1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN, PRIJE 22 GODINE 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Probudio sam se kao i svako jutro 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,293 Novi dan, sunce sija 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Plešem u ritmu, bubnjam 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 Znam da me čeka nešto lijepo 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 Srce mi je stalo kad sam te ugledala 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Oduzeo si mi dah 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Znala sam da je to početak nečega 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,251 Znala sam da i ti osjećaš isto 11 00:01:19,834 --> 00:01:22,126 Vrijeme je stalo, oči širom otvorene 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Svijet mi se preokrenuo u trenu 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 Na korak od mene 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 To je bio prst sudbine 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Jedan običan susret 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 Može te odvesti na put pun iznenađenja 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 S vremenom sve postaje veće Nego što smo mogli zamisliti 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 Ali ništa ne bismo mijenjali 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,251 Bolje je kad je glasno 20 00:02:22,251 --> 00:02:24,793 Nema stajanja 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 Bolje je kad je glasno 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Dom je tamo gdje smo svi skupa 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Da smo barem oduvijek znali: Uvijek je bolje kad nas je puno 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 Ništa ne bismo mijenjali 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 Bolje je kad je glasno 26 00:02:45,459 --> 00:02:46,834 Kuća Glasnić 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,293 Kuća Glasnić 28 00:02:49,376 --> 00:02:51,501 Bolje je kad je glasno 29 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 U kući Glasnić 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 Kuća Glasnić! 31 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 Film! 32 00:03:03,918 --> 00:03:08,168 Lily, nisam te probudio u 6 ujutro da bismo se igrali. 33 00:03:08,251 --> 00:03:11,668 Slijedi lekcija o preživljavanju u velikoj obitelji. 34 00:03:11,751 --> 00:03:12,584 Ka-ka. 35 00:03:12,668 --> 00:03:16,751 Lekcija broj 374, burritos za doručak u subotu. 36 00:03:16,834 --> 00:03:18,501 Buvitotos! 37 00:03:18,584 --> 00:03:22,876 Sad kad imaš zube, poželjet ćeš jedan od slavnih tatinih burritosa 38 00:03:22,959 --> 00:03:24,418 -samo za sebe. -Lily! 39 00:03:24,501 --> 00:03:26,543 Baš kao i tvoje sestre. 40 00:03:27,459 --> 00:03:28,459 Sestre. 41 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Što znači da se za stolom boriš protiv njih. 42 00:03:32,626 --> 00:03:34,751 -Uh. -Bez brige! 43 00:03:34,834 --> 00:03:39,543 Jer je tvoj veliki brat čovjek s planom. Patent na čekanju. 44 00:03:40,501 --> 00:03:44,876 Plan je zgrabiti burritose prije nego što se sestre probude. 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,793 Već ih njušim. U redu, Lily, pokret. 46 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Ka-ka. 47 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Samo gledaj i uči 48 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 jer nitko ne može nadmudriti Lincolna… 49 00:03:59,959 --> 00:04:00,834 Glasnića. 50 00:04:01,876 --> 00:04:03,084 Sanjaj, Lincolne. 51 00:04:03,168 --> 00:04:06,001 Nisi jedini koji se sjetio burritosa. 52 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 To! Burritosi! 53 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Lincolne! 54 00:04:12,293 --> 00:04:15,209 Ključno je uvijek imati plan B. 55 00:04:15,293 --> 00:04:16,376 Plan B. 56 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 Vrući burritosi! Vrući burritosi! Pleši, nek' se miču stopalosi! 57 00:04:21,918 --> 00:04:24,209 'Jutro, Lincolne! Bok, Lily. 58 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Bavitotos. 59 00:04:25,293 --> 00:04:27,668 Tako je, dušo. Bavitotos. 60 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 -Gdje su vaše sestre? Čuo sam ih. -Jesi li? 61 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 Burritosi! 62 00:04:42,376 --> 00:04:45,501 Oprosti, Lily. Toliko o gledanju i učenju. 63 00:04:46,376 --> 00:04:47,626 Plan B. 64 00:04:48,668 --> 00:04:51,043 Učenica je nadmašila učitelja. 65 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Lola, moramo stići na tvoj recital. 66 00:04:58,793 --> 00:05:02,668 -Ne zaboravi moj sajam znanosti. -Bitka mladih pogrebnika. 67 00:05:02,751 --> 00:05:04,918 Ja radim u boksu na trkalištu! 68 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Moja tekma. 69 00:05:06,168 --> 00:05:08,376 -Vic-O-Rama! -Moja svirka! 70 00:05:08,876 --> 00:05:10,959 Sve imate aktivnosti danas? 71 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Ja ne. Ja imam samo modnu reviju. 72 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 To je aktivnost, dušo! 73 00:05:15,709 --> 00:05:18,376 Nismo spremni! Totališka katastrofa! 74 00:05:18,459 --> 00:05:21,376 Što ćemo? Bez panike! 75 00:05:22,668 --> 00:05:24,418 Bez panike! 76 00:05:25,626 --> 00:05:27,959 Smirite se. Ja ću ovo srediti. 77 00:05:28,834 --> 00:05:30,209 Nova lekcija, Lily. 78 00:05:30,293 --> 00:05:35,168 Važnije je pomoći nego nadmudriti. Dobro, Glasnići. Idemo! 79 00:05:35,251 --> 00:05:36,709 Lori, palice za golf. 80 00:05:36,793 --> 00:05:38,126 -Mjerna vrpca. -Hvala. 81 00:05:38,209 --> 00:05:39,418 -Gitara. -Hvala! 82 00:05:39,501 --> 00:05:40,751 -Lopta. -Da! 83 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 Luan, gumeno pile. 84 00:05:42,168 --> 00:05:43,668 -Crni veo. -Hvala. 85 00:05:43,751 --> 00:05:45,626 -Lola, vatrena palica. -Hvala. 86 00:05:45,709 --> 00:05:47,251 -Lana, alat. -Hvala. 87 00:05:47,334 --> 00:05:51,001 -Lisa, amonijev di… -Dikromat! Hvala, brate. 88 00:05:51,084 --> 00:05:53,751 -Imamo sve? -Da, spremni smo. 89 00:05:53,834 --> 00:05:56,459 Mama, tata, nešto ste zaboravili! 90 00:05:57,834 --> 00:05:59,376 Oprosti, dušo. 91 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 Dobro, kamo prvo? 92 00:06:04,543 --> 00:06:06,376 -Trkalište. -Igralište. 93 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Lori je prva. Skreni desno. 94 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 -Idemo, Lori! -Isprve! 95 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Može mi netko pridržati ovo? 96 00:06:20,584 --> 00:06:21,501 Ja ću. 97 00:06:22,126 --> 00:06:23,293 Red je na Leni. 98 00:06:23,876 --> 00:06:25,876 Nalijevo. Znam prečac. 99 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Fantastično! 100 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Moramo ići! 101 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 -Tko je sljedeći? -Luna. 102 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Idemo, Luna! 103 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 To, Luna! 104 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Hvala, buraz. 105 00:06:49,751 --> 00:06:51,293 Hajde! 106 00:06:54,501 --> 00:06:58,584 Zašto je kokoš prešla park? Da dođe na drugu granu! 107 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Hej, Lincolne. 108 00:07:04,293 --> 00:07:05,168 Imam ga. 109 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Puca… 110 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 i pogađa! 111 00:07:11,418 --> 00:07:12,584 Lincolne, hvataj! 112 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 Imam ga. Kvrapcu! 113 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 MLADI POGREBNICI 114 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Lincolne. 115 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 Ti si sljedeća, Lola. 116 00:07:28,751 --> 00:07:32,209 -Prste k sebi. -Moramo na Laninu utrku. 117 00:07:38,376 --> 00:07:39,793 Dajte Lincolnu. 118 00:07:40,543 --> 00:07:41,668 Lisa, sada ti. 119 00:07:47,209 --> 00:07:48,626 Lisa! 120 00:07:49,293 --> 00:07:51,293 PRVO MJESTO 121 00:07:53,001 --> 00:07:57,126 Mi smo Glasnići! Glasni i ponosni! 122 00:07:57,209 --> 00:07:58,751 Mi smo Glasnići! 123 00:08:00,918 --> 00:08:03,126 Uspjeli smo. Hvala, Lincolne. 124 00:08:03,209 --> 00:08:06,376 Ti stvarno odlično vodiš Glasniće, mali. 125 00:08:08,209 --> 00:08:10,459 Mi smo Glasnići! Glasni i ponosni! 126 00:08:10,543 --> 00:08:11,709 Mi smo Glasnići! 127 00:08:11,793 --> 00:08:14,001 Da, glasni i preglasni! 128 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Slikajmo se za naš zid slavnih. 129 00:08:18,709 --> 00:08:21,418 Sjajna ideja! Podignite trofeje! 130 00:08:21,501 --> 00:08:24,043 -Hvataj dobru stranu. -Meni su sve dobre. 131 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 -Da. -Sigurno se neću vidjeti, ali… 132 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 -Uhvati moju smiješnu stranu. -Pazi! 133 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Ekipa, približite se. 134 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Sestre! 135 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 Hej, ekipa, čekajte mene! 136 00:08:35,459 --> 00:08:39,501 -Gle, to su sestre Glasnić! -Nitko ne vrti palicu kao ona. 137 00:08:39,584 --> 00:08:41,709 Ona je balzamirala ujaka Jacka! 138 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Da smo bar mi tako nadareni. 139 00:08:49,834 --> 00:08:51,751 Dosta galame. Scoots briše. 140 00:08:52,751 --> 00:08:55,251 Hej! Vožnja na ovome se plaća, sinko! 141 00:08:55,334 --> 00:08:59,543 Čekajte! Hej? Hej, ljudi? Želim biti na fotografiji. 142 00:09:04,501 --> 00:09:07,043 Sigurno se ponosite svojim curama. 143 00:09:07,126 --> 00:09:10,584 -Totališka ste u pravu. -Posebne su. 144 00:09:14,584 --> 00:09:16,668 Bez trofeja nema fotkanja. 145 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Gubitniče! 146 00:09:18,834 --> 00:09:23,084 -Bit ću u novinama! -Žele nas intervjuirati na televiziji! 147 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 -Najviše lajkova dosad. -I ja. 148 00:09:25,126 --> 00:09:27,043 -Nije li to kul? -Da! 149 00:09:28,126 --> 00:09:30,751 Idemo izložiti ove trofeje! 150 00:09:31,501 --> 00:09:34,043 Da bar mene smatraju posebnim. 151 00:09:34,834 --> 00:09:37,001 Kažu da nije važno 152 00:09:37,084 --> 00:09:39,584 Kako izgledaš ili gdje si bio 153 00:09:39,668 --> 00:09:41,876 Zašto onda trebam tisuću lajkova 154 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 Da bih se uklopio? 155 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 Vjerojatno bi mi bilo lakše 156 00:09:47,751 --> 00:09:49,751 Da sam jedinac 157 00:09:49,834 --> 00:09:52,418 Ali kad živiš s deset zvijezda 158 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 Teško je postati ljubimac 159 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 Volio bih da sam ja 160 00:09:57,626 --> 00:10:00,126 netko izvanredan 161 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Ali ja sam samo ja 162 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 Sasvim običan 163 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 Hoću li ikad biti ja U središtu pozornosti? 164 00:10:11,626 --> 00:10:16,376 Da svijet napokon shvati Da sam poseban poput svoje obitelji 165 00:10:16,459 --> 00:10:18,584 Hoće li ikad doći trenutak 166 00:10:18,668 --> 00:10:20,584 da ja zablistam? 167 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 Ili ću uvijek biti 168 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 samo obični ja? 169 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 SESTRE GLASNIĆ 170 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 Samo obični ja? 171 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 Hoću li uvijek biti 172 00:10:34,043 --> 00:10:37,668 Samo stari, isti, dosadni 173 00:10:37,751 --> 00:10:42,376 Nezanimljivi, obični ja? 174 00:10:43,959 --> 00:10:46,168 Običan? Govoriš gluposti. 175 00:10:46,251 --> 00:10:48,626 To kažeš jer si mi najbolji prijatelj. 176 00:10:48,709 --> 00:10:51,168 Navedi jednu stvar u kojoj sam poseban. 177 00:10:51,251 --> 00:10:54,834 Može tri? Pročitao si sve stripove o Asu Snalažljivom dvaput, 178 00:10:55,626 --> 00:10:59,043 peti si najbolji mladi mađioničar u Royal Woodsu, 179 00:10:59,126 --> 00:11:00,834 a onaj rad iz povijesti? 180 00:11:00,918 --> 00:11:04,668 Kao da sam bio na potpisivanju Deklaracije o nezavisnosti! 181 00:11:05,626 --> 00:11:08,084 I znaš pjevati! To je četiri! 182 00:11:08,168 --> 00:11:09,668 Svatko to može. 183 00:11:10,418 --> 00:11:13,876 Priznaj, Clyde. Zauvijek ću biti u sjeni sestara. 184 00:11:14,501 --> 00:11:16,793 Znam što će te razveseliti. 185 00:11:17,709 --> 00:11:19,459 Moji domaći profiteroli! 186 00:11:19,543 --> 00:11:22,959 Ili, kako ih ja volim zvati, princeske. 187 00:11:32,293 --> 00:11:33,334 Što je? 188 00:11:33,418 --> 00:11:35,459 Previše cimeta? Premalo? 189 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 Zapravo, po receptu ne ide cimet, ali…  190 00:11:38,751 --> 00:11:40,543 Ne, Clyde, najbolje su! 191 00:11:42,584 --> 00:11:48,543 Samo, ti, moje sestre, svi su u nečemu dobri osim mene. 192 00:11:49,626 --> 00:11:52,168 Bravo, Clyde. Samo si pogoršao situaciju. 193 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 Nisam baš toliko vješt slastičar. 194 00:11:55,501 --> 00:11:57,209 A kako objašnjavaš ovo? 195 00:11:57,293 --> 00:11:58,418 NAJBOLJI SLASTIČAR 196 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Puka sreća. 197 00:12:00,876 --> 00:12:03,168 -To je obiteljska crta. -Kako to? 198 00:12:03,834 --> 00:12:06,584 Sjećaš se mog izleta u Francusku s nonom Gayle? 199 00:12:07,834 --> 00:12:11,168 Upoznao sam pranonu May, vlasnicu pekarnice u Parizu. 200 00:12:11,668 --> 00:12:15,834 Rekla mi je da je prapranona Collette pekla palačinke u Calaisu. 201 00:12:15,918 --> 00:12:20,668 A praprapraprapranona Helene je pekla za francusku kraljevsku obitelj. 202 00:12:22,501 --> 00:12:25,084 Po povratku nona mi je pokazala kuharice 203 00:12:25,168 --> 00:12:26,959 i ispekao sam profiterole. 204 00:12:27,043 --> 00:12:29,168 Kaže da mi je to u genima, 205 00:12:29,251 --> 00:12:32,959 baš kao i noni May, noni Colette i noni Helene. 206 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 Oprosti, zbunio sam te? Puno je nona. 207 00:12:36,876 --> 00:12:42,043 Ne! Dao si mi sjajnu ideju! Najbolji si prijatelj na svijetu! 208 00:12:49,459 --> 00:12:53,376 Hej, djeco, kasno je. Vrijeme je za spavanje. 209 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 Zadnji iznosi smeće… 210 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 do kraja mjeseca. 211 00:13:02,751 --> 00:13:05,168 Sjajno vrijeme za evakuaciju. 212 00:13:05,251 --> 00:13:07,418 -Zrcalo je moje! -Nema šanse! 213 00:13:07,501 --> 00:13:09,376 Ne možete me otpiliti. 214 00:13:10,459 --> 00:13:12,168 Brzo, brišimo! 215 00:13:14,834 --> 00:13:17,584 Pokušavam oprati zube. 216 00:13:17,668 --> 00:13:19,168 Kao i mi, dušo. 217 00:13:19,251 --> 00:13:24,543 -Četkam kosu i izgubila sam nit. -Čupam dlake u nosu i ja sam izgubio nit! 218 00:13:25,668 --> 00:13:26,751 Mama! Tata! 219 00:13:27,209 --> 00:13:30,376 -Lincoln iznosi smeće mjesec dana! -Baš me briga. 220 00:13:30,459 --> 00:13:31,834 Otkud mi dolazimo? 221 00:13:31,918 --> 00:13:35,459 -Tko je ispljunuo pastu na mene? -Clydeovi su iz Francuske. 222 00:13:35,543 --> 00:13:38,126 Moja obitelj je odavde, iz Royal Woodsa. 223 00:13:38,209 --> 00:13:40,918 Ja ne znam odakle je moja obitelj. Zašto? 224 00:13:41,001 --> 00:13:44,709 Da znamo, mogli bismo otići na odmor i upoznati rodbinu. 225 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 -Odmor! -Hotel s pet zvjezdica, molim. 226 00:13:47,293 --> 00:13:50,251 Moramo saznati odakle je tatina obitelj. 227 00:13:52,293 --> 00:13:56,626 -Usporimo malo. -Ne može naštetiti. 228 00:13:56,709 --> 00:13:59,209 Oče, trebam samo uzorak DNK-a. 229 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Bez igala. Mrzim igle! 230 00:14:01,209 --> 00:14:04,876 Pih. Oče, igle su za amatere. 231 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 Trebao sam odabrati igle! 232 00:14:19,043 --> 00:14:22,043 Drago mi je što znam otkud sam. 233 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 Molim te, nemoj! 234 00:14:34,334 --> 00:14:36,459 Nije mogao samo pljunuti u čašu? 235 00:14:36,543 --> 00:14:40,168 Postoji znanstveni izraz za to. Dosadno. 236 00:14:43,626 --> 00:14:45,501 -Tata? -Dosta škakljanja! 237 00:14:45,584 --> 00:14:46,918 -U redu je. -Gotovo je? 238 00:14:47,001 --> 00:14:50,876 Naravno. Moj je test utvrdio da dolazimo iz zemlje  239 00:14:50,959 --> 00:14:52,501 koju su Rimljani zvali… 240 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Kaledonija. 241 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Reci poznato ime, Lis. 242 00:14:58,001 --> 00:15:00,459 Poznata kao Škotska. 243 00:15:01,876 --> 00:15:04,209 -Škotska? -Imamo obitelj u Škotskoj? 244 00:15:04,293 --> 00:15:06,084 -Kul. -Tako egzotično. 245 00:15:06,168 --> 00:15:07,501 Tako međunarodno. 246 00:15:07,584 --> 00:15:11,334 Tako skupo! Tako dalek put za nas trinaest? 247 00:15:11,418 --> 00:15:14,584 Da, ali uvijek nađemo način da odemo na odmor. 248 00:15:14,668 --> 00:15:19,376 -I djeca se uvijek dobro zabave. -Molimo te! 249 00:15:19,459 --> 00:15:21,168 Dokaži nam svoju ljubav. 250 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Škotska, stižemo! 251 00:15:24,459 --> 00:15:25,834 Da! 252 00:15:26,334 --> 00:15:30,334 Provjerimo staklenku s novčićima! Za ovo smo štedjeli. 253 00:15:34,834 --> 00:15:36,626 Kamo su nestali novčići? 254 00:15:39,626 --> 00:15:43,418 Što!? Ovaj pobjednički osmijeh treba izbjeljivanje. 255 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Nema love, nema zabave, ekipa. 256 00:15:50,043 --> 00:15:52,959 Mama, tata, uspjet ćemo! Vjerujte mi. 257 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Samo moramo biti… 258 00:15:55,543 --> 00:15:57,084 malo pustolovni. 259 00:15:57,168 --> 00:16:00,918 Sve sam spakirao, nema osvrtanja 260 00:16:01,001 --> 00:16:04,876 Ostavljam sve 261 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Možda ne stignemo sutra, ali znamo 262 00:16:09,126 --> 00:16:13,501 Nemamo vremena za gubljenje jer ovo je sad ili nikad 263 00:16:13,584 --> 00:16:15,584 Sad, sad 264 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 Ovo je sad 265 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Ovo je sad, sad 266 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 Sad ili nikad. 267 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Sad 268 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 Ovo je sad 269 00:16:25,251 --> 00:16:29,834 Ovo je sad, sad, sad ili nikad 270 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 Sad ili nikad. 271 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Želim vidjeti svijet 272 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 Želim učiniti nešto novo 273 00:16:44,626 --> 00:16:47,709 Tko zna što ćemo naći? 274 00:16:47,793 --> 00:16:49,959 Sad ili nikad. 275 00:16:50,043 --> 00:16:51,626 Sad 276 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 Ovo je sad 277 00:16:53,793 --> 00:16:55,584 Ovo je sad, sad 278 00:16:55,668 --> 00:16:57,709 Sad ili nikad. 279 00:16:57,793 --> 00:16:59,459 Sad 280 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Ovo je sad 281 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 Ovo je sad, sad 282 00:17:03,501 --> 00:17:05,918 Sad ili nikad. 283 00:17:13,584 --> 00:17:16,126 Glasnići, dobrodošli u Škotsku. 284 00:17:18,001 --> 00:17:20,251 -Uspio si, Smrdo. -Bravo, buraz. 285 00:17:20,334 --> 00:17:23,501 -Lincolne, faca si. -Superiška. 286 00:17:23,584 --> 00:17:25,834 -Predivno, Lincolne. -Škotska! 287 00:17:25,918 --> 00:17:28,168 Kao iz bajke. 288 00:17:34,084 --> 00:17:36,668 -Jedva čekam upoznati rodbinu. -Divno! 289 00:17:36,751 --> 00:17:39,543 Ne vidim trgovački centar, ali lijepo je. 290 00:17:39,626 --> 00:17:42,959 Tako je divno da mi čak ni sunce ne smeta. 291 00:17:43,959 --> 00:17:46,334 Vrijeme je da prođiramo. 292 00:17:46,418 --> 00:17:50,376 -Već imaš naglasak, tata? -Ali bar ne nosi kilt. 293 00:17:50,459 --> 00:17:53,043 -Da? Pogledajte. -Moje oči! 294 00:17:53,126 --> 00:17:54,626 Fora koljena, stari. 295 00:17:55,126 --> 00:17:57,293 Bobby neće vjerovati da sam ovdje. 296 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 SLATKICA 297 00:17:59,876 --> 00:18:04,334 Bobili. Bobili… 298 00:18:04,418 --> 00:18:06,626 Slatkice. Tako mi nedostaješ! 299 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 O, Bobili. 300 00:18:08,084 --> 00:18:12,001 Nadam se da dobivaš moje poruke! Svakoga sata, kao što si tražila. 301 00:18:12,084 --> 00:18:15,126 -Kako je na odmoru? -Ovdje je ludo. 302 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 Što? Izgubio sam te na trenutak. 303 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 -Govorila sam koliko volim Škotsku. -Slatkice. 304 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 -Prekida. Ne čujem te. -Slatkice, ne čujem te. 305 00:18:25,126 --> 00:18:26,584 -Volim kot -Slatkice. 306 00:18:26,709 --> 00:18:28,793 Prekida… tobom 307 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Čekaj. Što? 308 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 Prekida… tobom 309 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 Glupi mobitel. 310 00:18:37,251 --> 00:18:39,168 Lori je prekinula s tobom? 311 00:18:39,251 --> 00:18:41,418 Rekla je da voli drugoga! 312 00:18:41,501 --> 00:18:42,751 Pa što čekaš? 313 00:18:42,834 --> 00:18:44,918 Ne može joj drugi biti Bobili! 314 00:18:45,959 --> 00:18:49,793 Ne mogu! Samo je jedan Bobili i to sam ja! 315 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 Idem u Škotsku! 316 00:18:54,126 --> 00:18:56,084 Čekaj! Baš sam blesav. 317 00:18:56,168 --> 00:18:58,668 Ne mogu biciklom do Škotske… 318 00:18:59,543 --> 00:19:01,084 bez kacige. 319 00:19:03,709 --> 00:19:06,751 Ok, ljudi, da upoznamo neke Glasniće? 320 00:19:06,834 --> 00:19:08,001 Da! 321 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Pitajmo onog ribara gdje ih možemo naći. 322 00:19:11,459 --> 00:19:12,876 Da! 323 00:19:14,876 --> 00:19:18,584 Oprostite, došli smo s drugog kraja svijeta upoznati rodbinu. 324 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 -Mi smo Glasnići! Znate li gdje -Glasnići? Glasnići! 325 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 Glasnići! 326 00:19:29,334 --> 00:19:31,751 -Mislite da će se vratiti? -Bez brige. 327 00:19:31,834 --> 00:19:34,293 Kladim se da ovdje ima Glasnića. Za mnom. 328 00:19:34,751 --> 00:19:35,584 Idemo! 329 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 O, da! 330 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 Kul! 331 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 Koji je ovco…? 332 00:19:43,959 --> 00:19:47,293 Zanimljivo, ali i nelogično. Baš kao ona vrata. 333 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Ugodan dan, dragi. 334 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 -Oprezno, gđo Turnberry. -Hvala, Anguse. 335 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Jednom će netko popraviti ovaj šašavi grad. 336 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 Nadajmo se. 337 00:19:59,959 --> 00:20:02,834 Nisu savladali osnove izrade vrata. 338 00:20:02,918 --> 00:20:05,334 Ovi znakovi će nas uputiti! 339 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 BANKA, ZALJEV, ŠUMA 340 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 -Ili ne. -Propustili su i osnove izrade putokaza. 341 00:20:11,709 --> 00:20:14,251 Kako da se izvučem odavde? 342 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 Ljudi, pogledajte! 343 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 Devet je sati i sve je u redu. 344 00:20:20,793 --> 00:20:22,001 Ovo još nisam vidio. 345 00:20:22,084 --> 00:20:24,543 Imaju trgovinu ribom i trgovinu čipsom. 346 00:20:24,626 --> 00:20:26,793 -Riba ide na čips! -Ne, čips na ribu! 347 00:20:26,876 --> 00:20:28,251 Svi mrze hladnu ribu. 348 00:20:28,334 --> 00:20:30,876 -Ti si hladna riba! -Udala si se za mene! 349 00:20:30,959 --> 00:20:34,376 -Ovo je ludi grad. -Totalni luđaci. 350 00:20:34,459 --> 00:20:35,834 Tko vodi ovaj cirkus? 351 00:20:35,918 --> 00:20:39,584 Ugodan dan, Scott! Bok, Scott! Hej, Scott! 352 00:20:39,668 --> 00:20:44,334 -Zašto sve zoveš Scott? -Pa u zemlji Scottova smo. 353 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 Što ima, Scott? Sigurno si… 354 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Scott. 355 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 Da. Kako znaš? 356 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 Leni? 357 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Bok, Scotte iz Škotske. 358 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 To je bio Scott. 359 00:21:03,751 --> 00:21:07,793 Hej, Anguse, nećeš vjerovati tko je ovdje. Gle! 360 00:21:09,959 --> 00:21:12,334 Sto mi gajdi! 361 00:21:14,501 --> 00:21:15,626 -Bok. -Zdravo. 362 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Svi su ljubazni. 363 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Oprostite. Vi ste stvarno Glasnići? 364 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Da! Jesmo! 365 00:21:25,209 --> 00:21:27,584 Dobro došli u Zaljev Glasnić! 366 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}ZALJEV GLASNIĆ CIJEVI 367 00:21:29,084 --> 00:21:31,376 -Zaljev Glasnić? -Tako je, momče! 368 00:21:31,459 --> 00:21:34,334 Ovaj su grad osnovali vaši preci! 369 00:21:34,959 --> 00:21:39,126 Prije 400 godina naše selo je proslavila 370 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Obitelj koja ga je osnovala, Ime joj znate 371 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Kad su otišli, bili smo izgubljeni 372 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 To su bili Glasnići, A sad ste se vratili kući! 373 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Ovaj je grad dobio ime po vama 374 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 Ovaj je grad dobio ime po vama 375 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Ovaj je grad dobio ime po vama 376 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Zvuči ludo, ali istina prava, Ovaj grad je dobio ime po vama 377 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 NAPUŠTATE ZALJEV GLASNIĆ 378 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 I 400 godina čekamo, Puni nade 379 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Da se Glasnići vrate kući Žudjeli smo 380 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 U ovaj veličanstveni dvorac na brdu 381 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Moji Glasnići, napokon ste se vratili 382 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Idemo! 383 00:22:34,084 --> 00:22:37,876 Ovaj je grad dobio ime po vama 384 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Ovaj je grad dobio ime po vama 385 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Ovaj je grad dobio ime po vama 386 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 Zvuči ludo, ali istina prava, Ovaj grad je dobio ime po vama 387 00:22:55,209 --> 00:22:57,293 Ovaj je grad dobio ime po vama 388 00:22:58,376 --> 00:23:01,376 "Po Vama" je čudno ime za grad. 389 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Oprostite, ali tko ste vi? 390 00:23:05,084 --> 00:23:09,168 Oprostite mi! Ja sam Angus, čuvar dvorca Glasnić. 391 00:23:09,251 --> 00:23:12,959 I želim vam dobrodošlicu u dom vaših predaka! 392 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 Super! 393 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Tako otmjeno. 394 00:23:16,793 --> 00:23:18,251 Ovo je već nešto. 395 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 Glasnići su stvarno živjeli ovdje? 396 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Ovdje bi stalo 100 kuća poput naše. 397 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Ajme! 398 00:23:33,751 --> 00:23:37,959 Varaju li me oči? Vi ste…  399 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 Glasnići! 400 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Da, čula sam pjesmu, Anguse. Cijela Škotska ju je čula. 401 00:23:44,334 --> 00:23:49,251 Naši su se snovi ostvarili, Morag! Glasnići su se vratili nakon 400 godina. 402 00:23:49,334 --> 00:23:50,834 Zaboga! 403 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 Spusti me! 404 00:23:53,876 --> 00:24:00,584 Oprosti. Glasnići, predstavljam vam Morag koja se brine za dvorac. 405 00:24:00,668 --> 00:24:03,876 Hoćeš se pobrinuti za moju torbu? 406 00:24:03,959 --> 00:24:06,168 Lola! Oprostite. 407 00:24:06,251 --> 00:24:10,043 Ne mogu vjerovati da su se Glasnići vratili na svoje. 408 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Pa, na tjedan dana. 409 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 Tjedan dana? Ne zauvijek? 410 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 Ne zabadaj nos, Anguse. 411 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 Obitelj je ovdje samo na odmoru. 412 00:24:19,251 --> 00:24:23,918 Nadam se da ćete uživati. Naći ćete divan smještaj u selu. 413 00:24:24,001 --> 00:24:27,209 Mogli bi ostati ovdje! To je dvorac njihove obitelji. 414 00:24:27,293 --> 00:24:28,543 Ozbiljno? 415 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 Da! 416 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Kakva divna ideja. 417 00:24:34,626 --> 00:24:38,709 -Tako sam uzbuđena. -Možemo li te zvati teta Morag? 418 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Hej! Ne dirajte antikvitete. 419 00:24:42,918 --> 00:24:45,126 -Ajme. -Već je bilo tako. 420 00:24:48,168 --> 00:24:49,501 Za to sam ja kriv. 421 00:24:49,584 --> 00:24:53,209 G. Anguse, što nam možete reći o našim precima? 422 00:24:53,793 --> 00:24:56,668 Veći klan ova zemlja nije vidjela! 423 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 Nema šanse! 424 00:25:00,293 --> 00:25:02,668 Vidim li dvostruko? 425 00:25:02,751 --> 00:25:04,626 To smo drevni mi! 426 00:25:04,709 --> 00:25:06,668 Kad smo se to slikali? 427 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Deset djevojaka i jedan dječak. Doslovno kao mi. 428 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 Nevjerojatno. 429 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 Da! 430 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Da. Što kažete? 431 00:25:15,751 --> 00:25:18,918 Samo tjedan. Samo tjedan dana. 432 00:25:19,001 --> 00:25:22,001 -Želite li razgledati dvorac? -Da! 433 00:25:22,084 --> 00:25:24,834 Tko zadnji, škotsko govedo. Kužite? 434 00:25:24,918 --> 00:25:26,709 -Ne. -Bez diranja! 435 00:25:28,126 --> 00:25:31,376 Nemoguće je naći dobru poslugu ovih dana. 436 00:25:32,626 --> 00:25:36,793 Bez divljanja. Hej, ti! Hej, pustite tapiserije! 437 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Onda, da pogodim. Sestre su bile posebne, zar ne? 438 00:25:42,084 --> 00:25:44,876 O, da! Svi su bili iznimni. 439 00:25:44,959 --> 00:25:48,918 Naš zaljev nikad nije vidio nešto poput djevojaka Glasnić! 440 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Naravno. 441 00:25:51,334 --> 00:25:52,626 Ali tu je bio i…  442 00:25:52,709 --> 00:25:53,793 -Smrdo! 443 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 -Dođi. -Brzo! 444 00:25:55,668 --> 00:25:58,876 Oprosti, Anguse, moram ići. Što? Što je? 445 00:25:58,959 --> 00:26:00,459 Moraš ovo vidjeti. 446 00:26:02,168 --> 00:26:03,584 Pogledaj ovo! 447 00:26:04,543 --> 00:26:06,293 Svi imamo svoje sobe! 448 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 Lincolne, dođi vidjeti. 449 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Mogu svirati u miru. 450 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Super. 451 00:26:12,418 --> 00:26:14,209 Mogu počivati u miru. 452 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Jezivo. 453 00:26:16,668 --> 00:26:19,834 Lana mi više neće uništavati čajanke podrigivanjem. 454 00:26:19,918 --> 00:26:21,334 Hoćeš se kladiti? 455 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 Moja soba ima jacuzzi. 456 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Primijetio sam. 457 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 Našla sam svoje sretno mjesto. 458 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 Bum-bum! 459 00:26:33,543 --> 00:26:35,751 Moja ima modnu pistu! 460 00:26:35,834 --> 00:26:36,751 Mrak! 461 00:26:37,709 --> 00:26:40,501 Moja je velika kao komičarski klub. 462 00:26:40,584 --> 00:26:42,459 Svatko ima svoju kupaonicu! 463 00:26:42,543 --> 00:26:43,501 Što? 464 00:26:43,584 --> 00:26:46,043 Puštat ću vodu 100 puta na dan. 465 00:26:48,209 --> 00:26:49,793 Tu si, momče. 466 00:26:51,334 --> 00:26:54,001 Prije nego što ste odjurili, htio sam vam reći 467 00:26:54,084 --> 00:26:58,126 da je najveći od svih vaših predaka bio vojvoda. 468 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 Vojvoda? 469 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Da. A vi ćete biti u njegovoj sobi. 470 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Čekaj. Dječak na slici bio je vojvoda? 471 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 -Da. -Čekaj. 472 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 Dječak s bijelom kosom bio je vojvoda? 473 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Da. 474 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 Dječak koji je imao deset sestara i izgledao je poput mene bio je vojvoda? 475 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 Jedan jedini! Najposebniji Glasnić. 476 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 Da! 477 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 Njegovo ime bilo je znano nadaleko. 478 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Radio je plemenita djela. Bio je srčan! 479 00:27:40,251 --> 00:27:41,876 Sjajno, Smrdo. 480 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 Dječak je bio vojvoda! 481 00:27:44,209 --> 00:27:46,459 Što god ti je brija, buraz. 482 00:27:46,543 --> 00:27:49,084 Anguse, čemu svi ti zmajevi? 483 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 Primijetili ste! Ako volite zmajeve, morate nešto vidjeti. 484 00:27:54,668 --> 00:27:55,668 Pođite sa mnom. 485 00:28:03,793 --> 00:28:08,709 Zmajevi se ovdje slave jer su dio naše povijesti. 486 00:28:08,793 --> 00:28:10,959 Znala sam! Zmajevi postoje. 487 00:28:11,751 --> 00:28:13,209 Glupost! 488 00:28:13,293 --> 00:28:16,043 Stvarni su kao tartan u mom kiltu. 489 00:28:16,126 --> 00:28:19,793 Zapravo, vaši su preci imali vlastitog zmaja. 490 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Kad je obitelj otišla, nestao je. 491 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Zmajeva špilja! 492 00:28:28,918 --> 00:28:30,043 Samo sanjaj! 493 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Ako trebate dokaz, 494 00:28:31,918 --> 00:28:36,084 pogledajte što je zmaj vaših predaka ostavio. 495 00:28:37,334 --> 00:28:38,751 Čovječe. Rekla sam ti! 496 00:28:38,834 --> 00:28:40,334 Ovo je preludo! 497 00:28:40,418 --> 00:28:43,834 Gđice Lynn, možete li, molim vas, uzeti Lily. 498 00:28:44,501 --> 00:28:47,876 Nadali smo se da će se Glasnići jednom vratiti, 499 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 a s njima i zmaj. 500 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Izleglo se! 501 00:28:52,959 --> 00:28:55,126 Zmaj je na slobodi? 502 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Bez naglih pokreta. Samo polako. Ostanite smireni! 503 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 Anguse? 504 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 Spašavajte se! 505 00:29:07,376 --> 00:29:09,251 -Štene zmaj. -Baš slatko. 506 00:29:09,334 --> 00:29:11,251 Gle to lišce. 507 00:29:12,251 --> 00:29:14,043 Moramo joj dati ime. 508 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 509 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 Zove se Lela. 510 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 Jako je volim. 511 00:29:20,751 --> 00:29:21,876 Tako je slatka. 512 00:29:21,959 --> 00:29:24,709 Biološki nemoguća, ali preslatka. 513 00:29:24,793 --> 00:29:26,334 Možemo je zadržati? 514 00:29:26,418 --> 00:29:29,418 U redu. Ali neću joj ja mijenjati pelene. 515 00:29:29,501 --> 00:29:30,918 -To! -Hvala, mama. 516 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Stari, nađi ključ. 517 00:29:42,334 --> 00:29:44,418 Što radiš, dušo? 518 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Zauzimam prijestolje. 519 00:29:46,334 --> 00:29:47,626 Pred našim očima? 520 00:29:47,709 --> 00:29:50,168 Ali sada imamo vlastite kupaonice. 521 00:30:09,918 --> 00:30:11,751 Fora šal od toaletnog papira. 522 00:30:11,834 --> 00:30:14,001 Balon-hlače u ovo doba godine? 523 00:30:14,084 --> 00:30:17,876 Mislim da Lincoln puknuo kao balon. Kužite? 524 00:30:18,834 --> 00:30:20,334 Što je ovo? 525 00:30:21,001 --> 00:30:23,334 Bar netko prepoznaje plemstvo. 526 00:30:23,418 --> 00:30:27,709 Učite od njega. Jer ovaj će Glasnić vladati. 527 00:30:28,293 --> 00:30:30,751 -Večera je poslužena. -Dobro sam. 528 00:30:30,834 --> 00:30:33,251 Skuhao sam sve u dvorcu. 529 00:30:33,334 --> 00:30:35,793 Imamo i kuhani jezik, i to gaelski. 530 00:30:35,876 --> 00:30:37,418 Dobra fora, tata. 531 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 Purica je moja! 532 00:30:44,293 --> 00:30:45,543 I meni malo! 533 00:30:45,626 --> 00:30:47,084 Burritosi! 534 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 Ovo je sve tvoje maslo. 535 00:30:49,793 --> 00:30:51,376 Bilo mi je zadovoljstvo. 536 00:30:55,751 --> 00:30:56,709 Kakav dan! 537 00:30:56,793 --> 00:30:59,459 Glasnići su se vratili, a i zmaj. 538 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Bavitotos. 539 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Sretna sam što smo ovo učinili. 540 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 Da, gospo. Kakav sretan klan. 541 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Hvala, Anguse. 542 00:31:24,918 --> 00:31:25,793 Burritosi. 543 00:31:25,876 --> 00:31:29,043 Što čovjek mora učiniti da postane vojvoda? 544 00:31:29,126 --> 00:31:29,959 Molim? 545 00:31:30,043 --> 00:31:33,376 Razmišljao sam o tome. Vojvoda i ja smo slični, 546 00:31:33,459 --> 00:31:37,834 imamo deset sestara, bijelu kosu, čuperak, iste smo visine… 547 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Zmaj. 548 00:31:45,626 --> 00:31:47,876 Čovječe, brzo raste. 549 00:31:47,959 --> 00:31:49,209 Velika cura! 550 00:31:50,418 --> 00:31:54,876 Kako ja to vidim, A plus B znači da sam ja novi vojvoda! 551 00:31:54,959 --> 00:31:56,001 Što misliš? 552 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Lincolne, bojim se da nije tako jednostavno. 553 00:31:59,709 --> 00:32:03,168 Mudre riječi. Trebao bi poslušati Angusa. 554 00:32:03,251 --> 00:32:06,209 Vojvoda ćeš postati samo ako uljepšaš život 555 00:32:06,293 --> 00:32:08,168 ljudima i našem selu. 556 00:32:08,251 --> 00:32:14,043 Shvaćam. Pomozi gradu i postani vojvoda. Slatko. 557 00:32:14,543 --> 00:32:17,043 Ispričavam se, imam posla. 558 00:32:17,126 --> 00:32:20,459 Sutra ću urediti ovaj grad! O, da! 559 00:32:21,209 --> 00:32:25,293 Budalo! Naklapaš tom praznoglavom dečku o tome 560 00:32:25,376 --> 00:32:26,834 kako postati vojvoda! 561 00:32:26,918 --> 00:32:29,293 Narod bi volio novog vojvodu. 562 00:32:29,376 --> 00:32:32,293 „Narod bi volio novog vojvodu.” 563 00:32:32,376 --> 00:32:35,126 Fućka mi se za te seljake! 564 00:32:35,209 --> 00:32:38,709 Oni nisu seljaci, Morag, već naši susjedi, prijatelji. 565 00:32:38,793 --> 00:32:40,543 Prestani lupetati! 566 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 Zbog tvog klafranja zapela sam s ovim huliganima! 567 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 Izmičem se tim curama po hodnicima kao… 568 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 -Ping-pong lopticama? -Samo da stignem do kupaonice. 569 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 To baš fora zvuči. 570 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 Ne budi drzak. 571 00:32:55,001 --> 00:32:59,001 Moji su se preci brinuli za dvorac u miru i tišini 572 00:32:59,084 --> 00:33:01,293 još otkad su otjerali… 573 00:33:01,376 --> 00:33:06,834 Mislim, otkad su prvi Glasnići zauvijek otplovili. 574 00:33:06,918 --> 00:33:12,001 Zaslužujem bolje od toga da me protjeraju u bijednu kolibu. 575 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 Samo na tjedan dana. 576 00:33:14,751 --> 00:33:18,543 Imat ćeš potpuni mir u mom malom dvorcu. 577 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 Da te prove… 578 00:33:22,876 --> 00:33:24,251 Laku noć, Morag. 579 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Duhovi dvorca, čujte me vi. 580 00:33:39,959 --> 00:33:43,001 Dozivam Glasnića iz moje obitelji. 581 00:33:43,084 --> 00:33:46,126 Na mističnim vjetrovima, preko škotskih močvara, 582 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 pošaljite davnu stanovnicu ovog dvora. 583 00:34:05,793 --> 00:34:07,751 -Koliko je sati? -Kasno je. 584 00:34:07,834 --> 00:34:09,543 Još me muči let padobranom. 585 00:34:09,626 --> 00:34:12,084 O čemu se radi, Luce? Trebam sna. 586 00:34:12,168 --> 00:34:16,501 Moja obitelji s ovog svijeta, upoznajte našu obitelj s drugog. 587 00:34:16,584 --> 00:34:18,418 Lucille Glasnić. 588 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Očarana, naravno. 589 00:34:22,751 --> 00:34:23,834 Duh! 590 00:34:25,293 --> 00:34:26,793 O moj duše! 591 00:34:26,876 --> 00:34:29,334 Ona je kao Lucy koja sja u mraku. 592 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 Lijepo je upoznati vas i biti doma nakon 400 godina. 593 00:34:34,043 --> 00:34:36,126 Zmajevi i duhovi? 594 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 Ovo mjesto je vrh. 595 00:34:38,793 --> 00:34:40,918 Doslovno lebdi. 596 00:34:41,001 --> 00:34:42,751 Fora je prozirni look. 597 00:34:44,126 --> 00:34:45,626 -Dušo? -Što? 598 00:34:45,709 --> 00:34:48,334 Došli smo ovamo da upoznamo rodbinu. 599 00:34:48,418 --> 00:34:50,918 Da, ali ne jezive duhove. 600 00:34:51,001 --> 00:34:52,293 Čula sam to. 601 00:35:07,209 --> 00:35:11,126 -Dobro jutro, Morag. -Vaš sportski štitnik, gospodaru? 602 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Ne moj. 603 00:35:14,709 --> 00:35:16,126 Draga stara Aggie, 604 00:35:16,209 --> 00:35:19,543 mudro si otjerala kraljevske divljake 605 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 da bi imala mir. 606 00:35:21,001 --> 00:35:24,709 Kako bi patila kad bi znala da su ovdje novi Glasnići! 607 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Hvala Bogu, samo na tjedan dana. 608 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 -Ja želim jahati! -Sad ja! 609 00:35:29,709 --> 00:35:31,668 Našla si ga. Hvala, Morag. 610 00:35:35,459 --> 00:35:38,501 Jadna Aggie! Što su ti te zvijeri učinile. 611 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Reci „A”. 612 00:35:47,876 --> 00:35:48,751 Sjajno. 613 00:35:51,626 --> 00:35:52,834 Ima li koga? 614 00:35:52,918 --> 00:35:54,001 Ja… 615 00:35:58,709 --> 00:35:59,751 Ka-ka. 616 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Samo tjedan dana. 617 00:36:04,209 --> 00:36:06,709 -Dobar dan, momče. -I jest dobar. 618 00:36:06,793 --> 00:36:09,043 Postat ću novi vojvoda! 619 00:36:09,126 --> 00:36:11,959 Reci Morag da počne glancati krunu. 620 00:36:12,043 --> 00:36:14,501 To sigurno neću učiniti. 621 00:36:15,293 --> 00:36:17,209 Mislio sam da sam nula 622 00:36:17,293 --> 00:36:20,459 Jer su mi sestre Krale svu pozornost 623 00:36:21,709 --> 00:36:24,251 Ali sad znam da mogu biti netko 624 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 Najvažniji Glasnić u cijeloj zemlji 625 00:36:27,376 --> 00:36:29,043 LINCOLNA ZA VOJVODU 626 00:36:29,126 --> 00:36:31,293 Svi će me gledati 627 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 Svi će znati moje ime 628 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Unijet ću malo buke u ovo mirno mjesto 629 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 I nitko mi neće krasti pozornost 630 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 Svi će pričati o meni 631 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Ne trebaš ovaj strip, As Snalažljivi pravi je tip 632 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 Burrito za doručak na moj račun 633 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Dođite na moju predstavu, imam zlato i magiju 634 00:36:53,459 --> 00:36:56,001 Zahvalite mi kasnije jer… 635 00:36:56,084 --> 00:36:58,751 Ja ću biti vojvoda 636 00:36:58,834 --> 00:37:01,626 Kucnuo je moj trenutak,  637 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 Ja sam novi vojvoda u povijesti 638 00:37:05,168 --> 00:37:08,501 Svojoj obitelji ću pokazati 639 00:37:08,584 --> 00:37:10,084 Spreman sam vladati 640 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 Ja ću biti vojvoda 641 00:37:12,793 --> 00:37:17,751 Nemoj drugima pomagati Da bi bio u središtu pozornosti 642 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 Ili da se o tebi priča 643 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Zapamti, u svemu što radiš Pokaži da za njih mariš 644 00:37:23,834 --> 00:37:26,709 To znači živjeti kao Glasnić 645 00:37:26,793 --> 00:37:31,168 Ako želiš vladati, Moraš grad poboljšati 646 00:37:31,251 --> 00:37:34,251 U srca im zaviri Velikim djelima ih zadivi 647 00:37:34,334 --> 00:37:38,376 Jer magični trikovi i brza rješenja Nisu pravi put 648 00:37:38,459 --> 00:37:40,418 Moraš činiti dobra djela 649 00:37:40,501 --> 00:37:44,084 Jasno mi je sve Moram otvoriti srce 650 00:37:44,168 --> 00:37:47,168 Tako ću pobijediti 651 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Ako dam sve od sebe, Svi će gledati u mene 652 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Zahvalit ćete mi kasnije jer… 653 00:37:53,459 --> 00:37:55,959 On će biti vojvoda 654 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 Došlo je moje vrijeme, 655 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Ja ću biti novi vojvoda u povijesti 656 00:38:02,793 --> 00:38:05,918 Svojoj obitelji ću pokazati 657 00:38:06,001 --> 00:38:07,334 Spreman sam vladati 658 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 On će biti vojvoda 659 00:38:12,043 --> 00:38:15,043 Onda, jesam li vam uljepšao život? 660 00:38:16,251 --> 00:38:18,626 Kako ćemo ovo učiniti službenim? 661 00:38:18,709 --> 00:38:20,168 Imat ćemo krunidbu. 662 00:38:20,251 --> 00:38:21,793 Vojvoda! Vojvoda! 663 00:38:21,876 --> 00:38:26,876 Veličanstveno. Zaljev Glasnić će imati novog vojvodu tjedan dana. 664 00:38:26,959 --> 00:38:28,084 Na tjedan dana? 665 00:38:28,168 --> 00:38:31,334 Šest dana, 11 sati, 23 minute i 4 sekunde. 666 00:38:31,418 --> 00:38:32,751 Ali tko broji? 667 00:38:32,834 --> 00:38:35,126 Plesala sam zbog turista? 668 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Zaboravi. 669 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Kakva šteta. 670 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 Lincolne? 671 00:38:42,959 --> 00:38:45,668 Glavu gore, momče. Teži dio je gotov. 672 00:38:45,751 --> 00:38:48,168 Ljudi žele da budeš vojvoda. 673 00:38:48,251 --> 00:38:51,959 Sad samo trebaš uvjeriti obitelj da se preseli ovamo. 674 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 Ništa lakše. 675 00:38:58,209 --> 00:38:59,168 Kako izgledam? 676 00:38:59,793 --> 00:39:01,918 Predivno. Ali čemu odijelo? 677 00:39:02,001 --> 00:39:04,918 Moje plavo uvjerljivo odijelo. Patent na čekanju. 678 00:39:05,001 --> 00:39:08,001 Nosim ga kad moram nagovoriti obitelj. 679 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 Nikad me ne iznevjeri. Zar ne, Lil? 680 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Čovjek. Plan. 681 00:39:16,793 --> 00:39:20,459 Škotska! Mjesto gdje se uzdigao klan Glasnić. 682 00:39:20,543 --> 00:39:23,834 Naša je obitelj došla na odmor pronaći pretke. 683 00:39:23,918 --> 00:39:25,668 Našli smo mnogo više. 684 00:39:25,751 --> 00:39:28,959 Pronašli smo grad , dvorac, povijest. 685 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 I što je najvažnije, našli smo sebe. 686 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 Istina. 687 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Ali naš odmor će uskoro završiti. 688 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Ne! 689 00:39:38,543 --> 00:39:42,584 Osim ako ne iskoristimo životnu priliku i ostvarimo svoju sudbinu! 690 00:39:42,668 --> 00:39:44,043 Kako, pitate se? 691 00:39:44,126 --> 00:39:48,418 Selidbom u Škotsku, gdje Glasnići mogu pustiti glas! 692 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Glasno i ponosno. 693 00:39:53,084 --> 00:39:56,918 Kraj me uvijek gane! Onda? 694 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 Može! Škotska zauvijek! 695 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Sve to samo zato što želiš biti vojvoda. 696 00:40:03,293 --> 00:40:05,543 Što? Ne. To nema veze 697 00:40:05,626 --> 00:40:07,209 Skužili smo te, stari. 698 00:40:07,293 --> 00:40:08,834 Nema šanse, Lincolne. 699 00:40:08,918 --> 00:40:11,418 U redu, možda ima malo veze s time. 700 00:40:11,501 --> 00:40:13,584 Ali ovdje bi svima bilo bolje! 701 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Dušo, na odmoru smo. Imamo život u Royal Woodsu. 702 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 -O školama da i ne govorimo. -Prijatelji. 703 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Predane obožavatelje. 704 00:40:22,418 --> 00:40:24,418 Ne selimo se u Škotsku. 705 00:40:24,501 --> 00:40:25,334 Da. 706 00:40:26,001 --> 00:40:28,126 Mama ima pravo. Zaboravite. 707 00:40:28,209 --> 00:40:31,084 Uživajmo u odmoru i vratimo se… 708 00:40:31,168 --> 00:40:34,251 u našu kuću s jednom kupaonicom. 709 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Selimo se u Škotsku. 710 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 VOLIMO VOJVODU 711 00:40:52,376 --> 00:40:54,418 -Idemo, Lincolne! -Moj brat. 712 00:40:54,501 --> 00:40:56,168 Mi smo plava krv. 713 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Hvala. 714 00:41:08,668 --> 00:41:12,793 Već četiri stoljeća naš zaljev je bez vojvode, 715 00:41:12,876 --> 00:41:15,459 otkad su prvi Glasnići slomili naša srca 716 00:41:15,543 --> 00:41:17,751 i zauvijek otplovili. 717 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 Ne vjerujem svojim ušima! 718 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 Odsad naše selo više neće biti bez vojvode. 719 00:41:30,918 --> 00:41:35,709 Lincolne Alberte Glasniću, po ovlastima koje su mi dane… 720 00:41:35,793 --> 00:41:37,334 Kul vojvodski štap. 721 00:41:37,418 --> 00:41:39,459 Kraljevsko žezlo, gospodaru. 722 00:41:42,209 --> 00:41:45,168 Po ovlastima koje su mi dane, 723 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 proglašavam te 724 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 te… 725 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Proglašavam te… 726 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 Vojvodom od… 727 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Vojvodom od Zaljeva Glasnić. 728 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 To! 729 00:42:16,668 --> 00:42:19,584 Po dvoranama dižem dreku Samo da čujem jeku 730 00:42:19,668 --> 00:42:22,043 Da stignem u kupaonicu na vrijeme 731 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Skačemo po pločicama Beskrajnih hodnika 732 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 To je savršen dom do kraja života 733 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Dvorac Glasnić 734 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Širimo se i protežemo, Čak i grad imamo 735 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Dvorac Glasnić 736 00:42:36,876 --> 00:42:40,209 Prostora koliko trebamo, Konačno slobodno dišemo 737 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 Dvorac! Glasnić! 738 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 Dvorac! Glasnić! 739 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Sad se sve vrti oko mene, Lincolna Glasnića 740 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Izišao sam iz gomile kako bih zasjao 741 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Proglašen sam jednim i jedinim 742 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 Ja sam u središtu pozornosti, Ovo je samo moje vrijeme 743 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Dvorac Glasnić 744 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Toliko je ovdje mjesta, Nitko ti ne smeta 745 00:43:12,251 --> 00:43:14,418 Dvorac Glasnić 746 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Jedanaestero djece, milijun soba, Ovo je naše doba 747 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Dvorac Glasnić 748 00:43:20,376 --> 00:43:23,876 Naša kuća je bila slatka, ali malena, To je bila laka odluka 749 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 Dvorac! Glasnić! 750 00:43:26,834 --> 00:43:28,918 Glasnić! Dvorac Glasnić! 751 00:43:29,043 --> 00:43:30,459 Dvorac Glasnić! 752 00:43:33,626 --> 00:43:34,876 Nije li ovo sjajno? 753 00:43:34,959 --> 00:43:39,293 Mi Glasnići, vas dvoje, kao u stara vremena. 754 00:44:16,959 --> 00:44:20,501 Mrzim 755 00:44:20,584 --> 00:44:27,376 Glasniće! 756 00:44:40,959 --> 00:44:44,126 -Kakav grozan dan. -Da smo bar vani. 757 00:44:47,084 --> 00:44:50,959 Ozbiljno, rođakinjo, moramo obaviti važan razgovor. 758 00:44:51,043 --> 00:44:53,209 O vječnoj tuzi koja nas veže? 759 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 Ne, ono što moram reći nije za svačije uši. 760 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 Lucy, ono što je Morag rekla na krunidbi nije istina. 761 00:45:02,334 --> 00:45:05,001 Moja se obitelj vratila u Zaljev Glasnić. 762 00:45:05,084 --> 00:45:09,293 Tog kobnog dana naša su srca bila puna kao naša jedra. 763 00:45:09,376 --> 00:45:11,168 Žudjeli smo za domom. 764 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Nedostaje mi laboratorij. 765 00:45:13,334 --> 00:45:14,501 Meni lijes. 766 00:45:14,584 --> 00:45:17,543 Meni Scott. Iz Škotske. 767 00:45:17,626 --> 00:45:18,709 Znamo. 768 00:45:20,001 --> 00:45:23,168 Dom je na obzoru. Kopno! 769 00:45:26,293 --> 00:45:29,709 Gle! To je naša Lolo. Došla nas je dopratiti kući. 770 00:45:29,793 --> 00:45:32,709 -Lolo! -To je naša cura! 771 00:45:38,209 --> 00:45:40,876 Što joj je? Tjera nas. 772 00:45:40,959 --> 00:45:43,376 -Kako ćemo se vratiti kući? -Nećemo. 773 00:45:43,459 --> 00:45:45,001 Zmaj nam to brani. 774 00:45:45,084 --> 00:45:45,959 Ali zašto? 775 00:45:46,043 --> 00:45:49,876 Prema predaji, zmaj štiti jezero 776 00:45:49,959 --> 00:45:54,001 i najvjerniji je vojvodin drug, sve dok ga smatra dostojnim. 777 00:45:54,084 --> 00:45:55,709 Totališka, predaja kaže! 778 00:45:55,793 --> 00:46:00,584 Ničime nisam to zavrijedio. Lolo, zapovijedam ti da nas pustiš! 779 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 Nema koristi, dragi brate. Naša je sudbina zapečaćena. 780 00:46:06,501 --> 00:46:09,709 Shvaćam i sam. Majko, okreni brod. 781 00:46:09,793 --> 00:46:12,959 Svi se oprostite od Zaljeva Glasnić. 782 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 Čemu sad to? 783 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Moraš vratiti krunu. 784 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Naravno. 785 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 Baš tužno. 786 00:46:34,418 --> 00:46:37,251 Volim tugu, ali to je previše. 787 00:46:37,334 --> 00:46:40,334 Zašto bi Morag lagala o tvojoj obitelji? 788 00:46:40,418 --> 00:46:42,626 Naša domaćica, stara Aggie! 789 00:46:42,709 --> 00:46:45,959 Vodila je dnevnik o svemu u dvorcu. 790 00:46:46,043 --> 00:46:50,959 Možda je odgovor na tim stranicama. Pitam se gdje je? 791 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Moja briljantna, opaka, draga Stara Aggie. 792 00:47:01,001 --> 00:47:05,126 Ti si prva oslobodila ovo mjesto odurnih Glasnića! 793 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Bravo, ti čudovišni kretenu s pilećim mozgom. 794 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Ti si se riješila svog vojvode, a ja ću svog! 795 00:47:52,543 --> 00:47:53,709 CLYDE 796 00:47:57,126 --> 00:47:58,168 Bok, Lincolne! 797 00:47:58,251 --> 00:48:02,293 Uživa li najbolji frend na svijetu na odmoru? 798 00:48:02,376 --> 00:48:05,709 Nećeš vjerovati, Clyde! Mi smo plemstvo, 799 00:48:05,793 --> 00:48:08,126 a ja sam vojvoda od Zaljeva Glasnić. 800 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 Princeske mi! Sjajno! 801 00:48:10,709 --> 00:48:14,209 Kao vojvoda, ne moraš se brinuti o tome jesi li poseban. 802 00:48:14,293 --> 00:48:17,459 Da! Nisam više u sjeni sestara. 803 00:48:17,543 --> 00:48:20,209 -Da! -Svi slave vojvodu! 804 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 Kako ćeš biti vojvoda od Zaljeva Glasnić u Royal Woodsu? 805 00:48:24,251 --> 00:48:26,668 Imaju li program razmjene? 806 00:48:26,751 --> 00:48:30,376 Ne baš, zato smo se… 807 00:48:31,209 --> 00:48:32,751 preselili u Škotsku. 808 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 Clyde? 809 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Lincolne, sjajna vijest! 810 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 Da? Laknulo mi je. Jedva čekam da dođeš u posjet. 811 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 Rado bih posjetio Škotsku! Moram ići. 812 00:48:46,459 --> 00:48:49,918 Ali nazovi me kasnije da čujem sve o tvom novom životu! 813 00:48:50,418 --> 00:48:52,334 DOBRO DOŠAO KUĆI, LINCOLNE 814 00:48:56,668 --> 00:48:58,126 Nedostaje cimeta. 815 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Kakav prijatelj. 816 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 Sestre! Da, to je to. 817 00:49:07,793 --> 00:49:11,334 Došlo je vrijeme za pretvaranje 818 00:49:11,418 --> 00:49:15,168 Uvjerit ću Lincolna da smo prijatelji 819 00:49:15,251 --> 00:49:19,959 A onda ću ga poniziti i Glasniće otjerati 820 00:49:20,043 --> 00:49:21,459 Zauvijek. 821 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 Ne! 822 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 Moram učiniti više! 823 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 Da nijedan Glasnić više nikad ne priđe 824 00:49:30,459 --> 00:49:32,334 Da me puste na miru 825 00:49:32,418 --> 00:49:36,293 Trebam autoritet krune Da svi vide 826 00:49:36,376 --> 00:49:39,126 Da ja moram biti vojvotkinja 827 00:49:39,209 --> 00:49:41,043 Ti si to započela 828 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 Ja ću dovršiti 829 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 Vladavina Glasnića u ovom dvorcu Prestat će 830 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Jer ako želim mir 831 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 Ja moram biti vojvotkinja 832 00:50:01,418 --> 00:50:05,126 Ovaj glupi grad luduje za tim dečkom 833 00:50:05,209 --> 00:50:08,793 Ali slomit ću im srca s užitkom 834 00:50:08,876 --> 00:50:13,084 Nad zmajem imam vlast, vojvodu čeka pad 835 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Kakav sramotan obrat 836 00:50:15,959 --> 00:50:18,001 Ti si to započela, 837 00:50:18,084 --> 00:50:19,251 Ja ću završiti 838 00:50:19,834 --> 00:50:23,376 Vladavina Glasnića u ovom dvorcu Prestat će 839 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 Jer ako želim mir 840 00:50:30,126 --> 00:50:32,334 Ja moram biti vojvotkinja 841 00:50:32,418 --> 00:50:35,251 Je li pogrešno žudjeti za tišinom? 842 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 Zar da pustim ovu obitelj? 843 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 Ne 844 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 Glasnići će otploviti preko mora 845 00:50:48,168 --> 00:50:54,001 A onda će sva vlasti biti moja 846 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Bit ću vojvotkinja 847 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Morag. 848 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Ti… Ti si duh! 849 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Rekla si da je moja obitelj zauvijek otplovila. Nije istina. 850 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Bila sam ondje. 851 00:51:13,376 --> 00:51:16,876 Tako su moji preci prenijeli meni. 852 00:51:16,959 --> 00:51:18,543 Želim se sama uvjeriti. 853 00:51:18,626 --> 00:51:21,626 -Aggien dnevnik. Gdje bi mogao biti? -Dnevnik? 854 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 Nisam znala da je vodila dnevnik. 855 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Držimo te na oku. 856 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Bravo, gđice Luna. Bravo. 857 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Hvala, Morag, stara. Rock živi! 858 00:51:48,584 --> 00:51:49,626 Doista. 859 00:51:50,209 --> 00:51:53,959 Ako smijem pitati, zašto je tvoj glazbeni dar zatomljen? 860 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Rekla bih ti da znam što to znači. 861 00:51:56,709 --> 00:51:59,959 Ovo selo nije čulo tako sjajne gajde 862 00:52:00,043 --> 00:52:02,709 još od zlatnog doba vaših predaka. 863 00:52:03,376 --> 00:52:06,001 Nisam znala da su stari rokijali. 864 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Da, isticali su se u mnogočemu. 865 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Glazba, moda, sport, visprene doskočice. 866 00:52:13,834 --> 00:52:16,834 Oni su donijeli glasnoću u Zaljev Glasnić. 867 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 Kako bi ljudi samo voljeli 868 00:52:20,459 --> 00:52:24,251 da vi djevojke vratite to zlatno doba. 869 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Kužim tvoju briju. 870 00:52:27,626 --> 00:52:28,459 Molim? 871 00:52:28,543 --> 00:52:31,709 Ja sam za, stara! Idem reći drugim djevojkama. 872 00:52:57,084 --> 00:53:00,959 Pismo! Zahvali Lisi, velika metalna pčelo. 873 00:53:02,626 --> 00:53:06,584 Superfora! Sestre i ja nastupamo u selu. 874 00:53:06,668 --> 00:53:09,459 Izgledaš sjajno u novoj haljini. 875 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Baš smiješno. 876 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 Za sljedeću očaravajuću čaroliju 877 00:53:24,376 --> 00:53:25,709 trebam krunu. 878 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 Voila! 879 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Zaboga. 880 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Kraljevska kruno, vidim tvoje zlato. 881 00:53:31,959 --> 00:53:35,668 Ali ovaj je vojvoda gladan i želi burrito! 882 00:53:40,209 --> 00:53:43,668 Moja greška, Lil. Nisam ti dao dovoljno vremena. 883 00:53:43,751 --> 00:53:46,668 Ne, gospodaru! Bila je to baš fina čarolija! 884 00:53:47,959 --> 00:53:51,334 Vojvodo, morate iskoristiti kraljevski dan, 885 00:53:51,418 --> 00:53:53,793 pođite u selo i služite narodu! 886 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Ja i Lil ostat ćemo ovdje i raditi na našem triku. 887 00:53:57,543 --> 00:54:00,043 Gospodaru, ljudi su čekali 400 godina 888 00:54:00,126 --> 00:54:03,251 da vojvoda uredi njihov zaljev. 889 00:54:03,834 --> 00:54:05,709 Kad to tako kažeš…  890 00:54:05,793 --> 00:54:09,251 Lil, velikog buraza čeka važan vojvodski posao. 891 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Uzoran posao, gospodaru. 892 00:54:15,959 --> 00:54:19,334 Naši dimnjaci nisu očišćeni već stoljećima. 893 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Aha. Koliko još? 894 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Jedan manje. Još samo 432. 895 00:54:27,168 --> 00:54:29,584 Isplati se ako su ljudi sretni. 896 00:54:29,668 --> 00:54:32,668 Gospodine, ne znam otkud to dolazi. 897 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 SESTRE GLASNIĆ! 898 00:54:35,501 --> 00:54:37,043 Što? Ne opet! 899 00:54:37,543 --> 00:54:39,501 Lincolne? Je li sve u redu? 900 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 Luna! Luna! 901 00:54:41,584 --> 00:54:45,209 Gdje kralj može biti komad drveta? U šahu. 902 00:54:45,751 --> 00:54:48,709 Leni Glasnić, glavna tema Highlandsa. 903 00:54:49,543 --> 00:54:52,251 Ovako izgleda talent, ljudi. 904 00:54:52,334 --> 00:54:53,334 Da! 905 00:54:53,418 --> 00:54:55,418 Gledajte kako ona rola! 906 00:54:57,459 --> 00:54:59,793 Da. Uživajte u talentu. 907 00:54:59,876 --> 00:55:03,418 Sestre, hu! Sestre, ha! Sestre Glasnić, ho, ho, ho! 908 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Jadni, jadni vojvoda. 909 00:55:10,584 --> 00:55:12,959 Nije pošteno. Ja sam vojvoda! 910 00:55:13,043 --> 00:55:15,543 Ja bih trebao biti najposebniji Glasnić. 911 00:55:15,626 --> 00:55:18,043 Umjesto da si u sjeni sestara. 912 00:55:18,126 --> 00:55:19,918 To i ja uvijek govorim. 913 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Da? 914 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Sigurno bismo mogli nešto učiniti 915 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 da dragi vojvoda bude u središtu pozornosti. 916 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Da. 917 00:55:35,876 --> 00:55:37,084 Što kažeš  na to? 918 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 -Što to, gospodaru? -To! 919 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Mogao bih jahati zmaja, baš kao moj predak. 920 00:55:43,751 --> 00:55:45,376 Sjajna ideja, gospodaru! 921 00:55:45,459 --> 00:55:47,418 Mogu to zamisliti. 922 00:55:47,501 --> 00:55:52,209 Ljudi vas gledaju kako letite iznad i kliču vam, 923 00:55:52,293 --> 00:55:57,043 uvjereni da ste baš vi najposebniji od svih Glasnića. 924 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 Ovo će biti genijalno! 925 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 O, da. 926 00:56:01,334 --> 00:56:03,543 I ne slutiš koliko. 927 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 Zdravo, moj narode! 928 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 Lincolne? 929 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Hajde, Lela! 930 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 Da! 931 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Ovo je sjajno. 932 00:56:44,251 --> 00:56:45,126 Vladam. 933 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 Stoljećima nitko nije jahao zmaja. 934 00:56:47,668 --> 00:56:49,543 Nacrtao je vlastito lice! 935 00:56:49,626 --> 00:56:51,876 Hej! Predani obožavatelji? 936 00:56:52,876 --> 00:56:53,793 To! 937 00:56:55,834 --> 00:56:57,918 Vrijeme je za pravi spektakl. 938 00:57:04,959 --> 00:57:06,876 Lela, što radiš? 939 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 -Lincolne! -Moj braco. 940 00:57:11,834 --> 00:57:13,876 Zašto ne mogu… upravljati? 941 00:57:16,709 --> 00:57:18,001 -Lincolne! -Ovuda! 942 00:57:20,918 --> 00:57:22,251 -Dođite. -Eno ga! 943 00:57:22,334 --> 00:57:23,334 -Lincolne! -Stoj! 944 00:57:23,418 --> 00:57:25,084 Mičite se! 945 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 Pazite! 946 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 Ne! Zapeli smo. Doslovno. 947 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 -Upomoć! -Momče, uhvati! 948 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Samo mirno, imam te! 949 00:57:55,168 --> 00:57:56,626 Tako. 950 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 O, ne. 951 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 Bez brige. Sve ću srediti. 952 00:58:11,084 --> 00:58:13,543 Ja sam vojvoda, sjećate se? Gledajte. 953 00:58:14,501 --> 00:58:15,834 Vidite? Kao novo. 954 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 -Ne! -U redu je. Još imate trgovinu ribom. 955 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Kakvo olakšanje. 956 00:58:31,626 --> 00:58:32,668 Kako si mogao? 957 00:58:32,751 --> 00:58:35,459 -Vjerovali smo ti. -Volio sam tu trgovinu! 958 00:58:35,543 --> 00:58:36,668 Kako se usuđuje? 959 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 Lincolne! 960 00:58:47,126 --> 00:58:49,209 -Kakav nered. -Katastrofa. 961 00:58:49,293 --> 00:58:51,918 -Mjesto je uništeno. -Totalna koma. 962 00:59:19,584 --> 00:59:21,834 Nemoj biti tužna. 963 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Lela je učinila baš ono što se od nje zahtijevalo. 964 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Tako. 965 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 Dobra cura! Morag želi da budeš velika i snažna. 966 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 Čak i vojvode imaju loše dane. 967 00:59:48,709 --> 00:59:54,126 Loš dan? Možda "najgori dan u povijesti". Najgoreg vojvode u povijesti. 968 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Boli me kad tako govorite. 969 00:59:57,334 --> 01:00:00,001 Narod vas sada treba više nego ikad. 970 01:00:00,084 --> 01:00:02,126 Lincolne? 971 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 Hej, ljudi! Našla sam ga! 972 01:00:06,626 --> 01:00:08,334 -Jesi li dobro? -Kako si? 973 01:00:08,418 --> 01:00:10,209 Brinuli smo se, dušo. 974 01:00:10,293 --> 01:00:12,543 Stvarno si se izblamirao tamo. 975 01:00:12,626 --> 01:00:14,084 -Lola! -Nije smiješno. 976 01:00:14,168 --> 01:00:15,293 Totalno jadno. 977 01:00:15,376 --> 01:00:17,918 Dopustite da završim! 978 01:00:18,001 --> 01:00:21,251 Svi ponekad zeznemo. Čak i ja. 979 01:00:21,334 --> 01:00:23,793 Razgovarale smo o tome 980 01:00:23,876 --> 01:00:26,418 i sutra ćemo ti pomoći da obnoviš grad. 981 01:00:27,001 --> 01:00:30,293 Stvarno? Najbolje ste. 982 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 Naravno da jesu! Glasnići su! 983 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 Hoće li mi ljudi oprostiti? 984 01:00:35,418 --> 01:00:38,959 Ako nešto znam o našim ljudima, to je da nisu zlopamtila. 985 01:00:39,043 --> 01:00:42,418 Odlazi, vojvodo! Odlazi, vojvodo! 986 01:00:42,501 --> 01:00:44,668 Odlazi, vojvodo! 987 01:00:44,751 --> 01:00:47,043 -Sve smo izgubili! -Gubite se! 988 01:00:47,126 --> 01:00:48,293 Van iz zaljeva! 989 01:00:48,376 --> 01:00:50,334 Samo se moraju ispuhati. 990 01:00:50,418 --> 01:00:53,501 -Smirit će se -Daj im vremena, buraz. 991 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 Ne, u pravu su. 992 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Gospodaru, ne. Preklinjem vas. 993 01:01:04,251 --> 01:01:06,334 Ne zaslužujem biti vojvoda. 994 01:01:08,376 --> 01:01:09,918 Možemo li sad kući? 995 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Bokić. Zbogom! 996 01:01:38,251 --> 01:01:41,751 Ne želim da ovo vidi netko tko ne bi smio. 997 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Draga Aggie, vrijeme je da ja ispunim svoju sudbinu. 998 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Nevjerica! Ne može biti. Stara nas je Aggie izdala! 999 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Dragi prijatelji, zahvaljujući vama Glasnići su zauvijek nestali! 1000 01:02:15,251 --> 01:02:16,084 Sjajno! 1001 01:02:18,126 --> 01:02:20,543 Sretan sam što je gotovo. Idemo kući. 1002 01:02:20,668 --> 01:02:22,793 Oprostite, skoro sam zaboravila… 1003 01:02:22,876 --> 01:02:25,709 Prije nego što su otpirili, 1004 01:02:25,793 --> 01:02:29,209 zatražili su da ja budem okrunjena za vojvotkinju! 1005 01:02:29,293 --> 01:02:30,918 Rekla sam: "Ja? Što?" 1006 01:02:31,001 --> 01:02:34,001 A oni su rekli: "Da, naravno, najbolja si." 1007 01:02:34,084 --> 01:02:38,459 Bilo mi je tako neugodno. Kako sam mogla odbiti? 1008 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Dakle, nastavimo. Trube, ogrtač, klanjanje. 1009 01:02:44,501 --> 01:02:45,959 Morag, to nije… 1010 01:02:46,043 --> 01:02:48,418 Po ovlastima koja su, bla, bla, 1011 01:02:48,501 --> 01:02:52,376 Angus me proglašava vojvotkinjom Zaljeva Glasnić! 1012 01:02:54,709 --> 01:02:56,251 Ne možeš to učiniti. 1013 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 Tišina, tikvane. 1014 01:03:04,959 --> 01:03:06,584 Rombova mi. 1015 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 Vojvotkinja! Vojvotkinja! 1016 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 Ne! 1017 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 Glasnići nisu to napravili. 1018 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Bio sam ondje. Nisu ti dali krunu! 1019 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 Angus nikad ne laže. Je li to istina, Morag? 1020 01:03:32,459 --> 01:03:35,418 Znate što? Mogla bih lagati. 1021 01:03:35,501 --> 01:03:36,959 Ali čemu? 1022 01:03:37,043 --> 01:03:39,376 Kriva sam! 1023 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 Naš narod zaslužuje bolje od lažljivice i lopuže! 1024 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 Ne podržavamo to! Varalice! 1025 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 U redu. Pokušala sam na lijep način. 1026 01:03:51,334 --> 01:03:54,293 A sad ću na svoj način. 1027 01:04:18,751 --> 01:04:22,668 Izbacivani smo iz trgovačkih centara, ali nikad iz cijele zemlje. 1028 01:04:22,751 --> 01:04:25,834 Nisam se stigla oprostiti od Scotta! 1029 01:04:25,918 --> 01:04:27,501 Lela! 1030 01:04:27,584 --> 01:04:29,001 Ni od Lucille. 1031 01:04:29,668 --> 01:04:33,168 -Luce, izgleda da ćeš dobiti priliku. -Nevjerica! 1032 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 Rođaci. 1033 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Lucille. 1034 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 Donosim smrtno ozbiljne vijesti. 1035 01:04:39,751 --> 01:04:40,918 Te su najbolje. 1036 01:04:41,001 --> 01:04:42,376 Ne ovog puta, Lucy. 1037 01:04:42,459 --> 01:04:46,959 Morag je ukrala našu krunu i proglasila se vojvotkinjom. 1038 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 Što? 1039 01:04:47,959 --> 01:04:48,959 To je podlo. 1040 01:04:49,043 --> 01:04:50,209 Ne smije tako. 1041 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Znali smo da joj ne možemo vjerovati. 1042 01:04:53,209 --> 01:04:54,668 Ja sam joj vjerovao. 1043 01:04:54,751 --> 01:04:56,459 Bojim se da to nije sve. 1044 01:04:56,543 --> 01:04:58,209 Naravno da nije. 1045 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Morag koristi zmaja da potjera ljude iz zaljeva. 1046 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 -Što? -Kako? 1047 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Drevni zmajski kamen dobrog zmaja može učiniti zlim. 1048 01:05:09,668 --> 01:05:12,084 Čekaj. Moje jahanje zmaja… 1049 01:05:12,168 --> 01:05:15,626 Zato nisam mogao kontrolirati Lelu! Morag je kriva. 1050 01:05:15,709 --> 01:05:19,293 Znači Morag je uništila selo, a ne ti. 1051 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Ipak sam ja kriv! 1052 01:05:22,418 --> 01:05:26,793 Toliko sam želio biti vojvoda da sam dopustio da me Morag prevari. 1053 01:05:26,876 --> 01:05:29,543 Sad će ti ljudi izgubiti dom. 1054 01:05:30,709 --> 01:05:33,126 Moram nešto poduzeti. 1055 01:05:33,793 --> 01:05:36,126 Ne, svi moramo. 1056 01:05:36,209 --> 01:05:38,251 Ti uvijek pomažeš nama. 1057 01:05:38,334 --> 01:05:40,543 A sada mi pomažemo tebi. 1058 01:05:48,543 --> 01:05:49,584 Oprezno. 1059 01:05:50,876 --> 01:05:52,751 Požurite. Ovuda. 1060 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 -Anguse. -Sto mi gajdi! 1061 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 Gospodaru! Sestre! 1062 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 Vratili ste se! Ali Morag luda kao ludi Jura! 1063 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Znamo. Imamo plan kako nabaviti žezlo i spasiti selo. 1064 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 Rekla bih da je prvi dan u ulozi vojvotkinje bio sjajan! 1065 01:06:16,418 --> 01:06:18,626 Napokon mir i tišina. 1066 01:06:20,501 --> 01:06:22,626 -Test, jedan, dva, tri. -Što? 1067 01:06:22,709 --> 01:06:24,251 Predstava počinje. 1068 01:06:24,334 --> 01:06:25,584 Glasnići! 1069 01:06:27,668 --> 01:06:31,626 -Totališka mi je nejasno. -Brod, kruna, mišići? 1070 01:06:31,709 --> 01:06:34,709 I smajlić-drekec? Što nam Leni želi reći? 1071 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Čamac pa-pa. 1072 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 Djeca! 1073 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 -Desni bok! -Što to znači? 1074 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 Ne znam! 1075 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 Mislila sam da sam završila s vama! 1076 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Pokažite se, vi bijedni mulci. 1077 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 PLJESAK-BUBANJ-KLICANJE 1078 01:06:59,251 --> 01:07:00,084 U redu! 1079 01:07:00,168 --> 01:07:03,793 Akcija „Uzmi Morag žezlo i spasi selo dok nije prekasno 1080 01:07:03,876 --> 01:07:07,209 i smisli kraće ime za ovu akciju” kreće! 1081 01:07:07,293 --> 01:07:08,584 Luan, nastupaš. 1082 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 Jednom je bila vojvotkinja Morag Čija je kosa mirisala kao stari sag 1083 01:07:15,751 --> 01:07:19,043 Kad je ukrala krunu, tužna su bila lica 1084 01:07:19,168 --> 01:07:21,709 Jer im je vladarica bila kakica 1085 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 Hajde, osjeti buku! 1086 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 Čuvaj! 1087 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Leni, kreni! 1088 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 To! 1089 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 Moje oči! 1090 01:07:41,543 --> 01:07:43,834 Izbjeljivanje zubi se isplatilo. 1091 01:07:43,918 --> 01:07:44,959 Oprosti. 1092 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 -Lucy, znaš što trebaš. -Morag, uhvati me ako možeš. 1093 01:07:54,543 --> 01:07:55,376 Imam te. 1094 01:07:55,459 --> 01:07:58,001 Ovo je bilo blizu. Možda drugi put. 1095 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 Pali! 1096 01:08:01,251 --> 01:08:03,168 Anguse? Što se događa? 1097 01:08:03,251 --> 01:08:06,334 -Dragi Glasnići, ovo je ludilo! -Gdje su djeca? 1098 01:08:06,418 --> 01:08:09,501 Samo se bore sa zmajem koji riga vatru. 1099 01:08:09,584 --> 01:08:11,834 -Ovuda. -Čekaj! Nisam spreman. 1100 01:08:13,084 --> 01:08:14,376 Sad sam spreman. 1101 01:08:14,459 --> 01:08:15,793 Sto mi gajdi! 1102 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 To je to, Luce! Nastavi! 1103 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Idemo. Ja sam na redu. Mogu ja to. 1104 01:08:24,918 --> 01:08:26,418 Da! Na zmaju sam. 1105 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 Na zmaju sam! 1106 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Polako. 1107 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 Pali! 1108 01:08:40,834 --> 01:08:42,959 -Ti! -Nećeš se izvući. 1109 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 -Pusti! -Nikad. 1110 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 -Ukrala si ga. -Moj je! 1111 01:08:46,126 --> 01:08:49,709 Lincoln treba našu pomoć. Moramo po ostale. 1112 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 Zapovijedam ti da me pustiš! 1113 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Zapovijedaš? O tome je riječ? Moć? 1114 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 Ne, ova kruna je jamstvo da me Glasnići neće više gnjaviti! 1115 01:09:05,043 --> 01:09:07,043 Nerado te gnjavim, ali… 1116 01:09:16,084 --> 01:09:17,459 Lincolne! 1117 01:09:17,543 --> 01:09:18,543 Stižemo. 1118 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 Čovječe! 1119 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 -Eno ga! -Moje dijete! 1120 01:09:24,751 --> 01:09:26,876 Stigli smo, brate. Bez brige. 1121 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 Ne, Lela! 1122 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Stvarno ste uprskali. 1123 01:09:34,334 --> 01:09:38,251 Trebali ste otploviti dok ste mogli. 1124 01:09:40,168 --> 01:09:44,126 Pripremite se da budete ušutkani! 1125 01:09:47,543 --> 01:09:48,626 Pali! 1126 01:09:49,293 --> 01:09:50,709 Ne! 1127 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 Stani! 1128 01:09:55,918 --> 01:09:56,834 Lincolne! 1129 01:09:56,918 --> 01:10:00,251 Tako žarko želiš krunu? Dođi po nju! 1130 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 -Ne! -Ne čini to. 1131 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Lela. 1132 01:10:10,168 --> 01:10:12,501 -Lincolne! -Što ćemo sad? 1133 01:10:12,584 --> 01:10:16,001 Samo nemojte paničariti. Bez panike! 1134 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Kakva šteta. Nemaš kamo pobjeći. 1135 01:10:20,418 --> 01:10:22,584 Ovako nećeš dobiti što želiš. 1136 01:10:22,668 --> 01:10:24,501 Možeš se svima ispričati. 1137 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 Da, mogla bih… 1138 01:10:26,251 --> 01:10:28,293 Da sam potpuna budala! 1139 01:10:28,376 --> 01:10:30,918 Sad mi daj krunu! 1140 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Nikad, Morag. 1141 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 Za tebe sam vojvotkinja. 1142 01:10:35,834 --> 01:10:39,709 Nijedna kruna na svijetu neće te učiniti vojvotkinjom. 1143 01:10:40,293 --> 01:10:42,584 Ti nikad nećeš biti poseban! 1144 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Samo običan, dosadni Lincoln Glasnić. 1145 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 Uvijek u sjeni svojih sestara, gdje ti je i mjesto. 1146 01:10:51,918 --> 01:10:52,876 Varaš se. 1147 01:10:53,918 --> 01:10:57,376 Ja sam peti najbolji mladi mađioničar u Royal Woodsu. 1148 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 Što? 1149 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 Kakva je ovo čarolija? 1150 01:11:01,376 --> 01:11:02,376 Dosta! 1151 01:11:07,043 --> 01:11:08,918 Dosta trikova! 1152 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Osim jednog! Abrakadabra! 1153 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 Zmaju, uništi ovu budalu i donesi mi krunu! 1154 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 Što? 1155 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Ajme. 1156 01:11:29,334 --> 01:11:30,209 Lela! 1157 01:11:36,334 --> 01:11:37,584 Plan B. 1158 01:11:38,501 --> 01:11:40,418 Uspjeli smo! Bravo, Lily! 1159 01:11:41,793 --> 01:11:45,376 Samo sam htjela mir i tišinu. 1160 01:11:45,459 --> 01:11:48,668 -I imat ću ih! Daj mi krunu! -Pusti! 1161 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 Lincolne! 1162 01:11:57,793 --> 01:11:59,251 Imam te, Lil! 1163 01:12:01,668 --> 01:12:02,584 Čekaj. Što? 1164 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 Lela! 1165 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Dobra cura. 1166 01:12:12,043 --> 01:12:12,959 Uspori, Rita! 1167 01:12:15,251 --> 01:12:16,459 Oprezno, dušo. 1168 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 Lily jaše zmaja! 1169 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 Pusti me, ti užasna zvijeri! 1170 01:12:29,834 --> 01:12:32,376 -To je bilo sjajno! -Bravo, Linc i Lily! 1171 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 Moja djeca! 1172 01:12:35,001 --> 01:12:37,251 Lela, ne možemo ti dovoljno zahvaliti. 1173 01:12:37,918 --> 01:12:39,376 Bravo, Lincolne. 1174 01:12:39,459 --> 01:12:40,709 Volimo te, Lela. 1175 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 Tko je dobar zmaj? 1176 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 Za Glasniće! Za spas našeg doma! 1177 01:12:45,459 --> 01:12:51,418 Za Lincolna, kojeg će povijest pamtiti kao najglasnijeg Glasnića! 1178 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Oprosti što smo sumnjali u tebe. 1179 01:12:59,501 --> 01:13:03,668 Vojvoda Glasnić, hu! Vojvoda Glasnić, ha! Vojvoda Glasnić, ho, ho, ho! 1180 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 Naš vojvoda se vratio! 1181 01:13:13,584 --> 01:13:16,584 Što čekaš, Linc? Stavi je na glavu. 1182 01:13:16,668 --> 01:13:18,834 Ako ti nećeš, ja ću. 1183 01:13:21,418 --> 01:13:25,209 Otkad smo došli ovamo, više od svega želio sam ovu krunu. 1184 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Mislio sam da ću biti poseban kao moje sestre. 1185 01:13:29,834 --> 01:13:30,876 Kad sam je nosio, 1186 01:13:30,959 --> 01:13:35,209 važno mi je bilo što ona donosi meni, a ne što ja mogu učiniti za vas. 1187 01:13:35,709 --> 01:13:37,376 Oprostite, bio sam sebičan. 1188 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Netko mi je upozoravao što zapravo znači nositi krunu, 1189 01:13:42,876 --> 01:13:46,251 ali nisam htio slušati. I sad mi je žao. 1190 01:13:48,584 --> 01:13:52,709 Zato samo jedna osoba zaslužuje nositi ovu krunu. 1191 01:13:52,793 --> 01:13:56,709 -Anguse, po ovlastima… -Ne, momče. 1192 01:13:56,793 --> 01:13:58,709 -vladarske obitelji… -Ne mogu. 1193 01:13:58,793 --> 01:14:02,126 Proglašavam te vojvodom Zaljeva Glasnić! 1194 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 Ne, ja sam obični čuvar. 1195 01:14:05,376 --> 01:14:08,751 -Ti si mnogo više. -Ti si poput obitelji. 1196 01:14:08,834 --> 01:14:10,418 Uvijek nam pomažeš. 1197 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 Narod se izjasnio, Anguse. 1198 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 Vojvoda! 1199 01:14:20,126 --> 01:14:22,001 -Zadivljujuće. -Naša obitelj. 1200 01:14:22,084 --> 01:14:23,459 Hej, rođaci! 1201 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Još 12 duhova. To je u redu. Skroz sam… 1202 01:14:28,918 --> 01:14:31,626 Dostojnijeg vojvodu nisam vidio. 1203 01:14:31,709 --> 01:14:35,418 Jer ti si pravi skrbnik našeg doma i svih nas. 1204 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Hvala, Vaše vojvodstvo. 1205 01:14:42,959 --> 01:14:45,376 Pa, sto mi gajdi. 1206 01:14:50,334 --> 01:14:53,543 -Vojvodo, moja trgovina ribom? -Moja trgovina čipsom? 1207 01:14:53,626 --> 01:14:54,709 Što ćemo s njom? 1208 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Ajme. 1209 01:14:58,084 --> 01:14:59,709 Pusti me, zvijeri! 1210 01:14:59,793 --> 01:15:02,543 Zmaj je pravi čuvar jezera. 1211 01:15:02,626 --> 01:15:04,501 Odlučit će o Moraginoj sudbini. 1212 01:15:07,459 --> 01:15:10,668 Zeznula si se, ti ljuskava, trula budalo! 1213 01:15:10,751 --> 01:15:13,459 Dala si mi mir i tišinu. 1214 01:15:15,168 --> 01:15:20,459 Što? Ne. Ne! 1215 01:15:21,543 --> 01:15:25,918 Lincolne, to što si dao krunu Angusu, totalno je kul. 1216 01:15:26,001 --> 01:15:28,001 Ti si dobar frajer, frajeru. 1217 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 Da! 1218 01:15:29,251 --> 01:15:32,001 Ali priča o tome da se ne osjećaš posebno… 1219 01:15:32,084 --> 01:15:33,334 Što je to bilo? 1220 01:15:36,334 --> 01:15:38,334 Sve ste tako dobre u svemu. 1221 01:15:38,418 --> 01:15:41,626 Osvajate trofeje, fotografiraju vas… 1222 01:15:41,709 --> 01:15:43,626 I ja sam htio biti poseban. 1223 01:15:43,709 --> 01:15:46,418 Lincolne, ti jesi poseban. 1224 01:15:46,501 --> 01:15:47,334 Da? 1225 01:15:47,418 --> 01:15:50,876 Da. Baš kao što se Angus brine o svima, 1226 01:15:50,959 --> 01:15:54,293 -ti se brineš o nama. -Svaki dan, buraz. 1227 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 Totalno. 1228 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 Ti si najposebniji brat na svijetu. 1229 01:15:58,751 --> 01:16:00,418 -Doslovno. -Tako je. 1230 01:16:00,501 --> 01:16:01,959 -Itekako. -Nesumnjivo. 1231 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Meni to odgovara. 1232 01:16:05,584 --> 01:16:07,334 Volim te, Lincolne. 1233 01:16:08,459 --> 01:16:10,084 Topli osjećaji. 1234 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 Tražio sam na sve strane 1235 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 mjesto gdje pripadam 1236 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Pokušavam se vratiti kući 1237 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 U zemlju u kojoj mogu pjevati svoju pjesmu 1238 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Zanemaren i u sjeni 1239 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 Kako ću se istaknuti? 1240 01:16:36,918 --> 01:16:40,793 Možda sad mogu biti ovdje, s ove strane oceana 1241 01:16:40,876 --> 01:16:44,126 Uz cijelu moju obitelj 1242 01:16:44,209 --> 01:16:47,043 Možda je u njima odgovor 1243 01:16:47,126 --> 01:16:50,668 Mogu li pronaći svoju vezu 1244 01:16:50,751 --> 01:16:54,043 I potpuno novi, samo svoj smjer? 1245 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Gledati u svoj odraz 1246 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 S ljubavlju i naklonošću 1247 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 Sada znam 1248 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 Uvijek ću naći svoj put kući 1249 01:17:20,334 --> 01:17:22,834 -Uhvati mi dobru stranu. -Mozak pripada… 1250 01:17:38,584 --> 01:17:40,251 Nedostajat ćeš mi, momče. 1251 01:17:41,751 --> 01:17:45,126 Ako zatrebaš vojvodski savjet, nazovi me. 1252 01:17:45,209 --> 01:17:48,543 Dogovoreno. Ipak si ti čovjek s planom. 1253 01:17:48,626 --> 01:17:49,918 Patent na čekanju. 1254 01:17:53,001 --> 01:17:55,293 -Hvala! -Bok! Pisat ćemo vam! 1255 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 Zbogom! 1256 01:17:58,001 --> 01:18:00,584 Ovaj odmor nikad nećemo zaboraviti. 1257 01:18:00,668 --> 01:18:02,418 -Tako je. -Doslovno. 1258 01:18:02,501 --> 01:18:06,668 Doviđenja, predani obožavatelji! Ne plačite za mnom. 1259 01:18:12,584 --> 01:18:14,334 Škotska? Napokon! 1260 01:18:17,293 --> 01:18:20,459 Oprostite, tražim djevojku Lori Glasnić. 1261 01:18:20,543 --> 01:18:22,293 Znate li gdje je? 1262 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 Ne! 1263 01:18:47,584 --> 01:18:50,459 -Dobro došao kući, prijatelju. -Hvala, Clyde. 1264 01:18:53,459 --> 01:18:55,751 Baš prava količina cimeta. 1265 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Izgubimo se 1266 01:19:00,043 --> 01:19:04,084 {\an8}I saznajmo što je u nama 1267 01:19:04,168 --> 01:19:07,626 Izgubimo se zajedno Izgubimo se 1268 01:19:07,709 --> 01:19:11,334 Izgubimo se zajedno Izgubimo se 1269 01:19:14,168 --> 01:19:17,543 Ponekad ništa ne ide po planu 1270 01:19:17,626 --> 01:19:21,251 Ali dobre stvari se događaju kad si odvažan 1271 01:19:21,876 --> 01:19:25,626 Ne želim gubiti vrijeme trudeći se biti najveća faca 1272 01:19:25,709 --> 01:19:28,251 Nikad ne znaš što možeš naći 1273 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Izgubimo se 1274 01:19:33,334 --> 01:19:37,043 I saznajmo što je u nama 1275 01:19:37,126 --> 01:19:40,793 Izgubimo se zajedno Izgubimo se 1276 01:19:40,918 --> 01:19:44,543 Izgubimo se zajedno Izgubimo se! 1277 01:22:57,834 --> 01:23:00,834 Prijevod titlova: Sanda Dukić