1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN PŘED 22 LETY 3 00:00:45,126 --> 00:00:52,126 Je ráno, honem z postele. Slunce září, zas vítá mě nový den. 4 00:00:54,001 --> 00:01:00,834 Poskakuju v rytmu vesele. Je mi do tance, splní se mi snad sen? 5 00:01:02,626 --> 00:01:09,334 Jsem v šoku, srdce mi nebije. Dýchat se snažím marně. 6 00:01:11,001 --> 00:01:17,959 Mám pocit, že se mi změní svět. Myslím, že to cítíš stejně. 7 00:01:19,709 --> 00:01:25,043 Když tě vidím, zastaví se čas, svět točí se kolem nás. 8 00:01:25,126 --> 00:01:30,959 Octli jsme se před sebou nějakou zvláštní náhodou. 9 00:01:31,043 --> 00:01:36,001 Nemůžeš vědět, kdy osud zavelí. 10 00:01:36,501 --> 00:01:42,126 Povede tě cestou, kde stát se může cokoli. 11 00:01:42,209 --> 00:01:47,668 Představy mění se časem, popustíme uzdu fantazii. 12 00:01:47,751 --> 00:01:54,251 Nic už bychom neměnili určitě. Žít se má hlasitě. 13 00:02:22,251 --> 00:02:28,043 Už nás nezastavíte. Žít se má hlasitě. 14 00:02:28,126 --> 00:02:33,084 Doma jsme kdekoli, hlavně že se sejdeme. 15 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Měli jsme vědět, že ve větším počtu šťastnější budeme. 16 00:02:39,376 --> 00:02:45,584 Nic už bychom neměnili určitě. Žít se má hlasitě. 17 00:02:45,668 --> 00:02:48,293 Hlasiťákovi! 18 00:02:49,251 --> 00:02:53,834 - Žít se má hlasitě. - Hlasiťákovi! 19 00:02:55,459 --> 00:02:56,459 Hlasiťákovi! 20 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 {\an8}Ve filmu! 21 00:03:04,043 --> 00:03:08,126 Lily, nevzbudil jsem tě v šest, abych si s tebou hrál. 22 00:03:08,209 --> 00:03:11,626 Čeká tě další lekce o životě ve velké rodině. 23 00:03:11,709 --> 00:03:12,584 Kaka. 24 00:03:12,668 --> 00:03:16,751 Lekce 374: Sobotní burrita. 25 00:03:16,834 --> 00:03:18,501 Burrita! 26 00:03:18,584 --> 00:03:23,584 Už máš zuby, takže si chceš ukořistit tátovo prvotřídní burrito. 27 00:03:23,668 --> 00:03:26,543 - Lily! - Stejně jako tvoje sestřičky. 28 00:03:27,501 --> 00:03:28,501 Sestřičky. 29 00:03:28,584 --> 00:03:32,543 Což znamená, že se spolu utkáte u stolu. 30 00:03:32,626 --> 00:03:34,001 Jejda. 31 00:03:34,084 --> 00:03:38,168 Neboj. Tvůj starší bráška má vždycky něco v rukávu. 32 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 Patentováno. 33 00:03:41,001 --> 00:03:44,876 Musíme burrita chňapnout, než se sestry vzbudí. 34 00:03:44,959 --> 00:03:46,459 Už krásně voní. 35 00:03:46,543 --> 00:03:48,793 Tak jo, Lily. Jde se na to. 36 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 Kaka. 37 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Víš, co dělat. Sleduj a uč se. 38 00:03:56,709 --> 00:04:00,834 Na Lincolna Hlasiťáka totiž nikdo… nevyzraje. 39 00:04:01,959 --> 00:04:06,001 Snaha byla. Ale my jsme na burrita nezapomněly. 40 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 Hurá! Burrita! 41 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Lincolne! 42 00:04:12,293 --> 00:04:15,209 Hlavní je mít záložní plán. 43 00:04:15,293 --> 00:04:16,376 Záložní plán. 44 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 Burritka moje, pěkně pálí. Už abyste si zatrsali! 45 00:04:21,918 --> 00:04:24,209 Ránko, Lincolne. Ahoj, Lily. 46 00:04:24,293 --> 00:04:27,793 - Bulitoto. - Přesně tak, broučku. „Bulitoto.“ 47 00:04:28,459 --> 00:04:31,834 - Kde máte sestry? Slyšel jsem je. - Fakt? 48 00:04:37,084 --> 00:04:37,959 Jejda. 49 00:04:42,876 --> 00:04:45,876 Promiň. Dneska ses toho moc nenaučila. 50 00:04:46,418 --> 00:04:47,751 Záložní plán. 51 00:04:48,668 --> 00:04:51,043 Žák překonal mistra. 52 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Lolo, musíme jet, ať stihneme besídku. 53 00:04:58,793 --> 00:05:02,668 - A ještě vědeckou soutěž. - A juniorský funebráky. 54 00:05:02,751 --> 00:05:04,918 Já musím na závodiště! 55 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Já mám zápas! 56 00:05:06,168 --> 00:05:08,834 - Na stojáka! - A rockový klání! 57 00:05:08,918 --> 00:05:10,959 Všechny máte kroužky? 58 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Já ne. Mám jen módní přehlídku. 59 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 To je taky kroužek! 60 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 Nejsme nachystaní. Je to hrůza! 61 00:05:18,418 --> 00:05:21,418 Co budeme dělat? Nezmatkujte! 62 00:05:22,751 --> 00:05:24,418 Nezmatkujte! 63 00:05:25,626 --> 00:05:28,251 Klídek, rodino. Mám to v malíku. 64 00:05:28,834 --> 00:05:33,418 Další lekce, Lily. Důležitější je jim pomoct, ne je převézt. 65 00:05:33,501 --> 00:05:35,293 Hlasiťákovi, jdeme! 66 00:05:35,376 --> 00:05:36,709 - Hole. - Díky. 67 00:05:36,793 --> 00:05:38,043 - Metr. - Dík. 68 00:05:38,126 --> 00:05:39,459 - Kytara. - Díkec! 69 00:05:39,543 --> 00:05:40,668 - Míč. - Jo! 70 00:05:40,751 --> 00:05:42,084 Kuře pro Luan. 71 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 - Závoj. - Díky. 72 00:05:43,709 --> 00:05:45,626 - Hořící hůlka. - Děkuju! 73 00:05:45,709 --> 00:05:47,251 - Nářadí. - Díky. 74 00:05:47,334 --> 00:05:51,084 - Dichroman am… - Amonný. Děkuji, sourozenče. 75 00:05:51,168 --> 00:05:53,751 - Všechno máme? - Můžeme vyrazit. 76 00:05:53,834 --> 00:05:55,793 Na něco jste zapomněli! 77 00:05:57,834 --> 00:05:59,626 Promiň, broučku. 78 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 Kam nejdřív? 79 00:06:04,543 --> 00:06:06,418 - Na závody! - Na hřiště! 80 00:06:06,501 --> 00:06:08,334 Nejdřív Lori. Doprava. 81 00:06:14,668 --> 00:06:18,209 - Do toho, Lori! - Eso! 82 00:06:18,293 --> 00:06:21,501 - Podrží mi ho někdo na chvilku? - Jasně. 83 00:06:22,126 --> 00:06:25,459 A teď Leni. Odboč doleva. Znám zkratku. 84 00:06:31,418 --> 00:06:32,584 Paráda! 85 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Už musíme! 86 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 - Kdo teď? - Teď zaválí Luna. 87 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Do toho, Luno! 88 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 Jo, Luno! 89 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Dík, brácho. 90 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Pohyb! 91 00:06:54,626 --> 00:06:58,668 Proč kuře přeběhlo přes kemp? Chtělo k druhýmu stanu! 92 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Lincolne! 93 00:07:04,293 --> 00:07:05,293 Jasně. 94 00:07:07,251 --> 00:07:08,251 Střílí. 95 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 A dává gól! 96 00:07:11,418 --> 00:07:12,751 Lincolne, chytej. 97 00:07:13,251 --> 00:07:14,876 Mám ho. Sakryš. 98 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 JUNIORŠTÍ FUNEBRÁCI 99 00:07:19,876 --> 00:07:20,876 Lincolne. 100 00:07:23,293 --> 00:07:24,293 A teď Lola. 101 00:07:28,793 --> 00:07:29,709 Ruce pryč. 102 00:07:30,251 --> 00:07:32,209 Honem. Lana má závod. 103 00:07:38,376 --> 00:07:39,793 Lincoln ho podrží. 104 00:07:40,584 --> 00:07:41,584 A teď Lisa. 105 00:07:46,126 --> 00:07:48,459 Lisa! 106 00:07:52,543 --> 00:07:57,126 Jsme Hlasiťákovi! Hlasití a hrdí! 107 00:07:57,209 --> 00:07:58,834 Jsme Hlasiťákovi! 108 00:08:00,834 --> 00:08:03,334 Zvládli jsme to. Díky, Lincolne. 109 00:08:03,418 --> 00:08:06,376 Rodina by si bez tebe nevěděla rady. 110 00:08:08,209 --> 00:08:11,584 Jsme Hlasiťákovi! Hlasití a hrdí! 111 00:08:11,668 --> 00:08:14,251 Jo. Hlasití jste až moc. 112 00:08:16,084 --> 00:08:18,626 Co se vyfotit na Stěnu slávy? 113 00:08:18,709 --> 00:08:21,334 Super nápad. Ukažte trofeje. 114 00:08:21,418 --> 00:08:24,043 - Ať mi to sluší. - Mně to sluší vždycky. 115 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 - Jo! - Možná nebudu vidět. 116 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 - Vtipně se zašklebím. - Pozor! 117 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Tak jo. Zmáčkněte se. 118 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Sestry! 119 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 No tak. Počkejte na mě. 120 00:08:35,459 --> 00:08:38,793 - Sestry Hlasiťákovy! - S hůlkou je ohromná. 121 00:08:39,584 --> 00:08:43,876 - Balzamovala strejdu! - Taky chci tak nadanou rodinu! 122 00:08:49,793 --> 00:08:51,751 Randálu bylo dost. Mizím. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,209 Zadarmo se nesvezeš, hošane. 124 00:08:55,293 --> 00:08:56,209 Počkat! 125 00:08:56,709 --> 00:08:59,793 Haló! Lidi! Taky se chci vyfotit! 126 00:09:04,501 --> 00:09:07,126 Určitě jste na holky hrozně pyšní. 127 00:09:07,209 --> 00:09:10,584 - Jsme zatroleně hrdí. - Jsou jedinečný. 128 00:09:14,543 --> 00:09:18,876 Bez trofeje se fotit nebudeš. Břídile. 129 00:09:18,959 --> 00:09:23,084 - Vyjde o mně článek! - Ta paní chce rozhovor! 130 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 - Mám moře lajků. - Taky. 131 00:09:25,126 --> 00:09:27,126 - To je bomba! - Jo! 132 00:09:28,251 --> 00:09:30,501 Hned ty trofeje vystavíme! 133 00:09:31,501 --> 00:09:33,709 {\an8}Taky bych chtěl vynikat. 134 00:09:34,918 --> 00:09:39,584 {\an8}Odjakživa poslouchám, že na vzhledu nesejde. 135 00:09:39,668 --> 00:09:44,126 {\an8}Proč bez tisíce lajků nemám radost ze sebe? 136 00:09:44,793 --> 00:09:49,751 Kdybych byl jedináček, život by byl hračka. 137 00:09:49,834 --> 00:09:54,376 Ale když máš geniální sestry, uznání se nedočkáš. 138 00:09:54,459 --> 00:10:00,126 Moc bych si přál, abych konečně vynikal. 139 00:10:00,209 --> 00:10:05,626 Nejsem hvězda, náramnost mi uniká. 140 00:10:06,209 --> 00:10:11,084 Kdy konečně taky stanu v jasné záři reflektoru? 141 00:10:11,626 --> 00:10:15,959 Všimnou si už ostatní, že taky umím ohromit? 142 00:10:16,459 --> 00:10:20,876 Budu někdy moct strhnout pozornost? 143 00:10:21,584 --> 00:10:26,459 Nebo budu napořád všední, obyčejná nicka? 144 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 SESTRY HLASIŤÁKOVY 145 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 Všední, obyčejná nicka? 146 00:10:31,793 --> 00:10:37,709 Budu snad napořád všední, tuctová, nudná, 147 00:10:37,793 --> 00:10:42,126 nevýrazná, obyčejná nicka? 148 00:10:43,959 --> 00:10:46,168 Nicka? Tobě přeskočilo. 149 00:10:46,251 --> 00:10:51,084 Říkáš to, protože jsme nejlepší kamarádi. V čem teda vynikám? 150 00:10:51,168 --> 00:10:54,668 Ve třech věcech. Dvakrát jsi četl Ace Savvyho. 151 00:10:55,543 --> 00:10:58,418 Jsi pátý nejlepší kouzelník ve městě. 152 00:10:59,209 --> 00:11:04,459 A tvůj referát z dějepisu? Jako bych byl u vyhlášení nezávislosti. 153 00:11:05,584 --> 00:11:08,084 A ještě umíš zpívat. Začtvrté! 154 00:11:08,168 --> 00:11:09,834 To umí kdokoliv. 155 00:11:10,459 --> 00:11:14,001 Přiznej to. Vždycky mě zastíní moje sestry. 156 00:11:14,501 --> 00:11:16,793 Přesně vím, co tě rozveselí. 157 00:11:17,709 --> 00:11:19,543 Domácí větrníky! 158 00:11:19,626 --> 00:11:22,876 Já jim říkám… dar z nebes. 159 00:11:32,501 --> 00:11:33,334 Co je? 160 00:11:33,418 --> 00:11:35,418 Moc skořice? Moc málo? 161 00:11:35,501 --> 00:11:38,293 Skořice tam vlastně být nemá, ale… 162 00:11:38,376 --> 00:11:40,918 Ne, Clyde. Je senzační. 163 00:11:42,668 --> 00:11:47,501 Ale ty a moje sestry… Všichni v něčem vynikáte. 164 00:11:47,584 --> 00:11:48,751 Až na mě. 165 00:11:49,668 --> 00:11:52,168 Super, Clyde. Cítí se ještě hůř. 166 00:11:52,251 --> 00:11:54,709 Mistr v pečení rozhodně nejsem. 167 00:11:55,418 --> 00:11:57,418 Jak chceš vysvětlit tohle? 168 00:11:58,209 --> 00:11:59,126 1. MÍSTO 169 00:11:59,209 --> 00:12:03,168 - Mám štěstí. Pečení máme v rodině. - Jak to myslíš? 170 00:12:03,834 --> 00:12:06,584 Pamatuješ, jak jsem jel do Francie? 171 00:12:07,918 --> 00:12:11,168 Prababička May má v Paříži pekárnu. 172 00:12:11,668 --> 00:12:15,834 Praprababička Colette prý měla palačinkárnu v Calais. 173 00:12:15,918 --> 00:12:20,709 Prapraprapraprababička Helene prý pekla pro královskou rodinu. 174 00:12:22,501 --> 00:12:27,001 Babička Gayle mi pak ukázala recepty. Udělal jsem větrníky. 175 00:12:27,084 --> 00:12:32,543 Řekla, že to mám v genech, stejně jako babička May, Colette a Helene. 176 00:12:34,334 --> 00:12:36,751 Zmátl jsem tě? Mám moc babiček. 177 00:12:36,834 --> 00:12:39,543 Ne, mám díky tobě parádní nápad! 178 00:12:39,626 --> 00:12:42,043 Jsi nejlepší nejlepší kamarád! 179 00:12:49,459 --> 00:12:53,376 Děcka, už je pozdě. Šup do postele. 180 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 Poslední si vezme na starost smetí. 181 00:12:56,376 --> 00:12:58,501 Do konce měsíce. 182 00:13:02,084 --> 00:13:04,751 Jejda. Musíme místnost evakuovat. 183 00:13:05,251 --> 00:13:07,543 - Chci zrcadlo! - Ani nápad! 184 00:13:07,626 --> 00:13:09,209 Mě neodpálkuješ. 185 00:13:10,501 --> 00:13:12,543 Honem! Práskneme do bot! 186 00:13:14,834 --> 00:13:17,543 Ráda bych si vyčistila zuby. 187 00:13:17,626 --> 00:13:19,043 To my taky, zlato. 188 00:13:19,126 --> 00:13:21,543 Češu se a snažím se počítat. 189 00:13:21,626 --> 00:13:24,251 Taky se snažím počítat chlupy. 190 00:13:25,709 --> 00:13:27,126 Mami! Tati! 191 00:13:27,209 --> 00:13:31,751 - Lincoln bude měsíc vynášet smetí. - To je fuk. Odkud jsme? 192 00:13:31,834 --> 00:13:35,459 - Kdo mě poplival? - Clyde má rodinu ve Francii. 193 00:13:35,543 --> 00:13:38,251 Moje rodina je z Royal Woods. 194 00:13:38,334 --> 00:13:40,918 Nevím, kde máme kořeny. Proč? 195 00:13:41,001 --> 00:13:44,709 Když to zjistíme, můžeme na dovolenou za rodinou. 196 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 - Na dovolenou? - V nóbl hotelu. 197 00:13:47,293 --> 00:13:50,251 Stačí zjistit, odkud je tátova rodina. 198 00:13:52,293 --> 00:13:56,626 - Zpomalte, děcka. - Za pokus to stojí. 199 00:13:56,709 --> 00:13:59,209 Potřebuji jen vzorek DNA, otče. 200 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Jehly ne. Ty nesnáším. 201 00:14:01,209 --> 00:14:05,084 {\an8}Ale kuš. Jehly jsou pro amatéry, otče. 202 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 Jehla by… byla… lepší! 203 00:14:19,668 --> 00:14:22,043 Ještěže vím, odkud jsem. 204 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 Ne, prosím! 205 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 Proč prostě neplivl do kelímku? 206 00:14:36,834 --> 00:14:40,168 Ve vědeckých kruzích se tomu říká… nuda. 207 00:14:43,459 --> 00:14:45,543 - Tati? - Už mě nelechtejte! 208 00:14:45,668 --> 00:14:47,001 - Ale… - Je konec? 209 00:14:47,084 --> 00:14:50,668 Jistě. Testy prokázaly, že pocházíme ze země, 210 00:14:50,751 --> 00:14:52,501 jíž Římané říkali… 211 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Kaledonie. 212 00:14:55,584 --> 00:14:57,334 Radši nám řekni ulici. 213 00:14:57,918 --> 00:15:00,501 Z ulice… Skotsko. 214 00:15:01,751 --> 00:15:04,251 - Skotsko? - My tam máme rodinu? 215 00:15:04,334 --> 00:15:06,084 - Bezva. - Exotika. 216 00:15:06,168 --> 00:15:07,418 Je to světácký. 217 00:15:07,501 --> 00:15:11,334 A pěkně drahý! Jak tam pojedeme, když je nás 13? 218 00:15:11,418 --> 00:15:14,543 Vždycky to s dovolenou nějak vymyslíme. 219 00:15:14,626 --> 00:15:19,376 - A děcka si to vždycky užijou. - Prosím! 220 00:15:19,459 --> 00:15:21,418 Ukažte, že nás máte rádi. 221 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Jede se do Skotska. 222 00:15:24,459 --> 00:15:26,293 Jo! 223 00:15:26,376 --> 00:15:30,334 Podíváme se do prasátka. Přesně na to jsme šetřili. 224 00:15:34,834 --> 00:15:36,543 Kam se mince poděly? 225 00:15:39,626 --> 00:15:43,418 Co je? Okouzlující úsměv něco stojí. 226 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Bez prachů máme po srandě. 227 00:15:50,043 --> 00:15:52,959 Mami, tati, něco vymyslíme. Nebojte. 228 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Jen to chce… 229 00:15:55,543 --> 00:15:57,168 trošku odvahy. 230 00:15:57,251 --> 00:16:00,918 Sbalil jsem si kufry, už není cesty zpět. 231 00:16:01,001 --> 00:16:04,334 Všechno nechám za sebou. 232 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Zítřek možná nepřijde, ale dnešek si užijem. 233 00:16:09,126 --> 00:16:13,501 Nesmíme ztrácet čas. Buď teď, nebo nikdy. 234 00:16:13,584 --> 00:16:15,084 Teď! 235 00:16:15,168 --> 00:16:17,209 Hned teď. 236 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Teď! 237 00:16:19,376 --> 00:16:21,376 Buď teď, nebo nikdy. 238 00:16:21,459 --> 00:16:23,168 Teď! 239 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 Hned teď. 240 00:16:25,251 --> 00:16:27,084 Teď! 241 00:16:27,168 --> 00:16:29,626 Buď teď, nebo nikdy. 242 00:16:35,168 --> 00:16:37,043 Buď teď, nebo nikdy. 243 00:16:40,418 --> 00:16:44,043 Chci procestovat svět, nové věci vyzkoušet. 244 00:16:44,626 --> 00:16:47,751 Kdo ví, co potká nás na cestách? 245 00:16:47,834 --> 00:16:50,001 Buď teď, nebo nikdy. 246 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Teď! 247 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 Hned teď. 248 00:16:53,793 --> 00:16:55,584 Teď! 249 00:16:55,668 --> 00:16:57,709 Buď teď, nebo nikdy. 250 00:16:57,793 --> 00:16:59,459 Teď! 251 00:16:59,543 --> 00:17:01,459 Hned teď. 252 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 Teď! 253 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 Buď teď, nebo nikdy. 254 00:17:13,584 --> 00:17:16,459 Hlasiťákovi, vítejte ve Skotsku. 255 00:17:17,334 --> 00:17:20,293 - Tys to dokázal, smraďochu. - Válíš! 256 00:17:20,376 --> 00:17:23,209 - Jsi borec. - Prostě boží. 257 00:17:23,293 --> 00:17:25,668 - Super, Lincolne. - Skotsko! 258 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Je to jako v pohádce. 259 00:17:34,084 --> 00:17:36,668 - Už se těším na rodinu. - Bomba. 260 00:17:36,751 --> 00:17:39,543 Obchoďák nevidím, ale je to senza. 261 00:17:39,626 --> 00:17:42,709 Je to nádhera. Ani mi nevadí slunko. 262 00:17:43,959 --> 00:17:46,334 Vyrazíme na prochajdu? 263 00:17:46,418 --> 00:17:50,418 - Ty už máš přízvuk? Jako fakt? - Aspoň nemá kilt. 264 00:17:50,501 --> 00:17:51,959 Myslíš? Sleduj! 265 00:17:52,043 --> 00:17:54,668 - Moje oči! - Fajnový kolena, tati. 266 00:17:55,168 --> 00:17:57,293 Bobby tomu nebude věřit. 267 00:17:58,751 --> 00:17:59,793 KOTĚ 268 00:17:59,876 --> 00:18:04,376 Bobánečku… 269 00:18:04,459 --> 00:18:06,626 Kotě, hrozně se mi stýská! 270 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 Bobánečku. 271 00:18:08,084 --> 00:18:12,876 Došly ti zprávy? Píšu ti každou hodinu, jaks chtěla. Co dovča? 272 00:18:12,959 --> 00:18:15,126 Je tady nádherně. 273 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 Cože? Trošku mi to vypadává. 274 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 - Říkám, že Skotsko miluju. - Kotě. 275 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 - Musím to ukončit. Neslyším tě. - Neslyším tě. 276 00:18:25,126 --> 00:18:26,834 - Miluju Scott… - Kotě. 277 00:18:26,918 --> 00:18:28,793 …to ukončit… s tebou. 278 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Počkat. Cože? 279 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 …ukončit… s tebou. 280 00:18:33,459 --> 00:18:34,793 Pitomej mobil. 281 00:18:37,293 --> 00:18:39,168 Lori ti dala kopačky? 282 00:18:39,251 --> 00:18:41,459 Prý miluje někoho jinýho. 283 00:18:41,543 --> 00:18:44,918 Co tam okouníš? Jsi přece její bobáneček. 284 00:18:45,709 --> 00:18:51,751 Přesně tak! Bobánečka má jen jednoho. Mě! Vypadá to, že pojedu do Skotska. 285 00:18:54,126 --> 00:18:56,168 Počkat. Co blázním? 286 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 Nemůžu přece do Skotska na kole 287 00:18:59,543 --> 00:19:01,251 bez helmy. 288 00:19:03,709 --> 00:19:06,459 Tak co? Najdeme Hlasiťákovy? 289 00:19:06,543 --> 00:19:08,001 Jo! 290 00:19:09,209 --> 00:19:11,376 Zeptáme se toho rybáře. 291 00:19:11,459 --> 00:19:12,876 Jo! 292 00:19:14,876 --> 00:19:18,584 Promiňte, přijeli jsme zdaleka za rodinou. 293 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 - Jsme Hlasiťákovi. Nevíte, kde… - Hlasiťákovi? 294 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 Hlasiťákovi! 295 00:19:29,334 --> 00:19:33,209 - Vrátí se? - Rodina určitě bydlí tímhle směrem. 296 00:19:33,293 --> 00:19:35,584 - Za mnou. - Jdeme na to. 297 00:19:36,376 --> 00:19:37,793 Jo! 298 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 Ty jo! Bezva! 299 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 U všech ovcí. 300 00:19:44,001 --> 00:19:47,293 Kuriózní, ale nelogické. Jako ty dveře. 301 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Měj se krásně, zlato. 302 00:19:52,709 --> 00:19:55,459 - Pozor, paní Turnberryová. - Díky. 303 00:19:55,543 --> 00:19:59,959 - Jednou to tu někdo pomůže opravit. - Nezbývá než doufat. 304 00:20:00,043 --> 00:20:02,418 Někdo se nenaučil truhlařinu. 305 00:20:02,918 --> 00:20:05,334 Určitě nás navedou cedule. 306 00:20:05,418 --> 00:20:07,334 BANKA – LOCH – LES 307 00:20:07,418 --> 00:20:11,084 - Nebo ne. - Takže neumí vyrábět ani cedule. 308 00:20:11,751 --> 00:20:14,251 Jak se mám odsud dostat? 309 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 Děcka, hele. 310 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 Odbila devátá! Všechno, jak má být! 311 00:20:20,751 --> 00:20:24,418 - To koukám. - Ryby a hranolky prodávají zvlášť! 312 00:20:24,501 --> 00:20:26,834 - Nejdřív rybu. - Ne, hranolky. 313 00:20:26,918 --> 00:20:28,168 Vždyť vystydne. 314 00:20:28,251 --> 00:20:30,876 - Sám jsi vystydl. - Vzala sis mě. 315 00:20:30,959 --> 00:20:34,418 - Místní se pomátli. - Jsou střelení. 316 00:20:34,501 --> 00:20:35,834 Kdo tady velí? 317 00:20:35,918 --> 00:20:39,626 Mějte se, Scotte! Dobrý den, Scotte! 318 00:20:39,709 --> 00:20:44,334 - Proč všem říkáš Scott? - Jsme přece ve Skotsku. 319 00:20:44,418 --> 00:20:46,668 Jak je, Scotte? Ty asi budeš… 320 00:20:49,126 --> 00:20:50,418 Scott. 321 00:20:51,043 --> 00:20:52,876 Jo, jak to víš? 322 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 Leni? 323 00:20:56,293 --> 00:20:58,959 Ahoj, Scotte ze Skotska. 324 00:20:59,668 --> 00:21:01,126 To byl Scott. 325 00:21:03,751 --> 00:21:07,793 Angusi, neuvěříš, kdo k nám přijel. Hele. 326 00:21:10,043 --> 00:21:12,459 No teda. Zaduj mi na dudy. 327 00:21:14,376 --> 00:21:17,251 - Zdravím. - Všichni jsou moc milí. 328 00:21:17,334 --> 00:21:20,168 S dovolením. Vážně jste Hlasiťákovi? 329 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Jo, jsme! 330 00:21:25,334 --> 00:21:27,584 Vítá vás loch Hlasiťák! 331 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}LOCH HLASIŤÁK 332 00:21:29,084 --> 00:21:31,459 - Loch Hlasiťák? - Přesně tak. 333 00:21:31,543 --> 00:21:34,543 Naše město založili vaši předci. 334 00:21:35,043 --> 00:21:39,126 Naše víska před 400 lety slávu si vydobyla. 335 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Jistě dobře víte, která rodina ji založila. 336 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Když o vůdce jsme přišli, nic už nebylo jak dřív. 337 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 Ale rod Hlasiťáků se vrátil, zas se nám zadaří. 338 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Naše město jmenuje se po vás. Ano, je to tak. 339 00:21:54,834 --> 00:21:58,543 Naše město jmenuje se po vás. Ano, je to tak. 340 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Naše město jmenuje se po vás. Ano, je to tak. 341 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Byť se tomu nechce věřit, jmenuje se po vás. 342 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 OPOUŠTÍTE LOCH HLASIŤÁK 343 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 A 400 let jsme čekali, neztráceli naději. 344 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Po návratu rodu Hlasiťáků všichni jsme toužili. 345 00:22:16,043 --> 00:22:19,918 Ve skvostném hradě na kopci vyčkávali jsme roky. 346 00:22:20,501 --> 00:22:26,001 Hlasiťákovi naši, konečně jste se vrátili! 347 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Pojďte! 348 00:22:34,084 --> 00:22:37,876 Naše město jmenuje se po vás. Ano, je to tak. 349 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Naše město jmenuje se po vás. Ano, je to tak. 350 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Naše město jmenuje se po vás. Ano, je to tak. 351 00:22:45,584 --> 00:22:49,543 Byť se tomu nechce věřit, jmenuje se po vás. 352 00:22:55,209 --> 00:22:57,043 Jmenuje se po vás. 353 00:22:58,376 --> 00:23:03,751 - „Povás“ je dost zvláštní jméno města. - Promiňte. A vy jste kdo? 354 00:23:05,209 --> 00:23:09,251 Pardon. Jsem Angus, správce hradního parku. 355 00:23:09,334 --> 00:23:13,376 Vítám vás v domově vašich předků. 356 00:23:14,084 --> 00:23:16,709 - Bájo! - Je hrozně nóbl. 357 00:23:16,793 --> 00:23:19,543 - Tak se mi to líbí. - Ty bláho. 358 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 Nemůžu uvěřit, že tu žili. 359 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Náš dům by se sem vešel nastokrát. 360 00:23:31,751 --> 00:23:33,251 No páni! 361 00:23:34,251 --> 00:23:37,959 Šálí mě snad zrak? Jste… 362 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 Hlasiťákovi! 363 00:23:39,251 --> 00:23:44,334 Ano, slyšela jsem tvoji písničku, Angusi. Slyšeli ji všichni Skoti. 364 00:23:44,418 --> 00:23:49,293 Splnil se nám sen, Morag! Hlasiťákovi se po 400 letech vrátili. 365 00:23:49,376 --> 00:23:50,834 No páni. 366 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 Pusť mě. 367 00:23:54,418 --> 00:23:55,959 Promiň. 368 00:23:56,043 --> 00:24:00,584 Hlasiťákovi, chci vám představit Morag. Stará se o hrad. 369 00:24:01,334 --> 00:24:03,918 Nechcete se mi postarat o kufr? 370 00:24:04,001 --> 00:24:06,168 Lolo. Omlouvám se. 371 00:24:06,251 --> 00:24:10,043 Nemůžu uvěřit, že se vrátili právoplatní dědici. 372 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Na týden. 373 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 Na týden? Ne navěky věků? 374 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 Nevyzvídej, Angusi. 375 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 Přijeli jen na rodinnou dovolenou. 376 00:24:19,251 --> 00:24:23,876 Ať máte krásnou návštěvu. Ubytování jistě najdete ve vesnici. 377 00:24:23,959 --> 00:24:27,209 Můžou spát tady. Je to hrad jejich předků. 378 00:24:27,293 --> 00:24:28,543 - Vážně? - Tady? 379 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 Jo! 380 00:24:30,626 --> 00:24:33,501 Je to báječný nápad. 381 00:24:34,626 --> 00:24:38,251 - Jsem nadšením bez sebe. - Máme vám říkat teto? 382 00:24:38,834 --> 00:24:40,043 Na nic nesahat. 383 00:24:42,959 --> 00:24:45,001 - Ale ne. - Už to tak bylo. 384 00:24:48,584 --> 00:24:49,709 Za to můžu já. 385 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 Angusi, povíte nám něco o našich předcích? 386 00:24:53,793 --> 00:24:56,793 Tak majestátní rod jsme ještě nezažili. 387 00:24:59,084 --> 00:25:00,293 Ty vado! 388 00:25:00,376 --> 00:25:02,709 Mám snad dvojité vidění? 389 00:25:02,793 --> 00:25:04,626 Naši dávní dvojníci! 390 00:25:04,709 --> 00:25:06,668 Kdy jsme takhle pózovali? 391 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Deset holek a jeden kluk. Přesně jako u nás. 392 00:25:10,501 --> 00:25:12,543 - Je to paráda. - Jo! 393 00:25:12,626 --> 00:25:14,709 Jo. Kdo by to byl řekl? 394 00:25:15,751 --> 00:25:18,959 Jen týden. Jen sedm dní. 395 00:25:19,043 --> 00:25:22,126 - Chcete vidět zbytek hradu? - Jo! 396 00:25:22,209 --> 00:25:24,834 Kdo bude poslední, je padavka! 397 00:25:24,918 --> 00:25:26,709 - Ne. - Na nic nesahat! 398 00:25:28,501 --> 00:25:31,209 Kvalitní servis by člověk pohledal. 399 00:25:32,626 --> 00:25:36,834 Neperte se. Hej, ty! Na gobelíny nesahat! 400 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Budu hádat. Sestry byly jedinečný, že? 401 00:25:42,084 --> 00:25:44,876 Ano. Všechny byly mimořádné. 402 00:25:44,959 --> 00:25:48,918 V lochu jsme ještě nikoho takového neviděli. 403 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 Jak jinak. 404 00:25:51,334 --> 00:25:53,793 - Ale měli taky… - Smraďochu! 405 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 - Lincolne! - Honem! 406 00:25:55,668 --> 00:25:57,751 Promiňte, Angusi. Už musím. 407 00:25:57,834 --> 00:25:58,876 Co se děje? 408 00:25:58,959 --> 00:26:00,251 To musíš vidět. 409 00:26:02,251 --> 00:26:03,584 Ty jo. Koukej. 410 00:26:04,543 --> 00:26:06,293 Máme vlastní pokoje! 411 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 Pojď se mrknout. 412 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Můžu to v klidu rozbalit. 413 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Bezva. 414 00:26:12,418 --> 00:26:15,334 - Můžu odpočívat v pokoji. - Nestraš. 415 00:26:16,709 --> 00:26:20,043 Lanino brkání mi už nebude kazit dýchánky. 416 00:26:20,126 --> 00:26:21,376 Chceš se vsadit? 417 00:26:23,501 --> 00:26:25,334 Mám v pokoji vířivku. 418 00:26:25,918 --> 00:26:27,334 Jo, všiml jsem si. 419 00:26:29,584 --> 00:26:31,793 Jsem v ráji. 420 00:26:32,376 --> 00:26:33,459 Bum! 421 00:26:33,543 --> 00:26:36,793 - Můj má přehlídkový molo! - Šik! 422 00:26:37,668 --> 00:26:40,209 Sem by se vlezlo celý obecenstvo! 423 00:26:40,709 --> 00:26:42,459 Máme vlastní koupelnu! 424 00:26:42,959 --> 00:26:46,043 - Cože? - Budu čůrat tak stokrát denně! 425 00:26:48,209 --> 00:26:53,751 Tady tě mám, hochu. Než jsi odběhl, chtěl jsem ti říct, 426 00:26:53,834 --> 00:26:58,126 že ze všech tvých předků byl nejjedinečnější vévoda. 427 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 Vévoda? 428 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 No ba. Abys věděl, budeš spát v jeho pokoji. 429 00:27:08,293 --> 00:27:09,584 Ty jo! 430 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Tak počkat. Ten kluk na obraze byl vévoda? 431 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 - Ano. - Ne tak rychle. 432 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 Ten bělovlasej kluk byl vévoda? 433 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Ano. 434 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 Ten kluk, co měl deset sester a vypadal přesně jako já, byl vévoda? 435 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 Byl unikát. Nejpozoruhodnější z celého rodu. 436 00:27:30,709 --> 00:27:31,959 Jo! 437 00:27:32,459 --> 00:27:35,251 Znali ho lidé široko daleko. 438 00:27:35,334 --> 00:27:38,959 Proslavil se šlechetnými činy a chrabrým srdcem. 439 00:27:40,334 --> 00:27:44,126 - Super bejvák, smraďochu. - Ten kluk byl vévoda! 440 00:27:44,209 --> 00:27:46,501 Hlavně že máš radost, brácho. 441 00:27:46,584 --> 00:27:49,084 Angusi, proč jsou všude draci? 442 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 Všimla sis? Jestli máš ráda draky, musím ti něco ukázat. Pojď. 443 00:28:03,834 --> 00:28:08,751 Draky u nás oslavujeme, protože jsou součástí naší historie. 444 00:28:08,834 --> 00:28:13,209 - Já to věděla. Draci jsou opravdoví. - Meleš nesmysly. 445 00:28:13,293 --> 00:28:19,793 Jsou stejně opravdoví jako můj kilt. Vaši předci měli vlastní dračici. 446 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Odešla spolu s vaší rodinou. 447 00:28:26,876 --> 00:28:30,043 - Dračí jeskyně! - To by se ti tak líbilo. 448 00:28:30,126 --> 00:28:36,043 Jestli chcete důkaz, koukněte se, co tu nechala dračice vašich předků. 449 00:28:37,334 --> 00:28:40,334 - Ty jo. Já ti to říkala. - To je úlet. 450 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Lynn, nevzala bys na chvilku Lily? 451 00:28:44,501 --> 00:28:50,209 Doufali jsme, že se rod Hlasiťáků jednou vrátí. A s ním i dračice. 452 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Vylíhla se! 453 00:28:52,959 --> 00:28:55,376 Takže tady řádí dračice? 454 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Nehýbejte se. Hlavně opatrně. Buďte v klidu! 455 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 Angusi! 456 00:29:01,376 --> 00:29:03,293 Zachraň se, kdo můžeš! 457 00:29:07,376 --> 00:29:08,543 Dráčátko! 458 00:29:08,626 --> 00:29:11,418 - Je k sežrání. - To je ale zlatíčko. 459 00:29:12,209 --> 00:29:14,043 Musíme ji pojmenovat. 460 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 461 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 - Jmenuje se Lela. - Mám ji moc ráda. 462 00:29:20,751 --> 00:29:24,709 - Je rozkošná. - Je nepravděpodobná, ale nádherná. 463 00:29:24,793 --> 00:29:26,334 Můžeme si ji nechat? 464 00:29:26,418 --> 00:29:29,418 Dobře. Ale přebalovat ji nebudu. 465 00:29:29,501 --> 00:29:30,918 - Jo! - Díky, mami. 466 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Chlape, vyber si tóninu. 467 00:29:42,834 --> 00:29:44,418 Co děláš, broučku? 468 00:29:45,001 --> 00:29:46,209 Vévodím. 469 00:29:46,293 --> 00:29:50,168 - Trůníš? - Vždyť máme vlastní záchody. 470 00:30:09,918 --> 00:30:11,751 Pěkná šála z toaleťáku. 471 00:30:11,834 --> 00:30:17,876 - Ty sis ve věži našel pantalony? - Spíš mu straší ve věži. Chápete? 472 00:30:19,251 --> 00:30:20,251 Co to? 473 00:30:21,376 --> 00:30:25,126 Aspoň někdo pozná šlechtu. Taky si zvykejte. 474 00:30:25,209 --> 00:30:27,709 Co nevidět začnu vládnout. 475 00:30:27,793 --> 00:30:30,751 - Podává se večeře. - Nic mi není. 476 00:30:30,834 --> 00:30:36,209 Uvařil jsem všechno. Skotu měli spoustu. Přece jen jsme ve Skotsku. 477 00:30:36,293 --> 00:30:37,751 To se ti povedlo. 478 00:30:42,834 --> 00:30:45,793 - Zamlouvám si krocana! - Nech mi taky. 479 00:30:45,876 --> 00:30:47,084 Burrita! 480 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 Je to tvoje vina. 481 00:30:49,793 --> 00:30:51,626 Rádo se stalo. 482 00:30:55,709 --> 00:30:59,293 To byl den. Vrátili se Hlasiťákovi i dračice! 483 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Burrita. 484 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Jsem ráda, že jsme přijeli. 485 00:31:18,626 --> 00:31:22,459 Ano, mylady. Našemu klanu se daří. 486 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Díky, Angusi. 487 00:31:25,001 --> 00:31:28,876 - Burrita. - Co člověk musí udělat, aby byl vévoda? 488 00:31:28,959 --> 00:31:29,959 Co prosím? 489 00:31:30,043 --> 00:31:33,376 Popřemýšlel jsem nad tím. Vypadám jako on. 490 00:31:33,459 --> 00:31:37,668 Oba máme deset sester a bílý vlasy. Jsme stejně vysocí… 491 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Dráček. 492 00:31:45,709 --> 00:31:47,918 Šmankote. Roste jako z vody. 493 00:31:48,001 --> 00:31:49,209 Velká holka! 494 00:31:50,418 --> 00:31:56,001 Takže jsem si to spočítal a vyšlo mi, že budu vévoda. Co myslíte? 495 00:31:56,084 --> 00:31:59,209 Lincolne, bohužel je to složitější. 496 00:31:59,709 --> 00:32:03,251 Ví, o čem mluví. Měl bys ho poslouchat. 497 00:32:03,334 --> 00:32:08,168 Vévodou může být jen někdo, kdo chce vesnici změnit k lepšímu. 498 00:32:08,251 --> 00:32:14,168 Už to chápu. Když vesnici pomůžu, bude ze mě vévoda. Brnkačka. 499 00:32:14,668 --> 00:32:20,376 Omluvte mě. Mám spoustu práce. Zítra totiž vesnici dám do latě. Jo! 500 00:32:21,209 --> 00:32:26,834 Ty troubo! Proč jsi tomu ťunťovi musel nakukat, že z něj bude vévoda? 501 00:32:26,918 --> 00:32:29,293 Nový vévoda všem udělá radost. 502 00:32:29,376 --> 00:32:32,334 „Nový vévoda všem udělá radost.“ 503 00:32:32,418 --> 00:32:36,876 - Co je mi po těch buranech? - Nejsou to žádní burani. 504 00:32:36,959 --> 00:32:40,543 - Jsou naši sousedi. Přátelé. - Přestaň žvanit! 505 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 Protože sis pustil pusu na špacír, mám je na krku! 506 00:32:44,626 --> 00:32:47,876 Když vrazí do salonu, řádí tam jak… 507 00:32:47,959 --> 00:32:51,126 - Stádo slonů? - Stěží doběhnu na záchod. 508 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 Je to chytlavé. 509 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 Nebuď na mě drzý. 510 00:32:55,001 --> 00:32:59,584 Mí předci se o hrad v klidu a pokoji starali od té doby, 511 00:32:59,668 --> 00:33:01,293 co vyhnali… 512 00:33:01,376 --> 00:33:06,834 Vlastně od té doby, co rod Hlasiťáků nadobro odplul pryč. 513 00:33:06,918 --> 00:33:12,001 Nezasloužím si, aby mě vykázali do tvojí mizerné boudy. 514 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 Jenom na týden. 515 00:33:14,793 --> 00:33:18,709 Na mém hrádečku budeš mít klidu habaděj. 516 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 Chceš, abych tě provedl… 517 00:33:22,876 --> 00:33:24,376 Dobrou noc, Morag. 518 00:33:37,209 --> 00:33:43,001 {\an8}Hradní duchové, vyslyšte prosbu mou. Chci spojit se s naší rodinou. 519 00:33:43,084 --> 00:33:49,793 Napříč skotskými mokřadami volám dívku, jež kráčela těmito komnatami. 520 00:34:05,793 --> 00:34:07,751 - Kolik je? - Je pozdě. 521 00:34:07,834 --> 00:34:12,084 - Zvykám si na změnu času. - Co je? Potřebuju se vyspat. 522 00:34:12,168 --> 00:34:14,293 Rodino ze světa živých, 523 00:34:14,376 --> 00:34:18,709 přivítejte příbuznou z onoho světa, Lucille Hlasiťákovou. 524 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Je mi ctí. 525 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 Duch! 526 00:34:25,418 --> 00:34:29,334 - OMG. Duch! - Je jako Lucy, co svítí ve tmě. 527 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 Těší mě. Jsem ráda, že jsem po 400 letech zase doma. 528 00:34:34,126 --> 00:34:36,126 Draci a duchové? 529 00:34:36,709 --> 00:34:40,959 - Člověk tady najde všechno. - Ty jo. Doslova se vznáší. 530 00:34:41,043 --> 00:34:43,751 - Průsvitnost ti sekne. - Páni. 531 00:34:44,334 --> 00:34:45,626 - Miláčku? - No? 532 00:34:45,709 --> 00:34:48,418 Chtěli jsme přece navštívit rodinu. 533 00:34:48,501 --> 00:34:50,584 Ne strašidelný duchy. 534 00:34:51,084 --> 00:34:52,293 Já to slyšela. 535 00:35:07,126 --> 00:35:11,126 - Dobré ráno, Morag. - Jsi příznivec sportu? 536 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Moje to není. 537 00:35:14,793 --> 00:35:16,126 Moje milá Aggie, 538 00:35:16,209 --> 00:35:20,918 šikovně jsi ty královské ničemy vyštvala, abys měla klid. 539 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 Jejich návrat by tě zabolel u srdce. 540 00:35:24,834 --> 00:35:27,418 Díky bohu jsou tu jen na týden. 541 00:35:28,043 --> 00:35:29,751 - Projedu se! - Teď já! 542 00:35:29,834 --> 00:35:31,668 Našla jste ji. Díky. 543 00:35:35,376 --> 00:35:38,918 Chudinko moje! Koukej, co ti ty bestie udělaly. 544 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Řekněte „á“. 545 00:35:47,876 --> 00:35:48,876 Výtečně. 546 00:35:51,668 --> 00:35:52,793 Je tam někdo? 547 00:35:52,876 --> 00:35:53,709 Já… 548 00:35:58,709 --> 00:35:59,751 Kaka. 549 00:36:00,334 --> 00:36:03,543 Jen na týden. 550 00:36:04,209 --> 00:36:05,543 Dobrý den, hochu. 551 00:36:05,626 --> 00:36:08,626 To máte pravdu. Bude ze mě vévoda. 552 00:36:09,126 --> 00:36:12,168 Vzkažte Morag, ať mi vyleští korunu. 553 00:36:12,251 --> 00:36:14,168 To rozhodně ne. 554 00:36:15,293 --> 00:36:20,459 Dřív jsem si přišel jako nicka, pozornost strhávaly sestry. 555 00:36:21,793 --> 00:36:27,293 Ale nastala změna fantastická, budu nejlepší Hlasiťák v zemi. 556 00:36:27,376 --> 00:36:28,709 VÉVODA LINCOLN 557 00:36:29,168 --> 00:36:33,626 Budou se za mnou otáčet, všichni mě konečně poznají. 558 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Zanechám svou stopu v tomhle kraji. 559 00:36:37,918 --> 00:36:43,084 O pozornost už mě nikdo nepřipraví. Budu tématem dne. 560 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Hoďte to do smetí, Ace Savvy vás uchvátí. 561 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 K snídani budou burrita. 562 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Moje show ohromí zlatem a kouzlením. 563 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Poděkujete mi pak, až… 564 00:36:56,043 --> 00:36:58,209 budu vévoda! 565 00:36:58,834 --> 00:37:05,084 Přišel jsem na řadu, přivítejte vévodu. 566 00:37:05,709 --> 00:37:10,084 Rodině předvedu, jak vládnout se má. 567 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 Budu vévoda! 568 00:37:12,876 --> 00:37:17,751 Lidem se nepomáhá, jen abys byl středem zájmu 569 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 nebo tématem dne. 570 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Měj hlavně na paměti, že tu jde o ostatní. 571 00:37:23,834 --> 00:37:26,043 Tak žije pravý Hlasiťák. 572 00:37:26,793 --> 00:37:31,001 Pokud chceš korunu, změň zdejší život k lepšímu. 573 00:37:31,084 --> 00:37:34,251 Vyslyš jejich přání a přines řádnou změnu. 574 00:37:34,334 --> 00:37:40,418 Kouzelnické triky a záplaty nic nevyřeší. Musíš se začít činit. 575 00:37:40,501 --> 00:37:43,876 Už vím, co je potřeba, umět se přetvařovat. 576 00:37:43,959 --> 00:37:47,168 V tom je tajemství úspěchu. 577 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Když to udělám správně, oči upřou se na mě. 578 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Poděkujete mi pak. 579 00:37:53,459 --> 00:37:55,626 Bude vévoda! 580 00:37:56,126 --> 00:38:03,001 Přišel jsem na řadu, přivítejte vévodu. 581 00:38:03,084 --> 00:38:07,334 Rodině předvedu, jak vládnout se má. 582 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 Bude vévoda! 583 00:38:12,084 --> 00:38:15,043 Tak co? Změnil jsem život k lepšímu? 584 00:38:16,251 --> 00:38:18,668 Tak jak to vyhlásíme? 585 00:38:18,751 --> 00:38:21,793 - Bude korunovace. - Vévoda! 586 00:38:22,376 --> 00:38:26,959 Je to nádhera. Loch Hlasiťák bude mít na týden vévodu. 587 00:38:27,043 --> 00:38:28,043 Jen na týden? 588 00:38:28,126 --> 00:38:32,751 Na 6 dní, 11 hodin, 23 minut a 4 vteřiny. Ale co na tom? 589 00:38:32,834 --> 00:38:36,334 - Já se roztančila kvůli turistovi? - Tak nic. 590 00:38:38,043 --> 00:38:39,334 Hrozná škoda. 591 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 Lincolne? 592 00:38:42,959 --> 00:38:45,668 Nezoufej. To nejtěžší máš za sebou. 593 00:38:45,751 --> 00:38:48,209 Místní chtějí, abys byl vévoda. 594 00:38:48,293 --> 00:38:53,126 Stačí rodinu přesvědčit, aby se přestěhovala. Bude to hračka. 595 00:38:58,209 --> 00:38:59,168 Jak vypadám? 596 00:38:59,793 --> 00:39:02,001 Úžasně. Ale proč máš oblek? 597 00:39:02,084 --> 00:39:05,001 Je to přemlouvací oblek. Patentováno. 598 00:39:05,501 --> 00:39:10,959 Nosím ho, když se rodinu snažím ukecat. Ještě mě nezklamal. Že, Lil? 599 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Něco v rukávu. 600 00:39:16,668 --> 00:39:20,543 Skotsko! Země, kde náš klan poprvé proslul. 601 00:39:20,626 --> 00:39:25,709 Naše rodina pátrala po předcích. Ale našli jsme toho mnohem víc. 602 00:39:25,793 --> 00:39:31,793 Naše městečko, náš hrad a naši historii. Hlavně jsme ale našli sami sebe. 603 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 To má pravdu. 604 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Naše dovolená ale co nevidět skončí. 605 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Ne! 606 00:39:38,543 --> 00:39:42,626 Ale můžeme se chopit příležitosti a naplnit svůj osud. 607 00:39:42,709 --> 00:39:44,126 Ptáte se jak? 608 00:39:44,209 --> 00:39:48,418 Když se přestěhujeme do Skotska, můžeme žít hlasitě. 609 00:39:49,043 --> 00:39:50,834 Hlasití a hrdí! 610 00:39:53,168 --> 00:39:56,918 Ta poslední část mě vždycky dostane. Tak co? 611 00:39:57,001 --> 00:39:59,293 Já jsem pro. Ať žije Skotsko! 612 00:40:00,584 --> 00:40:03,209 Akorát chceš být vévoda. 613 00:40:03,293 --> 00:40:05,418 Cože? Ne. S tím to nemá co… 614 00:40:05,501 --> 00:40:07,209 - Ne. - Nezapírej. 615 00:40:07,293 --> 00:40:08,918 - Ne. - Marná snaha. 616 00:40:09,001 --> 00:40:13,584 Fajn. Možná trošku máte pravdu. Ale prospělo by to všem. 617 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Broučku, jsme na dovolené. Žijeme v Royal Woods. 618 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 - A co škola? - Kamarádi. 619 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Milující fanoušci. 620 00:40:22,418 --> 00:40:25,334 - Stěhovat se sem nebudeme. - Jo. 621 00:40:26,001 --> 00:40:28,126 Máma má pravdu. Tak nic. 622 00:40:28,209 --> 00:40:31,084 Užijeme si dovolenou a pojedeme domů. 623 00:40:31,168 --> 00:40:34,251 Do domu s jednou koupelnou. 624 00:40:36,209 --> 00:40:37,834 Přestěhujeme se sem. 625 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 MILUJEME VÉVODU 626 00:40:52,376 --> 00:40:54,626 - Do toho! - To je můj brácha! 627 00:40:54,709 --> 00:40:56,168 Máme to v rodině. 628 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Děkuju. 629 00:41:08,668 --> 00:41:12,834 Naše městečko bylo čtyři staletí bez vévody. 630 00:41:12,918 --> 00:41:17,751 Od té doby, co nám Hlasiťákovi zlomili srdce a navěky odpluli. 631 00:41:20,376 --> 00:41:22,251 To snad není pravda. 632 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 Naše vesnice dnešním dnem opět získá vévodu. 633 00:41:30,918 --> 00:41:35,709 Lincolne Alberte Hlasiťáku, z moci mně svěřené… 634 00:41:35,793 --> 00:41:37,168 Bezva tyčka. 635 00:41:37,251 --> 00:41:39,543 Je to královské žezlo. 636 00:41:42,209 --> 00:41:46,418 Z moci mně svěřené tě povyšuji… 637 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 na… 638 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Povyšuji tě na… 639 00:41:56,834 --> 00:41:58,959 vévodu… 640 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Na vévodu lochu Hlasiťák. 641 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 Jo! 642 00:42:16,668 --> 00:42:19,584 Hulákáme na stěny, posloucháme ozvěny. 643 00:42:19,668 --> 00:42:22,043 Záchod marně hledáme zas. 644 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Skáčeme panáka, sto chodeb nás láká. 645 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 Nebyla by krása zůstat tu napořád? 646 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Hrad Hlasiťák! 647 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Prostorná velice je naše vesnice. 648 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Hrad Hlasiťák! 649 00:42:36,876 --> 00:42:39,626 Je tu moře místa, můžeme si výskat. 650 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 Hrad! Hlasiťák! 651 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 Hrad Hlasiťák! 652 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Svět točí se jen kolem mě, všichni sledují mě pozorně. 653 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Vystoupím z davu a zazářím. 654 00:42:55,918 --> 00:43:02,251 Korunu chci bezesporu, jsem sám v záři reflektoru. 655 00:43:02,334 --> 00:43:06,793 Cítím jeho svit na tváři. 656 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Hrad Hlasiťák! 657 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Rodina se hýčká, nikdo se nemačká. 658 00:43:12,251 --> 00:43:14,709 Hrad Hlasiťák! 659 00:43:14,793 --> 00:43:17,584 Ve svých pokojích už o boje nestojí. 660 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Hrad Hlasiťák! 661 00:43:20,376 --> 00:43:23,084 Doma je útulně, ale radši zůstanem. 662 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 Hrad! Hlasiťák! 663 00:43:26,834 --> 00:43:29,043 Hrad Hlasiťák! 664 00:43:29,126 --> 00:43:30,459 Hrad Hlasiťák! 665 00:43:33,668 --> 00:43:34,876 Není to paráda? 666 00:43:34,959 --> 00:43:39,501 Žijeme si spolu na hradě jako za starých časů. 667 00:44:16,959 --> 00:44:20,501 Nenávidím… 668 00:44:20,584 --> 00:44:27,584 Hlasiťákovy! 669 00:44:40,918 --> 00:44:44,418 - Dneska je mizerně. - Škoda, že nejsme venku. 670 00:44:47,084 --> 00:44:50,959 Ale vážně, sestřenko. Musíme něco naléhavě probrat. 671 00:44:51,043 --> 00:44:53,209 Naše pouto věčného smutku? 672 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 Ne. Ostatní to možná nebudou chtít slyšet. 673 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 To, co Morag říkala na korunovaci, není pravda. 674 00:45:02,334 --> 00:45:05,001 Moje rodina se sem vrátila. 675 00:45:05,084 --> 00:45:11,168 Onoho osudného dne jsme pluli s úsměvem na tváři. Stýskalo se nám po domově. 676 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Chybí mi laboratoř. 677 00:45:13,334 --> 00:45:17,543 - Mně zas rakev. - A mně Scott. Je ze Skotska. 678 00:45:17,626 --> 00:45:19,168 My to víme. 679 00:45:20,001 --> 00:45:23,376 Vidím domov. Země na obzoru! 680 00:45:26,293 --> 00:45:29,709 Koukejte. Už k nám letí Lolo. Doprovodí nás. 681 00:45:30,501 --> 00:45:32,709 - Lolo! - Holka naše. 682 00:45:38,209 --> 00:45:42,084 - Co jí je? Chce nás odehnat. - Jak poplujeme domů? 683 00:45:42,168 --> 00:45:45,959 - Nijak. Dračice to nedovolí. - Ale proč? 684 00:45:46,043 --> 00:45:49,584 Dávná pověst praví, že je drak ochráncem lochu, 685 00:45:49,668 --> 00:45:54,084 a dokud je toho vévoda hoden, jeho nejvěrnějším přítelem. 686 00:45:54,168 --> 00:45:55,876 Zatrolený pověsti. 687 00:45:55,959 --> 00:46:00,584 Takový osud si nezasloužím. Lolo, ustup z cesty! 688 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 Snažíš se marně, bratříčku. Náš osud je zpečetěn. 689 00:46:06,543 --> 00:46:09,709 Nebudu se dál přít. Máti, poplujeme zpět. 690 00:46:10,293 --> 00:46:13,001 Rozlučte se s lochem Hlasiťák. 691 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 Co ještě? 692 00:46:16,001 --> 00:46:17,668 Musíš vrátit korunu. 693 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Ovšem. 694 00:46:33,084 --> 00:46:37,293 Je mi z toho smutno. Smutním ráda, ale ne takhle. 695 00:46:37,376 --> 00:46:40,293 Proč Morag o vašem návratu lhala? 696 00:46:40,793 --> 00:46:42,709 Naše správkyně Aggie! 697 00:46:42,793 --> 00:46:45,959 Vedla si o veškerém dění na hradě deník. 698 00:46:46,043 --> 00:46:50,543 Možná se v něm skrývá odpověď. Kde by tak mohl být? 699 00:46:54,501 --> 00:46:58,793 Moje ďábelsky prohnaná, proradná, milovaná Aggie. 700 00:47:01,001 --> 00:47:04,459 Jako první jsi ty zlotřilce vyhnala. 701 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Výborně, ty ohavná, tupá ještěrko. 702 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Zbavila ses svého vévody. Já se ho zbavím taky! 703 00:47:57,126 --> 00:48:02,209 Čau! Jak si můj nejlepší kámoš pod sluncem užívá dovolenou? 704 00:48:02,293 --> 00:48:07,418 Budeš koukat. Jsme ze šlechtickýho rodu a je ze mě vévoda! 705 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 Ježkovy větrníky! To je paráda! 706 00:48:10,709 --> 00:48:14,126 Už tě nemusí trápit, jestli budeš vynikat. 707 00:48:14,209 --> 00:48:17,543 Jo. Už se nemusím bát, že mě sestry zastíní. 708 00:48:17,626 --> 00:48:20,376 - Jo! - Ať žije vévoda! 709 00:48:20,459 --> 00:48:24,168 Počkat. Jak budeš vévodit z Royal Woods? 710 00:48:24,251 --> 00:48:26,709 Pořádají výměnný pobyty? 711 00:48:26,793 --> 00:48:30,626 Ne tak úplně. Proto jsme se… 712 00:48:31,209 --> 00:48:32,834 sem přestěhovali. 713 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 Clyde? 714 00:48:37,126 --> 00:48:39,334 Lincolne, to je senzace! 715 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 Myslíš? To se mi ulevilo. Už se těším, až přijedeš. 716 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 Skotsko zní super! Už musím. 717 00:48:46,459 --> 00:48:50,251 Pak mi brnkni. Povíš mi všechny super podrobnosti! 718 00:48:50,418 --> 00:48:52,334 {\an8}VÍTEJ DOMA, LINCOLNE 719 00:48:56,709 --> 00:48:58,293 Chce to víc skořice. 720 00:49:00,043 --> 00:49:01,334 Super kamarád. 721 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 Sestry! Ano, už to mám. 722 00:49:07,793 --> 00:49:14,751 Nastražím ďábelskou past, pod zástěrkou přátelství musím ho zmást. 723 00:49:15,251 --> 00:49:21,459 Zažije potupu jako nikdy dřív, musím Hlasiťákovy z lochu vypudit. 724 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 Ne! 725 00:49:24,668 --> 00:49:29,626 To nestačí. Žádný Hlasiťák už nikdy na břeh nevkročí. 726 00:49:30,501 --> 00:49:34,168 Ať nešlapou mi na paty, musím korunu si nasadit. 727 00:49:34,251 --> 00:49:38,834 Všichni uvidí, že vévodkyní musím být. 728 00:49:39,334 --> 00:49:46,293 Co začali, do konce dovedu, ukončím jejich hrůznou nadvládu. 729 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Protože jestli chci mít klid, 730 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 vévodkyní musím být. 731 00:50:01,418 --> 00:50:08,418 Když ho město vidí, s láskou jásá. Zlomím jim srdce, bude to krása. 732 00:50:08,959 --> 00:50:13,084 S dračicí po boku přejdu do ostrého útoku. 733 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Bude z toho v rozpacích. 734 00:50:15,959 --> 00:50:22,959 Co začali, do konce dovedu, ukončím jejich hrůznou nadvládu. 735 00:50:24,001 --> 00:50:29,959 Protože jestli chci mít klid, 736 00:50:30,043 --> 00:50:32,251 vévodkyní musím být. 737 00:50:32,334 --> 00:50:38,751 Je hříchem toužit po tichu, měla bych rodině odpustit? 738 00:50:38,834 --> 00:50:40,959 Ne! 739 00:50:41,043 --> 00:50:47,251 Hlasiťákovi odplují po moři pryč 740 00:50:48,084 --> 00:50:54,001 a město konečně bude mi patřit. 741 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Konečně budu vévodit! 742 00:51:01,793 --> 00:51:03,084 Morag. 743 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Jsi… duch. 744 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Říkala jste, že jsme navěky odpluli. To není pravda. 745 00:51:11,959 --> 00:51:13,334 Byla jsem u toho. 746 00:51:13,418 --> 00:51:16,918 Vím jen, co mi předali předci. 747 00:51:17,001 --> 00:51:21,626 - Chci si přečíst Aggiin deník. Kde je? - Deník? 748 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 Netušila jsem, že nějaký měla. 749 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Nespustíme z vás oči. 750 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Bravo, slečno Luno. 751 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Díky, Morag. Válíte. 752 00:51:48,543 --> 00:51:49,751 Jistě. 753 00:51:50,293 --> 00:51:53,959 Proč svůj hudební talent nestavíš na odiv? 754 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Řekla bych vám to, ale nerozumím. 755 00:51:56,709 --> 00:52:02,709 Tak skvostně se tu na dudy naposledy hrálo ve zlatém věku tvých předků. 756 00:52:02,793 --> 00:52:06,001 Netušila jsem, že si staříci rádi zaduli. 757 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Ano, excelovali v mnoha oblastech. 758 00:52:09,126 --> 00:52:12,793 V hudbě, módě, sportu i humorných poznámkách. 759 00:52:13,834 --> 00:52:16,834 To oni v lochu Hlasiťák halasili. 760 00:52:18,543 --> 00:52:24,251 Zdejší by potěšilo, kdyby jim Hlasiťákovic děvčata zlatý věk připomněla. 761 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Totáč to žeru. 762 00:52:27,709 --> 00:52:31,709 - Prosím? - Jsem pro! Dám vědět ostatním děvčatům. 763 00:52:57,084 --> 00:53:00,959 Dopis! Poděkuj za mě Lise, kovová včelko. 764 00:53:02,626 --> 00:53:06,584 Už se těším! Budeme mít ve vesnici vystoupení. 765 00:53:06,668 --> 00:53:09,543 V těch nových šatech všechny ohromíš. 766 00:53:10,043 --> 00:53:11,001 Jejda. 767 00:53:12,459 --> 00:53:13,293 Jejda. 768 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Vtipný. 769 00:53:20,959 --> 00:53:25,709 K dalšímu uhrančivému kouzelnickému číslu potřebuju korunu. 770 00:53:26,584 --> 00:53:28,834 - A je to! - No teda. 771 00:53:28,918 --> 00:53:31,918 Vidím tě, královská koruno. 772 00:53:32,001 --> 00:53:35,709 Ale vévodovi vyhládlo a dal by si burrito! 773 00:53:37,959 --> 00:53:39,459 Tadá! 774 00:53:40,668 --> 00:53:43,668 Promiň. Nestihla jsi je vyměnit. 775 00:53:43,751 --> 00:53:46,918 Ne, bylo to vzrušující číslo. 776 00:53:48,001 --> 00:53:53,793 Pane vévodo, je načase zhostit se královského úkolu a posloužit lidu! 777 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Myslím, že s Lil zapracujeme na našem triku. 778 00:53:57,543 --> 00:54:02,834 Ale zdejší lidé čekali 400 let, až jim vévoda zvelebí loch. 779 00:54:03,834 --> 00:54:05,793 To asi máte pravdu. 780 00:54:05,876 --> 00:54:09,251 Lil, tvůj starší bráška musí jít vévodit. 781 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Výtečná práce. 782 00:54:16,043 --> 00:54:19,334 Naše komíny už staletí potřebují načančat. 783 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Jasně. Kolik ještě? 784 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Jeden už máš. Už jen 432. 785 00:54:27,251 --> 00:54:29,584 Hlavně že lidem dělám radost. 786 00:54:29,668 --> 00:54:32,251 Nevím přesně, odkud se to nese. 787 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 SESTRY HLASIŤÁKOVY!!! 788 00:54:35,501 --> 00:54:36,959 Už zas? 789 00:54:37,459 --> 00:54:39,501 Lincolne? Děje se něco? 790 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 Luna! 791 00:54:41,584 --> 00:54:44,793 Který kus plastu rád vypráví? Pravítko. 792 00:54:45,751 --> 00:54:48,126 O Leni mluví celá vysočina. 793 00:54:49,543 --> 00:54:52,793 Takhle vypadá talent, lidi. Jo! 794 00:54:53,418 --> 00:54:55,418 Koukejte, jak umí bruslit! 795 00:54:57,459 --> 00:54:59,543 Jo, jen se pokochejte. 796 00:54:59,626 --> 00:55:03,293 Sestry, jú! Sestry, jé! Sestry, juchachá! 797 00:55:06,751 --> 00:55:09,459 Chudáček vévoda. 798 00:55:10,584 --> 00:55:13,001 Není to fér. Jsem vévoda. 799 00:55:13,084 --> 00:55:15,418 Nejpozoruhodnější mám být já. 800 00:55:15,501 --> 00:55:18,043 Nemají tě přece zastínit sestry. 801 00:55:18,626 --> 00:55:20,001 Říkám to pořád. 802 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Vážně? 803 00:55:23,834 --> 00:55:29,834 Určitě se dá nějak zařídit, aby se všechny oči upřely jen na vévodu. 804 00:55:29,918 --> 00:55:30,876 Jo. 805 00:55:36,001 --> 00:55:37,084 A co tohle? 806 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 - Co myslíš? - Tohle. 807 00:55:39,959 --> 00:55:43,376 Můžu se jako můj předek proletět na drakovi. 808 00:55:43,876 --> 00:55:47,418 Geniální nápad. Už to vidím. 809 00:55:47,501 --> 00:55:52,251 Když uvidí, jak se vznášíš na nebi, propuknou v jásot. 810 00:55:52,334 --> 00:55:57,043 Uvědomí si, že tak pozoruhodného Hlasiťáka svět ještě neviděl. 811 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 Bude to paráda! 812 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 Ano. 813 00:56:01,334 --> 00:56:03,709 Neumíš si to představit. 814 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 Zdravím, občané moji! 815 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 Lincolne? 816 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Do toho, Lelo! 817 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 Jo! 818 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Je to nádhera. 819 00:56:44,209 --> 00:56:45,126 Vévodím! 820 00:56:45,209 --> 00:56:49,626 - Na drakovi staletí nikdo neletěl. - Nakreslil sám sebe! 821 00:56:49,709 --> 00:56:51,876 Hej! Milující fanoušci! 822 00:56:52,751 --> 00:56:53,793 Jo! 823 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 Pravá podívaná začne až teď. 824 00:57:05,168 --> 00:57:07,043 Lelo, co to vyvádíš? 825 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 - Lincolne! - Bráško! 826 00:57:11,834 --> 00:57:14,209 Proč… mě… neposloucháš? 827 00:57:16,626 --> 00:57:18,043 - Lincolne! - Tudy. 828 00:57:20,918 --> 00:57:22,251 - Honem. - Tamhle! 829 00:57:22,334 --> 00:57:23,334 Lincolne! 830 00:57:24,043 --> 00:57:25,084 Z cesty! 831 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 Pozor! 832 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 Ale ne! Jsme v troskách. Chápete? 833 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 - Pomoc! - Chyť se, chlape! 834 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Opatrně. Už tě mám! 835 00:57:55,168 --> 00:57:56,209 A je to. 836 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 Ale ne. 837 00:58:09,043 --> 00:58:11,001 Nebojte. Všechno spravím. 838 00:58:11,084 --> 00:58:13,709 Jsem přece vévoda. Hele, sledujte. 839 00:58:14,418 --> 00:58:16,126 Vidíte? Je jako nová. 840 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 - Ne! - To nic. Pořád si můžete koupit ryby. 841 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 To se mi ulevilo. 842 00:58:32,126 --> 00:58:35,459 - Cos to provedl? - Já ty hranolky miloval. 843 00:58:35,543 --> 00:58:37,001 Co si to dovoluje? 844 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 Lincolne! 845 00:58:47,126 --> 00:58:49,043 - No potěš. - Katastrofa. 846 00:58:49,126 --> 00:58:51,918 - Město je napadrť. - Je to nanic. 847 00:59:20,126 --> 00:59:21,834 Nebuď smutná. 848 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Lela udělala přesně to, co jsem po ní chtěla. 849 00:59:30,584 --> 00:59:31,834 No vidíš. 850 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 Hodná holka. Morag potřebuje, abys pěkně vyrostla a zesílila. 851 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 I vévodové občas mají špatný den. 852 00:59:48,709 --> 00:59:54,126 Špatný den? Spíš nejhorší den všech dob. S nejhorším vévodou všech dob. 853 00:59:54,709 --> 01:00:00,001 Moc mě mrzí, že to slyším. Město tě potřebuje víc než kdy dřív. 854 01:00:00,084 --> 01:00:02,126 Lincolne? 855 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 Lidi, už jsem ho našla! 856 01:00:06,709 --> 01:00:07,543 V pohodě? 857 01:00:07,626 --> 01:00:09,959 - Jak ti je? - Báli jsme se. 858 01:00:10,043 --> 01:00:13,251 - Totálně jsi pohořel. - Lolo! 859 01:00:13,334 --> 01:00:15,293 - Není to vtipný. - To ne. 860 01:00:15,376 --> 01:00:17,584 Máte mě nechat domluvit. 861 01:00:18,084 --> 01:00:21,418 Všichni to občas zbabráme. I já. 862 01:00:21,501 --> 01:00:26,418 Abys věděl, probrali jsme to. Zítra ti pomůžeme město opravit. 863 01:00:27,001 --> 01:00:30,418 Fakt? Jste nejlepší. 864 01:00:30,501 --> 01:00:33,293 Jistě. Jsou přece Hlasiťákovi. 865 01:00:33,376 --> 01:00:39,209 - Myslíte, že mi místní odpustí? - Jedno vím jistě. Nikdy nechovají zášť. 866 01:00:40,751 --> 01:00:44,668 Běž domů, vévodo! 867 01:00:44,751 --> 01:00:47,043 - Nic nám nezbylo! - Padej! 868 01:00:47,126 --> 01:00:48,293 Zmiz z lochu! 869 01:00:48,376 --> 01:00:50,084 Jen se musí vybít. 870 01:00:50,168 --> 01:00:53,168 - Přejde je to. - Jen jim dej čas. 871 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 Ne, mají pravdu. 872 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Vévodo, ne. Prosím. 873 01:01:04,251 --> 01:01:06,251 Nezasloužím si být vévoda. 874 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 Pojedeme domů? 875 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Pápá! Sbohem! 876 01:01:38,251 --> 01:01:41,751 Nechceme přece, aby někdo viděl, co nemá. 877 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Milá Aggie, je načase, abych naplnila svůj osud. 878 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Šok. Nevěřím svým očím. Naše Aggie nás zradila. 879 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Nejmilejší přátelé, Hlasiťákovi díky vám navěky věků odpluli. 880 01:02:15,251 --> 01:02:16,084 Výborně! 881 01:02:17,626 --> 01:02:20,251 Konečně je po všem. Jdeme domů. 882 01:02:20,334 --> 01:02:22,793 Pardon, skoro jsem zapomněla… 883 01:02:23,376 --> 01:02:29,209 Než Hlasiťákovi vzali do zaječích, požádali mě, abych se stala vévodkyní. 884 01:02:29,293 --> 01:02:31,001 Povídám: „Já? Cože?“ 885 01:02:31,084 --> 01:02:33,918 A oni na to: „Že váháš. Jsi nej.“ 886 01:02:34,001 --> 01:02:38,459 Byla jsem v rozpacích. Ale jak bych mohla odmítnout? 887 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Pustíme se do toho. Trumpety, roucho, veselí. 888 01:02:44,501 --> 01:02:48,376 - Morag, to není… - Z moci mně svěřené, bla bla… 889 01:02:48,459 --> 01:02:52,376 mě Angus povyšuje na vévodkyni lochu Hlasiťák! 890 01:02:54,709 --> 01:02:56,293 To přece nemůžeš. 891 01:02:56,376 --> 01:02:58,334 Buď zticha, ty moulo. 892 01:03:05,001 --> 01:03:06,584 Kristova noho. 893 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 Vévodkyně! 894 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 Ne! 895 01:03:21,168 --> 01:03:26,293 Hlasiťákovi nic takového neřekli. Byl jsem tam. Korunu ti nedali! 896 01:03:27,168 --> 01:03:31,293 Angus v sobě nemá špetku faleše. Je to pravda, Morag? 897 01:03:32,459 --> 01:03:35,043 Víte co? Mohla bych vám lhát. 898 01:03:35,543 --> 01:03:39,376 Ale proč se namáhat? Přiznávám vinu! 899 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 Naše město si nezaslouží lhářku a zlodějku. 900 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 Nenecháme si to líbit. Podvodnice! 901 01:03:48,001 --> 01:03:51,293 Jak chcete. Zkusila jsem to po dobrém. 902 01:03:51,376 --> 01:03:54,293 A teď si to udělám po svém. 903 01:04:18,709 --> 01:04:22,543 Vyhnali nás z obchoďáků, ale ze země ještě nikdy. 904 01:04:22,626 --> 01:04:25,584 Ani jsem se nerozloučila se Scottem. 905 01:04:26,084 --> 01:04:29,001 - Lela! - Ani s Lucille. 906 01:04:29,668 --> 01:04:33,168 - Luce, asi se přece jen rozloučíte. - Šok. 907 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 Rodino. 908 01:04:36,626 --> 01:04:39,668 - Lucille. - Nesu znepokojivou zprávu. 909 01:04:39,751 --> 01:04:42,584 - Ty jsou nejlepší. - Tentokrát ne. 910 01:04:42,668 --> 01:04:46,959 Morag nám ukradla korunu a prohlásila se za vévodkyni. 911 01:04:47,043 --> 01:04:48,876 - Cože? - Hanebnost. 912 01:04:48,959 --> 01:04:50,209 To přece nemůže. 913 01:04:50,293 --> 01:04:54,668 - Věděly jsme, že se jí nedá věřit. - Ale já jí věřil. 914 01:04:54,751 --> 01:04:58,209 - To ale není to nejhorší. - Jak jinak. 915 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Morag poručila dračici, aby všechny vyhnala. 916 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 - Cože? - Jak? 917 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Pomocí prastarého dračího kamene. Hodný drak tak může páchat zlo. 918 01:05:09,668 --> 01:05:12,084 Počkat. Moje projížďka. 919 01:05:12,168 --> 01:05:15,709 Proto mě Lela neposlouchala. Ovládala ji Morag. 920 01:05:15,793 --> 01:05:19,209 Což znamená, že vesnici zničila Morag, ne ty. 921 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Stejně je to moje vina. 922 01:05:22,418 --> 01:05:26,376 Tak jsem chtěl být vévoda, že jsem se nechal ošálit. 923 01:05:26,876 --> 01:05:29,168 A místní teď přijdou o domov. 924 01:05:30,709 --> 01:05:32,709 Musím s tím něco udělat. 925 01:05:33,751 --> 01:05:36,126 Ne. Zakročit musíme všichni. 926 01:05:36,209 --> 01:05:38,251 Pořád nám pomáháš. 927 01:05:38,334 --> 01:05:40,543 Tentokrát ti pomůžeme my. 928 01:05:48,709 --> 01:05:49,584 Opatrně. 929 01:05:50,793 --> 01:05:52,418 Honem. No tak. Tudy. 930 01:05:52,918 --> 01:05:56,543 - Angusi. - Zaduj mi na dudy. Vévodo! Sestry! 931 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 Vrátili jste se. Ale Morag úplně přeskočilo. 932 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 My to víme. Vezmeme jí žezlo a zachráníme vesnici. 933 01:06:10,751 --> 01:06:14,918 Můj první den v roli vévodkyně se nádherně podařil. 934 01:06:16,418 --> 01:06:18,668 Konečně budu mít klid. 935 01:06:20,543 --> 01:06:22,626 - Zkouška. Raz, dva. - Cože? 936 01:06:22,709 --> 01:06:25,584 - Show může začít. - Hlasiťákovi! 937 01:06:28,168 --> 01:06:31,709 - Já to nechápu. - Loď, koruna a svalnatá ruka? 938 01:06:31,793 --> 01:06:34,709 A smějící se hovínko? Co tím myslí? 939 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Loď řekne pápá. 940 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 Děcka! 941 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 - Ráhno! - Co to znamená? 942 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 Já nevím! 943 01:06:50,834 --> 01:06:53,084 Myslela jsem, že je po všem. 944 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Vylezte, vy hanební, titěrní troubové! 945 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 POTLESK – BUBNY – JÁSOT 946 01:06:59,251 --> 01:07:03,793 Tak jo! Operace „Vezmeme Morag žezlo, zachráníme vesnici 947 01:07:03,876 --> 01:07:07,084 a vymyslíme kratší jméno“ může začít. 948 01:07:07,168 --> 01:07:08,584 Luan, jsi na řadě. 949 01:07:10,084 --> 01:07:14,709 Byla jednou jedna vévodkyně, co smrděla jak shnilá dýně. 950 01:07:15,751 --> 01:07:19,001 Ukradla žezlo, všem na nervy lezlo, 951 01:07:19,084 --> 01:07:21,709 že vládne jim ohyzdná bachyně. 952 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 No tak. Jdeme rámusit! 953 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 Pozor! 954 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Leni, teď! 955 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 Jupí! 956 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 Nevidím! 957 01:07:41,543 --> 01:07:43,918 Bělení zubů stálo za to. 958 01:07:44,001 --> 01:07:44,959 Promiň. 959 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 - Lucy, víš, co dělat. - Zkuste si mě chytit, Morag. 960 01:07:54,584 --> 01:07:55,418 Mám tě. 961 01:07:55,501 --> 01:07:58,001 Málem bylo po mně. Třeba příště. 962 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 Pal! 963 01:08:01,751 --> 01:08:03,251 Angusi, co se děje? 964 01:08:03,334 --> 01:08:06,209 - Je to hrůza. - Kde jsou děti? 965 01:08:06,293 --> 01:08:09,626 Znáte to. Perou se s dračicí, co chrlí oheň. 966 01:08:09,709 --> 01:08:11,209 - Tudy! - Počkejte! 967 01:08:13,168 --> 01:08:14,376 Už můžeme. 968 01:08:14,459 --> 01:08:16,084 Zaduj mi na dudy. 969 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 Jen tak dál, Luce! Pojď. 970 01:08:21,043 --> 01:08:23,168 A teď já. Zvládnu to. 971 01:08:24,876 --> 01:08:26,418 Jo! Jsem na dračici. 972 01:08:27,043 --> 01:08:28,293 Jsem na dračici! 973 01:08:28,376 --> 01:08:29,876 Klídek. 974 01:08:34,668 --> 01:08:35,668 Pal! 975 01:08:40,876 --> 01:08:42,876 - Ty! - Neprojde vám to. 976 01:08:42,959 --> 01:08:44,293 - Pusťte ho! - Ne! 977 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 - Ukradla jste ho. - Je moje! 978 01:08:46,626 --> 01:08:49,334 Potřebuje pomoc. Najdeme ostatní. 979 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 Přikazuju ti, abys ho pustil! 980 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Chcete rozkazovat? Jde vám o moc? 981 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 Ne, díky koruně budu mít od Hlasiťákových navěky klid. 982 01:09:05,001 --> 01:09:06,626 Nerad vás ruším, ale… 983 01:09:16,084 --> 01:09:18,459 - Lincolne! - Už jdeme! 984 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 Šmankote! 985 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 - Tamhle! - Broučku! 986 01:09:24,751 --> 01:09:26,918 Už jsme tady, bráško. Neboj. 987 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 Ne, Lelo! 988 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Pěkně jste to zpackali. 989 01:09:34,334 --> 01:09:37,626 Měli jste odplout pryč, dokud jste mohli. 990 01:09:40,168 --> 01:09:44,126 Hlasiťákovi dohalasili! 991 01:09:47,543 --> 01:09:48,626 Pal! 992 01:09:49,126 --> 01:09:50,709 Ne! 993 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 Přestaň! 994 01:09:56,043 --> 01:09:56,876 Lincolne! 995 01:09:56,959 --> 01:09:59,751 Toužíte po koruně? Pojďte si pro ni. 996 01:09:59,834 --> 01:10:01,626 - Ne! - Nedělej to! 997 01:10:02,209 --> 01:10:03,126 Lelo. 998 01:10:10,209 --> 01:10:12,459 - Lincolne! - Co budeme dělat? 999 01:10:12,543 --> 01:10:16,126 Hlavně nezmatkujte! 1000 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Je to hrozná škoda. Nemáš kam utéct. 1001 01:10:20,418 --> 01:10:24,501 Takhle nic nezískáte. Mohla byste se všem omluvit. 1002 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 To bych mohla… 1003 01:10:26,251 --> 01:10:30,918 kdybych byla pošetilá koza! Dej mi tu korunu. 1004 01:10:32,584 --> 01:10:35,751 - Ani nápad, Morag. - Říkej mi vévodkyně. 1005 01:10:35,834 --> 01:10:39,709 Z vás žádná koruna vévodkyni neudělá. 1006 01:10:40,376 --> 01:10:45,793 Nikdy nevynikneš. Lincoln Hlasiťák je nudná nicka. 1007 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 Vždycky budeš stát ve stínu svých sester, kam patříš. 1008 01:10:51,834 --> 01:10:52,876 Mýlíte se. 1009 01:10:53,959 --> 01:10:57,376 Jsem pátý nejlepší kouzelník v Royal Woods. 1010 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 Cože? 1011 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 Co je to za kouzlo? 1012 01:11:01,209 --> 01:11:02,543 To stačí! 1013 01:11:07,084 --> 01:11:08,793 Triků už bylo dost! 1014 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Už jen jeden. Čáry máry fuk! 1015 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 Dračice, usmaž toho moulu a přines mi korunu! 1016 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 Cože? 1017 01:11:25,584 --> 01:11:26,459 Kristepane. 1018 01:11:28,251 --> 01:11:30,209 Tadá! Lelo! 1019 01:11:36,334 --> 01:11:40,418 - Záložní plán. - Dokázali jsme to. Dobrá práce, Lily! 1020 01:11:41,793 --> 01:11:45,001 Chtěla jsem si jen užít trošku klidu. 1021 01:11:45,501 --> 01:11:48,668 - A budu ho mít. Dej mi ji! - Pusťte ji. 1022 01:11:54,501 --> 01:11:56,959 Lincolne! 1023 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 Mám tě, Lily. 1024 01:12:01,709 --> 01:12:02,751 Počkat. Cože? 1025 01:12:06,793 --> 01:12:08,584 - Lelo! - Hodná holka. 1026 01:12:12,043 --> 01:12:12,959 Zpomal! 1027 01:12:15,334 --> 01:12:16,501 Opatrně, zlato. 1028 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 Lily letí na drakovi! 1029 01:12:26,959 --> 01:12:28,543 Pusť mě, ty bestie! 1030 01:12:29,834 --> 01:12:32,293 - Paráda! - Zaváleli jste! 1031 01:12:33,043 --> 01:12:37,251 - Broučci moji. - Lelo, budeme ti nadosmrti vděční. 1032 01:12:37,959 --> 01:12:40,626 - Válíš, Lincolne. - Máme tě rádi. 1033 01:12:40,709 --> 01:12:42,168 Hodná dračice. 1034 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 Ať žijou Hlasiťákovi! Zachránili nás. 1035 01:12:45,459 --> 01:12:51,459 Ať žije Lincoln. Zapíše se do dějin jako nejhlasitější Hlasiťák. 1036 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Promiň, že jsme ti nevěřili. 1037 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 Vévoda, jú! Vévoda, jé! Vévoda, juchachá! 1038 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 Vrátil se nám vévoda! 1039 01:13:13,668 --> 01:13:16,543 Na co čekáš? Šup s ní na hlavu. 1040 01:13:16,626 --> 01:13:19,001 Jestli ne, nasadím si ji já. 1041 01:13:21,418 --> 01:13:24,793 Co jsme přijeli, hrozně jsem po ní toužil. 1042 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Myslel jsem, že díky ní budu vynikat jako sestry. 1043 01:13:29,876 --> 01:13:33,126 Když jsem ji měl, myslel jsem jen na sebe. 1044 01:13:33,209 --> 01:13:37,376 Ne na to, jak bych vám mohl pomoct. Byl jsem sobec. 1045 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Někdo se mi snažil vysvětlit, co koruna představuje. 1046 01:13:42,876 --> 01:13:46,334 Ale já jsem ho neposlouchal. Mrzí mě to. 1047 01:13:48,584 --> 01:13:52,043 Proto si tu korunu zaslouží jen jeden člověk. 1048 01:13:52,793 --> 01:13:56,709 - Angusi, z moci mně svěřené… - Ne, hochu. 1049 01:13:56,793 --> 01:13:58,751 - …královským rodem… - Ne. 1050 01:13:58,834 --> 01:14:02,126 …vás povyšuji na vévodu lochu Hlasiťák! 1051 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 Ne, jsem jen správce parku. 1052 01:14:05,376 --> 01:14:07,543 Nejsi jen správce. 1053 01:14:07,626 --> 01:14:10,418 - Jsme rodina. - Vždycky nám pomáháš. 1054 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 Lid promluvil, Angusi. 1055 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 Vévoda. 1056 01:14:19,751 --> 01:14:21,834 - Já žasnu. - Naše rodina. 1057 01:14:21,918 --> 01:14:23,459 Čau, sestřenko! 1058 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Dalších 12 duchů. V pohodě. Jsem naprosto v… 1059 01:14:29,001 --> 01:14:31,626 Vévoda, který je vskutku hoden. 1060 01:14:31,709 --> 01:14:35,418 Znamenitě pečuješ o náš domov a všechny zdejší. 1061 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Děkuji, Vaše jasnosti. 1062 01:14:43,043 --> 01:14:45,376 Zaduj mi na dudy. 1063 01:14:50,376 --> 01:14:53,501 - Vévodo, co moje hranolky? - A ryby? 1064 01:14:53,584 --> 01:14:54,709 A co s ní? 1065 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Kristepane. 1066 01:14:58,001 --> 01:14:59,709 Pusť mě, ty zrůdo! 1067 01:15:00,293 --> 01:15:04,501 Dračice je strážkyně lochu. Rozhodne o Moražině osudu. 1068 01:15:07,376 --> 01:15:10,709 Přepočítala ses, ty mizerná, šupinatá ťunťo! 1069 01:15:10,793 --> 01:15:13,293 Budu díky tobě mít konečně klid! 1070 01:15:14,959 --> 01:15:20,459 Cože? Ne! 1071 01:15:21,543 --> 01:15:26,043 Lincolne, to jak jsi dal Angusovi korunu, bylo senzační. 1072 01:15:26,126 --> 01:15:29,251 - Jsi borec, čéče. - Jo! 1073 01:15:29,334 --> 01:15:33,334 - Ale když jsi říkal, že nevynikáš… - Cos to plácal? 1074 01:15:36,418 --> 01:15:38,168 Vám jde všechno. 1075 01:15:38,251 --> 01:15:43,251 Vyhráváte trofeje, fotíte se a… taky jsem chtěl vynikat. 1076 01:15:43,751 --> 01:15:47,376 - Lincolne, vždyť vynikáš. - Myslíš? 1077 01:15:47,459 --> 01:15:50,876 Jo, stejně jako Angus, co se o všechny stará. 1078 01:15:50,959 --> 01:15:54,293 - Staráš se o nás. - Den co den, brácho. 1079 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 Fakt jako. 1080 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 Jsi nejvýjimečnější brácha na světě. 1081 01:15:58,751 --> 01:16:00,251 - Doslova. - Přesně. 1082 01:16:00,334 --> 01:16:01,959 - Jo. - Bezpochyby. 1083 01:16:04,084 --> 01:16:05,084 To beru. 1084 01:16:05,584 --> 01:16:07,584 Mám tě ráda, Lincolne. 1085 01:16:08,543 --> 01:16:10,251 Hřeje mě to u srdce. 1086 01:16:14,584 --> 01:16:17,168 Prohledal jsem každý kout, 1087 01:16:18,376 --> 01:16:21,793 pátral jsem, kam patřit mám. 1088 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Chtěl jsem zpátky domů plout, 1089 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 do země, kde po svém si zazpívám. 1090 01:16:29,918 --> 01:16:36,834 V ústraní a v zapomnění jak vyniknout mám? 1091 01:16:36,918 --> 01:16:40,918 Na druhém konci světa, daleko od domova 1092 01:16:41,001 --> 01:16:46,626 rodinu mám po boku znova. V tom je radost opravdová. 1093 01:16:47,126 --> 01:16:54,043 Jak najdu spojení se světem? Jak řídit se mám svým posláním? 1094 01:16:54,626 --> 01:16:57,959 Na odraz svůj v zrcadle dívám se, 1095 01:16:58,043 --> 01:17:01,751 s láskou v srdci jedno už vím. 1096 01:17:01,834 --> 01:17:06,501 Na cestě domů nikdy se neztratím. 1097 01:17:20,376 --> 01:17:22,793 - Ať mi to sluší. - Mozek patří… 1098 01:17:38,626 --> 01:17:40,126 Bude se mi stýskat. 1099 01:17:41,751 --> 01:17:45,084 Kdybyste potřeboval poradit, stačí zavolat. 1100 01:17:45,168 --> 01:17:48,501 Platí. Přece jen máš vždycky něco v rukávu. 1101 01:17:48,584 --> 01:17:49,834 Patentováno. 1102 01:17:53,126 --> 01:17:55,293 - Nashle! - Napište nám! 1103 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 Ahoj! 1104 01:17:58,001 --> 01:18:00,584 Na tuhle dovolenou nezapomeneme. 1105 01:18:00,668 --> 01:18:02,418 - Přesně. - Doslova. 1106 01:18:02,501 --> 01:18:06,459 Sbohem, milující fanoušci! Ať se vám moc nestýská! 1107 01:18:12,209 --> 01:18:14,584 Skotsko. Konečně! 1108 01:18:17,251 --> 01:18:22,293 Promiňte. Hledám Lori Hlasiťákovou. Nevíte náhodou, kde je? 1109 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 Ne! 1110 01:18:47,668 --> 01:18:50,334 - Vítej doma. - Díky, Clyde. 1111 01:18:53,501 --> 01:18:55,459 Skořice je tak akorát. 1112 01:18:58,459 --> 01:19:04,084 {\an8}Touláme se. Co v nás je, hned ukáže se. 1113 01:19:04,168 --> 01:19:07,918 Touláme se spolu, touláme se. 1114 01:19:08,001 --> 01:19:11,709 Touláme se spolu, touláme se. 1115 01:19:14,209 --> 01:19:21,209 Když navzdory plánům chaos zavládne, stačí vytrvat a dobře to dopadne. 1116 01:19:21,834 --> 01:19:25,584 Nechci ztrácet čas, být publiku napospas. 1117 01:19:25,668 --> 01:19:28,084 Nikdy nevíš, co najdeš zas. 1118 01:19:31,543 --> 01:19:37,043 Touláme se. Co v nás je, hned ukáže se. 1119 01:19:37,126 --> 01:19:41,043 Touláme se spolu, touláme se. 1120 01:19:41,126 --> 01:19:44,543 Touláme se spolu, touláme se. 1121 01:22:57,959 --> 01:23:02,043 Překlad titulků: Hana Mišove