1 00:00:20,630 --> 00:00:40,000 Phụ đề Tiếng Việt bởi PTN - JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 2 00:01:17,080 --> 00:01:20,850 Đừng nhăng nhít nữa! Ta không có thời gian đâu. 3 00:01:22,080 --> 00:01:23,950 Thà em làm còn nhanh hơn đi hỏi anh đấy. 4 00:01:24,080 --> 00:01:26,950 Nhưng giờ không phải lúc thích hợp để nói chuyện khác à? 5 00:01:27,080 --> 00:01:29,150 Em nghe đây. Nói đi. 6 00:01:30,080 --> 00:01:32,010 Anh bị làm sao vậy? 7 00:01:32,780 --> 00:01:35,350 Anh biết em không nghe. Nào rảnh mình nói chuyện. 8 00:01:36,230 --> 00:01:37,800 Em phải làm cho xong mọi thứ này trước khi... 9 00:01:37,880 --> 00:01:39,550 Trước khi cha thức giấc. 10 00:01:39,670 --> 00:01:41,930 Đi ủi khăn trải bàn cho tối nay đi. 11 00:01:41,970 --> 00:01:44,340 Em đi sơn lại vết ố nước trên trần nhà. 12 00:01:44,480 --> 00:01:46,150 Anh làm rồi. 13 00:01:47,070 --> 00:01:48,070 Hả? 14 00:01:48,070 --> 00:01:48,140 Với lại anh nói với Byron chuyện tối nay rồi. Hả? 15 00:01:48,140 --> 00:01:50,040 Với lại anh nói với Byron chuyện tối nay rồi. 16 00:01:50,080 --> 00:01:52,050 Ca đoàn sẽ có một món quà bất ngờ cho Cha đấy. 17 00:01:52,080 --> 00:01:53,980 Mì. Giúp em nấu mì đi. 18 00:01:53,980 --> 00:01:55,150 Hả? Ồ. Mì. Giúp em nấu mì đi. 19 00:01:55,150 --> 00:01:56,780 Hả? Ồ. 20 00:01:57,080 --> 00:01:59,510 Rồi chúng ta sẽ nói về buổi hẹn chứ? 21 00:01:59,520 --> 00:02:00,750 Buổi hẹn chiều nay ấy? 22 00:02:00,790 --> 00:02:02,520 - 5 phút! - Hả? 23 00:02:03,010 --> 00:02:06,050 5 phút nữa trông cái nồi. Cha không thích mì quá lửa đâu. 24 00:02:07,260 --> 00:02:09,600 Anh dùng sơn gì thế? 25 00:02:09,710 --> 00:02:10,850 Sơn trắng. 26 00:02:11,010 --> 00:02:13,000 Ta có hai loại sơn trắng, 27 00:02:13,010 --> 00:02:15,010 Một cho tiệm giặt là, cái kia để sơn nhà. 28 00:02:15,010 --> 00:02:17,000 Chúng phải khớp nhau, không thì... 29 00:02:17,010 --> 00:02:18,150 Rồi, rồi. 30 00:02:18,310 --> 00:02:20,000 Bình tĩnh nào, Evelyn. 31 00:02:22,010 --> 00:02:24,500 Anh biết em muốn mọi thứ phải thật hoàn hảo cho buổi tiệc của cha em. 32 00:02:25,010 --> 00:02:29,800 Nhưng cha sẽ thấy em đã lao tâm bao nhiêu vì hạnh phúc gia đình và làm ăn khấm khá. Ổng sẽ tự hào về em cho xem. 33 00:02:30,010 --> 00:02:33,000 Anh điên rồi. Anh biết cha em sẽ không thấy thế. 34 00:02:35,010 --> 00:02:38,100 Nhưng là thứ hai chúng ta thấy, đúng không? 35 00:02:46,010 --> 00:02:47,300 Evelyn. Con gái! 36 00:02:48,010 --> 00:02:49,900 Cha dậy rồi. 37 00:02:50,570 --> 00:02:53,170 Joy tới rồi à? Đi dọn bàn thôi. Chắc cha đói rồi. 38 00:02:53,210 --> 00:02:54,100 Em đi mở cửa. 39 00:02:56,680 --> 00:02:58,610 Nói chuyện sau chứ? 40 00:03:07,910 --> 00:03:12,940 RAYMOND WANG ĐANG CẦN LY DỊ 41 00:03:25,940 --> 00:03:27,640 Này, này! 42 00:03:28,770 --> 00:03:30,780 Cảm ơn cậu vì chuyện này nhé. 43 00:03:31,580 --> 00:03:33,380 Cậu đang trông thực sự rất xinh đấy. 44 00:03:33,410 --> 00:03:35,210 Ồ, cậu thích cái này... 45 00:03:35,250 --> 00:03:37,080 cái nhìn Mormon nóng bỏng này ư? 46 00:03:38,380 --> 00:03:40,420 Chỉ là báo cậu biết trước lỡ mẹ tớ có nói 47 00:03:40,450 --> 00:03:44,090 cái gì đó ngu ngốc như cậu mập hay bất cứ cái gì. 48 00:03:44,120 --> 00:03:45,490 Tớ tưởng cậu kêu nói khi cô ấy nói 49 00:03:45,520 --> 00:03:47,260 ba câu xàm xí như vậy, tức là cô ấy quan tâm chứ. 50 00:03:49,030 --> 00:03:50,100 Xin chào, Evelyn. 51 00:03:50,130 --> 00:03:51,430 - Cô Vương! - Con chào Mẹ. 52 00:03:51,460 --> 00:03:53,630 Cô chỉ nấu đủ đồ ăn cho ba người thôi. 53 00:03:53,670 --> 00:03:55,570 Giờ cô phải nấu thêm. 54 00:03:59,140 --> 00:04:01,170 Đó là Joy. Con bé dẫn theo Becky. 55 00:04:01,210 --> 00:04:06,090 Em nhớ không? Ta đã nói Deirdre rằng Joey đến để tránh hiểu nhầm. 56 00:04:06,100 --> 00:04:08,190 Nên Becky sẽ giúp ta trông chừng Cung Công. 57 00:04:10,180 --> 00:04:12,390 - Chào cha! - Chào con yêu! 58 00:04:12,420 --> 00:04:14,520 Chào chú Wang! 59 00:04:14,550 --> 00:04:17,360 Chào con, Becky! Cảm ơn con đã đến. 60 00:04:17,390 --> 00:04:19,730 Gọi chú là Waymond nhé. Đây, ngồi đi. 61 00:04:19,760 --> 00:04:22,600 Con biết không, anh bạn đó không cần phải ở lại đâu. 62 00:04:22,630 --> 00:04:23,930 Anh ta là ai? 63 00:04:23,960 --> 00:04:25,400 - Becky. - Becky là một cô bạn ạ. 64 00:04:25,430 --> 00:04:27,100 Con hiểu Mẹ mà. 65 00:04:27,130 --> 00:04:28,670 Mẹ cứ rối tung 'anh' với 'cô' cả lên. 66 00:04:28,700 --> 00:04:31,340 Trong tiếng Trung, chỉ có một từ - 'ta' - quá là dễ luôn. 67 00:04:31,370 --> 00:04:32,840 Với lại cái cách hai đứa tụi con ăn mặc, 68 00:04:32,870 --> 00:04:34,740 Cá là không phải mỗi Mẹ gọi là 'anh bạn' đâu. 69 00:04:34,770 --> 00:04:36,610 Ý Mẹ là 'anh bạn' của cô bạn ấy. 70 00:04:36,640 --> 00:04:39,880 Dù gì thì tiếng Anh của Mẹ cũng ổn và ta có Google nữa. 71 00:04:39,910 --> 00:04:42,010 Nên con không cần tới làm thông dịch viên đâu. 72 00:04:42,050 --> 00:04:43,620 Con ở lại đây. 73 00:04:43,650 --> 00:04:44,880 Và cô bạn đó có thể đi. 74 00:04:44,920 --> 00:04:46,690 Nghe này, con thực sự thấy lạ, được chứ ạ? 75 00:04:46,720 --> 00:04:49,360 Nhưng Becky muốn được giúp. Phải không, Becky? 76 00:04:49,390 --> 00:04:52,390 Con luôn học được điều gì đó khi lui tới với người lớn tuổi hơn. 77 00:04:52,420 --> 00:04:54,390 Người già sáng suốt lắm. 78 00:04:54,430 --> 00:04:55,830 Không sao. 79 00:04:55,860 --> 00:04:57,860 Chúng ta sẽ đưa Cung Công đến buổi hẹn. 80 00:04:57,900 --> 00:05:00,930 Con và Becky ở lại đây trang trí. Được chứ? 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,110 Liệu cha em có biết ta bị kiểm toán không? 82 00:05:04,400 --> 00:05:06,310 Ông ấy đâu ạ? Khi nào thì con gặp được ông ạ? 83 00:05:08,570 --> 00:05:10,840 Có khách kìa. 84 00:05:10,880 --> 00:05:12,350 Ăn nhanh đi. 85 00:05:18,180 --> 00:05:19,550 - Mẹ. - Hả? 86 00:05:19,590 --> 00:05:20,890 Mẹ, đợi cái đã.. 87 00:05:20,920 --> 00:05:22,660 Đợi đã? Đợi đã? Hôm nay không rảnh mà đợi đâu. 88 00:05:22,690 --> 00:05:23,990 Làm ơn đi... 89 00:05:24,020 --> 00:05:27,030 Joy, bữa nào khác cũng được, con tới ăn uống, 90 00:05:27,060 --> 00:05:29,800 gọi Mẹ hay làm gì cũng được, nhưng hôm nay Mẹ đang bận lắm. 91 00:05:29,830 --> 00:05:31,510 Mẹ lúc nào cũng thế đúng nghĩa đen đấy ạ. 92 00:05:31,530 --> 00:05:32,830 Sơn sai màu trắng rồi! 93 00:05:32,870 --> 00:05:34,740 Con biết Mẹ không phải lúc nào cũng thích Becky, được thôi, nhưng... 94 00:05:34,770 --> 00:05:37,100 Mẹ thích Becky. Con bé rất ngoan. 95 00:05:37,140 --> 00:05:39,370 Con rất may mắn... 96 00:05:39,410 --> 00:05:42,370 khi mẹ con cho hẹn hò với một cô bé đấy. 97 00:05:43,040 --> 00:05:44,570 Và cô bé đó là dân da trắng nữa. 98 00:05:44,580 --> 00:05:46,250 Cậu ấy mang nửa dòng máu Mexico. 99 00:05:51,320 --> 00:05:53,150 Không để giày trong máy giặt. 100 00:05:53,190 --> 00:05:54,920 Máy hỏng, anh trả tiền nhé? 101 00:05:54,950 --> 00:05:58,460 Nhưng Cung Công, trái tim ông không chấp nhận được, 102 00:05:58,490 --> 00:05:59,890 nhất là sau một chuyến bay dài như vậy. 103 00:05:59,930 --> 00:06:02,600 Con muốn ông bay từ tận Trung Quốc qua đây để xuống suối vàng như thế ư? 104 00:06:02,630 --> 00:06:04,500 Sẽ không đâu. 105 00:06:06,000 --> 00:06:06,370 Chà, mũi bự đấy. 106 00:06:06,370 --> 00:06:08,730 - Tôi có thể giúp gì? - Đợi tôi chút. Tôi không nghe cô được. 107 00:06:08,770 --> 00:06:10,400 - Đợi tôi chút. - Tôi có thể giúp gì? 108 00:06:10,440 --> 00:06:11,740 Tôi tới lấy ít áo sơ mi. 109 00:06:11,770 --> 00:06:13,520 - Tôi gọi cũng phải ba lần rồi. - Đưa vé cho tôi xem. 110 00:06:13,540 --> 00:06:14,650 - Vâng. - Để tôi tìm cho. 111 00:06:14,670 --> 00:06:16,010 - Không, tôi có vé mà. - Cưng... 112 00:06:16,040 --> 00:06:17,650 Bà ấy chỉ đang hỏi như thể, 113 00:06:17,680 --> 00:06:18,840 cách làm việc thôi. 114 00:06:18,880 --> 00:06:20,150 Họ không đọc được tâm trí đâu. 115 00:06:20,180 --> 00:06:23,150 Rồi cúp máy! Cảm ơn nhé. 116 00:06:23,180 --> 00:06:24,920 Tụi con bên nhau được ba năm rồi. 117 00:06:24,950 --> 00:06:27,350 Con nghĩ Cung Công muốn biết hả? 118 00:06:27,390 --> 00:06:28,720 Để ông dự tiệc tối nay vui vẻ đi nào. 119 00:06:28,750 --> 00:06:30,690 Con nghĩ Becky sẽ trót lọt 120 00:06:30,720 --> 00:06:32,270 cả bữa tiệc mà không giới thiệu mình... 121 00:06:32,290 --> 00:06:34,360 - Evelyn! - Mẹ đã gặp Becky chưa? 122 00:06:34,390 --> 00:06:37,700 Đoán xem 20 đô la của ai lại bị máy giặt nuốt kìa. 123 00:06:38,630 --> 00:06:40,730 Waymond! Có khách cần gặp! 124 00:06:40,770 --> 00:06:42,130 Rồi, tới liền! 125 00:06:42,170 --> 00:06:44,770 Evelyn, cô biết đấy, vợ tôi đã từng xịt 126 00:06:44,800 --> 00:06:47,070 chính xác là loại nước hoa đó. Cầu Chúa cho linh hồn cô ấy yên nghỉ. 127 00:06:47,110 --> 00:06:48,840 Anh tới bữa tiệc tối nay chứ? 128 00:06:48,870 --> 00:06:51,040 Có, tôi có vé đây rồi. 129 00:06:51,890 --> 00:06:54,540 Anh ôm đồ khách đi chỗ khác rồi à? 042 lạc mất rồi! 130 00:06:54,550 --> 00:06:57,620 Xin lỗi nha. Ở đây đông quá nên anh có dọn ít đồ lên lầu. 131 00:06:57,650 --> 00:06:59,450 Anh nghĩ quần áo trên đó sẽ hạnh phúc hơn đấy. 132 00:07:06,460 --> 00:07:08,760 Thấy không? Hạnh phúc hơn rõ. 133 00:07:10,060 --> 00:07:14,060 Đã bảo gỡ hết mấy cái mắt lé này rồi. 134 00:07:14,730 --> 00:07:16,970 Không treo mắt lé nữa! 135 00:07:17,000 --> 00:07:19,240 Mẹ ơi, ta nói chuyện Becky được không ạ? 136 00:07:19,300 --> 00:07:20,000 Cha con. Sau đủ thứ chuyện 137 00:07:20,010 --> 00:07:21,780 Mẹ vẫn không biết trong đầu ổng đang nghĩ gì. 138 00:07:21,810 --> 00:07:24,010 Becky tối nay được tới không ạ? 139 00:07:24,040 --> 00:07:25,580 - Đừng đổi chủ đề nữa. - Đâu có ạ. 140 00:07:25,610 --> 00:07:27,210 Con biết đấy, giống như bà kiểm toán nhà mình vậy. 141 00:07:27,250 --> 00:07:28,980 Bà ấy thật kinh khủng. 142 00:07:29,010 --> 00:07:32,020 Bà ấy cứ nhắm vào người Trung Quốc trong cộng đồng này. 143 00:07:34,090 --> 00:07:35,450 Con biết không, hai năm gặp mặt, 144 00:07:35,490 --> 00:07:37,460 rồi bà ấy mang cầm cố tiệm giặt là nhà mình. 145 00:07:37,490 --> 00:07:38,890 Và con biết cha con làm gì không? 146 00:07:38,920 --> 00:07:40,760 Mang bánh cho cô ấy. 147 00:07:44,460 --> 00:07:45,900 Ngày nào mẹ cũng tranh đấu, tranh đấu. 148 00:07:45,930 --> 00:07:47,930 Tranh đấu cho tất cả chúng ta. 149 00:07:47,970 --> 00:07:51,200 Ngày nào cũng là đánh trận cả. 150 00:07:51,240 --> 00:07:55,980 Cha con còn chả quan tâm mọi thứ ra sao... 151 00:07:59,010 --> 00:08:02,080 Mẹ cố gắng biến cuộc sống của chúng ta dễ dàng và đơn giản hơn. 152 00:08:04,060 --> 00:08:05,100 nhưng cha con thì... 153 00:08:08,060 --> 00:08:10,400 Đôi lúc Mẹ tự hỏi không có Mẹ thì ổng sống chết kiểu gì. 154 00:08:12,060 --> 00:08:13,390 Anh phải nói tôi trước chứ. 155 00:08:13,430 --> 00:08:15,030 Ấn tượng đấy nha. 156 00:08:15,060 --> 00:08:16,830 Evelyn, em phải xem Rick nhảy đi. 157 00:08:16,860 --> 00:08:19,230 Nhìn xem, anh ấy biết mọi bước nhảy. 158 00:08:21,170 --> 00:08:22,700 Becky, tớ sẽ tự sát mất. 159 00:08:24,170 --> 00:08:26,040 Anh ấy muốn trở thành diễn viên, như em đã từng đấy. 160 00:08:29,070 --> 00:08:31,040 Biết đâu em có thể đi thử vai. 161 00:08:50,460 --> 00:08:54,230 Tôi thích đó! 162 00:08:54,270 --> 00:08:56,040 - Chào! - Rick, anh thật tuyệt vời. 163 00:08:56,110 --> 00:08:56,940 Đưa cái này cho khách mũi to ấy. 164 00:08:56,940 --> 00:08:58,040 Tớ biết, tớ mới... Đưa cái này cho khách mũi to ấy. 165 00:08:58,040 --> 00:08:58,170 Tớ biết, tớ mới... 166 00:08:58,200 --> 00:09:00,080 Tớ không biết phải nói kiểu đếch gì cho dễ hiểu nữa. 167 00:09:00,110 --> 00:09:01,170 Bà ấy có thể chọn - 168 00:09:01,210 --> 00:09:02,780 hoặc cậu đến bữa tiệc với tớ 169 00:09:02,810 --> 00:09:04,210 và Cung Công phát ngượng tới hết đời 170 00:09:04,240 --> 00:09:06,010 cho đến khi ông quên hết tất cả và rồi ông xuống lỗ, 171 00:09:06,040 --> 00:09:08,410 hoặc là cậu không đi với tớ và rồi ổng vẫn xuống lỗ. 172 00:09:08,450 --> 00:09:10,380 Cái gì? 173 00:09:11,220 --> 00:09:13,750 - Con nói gì vậy? - Con nói đùa thôi ạ. 174 00:09:13,790 --> 00:09:16,890 Đùa không vui đâu con. 175 00:09:16,920 --> 00:09:18,360 - Này mọi người... - Cái này chỉ $10 thôi. 176 00:09:18,390 --> 00:09:20,260 Tôi tưởng người như mấy anh chị giỏi toán lắm chứ. 177 00:09:20,290 --> 00:09:21,870 - Lần sau tôi đưa anh tiền lãi nhé. - Evelyn? 178 00:09:21,890 --> 00:09:23,030 Mẹ ơi... 179 00:09:23,060 --> 00:09:25,260 - Mẹ! Mẹ! - Diễn viên nghèo lắm. Cái gì?! 180 00:09:28,930 --> 00:09:30,000 Cha! 181 00:09:30,030 --> 00:09:31,600 Sao cha xuống được đây? 182 00:09:32,030 --> 00:09:33,900 Bữa sáng của ta đâu? Nhanh lên, đồ ăn! 183 00:09:33,910 --> 00:09:36,010 Waymond! Waymond! 184 00:09:36,130 --> 00:09:38,010 Con không biết ta đói à? 185 00:09:38,030 --> 00:09:39,750 Cha ơi, cha nhớ Joy chứ. 186 00:09:39,750 --> 00:09:41,480 Hả? Cha ơi, cha nhớ Joy chứ. 187 00:09:41,480 --> 00:09:41,600 Cha ơi, cha nhớ Joy chứ. 188 00:09:42,450 --> 00:09:44,030 Ồ! 189 00:09:44,030 --> 00:09:44,080 Cháu chào Cung Công ạ. Ồ! 190 00:09:44,080 --> 00:09:45,100 Cháu chào Cung Công ạ. 191 00:09:47,030 --> 00:09:49,200 Máy bay thế nào ạ? 192 00:09:52,030 --> 00:09:56,100 Mỗi lần ta nói chuyện tiếng Trung của cháu càng tệ. 193 00:09:56,160 --> 00:09:57,360 Dạ. 194 00:09:58,030 --> 00:10:00,060 Cung Công. Đây là Becky. 195 00:10:00,110 --> 00:10:02,100 Becky là... 196 00:10:03,540 --> 00:10:06,010 Chết tiệt, nói sao đây nhỉ? 197 00:10:06,010 --> 00:10:06,470 Cậu ấy là... Chết tiệt, nói sao đây nhỉ? 198 00:10:06,470 --> 00:10:07,200 Cậu ấy là... 199 00:10:07,740 --> 00:10:09,080 Ồ! 200 00:10:09,740 --> 00:10:12,080 Bạn Tốt. Becky là một người bạn rất tốt. 201 00:10:12,210 --> 00:10:13,210 Mẹ... 202 00:10:14,910 --> 00:10:16,980 Anh biết không? Thực ra tôi không có làm việc đó. 203 00:10:17,010 --> 00:10:18,400 Mũi bự! 204 00:10:18,420 --> 00:10:20,920 Như thể vào thời điểm này tôi không... 205 00:10:22,010 --> 00:10:23,200 Bữa sáng của cha đâu? 206 00:10:24,760 --> 00:10:26,390 Rất vui được gặp ông! 207 00:10:28,960 --> 00:10:32,330 Xin chào! Cho chúng tôi giặt giũ 5 sao nhé. 208 00:10:32,360 --> 00:10:33,830 Với lại... 209 00:10:33,870 --> 00:10:35,870 Chúng tôi có tổ chức tiệc mừng Tết Nguyên Đán vào tối nay, 210 00:10:35,900 --> 00:10:37,770 mở cho tất cả các khách hàng trong cộng đồng. 211 00:10:37,800 --> 00:10:38,870 Cảm ơn cô. 212 00:10:38,900 --> 00:10:40,640 - Mời cô cùng đến dự tiệc nhé. - Thôi được rồi. 213 00:10:40,670 --> 00:10:41,710 - Đồ ăn ngon... - Được rồi. 214 00:10:41,740 --> 00:10:43,140 - Và nhạc hay, được chứ? - Được rồi. 215 00:10:43,180 --> 00:10:45,140 Để tôi lấy thiệp mời cho cô. Đợi chút, đợi chút nhé. 216 00:10:45,180 --> 00:10:47,550 - Cô có nghe được cái này không? - Joy, khoan! Làm ơn! 217 00:10:47,580 --> 00:10:49,250 Mẹ có chuyện muốn nói với con! 218 00:10:49,280 --> 00:10:50,950 Sao ạ? 219 00:10:59,320 --> 00:11:00,560 Con... 220 00:11:01,430 --> 00:11:03,560 Con phải tập ăn uống lành mạnh hơn. 221 00:11:04,900 --> 00:11:06,670 Con đang béo lên. 222 00:11:56,110 --> 00:11:57,820 Evelyn? 223 00:11:57,910 --> 00:11:59,020 Em đang làm gì vậy? 224 00:12:00,550 --> 00:12:01,650 Evelyn? 225 00:12:03,050 --> 00:12:04,650 Em đang nghĩ gì vậy? 226 00:12:08,650 --> 00:12:14,650 Phần 1: MỌI THỨ 227 00:12:22,050 --> 00:12:23,650 Nhanh lên! Ta sẽ trễ mất! 228 00:12:26,140 --> 00:12:27,810 Đi, đi! 229 00:12:27,850 --> 00:12:29,080 Được rồi! 230 00:12:31,050 --> 00:12:33,050 Ta đang ở đâu đây? 231 00:12:34,050 --> 00:12:35,150 Đây là... 232 00:12:36,050 --> 00:12:39,850 Chỗ làm ăn của tụi con nhộn nhịp quá nên tụi con xin giấy phép kinh doanh mở rộng cửa tiệm. 233 00:12:41,050 --> 00:12:43,150 Thêm tiệm giặt là. 234 00:12:44,050 --> 00:12:46,040 Ai cũng có đồ bẩn, cha à. 235 00:12:46,050 --> 00:12:48,750 Được người khác cần đến cũng đáng mừng mà. 236 00:13:07,060 --> 00:13:11,550 Cha nghĩ có khi mình xong chuyện, chúng ta có thể đi du lịch- 237 00:13:11,560 --> 00:13:13,660 Nếu hôm nay em phải lo toan thêm một điều nữa, 238 00:13:13,690 --> 00:13:15,830 đầu em sẽ nổ tung mất. 239 00:13:28,460 --> 00:13:29,240 Anh làm gì vậy? 240 00:13:29,240 --> 00:13:31,110 Em có thể gặp nguy hiểm nghiêm trọng. 241 00:13:31,140 --> 00:13:33,750 Không có thời gian giải thích đâu. Cầm cái này đi. 242 00:13:36,080 --> 00:13:37,620 Sao anh lại làm thế? 243 00:13:37,650 --> 00:13:38,720 Chú ý. 244 00:13:38,750 --> 00:13:41,220 Khi ta rời khỏi thang máy này, em có thể rẽ trái 245 00:13:41,250 --> 00:13:42,600 và đến buổi hẹn kiểm toán đã lên lịch 246 00:13:42,620 --> 00:13:46,190 hoặc em có thể rẽ phải và đến phòng lao công. 247 00:13:46,220 --> 00:13:47,090 Đừng có làm trò khùng điên nữa. 248 00:13:47,490 --> 00:13:49,290 Sao em lại muốn đi vào... 249 00:13:49,330 --> 00:13:50,530 Không phải lúc này. 250 00:13:54,070 --> 00:13:56,540 Anh tải mớ ứng dụng này vào điện thoại em làm gì chứ? 251 00:13:58,670 --> 00:13:59,710 Hít vào. 252 00:13:59,740 --> 00:14:01,840 Em sẽ cảm thấy có chút áp lực trong đầu. 253 00:14:02,040 --> 00:14:03,140 Anh điên rồi. 254 00:14:09,040 --> 00:14:10,740 Xin lỗi nhé. Là con gái. 255 00:14:15,040 --> 00:14:16,100 Đừng chạy nhanh thế. 256 00:14:16,140 --> 00:14:17,990 Đi với chú đi. 257 00:14:18,040 --> 00:14:19,100 Này, trông khá được đó. 258 00:14:19,140 --> 00:14:20,140 Cậu không thấy chúng sẽ đẹp đến mức nào ư? 259 00:14:21,040 --> 00:14:23,040 Chúng ta sẽ tự tạo dựng con đường cho chính mình. 260 00:14:23,140 --> 00:14:24,140 Được chứ. 261 00:14:24,150 --> 00:14:28,140 Nếu mày rời bỏ gia đình này vì thằng nhóc ngu xuẩn đó, cha mẹ sẽ cấm cửa mày. 262 00:14:30,040 --> 00:14:32,040 Mày không phải con gái tao nữa. 263 00:14:33,040 --> 00:14:34,090 Lớn thật đấy. 264 00:14:34,120 --> 00:14:36,040 Trông em không được vui. 265 00:14:36,080 --> 00:14:37,040 Em vui mà. 266 00:14:40,040 --> 00:14:43,040 Mọi máy giặt này là của chúng ta. 267 00:14:44,040 --> 00:14:49,040 Cha ơi, là con này. Không biết sao cha lại gọi con. 268 00:14:57,040 --> 00:14:58,070 Thật sao? 269 00:15:02,330 --> 00:15:04,170 Chào bé Joy! 270 00:15:04,200 --> 00:15:06,070 Con quay lại đây! 271 00:15:06,100 --> 00:15:07,340 Mẹ im đi! 272 00:15:07,370 --> 00:15:09,210 Con không được nói chuyện với mẹ như vậy! 273 00:15:09,240 --> 00:15:12,180 Con sẽ nói chuyện với Mẹ bằng kiểu đéo nào mà con thích! 274 00:15:13,040 --> 00:15:16,010 Bà Vương? Chúng tôi gọi về cha cô... 275 00:15:16,010 --> 00:15:18,280 Kích hoạt... 276 00:15:21,220 --> 00:15:22,990 Trong lúc em tham gia cuộc họp, 277 00:15:23,020 --> 00:15:24,620 hãy làm theo những chỉ dẫn này. 278 00:15:25,490 --> 00:15:27,890 Nhưng hãy nhớ rằng, không ai được biết. 279 00:15:27,930 --> 00:15:29,260 Kể cả là anh về chuyện này 280 00:15:29,290 --> 00:15:30,860 bởi vì anh sẽ không nhớ đâu. 281 00:15:30,900 --> 00:15:32,560 - Nhưng em... - Suỵt. 282 00:15:35,370 --> 00:15:37,570 Quét tâm thần đã xong. 283 00:15:45,680 --> 00:15:47,280 Gặp lại em sau. 284 00:15:54,080 --> 00:15:55,880 Thang máy này nhanh thật! 285 00:16:13,670 --> 00:16:15,310 Xin chào! 286 00:16:19,010 --> 00:16:21,250 Bà Vương? 287 00:16:22,050 --> 00:16:23,650 Bà Vương? 288 00:16:24,480 --> 00:16:26,650 Bà Vương, bà có đang nghe không? 289 00:16:28,090 --> 00:16:29,590 Đúng. 290 00:16:30,390 --> 00:16:31,860 Dĩ nhiên rồi. Tôi ở đây mà. 291 00:16:31,890 --> 00:16:33,460 - Tôi chỉ nghĩ linh tinh thôi. - Ồ, được rồi. 292 00:16:33,490 --> 00:16:36,500 Chà, tôi chỉ hy vọng... 293 00:16:37,260 --> 00:16:39,600 cô có thể giải thích cái này. 294 00:16:44,340 --> 00:16:46,270 Đây là một tờ biên lai. 295 00:16:47,310 --> 00:16:48,840 Biên lai của tôi. 296 00:16:50,010 --> 00:16:51,140 Chúng ta đang nói chuyện gì thế nhỉ? 297 00:16:52,010 --> 00:16:53,200 Trời ạ, lúc nào cũng mơ giữa ban ngày... 298 00:16:53,210 --> 00:16:54,450 Nhìn này, tôi... 299 00:16:54,480 --> 00:16:57,550 Tôi chỉ mong cô có thể khai sáng cho tôi xem 300 00:16:57,580 --> 00:17:00,720 bằng cách nào, với tư cách là chủ tiệm giặt là, 301 00:17:00,750 --> 00:17:02,590 một dàn hát karaoke 302 00:17:02,620 --> 00:17:04,820 lại cấu thành chi phí kinh doanh? 303 00:17:04,860 --> 00:17:06,690 Tôi là một ca sĩ. 304 00:17:08,660 --> 00:17:10,660 - Tất nhiên rồi. - Đúng rồi. 305 00:17:10,700 --> 00:17:12,960 Cô ấy có một chất giọng tuyệt vời. 306 00:17:13,000 --> 00:17:14,970 Evelyn, hát tặng cô ấy một bài đi. 307 00:17:15,000 --> 00:17:16,900 - Suỵt! - Không, không, làm ơn. 308 00:17:16,940 --> 00:17:18,470 Không cần đâu. 309 00:17:18,500 --> 00:17:21,410 Nhưng tôi sẽ cần một biểu mẫu Bảng C riêng 310 00:17:21,440 --> 00:17:24,610 cho mỗi loại hình kinh doanh này 311 00:17:24,640 --> 00:17:27,510 bởi vì dựa trên những thứ cô đang cố khấu trừ, 312 00:17:27,550 --> 00:17:30,950 cô cũng là một nhà văn và là một đầu bếp. 313 00:17:30,980 --> 00:17:32,850 Lần trước, cô có nói với tôi là... 314 00:17:32,880 --> 00:17:34,850 Làm ơn. 315 00:17:34,890 --> 00:17:36,220 Một giáo viên, 316 00:17:36,250 --> 00:17:39,560 và một giáo viên dạy nhạc 317 00:17:39,590 --> 00:17:42,260 và một kỹ thuật viên 'Watsu'. 318 00:17:42,290 --> 00:17:45,530 Xin lỗi. 'Watsu' là gì chứ? 319 00:17:46,360 --> 00:17:48,100 Đó là máy mát xa bằng thuỷ lực. 320 00:17:49,470 --> 00:17:50,840 Mát xa thuỷ lực là gì cơ? 321 00:17:50,870 --> 00:17:52,270 Kiểu để trị đau lưng ấy. 322 00:17:52,270 --> 00:17:53,000 1. ĐỔI GIÀY SANG SAI CHÂN Kiểu để trị đau lưng ấy. 323 00:17:53,000 --> 00:17:53,040 1. ĐỔI GIÀY SANG SAI CHÂN 324 00:17:53,040 --> 00:17:54,470 Anh đi massage thuỷ lực đi. 325 00:17:54,510 --> 00:17:56,070 - Ồ, anh có đi à? - Phải. 326 00:18:05,120 --> 00:18:07,120 2. NHẮM MẮT, TƯỢNG TƯỢNG EM ĐANG TRONG PHÒNG LAO CÔNG 327 00:18:12,370 --> 00:18:15,330 PHÒNG LAO CÔNG 328 00:18:26,420 --> 00:18:29,330 3. NHẤN GIỮ VÀ BẤM NÚT MÀU XANH 329 00:18:31,330 --> 00:18:34,210 TÁI BÚT: NHỚ PHẢI THỞ 330 00:18:51,730 --> 00:18:53,170 Có chuyện gì vậy? 331 00:18:53,200 --> 00:18:55,700 Như thể tôi đang nói chuyện với chồng cũ của mình vậy. 332 00:18:56,470 --> 00:18:59,540 Như tôi đã nói từ trước, sự lẫn lộn trong... 333 00:18:59,570 --> 00:19:01,610 - Là anh làm em rối tung lên. - Suỵt! 334 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 - Đừng suỵt em! - Em phải thả lỏng cơ thể mình. 335 00:19:03,680 --> 00:19:05,580 Đừng... 336 00:19:05,610 --> 00:19:06,610 Bình tĩnh nào! 337 00:19:06,640 --> 00:19:08,450 Bình tĩnh. 338 00:19:08,480 --> 00:19:11,050 Thả lỏng cơ thể em trong vũ trụ khác đi. Làm ơn. 339 00:19:12,480 --> 00:19:13,520 Các khoản khấu trừ này... 340 00:19:13,550 --> 00:19:15,050 Kích hoạt chế độ tự động. 341 00:19:15,890 --> 00:19:17,890 Cô không thể khấu trừ sau đó nếu đó là một... 342 00:19:17,920 --> 00:19:20,730 Tốt. Tốt. 343 00:19:20,760 --> 00:19:23,360 Họ chưa biết em và anh ở trong vũ trụ này đâu 344 00:19:23,390 --> 00:19:25,460 nên hi vọng anh có thời gian giải thích. 345 00:19:25,500 --> 00:19:28,170 Anh không phải chồng em. Ít ra là không phải người chồng em biết. 346 00:19:28,200 --> 00:19:29,470 Anh là một phiên bản khác của anh ấy 347 00:19:29,500 --> 00:19:31,340 từ một con đường đời khác, một vũ trụ khác. 348 00:19:31,370 --> 00:19:34,170 Anh ở đây bởi vì bọn anh cần sự giúp đỡ của em. 349 00:19:35,210 --> 00:19:37,680 Bữa nay bận lắm. Rảnh đâu mà giúp anh. 350 00:19:37,710 --> 00:19:38,840 Suỵt! 351 00:19:38,880 --> 00:19:41,480 Có một tên ác nhân vĩ đại đã bén rễ trong thế giới của anh 352 00:19:41,510 --> 00:19:43,010 và đã bắt đầu lan truyền sự hỗn loạn ấy 353 00:19:43,050 --> 00:19:44,120 trong nhiều vũ trụ. 354 00:19:44,150 --> 00:19:45,750 Anh đã mất nhiều năm tìm kiếm 355 00:19:45,780 --> 00:19:47,520 một người phù hợp 356 00:19:47,550 --> 00:19:49,720 với tên ác nhân vĩ đại này cùng lòng lương thiện còn vĩ đại hơn 357 00:19:49,750 --> 00:19:51,260 và đem lại cân bằng. 358 00:19:51,290 --> 00:19:53,690 Biết bao năm kiếm tìm đã đưa anh đến đây... 359 00:19:53,730 --> 00:19:56,030 - Bà Vương? - đến vũ trụ này. 360 00:19:56,060 --> 00:19:56,960 - Xin chào?! - Đến với em. 361 00:19:57,000 --> 00:19:58,960 Anh biết có nhiều thứ cần phải bắt kịp... 362 00:19:59,000 --> 00:19:59,970 Bà Vương?! 363 00:20:00,000 --> 00:20:01,570 Xin chào? 364 00:20:02,470 --> 00:20:04,770 Nghe này, đoán chắc là cô đang có rất nhiều suy nghĩ trong đầu, 365 00:20:04,800 --> 00:20:08,870 nhưng tôi không thể tưởng tượng điều gì quan trọng hơn 366 00:20:08,910 --> 00:20:11,780 cuộc trò chuyện của chúng ta 367 00:20:11,810 --> 00:20:14,280 liên quan đến nghĩa vụ thuế của cô đâu. 368 00:20:14,310 --> 00:20:16,280 Có cần tôi phải nhắc cô rằng 369 00:20:16,310 --> 00:20:17,880 là tài sản của cô đã bị cầm cố không? 370 00:20:17,920 --> 00:20:19,850 Việc thu hồi cũng nằm trong quyền hạn của chúng tôi. 371 00:20:19,880 --> 00:20:23,060 Tôi biết. Tôi đang chú ý đây. 372 00:20:27,660 --> 00:20:29,600 Cô có thấy mấy cái kia không? 373 00:20:31,660 --> 00:20:33,870 Cô sẽ không hiểu được đâu 374 00:20:33,900 --> 00:20:36,000 trừ phi cô đã thấy cả tá chuyện nhảm nhí rồi. 375 00:20:36,030 --> 00:20:37,600 Xin lỗi vì giọng Pháp của tôi nhé. 376 00:20:38,370 --> 00:20:39,740 Có khi cô 377 00:20:39,770 --> 00:20:42,910 chỉ thấy một đống giấy tờ và con số nhàm chán, 378 00:20:42,940 --> 00:20:44,810 nhưng tôi thì thấy cả một câu chuyện đấy. 379 00:20:46,040 --> 00:20:49,080 Chẳng cần gì khác ngoài một chồng biên lai, 380 00:20:49,110 --> 00:20:53,090 Tôi có thể lần theo những thăng trầm trong cuộc sống của cô. 381 00:20:54,420 --> 00:20:56,660 Và chúng trông có vẻ không ổn. 382 00:20:57,620 --> 00:21:01,630 Trông không ổn lắm. 383 00:21:01,660 --> 00:21:04,000 Nhưng... 384 00:21:04,030 --> 00:21:08,500 Xin lỗi, vợ tôi bị nhầm lẫn giữa sở thích với chuyện làm ăn ấy mà. 385 00:21:08,530 --> 00:21:10,570 Nhầm lẫn vô hại thôi. 386 00:21:11,340 --> 00:21:13,570 Được rồi. 387 00:21:14,340 --> 00:21:17,240 Với tất cả những thứ, 388 00:21:18,510 --> 00:21:19,910 "nhầm lẫn vô hại" này, 389 00:21:19,940 --> 00:21:23,050 Ngay cả khi chúng tôi không buộc tội cô gian lận, 390 00:21:23,080 --> 00:21:25,580 chúng tôi chắc chắn sẽ phải phạt cô 391 00:21:25,620 --> 00:21:28,590 vì sơ sót nghiêm trọng. 392 00:21:28,620 --> 00:21:30,590 Cô luôn cố khiến bọn tôi nhầm lẫn 393 00:21:30,620 --> 00:21:33,030 bằng những từ đao to búa lớn. 394 00:21:33,830 --> 00:21:36,430 Tôi tưởng cô sẽ mang theo 395 00:21:36,460 --> 00:21:40,330 con gái cô theo để giúp cô dịch rồi cơ. 396 00:21:40,370 --> 00:21:42,670 - Tôi sẽ mang theo... - Này! 397 00:21:42,700 --> 00:21:44,270 - Xin lỗi. - Evelyn? 398 00:21:44,300 --> 00:21:45,400 Con bé sẽ đến... 399 00:21:45,440 --> 00:21:47,210 Evelyn! Em có để ý không đấy? 400 00:21:47,240 --> 00:21:48,370 Em không nói chuyện được. 401 00:21:48,410 --> 00:21:49,870 Con bé bận quá không phụ cha mẹ được sao? 402 00:21:49,910 --> 00:21:51,510 Trừ phi anh giúp em khai thuế. 403 00:21:51,540 --> 00:21:53,850 "Súc sinh nghiêng trụ" là cái gì cơ? 404 00:21:53,880 --> 00:21:55,950 Anh biết em đang có rất nhiều thứ trong đầu, 405 00:21:55,980 --> 00:21:57,720 nhưng không có gì quan trọng hơn 406 00:21:57,750 --> 00:21:59,350 hơn cuộc trò chuyện của chúng ta 407 00:21:59,380 --> 00:22:00,790 ngay lúc này liên quan đến định mệnh 408 00:22:00,820 --> 00:22:03,490 của mọi thế giới trong đa vũ trụ vô tận của chúng ta. 409 00:22:03,520 --> 00:22:06,290 Tôn trọng người lớn tuổi ở đâu chứ? 410 00:22:08,260 --> 00:22:10,060 Evelyn thân mến, 411 00:22:10,090 --> 00:22:11,460 Anh hiểu em. 412 00:22:11,500 --> 00:22:13,200 Với mỗi khoảnh khắc trôi qua, 413 00:22:13,230 --> 00:22:15,030 em sợ rằng mình đã bỏ lỡ cơ hội 414 00:22:15,070 --> 00:22:17,500 để tạo ra điều gì đó của cuộc đời. 415 00:22:17,540 --> 00:22:19,270 Anh ở đây để nói với em rằng 416 00:22:19,300 --> 00:22:20,910 mọi lời chối từ, 417 00:22:20,940 --> 00:22:24,310 mọi nỗi thất vọng đã dẫn lối em đến đây, 418 00:22:24,340 --> 00:22:26,180 đến khoảnh khắc này. 419 00:22:26,940 --> 00:22:29,720 Đừng để bất cứ điều gì làm em phân tâm khỏi điều đó. 420 00:22:36,820 --> 00:22:38,820 Bộ cô thấy vui lắm hay gì? 421 00:22:41,020 --> 00:22:42,190 Trả lời cô ấy đi. 422 00:22:42,360 --> 00:22:44,030 Vậy sẽ thế nào đây? 423 00:22:44,800 --> 00:22:46,700 Đang suy nghĩ đây. 424 00:22:50,370 --> 00:22:51,770 Thời gian của chúng ta ở đây đã hết. 425 00:22:51,800 --> 00:22:53,470 - Họ sẽ giết chúng ta. - Gì cơ? 426 00:22:53,500 --> 00:22:57,080 Cô có thể cho chúng tôi thêm thời gian để làm lại hết mấy cái này không? 427 00:22:57,110 --> 00:22:59,080 Đừng lo, đây chỉ là một vũ trụ xài một lần 428 00:22:59,110 --> 00:23:00,610 dùng để liên lạc thôi. 429 00:23:02,180 --> 00:23:03,950 Em sẽ biết khi nào cần phải chiến đấu. 430 00:23:03,980 --> 00:23:06,680 Anh muốn làm lại à? Anh định nộp lại sao? 431 00:23:06,720 --> 00:23:08,690 - Tôi sẽ liên lạc sau. - Suỵt, suỵt. 432 00:23:08,720 --> 00:23:10,990 Hình như người chồng khác của tôi đang làm buổi kiểm toán rối tung lên. 433 00:23:11,020 --> 00:23:14,830 Chúng ta có thể xem lại mọi biên lai và... 434 00:23:14,860 --> 00:23:18,200 Evelyn! Đừng tin ai cả. 435 00:23:29,970 --> 00:23:32,580 Ôi, không. Không, không. Không! 436 00:23:39,920 --> 00:23:41,450 Lạy chúa lòng lành. 437 00:23:41,820 --> 00:23:43,060 Mọi thứ ổn chứ? 438 00:23:43,820 --> 00:23:46,360 Được rồi. Mọi thứ đều ổn. 439 00:23:47,760 --> 00:23:49,430 Hình như tôi quên thứ gì đó ở nhà rồi. 440 00:23:49,460 --> 00:23:51,760 Cô ngồi đi. 441 00:23:57,130 --> 00:23:59,740 Chắc tôi sẽ hối hận vì điều này mất. 442 00:24:10,580 --> 00:24:12,120 Cô có thể đi. 443 00:24:14,490 --> 00:24:16,220 Sao? 444 00:24:18,010 --> 00:24:18,920 Con nói gì với cô ấy vậy? 445 00:24:18,920 --> 00:24:19,220 Cô sẽ có... Con nói gì với cô ấy vậy? 446 00:24:19,220 --> 00:24:21,730 Cô sẽ có... 447 00:24:21,760 --> 00:24:24,760 Cô sẽ được về cho đến khi tôi rời văn phòng tối nay 448 00:24:24,800 --> 00:24:27,400 để mang mọi thứ đến, 6 giờ chiều. 449 00:24:28,630 --> 00:24:29,870 Cơ hội cuối cùng. 450 00:24:29,900 --> 00:24:32,340 - Ồ, ngày mai thì tốt hơn... - Cảm ơn! Cảm ơn cô! 451 00:24:32,370 --> 00:24:33,810 Cảm ơn cô. 6 giờ chiều. 452 00:24:33,840 --> 00:24:36,540 - Cảm ơn cô rất nhiều. - Cảm ơn vì mấy cái bánh quy nhé. 453 00:24:36,570 --> 00:24:38,940 Trông ngon miệng đấy. 454 00:24:42,680 --> 00:24:43,950 Cơ hội cuối cùng! 455 00:24:43,980 --> 00:24:45,380 Chúc một ngày tốt lành. 456 00:24:46,380 --> 00:24:47,920 Cơ hội cuối cùng. 457 00:25:02,800 --> 00:25:04,400 Ôi không. 458 00:25:05,440 --> 00:25:07,110 Evelyn! Evelyn! 459 00:25:07,240 --> 00:25:09,010 Evelyn, khoan đã. Không phải thế đâu. 460 00:25:09,040 --> 00:25:11,110 Anh biết sao em lại hành động kỳ quặc rồi. 461 00:25:13,040 --> 00:25:14,310 Anh nói cái gì vậy? 462 00:25:17,010 --> 00:25:19,020 Anh biết cái này hả? 463 00:25:22,040 --> 00:25:24,010 Dĩ nhiên rồi. Của em mà. 464 00:25:26,090 --> 00:25:29,490 Là anh. Anh là người đã ở trong thang máy. 465 00:25:31,840 --> 00:25:32,810 Phải. 466 00:25:32,860 --> 00:25:34,500 Anh đã ở trong thang máy. 467 00:25:34,530 --> 00:25:35,930 Tuần sau quay lại. 468 00:25:37,040 --> 00:25:40,010 Hai đứa cãi cọ chuyện gì thế? 469 00:25:48,180 --> 00:25:49,880 Mình chưa sẵn sàng chiến đấu. 470 00:25:51,450 --> 00:25:53,480 Mình chưa sẵn sàng chiến đấu. 471 00:25:53,520 --> 00:25:54,820 Có lẽ chúng ta không có lựa chọn đâu. 472 00:25:54,850 --> 00:25:56,040 Gì cơ? 473 00:25:56,040 --> 00:25:56,050 Nhãi con. Lúc nào cũng trốn chạy. Chả bao giờ làm xong việc mình bày ra. Gì cơ? 474 00:25:56,050 --> 00:26:01,910 Nhãi con. Lúc nào cũng trốn chạy. Chả bao giờ làm xong việc mình bày ra. 475 00:26:06,040 --> 00:26:09,110 Cha sai về con rồi. 476 00:26:13,940 --> 00:26:16,110 Đổi giày để làm gì cơ? 477 00:26:16,140 --> 00:26:18,480 Evelyn?! 478 00:26:18,510 --> 00:26:19,710 Ai đó gọi bảo vệ đi! 479 00:26:19,740 --> 00:26:21,310 Em làm gì vậy? 480 00:26:21,350 --> 00:26:22,580 Anh bảo em làm thế mà! 481 00:26:22,580 --> 00:26:24,160 Em điên rồi à? 482 00:26:24,160 --> 00:26:26,050 Anh nói anh sẽ biết khi nào cần chiến đấu mà! 483 00:26:26,080 --> 00:26:27,650 Cô ấy đã tấn công chúng ta. 484 00:26:30,020 --> 00:26:33,560 Cô không biết gì cả đấy, thưa cô. 485 00:26:33,590 --> 00:26:36,230 Tấn công một nhân viên Sở Thuế Vụ? 486 00:26:36,260 --> 00:26:39,460 Cô không biết gì cả! 487 00:26:39,960 --> 00:26:41,060 Anh đang nói về chúng ta cơ mà. 488 00:26:44,640 --> 00:26:47,370 "Huỷ bỏ hôn nhân"? 489 00:26:48,060 --> 00:26:48,970 Cái gì cơ? 490 00:26:48,970 --> 00:26:49,160 Vâng, tôi ở tầng 10. Cái gì cơ? 491 00:26:49,160 --> 00:26:50,710 Vâng, tôi ở tầng 10. 492 00:26:50,740 --> 00:26:52,540 Không... 493 00:26:56,060 --> 00:26:57,160 Ai đưa anh mấy giấy tờ này? 494 00:26:58,060 --> 00:26:59,160 Chả ai đưa anh cả. 495 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Anh trai anh... 496 00:27:04,160 --> 00:27:06,660 Anh trai anh đã ly hôn rồi, 497 00:27:06,690 --> 00:27:09,460 và giờ anh nghĩ ly hôn là được sao? 498 00:27:09,490 --> 00:27:11,330 Anh không thấy thế. 499 00:27:13,530 --> 00:27:15,670 Ta đã cùng trao lời hứa thiêng liêng rồi cơ mà. 500 00:27:16,060 --> 00:27:18,160 Anh biết, Eyelyn, anh chỉ chúc em và anh... 501 00:27:21,870 --> 00:27:24,210 Đã bảo cúi xuống khuất tầm nhìn rồi mà. 502 00:27:25,580 --> 00:27:28,350 Giờ anh đang ở đây hả? 503 00:27:28,380 --> 00:27:31,250 Huh! Đừng làm tôi rối nữa, cứ tới rồi đi. 504 00:27:31,280 --> 00:27:32,430 - Dừng lại, dừng lại... - Bình tĩnh. 505 00:27:32,450 --> 00:27:34,020 Anh sẽ giúp em thoát khỏi nơi đây. 506 00:27:34,050 --> 00:27:35,350 Đừng đến đây nữa. 507 00:27:35,390 --> 00:27:38,560 Được rồi, mọi người. Mọi người bình tĩnh. 508 00:27:38,590 --> 00:27:40,090 Ôi, cảm ơn... cảm ơn Trời! 509 00:27:40,120 --> 00:27:42,690 Cô ngay đó. Cái cô Trung Quốc! 510 00:27:42,730 --> 00:27:43,930 Không! Tất cả là lỗi của anh ấy! 511 00:27:43,960 --> 00:27:45,110 Ngay chỗ đó, cô ấy đã hành hung tôi! 512 00:27:45,130 --> 00:27:47,030 OK, yêu cầu hai người quỳ xuống 513 00:27:47,060 --> 00:27:48,500 đưa tay ra sau đầu. 514 00:27:48,530 --> 00:27:50,040 Được rồi, được rồi. 515 00:27:50,130 --> 00:27:51,140 Có chuyện gì vậy? 516 00:27:52,030 --> 00:27:54,040 Cô ấy tốt lắm. 517 00:27:57,440 --> 00:27:58,910 Thưa anh, xin hãy tuân thủ. 518 00:28:21,470 --> 00:28:24,300 Được rồi, anh có đang nghĩ gì thì cũng đừng có làm. 519 00:28:36,680 --> 00:28:38,180 Thưa anh? 520 00:28:58,500 --> 00:29:00,000 Không sao cả. 521 00:29:01,140 --> 00:29:03,540 Được rồi, thưa anh. Đủ rồi. 522 00:29:42,380 --> 00:29:43,720 Chết tiệt. 523 00:30:29,830 --> 00:30:31,230 Này. 524 00:30:41,940 --> 00:30:43,840 Không, Craig! Đụ má. 525 00:30:52,750 --> 00:30:54,190 Arggh! 526 00:31:06,500 --> 00:31:07,770 Đứng bằng chân đi. 527 00:31:07,800 --> 00:31:10,670 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 528 00:31:11,100 --> 00:31:12,570 Ta sẽ ly hôn sao? 529 00:31:12,640 --> 00:31:14,380 Anh không phải là Waymond muốn ly hôn với em. 530 00:31:14,410 --> 00:31:16,040 Anh là Waymond đang cứu mạng em. 531 00:31:16,070 --> 00:31:17,350 Giờ em có thể đi cùng anh 532 00:31:17,370 --> 00:31:19,040 và phát huy hết tiềm lực vô tận của mình 533 00:31:19,080 --> 00:31:20,780 hoặc nằm đây và sống chung với hậu quả. 534 00:31:20,810 --> 00:31:22,350 Em muốn nằm đây. 535 00:31:23,110 --> 00:31:25,280 Này, này. 536 00:31:25,320 --> 00:31:26,980 Không, không! Bỏ em xuống! Không, không! 537 00:31:40,100 --> 00:31:46,040 Những công dân của Thetaverse thứ 4655, 538 00:31:46,070 --> 00:31:48,640 các người sắp có được vinh dự 539 00:31:48,670 --> 00:31:52,710 bởi sự hiện diện của nhà lãnh đạo tối cao, 540 00:31:52,740 --> 00:31:54,310 Jobu Tupaki. 541 00:31:56,310 --> 00:31:59,120 Hãy để tôi đảm bảo với các người một điều. 542 00:31:59,150 --> 00:32:01,620 Cũng như phần còn lại của cuộc đời khốn khổ của các người, 543 00:32:01,650 --> 00:32:03,320 không còn gì hơn 544 00:32:03,350 --> 00:32:06,560 ngoài chuyện thống kê không thể tránh khỏi đó. 545 00:32:09,260 --> 00:32:11,060 Vịt. 546 00:32:11,100 --> 00:32:12,860 Vịt. 547 00:32:14,470 --> 00:32:15,330 Vịt. 548 00:32:15,370 --> 00:32:16,530 Jobu Tupaki 549 00:32:16,570 --> 00:32:19,840 đã thấy và đã biết mọi điều. 550 00:32:19,870 --> 00:32:22,170 Cô ấy biết điều gì sinh ra động lực của người, 551 00:32:22,210 --> 00:32:27,410 trên những nhành cây yếu ớt nơi giá trị bản thân an phận thủ thường. 552 00:32:28,350 --> 00:32:31,120 Tên này. 553 00:32:42,590 --> 00:32:43,530 Gượm đã. 554 00:32:43,560 --> 00:32:46,400 Đừng chết, được không, cô bạn? 555 00:33:01,980 --> 00:33:03,350 Không phải cô ấy. 556 00:33:03,380 --> 00:33:04,960 Cảnh sát đang tìm kiếm mọi thông tin. 557 00:33:04,980 --> 00:33:06,250 Đây là một câu chuyện đang tiến triển. 558 00:33:06,280 --> 00:33:07,830 - Những gì chúng tôi biết... - Có khi chúng ở gần đây thôi. 559 00:33:07,850 --> 00:33:10,150 Chúng tôi có những bức ảnh chưa được xác nhận về các nghi phạm. 560 00:33:11,260 --> 00:33:12,390 Một người đàn ông chưa thể xác định danh tính 561 00:33:12,420 --> 00:33:13,860 đã nổi điên tại văn phòng khu vực 562 00:33:13,890 --> 00:33:16,490 của Sở Thuế vụ Simi Valley vào sáng nay. 563 00:33:16,530 --> 00:33:17,970 Cảnh sát không tiết lộ bất kỳ thông tin nào... 564 00:33:18,000 --> 00:33:20,500 - Cha mẹ cậu ở đó à? - Đây là một câu chuyện đang tiến triển. 565 00:33:20,530 --> 00:33:22,370 - Nhưng chúng tôi đã có những hình ảnh - Cậu ổn chứ? 566 00:33:22,400 --> 00:33:23,500 chưa được xác nhận của các nghi phạm. 567 00:33:23,530 --> 00:33:25,070 - Nếu quý vị nhận ra họ... - Này! 568 00:33:25,100 --> 00:33:28,010 - Cậu ổn chứ? - ... giúp nhận dạng họ. 569 00:33:28,040 --> 00:33:29,540 Joy? 570 00:33:31,910 --> 00:33:33,710 Nếu quý vị nhận ra hai người sau, 571 00:33:33,740 --> 00:33:36,080 cảnh sát đang mưu cầu giúp đỡ để nhận dạng những kẻ tấn công. 572 00:33:44,320 --> 00:33:46,390 Chồng em còn chẳng dám giết một con nhện cơ. 573 00:33:46,420 --> 00:33:48,130 Sao anh có thể là cùng một người được? 574 00:33:48,160 --> 00:33:49,930 Em coi thường những quyết định nhỏ nhất 575 00:33:49,960 --> 00:33:52,960 cũng có thể tạo thành khác biệt đáng kể trong suốt cuộc đời rồi. 576 00:33:53,000 --> 00:33:54,530 Mọi quyết định nhỏ đều tạo ra 577 00:33:54,570 --> 00:33:56,700 một vũ trụ phân nhánh khác, một... 578 00:33:56,730 --> 00:33:58,570 Lần trước em không chú ý hả? 579 00:33:58,600 --> 00:34:00,910 Tất nhiên rồi. Anh giải thích dở tệ... 580 00:34:00,940 --> 00:34:02,340 Suỵt! 581 00:34:06,410 --> 00:34:08,080 Đừng có đẩy em! 582 00:34:09,550 --> 00:34:12,320 Ôi Trời ạ! Ta phải quay lại. 583 00:34:12,350 --> 00:34:13,520 Quên cha em mất rồi! 584 00:34:13,550 --> 00:34:16,190 Đừng lo. Bọn anh đang theo dõi ổng. An toàn. 585 00:34:16,220 --> 00:34:17,620 - Em không biết nữa. Anh chắc không? - Chắc. 586 00:34:19,860 --> 00:34:21,590 Này, nhìn xem! 587 00:34:21,630 --> 00:34:23,560 Nhìn đây, đây là vũ trụ của em, 588 00:34:23,590 --> 00:34:26,830 một bong bóng nổi trong bọt vũ trụ của thực tại. 589 00:34:26,860 --> 00:34:29,670 Mọi bong bóng xung quanh đều có những biến thể nhỏ. 590 00:34:29,700 --> 00:34:31,940 Nhưng nếu em càng rời xa vũ trụ của mình, 591 00:34:31,970 --> 00:34:33,570 sự khác biệt sẽ càng lớn. 592 00:34:33,600 --> 00:34:37,210 Đây là quê hương anh, The Alphaverse. 593 00:34:37,980 --> 00:34:40,410 Vũ trụ đầu tiên liên lạc với các vũ trụ khác. 594 00:34:40,440 --> 00:34:42,580 Em có thể gọi anh là Alpha Waymond. 595 00:34:46,120 --> 00:34:47,490 Trong thế giới này, 596 00:34:47,520 --> 00:34:50,350 em là một người phụ nữ tuyệt vời. 597 00:34:50,390 --> 00:34:51,920 Trong cuộc tìm kiếm của em để chứng minh 598 00:34:51,960 --> 00:34:53,560 sự tồn tại của các vũ trụ khác, 599 00:34:53,590 --> 00:34:55,790 em đã tìm ra cách để liên kết tạm thời 600 00:34:55,830 --> 00:34:58,700 nhận thức của em đến một phiên bản khác của chính em, 601 00:34:58,730 --> 00:35:00,230 truy cập tất cả những ký ức, 602 00:35:00,260 --> 00:35:03,200 kỹ năng, thậm chí là cả cảm xúc của họ. 603 00:35:03,230 --> 00:35:06,670 Như em với cái túi đeo dây lưng ấy hả? 604 00:35:06,700 --> 00:35:09,810 Chính xác. Nó được gọi là Bước Nhảy Vũ Trụ. 605 00:35:09,840 --> 00:35:10,880 "Bước Nhảy Vũ Trụ." 606 00:35:10,910 --> 00:35:13,240 Anh cần em học cách thực hiện ngay. 607 00:35:13,280 --> 00:35:14,980 Ngay bây giờ sao?! 608 00:35:15,780 --> 00:35:18,620 Đó có thể là cơ hội duy nhất của ta để thoát chết nơi đây. 609 00:35:29,230 --> 00:35:30,760 Hai lính canh đang đi về hướng này. 610 00:35:30,790 --> 00:35:32,930 Theo tín hiệu của anh, hãy cố trà trộn vào. 611 00:35:34,730 --> 00:35:37,740 Tại sao anh không nhờ Evelyn của anh làm chuyện này? 612 00:35:38,500 --> 00:35:40,340 Evelyn của anh qua đời rồi. 613 00:35:40,370 --> 00:35:42,040 Đi! Ôi Trời ơi! 614 00:35:42,070 --> 00:35:43,340 Ôi, Trời ơi, có chuyện gì vậy? 615 00:35:43,370 --> 00:35:45,110 Cứu chúng tôi! Cứu chúng tôi! 616 00:35:54,120 --> 00:35:55,750 Em đã chết như thế nào? 617 00:35:55,790 --> 00:35:57,960 Anh đã thấy em chết bằng cả ngàn cách, 618 00:35:57,990 --> 00:35:59,760 trong cả ngàn thế giới. 619 00:36:00,520 --> 00:36:03,430 Lần nào cũng vậy, em cũng bị sát hại. 620 00:36:03,460 --> 00:36:05,600 Hả? Sao lại có người muốn giết em? 621 00:36:05,630 --> 00:36:08,430 Nó là một sinh vật vũ trụ đa chiều với sức mạnh không tưởng, 622 00:36:08,470 --> 00:36:10,130 một tác nhân của sự hỗn loạn thuần túy, 623 00:36:10,170 --> 00:36:12,170 mà không có động cơ hay khao khát thực sự nào. 624 00:36:12,940 --> 00:36:15,540 - Jobu Tupaki. - Anh cứ đi bịa chuyện thôi. 625 00:36:15,570 --> 00:36:17,610 Suỵt! 626 00:36:20,210 --> 00:36:21,880 Chúng ta cần một lối ra khác. 627 00:36:23,510 --> 00:36:25,350 Nên cứ để nó phá hủy những bong bóng khác đi. 628 00:36:25,380 --> 00:36:26,820 Anh nói có nhiều lắm cơ mà. 629 00:36:26,850 --> 00:36:29,090 Mất một ít cũng chả sao, 630 00:36:29,120 --> 00:36:31,190 nhưng buông tha em dùm cái đi. 631 00:36:33,560 --> 00:36:35,890 Không đơn giản như vậy đâu. 632 00:36:38,560 --> 00:36:40,700 Nó đang dựng nên thứ gì đó. 633 00:36:41,470 --> 00:36:44,340 Bọn anh nghĩ đó là một dạng lỗ đen. 634 00:36:44,370 --> 00:36:45,540 Nhưng nó dường như hấp thụ 635 00:36:45,570 --> 00:36:47,640 không chỉ ánh sáng và vật chất. 636 00:36:47,670 --> 00:36:49,840 Bọn anh không biết chính xác nó là gì. 637 00:36:49,870 --> 00:36:52,140 Bọn anh không biết mục đích để làm gì. 638 00:36:52,180 --> 00:36:54,250 Nhưng tất cả chúng ta đều có thể 639 00:36:54,280 --> 00:36:55,580 cảm nhận được. 640 00:36:55,610 --> 00:36:58,380 Em cũng đã từng cảm nhận được, phải không? 641 00:36:58,420 --> 00:36:59,980 Có gì đó là lạ. 642 00:37:00,020 --> 00:37:03,020 Quần áo của em không bao giờ mặc giống ngày hôm sau. 643 00:37:03,050 --> 00:37:06,020 Tóc em không bao giờ rụng y như nhau. 644 00:37:06,060 --> 00:37:08,230 Ngay cả vị cà phê em uống... 645 00:37:09,190 --> 00:37:10,830 ...cũng sai sai. 646 00:37:11,730 --> 00:37:14,270 Những thể chế của chúng ta đang dần sụp đổ. 647 00:37:14,300 --> 00:37:17,070 Không ai tin tưởng người hàng xóm của họ nữa. 648 00:37:17,100 --> 00:37:19,470 Và em thức đêm tự vấn bản thân... 649 00:37:19,500 --> 00:37:21,840 Làm sao để ta lấy lại? 650 00:37:23,910 --> 00:37:27,010 Đây là nhiệm vụ của Alphaverse - 651 00:37:27,040 --> 00:37:29,910 để đưa chúng ta trở lại trật tự ban đầu. 652 00:37:29,950 --> 00:37:32,280 Nhưng nhiệm vụ đó bắt đầu với việc tìm một người 653 00:37:32,320 --> 00:37:36,090 có thể đứng lên chống lại tấm màn hỗn loạn tai ác của Jobu. 654 00:37:37,120 --> 00:37:38,990 Và anh nghĩ đó là em sao? 655 00:37:39,760 --> 00:37:41,160 Tại sao chúng ta lại mạo hiểm mọi thứ 656 00:37:41,190 --> 00:37:42,890 để đưa em ra khỏi đây chứ? 657 00:37:52,500 --> 00:37:55,440 Ồ, cô đây rôi. 658 00:37:55,470 --> 00:37:57,780 Ôi, cô Deirdre! 659 00:37:57,810 --> 00:38:00,310 Xin lỗi vì đã đấm cô, nhưng... 660 00:38:00,340 --> 00:38:01,880 Coi này. 661 00:38:01,910 --> 00:38:04,350 Tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng hiểu tại sao... 662 00:38:07,180 --> 00:38:08,590 Cô ấy đang làm gì vậy? 663 00:38:08,620 --> 00:38:10,420 Bước Nhảy Vũ Trụ. Chạy đi! 664 00:38:19,660 --> 00:38:20,900 - Nhanh nào. - Ồ! 665 00:38:20,930 --> 00:38:23,270 Đi! Đi! Đi! 666 00:38:27,800 --> 00:38:30,110 Cô ấy đã nhảy đến đâu đó. Một đám hung tàn. 667 00:38:30,140 --> 00:38:31,280 Đô vật sumo? 668 00:38:31,310 --> 00:38:32,610 - Tập thể hình? - Không sao cả. 669 00:38:32,640 --> 00:38:34,080 Chọn ai đó lanh lợi đi. 670 00:38:34,110 --> 00:38:36,810 Trong chu vi của anh, chúng ta có một vũ công đường phố, diễn viên kịch câm... 671 00:38:36,850 --> 00:38:38,420 - Một vận động viên thể dục. - Cho tôi vận động viên thể dục! 672 00:38:38,450 --> 00:38:39,680 - Nhanh! - Đang tính toán lộ trình. 673 00:38:42,250 --> 00:38:44,220 Được rồi, vài vết cắt giấy, có bốn. 674 00:38:44,250 --> 00:38:45,690 Một giữa mỗi ngón tay. 675 00:38:49,060 --> 00:38:51,230 Chuyện vết cắt giấy chỉ xảy ra khi cậu không cố mà thôi. 676 00:38:51,260 --> 00:38:52,400 Nó là không thể. 677 00:38:52,430 --> 00:38:54,530 Xác suất 1 trên 8000. 678 00:38:54,560 --> 00:38:57,230 Nó là cú đệm nhảy mạnh nhất mà chúng ta có. 679 00:38:59,000 --> 00:39:01,210 - Anh làm gì đấy? - Nào, nào. 680 00:39:08,210 --> 00:39:09,980 Chúng ta bắt đầu, một. 681 00:39:11,180 --> 00:39:13,350 - Hai. - Ồ. 682 00:39:15,190 --> 00:39:16,850 Ba. 683 00:39:16,890 --> 00:39:19,620 Được rồi, nào, nào, nào. Bám chắc lấy tôi. 684 00:39:21,060 --> 00:39:22,330 Nhanh nào. 685 00:39:30,030 --> 00:39:31,370 Bốn! Đây rồi. 686 00:39:31,400 --> 00:39:33,370 Được rồi, nhảy đi! 687 00:39:42,750 --> 00:39:44,780 Có phải là đấu vật chuyên nghiệp không vậy? 688 00:39:45,550 --> 00:39:46,750 Cô ấy đang làm một đòn gãy lưng! 689 00:40:17,080 --> 00:40:18,450 - Cô ấy phải chạy đi. - Không. 690 00:40:18,480 --> 00:40:20,580 Cô ấy có thể nhảy, ở đâu đó cô ấy có thể chiến đấu. 691 00:40:20,620 --> 00:40:21,850 Cô ấy chưa sẵn sàng. 692 00:40:21,890 --> 00:40:24,120 Một cú nhảy như vậy sẽ giết chết gần như bất kỳ ai. 693 00:40:24,890 --> 00:40:26,860 Cô ấy không phải là "gần như." 694 00:40:30,060 --> 00:40:33,230 Chết tiệt, quả là một tấm thân yếu ớt. 695 00:40:41,440 --> 00:40:43,370 - Xin chào? - Evelyn! 696 00:40:43,410 --> 00:40:44,810 Nghe thấy anh không? 697 00:40:44,840 --> 00:40:46,540 Em sẽ phải làm Bước Nhảy Vũ Trụ. 698 00:40:46,580 --> 00:40:48,180 Bước Nhảy Vũ Trụ. 699 00:40:58,990 --> 00:41:00,260 Xin chào? 700 00:41:00,290 --> 00:41:01,490 Tập trung vào một vũ trụ 701 00:41:01,530 --> 00:41:03,430 nơi em đã từng học võ. 702 00:41:10,630 --> 00:41:13,000 Được rồi, đang chốt đây. 703 00:41:14,070 --> 00:41:15,810 Tính toán hoàn tất. 704 00:41:15,840 --> 00:41:17,610 "Bày tỏ tình yêu." 705 00:41:18,740 --> 00:41:21,280 Em sẽ phải bày tỏ tình yêu của mình với Deirdre. 706 00:41:21,310 --> 00:41:24,050 - Không đời nào. - Đó là đệm nhảy của em. 707 00:41:24,080 --> 00:41:26,350 Nó giống như son nứt môi hay là đổi giày vậy. 708 00:41:26,380 --> 00:41:28,750 Bọn anh đã phát triển một thuật toán tính toán 709 00:41:28,790 --> 00:41:30,130 hành động vô thực theo lý thuyết 710 00:41:30,150 --> 00:41:31,890 sẽ đưa em vào một vũ trụ 711 00:41:31,920 --> 00:41:33,460 ở rìa bó cục bộ của em, 712 00:41:33,490 --> 00:41:36,230 sau đó nó sẽ bắn ná em đến vũ trụ mong muốn. 713 00:41:37,860 --> 00:41:39,530 Chẳng có nghĩa gì cả! 714 00:41:39,560 --> 00:41:41,130 Chính xác. 715 00:41:41,160 --> 00:41:43,400 Càng ít ý nghĩa càng tốt. 716 00:41:43,430 --> 00:41:46,600 Thuật toán Stochastic Path được thúc đẩy bởi các hành động ngẫu nhiên. 717 00:41:46,640 --> 00:41:48,940 Nói rằng em yêu bà ấy và thật lòng. 718 00:41:48,970 --> 00:41:51,680 Có đệm nhảy nào khác không? 719 00:41:52,540 --> 00:41:56,010 Cách tốt nhất tiếp theo là bẻ tay hoặc chợp mắt. 720 00:41:56,050 --> 00:41:57,710 Em không buồn ngủ, đúng không? 721 00:42:02,150 --> 00:42:03,120 Tôi yêu bà. 722 00:42:03,150 --> 00:42:04,920 Đệm nhảy thất bại. 723 00:42:04,960 --> 00:42:07,390 Evelyn, đợi đã! Không! 724 00:42:15,130 --> 00:42:16,530 Không. 725 00:42:16,570 --> 00:42:18,400 Cô ấy đang ở trong một vũ trụ phân kỳ cục bộ. 726 00:42:18,440 --> 00:42:19,970 Không, không. 727 00:42:20,000 --> 00:42:21,910 Cô ấy đã về nhà... 728 00:42:22,710 --> 00:42:24,540 để hoàn thành các khoản thuế. 729 00:42:46,630 --> 00:42:48,770 Chẳng có nghĩa gì cả! 730 00:42:48,800 --> 00:42:50,530 Nghĩ mà xem. 731 00:42:53,170 --> 00:42:55,440 Trừ phi chuyện khẩn cấp, lúc nào ta nói chuyện, em cũng bị kéo đi. 732 00:43:03,180 --> 00:43:04,580 Waymond! 733 00:43:04,610 --> 00:43:06,980 Waymond! 734 00:43:09,150 --> 00:43:10,920 Anh xin lỗi nhé, Evelyn. 735 00:43:10,950 --> 00:43:12,590 - Huh? - Anh cần phải đi. 736 00:43:12,620 --> 00:43:13,820 Gì? 737 00:43:13,860 --> 00:43:15,760 Anh cần tìm đúng Evelyn. 738 00:43:15,790 --> 00:43:17,860 Và Evelyn này, 739 00:43:17,890 --> 00:43:19,700 có lẽ là không phải. 740 00:43:19,730 --> 00:43:22,230 Không! Chờ đã, để em thử lại! 741 00:43:24,330 --> 00:43:25,740 Alpha Waymond? 742 00:43:25,770 --> 00:43:27,870 Evelyn?! 743 00:43:27,870 --> 00:43:29,540 Có chuyện gì vậy? 744 00:43:30,540 --> 00:43:31,710 - Ồ. - Huh? 745 00:43:31,710 --> 00:43:33,780 Giúp em đẩy cái này đi! 746 00:43:33,780 --> 00:43:35,580 Tay tôi bị làm sao vậy này? 747 00:43:37,580 --> 00:43:38,580 Nặng quá đi! 748 00:43:40,980 --> 00:43:43,120 Đi, đi! 749 00:43:45,790 --> 00:43:47,020 Evelyn, khuôn mặt em. 750 00:43:47,060 --> 00:43:48,760 Anh đã bỏ rơi em. 751 00:43:48,790 --> 00:43:50,960 Anh đã bỏ rơi em! 752 00:44:33,440 --> 00:44:34,440 Waymond... 753 00:44:36,510 --> 00:44:38,410 Cô Deirdre? 754 00:44:38,440 --> 00:44:40,240 - Tôi yêu cô! - Gì cơ? 755 00:44:40,240 --> 00:44:40,280 Tránh đường ra! 756 00:44:41,910 --> 00:44:43,150 Tôi yêu cô! 757 00:44:43,180 --> 00:44:45,620 Không, không! 758 00:44:48,550 --> 00:44:49,720 Tôi yêu cô! 759 00:45:05,540 --> 00:45:08,610 Tôi yêu cô! 760 00:45:14,740 --> 00:45:16,750 Tôi yêu... 761 00:45:37,700 --> 00:45:39,440 Evelyn! 762 00:45:39,920 --> 00:45:41,720 Ở NHÀ 763 00:45:50,760 --> 00:45:56,270 Kung Fu không chỉ là đánh nhau. Ngay cả chiếc bánh quy này cũng có thể là Kung Fu. 764 00:46:04,190 --> 00:46:06,560 Cắt, cắt, cắt, cắt! 765 00:46:08,500 --> 00:46:12,230 Chúng ta đã đi một chặng đường dài từ khởi đầu thấp kém. Tôi tự hào về cô. 766 00:46:13,470 --> 00:46:16,010 Tôi thật hạnh phúc khi có mặt ở đây ngày hôm nay. 767 00:46:16,040 --> 00:46:18,480 - Evelyn! - Evelyn! 768 00:46:18,510 --> 00:46:19,710 Evelyn! 769 00:47:15,670 --> 00:47:18,500 Sao em... Làm thế nào? 770 00:47:19,940 --> 00:47:21,920 Em đang khóc ư? 771 00:47:22,990 --> 00:47:28,860 Em đã thấy đời mình mà không có anh. Ước gì anh có thể nhìn thấy chúng. 772 00:47:30,610 --> 00:47:32,350 Thật đẹp. 773 00:47:33,850 --> 00:47:40,350 Lẽ ra em nên nghe lời cha và không đi cùng anh suốt bao năm qua. 774 00:47:44,560 --> 00:47:45,900 Waymond. 775 00:47:46,960 --> 00:47:48,430 Chúng ta nên đi tiếp thì hơn. 776 00:47:48,460 --> 00:47:51,870 Chắc chắn là bây giờ em đã bị Jobu để mắt. Nhanh nào. 777 00:48:03,150 --> 00:48:04,680 Bình tĩnh. 778 00:48:04,710 --> 00:48:07,680 Bộ não của em đang chịu một lượng căng thẳng phi thường. 779 00:48:07,720 --> 00:48:10,390 Không, để em nói chuyện với chồng em cho xong chuyện. 780 00:48:10,420 --> 00:48:13,160 Anh ấy cần biết cuộc đời của em có thể tươi đẹp như thế nào. 781 00:48:14,620 --> 00:48:16,960 - Evelyn! Evelyn! - Evelyn! 782 00:48:20,900 --> 00:48:23,430 - Ồ! - Em nghe anh không? 783 00:48:24,200 --> 00:48:26,240 Hình như em bị ngắt kết nối rồi. 784 00:48:26,270 --> 00:48:27,700 Sao em vẫn ở đó? 785 00:48:27,740 --> 00:48:30,540 Tâm trí của em, nó giống như một cái vại đất sét đựng nước. 786 00:48:30,570 --> 00:48:32,340 Mỗi bước nhảy sẽ mở ra một vết nứt, 787 00:48:32,380 --> 00:48:33,940 làm cho vài thứ bị rò rỉ. 788 00:48:33,980 --> 00:48:36,650 Bằng huấn luyện, em sẽ học cách hàn gắn những vết nứt này. 789 00:48:38,410 --> 00:48:40,650 Ăn đi. Em cần năng lượng. 790 00:48:43,090 --> 00:48:44,590 Kem phô mai. 791 00:48:47,760 --> 00:48:51,160 Trong vũ trụ của anh, gia súc bị giết cả rồi. 792 00:48:51,190 --> 00:48:52,760 Một trong nhiều thứ bọn anh đã đánh mất 793 00:48:52,800 --> 00:48:54,630 trong cuộc chiến chống lại Jobu. 794 00:48:57,170 --> 00:48:58,900 Ôi Trời ơi. 795 00:48:58,940 --> 00:49:00,440 Chuyện gì xảy ra nếu... 796 00:49:01,270 --> 00:49:03,070 nếu em muốn quay lại? 797 00:49:03,840 --> 00:49:06,540 Nếu em muốn quay lại vũ trụ kia thì sao? 798 00:49:06,580 --> 00:49:09,150 Dẹp đi! Dẹp đi, nghe không! 799 00:49:09,180 --> 00:49:11,080 - Quay lại! - Được rồi! Được rồi! Được rồi! 800 00:49:11,110 --> 00:49:12,920 Em quay lại đây! 801 00:49:15,020 --> 00:49:16,720 Nghe này, em chỉ được dùng 802 00:49:16,750 --> 00:49:18,760 những thế giới khác để có được kỹ năng đặc biệt mà thôi. 803 00:49:18,790 --> 00:49:19,990 Em hiểu chứ? 804 00:49:20,020 --> 00:49:21,300 Nếu em rơi vào cơn cám dỗ của chúng, 805 00:49:21,320 --> 00:49:23,590 em sẽ đưa mâu thuẫn, hỗn loạn. 806 00:49:23,630 --> 00:49:27,830 Chậu đất sét có thể vỡ nát và em có thể chết, hoặc tệ hơn rất nhiều. 807 00:49:29,200 --> 00:49:31,370 Còn cái gì tồi tệ hơn cái chết được chứ? 808 00:49:32,970 --> 00:49:34,870 Chúng ta nên đi tiếp cho đến khi quân tiếp viện đến. 809 00:49:34,900 --> 00:49:36,310 Không, không! 810 00:49:36,340 --> 00:49:40,780 Chậu đất sét, kem phô mai không heo bò các kiểu đủ rồi. 811 00:49:40,810 --> 00:49:43,650 Giải thích hết cho em ngay đi. 812 00:49:48,220 --> 00:49:49,820 Em nói phải. 813 00:49:51,220 --> 00:49:52,720 Trong Alphaverse, 814 00:49:52,760 --> 00:49:56,090 bọn anh đã bắt đầu huấn luyện nhiều đứa trẻ cho Bước Nhảy Vũ Trụ. 815 00:49:56,130 --> 00:49:59,260 Nhưng có một tên đã vượt xa hơn cả người tài năng nhất. 816 00:49:59,300 --> 00:50:01,360 Nhà thám hiểm nhỏ của bọn anh. 817 00:50:01,400 --> 00:50:03,430 Thấy tiềm lực của nó... 818 00:50:03,470 --> 00:50:05,700 và rồi đẩy con bé 819 00:50:05,740 --> 00:50:07,440 vượt quá giới hạn. 820 00:50:07,470 --> 00:50:10,270 Cảnh báo. Không ổn định. 821 00:50:11,710 --> 00:50:13,480 Mặc dù tâm trí quá tải thường gây chết người, 822 00:50:13,510 --> 00:50:16,280 thay vào đó, tâm trí con bé đã bị rạn nứt. 823 00:50:17,210 --> 00:50:18,880 Cảnh báo. Không ổn định. 824 00:50:18,920 --> 00:50:20,980 Rạn nứt tâm trí. 825 00:50:23,990 --> 00:50:28,160 Giờ đây tâm trí con bé trải nghiệm mọi thế giới, 826 00:50:28,190 --> 00:50:29,530 mọi khả năng, 827 00:50:29,560 --> 00:50:31,590 cùng một lúc, 828 00:50:31,630 --> 00:50:32,960 tinh thông lượng kiến ​​thức vô hạn 829 00:50:33,000 --> 00:50:35,070 và sức mạnh của đa vũ trụ. 830 00:50:36,070 --> 00:50:37,400 Giờ đây, nó đã nhìn thấy quá nhiều, 831 00:50:37,430 --> 00:50:39,170 không còn chút ý thức đạo đức nào, 832 00:50:39,200 --> 00:50:41,270 chẳng còn tin tưởng vào sự thật khách quan. 833 00:50:41,300 --> 00:50:43,540 Con bé muốn gì? 834 00:50:43,570 --> 00:50:45,880 Không ai biết. 835 00:50:45,910 --> 00:50:47,280 Tất cả những gì bọn anh biết 836 00:50:47,310 --> 00:50:49,750 là nó đang tìm kiếm em. 837 00:50:53,820 --> 00:50:57,450 Này, nãy anh bảo nhầm người rồi cơ mà. 838 00:50:57,490 --> 00:51:00,920 Những gì em đã làm ở đó đã thay đổi suy nghĩ của anh. 839 00:51:01,920 --> 00:51:04,460 Em là người phi thường. 840 00:51:39,530 --> 00:51:41,130 Waymond. 841 00:51:52,230 --> 00:51:55,280 - Anh... - Em... 842 00:51:55,930 --> 00:51:58,220 Xin lỗi nhé. Anh nói trước đi. 843 00:51:58,240 --> 00:52:00,190 Sến quá đi. 844 00:52:01,560 --> 00:52:05,560 Anh có thấy em trên biển quảng cáo và... Anh đã tự hỏi em có nhớ anh không. 845 00:52:05,560 --> 00:52:07,390 Tất nhiên rồi. 846 00:52:08,200 --> 00:52:13,280 Nhưng anh nên ở Mỹ. Và rất nghèo. Sao anh...? 847 00:52:13,310 --> 00:52:17,170 Anh đoán là mình gặp may. 848 00:52:20,310 --> 00:52:23,210 Không có thì giờ xao nhãng đâu. 849 00:52:25,640 --> 00:52:27,240 Evelyn! Quay lại! 850 00:52:27,280 --> 00:52:28,690 Evelyn! Nhảy đến vũ trụ chiến đấu khác ngay! 851 00:52:28,710 --> 00:52:29,850 Tè dầm thử xem! 852 00:52:29,880 --> 00:52:31,440 - Tè dầm á? - Nó luôn là đệm nhảy tốt đấy! 853 00:52:35,180 --> 00:52:37,990 Dậy nào! Dậy! 854 00:52:38,020 --> 00:52:39,260 Cô đã làm gì tôi? 855 00:52:39,290 --> 00:52:41,620 Cô ghim gì đó lên trán tôi ư? 856 00:52:41,660 --> 00:52:43,440 Không! Tôi không làm gì cả. Cô tự ghim thì có! 857 00:52:43,460 --> 00:52:45,830 - Gọi chi viện chưa? - Tôi đâu có tự làm! 858 00:52:45,860 --> 00:52:47,730 - Anh gọi chưa? - Dính cả máu! 859 00:52:47,760 --> 00:52:51,400 Chúng tôi đã bắt giữ những kẻ tấn công. Không yêu cầu chi viện. 860 00:52:51,430 --> 00:52:53,270 Các anh đang bỏ lỡ một vụ rồi. Nghe rõ chứ? 861 00:52:55,340 --> 00:52:58,040 Ôi, không! Cô ấy đã tìm thấy chúng ta. 862 00:52:59,010 --> 00:53:00,480 Tôi nói, nghe rõ không? 863 00:53:04,280 --> 00:53:05,880 Tống họ đi. 864 00:53:29,870 --> 00:53:31,110 Joy? 865 00:53:31,140 --> 00:53:33,080 Sao trông con ngu thế? 866 00:53:33,110 --> 00:53:34,680 Thưa cô. 867 00:53:35,480 --> 00:53:39,480 Cô và con heo của cô không thể ở đây. 868 00:53:45,520 --> 00:53:49,230 Có phải là tôi không thể ở đây... 869 00:53:51,590 --> 00:53:53,460 hay là tôi không được phép... 870 00:53:53,500 --> 00:53:55,230 ở đây? 871 00:53:55,260 --> 00:53:56,470 - Này! - Tôn trọng họ chút đi chứ! 872 00:53:56,470 --> 00:53:58,130 Được rồi... 873 00:53:58,170 --> 00:53:59,470 Để tay ở nơi tôi có thể nhìn thấy. 874 00:53:59,500 --> 00:54:02,870 Thấy không, tôi có thể ở đây bằng xương bằng thịt. 875 00:54:04,140 --> 00:54:05,640 Nhưng ý anh muốn nói 876 00:54:05,680 --> 00:54:09,450 là anh không cho phép tôi ở đây. 877 00:54:11,150 --> 00:54:12,780 Đưa tay ra sau lưng. Nào. 878 00:54:12,820 --> 00:54:15,290 Waymond! 879 00:54:15,320 --> 00:54:17,790 Anh sẽ buộc tôi bước qua anh sao? 880 00:54:17,820 --> 00:54:20,760 À, dễ thương đó. Tôi cũng không thể cho cô làm điều đó được. 881 00:54:20,790 --> 00:54:23,660 À, lại là 'không thể'! 882 00:54:25,290 --> 00:54:26,730 Thấy chưa, tôi không nghĩ là anh hiểu 883 00:54:26,760 --> 00:54:28,970 nghĩa của từ đó đâu. 884 00:54:39,780 --> 00:54:42,180 - Thấy không, tôi có thể đi qua anh. - Sĩ quan bị thương! 885 00:54:42,210 --> 00:54:44,350 - Không, không! Không được bắn. - Đặt tay lên đầu. 886 00:54:44,380 --> 00:54:46,220 Như thế này chăng? 887 00:55:05,030 --> 00:55:07,970 - Waymond. Dậy đi! Dậy đi! - Cha ơi! 888 00:55:09,640 --> 00:55:11,340 Ôi, không! 889 00:55:16,280 --> 00:55:18,350 Chết tiệt! 890 00:55:23,220 --> 00:55:25,790 - Không! - Ôi, không! 891 00:55:25,820 --> 00:55:28,660 Đừng lo, Evelyn. 892 00:55:28,690 --> 00:55:30,790 - Không, không! Ôi Trời ơi! - Nó... 893 00:55:30,830 --> 00:55:33,530 Đồ hữu cơ. 894 00:55:37,870 --> 00:55:39,840 Arggh...! 895 00:55:47,940 --> 00:55:50,180 Ôi Trời ơi. 896 00:55:52,850 --> 00:55:54,220 Con... 897 00:55:59,560 --> 00:56:02,960 Con là Juju Toobootie. 898 00:56:05,230 --> 00:56:08,970 "Ác nhân vĩ đại" mà Waymond đã nói... 899 00:56:09,000 --> 00:56:11,030 đang trong Joy của cô sao? 900 00:56:14,740 --> 00:56:16,310 Đừng sờ tay vào. 901 00:56:16,340 --> 00:56:17,870 Cô ta không thể suy luận được đâu. 902 00:56:25,980 --> 00:56:27,320 Ồ... 903 00:56:28,280 --> 00:56:29,520 Là con. 904 00:56:29,550 --> 00:56:31,750 Con là lý do con gái cô 905 00:56:31,790 --> 00:56:33,690 không gọi điện nữa, 906 00:56:33,720 --> 00:56:35,660 lý do con bé bỏ học đại học 907 00:56:35,690 --> 00:56:37,390 và xăm mình. 908 00:56:39,060 --> 00:56:41,430 Con... 909 00:56:41,460 --> 00:56:44,300 là lý do nó nghĩ nó là gay. 910 00:56:46,040 --> 00:56:48,040 Con xin lỗi nhé. 911 00:56:49,170 --> 00:56:50,870 Cô vẫn bị mắc kẹt với sự thật rằng 912 00:56:50,910 --> 00:56:53,080 con thích bọn con gái trên thế giới này ư? 913 00:56:54,980 --> 00:56:57,250 Vũ trụ này... 914 00:56:59,820 --> 00:57:02,520 lớn hơn cô nghĩ rất nhiều đó. 915 00:57:02,550 --> 00:57:05,350 Hả? 916 00:57:05,390 --> 00:57:07,060 Được rồi! 917 00:57:07,090 --> 00:57:10,060 Không, không! 918 00:57:10,090 --> 00:57:11,090 Dừng lại! 919 00:57:15,100 --> 00:57:17,270 Đừng bắt cô phải đấu với con. 920 00:57:17,300 --> 00:57:19,570 Tôi giỏi lắm đó nhé. 921 00:57:19,600 --> 00:57:21,070 Con không tin cô đâu. 922 00:57:21,100 --> 00:57:22,770 Được rồi, được rồi. 923 00:57:36,420 --> 00:57:37,690 Hay đó. 924 00:57:37,720 --> 00:57:39,760 Cô đã tè dầm. 925 00:57:41,690 --> 00:57:43,360 Không, Evelyn, cô chưa được chốt! 926 00:57:47,200 --> 00:57:48,900 Ồ! 927 00:57:54,940 --> 00:57:56,310 Cô ta nhảy sang đâu vậy? 928 00:57:56,340 --> 00:57:58,440 Cô ấy ở ngoài con-mẹ-nó bản đồ rồi. 929 00:58:05,350 --> 00:58:07,480 Cô ấy dường như đang ở trong một vũ trụ 930 00:58:07,520 --> 00:58:09,120 nơi mà mọi người đều có... 931 00:58:09,150 --> 00:58:11,690 hot dog thay vì ngón tay. 932 00:58:11,720 --> 00:58:13,120 Xem lại bao nhiêu lần 933 00:58:13,160 --> 00:58:16,790 có quan trọng gì đâu, lần nào tôi cũng thấy cảm động. 934 00:58:16,830 --> 00:58:19,700 Ôi, dừng lại đi! 935 00:58:19,730 --> 00:58:20,960 Một nhánh tiến hóa 936 00:58:21,000 --> 00:58:22,970 trong giải phẫu của loài người ư? 937 00:58:36,350 --> 00:58:37,950 Một bước nhảy như vậy 938 00:58:37,980 --> 00:58:39,480 sẽ giết chết gần như bất kỳ ai. 939 00:58:39,520 --> 00:58:41,050 Như tôi đã nói... 940 00:58:41,820 --> 00:58:43,150 cô ấy không phải là "hầu như bất kỳ ai." 941 00:58:43,190 --> 00:58:45,450 Đừng... Sao cô lại hành xử với tôi như thế? 942 00:58:45,490 --> 00:58:46,960 Một phút trước, thật ấm áp, 943 00:58:46,990 --> 00:58:49,560 và một phút sau, thật lạnh lùng và kinh khủng. 944 00:58:52,460 --> 00:58:54,000 Thật điên rồ! 945 00:58:54,030 --> 00:58:56,070 Cô bắt đầu hiểu rồi đấy. 946 00:58:57,330 --> 00:58:59,070 Cô định đi đâu thế? 947 00:59:07,280 --> 00:59:09,410 Cô biết đấy, trong mọi Evelyn mà con từng thấy... 948 00:59:10,910 --> 00:59:13,550 cô hẳn là một trong người thú vị hơn. 949 00:59:15,680 --> 00:59:18,250 Con muốn gì ở cô? 950 00:59:24,460 --> 00:59:25,900 Đây. 951 00:59:31,130 --> 00:59:34,070 Để con giúp cô mở mang đầu óc nhé? 952 00:59:37,740 --> 00:59:39,610 Đây. 953 00:59:43,280 --> 00:59:45,850 Mở ra. 954 00:59:47,380 --> 00:59:49,020 Không sao. 955 00:59:51,750 --> 00:59:53,520 Không sao. 956 00:59:54,560 --> 00:59:55,660 Nhìn chút đi. 957 01:00:11,340 --> 01:00:13,510 Chết tiệt. 958 01:00:13,540 --> 01:00:15,140 Cái gì thế? 959 01:00:15,180 --> 01:00:16,850 Một ngày nọ, con cảm thấy buồn chán, 960 01:00:16,880 --> 01:00:20,080 và con đặt mọi thứ lên một cái bánh vòng. 961 01:00:22,580 --> 01:00:24,450 Tất cả mọi thứ. 962 01:00:24,490 --> 01:00:28,760 Tất cả hy vọng và ước mơ của con, bảng điểm cũ của con, 963 01:00:28,790 --> 01:00:30,090 mọi giống chó, 964 01:00:30,130 --> 01:00:32,930 mọi quảng cáo cá nhân mới nhất trên craigslist. 965 01:00:34,460 --> 01:00:35,700 Vừng. 966 01:00:35,730 --> 01:00:37,430 Hạt cây anh túc. 967 01:00:38,500 --> 01:00:40,040 Muối. 968 01:00:41,040 --> 01:00:43,310 Và nó tự sụp đổ. 969 01:00:45,010 --> 01:00:46,910 Bởi vì, cô thấy đấy, khi cô thực sự 970 01:00:46,940 --> 01:00:49,650 đặt mọi thứ lên một cái bánh vòng, 971 01:00:49,680 --> 01:00:51,710 nó trở thành thứ này. 972 01:00:51,750 --> 01:00:53,720 Nhanh nào. Chạy đi, Evelyn. 973 01:00:53,750 --> 01:00:55,950 Sự thật. 974 01:00:57,250 --> 01:01:00,660 Sự thật là gì? 975 01:01:02,620 --> 01:01:04,260 Không... 976 01:01:05,630 --> 01:01:07,330 có gì quan trọng. 977 01:01:09,700 --> 01:01:11,270 Không, Joy. 978 01:01:12,030 --> 01:01:14,400 Con có tin nó đâu. 979 01:01:15,170 --> 01:01:17,570 Thấy thật tuyệt, phải không? 980 01:01:19,070 --> 01:01:21,080 Khi không còn gì quan trọng... 981 01:01:21,880 --> 01:01:24,310 tất cả nỗi đau và cảm giác tội lỗi cô có 982 01:01:24,350 --> 01:01:27,050 vì không đã làm gì cho cuộc đời mình... 983 01:01:28,480 --> 01:01:30,320 biến mất. 984 01:01:48,600 --> 01:01:50,710 Không! 985 01:02:00,020 --> 01:02:01,620 Cha? 986 01:02:01,650 --> 01:02:03,350 Ta không phải cha con. 987 01:02:03,390 --> 01:02:05,720 Ít nhất không phải là người cha con biết. 988 01:02:05,750 --> 01:02:07,760 Ta là Alpha Cung Công. 989 01:02:07,790 --> 01:02:09,730 Lại thêm ông nữa! 990 01:02:12,830 --> 01:02:14,960 Thưa ông, ông đang làm gì ở đây? 991 01:02:15,000 --> 01:02:17,370 Ta cần phải đi. Theo ta. 992 01:02:32,980 --> 01:02:34,350 Thưa ông, tôi có thể kiểm soát được. 993 01:02:34,380 --> 01:02:37,250 Lại một lần nữa, con cố tình không vâng lời ta 994 01:02:37,290 --> 01:02:40,990 và làm tổn thương một tâm trí nữa. 995 01:02:44,130 --> 01:02:47,960 Và bây giờ con biết ta phải làm gì. 996 01:02:48,000 --> 01:02:50,330 Không! Làm ơn. 997 01:02:50,370 --> 01:02:52,300 Cô ấy không giống bất cứ thứ gì chúng ta đã thấy. 998 01:02:52,330 --> 01:02:55,070 Cuối cùng cô ấy cũng có thể ngăn Jobu Tupaki. 999 01:02:55,100 --> 01:02:57,670 Ý anh là con quái vật đang ở bên trong con gái em ư? 1000 01:02:57,710 --> 01:03:00,280 Sao anh không nói với em chuyện đó sớm hơn? 1001 01:03:00,310 --> 01:03:02,880 Còn gì người Alpha bọn anh chưa nói với em không? 1002 01:03:02,910 --> 01:03:05,180 Anh có thấy con bé khiêu vũ với người đàn ông đó đến chết không? 1003 01:03:05,210 --> 01:03:09,650 Không đời nào em lại là Evelyn mà anh đang tìm kiếm. 1004 01:03:09,690 --> 01:03:12,020 Không, anh thấy rất rõ là khác. 1005 01:03:12,050 --> 01:03:14,120 Nhìn cái gì? 1006 01:03:15,620 --> 01:03:18,260 Em không giỏi gì cả. 1007 01:03:18,290 --> 01:03:19,500 Chính xác. 1008 01:03:19,530 --> 01:03:21,960 Anh đã thấy hàng ngàn Evelyn, 1009 01:03:22,000 --> 01:03:24,370 nhưng chưa từng thấy một Evelyn như em. 1010 01:03:24,400 --> 01:03:27,240 Em có rất nhiều mục tiêu mà em chưa từng hoàn thành, 1011 01:03:27,270 --> 01:03:29,940 những giấc mơ mà em không bao giờ theo đuổi. 1012 01:03:29,970 --> 01:03:32,640 Em đang sống phiên bản tồi tệ nhất của mình. 1013 01:03:34,510 --> 01:03:37,880 Em không thể là tên tồi tệ nhất. Còn cái xúc xích đó thì sao? 1014 01:03:37,910 --> 01:03:40,180 Không. Em không thấy ư? 1015 01:03:40,220 --> 01:03:43,050 Mọi thất bại ở đây đều rẽ nhánh trở thành thành công 1016 01:03:43,090 --> 01:03:45,020 cho một Evelyn khác trong cuộc đời khác. 1017 01:03:45,050 --> 01:03:48,160 Hầu hết mọi người chỉ có một vài 1018 01:03:48,190 --> 01:03:50,560 vài đường đời phụ gần với chúng mà thôi. 1019 01:03:50,590 --> 01:03:52,900 Nhưng em, ngay đây, 1020 01:03:52,930 --> 01:03:55,870 có khả năng làm bất cứ điều gì 1021 01:03:55,900 --> 01:03:59,140 bởi thứ gì em cũng dở tệ. 1022 01:04:03,470 --> 01:04:05,370 Tất cả sức mạnh đó có ích gì khi tâm trí cô ấy 1023 01:04:05,410 --> 01:04:09,140 đã không chống chọi được với sự hỗn loạn đó, phải không? 1024 01:04:09,180 --> 01:04:11,850 Chào? 1025 01:04:11,880 --> 01:04:13,680 Xin chào? Cha, Mẹ? Có chuyện gì vậy? 1026 01:04:13,720 --> 01:04:16,290 Không, đừng trả lời cô ấy. 1027 01:04:16,320 --> 01:04:18,620 Đó là một mưu mẹo của con bé. 1028 01:04:18,650 --> 01:04:21,890 Thưa ông, thông số của ta cho thấy đó không phải là Jobu Tupaki. 1029 01:04:22,890 --> 01:04:24,260 Nhưng nếu con bé không có ở đây... 1030 01:04:27,860 --> 01:04:29,030 Chết tiệt! 1031 01:04:32,300 --> 01:04:35,600 Đừng sờ tay vào! Chạy! Chạy! 1032 01:04:35,640 --> 01:04:38,410 Trông chừng hai người ở đây để con đối phó với Jobu. 1033 01:04:38,440 --> 01:04:42,540 Ta không mạo hiểm sự an toàn của Alphaverse vì việc này đâu. 1034 01:04:46,250 --> 01:04:48,380 Đưa ta tránh khỏi Joy càng xa càng tốt. 1035 01:04:48,420 --> 01:04:49,950 - Tại sao chứ? - Anh sẽ quay lại. Anh hứa đó. 1036 01:04:49,990 --> 01:04:52,120 Không, không, khoan đã. Sao anh không... 1037 01:04:52,150 --> 01:04:53,220 Hả? 1038 01:04:53,260 --> 01:04:54,890 - Xin chào? - Joy? 1039 01:04:54,920 --> 01:04:56,170 - Không, không... Không phải là... - Joy đến rồi! 1040 01:04:56,190 --> 01:04:57,600 - Không, không, không phải Joy đâu. - Xin chào? 1041 01:04:57,630 --> 01:05:01,230 - Joy? Joy, cha tới đây. - Cho con vào đi. 1042 01:05:01,260 --> 01:05:04,470 Được rồi, từ từ! Cái này nặng ghê. 1043 01:05:05,500 --> 01:05:08,170 - Joy, sao con lại ở đây? - Con còn đếch biết! 1044 01:05:08,200 --> 01:05:10,310 - Này, ăn nói đàng hoàng nhé! - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1045 01:05:10,340 --> 01:05:12,880 Mẹ chắc rằng có một lời giải thích rất hợp lý cho tất cả chuyện này... 1046 01:05:14,280 --> 01:05:16,780 - Mẹ làm cái đếch gì vậy? - Em làm cái gì vậy? 1047 01:05:16,780 --> 01:05:17,910 Cái này để bảo vệ chúng ta. 1048 01:05:17,910 --> 01:05:19,570 Mẹ đang làm cái khỉ gió gì vậy? 1049 01:05:19,570 --> 01:05:19,880 Tâm trí con gái mình bị Jobu Tobacky chiếm hữu. Bị ám đấy! Mẹ đang làm cái khỉ gió gì vậy? 1050 01:05:19,880 --> 01:05:23,440 Tâm trí con gái mình bị Jobu Tobacky chiếm hữu. Bị ám đấy! 1051 01:05:23,600 --> 01:05:27,490 Alpha anh và Alpha Cung Công muốn em chiến đấu chống lại nó. 1052 01:05:27,720 --> 01:05:30,390 Nhưng... con bé quá mạnh. 1053 01:05:30,390 --> 01:05:31,690 Em nói cái gì vậy? 1054 01:05:31,690 --> 01:05:34,260 Chúng ta bị đột quỵ hết rồi hả? 1055 01:05:43,640 --> 01:05:46,340 Hai người như những con rối. Hiểu chứ? Con rối ấy? 1056 01:05:46,380 --> 01:05:49,080 Hai người có thể làm những điều mà bình thường không thể làm được. 1057 01:05:49,110 --> 01:05:51,180 Giống như trong cái phim đó. 1058 01:05:51,210 --> 01:05:53,480 Phim đó... 1059 01:05:53,520 --> 01:05:54,980 Mẹ đang nói về cái gì vậy? 1060 01:05:55,020 --> 01:05:56,690 - Phim hả? - 'Raccaccoonie'! 1061 01:05:56,720 --> 01:05:57,850 - Gì cơ? - Huh? 1062 01:05:57,890 --> 01:05:58,820 'Raccaccoonie', con biết chứ? 1063 01:05:58,850 --> 01:06:00,890 Cái phim có anh đầu bếp... 1064 01:06:00,920 --> 01:06:02,560 Nấu đồ ăn dở tệ ấy. Phooey. 1065 01:06:02,590 --> 01:06:04,660 Và rồi con gấu trúc ngồi trên đầu ổng, 1066 01:06:04,690 --> 01:06:08,800 kiểm soát anh ta, và rồi anh ta nấu những món ngon ấy. 1067 01:06:08,830 --> 01:06:11,000 Ý mẹ là 'Ratatouille'? 1068 01:06:11,030 --> 01:06:12,570 'Ratatouille'? Cha thích phim đó đấy. 1069 01:06:12,600 --> 01:06:14,970 Không, không, không, không, không. 'Raccaccoonie'! 1070 01:06:15,000 --> 01:06:16,140 Với con gấu mèo ấy. 1071 01:06:16,170 --> 01:06:17,710 - Được rồi... - Gấu mèo sao? 1072 01:06:17,740 --> 01:06:19,480 Mọi người đừng bịa lung tung nữa! 1073 01:06:19,510 --> 01:06:22,640 Thế là có một con gấu trúc Joy, và có một con gấu trúc anh hả? 1074 01:06:22,680 --> 01:06:24,380 Và họ đang kiểm soát chúng ta sao? 1075 01:06:24,410 --> 01:06:26,250 Phải, từ những vũ trụ khác. 1076 01:06:28,180 --> 01:06:30,050 - Được rồi. - Hài hước đó, Evelyn. 1077 01:06:30,090 --> 01:06:33,790 Được rồi, nghe có vẻ hơi nực cười, nhưng đó là sự thật. 1078 01:06:33,820 --> 01:06:35,320 Em thề có Trời, em... 1079 01:06:35,360 --> 01:06:36,730 Em hẳn là nam nhi. 1080 01:06:36,760 --> 01:06:38,490 - Anh thích đó! - Đúng rồi. 1081 01:06:41,030 --> 01:06:42,300 Này, con yêu, đừng lo. 1082 01:06:42,330 --> 01:06:44,100 - Cha sẽ giúp con thoát khỏi chuyện này. - Ah Ba? 1083 01:06:44,130 --> 01:06:47,440 Nhanh lên, trong khi con bé đang bị phân tâm. 1084 01:06:48,240 --> 01:06:50,340 - Không. - Chỉ là quy tắc thôi. 1085 01:06:50,370 --> 01:06:53,280 Nó sẽ khiến con bé có ít vũ trụ để xâm nhập hơn. 1086 01:06:53,310 --> 01:06:54,580 Trời... 1087 01:06:54,610 --> 01:06:56,410 - Cha có thể... - Ồ, là Becky. 1088 01:06:56,450 --> 01:06:57,910 Chào Becky. Giữ máy nhé. 1089 01:06:57,950 --> 01:07:00,150 Sao con mong đánh bại con bé trong mọi vũ trụ 1090 01:07:00,180 --> 01:07:01,880 khi con còn chẳng dám giết nó trong một vũ trụ chứ? 1091 01:07:01,920 --> 01:07:03,290 Này cưng. 1092 01:07:03,320 --> 01:07:05,290 Con bé là cháu gái ông đấy ạ. 1093 01:07:06,050 --> 01:07:09,220 Con nghĩ ta cảm thấy sao? 1094 01:07:09,260 --> 01:07:11,190 Nhưng đây là một sự hy sinh 1095 01:07:11,230 --> 01:07:13,830 cần thiết để giành chiến thắng. 1096 01:07:13,860 --> 01:07:16,470 Được rồi, bắt đầu thôi. 1097 01:07:20,770 --> 01:07:22,510 Con phải tiến hành. 1098 01:07:23,740 --> 01:07:25,370 Đi. 1099 01:07:28,180 --> 01:07:29,480 Đi. 1100 01:07:29,510 --> 01:07:31,610 Ừ, mẹ trói tớ vào một cái ghế. 1101 01:07:31,650 --> 01:07:33,780 Ừ, vì đám gấu mèo. 1102 01:07:33,820 --> 01:07:35,880 - Được rồi, kiên nhẫn nhé. - Ừ, chuyện dài lắm. 1103 01:07:35,920 --> 01:07:37,950 - Cha đang cố... - Đã một ngày trôi qua. 1104 01:07:45,590 --> 01:07:46,660 Mẹ? 1105 01:07:46,700 --> 01:07:48,330 Tớ không thích chuyện này chút nào. 1106 01:07:57,870 --> 01:07:59,580 Mẹ... 1107 01:08:01,980 --> 01:08:03,750 ... đang làm gì đấy? 1108 01:08:07,250 --> 01:08:09,150 Này! Gần được rồi đó. 1109 01:08:09,180 --> 01:08:10,650 Oh, thôi nào! 1110 01:08:10,690 --> 01:08:12,090 Con đã bị đã nó mê hoặc. 1111 01:08:12,120 --> 01:08:14,290 Chết tiệt! Chết tiệt, ông có súng! 1112 01:08:14,320 --> 01:08:15,560 Mọi người bình tĩnh! 1113 01:08:15,590 --> 01:08:17,200 Con nghĩ đến lúc họp gia đình rồi! 1114 01:08:17,230 --> 01:08:19,290 Không sao, không sao, không sao cả. 1115 01:08:22,630 --> 01:08:25,000 Con sẽ không để ông giết con bé đâu. 1116 01:08:25,030 --> 01:08:28,740 Con không thấy chuyện gì đang xảy ra với tâm trí con ư? 1117 01:08:29,970 --> 01:08:31,710 Trong vũ trụ của ta, 1118 01:08:31,740 --> 01:08:36,010 con đã thúc ép con gái quá đáng tới mức khiến nó tan nát. 1119 01:08:36,040 --> 01:08:38,910 Con... 1120 01:08:38,950 --> 01:08:41,820 con đã tạo ra Jobu Tupaki. 1121 01:08:41,850 --> 01:08:43,920 Từ khi nào mà ông giỏi tiếng Anh dữ vậy? 1122 01:08:43,920 --> 01:08:45,050 Làm ơn đừng bắn! 1123 01:08:45,050 --> 01:08:47,120 Giờ đây ta phải ngăn con. 1124 01:08:47,160 --> 01:08:49,260 Nếu không, sẽ chỉ là vấn đề thời gian 1125 01:08:49,290 --> 01:08:53,700 trước khi con giống như con bé mà thôi. 1126 01:08:55,230 --> 01:08:59,500 Giống như con bé? 1127 01:09:05,610 --> 01:09:08,680 - Hả? - Em đang làm cái khỉ gì vậy? 1128 01:09:08,710 --> 01:09:11,550 Evelyn, anh không nghĩ đây là lúc thích hợp để nhảy đâu! 1129 01:09:15,180 --> 01:09:16,520 Baba, 1130 01:09:16,550 --> 01:09:18,250 Con biết cha không đồng ý với con, 1131 01:09:18,290 --> 01:09:19,820 nhưng con có việc phải làm. 1132 01:09:19,850 --> 01:09:21,520 - Cái gì... - Nghe lạ quá. 1133 01:09:21,560 --> 01:09:23,330 Không, không, không... 1134 01:09:23,360 --> 01:09:25,260 - Được rồi. - Khoan đã! 1135 01:09:25,290 --> 01:09:26,570 Con không biết con sẽ nhảy đến nơi nào đâu. 1136 01:09:29,230 --> 01:09:31,170 Đủ rồi! 1137 01:09:32,200 --> 01:09:33,970 Cảnh báo. Không ổn định. 1138 01:09:42,050 --> 01:09:46,050 Nếu con có thể trở thành con bé, có khi sẽ đủ mạnh để cứu Joy của con. 1139 01:09:46,050 --> 01:09:47,520 Làm ơn. 1140 01:09:47,550 --> 01:09:50,550 Ông không thể để mất thêm người thân yêu vào bóng tối được nữa. 1141 01:09:50,590 --> 01:09:54,720 - Cảnh báo. Không ổn định. - Đừng lo. Ông sẽ không đâu. 1142 01:10:07,000 --> 01:10:10,240 Này, dọn dẹp hết trong đó, được chứ? 1143 01:10:10,270 --> 01:10:11,970 Đây. Ồ! 1144 01:10:14,580 --> 01:10:16,010 Con bé đã nhảy đi đâu? 1145 01:10:16,040 --> 01:10:17,710 Xin lỗi, Ah Ba. 1146 01:10:21,250 --> 01:10:22,020 Được rồi! 1147 01:10:22,050 --> 01:10:23,630 - Nào, nào, nào! - Chúa ơi, mẹ ơi! 1148 01:10:23,650 --> 01:10:24,890 - Hướng đó! - Ôi, không! 1149 01:10:24,920 --> 01:10:26,690 - Ôi Trời ơi! - Nhanh nào, nhanh nào! 1150 01:10:26,720 --> 01:10:28,090 Không! 1151 01:10:28,890 --> 01:10:30,760 Cảnh báo, tâm trí bị rạn nứt. 1152 01:10:30,790 --> 01:10:34,400 Gửi mọi Người Nhảy với một bản sao trong khu vực. 1153 01:10:34,430 --> 01:10:36,630 Ngay! 1154 01:10:37,400 --> 01:10:40,240 Một lần nữa, Alphaverse nhận thấy chính mình 1155 01:10:40,270 --> 01:10:44,740 là tuyến phòng thủ cuối cùng chống lại sự hỗn loạn hoàn toàn. 1156 01:10:44,770 --> 01:10:48,880 Hãy can đảm. Evelyn này cũng cứng đầu như những Evelyn khác mà thôi. 1157 01:10:48,910 --> 01:10:51,080 Cô ấy đã không cho chúng ta lựa chọn. 1158 01:10:51,110 --> 01:10:55,650 Chúng ta phải giết cô ta trước khi trở thành một Jobu Tupaki khác. 1159 01:10:57,490 --> 01:10:59,890 - Joy. - Sao ạ? 1160 01:10:59,920 --> 01:11:01,760 Joy... Joy... 1161 01:11:02,660 --> 01:11:06,830 Mẹ biết con có những cảm xúc, 1162 01:11:06,860 --> 01:11:10,700 cảm xúc khiến con rất buồn. 1163 01:11:11,500 --> 01:11:15,870 Nó khiến con chỉ... muốn bỏ cuộc. 1164 01:11:17,240 --> 01:11:19,070 Đó không phải lỗi của con. 1165 01:11:20,040 --> 01:11:21,580 Không phải lỗi của con. 1166 01:11:22,340 --> 01:11:24,250 Con biết. 1167 01:11:25,310 --> 01:11:27,450 Chính là con bé ấy. 1168 01:11:27,480 --> 01:11:30,290 Juju Chewbacca. 1169 01:11:32,390 --> 01:11:35,760 Con bé có linh hồn của con... 1170 01:11:35,790 --> 01:11:37,560 trong lòng bàn tay nó. 1171 01:11:37,590 --> 01:11:38,890 Mẹ đang nói về cái gì vậy? 1172 01:11:38,930 --> 01:11:43,070 Cách duy nhất Mẹ có thể đánh bại nó để cứu con... 1173 01:11:44,130 --> 01:11:46,640 là trở thành giống nó. 1174 01:11:50,710 --> 01:11:52,010 Evelyn! 1175 01:11:52,040 --> 01:11:54,410 Con gái con hết thuốc chữa rồi. 1176 01:11:54,440 --> 01:11:56,580 Và rồi con cũng sẽ như thế. 1177 01:12:00,680 --> 01:12:02,420 Hết giờ rồi. 1178 01:12:02,450 --> 01:12:04,820 Hãy tìm đệm nhảy của mình đi. 1179 01:12:24,470 --> 01:12:26,740 Mẹ? Mẹ? 1180 01:12:26,780 --> 01:12:29,350 Anh nghĩ em đang đẩy mọi thứ đi quá xa rồi. 1181 01:12:31,450 --> 01:12:32,910 Hoặc không đủ xa. 1182 01:12:34,680 --> 01:12:36,850 Ôi Trời ơi! Ôi Trời ơi! 1183 01:12:39,590 --> 01:12:41,120 Evelyn? 1184 01:12:41,160 --> 01:12:42,820 Ôi Trời ơi. 1185 01:12:45,590 --> 01:12:46,860 Ồ! 1186 01:12:46,900 --> 01:12:48,630 Em đang làm gì đấy?! 1187 01:13:50,660 --> 01:13:52,430 Mẹ! 1188 01:15:10,710 --> 01:15:13,540 Chết... tiệt. 1189 01:15:13,580 --> 01:15:15,140 Ông ấy chết rồi à? 1190 01:15:17,850 --> 01:15:19,950 Thấy không, chưa chết. Đi mau! 1191 01:15:19,980 --> 01:15:22,180 - Đấy chắc chắn không phải... - Nhanh lên, làm ơn. Nhanh lên! 1192 01:15:22,750 --> 01:15:24,750 Nhanh nào hai người. 1193 01:15:27,090 --> 01:15:28,520 Cha, đi đi! 1194 01:15:35,560 --> 01:15:37,030 Ôi Trời ơi. 1195 01:15:39,800 --> 01:15:43,210 Cục cưng có muốn đi dạo không nè? 1196 01:15:56,120 --> 01:15:57,950 Không! 1197 01:15:57,990 --> 01:16:00,460 Johnny! 1198 01:16:02,990 --> 01:16:04,130 Soda cam á? 1199 01:16:04,160 --> 01:16:05,960 Mẹ đang làm gì vậy? 1200 01:16:05,990 --> 01:16:07,760 Cha nghĩ khi Mẹ làm điều gì đó kỳ lạ 1201 01:16:07,800 --> 01:16:09,560 nó giúp mẹ chiến đấu, nó mang lại sức mạnh cho mẹ. 1202 01:16:12,630 --> 01:16:13,970 Xin lỗi, cưng. 1203 01:16:20,310 --> 01:16:23,480 Kêu cô ấy làm thêm phần nữa đi. 1204 01:16:31,120 --> 01:16:32,890 Không! Johnny! 1205 01:16:37,860 --> 01:16:39,330 Trứng rán á? 1206 01:16:40,460 --> 01:16:43,630 Đồ... khốn nạn. 1207 01:16:46,830 --> 01:16:48,400 Đi! 1208 01:16:49,800 --> 01:16:52,140 Hả? 1209 01:16:52,170 --> 01:16:53,910 Ồ... 1210 01:16:54,680 --> 01:16:56,040 Evelyn, nếu cô không làm tiếp, 1211 01:16:56,080 --> 01:16:57,950 tôi sẽ giao ca cho Chad đó. 1212 01:17:00,450 --> 01:17:02,720 Tuyệt! 1213 01:17:02,750 --> 01:17:04,520 - Ôi Trời ơi! - Ồ, hay quá! 1214 01:17:04,550 --> 01:17:05,820 Tôi chụp hình rồi! 1215 01:17:18,630 --> 01:17:20,400 Đi. 1216 01:18:03,810 --> 01:18:05,280 Thôi đi. 1217 01:18:05,310 --> 01:18:06,980 - Hả? Chuyện gì vậy? - Dừng lại đi! 1218 01:18:07,010 --> 01:18:08,150 Hình như họ đã mất... 1219 01:18:08,180 --> 01:18:09,950 - Thôi đi! - sức mạnh? 1220 01:18:10,920 --> 01:18:12,350 Thưa ông. 1221 01:18:12,390 --> 01:18:14,460 Tôi cần một đệm nhảy khác. 1222 01:18:14,490 --> 01:18:16,660 Đã nhận thông tin. Hết. 1223 01:18:23,260 --> 01:18:25,040 Cha nghĩ mẹ sẽ lại phải làm trò kỳ quặc nữa. 1224 01:18:25,070 --> 01:18:26,600 Anh ta đang làm gì vậy? 1225 01:18:37,410 --> 01:18:39,880 Trời ạ. Anh ấy đang cố đút cái đấy vào mông mình. 1226 01:18:39,910 --> 01:18:41,680 Không! 1227 01:18:42,780 --> 01:18:44,220 - Không, không! - À... Không! 1228 01:18:46,150 --> 01:18:48,060 A, Evelyn, nhảy choi choi đi! 1229 01:18:48,090 --> 01:18:49,460 Có lạ gì đâu. 1230 01:18:49,490 --> 01:18:50,890 Tát anh ấy đi! 1231 01:18:50,930 --> 01:18:52,590 Không, không, không, không! 1232 01:18:52,630 --> 01:18:54,700 Mẹ, cứ thổi vào mũi hắn đi! 1233 01:18:54,730 --> 01:18:56,000 Gì cơ? 1234 01:18:56,030 --> 01:18:57,600 Nó sẽ khiến anh ta vô tình 1235 01:18:57,630 --> 01:18:59,270 la hét và phát ra những âm thanh kỳ lạ. 1236 01:18:59,300 --> 01:19:01,740 Tin con bé đi, Evelyn! Kỳ quặc lắm đấy. 1237 01:19:54,390 --> 01:19:56,160 Mẹ làm tốt đấy. 1238 01:19:59,860 --> 01:20:01,400 Xin lỗi. 1239 01:20:56,380 --> 01:20:58,190 Sắp đạt mức năng lực tâm thần. 1240 01:21:00,050 --> 01:21:01,690 Sắp đạt mức năng lực tâm thần. 1241 01:21:03,930 --> 01:21:04,930 Chết tiệt! 1242 01:21:06,190 --> 01:21:09,200 - Đau! - Xin lỗi, Evelyn. 1243 01:21:09,230 --> 01:21:11,370 - Rạn nứt tâm trí. - Chúng ta sẽ chết cùng nhau. 1244 01:21:19,490 --> 01:21:21,560 Kung Fu không phải chỉ là đánh nhau. 1245 01:21:23,620 --> 01:21:26,480 Ngay cả ngón út này cũng có thể là Kung Fu. 1246 01:21:31,050 --> 01:21:33,150 Ngón út... 1247 01:21:35,560 --> 01:21:37,560 - Bắt cô ấy đi. Tôi thấy cô ấy rồi. - Đi thôi! 1248 01:22:12,960 --> 01:22:14,230 Evelyn! 1249 01:22:14,260 --> 01:22:16,160 Evelyn. Evelyn! 1250 01:22:16,200 --> 01:22:17,330 Ôi chao! 1251 01:22:18,640 --> 01:22:21,780 Thật khó mà giải thích chuyện này cho anh. 1252 01:22:21,970 --> 01:22:24,210 Không cần phải giải thích. 1253 01:22:26,110 --> 01:22:27,980 Anh đã theo dõi em. 1254 01:22:28,010 --> 01:22:30,650 Anh đã trở lại! 1255 01:22:31,550 --> 01:22:33,550 Anh đã thấy em giỏi thế nào chưa? 1256 01:22:34,650 --> 01:22:36,150 Em sẽ làm điều đó. 1257 01:22:36,180 --> 01:22:39,890 Em sẽ đánh bại tên Jobu Tupaki đó. 1258 01:22:39,920 --> 01:22:42,660 Này. Em gọi đúng tên của con bé rồi đấy. 1259 01:22:44,230 --> 01:22:48,830 Evelyn, những gì em làm thật điên rồ và liều lĩnh. 1260 01:22:48,860 --> 01:22:52,330 Kế hoạch ngu ngốc của em bằng cách nào đó để cứu con gái 1261 01:22:52,370 --> 01:22:56,270 đã chọc giận tất cả mọi người trong đa vũ trụ. 1262 01:22:57,470 --> 01:22:59,510 Nhưng biết đâu lại có kết quả. 1263 01:23:03,140 --> 01:23:04,450 Gì cơ? Gì cơ? 1264 01:23:17,630 --> 01:23:19,860 Ước gì anh có thể ở đó 1265 01:23:19,890 --> 01:23:21,100 để chứng kiến em hoàn thành nhiệm vụ này. 1266 01:23:21,130 --> 01:23:23,060 Ý anh là sao, anh không xem em kết thúc nó ư? 1267 01:23:23,100 --> 01:23:25,170 Anh rất biết ơn 1268 01:23:25,200 --> 01:23:26,830 cơ hội đó là đủ tốt 1269 01:23:26,870 --> 01:23:29,770 để chúng ta có những giây phút cuối cùng bên nhau. 1270 01:23:45,790 --> 01:23:47,320 Alpha Waymond? 1271 01:23:48,090 --> 01:23:49,920 Alpha Waymond? 1272 01:23:49,960 --> 01:23:52,130 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1273 01:23:52,160 --> 01:23:54,500 Anh có phải là Raccoon Waymond nữa không? 1274 01:23:57,570 --> 01:23:59,400 Raccoon Waymond đã chết. 1275 01:24:00,510 --> 01:24:03,070 Ấn tượng đấy. 1276 01:24:03,070 --> 01:24:03,280 Đó có phải là Raccoon Joy không? Ấn tượng đấy. 1277 01:24:03,280 --> 01:24:04,870 Đó có phải là Raccoon Joy không? 1278 01:24:05,870 --> 01:24:07,220 Đúng không nhỉ? 1279 01:24:07,220 --> 01:24:07,340 Dễ thương ghê. Đúng không nhỉ? 1280 01:24:07,340 --> 01:24:08,300 Dễ thương ghê. 1281 01:24:09,510 --> 01:24:11,450 Cô có thể ngăn con lại, Jobu... 1282 01:24:11,480 --> 01:24:14,750 giờ đây cô đã chạm tới hết tiềm lực của mình. 1283 01:24:14,780 --> 01:24:17,290 Ồ, cô vẫn không thể thấy những gì đang xảy ra. 1284 01:24:17,320 --> 01:24:19,390 Không, tôi thấy rõ ràng. 1285 01:24:19,420 --> 01:24:22,920 Rõ ràng hơn bao giờ hết. 1286 01:24:38,110 --> 01:24:40,410 Ôi Trời ơi! Evelyn. 1287 01:24:41,710 --> 01:24:42,980 Ôi Trời ơi! 1288 01:24:44,880 --> 01:24:47,680 Chết tiệt. Thật gần nào. 1289 01:24:47,720 --> 01:24:50,920 Evelyn? Evelyn? 1290 01:24:50,950 --> 01:24:52,650 Xin hãy giúp cô ấy. 1291 01:24:53,450 --> 01:24:55,820 Con sẽ sớm gặp cô. 1292 01:25:03,760 --> 01:25:05,870 Đừng bỏ đi! Cứu cô ấy đi, làm ơn! 1293 01:25:05,900 --> 01:25:07,870 Cứu! Cứu! 1294 01:25:39,310 --> 01:25:42,340 Một cái kết thú vị nhưng rất buồn. 1295 01:25:42,340 --> 01:25:42,380 Con bé ở đâu? Một cái kết thú vị nhưng rất buồn. 1296 01:25:42,380 --> 01:25:44,310 Con bé ở đâu? 1297 01:25:44,340 --> 01:25:45,940 Con gái ta đâu? 1298 01:25:45,980 --> 01:25:47,160 Con gái nào? 1299 01:25:49,310 --> 01:25:50,750 Con gái? 1300 01:26:00,630 --> 01:26:02,180 Cô ổn chứ, Evelyn? 1301 01:26:13,600 --> 01:26:15,550 Ôi, Raccaccoonie. 1302 01:26:15,570 --> 01:26:17,370 Không có cô thì tôi còn chẳng biết mình phải làm gì nữa. 1303 01:26:17,400 --> 01:26:19,040 Raccaccoonie? 1304 01:26:19,070 --> 01:26:21,080 Phải, ta là một đội khá tốt đấy. 1305 01:26:24,210 --> 01:26:25,550 - Ôi không! - Ừ... 1306 01:26:25,580 --> 01:26:27,820 Cô không được nói cho ai cả. 1307 01:26:27,850 --> 01:26:30,850 Cô ấy đã biết quá nhiều. Cô biết thế nghĩa là sao rồi đấy. 1308 01:26:30,880 --> 01:26:33,150 - Bắt cô ta lại! Bắt cô ta lại! - Không, không, tôi xin anh ấy. 1309 01:26:33,190 --> 01:26:34,590 - Không, không! - Bắt cô ta lại! Bắt cô ta lại! 1310 01:26:34,620 --> 01:26:35,720 - Không! - Làm ơn! 1311 01:26:35,760 --> 01:26:37,290 - Bắt cô ấy! - Đi đi! Cứ đi đi! 1312 01:26:45,000 --> 01:26:46,470 Cô muốn gì? 1313 01:26:46,500 --> 01:26:48,400 Tôi muốn cô. 1314 01:26:48,440 --> 01:26:50,470 Không! 1315 01:26:50,500 --> 01:26:52,710 Dừng lại! 1316 01:26:55,410 --> 01:26:57,010 Lùi lại đi! 1317 01:26:57,040 --> 01:26:58,280 Chuyện này bậy rồi. 1318 01:26:58,310 --> 01:27:00,550 - Bậy rồi! - Sao? Không bậy gì cả! 1319 01:27:16,530 --> 01:27:18,270 Tôi... tôi đến muộn. 1320 01:27:18,530 --> 01:27:20,560 Cẩn thận, ngồi đây. 1321 01:27:20,580 --> 01:27:22,220 Chậu đất sét của tôi đang rò rỉ... 1322 01:27:22,220 --> 01:27:26,470 Tôi có thể nghĩ đến bất cứ điều vô nghĩa nào tôi muốn và đâu đó... 1323 01:27:26,470 --> 01:27:26,570 và đâu đó ngoài kia, nó tồn tại. Là thật. Tôi có thể nghĩ đến bất cứ điều vô nghĩa nào tôi muốn và đâu đó... 1324 01:27:26,570 --> 01:27:30,080 và đâu đó ngoài kia, nó tồn tại. Là thật. 1325 01:27:38,960 --> 01:27:40,080 Em ổn chứ? 1326 01:27:40,960 --> 01:27:42,970 Anh thấy em lại nhìn vào không trung rồi. 1327 01:27:44,360 --> 01:27:46,060 Mình thành công rồi. 1328 01:27:46,090 --> 01:27:47,700 Hả? 1329 01:27:47,700 --> 01:27:47,760 Thật sao? Hả? 1330 01:27:47,760 --> 01:27:48,970 Thật sao? 1331 01:27:49,800 --> 01:27:50,890 Làm tốt lắm. 1332 01:27:51,510 --> 01:27:53,560 Em đi nộp giấy tờ trước khi bắt đầu buổi tiệc cũng được đấy. 1333 01:27:53,770 --> 01:27:55,470 Đừng quên mấy cái bánh cookie. 1334 01:27:55,500 --> 01:27:57,270 Cô Deirdre thích lắm đấy. 1335 01:27:57,360 --> 01:27:58,870 Anh xuống lầu đây. 1336 01:28:12,590 --> 01:28:16,860 Phần 2: MỌI NƠI 1337 01:28:25,160 --> 01:28:26,820 Đừng phá hỏng bất ngờ nhé. 1338 01:28:26,890 --> 01:28:28,240 Mấy cậu giúp tôi một tay nhé. 1339 01:28:28,240 --> 01:28:28,350 Nhanh nào. Mấy cậu giúp tôi một tay nhé. 1340 01:28:28,350 --> 01:28:29,770 Nhanh nào. 1341 01:28:36,680 --> 01:28:39,350 Chào cô Vương ạ. 1342 01:28:39,380 --> 01:28:40,980 Chào mẹ. Về chuyện sáng nay... 1343 01:28:41,010 --> 01:28:42,750 - Lươn lẹo đủ rồi. - Sao ạ? 1344 01:28:42,780 --> 01:28:44,060 Cô biết con đang ở trong đó. 1345 01:28:44,080 --> 01:28:45,590 - Biến khỏi con gái cô. - Được rồi! 1346 01:28:45,620 --> 01:28:47,220 Mẹ ơi, mẹ say rồi à? 1347 01:28:51,360 --> 01:28:53,360 - Này, Becky. - Hả? 1348 01:28:54,530 --> 01:28:57,270 Cậu giúp cha tớ dọn tiệc được không? 1349 01:28:59,130 --> 01:29:00,630 Bây giờ sao? 1350 01:29:00,670 --> 01:29:02,740 - Ừ. - Đi đi, Becky. 1351 01:29:02,770 --> 01:29:04,540 Đi đi. 1352 01:29:07,110 --> 01:29:08,780 Cảm ơn cưng nhé. 1353 01:29:12,750 --> 01:29:14,880 Cô thấy tất cả, đúng không? 1354 01:29:19,550 --> 01:29:22,520 Cô có thể thấy 1355 01:29:22,560 --> 01:29:24,390 cách mọi thứ... 1356 01:29:25,530 --> 01:29:27,760 chỉ là một sự tái sắp đặt ngẫu nhiên 1357 01:29:27,800 --> 01:29:32,170 của các phần tử trong chồng chất rung động mà thôi. 1358 01:29:37,670 --> 01:29:40,070 Cô chẳng biết con đang nói gì cả. 1359 01:29:40,110 --> 01:29:42,280 Nhưng cô có thể làm trò này. 1360 01:29:43,710 --> 01:29:45,180 Hả? 1361 01:29:45,210 --> 01:29:47,580 Nhưng rồi cô thấy... 1362 01:29:47,610 --> 01:29:49,780 cái cách mọi thứ ta làm... 1363 01:29:49,820 --> 01:29:51,620 Hả? 1364 01:29:53,650 --> 01:29:55,920 ...bị cuốn đi trên biển khơi 1365 01:29:55,960 --> 01:29:58,290 trong những tiềm lực khác? 1366 01:30:02,360 --> 01:30:03,970 Cô ở khắp mọi nơi. 1367 01:30:06,230 --> 01:30:07,800 Cô giống như con thôi. 1368 01:30:08,570 --> 01:30:09,900 Phải. 1369 01:30:09,940 --> 01:30:12,570 Cô là một trong những người con đang tìm kiếm. 1370 01:30:12,610 --> 01:30:15,110 Cô là người sẽ đánh bại con. 1371 01:30:15,140 --> 01:30:17,010 Được rồi. 1372 01:30:19,010 --> 01:30:20,750 Đánh con xem. 1373 01:30:22,550 --> 01:30:24,150 Đấm vào mặt xem nào. 1374 01:30:36,460 --> 01:30:39,200 Thôi đi! 1375 01:30:41,340 --> 01:30:43,400 Chào cha. 1376 01:30:44,070 --> 01:30:45,770 Evelyn. Sao em còn ở đây? 1377 01:30:45,770 --> 01:30:45,910 Mẹ con tập hát karaoke cho bữa tối nay ấy mà. Evelyn. Sao em còn ở đây? 1378 01:30:45,910 --> 01:30:48,910 Mẹ con tập hát karaoke cho bữa tối nay ấy mà. 1379 01:30:49,540 --> 01:30:51,280 Anh tưởng em đi nộp giấy tờ chứ. 1380 01:30:51,300 --> 01:30:52,350 - Không phải lo đâu. - Đây là cơ hội cuối của mình đấy. 1381 01:30:52,350 --> 01:30:53,100 Để em lo cho! - Không phải lo đâu. - Đây là cơ hội cuối của mình đấy. 1382 01:30:53,100 --> 01:30:54,010 Để em lo cho! 1383 01:30:54,050 --> 01:30:56,120 - Cha ơi, mẹ lo được. - Đi đi anh. 1384 01:30:56,150 --> 01:30:57,350 - Em yêu, em ổn chứ? - Không sao mà. 1385 01:30:57,380 --> 01:30:59,650 - Đi đi! - Dạ, con mới nằm ngủ trên ghế luôn. 1386 01:30:59,690 --> 01:31:01,160 Đi đi! 1387 01:31:01,190 --> 01:31:02,760 Được rồi. 1388 01:31:05,860 --> 01:31:07,460 Ổng dễ thương ấy chứ. 1389 01:31:09,260 --> 01:31:11,270 Được rồi. 1390 01:31:11,300 --> 01:31:12,970 Này, này, cô bạn! 1391 01:31:13,000 --> 01:31:17,270 Nếu không muốn đánh với cô, thì... 1392 01:31:17,300 --> 01:31:18,970 - Tại sao? - Tại sao cái gì? 1393 01:31:19,010 --> 01:31:20,840 Mục đích của mọi thứ này là sao? 1394 01:31:22,840 --> 01:31:25,380 Tại sao con tìm kiếm cô à? 1395 01:31:25,410 --> 01:31:26,980 Phải. 1396 01:31:30,480 --> 01:31:32,190 Ngồi xuống đi. 1397 01:31:32,950 --> 01:31:34,720 Ngồi xuống, lấy một món ăn nhẹ, 1398 01:31:34,760 --> 01:31:36,590 cứ thoải mái nhé? 1399 01:31:36,620 --> 01:31:39,090 - Này, cô ổn chứ? - Được rồi. 1400 01:31:40,530 --> 01:31:43,530 Ta có thể xong nhanh. 1401 01:31:43,560 --> 01:31:46,870 Ngồi trên cái rãnh. 1402 01:31:46,900 --> 01:31:49,170 Ngồi trên rãnh ghế ấy, được chứ? 1403 01:31:49,200 --> 01:31:50,400 Cứ thoải mái đi. 1404 01:32:01,680 --> 01:32:03,350 Bánh vòng. 1405 01:32:06,690 --> 01:32:09,120 Làm ơn, đi cô không quan tâm đến bánh vòng. 1406 01:32:09,160 --> 01:32:11,030 Cô không quan tâm đến Alphaverse. 1407 01:32:11,060 --> 01:32:12,860 Cô chỉ quan tâm tới Joy của cô thôi. 1408 01:32:12,890 --> 01:32:14,130 Trả con gái cho cô 1409 01:32:14,160 --> 01:32:15,800 và cô sẽ buông tha con mãi mãi. 1410 01:32:15,830 --> 01:32:18,300 Xin lỗi! Bất khả thi rồi. 1411 01:32:18,330 --> 01:32:19,430 Tại sao không? 1412 01:32:19,470 --> 01:32:22,140 Con là con gái của cô. Con gái của cô là con. 1413 01:32:22,170 --> 01:32:26,910 Mọi phiên bản của Joy đều là Jobu Tupaki. 1414 01:32:26,940 --> 01:32:29,510 - Cô không thể chia cắt hai ta. - Không. 1415 01:32:29,540 --> 01:32:34,180 Con đều đã cảm nhận mọi cảm xúc của con cô. 1416 01:32:37,920 --> 01:32:41,520 Và con biết niềm vui... 1417 01:32:42,920 --> 01:32:45,930 lẫn nỗi đau khi có cô là mẹ. 1418 01:32:47,690 --> 01:32:50,230 Rồi con sẽ biết cô làm thế... 1419 01:32:50,260 --> 01:32:54,400 Chỉ để mang đến điều đúng đắn cho nó, cho con mà thôi. 1420 01:32:55,400 --> 01:32:59,440 'Đúng đắn' là cái hộp bé tí được phát minh bởi những kẻ e sợ 1421 01:32:59,470 --> 01:33:03,440 và con biết cái cảm giác bị mắc kẹt bên trong chiếc hộp đó. 1422 01:33:03,460 --> 01:33:06,410 Bạn Tốt. Becky là một người bạn rất tốt. 1423 01:33:06,410 --> 01:33:06,640 Mẹ... Bạn Tốt. Becky là một người bạn rất tốt. 1424 01:33:06,640 --> 01:33:07,980 Mẹ... 1425 01:33:08,020 --> 01:33:09,920 Không, không phải thế. 1426 01:33:09,950 --> 01:33:11,550 Đó là Cung Công. 1427 01:33:11,590 --> 01:33:12,890 Ông thuộc thế hệ khác. 1428 01:33:12,920 --> 01:33:15,360 Cô không cần phải trốn sau lưng ông nữa. 1429 01:33:15,390 --> 01:33:17,090 Cô sẽ cảm thấy yên lòng. 1430 01:33:17,120 --> 01:33:20,490 Bánh vòng sẽ cho cô thấy cốt lõi của mọi điều. 1431 01:33:20,530 --> 01:33:23,830 Cô sẽ được giải phóng khỏi chiếc hộp đó, như con. 1432 01:33:23,860 --> 01:33:26,170 Không, cô không giống con. 1433 01:33:26,200 --> 01:33:29,540 Con còn trẻ và tâm trí của con luôn dịch chuyển. 1434 01:33:29,570 --> 01:33:31,740 Cô vẫn biết mình là ai. 1435 01:33:31,770 --> 01:33:33,970 Cô không biết mình đã làm gì đâu. 1436 01:33:34,010 --> 01:33:36,610 Cô mắc kẹt như thế này mãi mãi. 1437 01:33:38,180 --> 01:33:41,020 Không, cô sẽ trở lại với bé Joy, 1438 01:33:41,050 --> 01:33:44,320 vì gia đình cô, để sống cuộc đời mình. 1439 01:33:44,350 --> 01:33:45,750 Một cuộc đời hạnh phúc. 1440 01:33:45,790 --> 01:33:47,760 Được rồi. 1441 01:33:49,790 --> 01:33:51,960 Chúc cô may mắn. 1442 01:34:04,940 --> 01:34:06,310 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 1443 01:34:11,310 --> 01:34:13,550 Cảm ơn cô. Cảm ơn cha cô nhé. 1444 01:34:26,990 --> 01:34:29,100 Suốt thời gian qua, 1445 01:34:30,560 --> 01:34:34,070 Con không truy tìm cô để sát hại cô. 1446 01:34:36,500 --> 01:34:40,940 Con chỉ đang tìm kiếm một người có thể nhìn thấy những gì con thấy. 1447 01:34:42,980 --> 01:34:46,410 Cảm nhận những gì con cảm nhận. 1448 01:34:51,430 --> 01:34:54,430 Lúc trước, em đã hỏi về 'con gái chúng ta.' 1449 01:34:54,550 --> 01:34:56,330 Thật điên rồ. 1450 01:34:56,800 --> 01:34:57,980 Nhưng rồi... 1451 01:34:58,060 --> 01:34:59,570 nó thực sự khiến anh nghĩ... 1452 01:35:00,920 --> 01:35:02,730 Sẽ ra sao nếu... 1453 01:35:04,470 --> 01:35:07,630 em cùng bên anh suốt bao năm qua. 1454 01:35:08,570 --> 01:35:10,770 Và ai đó... 1455 01:35:15,010 --> 01:35:16,740 chính là cô. 1456 01:35:18,550 --> 01:35:20,410 Evelyn! 1457 01:35:20,450 --> 01:35:23,280 - Cô còn sống! - Không đời nào. 1458 01:35:27,350 --> 01:35:29,090 - Xin chào? - Bà Vương? 1459 01:35:29,120 --> 01:35:30,520 Cô đang ở đâu vậy? 1460 01:35:30,560 --> 01:35:34,360 Cô còn chẳng đến hẹn luôn? 1461 01:35:34,390 --> 01:35:35,630 Im đi. 1462 01:35:35,660 --> 01:35:36,860 Cô mới nói gì cơ? 1463 01:35:36,900 --> 01:35:38,770 Tôi bảo im đi. 1464 01:35:38,800 --> 01:35:40,270 Cô chẳng quan trọng gì cả. 1465 01:35:40,300 --> 01:35:42,340 Tôi có làm gì thì cho tôi xin lỗi nhé. 1466 01:35:42,370 --> 01:35:43,640 Chẳng có gì quan trọng cả. 1467 01:35:43,670 --> 01:35:45,510 Bà Vương! 1468 01:35:45,540 --> 01:35:48,640 Cô sắp gặp rắc rối lớn rồi! 1469 01:35:48,680 --> 01:35:50,540 Cô hiểu không? 1470 01:35:50,580 --> 01:35:52,830 Vì cô bất kính... 1471 01:35:52,830 --> 01:35:56,120 Anh muốn biết chuyện gì sắp xảy ra không? Nếu như? 1472 01:35:56,530 --> 01:35:58,370 Ta sẽ thức giấc mỗi ngày... 1473 01:35:58,410 --> 01:36:00,160 trong một căn hộ nhỏ... 1474 01:36:00,770 --> 01:36:03,250 trên một tiệm giặt là đang sụp đổ. 1475 01:36:08,220 --> 01:36:09,440 Nghĩ kỹ đi. 1476 01:36:09,920 --> 01:36:11,470 Nếu như em không có ý đó, 1477 01:36:11,890 --> 01:36:13,860 thì đừng trao cho anh thêm ảo vọng nữa. 1478 01:36:19,010 --> 01:36:22,510 Chúc mừng năm mới! 1479 01:36:22,540 --> 01:36:24,340 Lại một năm nữa nhỉ? 1480 01:36:24,380 --> 01:36:26,280 Giả vờ như thể ta biết mình đang làm gì, 1481 01:36:26,310 --> 01:36:30,520 nhưng sự thật là ta chỉ đang quẩn quanh trong những vòng tròn mà thôi. 1482 01:36:31,790 --> 01:36:34,190 Giặt là và thuế má, 1483 01:36:34,220 --> 01:36:36,260 và giặt là và thuế má. 1484 01:36:44,230 --> 01:36:45,770 - Không trốn tránh nữa. - Xin thứ lỗi. 1485 01:36:45,800 --> 01:36:48,140 Chủ tiệm đâu? 1486 01:36:48,900 --> 01:36:51,010 Cô đây rồi. Ông bà Vương. 1487 01:36:51,770 --> 01:36:56,410 Hai người không cho tôi lựa chọn nào khác ngoài việc uỷ quyền tịch thu 1488 01:36:56,440 --> 01:36:58,980 tài sản cá nhân và cửa tiệm của cô. 1489 01:36:59,010 --> 01:37:00,780 - Cô phải đi... - Chờ đã, Evelyn! 1490 01:37:01,410 --> 01:37:03,630 Nói cô ấy là em nộp giấy tờ rồi đi. 1491 01:37:03,660 --> 01:37:04,870 Em nộp rồi phải không? 1492 01:37:07,590 --> 01:37:09,760 Quá là ngon luôn. 1493 01:37:09,790 --> 01:37:11,630 Cô đang làm gì đấy? Không! Không! 1494 01:37:11,660 --> 01:37:14,290 Trời ạ, Chad, đã bảo là không thể tin cô ta rồi mà! 1495 01:37:14,330 --> 01:37:16,400 Evelyn, làm ơn! Bình tĩnh nào. 1496 01:37:17,260 --> 01:37:19,570 Trong vòng 48 giờ hoặc... 1497 01:37:24,970 --> 01:37:26,850 Em làm cái gì vậy? 1498 01:37:27,810 --> 01:37:29,480 Mọi thứ... 1499 01:37:39,850 --> 01:37:41,620 Em đang làm gì đấy? 1500 01:37:47,630 --> 01:37:50,100 Không giây phút nào trôi qua 1501 01:37:50,130 --> 01:37:51,970 mà không có vũ trụ khác 1502 01:37:52,000 --> 01:37:54,340 la hét tìm sự chú ý cả. 1503 01:37:56,740 --> 01:37:58,870 Chưa bao giờ là đủ. 1504 01:37:58,910 --> 01:38:01,480 Chỉ là một kiếp người của... 1505 01:38:01,510 --> 01:38:02,910 Không, không! 1506 01:38:02,940 --> 01:38:04,110 những khoảnh khắc vỡ vụn mà thôi. 1507 01:38:04,140 --> 01:38:06,010 Raccaccoonie! 1508 01:38:06,050 --> 01:38:08,720 Những mâu thuẫn và hỗn loạn... 1509 01:38:08,750 --> 01:38:10,850 - Bỏ tôi ra! - Chad, đừng quên tôi. 1510 01:38:10,880 --> 01:38:12,320 Giấy tờ đây. 1511 01:38:12,350 --> 01:38:16,560 - Sĩ quan? - Được rồi, được rồi. 1512 01:38:23,830 --> 01:38:25,670 với chỉ vài đốm thời gian 1513 01:38:25,700 --> 01:38:28,940 nơi mọi điều đều có ý nghĩa mà thôi. 1514 01:38:31,240 --> 01:38:34,510 Tôi luôn ghét nơi này. 1515 01:38:40,980 --> 01:38:42,520 Raccaccoonie! 1516 01:38:42,550 --> 01:38:44,080 Chad! 1517 01:38:46,820 --> 01:38:49,690 Bỏ tôi ra! Bỏ ra! 1518 01:39:01,300 --> 01:39:03,740 Evelyn, tại sao chứ? 1519 01:40:07,450 --> 01:40:09,650 Tốt rồi. Cô cũng ở đây. 1520 01:40:09,680 --> 01:40:13,510 Joy? Ta đang ở đâu? 1521 01:40:13,540 --> 01:40:17,530 Một vũ trụ nơi không đủ điều kiện hình thành sự sống. 1522 01:40:17,570 --> 01:40:20,510 Thực ra, hầu hết vũ trụ đều như thế này. 1523 01:40:20,530 --> 01:40:22,520 Hay đấy. 1524 01:40:22,550 --> 01:40:27,510 Phải. Cô có thể cứ ngồi đây, và thấy mọi thứ như thể rất... xa xôi. 1525 01:40:27,620 --> 01:40:30,710 Joy? Xin lỗi con vì đã phá hỏng tất cả. 1526 01:40:31,900 --> 01:40:32,980 Shhhh. 1527 01:40:33,010 --> 01:40:35,990 Cô không cần bận tâm về điều đó ở đây đâu. 1528 01:40:36,930 --> 01:40:39,060 Cứ là một hòn đá thôi. 1529 01:40:41,000 --> 01:40:43,080 Chỉ là cô thấy ngu đần quá. 1530 01:40:43,120 --> 01:40:46,040 Chúng ta đều ngu đần cả. 1531 01:40:46,080 --> 01:40:51,900 Những con người nhỏ bé và ngu đần. Cơ bản là thế. 1532 01:40:51,930 --> 01:40:54,980 Trong phần lớn lược sử chúng ta, ta đã từng biết Trái Đất là trung tâm của vũ trụ. 1533 01:40:55,010 --> 01:40:58,100 Ta sát hại và tra tấn những ai nói trái ý mình. 1534 01:40:58,130 --> 01:41:01,910 Nhưng rồi khi ta khám phá ra Trái Đất quay quanh Mặt Trời - 1535 01:41:01,940 --> 01:41:04,950 - khi chúng cũng chỉ là một Mặt Trời trong hàng tỉ Mặt Trời. 1536 01:41:04,970 --> 01:41:08,960 Và giờ nhìn vào chúng ta xem, ta đang phải chấp nhận sự thật rằng mọi thứ tồn tại 1537 01:41:09,000 --> 01:41:12,000 trong một vũ trụ không ai biết bao la thế nào. 1538 01:41:12,030 --> 01:41:17,950 - Mỗi phát hiện đều nhắc ta rằng... - Rằng ta đều nhỏ bé và ngu đần. 1539 01:41:17,970 --> 01:41:20,990 Và ai mà biết được phát hiện tiếp theo sẽ là gì - 1540 01:41:21,020 --> 01:41:24,140 - khiến chúng ta thấy như những cục cứt còn nhỏ bé hơn? 1541 01:41:24,170 --> 01:41:27,040 - Ăn nói đàng hoàng cái. - Thiệt luôn? 1542 01:41:27,070 --> 01:41:30,030 Đùa chút thôi. Đùa thôi. 1543 01:41:30,060 --> 01:41:31,080 Ha ha ha. 1544 01:41:31,120 --> 01:41:33,020 Trò con-mẹ-nó đùa! 1545 01:41:43,100 --> 01:41:45,070 Bà mẹ nó. 1546 01:41:45,110 --> 01:41:47,110 Sao thế? 1547 01:41:47,150 --> 01:41:51,000 Con từng bị mắc kẹt như thế này đã rất lâu rồi. 1548 01:41:51,020 --> 01:41:54,050 Trải nghiệm mọi điều... 1549 01:41:54,080 --> 01:41:57,180 Chỉ mong cô có thể thấy thứ gì đó con không thể thấy, 1550 01:41:57,960 --> 01:42:02,000 và thuyết phục con rằng còn một con đường khác. 1551 01:42:02,650 --> 01:42:04,750 Con đang nói gì vậy? 1552 01:42:11,460 --> 01:42:14,390 Cô biết lý do tại sao con lại tạo ra bánh vòng không? 1553 01:42:15,430 --> 01:42:18,670 Không phải để phá hủy mọi thứ. 1554 01:42:19,570 --> 01:42:22,040 Mà là để tự hủy hoại bản thân mình. 1555 01:42:23,040 --> 01:42:27,110 Con muốn thử xem nếu bước vào, liệu mình có thể trốn thoát không? 1556 01:42:29,280 --> 01:42:31,650 Như thể, chết thật sự ấy. 1557 01:42:34,110 --> 01:42:36,150 Ít nhất là bằng cách này... 1558 01:42:37,320 --> 01:42:39,150 con không phải làm điều đó một mình. 1559 01:42:45,490 --> 01:42:47,160 Cô đang không nghe. 1560 01:42:47,190 --> 01:42:49,060 Chuyện này vượt quá khả năng của tôi. 1561 01:42:49,100 --> 01:42:51,330 Thẩm phán Brenner đã ký... 1562 01:42:54,630 --> 01:42:58,040 Xin lỗi anh! Xin lỗi, ông Vương. 1563 01:42:58,070 --> 01:42:59,980 Ai tôi biết cũng đều trải qua lúc khó khăn cả. 1564 01:43:00,010 --> 01:43:02,910 - Lúc khó khăn... - Evelyn! 1565 01:43:06,110 --> 01:43:07,920 Quay lại đi. 1566 01:43:12,550 --> 01:43:15,090 Ông chồng ngớ ngẩn của cô. 1567 01:43:15,120 --> 01:43:18,230 Có khi làm mọi thứ tồi tệ hơn. 1568 01:43:18,260 --> 01:43:20,030 Kệ đi. 1569 01:43:25,300 --> 01:43:27,530 Được rồi, anh có thể để cô ấy đi. 1570 01:43:28,800 --> 01:43:33,610 Anh để cô ấy đi đi. Không sao. Phải. 1571 01:43:35,380 --> 01:43:37,010 Cảm ơn cô. 1572 01:43:45,410 --> 01:43:47,210 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1573 01:43:49,190 --> 01:43:51,600 Cô ấy cho ta thêm một tuần để hẹn gặp lần cuối. 1574 01:43:52,360 --> 01:43:55,100 Bằng cách nào? Không thể nào. 1575 01:43:55,130 --> 01:43:57,630 Nó chỉ là một sự tất yếu về mặt thống kê. 1576 01:43:57,660 --> 01:43:59,730 Không có gì đặc biệt. 1577 01:44:08,340 --> 01:44:10,010 Anh có biết đâu. 1578 01:44:10,040 --> 01:44:12,080 Nói chuyện với cô ta thôi. 1579 01:44:31,040 --> 01:44:33,890 Em nghĩ anh yếu đuối, phải không? 1580 01:44:40,230 --> 01:44:44,750 Bao năm trước khi ta lần đầu yêu nhau, 1581 01:44:44,940 --> 01:44:48,170 cha em bảo rằng anh quá ngọt ngào vì sự tốt đẹp của anh. 1582 01:44:49,290 --> 01:44:51,430 Có khi cha em nói đúng. 1583 01:44:52,950 --> 01:44:54,220 Làm ơn. 1584 01:44:58,460 --> 01:44:59,690 Làm ơn! 1585 01:44:59,730 --> 01:45:02,660 Chúng ta... Chúng ta ngừng đánh nhau được không? 1586 01:45:02,740 --> 01:45:06,010 Em bảo anh thế giới đầy độc ác. 1587 01:45:06,600 --> 01:45:08,900 Và chúng ta chỉ đang quẩn quanh những vòng tròn mà thôi. 1588 01:45:09,980 --> 01:45:11,410 Anh hiểu mà. 1589 01:45:13,570 --> 01:45:16,880 Anh đã ở đây cũng chừng đó ngày như em. 1590 01:45:17,410 --> 01:45:18,750 Tôi biết các người đang chiến đấu 1591 01:45:18,780 --> 01:45:22,120 bởi vì các người đang sợ hãi và rối bời. 1592 01:45:24,050 --> 01:45:26,050 Tôi cũng đang rối bời đây. 1593 01:45:29,490 --> 01:45:31,060 Cả ngày qua... 1594 01:45:32,590 --> 01:45:35,160 Tôi không biết chuyện quái gì đang xảy ra. 1595 01:45:36,230 --> 01:45:38,770 Nhưng bằng cách nào đó... 1596 01:45:39,700 --> 01:45:42,100 tôi lại thấy như là lỗi của mình vậy. 1597 01:45:42,660 --> 01:45:45,580 Khi anh chọn nhìn mặt tốt của sự đời... 1598 01:45:45,600 --> 01:45:48,470 Anh không phải đồ khờ. 1599 01:45:48,870 --> 01:45:51,130 Nó có ý đồ và cần thiết. 1600 01:45:53,010 --> 01:45:56,470 Đó là cách anh sống sót khỏi mọi thứ. 1601 01:45:57,850 --> 01:46:00,390 Tôi không biết nữa. 1602 01:46:02,420 --> 01:46:04,320 Điều duy nhất tôi biết... 1603 01:46:05,290 --> 01:46:07,390 là chúng ta phải tử tế. 1604 01:46:13,000 --> 01:46:14,600 Làm ơn. 1605 01:46:14,630 --> 01:46:16,270 Tử tế... 1606 01:46:17,040 --> 01:46:20,070 nhất là khi chúng ta không biết điều gì đang xảy ra. 1607 01:46:21,090 --> 01:46:24,150 Anh biết em xem mình như thể một chiến binh. 1608 01:46:25,740 --> 01:46:28,570 Anh cũng thế thôi. 1609 01:46:29,050 --> 01:46:31,540 Đây là cách anh chiến đấu. 1610 01:46:39,330 --> 01:46:40,890 Này, Evelyn! 1611 01:46:42,400 --> 01:46:44,030 Bánh vòng. 1612 01:46:46,530 --> 01:46:49,300 Evelyn... 1613 01:46:50,900 --> 01:46:54,170 Cô vẫn có thể quay đầu và tránh khỏi mọi điều. 1614 01:46:54,210 --> 01:46:55,740 Làm ơn... 1615 01:46:56,510 --> 01:46:58,040 Hãy tử tế. 1616 01:47:00,810 --> 01:47:03,620 Quá muộn rồi, Waymond. 1617 01:47:06,220 --> 01:47:08,090 Đừng nói vậy. 1618 01:47:27,570 --> 01:47:29,910 Em thấy không? 1619 01:47:33,680 --> 01:47:35,280 - Thấy rồi! - Nhìn xem này! 1620 01:47:35,310 --> 01:47:37,820 Bài gì đây nhỉ? 1621 01:47:40,890 --> 01:47:43,190 Cảm ơn. Cảm ơn vì đã đến. 1622 01:47:44,560 --> 01:47:46,090 Buồn cười đó. 1623 01:47:46,930 --> 01:47:48,730 - Đúng vậy? - Ừ! 1624 01:47:50,670 --> 01:47:54,370 Nên dù em có phá nát trái tim anh lần nữa, 1625 01:47:54,600 --> 01:47:56,440 anh muốn nói rằng, 1626 01:47:58,380 --> 01:48:00,860 Trong một kiếp đời khác, 1627 01:48:00,990 --> 01:48:03,360 anh rất muốn... 1628 01:48:03,640 --> 01:48:05,150 chỉ giặt quần áo 1629 01:48:05,210 --> 01:48:07,620 và tính thuế bên em thôi. 1630 01:48:48,090 --> 01:48:49,660 Anh cũng xin lỗi. 1631 01:49:24,590 --> 01:49:27,430 Dễ thương đó. 1632 01:49:27,460 --> 01:49:29,530 Nhanh nào, Evelyn. 1633 01:49:30,500 --> 01:49:32,030 Nhanh nào. 1634 01:49:37,340 --> 01:49:39,270 Hiểu rồi. 1635 01:49:42,440 --> 01:49:44,410 Cảm nhân một điều tốt. 1636 01:49:45,650 --> 01:49:47,410 Cô nuôi niềm hy vọng. 1637 01:49:48,310 --> 01:49:50,850 Nên con ở đây để tiết kiệm thì giờ cho cô. 1638 01:49:53,650 --> 01:49:55,320 Cuối cùng thì... 1639 01:49:58,520 --> 01:50:00,090 tất cả cũng tan thành mây khói mà thôi. 1640 01:50:00,130 --> 01:50:02,260 ...tan thành mây khói mà thôi. 1641 01:50:02,290 --> 01:50:03,500 Nhanh nào. 1642 01:50:34,830 --> 01:50:37,730 Cô có đi với con không cũng kệ. 1643 01:50:37,760 --> 01:50:39,530 Tận hưởng cuộc đời đi nhé. 1644 01:50:59,090 --> 01:51:01,420 Evelyn! Evelyn, làm ơn! 1645 01:51:01,450 --> 01:51:03,190 Đủ rồi! 1646 01:51:05,220 --> 01:51:07,190 Tôi không muốn làm hại các người. 1647 01:51:13,930 --> 01:51:15,740 Joy, quay lại với cô đi. 1648 01:51:15,770 --> 01:51:18,300 Joy! Joy! 1649 01:51:28,210 --> 01:51:32,020 Người chồng ngớ ngẩn của tôi đã nói gì với cô vậy? 1650 01:51:33,420 --> 01:51:36,020 Anh ấy nói với tôi về hoàn cảnh của cô. 1651 01:51:37,490 --> 01:51:40,790 Tôi nhớ lúc chồng đưa giấy tờ cho tôi. 1652 01:51:40,830 --> 01:51:44,660 Tôi lái chiếc Kia Forte của anh ấy qua nhà bếp của hàng xóm. 1653 01:51:46,470 --> 01:51:48,270 Nhưng cô biết tôi đã nói gì không? 1654 01:51:48,300 --> 01:51:52,740 Tôi bảo, "Những con đĩ không được yêu thương 1655 01:51:53,810 --> 01:51:56,310 "khiến thế giới xoay tròn." 1656 01:52:04,080 --> 01:52:06,050 Không ngừng chơi. 1657 01:52:06,090 --> 01:52:08,390 Đánh bài gì đó con nghe đi. 1658 01:52:23,470 --> 01:52:25,370 Đâu có phải. 1659 01:52:28,570 --> 01:52:31,680 - Cô không phải người không được yêu thương. - Cô không phải người không được yêu thương! 1660 01:52:31,710 --> 01:52:33,780 Cô nói gì vậy? 1661 01:52:33,810 --> 01:52:36,220 Luôn có cái gì đấy để yêu thương. 1662 01:52:37,280 --> 01:52:40,090 Ngay cả trong một vũ trụ siêu ngu ngốc 1663 01:52:40,120 --> 01:52:43,320 nơi ta có xúc xích thay vì ngón tay, 1664 01:52:43,360 --> 01:52:45,690 chúng ta sẽ rất tốt với đôi chân của mình thôi. 1665 01:53:08,710 --> 01:53:10,920 - Thấy không? - Được rồi. 1666 01:53:10,950 --> 01:53:13,690 Tôi không cảm nhận được gì cả. 1667 01:53:13,720 --> 01:53:17,120 Tôi, tôi thấy... 1668 01:53:17,160 --> 01:53:19,030 Tôi thấy... 1669 01:53:30,970 --> 01:53:33,470 Đừng để cô ta ngăn Jobu! 1670 01:53:33,510 --> 01:53:34,870 Khai hoả! 1671 01:54:29,800 --> 01:54:30,900 Thật ngu ngốc! 1672 01:54:36,410 --> 01:54:38,490 Đứng lại đó. 1673 01:54:38,520 --> 01:54:40,530 Cô không nên dịch chuyển ở đây. Cô chỉ là đá thôi. 1674 01:54:42,460 --> 01:54:44,450 Có luật lệ gì đâu. 1675 01:54:44,500 --> 01:54:47,330 Cô sẽ bắt con. 1676 01:54:47,360 --> 01:54:47,910 Đừng lại gần con! 1677 01:54:47,910 --> 01:54:48,510 Evelyn? Đừng lại gần con! 1678 01:54:48,510 --> 01:54:49,280 Evelyn? 1679 01:54:50,880 --> 01:54:52,250 Em đang làm gì đấy? 1680 01:54:52,280 --> 01:54:56,560 Em đang học cách chiến đấu như anh. 1681 01:55:38,100 --> 01:55:39,930 Cô biết đấy, Evelyn, vợ tôi 1682 01:55:39,970 --> 01:55:41,830 đã từng xịt chính xác loại nước hoa đó, 1683 01:55:41,870 --> 01:55:43,470 Cầu Chúa cho linh hồn cô ấy yên nghỉ. 1684 01:55:48,640 --> 01:55:50,440 Đây là những chỉ định trực tiếp 1685 01:55:50,480 --> 01:55:52,880 rằng có một vài tác động của hệ thần kinh. 1686 01:55:54,180 --> 01:55:55,450 Với một chút giúp đỡ, 1687 01:55:55,480 --> 01:55:58,050 chúng ta có thể nhìn thấy mọi thứ đẹp đẽ và thẳng tắp. 1688 01:56:01,650 --> 01:56:03,290 Cô có thể cảm thấy hơi đau, 1689 01:56:03,320 --> 01:56:05,260 nhưng mọi thứ đang trông có vẻ khá ổn. 1690 01:56:05,290 --> 01:56:07,530 Cảm ơn cô nhé. 1691 01:56:11,900 --> 01:56:13,670 Dọn dẹp sạch sẽ, phải không? 1692 01:57:25,740 --> 01:57:28,070 Cô đã lấy đi mọi thứ của tôi. 1693 01:57:28,110 --> 01:57:29,780 Tôi xin lỗi. 1694 01:57:30,540 --> 01:57:33,380 Raccaccoonie đã dạy tôi rất nhiều! 1695 01:57:33,410 --> 01:57:35,780 Tôi thậm chí còn không biết 1696 01:57:35,810 --> 01:57:37,320 cách luộc trứng 1697 01:57:37,350 --> 01:57:41,920 và nó đã dạy tôi cách xoay nó bằng một cái thìa. 1698 01:57:43,490 --> 01:57:45,720 Một mình tôi thật vô dụng. 1699 01:57:47,060 --> 01:57:49,500 Một mình chúng ta đều vô dụng. 1700 01:57:49,530 --> 01:57:51,930 Anh không đơn độc là điều tốt đấy. 1701 01:57:52,900 --> 01:57:53,970 Ồ! 1702 01:57:55,500 --> 01:57:57,840 Hãy giải cứu chú gấu mèo ngốc ngếch đó đi thôi. 1703 01:57:59,540 --> 01:58:02,110 Chúng ta sẽ cùng làm! 1704 01:58:51,820 --> 01:58:53,960 Tránh ra! 1705 01:58:59,080 --> 01:59:01,120 Cha ơi, cha đang làm gì vậy? 1706 01:59:01,370 --> 01:59:03,580 Đừng gọi ta là cha! 1707 01:59:04,250 --> 01:59:06,000 Con không phải con gái ta. 1708 01:59:09,680 --> 01:59:11,610 Waymond! 1709 01:59:13,390 --> 01:59:14,730 Từ bỏ đi. 1710 01:59:15,080 --> 01:59:22,350 Ai dành tình yêu nhiều nhất sẽ hối tiếc nhiều nhất. Đừng sống trong cõi vô thực. 1711 01:59:22,850 --> 01:59:24,260 Thất không? 1712 01:59:24,290 --> 01:59:25,860 Chỉ là vấn đề thời gian 1713 01:59:25,890 --> 01:59:27,630 trước khi mọi thứ tự cân bằng mà thôi. 1714 01:59:27,660 --> 01:59:29,530 - Nhanh nào, nhanh nào! - Tôi không thể. 1715 01:59:29,560 --> 01:59:32,330 Tôi xin lỗi, Raccaccoonie! Tôi xin lỗi! 1716 01:59:36,400 --> 01:59:39,140 Evelyn, để con bé ấy đi đi. 1717 01:59:40,060 --> 01:59:41,920 Con không thể, cha à. 1718 01:59:42,820 --> 01:59:47,010 Con không thể làm điều đó với con gái mình được. 1719 01:59:48,610 --> 01:59:50,530 Sao cha lại để con đi? 1720 01:59:51,050 --> 01:59:54,560 Sao lại có thể dễ dàng như thế? 1721 01:59:56,560 --> 02:00:01,060 Nếu con không thể tự hào về cha, thì cũng không sao cả. 1722 02:00:02,440 --> 02:00:05,150 Vì cuối cùng con cũng đã tự hào. 1723 02:00:08,850 --> 02:00:13,340 Con bé là tất cả những gì ông sợ nhất, bị dồn nén vào một con người. 1724 02:00:14,470 --> 02:00:18,660 Con đã dành cả tuổi thơ nó cầu rằng nó sẽ không có kết cục như con. 1725 02:00:21,510 --> 02:00:24,150 Nhưng hóa ra con bé rất cứng đầu, 1726 02:00:24,180 --> 02:00:27,650 vô định, và lộn xộn. 1727 02:00:27,690 --> 02:00:29,590 Y như mẹ nó vậy. 1728 02:00:30,520 --> 02:00:32,490 Nhưng giờ con đã thấy. 1729 02:00:32,520 --> 02:00:35,090 Có lộn xộn cũng chẳng sao. 1730 02:00:36,730 --> 02:00:39,400 Vì cũng như con... 1731 02:00:42,050 --> 02:00:47,400 Vũ trụ đã trao cho nó một người tử tế, nhẫn nại, 1732 02:00:49,160 --> 02:00:52,680 và tha thứ để bù đắp mọi thứ nó còn thiếu. 1733 02:01:02,990 --> 02:01:04,200 Cha à. 1734 02:01:04,880 --> 02:01:06,380 Đây là Becky. 1735 02:01:07,150 --> 02:01:10,470 Nó là bạn gái của Joy. 1736 02:01:11,580 --> 02:01:13,240 Bạn gái đấy. 1737 02:02:28,070 --> 02:02:30,280 Có thể cô thắng trong vũ trụ này, 1738 02:02:30,310 --> 02:02:32,710 nhưng còn lần khác... 1739 02:02:36,680 --> 02:02:38,980 Con đánh bại cô! 1740 02:02:41,390 --> 02:02:43,190 Hoặc ta hoà! 1741 02:02:47,860 --> 02:02:50,200 Hoặc ta cứ... 1742 02:02:50,230 --> 02:02:51,760 rong chơi mà thôi. 1743 02:02:51,800 --> 02:02:53,730 Được rồi, Joy, nghe đây. 1744 02:02:55,530 --> 02:02:58,500 Bởi vì tất cả chỉ là cái xô vớ vẩn xoay tít vô dụng mà thôi! 1745 02:03:01,810 --> 02:03:05,780 Bánh vòng đó là nơi cuối cùng chúng ta tìm thấy bình yên đấy, Evelyn. 1746 02:03:08,910 --> 02:03:12,650 Đừng gọi cô là Evelyn! 1747 02:03:24,130 --> 02:03:25,360 Cô. 1748 02:03:25,400 --> 02:03:27,930 Là. 1749 02:03:27,970 --> 02:03:30,000 Mẹ. 1750 02:03:30,040 --> 02:03:31,770 Con! 1751 02:03:41,710 --> 02:03:43,150 Ah Ba? 1752 02:03:49,590 --> 02:03:51,320 Thật hả? 1753 02:03:51,360 --> 02:03:53,590 Con làm ơn... 1754 02:03:53,630 --> 02:03:56,230 đứng lại được không? 1755 02:03:58,630 --> 02:04:00,470 Mẹ. 1756 02:04:00,500 --> 02:04:02,940 Đứng lại đi. 1757 02:04:03,740 --> 02:04:06,370 Mừng cho mẹ đấy. Mẹ hiểu ra đống vớ vẩn của mình rồi đấy. 1758 02:04:07,810 --> 02:04:12,110 Thật tuyệt. Con mừng cho mẹ thật đấy. 1759 02:04:13,410 --> 02:04:15,280 Nhưng con... 1760 02:04:16,550 --> 02:04:18,450 Con mệt rồi. 1761 02:04:20,620 --> 02:04:22,120 Con không muốn tổn thương nữa. 1762 02:04:22,150 --> 02:04:24,890 Và không hiểu sao khi con ở bên mẹ, là cứ... 1763 02:04:26,930 --> 02:04:29,260 làm cả hai mẹ con mình tổn thương mà thôi. 1764 02:04:32,860 --> 02:04:36,170 Nên hãy cứ đường ai nấy đi. Được chứ? 1765 02:04:37,740 --> 02:04:40,240 Buông tha con đi. 1766 02:04:52,550 --> 02:04:54,190 Được rồi. 1767 02:05:29,590 --> 02:05:31,260 Khoan đã đã. 1768 02:05:38,300 --> 02:05:39,700 Con đang mập lên đấy. 1769 02:05:39,730 --> 02:05:41,100 Và con không bao giờ gọi cho mẹ 1770 02:05:41,130 --> 02:05:42,570 mặc cho việc nhà mình đang dùng gói cước điện thoại gia đình. 1771 02:05:42,600 --> 02:05:44,200 - Sao ạ? - Và miễn phí. 1772 02:05:44,240 --> 02:05:46,740 Chừng nào con cần gì đó mới tới. 1773 02:05:46,770 --> 02:05:48,940 Và con có xăm hình và mẹ không quan tâm 1774 02:05:48,970 --> 02:05:51,380 nó có thể hiện gia đình mình hay không. 1775 02:05:51,410 --> 02:05:52,980 Con biết mẹ ghét hình xăm rồi. 1776 02:05:53,010 --> 02:05:55,750 Và trong biết bao nơi mẹ có thể đến, 1777 02:05:55,780 --> 02:05:58,220 sao mẹ lại muốn bên cạnh con chứ? 1778 02:05:58,250 --> 02:06:00,450 Phải, con nói đúng. 1779 02:06:00,490 --> 02:06:02,390 Chẳng có ý nghĩa gì. 1780 02:06:02,420 --> 02:06:03,020 Evelyn! 1781 02:06:03,020 --> 02:06:03,560 Thôi. Đủ rồi. Evelyn! 1782 02:06:03,560 --> 02:06:04,690 Thôi. Đủ rồi. 1783 02:06:04,690 --> 02:06:05,040 Để mẹ nói cho xong. Thôi. Đủ rồi. 1784 02:06:05,040 --> 02:06:06,390 Để mẹ nói cho xong. 1785 02:06:08,830 --> 02:06:10,560 Có thể giống như con bảo. 1786 02:06:11,630 --> 02:06:14,270 Có thể có thứ gì đó ngoài kia, 1787 02:06:14,300 --> 02:06:16,000 một vài khám phá mới 1788 02:06:16,030 --> 02:06:17,600 khiến ta thấy mình 1789 02:06:17,640 --> 02:06:20,510 như những cục cứt còn nhỏ bé hơn. 1790 02:06:21,640 --> 02:06:23,810 Thứ gì đó giải thích tại sao 1791 02:06:23,840 --> 02:06:26,810 con vẫn tìm mẹ 1792 02:06:26,850 --> 02:06:29,320 mặc bao ồn ào này. 1793 02:06:31,550 --> 02:06:33,220 Và lý do, 1794 02:06:33,250 --> 02:06:35,250 bất kể điều gì, 1795 02:06:35,290 --> 02:06:37,960 Mẹ vẫn muốn bên cạnh con. 1796 02:06:39,690 --> 02:06:42,060 Mẹ sẽ luôn... 1797 02:06:43,360 --> 02:06:44,960 luôn luôn... 1798 02:06:45,730 --> 02:06:48,470 muốn bên cạnh con. 1799 02:06:50,870 --> 02:06:53,010 Thế thì sao? Mẹ... 1800 02:06:55,940 --> 02:06:58,980 Mẹ sẽ bỏ mặc mọi điều còn lại hay sao? 1801 02:06:59,940 --> 02:07:03,120 Mẹ có thể là mọi thứ, mọi nơi. 1802 02:07:06,920 --> 02:07:10,020 Sao mẹ không đến một nơi nào đó... 1803 02:07:12,860 --> 02:07:15,360 nơi con gái của mẹ không chỉ mỗi... 1804 02:07:17,030 --> 02:07:18,930 thế này? 1805 02:07:20,500 --> 02:07:22,800 Ở nơi đây, ta chỉ có 1806 02:07:22,830 --> 02:07:26,100 vài đốm thời gian 1807 02:07:26,140 --> 02:07:29,680 nơi bất kỳ thứ gì cũng đều có ý nghĩa mà thôi. 1808 02:07:35,450 --> 02:07:37,250 Thế thì mẹ sẽ trân trọng 1809 02:07:37,280 --> 02:07:40,520 vài đốm thời gian nhỏ này. 1810 02:07:48,130 --> 02:07:50,400 Cô nhấn nút đi. 1811 02:07:50,430 --> 02:07:52,630 Rồi, bắt đầu. 1812 02:07:52,660 --> 02:07:54,400 Tôi thấy mình như hồi 14 tuổi ấy. 1813 02:07:56,630 --> 02:07:59,910 Cô là một người phụ nữ điên rồ! 1814 02:07:59,940 --> 02:08:01,670 Phải say thì mới hiểu người say. 1815 02:08:01,710 --> 02:08:05,210 Xin lỗi nhé, Raccaccoonie! Xin lỗi nhé! 1816 02:08:05,240 --> 02:08:07,610 - Cô làm gì đấy? - Nắm lấy tóc tôi đi. 1817 02:08:14,080 --> 02:08:16,650 Bạn gái. 1818 02:08:21,660 --> 02:08:24,060 Ông ấy nói gì cơ? 1819 02:08:31,070 --> 02:08:33,970 Hãy cho em một cơ hội. 1820 02:09:36,670 --> 02:09:38,770 Thật là khó xử. 1821 02:09:40,870 --> 02:09:42,810 Chuyện này thật khó xử, phải không? 1822 02:09:47,080 --> 02:09:49,580 Con vẫn muốn làm tiệc chứ? 1823 02:09:50,780 --> 02:09:53,490 Mẹ con mình có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. 1824 02:09:57,620 --> 02:09:59,120 Không còn gì quan trọng nữa. 1825 02:10:12,700 --> 02:10:15,670 Được rồi, mình muộn thật rồi đó ba mẹ. 1826 02:10:17,840 --> 02:10:19,540 Con phải mang theo hết mấy cái này hả? 1827 02:10:20,880 --> 02:10:22,810 Phải mang theo trong túi cái đó nữa. 1828 02:10:22,850 --> 02:10:25,780 Thuế má khốn nạn. 1829 02:10:29,000 --> 02:10:31,230 Phần 3: CÙNG MỘT LÚC 1830 02:10:34,890 --> 02:10:36,830 Cảm ơn vì chuyến đi nhé, Becky! 1831 02:10:37,830 --> 02:10:39,760 Này, không sao mà. 1832 02:10:39,800 --> 02:10:41,200 Cậu làm được mà? 1833 02:10:41,230 --> 02:10:42,670 - Becky? - Tớ sẽ gọi cậu sau. 1834 02:10:42,700 --> 02:10:44,540 Con nên để tóc dài đi. 1835 02:10:52,980 --> 02:10:54,950 Gọi cậu sau nhé! 1836 02:10:54,980 --> 02:10:56,650 Nhanh lên, nhanh lên! 1837 02:11:01,190 --> 02:11:02,890 Con phải đi tiểu. Mẹ đợi nhé. 1838 02:11:02,920 --> 02:11:04,660 Được rồi. Nhanh lên. 1839 02:11:04,910 --> 02:11:05,910 Anh cũng đi nữa. 1840 02:11:06,640 --> 02:11:08,170 Đưa em cái túi. 1841 02:11:40,760 --> 02:11:43,190 Được rồi. Phải. 1842 02:11:43,230 --> 02:11:46,630 Tôi rất vui khi phải nói rằng tôi thấy 1843 02:11:46,660 --> 02:11:47,970 mọi thứ đã tốt hơn. 1844 02:11:48,000 --> 02:11:50,240 Một sự tiến bộ đấy. 1845 02:11:50,270 --> 02:11:52,300 Và tôi rất mừng vì cô đã lắng nghe. 1846 02:11:52,340 --> 02:11:54,140 Nhưng chúng tôi có một vấn đề 1847 02:11:54,170 --> 02:11:56,440 vì cô đã lắng nghe, nhưng có cái cô đã không tuân thủ 1848 02:11:56,470 --> 02:11:58,310 và cái đó có liên quan đến biểu mẫu Bảng C. 1849 02:11:58,340 --> 02:12:01,380 Cô thấy đấy, cô đã... 1850 02:12:11,590 --> 02:12:13,960 Evelyn! Nghe tôi nói không? 1851 02:12:13,990 --> 02:12:17,430 Xin lỗi. Cô nói gì cơ? 1852 02:12:19,330 --> 02:19:18,330 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN