bych chodila do úklidové...
-Teď ne.
160
00:13:52,115 --> 00:13:56,244
Proč mi stahuješ všechny ty appky?
161
00:13:58,538 --> 00:14:01,291
Nadechněte se.
Ucítíte lehký tlak v hlavě.
162
00:14:01,416 --> 00:14:03,418
Jsi pako.
163
00:14:08,756 --> 00:14:11,468
Bohužel máte dceru.
164
00:14:14,554 --> 00:14:16,223
Neběhej tak rychle!
165
00:14:16,348 --> 00:14:18,350
-Pojď se mnou.
-To je hustý!
166
00:14:18,850 --> 00:14:23,271
Nevidíš, jak to bude krásné?
Půjdeme svou cestou.
167
00:14:23,396 --> 00:14:24,397
Ano?
168
00:14:24,522 --> 00:14:29,026
Jestli kvůli tomu hlupákovi opustíš
rodinu, pak opustíme my tebe.
169
00:14:29,152 --> 00:14:31,529
Už nejsi moje dcera.
170
00:14:33,281 --> 00:14:37,869
-Ohromný! -Nevypadáš moc šťastně.
-Jsem šťastná.
171
00:14:40,330 --> 00:14:43,458
Všechny tyhle stroje jsou teď naše!
172
00:14:44,041 --> 00:14:49,339
Papá, to jsem zase já.
Mohl bys mi někdy zavolat?
173
00:14:56,429 --> 00:14:58,598
Opravdu?
174
00:15:02,185 --> 00:15:03,686
Malá Joy!
175
00:15:04,729 --> 00:15:06,981
-Vrať se.
-Sklapni!
176
00:15:07,106 --> 00:15:11,361
-Takhle se s matkou nemluví!
-Budu mluvit, jak se mi zlíbí!
177
00:15:12,487 --> 00:15:16,616
Paní Wangová?
Voláme kvůli vašemu otci...
178
00:15:20,828 --> 00:15:25,167
Až budete na té schůzce,
řiďte se těmito pokyny.
179
00:15:25,292 --> 00:15:30,255
Nezapomeňte: o ničem z toho se mnou
nemluvte. Nebudu si to pamatovat.
180
00:15:30,380 --> 00:15:32,089
Ale...
181
00:15:35,092 --> 00:15:37,845
Mentální sken ukončen.
182
00:15:45,187 --> 00:15:47,439
Brzy se ozvu.
183
00:15:53,528 --> 00:15:56,198
To je rychlý výtah!
184
00:16:17,635 --> 00:16:19,011
„Úklidová komora”
185
00:16:21,598 --> 00:16:23,725
Paní Wangová.
186
00:16:24,351 --> 00:16:27,604
Paní Wangová, jste tu s námi?
187
00:16:27,854 --> 00:16:29,146
Ano.
188
00:16:30,315 --> 00:16:33,985
-Jsem tady. Zamyslela jsem se.
-Dobrá.
189
00:16:34,486 --> 00:16:38,823
Doufám, že mi dokážete vysvětlit tohle.
190
00:16:44,161 --> 00:16:45,955
To je paragon.
191
00:16:47,206 --> 00:16:48,875
Můj paragon.
192
00:16:49,334 --> 00:16:54,297
-O čem je řeč?
-Má věčně hlavu v oblacích...
193
00:16:54,422 --> 00:16:57,509
Můžete mi laskavě vysvětlit,
194
00:16:57,634 --> 00:17:04,474
jak si může dát majitelka prádelny
do nákladů karaoke systém?
195
00:17:04,599 --> 00:17:06,601
Jsem zpěvačka.
196
00:17:08,769 --> 00:17:12,273
-Nepochybně.
-Opravdu! Má krásný hlas.
197
00:17:12,815 --> 00:17:15,360
Evelyn, zazpívej jí písničku.
198
00:17:15,485 --> 00:17:18,446
Prosím vás, ne. To nebude nutné.
199
00:17:18,571 --> 00:17:23,909
Ale pro každou tuto vaši „živnost”
budu potřebovat extra tiskopis C.
200
00:17:24,034 --> 00:17:29,457
Soudě podle toho, co si odečítáte,
jste také spisovatelka,
201
00:17:29,957 --> 00:17:33,920
-šéfkuchařka...
-Ale minule jste říkala... -Prosím vás.
202
00:17:34,712 --> 00:17:36,172
Učitelka,
203
00:17:38,049 --> 00:17:39,926
lektorka zpěvu
204
00:17:40,051 --> 00:17:42,261
a provozovatelka watsu.
205
00:17:42,387 --> 00:17:44,764
Co to vůbec je, to watsu?
206
00:17:46,098 --> 00:17:47,975
To jsou vodní masáže...
207
00:17:51,479 --> 00:17:54,357
„1. Obuj si boty naopak.”
208
00:18:03,157 --> 00:18:06,619
„2. Zavři oči a představ si,
že jsi v úklidové komoře.”
209
00:18:26,764 --> 00:18:29,183
„3. Udrž myšlenku a stiskni zelený knoflík.”
210
00:18:31,686 --> 00:18:33,646
„P.S. Nezapomeň dýchat.”
211
00:18:51,581 --> 00:18:53,416
Co se děje?
212
00:18:53,541 --> 00:18:57,420
Jako bych mluvila s exmanželem.
Říkám vám...
213
00:18:59,338 --> 00:19:01,090
Manipulujete mou mysl!
214
00:19:01,215 --> 00:19:04,802
-Žádné pšt!
-Uvolněte se v těle.
215
00:19:05,302 --> 00:19:08,055
Uklidněte se. Klid!
216
00:19:08,180 --> 00:19:11,976
Uvolněte tělo v jiném vesmíru. Prosím.
217
00:19:13,185 --> 00:19:15,688
Přepněte na autopilota.
218
00:19:18,315 --> 00:19:20,276
Dobře.
219
00:19:20,818 --> 00:19:23,195
Ještě nevědí, že jsme v tomhle vesmíru,
220
00:19:23,320 --> 00:19:26,491
tak mám čas to vysvětlit.
Nejsem váš manžel.
221
00:19:26,616 --> 00:19:30,828
Tedy ne ten, kterého znáte.
Jsem jeho verze z jiného vesmíru.
222
00:19:31,287 --> 00:19:34,582
Potřebujeme vaši pomoc.
223
00:19:34,874 --> 00:19:38,085
Dneska moc práce.
Není čas na pomoc.
224
00:19:38,836 --> 00:19:43,550
V mém světě zakořenilo ohromné zlo
a začíná se šířit do dalších vesmírů.
225
00:19:44,300 --> 00:19:49,556
Léta hledám někoho, kdo by se
takovému zlu postavil větším dobrem
226
00:19:49,681 --> 00:19:54,018
a vrátil světu rovnováhu.
Léta hledání mě dovedla sem.
227
00:19:54,143 --> 00:19:56,688
Do tohoto vesmíru. K vám.
228
00:19:56,813 --> 00:19:59,524
-Vím, že je toho na vás moc...
-Paní Wangová!
229
00:19:59,691 --> 00:20:01,484
Haló!
230
00:20:02,359 --> 00:20:04,779
Podívejte, jistě toho máte moc,
231
00:20:04,904 --> 00:20:08,700
ale neumím si představit důležitější věc,
232
00:20:08,950 --> 00:20:13,788
než je tahle debata
na téma vaší daňové povinnosti.
233
00:20:14,246 --> 00:20:18,000
Musím vám připomínat,
že už máte zastavený majetek?
234
00:20:18,125 --> 00:20:23,130
-A máme právo vám ho zabavit.
-Já vím. Dávám pozor.
235
00:20:27,802 --> 00:20:28,761
Vidíte tohle?
236
00:20:28,886 --> 00:20:31,598
„Deirdre Beaubeirdreová,
auditor měsíce”
237
00:20:31,723 --> 00:20:37,729
Takovou věc nezískáte, dokud
se neprokoušete spoustou hovadin.
238
00:20:38,270 --> 00:20:42,484
Pro vás je to jen hromada
nudných účtů a čísel,
239
00:20:43,025 --> 00:20:45,778
ale já vidím příběh.
240
00:20:46,153 --> 00:20:49,115
Z pouhého štosu paragonů
241
00:20:49,240 --> 00:20:53,536
dokážu vyčíst světlé
a temné chvilky vašich životů.
242
00:20:54,496 --> 00:20:57,248
A tohle nevypadá dobře.
243
00:20:57,540 --> 00:21:01,127
Nevypadá to dobře.
244
00:21:02,461 --> 00:21:04,005
Ale...
245
00:21:04,380 --> 00:21:08,425
Promiňte. Moje žena si plete
koníčky s podnikáním.
246
00:21:08,551 --> 00:21:11,220
Nechtěný omyl.
247
00:21:11,345 --> 00:21:13,640
Dobrá...
248
00:21:14,181 --> 00:21:16,768
Ale s tolika
249
00:21:18,603 --> 00:21:23,608
„nechtěnými omyly”... I kdybychom
vás nepokutovali za podvod,
250
00:21:23,733 --> 00:21:28,696
rozhodně dostanete pokutu
za hrubou nedbalost.
251
00:21:28,821 --> 00:21:32,534
Snažíte se nás mást těmi velkými slovy.
252
00:21:33,701 --> 00:21:37,789
Myslela jsem, že přijdete s dcerou,
253
00:21:37,914 --> 00:21:40,249
aby vám pomohla překládat.
254
00:21:40,542 --> 00:21:42,334
-Já ji chtěla...
-Nech mě mluvit.
255
00:21:42,459 --> 00:21:44,503
Evelyn.
256
00:21:45,672 --> 00:21:49,592
-Evelyn. Dáváte pozor?
-Teď nemůžu mluvit.
257
00:21:50,009 --> 00:21:53,763
Pomozte mi vyřešit daně.
Co jsou „hrubé nedbalky”?
258
00:21:53,888 --> 00:21:58,726
Vím, že máte starosti,
ale nic teď není důležitější
259
00:21:58,851 --> 00:22:03,940
než osudy všech existujících světů
našeho nekonečného mnohovesmíru.
260
00:22:04,065 --> 00:22:06,734
Kde je respekt ke starším?
261
00:22:08,235 --> 00:22:10,112
Má drahá Evelyn,
262
00:22:10,237 --> 00:22:11,739
já vás znám.
263
00:22:11,864 --> 00:22:17,244
S každým dalším okamžikem se bojíte,
že jste propásla šanci něco dokázat.
264
00:22:17,536 --> 00:22:20,790
Jsem tu, abych vám řekl,
že každé odmítnutí,
265
00:22:21,082 --> 00:22:24,376
každé zklamání vás dovedlo až sem.
266
00:22:24,501 --> 00:22:26,713
K této chvíli.
267
00:22:27,129 --> 00:22:30,758
Nenechte se ničím vyrušit.
268
00:22:36,848 --> 00:22:38,975
Vám to přijde směšné?
269
00:22:40,267 --> 00:22:43,855
-Odpověz té ženské!
-Tak jak to bude?
270
00:22:44,814 --> 00:22:48,693
-Přemýšlím.
-Přemýšlím.
271
00:22:50,444 --> 00:22:52,363
Náš čas vypršel. Zabijí nás.
272
00:22:52,488 --> 00:22:53,656
Cože?
273
00:22:53,781 --> 00:22:56,951
Dáte nám víc času,
abychom to předělali?
274
00:22:57,076 --> 00:23:01,789
Bez obav. Tohle je jen spalovací
vesmír, kterým komunikujeme.
275
00:23:01,914 --> 00:23:03,750
Dozvíte se, až bude čas bojovat.
276
00:23:03,875 --> 00:23:06,711
Chcete podat opravné přiznání?
277
00:23:06,836 --> 00:23:09,005
Brzy se ozvu.
278
00:23:09,171 --> 00:23:14,385
-Můj druhý manžel narušuje audit.
-Projdeme si paragony...
279
00:23:15,344 --> 00:23:16,470
Evelyn.
280
00:23:16,595 --> 00:23:18,472
Nikomu nevěřte.
281
00:23:30,234 --> 00:23:32,028
Ne!
282
00:23:40,036 --> 00:23:41,412
Proboha.
283
00:23:41,537 --> 00:23:43,122
Všechno v pořádku?
284
00:23:43,790 --> 00:23:46,668
Fajn. Všechno být fajn.
285
00:23:47,584 --> 00:23:50,171
Něco jsem si zapomněla doma.
286
00:23:50,296 --> 00:23:51,798
Sedněte si.
287
00:23:57,720 --> 00:24:00,222
Myslím, že toho budu litovat.
288
00:24:10,817 --> 00:24:13,027
Můžete jít.
289
00:24:14,570 --> 00:24:16,823
Cože?
290
00:24:17,114 --> 00:24:20,326
-Cos jí řekl?
-Budu mluvit. Překládej to.
291
00:24:20,451 --> 00:24:26,040
Máte čas všechno přinést
do konce mé pracovní doby.
292
00:24:26,165 --> 00:24:28,710
Do šesti večer.
293
00:24:28,835 --> 00:24:30,377
Poslední možnost.
294
00:24:30,502 --> 00:24:33,505
-Zítra by bylo lepší.
-Děkujeme! Do šesti večer.
295
00:24:33,630 --> 00:24:37,259
-Děkujeme!
-Já děkuju za sušenky.
296
00:24:37,384 --> 00:24:39,971
Vypadají moc chutně.
297
00:24:42,849 --> 00:24:45,893
-Poslední možnost.
-Hezký den.
298
00:24:46,018 --> 00:24:47,686
Poslední možnost.
299
00:25:02,910 --> 00:25:04,411
To ne.
300
00:25:05,454 --> 00:25:06,538
Evelyn!
301
00:25:06,831 --> 00:25:08,791
Je to jinak, než to vypadá.
302
00:25:08,916 --> 00:25:12,253
Evelyn. Já vím, proč se chováš tak divně.
303
00:25:13,379 --> 00:25:15,214
O čem to mluvíš?
304
00:25:17,049 --> 00:25:18,467
Tak ty o tom víš?
305
00:25:21,763 --> 00:25:25,266
Samozřejmě. Je to ode mě.
306
00:25:26,100 --> 00:25:29,061
Tos byl ty? V tom výtahu?
307
00:25:31,522 --> 00:25:32,564
Jo.
308
00:25:32,940 --> 00:25:36,402
-Byl jsem ve výtahu.
-Vrať se příští týden.
309
00:25:36,527 --> 00:25:40,031
Proč se zase hašteříte?
310
00:25:48,372 --> 00:25:50,792
Nejsem připravená bojovat.
311
00:25:51,500 --> 00:25:55,087
-Nejsem připravená bojovat.
-Co když nemáme na vybranou?
312
00:25:55,212 --> 00:25:56,088
Cože?
313
00:25:56,213 --> 00:25:59,175
Odmala jsi před vším utekla.
314
00:25:59,300 --> 00:26:02,136
Nikdy jsi nic nedokončila.
315
00:26:05,472 --> 00:26:06,891
Otče,
316
00:26:08,059 --> 00:26:09,977
to se ve mně moc pleteš.
317
00:26:14,023 --> 00:26:16,317
Obuj si boty naopak?
318
00:26:18,527 --> 00:26:21,322
-Zavolejte ochranku!
-Co to děláš?
319
00:26:21,447 --> 00:26:23,866
-Vy jste mě navedl!
-Zešílela jsi?
320
00:26:23,991 --> 00:26:28,704
Že prý sama poznám,
až bude čas bojovat. Šla po nás!
321
00:26:29,746 --> 00:26:33,835
Tak to jste přehnala, madam!
322
00:26:33,960 --> 00:26:39,548
Napadnout daňovou úřednici?
To jste přehnala!
323
00:26:39,673 --> 00:26:42,468
Mluvil jsem o nás dvou.
324
00:26:44,887 --> 00:26:47,890
„Rozvod manželství”?
325
00:26:48,015 --> 00:26:52,103
-Cože?
-Jsem v desátém patře.
326
00:26:55,814 --> 00:26:58,067
Kdo ti dal ty papíry?
327
00:26:58,192 --> 00:27:00,277
Nikdo mi je nedal.
328
00:27:01,362 --> 00:27:03,697
Tvůj bratr...
329
00:27:05,116 --> 00:27:10,162
Tvůj bratr se rozvedl
a ty si myslíš, že rozvod je oukej?
330
00:27:10,287 --> 00:27:12,414
Nemyslím si, že je oukej!
331
00:27:13,582 --> 00:27:18,254
-Dali jsme si posvátný slib.
-Já vím! Chtěl bych, abychom...
332
00:27:21,966 --> 00:27:24,969
Řekl jsem, abyste byla nenápadná.
333
00:27:25,594 --> 00:27:28,264
To jste zase vy!
334
00:27:29,431 --> 00:27:31,808
Přestaňte mě mást
svými příchody a odchody.
335
00:27:31,934 --> 00:27:35,396
-Dostanu vás odsud.
-Už sem nechoďte!
336
00:27:35,729 --> 00:27:38,565
Takže, všichni zachovejte klid.
337
00:27:38,690 --> 00:27:42,569
Díkybohu!
Je to tahle paní, ta Číňanka.
338
00:27:42,694 --> 00:27:44,989
Ne, za to může on!
339
00:27:45,114 --> 00:27:49,660
-Vy dva na zem a ruce za hlavu.
-Dobře.
340
00:27:49,826 --> 00:27:51,787
Co se stalo?
341
00:27:51,913 --> 00:27:54,999
Je to hodné děvče.
342
00:27:57,293 --> 00:27:59,586
Pane, prosím, poslechněte mě.
343
00:28:21,775 --> 00:28:25,112
Nevím, co chcete udělat, ale nedělejte to.
344
00:28:36,540 --> 00:28:38,334
Pane?
345
00:28:58,645 --> 00:29:00,522
To je v pořádku.
346
00:29:00,982 --> 00:29:04,235
Tak, pane, to by stačilo.
347
00:29:42,314 --> 00:29:43,899
Do háje.
348
00:30:41,998 --> 00:30:43,917
Craigu, ne! A kurva.
349
00:31:06,607 --> 00:31:07,858
Vstaňte.
350
00:31:07,983 --> 00:31:10,194
Kdo... Co se to děje?
351
00:31:10,652 --> 00:31:12,696
Budeme se rozvádět?
352
00:31:12,821 --> 00:31:16,533
Nejsem Waymond, který se rozvádí,
ale ten, který vám zachraňuje život.
353
00:31:16,658 --> 00:31:19,203
Buď půjdete se mnou
a využijete svůj potenciál,
354
00:31:19,328 --> 00:31:23,039
-nebo si tu vleže ponesete následky.
-Chci zůstat ležet.
355
00:31:25,292 --> 00:31:28,003
Ne, položte mě. Ne!
356
00:31:39,848 --> 00:31:46,522
Občané 4655. Thétaverza,
357
00:31:46,647 --> 00:31:52,236
budete poctěni přítomností
naší svrchované vládkyně.
358
00:31:52,361 --> 00:31:54,613
Jobu Tupaki.
359
00:31:56,573 --> 00:32:01,203
Buďte si jisti jednou věcí. Stejně
jako zbytek vašich mizerných životů
360
00:32:01,328 --> 00:32:07,168
je i toto pouhá
statistická nevyhnutelnost.
361
00:32:09,420 --> 00:32:10,546
Nula.
362
00:32:10,712 --> 00:32:12,005
Nula.
363
00:32:14,550 --> 00:32:15,467
Nula...
364
00:32:15,592 --> 00:32:19,721
Jobu Tupaki
všechno viděla a všechno ví.
365
00:32:19,846 --> 00:32:22,558
Ví, co vás motivuje,
366
00:32:22,683 --> 00:32:27,729
na jak křehkých větvích
spočívá vaše sebeúcta.
367
00:32:28,522 --> 00:32:29,898
Tahle.
368
00:32:42,703 --> 00:32:43,829
Vydrž.
369
00:32:43,954 --> 00:32:47,082
Ještě neumírej, jo, kámo?
370
00:33:02,055 --> 00:33:03,724
To není ona.
371
00:33:06,602 --> 00:33:08,854
Možná jsou blízko.
372
00:33:11,147 --> 00:33:17,946
Neznámý muž dnes dostal záchvat
vzteku na berním úřadě v Simi Valley.
373
00:33:18,071 --> 00:33:20,741
Nejeli tam vaši?
374
00:33:21,408 --> 00:33:23,410
Je ti něco?
375
00:33:23,619 --> 00:33:26,705
Slyšíš? Stalo se něco?
376
00:33:28,206 --> 00:33:29,666
Joy?
377
00:33:32,085 --> 00:33:37,090
Policie žádá o pomoc
při identifikaci útočníků...
378
00:33:44,723 --> 00:33:48,352
Můj muž by nezabil ani mouchu.
Jak můžete být ten samý člověk?
379
00:33:48,477 --> 00:33:52,898
I ta nejmenší rozhodnutí
dostávají během života velký význam.
380
00:33:53,023 --> 00:33:56,860
Sebemenší rozhodnutí vytvoří
nový rozvětvený vesmír, nový...
381
00:33:56,985 --> 00:34:02,283
-Vy jste nedávala pozor?
-Ano, ale vy neumíte vysvětlo...
382
00:34:06,537 --> 00:34:08,789
Netlačte se na mě.
383
00:34:09,748 --> 00:34:12,125
Panebože! Musíme zpátky.
384
00:34:12,250 --> 00:34:16,046
-Zapomněli jsme tam otce!
-Bez obav. Je v bezpečí.
385
00:34:16,171 --> 00:34:18,799
-Jste si jistý?
-Ano.
386
00:34:21,760 --> 00:34:23,804
Podívejte, to je váš vesmír.
387
00:34:23,929 --> 00:34:26,848
Bublina vznášející se
v kosmické pěně existence.
388
00:34:26,973 --> 00:34:29,685
Každá okolní bublina je mírně odlišná.
389
00:34:29,810 --> 00:34:33,772
Čím dál od vašeho vesmíru,
tím jsou rozdíly větší.
390
00:34:33,897 --> 00:34:36,817
Tady je můj vesmír. Alfaverzum.
391
00:34:38,026 --> 00:34:42,656
První univerzum, které kontaktovalo
ostatní. Můžete mi říkat Alfa Waymond.
392
00:34:46,284 --> 00:34:50,622
V tomto světě jste byla geniální ženou.
393
00:34:50,747 --> 00:34:54,710
Při studiu důkazů o existenci
dalších vesmírů jste našla způsob,
394
00:34:54,835 --> 00:34:58,505
jak dočasně propojit své vědomí
s jinou verzí sebe sama,
395
00:34:58,755 --> 00:35:03,344
a tím zpřístupnit své vzpomínky,
schopnosti, dokonce i emoce.
396
00:35:03,469 --> 00:35:06,805
Jako vy s tou ledvinkou?
397
00:35:06,930 --> 00:35:10,767
Přesně. Říkáme tomu mezivesmírné skoky.
398
00:35:10,892 --> 00:35:15,689
-Musíte se je hned teď naučit.
-Hned teď?
399
00:35:15,814 --> 00:35:20,235
Může to být jediný způsob,
jak se odsud dostat živí.
400
00:35:29,411 --> 00:35:33,874
Jdou sem dva strážníci.
Na můj povel zkuste splynout.
401
00:35:35,166 --> 00:35:38,462
Proč si neřeknete svojí Evelyn?
402
00:35:38,587 --> 00:35:40,589
Moje Evelyn umřela.
403
00:35:40,714 --> 00:35:44,092
Jdeme. Panebože! Co se děje?
404
00:35:44,217 --> 00:35:47,429
Pomoc! Je to tamhle!
405
00:35:54,478 --> 00:35:56,021
Jak jsem umřela?
406
00:35:56,146 --> 00:36:00,484
Viděl jsem vás umřít na tisíc
způsobů, v tisíci světech.
407
00:36:00,609 --> 00:36:02,068
A v každém z nich
408
00:36:02,193 --> 00:36:05,947
-vás zavraždili.
-Cože? Kdo by mě chtěl zabít?
409
00:36:06,072 --> 00:36:08,742
Omniverzální bytost
s nepředstavitelnou mocí.
410
00:36:08,867 --> 00:36:13,079
Agentka ryzího chaosu,
bez skutečných motivů a tužeb.
411
00:36:13,204 --> 00:36:17,501
-Jobu Tupaki.
-Jen si vymýšlíte zvuky.
412
00:36:20,504 --> 00:36:23,256
Musíme najít jiný východ.
413
00:36:23,840 --> 00:36:27,553
Ať si zničí jiné bubliny.
Řekl jste, že jich je hodně.
414
00:36:27,678 --> 00:36:31,557
Možná nevadí, když nějaké zmizí.
Ale mě vynechte.
415
00:36:36,603 --> 00:36:38,396
To není tak snadné.
416
00:36:38,605 --> 00:36:41,232
Ona něco staví.
417
00:36:41,357 --> 00:36:43,944
Mysleli jsme, že jde o černou díru.
418
00:36:44,069 --> 00:36:47,989
Ale zdá se, že to pohlcuje
víc než jen světlo a hmotu.
419
00:36:48,114 --> 00:36:52,202
Nevíme přesně, co to je.
Nevíme, na co to je.
420
00:36:52,327 --> 00:36:53,912
Ale všichni...
421
00:36:54,162 --> 00:36:55,997
to cítíme.
422
00:36:56,122 --> 00:37:00,168
Vy to také cítíte, viďte? Něco je špatně.
423
00:37:00,376 --> 00:37:03,379
Šaty se vám druhý den jinak nosí,
424
00:37:03,505 --> 00:37:06,550
vlasy se vám nikdy
nestočí stejným směrem,
425
00:37:06,675 --> 00:37:09,135
ani vaše káva nemá...
426
00:37:09,260 --> 00:37:11,638
správnou chuť.
427
00:37:11,763 --> 00:37:14,516
Naše instituce se hroutí,
428
00:37:14,641 --> 00:37:17,393
nikdo nevěří svým sousedům
429
00:37:17,519 --> 00:37:22,148
-a v noci nespíte a přemýšlíte...
-Jak se můžeme vrátit?
430
00:37:24,109 --> 00:37:27,278
Toto je mise Alfaverza.
431
00:37:27,403 --> 00:37:30,532
Jde o návrat k tomu, jak to má být.
432
00:37:30,657 --> 00:37:36,955
Ale nejdřív musíme najít toho, kdo
odolá zvrácenému chaosu Jobu Tupaki.
433
00:37:37,122 --> 00:37:39,708
A vy myslíte, že to jsem já?
434
00:37:39,833 --> 00:37:44,588
Proč bychom jinak vsadili vše na to,
abychom vás odsud dostali?
435
00:37:54,472 --> 00:37:56,266
Tady jste.
436
00:37:56,391 --> 00:37:58,309
Paní Deirdre!
437
00:37:58,434 --> 00:38:01,271
Mrzí mě, že jsem vás praštila.
438
00:38:01,396 --> 00:38:05,150
Víte, nakonec jsem pochopila, proč...
439
00:38:07,152 --> 00:38:11,406
-Co to dělá?
-Skáče do jiného vesmíru! Honem pryč!
440
00:38:19,831 --> 00:38:21,124
Pojďte!
441
00:38:28,256 --> 00:38:31,760
-Někam přeskočila. Hrubá síla.
-Zápasník sumo? Kulturista?
442
00:38:31,885 --> 00:38:33,887
To je jedno.
Odpovězte někým hbitým!
443
00:38:34,012 --> 00:38:37,390
Poblíž je tanečník
breakdance, mim, gymnasta...
444
00:38:37,515 --> 00:38:41,102
-Chci gymnastu! Rychle!
-Výpočet trasy.
445
00:38:42,395 --> 00:38:46,024
Řez papírem. Čtyřikrát.
Mezi každý prst.
446
00:38:49,235 --> 00:38:52,280
Papírem se člověk řízne,
jenom když nechce. Nejde to!
447
00:38:52,405 --> 00:38:56,785
Pravděpodobnost 1 : 8000.
Silnější odrazový můstek nemáme.
448
00:38:59,287 --> 00:39:01,790
-Co to děláte?
-No tak!
449
00:39:07,796 --> 00:39:09,464
To je ono. Jedna!
450
00:39:10,924 --> 00:39:12,550
Dva!
451
00:39:16,096 --> 00:39:19,015
Tři! Tak pojďte... Vydržte.
452
00:39:20,684 --> 00:39:22,435
No tak.
453
00:39:30,485 --> 00:39:33,446
Čtyři! Rychle přeskočte!
454
00:39:42,538 --> 00:39:44,207
To je profi zápasník?
455
00:39:45,458 --> 00:39:48,128
Chystá se mu přerazit záda!
456
00:40:16,865 --> 00:40:19,284
-Musí utéct.
-Ne. Může přeskočit.
457
00:40:19,409 --> 00:40:24,247
-Někam, kde může bojovat.
-Není připravená. Většinu to usmaží.
458
00:40:24,873 --> 00:40:26,792
Ona není jen tak někdo.
459
00:40:29,920 --> 00:40:32,673
Sakra. Tak slabé tělo.
460
00:40:41,890 --> 00:40:44,810
-Haló?
-Evelyn! Slyšíte mě?
461
00:40:44,935 --> 00:40:48,939
-Musíte přeskočit do jiného vesmíru.
-Do jiného vesmíru?
462
00:40:59,032 --> 00:40:59,991
Haló?
463
00:41:00,116 --> 00:41:04,454
Soustřeďte se na vesmír,
v němž jste se učila bojová umění.
464
00:41:10,752 --> 00:41:13,004
Zamykám cestu.
465
00:41:14,505 --> 00:41:17,801
Výpočet dokončen. Vyznej jí lásku.
466
00:41:19,135 --> 00:41:22,680
-Budete muset vyznat Deirdre lásku.
-Nikdy!
467
00:41:22,806 --> 00:41:26,642
Je to váš odrazový můstek. Jako sníst
jídelní hůlku nebo si přehodit boty.
468
00:41:26,768 --> 00:41:30,396
Algoritmus spočítá,
která statisticky nepravděpodobná akce
469
00:41:30,521 --> 00:41:33,358
vás přesune do vesmíru
na okraji hvězdokupy,
470
00:41:33,483 --> 00:41:36,694
a ta vás pak vystřelí
do požadovaného vesmíru.
471
00:41:36,820 --> 00:41:39,280
To nedává smysl!
472
00:41:39,572 --> 00:41:41,032
Přesně tak.
473
00:41:41,407 --> 00:41:43,284
Čím nelogičtější, tím lepší.
474
00:41:43,409 --> 00:41:47,330
Algoritmus stochastické cesty
je poháněn náhodnými akcemi.
475
00:41:47,455 --> 00:41:49,207
Vyznejte jí lásku. Upřímně!
476
00:41:49,332 --> 00:41:52,836
Nejsou jiné odrazové můstky?
477
00:41:52,961 --> 00:41:56,339
Nejbližší je zlomit si
vlastní ruku nebo si zdřímnout.
478
00:41:56,464 --> 00:41:59,425
Nejste ospalá, že ne?
479
00:42:02,345 --> 00:42:05,223
-Miluju vás.
-Odrazový můstek selhal.
480
00:42:05,348 --> 00:42:08,476
-„Odmítnuto”
-Evelyn, počkejte! Ne!
481
00:42:15,233 --> 00:42:16,484
Ne.
482
00:42:16,609 --> 00:42:20,071
-Je v místním divergentním vesmíru.
-Ne...
483
00:42:20,488 --> 00:42:22,657
Vrátila se domů
484
00:42:22,783 --> 00:42:25,160
dodělat daně.
485
00:42:32,208 --> 00:42:34,002
Já ti nechci ublížit.
486
00:42:35,128 --> 00:42:37,088
Byron z kostela říkal,
487
00:42:37,463 --> 00:42:40,258
že měli se ženou zoufalý vztah,
488
00:42:40,383 --> 00:42:43,804
dokud se nedohodli na rozvodu.
489
00:42:43,929 --> 00:42:46,556
Pomohlo jim, že si to vyříkali.
490
00:42:46,681 --> 00:42:48,266
To nedává smysl.
491
00:42:48,724 --> 00:42:50,226
Uvažuj o tom.
492
00:42:50,518 --> 00:42:55,941
Kdykoli si s tebou chci promluvit,
vždycky tě někdo odtáhne pryč.
493
00:43:03,156 --> 00:43:04,740
Waymonde!
494
00:43:05,408 --> 00:43:06,952
Waymonde!
495
00:43:09,495 --> 00:43:11,331
Promiňte, Evelyn.
496
00:43:11,456 --> 00:43:13,708
-Musím jít.
-Cože?
497
00:43:13,834 --> 00:43:17,170
Musím najít správnou Evelyn. Tahle...
498
00:43:18,338 --> 00:43:22,843
-...to není.
-Ne! Počkejte! Zkusím to znovu!
499
00:43:24,302 --> 00:43:26,221
Alfa Waymonde?
500
00:43:26,346 --> 00:43:27,555
Evelyn?
501
00:43:27,680 --> 00:43:30,225
Co se děje?
502
00:43:31,726 --> 00:43:36,022
-Pomoz mi to odtlačit.
-Co to mám s rukou?
503
00:43:36,314 --> 00:43:38,859
To je tíha!
504
00:43:40,026 --> 00:43:42,570
Běž!
505
00:43:45,698 --> 00:43:49,119
-Evelyn! Teče ti krev.
-Zůstala jsem sama.
506
00:43:49,244 --> 00:43:53,289
-Zůstala jsem sama!
-Mluvíš o rozvodu?
507
00:43:56,209 --> 00:44:00,213
Chtěl jsem do nového roku
vykročit svěží nohou.
508
00:44:02,465 --> 00:44:03,633
Ale...
509
00:44:05,051 --> 00:44:06,887
Možná máš pravdu.
510
00:44:11,682 --> 00:44:13,809
Možná by nám bylo líp,
511
00:44:16,396 --> 00:44:19,190
kdybychom se nikdy nevzali.
512
00:44:21,192 --> 00:44:23,069
To jsem nikdy neřekla.
513
00:44:25,821 --> 00:44:27,323
To nebylo třeba.
514
00:44:28,866 --> 00:44:31,912
Vidím, jak se na mě díváš.
515
00:44:32,787 --> 00:44:34,080
Waymonde...
516
00:44:36,582 --> 00:44:38,668
Paní Deirdre?
517
00:44:38,793 --> 00:44:42,297
-Miluju vás.
-Cože? -Uhni se!
518
00:44:42,422 --> 00:44:44,090
Miluju vás!
519
00:44:48,929 --> 00:44:50,180
Miluju vás!
520
00:45:05,611 --> 00:45:07,863
Miluji vás.
521
00:45:26,967 --> 00:45:29,970
Pojeď se mnou.
Nevidíš, jak to bude krásné?
522
00:45:30,095 --> 00:45:32,847
Půjdeme svou cestou.
523
00:45:32,973 --> 00:45:34,599
Ano?
524
00:45:37,685 --> 00:45:38,936
Evelyn!
525
00:45:50,865 --> 00:45:53,701
Kung-fu není pouze boj.
526
00:45:53,826 --> 00:45:57,080
I tahle sušenka může být kung-fu.
527
00:46:05,463 --> 00:46:06,672
Stop!
528
00:46:08,133 --> 00:46:11,136
Jsme daleko od svých skromných poměrů
529
00:46:11,261 --> 00:46:13,263
a jsem na to hrdá.
530
00:46:14,139 --> 00:46:17,100
Jsem šťastná, že tu s vámi jsem.
531
00:46:18,684 --> 00:46:20,520
Evelyn!
532
00:47:15,991 --> 00:47:19,245
Proč jsi ji... Jak?
533
00:47:19,954 --> 00:47:21,831
Ty pláčeš?
534
00:47:23,291 --> 00:47:25,501
Viděla jsem svůj život bez tebe.
535
00:47:25,543 --> 00:47:28,713
Škoda že jsi to neviděl.
536
00:47:30,298 --> 00:47:32,383
Bylo to krásné.
537
00:47:33,551 --> 00:47:37,972
Měla jsem tenkrát poslechnout otce
a nikam s tebou nejet.
538
00:47:44,395 --> 00:47:46,231
Waymonde.
539
00:47:47,022 --> 00:47:51,444
Měli bychom jít. Teď jste
rozhodně upoutala pozornost Jobu.
540
00:48:03,289 --> 00:48:04,915
Zůstaňte v klidu.
541
00:48:05,040 --> 00:48:08,461
Váš mozek je
pod nepředstavitelným tlakem.
542
00:48:08,586 --> 00:48:10,755
Nechte mě domluvit s mým mužem.
543
00:48:10,880 --> 00:48:14,592
Musí vědět,
jak krásný jsem mohla mít život.
544
00:48:18,554 --> 00:48:20,014
Evelyn!
545
00:48:21,891 --> 00:48:23,893
Vnímáte mě?
546
00:48:24,269 --> 00:48:27,647
Myslela jsem, že jsem odpojena.
Proč jsem zase byla tam?
547
00:48:27,772 --> 00:48:30,650
Vaše mysl je jako hliněná nádoba s vodou.
548
00:48:30,775 --> 00:48:34,028
Každý skok vytvoří další prasklinu,
kterou prosakuje voda.
549
00:48:34,154 --> 00:48:37,698
Tréninkem se naučíte praskliny zacelit.
550
00:48:38,449 --> 00:48:41,118
Jezte. Potřebujete sílu.
551
00:48:43,037 --> 00:48:44,830
Tvaroh!
552
00:48:48,293 --> 00:48:51,296
V mém vesmíru je dobytek vybitý.
553
00:48:51,421 --> 00:48:55,675
Je to jedna z věcí, o kterou
jsme přišli válkou s Jobu.
554
00:48:58,886 --> 00:49:00,680
Co když...
555
00:49:01,222 --> 00:49:03,891
Co když se chci vrátit?
556
00:49:04,016 --> 00:49:06,519
Do toho druhého vesmíru.
557
00:49:06,644 --> 00:49:08,854
Zapuďte to! Zapuďte to, slyšíte?
558
00:49:08,979 --> 00:49:11,065
-Vraťte se zpátky!
-Dobře!
559
00:49:11,191 --> 00:49:12,942
Už jsem zpátky!
560
00:49:14,944 --> 00:49:19,657
Poslouchejte. Další světy slouží
jen k získání zvláštních dovedností.
561
00:49:19,782 --> 00:49:23,703
Pokud podlehnete svodům,
přivoláte si rozpor. Chaos.
562
00:49:23,828 --> 00:49:28,082
Hliněná nádoba může prasknout
a vy zemřít. Nebo něco horšího.
563
00:49:29,250 --> 00:49:31,294
Co může být horšího než smrt?
564
00:49:33,254 --> 00:49:36,549
-Pojďme dál, než přijdou posily.
-Ne!
565
00:49:36,674 --> 00:49:40,803
Mám dost vašich hliněných nádob,
tvarohů a vybitých krav.
566
00:49:40,928 --> 00:49:43,097
Vysvětlete mi to hned.
567
00:49:48,436 --> 00:49:50,563
Máte pravdu.
568
00:49:51,356 --> 00:49:56,026
V Alfaverzu jsme začali školit
mladé mozky na mezivesmírné skoky.
569
00:49:56,527 --> 00:49:59,530
Jedna z nich byla zdaleka nejnadanější.
570
00:49:59,655 --> 00:50:01,741
Naše malá průzkumnice...
571
00:50:01,866 --> 00:50:03,784
Zahlédli jsme její potenciál,
572
00:50:03,909 --> 00:50:07,913
a tak jsme ji tlačili za její limity.
573
00:50:08,038 --> 00:50:09,957
Pozor, nestabilní.
574
00:50:11,834 --> 00:50:16,964
Přetížená mysl obvykle umírá,
ale ta její se narušila.
575
00:50:17,089 --> 00:50:19,216
Pozor, nestabilní.
576
00:50:19,342 --> 00:50:21,469
Narušená mysl.
577
00:50:24,514 --> 00:50:27,850
Teď její mysl prožívá každý svět,
578
00:50:28,142 --> 00:50:29,810
každou možnost,
579
00:50:29,935 --> 00:50:36,025
v jeden a tentýž čas ovládá veškeré
vědomosti a moc nad multiverzem.
580
00:50:36,150 --> 00:50:37,610
Viděla příliš,
581
00:50:37,735 --> 00:50:41,531
a tak ztratila smysl pro morálku
a víru v objektivní pravdu.
582
00:50:41,656 --> 00:50:43,991
Co vlastně chce?
583
00:50:44,116 --> 00:50:46,243
To nikdo neví.
584
00:50:46,369 --> 00:50:50,748
Víme jen to, že hledá vás.
585
00:50:54,294 --> 00:50:57,797
Počkejte. Říkal jste, že nejsem ta pravá.
586
00:50:57,922 --> 00:51:01,717
Po tom, co jste udělala,
jsem změnil názor.
587
00:51:01,842 --> 00:51:04,136
Byla jste úžasná.
588
00:51:40,005 --> 00:51:41,716
Waymonde?
589
00:51:52,602 --> 00:51:55,355
-Co tady...
-Co...
590
00:51:55,813 --> 00:51:58,524
Omlouvám se. Prosím.
591
00:51:58,733 --> 00:52:00,901
Je to hloupé.
592
00:52:01,026 --> 00:52:03,488
Viděl jsem tvou tvář na billboardu,
593
00:52:03,613 --> 00:52:06,407
ale nevím, jestli si na mě pamatuješ.
594
00:52:06,532 --> 00:52:08,283
Samozřejmě.
595
00:52:08,409 --> 00:52:10,911
Ale neměl bys být v Americe?
596
00:52:11,036 --> 00:52:13,664
A chudý? Jak to, že...
597
00:52:13,789 --> 00:52:16,959
Asi jsem měl štěstí.
598
00:52:20,630 --> 00:52:23,132
Není čas na zábavu.
599
00:52:26,176 --> 00:52:29,389
Evelyn! Vraťte se!
Přeskočte do jiného vesmíru!
600
00:52:29,514 --> 00:52:32,933
Počurejte se!
To je dobrý odrazový můstek.
601
00:52:35,352 --> 00:52:37,605
No tak, vzbuď se!
602
00:52:37,730 --> 00:52:42,109
Co jste mi to udělali?
Nastřelili jste mi něco na čelo?
603
00:52:42,443 --> 00:52:45,821
-To vy sama!
-Volal jsi pro posilu?
604
00:52:45,946 --> 00:52:47,532
Voláš jim?
605
00:52:48,115 --> 00:52:51,452
Zadrželi jsme útočníky.
Nežádali jsme o posilu.
606
00:52:51,577 --> 00:52:54,371
Jedete zbytečně. Slyšíme se?
607
00:52:55,080 --> 00:52:57,583
Ne. Našla nás.
608
00:52:58,668 --> 00:53:00,961
Slyšíme se?
609
00:53:03,673 --> 00:53:05,466
Odveď je.
610
00:53:29,782 --> 00:53:31,325
Joy?
611
00:53:31,451 --> 00:53:34,620
-Proč ses tak vymódila?
-Madam.
612
00:53:35,287 --> 00:53:39,625
Vy ani vaše prasátko tu nemůžete být.
613
00:53:45,506 --> 00:53:48,759
Chcete říct, že tu být nemůžu,
614
00:53:51,721 --> 00:53:54,890
nebo nesmím?
615
00:53:55,099 --> 00:53:57,434
Chovej se uctivě!
616
00:53:58,603 --> 00:54:00,938
-Ukažte mi ruce.
-Protože já...
617
00:54:01,063 --> 00:54:03,983
tady můžu být fyzicky přítomná.
618
00:54:04,108 --> 00:54:08,613
Ale vy jste chtěl říct,
že mi nedovolujete tady být.
619
00:54:10,906 --> 00:54:13,033
Ruce za záda. Tak šup.
620
00:54:13,158 --> 00:54:18,748
-Prosím vás! Waymonde!
-Asi budu muset projít skrz vás.
621
00:54:18,873 --> 00:54:24,003
-To taky nemůžeš, kočičko.
-Už zase to „nemůžeš”!
622
00:54:25,337 --> 00:54:29,133
Myslím, že dost nechápete
význam toho slova.
623
00:54:40,144 --> 00:54:42,062
Vidíš, že tebou můžu projít.
624
00:54:42,187 --> 00:54:45,274
-Nestřílejte!
-Ruce za hlavu! -Takhle?
625
00:55:05,377 --> 00:55:07,797
-Waymonde, probuďte se.
-Tati!
626
00:55:09,840 --> 00:55:11,634
Ne!
627
00:55:25,898 --> 00:55:29,193
Neboj se, Evelyn!
628
00:55:29,318 --> 00:55:31,486
Je to...
629
00:55:32,572 --> 00:55:34,073
bio.
630
00:55:48,462 --> 00:55:49,797
Proboha.
631
00:55:59,932 --> 00:56:02,434
Ty jsi Juju Tubuti.
632
00:56:05,395 --> 00:56:08,983
To strašné zlo,
o kterém mluvil Waymond, je...
633
00:56:09,108 --> 00:56:11,694
...v mé Joy?
634
00:56:14,947 --> 00:56:17,658
Nezapojujte se. Nedá se s ní domluvit.
635
00:56:26,041 --> 00:56:29,128
Tak to jsi ty.
636
00:56:29,754 --> 00:56:33,423
Kvůli tobě mi už dcera nevolá,
637
00:56:34,008 --> 00:56:37,386
nechala školu a nechává se tetovat.
638
00:56:39,388 --> 00:56:43,934
Kvůli tobě si myslí, že je na holky.
639
00:56:46,436 --> 00:56:48,438
Tak to pardon.
640
00:56:49,606 --> 00:56:53,778
Pořád si myslíš, že jsem
v tomhle světě na holky?
641
00:56:55,237 --> 00:56:57,239
Vesmír
642
00:56:59,909 --> 00:57:03,120
je daleko větší, než si myslíš.
643
00:57:06,791 --> 00:57:07,792
Mám tě!
644
00:57:07,917 --> 00:57:09,669
Ne, ne, ne!
645
00:57:09,794 --> 00:57:10,836
Stůj!
646
00:57:16,091 --> 00:57:19,887
Nechtěj, abych s tebou bojovala.
Jsem fakt dobrá.
647
00:57:20,012 --> 00:57:23,140
-Nevěřím ti.
-Moment.
648
00:57:36,445 --> 00:57:37,947
Pěkný.
649
00:57:38,072 --> 00:57:40,032
Počůrala ses.
650
00:57:41,616 --> 00:57:44,578
Ne, Evelyn. Nejste zamčená.
651
00:57:55,422 --> 00:57:59,051
-Kam přeskočila?
-Někam mimo mapu!
652
00:58:05,265 --> 00:58:07,517
Je v nějakém vesmíru,
653
00:58:07,642 --> 00:58:11,396
kde mají všichni místo prstů párky.
654
00:58:12,231 --> 00:58:16,944
Viděla jsem to snad tisíckrát,
ale pokaždé mě to dojme.
655
00:58:19,196 --> 00:58:23,200
Že by vývojová větev
anatomie lidské rasy?
656
00:58:23,658 --> 00:58:27,537
„10 milionů let před Kristem”
657
00:58:36,881 --> 00:58:39,549
Takový skok by většinu lidí usmažil.
658
00:58:39,674 --> 00:58:42,970
Jak jsem řekl, ona není jen tak někdo.
659
00:58:43,470 --> 00:58:47,641
Proč se ke mně takhle chováš?
Chvíli jsi jak mílius,
660
00:58:47,767 --> 00:58:50,811
a za chvíli studená a zlá.
661
00:58:53,355 --> 00:58:56,483
-To je šílené!
-Začínáš to chápat.
662
00:58:57,401 --> 00:58:58,861
Kam chceš jít?
663
00:59:07,161 --> 00:59:10,539
Ze všech Evelyn, které jsem viděla,
664
00:59:10,705 --> 00:59:13,918
patříš rozhodně k těm nejzajímavějším.
665
00:59:15,878 --> 00:59:18,588
Co ode mě chceš?
666
00:59:24,344 --> 00:59:26,055
Dobře.
667
00:59:31,351 --> 00:59:34,814
Pomůžu ti otevřít tvou mysl.
668
00:59:43,948 --> 00:59:45,866
Otevři se.
669
00:59:47,367 --> 00:59:49,411
Neboj se.
670
00:59:51,872 --> 00:59:53,582
Neboj.
671
00:59:54,499 --> 00:59:56,168
Nakoukni.
672
01:00:11,308 --> 01:00:13,102
Do prdele.
673
01:00:13,560 --> 01:00:17,522
-Co to je?
-Jednoho dne jsem se nudila
674
01:00:17,647 --> 01:00:21,110
a vsadila jsem všechno na bagel.
675
01:00:22,987 --> 01:00:24,571
Všechno.
676
01:00:24,696 --> 01:00:28,450
Všechny mé naděje a sny,
má stará vysvědčení,
677
01:00:28,993 --> 01:00:33,163
všechna psí plemena
a osobní inzeráty v anonci,
678
01:00:34,373 --> 01:00:35,374
sezam,
679
01:00:35,916 --> 01:00:36,959
mák,
680
01:00:38,210 --> 01:00:39,920
sůl.
681
01:00:41,046 --> 01:00:45,009
A zhroutil se sám do sebe.
682
01:00:45,134 --> 01:00:49,304
Protože když vsadíš
opravdu všechno na bagel,
683
01:00:50,430 --> 01:00:54,726
-stane se z něj tohle.
-Rychle, Evelyn. Uteč.
684
01:00:54,851 --> 01:00:57,104
Pravda.
685
01:00:57,437 --> 01:01:00,357
Ale co je pravda?
686
01:01:02,484 --> 01:01:06,738
Na ničem nezáleží.
687
01:01:09,491 --> 01:01:11,535
Ne, Joy.
688
01:01:11,911 --> 01:01:13,954
Tomu nevěříš.
689
01:01:15,205 --> 01:01:17,332
Je to příjemné, viď?
690
01:01:19,251 --> 01:01:21,878
Když na ničem nezáleží,
691
01:01:22,004 --> 01:01:27,759
tak veškerá bolest a vina, kterou
si neseš za svůj nezvládnutý život,
692
01:01:28,468 --> 01:01:30,554
pomine.
693
01:01:34,891 --> 01:01:36,143
Vcucne...
694
01:01:38,103 --> 01:01:39,271
je...
695
01:01:43,817 --> 01:01:45,569
bagel.
696
01:02:00,750 --> 01:02:03,420
-Papá?
-Já nejsem tvůj otec.
697
01:02:03,545 --> 01:02:08,217
Aspoň ne ten, kterého znáš.
Jsem Alfa Gong Gong.
698
01:02:08,342 --> 01:02:10,469
Ty taky!
699
01:02:12,596 --> 01:02:14,598
Pane! Co tu děláte?
700
01:02:14,723 --> 01:02:16,891
Musíme jít. Za mnou!
701
01:02:32,741 --> 01:02:34,493
Pane, mám to pod kontrolou.
702
01:02:34,618 --> 01:02:37,537
Znovu jsi mě neposlechl
703
01:02:37,662 --> 01:02:40,707
a ohrozil jsi další mysl.
704
01:02:43,960 --> 01:02:45,920
A teď víš,
705
01:02:46,046 --> 01:02:48,007
co musíme udělat.
706
01:02:48,132 --> 01:02:50,509
Ne! Prosím vás.
707
01:02:50,634 --> 01:02:54,679
Ona se vymyká našim zkušenostem.
Mohla by Jobu Tupaki zastavit.
708
01:02:55,305 --> 01:02:57,932
Myslíte tu zrůdu v mé dceři?
709
01:02:58,058 --> 01:03:02,687
Proč jste mi to neřekl dřív?
Co ještě mi vy Alfa-lidé tajíte?
710
01:03:02,812 --> 01:03:05,607
Viděl jste, jak toho muže
utancovala k smrti?
711
01:03:05,732 --> 01:03:09,153
V žádném případě nemůžu být
Evelyn, kterou hledáte.
712
01:03:09,361 --> 01:03:11,613
Ne, vidím to jasně.
713
01:03:12,364 --> 01:03:13,740
Ale co?
714
01:03:15,409 --> 01:03:19,204
-Nejsem v ničem dobrá.
-No právě.
715
01:03:19,454 --> 01:03:24,293
Viděl jsem tisíce Evelyn,
ale takovou, jako jste vy, nikdy.
716
01:03:24,418 --> 01:03:29,631
Máte tolik nesplněných cílů,
tolik snů, které jste vzdala.
717
01:03:29,756 --> 01:03:32,051
Žijete své nejhorší já.
718
01:03:34,386 --> 01:03:37,389
Nemůžu být nejhorší.
Co ta s těmi párky?
719
01:03:37,514 --> 01:03:39,808
Ne. Copak to nechápete?
720
01:03:40,059 --> 01:03:44,604
Každý zdejší neúspěch se proměnil
v úspěch jiné Evelyn v jiném životě.
721
01:03:45,439 --> 01:03:50,485
Většina lidí má na dosah jen pár
významných alternativních životů.
722
01:03:50,610 --> 01:03:51,903
Ale vy...
723
01:03:52,028 --> 01:03:55,365
...jste schopná všeho,
724
01:03:55,699 --> 01:03:59,244
protože jste ve všem tak špatná.
725
01:04:03,207 --> 01:04:08,587
K čemu jí bude taková moc,
když její mysl už teď podléhá chaosu?
726
01:04:10,046 --> 01:04:11,631
Haló!
727
01:04:11,756 --> 01:04:14,218
-Mami? Tati? Co se děje?
-Ne!
728
01:04:14,343 --> 01:04:15,927
Neotvírejte jí.
729
01:04:16,052 --> 01:04:18,388
Je to další finta.
730
01:04:18,513 --> 01:04:22,434
Pane, podle našich údajů
to není Jobu Tupaki.
731
01:04:22,559 --> 01:04:24,478
Ale pokud není tady...
732
01:04:27,647 --> 01:04:29,649
Do háje!
733
01:04:31,860 --> 01:04:35,322
Nezapojujte se. Utečte. Utečte!
734
01:04:35,864 --> 01:04:37,824
Hlídejte ty dva. Postarám se o Jobu.
735
01:04:37,949 --> 01:04:42,579
Nebudu kvůli tomu riskovat
bezpečnost Alfaverza.
736
01:04:46,125 --> 01:04:49,461
-Odveďte nás co nejdál od Joy.
-Proč? -Vrátím se.
737
01:04:49,586 --> 01:04:51,921
Ne, počkejte.
738
01:04:54,007 --> 01:04:57,302
-Joy? -Ne, to není ona.
-Přišla Joy! -To není Joy.
739
01:04:57,427 --> 01:05:01,097
-Joy? Už jdu!
-Pustíte mě?
740
01:05:01,223 --> 01:05:04,684
Ano, vydrž. Je to těžké.
741
01:05:05,560 --> 01:05:10,274
-Co tady děláš? -Nemám ánunk, kurva.
-Nemluv sprostě. -Co se děje?
742
01:05:10,399 --> 01:05:13,777
Všechno se určitě vysvětlí.
743
01:05:14,153 --> 01:05:16,321
Co děláš?
744
01:05:16,446 --> 01:05:19,324
-Pro naše bezpečí.
-Co blbneš, sakra?
745
01:05:19,449 --> 01:05:22,952
Mysl naší dcery ovládla
Jóga Tabáky. Posedla ji!
746
01:05:23,745 --> 01:05:28,875
Alfa verze tebe a Gong Gonga chtějí,
abych s ní bojovala.
747
01:05:29,000 --> 01:05:33,547
-Ale je moc silná.
-O čem to mluvíš? -Jste padlí na hlavu?
748
01:05:34,381 --> 01:05:36,758
Nic si nepamatujete,
749
01:05:37,342 --> 01:05:41,513
protože vaše těla ovládaly jiné vesmíry.
750
01:05:43,640 --> 01:05:46,185
Jste jako loutky. Loutky?
751
01:05:46,310 --> 01:05:50,772
Můžete dělat věci, které normálně
nedokážete. Jako v tom filmu...
752
01:05:52,524 --> 01:05:54,859
-V tom filmu...
-O čem to mluvíš?
753
01:05:54,984 --> 01:05:56,486
Rakakún!
754
01:05:56,611 --> 01:05:58,488
-Cože?
-Rakakún.
755
01:05:58,613 --> 01:06:02,534
O tom kuchaři, co špatně vařil. Fuj.
756
01:06:02,659 --> 01:06:06,079
Ale pak si mu na hlavu
sedne rakún, totiž mýval,
757
01:06:06,205 --> 01:06:08,540
a začne vařit dobře.
758
01:06:08,832 --> 01:06:13,295
-Myslíš Ratatuj?
-Ten film mám rád. -Ne!
759
01:06:13,420 --> 01:06:15,714
Rakakún. S mývalem.
760
01:06:17,216 --> 01:06:19,593
Přestaňte se chechtat!
761
01:06:19,718 --> 01:06:24,223
Takže nás ovládají
mývalí verze Joy a mě?
762
01:06:24,348 --> 01:06:27,517
Ano, z jiných vesmírů.
763
01:06:28,643 --> 01:06:30,562
Vtipné, Evelyn.
764
01:06:30,687 --> 01:06:33,815
Zní to trochu směšně, ale je to pravda.
765
01:06:34,190 --> 01:06:38,152
-V tom světě jsi byl silák.
-To se mi líbí.
766
01:06:40,405 --> 01:06:42,824
Tatínek tě rozváže.
767
01:06:42,949 --> 01:06:44,618
-Papá?
-Rychle.
768
01:06:45,744 --> 01:06:48,121
Teď nedává pozor.
769
01:06:48,247 --> 01:06:50,374
-Ne.
-Jde jen o protokol.
770
01:06:50,499 --> 01:06:54,253
Přijde o jeden z vesmírů,
do kterých má přístup.
771
01:06:54,461 --> 01:06:56,963
-Můžeš to...
-To je Becky!
772
01:06:57,464 --> 01:07:02,844
Jak ji chceš porazit v dalších
vesmírech, když ji neumíš zabít tady?
773
01:07:03,262 --> 01:07:04,804
Je to tvoje vnučka.
774
01:07:07,015 --> 01:07:09,768
Jak myslíš, že mi je?
775
01:07:09,893 --> 01:07:13,563
Ale je to oběť nezbytná pro naši výhru.
776
01:07:13,688 --> 01:07:15,189
Tak dobře...
777
01:07:20,779 --> 01:07:23,156
Musíš to udělat.
778
01:07:23,698 --> 01:07:25,241
Běž.
779
01:07:29,413 --> 01:07:34,250
Máma mě přilepila k židli
kvůli nějakým mývalům.
780
01:07:34,376 --> 01:07:38,087
Buď trpělivá. Táta na tom dělá...
781
01:07:45,345 --> 01:07:46,888
Mami?
782
01:07:57,774 --> 01:07:59,484
Co to...
783
01:08:01,945 --> 01:08:04,113
Co to děláš?
784
01:08:07,367 --> 01:08:09,994
Už jsem to skoro měl!
785
01:08:10,119 --> 01:08:12,372
Už jsi v její moci.
786
01:08:12,497 --> 01:08:15,208
-Do háje! Má zbraň!
-Zachovejte klid!
787
01:08:15,334 --> 01:08:18,462
Nejvyšší čas na rodinnou debatu!
788
01:08:22,799 --> 01:08:24,758
Nedovolím, abys ji zabil.
789
01:08:25,427 --> 01:08:28,680
Nevidíš, co se děje s tvou myslí?
790
01:08:29,806 --> 01:08:34,478
V mém vesmíru jsi
na svou dceru tak tlačila,
791
01:08:34,603 --> 01:08:36,813
až jsi ji zlomila.
792
01:08:37,356 --> 01:08:38,397
Ty...
793
01:08:39,147 --> 01:08:42,275
Ty jsi stvořila Jobu Tupaki.
794
01:08:42,401 --> 01:08:44,988
-Jak to, že umí anglicky?
-Papá, nestřílejte!
795
01:08:45,113 --> 01:08:51,202
Musím tě zastavit. Jinak je
jen otázkou času, kdy budeš...
796
01:08:51,327 --> 01:08:53,036
stejná jako ona.
797
01:08:55,414 --> 01:08:58,835
Stejná... jako... ona.
798
01:09:06,425 --> 01:09:08,762
Co to sakra děláš?
799
01:09:08,887 --> 01:09:12,474
Evelyn, teď není čas na tancování!
800
01:09:15,018 --> 01:09:16,269
Papá.
801
01:09:16,395 --> 01:09:19,813
Vím, že se mnou nesouhlasíš,
ale já to udělat musím.
802
01:09:19,938 --> 01:09:22,734
-Mluví divně.
-Ne...
803
01:09:24,403 --> 01:09:27,821
Počkej! Nevíš, kam skočíš.
804
01:09:32,494 --> 01:09:34,453
Pozor, nestabilní.
805
01:09:37,040 --> 01:09:39,833
„Pokud se stanu tím co ona,
806
01:09:39,958 --> 01:09:44,423
možná budu dost silná na to,
abych zachránila moji Joy.”
807
01:09:46,089 --> 01:09:51,179
Prosím. Nemohu ztratit
další milovanou bytost v temnotě.
808
01:09:51,304 --> 01:09:54,057
Neboj se. To se nestane.
809
01:10:07,404 --> 01:10:08,988
Hele,
810
01:10:09,113 --> 01:10:11,575
ukliď to tam, jo?
811
01:10:14,744 --> 01:10:16,287
Kam to skočila?
812
01:10:16,413 --> 01:10:18,289
Promiň, papá.
813
01:10:22,168 --> 01:10:24,087
Pojďte!
814
01:10:24,546 --> 01:10:26,840
-Panebože!
-Jdeme!
815
01:10:28,883 --> 01:10:30,677
Pozor, narušená mysl.
816
01:10:30,802 --> 01:10:34,138
Pošlete všechny skokany
s protějškem v této oblasti.
817
01:10:34,263 --> 01:10:35,974
Hned!
818
01:10:37,601 --> 01:10:41,646
Alfaverzum se opět ocitá
v roli poslední obranné linie
819
01:10:41,771 --> 01:10:44,398
proti totálnímu chaosu.
820
01:10:44,941 --> 01:10:48,903
Buďte stateční. Tato Evelyn
je stejně neústupná jako ostatní.
821
01:10:49,028 --> 01:10:51,239
Nedala nám na vybranou.
822
01:10:51,364 --> 01:10:56,119
Musím ji zabít dřív,
než se stane novou Jobu Tupaki.
823
01:10:57,496 --> 01:10:59,789
-Joy.
-Copak?
824
01:10:59,914 --> 01:11:01,583
Joy...
825
01:11:02,792 --> 01:11:06,671
Vím, jaké máš pocity.
826
01:11:07,171 --> 01:11:10,008
Pocity, z kterých je ti smutno.
827
01:11:11,134 --> 01:11:13,637
Po kterých se ti chce
828
01:11:13,762 --> 01:11:16,264
všechno vzdát.
829
01:11:17,390 --> 01:11:19,601
To není tvoje vina.
830
01:11:19,726 --> 01:11:21,310
Tvoje ne.
831
01:11:22,478 --> 01:11:24,648
Já to vím.
832
01:11:25,231 --> 01:11:27,358
To ona.
833
01:11:27,692 --> 01:11:30,361
Žužu Čubaka.
834
01:11:32,030 --> 01:11:35,074
Drží tvou duši
835
01:11:35,992 --> 01:11:39,162
-ve své hrsti.
-O čem to mluvíš?
836
01:11:39,287 --> 01:11:43,917
Jediný způsob, jak ji můžu porazit,
abych zachránila tebe,
837
01:11:44,250 --> 01:11:46,628
je být stejná jako ona.
838
01:11:48,379 --> 01:11:51,007
Já to pořád nechápu.
839
01:11:51,132 --> 01:11:56,470
Evelyn! Tvá dcera se zachránit nedá,
a brzy ani ty ne.
840
01:12:00,642 --> 01:12:02,060
Je čas.
841
01:12:02,435 --> 01:12:05,396
Najděte si odrazové můstky.
842
01:12:06,314 --> 01:12:11,194
Ave Maria!
843
01:12:16,282 --> 01:12:20,662
Drahoušku, já nevím, co děláš.
844
01:12:26,668 --> 01:12:29,588
Podle mě moc tlačíš na pilu.
845
01:12:31,422 --> 01:12:33,592
Nebo ne dost.
846
01:12:34,175 --> 01:12:36,510
Panebože!
847
01:12:39,681 --> 01:12:41,641
Evelyn.
848
01:12:41,808 --> 01:12:43,643
Panebože.
849
01:12:46,771 --> 01:12:48,732
Co to děláš?
850
01:12:49,398 --> 01:12:51,985
Dávej pozor. Nelítej!
851
01:12:55,113 --> 01:12:56,572
„Zpěvačka”
852
01:13:08,627 --> 01:13:11,337
„Download dovedností.
Zvýšená kapacita plic.”
853
01:15:11,540 --> 01:15:13,417
A sakra.
854
01:15:13,542 --> 01:15:15,503
Je mrtvý?
855
01:15:18,214 --> 01:15:19,924
Vidíš? Není mrtvý. Běžte!
856
01:15:20,049 --> 01:15:21,300
Pospěšte si!
857
01:15:23,845 --> 01:15:25,388
Honem.
858
01:15:26,848 --> 01:15:28,682
Tati, běž!
859
01:15:35,523 --> 01:15:36,941
Ježišmarjá.
860
01:15:40,236 --> 01:15:43,572
Chceš jít na vycházku, kulíšku?
861
01:15:57,921 --> 01:15:59,505
Můj Johnny!
862
01:16:02,967 --> 01:16:04,468
Oranžáda?
863
01:16:04,593 --> 01:16:05,719
Co dělá?
864
01:16:05,845 --> 01:16:10,141
Když udělá něco divnýho,
dodá jí to sílu bojovat.
865
01:16:12,476 --> 01:16:14,228
Promiň, zlato.
866
01:16:30,995 --> 01:16:32,496
Ne! Johnny!
867
01:16:40,463 --> 01:16:41,505
Ty...
868
01:16:42,340 --> 01:16:43,549
mrcho.
869
01:16:47,136 --> 01:16:48,721
Běžte!
870
01:16:54,393 --> 01:16:58,356
Evelyn, jestli nepřidáš,
předám tvoje směny Chadovi.
871
01:17:18,834 --> 01:17:20,169
Jděte.
872
01:18:05,339 --> 01:18:09,218
-Co se stalo?
-Že by ztratili své schopnosti?
873
01:18:10,719 --> 01:18:12,305
Pane?
874
01:18:12,638 --> 01:18:16,892
-Potřebuju jiný odrazový můstek.
-Informace přijata. Konec.
875
01:18:23,399 --> 01:18:26,945
-Musí udělat něco divnýho.
-Co to dělá?
876
01:18:37,621 --> 01:18:39,748
Ježíši, chce si to narvat do zadku.
877
01:18:39,873 --> 01:18:41,250
Ne!
878
01:18:46,297 --> 01:18:50,176
-Evelyn, začni skákat panáka!
-To vůbec není divný.
879
01:18:50,301 --> 01:18:52,636
-Dej mu facku!
-Ne...
880
01:18:52,761 --> 01:18:56,015
-Mami, foukni mu do nosu!
-Cože?
881
01:18:56,140 --> 01:18:59,560
Začne nedobrovolně ječet
a vydávat skřeky!
882
01:18:59,685 --> 01:19:02,146
Věř jí, to je dost divný!
883
01:19:55,033 --> 01:19:56,784
Máma válí.
884
01:19:59,787 --> 01:20:01,205
Pardon.
885
01:20:56,177 --> 01:20:58,596
Mentální kapacita téměř dosažena.
886
01:20:59,888 --> 01:21:02,433
Mentální kapacita téměř dosažena.
887
01:21:03,684 --> 01:21:05,018
Do prdele.
888
01:21:07,771 --> 01:21:11,066
Nezlob se, Evelyn. Umřeme spolu.
889
01:21:18,991 --> 01:21:21,660
Kung-fu není jen boj.
890
01:21:22,745 --> 01:21:26,707
I tenhle malíček může být kung-fu.
891
01:21:30,919 --> 01:21:32,004
Malíček?
892
01:22:13,045 --> 01:22:14,172
Evelyn!
893
01:22:14,338 --> 01:22:16,257
Evelyn...
894
01:22:18,634 --> 01:22:21,470
Bude těžké ti všechno vysvětlit.
895
01:22:22,430 --> 01:22:24,890
To nebude třeba.
896
01:22:26,225 --> 01:22:28,644
Sledoval jsem vás.
897
01:22:28,769 --> 01:22:31,605
To jste zase vy?
898
01:22:31,730 --> 01:22:34,525
Viděl jste, jak jsem dobrá?
899
01:22:34,650 --> 01:22:36,194
Já to dokážu,
900
01:22:36,319 --> 01:22:39,905
já tu Jobu Tupaki porazím.
901
01:22:40,030 --> 01:22:43,033
Řekla jste to jméno správně.
902
01:22:44,368 --> 01:22:48,581
Evelyn. To, co děláte,
je šílené. Riskantní.
903
01:22:49,623 --> 01:22:56,380
Váš hloupý plán na záchranu dcery
dokázal nasrat celé multiverzum.
904
01:22:57,423 --> 01:23:00,718
Ale mohlo by to vyjít.
905
01:23:02,886 --> 01:23:04,179
Co je?
906
01:23:18,110 --> 01:23:20,696
Přál bych si být u toho, až to dokážete.
907
01:23:20,821 --> 01:23:23,282
Jak to myslíte?
908
01:23:23,491 --> 01:23:29,162
Jsem vděčný, že můžeme strávit
tyhle poslední chvilky spolu.
909
01:23:45,721 --> 01:23:47,515
Alfa Waymonde?
910
01:23:48,391 --> 01:23:50,434
Alfa Waymonde.
911
01:23:50,559 --> 01:23:53,729
Co se stalo?
Byl jsem znovu Mýval Waymond?
912
01:23:57,316 --> 01:23:59,943
Mýval Waymond je mrtvý.
913
01:24:00,068 --> 01:24:02,821
Páni! To je podívaná!
914
01:24:02,946 --> 01:24:05,491
To je Mývalka Joy?
915
01:24:05,616 --> 01:24:09,370
-Chápu to správně?
-Jak roztomilé.
916
01:24:09,495 --> 01:24:11,455
Zastavím tě, Jobu.
917
01:24:11,580 --> 01:24:14,417
Teď, když jsem dosáhla plné síly.
918
01:24:14,750 --> 01:24:16,835
Pořád nevidíš, co se děje.
919
01:24:17,169 --> 01:24:22,257
Ne, vidím to jasně.
Jasněji než kdykoli předtím.
920
01:24:38,190 --> 01:24:40,275
Proboha, Evelyn.
921
01:24:41,610 --> 01:24:43,487
Proboha.
922
01:24:44,822 --> 01:24:46,281
Sakra.
923
01:24:46,532 --> 01:24:49,660
-Tak blízko.
-Evelyn...
924
01:24:50,744 --> 01:24:53,246
Prosím tě, pomoz jí.
925
01:24:53,372 --> 01:24:56,375
Brzy se uvidíme.
926
01:24:56,625 --> 01:24:59,920
Někde tam...
927
01:25:00,754 --> 01:25:04,550
v té vřavě...
928
01:25:04,675 --> 01:25:07,428
Neodcházej! Pomoz jí! Pomoc!
929
01:25:08,887 --> 01:25:13,225
„Konec”
930
01:25:15,227 --> 01:25:18,356
Scénář a režie
931
01:25:19,690 --> 01:25:22,985
Produkce
932
01:25:24,903 --> 01:25:28,366
Hráli
933
01:25:39,209 --> 01:25:42,546
Zajímavý konec, ale moc smutný.
934
01:25:42,671 --> 01:25:43,922
Kde je?
935
01:25:44,882 --> 01:25:47,676
-Kde je naše dcera?
-Naše?
936
01:25:49,470 --> 01:25:51,304
Dcera?
937
01:26:00,355 --> 01:26:03,233
Evelyn, jsi v pořádku?
938
01:26:14,662 --> 01:26:16,121
Rakakúne...
939
01:26:16,246 --> 01:26:19,792
-Nevím, co bych si bez tebe počal.
-Rakakúne?
940
01:26:24,004 --> 01:26:25,380
To ne!
941
01:26:26,381 --> 01:26:29,635
-Nikomu to nesmíš říct.
-Viděla příliš.
942
01:26:29,760 --> 01:26:32,179
Víš, co to znamená. Za ní!
943
01:26:32,304 --> 01:26:33,431
Prosím tě!
944
01:26:33,556 --> 01:26:36,934
-Ne, já to neřeknu...
-Za ní!
945
01:26:45,025 --> 01:26:48,195
-Co chceš?
-Chci tebe.
946
01:26:48,904 --> 01:26:50,573
Ne!
947
01:26:50,698 --> 01:26:52,450
Přestaň.
948
01:26:55,160 --> 01:26:56,995
Zůstaň tam.
949
01:26:57,120 --> 01:27:00,248
-Tohle je špatně.
-To teda není!
950
01:27:16,682 --> 01:27:20,185
-Je pozdě!
-Opatrně. Sedni si.
951
01:27:20,310 --> 01:27:22,395
Má nádoba prosakuje...
952
01:27:22,521 --> 01:27:24,982
I když vymyslím sebevětší nesmysl,
953
01:27:25,107 --> 01:27:29,653
někde tam stejně existuje. Je skutečný.
954
01:27:38,829 --> 01:27:40,706
Jsi v pohodě?
955
01:27:40,831 --> 01:27:44,126
Zase jsi koukala do blba.
956
01:27:44,251 --> 01:27:46,086
Dokázala jsem to.
957
01:27:47,254 --> 01:27:49,464
Opravdu?
958
01:27:49,590 --> 01:27:53,886
To jsi dobrá! Můžeš odevzdat
doklady, než začne večírek.
959
01:27:54,011 --> 01:27:56,930
Nezapomeň sušenky.
Paní Deirdre moc chutnají.
960
01:27:57,055 --> 01:27:59,391
Já jdu dolů.
961
01:28:10,986 --> 01:28:12,445
VŠUDE
962
01:28:12,571 --> 01:28:15,365
Část druhá
963
01:28:24,124 --> 01:28:25,167
Ještě ne.
964
01:28:25,292 --> 01:28:27,252
Nezkazte překvapení.
965
01:28:27,377 --> 01:28:29,171
A pojďte mi pomoct.
966
01:28:36,970 --> 01:28:39,431
Dobrý den, paní Wangová.
967
01:28:39,557 --> 01:28:42,392
-Mami, to dnešní ráno...
-Přestaň s těmi triky.
968
01:28:42,517 --> 01:28:46,772
-Cože? -Vím, že tam jsi. Vylez ven!
-Mami, ty jsi opilá?
969
01:28:51,401 --> 01:28:53,779
Hele, Becky...
970
01:28:54,487 --> 01:28:58,408
Můžeš jít pomoct tátovi chystat tu oslavu?
971
01:28:58,951 --> 01:29:00,744
Teď?
972
01:29:00,869 --> 01:29:03,080
-Jo.
-Běž, Becky.
973
01:29:03,205 --> 01:29:05,373
Běž.
974
01:29:07,042 --> 01:29:09,502
Díky, lásko.
975
01:29:12,756 --> 01:29:16,134
Ty to všechno vidíš, viď?
976
01:29:19,805 --> 01:29:22,099
Vidíš,
977
01:29:22,474 --> 01:29:24,977
jak je všechno
978
01:29:25,268 --> 01:29:28,355
náhodné přeskupení částic
979
01:29:28,480 --> 01:29:31,566
ve vibrující superpozici.
980
01:29:37,615 --> 01:29:39,783
Vůbec nevím, o čem mluvíš.
981
01:29:39,908 --> 01:29:42,202
Ale umím tohle.
982
01:29:45,455 --> 01:29:47,750
Jenomže vidíš,
983
01:29:47,875 --> 01:29:51,086
jak je všechno, co děláme...
984
01:29:53,255 --> 01:29:58,593
...odplaveno do moře
všech ostatních možností.
985
01:30:02,097 --> 01:30:03,891
Jsi všude.
986
01:30:06,143 --> 01:30:08,061
Jsi jako já.
987
01:30:08,186 --> 01:30:10,147
To je pravda.
988
01:30:10,272 --> 01:30:12,482
Jsem ta, kterou hledáš.
989
01:30:12,607 --> 01:30:16,361
-Ta, která tě porazí.
-Dobře.
990
01:30:18,781 --> 01:30:20,991
Dej mi ránu.
991
01:30:22,242 --> 01:30:24,995
Udeř mě do obličeje.
992
01:30:36,173 --> 01:30:37,883
Přestaň!
993
01:30:41,636 --> 01:30:43,471
Ahoj, tati.
994
01:30:43,596 --> 01:30:45,640
Evelyn. Co tu ještě děláš?
995
01:30:45,683 --> 01:30:49,227
Zkoušíme na večer karaoke.
996
01:30:49,352 --> 01:30:51,939
Neodvezeš ty daně?
Byla to naše poslední možnost!
997
01:30:52,064 --> 01:30:55,984
-Nech to na mně.
-Nech to na ní! -Běž.
998
01:30:56,276 --> 01:30:59,321
-Jsi v pořádku? -Běž.
-Ano, spadla jsem na gauč.
999
01:30:59,446 --> 01:31:00,948
Běž!
1000
01:31:01,073 --> 01:31:02,908
Dobře.
1001
01:31:06,411 --> 01:31:08,663
Je tak milej.
1002
01:31:09,915 --> 01:31:12,751
-Dobře.
-No tak, kámo...
1003
01:31:12,876 --> 01:31:16,755
Jestli se mnou nechceš bojovat, tak...
1004
01:31:17,214 --> 01:31:21,802
-Proč? -Co proč?
-K čemu to všechno bylo?
1005
01:31:22,886 --> 01:31:25,472
Proč jsem tě hledala?
1006
01:31:25,597 --> 01:31:27,640
Ano.
1007
01:31:30,811 --> 01:31:32,771
Sedni si.
1008
01:31:32,896 --> 01:31:37,109
Sedni si, dej si křupky,
udělej si pohodlí.
1009
01:31:37,234 --> 01:31:38,736
Není ti nic?
1010
01:31:41,905 --> 01:31:44,074
Můžeme to uspíšit.
1011
01:31:44,199 --> 01:31:46,618
Sedni si na škvíru.
1012
01:31:46,744 --> 01:31:50,622
Na škvíru gauče. Pohodlně.
1013
01:32:01,716 --> 01:32:02,926
Tady to je.
1014
01:32:03,718 --> 01:32:06,179
Ne...
1015
01:32:07,139 --> 01:32:10,851
Prosím vás, nezáleží mi
ani na bagelu, ani na Alfaverzu.
1016
01:32:10,976 --> 01:32:12,978
Záleží mi jen na mojí Joy.
1017
01:32:13,103 --> 01:32:15,605
Vraťte mi dceru a nechám vás navždy být.
1018
01:32:15,730 --> 01:32:18,066
Bohužel. To nejde.
1019
01:32:18,191 --> 01:32:19,359
Proč ne?
1020
01:32:19,484 --> 01:32:22,320
Já jsem tvoje dcera.
Tvoje dcera jsem já.
1021
01:32:22,445 --> 01:32:26,784
Každá verze Joy je Jobu Tupaki.
1022
01:32:26,909 --> 01:32:29,369
Jsme neoddělitelné. Ne.
1023
01:32:30,537 --> 01:32:33,748
Cítím všechno, co cítí tvoje dcera.
1024
01:32:38,003 --> 01:32:41,048
Znám radost
1025
01:32:43,008 --> 01:32:47,304
i bolest z toho, že jsi moje matka.
1026
01:32:47,846 --> 01:32:49,597
Pak víte,
1027
01:32:49,722 --> 01:32:53,643
že bych pro ni udělala jen to,
co je správné.
1028
01:32:53,768 --> 01:32:55,520
Pro tebe.
1029
01:32:55,645 --> 01:32:59,732
„Správné” je krabička vymyšlená
lidmi, kteří mají strach.
1030
01:32:59,858 --> 01:33:02,945
A já vím, jaké to je být
v takové krabičce uvězněná.
1031
01:33:03,195 --> 01:33:06,281
Kamarádka. Becky je dobrá kamarádka.
1032
01:33:06,406 --> 01:33:08,325
Mami!
1033
01:33:08,450 --> 01:33:12,620
Ne, tak to není.
Gong Gong je jiná generace.
1034
01:33:12,745 --> 01:33:16,834
Už se za něj nemusíš schovávat.
Měla bys cítit úlevu.
1035
01:33:17,084 --> 01:33:23,966
Bagel ti ukáže pravou podstatu věcí.
Vysvobodíš se z krabičky. Jako já.
1036
01:33:24,091 --> 01:33:29,137
Ne, já nejsem jako ty. Jsi mladá
a tvá mysl se neustále mění.
1037
01:33:29,304 --> 01:33:31,723
Já přece vím, kdo jsem.
1038
01:33:31,849 --> 01:33:33,683
Nemáš představu, co jsi provedla.
1039
01:33:34,267 --> 01:33:37,145
Zůstaneš navždy stejná.
1040
01:33:38,521 --> 01:33:44,402
Ne, vrátím se se svou Joy
ke své rodině a budu žít svůj život.
1041
01:33:44,527 --> 01:33:46,529
Šťastný život.
1042
01:33:46,654 --> 01:33:48,490
Dobře.
1043
01:33:49,824 --> 01:33:51,326
Tak hodně štěstí.
1044
01:34:04,547 --> 01:34:08,426
Děkuju, že jste přišli.
1045
01:34:11,471 --> 01:34:13,640
Děkujeme.
1046
01:34:27,279 --> 01:34:28,947
Celou tu dobu
1047
01:34:30,865 --> 01:34:35,078
jsem tě hledala.
Ale ne proto, abych tě zabila.
1048
01:34:36,871 --> 01:34:40,292
Hledala jsem někoho,
kdo by viděl to, co vidím já.
1049
01:34:43,045 --> 01:34:45,880
Cítil to, co cítím já.
1050
01:34:51,053 --> 01:34:54,139
Ptala ses mě na „naši” dceru.
1051
01:34:54,264 --> 01:34:56,599
Je to šílené,
1052
01:34:56,724 --> 01:35:00,728
ale napadlo mě...
1053
01:35:00,853 --> 01:35:04,149
Co když...
1054
01:35:04,274 --> 01:35:08,653
...jsi se mnou před lety vážně odešla?
1055
01:35:08,778 --> 01:35:11,864
A ten někdo...
1056
01:35:15,452 --> 01:35:17,870
...jsi ty.
1057
01:35:18,538 --> 01:35:20,207
Evelyn!
1058
01:35:20,748 --> 01:35:24,377
-Ty žiješ!
-To není možné.
1059
01:35:27,714 --> 01:35:30,675
-Haló?
-Paní Wangová, kde jste?
1060
01:35:30,800 --> 01:35:34,137
Klidně si nepřijdete
na domluvenou schůzku?
1061
01:35:34,262 --> 01:35:37,474
-Sklapni.
-Co jste to řekla?
1062
01:35:37,599 --> 01:35:40,477
Řekla jsem „sklapni”.
Nezáleží mi na tobě.
1063
01:35:40,602 --> 01:35:44,064
-Omlouvám se.
-Na ničem nezáleží.
1064
01:35:44,189 --> 01:35:48,776
Paní Wangová! Budete mít velký malér!
1065
01:35:48,901 --> 01:35:52,655
Rozumíte? Tohle je urážka...
1066
01:35:52,780 --> 01:35:56,284
Chceš vědět, jak by vypadalo
to tvé „co když”?
1067
01:35:56,409 --> 01:36:00,998
Každé ráno bychom se probouzeli
v malinkém bytě
1068
01:36:01,123 --> 01:36:04,667
nad prádelnou v úpadku.
1069
01:36:08,171 --> 01:36:09,839
Rozmysli si to.
1070
01:36:09,964 --> 01:36:13,843
Jestli to nemyslíš vážně, prosím,
nedávej mi falešnou naději.
1071
01:36:16,721 --> 01:36:19,807
Šťastný nový rok!
1072
01:36:22,352 --> 01:36:24,104
Další rok...
1073
01:36:24,396 --> 01:36:28,150
předstírání, že víme, co děláme,
1074
01:36:28,275 --> 01:36:31,486
přitom se jen motáme v kruhu.
1075
01:36:31,611 --> 01:36:33,905
Prádlo a daně
1076
01:36:34,239 --> 01:36:37,659
a prádlo a daně.
1077
01:36:43,998 --> 01:36:47,544
-Už žádný útěk.
-Kde jsou majitelé?
1078
01:36:48,503 --> 01:36:53,841
Tamhle jsou. Pan a paní Wangovi.
Nedali jste mi jinou možnost
1079
01:36:53,966 --> 01:36:58,930
než vydat příkaz k zabavení
vašich osobních a firemních věcí.
1080
01:36:59,056 --> 01:37:02,767
Evelyn. Řekni,
žes jí ty doklady odnesla.
1081
01:37:02,892 --> 01:37:05,062
Odnesla, viď?
1082
01:37:09,607 --> 01:37:11,526
Co to děláš? Ne!
1083
01:37:11,651 --> 01:37:15,822
-Já říkal, že jí nemáš věřit.
-Evelyn, prosím tě, klid.
1084
01:37:24,831 --> 01:37:27,125
Co to děláš?
1085
01:37:27,584 --> 01:37:29,544
Všechno.
1086
01:37:39,554 --> 01:37:41,098
Co to děláš?
1087
01:37:47,895 --> 01:37:49,814
Neuplyne okamžik,
1088
01:37:49,939 --> 01:37:55,153
aniž by se každý
další vesmír dožadoval tvé pozornosti.
1089
01:37:56,696 --> 01:37:58,906
Nikdy ne úplně.
1090
01:37:59,031 --> 01:38:05,247
Jde o život plný narušených chvilek,
1091
01:38:05,830 --> 01:38:08,500
rozporů a zmatků.
1092
01:38:08,625 --> 01:38:12,962
-Chade, nezapomeň na mě.
-Tady jsou papíry.
1093
01:38:14,714 --> 01:38:17,134
-Strážníku!
-Stůjte za mnou.
1094
01:38:24,015 --> 01:38:28,478
S nemnoha střípky času,
kdy aspoň něco dává smysl.
1095
01:38:31,439 --> 01:38:35,527
Vždycky jsem to tu nenáviděla.
1096
01:39:01,553 --> 01:39:03,805
Evelyn, proč?
1097
01:40:07,034 --> 01:40:09,954
Jé, prima. Jsi tu taky.
1098
01:40:10,079 --> 01:40:11,289
Joy?
1099
01:40:11,414 --> 01:40:13,333
Kde to jsme?
1100
01:40:13,458 --> 01:40:17,462
V jednom z vesmírů, kde nebyly
správné podmínky pro vznik života.
1101
01:40:17,587 --> 01:40:20,298
Mimochodem, většina jich je takových.
1102
01:40:20,423 --> 01:40:22,384
Hezký.
1103
01:40:22,509 --> 01:40:27,138
Jo. Můžeš tu jen sedět
a všechno se zdá být... daleko.
1104
01:40:27,889 --> 01:40:30,933
Joy. Promiň,
že jsem všechno zničila.
1105
01:40:31,225 --> 01:40:35,522
Pššt. Tady se tím nemusíš trápit.
1106
01:40:36,398 --> 01:40:39,526
Buď prostě kámen.
1107
01:40:40,735 --> 01:40:42,987
Připadám si hloupě.
1108
01:40:43,112 --> 01:40:45,782
Bože! Všichni jsme hloupí!
1109
01:40:45,907 --> 01:40:50,995
Malí, hloupí lidé. To je celý náš přínos.
1110
01:40:51,288 --> 01:40:54,332
Většinu našich dějin jsme „věděli”,
že je Země středem vesmíru.
1111
01:40:54,457 --> 01:40:58,127
Vraždili a mučili jsme lidi,
kteří tvrdili opak.
1112
01:40:58,252 --> 01:41:04,467
Pak jsme zjistili, že Země obíhá kolem
Slunce. Jednoho z trilionu sluncí.
1113
01:41:04,592 --> 01:41:07,429
A teď? Snažíme se
vypořádat s faktem,
1114
01:41:07,554 --> 01:41:11,683
že tohle všechno existuje
v jediném vesmíru z kdoví kolika.
1115
01:41:11,808 --> 01:41:16,896
Každý nový objev je jen připomínka,
jak jsme malí a hloupí.
1116
01:41:17,439 --> 01:41:23,277
Kdo ví, jaký další skvělý objev z nás
udělá ještě menší podělaný skrčky.
1117
01:41:24,153 --> 01:41:29,451
-Pozor na pusinku. -Jako fakt?
-Dělám si legraci. To byl vtip.
1118
01:41:30,952 --> 01:41:32,412
KUREVSKEJ vtip!
1119
01:41:42,964 --> 01:41:44,591
Kurva.
1120
01:41:44,924 --> 01:41:46,718
Co se děje?
1121
01:41:47,009 --> 01:41:50,430
Jsem tak dlouho uvězněná,
1122
01:41:50,555 --> 01:41:53,766
zažila jsem kdeco...
1123
01:41:53,891 --> 01:41:57,186
Doufala jsem,
že pochopíš něco, co nechápu,
1124
01:41:57,311 --> 01:42:02,734
že mě přesvědčíš
o existenci další cesty.
1125
01:42:02,859 --> 01:42:06,028
O čem to mluvíš?
1126
01:42:11,534 --> 01:42:15,455
Víš, proč jsem vlastně
stvořila ten bagel?
1127
01:42:15,580 --> 01:42:19,376
Ne proto, abych všechno zničila,
1128
01:42:19,501 --> 01:42:23,087
ale abych zničila sebe.
1129
01:42:23,212 --> 01:42:26,716
Byla jsem zvědavá, jestli bych
konečně unikla, kdyby mě pohltil.
1130
01:42:29,176 --> 01:42:31,178
Tím myslím umřela.
1131
01:42:34,056 --> 01:42:36,225
Takhle to aspoň
1132
01:42:37,351 --> 01:42:40,605
nemusím udělat sama.
1133
01:42:55,286 --> 01:43:01,375
Nezlobte se, pane Wangu,
ale všichni někdy máme těžké období...
1134
01:43:01,834 --> 01:43:03,294
Evelyn.
1135
01:43:06,423 --> 01:43:08,340
Vrať se.
1136
01:43:12,762 --> 01:43:15,014
Můj hloupý manžel
1137
01:43:15,139 --> 01:43:17,850
celou věc ještě zhoršuje.
1138
01:43:18,518 --> 01:43:20,770
Toho si nevšímej.
1139
01:43:25,274 --> 01:43:28,027
Tak dobře, můžete ji pustit.
1140
01:43:28,903 --> 01:43:31,823
Pusťte ji. Je to v pořádku.
1141
01:43:32,031 --> 01:43:33,450
Ano.
1142
01:43:34,992 --> 01:43:36,453
Děkuju.
1143
01:43:45,169 --> 01:43:47,088
Všechno dobře dopadne.
1144
01:43:48,965 --> 01:43:51,342
Dala nám ještě týden.
1145
01:43:52,176 --> 01:43:54,971
Jak to? To není možné.
1146
01:43:55,096 --> 01:43:59,476
Je to jen statistická nevyhnutelnost.
Nic mimořádného.
1147
01:44:08,192 --> 01:44:09,861
Já nevím.
1148
01:44:09,986 --> 01:44:12,404
Jen jsem si s ní promluvil.
1149
01:44:30,673 --> 01:44:32,884
Myslíš, že jsem slaboch, viď?
1150
01:44:39,849 --> 01:44:44,521
Tenkrát před lety,
když jsme se do sebe zamilovali,
1151
01:44:44,646 --> 01:44:47,774
mi tvůj otec říkal,
že jsem až moc laskavý.
1152
01:44:48,941 --> 01:44:50,777
Možná měl pravdu.
1153
01:44:52,945 --> 01:44:54,906
Prosím vás!
1154
01:44:58,325 --> 01:44:59,368
Prosím vás!
1155
01:45:00,244 --> 01:45:02,413
Můžeme přestat bojovat?
1156
01:45:02,539 --> 01:45:06,333
Říkáš mi, že svět je krutý
1157
01:45:06,458 --> 01:45:09,336
a že se jen točíme v kruhu.
1158
01:45:09,754 --> 01:45:11,589
To vím.
1159
01:45:13,007 --> 01:45:16,343
Jsem na téhle zemi
stejně dlouho jako ty.
1160
01:45:17,261 --> 01:45:21,558
Bojujete, protože jste
vystrašení a zmatení.
1161
01:45:24,060 --> 01:45:26,729
Já jsem taky zmatený.
1162
01:45:29,607 --> 01:45:31,192
Celý den...
1163
01:45:32,610 --> 01:45:35,947
...netuším, co se tu zatraceně děje.
1164
01:45:36,072 --> 01:45:41,744
Ale mám takový pocit,
že je to celé moje vina.
1165
01:45:42,453 --> 01:45:45,206
To, že chci vidět věci z lepší stránky,
1166
01:45:45,331 --> 01:45:48,334
neznamená, že jsem naivní.
1167
01:45:48,585 --> 01:45:51,545
Je to strategie a nutnost.
1168
01:45:52,589 --> 01:45:55,967
Tak jsem se naučil cokoli přežít.
1169
01:45:58,595 --> 01:45:59,971
Nevím.
1170
01:46:02,306 --> 01:46:05,184
Jediné, co vím, je to,
1171
01:46:05,309 --> 01:46:08,229
že k sobě musíme být laskaví.
1172
01:46:12,942 --> 01:46:14,652
Prosím tě,
1173
01:46:14,777 --> 01:46:16,320
buď laskavá.
1174
01:46:17,113 --> 01:46:19,782
Vůbec nevíme, co se děje.
1175
01:46:20,825 --> 01:46:23,703
Vím, že se vidíš jako bojovnice.
1176
01:46:25,329 --> 01:46:27,749
Taky se tak vnímám.
1177
01:46:28,582 --> 01:46:30,835
Tohle je můj způsob boje.
1178
01:46:39,636 --> 01:46:41,178
Evelyn!
1179
01:46:42,429 --> 01:46:43,806
Bagel.
1180
01:46:51,605 --> 01:46:54,441
Ještě se můžeš otočit
a všemu se vyhnout.
1181
01:46:54,566 --> 01:46:56,527
Prosím...
1182
01:46:56,653 --> 01:46:59,030
Buď laskavá.
1183
01:47:00,990 --> 01:47:03,200
Už je pozdě, Waymonde.
1184
01:47:06,328 --> 01:47:09,373
To neříkej.
1185
01:47:28,810 --> 01:47:30,853
Vidělas to?
1186
01:47:33,815 --> 01:47:37,401
-Mám to!
-Poznáš tuhle písničku?
1187
01:47:41,655 --> 01:47:45,451
-Díky, že jste přišli.
-To je legrace!
1188
01:47:50,456 --> 01:47:54,085
I když jsi mi znovu zlomila srdce,
1189
01:47:54,418 --> 01:47:55,962
chci ti říct...
1190
01:47:58,214 --> 01:48:00,299
V jiném životě
1191
01:48:00,424 --> 01:48:04,136
bych s tebou vážně moc rád
vedl prádelnu
1192
01:48:05,054 --> 01:48:06,764
a dělal daně.
1193
01:48:48,222 --> 01:48:49,974
Taky mě to mrzí.
1194
01:49:24,550 --> 01:49:26,510
Je tak milej.
1195
01:49:28,179 --> 01:49:29,847
Pojď, Evelyn.
1196
01:49:30,431 --> 01:49:31,765
Pojď!
1197
01:49:37,438 --> 01:49:39,065
Chápu.
1198
01:49:42,359 --> 01:49:44,862
Vycítila jsi dobrou věc.
1199
01:49:45,446 --> 01:49:48,032
Děláš si naděje.
1200
01:49:48,199 --> 01:49:51,577
Tak já ti ušetřím čas.
1201
01:49:53,537 --> 01:49:55,039
Nakonec
1202
01:49:58,459 --> 01:50:00,962
to všechno zmizí.
1203
01:50:02,504 --> 01:50:04,131
Pojď.
1204
01:50:34,828 --> 01:50:38,916
Je mi fuk, jestli půjdeš se mnou.
Žij si, jak chceš.
1205
01:50:59,145 --> 01:51:01,563
Evelyn! Prosím tě...
1206
01:51:01,688 --> 01:51:03,815
Už ne.
1207
01:51:05,276 --> 01:51:07,694
Nechci vám ublížit.
1208
01:51:14,160 --> 01:51:16,745
Joy, vrať se se mnou. Joy!
1209
01:51:16,870 --> 01:51:18,705
Joy!
1210
01:51:28,715 --> 01:51:31,593
Co vám ten můj hloupý manžel řekl?
1211
01:51:33,512 --> 01:51:36,307
Řekl mi o vaší situaci.
1212
01:51:37,558 --> 01:51:41,145
Když mi můj manžel
doručil rozvodové papíry,
1213
01:51:41,270 --> 01:51:44,856
projela jsem v jeho Kia Forte
sousedovic kuchyní.
1214
01:51:46,317 --> 01:51:48,360
Víte, co říkám?
1215
01:51:48,485 --> 01:51:54,866
Svět se točí jen díky
nepříjemným sviním, jako jsme my.
1216
01:52:04,085 --> 01:52:06,295
Nepřestávej hrát.
1217
01:52:06,420 --> 01:52:08,130
Zahraj mi něco.
1218
01:52:23,604 --> 01:52:25,772
To není pravda.
1219
01:52:28,484 --> 01:52:31,903
-Ty dokážeš vzbudit lásku.
-Ty dokážeš vzbudit lásku.
1220
01:52:32,029 --> 01:52:33,739
O čem to mluvíš?
1221
01:52:33,864 --> 01:52:36,783
Vždycky je co milovat.
1222
01:52:37,284 --> 01:52:43,040
I v pitomém vesmíru,
kde máme párky místo prstů,
1223
01:52:43,540 --> 01:52:47,461
se naučíme dělat nohama skvělé věci!
1224
01:53:08,940 --> 01:53:11,735
-Vidíš?
-No dobře.
1225
01:53:11,985 --> 01:53:14,155
Nic necítím.
1226
01:53:14,530 --> 01:53:16,157
Cítím...
1227
01:53:16,823 --> 01:53:18,617
Cítím...
1228
01:53:31,255 --> 01:53:33,424
Nedovolte jí zastavit Jobu!
1229
01:53:33,549 --> 01:53:35,259
Palte!
1230
01:54:29,730 --> 01:54:32,065
Taková pitomost!
1231
01:54:36,487 --> 01:54:38,572
Nech toho!
1232
01:54:38,905 --> 01:54:42,075
Nemáš sem co lézt. Jsi kámen.
1233
01:54:42,618 --> 01:54:44,411
To tvrdí kdo?
1234
01:54:45,204 --> 01:54:48,624
-Já tě chytím!
-Nelez ke mně.
1235
01:54:51,001 --> 01:54:52,919
Co to děláš?
1236
01:54:53,044 --> 01:54:56,047
Učím se bojovat jako ty.
1237
01:55:38,006 --> 01:55:43,720
Víte, že moje žena měla
stejný parfém? Ať je jí zem lehká.
1238
01:55:48,975 --> 01:55:53,605
Toto jsou jasné známky
poškození nervové soustavy.
1239
01:55:54,064 --> 01:55:58,860
S jistou dávkou pomoci
by mohl vidět věci hezky zpříma.
1240
01:56:01,905 --> 01:56:05,326
Chvíli to bude bolet,
ale jinak to vypadá dobře.
1241
01:56:05,451 --> 01:56:06,993
Děkuju.
1242
01:56:11,748 --> 01:56:13,792
Ukliď to tam, jo?
1243
01:57:25,656 --> 01:57:30,619
-Všechno jsi mi vzala.
-Promiň.
1244
01:57:30,744 --> 01:57:34,456
Rakakún mě toho tolik naučil!
1245
01:57:34,581 --> 01:57:38,043
Neuměl jsem ani uvařit vajíčko.
1246
01:57:38,168 --> 01:57:42,005
Naučil mě točit vejce na obracečce!
1247
01:57:43,799 --> 01:57:46,427
Sám jsem k ničemu.
1248
01:57:47,010 --> 01:57:49,638
Všichni jsme k ničemu, když jsme sami.
1249
01:57:49,763 --> 01:57:52,808
Je dobře, že nejsi sám.
1250
01:57:55,644 --> 01:57:59,064
Vysvobodíme tvého hloupého mývala.
1251
01:57:59,815 --> 01:58:01,775
Jdeme!
1252
01:58:04,277 --> 01:58:05,821
Za ním!
1253
01:58:52,368 --> 01:58:54,285
Uhni mi z cesty.
1254
01:58:58,707 --> 01:59:00,876
Papá, co děláš?
1255
01:59:01,001 --> 01:59:03,169
Neříkej mi papá.
1256
01:59:04,212 --> 01:59:06,382
Ty nejsi moje dcera.
1257
01:59:09,718 --> 01:59:11,720
Waymonde!
1258
01:59:13,138 --> 01:59:14,598
Vzdej to.
1259
01:59:14,723 --> 01:59:17,643
Kdo nejvíc miluje, nejvíc lituje.
1260
01:59:17,768 --> 01:59:20,646
Nežijme v iluzi.
1261
01:59:22,856 --> 01:59:24,190
Vidíš?
1262
01:59:24,315 --> 01:59:27,819
Je jen otázkou času,
než se všechno samo srovná.
1263
01:59:27,944 --> 01:59:31,865
-Rychle!
-Nemůžu. Promiň, Rakakúne!
1264
01:59:36,161 --> 01:59:38,622
Evelyn, nech ji odejít.
1265
01:59:39,540 --> 01:59:42,292
Nemůžu, tati.
1266
01:59:42,418 --> 01:59:46,755
Nechci své dceři udělat to,
co jsi udělal mně.
1267
01:59:48,214 --> 01:59:50,467
Jak jsi mě mohl nechat odejít?
1268
01:59:50,592 --> 01:59:55,013
Jak jsi to tak snadno dokázal?
1269
01:59:56,056 --> 02:00:01,269
Nevadí, že na mě nemůžeš být pyšný.
1270
02:00:01,687 --> 02:00:06,066
Protože já nakonec pyšná jsem.
1271
02:00:08,359 --> 02:00:12,864
Možná v ní vidíš své největší obavy
vtěsnané do jediné bytosti.
1272
02:00:14,282 --> 02:00:19,955
Celé její dětství jsem se modlila,
aby nedopadla jako já.
1273
02:00:21,414 --> 02:00:24,084
Ale nakonec je stejně paličatá,
1274
02:00:24,209 --> 02:00:25,502
bez cíle,
1275
02:00:25,627 --> 02:00:27,337
zmatená.
1276
02:00:27,629 --> 02:00:29,465
Jako její matka.
1277
02:00:30,507 --> 02:00:35,512
Ale teď vidím,
že to nevadí, když je zmatená.
1278
02:00:36,597 --> 02:00:38,724
Protože stejně jako mě
1279
02:00:41,810 --> 02:00:46,439
ji vesmír obdařil někým hodným, trpělivým
1280
02:00:48,942 --> 02:00:54,447
a shovívavým, aby jí vynahradil
všechno, co jí chybí.
1281
02:01:02,664 --> 02:01:04,583
Papá.
1282
02:01:04,708 --> 02:01:06,627
Tohle je Becky.
1283
02:01:06,752 --> 02:01:09,254
Joyina přítelkyně.
1284
02:01:11,131 --> 02:01:12,674
Přítelkyně.
1285
02:02:28,166 --> 02:02:32,045
V tomhle vesmíru možná vyhraješ.
Ale v jiné době...
1286
02:02:36,424 --> 02:02:38,509
...tě porazím!
1287
02:02:41,387 --> 02:02:44,265
Nebo budeme remizovat.
1288
02:02:47,853 --> 02:02:51,439
Anebo se pověsíme do průvanu.
1289
02:02:51,564 --> 02:02:53,399
Dobře, Joy. Poslouchej.
1290
02:02:55,068 --> 02:02:58,113
To celé je jen vír totálních nesmyslů!
1291
02:03:01,783 --> 02:03:05,746
V bagelu konečně
najdeme klid, Evelyn.
1292
02:03:09,290 --> 02:03:11,960
Přestaň mi říkat Evelyn!
1293
02:03:24,055 --> 02:03:25,181
Já...
1294
02:03:25,306 --> 02:03:26,850
jsem...
1295
02:03:27,100 --> 02:03:29,060
tvoje...
1296
02:03:30,311 --> 02:03:32,438
máma!
1297
02:03:42,240 --> 02:03:43,700
Papá?
1298
02:03:49,497 --> 02:03:51,166
Proboha,
1299
02:03:51,291 --> 02:03:54,335
můžete toho prostě...
1300
02:03:54,460 --> 02:03:56,337
nechat?
1301
02:03:58,799 --> 02:04:00,133
Mami,
1302
02:04:00,258 --> 02:04:02,969
už toho nech.
1303
02:04:03,762 --> 02:04:06,807
Moc ti to přeju.
Začínáš chápat svoje trable.
1304
02:04:07,766 --> 02:04:11,561
To je super. Moc, moc mě to těší.
1305
02:04:13,438 --> 02:04:15,356
Ale...
1306
02:04:16,441 --> 02:04:18,902
...já jsem unavená.
1307
02:04:20,653 --> 02:04:24,908
Už nechci nikomu ubližovat,
jenomže když jsem s tebou,
1308
02:04:26,910 --> 02:04:30,121
ubližuje to nám oběma.
1309
02:04:32,874 --> 02:04:36,377
Takže pojďme každá vlastní cestou, ano?
1310
02:04:37,713 --> 02:04:39,923
Nech mě odejít.
1311
02:04:52,560 --> 02:04:54,479
Dobře.
1312
02:05:29,514 --> 02:05:31,224
Počkej.
1313
02:05:38,273 --> 02:05:42,944
Začínáš být tlustá. A nikdy nezavoláš,
i když máme rodinné plány.
1314
02:05:43,069 --> 02:05:46,614
Nic by tě to nestálo.
Přijdeš, jen když něco potřebuješ.
1315
02:05:46,739 --> 02:05:50,701
A máš tetování. Je mi jedno,
že reprezentuje naši rodinu.
1316
02:05:50,827 --> 02:05:52,996
Tetování nesnáším!
1317
02:05:53,121 --> 02:05:58,209
A proč myslíš, že chci být
zrovna tady a teď s tebou?
1318
02:05:58,334 --> 02:06:01,880
Ano, máš pravdu. Nedává to smysl.
1319
02:06:02,005 --> 02:06:04,715
Evelyn! Už dost, přestaň.
1320
02:06:04,841 --> 02:06:06,551
Ať to dořekne.
1321
02:06:08,845 --> 02:06:11,389
Možná je to, jak jsi řekla.
1322
02:06:11,514 --> 02:06:14,017
Možná existuje něco,
1323
02:06:14,142 --> 02:06:19,940
nějaký nový objev, který z nás udělá
ještě menší podělaný skrčky.
1324
02:06:21,774 --> 02:06:24,569
Něco, co vysvětluje,
1325
02:06:24,694 --> 02:06:28,698
proč jsi mě navzdory
tomu virválu hledala dál.
1326
02:06:31,659 --> 02:06:33,286
A proč,
1327
02:06:33,411 --> 02:06:35,205
za všech okolností,
1328
02:06:35,330 --> 02:06:38,041
chci být tady s tebou.
1329
02:06:39,918 --> 02:06:42,545
Já budu vždycky,
1330
02:06:43,213 --> 02:06:48,176
vždycky chtít být tady s tebou.
1331
02:06:50,971 --> 02:06:52,347
Takže co?
1332
02:06:56,184 --> 02:06:59,187
Budeš všechno ostatní ignorovat?
1333
02:07:00,146 --> 02:07:02,858
Mohla bys být cokoliv, kdekoliv.
1334
02:07:07,195 --> 02:07:09,322
Proč nejdeš někam, kde...
1335
02:07:13,118 --> 02:07:15,912
kde je tvoje dcera něco víc než...
1336
02:07:17,247 --> 02:07:18,706
tohle?
1337
02:07:20,708 --> 02:07:24,795
Zbydou nám jen střípky času,
1338
02:07:24,921 --> 02:07:29,259
kde nic z tohohle nedává smysl.
1339
02:07:35,390 --> 02:07:39,936
Pak si těch střípků času budu vážit.
1340
02:07:48,361 --> 02:07:50,405
Zmáčkni knoflík.
1341
02:07:50,906 --> 02:07:54,659
To je ono. Připadám si jako čtrnáctka.
1342
02:07:55,785 --> 02:07:56,995
Jo!
1343
02:07:57,370 --> 02:08:01,374
-Jsi praštěná ženská!
-Ty jsi stejná.
1344
02:08:02,042 --> 02:08:05,128
Promiň, Rakakúne...
1345
02:08:05,628 --> 02:08:08,381
-Co děláš?
-Chyť se mě za vlasy!
1346
02:08:13,636 --> 02:08:16,597
Přítelkyně.
1347
02:08:21,311 --> 02:08:23,354
Co říkal?
1348
02:08:30,528 --> 02:08:33,573
Prosím tě, dej nám šanci.
1349
02:08:51,591 --> 02:08:54,135
Jsme rodina...
1350
02:09:36,552 --> 02:09:38,804
To je trapný.
1351
02:09:40,765 --> 02:09:43,143
Že je to trapný?
1352
02:09:47,063 --> 02:09:50,441
Chceš ještě uspořádat tu oslavu?
1353
02:09:50,566 --> 02:09:54,029
Můžeme si dělat, co chceme.
1354
02:09:57,532 --> 02:10:00,160
Je to úplně jedno.
1355
02:10:12,588 --> 02:10:15,091
Přijdeme tam fakt pozdě.
1356
02:10:18,094 --> 02:10:22,390
-Tohle všechno bereme?
-Přidej to do tašky.
1357
02:10:23,974 --> 02:10:26,352
Daně jsou příšerný.
1358
02:10:26,936 --> 02:10:31,316
NAJEDNOU
Část třetí
1359
02:10:34,652 --> 02:10:37,697
Díky za svezení, Becky!
1360
02:10:39,074 --> 02:10:42,243
-To bude dobrý.
-To zvládneš, viď? -Becky?
1361
02:10:42,368 --> 02:10:45,163
Nech si dorůst vlasy.
1362
02:10:52,837 --> 02:10:54,339
Zavolám!
1363
02:11:01,179 --> 02:11:04,099
-Musím čůrat. Počkejte tady.
-Dobře.
1364
02:11:04,224 --> 02:11:06,309
Já musím taky.
1365
02:11:06,434 --> 02:11:08,478
Nech mi tady ledvinku.
1366
02:11:40,843 --> 02:11:43,053
Dobře! Ano.
1367
02:11:43,429 --> 02:11:48,100
Mám vážně radost, že se to zlepšilo.
1368
02:11:48,226 --> 02:11:52,522
Vidím zlepšení a jsem ráda,
že jste mě poslouchali.
1369
02:11:52,647 --> 02:11:56,651
Poslouchali, ale neposlechli.
1370
02:11:56,776 --> 02:11:59,404
Jde mi o tiskopis C...
1371
02:12:11,916 --> 02:12:13,793
Evelyn, slyšela jste mě?
1372
02:12:13,918 --> 02:12:15,628
Pardon.
1373
02:12:15,753 --> 02:12:17,922
Co jste říkala?
1374
02:12:18,923 --> 02:12:28,057
VŠECHNO, VŠUDE, NAJEDNOU