1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
PŘED 22 LETY
3
00:00:45,126 --> 00:00:52,126
Je ráno, honem z postele.
Slunce září, zas vítá mě nový den.
4
00:00:54,001 --> 00:01:00,834
Poskakuju v rytmu vesele.
Je mi do tance, splní se mi snad sen?
5
00:01:02,626 --> 00:01:09,334
Jsem v šoku, srdce mi nebije.
Dýchat se snažím marně.
6
00:01:11,001 --> 00:01:17,959
Mám pocit, že se mi změní svět.
Myslím, že to cítíš stejně.
7
00:01:19,709 --> 00:01:25,043
Když tě vidím, zastaví se čas,
svět točí se kolem nás.
8
00:01:25,126 --> 00:01:30,959
Octli jsme se před sebou
nějakou zvláštní náhodou.
9
00:01:31,043 --> 00:01:36,001
Nemůžeš vědět, kdy osud zavelí.
10
00:01:36,501 --> 00:01:42,126
Povede tě cestou, kde stát se může cokoli.
11
00:01:42,209 --> 00:01:47,668
Představy mění se časem,
popustíme uzdu fantazii.
12
00:01:47,751 --> 00:01:54,251
Nic už bychom neměnili určitě.
Žít se má hlasitě.
13
00:02:22,251 --> 00:02:28,043
Už nás nezastavíte.
Žít se má hlasitě.
14
00:02:28,126 --> 00:02:33,084
Doma jsme kdekoli,
hlavně že se sejdeme.
15
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Měli jsme vědět,
že ve větším počtu šťastnější budeme.
16
00:02:39,376 --> 00:02:45,584
Nic už bychom neměnili určitě.
Žít se má hlasitě.
17
00:02:45,668 --> 00:02:48,293
Hlasiťákovi!
18
00:02:49,251 --> 00:02:53,834
- Žít se má hlasitě.
- Hlasiťákovi!
19
00:02:55,459 --> 00:02:56,459
Hlasiťákovi!
20
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
{\an8}Ve filmu!
21
00:03:04,043 --> 00:03:08,126
Lily, nevzbudil jsem tě v šest,
abych si s tebou hrál.
22
00:03:08,209 --> 00:03:11,626
Čeká tě další lekce
o životě ve velké rodině.
23
00:03:11,709 --> 00:03:12,584
Kaka.
24
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Lekce 374: Sobotní burrita.
25
00:03:16,834 --> 00:03:18,501
Burrita!
26
00:03:18,584 --> 00:03:23,584
Už máš zuby, takže si chceš
ukořistit tátovo prvotřídní burrito.
27
00:03:23,668 --> 00:03:26,543
- Lily!
- Stejně jako tvoje sestřičky.
28
00:03:27,501 --> 00:03:28,501
Sestřičky.
29
00:03:28,584 --> 00:03:32,543
Což znamená, že se spolu utkáte u stolu.
30
00:03:32,626 --> 00:03:34,001
Jejda.
31
00:03:34,084 --> 00:03:38,168
Neboj. Tvůj starší bráška
má vždycky něco v rukávu.
32
00:03:38,668 --> 00:03:39,834
Patentováno.
33
00:03:41,001 --> 00:03:44,876
Musíme burrita chňapnout,
než se sestry vzbudí.
34
00:03:44,959 --> 00:03:46,459
Už krásně voní.
35
00:03:46,543 --> 00:03:48,793
Tak jo, Lily. Jde se na to.
36
00:03:51,501 --> 00:03:52,834
Kaka.
37
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Víš, co dělat. Sleduj a uč se.
38
00:03:56,709 --> 00:04:00,834
Na Lincolna Hlasiťáka
totiž nikdo… nevyzraje.
39
00:04:01,959 --> 00:04:06,001
Snaha byla.
Ale my jsme na burrita nezapomněly.
40
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
Hurá! Burrita!
41
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Lincolne!
42
00:04:12,293 --> 00:04:15,209
Hlavní je mít záložní plán.
43
00:04:15,293 --> 00:04:16,376
Záložní plán.
44
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Burritka moje, pěkně pálí.
Už abyste si zatrsali!
45
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
Ránko, Lincolne. Ahoj, Lily.
46
00:04:24,293 --> 00:04:27,793
- Bulitoto.
- Přesně tak, broučku. „Bulitoto.“
47
00:04:28,459 --> 00:04:31,834
- Kde máte sestry? Slyšel jsem je.
- Fakt?
48
00:04:37,084 --> 00:04:37,959
Jejda.
49
00:04:42,876 --> 00:04:45,876
Promiň. Dneska ses toho moc nenaučila.
50
00:04:46,418 --> 00:04:47,751
Záložní plán.
51
00:04:48,668 --> 00:04:51,043
Žák překonal mistra.
52
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lolo, musíme jet, ať stihneme besídku.
53
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
- A ještě vědeckou soutěž.
- A juniorský funebráky.
54
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
Já musím na závodiště!
55
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Já mám zápas!
56
00:05:06,168 --> 00:05:08,834
- Na stojáka!
- A rockový klání!
57
00:05:08,918 --> 00:05:10,959
Všechny máte kroužky?
58
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Já ne. Mám jen módní přehlídku.
59
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
To je taky kroužek!
60
00:05:15,709 --> 00:05:18,334
Nejsme nachystaní. Je to hrůza!
61
00:05:18,418 --> 00:05:21,418
Co budeme dělat? Nezmatkujte!
62
00:05:22,751 --> 00:05:24,418
Nezmatkujte!
63
00:05:25,626 --> 00:05:28,251
Klídek, rodino. Mám to v malíku.
64
00:05:28,834 --> 00:05:33,418
Další lekce, Lily.
Důležitější je jim pomoct, ne je převézt.
65
00:05:33,501 --> 00:05:35,293
Hlasiťákovi, jdeme!
66
00:05:35,376 --> 00:05:36,709
- Hole.
- Díky.
67
00:05:36,793 --> 00:05:38,043
- Metr.
- Dík.
68
00:05:38,126 --> 00:05:39,459
- Kytara.
- Díkec!
69
00:05:39,543 --> 00:05:40,668
- Míč.
- Jo!
70
00:05:40,751 --> 00:05:42,084
Kuře pro Luan.
71
00:05:42,168 --> 00:05:43,626
- Závoj.
- Díky.
72
00:05:43,709 --> 00:05:45,626
- Hořící hůlka.
- Děkuju!
73
00:05:45,709 --> 00:05:47,251
- Nářadí.
- Díky.
74
00:05:47,334 --> 00:05:51,084
- Dichroman am…
- Amonný. Děkuji, sourozenče.
75
00:05:51,168 --> 00:05:53,751
- Všechno máme?
- Můžeme vyrazit.
76
00:05:53,834 --> 00:05:55,793
Na něco jste zapomněli!
77
00:05:57,834 --> 00:05:59,626
Promiň, broučku.
78
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Kam nejdřív?
79
00:06:04,543 --> 00:06:06,418
- Na závody!
- Na hřiště!
80
00:06:06,501 --> 00:06:08,334
Nejdřív Lori. Doprava.
81
00:06:14,668 --> 00:06:18,209
- Do toho, Lori!
- Eso!
82
00:06:18,293 --> 00:06:21,501
- Podrží mi ho někdo na chvilku?
- Jasně.
83
00:06:22,126 --> 00:06:25,459
A teď Leni. Odboč doleva. Znám zkratku.
84
00:06:31,418 --> 00:06:32,584
Paráda!
85
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Už musíme!
86
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- Kdo teď?
- Teď zaválí Luna.
87
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Do toho, Luno!
88
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
Jo, Luno!
89
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Dík, brácho.
90
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Pohyb!
91
00:06:54,626 --> 00:06:58,668
Proč kuře přeběhlo přes kemp?
Chtělo k druhýmu stanu!
92
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Lincolne!
93
00:07:04,293 --> 00:07:05,293
Jasně.
94
00:07:07,251 --> 00:07:08,251
Střílí.
95
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
A dává gól!
96
00:07:11,418 --> 00:07:12,751
Lincolne, chytej.
97
00:07:13,251 --> 00:07:14,876
Mám ho. Sakryš.
98
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
JUNIORŠTÍ FUNEBRÁCI
99
00:07:19,876 --> 00:07:20,876
Lincolne.
100
00:07:23,293 --> 00:07:24,293
A teď Lola.
101
00:07:28,793 --> 00:07:29,709
Ruce pryč.
102
00:07:30,251 --> 00:07:32,209
Honem. Lana má závod.
103
00:07:38,376 --> 00:07:39,793
Lincoln ho podrží.
104
00:07:40,584 --> 00:07:41,584
A teď Lisa.
105
00:07:46,126 --> 00:07:48,459
Lisa!
106
00:07:52,543 --> 00:07:57,126
Jsme Hlasiťákovi! Hlasití a hrdí!
107
00:07:57,209 --> 00:07:58,834
Jsme Hlasiťákovi!
108
00:08:00,834 --> 00:08:03,334
Zvládli jsme to. Díky, Lincolne.
109
00:08:03,418 --> 00:08:06,376
Rodina by si bez tebe nevěděla rady.
110
00:08:08,209 --> 00:08:11,584
Jsme Hlasiťákovi! Hlasití a hrdí!
111
00:08:11,668 --> 00:08:14,251
Jo. Hlasití jste až moc.
112
00:08:16,084 --> 00:08:18,626
Co se vyfotit na Stěnu slávy?
113
00:08:18,709 --> 00:08:21,334
Super nápad. Ukažte trofeje.
114
00:08:21,418 --> 00:08:24,043
- Ať mi to sluší.
- Mně to sluší vždycky.
115
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Jo!
- Možná nebudu vidět.
116
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
- Vtipně se zašklebím.
- Pozor!
117
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Tak jo. Zmáčkněte se.
118
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Sestry!
119
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
No tak. Počkejte na mě.
120
00:08:35,459 --> 00:08:38,793
- Sestry Hlasiťákovy!
- S hůlkou je ohromná.
121
00:08:39,584 --> 00:08:43,876
- Balzamovala strejdu!
- Taky chci tak nadanou rodinu!
122
00:08:49,793 --> 00:08:51,751
Randálu bylo dost. Mizím.
123
00:08:52,668 --> 00:08:55,209
Zadarmo se nesvezeš, hošane.
124
00:08:55,293 --> 00:08:56,209
Počkat!
125
00:08:56,709 --> 00:08:59,793
Haló! Lidi! Taky se chci vyfotit!
126
00:09:04,501 --> 00:09:07,126
Určitě jste na holky hrozně pyšní.
127
00:09:07,209 --> 00:09:10,584
- Jsme zatroleně hrdí.
- Jsou jedinečný.
128
00:09:14,543 --> 00:09:18,876
Bez trofeje se fotit nebudeš. Břídile.
129
00:09:18,959 --> 00:09:23,084
- Vyjde o mně článek!
- Ta paní chce rozhovor!
130
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
- Mám moře lajků.
- Taky.
131
00:09:25,126 --> 00:09:27,126
- To je bomba!
- Jo!
132
00:09:28,251 --> 00:09:30,501
Hned ty trofeje vystavíme!
133
00:09:31,501 --> 00:09:33,709
{\an8}Taky bych chtěl vynikat.
134
00:09:34,918 --> 00:09:39,584
{\an8}Odjakživa poslouchám,
že na vzhledu nesejde.
135
00:09:39,668 --> 00:09:44,126
{\an8}Proč bez tisíce lajků
nemám radost ze sebe?
136
00:09:44,793 --> 00:09:49,751
Kdybych byl jedináček,
život by byl hračka.
137
00:09:49,834 --> 00:09:54,376
Ale když máš geniální sestry,
uznání se nedočkáš.
138
00:09:54,459 --> 00:10:00,126
Moc bych si přál,
abych konečně vynikal.
139
00:10:00,209 --> 00:10:05,626
Nejsem hvězda,
náramnost mi uniká.
140
00:10:06,209 --> 00:10:11,084
Kdy konečně taky stanu
v jasné záři reflektoru?
141
00:10:11,626 --> 00:10:15,959
Všimnou si už ostatní,
že taky umím ohromit?
142
00:10:16,459 --> 00:10:20,876
Budu někdy moct
strhnout pozornost?
143
00:10:21,584 --> 00:10:26,459
Nebo budu napořád
všední, obyčejná nicka?
144
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
SESTRY HLASIŤÁKOVY
145
00:10:28,918 --> 00:10:31,293
Všední, obyčejná nicka?
146
00:10:31,793 --> 00:10:37,709
Budu snad napořád
všední, tuctová, nudná,
147
00:10:37,793 --> 00:10:42,126
nevýrazná, obyčejná nicka?
148
00:10:43,959 --> 00:10:46,168
Nicka? Tobě přeskočilo.
149
00:10:46,251 --> 00:10:51,084
Říkáš to, protože jsme nejlepší kamarádi.
V čem teda vynikám?
150
00:10:51,168 --> 00:10:54,668
Ve třech věcech.
Dvakrát jsi četl Ace Savvyho.
151
00:10:55,543 --> 00:10:58,418
Jsi pátý nejlepší kouzelník ve městě.
152
00:10:59,209 --> 00:11:04,459
A tvůj referát z dějepisu?
Jako bych byl u vyhlášení nezávislosti.
153
00:11:05,584 --> 00:11:08,084
A ještě umíš zpívat. Začtvrté!
154
00:11:08,168 --> 00:11:09,834
To umí kdokoliv.
155
00:11:10,459 --> 00:11:14,001
Přiznej to.
Vždycky mě zastíní moje sestry.
156
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
Přesně vím, co tě rozveselí.
157
00:11:17,709 --> 00:11:19,543
Domácí větrníky!
158
00:11:19,626 --> 00:11:22,876
Já jim říkám… dar z nebes.
159
00:11:32,501 --> 00:11:33,334
Co je?
160
00:11:33,418 --> 00:11:35,418
Moc skořice? Moc málo?
161
00:11:35,501 --> 00:11:38,293
Skořice tam vlastně být nemá, ale…
162
00:11:38,376 --> 00:11:40,918
Ne, Clyde. Je senzační.
163
00:11:42,668 --> 00:11:47,501
Ale ty a moje sestry…
Všichni v něčem vynikáte.
164
00:11:47,584 --> 00:11:48,751
Až na mě.
165
00:11:49,668 --> 00:11:52,168
Super, Clyde. Cítí se ještě hůř.
166
00:11:52,251 --> 00:11:54,709
Mistr v pečení rozhodně nejsem.
167
00:11:55,418 --> 00:11:57,418
Jak chceš vysvětlit tohle?
168
00:11:58,209 --> 00:11:59,126
1. MÍSTO
169
00:11:59,209 --> 00:12:03,168
- Mám štěstí. Pečení máme v rodině.
- Jak to myslíš?
170
00:12:03,834 --> 00:12:06,584
Pamatuješ, jak jsem jel do Francie?
171
00:12:07,918 --> 00:12:11,168
Prababička May má v Paříži pekárnu.
172
00:12:11,668 --> 00:12:15,834
Praprababička Colette
prý měla palačinkárnu v Calais.
173
00:12:15,918 --> 00:12:20,709
Prapraprapraprababička Helene
prý pekla pro královskou rodinu.
174
00:12:22,501 --> 00:12:27,001
Babička Gayle mi pak ukázala recepty.
Udělal jsem větrníky.
175
00:12:27,084 --> 00:12:32,543
Řekla, že to mám v genech,
stejně jako babička May, Colette a Helene.
176
00:12:34,334 --> 00:12:36,751
Zmátl jsem tě? Mám moc babiček.
177
00:12:36,834 --> 00:12:39,543
Ne, mám díky tobě parádní nápad!
178
00:12:39,626 --> 00:12:42,043
Jsi nejlepší nejlepší kamarád!
179
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
Děcka, už je pozdě. Šup do postele.
180
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
Poslední si vezme na starost smetí.
181
00:12:56,376 --> 00:12:58,501
Do konce měsíce.
182
00:13:02,084 --> 00:13:04,751
Jejda. Musíme místnost evakuovat.
183
00:13:05,251 --> 00:13:07,543
- Chci zrcadlo!
- Ani nápad!
184
00:13:07,626 --> 00:13:09,209
Mě neodpálkuješ.
185
00:13:10,501 --> 00:13:12,543
Honem! Práskneme do bot!
186
00:13:14,834 --> 00:13:17,543
Ráda bych si vyčistila zuby.
187
00:13:17,626 --> 00:13:19,043
To my taky, zlato.
188
00:13:19,126 --> 00:13:21,543
Češu se a snažím se počítat.
189
00:13:21,626 --> 00:13:24,251
Taky se snažím počítat chlupy.
190
00:13:25,709 --> 00:13:27,126
Mami! Tati!
191
00:13:27,209 --> 00:13:31,751
- Lincoln bude měsíc vynášet smetí.
- To je fuk. Odkud jsme?
192
00:13:31,834 --> 00:13:35,459
- Kdo mě poplival?
- Clyde má rodinu ve Francii.
193
00:13:35,543 --> 00:13:38,251
Moje rodina je z Royal Woods.
194
00:13:38,334 --> 00:13:40,918
Nevím, kde máme kořeny. Proč?
195
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Když to zjistíme,
můžeme na dovolenou za rodinou.
196
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- Na dovolenou?
- V nóbl hotelu.
197
00:13:47,293 --> 00:13:50,251
Stačí zjistit, odkud je tátova rodina.
198
00:13:52,293 --> 00:13:56,626
- Zpomalte, děcka.
- Za pokus to stojí.
199
00:13:56,709 --> 00:13:59,209
Potřebuji jen vzorek DNA, otče.
200
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Jehly ne. Ty nesnáším.
201
00:14:01,209 --> 00:14:05,084
{\an8}Ale kuš. Jehly jsou pro amatéry, otče.
202
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Jehla by… byla… lepší!
203
00:14:19,668 --> 00:14:22,043
Ještěže vím, odkud jsem.
204
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Ne, prosím!
205
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
Proč prostě neplivl do kelímku?
206
00:14:36,834 --> 00:14:40,168
Ve vědeckých kruzích se tomu říká… nuda.
207
00:14:43,459 --> 00:14:45,543
- Tati?
- Už mě nelechtejte!
208
00:14:45,668 --> 00:14:47,001
- Ale…
- Je konec?
209
00:14:47,084 --> 00:14:50,668
Jistě. Testy prokázaly,
že pocházíme ze země,
210
00:14:50,751 --> 00:14:52,501
jíž Římané říkali…
211
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Kaledonie.
212
00:14:55,584 --> 00:14:57,334
Radši nám řekni ulici.
213
00:14:57,918 --> 00:15:00,501
Z ulice… Skotsko.
214
00:15:01,751 --> 00:15:04,251
- Skotsko?
- My tam máme rodinu?
215
00:15:04,334 --> 00:15:06,084
- Bezva.
- Exotika.
216
00:15:06,168 --> 00:15:07,418
Je to světácký.
217
00:15:07,501 --> 00:15:11,334
A pěkně drahý!
Jak tam pojedeme, když je nás 13?
218
00:15:11,418 --> 00:15:14,543
Vždycky to s dovolenou nějak vymyslíme.
219
00:15:14,626 --> 00:15:19,376
- A děcka si to vždycky užijou.
- Prosím!
220
00:15:19,459 --> 00:15:21,418
Ukažte, že nás máte rádi.
221
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Jede se do Skotska.
222
00:15:24,459 --> 00:15:26,293
Jo!
223
00:15:26,376 --> 00:15:30,334
Podíváme se do prasátka.
Přesně na to jsme šetřili.
224
00:15:34,834 --> 00:15:36,543
Kam se mince poděly?
225
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
Co je? Okouzlující úsměv něco stojí.
226
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Bez prachů máme po srandě.
227
00:15:50,043 --> 00:15:52,959
Mami, tati, něco vymyslíme. Nebojte.
228
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Jen to chce…
229
00:15:55,543 --> 00:15:57,168
trošku odvahy.
230
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Sbalil jsem si kufry,
už není cesty zpět.
231
00:16:01,001 --> 00:16:04,334
Všechno nechám za sebou.
232
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Zítřek možná nepřijde,
ale dnešek si užijem.
233
00:16:09,126 --> 00:16:13,501
Nesmíme ztrácet čas.
Buď teď, nebo nikdy.
234
00:16:13,584 --> 00:16:15,084
Teď!
235
00:16:15,168 --> 00:16:17,209
Hned teď.
236
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
Teď!
237
00:16:19,376 --> 00:16:21,376
Buď teď, nebo nikdy.
238
00:16:21,459 --> 00:16:23,168
Teď!
239
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
Hned teď.
240
00:16:25,251 --> 00:16:27,084
Teď!
241
00:16:27,168 --> 00:16:29,626
Buď teď, nebo nikdy.
242
00:16:35,168 --> 00:16:37,043
Buď teď, nebo nikdy.
243
00:16:40,418 --> 00:16:44,043
Chci procestovat svět,
nové věci vyzkoušet.
244
00:16:44,626 --> 00:16:47,751
Kdo ví, co potká nás na cestách?
245
00:16:47,834 --> 00:16:50,001
Buď teď, nebo nikdy.
246
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Teď!
247
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
Hned teď.
248
00:16:53,793 --> 00:16:55,584
Teď!
249
00:16:55,668 --> 00:16:57,709
Buď teď, nebo nikdy.
250
00:16:57,793 --> 00:16:59,459
Teď!
251
00:16:59,543 --> 00:17:01,459
Hned teď.
252
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
Teď!
253
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
Buď teď, nebo nikdy.
254
00:17:13,584 --> 00:17:16,459
Hlasiťákovi, vítejte ve Skotsku.
255
00:17:17,334 --> 00:17:20,293
- Tys to dokázal, smraďochu.
- Válíš!
256
00:17:20,376 --> 00:17:23,209
- Jsi borec.
- Prostě boží.
257
00:17:23,293 --> 00:17:25,668
- Super, Lincolne.
- Skotsko!
258
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Je to jako v pohádce.
259
00:17:34,084 --> 00:17:36,668
- Už se těším na rodinu.
- Bomba.
260
00:17:36,751 --> 00:17:39,543
Obchoďák nevidím, ale je to senza.
261
00:17:39,626 --> 00:17:42,709
Je to nádhera. Ani mi nevadí slunko.
262
00:17:43,959 --> 00:17:46,334
Vyrazíme na prochajdu?
263
00:17:46,418 --> 00:17:50,418
- Ty už máš přízvuk? Jako fakt?
- Aspoň nemá kilt.
264
00:17:50,501 --> 00:17:51,959
Myslíš? Sleduj!
265
00:17:52,043 --> 00:17:54,668
- Moje oči!
- Fajnový kolena, tati.
266
00:17:55,168 --> 00:17:57,293
Bobby tomu nebude věřit.
267
00:17:58,751 --> 00:17:59,793
KOTĚ
268
00:17:59,876 --> 00:18:04,376
Bobánečku…
269
00:18:04,459 --> 00:18:06,626
Kotě, hrozně se mi stýská!
270
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
Bobánečku.
271
00:18:08,084 --> 00:18:12,876
Došly ti zprávy? Píšu ti každou hodinu,
jaks chtěla. Co dovča?
272
00:18:12,959 --> 00:18:15,126
Je tady nádherně.
273
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
Cože? Trošku mi to vypadává.
274
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Říkám, že Skotsko miluju.
- Kotě.
275
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
- Musím to ukončit. Neslyším tě.
- Neslyším tě.
276
00:18:25,126 --> 00:18:26,834
- Miluju Scott…
- Kotě.
277
00:18:26,918 --> 00:18:28,793
…to ukončit… s tebou.
278
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Počkat. Cože?
279
00:18:30,418 --> 00:18:32,626
…ukončit… s tebou.
280
00:18:33,459 --> 00:18:34,793
Pitomej mobil.
281
00:18:37,293 --> 00:18:39,168
Lori ti dala kopačky?
282
00:18:39,251 --> 00:18:41,459
Prý miluje někoho jinýho.
283
00:18:41,543 --> 00:18:44,918
Co tam okouníš? Jsi přece její bobáneček.
284
00:18:45,709 --> 00:18:51,751
Přesně tak! Bobánečka má jen jednoho. Mě!
Vypadá to, že pojedu do Skotska.
285
00:18:54,126 --> 00:18:56,168
Počkat. Co blázním?
286
00:18:56,251 --> 00:18:58,793
Nemůžu přece do Skotska na kole…
287
00:18:59,543 --> 00:19:01,251
bez helmy.
288
00:19:03,709 --> 00:19:06,459
Tak co? Najdeme Hlasiťákovy?
289
00:19:06,543 --> 00:19:08,001
Jo!
290
00:19:09,209 --> 00:19:11,376
Zeptáme se toho rybáře.
291
00:19:11,459 --> 00:19:12,876
Jo!
292
00:19:14,876 --> 00:19:18,584
Promiňte, přijeli jsme zdaleka za rodinou.
293
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- Jsme Hlasiťákovi. Nevíte, kde…
- Hlasiťákovi?
294
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Hlasiťákovi!
295
00:19:29,334 --> 00:19:33,209
- Vrátí se?
- Rodina určitě bydlí tímhle směrem.
296
00:19:33,293 --> 00:19:35,584
- Za mnou.
- Jdeme na to.
297
00:19:36,376 --> 00:19:37,793
Jo!
298
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Ty jo! Bezva!
299
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
U všech ovcí.
300
00:19:44,001 --> 00:19:47,293
Kuriózní, ale nelogické. Jako ty dveře.
301
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Měj se krásně, zlato.
302
00:19:52,709 --> 00:19:55,459
- Pozor, paní Turnberryová.
- Díky.
303
00:19:55,543 --> 00:19:59,959
- Jednou to tu někdo pomůže opravit.
- Nezbývá než doufat.
304
00:20:00,043 --> 00:20:02,418
Někdo se nenaučil truhlařinu.
305
00:20:02,918 --> 00:20:05,334
Určitě nás navedou cedule.
306
00:20:05,418 --> 00:20:07,334
BANKA – LOCH – LES
307
00:20:07,418 --> 00:20:11,084
- Nebo ne.
- Takže neumí vyrábět ani cedule.
308
00:20:11,751 --> 00:20:14,251
Jak se mám odsud dostat?
309
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Děcka, hele.
310
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
Odbila devátá! Všechno, jak má být!
311
00:20:20,751 --> 00:20:24,418
- To koukám.
- Ryby a hranolky prodávají zvlášť!
312
00:20:24,501 --> 00:20:26,834
- Nejdřív rybu.
- Ne, hranolky.
313
00:20:26,918 --> 00:20:28,168
Vždyť vystydne.
314
00:20:28,251 --> 00:20:30,876
- Sám jsi vystydl.
- Vzala sis mě.
315
00:20:30,959 --> 00:20:34,418
- Místní se pomátli.
- Jsou střelení.
316
00:20:34,501 --> 00:20:35,834
Kdo tady velí?
317
00:20:35,918 --> 00:20:39,626
Mějte se, Scotte! Dobrý den, Scotte!
318
00:20:39,709 --> 00:20:44,334
- Proč všem říkáš Scott?
- Jsme přece ve Skotsku.
319
00:20:44,418 --> 00:20:46,668
Jak je, Scotte? Ty asi budeš…
320
00:20:49,126 --> 00:20:50,418
Scott.
321
00:20:51,043 --> 00:20:52,876
Jo, jak to víš?
322
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Leni?
323
00:20:56,293 --> 00:20:58,959
Ahoj, Scotte ze Skotska.
324
00:20:59,668 --> 00:21:01,126
To byl Scott.
325
00:21:03,751 --> 00:21:07,793
Angusi, neuvěříš, kdo k nám přijel. Hele.
326
00:21:10,043 --> 00:21:12,459
No teda. Zaduj mi na dudy.
327
00:21:14,376 --> 00:21:17,251
- Zdravím.
- Všichni jsou moc milí.
328
00:21:17,334 --> 00:21:20,168
S dovolením. Vážně jste Hlasiťákovi?
329
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Jo, jsme!
330
00:21:25,334 --> 00:21:27,584
Vítá vás loch Hlasiťák!
331
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}LOCH HLASIŤÁK
332
00:21:29,084 --> 00:21:31,459
- Loch Hlasiťák?
- Přesně tak.
333
00:21:31,543 --> 00:21:34,543
Naše město založili vaši předci.
334
00:21:35,043 --> 00:21:39,126
Naše víska
před 400 lety slávu si vydobyla.
335
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Jistě dobře víte,
která rodina ji založila.
336
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Když o vůdce jsme přišli,
nic už nebylo jak dřív.
337
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Ale rod Hlasiťáků se vrátil,
zas se nám zadaří.
338
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Naše město jmenuje se po vás.
Ano, je to tak.
339
00:21:54,834 --> 00:21:58,543
Naše město jmenuje se po vás.
Ano, je to tak.
340
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Naše město jmenuje se po vás.
Ano, je to tak.
341
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Byť se tomu nechce věřit,
jmenuje se po vás.
342
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
OPOUŠTÍTE LOCH HLASIŤÁK
343
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
A 400 let jsme čekali,
neztráceli naději.
344
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Po návratu rodu Hlasiťáků
všichni jsme toužili.
345
00:22:16,043 --> 00:22:19,918
Ve skvostném hradě na kopci
vyčkávali jsme roky.
346
00:22:20,501 --> 00:22:26,001
Hlasiťákovi naši, konečně jste se vrátili!
347
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Pojďte!
348
00:22:34,084 --> 00:22:37,876
Naše město jmenuje se po vás.
Ano, je to tak.
349
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Naše město jmenuje se po vás.
Ano, je to tak.
350
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Naše město jmenuje se po vás.
Ano, je to tak.
351
00:22:45,584 --> 00:22:49,543
Byť se tomu nechce věřit,
jmenuje se po vás.
352
00:22:55,209 --> 00:22:57,043
Jmenuje se po vás.
353
00:22:58,376 --> 00:23:03,751
- „Povás“ je dost zvláštní jméno města.
- Promiňte. A vy jste kdo?
354
00:23:05,209 --> 00:23:09,251
Pardon.
Jsem Angus, správce hradního parku.
355
00:23:09,334 --> 00:23:13,376
Vítám vás v domově vašich předků.
356
00:23:14,084 --> 00:23:16,709
- Bájo!
- Je hrozně nóbl.
357
00:23:16,793 --> 00:23:19,543
- Tak se mi to líbí.
- Ty bláho.
358
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Nemůžu uvěřit, že tu žili.
359
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
Náš dům by se sem vešel nastokrát.
360
00:23:31,751 --> 00:23:33,251
No páni!
361
00:23:34,251 --> 00:23:37,959
Šálí mě snad zrak? Jste…
362
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
Hlasiťákovi!
363
00:23:39,251 --> 00:23:44,334
Ano, slyšela jsem tvoji písničku, Angusi.
Slyšeli ji všichni Skoti.
364
00:23:44,418 --> 00:23:49,293
Splnil se nám sen, Morag!
Hlasiťákovi se po 400 letech vrátili.
365
00:23:49,376 --> 00:23:50,834
No páni.
366
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Pusť mě.
367
00:23:54,418 --> 00:23:55,959
Promiň.
368
00:23:56,043 --> 00:24:00,584
Hlasiťákovi, chci vám představit Morag.
Stará se o hrad.
369
00:24:01,334 --> 00:24:03,918
Nechcete se mi postarat o kufr?
370
00:24:04,001 --> 00:24:06,168
Lolo. Omlouvám se.
371
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
Nemůžu uvěřit,
že se vrátili právoplatní dědici.
372
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Na týden.
373
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
Na týden? Ne navěky věků?
374
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Nevyzvídej, Angusi.
375
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
Přijeli jen na rodinnou dovolenou.
376
00:24:19,251 --> 00:24:23,876
Ať máte krásnou návštěvu.
Ubytování jistě najdete ve vesnici.
377
00:24:23,959 --> 00:24:27,209
Můžou spát tady. Je to hrad jejich předků.
378
00:24:27,293 --> 00:24:28,543
- Vážně?
- Tady?
379
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Jo!
380
00:24:30,626 --> 00:24:33,501
Je to báječný nápad.
381
00:24:34,626 --> 00:24:38,251
- Jsem nadšením bez sebe.
- Máme vám říkat teto?
382
00:24:38,834 --> 00:24:40,043
Na nic nesahat.
383
00:24:42,959 --> 00:24:45,001
- Ale ne.
- Už to tak bylo.
384
00:24:48,584 --> 00:24:49,709
Za to můžu já.
385
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
Angusi, povíte nám něco o našich předcích?
386
00:24:53,793 --> 00:24:56,793
Tak majestátní rod jsme ještě nezažili.
387
00:24:59,084 --> 00:25:00,293
Ty vado!
388
00:25:00,376 --> 00:25:02,709
Mám snad dvojité vidění?
389
00:25:02,793 --> 00:25:04,626
Naši dávní dvojníci!
390
00:25:04,709 --> 00:25:06,668
Kdy jsme takhle pózovali?
391
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Deset holek a jeden kluk.
Přesně jako u nás.
392
00:25:10,501 --> 00:25:12,543
- Je to paráda.
- Jo!
393
00:25:12,626 --> 00:25:14,709
Jo. Kdo by to byl řekl?
394
00:25:15,751 --> 00:25:18,959
Jen týden. Jen sedm dní.
395
00:25:19,043 --> 00:25:22,126
- Chcete vidět zbytek hradu?
- Jo!
396
00:25:22,209 --> 00:25:24,834
Kdo bude poslední, je padavka!
397
00:25:24,918 --> 00:25:26,709
- Ne.
- Na nic nesahat!
398
00:25:28,501 --> 00:25:31,209
Kvalitní servis by člověk pohledal.
399
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
Neperte se. Hej, ty! Na gobelíny nesahat!
400
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Budu hádat. Sestry byly jedinečný, že?
401
00:25:42,084 --> 00:25:44,876
Ano. Všechny byly mimořádné.
402
00:25:44,959 --> 00:25:48,918
V lochu jsme
ještě nikoho takového neviděli.
403
00:25:49,501 --> 00:25:50,751
Jak jinak.
404
00:25:51,334 --> 00:25:53,793
- Ale měli taky…
- Smraďochu!
405
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
- Lincolne!
- Honem!
406
00:25:55,668 --> 00:25:57,751
Promiňte, Angusi. Už musím.
407
00:25:57,834 --> 00:25:58,876
Co se děje?
408
00:25:58,959 --> 00:26:00,251
To musíš vidět.
409
00:26:02,251 --> 00:26:03,584
Ty jo. Koukej.
410
00:26:04,543 --> 00:26:06,293
Máme vlastní pokoje!
411
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
Pojď se mrknout.
412
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Můžu to v klidu rozbalit.
413
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Bezva.
414
00:26:12,418 --> 00:26:15,334
- Můžu odpočívat v pokoji.
- Nestraš.
415
00:26:16,709 --> 00:26:20,043
Lanino brkání mi už nebude kazit dýchánky.
416
00:26:20,126 --> 00:26:21,376
Chceš se vsadit?
417
00:26:23,501 --> 00:26:25,334
Mám v pokoji vířivku.
418
00:26:25,918 --> 00:26:27,334
Jo, všiml jsem si.
419
00:26:29,584 --> 00:26:31,793
Jsem v ráji.
420
00:26:32,376 --> 00:26:33,459
Bum!
421
00:26:33,543 --> 00:26:36,793
- Můj má přehlídkový molo!
- Šik!
422
00:26:37,668 --> 00:26:40,209
Sem by se vlezlo celý obecenstvo!
423
00:26:40,709 --> 00:26:42,459
Máme vlastní koupelnu!
424
00:26:42,959 --> 00:26:46,043
- Cože?
- Budu čůrat tak stokrát denně!
425
00:26:48,209 --> 00:26:53,751
Tady tě mám, hochu.
Než jsi odběhl, chtěl jsem ti říct,
426
00:26:53,834 --> 00:26:58,126
že ze všech tvých předků
byl nejjedinečnější vévoda.
427
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
Vévoda?
428
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
No ba. Abys věděl,
budeš spát v jeho pokoji.
429
00:27:08,293 --> 00:27:09,584
Ty jo!
430
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Tak počkat. Ten kluk na obraze byl vévoda?
431
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Ano.
- Ne tak rychle.
432
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
Ten bělovlasej kluk byl vévoda?
433
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Ano.
434
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
Ten kluk, co měl deset sester
a vypadal přesně jako já, byl vévoda?
435
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
Byl unikát.
Nejpozoruhodnější z celého rodu.
436
00:27:30,709 --> 00:27:31,959
Jo!
437
00:27:32,459 --> 00:27:35,251
Znali ho lidé široko daleko.
438
00:27:35,334 --> 00:27:38,959
Proslavil se šlechetnými činy
a chrabrým srdcem.
439
00:27:40,334 --> 00:27:44,126
- Super bejvák, smraďochu.
- Ten kluk byl vévoda!
440
00:27:44,209 --> 00:27:46,501
Hlavně že máš radost, brácho.
441
00:27:46,584 --> 00:27:49,084
Angusi, proč jsou všude draci?
442
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Všimla sis? Jestli máš ráda draky,
musím ti něco ukázat. Pojď.
443
00:28:03,834 --> 00:28:08,751
Draky u nás oslavujeme,
protože jsou součástí naší historie.
444
00:28:08,834 --> 00:28:13,209
- Já to věděla. Draci jsou opravdoví.
- Meleš nesmysly.
445
00:28:13,293 --> 00:28:19,793
Jsou stejně opravdoví jako můj kilt.
Vaši předci měli vlastní dračici.
446
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Odešla spolu s vaší rodinou.
447
00:28:26,876 --> 00:28:30,043
- Dračí jeskyně!
- To by se ti tak líbilo.
448
00:28:30,126 --> 00:28:36,043
Jestli chcete důkaz, koukněte se,
co tu nechala dračice vašich předků.
449
00:28:37,334 --> 00:28:40,334
- Ty jo. Já ti to říkala.
- To je úlet.
450
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Lynn, nevzala bys na chvilku Lily?
451
00:28:44,501 --> 00:28:50,209
Doufali jsme, že se rod Hlasiťáků
jednou vrátí. A s ním i dračice.
452
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Vylíhla se!
453
00:28:52,959 --> 00:28:55,376
Takže tady řádí dračice?
454
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Nehýbejte se.
Hlavně opatrně. Buďte v klidu!
455
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Angusi!
456
00:29:01,376 --> 00:29:03,293
Zachraň se, kdo můžeš!
457
00:29:07,376 --> 00:29:08,543
Dráčátko!
458
00:29:08,626 --> 00:29:11,418
- Je k sežrání.
- To je ale zlatíčko.
459
00:29:12,209 --> 00:29:14,043
Musíme ji pojmenovat.
460
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
461
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
- Jmenuje se Lela.
- Mám ji moc ráda.
462
00:29:20,751 --> 00:29:24,709
- Je rozkošná.
- Je nepravděpodobná, ale nádherná.
463
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
Můžeme si ji nechat?
464
00:29:26,418 --> 00:29:29,418
Dobře. Ale přebalovat ji nebudu.
465
00:29:29,501 --> 00:29:30,918
- Jo!
- Díky, mami.
466
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Chlape, vyber si tóninu.
467
00:29:42,834 --> 00:29:44,418
Co děláš, broučku?
468
00:29:45,001 --> 00:29:46,209
Vévodím.
469
00:29:46,293 --> 00:29:50,168
- Trůníš?
- Vždyť máme vlastní záchody.
470
00:30:09,918 --> 00:30:11,751
Pěkná šála z toaleťáku.
471
00:30:11,834 --> 00:30:17,876
- Ty sis ve věži našel pantalony?
- Spíš mu straší ve věži. Chápete?
472
00:30:19,251 --> 00:30:20,251
Co to?
473
00:30:21,376 --> 00:30:25,126
Aspoň někdo pozná šlechtu.
Taky si zvykejte.
474
00:30:25,209 --> 00:30:27,709
Co nevidět začnu vládnout.
475
00:30:27,793 --> 00:30:30,751
- Podává se večeře.
- Nic mi není.
476
00:30:30,834 --> 00:30:36,209
Uvařil jsem všechno. Skotu měli spoustu.
Přece jen jsme ve Skotsku.
477
00:30:36,293 --> 00:30:37,751
To se ti povedlo.
478
00:30:42,834 --> 00:30:45,793
- Zamlouvám si krocana!
- Nech mi taky.
479
00:30:45,876 --> 00:30:47,084
Burrita!
480
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
Je to tvoje vina.
481
00:30:49,793 --> 00:30:51,626
Rádo se stalo.
482
00:30:55,709 --> 00:30:59,293
To byl den.
Vrátili se Hlasiťákovi i dračice!
483
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Burrita.
484
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Jsem ráda, že jsme přijeli.
485
00:31:18,626 --> 00:31:22,459
Ano, mylady. Našemu klanu se daří.
486
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Díky, Angusi.
487
00:31:25,001 --> 00:31:28,876
- Burrita.
- Co člověk musí udělat, aby byl vévoda?
488
00:31:28,959 --> 00:31:29,959
Co prosím?
489
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
Popřemýšlel jsem nad tím. Vypadám jako on.
490
00:31:33,459 --> 00:31:37,668
Oba máme deset sester a bílý vlasy.
Jsme stejně vysocí…
491
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Dráček.
492
00:31:45,709 --> 00:31:47,918
Šmankote. Roste jako z vody.
493
00:31:48,001 --> 00:31:49,209
Velká holka!
494
00:31:50,418 --> 00:31:56,001
Takže jsem si to spočítal a vyšlo mi,
že budu vévoda. Co myslíte?
495
00:31:56,084 --> 00:31:59,209
Lincolne, bohužel je to složitější.
496
00:31:59,709 --> 00:32:03,251
Ví, o čem mluví. Měl bys ho poslouchat.
497
00:32:03,334 --> 00:32:08,168
Vévodou může být jen někdo,
kdo chce vesnici změnit k lepšímu.
498
00:32:08,251 --> 00:32:14,168
Už to chápu. Když vesnici pomůžu,
bude ze mě vévoda. Brnkačka.
499
00:32:14,668 --> 00:32:20,376
Omluvte mě. Mám spoustu práce.
Zítra totiž vesnici dám do latě. Jo!
500
00:32:21,209 --> 00:32:26,834
Ty troubo! Proč jsi tomu ťunťovi
musel nakukat, že z něj bude vévoda?
501
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
Nový vévoda všem udělá radost.
502
00:32:29,376 --> 00:32:32,334
„Nový vévoda všem udělá radost.“
503
00:32:32,418 --> 00:32:36,876
- Co je mi po těch buranech?
- Nejsou to žádní burani.
504
00:32:36,959 --> 00:32:40,543
- Jsou naši sousedi. Přátelé.
- Přestaň žvanit!
505
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Protože sis pustil pusu na špacír,
mám je na krku!
506
00:32:44,626 --> 00:32:47,876
Když vrazí do salonu,
řádí tam jak…
507
00:32:47,959 --> 00:32:51,126
- Stádo slonů?
- Stěží doběhnu na záchod.
508
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
Je to chytlavé.
509
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Nebuď na mě drzý.
510
00:32:55,001 --> 00:32:59,584
Mí předci se o hrad
v klidu a pokoji starali od té doby,
511
00:32:59,668 --> 00:33:01,293
co vyhnali…
512
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
Vlastně od té doby,
co rod Hlasiťáků nadobro odplul pryč.
513
00:33:06,918 --> 00:33:12,001
Nezasloužím si,
aby mě vykázali do tvojí mizerné boudy.
514
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
Jenom na týden.
515
00:33:14,793 --> 00:33:18,709
Na mém hrádečku budeš mít klidu habaděj.
516
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
Chceš, abych tě provedl…
517
00:33:22,876 --> 00:33:24,376
Dobrou noc, Morag.
518
00:33:37,209 --> 00:33:43,001
{\an8}Hradní duchové, vyslyšte prosbu mou.
Chci spojit se s naší rodinou.
519
00:33:43,084 --> 00:33:49,793
Napříč skotskými mokřadami
volám dívku, jež kráčela těmito komnatami.
520
00:34:05,793 --> 00:34:07,751
- Kolik je?
- Je pozdě.
521
00:34:07,834 --> 00:34:12,084
- Zvykám si na změnu času.
- Co je? Potřebuju se vyspat.
522
00:34:12,168 --> 00:34:14,293
Rodino ze světa živých,
523
00:34:14,376 --> 00:34:18,709
přivítejte příbuznou z onoho světa,
Lucille Hlasiťákovou.
524
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Je mi ctí.
525
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
Duch!
526
00:34:25,418 --> 00:34:29,334
- OMG. Duch!
- Je jako Lucy, co svítí ve tmě.
527
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
Těší mě. Jsem ráda,
že jsem po 400 letech zase doma.
528
00:34:34,126 --> 00:34:36,126
Draci a duchové?
529
00:34:36,709 --> 00:34:40,959
- Člověk tady najde všechno.
- Ty jo. Doslova se vznáší.
530
00:34:41,043 --> 00:34:43,751
- Průsvitnost ti sekne.
- Páni.
531
00:34:44,334 --> 00:34:45,626
- Miláčku?
- No?
532
00:34:45,709 --> 00:34:48,418
Chtěli jsme přece navštívit rodinu.
533
00:34:48,501 --> 00:34:50,584
Ne strašidelný duchy.
534
00:34:51,084 --> 00:34:52,293
Já to slyšela.
535
00:35:07,126 --> 00:35:11,126
- Dobré ráno, Morag.
- Jsi příznivec sportu?
536
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Moje to není.
537
00:35:14,793 --> 00:35:16,126
Moje milá Aggie,
538
00:35:16,209 --> 00:35:20,918
šikovně jsi ty královské ničemy vyštvala,
abys měla klid.
539
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
Jejich návrat by tě zabolel u srdce.
540
00:35:24,834 --> 00:35:27,418
Díky bohu jsou tu jen na týden.
541
00:35:28,043 --> 00:35:29,751
- Projedu se!
- Teď já!
542
00:35:29,834 --> 00:35:31,668
Našla jste ji. Díky.
543
00:35:35,376 --> 00:35:38,918
Chudinko moje!
Koukej, co ti ty bestie udělaly.
544
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Řekněte „á“.
545
00:35:47,876 --> 00:35:48,876
Výtečně.
546
00:35:51,668 --> 00:35:52,793
Je tam někdo?
547
00:35:52,876 --> 00:35:53,709
Já…
548
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Kaka.
549
00:36:00,334 --> 00:36:03,543
Jen na týden.
550
00:36:04,209 --> 00:36:05,543
Dobrý den, hochu.
551
00:36:05,626 --> 00:36:08,626
To máte pravdu. Bude ze mě vévoda.
552
00:36:09,126 --> 00:36:12,168
Vzkažte Morag, ať mi vyleští korunu.
553
00:36:12,251 --> 00:36:14,168
To rozhodně ne.
554
00:36:15,293 --> 00:36:20,459
Dřív jsem si přišel jako nicka,
pozornost strhávaly sestry.
555
00:36:21,793 --> 00:36:27,293
Ale nastala změna fantastická,
budu nejlepší Hlasiťák v zemi.
556
00:36:27,376 --> 00:36:28,709
VÉVODA LINCOLN
557
00:36:29,168 --> 00:36:33,626
Budou se za mnou otáčet,
všichni mě konečně poznají.
558
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Zanechám svou stopu v tomhle kraji.
559
00:36:37,918 --> 00:36:43,084
O pozornost už mě nikdo nepřipraví.
Budu tématem dne.
560
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Hoďte to do smetí,
Ace Savvy vás uchvátí.
561
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
K snídani budou burrita.
562
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Moje show ohromí
zlatem a kouzlením.
563
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Poděkujete mi pak, až…
564
00:36:56,043 --> 00:36:58,209
budu vévoda!
565
00:36:58,834 --> 00:37:05,084
Přišel jsem na řadu,
přivítejte vévodu.
566
00:37:05,709 --> 00:37:10,084
Rodině předvedu,
jak vládnout se má.
567
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Budu vévoda!
568
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Lidem se nepomáhá,
jen abys byl středem zájmu
569
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
nebo tématem dne.
570
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Měj hlavně na paměti,
že tu jde o ostatní.
571
00:37:23,834 --> 00:37:26,043
Tak žije pravý Hlasiťák.
572
00:37:26,793 --> 00:37:31,001
Pokud chceš korunu,
změň zdejší život k lepšímu.
573
00:37:31,084 --> 00:37:34,251
Vyslyš jejich přání
a přines řádnou změnu.
574
00:37:34,334 --> 00:37:40,418
Kouzelnické triky a záplaty nic nevyřeší.
Musíš se začít činit.
575
00:37:40,501 --> 00:37:43,876
Už vím, co je potřeba,
umět se přetvařovat.
576
00:37:43,959 --> 00:37:47,168
V tom je tajemství úspěchu.
577
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Když to udělám správně,
oči upřou se na mě.
578
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Poděkujete mi pak.
579
00:37:53,459 --> 00:37:55,626
Bude vévoda!
580
00:37:56,126 --> 00:38:03,001
Přišel jsem na řadu,
přivítejte vévodu.
581
00:38:03,084 --> 00:38:07,334
Rodině předvedu,
jak vládnout se má.
582
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Bude vévoda!
583
00:38:12,084 --> 00:38:15,043
Tak co? Změnil jsem život k lepšímu?
584
00:38:16,251 --> 00:38:18,668
Tak jak to vyhlásíme?
585
00:38:18,751 --> 00:38:21,793
- Bude korunovace.
- Vévoda!
586
00:38:22,376 --> 00:38:26,959
Je to nádhera.
Loch Hlasiťák bude mít na týden vévodu.
587
00:38:27,043 --> 00:38:28,043
Jen na týden?
588
00:38:28,126 --> 00:38:32,751
Na 6 dní, 11 hodin, 23 minut a 4 vteřiny.
Ale co na tom?
589
00:38:32,834 --> 00:38:36,334
- Já se roztančila kvůli turistovi?
- Tak nic.
590
00:38:38,043 --> 00:38:39,334
Hrozná škoda.
591
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Lincolne?
592
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Nezoufej. To nejtěžší máš za sebou.
593
00:38:45,751 --> 00:38:48,209
Místní chtějí, abys byl vévoda.
594
00:38:48,293 --> 00:38:53,126
Stačí rodinu přesvědčit,
aby se přestěhovala. Bude to hračka.
595
00:38:58,209 --> 00:38:59,168
Jak vypadám?
596
00:38:59,793 --> 00:39:02,001
Úžasně. Ale proč máš oblek?
597
00:39:02,084 --> 00:39:05,001
Je to přemlouvací oblek. Patentováno.
598
00:39:05,501 --> 00:39:10,959
Nosím ho, když se rodinu snažím ukecat.
Ještě mě nezklamal. Že, Lil?
599
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Něco v rukávu.
600
00:39:16,668 --> 00:39:20,543
Skotsko!
Země, kde náš klan poprvé proslul.
601
00:39:20,626 --> 00:39:25,709
Naše rodina pátrala po předcích.
Ale našli jsme toho mnohem víc.
602
00:39:25,793 --> 00:39:31,793
Naše městečko, náš hrad a naši historii.
Hlavně jsme ale našli sami sebe.
603
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
To má pravdu.
604
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Naše dovolená ale co nevidět skončí.
605
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
Ne!
606
00:39:38,543 --> 00:39:42,626
Ale můžeme se chopit příležitosti
a naplnit svůj osud.
607
00:39:42,709 --> 00:39:44,126
Ptáte se jak?
608
00:39:44,209 --> 00:39:48,418
Když se přestěhujeme do Skotska,
můžeme žít hlasitě.
609
00:39:49,043 --> 00:39:50,834
Hlasití a hrdí!
610
00:39:53,168 --> 00:39:56,918
Ta poslední část mě vždycky dostane.
Tak co?
611
00:39:57,001 --> 00:39:59,293
Já jsem pro. Ať žije Skotsko!
612
00:40:00,584 --> 00:40:03,209
Akorát chceš být vévoda.
613
00:40:03,293 --> 00:40:05,418
Cože? Ne. S tím to nemá co…
614
00:40:05,501 --> 00:40:07,209
- Ne.
- Nezapírej.
615
00:40:07,293 --> 00:40:08,918
- Ne.
- Marná snaha.
616
00:40:09,001 --> 00:40:13,584
Fajn. Možná trošku máte pravdu.
Ale prospělo by to všem.
617
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Broučku, jsme na dovolené.
Žijeme v Royal Woods.
618
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- A co škola?
- Kamarádi.
619
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Milující fanoušci.
620
00:40:22,418 --> 00:40:25,334
- Stěhovat se sem nebudeme.
- Jo.
621
00:40:26,001 --> 00:40:28,126
Máma má pravdu. Tak nic.
622
00:40:28,209 --> 00:40:31,084
Užijeme si dovolenou a pojedeme domů.
623
00:40:31,168 --> 00:40:34,251
Do domu s jednou koupelnou.
624
00:40:36,209 --> 00:40:37,834
Přestěhujeme se sem.
625
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
MILUJEME VÉVODU
626
00:40:52,376 --> 00:40:54,626
- Do toho!
- To je můj brácha!
627
00:40:54,709 --> 00:40:56,168
Máme to v rodině.
628
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Děkuju.
629
00:41:08,668 --> 00:41:12,834
Naše městečko
bylo čtyři staletí bez vévody.
630
00:41:12,918 --> 00:41:17,751
Od té doby, co nám Hlasiťákovi
zlomili srdce a navěky odpluli.
631
00:41:20,376 --> 00:41:22,251
To snad není pravda.
632
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
Naše vesnice
dnešním dnem opět získá vévodu.
633
00:41:30,918 --> 00:41:35,709
Lincolne Alberte Hlasiťáku,
z moci mně svěřené…
634
00:41:35,793 --> 00:41:37,168
Bezva tyčka.
635
00:41:37,251 --> 00:41:39,543
Je to královské žezlo.
636
00:41:42,209 --> 00:41:46,418
Z moci mně svěřené tě povyšuji…
637
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
na…
638
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Povyšuji tě na…
639
00:41:56,834 --> 00:41:58,959
vévodu…
640
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Na vévodu lochu Hlasiťák.
641
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
Jo!
642
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Hulákáme na stěny,
posloucháme ozvěny.
643
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Záchod marně hledáme zas.
644
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Skáčeme panáka,
sto chodeb nás láká.
645
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
Nebyla by krása zůstat tu napořád?
646
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Hrad Hlasiťák!
647
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Prostorná velice
je naše vesnice.
648
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Hrad Hlasiťák!
649
00:42:36,876 --> 00:42:39,626
Je tu moře místa,
můžeme si výskat.
650
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Hrad! Hlasiťák!
651
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Hrad Hlasiťák!
652
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Svět točí se jen kolem mě,
všichni sledují mě pozorně.
653
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Vystoupím z davu a zazářím.
654
00:42:55,918 --> 00:43:02,251
Korunu chci bezesporu,
jsem sám v záři reflektoru.
655
00:43:02,334 --> 00:43:06,793
Cítím jeho svit na tváři.
656
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Hrad Hlasiťák!
657
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Rodina se hýčká,
nikdo se nemačká.
658
00:43:12,251 --> 00:43:14,709
Hrad Hlasiťák!
659
00:43:14,793 --> 00:43:17,584
Ve svých pokojích
už o boje nestojí.
660
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Hrad Hlasiťák!
661
00:43:20,376 --> 00:43:23,084
Doma je útulně,
ale radši zůstanem.
662
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Hrad! Hlasiťák!
663
00:43:26,834 --> 00:43:29,043
Hrad Hlasiťák!
664
00:43:29,126 --> 00:43:30,459
Hrad Hlasiťák!
665
00:43:33,668 --> 00:43:34,876
Není to paráda?
666
00:43:34,959 --> 00:43:39,501
Žijeme si spolu na hradě
jako za starých časů.
667
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
Nenávidím…
668
00:44:20,584 --> 00:44:27,584
Hlasiťákovy!
669
00:44:40,918 --> 00:44:44,418
- Dneska je mizerně.
- Škoda, že nejsme venku.
670
00:44:47,084 --> 00:44:50,959
Ale vážně, sestřenko.
Musíme něco naléhavě probrat.
671
00:44:51,043 --> 00:44:53,209
Naše pouto věčného smutku?
672
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
Ne. Ostatní to možná nebudou chtít slyšet.
673
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
To, co Morag říkala na korunovaci,
není pravda.
674
00:45:02,334 --> 00:45:05,001
Moje rodina se sem vrátila.
675
00:45:05,084 --> 00:45:11,168
Onoho osudného dne jsme pluli s úsměvem
na tváři. Stýskalo se nám po domově.
676
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Chybí mi laboratoř.
677
00:45:13,334 --> 00:45:17,543
- Mně zas rakev.
- A mně Scott. Je ze Skotska.
678
00:45:17,626 --> 00:45:19,168
My to víme.
679
00:45:20,001 --> 00:45:23,376
Vidím domov. Země na obzoru!
680
00:45:26,293 --> 00:45:29,709
Koukejte. Už k nám letí Lolo.
Doprovodí nás.
681
00:45:30,501 --> 00:45:32,709
- Lolo!
- Holka naše.
682
00:45:38,209 --> 00:45:42,084
- Co jí je? Chce nás odehnat.
- Jak poplujeme domů?
683
00:45:42,168 --> 00:45:45,959
- Nijak. Dračice to nedovolí.
- Ale proč?
684
00:45:46,043 --> 00:45:49,584
Dávná pověst praví,
že je drak ochráncem lochu,
685
00:45:49,668 --> 00:45:54,084
a dokud je toho vévoda hoden,
jeho nejvěrnějším přítelem.
686
00:45:54,168 --> 00:45:55,876
Zatrolený pověsti.
687
00:45:55,959 --> 00:46:00,584
Takový osud si nezasloužím.
Lolo, ustup z cesty!
688
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
Snažíš se marně, bratříčku.
Náš osud je zpečetěn.
689
00:46:06,543 --> 00:46:09,709
Nebudu se dál přít. Máti, poplujeme zpět.
690
00:46:10,293 --> 00:46:13,001
Rozlučte se s lochem Hlasiťák.
691
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
Co ještě?
692
00:46:16,001 --> 00:46:17,668
Musíš vrátit korunu.
693
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Ovšem.
694
00:46:33,084 --> 00:46:37,293
Je mi z toho smutno.
Smutním ráda, ale ne takhle.
695
00:46:37,376 --> 00:46:40,293
Proč Morag o vašem návratu lhala?
696
00:46:40,793 --> 00:46:42,709
Naše správkyně Aggie!
697
00:46:42,793 --> 00:46:45,959
Vedla si o veškerém dění na hradě deník.
698
00:46:46,043 --> 00:46:50,543
Možná se v něm skrývá odpověď.
Kde by tak mohl být?
699
00:46:54,501 --> 00:46:58,793
Moje ďábelsky prohnaná,
proradná, milovaná Aggie.
700
00:47:01,001 --> 00:47:04,459
Jako první jsi ty zlotřilce vyhnala.
701
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Výborně, ty ohavná, tupá ještěrko.
702
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Zbavila ses svého vévody.
Já se ho zbavím taky!
703
00:47:57,126 --> 00:48:02,209
Čau! Jak si můj nejlepší kámoš
pod sluncem užívá dovolenou?
704
00:48:02,293 --> 00:48:07,418
Budeš koukat. Jsme ze šlechtickýho rodu
a je ze mě vévoda!
705
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Ježkovy větrníky! To je paráda!
706
00:48:10,709 --> 00:48:14,126
Už tě nemusí trápit, jestli budeš vynikat.
707
00:48:14,209 --> 00:48:17,543
Jo. Už se nemusím bát,
že mě sestry zastíní.
708
00:48:17,626 --> 00:48:20,376
- Jo!
- Ať žije vévoda!
709
00:48:20,459 --> 00:48:24,168
Počkat. Jak budeš vévodit z Royal Woods?
710
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
Pořádají výměnný pobyty?
711
00:48:26,793 --> 00:48:30,626
Ne tak úplně. Proto jsme se…
712
00:48:31,209 --> 00:48:32,834
sem přestěhovali.
713
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
Clyde?
714
00:48:37,126 --> 00:48:39,334
Lincolne, to je senzace!
715
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
Myslíš? To se mi ulevilo.
Už se těším, až přijedeš.
716
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
Skotsko zní super! Už musím.
717
00:48:46,459 --> 00:48:50,251
Pak mi brnkni.
Povíš mi všechny super podrobnosti!
718
00:48:50,418 --> 00:48:52,334
{\an8}VÍTEJ DOMA, LINCOLNE
719
00:48:56,709 --> 00:48:58,293
Chce to víc skořice.
720
00:49:00,043 --> 00:49:01,334
Super kamarád.
721
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
Sestry! Ano, už to mám.
722
00:49:07,793 --> 00:49:14,751
Nastražím ďábelskou past,
pod zástěrkou přátelství musím ho zmást.
723
00:49:15,251 --> 00:49:21,459
Zažije potupu jako nikdy dřív,
musím Hlasiťákovy z lochu vypudit.
724
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
Ne!
725
00:49:24,668 --> 00:49:29,626
To nestačí.
Žádný Hlasiťák už nikdy na břeh nevkročí.
726
00:49:30,501 --> 00:49:34,168
Ať nešlapou mi na paty,
musím korunu si nasadit.
727
00:49:34,251 --> 00:49:38,834
Všichni uvidí,
že vévodkyní musím být.
728
00:49:39,334 --> 00:49:46,293
Co začali, do konce dovedu,
ukončím jejich hrůznou nadvládu.
729
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Protože jestli chci mít klid,
730
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
vévodkyní musím být.
731
00:50:01,418 --> 00:50:08,418
Když ho město vidí, s láskou jásá.
Zlomím jim srdce, bude to krása.
732
00:50:08,959 --> 00:50:13,084
S dračicí po boku
přejdu do ostrého útoku.
733
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Bude z toho v rozpacích.
734
00:50:15,959 --> 00:50:22,959
Co začali, do konce dovedu,
ukončím jejich hrůznou nadvládu.
735
00:50:24,001 --> 00:50:29,959
Protože jestli chci mít klid,
736
00:50:30,043 --> 00:50:32,251
vévodkyní musím být.
737
00:50:32,334 --> 00:50:38,751
Je hříchem toužit po tichu,
měla bych rodině odpustit?
738
00:50:38,834 --> 00:50:40,959
Ne!
739
00:50:41,043 --> 00:50:47,251
Hlasiťákovi odplují po moři pryč
740
00:50:48,084 --> 00:50:54,001
a město konečně bude mi patřit.
741
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Konečně budu vévodit!
742
00:51:01,793 --> 00:51:03,084
Morag.
743
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Jsi… duch.
744
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Říkala jste, že jsme navěky odpluli.
To není pravda.
745
00:51:11,959 --> 00:51:13,334
Byla jsem u toho.
746
00:51:13,418 --> 00:51:16,918
Vím jen, co mi předali předci.
747
00:51:17,001 --> 00:51:21,626
- Chci si přečíst Aggiin deník. Kde je?
- Deník?
748
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Netušila jsem, že nějaký měla.
749
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Nespustíme z vás oči.
750
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Bravo, slečno Luno.
751
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Díky, Morag. Válíte.
752
00:51:48,543 --> 00:51:49,751
Jistě.
753
00:51:50,293 --> 00:51:53,959
Proč svůj hudební talent nestavíš na odiv?
754
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Řekla bych vám to, ale nerozumím.
755
00:51:56,709 --> 00:52:02,709
Tak skvostně se tu na dudy naposledy hrálo
ve zlatém věku tvých předků.
756
00:52:02,793 --> 00:52:06,001
Netušila jsem, že si staříci rádi zaduli.
757
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Ano, excelovali v mnoha oblastech.
758
00:52:09,126 --> 00:52:12,793
V hudbě, módě,
sportu i humorných poznámkách.
759
00:52:13,834 --> 00:52:16,834
To oni v lochu Hlasiťák halasili.
760
00:52:18,543 --> 00:52:24,251
Zdejší by potěšilo, kdyby jim
Hlasiťákovic děvčata zlatý věk připomněla.
761
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Totáč to žeru.
762
00:52:27,709 --> 00:52:31,709
- Prosím?
- Jsem pro! Dám vědět ostatním děvčatům.
763
00:52:57,084 --> 00:53:00,959
Dopis! Poděkuj za mě Lise, kovová včelko.
764
00:53:02,626 --> 00:53:06,584
Už se těším!
Budeme mít ve vesnici vystoupení.
765
00:53:06,668 --> 00:53:09,543
V těch nových šatech všechny ohromíš.
766
00:53:10,043 --> 00:53:11,001
Jejda.
767
00:53:12,459 --> 00:53:13,293
Jejda.
768
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Vtipný.
769
00:53:20,959 --> 00:53:25,709
K dalšímu uhrančivému kouzelnickému číslu
potřebuju korunu.
770
00:53:26,584 --> 00:53:28,834
- A je to!
- No teda.
771
00:53:28,918 --> 00:53:31,918
Vidím tě, královská koruno.
772
00:53:32,001 --> 00:53:35,709
Ale vévodovi vyhládlo a dal by si burrito!
773
00:53:37,959 --> 00:53:39,459
Tadá!
774
00:53:40,668 --> 00:53:43,668
Promiň. Nestihla jsi je vyměnit.
775
00:53:43,751 --> 00:53:46,918
Ne, bylo to vzrušující číslo.
776
00:53:48,001 --> 00:53:53,793
Pane vévodo, je načase zhostit se
královského úkolu a posloužit lidu!
777
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Myslím,
že s Lil zapracujeme na našem triku.
778
00:53:57,543 --> 00:54:02,834
Ale zdejší lidé čekali 400 let,
až jim vévoda zvelebí loch.
779
00:54:03,834 --> 00:54:05,793
To asi máte pravdu.
780
00:54:05,876 --> 00:54:09,251
Lil, tvůj starší bráška musí jít vévodit.
781
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Výtečná práce.
782
00:54:16,043 --> 00:54:19,334
Naše komíny už staletí potřebují načančat.
783
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Jasně. Kolik ještě?
784
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Jeden už máš. Už jen 432.
785
00:54:27,251 --> 00:54:29,584
Hlavně že lidem dělám radost.
786
00:54:29,668 --> 00:54:32,251
Nevím přesně, odkud se to nese.
787
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
SESTRY HLASIŤÁKOVY!!!
788
00:54:35,501 --> 00:54:36,959
Už zas?
789
00:54:37,459 --> 00:54:39,501
Lincolne? Děje se něco?
790
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Luna!
791
00:54:41,584 --> 00:54:44,793
Který kus plastu rád vypráví? Pravítko.
792
00:54:45,751 --> 00:54:48,126
O Leni mluví celá vysočina.
793
00:54:49,543 --> 00:54:52,793
Takhle vypadá talent, lidi. Jo!
794
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
Koukejte, jak umí bruslit!
795
00:54:57,459 --> 00:54:59,543
Jo, jen se pokochejte.
796
00:54:59,626 --> 00:55:03,293
Sestry, jú! Sestry, jé! Sestry, juchachá!
797
00:55:06,751 --> 00:55:09,459
Chudáček vévoda.
798
00:55:10,584 --> 00:55:13,001
Není to fér. Jsem vévoda.
799
00:55:13,084 --> 00:55:15,418
Nejpozoruhodnější mám být já.
800
00:55:15,501 --> 00:55:18,043
Nemají tě přece zastínit sestry.
801
00:55:18,626 --> 00:55:20,001
Říkám to pořád.
802
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Vážně?
803
00:55:23,834 --> 00:55:29,834
Určitě se dá nějak zařídit,
aby se všechny oči upřely jen na vévodu.
804
00:55:29,918 --> 00:55:30,876
Jo.
805
00:55:36,001 --> 00:55:37,084
A co tohle?
806
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
- Co myslíš?
- Tohle.
807
00:55:39,959 --> 00:55:43,376
Můžu se jako můj předek
proletět na drakovi.
808
00:55:43,876 --> 00:55:47,418
Geniální nápad. Už to vidím.
809
00:55:47,501 --> 00:55:52,251
Když uvidí, jak se vznášíš na nebi,
propuknou v jásot.
810
00:55:52,334 --> 00:55:57,043
Uvědomí si, že tak pozoruhodného Hlasiťáka
svět ještě neviděl.
811
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
Bude to paráda!
812
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
Ano.
813
00:56:01,334 --> 00:56:03,709
Neumíš si to představit.
814
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Zdravím, občané moji!
815
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Lincolne?
816
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Do toho, Lelo!
817
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Jo!
818
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Je to nádhera.
819
00:56:44,209 --> 00:56:45,126
Vévodím!
820
00:56:45,209 --> 00:56:49,626
- Na drakovi staletí nikdo neletěl.
- Nakreslil sám sebe!
821
00:56:49,709 --> 00:56:51,876
Hej! Milující fanoušci!
822
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
Jo!
823
00:56:55,751 --> 00:56:57,918
Pravá podívaná začne až teď.
824
00:57:05,168 --> 00:57:07,043
Lelo, co to vyvádíš?
825
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- Lincolne!
- Bráško!
826
00:57:11,834 --> 00:57:14,209
Proč… mě… neposloucháš?
827
00:57:16,626 --> 00:57:18,043
- Lincolne!
- Tudy.
828
00:57:20,918 --> 00:57:22,251
- Honem.
- Tamhle!
829
00:57:22,334 --> 00:57:23,334
Lincolne!
830
00:57:24,043 --> 00:57:25,084
Z cesty!
831
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Pozor!
832
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Ale ne! Jsme v troskách. Chápete?
833
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- Pomoc!
- Chyť se, chlape!
834
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Opatrně. Už tě mám!
835
00:57:55,168 --> 00:57:56,209
A je to.
836
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Ale ne.
837
00:58:09,043 --> 00:58:11,001
Nebojte. Všechno spravím.
838
00:58:11,084 --> 00:58:13,709
Jsem přece vévoda. Hele, sledujte.
839
00:58:14,418 --> 00:58:16,126
Vidíte? Je jako nová.
840
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- Ne!
- To nic. Pořád si můžete koupit ryby.
841
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
To se mi ulevilo.
842
00:58:32,126 --> 00:58:35,459
- Cos to provedl?
- Já ty hranolky miloval.
843
00:58:35,543 --> 00:58:37,001
Co si to dovoluje?
844
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Lincolne!
845
00:58:47,126 --> 00:58:49,043
- No potěš.
- Katastrofa.
846
00:58:49,126 --> 00:58:51,918
- Město je napadrť.
- Je to nanic.
847
00:59:20,126 --> 00:59:21,834
Nebuď smutná.
848
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Lela udělala přesně to,
co jsem po ní chtěla.
849
00:59:30,584 --> 00:59:31,834
No vidíš.
850
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Hodná holka. Morag potřebuje,
abys pěkně vyrostla a zesílila.
851
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
I vévodové občas mají špatný den.
852
00:59:48,709 --> 00:59:54,126
Špatný den? Spíš nejhorší den všech dob.
S nejhorším vévodou všech dob.
853
00:59:54,709 --> 01:00:00,001
Moc mě mrzí, že to slyším.
Město tě potřebuje víc než kdy dřív.
854
01:00:00,084 --> 01:00:02,126
Lincolne?
855
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Lidi, už jsem ho našla!
856
01:00:06,709 --> 01:00:07,543
V pohodě?
857
01:00:07,626 --> 01:00:09,959
- Jak ti je?
- Báli jsme se.
858
01:00:10,043 --> 01:00:13,251
- Totálně jsi pohořel.
- Lolo!
859
01:00:13,334 --> 01:00:15,293
- Není to vtipný.
- To ne.
860
01:00:15,376 --> 01:00:17,584
Máte mě nechat domluvit.
861
01:00:18,084 --> 01:00:21,418
Všichni to občas zbabráme. I já.
862
01:00:21,501 --> 01:00:26,418
Abys věděl, probrali jsme to.
Zítra ti pomůžeme město opravit.
863
01:00:27,001 --> 01:00:30,418
Fakt? Jste nejlepší.
864
01:00:30,501 --> 01:00:33,293
Jistě. Jsou přece Hlasiťákovi.
865
01:00:33,376 --> 01:00:39,209
- Myslíte, že mi místní odpustí?
- Jedno vím jistě. Nikdy nechovají zášť.
866
01:00:40,751 --> 01:00:44,668
Běž domů, vévodo!
867
01:00:44,751 --> 01:00:47,043
- Nic nám nezbylo!
- Padej!
868
01:00:47,126 --> 01:00:48,293
Zmiz z lochu!
869
01:00:48,376 --> 01:00:50,084
Jen se musí vybít.
870
01:00:50,168 --> 01:00:53,168
- Přejde je to.
- Jen jim dej čas.
871
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
Ne, mají pravdu.
872
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Vévodo, ne. Prosím.
873
01:01:04,251 --> 01:01:06,251
Nezasloužím si být vévoda.
874
01:01:08,418 --> 01:01:09,918
Pojedeme domů?
875
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Pápá! Sbohem!
876
01:01:38,251 --> 01:01:41,751
Nechceme přece, aby někdo viděl, co nemá.
877
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Milá Aggie, je načase,
abych naplnila svůj osud.
878
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Šok. Nevěřím svým očím.
Naše Aggie nás zradila.
879
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Nejmilejší přátelé,
Hlasiťákovi díky vám navěky věků odpluli.
880
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
Výborně!
881
01:02:17,626 --> 01:02:20,251
Konečně je po všem. Jdeme domů.
882
01:02:20,334 --> 01:02:22,793
Pardon, skoro jsem zapomněla…
883
01:02:23,376 --> 01:02:29,209
Než Hlasiťákovi vzali do zaječích,
požádali mě, abych se stala vévodkyní.
884
01:02:29,293 --> 01:02:31,001
Povídám: „Já? Cože?“
885
01:02:31,084 --> 01:02:33,918
A oni na to: „Že váháš. Jsi nej.“
886
01:02:34,001 --> 01:02:38,459
Byla jsem v rozpacích.
Ale jak bych mohla odmítnout?
887
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Pustíme se do toho.
Trumpety, roucho, veselí.
888
01:02:44,501 --> 01:02:48,376
- Morag, to není…
- Z moci mně svěřené, bla bla…
889
01:02:48,459 --> 01:02:52,376
mě Angus povyšuje
na vévodkyni lochu Hlasiťák!
890
01:02:54,709 --> 01:02:56,293
To přece nemůžeš.
891
01:02:56,376 --> 01:02:58,334
Buď zticha, ty moulo.
892
01:03:05,001 --> 01:03:06,584
Kristova noho.
893
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
Vévodkyně!
894
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
Ne!
895
01:03:21,168 --> 01:03:26,293
Hlasiťákovi nic takového neřekli.
Byl jsem tam. Korunu ti nedali!
896
01:03:27,168 --> 01:03:31,293
Angus v sobě nemá špetku faleše.
Je to pravda, Morag?
897
01:03:32,459 --> 01:03:35,043
Víte co? Mohla bych vám lhát.
898
01:03:35,543 --> 01:03:39,376
Ale proč se namáhat? Přiznávám vinu!
899
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Naše město
si nezaslouží lhářku a zlodějku.
900
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Nenecháme si to líbit. Podvodnice!
901
01:03:48,001 --> 01:03:51,293
Jak chcete. Zkusila jsem to po dobrém.
902
01:03:51,376 --> 01:03:54,293
A teď si to udělám po svém.
903
01:04:18,709 --> 01:04:22,543
Vyhnali nás z obchoďáků,
ale ze země ještě nikdy.
904
01:04:22,626 --> 01:04:25,584
Ani jsem se nerozloučila se Scottem.
905
01:04:26,084 --> 01:04:29,001
- Lela!
- Ani s Lucille.
906
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
- Luce, asi se přece jen rozloučíte.
- Šok.
907
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Rodino.
908
01:04:36,626 --> 01:04:39,668
- Lucille.
- Nesu znepokojivou zprávu.
909
01:04:39,751 --> 01:04:42,584
- Ty jsou nejlepší.
- Tentokrát ne.
910
01:04:42,668 --> 01:04:46,959
Morag nám ukradla korunu
a prohlásila se za vévodkyni.
911
01:04:47,043 --> 01:04:48,876
- Cože?
- Hanebnost.
912
01:04:48,959 --> 01:04:50,209
To přece nemůže.
913
01:04:50,293 --> 01:04:54,668
- Věděly jsme, že se jí nedá věřit.
- Ale já jí věřil.
914
01:04:54,751 --> 01:04:58,209
- To ale není to nejhorší.
- Jak jinak.
915
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Morag poručila dračici,
aby všechny vyhnala.
916
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- Cože?
- Jak?
917
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Pomocí prastarého dračího kamene.
Hodný drak tak může páchat zlo.
918
01:05:09,668 --> 01:05:12,084
Počkat. Moje projížďka.
919
01:05:12,168 --> 01:05:15,709
Proto mě Lela neposlouchala.
Ovládala ji Morag.
920
01:05:15,793 --> 01:05:19,209
Což znamená,
že vesnici zničila Morag, ne ty.
921
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Stejně je to moje vina.
922
01:05:22,418 --> 01:05:26,376
Tak jsem chtěl být vévoda,
že jsem se nechal ošálit.
923
01:05:26,876 --> 01:05:29,168
A místní teď přijdou o domov.
924
01:05:30,709 --> 01:05:32,709
Musím s tím něco udělat.
925
01:05:33,751 --> 01:05:36,126
Ne. Zakročit musíme všichni.
926
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Pořád nám pomáháš.
927
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
Tentokrát ti pomůžeme my.
928
01:05:48,709 --> 01:05:49,584
Opatrně.
929
01:05:50,793 --> 01:05:52,418
Honem. No tak. Tudy.
930
01:05:52,918 --> 01:05:56,543
- Angusi.
- Zaduj mi na dudy. Vévodo! Sestry!
931
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
Vrátili jste se.
Ale Morag úplně přeskočilo.
932
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
My to víme.
Vezmeme jí žezlo a zachráníme vesnici.
933
01:06:10,751 --> 01:06:14,918
Můj první den v roli vévodkyně
se nádherně podařil.
934
01:06:16,418 --> 01:06:18,668
Konečně budu mít klid.
935
01:06:20,543 --> 01:06:22,626
- Zkouška. Raz, dva.
- Cože?
936
01:06:22,709 --> 01:06:25,584
- Show může začít.
- Hlasiťákovi!
937
01:06:28,168 --> 01:06:31,709
- Já to nechápu.
- Loď, koruna a svalnatá ruka?
938
01:06:31,793 --> 01:06:34,709
A smějící se hovínko? Co tím myslí?
939
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Loď řekne pápá.
940
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
Děcka!
941
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
- Ráhno!
- Co to znamená?
942
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Já nevím!
943
01:06:50,834 --> 01:06:53,084
Myslela jsem, že je po všem.
944
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Vylezte, vy hanební, titěrní troubové!
945
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
POTLESK – BUBNY – JÁSOT
946
01:06:59,251 --> 01:07:03,793
Tak jo! Operace „Vezmeme
Morag žezlo, zachráníme vesnici
947
01:07:03,876 --> 01:07:07,084
a vymyslíme kratší jméno“ může začít.
948
01:07:07,168 --> 01:07:08,584
Luan, jsi na řadě.
949
01:07:10,084 --> 01:07:14,709
Byla jednou jedna vévodkyně,
co smrděla jak shnilá dýně.
950
01:07:15,751 --> 01:07:19,001
Ukradla žezlo,
všem na nervy lezlo,
951
01:07:19,084 --> 01:07:21,709
že vládne jim ohyzdná bachyně.
952
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
No tak. Jdeme rámusit!
953
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Pozor!
954
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, teď!
955
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
Jupí!
956
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
Nevidím!
957
01:07:41,543 --> 01:07:43,918
Bělení zubů stálo za to.
958
01:07:44,001 --> 01:07:44,959
Promiň.
959
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Lucy, víš, co dělat.
- Zkuste si mě chytit, Morag.
960
01:07:54,584 --> 01:07:55,418
Mám tě.
961
01:07:55,501 --> 01:07:58,001
Málem bylo po mně. Třeba příště.
962
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Pal!
963
01:08:01,751 --> 01:08:03,251
Angusi, co se děje?
964
01:08:03,334 --> 01:08:06,209
- Je to hrůza.
- Kde jsou děti?
965
01:08:06,293 --> 01:08:09,626
Znáte to.
Perou se s dračicí, co chrlí oheň.
966
01:08:09,709 --> 01:08:11,209
- Tudy!
- Počkejte!
967
01:08:13,168 --> 01:08:14,376
Už můžeme.
968
01:08:14,459 --> 01:08:16,084
Zaduj mi na dudy.
969
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
Jen tak dál, Luce! Pojď.
970
01:08:21,043 --> 01:08:23,168
A teď já. Zvládnu to.
971
01:08:24,876 --> 01:08:26,418
Jo! Jsem na dračici.
972
01:08:27,043 --> 01:08:28,293
Jsem na dračici!
973
01:08:28,376 --> 01:08:29,876
Klídek.
974
01:08:34,668 --> 01:08:35,668
Pal!
975
01:08:40,876 --> 01:08:42,876
- Ty!
- Neprojde vám to.
976
01:08:42,959 --> 01:08:44,293
- Pusťte ho!
- Ne!
977
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- Ukradla jste ho.
- Je moje!
978
01:08:46,626 --> 01:08:49,334
Potřebuje pomoc. Najdeme ostatní.
979
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Přikazuju ti, abys ho pustil!
980
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Chcete rozkazovat? Jde vám o moc?
981
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
Ne, díky koruně
budu mít od Hlasiťákových navěky klid.
982
01:09:05,001 --> 01:09:06,626
Nerad vás ruším, ale…
983
01:09:16,084 --> 01:09:18,459
- Lincolne!
- Už jdeme!
984
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Šmankote!
985
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- Tamhle!
- Broučku!
986
01:09:24,751 --> 01:09:26,918
Už jsme tady, bráško. Neboj.
987
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
Ne, Lelo!
988
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Pěkně jste to zpackali.
989
01:09:34,334 --> 01:09:37,626
Měli jste odplout pryč, dokud jste mohli.
990
01:09:40,168 --> 01:09:44,126
Hlasiťákovi dohalasili!
991
01:09:47,543 --> 01:09:48,626
Pal!
992
01:09:49,126 --> 01:09:50,709
Ne!
993
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Přestaň!
994
01:09:56,043 --> 01:09:56,876
Lincolne!
995
01:09:56,959 --> 01:09:59,751
Toužíte po koruně? Pojďte si pro ni.
996
01:09:59,834 --> 01:10:01,626
- Ne!
- Nedělej to!
997
01:10:02,209 --> 01:10:03,126
Lelo.
998
01:10:10,209 --> 01:10:12,459
- Lincolne!
- Co budeme dělat?
999
01:10:12,543 --> 01:10:16,126
Hlavně nezmatkujte!
1000
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Je to hrozná škoda. Nemáš kam utéct.
1001
01:10:20,418 --> 01:10:24,501
Takhle nic nezískáte.
Mohla byste se všem omluvit.
1002
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
To bych mohla…
1003
01:10:26,251 --> 01:10:30,918
kdybych byla pošetilá koza!
Dej mi tu korunu.
1004
01:10:32,584 --> 01:10:35,751
- Ani nápad, Morag.
- Říkej mi vévodkyně.
1005
01:10:35,834 --> 01:10:39,709
Z vás žádná koruna vévodkyni neudělá.
1006
01:10:40,376 --> 01:10:45,793
Nikdy nevynikneš.
Lincoln Hlasiťák je nudná nicka.
1007
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Vždycky budeš stát ve stínu svých sester,
kam patříš.
1008
01:10:51,834 --> 01:10:52,876
Mýlíte se.
1009
01:10:53,959 --> 01:10:57,376
Jsem pátý nejlepší kouzelník
v Royal Woods.
1010
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
Cože?
1011
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Co je to za kouzlo?
1012
01:11:01,209 --> 01:11:02,543
To stačí!
1013
01:11:07,084 --> 01:11:08,793
Triků už bylo dost!
1014
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Už jen jeden. Čáry máry fuk!
1015
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Dračice, usmaž toho moulu
a přines mi korunu!
1016
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
Cože?
1017
01:11:25,584 --> 01:11:26,459
Kristepane.
1018
01:11:28,251 --> 01:11:30,209
Tadá! Lelo!
1019
01:11:36,334 --> 01:11:40,418
- Záložní plán.
- Dokázali jsme to. Dobrá práce, Lily!
1020
01:11:41,793 --> 01:11:45,001
Chtěla jsem si jen užít trošku klidu.
1021
01:11:45,501 --> 01:11:48,668
- A budu ho mít. Dej mi ji!
- Pusťte ji.
1022
01:11:54,501 --> 01:11:56,959
Lincolne!
1023
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
Mám tě, Lily.
1024
01:12:01,709 --> 01:12:02,751
Počkat. Cože?
1025
01:12:06,793 --> 01:12:08,584
- Lelo!
- Hodná holka.
1026
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
Zpomal!
1027
01:12:15,334 --> 01:12:16,501
Opatrně, zlato.
1028
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Lily letí na drakovi!
1029
01:12:26,959 --> 01:12:28,543
Pusť mě, ty bestie!
1030
01:12:29,834 --> 01:12:32,293
- Paráda!
- Zaváleli jste!
1031
01:12:33,043 --> 01:12:37,251
- Broučci moji.
- Lelo, budeme ti nadosmrti vděční.
1032
01:12:37,959 --> 01:12:40,626
- Válíš, Lincolne.
- Máme tě rádi.
1033
01:12:40,709 --> 01:12:42,168
Hodná dračice.
1034
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
Ať žijou Hlasiťákovi! Zachránili nás.
1035
01:12:45,459 --> 01:12:51,459
Ať žije Lincoln. Zapíše se do dějin
jako nejhlasitější Hlasiťák.
1036
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Promiň, že jsme ti nevěřili.
1037
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
Vévoda, jú! Vévoda, jé! Vévoda, juchachá!
1038
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
Vrátil se nám vévoda!
1039
01:13:13,668 --> 01:13:16,543
Na co čekáš? Šup s ní na hlavu.
1040
01:13:16,626 --> 01:13:19,001
Jestli ne, nasadím si ji já.
1041
01:13:21,418 --> 01:13:24,793
Co jsme přijeli, hrozně jsem po ní toužil.
1042
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Myslel jsem,
že díky ní budu vynikat jako sestry.
1043
01:13:29,876 --> 01:13:33,126
Když jsem ji měl, myslel jsem jen na sebe.
1044
01:13:33,209 --> 01:13:37,376
Ne na to, jak bych vám mohl pomoct.
Byl jsem sobec.
1045
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Někdo se mi snažil vysvětlit,
co koruna představuje.
1046
01:13:42,876 --> 01:13:46,334
Ale já jsem ho neposlouchal. Mrzí mě to.
1047
01:13:48,584 --> 01:13:52,043
Proto si tu korunu zaslouží
jen jeden člověk.
1048
01:13:52,793 --> 01:13:56,709
- Angusi, z moci mně svěřené…
- Ne, hochu.
1049
01:13:56,793 --> 01:13:58,751
- …královským rodem…
- Ne.
1050
01:13:58,834 --> 01:14:02,126
…vás povyšuji na vévodu lochu Hlasiťák!
1051
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
Ne, jsem jen správce parku.
1052
01:14:05,376 --> 01:14:07,543
Nejsi jen správce.
1053
01:14:07,626 --> 01:14:10,418
- Jsme rodina.
- Vždycky nám pomáháš.
1054
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
Lid promluvil, Angusi.
1055
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
Vévoda.
1056
01:14:19,751 --> 01:14:21,834
- Já žasnu.
- Naše rodina.
1057
01:14:21,918 --> 01:14:23,459
Čau, sestřenko!
1058
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Dalších 12 duchů.
V pohodě. Jsem naprosto v…
1059
01:14:29,001 --> 01:14:31,626
Vévoda, který je vskutku hoden.
1060
01:14:31,709 --> 01:14:35,418
Znamenitě pečuješ o náš domov
a všechny zdejší.
1061
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Děkuji, Vaše jasnosti.
1062
01:14:43,043 --> 01:14:45,376
Zaduj mi na dudy.
1063
01:14:50,376 --> 01:14:53,501
- Vévodo, co moje hranolky?
- A ryby?
1064
01:14:53,584 --> 01:14:54,709
A co s ní?
1065
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Kristepane.
1066
01:14:58,001 --> 01:14:59,709
Pusť mě, ty zrůdo!
1067
01:15:00,293 --> 01:15:04,501
Dračice je strážkyně lochu.
Rozhodne o Moražině osudu.
1068
01:15:07,376 --> 01:15:10,709
Přepočítala ses,
ty mizerná, šupinatá ťunťo!
1069
01:15:10,793 --> 01:15:13,293
Budu díky tobě mít konečně klid!
1070
01:15:14,959 --> 01:15:20,459
Cože? Ne!
1071
01:15:21,543 --> 01:15:26,043
Lincolne, to jak jsi dal Angusovi korunu,
bylo senzační.
1072
01:15:26,126 --> 01:15:29,251
- Jsi borec, čéče.
- Jo!
1073
01:15:29,334 --> 01:15:33,334
- Ale když jsi říkal, že nevynikáš…
- Cos to plácal?
1074
01:15:36,418 --> 01:15:38,168
Vám jde všechno.
1075
01:15:38,251 --> 01:15:43,251
Vyhráváte trofeje,
fotíte se a… taky jsem chtěl vynikat.
1076
01:15:43,751 --> 01:15:47,376
- Lincolne, vždyť vynikáš.
- Myslíš?
1077
01:15:47,459 --> 01:15:50,876
Jo, stejně jako Angus,
co se o všechny stará.
1078
01:15:50,959 --> 01:15:54,293
- Staráš se o nás.
- Den co den, brácho.
1079
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
Fakt jako.
1080
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
Jsi nejvýjimečnější brácha na světě.
1081
01:15:58,751 --> 01:16:00,251
- Doslova.
- Přesně.
1082
01:16:00,334 --> 01:16:01,959
- Jo.
- Bezpochyby.
1083
01:16:04,084 --> 01:16:05,084
To beru.
1084
01:16:05,584 --> 01:16:07,584
Mám tě ráda, Lincolne.
1085
01:16:08,543 --> 01:16:10,251
Hřeje mě to u srdce.
1086
01:16:14,584 --> 01:16:17,168
Prohledal jsem každý kout,
1087
01:16:18,376 --> 01:16:21,793
pátral jsem, kam patřit mám.
1088
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Chtěl jsem zpátky domů plout,
1089
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
do země, kde po svém si zazpívám.
1090
01:16:29,918 --> 01:16:36,834
V ústraní a v zapomnění
jak vyniknout mám?
1091
01:16:36,918 --> 01:16:40,918
Na druhém konci světa,
daleko od domova
1092
01:16:41,001 --> 01:16:46,626
rodinu mám po boku znova.
V tom je radost opravdová.
1093
01:16:47,126 --> 01:16:54,043
Jak najdu spojení se světem?
Jak řídit se mám svým posláním?
1094
01:16:54,626 --> 01:16:57,959
Na odraz svůj v zrcadle dívám se,
1095
01:16:58,043 --> 01:17:01,751
s láskou v srdci jedno už vím.
1096
01:17:01,834 --> 01:17:06,501
Na cestě domů nikdy se neztratím.
1097
01:17:20,376 --> 01:17:22,793
- Ať mi to sluší.
- Mozek patří…
1098
01:17:38,626 --> 01:17:40,126
Bude se mi stýskat.
1099
01:17:41,751 --> 01:17:45,084
Kdybyste potřeboval poradit,
stačí zavolat.
1100
01:17:45,168 --> 01:17:48,501
Platí.
Přece jen máš vždycky něco v rukávu.
1101
01:17:48,584 --> 01:17:49,834
Patentováno.
1102
01:17:53,126 --> 01:17:55,293
- Nashle!
- Napište nám!
1103
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
Ahoj!
1104
01:17:58,001 --> 01:18:00,584
Na tuhle dovolenou nezapomeneme.
1105
01:18:00,668 --> 01:18:02,418
- Přesně.
- Doslova.
1106
01:18:02,501 --> 01:18:06,459
Sbohem, milující fanoušci!
Ať se vám moc nestýská!
1107
01:18:12,209 --> 01:18:14,584
Skotsko. Konečně!
1108
01:18:17,251 --> 01:18:22,293
Promiňte. Hledám Lori Hlasiťákovou.
Nevíte náhodou, kde je?
1109
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
Ne!
1110
01:18:47,668 --> 01:18:50,334
- Vítej doma.
- Díky, Clyde.
1111
01:18:53,501 --> 01:18:55,459
Skořice je tak akorát.
1112
01:18:58,459 --> 01:19:04,084
{\an8}Touláme se.
Co v nás je, hned ukáže se.
1113
01:19:04,168 --> 01:19:07,918
Touláme se spolu, touláme se.
1114
01:19:08,001 --> 01:19:11,709
Touláme se spolu, touláme se.
1115
01:19:14,209 --> 01:19:21,209
Když navzdory plánům chaos zavládne,
stačí vytrvat a dobře to dopadne.
1116
01:19:21,834 --> 01:19:25,584
Nechci ztrácet čas,
být publiku napospas.
1117
01:19:25,668 --> 01:19:28,084
Nikdy nevíš, co najdeš zas.
1118
01:19:31,543 --> 01:19:37,043
Touláme se.
Co v nás je, hned ukáže se.
1119
01:19:37,126 --> 01:19:41,043
Touláme se spolu, touláme se.
1120
01:19:41,126 --> 01:19:44,543
Touláme se spolu, touláme se.
1121
01:22:57,959 --> 01:23:02,043
Překlad titulků: Hana Mišove