1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN, PRIJE 22 GODINE
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Probudio sam se kao i svako jutro
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,293
Novi dan, sunce sija
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Plešem u ritmu, bubnjam
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
Znam da me čeka nešto lijepo
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
Srce mi je stalo kad sam te ugledala
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Oduzeo si mi dah
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Znala sam da je to početak nečega
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
Znala sam da i ti osjećaš isto
11
00:01:19,834 --> 00:01:22,126
Vrijeme je stalo, oči širom otvorene
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Svijet mi se preokrenuo u trenu
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
Na korak od mene
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
To je bio prst sudbine
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Jedan običan susret
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Može te odvesti na put pun iznenađenja
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
S vremenom sve postaje veće
Nego što smo mogli zamisliti
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
Ali ništa ne bismo mijenjali
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,251
Bolje je kad je glasno
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
Nema stajanja
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
Bolje je kad je glasno
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Dom je tamo gdje smo svi skupa
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Da smo barem oduvijek znali:
Uvijek je bolje kad nas je puno
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
Ništa ne bismo mijenjali
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
Bolje je kad je glasno
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Kuća Glasnić
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Kuća Glasnić
28
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
Bolje je kad je glasno
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
U kući Glasnić
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
Kuća Glasnić!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
Film!
32
00:03:03,918 --> 00:03:08,168
Lily, nisam te probudio u 6 ujutro
da bismo se igrali.
33
00:03:08,251 --> 00:03:11,668
Slijedi lekcija o preživljavanju
u velikoj obitelji.
34
00:03:11,751 --> 00:03:12,584
Ka-ka.
35
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Lekcija broj 374,
burritos za doručak u subotu.
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,501
Buvitotos!
37
00:03:18,584 --> 00:03:22,876
Sad kad imaš zube, poželjet ćeš
jedan od slavnih tatinih burritosa
38
00:03:22,959 --> 00:03:24,418
-samo za sebe.
-Lily!
39
00:03:24,501 --> 00:03:26,543
Baš kao i tvoje sestre.
40
00:03:27,459 --> 00:03:28,459
Sestre.
41
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Što znači da se za stolom
boriš protiv njih.
42
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
-Uh.
-Bez brige!
43
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Jer je tvoj veliki brat čovjek s planom.
Patent na čekanju.
44
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
Plan je zgrabiti burritose
prije nego što se sestre probude.
45
00:03:44,959 --> 00:03:48,793
Već ih njušim.
U redu, Lily, pokret.
46
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Ka-ka.
47
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Samo gledaj i uči
48
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
jer nitko ne može nadmudriti
Lincolna…
49
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
Glasnića.
50
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Sanjaj, Lincolne.
51
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
Nisi jedini koji se sjetio burritosa.
52
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
To! Burritosi!
53
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Lincolne!
54
00:04:12,293 --> 00:04:15,209
Ključno je uvijek imati plan B.
55
00:04:15,293 --> 00:04:16,376
Plan B.
56
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Vrući burritosi! Vrući burritosi!
Pleši, nek' se miču stopalosi!
57
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
'Jutro, Lincolne! Bok, Lily.
58
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Bavitotos.
59
00:04:25,293 --> 00:04:27,668
Tako je, dušo. Bavitotos.
60
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
-Gdje su vaše sestre? Čuo sam ih.
-Jesi li?
61
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
Burritosi!
62
00:04:42,376 --> 00:04:45,501
Oprosti, Lily.
Toliko o gledanju i učenju.
63
00:04:46,376 --> 00:04:47,626
Plan B.
64
00:04:48,668 --> 00:04:51,043
Učenica je nadmašila učitelja.
65
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lola, moramo stići na tvoj recital.
66
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
-Ne zaboravi moj sajam znanosti.
-Bitka mladih pogrebnika.
67
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
Ja radim u boksu na trkalištu!
68
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Moja tekma.
69
00:05:06,168 --> 00:05:08,376
-Vic-O-Rama!
-Moja svirka!
70
00:05:08,876 --> 00:05:10,959
Sve imate aktivnosti danas?
71
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Ja ne. Ja imam samo modnu reviju.
72
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
To je aktivnost, dušo!
73
00:05:15,709 --> 00:05:18,376
Nismo spremni!
Totališka katastrofa!
74
00:05:18,459 --> 00:05:21,376
Što ćemo? Bez panike!
75
00:05:22,668 --> 00:05:24,418
Bez panike!
76
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
Smirite se. Ja ću ovo srediti.
77
00:05:28,834 --> 00:05:30,209
Nova lekcija, Lily.
78
00:05:30,293 --> 00:05:35,168
Važnije je pomoći nego nadmudriti.
Dobro, Glasnići. Idemo!
79
00:05:35,251 --> 00:05:36,709
Lori, palice za golf.
80
00:05:36,793 --> 00:05:38,126
-Mjerna vrpca.
-Hvala.
81
00:05:38,209 --> 00:05:39,418
-Gitara.
-Hvala!
82
00:05:39,501 --> 00:05:40,751
-Lopta.
-Da!
83
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
Luan, gumeno pile.
84
00:05:42,168 --> 00:05:43,668
-Crni veo.
-Hvala.
85
00:05:43,751 --> 00:05:45,626
-Lola, vatrena palica.
-Hvala.
86
00:05:45,709 --> 00:05:47,251
-Lana, alat.
-Hvala.
87
00:05:47,334 --> 00:05:51,001
-Lisa, amonijev di…
-Dikromat! Hvala, brate.
88
00:05:51,084 --> 00:05:53,751
-Imamo sve?
-Da, spremni smo.
89
00:05:53,834 --> 00:05:56,459
Mama, tata, nešto ste zaboravili!
90
00:05:57,834 --> 00:05:59,376
Oprosti, dušo.
91
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Dobro, kamo prvo?
92
00:06:04,543 --> 00:06:06,376
-Trkalište.
-Igralište.
93
00:06:06,459 --> 00:06:08,334
Lori je prva. Skreni desno.
94
00:06:15,126 --> 00:06:16,751
-Idemo, Lori!
-Isprve!
95
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Može mi netko pridržati ovo?
96
00:06:20,584 --> 00:06:21,501
Ja ću.
97
00:06:22,126 --> 00:06:23,293
Red je na Leni.
98
00:06:23,876 --> 00:06:25,876
Nalijevo. Znam prečac.
99
00:06:31,584 --> 00:06:32,584
Fantastično!
100
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Moramo ići!
101
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
-Tko je sljedeći?
-Luna.
102
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Idemo, Luna!
103
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
To, Luna!
104
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Hvala, buraz.
105
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
Hajde!
106
00:06:54,501 --> 00:06:58,584
Zašto je kokoš prešla park?
Da dođe na drugu granu!
107
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Hej, Lincolne.
108
00:07:04,293 --> 00:07:05,168
Imam ga.
109
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Puca…
110
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
i pogađa!
111
00:07:11,418 --> 00:07:12,584
Lincolne, hvataj!
112
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Imam ga. Kvrapcu!
113
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
MLADI POGREBNICI
114
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincolne.
115
00:07:23,334 --> 00:07:24,834
Ti si sljedeća, Lola.
116
00:07:28,751 --> 00:07:32,209
-Prste k sebi.
-Moramo na Laninu utrku.
117
00:07:38,376 --> 00:07:39,793
Dajte Lincolnu.
118
00:07:40,543 --> 00:07:41,668
Lisa, sada ti.
119
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
Lisa!
120
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
PRVO MJESTO
121
00:07:53,001 --> 00:07:57,126
Mi smo Glasnići!
Glasni i ponosni!
122
00:07:57,209 --> 00:07:58,751
Mi smo Glasnići!
123
00:08:00,918 --> 00:08:03,126
Uspjeli smo. Hvala, Lincolne.
124
00:08:03,209 --> 00:08:06,376
Ti stvarno odlično vodiš Glasniće, mali.
125
00:08:08,209 --> 00:08:10,459
Mi smo Glasnići!
Glasni i ponosni!
126
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
Mi smo Glasnići!
127
00:08:11,793 --> 00:08:14,001
Da, glasni i preglasni!
128
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Slikajmo se za naš zid slavnih.
129
00:08:18,709 --> 00:08:21,418
Sjajna ideja! Podignite trofeje!
130
00:08:21,501 --> 00:08:24,043
-Hvataj dobru stranu.
-Meni su sve dobre.
131
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
-Da.
-Sigurno se neću vidjeti, ali…
132
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
-Uhvati moju smiješnu stranu.
-Pazi!
133
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Ekipa, približite se.
134
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Sestre!
135
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Hej, ekipa, čekajte mene!
136
00:08:35,459 --> 00:08:39,501
-Gle, to su sestre Glasnić!
-Nitko ne vrti palicu kao ona.
137
00:08:39,584 --> 00:08:41,709
Ona je balzamirala ujaka Jacka!
138
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Da smo bar mi tako nadareni.
139
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Dosta galame. Scoots briše.
140
00:08:52,751 --> 00:08:55,251
Hej! Vožnja na ovome se plaća, sinko!
141
00:08:55,334 --> 00:08:59,543
Čekajte! Hej? Hej, ljudi?
Želim biti na fotografiji.
142
00:09:04,501 --> 00:09:07,043
Sigurno se ponosite svojim curama.
143
00:09:07,126 --> 00:09:10,584
-Totališka ste u pravu.
-Posebne su.
144
00:09:14,584 --> 00:09:16,668
Bez trofeja nema fotkanja.
145
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
Gubitniče!
146
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
-Bit ću u novinama!
-Žele nas intervjuirati na televiziji!
147
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
-Najviše lajkova dosad.
-I ja.
148
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
-Nije li to kul?
-Da!
149
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
Idemo izložiti ove trofeje!
150
00:09:31,501 --> 00:09:34,043
Da bar mene smatraju posebnim.
151
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
Kažu da nije važno
152
00:09:37,084 --> 00:09:39,584
Kako izgledaš ili gdje si bio
153
00:09:39,668 --> 00:09:41,876
Zašto onda trebam tisuću lajkova
154
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
Da bih se uklopio?
155
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Vjerojatno bi mi bilo lakše
156
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
Da sam jedinac
157
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Ali kad živiš s deset zvijezda
158
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
Teško je postati ljubimac
159
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Volio bih da sam ja
160
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
netko izvanredan
161
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Ali ja sam samo ja
162
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
Sasvim običan
163
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
Hoću li ikad biti ja
U središtu pozornosti?
164
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
Da svijet napokon shvati
Da sam poseban poput svoje obitelji
165
00:10:16,459 --> 00:10:18,584
Hoće li ikad doći trenutak
166
00:10:18,668 --> 00:10:20,584
da ja zablistam?
167
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
Ili ću uvijek biti
168
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
samo obični ja?
169
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
SESTRE GLASNIĆ
170
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
Samo obični ja?
171
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
Hoću li uvijek biti
172
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
Samo stari, isti, dosadni
173
00:10:37,751 --> 00:10:42,376
Nezanimljivi, obični ja?
174
00:10:43,959 --> 00:10:46,168
Običan? Govoriš gluposti.
175
00:10:46,251 --> 00:10:48,626
To kažeš jer si mi najbolji prijatelj.
176
00:10:48,709 --> 00:10:51,168
Navedi jednu stvar u kojoj sam poseban.
177
00:10:51,251 --> 00:10:54,834
Može tri? Pročitao si sve stripove
o Asu Snalažljivom dvaput,
178
00:10:55,626 --> 00:10:59,043
peti si najbolji mladi mađioničar
u Royal Woodsu,
179
00:10:59,126 --> 00:11:00,834
a onaj rad iz povijesti?
180
00:11:00,918 --> 00:11:04,668
Kao da sam bio na potpisivanju
Deklaracije o nezavisnosti!
181
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
I znaš pjevati! To je četiri!
182
00:11:08,168 --> 00:11:09,668
Svatko to može.
183
00:11:10,418 --> 00:11:13,876
Priznaj, Clyde.
Zauvijek ću biti u sjeni sestara.
184
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
Znam što će te razveseliti.
185
00:11:17,709 --> 00:11:19,459
Moji domaći profiteroli!
186
00:11:19,543 --> 00:11:22,959
Ili, kako ih ja volim zvati, princeske.
187
00:11:32,293 --> 00:11:33,334
Što je?
188
00:11:33,418 --> 00:11:35,459
Previše cimeta? Premalo?
189
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
Zapravo, po receptu ne ide cimet, ali…
190
00:11:38,751 --> 00:11:40,543
Ne, Clyde, najbolje su!
191
00:11:42,584 --> 00:11:48,543
Samo, ti, moje sestre,
svi su u nečemu dobri osim mene.
192
00:11:49,626 --> 00:11:52,168
Bravo, Clyde. Samo si pogoršao situaciju.
193
00:11:52,251 --> 00:11:54,418
Nisam baš toliko vješt slastičar.
194
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
A kako objašnjavaš ovo?
195
00:11:57,293 --> 00:11:58,418
NAJBOLJI SLASTIČAR
196
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
Puka sreća.
197
00:12:00,876 --> 00:12:03,168
-To je obiteljska crta.
-Kako to?
198
00:12:03,834 --> 00:12:06,584
Sjećaš se mog izleta
u Francusku s nonom Gayle?
199
00:12:07,834 --> 00:12:11,168
Upoznao sam pranonu May,
vlasnicu pekarnice u Parizu.
200
00:12:11,668 --> 00:12:15,834
Rekla mi je da je prapranona Collette
pekla palačinke u Calaisu.
201
00:12:15,918 --> 00:12:20,668
A praprapraprapranona Helene
je pekla za francusku kraljevsku obitelj.
202
00:12:22,501 --> 00:12:25,084
Po povratku
nona mi je pokazala kuharice
203
00:12:25,168 --> 00:12:26,959
i ispekao sam profiterole.
204
00:12:27,043 --> 00:12:29,168
Kaže da mi je to u genima,
205
00:12:29,251 --> 00:12:32,959
baš kao i noni May,
noni Colette i noni Helene.
206
00:12:34,293 --> 00:12:36,793
Oprosti, zbunio sam te?
Puno je nona.
207
00:12:36,876 --> 00:12:42,043
Ne! Dao si mi sjajnu ideju!
Najbolji si prijatelj na svijetu!
208
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
Hej, djeco, kasno je.
Vrijeme je za spavanje.
209
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
Zadnji iznosi smeće…
210
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
do kraja mjeseca.
211
00:13:02,751 --> 00:13:05,168
Sjajno vrijeme za evakuaciju.
212
00:13:05,251 --> 00:13:07,418
-Zrcalo je moje!
-Nema šanse!
213
00:13:07,501 --> 00:13:09,376
Ne možete me otpiliti.
214
00:13:10,459 --> 00:13:12,168
Brzo, brišimo!
215
00:13:14,834 --> 00:13:17,584
Pokušavam oprati zube.
216
00:13:17,668 --> 00:13:19,168
Kao i mi, dušo.
217
00:13:19,251 --> 00:13:24,543
-Četkam kosu i izgubila sam nit.
-Čupam dlake u nosu i ja sam izgubio nit!
218
00:13:25,668 --> 00:13:26,751
Mama! Tata!
219
00:13:27,209 --> 00:13:30,376
-Lincoln iznosi smeće mjesec dana!
-Baš me briga.
220
00:13:30,459 --> 00:13:31,834
Otkud mi dolazimo?
221
00:13:31,918 --> 00:13:35,459
-Tko je ispljunuo pastu na mene?
-Clydeovi su iz Francuske.
222
00:13:35,543 --> 00:13:38,126
Moja obitelj je odavde, iz Royal Woodsa.
223
00:13:38,209 --> 00:13:40,918
Ja ne znam odakle je moja obitelj.
Zašto?
224
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Da znamo, mogli bismo otići na odmor
i upoznati rodbinu.
225
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
-Odmor!
-Hotel s pet zvjezdica, molim.
226
00:13:47,293 --> 00:13:50,251
Moramo saznati odakle je tatina obitelj.
227
00:13:52,293 --> 00:13:56,626
-Usporimo malo.
-Ne može naštetiti.
228
00:13:56,709 --> 00:13:59,209
Oče, trebam samo uzorak DNK-a.
229
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Bez igala. Mrzim igle!
230
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
Pih. Oče, igle su za amatere.
231
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Trebao sam odabrati igle!
232
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Drago mi je što znam otkud sam.
233
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Molim te, nemoj!
234
00:14:34,334 --> 00:14:36,459
Nije mogao samo pljunuti u čašu?
235
00:14:36,543 --> 00:14:40,168
Postoji znanstveni izraz za to. Dosadno.
236
00:14:43,626 --> 00:14:45,501
-Tata?
-Dosta škakljanja!
237
00:14:45,584 --> 00:14:46,918
-U redu je.
-Gotovo je?
238
00:14:47,001 --> 00:14:50,876
Naravno. Moj je test
utvrdio da dolazimo iz zemlje
239
00:14:50,959 --> 00:14:52,501
koju su Rimljani zvali…
240
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Kaledonija.
241
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Reci poznato ime, Lis.
242
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Poznata kao Škotska.
243
00:15:01,876 --> 00:15:04,209
-Škotska?
-Imamo obitelj u Škotskoj?
244
00:15:04,293 --> 00:15:06,084
-Kul.
-Tako egzotično.
245
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Tako međunarodno.
246
00:15:07,584 --> 00:15:11,334
Tako skupo!
Tako dalek put za nas trinaest?
247
00:15:11,418 --> 00:15:14,584
Da, ali uvijek nađemo način
da odemo na odmor.
248
00:15:14,668 --> 00:15:19,376
-I djeca se uvijek dobro zabave.
-Molimo te!
249
00:15:19,459 --> 00:15:21,168
Dokaži nam svoju ljubav.
250
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Škotska, stižemo!
251
00:15:24,459 --> 00:15:25,834
Da!
252
00:15:26,334 --> 00:15:30,334
Provjerimo staklenku s novčićima!
Za ovo smo štedjeli.
253
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
Kamo su nestali novčići?
254
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
Što!? Ovaj pobjednički osmijeh
treba izbjeljivanje.
255
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Nema love, nema zabave, ekipa.
256
00:15:50,043 --> 00:15:52,959
Mama, tata, uspjet ćemo!
Vjerujte mi.
257
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Samo moramo biti…
258
00:15:55,543 --> 00:15:57,084
malo pustolovni.
259
00:15:57,168 --> 00:16:00,918
Sve sam spakirao, nema osvrtanja
260
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
Ostavljam sve
261
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Možda ne stignemo sutra,
ali znamo
262
00:16:09,126 --> 00:16:13,501
Nemamo vremena za gubljenje
jer ovo je sad ili nikad
263
00:16:13,584 --> 00:16:15,584
Sad, sad
264
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
Ovo je sad
265
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
Ovo je sad, sad
266
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
Sad ili nikad.
267
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Sad
268
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
Ovo je sad
269
00:16:25,251 --> 00:16:29,834
Ovo je sad, sad,
sad ili nikad
270
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
Sad ili nikad.
271
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Želim vidjeti svijet
272
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
Želim učiniti nešto novo
273
00:16:44,626 --> 00:16:47,709
Tko zna što ćemo naći?
274
00:16:47,793 --> 00:16:49,959
Sad ili nikad.
275
00:16:50,043 --> 00:16:51,626
Sad
276
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
Ovo je sad
277
00:16:53,793 --> 00:16:55,584
Ovo je sad, sad
278
00:16:55,668 --> 00:16:57,709
Sad ili nikad.
279
00:16:57,793 --> 00:16:59,459
Sad
280
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Ovo je sad
281
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
Ovo je sad, sad
282
00:17:03,501 --> 00:17:05,918
Sad ili nikad.
283
00:17:13,584 --> 00:17:16,126
Glasnići, dobrodošli u Škotsku.
284
00:17:18,001 --> 00:17:20,251
-Uspio si, Smrdo.
-Bravo, buraz.
285
00:17:20,334 --> 00:17:23,501
-Lincolne, faca si.
-Superiška.
286
00:17:23,584 --> 00:17:25,834
-Predivno, Lincolne.
-Škotska!
287
00:17:25,918 --> 00:17:28,168
Kao iz bajke.
288
00:17:34,084 --> 00:17:36,668
-Jedva čekam upoznati rodbinu.
-Divno!
289
00:17:36,751 --> 00:17:39,543
Ne vidim trgovački centar,
ali lijepo je.
290
00:17:39,626 --> 00:17:42,959
Tako je divno da mi čak ni sunce ne smeta.
291
00:17:43,959 --> 00:17:46,334
Vrijeme je da prođiramo.
292
00:17:46,418 --> 00:17:50,376
-Već imaš naglasak, tata?
-Ali bar ne nosi kilt.
293
00:17:50,459 --> 00:17:53,043
-Da? Pogledajte.
-Moje oči!
294
00:17:53,126 --> 00:17:54,626
Fora koljena, stari.
295
00:17:55,126 --> 00:17:57,293
Bobby neće vjerovati da sam ovdje.
296
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
SLATKICA
297
00:17:59,876 --> 00:18:04,334
Bobili. Bobili…
298
00:18:04,418 --> 00:18:06,626
Slatkice. Tako mi nedostaješ!
299
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
O, Bobili.
300
00:18:08,084 --> 00:18:12,001
Nadam se da dobivaš moje poruke!
Svakoga sata, kao što si tražila.
301
00:18:12,084 --> 00:18:15,126
-Kako je na odmoru?
-Ovdje je ludo.
302
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
Što? Izgubio sam te na trenutak.
303
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
-Govorila sam koliko volim Škotsku.
-Slatkice.
304
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
-Prekida. Ne čujem te.
-Slatkice, ne čujem te.
305
00:18:25,126 --> 00:18:26,584
-Volim… kot…
-Slatkice.
306
00:18:26,709 --> 00:18:28,793
Prekida… tobom
307
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Čekaj. Što?
308
00:18:30,418 --> 00:18:32,626
Prekida… tobom
309
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
Glupi mobitel.
310
00:18:37,251 --> 00:18:39,168
Lori je prekinula s tobom?
311
00:18:39,251 --> 00:18:41,418
Rekla je da voli drugoga!
312
00:18:41,501 --> 00:18:42,751
Pa što čekaš?
313
00:18:42,834 --> 00:18:44,918
Ne može joj drugi biti Bobili!
314
00:18:45,959 --> 00:18:49,793
Ne mogu! Samo je jedan
Bobili i to sam ja!
315
00:18:49,876 --> 00:18:51,751
Idem u Škotsku!
316
00:18:54,126 --> 00:18:56,084
Čekaj! Baš sam blesav.
317
00:18:56,168 --> 00:18:58,668
Ne mogu biciklom do Škotske…
318
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
bez kacige.
319
00:19:03,709 --> 00:19:06,751
Ok, ljudi, da upoznamo neke Glasniće?
320
00:19:06,834 --> 00:19:08,001
Da!
321
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Pitajmo onog ribara gdje ih možemo naći.
322
00:19:11,459 --> 00:19:12,876
Da!
323
00:19:14,876 --> 00:19:18,584
Oprostite, došli smo s drugog
kraja svijeta upoznati rodbinu.
324
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
-Mi smo Glasnići! Znate li gdje…
-Glasnići? Glasnići!
325
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Glasnići!
326
00:19:29,334 --> 00:19:31,751
-Mislite da će se vratiti?
-Bez brige.
327
00:19:31,834 --> 00:19:34,293
Kladim se da ovdje ima Glasnića. Za mnom.
328
00:19:34,751 --> 00:19:35,584
Idemo!
329
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
O, da!
330
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Kul!
331
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
Koji je ovco…?
332
00:19:43,959 --> 00:19:47,293
Zanimljivo, ali i nelogično.
Baš kao ona vrata.
333
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Ugodan dan, dragi.
334
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
-Oprezno, gđo Turnberry.
-Hvala, Anguse.
335
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Jednom će netko popraviti
ovaj šašavi grad.
336
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
Nadajmo se.
337
00:19:59,959 --> 00:20:02,834
Nisu savladali osnove izrade vrata.
338
00:20:02,918 --> 00:20:05,334
Ovi znakovi će nas uputiti!
339
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANKA, ZALJEV, ŠUMA
340
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
-Ili ne.
-Propustili su i osnove izrade putokaza.
341
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
Kako da se izvučem odavde?
342
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Ljudi, pogledajte!
343
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
Devet je sati i sve je u redu.
344
00:20:20,793 --> 00:20:22,001
Ovo još nisam vidio.
345
00:20:22,084 --> 00:20:24,543
Imaju trgovinu ribom i trgovinu čipsom.
346
00:20:24,626 --> 00:20:26,793
-Riba ide na čips!
-Ne, čips na ribu!
347
00:20:26,876 --> 00:20:28,251
Svi mrze hladnu ribu.
348
00:20:28,334 --> 00:20:30,876
-Ti si hladna riba!
-Udala si se za mene!
349
00:20:30,959 --> 00:20:34,376
-Ovo je ludi grad.
-Totalni luđaci.
350
00:20:34,459 --> 00:20:35,834
Tko vodi ovaj cirkus?
351
00:20:35,918 --> 00:20:39,584
Ugodan dan, Scott!
Bok, Scott! Hej, Scott!
352
00:20:39,668 --> 00:20:44,334
-Zašto sve zoveš Scott?
-Pa u zemlji Scottova smo.
353
00:20:44,418 --> 00:20:46,626
Što ima, Scott? Sigurno si…
354
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
355
00:20:51,043 --> 00:20:52,959
Da. Kako znaš?
356
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Leni?
357
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Bok, Scotte iz Škotske.
358
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
To je bio Scott.
359
00:21:03,751 --> 00:21:07,793
Hej, Anguse, nećeš vjerovati
tko je ovdje. Gle!
360
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
Sto mi gajdi!
361
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
-Bok.
-Zdravo.
362
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Svi su ljubazni.
363
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Oprostite. Vi ste stvarno Glasnići?
364
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Da! Jesmo!
365
00:21:25,209 --> 00:21:27,584
Dobro došli u Zaljev Glasnić!
366
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}ZALJEV GLASNIĆ CIJEVI
367
00:21:29,084 --> 00:21:31,376
-Zaljev Glasnić?
-Tako je, momče!
368
00:21:31,459 --> 00:21:34,334
Ovaj su grad osnovali vaši preci!
369
00:21:34,959 --> 00:21:39,126
Prije 400 godina naše selo je proslavila
370
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Obitelj koja ga je osnovala,
Ime joj znate
371
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Kad su otišli, bili smo izgubljeni
372
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
To su bili Glasnići,
A sad ste se vratili kući!
373
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Ovaj je grad dobio ime po vama
374
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Ovaj je grad dobio ime po vama
375
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Ovaj je grad dobio ime po vama
376
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Zvuči ludo, ali istina prava,
Ovaj grad je dobio ime po vama
377
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
NAPUŠTATE
ZALJEV GLASNIĆ
378
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
I 400 godina čekamo,
Puni nade
379
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Da se Glasnići vrate kući
Žudjeli smo
380
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
U ovaj veličanstveni dvorac na brdu
381
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Moji Glasnići, napokon ste se vratili
382
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Idemo!
383
00:22:34,084 --> 00:22:37,876
Ovaj je grad dobio ime po vama
384
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Ovaj je grad dobio ime po vama
385
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Ovaj je grad dobio ime po vama
386
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
Zvuči ludo, ali istina prava,
Ovaj grad je dobio ime po vama
387
00:22:55,209 --> 00:22:57,293
Ovaj je grad dobio ime po vama
388
00:22:58,376 --> 00:23:01,376
"Po Vama" je čudno ime za grad.
389
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Oprostite, ali tko ste vi?
390
00:23:05,084 --> 00:23:09,168
Oprostite mi! Ja sam Angus,
čuvar dvorca Glasnić.
391
00:23:09,251 --> 00:23:12,959
I želim vam dobrodošlicu
u dom vaših predaka!
392
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
Super!
393
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Tako otmjeno.
394
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Ovo je već nešto.
395
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Glasnići su stvarno živjeli ovdje?
396
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
Ovdje bi stalo 100 kuća poput naše.
397
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
Ajme!
398
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
Varaju li me oči? Vi ste…
399
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
Glasnići!
400
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Da, čula sam pjesmu, Anguse.
Cijela Škotska ju je čula.
401
00:23:44,334 --> 00:23:49,251
Naši su se snovi ostvarili, Morag!
Glasnići su se vratili nakon 400 godina.
402
00:23:49,334 --> 00:23:50,834
Zaboga!
403
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Spusti me!
404
00:23:53,876 --> 00:24:00,584
Oprosti. Glasnići, predstavljam vam
Morag koja se brine za dvorac.
405
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
Hoćeš se pobrinuti za moju torbu?
406
00:24:03,959 --> 00:24:06,168
Lola! Oprostite.
407
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
Ne mogu vjerovati da su se
Glasnići vratili na svoje.
408
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Pa, na tjedan dana.
409
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
Tjedan dana? Ne zauvijek?
410
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Ne zabadaj nos, Anguse.
411
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
Obitelj je ovdje samo na odmoru.
412
00:24:19,251 --> 00:24:23,918
Nadam se da ćete uživati.
Naći ćete divan smještaj u selu.
413
00:24:24,001 --> 00:24:27,209
Mogli bi ostati ovdje!
To je dvorac njihove obitelji.
414
00:24:27,293 --> 00:24:28,543
Ozbiljno?
415
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Da!
416
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Kakva divna ideja.
417
00:24:34,626 --> 00:24:38,709
-Tako sam uzbuđena.
-Možemo li te zvati teta Morag?
418
00:24:38,793 --> 00:24:40,751
Hej! Ne dirajte antikvitete.
419
00:24:42,918 --> 00:24:45,126
-Ajme.
-Već je bilo tako.
420
00:24:48,168 --> 00:24:49,501
Za to sam ja kriv.
421
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
G. Anguse, što nam možete reći
o našim precima?
422
00:24:53,793 --> 00:24:56,668
Veći klan ova zemlja nije vidjela!
423
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
Nema šanse!
424
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
Vidim li dvostruko?
425
00:25:02,751 --> 00:25:04,626
To smo drevni mi!
426
00:25:04,709 --> 00:25:06,668
Kad smo se to slikali?
427
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Deset djevojaka i jedan dječak.
Doslovno kao mi.
428
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
Nevjerojatno.
429
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
Da!
430
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Da. Što kažete?
431
00:25:15,751 --> 00:25:18,918
Samo tjedan. Samo tjedan dana.
432
00:25:19,001 --> 00:25:22,001
-Želite li razgledati dvorac?
-Da!
433
00:25:22,084 --> 00:25:24,834
Tko zadnji, škotsko govedo. Kužite?
434
00:25:24,918 --> 00:25:26,709
-Ne.
-Bez diranja!
435
00:25:28,126 --> 00:25:31,376
Nemoguće je naći dobru poslugu ovih dana.
436
00:25:32,626 --> 00:25:36,793
Bez divljanja. Hej, ti!
Hej, pustite tapiserije!
437
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Onda, da pogodim.
Sestre su bile posebne, zar ne?
438
00:25:42,084 --> 00:25:44,876
O, da! Svi su bili iznimni.
439
00:25:44,959 --> 00:25:48,918
Naš zaljev nikad nije vidio
nešto poput djevojaka Glasnić!
440
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Naravno.
441
00:25:51,334 --> 00:25:52,626
Ali tu je bio i…
442
00:25:52,709 --> 00:25:53,793
-Smrdo!
443
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
-Dođi.
-Brzo!
444
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Oprosti, Anguse, moram ići.
Što? Što je?
445
00:25:58,959 --> 00:26:00,459
Moraš ovo vidjeti.
446
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
Pogledaj ovo!
447
00:26:04,543 --> 00:26:06,293
Svi imamo svoje sobe!
448
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
Lincolne, dođi vidjeti.
449
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Mogu svirati u miru.
450
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Super.
451
00:26:12,418 --> 00:26:14,209
Mogu počivati u miru.
452
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Jezivo.
453
00:26:16,668 --> 00:26:19,834
Lana mi više neće uništavati
čajanke podrigivanjem.
454
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
Hoćeš se kladiti?
455
00:26:23,501 --> 00:26:25,126
Moja soba ima jacuzzi.
456
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Primijetio sam.
457
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
Našla sam svoje sretno mjesto.
458
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
Bum-bum!
459
00:26:33,543 --> 00:26:35,751
Moja ima modnu pistu!
460
00:26:35,834 --> 00:26:36,751
Mrak!
461
00:26:37,709 --> 00:26:40,501
Moja je velika kao komičarski klub.
462
00:26:40,584 --> 00:26:42,459
Svatko ima svoju kupaonicu!
463
00:26:42,543 --> 00:26:43,501
Što?
464
00:26:43,584 --> 00:26:46,043
Puštat ću vodu 100 puta na dan.
465
00:26:48,209 --> 00:26:49,793
Tu si, momče.
466
00:26:51,334 --> 00:26:54,001
Prije nego što ste odjurili,
htio sam vam reći
467
00:26:54,084 --> 00:26:58,126
da je najveći od svih vaših predaka
bio vojvoda.
468
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
Vojvoda?
469
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Da. A vi ćete biti u njegovoj sobi.
470
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Čekaj. Dječak na slici bio je vojvoda?
471
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
-Da.
-Čekaj.
472
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
Dječak s bijelom kosom bio je vojvoda?
473
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Da.
474
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
Dječak koji je imao deset sestara
i izgledao je poput mene bio je vojvoda?
475
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
Jedan jedini!
Najposebniji Glasnić.
476
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
Da!
477
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Njegovo ime bilo je znano nadaleko.
478
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Radio je plemenita djela.
Bio je srčan!
479
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
Sjajno, Smrdo.
480
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
Dječak je bio vojvoda!
481
00:27:44,209 --> 00:27:46,459
Što god ti je brija, buraz.
482
00:27:46,543 --> 00:27:49,084
Anguse, čemu svi ti zmajevi?
483
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Primijetili ste! Ako volite zmajeve,
morate nešto vidjeti.
484
00:27:54,668 --> 00:27:55,668
Pođite sa mnom.
485
00:28:03,793 --> 00:28:08,709
Zmajevi se ovdje slave
jer su dio naše povijesti.
486
00:28:08,793 --> 00:28:10,959
Znala sam! Zmajevi postoje.
487
00:28:11,751 --> 00:28:13,209
Glupost!
488
00:28:13,293 --> 00:28:16,043
Stvarni su kao tartan u mom kiltu.
489
00:28:16,126 --> 00:28:19,793
Zapravo, vaši su preci imali
vlastitog zmaja.
490
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Kad je obitelj otišla, nestao je.
491
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Zmajeva špilja!
492
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Samo sanjaj!
493
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Ako trebate dokaz,
494
00:28:31,918 --> 00:28:36,084
pogledajte što je zmaj
vaših predaka ostavio.
495
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
Čovječe. Rekla sam ti!
496
00:28:38,834 --> 00:28:40,334
Ovo je preludo!
497
00:28:40,418 --> 00:28:43,834
Gđice Lynn, možete li, molim vas,
uzeti Lily.
498
00:28:44,501 --> 00:28:47,876
Nadali smo se da će se
Glasnići jednom vratiti,
499
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
a s njima i zmaj.
500
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Izleglo se!
501
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
Zmaj je na slobodi?
502
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Bez naglih pokreta.
Samo polako. Ostanite smireni!
503
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Anguse?
504
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
Spašavajte se!
505
00:29:07,376 --> 00:29:09,251
-Štene zmaj.
-Baš slatko.
506
00:29:09,334 --> 00:29:11,251
Gle to lišce.
507
00:29:12,251 --> 00:29:14,043
Moramo joj dati ime.
508
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
509
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
Zove se Lela.
510
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
Jako je volim.
511
00:29:20,751 --> 00:29:21,876
Tako je slatka.
512
00:29:21,959 --> 00:29:24,709
Biološki nemoguća, ali preslatka.
513
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
Možemo je zadržati?
514
00:29:26,418 --> 00:29:29,418
U redu. Ali neću joj ja mijenjati pelene.
515
00:29:29,501 --> 00:29:30,918
-To!
-Hvala, mama.
516
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Stari, nađi ključ.
517
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
Što radiš, dušo?
518
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Zauzimam prijestolje.
519
00:29:46,334 --> 00:29:47,626
Pred našim očima?
520
00:29:47,709 --> 00:29:50,168
Ali sada imamo vlastite kupaonice.
521
00:30:09,918 --> 00:30:11,751
Fora šal od toaletnog papira.
522
00:30:11,834 --> 00:30:14,001
Balon-hlače u ovo doba godine?
523
00:30:14,084 --> 00:30:17,876
Mislim da Lincoln puknuo kao balon.
Kužite?
524
00:30:18,834 --> 00:30:20,334
Što je ovo?
525
00:30:21,001 --> 00:30:23,334
Bar netko prepoznaje plemstvo.
526
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
Učite od njega.
Jer ovaj će Glasnić vladati.
527
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
-Večera je poslužena.
-Dobro sam.
528
00:30:30,834 --> 00:30:33,251
Skuhao sam sve u dvorcu.
529
00:30:33,334 --> 00:30:35,793
Imamo i kuhani jezik, i to gaelski.
530
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Dobra fora, tata.
531
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
Purica je moja!
532
00:30:44,293 --> 00:30:45,543
I meni malo!
533
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
Burritosi!
534
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
Ovo je sve tvoje maslo.
535
00:30:49,793 --> 00:30:51,376
Bilo mi je zadovoljstvo.
536
00:30:55,751 --> 00:30:56,709
Kakav dan!
537
00:30:56,793 --> 00:30:59,459
Glasnići su se vratili, a i zmaj.
538
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Bavitotos.
539
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Sretna sam što smo ovo učinili.
540
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Da, gospo. Kakav sretan klan.
541
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Hvala, Anguse.
542
00:31:24,918 --> 00:31:25,793
Burritosi.
543
00:31:25,876 --> 00:31:29,043
Što čovjek mora učiniti
da postane vojvoda?
544
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
Molim?
545
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
Razmišljao sam o tome.
Vojvoda i ja smo slični,
546
00:31:33,459 --> 00:31:37,834
imamo deset sestara, bijelu kosu,
čuperak, iste smo visine…
547
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Zmaj.
548
00:31:45,626 --> 00:31:47,876
Čovječe, brzo raste.
549
00:31:47,959 --> 00:31:49,209
Velika cura!
550
00:31:50,418 --> 00:31:54,876
Kako ja to vidim,
A plus B znači da sam ja novi vojvoda!
551
00:31:54,959 --> 00:31:56,001
Što misliš?
552
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Lincolne, bojim se
da nije tako jednostavno.
553
00:31:59,709 --> 00:32:03,168
Mudre riječi. Trebao bi poslušati Angusa.
554
00:32:03,251 --> 00:32:06,209
Vojvoda ćeš postati
samo ako uljepšaš život
555
00:32:06,293 --> 00:32:08,168
ljudima i našem selu.
556
00:32:08,251 --> 00:32:14,043
Shvaćam. Pomozi gradu
i postani vojvoda. Slatko.
557
00:32:14,543 --> 00:32:17,043
Ispričavam se, imam posla.
558
00:32:17,126 --> 00:32:20,459
Sutra ću urediti ovaj grad! O, da!
559
00:32:21,209 --> 00:32:25,293
Budalo! Naklapaš tom
praznoglavom dečku o tome
560
00:32:25,376 --> 00:32:26,834
kako postati vojvoda!
561
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
Narod bi volio novog vojvodu.
562
00:32:29,376 --> 00:32:32,293
„Narod bi volio novog vojvodu.”
563
00:32:32,376 --> 00:32:35,126
Fućka mi se za te seljake!
564
00:32:35,209 --> 00:32:38,709
Oni nisu seljaci, Morag,
već naši susjedi, prijatelji.
565
00:32:38,793 --> 00:32:40,543
Prestani lupetati!
566
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Zbog tvog klafranja
zapela sam s ovim huliganima!
567
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Izmičem se tim curama po hodnicima
kao…
568
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
-Ping-pong lopticama?
-Samo da stignem do kupaonice.
569
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
To baš fora zvuči.
570
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Ne budi drzak.
571
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
Moji su se preci brinuli za dvorac
u miru i tišini
572
00:32:59,084 --> 00:33:01,293
još otkad su otjerali…
573
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
Mislim, otkad su prvi Glasnići
zauvijek otplovili.
574
00:33:06,918 --> 00:33:12,001
Zaslužujem bolje od toga da
me protjeraju u bijednu kolibu.
575
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
Samo na tjedan dana.
576
00:33:14,751 --> 00:33:18,543
Imat ćeš potpuni mir
u mom malom dvorcu.
577
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
Da te prove…
578
00:33:22,876 --> 00:33:24,251
Laku noć, Morag.
579
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Duhovi dvorca, čujte me vi.
580
00:33:39,959 --> 00:33:43,001
Dozivam Glasnića iz moje obitelji.
581
00:33:43,084 --> 00:33:46,126
Na mističnim vjetrovima,
preko škotskih močvara,
582
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
pošaljite davnu stanovnicu
ovog dvora.
583
00:34:05,793 --> 00:34:07,751
-Koliko je sati?
-Kasno je.
584
00:34:07,834 --> 00:34:09,543
Još me muči let padobranom.
585
00:34:09,626 --> 00:34:12,084
O čemu se radi, Luce? Trebam sna.
586
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Moja obitelji s ovog svijeta,
upoznajte našu obitelj s drugog.
587
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Lucille Glasnić.
588
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Očarana, naravno.
589
00:34:22,751 --> 00:34:23,834
Duh!
590
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
O moj duše!
591
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
Ona je kao Lucy koja sja u mraku.
592
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
Lijepo je upoznati vas
i biti doma nakon 400 godina.
593
00:34:34,043 --> 00:34:36,126
Zmajevi i duhovi?
594
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
Ovo mjesto je vrh.
595
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Doslovno lebdi.
596
00:34:41,001 --> 00:34:42,751
Fora je prozirni look.
597
00:34:44,126 --> 00:34:45,626
-Dušo?
-Što?
598
00:34:45,709 --> 00:34:48,334
Došli smo ovamo da upoznamo rodbinu.
599
00:34:48,418 --> 00:34:50,918
Da, ali ne jezive duhove.
600
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Čula sam to.
601
00:35:07,209 --> 00:35:11,126
-Dobro jutro, Morag.
-Vaš sportski štitnik, gospodaru?
602
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Ne moj.
603
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Draga stara Aggie,
604
00:35:16,209 --> 00:35:19,543
mudro si otjerala kraljevske divljake
605
00:35:19,626 --> 00:35:20,918
da bi imala mir.
606
00:35:21,001 --> 00:35:24,709
Kako bi patila kad bi znala
da su ovdje novi Glasnići!
607
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Hvala Bogu, samo na tjedan dana.
608
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
-Ja želim jahati!
-Sad ja!
609
00:35:29,709 --> 00:35:31,668
Našla si ga. Hvala, Morag.
610
00:35:35,459 --> 00:35:38,501
Jadna Aggie!
Što su ti te zvijeri učinile.
611
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Reci „A”.
612
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Sjajno.
613
00:35:51,626 --> 00:35:52,834
Ima li koga?
614
00:35:52,918 --> 00:35:54,001
Ja…
615
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Ka-ka.
616
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Samo tjedan dana.
617
00:36:04,209 --> 00:36:06,709
-Dobar dan, momče.
-I jest dobar.
618
00:36:06,793 --> 00:36:09,043
Postat ću novi vojvoda!
619
00:36:09,126 --> 00:36:11,959
Reci Morag da počne glancati krunu.
620
00:36:12,043 --> 00:36:14,501
To sigurno neću učiniti.
621
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Mislio sam da sam nula
622
00:36:17,293 --> 00:36:20,459
Jer su mi sestre
Krale svu pozornost
623
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Ali sad znam da mogu biti netko
624
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
Najvažniji Glasnić u cijeloj zemlji
625
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
LINCOLNA ZA VOJVODU
626
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Svi će me gledati
627
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Svi će znati moje ime
628
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Unijet ću malo buke u ovo mirno mjesto
629
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
I nitko mi neće krasti pozornost
630
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Svi će pričati o meni
631
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Ne trebaš ovaj strip,
As Snalažljivi pravi je tip
632
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Burrito za doručak na moj račun
633
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Dođite na moju predstavu,
imam zlato i magiju
634
00:36:53,459 --> 00:36:56,001
Zahvalite mi kasnije jer…
635
00:36:56,084 --> 00:36:58,751
Ja ću biti vojvoda
636
00:36:58,834 --> 00:37:01,626
Kucnuo je moj trenutak,
637
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
Ja sam novi vojvoda u povijesti
638
00:37:05,168 --> 00:37:08,501
Svojoj obitelji ću pokazati
639
00:37:08,584 --> 00:37:10,084
Spreman sam vladati
640
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Ja ću biti vojvoda
641
00:37:12,793 --> 00:37:17,751
Nemoj drugima pomagati
Da bi bio u središtu pozornosti
642
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
Ili da se o tebi priča
643
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Zapamti, u svemu što radiš
Pokaži da za njih mariš
644
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
To znači živjeti kao Glasnić
645
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Ako želiš vladati,
Moraš grad poboljšati
646
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
U srca im zaviri
Velikim djelima ih zadivi
647
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
Jer magični trikovi i brza rješenja
Nisu pravi put
648
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Moraš činiti dobra djela
649
00:37:40,501 --> 00:37:44,084
Jasno mi je sve
Moram otvoriti srce
650
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
Tako ću pobijediti
651
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Ako dam sve od sebe,
Svi će gledati u mene
652
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Zahvalit ćete mi kasnije jer…
653
00:37:53,459 --> 00:37:55,959
On će biti vojvoda
654
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
Došlo je moje vrijeme,
655
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Ja ću biti novi vojvoda u povijesti
656
00:38:02,793 --> 00:38:05,918
Svojoj obitelji ću pokazati
657
00:38:06,001 --> 00:38:07,334
Spreman sam vladati
658
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
On će biti vojvoda
659
00:38:12,043 --> 00:38:15,043
Onda, jesam li vam uljepšao život?
660
00:38:16,251 --> 00:38:18,626
Kako ćemo ovo učiniti službenim?
661
00:38:18,709 --> 00:38:20,168
Imat ćemo krunidbu.
662
00:38:20,251 --> 00:38:21,793
Vojvoda! Vojvoda!
663
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
Veličanstveno. Zaljev Glasnić će imati
novog vojvodu tjedan dana.
664
00:38:26,959 --> 00:38:28,084
Na tjedan dana?
665
00:38:28,168 --> 00:38:31,334
Šest dana, 11 sati, 23 minute i 4 sekunde.
666
00:38:31,418 --> 00:38:32,751
Ali tko broji?
667
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
Plesala sam zbog turista?
668
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Zaboravi.
669
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Kakva šteta.
670
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Lincolne?
671
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Glavu gore, momče. Teži dio je gotov.
672
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
Ljudi žele da budeš vojvoda.
673
00:38:48,251 --> 00:38:51,959
Sad samo trebaš uvjeriti obitelj
da se preseli ovamo.
674
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
Ništa lakše.
675
00:38:58,209 --> 00:38:59,168
Kako izgledam?
676
00:38:59,793 --> 00:39:01,918
Predivno. Ali čemu odijelo?
677
00:39:02,001 --> 00:39:04,918
Moje plavo uvjerljivo odijelo.
Patent na čekanju.
678
00:39:05,001 --> 00:39:08,001
Nosim ga kad moram nagovoriti obitelj.
679
00:39:08,084 --> 00:39:10,959
Nikad me ne iznevjeri. Zar ne, Lil?
680
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Čovjek. Plan.
681
00:39:16,793 --> 00:39:20,459
Škotska! Mjesto gdje se
uzdigao klan Glasnić.
682
00:39:20,543 --> 00:39:23,834
Naša je obitelj došla na odmor
pronaći pretke.
683
00:39:23,918 --> 00:39:25,668
Našli smo mnogo više.
684
00:39:25,751 --> 00:39:28,959
Pronašli smo grad , dvorac, povijest.
685
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
I što je najvažnije, našli smo sebe.
686
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
Istina.
687
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Ali naš odmor će uskoro završiti.
688
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
Ne!
689
00:39:38,543 --> 00:39:42,584
Osim ako ne iskoristimo životnu priliku
i ostvarimo svoju sudbinu!
690
00:39:42,668 --> 00:39:44,043
Kako, pitate se?
691
00:39:44,126 --> 00:39:48,418
Selidbom u Škotsku,
gdje Glasnići mogu pustiti glas!
692
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Glasno i ponosno.
693
00:39:53,084 --> 00:39:56,918
Kraj me uvijek gane! Onda?
694
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
Može! Škotska zauvijek!
695
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Sve to samo zato što želiš biti vojvoda.
696
00:40:03,293 --> 00:40:05,543
Što? Ne. To nema veze…
697
00:40:05,626 --> 00:40:07,209
Skužili smo te, stari.
698
00:40:07,293 --> 00:40:08,834
Nema šanse, Lincolne.
699
00:40:08,918 --> 00:40:11,418
U redu, možda ima malo veze s time.
700
00:40:11,501 --> 00:40:13,584
Ali ovdje bi svima bilo bolje!
701
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Dušo, na odmoru smo.
Imamo život u Royal Woodsu.
702
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
-O školama da i ne govorimo.
-Prijatelji.
703
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Predane obožavatelje.
704
00:40:22,418 --> 00:40:24,418
Ne selimo se u Škotsku.
705
00:40:24,501 --> 00:40:25,334
Da.
706
00:40:26,001 --> 00:40:28,126
Mama ima pravo. Zaboravite.
707
00:40:28,209 --> 00:40:31,084
Uživajmo u odmoru i vratimo se…
708
00:40:31,168 --> 00:40:34,251
u našu kuću s jednom kupaonicom.
709
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Selimo se u Škotsku.
710
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
VOLIMO VOJVODU
711
00:40:52,376 --> 00:40:54,418
-Idemo, Lincolne!
-Moj brat.
712
00:40:54,501 --> 00:40:56,168
Mi smo plava krv.
713
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Hvala.
714
00:41:08,668 --> 00:41:12,793
Već četiri stoljeća
naš zaljev je bez vojvode,
715
00:41:12,876 --> 00:41:15,459
otkad su prvi Glasnići slomili naša srca
716
00:41:15,543 --> 00:41:17,751
i zauvijek otplovili.
717
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
Ne vjerujem svojim ušima!
718
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
Odsad naše selo
više neće biti bez vojvode.
719
00:41:30,918 --> 00:41:35,709
Lincolne Alberte Glasniću,
po ovlastima koje su mi dane…
720
00:41:35,793 --> 00:41:37,334
Kul vojvodski štap.
721
00:41:37,418 --> 00:41:39,459
Kraljevsko žezlo, gospodaru.
722
00:41:42,209 --> 00:41:45,168
Po ovlastima koje su mi dane,
723
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
proglašavam te
724
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
te…
725
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Proglašavam te…
726
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
Vojvodom od…
727
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Vojvodom od Zaljeva Glasnić.
728
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
To!
729
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Po dvoranama dižem dreku
Samo da čujem jeku
730
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Da stignem u kupaonicu na vrijeme
731
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Skačemo po pločicama
Beskrajnih hodnika
732
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
To je savršen dom do kraja života
733
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Dvorac Glasnić
734
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Širimo se i protežemo,
Čak i grad imamo
735
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Dvorac Glasnić
736
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
Prostora koliko trebamo,
Konačno slobodno dišemo
737
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Dvorac! Glasnić!
738
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Dvorac! Glasnić!
739
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Sad se sve vrti oko mene,
Lincolna Glasnića
740
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Izišao sam iz gomile kako bih zasjao
741
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Proglašen sam jednim i jedinim
742
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
Ja sam u središtu pozornosti,
Ovo je samo moje vrijeme
743
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Dvorac Glasnić
744
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Toliko je ovdje mjesta,
Nitko ti ne smeta
745
00:43:12,251 --> 00:43:14,418
Dvorac Glasnić
746
00:43:14,501 --> 00:43:17,584
Jedanaestero djece, milijun soba,
Ovo je naše doba
747
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Dvorac Glasnić
748
00:43:20,376 --> 00:43:23,876
Naša kuća je bila slatka, ali malena,
To je bila laka odluka
749
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Dvorac! Glasnić!
750
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
Glasnić! Dvorac Glasnić!
751
00:43:29,043 --> 00:43:30,459
Dvorac Glasnić!
752
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
Nije li ovo sjajno?
753
00:43:34,959 --> 00:43:39,293
Mi Glasnići, vas dvoje,
kao u stara vremena.
754
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
Mrzim
755
00:44:20,584 --> 00:44:27,376
Glasniće!
756
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
-Kakav grozan dan.
-Da smo bar vani.
757
00:44:47,084 --> 00:44:50,959
Ozbiljno, rođakinjo,
moramo obaviti važan razgovor.
758
00:44:51,043 --> 00:44:53,209
O vječnoj tuzi koja nas veže?
759
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
Ne, ono što moram reći
nije za svačije uši.
760
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Lucy, ono što je Morag rekla na krunidbi
nije istina.
761
00:45:02,334 --> 00:45:05,001
Moja se obitelj vratila u Zaljev Glasnić.
762
00:45:05,084 --> 00:45:09,293
Tog kobnog dana
naša su srca bila puna kao naša jedra.
763
00:45:09,376 --> 00:45:11,168
Žudjeli smo za domom.
764
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Nedostaje mi laboratorij.
765
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
Meni lijes.
766
00:45:14,584 --> 00:45:17,543
Meni Scott. Iz Škotske.
767
00:45:17,626 --> 00:45:18,709
Znamo.
768
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
Dom je na obzoru. Kopno!
769
00:45:26,293 --> 00:45:29,709
Gle! To je naša Lolo.
Došla nas je dopratiti kući.
770
00:45:29,793 --> 00:45:32,709
-Lolo!
-To je naša cura!
771
00:45:38,209 --> 00:45:40,876
Što joj je? Tjera nas.
772
00:45:40,959 --> 00:45:43,376
-Kako ćemo se vratiti kući?
-Nećemo.
773
00:45:43,459 --> 00:45:45,001
Zmaj nam to brani.
774
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
Ali zašto?
775
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
Prema predaji, zmaj štiti jezero
776
00:45:49,959 --> 00:45:54,001
i najvjerniji je vojvodin drug,
sve dok ga smatra dostojnim.
777
00:45:54,084 --> 00:45:55,709
Totališka, predaja kaže!
778
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
Ničime nisam to zavrijedio.
Lolo, zapovijedam ti da nas pustiš!
779
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
Nema koristi, dragi brate.
Naša je sudbina zapečaćena.
780
00:46:06,501 --> 00:46:09,709
Shvaćam i sam.
Majko, okreni brod.
781
00:46:09,793 --> 00:46:12,959
Svi se oprostite od Zaljeva Glasnić.
782
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
Čemu sad to?
783
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Moraš vratiti krunu.
784
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Naravno.
785
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Baš tužno.
786
00:46:34,418 --> 00:46:37,251
Volim tugu, ali to je previše.
787
00:46:37,334 --> 00:46:40,334
Zašto bi Morag lagala o tvojoj obitelji?
788
00:46:40,418 --> 00:46:42,626
Naša domaćica, stara Aggie!
789
00:46:42,709 --> 00:46:45,959
Vodila je dnevnik o svemu u dvorcu.
790
00:46:46,043 --> 00:46:50,959
Možda je odgovor na tim stranicama.
Pitam se gdje je?
791
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Moja briljantna, opaka, draga Stara Aggie.
792
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
Ti si prva oslobodila ovo mjesto
odurnih Glasnića!
793
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Bravo, ti čudovišni kretenu
s pilećim mozgom.
794
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Ti si se riješila svog vojvode,
a ja ću svog!
795
00:47:52,543 --> 00:47:53,709
CLYDE
796
00:47:57,126 --> 00:47:58,168
Bok, Lincolne!
797
00:47:58,251 --> 00:48:02,293
Uživa li najbolji frend na svijetu
na odmoru?
798
00:48:02,376 --> 00:48:05,709
Nećeš vjerovati, Clyde!
Mi smo plemstvo,
799
00:48:05,793 --> 00:48:08,126
a ja sam vojvoda od Zaljeva Glasnić.
800
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Princeske mi! Sjajno!
801
00:48:10,709 --> 00:48:14,209
Kao vojvoda, ne moraš se brinuti
o tome jesi li poseban.
802
00:48:14,293 --> 00:48:17,459
Da! Nisam više u sjeni sestara.
803
00:48:17,543 --> 00:48:20,209
-Da!
-Svi slave vojvodu!
804
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Kako ćeš biti vojvoda od Zaljeva Glasnić
u Royal Woodsu?
805
00:48:24,251 --> 00:48:26,668
Imaju li program razmjene?
806
00:48:26,751 --> 00:48:30,376
Ne baš, zato smo se…
807
00:48:31,209 --> 00:48:32,751
preselili u Škotsku.
808
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
Clyde?
809
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Lincolne, sjajna vijest!
810
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
Da? Laknulo mi je.
Jedva čekam da dođeš u posjet.
811
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
Rado bih posjetio Škotsku! Moram ići.
812
00:48:46,459 --> 00:48:49,918
Ali nazovi me kasnije
da čujem sve o tvom novom životu!
813
00:48:50,418 --> 00:48:52,334
DOBRO DOŠAO KUĆI, LINCOLNE
814
00:48:56,668 --> 00:48:58,126
Nedostaje cimeta.
815
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Kakav prijatelj.
816
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
Sestre! Da, to je to.
817
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
Došlo je vrijeme za pretvaranje
818
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
Uvjerit ću Lincolna da smo prijatelji
819
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
A onda ću ga poniziti
i Glasniće otjerati
820
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
Zauvijek.
821
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
Ne!
822
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
Moram učiniti više!
823
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Da nijedan Glasnić više nikad ne priđe
824
00:49:30,459 --> 00:49:32,334
Da me puste na miru
825
00:49:32,418 --> 00:49:36,293
Trebam autoritet krune
Da svi vide
826
00:49:36,376 --> 00:49:39,126
Da ja moram biti vojvotkinja
827
00:49:39,209 --> 00:49:41,043
Ti si to započela
828
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Ja ću dovršiti
829
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
Vladavina Glasnića u ovom dvorcu
Prestat će
830
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Jer ako želim mir
831
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
Ja moram biti vojvotkinja
832
00:50:01,418 --> 00:50:05,126
Ovaj glupi grad luduje za tim dečkom
833
00:50:05,209 --> 00:50:08,793
Ali slomit ću im srca s užitkom
834
00:50:08,876 --> 00:50:13,084
Nad zmajem imam vlast,
vojvodu čeka pad
835
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Kakav sramotan obrat
836
00:50:15,959 --> 00:50:18,001
Ti si to započela,
837
00:50:18,084 --> 00:50:19,251
Ja ću završiti
838
00:50:19,834 --> 00:50:23,376
Vladavina Glasnića u ovom dvorcu
Prestat će
839
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Jer ako želim mir
840
00:50:30,126 --> 00:50:32,334
Ja moram biti vojvotkinja
841
00:50:32,418 --> 00:50:35,251
Je li pogrešno žudjeti za tišinom?
842
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
Zar da pustim ovu obitelj?
843
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
Ne
844
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Glasnići će otploviti preko mora
845
00:50:48,168 --> 00:50:54,001
A onda će sva vlasti biti moja
846
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Bit ću vojvotkinja
847
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
848
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Ti… Ti si duh!
849
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Rekla si da je moja obitelj
zauvijek otplovila. Nije istina.
850
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Bila sam ondje.
851
00:51:13,376 --> 00:51:16,876
Tako su moji preci prenijeli meni.
852
00:51:16,959 --> 00:51:18,543
Želim se sama uvjeriti.
853
00:51:18,626 --> 00:51:21,626
-Aggien dnevnik. Gdje bi mogao biti?
-Dnevnik?
854
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Nisam znala da je vodila dnevnik.
855
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Držimo te na oku.
856
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Bravo, gđice Luna. Bravo.
857
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Hvala, Morag, stara. Rock živi!
858
00:51:48,584 --> 00:51:49,626
Doista.
859
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
Ako smijem pitati, zašto je tvoj
glazbeni dar zatomljen?
860
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Rekla bih ti da znam što to znači.
861
00:51:56,709 --> 00:51:59,959
Ovo selo nije čulo tako sjajne gajde
862
00:52:00,043 --> 00:52:02,709
još od zlatnog doba vaših predaka.
863
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
Nisam znala da su stari rokijali.
864
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Da, isticali su se u mnogočemu.
865
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Glazba, moda, sport, visprene doskočice.
866
00:52:13,834 --> 00:52:16,834
Oni su donijeli glasnoću u Zaljev Glasnić.
867
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
Kako bi ljudi samo voljeli
868
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
da vi djevojke vratite to zlatno doba.
869
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Kužim tvoju briju.
870
00:52:27,626 --> 00:52:28,459
Molim?
871
00:52:28,543 --> 00:52:31,709
Ja sam za, stara!
Idem reći drugim djevojkama.
872
00:52:57,084 --> 00:53:00,959
Pismo! Zahvali Lisi, velika metalna pčelo.
873
00:53:02,626 --> 00:53:06,584
Superfora! Sestre i ja
nastupamo u selu.
874
00:53:06,668 --> 00:53:09,459
Izgledaš sjajno u novoj haljini.
875
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Baš smiješno.
876
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Za sljedeću očaravajuću čaroliju
877
00:53:24,376 --> 00:53:25,709
trebam krunu.
878
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
Voila!
879
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Zaboga.
880
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Kraljevska kruno, vidim tvoje zlato.
881
00:53:31,959 --> 00:53:35,668
Ali ovaj je vojvoda gladan i želi burrito!
882
00:53:40,209 --> 00:53:43,668
Moja greška, Lil.
Nisam ti dao dovoljno vremena.
883
00:53:43,751 --> 00:53:46,668
Ne, gospodaru!
Bila je to baš fina čarolija!
884
00:53:47,959 --> 00:53:51,334
Vojvodo, morate iskoristiti
kraljevski dan,
885
00:53:51,418 --> 00:53:53,793
pođite u selo i služite narodu!
886
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Ja i Lil ostat ćemo ovdje
i raditi na našem triku.
887
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
Gospodaru, ljudi su čekali 400 godina
888
00:54:00,126 --> 00:54:03,251
da vojvoda uredi njihov zaljev.
889
00:54:03,834 --> 00:54:05,709
Kad to tako kažeš…
890
00:54:05,793 --> 00:54:09,251
Lil, velikog buraza
čeka važan vojvodski posao.
891
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Uzoran posao, gospodaru.
892
00:54:15,959 --> 00:54:19,334
Naši dimnjaci nisu očišćeni
već stoljećima.
893
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Aha. Koliko još?
894
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Jedan manje. Još samo 432.
895
00:54:27,168 --> 00:54:29,584
Isplati se ako su ljudi sretni.
896
00:54:29,668 --> 00:54:32,668
Gospodine, ne znam otkud to dolazi.
897
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
SESTRE GLASNIĆ!
898
00:54:35,501 --> 00:54:37,043
Što? Ne opet!
899
00:54:37,543 --> 00:54:39,501
Lincolne? Je li sve u redu?
900
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Luna! Luna!
901
00:54:41,584 --> 00:54:45,209
Gdje kralj može biti komad drveta?
U šahu.
902
00:54:45,751 --> 00:54:48,709
Leni Glasnić,
glavna tema Highlandsa.
903
00:54:49,543 --> 00:54:52,251
Ovako izgleda talent, ljudi.
904
00:54:52,334 --> 00:54:53,334
Da!
905
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
Gledajte kako ona rola!
906
00:54:57,459 --> 00:54:59,793
Da. Uživajte u talentu.
907
00:54:59,876 --> 00:55:03,418
Sestre, hu! Sestre, ha!
Sestre Glasnić, ho, ho, ho!
908
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Jadni, jadni vojvoda.
909
00:55:10,584 --> 00:55:12,959
Nije pošteno. Ja sam vojvoda!
910
00:55:13,043 --> 00:55:15,543
Ja bih trebao biti najposebniji Glasnić.
911
00:55:15,626 --> 00:55:18,043
Umjesto da si u sjeni sestara.
912
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
To i ja uvijek govorim.
913
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Da?
914
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Sigurno bismo mogli nešto učiniti
915
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
da dragi vojvoda bude
u središtu pozornosti.
916
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Da.
917
00:55:35,876 --> 00:55:37,084
Što kažeš na to?
918
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
-Što to, gospodaru?
-To!
919
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Mogao bih jahati zmaja,
baš kao moj predak.
920
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
Sjajna ideja, gospodaru!
921
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Mogu to zamisliti.
922
00:55:47,501 --> 00:55:52,209
Ljudi vas gledaju kako letite iznad
i kliču vam,
923
00:55:52,293 --> 00:55:57,043
uvjereni da ste baš vi
najposebniji od svih Glasnića.
924
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
Ovo će biti genijalno!
925
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
O, da.
926
00:56:01,334 --> 00:56:03,543
I ne slutiš koliko.
927
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Zdravo, moj narode!
928
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Lincolne?
929
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Hajde, Lela!
930
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Da!
931
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Ovo je sjajno.
932
00:56:44,251 --> 00:56:45,126
Vladam.
933
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Stoljećima nitko nije jahao zmaja.
934
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
Nacrtao je vlastito lice!
935
00:56:49,626 --> 00:56:51,876
Hej! Predani obožavatelji?
936
00:56:52,876 --> 00:56:53,793
To!
937
00:56:55,834 --> 00:56:57,918
Vrijeme je za pravi spektakl.
938
00:57:04,959 --> 00:57:06,876
Lela, što radiš?
939
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
-Lincolne!
-Moj braco.
940
00:57:11,834 --> 00:57:13,876
Zašto ne mogu… upravljati?
941
00:57:16,709 --> 00:57:18,001
-Lincolne!
-Ovuda!
942
00:57:20,918 --> 00:57:22,251
-Dođite.
-Eno ga!
943
00:57:22,334 --> 00:57:23,334
-Lincolne!
-Stoj!
944
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
Mičite se!
945
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Pazite!
946
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Ne! Zapeli smo. Doslovno.
947
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
-Upomoć!
-Momče, uhvati!
948
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Samo mirno, imam te!
949
00:57:55,168 --> 00:57:56,626
Tako.
950
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
O, ne.
951
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Bez brige. Sve ću srediti.
952
00:58:11,084 --> 00:58:13,543
Ja sam vojvoda, sjećate se?
Gledajte.
953
00:58:14,501 --> 00:58:15,834
Vidite? Kao novo.
954
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
-Ne!
-U redu je. Još imate trgovinu ribom.
955
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Kakvo olakšanje.
956
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
Kako si mogao?
957
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
-Vjerovali smo ti.
-Volio sam tu trgovinu!
958
00:58:35,543 --> 00:58:36,668
Kako se usuđuje?
959
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Lincolne!
960
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
-Kakav nered.
-Katastrofa.
961
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
-Mjesto je uništeno.
-Totalna koma.
962
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
Nemoj biti tužna.
963
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Lela je učinila baš ono
što se od nje zahtijevalo.
964
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Tako.
965
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Dobra cura! Morag želi
da budeš velika i snažna.
966
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Čak i vojvode imaju loše dane.
967
00:59:48,709 --> 00:59:54,126
Loš dan? Možda "najgori dan u povijesti".
Najgoreg vojvode u povijesti.
968
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Boli me kad tako govorite.
969
00:59:57,334 --> 01:00:00,001
Narod vas sada treba više nego ikad.
970
01:00:00,084 --> 01:00:02,126
Lincolne?
971
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Hej, ljudi! Našla sam ga!
972
01:00:06,626 --> 01:00:08,334
-Jesi li dobro?
-Kako si?
973
01:00:08,418 --> 01:00:10,209
Brinuli smo se, dušo.
974
01:00:10,293 --> 01:00:12,543
Stvarno si se izblamirao tamo.
975
01:00:12,626 --> 01:00:14,084
-Lola!
-Nije smiješno.
976
01:00:14,168 --> 01:00:15,293
Totalno jadno.
977
01:00:15,376 --> 01:00:17,918
Dopustite da završim!
978
01:00:18,001 --> 01:00:21,251
Svi ponekad zeznemo. Čak i ja.
979
01:00:21,334 --> 01:00:23,793
Razgovarale smo o tome
980
01:00:23,876 --> 01:00:26,418
i sutra ćemo ti pomoći da obnoviš grad.
981
01:00:27,001 --> 01:00:30,293
Stvarno? Najbolje ste.
982
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Naravno da jesu! Glasnići su!
983
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
Hoće li mi ljudi oprostiti?
984
01:00:35,418 --> 01:00:38,959
Ako nešto znam o našim ljudima,
to je da nisu zlopamtila.
985
01:00:39,043 --> 01:00:42,418
Odlazi, vojvodo! Odlazi, vojvodo!
986
01:00:42,501 --> 01:00:44,668
Odlazi, vojvodo!
987
01:00:44,751 --> 01:00:47,043
-Sve smo izgubili!
-Gubite se!
988
01:00:47,126 --> 01:00:48,293
Van iz zaljeva!
989
01:00:48,376 --> 01:00:50,334
Samo se moraju ispuhati.
990
01:00:50,418 --> 01:00:53,501
-Smirit će se
-Daj im vremena, buraz.
991
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
Ne, u pravu su.
992
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Gospodaru, ne. Preklinjem vas.
993
01:01:04,251 --> 01:01:06,334
Ne zaslužujem biti vojvoda.
994
01:01:08,376 --> 01:01:09,918
Možemo li sad kući?
995
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Bokić. Zbogom!
996
01:01:38,251 --> 01:01:41,751
Ne želim da ovo vidi netko
tko ne bi smio.
997
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Draga Aggie, vrijeme je
da ja ispunim svoju sudbinu.
998
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Nevjerica! Ne može biti.
Stara nas je Aggie izdala!
999
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Dragi prijatelji, zahvaljujući vama
Glasnići su zauvijek nestali!
1000
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
Sjajno!
1001
01:02:18,126 --> 01:02:20,543
Sretan sam što je gotovo. Idemo kući.
1002
01:02:20,668 --> 01:02:22,793
Oprostite, skoro sam zaboravila…
1003
01:02:22,876 --> 01:02:25,709
Prije nego što su otpirili,
1004
01:02:25,793 --> 01:02:29,209
zatražili su da ja budem
okrunjena za vojvotkinju!
1005
01:02:29,293 --> 01:02:30,918
Rekla sam: "Ja? Što?"
1006
01:02:31,001 --> 01:02:34,001
A oni su rekli:
"Da, naravno, najbolja si."
1007
01:02:34,084 --> 01:02:38,459
Bilo mi je tako neugodno.
Kako sam mogla odbiti?
1008
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Dakle, nastavimo.
Trube, ogrtač, klanjanje.
1009
01:02:44,501 --> 01:02:45,959
Morag, to nije…
1010
01:02:46,043 --> 01:02:48,418
Po ovlastima koja su, bla, bla,
1011
01:02:48,501 --> 01:02:52,376
Angus me proglašava
vojvotkinjom Zaljeva Glasnić!
1012
01:02:54,709 --> 01:02:56,251
Ne možeš to učiniti.
1013
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
Tišina, tikvane.
1014
01:03:04,959 --> 01:03:06,584
Rombova mi.
1015
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
Vojvotkinja! Vojvotkinja!
1016
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
Ne!
1017
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Glasnići nisu to napravili.
1018
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Bio sam ondje.
Nisu ti dali krunu!
1019
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
Angus nikad ne laže.
Je li to istina, Morag?
1020
01:03:32,459 --> 01:03:35,418
Znate što? Mogla bih lagati.
1021
01:03:35,501 --> 01:03:36,959
Ali čemu?
1022
01:03:37,043 --> 01:03:39,376
Kriva sam!
1023
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Naš narod zaslužuje
bolje od lažljivice i lopuže!
1024
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Ne podržavamo to! Varalice!
1025
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
U redu.
Pokušala sam na lijep način.
1026
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
A sad ću na svoj način.
1027
01:04:18,751 --> 01:04:22,668
Izbacivani smo iz trgovačkih centara,
ali nikad iz cijele zemlje.
1028
01:04:22,751 --> 01:04:25,834
Nisam se stigla oprostiti od Scotta!
1029
01:04:25,918 --> 01:04:27,501
Lela!
1030
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
Ni od Lucille.
1031
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
-Luce, izgleda da ćeš dobiti priliku.
-Nevjerica!
1032
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Rođaci.
1033
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1034
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Donosim smrtno ozbiljne vijesti.
1035
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
Te su najbolje.
1036
01:04:41,001 --> 01:04:42,376
Ne ovog puta, Lucy.
1037
01:04:42,459 --> 01:04:46,959
Morag je ukrala našu krunu
i proglasila se vojvotkinjom.
1038
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
Što?
1039
01:04:47,959 --> 01:04:48,959
To je podlo.
1040
01:04:49,043 --> 01:04:50,209
Ne smije tako.
1041
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Znali smo da joj ne možemo vjerovati.
1042
01:04:53,209 --> 01:04:54,668
Ja sam joj vjerovao.
1043
01:04:54,751 --> 01:04:56,459
Bojim se da to nije sve.
1044
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Naravno da nije.
1045
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Morag koristi zmaja
da potjera ljude iz zaljeva.
1046
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
-Što?
-Kako?
1047
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Drevni zmajski kamen
dobrog zmaja može učiniti zlim.
1048
01:05:09,668 --> 01:05:12,084
Čekaj. Moje jahanje zmaja…
1049
01:05:12,168 --> 01:05:15,626
Zato nisam mogao kontrolirati Lelu!
Morag je kriva.
1050
01:05:15,709 --> 01:05:19,293
Znači Morag je uništila selo, a ne ti.
1051
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Ipak sam ja kriv!
1052
01:05:22,418 --> 01:05:26,793
Toliko sam želio biti vojvoda da sam
dopustio da me Morag prevari.
1053
01:05:26,876 --> 01:05:29,543
Sad će ti ljudi izgubiti dom.
1054
01:05:30,709 --> 01:05:33,126
Moram nešto poduzeti.
1055
01:05:33,793 --> 01:05:36,126
Ne, svi moramo.
1056
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Ti uvijek pomažeš nama.
1057
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
A sada mi pomažemo tebi.
1058
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Oprezno.
1059
01:05:50,876 --> 01:05:52,751
Požurite. Ovuda.
1060
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
-Anguse.
-Sto mi gajdi!
1061
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
Gospodaru! Sestre!
1062
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
Vratili ste se!
Ali Morag luda kao ludi Jura!
1063
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Znamo. Imamo plan kako
nabaviti žezlo i spasiti selo.
1064
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
Rekla bih da je prvi dan u ulozi
vojvotkinje bio sjajan!
1065
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Napokon mir i tišina.
1066
01:06:20,501 --> 01:06:22,626
-Test, jedan, dva, tri.
-Što?
1067
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Predstava počinje.
1068
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
Glasnići!
1069
01:06:27,668 --> 01:06:31,626
-Totališka mi je nejasno.
-Brod, kruna, mišići?
1070
01:06:31,709 --> 01:06:34,709
I smajlić-drekec?
Što nam Leni želi reći?
1071
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Čamac pa-pa.
1072
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
Djeca!
1073
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
-Desni bok!
-Što to znači?
1074
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Ne znam!
1075
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
Mislila sam da sam završila s vama!
1076
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Pokažite se, vi bijedni mulci.
1077
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
PLJESAK-BUBANJ-KLICANJE
1078
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
U redu!
1079
01:07:00,168 --> 01:07:03,793
Akcija „Uzmi Morag žezlo
i spasi selo dok nije prekasno
1080
01:07:03,876 --> 01:07:07,209
i smisli kraće ime za ovu akciju”
kreće!
1081
01:07:07,293 --> 01:07:08,584
Luan, nastupaš.
1082
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
Jednom je bila vojvotkinja Morag
Čija je kosa mirisala kao stari sag
1083
01:07:15,751 --> 01:07:19,043
Kad je ukrala krunu, tužna su bila lica
1084
01:07:19,168 --> 01:07:21,709
Jer im je vladarica bila kakica
1085
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
Hajde, osjeti buku!
1086
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Čuvaj!
1087
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, kreni!
1088
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
To!
1089
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
Moje oči!
1090
01:07:41,543 --> 01:07:43,834
Izbjeljivanje zubi se isplatilo.
1091
01:07:43,918 --> 01:07:44,959
Oprosti.
1092
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
-Lucy, znaš što trebaš.
-Morag, uhvati me ako možeš.
1093
01:07:54,543 --> 01:07:55,376
Imam te.
1094
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Ovo je bilo blizu. Možda drugi put.
1095
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Pali!
1096
01:08:01,251 --> 01:08:03,168
Anguse? Što se događa?
1097
01:08:03,251 --> 01:08:06,334
-Dragi Glasnići, ovo je ludilo!
-Gdje su djeca?
1098
01:08:06,418 --> 01:08:09,501
Samo se bore sa zmajem koji riga vatru.
1099
01:08:09,584 --> 01:08:11,834
-Ovuda.
-Čekaj! Nisam spreman.
1100
01:08:13,084 --> 01:08:14,376
Sad sam spreman.
1101
01:08:14,459 --> 01:08:15,793
Sto mi gajdi!
1102
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
To je to, Luce! Nastavi!
1103
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Idemo. Ja sam na redu. Mogu ja to.
1104
01:08:24,918 --> 01:08:26,418
Da! Na zmaju sam.
1105
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
Na zmaju sam!
1106
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Polako.
1107
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
Pali!
1108
01:08:40,834 --> 01:08:42,959
-Ti!
-Nećeš se izvući.
1109
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
-Pusti!
-Nikad.
1110
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
-Ukrala si ga.
-Moj je!
1111
01:08:46,126 --> 01:08:49,709
Lincoln treba našu pomoć.
Moramo po ostale.
1112
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Zapovijedam ti da me pustiš!
1113
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Zapovijedaš?
O tome je riječ? Moć?
1114
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
Ne, ova kruna je jamstvo
da me Glasnići neće više gnjaviti!
1115
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
Nerado te gnjavim, ali…
1116
01:09:16,084 --> 01:09:17,459
Lincolne!
1117
01:09:17,543 --> 01:09:18,543
Stižemo.
1118
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Čovječe!
1119
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
-Eno ga!
-Moje dijete!
1120
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Stigli smo, brate. Bez brige.
1121
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
Ne, Lela!
1122
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Stvarno ste uprskali.
1123
01:09:34,334 --> 01:09:38,251
Trebali ste otploviti dok ste mogli.
1124
01:09:40,168 --> 01:09:44,126
Pripremite se da budete ušutkani!
1125
01:09:47,543 --> 01:09:48,626
Pali!
1126
01:09:49,293 --> 01:09:50,709
Ne!
1127
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Stani!
1128
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
Lincolne!
1129
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
Tako žarko želiš krunu?
Dođi po nju!
1130
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
-Ne!
-Ne čini to.
1131
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1132
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
-Lincolne!
-Što ćemo sad?
1133
01:10:12,584 --> 01:10:16,001
Samo nemojte paničariti. Bez panike!
1134
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Kakva šteta. Nemaš kamo pobjeći.
1135
01:10:20,418 --> 01:10:22,584
Ovako nećeš dobiti što želiš.
1136
01:10:22,668 --> 01:10:24,501
Možeš se svima ispričati.
1137
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Da, mogla bih…
1138
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
Da sam potpuna budala!
1139
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
Sad mi daj krunu!
1140
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Nikad, Morag.
1141
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
Za tebe sam vojvotkinja.
1142
01:10:35,834 --> 01:10:39,709
Nijedna kruna na svijetu
neće te učiniti vojvotkinjom.
1143
01:10:40,293 --> 01:10:42,584
Ti nikad nećeš biti poseban!
1144
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Samo običan, dosadni Lincoln Glasnić.
1145
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Uvijek u sjeni svojih sestara,
gdje ti je i mjesto.
1146
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Varaš se.
1147
01:10:53,918 --> 01:10:57,376
Ja sam peti najbolji mladi mađioničar
u Royal Woodsu.
1148
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
Što?
1149
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Kakva je ovo čarolija?
1150
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
Dosta!
1151
01:11:07,043 --> 01:11:08,918
Dosta trikova!
1152
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Osim jednog! Abrakadabra!
1153
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Zmaju, uništi ovu budalu
i donesi mi krunu!
1154
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
Što?
1155
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Ajme.
1156
01:11:29,334 --> 01:11:30,209
Lela!
1157
01:11:36,334 --> 01:11:37,584
Plan B.
1158
01:11:38,501 --> 01:11:40,418
Uspjeli smo! Bravo, Lily!
1159
01:11:41,793 --> 01:11:45,376
Samo sam htjela mir i tišinu.
1160
01:11:45,459 --> 01:11:48,668
-I imat ću ih! Daj mi krunu!
-Pusti!
1161
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
Lincolne!
1162
01:11:57,793 --> 01:11:59,251
Imam te, Lil!
1163
01:12:01,668 --> 01:12:02,584
Čekaj. Što?
1164
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
Lela!
1165
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Dobra cura.
1166
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
Uspori, Rita!
1167
01:12:15,251 --> 01:12:16,459
Oprezno, dušo.
1168
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Lily jaše zmaja!
1169
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
Pusti me, ti užasna zvijeri!
1170
01:12:29,834 --> 01:12:32,376
-To je bilo sjajno!
-Bravo, Linc i Lily!
1171
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
Moja djeca!
1172
01:12:35,001 --> 01:12:37,251
Lela, ne možemo ti dovoljno zahvaliti.
1173
01:12:37,918 --> 01:12:39,376
Bravo, Lincolne.
1174
01:12:39,459 --> 01:12:40,709
Volimo te, Lela.
1175
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
Tko je dobar zmaj?
1176
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
Za Glasniće! Za spas našeg doma!
1177
01:12:45,459 --> 01:12:51,418
Za Lincolna, kojeg će povijest
pamtiti kao najglasnijeg Glasnića!
1178
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Oprosti što smo sumnjali u tebe.
1179
01:12:59,501 --> 01:13:03,668
Vojvoda Glasnić, hu! Vojvoda Glasnić, ha!
Vojvoda Glasnić, ho, ho, ho!
1180
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
Naš vojvoda se vratio!
1181
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
Što čekaš, Linc?
Stavi je na glavu.
1182
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
Ako ti nećeš, ja ću.
1183
01:13:21,418 --> 01:13:25,209
Otkad smo došli ovamo,
više od svega želio sam ovu krunu.
1184
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Mislio sam da ću biti poseban
kao moje sestre.
1185
01:13:29,834 --> 01:13:30,876
Kad sam je nosio,
1186
01:13:30,959 --> 01:13:35,209
važno mi je bilo što ona donosi meni,
a ne što ja mogu učiniti za vas.
1187
01:13:35,709 --> 01:13:37,376
Oprostite, bio sam sebičan.
1188
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Netko mi je upozoravao
što zapravo znači nositi krunu,
1189
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
ali nisam htio slušati.
I sad mi je žao.
1190
01:13:48,584 --> 01:13:52,709
Zato samo jedna osoba
zaslužuje nositi ovu krunu.
1191
01:13:52,793 --> 01:13:56,709
-Anguse, po ovlastima…
-Ne, momče.
1192
01:13:56,793 --> 01:13:58,709
-vladarske obitelji…
-Ne mogu.
1193
01:13:58,793 --> 01:14:02,126
Proglašavam te vojvodom Zaljeva Glasnić!
1194
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
Ne, ja sam obični čuvar.
1195
01:14:05,376 --> 01:14:08,751
-Ti si mnogo više.
-Ti si poput obitelji.
1196
01:14:08,834 --> 01:14:10,418
Uvijek nam pomažeš.
1197
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
Narod se izjasnio, Anguse.
1198
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
Vojvoda!
1199
01:14:20,126 --> 01:14:22,001
-Zadivljujuće.
-Naša obitelj.
1200
01:14:22,084 --> 01:14:23,459
Hej, rođaci!
1201
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Još 12 duhova.
To je u redu. Skroz sam…
1202
01:14:28,918 --> 01:14:31,626
Dostojnijeg vojvodu nisam vidio.
1203
01:14:31,709 --> 01:14:35,418
Jer ti si pravi skrbnik
našeg doma i svih nas.
1204
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Hvala, Vaše vojvodstvo.
1205
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Pa, sto mi gajdi.
1206
01:14:50,334 --> 01:14:53,543
-Vojvodo, moja trgovina ribom?
-Moja trgovina čipsom?
1207
01:14:53,626 --> 01:14:54,709
Što ćemo s njom?
1208
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Ajme.
1209
01:14:58,084 --> 01:14:59,709
Pusti me, zvijeri!
1210
01:14:59,793 --> 01:15:02,543
Zmaj je pravi čuvar jezera.
1211
01:15:02,626 --> 01:15:04,501
Odlučit će o Moraginoj sudbini.
1212
01:15:07,459 --> 01:15:10,668
Zeznula si se, ti ljuskava, trula budalo!
1213
01:15:10,751 --> 01:15:13,459
Dala si mi mir i tišinu.
1214
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
Što? Ne. Ne!
1215
01:15:21,543 --> 01:15:25,918
Lincolne, to što si dao krunu Angusu,
totalno je kul.
1216
01:15:26,001 --> 01:15:28,001
Ti si dobar frajer, frajeru.
1217
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
Da!
1218
01:15:29,251 --> 01:15:32,001
Ali priča o tome
da se ne osjećaš posebno…
1219
01:15:32,084 --> 01:15:33,334
Što je to bilo?
1220
01:15:36,334 --> 01:15:38,334
Sve ste tako dobre u svemu.
1221
01:15:38,418 --> 01:15:41,626
Osvajate trofeje, fotografiraju vas…
1222
01:15:41,709 --> 01:15:43,626
I ja sam htio biti poseban.
1223
01:15:43,709 --> 01:15:46,418
Lincolne, ti jesi poseban.
1224
01:15:46,501 --> 01:15:47,334
Da?
1225
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Da. Baš kao što se Angus brine o svima,
1226
01:15:50,959 --> 01:15:54,293
-ti se brineš o nama.
-Svaki dan, buraz.
1227
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
Totalno.
1228
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
Ti si najposebniji brat na svijetu.
1229
01:15:58,751 --> 01:16:00,418
-Doslovno.
-Tako je.
1230
01:16:00,501 --> 01:16:01,959
-Itekako.
-Nesumnjivo.
1231
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Meni to odgovara.
1232
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Volim te, Lincolne.
1233
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Topli osjećaji.
1234
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Tražio sam na sve strane
1235
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
mjesto gdje pripadam
1236
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Pokušavam se vratiti kući
1237
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
U zemlju u kojoj mogu pjevati svoju pjesmu
1238
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Zanemaren i u sjeni
1239
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
Kako ću se istaknuti?
1240
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Možda sad mogu biti ovdje,
s ove strane oceana
1241
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Uz cijelu moju obitelj
1242
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Možda je u njima odgovor
1243
01:16:47,126 --> 01:16:50,668
Mogu li pronaći svoju vezu
1244
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
I potpuno novi, samo svoj smjer?
1245
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Gledati u svoj odraz
1246
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
S ljubavlju i naklonošću
1247
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Sada znam
1248
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Uvijek ću naći svoj put kući
1249
01:17:20,334 --> 01:17:22,834
-Uhvati mi dobru stranu.
-Mozak pripada…
1250
01:17:38,584 --> 01:17:40,251
Nedostajat ćeš mi, momče.
1251
01:17:41,751 --> 01:17:45,126
Ako zatrebaš vojvodski savjet, nazovi me.
1252
01:17:45,209 --> 01:17:48,543
Dogovoreno. Ipak si ti čovjek s planom.
1253
01:17:48,626 --> 01:17:49,918
Patent na čekanju.
1254
01:17:53,001 --> 01:17:55,293
-Hvala!
-Bok! Pisat ćemo vam!
1255
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
Zbogom!
1256
01:17:58,001 --> 01:18:00,584
Ovaj odmor nikad nećemo zaboraviti.
1257
01:18:00,668 --> 01:18:02,418
-Tako je.
-Doslovno.
1258
01:18:02,501 --> 01:18:06,668
Doviđenja, predani obožavatelji!
Ne plačite za mnom.
1259
01:18:12,584 --> 01:18:14,334
Škotska? Napokon!
1260
01:18:17,293 --> 01:18:20,459
Oprostite, tražim djevojku Lori Glasnić.
1261
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
Znate li gdje je?
1262
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
Ne!
1263
01:18:47,584 --> 01:18:50,459
-Dobro došao kući, prijatelju.
-Hvala, Clyde.
1264
01:18:53,459 --> 01:18:55,751
Baš prava količina cimeta.
1265
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Izgubimo se
1266
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}I saznajmo što je u nama
1267
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Izgubimo se zajedno
Izgubimo se
1268
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Izgubimo se zajedno
Izgubimo se
1269
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
Ponekad ništa ne ide po planu
1270
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
Ali dobre stvari se događaju
kad si odvažan
1271
01:19:21,876 --> 01:19:25,626
Ne želim gubiti vrijeme
trudeći se biti najveća faca
1272
01:19:25,709 --> 01:19:28,251
Nikad ne znaš što možeš naći
1273
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Izgubimo se
1274
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
I saznajmo što je u nama
1275
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Izgubimo se zajedno
Izgubimo se
1276
01:19:40,918 --> 01:19:44,543
Izgubimo se zajedno
Izgubimo se!
1277
01:22:57,834 --> 01:23:00,834
Prijevod titlova: Sanda Dukić