1 00:01:16,819 --> 00:01:19,947 Nezlob mě! Nemáme čas. 2 00:01:21,281 --> 00:01:23,909 Asi nechceš, abych ti pomáhal. 3 00:01:24,034 --> 00:01:26,870 Ale myslíš, že bychom si mohli promluvit? 4 00:01:26,995 --> 00:01:29,623 Poslouchám. Mluv. 5 00:01:29,957 --> 00:01:32,084 Co blázníš? 6 00:01:32,209 --> 00:01:34,920 Neposloucháš mě. Promluvme si, až bude víc času. 7 00:01:36,046 --> 00:01:39,216 Tohle musím dodělat, než se otec probudí. 8 00:01:39,342 --> 00:01:43,929 Běž vyžehlit ubrusy na večer. Já zatřu... 9 00:01:44,054 --> 00:01:46,932 -...tu skvrnu na stropě. -To jsem udělal. 10 00:01:47,808 --> 00:01:52,563 A mluvil jsem s Byronem. Mužský sbor má pro tatínka překvapení. 11 00:01:52,688 --> 00:01:55,148 Nudle. Pomoz mi uvařit nudle. 12 00:01:56,442 --> 00:02:00,529 Takže si promluvíme po té schůzce? Odpoledne? 13 00:02:00,654 --> 00:02:02,072 -Pět minut. -Cože? 14 00:02:02,197 --> 00:02:06,827 Po pěti minutách nudle zkontroluj. Otec je nesnáší rozvařené. 15 00:02:06,952 --> 00:02:10,623 -Jakou jsi použil barvu? -Bílou. 16 00:02:10,748 --> 00:02:14,877 Mámě dvě bílé barvy. Jednu do prádelny a jednu do bytu. 17 00:02:15,002 --> 00:02:18,130 -Musí to ladit, jinak... -Dobře, dobře. 18 00:02:18,255 --> 00:02:21,299 -Evelyn, prosím tě, klid. -Prosím tě, klid... 19 00:02:21,425 --> 00:02:24,344 Chceš udělat tátovi dokonalou oslavu. 20 00:02:24,470 --> 00:02:29,558 Až uvidí tvou spokojenou rodinu a úspěšnou firmu, bude na tebe pyšný. 21 00:02:29,683 --> 00:02:33,437 Blázníš? To otec nikdy neuvidí. 22 00:02:34,813 --> 00:02:38,484 Ale my dva to vidíme, viď? 23 00:02:45,491 --> 00:02:47,451 Evelyn, dceruško! 24 00:02:47,660 --> 00:02:50,245 Už je vzhůru. 25 00:02:50,370 --> 00:02:53,999 To bude Joy. Prostři, otec má hlad. Já jdu otevřít. 26 00:02:56,376 --> 00:02:58,671 Promluvíme si později? 27 00:03:07,930 --> 00:03:12,142 „Waymond Wang žádá o rozvod” 28 00:03:25,739 --> 00:03:27,157 Ahoj. 29 00:03:28,742 --> 00:03:31,369 Díky, že to pro mě uděláš. 30 00:03:31,495 --> 00:03:33,997 Moc ti to sluší. 31 00:03:34,122 --> 00:03:37,710 Líbí se ti můj sexy mormonský look? 32 00:03:37,835 --> 00:03:41,755 Chci, abys to věděla, kdyby máma plácla nějakou blbost. 33 00:03:41,880 --> 00:03:44,382 Třeba že jsi tlustá nebo tak. 34 00:03:44,508 --> 00:03:48,136 Říkala jsi, že když něco zhejtí, tak ji to zajímá. 35 00:03:48,596 --> 00:03:51,807 -Dobrý den, Evelyn. Paní Wangová! -Ahoj, mami. 36 00:03:51,932 --> 00:03:56,019 Já uvařit jen pro tři lidi. Teď musím vařit víc. 37 00:03:59,022 --> 00:04:00,941 To je Joy. Přivedla Becky. 38 00:04:01,066 --> 00:04:05,821 Řekli jsme paní Deirdre, že přijdeme s Joy, aby nám pomohla s překladem. 39 00:04:05,946 --> 00:04:09,449 Takže Becky může hlídat tatínka. 40 00:04:10,117 --> 00:04:12,285 -Ahoj. -Ahoj, zlatíčko! 41 00:04:12,410 --> 00:04:15,581 -Dobrý den, pane Wangu. -Ahoj, Becky. 42 00:04:15,706 --> 00:04:19,292 Díky, že jsi přišla. A říkej mi Waymonde. 43 00:04:20,877 --> 00:04:23,631 -On tu nemusí zůstat. -Kdo „on”? 44 00:04:23,756 --> 00:04:26,592 -Becky. -Becky je „ona”. -Znáš mě. 45 00:04:26,717 --> 00:04:31,263 „On” a „ona” se mi pletou. V čínštině jen jedno slovo. Snadné! 46 00:04:31,388 --> 00:04:36,434 A podle toho, jak se oblékáte, nebudu sama, kdo jí řekne „on”. 47 00:04:36,560 --> 00:04:39,980 Jinak moje angličtina dobrá. A máme Google. 48 00:04:40,105 --> 00:04:44,985 Takže nám nemusíš dělat překladač. Zůstaň tady a ona může jít. 49 00:04:45,110 --> 00:04:48,405 Možná je to divný, ale Becky nám chce pomoct. 50 00:04:48,531 --> 00:04:49,948 Viď, Becky? 51 00:04:50,073 --> 00:04:53,869 Od starých lidí se člověk vždycky něco přiučí. Jsou fakt moudrý. 52 00:04:55,078 --> 00:04:58,165 To nic. Půjdeme na jednání i s Gong Gongem. 53 00:04:58,290 --> 00:05:01,376 Vy dvě zůstaňte doma a vyzdobte to tu. 54 00:05:01,501 --> 00:05:04,672 Ví vůbec tvůj otec, že máme finanční kontrolu? 55 00:05:04,797 --> 00:05:07,465 Kde je? Kdy ho poznám? 56 00:05:09,677 --> 00:05:12,763 Zákazníci! Jezte rychle. 57 00:05:18,393 --> 00:05:20,896 -Mami? -Co je? -Mami, počkej. 58 00:05:21,021 --> 00:05:23,607 -„Počkej.” Není čas na počkej. -Prosím tě... 59 00:05:23,899 --> 00:05:29,738 Joy, kdykoli jindy přijď na jídlo nebo zavolej. Ale dneska moc práce! 60 00:05:29,863 --> 00:05:32,616 -Takhle to je vždycky... -Špatná bílá! 61 00:05:32,741 --> 00:05:37,245 -Vím, že nemáš Becky ráda. -Mám, je moc milá. 62 00:05:37,370 --> 00:05:42,876 Máš štěstí, že je tvá matka nakloněna tomu, že chodíš s holkou. 63 00:05:43,001 --> 00:05:47,047 -Dokonce s bílou holkou. -Je napůl Mexičanka. 64 00:05:51,760 --> 00:05:55,305 Boty do pračky ne. Rozbitá platit. 65 00:05:55,681 --> 00:05:59,893 Ale srdce Gong Gonga to neunese. Po tak dlouhém letu. 66 00:06:00,018 --> 00:06:04,607 -Měl přiletět z Číny, aby tu umřel? -On neumře. 67 00:06:05,398 --> 00:06:10,487 -Páni, ta má skobu... Máte přání? -Moment, neslyším. Nezavěšuj. -Máte přání? 68 00:06:10,613 --> 00:06:14,742 -Jdu si pro košile. -Dejte lísteček. Já to najít. 69 00:06:14,867 --> 00:06:18,787 Lísteček mám! Chce ho vidět, takový je postup. 70 00:06:18,912 --> 00:06:21,081 Neumí číst myšlenky. 71 00:06:21,206 --> 00:06:23,375 Tak to polož! Děkuju. 72 00:06:23,500 --> 00:06:26,754 Chodíme spolu tři roky. Neměl by to Gong Gong vědět? 73 00:06:26,879 --> 00:06:29,422 Ať si užije oslavu. 74 00:06:29,798 --> 00:06:33,761 -Myslíš, že tam Becky nepotká? -Evelyn! 75 00:06:33,886 --> 00:06:36,930 Zase mi to sežralo dvacet babek. 76 00:06:38,641 --> 00:06:42,060 -Waymonde! Zákazníci tě potřebují. -Už jdu! 77 00:06:42,185 --> 00:06:47,232 Evelyn, víte, že moje žena měla stejný parfém? Ať je jí zem lehká. 78 00:06:47,357 --> 00:06:51,528 -Přijdete dnes na oslavu? -Ano, tady mám vstupenku. 79 00:06:51,654 --> 00:06:54,239 Přesouval jsi prádlo? Chybí 042. 80 00:06:54,447 --> 00:06:57,617 Promiň. Bylo to tu přeplněné, odnesl jsem to nahoru. 81 00:06:57,743 --> 00:07:00,287 Šaty jsou tam šťastnější. 82 00:07:06,376 --> 00:07:09,212 Vidíš? Jsou tu šťastnější. 83 00:07:09,337 --> 00:07:13,133 Řekla jsem, abys na to nedával ta očka! 84 00:07:14,467 --> 00:07:16,469 Už žádná očička! 85 00:07:16,594 --> 00:07:22,100 -Mami, můžeme si promluvit o Becky? -Nechápu, co si tvůj otec myslí. 86 00:07:22,225 --> 00:07:24,937 -Může dnes Becky přijít? -Neodbíhej. 87 00:07:25,062 --> 00:07:29,191 Jsi jako naše berní úřednice. Strašná osoba! 88 00:07:29,316 --> 00:07:32,277 Zasedla si na místní Číňany. 89 00:07:33,862 --> 00:07:37,157 Po dvou letech kontrol nám chce zabavit prádelnu. 90 00:07:37,282 --> 00:07:41,661 A víš, co dělá tvůj otec? Nosí jí sušenky! 91 00:07:43,371 --> 00:07:47,710 Každý den za nás všechny bojuju. 92 00:07:48,376 --> 00:07:51,463 Každý den je jako bitva. 93 00:07:52,589 --> 00:07:56,719 Tvému otci je to jedno. 94 00:07:59,054 --> 00:08:02,808 Snažím se nám zjednodušit život. 95 00:08:03,767 --> 00:08:06,061 Ale tvůj otec... 96 00:08:07,562 --> 00:08:12,025 Někdy si říkám, jak by tu beze mě přežil. 97 00:08:14,903 --> 00:08:19,742 Evelyn, musíš vidět Ricka tančit. Umí všechny kroky. 98 00:08:21,326 --> 00:08:24,371 -Já se zabiju. -Víš, že Rick hraje divadlo? 99 00:08:24,496 --> 00:08:27,124 Zrovna jako dřív ty! 100 00:08:27,750 --> 00:08:31,544 Co kdybys šla na nějaký konkurz? 101 00:08:50,939 --> 00:08:52,565 To bylo něco! 102 00:08:54,526 --> 00:08:57,529 -Ricku, jsi úžasný. -Odnes to zákaznici s velkým nosem. 103 00:08:57,654 --> 00:09:00,573 Už nevím. Ať si sakra vybere! 104 00:09:00,698 --> 00:09:05,954 Buď půjdeš se mnou, Gong Gong se propadne hanbou, zapomene na to a umře, 105 00:09:06,079 --> 00:09:09,707 nebo se mnou nepůjdeš, a on stejně umře. Co je? 106 00:09:11,209 --> 00:09:14,421 -Co to povídáš? -To byl vtip. 107 00:09:14,546 --> 00:09:17,424 -To není moc vtipné, zlatíčko. -Zdravím. 108 00:09:17,549 --> 00:09:20,928 Jenom pětka? Vy čongové umíte počítat, ne? 109 00:09:21,053 --> 00:09:24,222 -Evelyn... -Mami. Mami! 110 00:09:24,347 --> 00:09:26,016 Co je? 111 00:09:28,476 --> 00:09:29,686 Papá! 112 00:09:29,812 --> 00:09:31,688 Jak ses dostal dolů? 113 00:09:31,814 --> 00:09:34,232 Kde je snídaně? Jídlo, rychle! 114 00:09:34,357 --> 00:09:38,361 -Waymonde! -Nevíš, že mám hlad? 115 00:09:38,486 --> 00:09:41,949 Tati, pamatuješ si na Joy? 116 00:09:43,575 --> 00:09:46,703 Ahoj, Gong Gongu. 117 00:09:47,162 --> 00:09:51,124 Jak se mělo tvé letadlo? 118 00:09:51,583 --> 00:09:57,714 -Tvá čínština je čím dál horší. -Ano. 119 00:09:57,840 --> 00:10:01,093 Gong Gongu, tohle je Becky. Becky je moje... 120 00:10:03,428 --> 00:10:06,181 Sakra, jak se to řekne? 121 00:10:06,306 --> 00:10:08,558 Je to moje... 122 00:10:08,683 --> 00:10:11,937 Kamarádka. Moc dobrá kamarádka. 123 00:10:12,062 --> 00:10:13,146 Mami! 124 00:10:17,025 --> 00:10:18,735 Skoba! 125 00:10:21,154 --> 00:10:23,365 Kde je snídaně? 126 00:10:25,033 --> 00:10:27,244 Těšilo mě. 127 00:10:32,249 --> 00:10:36,128 Ještě něco! Naše prádelna dnes slaví čínský Nový rok. 128 00:10:36,253 --> 00:10:38,964 -Zákazníci jsou zváni. -Děkuju. 129 00:10:39,089 --> 00:10:42,675 Přijďte na dobré jídlo, na pěknou hudbu. 130 00:10:42,800 --> 00:10:45,512 Přinesu pozvánku. Moment. 131 00:10:45,637 --> 00:10:48,598 Joy, počkej! Prosím. Chci ti něco říct. 132 00:10:49,391 --> 00:10:50,642 Co? 133 00:10:59,192 --> 00:11:01,278 Měla bys... 134 00:11:01,403 --> 00:11:03,488 ...jíst zdravěji. 135 00:11:04,531 --> 00:11:07,242 Začínáš být tlustá. 136 00:11:56,208 --> 00:11:57,334 Evelyn? 137 00:11:57,459 --> 00:11:59,502 Co děláš? 138 00:11:59,962 --> 00:12:01,338 Evelyn... 139 00:12:02,339 --> 00:12:04,132 Na co myslíš? 140 00:12:08,053 --> 00:12:10,722 VŠECHNO 141 00:12:10,847 --> 00:12:14,059 Část první 142 00:12:16,394 --> 00:12:18,771 „Rozvoz prádla” 143 00:12:20,315 --> 00:12:22,734 Rychle, nebo přijdeme pozdě! 144 00:12:22,859 --> 00:12:25,737 „Úřad pro správu daní” 145 00:12:25,862 --> 00:12:28,448 Jeď, jeď, jeď! 146 00:12:29,449 --> 00:12:32,869 Kde to vlastně jsme? 147 00:12:33,328 --> 00:12:35,538 Tohle je... 148 00:12:35,705 --> 00:12:40,335 Náš podnik je tak vytížený, že žádáme o novou licenci, abychom mohli růst. 149 00:12:40,460 --> 00:12:43,421 Takže další prádelna... 150 00:12:43,546 --> 00:12:49,386 Lidi budou mít vždycky špinavé šaty, papá. Jsme rádi, že můžeme být užiteční. 151 00:13:06,069 --> 00:13:11,283 Napadlo mě, že bychom po tomhle všem mohli odjet na výlet. 152 00:13:11,408 --> 00:13:15,578 Jestli mám dnes myslet na jedinou další věc, praskne mi hlava! 153 00:13:28,007 --> 00:13:30,843 -Co děláš? -Můžete být ve velkém nebezpečí. 154 00:13:30,968 --> 00:13:34,264 Není čas nic vysvětlovat. Podržte to. 155 00:13:35,807 --> 00:13:38,393 -Proč to děláš? -Dávejte pozor. 156 00:13:39,227 --> 00:13:42,439 Až vyjdeme z výtahu, můžete jít doleva na daňovou kontrolu, 157 00:13:42,564 --> 00:13:45,358 nebo jít doprava do úklidové komory. 158 00:13:45,608 --> 00:13:47,277 Co blázníš? 159 00:13:47,402 --> 00:13:51,030 -Proč bych chodila do úklidové... -Teď ne. 160 00:13:52,115 --> 00:13:56,244 Proč mi stahuješ všechny ty appky? 161 00:13:58,538 --> 00:14:01,291 Nadechněte se. Ucítíte lehký tlak v hlavě. 162 00:14:01,416 --> 00:14:03,418 Jsi pako. 163 00:14:08,756 --> 00:14:11,468 Bohužel máte dceru. 164 00:14:14,554 --> 00:14:16,223 Neběhej tak rychle! 165 00:14:16,348 --> 00:14:18,350 -Pojď se mnou. -To je hustý! 166 00:14:18,850 --> 00:14:23,271 Nevidíš, jak to bude krásné? Půjdeme svou cestou. 167 00:14:23,396 --> 00:14:24,397 Ano? 168 00:14:24,522 --> 00:14:29,026 Jestli kvůli tomu hlupákovi opustíš rodinu, pak opustíme my tebe. 169 00:14:29,152 --> 00:14:31,529 Už nejsi moje dcera. 170 00:14:33,281 --> 00:14:37,869 -Ohromný! -Nevypadáš moc šťastně. -Jsem šťastná. 171 00:14:40,330 --> 00:14:43,458 Všechny tyhle stroje jsou teď naše! 172 00:14:44,041 --> 00:14:49,339 Papá, to jsem zase já. Mohl bys mi někdy zavolat? 173 00:14:56,429 --> 00:14:58,598 Opravdu? 174 00:15:02,185 --> 00:15:03,686 Malá Joy! 175 00:15:04,729 --> 00:15:06,981 -Vrať se. -Sklapni! 176 00:15:07,106 --> 00:15:11,361 -Takhle se s matkou nemluví! -Budu mluvit, jak se mi zlíbí! 177 00:15:12,487 --> 00:15:16,616 Paní Wangová? Voláme kvůli vašemu otci... 178 00:15:20,828 --> 00:15:25,167 Až budete na té schůzce, řiďte se těmito pokyny. 179 00:15:25,292 --> 00:15:30,255 Nezapomeňte: o ničem z toho se mnou nemluvte. Nebudu si to pamatovat. 180 00:15:30,380 --> 00:15:32,089 Ale... 181 00:15:35,092 --> 00:15:37,845 Mentální sken ukončen. 182 00:15:45,187 --> 00:15:47,439 Brzy se ozvu. 183 00:15:53,528 --> 00:15:56,198 To je rychlý výtah! 184 00:16:17,635 --> 00:16:19,011 „Úklidová komora” 185 00:16:21,598 --> 00:16:23,725 Paní Wangová. 186 00:16:24,351 --> 00:16:27,604 Paní Wangová, jste tu s námi? 187 00:16:27,854 --> 00:16:29,146 Ano. 188 00:16:30,315 --> 00:16:33,985 -Jsem tady. Zamyslela jsem se. -Dobrá. 189 00:16:34,486 --> 00:16:38,823 Doufám, že mi dokážete vysvětlit tohle. 190 00:16:44,161 --> 00:16:45,955 To je paragon. 191 00:16:47,206 --> 00:16:48,875 Můj paragon. 192 00:16:49,334 --> 00:16:54,297 -O čem je řeč? -Má věčně hlavu v oblacích... 193 00:16:54,422 --> 00:16:57,509 Můžete mi laskavě vysvětlit, 194 00:16:57,634 --> 00:17:04,474 jak si může dát majitelka prádelny do nákladů karaoke systém? 195 00:17:04,599 --> 00:17:06,601 Jsem zpěvačka. 196 00:17:08,769 --> 00:17:12,273 -Nepochybně. -Opravdu! Má krásný hlas. 197 00:17:12,815 --> 00:17:15,360 Evelyn, zazpívej jí písničku. 198 00:17:15,485 --> 00:17:18,446 Prosím vás, ne. To nebude nutné. 199 00:17:18,571 --> 00:17:23,909 Ale pro každou tuto vaši „živnost” budu potřebovat extra tiskopis C. 200 00:17:24,034 --> 00:17:29,457 Soudě podle toho, co si odečítáte, jste také spisovatelka, 201 00:17:29,957 --> 00:17:33,920 -šéfkuchařka... -Ale minule jste říkala... -Prosím vás. 202 00:17:34,712 --> 00:17:36,172 Učitelka, 203 00:17:38,049 --> 00:17:39,926 lektorka zpěvu 204 00:17:40,051 --> 00:17:42,261 a provozovatelka watsu. 205 00:17:42,387 --> 00:17:44,764 Co to vůbec je, to watsu? 206 00:17:46,098 --> 00:17:47,975 To jsou vodní masáže... 207 00:17:51,479 --> 00:17:54,357 „1. Obuj si boty naopak.” 208 00:18:03,157 --> 00:18:06,619 „2. Zavři oči a představ si, že jsi v úklidové komoře.” 209 00:18:26,764 --> 00:18:29,183 „3. Udrž myšlenku a stiskni zelený knoflík.” 210 00:18:31,686 --> 00:18:33,646 „P.S. Nezapomeň dýchat.” 211 00:18:51,581 --> 00:18:53,416 Co se děje? 212 00:18:53,541 --> 00:18:57,420 Jako bych mluvila s exmanželem. Říkám vám... 213 00:18:59,338 --> 00:19:01,090 Manipulujete mou mysl! 214 00:19:01,215 --> 00:19:04,802 -Žádné pšt! -Uvolněte se v těle. 215 00:19:05,302 --> 00:19:08,055 Uklidněte se. Klid! 216 00:19:08,180 --> 00:19:11,976 Uvolněte tělo v jiném vesmíru. Prosím. 217 00:19:13,185 --> 00:19:15,688 Přepněte na autopilota. 218 00:19:18,315 --> 00:19:20,276 Dobře. 219 00:19:20,818 --> 00:19:23,195 Ještě nevědí, že jsme v tomhle vesmíru, 220 00:19:23,320 --> 00:19:26,491 tak mám čas to vysvětlit. Nejsem váš manžel. 221 00:19:26,616 --> 00:19:30,828 Tedy ne ten, kterého znáte. Jsem jeho verze z jiného vesmíru. 222 00:19:31,287 --> 00:19:34,582 Potřebujeme vaši pomoc. 223 00:19:34,874 --> 00:19:38,085 Dneska moc práce. Není čas na pomoc. 224 00:19:38,836 --> 00:19:43,550 V mém světě zakořenilo ohromné zlo a začíná se šířit do dalších vesmírů. 225 00:19:44,300 --> 00:19:49,556 Léta hledám někoho, kdo by se takovému zlu postavil větším dobrem 226 00:19:49,681 --> 00:19:54,018 a vrátil světu rovnováhu. Léta hledání mě dovedla sem. 227 00:19:54,143 --> 00:19:56,688 Do tohoto vesmíru. K vám. 228 00:19:56,813 --> 00:19:59,524 -Vím, že je toho na vás moc... -Paní Wangová! 229 00:19:59,691 --> 00:20:01,484 Haló! 230 00:20:02,359 --> 00:20:04,779 Podívejte, jistě toho máte moc, 231 00:20:04,904 --> 00:20:08,700 ale neumím si představit důležitější věc, 232 00:20:08,950 --> 00:20:13,788 než je tahle debata na téma vaší daňové povinnosti. 233 00:20:14,246 --> 00:20:18,000 Musím vám připomínat, že už máte zastavený majetek? 234 00:20:18,125 --> 00:20:23,130 -A máme právo vám ho zabavit. -Já vím. Dávám pozor. 235 00:20:27,802 --> 00:20:28,761 Vidíte tohle? 236 00:20:28,886 --> 00:20:31,598 „Deirdre Beaubeirdreová, auditor měsíce” 237 00:20:31,723 --> 00:20:37,729 Takovou věc nezískáte, dokud se neprokoušete spoustou hovadin. 238 00:20:38,270 --> 00:20:42,484 Pro vás je to jen hromada nudných účtů a čísel, 239 00:20:43,025 --> 00:20:45,778 ale já vidím příběh. 240 00:20:46,153 --> 00:20:49,115 Z pouhého štosu paragonů 241 00:20:49,240 --> 00:20:53,536 dokážu vyčíst světlé a temné chvilky vašich životů. 242 00:20:54,496 --> 00:20:57,248 A tohle nevypadá dobře. 243 00:20:57,540 --> 00:21:01,127 Nevypadá to dobře. 244 00:21:02,461 --> 00:21:04,005 Ale... 245 00:21:04,380 --> 00:21:08,425 Promiňte. Moje žena si plete koníčky s podnikáním. 246 00:21:08,551 --> 00:21:11,220 Nechtěný omyl. 247 00:21:11,345 --> 00:21:13,640 Dobrá... 248 00:21:14,181 --> 00:21:16,768 Ale s tolika 249 00:21:18,603 --> 00:21:23,608 „nechtěnými omyly”... I kdybychom vás nepokutovali za podvod, 250 00:21:23,733 --> 00:21:28,696 rozhodně dostanete pokutu za hrubou nedbalost. 251 00:21:28,821 --> 00:21:32,534 Snažíte se nás mást těmi velkými slovy. 252 00:21:33,701 --> 00:21:37,789 Myslela jsem, že přijdete s dcerou, 253 00:21:37,914 --> 00:21:40,249 aby vám pomohla překládat. 254 00:21:40,542 --> 00:21:42,334 -Já ji chtěla... -Nech mě mluvit. 255 00:21:42,459 --> 00:21:44,503 Evelyn. 256 00:21:45,672 --> 00:21:49,592 -Evelyn. Dáváte pozor? -Teď nemůžu mluvit. 257 00:21:50,009 --> 00:21:53,763 Pomozte mi vyřešit daně. Co jsou „hrubé nedbalky”? 258 00:21:53,888 --> 00:21:58,726 Vím, že máte starosti, ale nic teď není důležitější 259 00:21:58,851 --> 00:22:03,940 než osudy všech existujících světů našeho nekonečného mnohovesmíru. 260 00:22:04,065 --> 00:22:06,734 Kde je respekt ke starším? 261 00:22:08,235 --> 00:22:10,112 Má drahá Evelyn, 262 00:22:10,237 --> 00:22:11,739 já vás znám. 263 00:22:11,864 --> 00:22:17,244 S každým dalším okamžikem se bojíte, že jste propásla šanci něco dokázat. 264 00:22:17,536 --> 00:22:20,790 Jsem tu, abych vám řekl, že každé odmítnutí, 265 00:22:21,082 --> 00:22:24,376 každé zklamání vás dovedlo až sem. 266 00:22:24,501 --> 00:22:26,713 K této chvíli. 267 00:22:27,129 --> 00:22:30,758 Nenechte se ničím vyrušit. 268 00:22:36,848 --> 00:22:38,975 Vám to přijde směšné? 269 00:22:40,267 --> 00:22:43,855 -Odpověz té ženské! -Tak jak to bude? 270 00:22:44,814 --> 00:22:48,693 -Přemýšlím. -Přemýšlím. 271 00:22:50,444 --> 00:22:52,363 Náš čas vypršel. Zabijí nás. 272 00:22:52,488 --> 00:22:53,656 Cože? 273 00:22:53,781 --> 00:22:56,951 Dáte nám víc času, abychom to předělali? 274 00:22:57,076 --> 00:23:01,789 Bez obav. Tohle je jen spalovací vesmír, kterým komunikujeme. 275 00:23:01,914 --> 00:23:03,750 Dozvíte se, až bude čas bojovat. 276 00:23:03,875 --> 00:23:06,711 Chcete podat opravné přiznání? 277 00:23:06,836 --> 00:23:09,005 Brzy se ozvu. 278 00:23:09,171 --> 00:23:14,385 -Můj druhý manžel narušuje audit. -Projdeme si paragony... 279 00:23:15,344 --> 00:23:16,470 Evelyn. 280 00:23:16,595 --> 00:23:18,472 Nikomu nevěřte. 281 00:23:30,234 --> 00:23:32,028 Ne! 282 00:23:40,036 --> 00:23:41,412 Proboha. 283 00:23:41,537 --> 00:23:43,122 Všechno v pořádku? 284 00:23:43,790 --> 00:23:46,668 Fajn. Všechno být fajn. 285 00:23:47,584 --> 00:23:50,171 Něco jsem si zapomněla doma. 286 00:23:50,296 --> 00:23:51,798 Sedněte si. 287 00:23:57,720 --> 00:24:00,222 Myslím, že toho budu litovat. 288 00:24:10,817 --> 00:24:13,027 Můžete jít. 289 00:24:14,570 --> 00:24:16,823 Cože? 290 00:24:17,114 --> 00:24:20,326 -Cos jí řekl? -Budu mluvit. Překládej to. 291 00:24:20,451 --> 00:24:26,040 Máte čas všechno přinést do konce mé pracovní doby. 292 00:24:26,165 --> 00:24:28,710 Do šesti večer. 293 00:24:28,835 --> 00:24:30,377 Poslední možnost. 294 00:24:30,502 --> 00:24:33,505 -Zítra by bylo lepší. -Děkujeme! Do šesti večer. 295 00:24:33,630 --> 00:24:37,259 -Děkujeme! -Já děkuju za sušenky. 296 00:24:37,384 --> 00:24:39,971 Vypadají moc chutně. 297 00:24:42,849 --> 00:24:45,893 -Poslední možnost. -Hezký den. 298 00:24:46,018 --> 00:24:47,686 Poslední možnost. 299 00:25:02,910 --> 00:25:04,411 To ne. 300 00:25:05,454 --> 00:25:06,538 Evelyn! 301 00:25:06,831 --> 00:25:08,791 Je to jinak, než to vypadá. 302 00:25:08,916 --> 00:25:12,253 Evelyn. Já vím, proč se chováš tak divně. 303 00:25:13,379 --> 00:25:15,214 O čem to mluvíš? 304 00:25:17,049 --> 00:25:18,467 Tak ty o tom víš? 305 00:25:21,763 --> 00:25:25,266 Samozřejmě. Je to ode mě. 306 00:25:26,100 --> 00:25:29,061 Tos byl ty? V tom výtahu? 307 00:25:31,522 --> 00:25:32,564 Jo. 308 00:25:32,940 --> 00:25:36,402 -Byl jsem ve výtahu. -Vrať se příští týden. 309 00:25:36,527 --> 00:25:40,031 Proč se zase hašteříte? 310 00:25:48,372 --> 00:25:50,792 Nejsem připravená bojovat. 311 00:25:51,500 --> 00:25:55,087 -Nejsem připravená bojovat. -Co když nemáme na vybranou? 312 00:25:55,212 --> 00:25:56,088 Cože? 313 00:25:56,213 --> 00:25:59,175 Odmala jsi před vším utekla. 314 00:25:59,300 --> 00:26:02,136 Nikdy jsi nic nedokončila. 315 00:26:05,472 --> 00:26:06,891 Otče, 316 00:26:08,059 --> 00:26:09,977 to se ve mně moc pleteš. 317 00:26:14,023 --> 00:26:16,317 Obuj si boty naopak? 318 00:26:18,527 --> 00:26:21,322 -Zavolejte ochranku! -Co to děláš? 319 00:26:21,447 --> 00:26:23,866 -Vy jste mě navedl! -Zešílela jsi? 320 00:26:23,991 --> 00:26:28,704 Že prý sama poznám, až bude čas bojovat. Šla po nás! 321 00:26:29,746 --> 00:26:33,835 Tak to jste přehnala, madam! 322 00:26:33,960 --> 00:26:39,548 Napadnout daňovou úřednici? To jste přehnala! 323 00:26:39,673 --> 00:26:42,468 Mluvil jsem o nás dvou. 324 00:26:44,887 --> 00:26:47,890 „Rozvod manželství”? 325 00:26:48,015 --> 00:26:52,103 -Cože? -Jsem v desátém patře. 326 00:26:55,814 --> 00:26:58,067 Kdo ti dal ty papíry? 327 00:26:58,192 --> 00:27:00,277 Nikdo mi je nedal. 328 00:27:01,362 --> 00:27:03,697 Tvůj bratr... 329 00:27:05,116 --> 00:27:10,162 Tvůj bratr se rozvedl a ty si myslíš, že rozvod je oukej? 330 00:27:10,287 --> 00:27:12,414 Nemyslím si, že je oukej! 331 00:27:13,582 --> 00:27:18,254 -Dali jsme si posvátný slib. -Já vím! Chtěl bych, abychom... 332 00:27:21,966 --> 00:27:24,969 Řekl jsem, abyste byla nenápadná. 333 00:27:25,594 --> 00:27:28,264 To jste zase vy! 334 00:27:29,431 --> 00:27:31,808 Přestaňte mě mást svými příchody a odchody. 335 00:27:31,934 --> 00:27:35,396 -Dostanu vás odsud. -Už sem nechoďte! 336 00:27:35,729 --> 00:27:38,565 Takže, všichni zachovejte klid. 337 00:27:38,690 --> 00:27:42,569 Díkybohu! Je to tahle paní, ta Číňanka. 338 00:27:42,694 --> 00:27:44,989 Ne, za to může on! 339 00:27:45,114 --> 00:27:49,660 -Vy dva na zem a ruce za hlavu. -Dobře. 340 00:27:49,826 --> 00:27:51,787 Co se stalo? 341 00:27:51,913 --> 00:27:54,999 Je to hodné děvče. 342 00:27:57,293 --> 00:27:59,586 Pane, prosím, poslechněte mě. 343 00:28:21,775 --> 00:28:25,112 Nevím, co chcete udělat, ale nedělejte to. 344 00:28:36,540 --> 00:28:38,334 Pane? 345 00:28:58,645 --> 00:29:00,522 To je v pořádku. 346 00:29:00,982 --> 00:29:04,235 Tak, pane, to by stačilo. 347 00:29:42,314 --> 00:29:43,899 Do háje. 348 00:30:41,998 --> 00:30:43,917 Craigu, ne! A kurva. 349 00:31:06,607 --> 00:31:07,858 Vstaňte. 350 00:31:07,983 --> 00:31:10,194 Kdo... Co se to děje? 351 00:31:10,652 --> 00:31:12,696 Budeme se rozvádět? 352 00:31:12,821 --> 00:31:16,533 Nejsem Waymond, který se rozvádí, ale ten, který vám zachraňuje život. 353 00:31:16,658 --> 00:31:19,203 Buď půjdete se mnou a využijete svůj potenciál, 354 00:31:19,328 --> 00:31:23,039 -nebo si tu vleže ponesete následky. -Chci zůstat ležet. 355 00:31:25,292 --> 00:31:28,003 Ne, položte mě. Ne! 356 00:31:39,848 --> 00:31:46,522 Občané 4655. Thétaverza, 357 00:31:46,647 --> 00:31:52,236 budete poctěni přítomností naší svrchované vládkyně. 358 00:31:52,361 --> 00:31:54,613 Jobu Tupaki. 359 00:31:56,573 --> 00:32:01,203 Buďte si jisti jednou věcí. Stejně jako zbytek vašich mizerných životů 360 00:32:01,328 --> 00:32:07,168 je i toto pouhá statistická nevyhnutelnost. 361 00:32:09,420 --> 00:32:10,546 Nula. 362 00:32:10,712 --> 00:32:12,005 Nula. 363 00:32:14,550 --> 00:32:15,467 Nula... 364 00:32:15,592 --> 00:32:19,721 Jobu Tupaki všechno viděla a všechno ví. 365 00:32:19,846 --> 00:32:22,558 Ví, co vás motivuje, 366 00:32:22,683 --> 00:32:27,729 na jak křehkých větvích spočívá vaše sebeúcta. 367 00:32:28,522 --> 00:32:29,898 Tahle. 368 00:32:42,703 --> 00:32:43,829 Vydrž. 369 00:32:43,954 --> 00:32:47,082 Ještě neumírej, jo, kámo? 370 00:33:02,055 --> 00:33:03,724 To není ona. 371 00:33:06,602 --> 00:33:08,854 Možná jsou blízko. 372 00:33:11,147 --> 00:33:17,946 Neznámý muž dnes dostal záchvat vzteku na berním úřadě v Simi Valley. 373 00:33:18,071 --> 00:33:20,741 Nejeli tam vaši? 374 00:33:21,408 --> 00:33:23,410 Je ti něco? 375 00:33:23,619 --> 00:33:26,705 Slyšíš? Stalo se něco? 376 00:33:28,206 --> 00:33:29,666 Joy? 377 00:33:32,085 --> 00:33:37,090 Policie žádá o pomoc při identifikaci útočníků... 378 00:33:44,723 --> 00:33:48,352 Můj muž by nezabil ani mouchu. Jak můžete být ten samý člověk? 379 00:33:48,477 --> 00:33:52,898 I ta nejmenší rozhodnutí dostávají během života velký význam. 380 00:33:53,023 --> 00:33:56,860 Sebemenší rozhodnutí vytvoří nový rozvětvený vesmír, nový... 381 00:33:56,985 --> 00:34:02,283 -Vy jste nedávala pozor? -Ano, ale vy neumíte vysvětlo... 382 00:34:06,537 --> 00:34:08,789 Netlačte se na mě. 383 00:34:09,748 --> 00:34:12,125 Panebože! Musíme zpátky. 384 00:34:12,250 --> 00:34:16,046 -Zapomněli jsme tam otce! -Bez obav. Je v bezpečí. 385 00:34:16,171 --> 00:34:18,799 -Jste si jistý? -Ano. 386 00:34:21,760 --> 00:34:23,804 Podívejte, to je váš vesmír. 387 00:34:23,929 --> 00:34:26,848 Bublina vznášející se v kosmické pěně existence. 388 00:34:26,973 --> 00:34:29,685 Každá okolní bublina je mírně odlišná. 389 00:34:29,810 --> 00:34:33,772 Čím dál od vašeho vesmíru, tím jsou rozdíly větší. 390 00:34:33,897 --> 00:34:36,817 Tady je můj vesmír. Alfaverzum. 391 00:34:38,026 --> 00:34:42,656 První univerzum, které kontaktovalo ostatní. Můžete mi říkat Alfa Waymond. 392 00:34:46,284 --> 00:34:50,622 V tomto světě jste byla geniální ženou. 393 00:34:50,747 --> 00:34:54,710 Při studiu důkazů o existenci dalších vesmírů jste našla způsob, 394 00:34:54,835 --> 00:34:58,505 jak dočasně propojit své vědomí s jinou verzí sebe sama, 395 00:34:58,755 --> 00:35:03,344 a tím zpřístupnit své vzpomínky, schopnosti, dokonce i emoce. 396 00:35:03,469 --> 00:35:06,805 Jako vy s tou ledvinkou? 397 00:35:06,930 --> 00:35:10,767 Přesně. Říkáme tomu mezivesmírné skoky. 398 00:35:10,892 --> 00:35:15,689 -Musíte se je hned teď naučit. -Hned teď? 399 00:35:15,814 --> 00:35:20,235 Může to být jediný způsob, jak se odsud dostat živí. 400 00:35:29,411 --> 00:35:33,874 Jdou sem dva strážníci. Na můj povel zkuste splynout. 401 00:35:35,166 --> 00:35:38,462 Proč si neřeknete svojí Evelyn? 402 00:35:38,587 --> 00:35:40,589 Moje Evelyn umřela. 403 00:35:40,714 --> 00:35:44,092 Jdeme. Panebože! Co se děje? 404 00:35:44,217 --> 00:35:47,429 Pomoc! Je to tamhle! 405 00:35:54,478 --> 00:35:56,021 Jak jsem umřela? 406 00:35:56,146 --> 00:36:00,484 Viděl jsem vás umřít na tisíc způsobů, v tisíci světech. 407 00:36:00,609 --> 00:36:02,068 A v každém z nich 408 00:36:02,193 --> 00:36:05,947 -vás zavraždili. -Cože? Kdo by mě chtěl zabít? 409 00:36:06,072 --> 00:36:08,742 Omniverzální bytost s nepředstavitelnou mocí. 410 00:36:08,867 --> 00:36:13,079 Agentka ryzího chaosu, bez skutečných motivů a tužeb. 411 00:36:13,204 --> 00:36:17,501 -Jobu Tupaki. -Jen si vymýšlíte zvuky. 412 00:36:20,504 --> 00:36:23,256 Musíme najít jiný východ. 413 00:36:23,840 --> 00:36:27,553 Ať si zničí jiné bubliny. Řekl jste, že jich je hodně. 414 00:36:27,678 --> 00:36:31,557 Možná nevadí, když nějaké zmizí. Ale mě vynechte. 415 00:36:36,603 --> 00:36:38,396 To není tak snadné. 416 00:36:38,605 --> 00:36:41,232 Ona něco staví. 417 00:36:41,357 --> 00:36:43,944 Mysleli jsme, že jde o černou díru. 418 00:36:44,069 --> 00:36:47,989 Ale zdá se, že to pohlcuje víc než jen světlo a hmotu. 419 00:36:48,114 --> 00:36:52,202 Nevíme přesně, co to je. Nevíme, na co to je. 420 00:36:52,327 --> 00:36:53,912 Ale všichni... 421 00:36:54,162 --> 00:36:55,997 to cítíme. 422 00:36:56,122 --> 00:37:00,168 Vy to také cítíte, viďte? Něco je špatně. 423 00:37:00,376 --> 00:37:03,379 Šaty se vám druhý den jinak nosí, 424 00:37:03,505 --> 00:37:06,550 vlasy se vám nikdy nestočí stejným směrem, 425 00:37:06,675 --> 00:37:09,135 ani vaše káva nemá... 426 00:37:09,260 --> 00:37:11,638 správnou chuť. 427 00:37:11,763 --> 00:37:14,516 Naše instituce se hroutí, 428 00:37:14,641 --> 00:37:17,393 nikdo nevěří svým sousedům 429 00:37:17,519 --> 00:37:22,148 -a v noci nespíte a přemýšlíte... -Jak se můžeme vrátit? 430 00:37:24,109 --> 00:37:27,278 Toto je mise Alfaverza. 431 00:37:27,403 --> 00:37:30,532 Jde o návrat k tomu, jak to má být. 432 00:37:30,657 --> 00:37:36,955 Ale nejdřív musíme najít toho, kdo odolá zvrácenému chaosu Jobu Tupaki. 433 00:37:37,122 --> 00:37:39,708 A vy myslíte, že to jsem já? 434 00:37:39,833 --> 00:37:44,588 Proč bychom jinak vsadili vše na to, abychom vás odsud dostali? 435 00:37:54,472 --> 00:37:56,266 Tady jste. 436 00:37:56,391 --> 00:37:58,309 Paní Deirdre! 437 00:37:58,434 --> 00:38:01,271 Mrzí mě, že jsem vás praštila. 438 00:38:01,396 --> 00:38:05,150 Víte, nakonec jsem pochopila, proč... 439 00:38:07,152 --> 00:38:11,406 -Co to dělá? -Skáče do jiného vesmíru! Honem pryč! 440 00:38:19,831 --> 00:38:21,124 Pojďte! 441 00:38:28,256 --> 00:38:31,760 -Někam přeskočila. Hrubá síla. -Zápasník sumo? Kulturista? 442 00:38:31,885 --> 00:38:33,887 To je jedno. Odpovězte někým hbitým! 443 00:38:34,012 --> 00:38:37,390 Poblíž je tanečník breakdance, mim, gymnasta... 444 00:38:37,515 --> 00:38:41,102 -Chci gymnastu! Rychle! -Výpočet trasy. 445 00:38:42,395 --> 00:38:46,024 Řez papírem. Čtyřikrát. Mezi každý prst. 446 00:38:49,235 --> 00:38:52,280 Papírem se člověk řízne, jenom když nechce. Nejde to! 447 00:38:52,405 --> 00:38:56,785 Pravděpodobnost 1 : 8000. Silnější odrazový můstek nemáme. 448 00:38:59,287 --> 00:39:01,790 -Co to děláte? -No tak! 449 00:39:07,796 --> 00:39:09,464 To je ono. Jedna! 450 00:39:10,924 --> 00:39:12,550 Dva! 451 00:39:16,096 --> 00:39:19,015 Tři! Tak pojďte... Vydržte. 452 00:39:20,684 --> 00:39:22,435 No tak. 453 00:39:30,485 --> 00:39:33,446 Čtyři! Rychle přeskočte! 454 00:39:42,538 --> 00:39:44,207 To je profi zápasník? 455 00:39:45,458 --> 00:39:48,128 Chystá se mu přerazit záda! 456 00:40:16,865 --> 00:40:19,284 -Musí utéct. -Ne. Může přeskočit. 457 00:40:19,409 --> 00:40:24,247 -Někam, kde může bojovat. -Není připravená. Většinu to usmaží. 458 00:40:24,873 --> 00:40:26,792 Ona není jen tak někdo. 459 00:40:29,920 --> 00:40:32,673 Sakra. Tak slabé tělo. 460 00:40:41,890 --> 00:40:44,810 -Haló? -Evelyn! Slyšíte mě? 461 00:40:44,935 --> 00:40:48,939 -Musíte přeskočit do jiného vesmíru. -Do jiného vesmíru? 462 00:40:59,032 --> 00:40:59,991 Haló? 463 00:41:00,116 --> 00:41:04,454 Soustřeďte se na vesmír, v němž jste se učila bojová umění. 464 00:41:10,752 --> 00:41:13,004 Zamykám cestu. 465 00:41:14,505 --> 00:41:17,801 Výpočet dokončen. Vyznej jí lásku. 466 00:41:19,135 --> 00:41:22,680 -Budete muset vyznat Deirdre lásku. -Nikdy! 467 00:41:22,806 --> 00:41:26,642 Je to váš odrazový můstek. Jako sníst jídelní hůlku nebo si přehodit boty. 468 00:41:26,768 --> 00:41:30,396 Algoritmus spočítá, která statisticky nepravděpodobná akce 469 00:41:30,521 --> 00:41:33,358 vás přesune do vesmíru na okraji hvězdokupy, 470 00:41:33,483 --> 00:41:36,694 a ta vás pak vystřelí do požadovaného vesmíru. 471 00:41:36,820 --> 00:41:39,280 To nedává smysl! 472 00:41:39,572 --> 00:41:41,032 Přesně tak. 473 00:41:41,407 --> 00:41:43,284 Čím nelogičtější, tím lepší. 474 00:41:43,409 --> 00:41:47,330 Algoritmus stochastické cesty je poháněn náhodnými akcemi. 475 00:41:47,455 --> 00:41:49,207 Vyznejte jí lásku. Upřímně! 476 00:41:49,332 --> 00:41:52,836 Nejsou jiné odrazové můstky? 477 00:41:52,961 --> 00:41:56,339 Nejbližší je zlomit si vlastní ruku nebo si zdřímnout. 478 00:41:56,464 --> 00:41:59,425 Nejste ospalá, že ne? 479 00:42:02,345 --> 00:42:05,223 -Miluju vás. -Odrazový můstek selhal. 480 00:42:05,348 --> 00:42:08,476 -„Odmítnuto” -Evelyn, počkejte! Ne! 481 00:42:15,233 --> 00:42:16,484 Ne. 482 00:42:16,609 --> 00:42:20,071 -Je v místním divergentním vesmíru. -Ne... 483 00:42:20,488 --> 00:42:22,657 Vrátila se domů 484 00:42:22,783 --> 00:42:25,160 dodělat daně. 485 00:42:32,208 --> 00:42:34,002 Já ti nechci ublížit. 486 00:42:35,128 --> 00:42:37,088 Byron z kostela říkal, 487 00:42:37,463 --> 00:42:40,258 že měli se ženou zoufalý vztah, 488 00:42:40,383 --> 00:42:43,804 dokud se nedohodli na rozvodu. 489 00:42:43,929 --> 00:42:46,556 Pomohlo jim, že si to vyříkali. 490 00:42:46,681 --> 00:42:48,266 To nedává smysl. 491 00:42:48,724 --> 00:42:50,226 Uvažuj o tom. 492 00:42:50,518 --> 00:42:55,941 Kdykoli si s tebou chci promluvit, vždycky tě někdo odtáhne pryč. 493 00:43:03,156 --> 00:43:04,740 Waymonde! 494 00:43:05,408 --> 00:43:06,952 Waymonde! 495 00:43:09,495 --> 00:43:11,331 Promiňte, Evelyn. 496 00:43:11,456 --> 00:43:13,708 -Musím jít. -Cože? 497 00:43:13,834 --> 00:43:17,170 Musím najít správnou Evelyn. Tahle... 498 00:43:18,338 --> 00:43:22,843 -...to není. -Ne! Počkejte! Zkusím to znovu! 499 00:43:24,302 --> 00:43:26,221 Alfa Waymonde? 500 00:43:26,346 --> 00:43:27,555 Evelyn? 501 00:43:27,680 --> 00:43:30,225 Co se děje? 502 00:43:31,726 --> 00:43:36,022 -Pomoz mi to odtlačit. -Co to mám s rukou? 503 00:43:36,314 --> 00:43:38,859 To je tíha! 504 00:43:40,026 --> 00:43:42,570 Běž! 505 00:43:45,698 --> 00:43:49,119 -Evelyn! Teče ti krev. -Zůstala jsem sama. 506 00:43:49,244 --> 00:43:53,289 -Zůstala jsem sama! -Mluvíš o rozvodu? 507 00:43:56,209 --> 00:44:00,213 Chtěl jsem do nového roku vykročit svěží nohou. 508 00:44:02,465 --> 00:44:03,633 Ale... 509 00:44:05,051 --> 00:44:06,887 Možná máš pravdu. 510 00:44:11,682 --> 00:44:13,809 Možná by nám bylo líp, 511 00:44:16,396 --> 00:44:19,190 kdybychom se nikdy nevzali. 512 00:44:21,192 --> 00:44:23,069 To jsem nikdy neřekla. 513 00:44:25,821 --> 00:44:27,323 To nebylo třeba. 514 00:44:28,866 --> 00:44:31,912 Vidím, jak se na mě díváš. 515 00:44:32,787 --> 00:44:34,080 Waymonde... 516 00:44:36,582 --> 00:44:38,668 Paní Deirdre? 517 00:44:38,793 --> 00:44:42,297 -Miluju vás. -Cože? -Uhni se! 518 00:44:42,422 --> 00:44:44,090 Miluju vás! 519 00:44:48,929 --> 00:44:50,180 Miluju vás! 520 00:45:05,611 --> 00:45:07,863 Miluji vás. 521 00:45:26,967 --> 00:45:29,970 Pojeď se mnou. Nevidíš, jak to bude krásné? 522 00:45:30,095 --> 00:45:32,847 Půjdeme svou cestou. 523 00:45:32,973 --> 00:45:34,599 Ano? 524 00:45:37,685 --> 00:45:38,936 Evelyn! 525 00:45:50,865 --> 00:45:53,701 Kung-fu není pouze boj. 526 00:45:53,826 --> 00:45:57,080 I tahle sušenka může být kung-fu. 527 00:46:05,463 --> 00:46:06,672 Stop! 528 00:46:08,133 --> 00:46:11,136 Jsme daleko od svých skromných poměrů 529 00:46:11,261 --> 00:46:13,263 a jsem na to hrdá. 530 00:46:14,139 --> 00:46:17,100 Jsem šťastná, že tu s vámi jsem. 531 00:46:18,684 --> 00:46:20,520 Evelyn! 532 00:47:15,991 --> 00:47:19,245 Proč jsi ji... Jak? 533 00:47:19,954 --> 00:47:21,831 Ty pláčeš? 534 00:47:23,291 --> 00:47:25,501 Viděla jsem svůj život bez tebe. 535 00:47:25,543 --> 00:47:28,713 Škoda že jsi to neviděl. 536 00:47:30,298 --> 00:47:32,383 Bylo to krásné. 537 00:47:33,551 --> 00:47:37,972 Měla jsem tenkrát poslechnout otce a nikam s tebou nejet. 538 00:47:44,395 --> 00:47:46,231 Waymonde. 539 00:47:47,022 --> 00:47:51,444 Měli bychom jít. Teď jste rozhodně upoutala pozornost Jobu. 540 00:48:03,289 --> 00:48:04,915 Zůstaňte v klidu. 541 00:48:05,040 --> 00:48:08,461 Váš mozek je pod nepředstavitelným tlakem. 542 00:48:08,586 --> 00:48:10,755 Nechte mě domluvit s mým mužem. 543 00:48:10,880 --> 00:48:14,592 Musí vědět, jak krásný jsem mohla mít život. 544 00:48:18,554 --> 00:48:20,014 Evelyn! 545 00:48:21,891 --> 00:48:23,893 Vnímáte mě? 546 00:48:24,269 --> 00:48:27,647 Myslela jsem, že jsem odpojena. Proč jsem zase byla tam? 547 00:48:27,772 --> 00:48:30,650 Vaše mysl je jako hliněná nádoba s vodou. 548 00:48:30,775 --> 00:48:34,028 Každý skok vytvoří další prasklinu, kterou prosakuje voda. 549 00:48:34,154 --> 00:48:37,698 Tréninkem se naučíte praskliny zacelit. 550 00:48:38,449 --> 00:48:41,118 Jezte. Potřebujete sílu. 551 00:48:43,037 --> 00:48:44,830 Tvaroh! 552 00:48:48,293 --> 00:48:51,296 V mém vesmíru je dobytek vybitý. 553 00:48:51,421 --> 00:48:55,675 Je to jedna z věcí, o kterou jsme přišli válkou s Jobu. 554 00:48:58,886 --> 00:49:00,680 Co když... 555 00:49:01,222 --> 00:49:03,891 Co když se chci vrátit? 556 00:49:04,016 --> 00:49:06,519 Do toho druhého vesmíru. 557 00:49:06,644 --> 00:49:08,854 Zapuďte to! Zapuďte to, slyšíte? 558 00:49:08,979 --> 00:49:11,065 -Vraťte se zpátky! -Dobře! 559 00:49:11,191 --> 00:49:12,942 Už jsem zpátky! 560 00:49:14,944 --> 00:49:19,657 Poslouchejte. Další světy slouží jen k získání zvláštních dovedností. 561 00:49:19,782 --> 00:49:23,703 Pokud podlehnete svodům, přivoláte si rozpor. Chaos. 562 00:49:23,828 --> 00:49:28,082 Hliněná nádoba může prasknout a vy zemřít. Nebo něco horšího. 563 00:49:29,250 --> 00:49:31,294 Co může být horšího než smrt? 564 00:49:33,254 --> 00:49:36,549 -Pojďme dál, než přijdou posily. -Ne! 565 00:49:36,674 --> 00:49:40,803 Mám dost vašich hliněných nádob, tvarohů a vybitých krav. 566 00:49:40,928 --> 00:49:43,097 Vysvětlete mi to hned. 567 00:49:48,436 --> 00:49:50,563 Máte pravdu. 568 00:49:51,356 --> 00:49:56,026 V Alfaverzu jsme začali školit mladé mozky na mezivesmírné skoky. 569 00:49:56,527 --> 00:49:59,530 Jedna z nich byla zdaleka nejnadanější. 570 00:49:59,655 --> 00:50:01,741 Naše malá průzkumnice... 571 00:50:01,866 --> 00:50:03,784 Zahlédli jsme její potenciál, 572 00:50:03,909 --> 00:50:07,913 a tak jsme ji tlačili za její limity. 573 00:50:08,038 --> 00:50:09,957 Pozor, nestabilní. 574 00:50:11,834 --> 00:50:16,964 Přetížená mysl obvykle umírá, ale ta její se narušila. 575 00:50:17,089 --> 00:50:19,216 Pozor, nestabilní. 576 00:50:19,342 --> 00:50:21,469 Narušená mysl. 577 00:50:24,514 --> 00:50:27,850 Teď její mysl prožívá každý svět, 578 00:50:28,142 --> 00:50:29,810 každou možnost, 579 00:50:29,935 --> 00:50:36,025 v jeden a tentýž čas ovládá veškeré vědomosti a moc nad multiverzem. 580 00:50:36,150 --> 00:50:37,610 Viděla příliš, 581 00:50:37,735 --> 00:50:41,531 a tak ztratila smysl pro morálku a víru v objektivní pravdu. 582 00:50:41,656 --> 00:50:43,991 Co vlastně chce? 583 00:50:44,116 --> 00:50:46,243 To nikdo neví. 584 00:50:46,369 --> 00:50:50,748 Víme jen to, že hledá vás. 585 00:50:54,294 --> 00:50:57,797 Počkejte. Říkal jste, že nejsem ta pravá. 586 00:50:57,922 --> 00:51:01,717 Po tom, co jste udělala, jsem změnil názor. 587 00:51:01,842 --> 00:51:04,136 Byla jste úžasná. 588 00:51:40,005 --> 00:51:41,716 Waymonde? 589 00:51:52,602 --> 00:51:55,355 -Co tady... -Co... 590 00:51:55,813 --> 00:51:58,524 Omlouvám se. Prosím. 591 00:51:58,733 --> 00:52:00,901 Je to hloupé. 592 00:52:01,026 --> 00:52:03,488 Viděl jsem tvou tvář na billboardu, 593 00:52:03,613 --> 00:52:06,407 ale nevím, jestli si na mě pamatuješ. 594 00:52:06,532 --> 00:52:08,283 Samozřejmě. 595 00:52:08,409 --> 00:52:10,911 Ale neměl bys být v Americe? 596 00:52:11,036 --> 00:52:13,664 A chudý? Jak to, že... 597 00:52:13,789 --> 00:52:16,959 Asi jsem měl štěstí. 598 00:52:20,630 --> 00:52:23,132 Není čas na zábavu. 599 00:52:26,176 --> 00:52:29,389 Evelyn! Vraťte se! Přeskočte do jiného vesmíru! 600 00:52:29,514 --> 00:52:32,933 Počurejte se! To je dobrý odrazový můstek. 601 00:52:35,352 --> 00:52:37,605 No tak, vzbuď se! 602 00:52:37,730 --> 00:52:42,109 Co jste mi to udělali? Nastřelili jste mi něco na čelo? 603 00:52:42,443 --> 00:52:45,821 -To vy sama! -Volal jsi pro posilu? 604 00:52:45,946 --> 00:52:47,532 Voláš jim? 605 00:52:48,115 --> 00:52:51,452 Zadrželi jsme útočníky. Nežádali jsme o posilu. 606 00:52:51,577 --> 00:52:54,371 Jedete zbytečně. Slyšíme se? 607 00:52:55,080 --> 00:52:57,583 Ne. Našla nás. 608 00:52:58,668 --> 00:53:00,961 Slyšíme se? 609 00:53:03,673 --> 00:53:05,466 Odveď je. 610 00:53:29,782 --> 00:53:31,325 Joy? 611 00:53:31,451 --> 00:53:34,620 -Proč ses tak vymódila? -Madam. 612 00:53:35,287 --> 00:53:39,625 Vy ani vaše prasátko tu nemůžete být. 613 00:53:45,506 --> 00:53:48,759 Chcete říct, že tu být nemůžu, 614 00:53:51,721 --> 00:53:54,890 nebo nesmím? 615 00:53:55,099 --> 00:53:57,434 Chovej se uctivě! 616 00:53:58,603 --> 00:54:00,938 -Ukažte mi ruce. -Protože já... 617 00:54:01,063 --> 00:54:03,983 tady můžu být fyzicky přítomná. 618 00:54:04,108 --> 00:54:08,613 Ale vy jste chtěl říct, že mi nedovolujete tady být. 619 00:54:10,906 --> 00:54:13,033 Ruce za záda. Tak šup. 620 00:54:13,158 --> 00:54:18,748 -Prosím vás! Waymonde! -Asi budu muset projít skrz vás. 621 00:54:18,873 --> 00:54:24,003 -To taky nemůžeš, kočičko. -Už zase to „nemůžeš”! 622 00:54:25,337 --> 00:54:29,133 Myslím, že dost nechápete význam toho slova. 623 00:54:40,144 --> 00:54:42,062 Vidíš, že tebou můžu projít. 624 00:54:42,187 --> 00:54:45,274 -Nestřílejte! -Ruce za hlavu! -Takhle? 625 00:55:05,377 --> 00:55:07,797 -Waymonde, probuďte se. -Tati! 626 00:55:09,840 --> 00:55:11,634 Ne! 627 00:55:25,898 --> 00:55:29,193 Neboj se, Evelyn! 628 00:55:29,318 --> 00:55:31,486 Je to... 629 00:55:32,572 --> 00:55:34,073 bio. 630 00:55:48,462 --> 00:55:49,797 Proboha. 631 00:55:59,932 --> 00:56:02,434 Ty jsi Juju Tubuti. 632 00:56:05,395 --> 00:56:08,983 To strašné zlo, o kterém mluvil Waymond, je... 633 00:56:09,108 --> 00:56:11,694 ...v mé Joy? 634 00:56:14,947 --> 00:56:17,658 Nezapojujte se. Nedá se s ní domluvit. 635 00:56:26,041 --> 00:56:29,128 Tak to jsi ty. 636 00:56:29,754 --> 00:56:33,423 Kvůli tobě mi už dcera nevolá, 637 00:56:34,008 --> 00:56:37,386 nechala školu a nechává se tetovat. 638 00:56:39,388 --> 00:56:43,934 Kvůli tobě si myslí, že je na holky. 639 00:56:46,436 --> 00:56:48,438 Tak to pardon. 640 00:56:49,606 --> 00:56:53,778 Pořád si myslíš, že jsem v tomhle světě na holky? 641 00:56:55,237 --> 00:56:57,239 Vesmír 642 00:56:59,909 --> 00:57:03,120 je daleko větší, než si myslíš. 643 00:57:06,791 --> 00:57:07,792 Mám tě! 644 00:57:07,917 --> 00:57:09,669 Ne, ne, ne! 645 00:57:09,794 --> 00:57:10,836 Stůj! 646 00:57:16,091 --> 00:57:19,887 Nechtěj, abych s tebou bojovala. Jsem fakt dobrá. 647 00:57:20,012 --> 00:57:23,140 -Nevěřím ti. -Moment. 648 00:57:36,445 --> 00:57:37,947 Pěkný. 649 00:57:38,072 --> 00:57:40,032 Počůrala ses. 650 00:57:41,616 --> 00:57:44,578 Ne, Evelyn. Nejste zamčená. 651 00:57:55,422 --> 00:57:59,051 -Kam přeskočila? -Někam mimo mapu! 652 00:58:05,265 --> 00:58:07,517 Je v nějakém vesmíru, 653 00:58:07,642 --> 00:58:11,396 kde mají všichni místo prstů párky. 654 00:58:12,231 --> 00:58:16,944 Viděla jsem to snad tisíckrát, ale pokaždé mě to dojme. 655 00:58:19,196 --> 00:58:23,200 Že by vývojová větev anatomie lidské rasy? 656 00:58:23,658 --> 00:58:27,537 „10 milionů let před Kristem” 657 00:58:36,881 --> 00:58:39,549 Takový skok by většinu lidí usmažil. 658 00:58:39,674 --> 00:58:42,970 Jak jsem řekl, ona není jen tak někdo. 659 00:58:43,470 --> 00:58:47,641 Proč se ke mně takhle chováš? Chvíli jsi jak mílius, 660 00:58:47,767 --> 00:58:50,811 a za chvíli studená a zlá. 661 00:58:53,355 --> 00:58:56,483 -To je šílené! -Začínáš to chápat. 662 00:58:57,401 --> 00:58:58,861 Kam chceš jít? 663 00:59:07,161 --> 00:59:10,539 Ze všech Evelyn, které jsem viděla, 664 00:59:10,705 --> 00:59:13,918 patříš rozhodně k těm nejzajímavějším. 665 00:59:15,878 --> 00:59:18,588 Co ode mě chceš? 666 00:59:24,344 --> 00:59:26,055 Dobře. 667 00:59:31,351 --> 00:59:34,814 Pomůžu ti otevřít tvou mysl. 668 00:59:43,948 --> 00:59:45,866 Otevři se. 669 00:59:47,367 --> 00:59:49,411 Neboj se. 670 00:59:51,872 --> 00:59:53,582 Neboj. 671 00:59:54,499 --> 00:59:56,168 Nakoukni. 672 01:00:11,308 --> 01:00:13,102 Do prdele. 673 01:00:13,560 --> 01:00:17,522 -Co to je? -Jednoho dne jsem se nudila 674 01:00:17,647 --> 01:00:21,110 a vsadila jsem všechno na bagel. 675 01:00:22,987 --> 01:00:24,571 Všechno. 676 01:00:24,696 --> 01:00:28,450 Všechny mé naděje a sny, má stará vysvědčení, 677 01:00:28,993 --> 01:00:33,163 všechna psí plemena a osobní inzeráty v anonci, 678 01:00:34,373 --> 01:00:35,374 sezam, 679 01:00:35,916 --> 01:00:36,959 mák, 680 01:00:38,210 --> 01:00:39,920 sůl. 681 01:00:41,046 --> 01:00:45,009 A zhroutil se sám do sebe. 682 01:00:45,134 --> 01:00:49,304 Protože když vsadíš opravdu všechno na bagel, 683 01:00:50,430 --> 01:00:54,726 -stane se z něj tohle. -Rychle, Evelyn. Uteč. 684 01:00:54,851 --> 01:00:57,104 Pravda. 685 01:00:57,437 --> 01:01:00,357 Ale co je pravda? 686 01:01:02,484 --> 01:01:06,738 Na ničem nezáleží. 687 01:01:09,491 --> 01:01:11,535 Ne, Joy. 688 01:01:11,911 --> 01:01:13,954 Tomu nevěříš. 689 01:01:15,205 --> 01:01:17,332 Je to příjemné, viď? 690 01:01:19,251 --> 01:01:21,878 Když na ničem nezáleží, 691 01:01:22,004 --> 01:01:27,759 tak veškerá bolest a vina, kterou si neseš za svůj nezvládnutý život, 692 01:01:28,468 --> 01:01:30,554 pomine. 693 01:01:34,891 --> 01:01:36,143 Vcucne... 694 01:01:38,103 --> 01:01:39,271 je... 695 01:01:43,817 --> 01:01:45,569 bagel. 696 01:02:00,750 --> 01:02:03,420 -Papá? -Já nejsem tvůj otec. 697 01:02:03,545 --> 01:02:08,217 Aspoň ne ten, kterého znáš. Jsem Alfa Gong Gong. 698 01:02:08,342 --> 01:02:10,469 Ty taky! 699 01:02:12,596 --> 01:02:14,598 Pane! Co tu děláte? 700 01:02:14,723 --> 01:02:16,891 Musíme jít. Za mnou! 701 01:02:32,741 --> 01:02:34,493 Pane, mám to pod kontrolou. 702 01:02:34,618 --> 01:02:37,537 Znovu jsi mě neposlechl 703 01:02:37,662 --> 01:02:40,707 a ohrozil jsi další mysl. 704 01:02:43,960 --> 01:02:45,920 A teď víš, 705 01:02:46,046 --> 01:02:48,007 co musíme udělat. 706 01:02:48,132 --> 01:02:50,509 Ne! Prosím vás. 707 01:02:50,634 --> 01:02:54,679 Ona se vymyká našim zkušenostem. Mohla by Jobu Tupaki zastavit. 708 01:02:55,305 --> 01:02:57,932 Myslíte tu zrůdu v mé dceři? 709 01:02:58,058 --> 01:03:02,687 Proč jste mi to neřekl dřív? Co ještě mi vy Alfa-lidé tajíte? 710 01:03:02,812 --> 01:03:05,607 Viděl jste, jak toho muže utancovala k smrti? 711 01:03:05,732 --> 01:03:09,153 V žádném případě nemůžu být Evelyn, kterou hledáte. 712 01:03:09,361 --> 01:03:11,613 Ne, vidím to jasně. 713 01:03:12,364 --> 01:03:13,740 Ale co? 714 01:03:15,409 --> 01:03:19,204 -Nejsem v ničem dobrá. -No právě. 715 01:03:19,454 --> 01:03:24,293 Viděl jsem tisíce Evelyn, ale takovou, jako jste vy, nikdy. 716 01:03:24,418 --> 01:03:29,631 Máte tolik nesplněných cílů, tolik snů, které jste vzdala. 717 01:03:29,756 --> 01:03:32,051 Žijete své nejhorší já. 718 01:03:34,386 --> 01:03:37,389 Nemůžu být nejhorší. Co ta s těmi párky? 719 01:03:37,514 --> 01:03:39,808 Ne. Copak to nechápete? 720 01:03:40,059 --> 01:03:44,604 Každý zdejší neúspěch se proměnil v úspěch jiné Evelyn v jiném životě. 721 01:03:45,439 --> 01:03:50,485 Většina lidí má na dosah jen pár významných alternativních životů. 722 01:03:50,610 --> 01:03:51,903 Ale vy... 723 01:03:52,028 --> 01:03:55,365 ...jste schopná všeho, 724 01:03:55,699 --> 01:03:59,244 protože jste ve všem tak špatná. 725 01:04:03,207 --> 01:04:08,587 K čemu jí bude taková moc, když její mysl už teď podléhá chaosu? 726 01:04:10,046 --> 01:04:11,631 Haló! 727 01:04:11,756 --> 01:04:14,218 -Mami? Tati? Co se děje? -Ne! 728 01:04:14,343 --> 01:04:15,927 Neotvírejte jí. 729 01:04:16,052 --> 01:04:18,388 Je to další finta. 730 01:04:18,513 --> 01:04:22,434 Pane, podle našich údajů to není Jobu Tupaki. 731 01:04:22,559 --> 01:04:24,478 Ale pokud není tady... 732 01:04:27,647 --> 01:04:29,649 Do háje! 733 01:04:31,860 --> 01:04:35,322 Nezapojujte se. Utečte. Utečte! 734 01:04:35,864 --> 01:04:37,824 Hlídejte ty dva. Postarám se o Jobu. 735 01:04:37,949 --> 01:04:42,579 Nebudu kvůli tomu riskovat bezpečnost Alfaverza. 736 01:04:46,125 --> 01:04:49,461 -Odveďte nás co nejdál od Joy. -Proč? -Vrátím se. 737 01:04:49,586 --> 01:04:51,921 Ne, počkejte. 738 01:04:54,007 --> 01:04:57,302 -Joy? -Ne, to není ona. -Přišla Joy! -To není Joy. 739 01:04:57,427 --> 01:05:01,097 -Joy? Už jdu! -Pustíte mě? 740 01:05:01,223 --> 01:05:04,684 Ano, vydrž. Je to těžké. 741 01:05:05,560 --> 01:05:10,274 -Co tady děláš? -Nemám ánunk, kurva. -Nemluv sprostě. -Co se děje? 742 01:05:10,399 --> 01:05:13,777 Všechno se určitě vysvětlí. 743 01:05:14,153 --> 01:05:16,321 Co děláš? 744 01:05:16,446 --> 01:05:19,324 -Pro naše bezpečí. -Co blbneš, sakra? 745 01:05:19,449 --> 01:05:22,952 Mysl naší dcery ovládla Jóga Tabáky. Posedla ji! 746 01:05:23,745 --> 01:05:28,875 Alfa verze tebe a Gong Gonga chtějí, abych s ní bojovala. 747 01:05:29,000 --> 01:05:33,547 -Ale je moc silná. -O čem to mluvíš? -Jste padlí na hlavu? 748 01:05:34,381 --> 01:05:36,758 Nic si nepamatujete, 749 01:05:37,342 --> 01:05:41,513 protože vaše těla ovládaly jiné vesmíry. 750 01:05:43,640 --> 01:05:46,185 Jste jako loutky. Loutky? 751 01:05:46,310 --> 01:05:50,772 Můžete dělat věci, které normálně nedokážete. Jako v tom filmu... 752 01:05:52,524 --> 01:05:54,859 -V tom filmu... -O čem to mluvíš? 753 01:05:54,984 --> 01:05:56,486 Rakakún! 754 01:05:56,611 --> 01:05:58,488 -Cože? -Rakakún. 755 01:05:58,613 --> 01:06:02,534 O tom kuchaři, co špatně vařil. Fuj. 756 01:06:02,659 --> 01:06:06,079 Ale pak si mu na hlavu sedne rakún, totiž mýval, 757 01:06:06,205 --> 01:06:08,540 a začne vařit dobře. 758 01:06:08,832 --> 01:06:13,295 -Myslíš Ratatuj? -Ten film mám rád. -Ne! 759 01:06:13,420 --> 01:06:15,714 Rakakún. S mývalem. 760 01:06:17,216 --> 01:06:19,593 Přestaňte se chechtat! 761 01:06:19,718 --> 01:06:24,223 Takže nás ovládají mývalí verze Joy a mě? 762 01:06:24,348 --> 01:06:27,517 Ano, z jiných vesmírů. 763 01:06:28,643 --> 01:06:30,562 Vtipné, Evelyn. 764 01:06:30,687 --> 01:06:33,815 Zní to trochu směšně, ale je to pravda. 765 01:06:34,190 --> 01:06:38,152 -V tom světě jsi byl silák. -To se mi líbí. 766 01:06:40,405 --> 01:06:42,824 Tatínek tě rozváže. 767 01:06:42,949 --> 01:06:44,618 -Papá? -Rychle. 768 01:06:45,744 --> 01:06:48,121 Teď nedává pozor. 769 01:06:48,247 --> 01:06:50,374 -Ne. -Jde jen o protokol. 770 01:06:50,499 --> 01:06:54,253 Přijde o jeden z vesmírů, do kterých má přístup. 771 01:06:54,461 --> 01:06:56,963 -Můžeš to... -To je Becky! 772 01:06:57,464 --> 01:07:02,844 Jak ji chceš porazit v dalších vesmírech, když ji neumíš zabít tady? 773 01:07:03,262 --> 01:07:04,804 Je to tvoje vnučka. 774 01:07:07,015 --> 01:07:09,768 Jak myslíš, že mi je? 775 01:07:09,893 --> 01:07:13,563 Ale je to oběť nezbytná pro naši výhru. 776 01:07:13,688 --> 01:07:15,189 Tak dobře... 777 01:07:20,779 --> 01:07:23,156 Musíš to udělat. 778 01:07:23,698 --> 01:07:25,241 Běž. 779 01:07:29,413 --> 01:07:34,250 Máma mě přilepila k židli kvůli nějakým mývalům. 780 01:07:34,376 --> 01:07:38,087 Buď trpělivá. Táta na tom dělá... 781 01:07:45,345 --> 01:07:46,888 Mami? 782 01:07:57,774 --> 01:07:59,484 Co to... 783 01:08:01,945 --> 01:08:04,113 Co to děláš? 784 01:08:07,367 --> 01:08:09,994 Už jsem to skoro měl! 785 01:08:10,119 --> 01:08:12,372 Už jsi v její moci. 786 01:08:12,497 --> 01:08:15,208 -Do háje! Má zbraň! -Zachovejte klid! 787 01:08:15,334 --> 01:08:18,462 Nejvyšší čas na rodinnou debatu! 788 01:08:22,799 --> 01:08:24,758 Nedovolím, abys ji zabil. 789 01:08:25,427 --> 01:08:28,680 Nevidíš, co se děje s tvou myslí? 790 01:08:29,806 --> 01:08:34,478 V mém vesmíru jsi na svou dceru tak tlačila, 791 01:08:34,603 --> 01:08:36,813 až jsi ji zlomila. 792 01:08:37,356 --> 01:08:38,397 Ty... 793 01:08:39,147 --> 01:08:42,275 Ty jsi stvořila Jobu Tupaki. 794 01:08:42,401 --> 01:08:44,988 -Jak to, že umí anglicky? -Papá, nestřílejte! 795 01:08:45,113 --> 01:08:51,202 Musím tě zastavit. Jinak je jen otázkou času, kdy budeš... 796 01:08:51,327 --> 01:08:53,036 stejná jako ona. 797 01:08:55,414 --> 01:08:58,835 Stejná... jako... ona. 798 01:09:06,425 --> 01:09:08,762 Co to sakra děláš? 799 01:09:08,887 --> 01:09:12,474 Evelyn, teď není čas na tancování! 800 01:09:15,018 --> 01:09:16,269 Papá. 801 01:09:16,395 --> 01:09:19,813 Vím, že se mnou nesouhlasíš, ale já to udělat musím. 802 01:09:19,938 --> 01:09:22,734 -Mluví divně. -Ne... 803 01:09:24,403 --> 01:09:27,821 Počkej! Nevíš, kam skočíš. 804 01:09:32,494 --> 01:09:34,453 Pozor, nestabilní. 805 01:09:37,040 --> 01:09:39,833 „Pokud se stanu tím co ona, 806 01:09:39,958 --> 01:09:44,423 možná budu dost silná na to, abych zachránila moji Joy.” 807 01:09:46,089 --> 01:09:51,179 Prosím. Nemohu ztratit další milovanou bytost v temnotě. 808 01:09:51,304 --> 01:09:54,057 Neboj se. To se nestane. 809 01:10:07,404 --> 01:10:08,988 Hele, 810 01:10:09,113 --> 01:10:11,575 ukliď to tam, jo? 811 01:10:14,744 --> 01:10:16,287 Kam to skočila? 812 01:10:16,413 --> 01:10:18,289 Promiň, papá. 813 01:10:22,168 --> 01:10:24,087 Pojďte! 814 01:10:24,546 --> 01:10:26,840 -Panebože! -Jdeme! 815 01:10:28,883 --> 01:10:30,677 Pozor, narušená mysl. 816 01:10:30,802 --> 01:10:34,138 Pošlete všechny skokany s protějškem v této oblasti. 817 01:10:34,263 --> 01:10:35,974 Hned! 818 01:10:37,601 --> 01:10:41,646 Alfaverzum se opět ocitá v roli poslední obranné linie 819 01:10:41,771 --> 01:10:44,398 proti totálnímu chaosu. 820 01:10:44,941 --> 01:10:48,903 Buďte stateční. Tato Evelyn je stejně neústupná jako ostatní. 821 01:10:49,028 --> 01:10:51,239 Nedala nám na vybranou. 822 01:10:51,364 --> 01:10:56,119 Musím ji zabít dřív, než se stane novou Jobu Tupaki. 823 01:10:57,496 --> 01:10:59,789 -Joy. -Copak? 824 01:10:59,914 --> 01:11:01,583 Joy... 825 01:11:02,792 --> 01:11:06,671 Vím, jaké máš pocity. 826 01:11:07,171 --> 01:11:10,008 Pocity, z kterých je ti smutno. 827 01:11:11,134 --> 01:11:13,637 Po kterých se ti chce 828 01:11:13,762 --> 01:11:16,264 všechno vzdát. 829 01:11:17,390 --> 01:11:19,601 To není tvoje vina. 830 01:11:19,726 --> 01:11:21,310 Tvoje ne. 831 01:11:22,478 --> 01:11:24,648 Já to vím. 832 01:11:25,231 --> 01:11:27,358 To ona. 833 01:11:27,692 --> 01:11:30,361 Žužu Čubaka. 834 01:11:32,030 --> 01:11:35,074 Drží tvou duši 835 01:11:35,992 --> 01:11:39,162 -ve své hrsti. -O čem to mluvíš? 836 01:11:39,287 --> 01:11:43,917 Jediný způsob, jak ji můžu porazit, abych zachránila tebe, 837 01:11:44,250 --> 01:11:46,628 je být stejná jako ona. 838 01:11:48,379 --> 01:11:51,007 Já to pořád nechápu. 839 01:11:51,132 --> 01:11:56,470 Evelyn! Tvá dcera se zachránit nedá, a brzy ani ty ne. 840 01:12:00,642 --> 01:12:02,060 Je čas. 841 01:12:02,435 --> 01:12:05,396 Najděte si odrazové můstky. 842 01:12:06,314 --> 01:12:11,194 Ave Maria! 843 01:12:16,282 --> 01:12:20,662 Drahoušku, já nevím, co děláš. 844 01:12:26,668 --> 01:12:29,588 Podle mě moc tlačíš na pilu. 845 01:12:31,422 --> 01:12:33,592 Nebo ne dost. 846 01:12:34,175 --> 01:12:36,510 Panebože! 847 01:12:39,681 --> 01:12:41,641 Evelyn. 848 01:12:41,808 --> 01:12:43,643 Panebože. 849 01:12:46,771 --> 01:12:48,732 Co to děláš? 850 01:12:49,398 --> 01:12:51,985 Dávej pozor. Nelítej! 851 01:12:55,113 --> 01:12:56,572 „Zpěvačka” 852 01:13:08,627 --> 01:13:11,337 „Download dovedností. Zvýšená kapacita plic.” 853 01:15:11,540 --> 01:15:13,417 A sakra. 854 01:15:13,542 --> 01:15:15,503 Je mrtvý? 855 01:15:18,214 --> 01:15:19,924 Vidíš? Není mrtvý. Běžte! 856 01:15:20,049 --> 01:15:21,300 Pospěšte si! 857 01:15:23,845 --> 01:15:25,388 Honem. 858 01:15:26,848 --> 01:15:28,682 Tati, běž! 859 01:15:35,523 --> 01:15:36,941 Ježišmarjá. 860 01:15:40,236 --> 01:15:43,572 Chceš jít na vycházku, kulíšku? 861 01:15:57,921 --> 01:15:59,505 Můj Johnny! 862 01:16:02,967 --> 01:16:04,468 Oranžáda? 863 01:16:04,593 --> 01:16:05,719 Co dělá? 864 01:16:05,845 --> 01:16:10,141 Když udělá něco divnýho, dodá jí to sílu bojovat. 865 01:16:12,476 --> 01:16:14,228 Promiň, zlato. 866 01:16:30,995 --> 01:16:32,496 Ne! Johnny! 867 01:16:40,463 --> 01:16:41,505 Ty... 868 01:16:42,340 --> 01:16:43,549 mrcho. 869 01:16:47,136 --> 01:16:48,721 Běžte! 870 01:16:54,393 --> 01:16:58,356 Evelyn, jestli nepřidáš, předám tvoje směny Chadovi. 871 01:17:18,834 --> 01:17:20,169 Jděte. 872 01:18:05,339 --> 01:18:09,218 -Co se stalo? -Že by ztratili své schopnosti? 873 01:18:10,719 --> 01:18:12,305 Pane? 874 01:18:12,638 --> 01:18:16,892 -Potřebuju jiný odrazový můstek. -Informace přijata. Konec. 875 01:18:23,399 --> 01:18:26,945 -Musí udělat něco divnýho. -Co to dělá? 876 01:18:37,621 --> 01:18:39,748 Ježíši, chce si to narvat do zadku. 877 01:18:39,873 --> 01:18:41,250 Ne! 878 01:18:46,297 --> 01:18:50,176 -Evelyn, začni skákat panáka! -To vůbec není divný. 879 01:18:50,301 --> 01:18:52,636 -Dej mu facku! -Ne... 880 01:18:52,761 --> 01:18:56,015 -Mami, foukni mu do nosu! -Cože? 881 01:18:56,140 --> 01:18:59,560 Začne nedobrovolně ječet a vydávat skřeky! 882 01:18:59,685 --> 01:19:02,146 Věř jí, to je dost divný! 883 01:19:55,033 --> 01:19:56,784 Máma válí. 884 01:19:59,787 --> 01:20:01,205 Pardon. 885 01:20:56,177 --> 01:20:58,596 Mentální kapacita téměř dosažena. 886 01:20:59,888 --> 01:21:02,433 Mentální kapacita téměř dosažena. 887 01:21:03,684 --> 01:21:05,018 Do prdele. 888 01:21:07,771 --> 01:21:11,066 Nezlob se, Evelyn. Umřeme spolu. 889 01:21:18,991 --> 01:21:21,660 Kung-fu není jen boj. 890 01:21:22,745 --> 01:21:26,707 I tenhle malíček může být kung-fu. 891 01:21:30,919 --> 01:21:32,004 Malíček? 892 01:22:13,045 --> 01:22:14,172 Evelyn! 893 01:22:14,338 --> 01:22:16,257 Evelyn... 894 01:22:18,634 --> 01:22:21,470 Bude těžké ti všechno vysvětlit. 895 01:22:22,430 --> 01:22:24,890 To nebude třeba. 896 01:22:26,225 --> 01:22:28,644 Sledoval jsem vás. 897 01:22:28,769 --> 01:22:31,605 To jste zase vy? 898 01:22:31,730 --> 01:22:34,525 Viděl jste, jak jsem dobrá? 899 01:22:34,650 --> 01:22:36,194 Já to dokážu, 900 01:22:36,319 --> 01:22:39,905 já tu Jobu Tupaki porazím. 901 01:22:40,030 --> 01:22:43,033 Řekla jste to jméno správně. 902 01:22:44,368 --> 01:22:48,581 Evelyn. To, co děláte, je šílené. Riskantní. 903 01:22:49,623 --> 01:22:56,380 Váš hloupý plán na záchranu dcery dokázal nasrat celé multiverzum. 904 01:22:57,423 --> 01:23:00,718 Ale mohlo by to vyjít. 905 01:23:02,886 --> 01:23:04,179 Co je? 906 01:23:18,110 --> 01:23:20,696 Přál bych si být u toho, až to dokážete. 907 01:23:20,821 --> 01:23:23,282 Jak to myslíte? 908 01:23:23,491 --> 01:23:29,162 Jsem vděčný, že můžeme strávit tyhle poslední chvilky spolu. 909 01:23:45,721 --> 01:23:47,515 Alfa Waymonde? 910 01:23:48,391 --> 01:23:50,434 Alfa Waymonde. 911 01:23:50,559 --> 01:23:53,729 Co se stalo? Byl jsem znovu Mýval Waymond? 912 01:23:57,316 --> 01:23:59,943 Mýval Waymond je mrtvý. 913 01:24:00,068 --> 01:24:02,821 Páni! To je podívaná! 914 01:24:02,946 --> 01:24:05,491 To je Mývalka Joy? 915 01:24:05,616 --> 01:24:09,370 -Chápu to správně? -Jak roztomilé. 916 01:24:09,495 --> 01:24:11,455 Zastavím tě, Jobu. 917 01:24:11,580 --> 01:24:14,417 Teď, když jsem dosáhla plné síly. 918 01:24:14,750 --> 01:24:16,835 Pořád nevidíš, co se děje. 919 01:24:17,169 --> 01:24:22,257 Ne, vidím to jasně. Jasněji než kdykoli předtím. 920 01:24:38,190 --> 01:24:40,275 Proboha, Evelyn. 921 01:24:41,610 --> 01:24:43,487 Proboha. 922 01:24:44,822 --> 01:24:46,281 Sakra. 923 01:24:46,532 --> 01:24:49,660 -Tak blízko. -Evelyn... 924 01:24:50,744 --> 01:24:53,246 Prosím tě, pomoz jí. 925 01:24:53,372 --> 01:24:56,375 Brzy se uvidíme. 926 01:24:56,625 --> 01:24:59,920 Někde tam... 927 01:25:00,754 --> 01:25:04,550 v té vřavě... 928 01:25:04,675 --> 01:25:07,428 Neodcházej! Pomoz jí! Pomoc! 929 01:25:08,887 --> 01:25:13,225 „Konec” 930 01:25:15,227 --> 01:25:18,356 Scénář a režie 931 01:25:19,690 --> 01:25:22,985 Produkce 932 01:25:24,903 --> 01:25:28,366 Hráli 933 01:25:39,209 --> 01:25:42,546 Zajímavý konec, ale moc smutný. 934 01:25:42,671 --> 01:25:43,922 Kde je? 935 01:25:44,882 --> 01:25:47,676 -Kde je naše dcera? -Naše? 936 01:25:49,470 --> 01:25:51,304 Dcera? 937 01:26:00,355 --> 01:26:03,233 Evelyn, jsi v pořádku? 938 01:26:14,662 --> 01:26:16,121 Rakakúne... 939 01:26:16,246 --> 01:26:19,792 -Nevím, co bych si bez tebe počal. -Rakakúne? 940 01:26:24,004 --> 01:26:25,380 To ne! 941 01:26:26,381 --> 01:26:29,635 -Nikomu to nesmíš říct. -Viděla příliš. 942 01:26:29,760 --> 01:26:32,179 Víš, co to znamená. Za ní! 943 01:26:32,304 --> 01:26:33,431 Prosím tě! 944 01:26:33,556 --> 01:26:36,934 -Ne, já to neřeknu... -Za ní! 945 01:26:45,025 --> 01:26:48,195 -Co chceš? -Chci tebe. 946 01:26:48,904 --> 01:26:50,573 Ne! 947 01:26:50,698 --> 01:26:52,450 Přestaň. 948 01:26:55,160 --> 01:26:56,995 Zůstaň tam. 949 01:26:57,120 --> 01:27:00,248 -Tohle je špatně. -To teda není! 950 01:27:16,682 --> 01:27:20,185 -Je pozdě! -Opatrně. Sedni si. 951 01:27:20,310 --> 01:27:22,395 Má nádoba prosakuje... 952 01:27:22,521 --> 01:27:24,982 I když vymyslím sebevětší nesmysl, 953 01:27:25,107 --> 01:27:29,653 někde tam stejně existuje. Je skutečný. 954 01:27:38,829 --> 01:27:40,706 Jsi v pohodě? 955 01:27:40,831 --> 01:27:44,126 Zase jsi koukala do blba. 956 01:27:44,251 --> 01:27:46,086 Dokázala jsem to. 957 01:27:47,254 --> 01:27:49,464 Opravdu? 958 01:27:49,590 --> 01:27:53,886 To jsi dobrá! Můžeš odevzdat doklady, než začne večírek. 959 01:27:54,011 --> 01:27:56,930 Nezapomeň sušenky. Paní Deirdre moc chutnají. 960 01:27:57,055 --> 01:27:59,391 Já jdu dolů. 961 01:28:10,986 --> 01:28:12,445 VŠUDE 962 01:28:12,571 --> 01:28:15,365 Část druhá 963 01:28:24,124 --> 01:28:25,167 Ještě ne. 964 01:28:25,292 --> 01:28:27,252 Nezkazte překvapení. 965 01:28:27,377 --> 01:28:29,171 A pojďte mi pomoct. 966 01:28:36,970 --> 01:28:39,431 Dobrý den, paní Wangová. 967 01:28:39,557 --> 01:28:42,392 -Mami, to dnešní ráno... -Přestaň s těmi triky. 968 01:28:42,517 --> 01:28:46,772 -Cože? -Vím, že tam jsi. Vylez ven! -Mami, ty jsi opilá? 969 01:28:51,401 --> 01:28:53,779 Hele, Becky... 970 01:28:54,487 --> 01:28:58,408 Můžeš jít pomoct tátovi chystat tu oslavu? 971 01:28:58,951 --> 01:29:00,744 Teď? 972 01:29:00,869 --> 01:29:03,080 -Jo. -Běž, Becky. 973 01:29:03,205 --> 01:29:05,373 Běž. 974 01:29:07,042 --> 01:29:09,502 Díky, lásko. 975 01:29:12,756 --> 01:29:16,134 Ty to všechno vidíš, viď? 976 01:29:19,805 --> 01:29:22,099 Vidíš, 977 01:29:22,474 --> 01:29:24,977 jak je všechno 978 01:29:25,268 --> 01:29:28,355 náhodné přeskupení částic 979 01:29:28,480 --> 01:29:31,566 ve vibrující superpozici. 980 01:29:37,615 --> 01:29:39,783 Vůbec nevím, o čem mluvíš. 981 01:29:39,908 --> 01:29:42,202 Ale umím tohle. 982 01:29:45,455 --> 01:29:47,750 Jenomže vidíš, 983 01:29:47,875 --> 01:29:51,086 jak je všechno, co děláme... 984 01:29:53,255 --> 01:29:58,593 ...odplaveno do moře všech ostatních možností. 985 01:30:02,097 --> 01:30:03,891 Jsi všude. 986 01:30:06,143 --> 01:30:08,061 Jsi jako já. 987 01:30:08,186 --> 01:30:10,147 To je pravda. 988 01:30:10,272 --> 01:30:12,482 Jsem ta, kterou hledáš. 989 01:30:12,607 --> 01:30:16,361 -Ta, která tě porazí. -Dobře. 990 01:30:18,781 --> 01:30:20,991 Dej mi ránu. 991 01:30:22,242 --> 01:30:24,995 Udeř mě do obličeje. 992 01:30:36,173 --> 01:30:37,883 Přestaň! 993 01:30:41,636 --> 01:30:43,471 Ahoj, tati. 994 01:30:43,596 --> 01:30:45,640 Evelyn. Co tu ještě děláš? 995 01:30:45,683 --> 01:30:49,227 Zkoušíme na večer karaoke. 996 01:30:49,352 --> 01:30:51,939 Neodvezeš ty daně? Byla to naše poslední možnost! 997 01:30:52,064 --> 01:30:55,984 -Nech to na mně. -Nech to na ní! -Běž. 998 01:30:56,276 --> 01:30:59,321 -Jsi v pořádku? -Běž. -Ano, spadla jsem na gauč. 999 01:30:59,446 --> 01:31:00,948 Běž! 1000 01:31:01,073 --> 01:31:02,908 Dobře. 1001 01:31:06,411 --> 01:31:08,663 Je tak milej. 1002 01:31:09,915 --> 01:31:12,751 -Dobře. -No tak, kámo... 1003 01:31:12,876 --> 01:31:16,755 Jestli se mnou nechceš bojovat, tak... 1004 01:31:17,214 --> 01:31:21,802 -Proč? -Co proč? -K čemu to všechno bylo? 1005 01:31:22,886 --> 01:31:25,472 Proč jsem tě hledala? 1006 01:31:25,597 --> 01:31:27,640 Ano. 1007 01:31:30,811 --> 01:31:32,771 Sedni si. 1008 01:31:32,896 --> 01:31:37,109 Sedni si, dej si křupky, udělej si pohodlí. 1009 01:31:37,234 --> 01:31:38,736 Není ti nic? 1010 01:31:41,905 --> 01:31:44,074 Můžeme to uspíšit. 1011 01:31:44,199 --> 01:31:46,618 Sedni si na škvíru. 1012 01:31:46,744 --> 01:31:50,622 Na škvíru gauče. Pohodlně. 1013 01:32:01,716 --> 01:32:02,926 Tady to je. 1014 01:32:03,718 --> 01:32:06,179 Ne... 1015 01:32:07,139 --> 01:32:10,851 Prosím vás, nezáleží mi ani na bagelu, ani na Alfaverzu. 1016 01:32:10,976 --> 01:32:12,978 Záleží mi jen na mojí Joy. 1017 01:32:13,103 --> 01:32:15,605 Vraťte mi dceru a nechám vás navždy být. 1018 01:32:15,730 --> 01:32:18,066 Bohužel. To nejde. 1019 01:32:18,191 --> 01:32:19,359 Proč ne? 1020 01:32:19,484 --> 01:32:22,320 Já jsem tvoje dcera. Tvoje dcera jsem já. 1021 01:32:22,445 --> 01:32:26,784 Každá verze Joy je Jobu Tupaki. 1022 01:32:26,909 --> 01:32:29,369 Jsme neoddělitelné. Ne. 1023 01:32:30,537 --> 01:32:33,748 Cítím všechno, co cítí tvoje dcera. 1024 01:32:38,003 --> 01:32:41,048 Znám radost 1025 01:32:43,008 --> 01:32:47,304 i bolest z toho, že jsi moje matka. 1026 01:32:47,846 --> 01:32:49,597 Pak víte, 1027 01:32:49,722 --> 01:32:53,643 že bych pro ni udělala jen to, co je správné. 1028 01:32:53,768 --> 01:32:55,520 Pro tebe. 1029 01:32:55,645 --> 01:32:59,732 „Správné” je krabička vymyšlená lidmi, kteří mají strach. 1030 01:32:59,858 --> 01:33:02,945 A já vím, jaké to je být v takové krabičce uvězněná. 1031 01:33:03,195 --> 01:33:06,281 Kamarádka. Becky je dobrá kamarádka. 1032 01:33:06,406 --> 01:33:08,325 Mami! 1033 01:33:08,450 --> 01:33:12,620 Ne, tak to není. Gong Gong je jiná generace. 1034 01:33:12,745 --> 01:33:16,834 Už se za něj nemusíš schovávat. Měla bys cítit úlevu. 1035 01:33:17,084 --> 01:33:23,966 Bagel ti ukáže pravou podstatu věcí. Vysvobodíš se z krabičky. Jako já. 1036 01:33:24,091 --> 01:33:29,137 Ne, já nejsem jako ty. Jsi mladá a tvá mysl se neustále mění. 1037 01:33:29,304 --> 01:33:31,723 Já přece vím, kdo jsem. 1038 01:33:31,849 --> 01:33:33,683 Nemáš představu, co jsi provedla. 1039 01:33:34,267 --> 01:33:37,145 Zůstaneš navždy stejná. 1040 01:33:38,521 --> 01:33:44,402 Ne, vrátím se se svou Joy ke své rodině a budu žít svůj život. 1041 01:33:44,527 --> 01:33:46,529 Šťastný život. 1042 01:33:46,654 --> 01:33:48,490 Dobře. 1043 01:33:49,824 --> 01:33:51,326 Tak hodně štěstí. 1044 01:34:04,547 --> 01:34:08,426 Děkuju, že jste přišli. 1045 01:34:11,471 --> 01:34:13,640 Děkujeme. 1046 01:34:27,279 --> 01:34:28,947 Celou tu dobu 1047 01:34:30,865 --> 01:34:35,078 jsem tě hledala. Ale ne proto, abych tě zabila. 1048 01:34:36,871 --> 01:34:40,292 Hledala jsem někoho, kdo by viděl to, co vidím já. 1049 01:34:43,045 --> 01:34:45,880 Cítil to, co cítím já. 1050 01:34:51,053 --> 01:34:54,139 Ptala ses mě na „naši” dceru. 1051 01:34:54,264 --> 01:34:56,599 Je to šílené, 1052 01:34:56,724 --> 01:35:00,728 ale napadlo mě... 1053 01:35:00,853 --> 01:35:04,149 Co když... 1054 01:35:04,274 --> 01:35:08,653 ...jsi se mnou před lety vážně odešla? 1055 01:35:08,778 --> 01:35:11,864 A ten někdo... 1056 01:35:15,452 --> 01:35:17,870 ...jsi ty. 1057 01:35:18,538 --> 01:35:20,207 Evelyn! 1058 01:35:20,748 --> 01:35:24,377 -Ty žiješ! -To není možné. 1059 01:35:27,714 --> 01:35:30,675 -Haló? -Paní Wangová, kde jste? 1060 01:35:30,800 --> 01:35:34,137 Klidně si nepřijdete na domluvenou schůzku? 1061 01:35:34,262 --> 01:35:37,474 -Sklapni. -Co jste to řekla? 1062 01:35:37,599 --> 01:35:40,477 Řekla jsem „sklapni”. Nezáleží mi na tobě. 1063 01:35:40,602 --> 01:35:44,064 -Omlouvám se. -Na ničem nezáleží. 1064 01:35:44,189 --> 01:35:48,776 Paní Wangová! Budete mít velký malér! 1065 01:35:48,901 --> 01:35:52,655 Rozumíte? Tohle je urážka... 1066 01:35:52,780 --> 01:35:56,284 Chceš vědět, jak by vypadalo to tvé „co když”? 1067 01:35:56,409 --> 01:36:00,998 Každé ráno bychom se probouzeli v malinkém bytě 1068 01:36:01,123 --> 01:36:04,667 nad prádelnou v úpadku. 1069 01:36:08,171 --> 01:36:09,839 Rozmysli si to. 1070 01:36:09,964 --> 01:36:13,843 Jestli to nemyslíš vážně, prosím, nedávej mi falešnou naději. 1071 01:36:16,721 --> 01:36:19,807 Šťastný nový rok! 1072 01:36:22,352 --> 01:36:24,104 Další rok... 1073 01:36:24,396 --> 01:36:28,150 předstírání, že víme, co děláme, 1074 01:36:28,275 --> 01:36:31,486 přitom se jen motáme v kruhu. 1075 01:36:31,611 --> 01:36:33,905 Prádlo a daně 1076 01:36:34,239 --> 01:36:37,659 a prádlo a daně. 1077 01:36:43,998 --> 01:36:47,544 -Už žádný útěk. -Kde jsou majitelé? 1078 01:36:48,503 --> 01:36:53,841 Tamhle jsou. Pan a paní Wangovi. Nedali jste mi jinou možnost 1079 01:36:53,966 --> 01:36:58,930 než vydat příkaz k zabavení vašich osobních a firemních věcí. 1080 01:36:59,056 --> 01:37:02,767 Evelyn. Řekni, žes jí ty doklady odnesla. 1081 01:37:02,892 --> 01:37:05,062 Odnesla, viď? 1082 01:37:09,607 --> 01:37:11,526 Co to děláš? Ne! 1083 01:37:11,651 --> 01:37:15,822 -Já říkal, že jí nemáš věřit. -Evelyn, prosím tě, klid. 1084 01:37:24,831 --> 01:37:27,125 Co to děláš? 1085 01:37:27,584 --> 01:37:29,544 Všechno. 1086 01:37:39,554 --> 01:37:41,098 Co to děláš? 1087 01:37:47,895 --> 01:37:49,814 Neuplyne okamžik, 1088 01:37:49,939 --> 01:37:55,153 aniž by se každý další vesmír dožadoval tvé pozornosti. 1089 01:37:56,696 --> 01:37:58,906 Nikdy ne úplně. 1090 01:37:59,031 --> 01:38:05,247 Jde o život plný narušených chvilek, 1091 01:38:05,830 --> 01:38:08,500 rozporů a zmatků. 1092 01:38:08,625 --> 01:38:12,962 -Chade, nezapomeň na mě. -Tady jsou papíry. 1093 01:38:14,714 --> 01:38:17,134 -Strážníku! -Stůjte za mnou. 1094 01:38:24,015 --> 01:38:28,478 S nemnoha střípky času, kdy aspoň něco dává smysl. 1095 01:38:31,439 --> 01:38:35,527 Vždycky jsem to tu nenáviděla. 1096 01:39:01,553 --> 01:39:03,805 Evelyn, proč? 1097 01:40:07,034 --> 01:40:09,954 Jé, prima. Jsi tu taky. 1098 01:40:10,079 --> 01:40:11,289 Joy? 1099 01:40:11,414 --> 01:40:13,333 Kde to jsme? 1100 01:40:13,458 --> 01:40:17,462 V jednom z vesmírů, kde nebyly správné podmínky pro vznik života. 1101 01:40:17,587 --> 01:40:20,298 Mimochodem, většina jich je takových. 1102 01:40:20,423 --> 01:40:22,384 Hezký. 1103 01:40:22,509 --> 01:40:27,138 Jo. Můžeš tu jen sedět a všechno se zdá být... daleko. 1104 01:40:27,889 --> 01:40:30,933 Joy. Promiň, že jsem všechno zničila. 1105 01:40:31,225 --> 01:40:35,522 Pššt. Tady se tím nemusíš trápit. 1106 01:40:36,398 --> 01:40:39,526 Buď prostě kámen. 1107 01:40:40,735 --> 01:40:42,987 Připadám si hloupě. 1108 01:40:43,112 --> 01:40:45,782 Bože! Všichni jsme hloupí! 1109 01:40:45,907 --> 01:40:50,995 Malí, hloupí lidé. To je celý náš přínos. 1110 01:40:51,288 --> 01:40:54,332 Většinu našich dějin jsme „věděli”, že je Země středem vesmíru. 1111 01:40:54,457 --> 01:40:58,127 Vraždili a mučili jsme lidi, kteří tvrdili opak. 1112 01:40:58,252 --> 01:41:04,467 Pak jsme zjistili, že Země obíhá kolem Slunce. Jednoho z trilionu sluncí. 1113 01:41:04,592 --> 01:41:07,429 A teď? Snažíme se vypořádat s faktem, 1114 01:41:07,554 --> 01:41:11,683 že tohle všechno existuje v jediném vesmíru z kdoví kolika. 1115 01:41:11,808 --> 01:41:16,896 Každý nový objev je jen připomínka, jak jsme malí a hloupí. 1116 01:41:17,439 --> 01:41:23,277 Kdo ví, jaký další skvělý objev z nás udělá ještě menší podělaný skrčky. 1117 01:41:24,153 --> 01:41:29,451 -Pozor na pusinku. -Jako fakt? -Dělám si legraci. To byl vtip. 1118 01:41:30,952 --> 01:41:32,412 KUREVSKEJ vtip! 1119 01:41:42,964 --> 01:41:44,591 Kurva. 1120 01:41:44,924 --> 01:41:46,718 Co se děje? 1121 01:41:47,009 --> 01:41:50,430 Jsem tak dlouho uvězněná, 1122 01:41:50,555 --> 01:41:53,766 zažila jsem kdeco... 1123 01:41:53,891 --> 01:41:57,186 Doufala jsem, že pochopíš něco, co nechápu, 1124 01:41:57,311 --> 01:42:02,734 že mě přesvědčíš o existenci další cesty. 1125 01:42:02,859 --> 01:42:06,028 O čem to mluvíš? 1126 01:42:11,534 --> 01:42:15,455 Víš, proč jsem vlastně stvořila ten bagel? 1127 01:42:15,580 --> 01:42:19,376 Ne proto, abych všechno zničila, 1128 01:42:19,501 --> 01:42:23,087 ale abych zničila sebe. 1129 01:42:23,212 --> 01:42:26,716 Byla jsem zvědavá, jestli bych konečně unikla, kdyby mě pohltil. 1130 01:42:29,176 --> 01:42:31,178 Tím myslím umřela. 1131 01:42:34,056 --> 01:42:36,225 Takhle to aspoň 1132 01:42:37,351 --> 01:42:40,605 nemusím udělat sama. 1133 01:42:55,286 --> 01:43:01,375 Nezlobte se, pane Wangu, ale všichni někdy máme těžké období... 1134 01:43:01,834 --> 01:43:03,294 Evelyn. 1135 01:43:06,423 --> 01:43:08,340 Vrať se. 1136 01:43:12,762 --> 01:43:15,014 Můj hloupý manžel 1137 01:43:15,139 --> 01:43:17,850 celou věc ještě zhoršuje. 1138 01:43:18,518 --> 01:43:20,770 Toho si nevšímej. 1139 01:43:25,274 --> 01:43:28,027 Tak dobře, můžete ji pustit. 1140 01:43:28,903 --> 01:43:31,823 Pusťte ji. Je to v pořádku. 1141 01:43:32,031 --> 01:43:33,450 Ano. 1142 01:43:34,992 --> 01:43:36,453 Děkuju. 1143 01:43:45,169 --> 01:43:47,088 Všechno dobře dopadne. 1144 01:43:48,965 --> 01:43:51,342 Dala nám ještě týden. 1145 01:43:52,176 --> 01:43:54,971 Jak to? To není možné. 1146 01:43:55,096 --> 01:43:59,476 Je to jen statistická nevyhnutelnost. Nic mimořádného. 1147 01:44:08,192 --> 01:44:09,861 Já nevím. 1148 01:44:09,986 --> 01:44:12,404 Jen jsem si s ní promluvil. 1149 01:44:30,673 --> 01:44:32,884 Myslíš, že jsem slaboch, viď? 1150 01:44:39,849 --> 01:44:44,521 Tenkrát před lety, když jsme se do sebe zamilovali, 1151 01:44:44,646 --> 01:44:47,774 mi tvůj otec říkal, že jsem až moc laskavý. 1152 01:44:48,941 --> 01:44:50,777 Možná měl pravdu. 1153 01:44:52,945 --> 01:44:54,906 Prosím vás! 1154 01:44:58,325 --> 01:44:59,368 Prosím vás! 1155 01:45:00,244 --> 01:45:02,413 Můžeme přestat bojovat? 1156 01:45:02,539 --> 01:45:06,333 Říkáš mi, že svět je krutý 1157 01:45:06,458 --> 01:45:09,336 a že se jen točíme v kruhu. 1158 01:45:09,754 --> 01:45:11,589 To vím. 1159 01:45:13,007 --> 01:45:16,343 Jsem na téhle zemi stejně dlouho jako ty. 1160 01:45:17,261 --> 01:45:21,558 Bojujete, protože jste vystrašení a zmatení. 1161 01:45:24,060 --> 01:45:26,729 Já jsem taky zmatený. 1162 01:45:29,607 --> 01:45:31,192 Celý den... 1163 01:45:32,610 --> 01:45:35,947 ...netuším, co se tu zatraceně děje. 1164 01:45:36,072 --> 01:45:41,744 Ale mám takový pocit, že je to celé moje vina. 1165 01:45:42,453 --> 01:45:45,206 To, že chci vidět věci z lepší stránky, 1166 01:45:45,331 --> 01:45:48,334 neznamená, že jsem naivní. 1167 01:45:48,585 --> 01:45:51,545 Je to strategie a nutnost. 1168 01:45:52,589 --> 01:45:55,967 Tak jsem se naučil cokoli přežít. 1169 01:45:58,595 --> 01:45:59,971 Nevím. 1170 01:46:02,306 --> 01:46:05,184 Jediné, co vím, je to, 1171 01:46:05,309 --> 01:46:08,229 že k sobě musíme být laskaví. 1172 01:46:12,942 --> 01:46:14,652 Prosím tě, 1173 01:46:14,777 --> 01:46:16,320 buď laskavá. 1174 01:46:17,113 --> 01:46:19,782 Vůbec nevíme, co se děje. 1175 01:46:20,825 --> 01:46:23,703 Vím, že se vidíš jako bojovnice. 1176 01:46:25,329 --> 01:46:27,749 Taky se tak vnímám. 1177 01:46:28,582 --> 01:46:30,835 Tohle je můj způsob boje. 1178 01:46:39,636 --> 01:46:41,178 Evelyn! 1179 01:46:42,429 --> 01:46:43,806 Bagel. 1180 01:46:51,605 --> 01:46:54,441 Ještě se můžeš otočit a všemu se vyhnout. 1181 01:46:54,566 --> 01:46:56,527 Prosím... 1182 01:46:56,653 --> 01:46:59,030 Buď laskavá. 1183 01:47:00,990 --> 01:47:03,200 Už je pozdě, Waymonde. 1184 01:47:06,328 --> 01:47:09,373 To neříkej. 1185 01:47:28,810 --> 01:47:30,853 Vidělas to? 1186 01:47:33,815 --> 01:47:37,401 -Mám to! -Poznáš tuhle písničku? 1187 01:47:41,655 --> 01:47:45,451 -Díky, že jste přišli. -To je legrace! 1188 01:47:50,456 --> 01:47:54,085 I když jsi mi znovu zlomila srdce, 1189 01:47:54,418 --> 01:47:55,962 chci ti říct... 1190 01:47:58,214 --> 01:48:00,299 V jiném životě 1191 01:48:00,424 --> 01:48:04,136 bych s tebou vážně moc rád vedl prádelnu 1192 01:48:05,054 --> 01:48:06,764 a dělal daně. 1193 01:48:48,222 --> 01:48:49,974 Taky mě to mrzí. 1194 01:49:24,550 --> 01:49:26,510 Je tak milej. 1195 01:49:28,179 --> 01:49:29,847 Pojď, Evelyn. 1196 01:49:30,431 --> 01:49:31,765 Pojď! 1197 01:49:37,438 --> 01:49:39,065 Chápu. 1198 01:49:42,359 --> 01:49:44,862 Vycítila jsi dobrou věc. 1199 01:49:45,446 --> 01:49:48,032 Děláš si naděje. 1200 01:49:48,199 --> 01:49:51,577 Tak já ti ušetřím čas. 1201 01:49:53,537 --> 01:49:55,039 Nakonec 1202 01:49:58,459 --> 01:50:00,962 to všechno zmizí. 1203 01:50:02,504 --> 01:50:04,131 Pojď. 1204 01:50:34,828 --> 01:50:38,916 Je mi fuk, jestli půjdeš se mnou. Žij si, jak chceš. 1205 01:50:59,145 --> 01:51:01,563 Evelyn! Prosím tě... 1206 01:51:01,688 --> 01:51:03,815 Už ne. 1207 01:51:05,276 --> 01:51:07,694 Nechci vám ublížit. 1208 01:51:14,160 --> 01:51:16,745 Joy, vrať se se mnou. Joy! 1209 01:51:16,870 --> 01:51:18,705 Joy! 1210 01:51:28,715 --> 01:51:31,593 Co vám ten můj hloupý manžel řekl? 1211 01:51:33,512 --> 01:51:36,307 Řekl mi o vaší situaci. 1212 01:51:37,558 --> 01:51:41,145 Když mi můj manžel doručil rozvodové papíry, 1213 01:51:41,270 --> 01:51:44,856 projela jsem v jeho Kia Forte sousedovic kuchyní. 1214 01:51:46,317 --> 01:51:48,360 Víte, co říkám? 1215 01:51:48,485 --> 01:51:54,866 Svět se točí jen díky nepříjemným sviním, jako jsme my. 1216 01:52:04,085 --> 01:52:06,295 Nepřestávej hrát. 1217 01:52:06,420 --> 01:52:08,130 Zahraj mi něco. 1218 01:52:23,604 --> 01:52:25,772 To není pravda. 1219 01:52:28,484 --> 01:52:31,903 -Ty dokážeš vzbudit lásku. -Ty dokážeš vzbudit lásku. 1220 01:52:32,029 --> 01:52:33,739 O čem to mluvíš? 1221 01:52:33,864 --> 01:52:36,783 Vždycky je co milovat. 1222 01:52:37,284 --> 01:52:43,040 I v pitomém vesmíru, kde máme párky místo prstů, 1223 01:52:43,540 --> 01:52:47,461 se naučíme dělat nohama skvělé věci! 1224 01:53:08,940 --> 01:53:11,735 -Vidíš? -No dobře. 1225 01:53:11,985 --> 01:53:14,155 Nic necítím. 1226 01:53:14,530 --> 01:53:16,157 Cítím... 1227 01:53:16,823 --> 01:53:18,617 Cítím... 1228 01:53:31,255 --> 01:53:33,424 Nedovolte jí zastavit Jobu! 1229 01:53:33,549 --> 01:53:35,259 Palte! 1230 01:54:29,730 --> 01:54:32,065 Taková pitomost! 1231 01:54:36,487 --> 01:54:38,572 Nech toho! 1232 01:54:38,905 --> 01:54:42,075 Nemáš sem co lézt. Jsi kámen. 1233 01:54:42,618 --> 01:54:44,411 To tvrdí kdo? 1234 01:54:45,204 --> 01:54:48,624 -Já tě chytím! -Nelez ke mně. 1235 01:54:51,001 --> 01:54:52,919 Co to děláš? 1236 01:54:53,044 --> 01:54:56,047 Učím se bojovat jako ty. 1237 01:55:38,006 --> 01:55:43,720 Víte, že moje žena měla stejný parfém? Ať je jí zem lehká. 1238 01:55:48,975 --> 01:55:53,605 Toto jsou jasné známky poškození nervové soustavy. 1239 01:55:54,064 --> 01:55:58,860 S jistou dávkou pomoci by mohl vidět věci hezky zpříma. 1240 01:56:01,905 --> 01:56:05,326 Chvíli to bude bolet, ale jinak to vypadá dobře. 1241 01:56:05,451 --> 01:56:06,993 Děkuju. 1242 01:56:11,748 --> 01:56:13,792 Ukliď to tam, jo? 1243 01:57:25,656 --> 01:57:30,619 -Všechno jsi mi vzala. -Promiň. 1244 01:57:30,744 --> 01:57:34,456 Rakakún mě toho tolik naučil! 1245 01:57:34,581 --> 01:57:38,043 Neuměl jsem ani uvařit vajíčko. 1246 01:57:38,168 --> 01:57:42,005 Naučil mě točit vejce na obracečce! 1247 01:57:43,799 --> 01:57:46,427 Sám jsem k ničemu. 1248 01:57:47,010 --> 01:57:49,638 Všichni jsme k ničemu, když jsme sami. 1249 01:57:49,763 --> 01:57:52,808 Je dobře, že nejsi sám. 1250 01:57:55,644 --> 01:57:59,064 Vysvobodíme tvého hloupého mývala. 1251 01:57:59,815 --> 01:58:01,775 Jdeme! 1252 01:58:04,277 --> 01:58:05,821 Za ním! 1253 01:58:52,368 --> 01:58:54,285 Uhni mi z cesty. 1254 01:58:58,707 --> 01:59:00,876 Papá, co děláš? 1255 01:59:01,001 --> 01:59:03,169 Neříkej mi papá. 1256 01:59:04,212 --> 01:59:06,382 Ty nejsi moje dcera. 1257 01:59:09,718 --> 01:59:11,720 Waymonde! 1258 01:59:13,138 --> 01:59:14,598 Vzdej to. 1259 01:59:14,723 --> 01:59:17,643 Kdo nejvíc miluje, nejvíc lituje. 1260 01:59:17,768 --> 01:59:20,646 Nežijme v iluzi. 1261 01:59:22,856 --> 01:59:24,190 Vidíš? 1262 01:59:24,315 --> 01:59:27,819 Je jen otázkou času, než se všechno samo srovná. 1263 01:59:27,944 --> 01:59:31,865 -Rychle! -Nemůžu. Promiň, Rakakúne! 1264 01:59:36,161 --> 01:59:38,622 Evelyn, nech ji odejít. 1265 01:59:39,540 --> 01:59:42,292 Nemůžu, tati. 1266 01:59:42,418 --> 01:59:46,755 Nechci své dceři udělat to, co jsi udělal mně. 1267 01:59:48,214 --> 01:59:50,467 Jak jsi mě mohl nechat odejít? 1268 01:59:50,592 --> 01:59:55,013 Jak jsi to tak snadno dokázal? 1269 01:59:56,056 --> 02:00:01,269 Nevadí, že na mě nemůžeš být pyšný. 1270 02:00:01,687 --> 02:00:06,066 Protože já nakonec pyšná jsem. 1271 02:00:08,359 --> 02:00:12,864 Možná v ní vidíš své největší obavy vtěsnané do jediné bytosti. 1272 02:00:14,282 --> 02:00:19,955 Celé její dětství jsem se modlila, aby nedopadla jako já. 1273 02:00:21,414 --> 02:00:24,084 Ale nakonec je stejně paličatá, 1274 02:00:24,209 --> 02:00:25,502 bez cíle, 1275 02:00:25,627 --> 02:00:27,337 zmatená. 1276 02:00:27,629 --> 02:00:29,465 Jako její matka. 1277 02:00:30,507 --> 02:00:35,512 Ale teď vidím, že to nevadí, když je zmatená. 1278 02:00:36,597 --> 02:00:38,724 Protože stejně jako mě 1279 02:00:41,810 --> 02:00:46,439 ji vesmír obdařil někým hodným, trpělivým 1280 02:00:48,942 --> 02:00:54,447 a shovívavým, aby jí vynahradil všechno, co jí chybí. 1281 02:01:02,664 --> 02:01:04,583 Papá. 1282 02:01:04,708 --> 02:01:06,627 Tohle je Becky. 1283 02:01:06,752 --> 02:01:09,254 Joyina přítelkyně. 1284 02:01:11,131 --> 02:01:12,674 Přítelkyně. 1285 02:02:28,166 --> 02:02:32,045 V tomhle vesmíru možná vyhraješ. Ale v jiné době... 1286 02:02:36,424 --> 02:02:38,509 ...tě porazím! 1287 02:02:41,387 --> 02:02:44,265 Nebo budeme remizovat. 1288 02:02:47,853 --> 02:02:51,439 Anebo se pověsíme do průvanu. 1289 02:02:51,564 --> 02:02:53,399 Dobře, Joy. Poslouchej. 1290 02:02:55,068 --> 02:02:58,113 To celé je jen vír totálních nesmyslů! 1291 02:03:01,783 --> 02:03:05,746 V bagelu konečně najdeme klid, Evelyn. 1292 02:03:09,290 --> 02:03:11,960 Přestaň mi říkat Evelyn! 1293 02:03:24,055 --> 02:03:25,181 Já... 1294 02:03:25,306 --> 02:03:26,850 jsem... 1295 02:03:27,100 --> 02:03:29,060 tvoje... 1296 02:03:30,311 --> 02:03:32,438 máma! 1297 02:03:42,240 --> 02:03:43,700 Papá? 1298 02:03:49,497 --> 02:03:51,166 Proboha, 1299 02:03:51,291 --> 02:03:54,335 můžete toho prostě... 1300 02:03:54,460 --> 02:03:56,337 nechat? 1301 02:03:58,799 --> 02:04:00,133 Mami, 1302 02:04:00,258 --> 02:04:02,969 už toho nech. 1303 02:04:03,762 --> 02:04:06,807 Moc ti to přeju. Začínáš chápat svoje trable. 1304 02:04:07,766 --> 02:04:11,561 To je super. Moc, moc mě to těší. 1305 02:04:13,438 --> 02:04:15,356 Ale... 1306 02:04:16,441 --> 02:04:18,902 ...já jsem unavená. 1307 02:04:20,653 --> 02:04:24,908 Už nechci nikomu ubližovat, jenomže když jsem s tebou, 1308 02:04:26,910 --> 02:04:30,121 ubližuje to nám oběma. 1309 02:04:32,874 --> 02:04:36,377 Takže pojďme každá vlastní cestou, ano? 1310 02:04:37,713 --> 02:04:39,923 Nech mě odejít. 1311 02:04:52,560 --> 02:04:54,479 Dobře. 1312 02:05:29,514 --> 02:05:31,224 Počkej. 1313 02:05:38,273 --> 02:05:42,944 Začínáš být tlustá. A nikdy nezavoláš, i když máme rodinné plány. 1314 02:05:43,069 --> 02:05:46,614 Nic by tě to nestálo. Přijdeš, jen když něco potřebuješ. 1315 02:05:46,739 --> 02:05:50,701 A máš tetování. Je mi jedno, že reprezentuje naši rodinu. 1316 02:05:50,827 --> 02:05:52,996 Tetování nesnáším! 1317 02:05:53,121 --> 02:05:58,209 A proč myslíš, že chci být zrovna tady a teď s tebou? 1318 02:05:58,334 --> 02:06:01,880 Ano, máš pravdu. Nedává to smysl. 1319 02:06:02,005 --> 02:06:04,715 Evelyn! Už dost, přestaň. 1320 02:06:04,841 --> 02:06:06,551 Ať to dořekne. 1321 02:06:08,845 --> 02:06:11,389 Možná je to, jak jsi řekla. 1322 02:06:11,514 --> 02:06:14,017 Možná existuje něco, 1323 02:06:14,142 --> 02:06:19,940 nějaký nový objev, který z nás udělá ještě menší podělaný skrčky. 1324 02:06:21,774 --> 02:06:24,569 Něco, co vysvětluje, 1325 02:06:24,694 --> 02:06:28,698 proč jsi mě navzdory tomu virválu hledala dál. 1326 02:06:31,659 --> 02:06:33,286 A proč, 1327 02:06:33,411 --> 02:06:35,205 za všech okolností, 1328 02:06:35,330 --> 02:06:38,041 chci být tady s tebou. 1329 02:06:39,918 --> 02:06:42,545 Já budu vždycky, 1330 02:06:43,213 --> 02:06:48,176 vždycky chtít být tady s tebou. 1331 02:06:50,971 --> 02:06:52,347 Takže co? 1332 02:06:56,184 --> 02:06:59,187 Budeš všechno ostatní ignorovat? 1333 02:07:00,146 --> 02:07:02,858 Mohla bys být cokoliv, kdekoliv. 1334 02:07:07,195 --> 02:07:09,322 Proč nejdeš někam, kde... 1335 02:07:13,118 --> 02:07:15,912 kde je tvoje dcera něco víc než... 1336 02:07:17,247 --> 02:07:18,706 tohle? 1337 02:07:20,708 --> 02:07:24,795 Zbydou nám jen střípky času, 1338 02:07:24,921 --> 02:07:29,259 kde nic z tohohle nedává smysl. 1339 02:07:35,390 --> 02:07:39,936 Pak si těch střípků času budu vážit. 1340 02:07:48,361 --> 02:07:50,405 Zmáčkni knoflík. 1341 02:07:50,906 --> 02:07:54,659 To je ono. Připadám si jako čtrnáctka. 1342 02:07:55,785 --> 02:07:56,995 Jo! 1343 02:07:57,370 --> 02:08:01,374 -Jsi praštěná ženská! -Ty jsi stejná. 1344 02:08:02,042 --> 02:08:05,128 Promiň, Rakakúne... 1345 02:08:05,628 --> 02:08:08,381 -Co děláš? -Chyť se mě za vlasy! 1346 02:08:13,636 --> 02:08:16,597 Přítelkyně. 1347 02:08:21,311 --> 02:08:23,354 Co říkal? 1348 02:08:30,528 --> 02:08:33,573 Prosím tě, dej nám šanci. 1349 02:08:51,591 --> 02:08:54,135 Jsme rodina... 1350 02:09:36,552 --> 02:09:38,804 To je trapný. 1351 02:09:40,765 --> 02:09:43,143 Že je to trapný? 1352 02:09:47,063 --> 02:09:50,441 Chceš ještě uspořádat tu oslavu? 1353 02:09:50,566 --> 02:09:54,029 Můžeme si dělat, co chceme. 1354 02:09:57,532 --> 02:10:00,160 Je to úplně jedno. 1355 02:10:12,588 --> 02:10:15,091 Přijdeme tam fakt pozdě. 1356 02:10:18,094 --> 02:10:22,390 -Tohle všechno bereme? -Přidej to do tašky. 1357 02:10:23,974 --> 02:10:26,352 Daně jsou příšerný. 1358 02:10:26,936 --> 02:10:31,316 NAJEDNOU Část třetí 1359 02:10:34,652 --> 02:10:37,697 Díky za svezení, Becky! 1360 02:10:39,074 --> 02:10:42,243 -To bude dobrý. -To zvládneš, viď? -Becky? 1361 02:10:42,368 --> 02:10:45,163 Nech si dorůst vlasy. 1362 02:10:52,837 --> 02:10:54,339 Zavolám! 1363 02:11:01,179 --> 02:11:04,099 -Musím čůrat. Počkejte tady. -Dobře. 1364 02:11:04,224 --> 02:11:06,309 Já musím taky. 1365 02:11:06,434 --> 02:11:08,478 Nech mi tady ledvinku. 1366 02:11:40,843 --> 02:11:43,053 Dobře! Ano. 1367 02:11:43,429 --> 02:11:48,100 Mám vážně radost, že se to zlepšilo. 1368 02:11:48,226 --> 02:11:52,522 Vidím zlepšení a jsem ráda, že jste mě poslouchali. 1369 02:11:52,647 --> 02:11:56,651 Poslouchali, ale neposlechli. 1370 02:11:56,776 --> 02:11:59,404 Jde mi o tiskopis C... 1371 02:12:11,916 --> 02:12:13,793 Evelyn, slyšela jste mě? 1372 02:12:13,918 --> 02:12:15,628 Pardon. 1373 02:12:15,753 --> 02:12:17,922 Co jste říkala? 1374 02:12:18,923 --> 02:12:28,057 VŠECHNO, VŠUDE, NAJEDNOU