1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,501
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
22 ANNI FA
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Mi son svegliato come ogni mattina
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,251
Un altro giorno, sotto un po' di sole
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Danzavo al ritmo della mia musica
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
Il buon umore mi faceva librare
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
Un sussulto, non mi aspettavo di vederti
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Mi hai come tolto il respiro
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Sapevo sarebbe stato l'inizio di qualcosa
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,043
E sapevo che lo sentivi anche tu
11
00:01:19,834 --> 00:01:22,126
Il tempo si è fermato, occhi aperti
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Mi ha stravolto il mondo
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
Sei solo a un passo da me
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
È solo uno scherzo del destino
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Non sai mai come un incontro casuale
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Possa condurti su una strada
In cui tutto può accadere
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
L'idea che abbiamo in testa col tempo
Si fa più grande di quanto pensassimo
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
Ora non cambieremmo niente di tutto questo
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,209
La vita è più bella rumorosa
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
E non ci fermeremo
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
La vita è più bella rumorosa
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Ci si sente a casa ovunque
Basta essere insieme
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Vorrei che avessimo saputo
Che più siamo, meglio è
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
Ora non cambieremmo niente di tutto questo
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
La vita è più bella rumorosa
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Casa Loud
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Casa Loud
28
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
La vita è più bella rumorosa
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
A casa Loud
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
Casa Loud!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
Il film!
32
00:03:03,918 --> 00:03:08,168
Ok, Lily, non ti ho svegliata
alle 6:00 per giocare.
33
00:03:08,251 --> 00:03:11,668
Ti insegnerò a sopravvivere
in una grande famiglia.
34
00:03:11,751 --> 00:03:12,584
Pupù!
35
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Lezione 374.
La colazione del sabato a base di burrito.
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,293
Burrito!
37
00:03:18,376 --> 00:03:22,876
Ora che hai i denti,
potrai mangiarti un burrito di papà
38
00:03:22,959 --> 00:03:24,001
tutto per te.
39
00:03:24,084 --> 00:03:26,543
- Lily!
- Come le tue sorelle.
40
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Sorelle.
41
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Significa che al tavolo
sarai tu contro di loro.
42
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
- Oh-oh.
- Non preoccuparti!
43
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Il tuo fratellone ha un piano.
Brevetto in sospeso.
44
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
Oggi dovrai arraffare i burrito
prima che si sveglino le tue sorelle.
45
00:03:44,959 --> 00:03:48,793
Ne sento già l'odore.
Ok, Lily, è ora di andare.
46
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Pupù!
47
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Devi solo guardare e imparare
48
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
perché qui intorno nessuno batte Lincoln…
49
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
Loud.
50
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Bel tentativo.
51
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
Non sei l'unico a essersi ricordato
dei burrito.
52
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
Evvai! Burrito!
53
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Lincoln!
54
00:04:12,293 --> 00:04:15,209
Bisogna sempre avere un piano B.
55
00:04:15,293 --> 00:04:16,376
Un piano B.
56
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Burritos piccanti. Ehi!
Fai un ballo e batti i piedi se ci sei!
57
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
Ehi, Lincoln! Ciao, Lily.
58
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Bawitoto.
59
00:04:25,293 --> 00:04:27,668
Esatto, tesoro. "Bawitoto".
60
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
- E le vostre sorelle? Stavano scendendo.
- Sì?
61
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
Burrito!
62
00:04:42,376 --> 00:04:45,501
Scusa, Lily.
Altro che guardare e imparare.
63
00:04:46,209 --> 00:04:47,626
Piano B.
64
00:04:48,584 --> 00:04:51,043
Lo studente batte il maestro.
65
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lola, dobbiamo andare, hai la recita.
66
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
- Io ho la fiera della scienza.
- Io la sfida per becchini.
67
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
Io lavoro al circuito.
68
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Io ho i playoff.
69
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
- Sfida di barzellette!
- Io di chitarra.
70
00:05:08,793 --> 00:05:10,959
Avete tutti qualcosa oggi?
71
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Io no. Solo la mia sfilata di moda.
72
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
È qualcosa anche quello!
73
00:05:15,709 --> 00:05:18,793
Non siamo preparati! È un disastro!
74
00:05:18,876 --> 00:05:24,418
Cosa facciamo? Niente panico!
75
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
State tranquilli. Ci penso io.
76
00:05:28,834 --> 00:05:30,209
Un'altra lezione.
77
00:05:30,293 --> 00:05:35,084
È più importante aiutare
che battere qualcuno. Ok. Andiamo!
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,709
Lori, mazze da golf.
79
00:05:36,793 --> 00:05:38,209
Un metro a nastro.
80
00:05:38,293 --> 00:05:39,501
La chitarra.
81
00:05:39,584 --> 00:05:40,751
Un pallone.
82
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
Un pollo di gomma.
83
00:05:42,168 --> 00:05:43,584
Un velo nero.
84
00:05:43,668 --> 00:05:45,626
Un bastone fiammeggiante.
85
00:05:45,709 --> 00:05:47,251
Un set di chiavi inglesi.
86
00:05:47,334 --> 00:05:50,834
- Ammonio bi…
- Bicromato! Grazie, fratello.
87
00:05:50,918 --> 00:05:53,751
- Abbiamo tutto?
- Sì, siamo a posto.
88
00:05:53,834 --> 00:05:56,459
Ehi, avete dimenticato qualcosa!
89
00:05:57,834 --> 00:05:59,376
Scusa, tesoro.
90
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Prima dove andiamo?
91
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
- Circuito.
- Al campo.
92
00:06:06,418 --> 00:06:09,043
Papà, prima Lori. Gira a destra.
93
00:06:15,126 --> 00:06:16,751
- Sì, Lori!
- Buca in uno!
94
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Qualcuno può tenermela?
95
00:06:20,584 --> 00:06:21,501
Ci penso io.
96
00:06:22,126 --> 00:06:25,001
Ora Leni. A sinistra. Ho una scorciatoia.
97
00:06:31,584 --> 00:06:32,584
Fantastico!
98
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Devo andare!
99
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- Il prossimo?
- Tocca a Luna.
100
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Vai, Luna!
101
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
Sì, Luna!
102
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Grazie, fratello.
103
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
Via!
104
00:06:54,293 --> 00:06:58,959
Cosa ci fa un pollo nello spazio?
Un poll'astro!
105
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Ehi, Lincoln.
106
00:07:04,293 --> 00:07:05,168
Ci penso io.
107
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Tira…
108
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
e segna!
109
00:07:11,418 --> 00:07:12,584
Lincoln, prendi.
110
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Preso. Maledizione!
111
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
BECCHINI IN ERBA
112
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincoln.
113
00:07:23,251 --> 00:07:24,584
Tocca a te, Lola.
114
00:07:28,751 --> 00:07:32,209
- Giù le mani.
- Su, alla corsa di Lana.
115
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
La terrà Lincoln.
116
00:07:40,459 --> 00:07:41,626
Lisa, tocca a te.
117
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
Lisa!
118
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
1°
119
00:07:54,834 --> 00:07:57,126
Siamo i Loud! Fieri e rumorosi!
120
00:07:57,209 --> 00:07:58,668
Siamo i Loud!
121
00:08:00,918 --> 00:08:03,126
Ce l'abbiamo fatta. Grazie, Lincoln.
122
00:08:03,209 --> 00:08:06,376
Riesci a far filare tutto liscio.
123
00:08:08,293 --> 00:08:10,459
Siamo i Loud! Fieri e rumorosi!
124
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
Siamo i Loud!
125
00:08:11,793 --> 00:08:14,001
Sì, Loud e troppo rumorosi!
126
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Facciamo una foto
per il Muro della Gloria.
127
00:08:18,709 --> 00:08:21,293
Ottima idea! In alto i trofei!
128
00:08:21,376 --> 00:08:24,043
- Prendimi bene.
- Io vengo sempre bene.
129
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Sì.
- Non so se ci sarò…
130
00:08:26,376 --> 00:08:28,834
- Voglio essere buffa.
- Attente!
131
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Su, stringetevi.
132
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Sorelle!
133
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Ehi! Ragazze, e io?
134
00:08:35,459 --> 00:08:39,043
- Sono le sorelle Loud!
- Ci sa fare coi bastoni.
135
00:08:39,584 --> 00:08:41,709
Ha imbalsamato mio zio Jack!
136
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Hanno un talento invidiabile.
137
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Troppo rumore. Sparite.
138
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Ehi! Devi pagare il passaggio.
139
00:08:55,501 --> 00:08:59,543
UIn momento! Ehi, ragazze?
Voglio essere nella foto.
140
00:09:04,501 --> 00:09:06,876
Dovete essere fieri delle ragazze.
141
00:09:06,959 --> 00:09:10,584
- Proprio così.
- Sono molto speciali.
142
00:09:14,584 --> 00:09:16,334
Niente trofei, niente foto.
143
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
Sfigato!
144
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
- Sarò sul giornale!
- Vogliono intervistarci in TV!
145
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
- Quanti "Mi Piace"!
- Anch'io.
146
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
- Non è fantastico?
- Sì!
147
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
Mettiamo in mostra questi trofei!
148
00:09:31,501 --> 00:09:34,043
{\an8}Vorrei essere speciale anch'io.
149
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
{\an8}Dicono che non importa
150
00:09:37,084 --> 00:09:39,584
Come sei o dove sei stato
151
00:09:39,668 --> 00:09:41,876
E perché mi servono mille "Mi Piace"
152
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
{\an8}Per sentirmi incluso?
153
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Forse per me sarebbe più facile
154
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
Se fossi figlio unico
155
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Ma quando vivi con dieci superstar
156
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
È difficile vincere
157
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Quanto vorrei essere
158
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
Straordinario
159
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Ma sono solo io
160
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
Ed è troppo ordinario
161
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
Ci sarà mai per me
Un posto sotto i riflettori?
162
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
Quando il mondo potrà vedere
Che sono speciale come la mia famiglia
163
00:10:16,459 --> 00:10:18,501
Arriverà mai il momento
164
00:10:18,584 --> 00:10:20,584
In cui brillerò davvero?
165
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
Sarò sempre
166
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
Così mediocre e ordinario?
167
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
SORELLE LOUD
168
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
Così mediocre e ordinario?
169
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
Sarò sempre
170
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
Così mediocre, normale, noioso
171
00:10:37,751 --> 00:10:42,376
Insignificante e ordinario?
172
00:10:43,959 --> 00:10:46,168
Ordinario? Ma che dici?
173
00:10:46,251 --> 00:10:48,751
Lo dici perché sei il mio migliore amico.
174
00:10:48,834 --> 00:10:51,168
Dimmi una cosa per cui sono speciale.
175
00:10:51,251 --> 00:10:55,543
Te ne dirò tre. Hai letto i fumetti
di Ace Savvy due volte,
176
00:10:55,626 --> 00:10:59,043
sei il quinto miglior maghetto
di Royal Woods,
177
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
e quel tema di storia?
178
00:11:00,959 --> 00:11:05,001
Mi sembrava di essere alla firma
della dichiarazione d'indipendenza!
179
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
E sai cantare! Sono quattro!
180
00:11:08,168 --> 00:11:10,334
Chiunque può fare quelle cose.
181
00:11:10,418 --> 00:11:14,418
Ammettilo, Clyde.
Vivrò sempre all'ombra delle mie sorelle.
182
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
So cosa ti tirerà su.
183
00:11:17,709 --> 00:11:19,543
I miei bignè fatti in casa!
184
00:11:19,626 --> 00:11:22,959
O, come mi piace chiamarli, "sogné".
185
00:11:32,209 --> 00:11:33,334
Cosa c'è?
186
00:11:33,418 --> 00:11:35,459
Troppa cannella? Troppo poca?
187
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
Nella ricetta non c'è la cannella, ma...
188
00:11:38,751 --> 00:11:40,543
No, sono buonissimi!
189
00:11:42,459 --> 00:11:48,543
È solo che tu, le mie sorelle,
siete tutti bravi in qualcosa, tranne me.
190
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Bravo, Clyde. Hai peggiorato tutto.
191
00:11:52,251 --> 00:11:54,418
Non ci so fare molto coi dolci.
192
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
E questo come lo spieghi?
193
00:11:57,293 --> 00:11:58,418
1° NEI DOLCI
194
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
Pura fortuna.
195
00:12:00,334 --> 00:12:03,168
- I dolci sono tradizione di famiglia.
- Cioè?
196
00:12:03,834 --> 00:12:06,584
Ricordi il mio viaggio
in Francia con la nonna?
197
00:12:07,834 --> 00:12:10,959
La mia bisnonna May
ha un panificio a Parigi.
198
00:12:11,959 --> 00:12:15,834
E la mia bis-bis-nonna Collette
aveva una crêperia.
199
00:12:15,918 --> 00:12:20,834
E la mia bis-bis-bis-nonna Helena
era la pasticcera de reali.
200
00:12:22,501 --> 00:12:23,459
Al mio ritorno,
201
00:12:23,543 --> 00:12:27,084
nonna Gayle mi ha mostrato
i ricettari e ho fatto dei bignè.
202
00:12:27,168 --> 00:12:29,376
Ha detto che ce l'ho nel DNA
203
00:12:29,459 --> 00:12:32,959
come nonna May, nonna Colette
e nonna Helene.
204
00:12:34,293 --> 00:12:37,043
Ti ho confuso? Sono tante nonne.
205
00:12:37,126 --> 00:12:42,043
No! Mi hai dato un'idea fantastica!
Sei il migliore amico di sempre!
206
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
Ragazzi, è tardi. È ora di andare a letto.
207
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
L'ultimo porti fuori la spazzatura…
208
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
per il resto del mese.
209
00:13:02,543 --> 00:13:05,168
Ottimo momento per evacuare.
210
00:13:05,251 --> 00:13:07,751
- Io prendo lo specchio!
- Scordatelo!
211
00:13:07,834 --> 00:13:09,501
Non puoi allontanarmi.
212
00:13:10,251 --> 00:13:12,126
Svelti, svigniamocela!
213
00:13:14,834 --> 00:13:17,543
Sto cercando di lavarmi i denti.
214
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Anche noi.
215
00:13:18,959 --> 00:13:24,251
- Ho perso il conto dei capelli..
- E io dei peli del naso che mi pizzico!
216
00:13:25,668 --> 00:13:26,626
Mamma! Papà!
217
00:13:26,709 --> 00:13:29,001
Lincoln, un mese di spazzatura!
218
00:13:29,084 --> 00:13:31,918
Fa niente. Da che parte del mondo veniamo?
219
00:13:32,001 --> 00:13:35,459
- Chi ha sputato?
- La famiglia di Clyde è francese.
220
00:13:35,543 --> 00:13:38,126
La mia viene da Royal Woods.
221
00:13:38,209 --> 00:13:40,918
La mia non lo so. Perché?
222
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Se lo sapessimo, potremmo andare
in vacanza a cercare parenti.
223
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- In vacanza!
- Hotel a cinque stelle.
224
00:13:47,293 --> 00:13:50,084
Scopriamo da dove viene
la famiglia di papà.
225
00:13:52,293 --> 00:13:56,626
- Rallentiamo un attimo.
- Non sarebbe male scoprirlo.
226
00:13:56,709 --> 00:13:59,209
Mi serve solo un campione di DNA.
227
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Niente aghi. Li odio!
228
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
{\an8}Oh, papà. Gli aghi sono per dilettanti.
229
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Erano meglio gli aghi!
230
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Per fortuna so da dove vengo io.
231
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Ti prego, no!
232
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
Non poteva sputare in una tazza?
233
00:14:36,834 --> 00:14:40,168
C'è un termine scientifico per quello.
Noioso.
234
00:14:43,626 --> 00:14:45,209
- Papà?
- Basta solletico!
235
00:14:45,293 --> 00:14:47,001
- Calmati.
- È finita?
236
00:14:47,084 --> 00:14:50,876
Sì. Il mio test ha stabilito
che proveniamo da una terra
237
00:14:50,959 --> 00:14:52,501
che i Romani chiamavano…
238
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Caledonia.
239
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Dacci l'indirizzo, Lisa.
240
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Indirizzo, Scozia.
241
00:15:01,876 --> 00:15:04,418
- Scozia?
- Abbiamo parenti in Scozia?
242
00:15:04,501 --> 00:15:06,084
- Fico.
- Così esotico.
243
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Internazionale.
244
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
E costoso! Un viaggio per tutti e 13?
245
00:15:11,334 --> 00:15:14,626
Troviamo sempre un modo
per andare in vacanza.
246
00:15:14,709 --> 00:15:19,376
- E i bambini si divertono sempre.
- Per favore!
247
00:15:19,459 --> 00:15:21,168
Dimostraci amore.
248
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Scozia, arriviamo.
249
00:15:24,459 --> 00:15:26,168
Sì.
250
00:15:26,251 --> 00:15:30,334
Prendiamo il barattolo degli spiccioli!
Si risparmia per questo.
251
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
Dove sono le monete?
252
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
Beh? Questi denti
non si sbiancano mica da soli.
253
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Zero soldi, zero fortuna.
254
00:15:50,043 --> 00:15:52,959
Mamma, papà, troveremo una soluzione.
255
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Dobbiamo solo essere…
256
00:15:55,543 --> 00:15:57,168
un po' avventurosi.
257
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Ho impacchettato tutto
Non si torna più indietro
258
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
Mi lascio tutto alle spalle
259
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Potremmo non avere un domani
Ma oggi siamo qui
260
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
Non abbiamo tempo da perdere
O ora o mai più
261
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Ora
262
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
È ora
263
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
È ora, ora
264
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
Ora o mai più
265
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Ora
266
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
È ora
267
00:16:25,251 --> 00:16:29,834
È ora, ora
Ora o mai più
268
00:16:30,668 --> 00:16:32,209
BELGIO
269
00:16:32,626 --> 00:16:33,834
GRAN BRETAGNA
270
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
Ora o mai più
271
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Voglio vedere il mondo
272
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
Fare qualcosa di nuovo
273
00:16:44,709 --> 00:16:47,709
E chissà cosa troveremo?
274
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
Ora o mai più
275
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Ora
276
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
È ora
277
00:16:53,793 --> 00:16:55,501
È ora, ora
278
00:16:55,584 --> 00:16:57,709
Ora o mai più
279
00:16:57,793 --> 00:16:59,418
Ora
280
00:16:59,501 --> 00:17:01,459
È ora
281
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
È ora, ora
282
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
Ora o mai più
283
00:17:13,584 --> 00:17:16,126
Famiglia Loud, benvenuti in Scozia.
284
00:17:17,668 --> 00:17:20,251
- Ce l'hai fatta.
- Bravo, fratello.
285
00:17:20,334 --> 00:17:23,501
- Lincoln, sei un grande.
- Fantastico.
286
00:17:23,584 --> 00:17:25,668
- È stupendo.
- Scozia!
287
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Sembra di essere in una fiaba.
288
00:17:34,084 --> 00:17:36,918
- Non vedo l'ora di conoscere i parenti.
- Wow.
289
00:17:37,001 --> 00:17:39,543
Non vedo negozi, ma è sempre carino.
290
00:17:39,626 --> 00:17:42,959
Non mi infastidisce neanche il sole.
291
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
È ora di una passeggiatina.
292
00:17:46,334 --> 00:17:50,418
- Già un accento, papà?
- Almeno non ha il kilt.
293
00:17:50,501 --> 00:17:53,043
- No? Guardate.
- Non ci credo!
294
00:17:53,126 --> 00:17:54,626
Che ginocchia, papi.
295
00:17:54,709 --> 00:17:57,293
Bobby non crederà che sono qui.
296
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
PICCOLA
297
00:17:59,876 --> 00:18:04,209
Bu Bu Tesoro…
298
00:18:04,293 --> 00:18:06,626
Piccola. Mi manchi tanto!
299
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
Oh, Bu Bu Tesoro.
300
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
Hai ricevuto i messaggi?
Ne ho mandato uno ogni ora, come volevi.
301
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
- Come va la vacanza?
- È stupendo qui.
302
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
Cosa? Ti ho persa per un secondo.
303
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Dicevo che amo tanto la Scozia.
- Piccola.
304
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
- Non sento più bene.
- Piccola, non ti sento.
305
00:18:25,126 --> 00:18:26,584
- Amo tan…
- Piccola.
306
00:18:26,709 --> 00:18:28,793
Non ti… più…
307
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Aspetta. Cosa?
308
00:18:30,459 --> 00:18:32,626
Non ti… più…
309
00:18:33,418 --> 00:18:34,709
Stupido telefono.
310
00:18:37,001 --> 00:18:39,168
Lori ti ha appena lasciato?
311
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
Ha detto che ama un altro!
312
00:18:41,376 --> 00:18:42,751
Non stare lì impalato!
313
00:18:42,834 --> 00:18:45,626
Non farti sostituire da un altro!
314
00:18:45,709 --> 00:18:49,793
Accidenti! C'è solo un Bu Bu Tesoro
e quello sono io!
315
00:18:49,876 --> 00:18:51,751
Andrò in Scozia!
316
00:18:54,126 --> 00:18:56,168
Un momento! Ma che faccio?
317
00:18:56,251 --> 00:18:58,668
Non si può andare in Scozia in bici…
318
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
senza casco.
319
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
Ok, andiamo a conoscere dei Loud?
320
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
Sì!
321
00:19:09,001 --> 00:19:11,959
Chiediamo ai pescatori dove trovarli.
322
00:19:12,043 --> 00:19:12,876
- Sì!
- Sì!
323
00:19:14,709 --> 00:19:18,584
Scusi. Veniamo da lontano
per conoscere i nostri parenti.
324
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- Siamo i Loud! Sa dove…
- Loud? Loud?
325
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Loud!
326
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
- Tornerà?
- Tranquilli.
327
00:19:31,834 --> 00:19:34,543
Scommetto che sono di qua. Venite.
328
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
Andiamo.
329
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
Oh, sì!
330
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Wow, fico!
331
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
Ma che pecora?
332
00:19:43,251 --> 00:19:47,293
Bizzarro, ma illogico.
Proprio come quella porta.
333
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Buona giornata, caro.
334
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
- Attenta, sig.ra Turnberry.
- Grazie, Angus.
335
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Qualcuno ci aiuterà a sistemare le cose.
336
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
Si può solo sperare.
337
00:19:59,959 --> 00:20:02,709
Qualcuno deve aver toppato con la porta.
338
00:20:02,793 --> 00:20:05,334
Quei cartelli ci diranno dove andare!
339
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANCA - LAGO - BOSCO
340
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}- O no.
- Qualcuno ha toppato anche coi cartelli.
341
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
Come esco da qui?
342
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Ragazzi, guardate!
343
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
Sono le nove e va tutto bene.
344
00:20:20,501 --> 00:20:21,876
Mai visto prima d'ora.
345
00:20:21,959 --> 00:20:24,543
Hanno un negozio di pesce
e uno di patatine.
346
00:20:24,626 --> 00:20:26,834
- Prima ci va il pesce!
- Le patatine!
347
00:20:26,918 --> 00:20:28,293
Il pesce si fredda.
348
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
- Tu sei un pesce freddo!
- Mi hai sposato!
349
00:20:30,959 --> 00:20:34,251
- Questo posto è pazzesco.
- Pieno di matti.
350
00:20:34,334 --> 00:20:35,834
Chi dirige il tutto?
351
00:20:35,918 --> 00:20:39,418
Buona giornata, Scott!
Ciao, Scott! Ehi, Scott!
352
00:20:39,501 --> 00:20:44,334
- Perché chiami tutti Scott?
- È un nome scozzese? Duh.
353
00:20:44,418 --> 00:20:46,626
Ciao, Scott? Tu devi essere…
354
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
355
00:20:51,043 --> 00:20:52,959
Sì. Come lo sai?
356
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Leni?
357
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Ciao, Scott scozzese.
358
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
Era Scott.
359
00:21:03,751 --> 00:21:07,793
Ehi, Angus, non crederai chi c'è. Guarda!
360
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
Beh, per tutte le cornamuse!
361
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
- Salve!
- Ehi.
362
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Sono così amichevoli.
363
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Scusate. Siete davvero dei Loud?
364
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Sì! Certo!
365
00:21:25,209 --> 00:21:27,584
Allora benvenuti a Loch Loud!
366
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}IDRAULICO
367
00:21:29,084 --> 00:21:31,376
- Loch Loud?
- Esatto!
368
00:21:31,459 --> 00:21:34,334
Il pease è stato fondato dai vostri avi!
369
00:21:34,959 --> 00:21:39,126
Circa 400 anni fa
Il nostro villaggio è diventato famoso
370
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Grazie ai suoi fondatori
Di cui saprete il nome
371
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Ma abbiamo perso i nostri leader
E non siamo più gli stessi
372
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Si chiamavano Loud
E ora siete tornati a casa!
373
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Questo paese è intitolato a voi
374
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Questo paese è intitolato a voi
375
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Questo paese è intitolato a voi
376
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
È difficile da credere, se lo vuoi
Ma è intitolato a voi
377
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
STATE LASCIANDO
LOCH LOUD
378
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
Abbiamo aspettato 400 anni
Sperando fortemente
379
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Che i Loud tornassero a casa
Lo desideravamo
380
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
In questo glorioso castello sulla collina
Noi vi aspettavamo
381
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Miei Loud, finalmente siete tornati
382
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Coraggio!
383
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
Questo paese è intitolato a voi
384
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Questo paese è intitolato a voi
385
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Questo paese è intitolato a voi
386
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
È difficile da credere, se lo vuoi
Ma è intitolato a voi
387
00:22:55,209 --> 00:22:57,043
È intitolato a voi
388
00:22:58,376 --> 00:23:01,376
"A Voi" è un nome strano per un paese.
389
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Scusa, ma tu chi sei?
390
00:23:05,043 --> 00:23:09,168
Perdonatemi! Io sono Angus,
il guardiano del castello Loud.
391
00:23:09,251 --> 00:23:12,959
E benvenuti nella vostra casa ancestrale!
392
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
Forte!
393
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Che eleganza.
394
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Ora si ragiona.
395
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Non posso credere che i Loud vissero qui.
396
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
Sarà 100 volte la nostra casa.
397
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
Oh, perdinci!
398
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
I miei occhi mi ingannano? Siete…
399
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
I Loud!
400
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Sì, ho sentito la canzone.
L'hanno sentita tutti in Scozia.
401
00:23:44,334 --> 00:23:49,209
I nostri sogni si sono avverati, Morag!
Sono tornati dopo 400 anni.
402
00:23:49,293 --> 00:23:50,834
Oh, perdinci!
403
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Mettimi giù!
404
00:23:53,876 --> 00:24:00,584
Scusate. Famiglia Loud, vi presento Morag,
la custode del castello.
405
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
Oh! Prenderebbe il mio bagaglio?
406
00:24:03,959 --> 00:24:06,168
Lola! Scusi.
407
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
Non posso credere
che i Loud siano tornati.
408
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Beh, per una settimana.
409
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
Una settimana? Non per sempre?
410
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Non insistiamo, Angus.
411
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
La famiglia è qui solo in vacanza.
412
00:24:19,251 --> 00:24:24,001
Spero vi divertirete. Troverete
splendidi alloggi nel villaggio.
413
00:24:24,084 --> 00:24:27,209
Potrebbero restare qui,
nel castello dei loro avi.
414
00:24:27,293 --> 00:24:28,543
Sul serio?
415
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Sì!
416
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Che idea meravigliosa.
417
00:24:34,626 --> 00:24:38,709
- Mai stata così entusiasta.
- Possiamo chiamarti zia Morag?
418
00:24:38,793 --> 00:24:40,751
Non toccare le antichità.
419
00:24:42,834 --> 00:24:45,126
- Oh, cavoli.
- Era già così.
420
00:24:48,168 --> 00:24:49,501
Questo lo pago io.
421
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
Sig. Angus, cosa sa dirci dei nostri avi?
422
00:24:53,793 --> 00:24:56,668
Uno dei clan più grandi di sempre!
423
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
Ma dai!
424
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
Sto avendo una doppia visione?
425
00:25:02,751 --> 00:25:04,626
Siamo noi ai vecchi tempi!
426
00:25:04,709 --> 00:25:06,668
Quando l'abbiamo fatta?
427
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Dieci femmine e un maschio.
Proprio come noi.
428
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
È incredibile.
429
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
Sì!
430
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Già. Riuscite a crederci?
431
00:25:15,751 --> 00:25:18,668
Una settimana. Solo una.
432
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
- Vi andrebbe di visitare il castello?
- Sì!
433
00:25:22,084 --> 00:25:24,834
Chi arriva ultimo è un uovo scozzese.
Capita?
434
00:25:24,918 --> 00:25:26,709
- Io no.
- Non toccate!
435
00:25:28,043 --> 00:25:31,376
È impossibile trovare un buon aiutante.
436
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
Niente violenza. Ehi, tu!
Giù le mani dagli arazzi.
437
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Fammi indovinare.
Le sorelle erano tutte speciali?
438
00:25:42,084 --> 00:25:44,751
Oh, sì! Tutti erano eccezionali.
439
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
Mai viste ragazze come le Loud qui!
440
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Ma certo.
441
00:25:51,334 --> 00:25:52,626
Ma c'era anche...
442
00:25:52,709 --> 00:25:53,793
- Puzzo!
- Lincoln!
443
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
- Vieni qui.
- Presto!
444
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Scusa, Angus, devo andare. Cosa c'è?
445
00:25:58,959 --> 00:26:00,459
Devi vedere questo.
446
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
Guarda qua!
447
00:26:04,543 --> 00:26:06,293
Camere separate!
448
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
Lincoln, vieni a vedere.
449
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Posso suonare in pace.
450
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Fico.
451
00:26:12,418 --> 00:26:14,126
Posso riposare in pace.
452
00:26:14,209 --> 00:26:15,043
Spettrale.
453
00:26:16,668 --> 00:26:19,834
Basta ore del tè
rovinate dai rutti di Lana.
454
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
Scommettiamo?
455
00:26:23,501 --> 00:26:25,126
Io ho l'idromassaggio.
456
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Sì, l'ho notato.
457
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
Ho trovato il mio posto felice.
458
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
Bum, bum!
459
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
Il mio ha una pedana!
460
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
Che stile!
461
00:26:37,626 --> 00:26:40,376
Il mio è grande come
un locale da cabaret.
462
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Ognuno ha il suo bagno!
463
00:26:42,543 --> 00:26:43,501
Cosa?
464
00:26:43,584 --> 00:26:46,043
Piscerò 100 volte al giorno.
465
00:26:48,209 --> 00:26:49,793
Eccoti qua.
466
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Prima che andassi, cercavo di dirti
467
00:26:54,084 --> 00:26:58,126
che il più speciale dei vostri antenati
era il duca.
468
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
Il duca?
469
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Sì. E tu alloggerai nella sua stanza.
470
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Aspetta. Il ragazzino del dipinto
era il duca?
471
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Già.
- Un attimo.
472
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
Quello coi capelli bianchi era il duca?
473
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Già.
474
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
Quello che aveva dieci sorelle
e mi somigliava, era il duca?
475
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
L'unico e solo!
Il Loud più speciale di sempre.
476
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
Sì!
477
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Era conosciuto ovunque.
478
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Faceva cose nobili.
Aveva un cuore forte!
479
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
Che stile, Puzzo!
480
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
Il ragazzino era il duca!
481
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Quello che ti rende felice.
482
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
Ehi. E la roba del drago cos'è?
483
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Se vi piacciono i draghi,
c'è qualcosa che dovreste vedere.
484
00:27:54,668 --> 00:27:55,668
Venite.
485
00:28:03,834 --> 00:28:08,626
Il motivo per cui si celebrano i draghi
è che fanno parte della nostra storia.
486
00:28:08,709 --> 00:28:11,084
Lo sapevo! I draghi esistono davvero.
487
00:28:11,168 --> 00:28:13,209
A me sembrano sciocchezze!
488
00:28:13,293 --> 00:28:16,043
Sono veri come il tartan del mio kilt.
489
00:28:16,126 --> 00:28:19,793
Anzi, i vostri avi avevano
un drago tutto loro.
490
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Che se ne andò quando la famiglia partì.
491
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
La grotta di un drago!
492
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Continua a sognare.
493
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Se è la vostra prova,
494
00:28:31,918 --> 00:28:36,084
guardate cosa ha lasciato
il drago dei vostri antenati.
495
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
Te l'avevo detto!
496
00:28:38,834 --> 00:28:40,334
È sbalorditivo!
497
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Signorina Lynn, potrebbe prendere Lily?
498
00:28:44,501 --> 00:28:47,876
Proprio come speravamo
che i Loud tornassero,
499
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
speravamo che tornasse anche un drago.
500
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Si è schiuso!
501
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
C'è un drago a piede libero?
502
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Niente movimenti improvvisi.
Fate piano. Restate calmi!
503
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Angus!
504
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
Mettetevi in salvo!
505
00:29:07,376 --> 00:29:09,251
- Un draghetto.
- Che carino.
506
00:29:09,334 --> 00:29:11,251
Guarda quel faccino.
507
00:29:12,168 --> 00:29:14,043
Dobbiamo dargli un nome.
508
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
509
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
Si chiama Lela.
510
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
La adoro.
511
00:29:20,751 --> 00:29:21,876
Che carina.
512
00:29:21,959 --> 00:29:24,709
Biologicamente improbabile, ma adorabile.
513
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
Possiamo tenerla?
514
00:29:26,418 --> 00:29:29,418
Ok. Ma ai pannolini penserete voi.
515
00:29:29,501 --> 00:29:30,918
- Sì!
- Grazie, mamma.
516
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Amico, scegli una chiave.
517
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
Che combini, tesoro?
518
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Do fiato alle trombe.
519
00:29:46,334 --> 00:29:47,626
Qui davanti a noi?
520
00:29:47,709 --> 00:29:50,168
Ognuno ha il suo bagno adesso.
521
00:30:09,834 --> 00:30:11,751
Bella sciarpa di carta igienica.
522
00:30:11,834 --> 00:30:14,126
Esco coi collant di questi tempi?
523
00:30:14,209 --> 00:30:17,876
Più che uscire coi collant,
Lincoln è uscito di testa. Capita?
524
00:30:18,834 --> 00:30:20,334
Che cosa?
525
00:30:21,001 --> 00:30:23,334
Qualcuno riconosce ancora la nobiltà.
526
00:30:23,418 --> 00:30:27,793
Vi conviene saltar su.
Perché questo Loud sta per regnare.
527
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
- La cena è servita.
- Sto bene.
528
00:30:30,834 --> 00:30:33,251
Ho cucinato tutto quello che c'era.
529
00:30:33,334 --> 00:30:35,793
Un pranzo epico, in stile gaelico.
530
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Bella, papà.
531
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
A me il tacchino!
532
00:30:44,293 --> 00:30:45,543
Lasciatemene un po'.
533
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
Burrito!
534
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
È tutta colpa tua.
535
00:30:49,793 --> 00:30:51,376
È stato un piacere.
536
00:30:55,709 --> 00:30:56,709
Che giornata!
537
00:30:56,793 --> 00:30:59,459
Sono tornati i Loud, e pure un drago.
538
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Burrito!
539
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Sono felice che siamo venuti.
540
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Sì, signora. Che clan felice che abbiamo.
541
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Grazie, Angus.
542
00:31:24,918 --> 00:31:25,793
Burrito!
543
00:31:25,876 --> 00:31:29,043
Allora, cosa si deve fare
per diventare duca?
544
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
Come?
545
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
Ci ho pensato,
e io e il duca ci somigliamo,
546
00:31:33,459 --> 00:31:37,834
abbiamo dieci sorelle, capelli bianchi,
stessa altezza…
547
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Drago.
548
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Wow, quanto è cresciuta.
549
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
Grande!
550
00:31:50,418 --> 00:31:54,709
Per come la vedo io dunque
il nuovo duca sono io!
551
00:31:54,793 --> 00:31:56,001
Che ne pensate?
552
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Lincoln, temo non sia così semplice.
553
00:31:59,793 --> 00:32:03,126
Ben detto. Dovresti ascoltare Angus.
554
00:32:03,209 --> 00:32:08,168
Si diventa duca migliorando la vita
della gente e del nostro villaggio.
555
00:32:08,251 --> 00:32:13,918
Capisco. Aiuti il villaggio
e diventi duca. Un pezzo di torta.
556
00:32:14,543 --> 00:32:17,043
Ora scusate, ma ho da fare.
557
00:32:17,126 --> 00:32:20,459
Perché domani
farò il duca di questo paese!
558
00:32:21,209 --> 00:32:25,126
Stupido! Dire a quel ragazzino rimbambito
559
00:32:25,209 --> 00:32:26,834
come si diventa duca!
560
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
Alla gente piacerebbe un nuovo duca.
561
00:32:29,376 --> 00:32:32,251
“Alla gente piacerebbe un nuovo duca.”
562
00:32:32,334 --> 00:32:35,001
Non m'importa di quei contadini!
563
00:32:35,084 --> 00:32:38,709
Non sono contadini.
Sono i nostri vicini, amici.
564
00:32:38,793 --> 00:32:40,543
Basta fesserie!
565
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Grazie alla tua lingua,
ho quei teppisti fra le scatole!
566
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Scorrazzano per i corridoi,
si aggirano come...
567
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
- Avvoltoi?
- Giusto per arrivare in bagno in tempo.
568
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
Davveror orecchiabile.
569
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Non prenderti confidenze.
570
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
I miei avi si sono presi cura
di questo castello in pace
571
00:32:59,084 --> 00:33:01,293
fin da quando scacciarono…
572
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
Cioè, da quando i primi Loud
se ne sono andati via per sempre.
573
00:33:06,918 --> 00:33:12,001
Oh, non merito di essere esiliata
nel tuo miserabile tugurio.
574
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
È solo per una settimana.
575
00:33:14,709 --> 00:33:18,543
Avrai quiete in abbondanza
nel mio piccolo castello.
576
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
Vuoi la camera padron…
577
00:33:22,876 --> 00:33:24,251
Buonanotte, Morag.
578
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Spiriti del castello, io vi invoco.
579
00:33:39,959 --> 00:33:43,001
Evoco un Loud, vi chiedo poco.
580
00:33:43,084 --> 00:33:46,126
Su venti mistici, fatelo per noi
581
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
mandate la ragazza
che percorreva questi corridoi.
582
00:34:05,793 --> 00:34:07,543
- Che ora è?
- È tardi.
583
00:34:07,626 --> 00:34:09,543
Ho ancora il fuso orario.
584
00:34:09,626 --> 00:34:12,084
{\an8}Allora, Luce? Ho bisogno di dormire.
585
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Vi presento un famigliare
proveniente dall'altro mondo.
586
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Lucille Loud.
587
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Sarete incantati.
588
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
Fantasma!
589
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
Oh mio… fantasma!
590
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
È come una Lucy che brilla al buio.
591
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
È un piacere conoscervi
e tornare a casa dopo 400 anni.
592
00:34:33,543 --> 00:34:36,126
Draghi e fantasmi?
593
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
In questo posto c'è tutto.
594
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Sta letteralmente fluttuando.
595
00:34:41,001 --> 00:34:42,751
Adoro il look trasparente.
596
00:34:43,959 --> 00:34:45,626
- Amore?
- Cosa?
597
00:34:45,709 --> 00:34:48,334
Siamo venuti per incontrare parenti.
598
00:34:48,418 --> 00:34:50,918
Sì, ma non fantasmi inquietanti.
599
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Ti ho sentito.
600
00:35:07,084 --> 00:35:11,126
- Buongiorno, Morag.
- Il suo sostegno atletico?
601
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Non è mio.
602
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Cara vecchia Aggie,
603
00:35:16,209 --> 00:35:19,293
hai scacciato furbescamente
quei furfanti
604
00:35:19,376 --> 00:35:21,001
per avere pace e silenzio.
605
00:35:21,084 --> 00:35:24,709
Ti addolorerebbe sapere
che altri Loud sono tornati!
606
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Grazie al cielo solo per una settimana.
607
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
- Voglio cavalcarla!
- Sta a me!
608
00:35:29,709 --> 00:35:31,668
L'hai trovato. Grazie, Morag.
609
00:35:35,459 --> 00:35:38,501
Povera Aggie! Guarda cosa ti hanno fatto.
610
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Dica: '"Ah".
611
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Perfetto.
612
00:35:51,626 --> 00:35:52,918
C'è qualcuno?
613
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Io…
614
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Pupù.
615
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Solo per una settimana.
616
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Buongiorno.
617
00:36:05,626 --> 00:36:09,043
Oh, sì. Sto per diventare il nuovo duca!
618
00:36:09,126 --> 00:36:11,959
Di' a Morag che inizi
a lucidare la corona.
619
00:36:12,043 --> 00:36:14,501
Di certo non lo farò io.
620
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Mi sentivo un nessuno
621
00:36:17,293 --> 00:36:20,459
Perché le mie sorelle
Rubavano sempre la scena
622
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Ma ora so che posso essere qualcuno
623
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
Il Loud più speciale di tutta la terra
624
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
LINCOLN
DUCA
625
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Le persone si volteranno
626
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Tutti mi riconosceranno
627
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Porterò un po' di rumore
In questo posto tranquillo
628
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
E nessuno mi ruberà mai la scena
629
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Farò parlare di me
630
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Questo libretto non serve
Basterà Ace Savvy
631
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Fatevi un burrito a mie spese
632
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Venite a vedere il mio show
Di oro e magia
633
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Mi ringrazierete dopo, perché…
634
00:36:56,043 --> 00:36:58,751
Io sarò il duca
635
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
È il mio momento, è ora di essere
636
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
Il nuovo duca della storia
637
00:37:05,168 --> 00:37:08,501
Mostrerò alla mia famiglia
638
00:37:08,584 --> 00:37:10,084
Come regnerò
639
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Io sarò il duca
640
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Quando aiuti gli altri
Non farlo solo per la scena
641
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
O perché si parli di te
642
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Ricorda, tutto quello che fai
È per loro, non per te
643
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
È così che vive un Loud
644
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Se vuoi portare la corona
Rendi migliore questo paese
645
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
Guarda nei loro cuori
E fai dei veri cambiamenti
646
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
Perché i trucchi e i palliativi
Non sono la risposta
647
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Devi fare delle buone azioni
648
00:37:40,501 --> 00:37:44,084
Ti sento forte e chiaro
Devo essere più aperto
649
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
È il segreto perché possa vincere
650
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Perché se lo farò bene
La scena sarà mia
651
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Mi ringrazierete dopo, perché…
652
00:37:53,459 --> 00:37:55,959
Lui sarà il duca
653
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
È il mio momento, è ora di essere
654
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Il nuovo duca della storia
655
00:38:02,793 --> 00:38:05,918
Mostrerò alla mia famiglia
656
00:38:06,001 --> 00:38:07,334
Come regnerò
657
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Lui sarà il duca
658
00:38:11,959 --> 00:38:15,043
Allora, vi ho migliorato la vita o cosa?
659
00:38:16,251 --> 00:38:18,668
Ok, e come lo ufficializziamo?
660
00:38:18,751 --> 00:38:20,209
Con un'incoronazione.
661
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
Duca!
662
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
Che meraviglia. Loch Loud avrà
un nuovo duca per una settimana.
663
00:38:26,959 --> 00:38:28,084
Per una settimana?
664
00:38:28,168 --> 00:38:31,334
In realtà, sei giorni, 11 ore,
23 minuti e 4 secondi.
665
00:38:31,418 --> 00:38:32,751
Ma che importa?
666
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
Ho ballato per un turista?
667
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Lasciamo stare.
668
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Che peccato.
669
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Lincoln?
670
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Abbi fiducia. La parte difficile è finita.
671
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
La gente vuole che tu sia il duca.
672
00:38:48,251 --> 00:38:51,959
Devi solo convincere la tua famiglia
a trasferirsi qui.
673
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
Facilissimo.
674
00:38:58,209 --> 00:38:59,168
Come sto?
675
00:38:59,793 --> 00:39:01,876
Da Dio. Ma perché un abito?
676
00:39:01,959 --> 00:39:04,918
È convincente. Brevetto in sospeso.
677
00:39:05,001 --> 00:39:08,251
È per quando devo convincere
i miei a fare qualcosa.
678
00:39:08,334 --> 00:39:10,959
Non mi ha mai deluso. Giusto, Lil?
679
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Bravo. Un piano.
680
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
La Scozia! Dove il clan Loud
è salito alla ribalta.
681
00:39:20,543 --> 00:39:23,834
Siamo venuti qui in vacanza
per trovare i nostri avi.
682
00:39:23,918 --> 00:39:25,668
Abbiamo trovato molto di più.
683
00:39:25,751 --> 00:39:28,959
La nostra città, il nostro castello,
la nostra storia.
684
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
E soprattutto, ci siamo ritrovati.
685
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
Davvero.
686
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Ma presto, la nostra vacanza finirà.
687
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
No!
688
00:39:38,543 --> 00:39:42,709
A meno che non cogliamo l'occasione
e realizziamo il nostro destino!
689
00:39:42,793 --> 00:39:44,043
Come, vi chiederete?
690
00:39:44,126 --> 00:39:48,418
Trasferendoci in Scozia,
dove i Loud possono fare i Loud!
691
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Fieri e rumorosi.
692
00:39:53,084 --> 00:39:56,918
Quest'ultima parte
mi fa sempre commuovere. Allora?
693
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
Io ci sto! Viva la Scozia!
694
00:40:00,459 --> 00:40:03,209
È solo perché vuoi essere il duca.
695
00:40:03,293 --> 00:40:05,543
Cosa? No. Non c'entra niente…
696
00:40:05,626 --> 00:40:07,126
- No!
- Beccato.
697
00:40:07,209 --> 00:40:08,834
- No.
- Molto probabile.
698
00:40:08,918 --> 00:40:11,168
Forse un po' c'entra.
699
00:40:11,251 --> 00:40:13,584
Ma trasferirsi qui sarebbe fantastico!
700
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Siamo in vacanza.
Abbiamo una vita a Royal Woods.
701
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- Le scuole.
- Gli amici.
702
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
I miei adorati fan.
703
00:40:22,418 --> 00:40:24,418
Non ci trasferiremo in Scozia.
704
00:40:24,501 --> 00:40:25,334
Già.
705
00:40:26,001 --> 00:40:28,001
Mamma ha ragione. Lasciamo stare.
706
00:40:28,084 --> 00:40:31,209
Godiamoci la vacanza e torniamo…
707
00:40:31,293 --> 00:40:34,251
nella casa nostra, con un unico bagno.
708
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Ci trasferiamo in Scozia.
709
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
ADORIAMO IL DUCA
710
00:40:52,376 --> 00:40:54,418
- Vai, Lincoln!
- È mio fratello.
711
00:40:54,501 --> 00:40:56,168
È una cosa di famiglia.
712
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Grazie!
713
00:41:08,668 --> 00:41:12,501
Per quattro secoli,
siamo rimasti senza duca,
714
00:41:12,584 --> 00:41:15,459
da quando i primi Loud
ci spezzarono i cuori
715
00:41:15,543 --> 00:41:17,751
decidendo di andarsene per sempre.
716
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
Non posso crederci.
717
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
Da oggi in poi, il nostro villaggio
non sarà più senza un duca.
718
00:41:30,918 --> 00:41:35,709
Lincoln Albert Loud,
con il potere conferitomi…
719
00:41:35,793 --> 00:41:37,251
Bel bastoncino.
720
00:41:37,334 --> 00:41:39,459
È lo scettro reale, sire.
721
00:41:42,209 --> 00:41:45,168
Per il potere conferitomi,
722
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
ti nomino…
723
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
beh…
724
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Ti nomino…
725
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
Duca di…
726
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Duca di Loch Loud.
727
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
Sì!
728
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Gridi per le stanze vuote
Solo per sentire l'eco
729
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Cerchi di trovare il bagno in tempo
730
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Giochi nel cortile reale
Corridoi chilometrici
731
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
È la casa perfetta
Per il resto della nostra vita
732
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Il Castello dei Loud
733
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Grida, corri
Abbiamo un paese tutto nostro
734
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Il Castello dei Loud
735
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
Tutta la stanze che ci servono
Si respira finalmente
736
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Il Castello dei Loud!
737
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Il Castello dei Loud!
738
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Ora sono al centro dell'attenzione,
La scena è di Lincoln Loud
739
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Mi distinguo dalla folla per splendere
740
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Nominatemi l'unico e solo
741
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
La scena è tutta mia
Questo è il mio momento
742
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Il Castello dei Loud
743
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Quanto spazio
E nessuno tra i piedi
744
00:43:12,251 --> 00:43:14,418
Il Castello dei Loud
745
00:43:14,501 --> 00:43:17,584
Undici bambini, infinite stanze
Ce lo faremo bastare
746
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Il Castello dei Loud
747
00:43:20,376 --> 00:43:23,876
A casa era bello, ma angusto
Perché tornare a quello?
748
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Il Castello dei Loud!
749
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
Il Castello dei Loud!
750
00:43:29,043 --> 00:43:30,459
Il Castello dei Loud!
751
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
Non è stupendo?
752
00:43:34,959 --> 00:43:39,293
Noi Loud e voi due,
nel castello come ai vecchi tempi.
753
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
Detesto
754
00:44:20,584 --> 00:44:27,376
i Loud!
755
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
- Che giornata orribile.
- Vorrei che fossimo fuori.
756
00:44:47,084 --> 00:44:51,043
Ma abbiamo una questione urgente
di cui discutere.
757
00:44:51,126 --> 00:44:53,209
Il legame di eterna tristezza?
758
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
No, ciò che ho da dire
ad altri potrebbe non piacere.
759
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Lucy, ciò che ha detto Morag
all'incoronazione non è vero.
760
00:45:02,334 --> 00:45:05,001
La mia famiglia tornò a Loch Loud.
761
00:45:05,084 --> 00:45:09,209
In quel fatidico giorno,
i nostri cuori erano pieni di gioia.
762
00:45:09,293 --> 00:45:11,168
Desideravamo tornare a casa.
763
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Mi è mancato il laboratorio.
764
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
A me la mia bara.
765
00:45:14,584 --> 00:45:17,501
E a me Scott. È scozzese.
766
00:45:17,584 --> 00:45:18,709
Lo sappiamo.
767
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
Casa nostra è all'orizzonte. Terra!
768
00:45:26,126 --> 00:45:29,834
Guardate! È Lolo.
È venuta per scortarci a casa.
769
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
- Lolo!
- La nostra bambina!
770
00:45:38,209 --> 00:45:40,918
Che le prende? Ci sta respingendo.
771
00:45:41,001 --> 00:45:43,418
- Come torneremo a casa?
- Non lo faremo.
772
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
Il drago ce lo proibisce.
773
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
Ma perché?
774
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
Secondo l'antica tradizione,
il drago protegge il villaggio
775
00:45:49,959 --> 00:45:54,084
e il duca finché non lo riterrà più degno.
776
00:45:54,168 --> 00:45:55,709
Proprio così!
777
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
Non ho fatto nulla per meritarmi questo.
Lolo, ti ordino di farci passare!
778
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
È inutile.
Il nostro destino è stato deciso.
779
00:46:06,501 --> 00:46:09,751
Mi pare evidente. Mamma, inverti la rotta.
780
00:46:09,834 --> 00:46:12,834
E voi, dite addio a Loch Loud.
781
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
Che c'è ora?
782
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Devi restituire la corona.
783
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Naturalmente.
784
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Che tristezza.
785
00:46:34,418 --> 00:46:37,168
Di solito mi piace la tristezza,
ma è troppo.
786
00:46:37,251 --> 00:46:40,418
Perché Morag dovrebbe mentirci?
787
00:46:40,501 --> 00:46:42,626
La custode, la vecchia Aggie!
788
00:46:42,709 --> 00:46:45,959
Teneva un diario
su quanto avveniva nel castello.
789
00:46:46,043 --> 00:46:50,959
Forse la risposta è in quelle pagine.
Chissà dove sarà?
790
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Mia subdola, malefica, cara vecchia Aggie.
791
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
Sei stata la prima
a sbarazzarti di questi orrendi Loud!
792
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Ben fatto, cretino mostruoso
senza cervello.
793
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Ti sei sbarazzato del tuo duca
e io mi sbarazzerò del mio!
794
00:47:57,126 --> 00:47:58,084
Ciao, Lincoln!
795
00:47:58,168 --> 00:48:02,293
Come va la vacanza,
miglior amico di sempre?
796
00:48:02,376 --> 00:48:05,751
Non ci crederai, Clyde!
La mia famiglia è nobile
797
00:48:05,834 --> 00:48:08,126
e io sono il nuovo Duca di Loch Loud.
798
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Per tutti i sognè! Ma è fantastico!
799
00:48:10,709 --> 00:48:14,543
Ora non devi più preoccuparti
di essere speciale.
800
00:48:14,626 --> 00:48:17,459
Sì! Non vivrò più
all'ombra delle mie sorelle.
801
00:48:17,543 --> 00:48:20,209
- Sì!
- Lunga vita al duca!
802
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Ma come farai a fare il Duca di Loch Loud
a Royal Woods?
803
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
Ce l'hanno un programma di scambio?
804
00:48:26,793 --> 00:48:30,376
Non esattamente. Per questo…
805
00:48:31,209 --> 00:48:32,751
Ci siamo trasferiti.
806
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
Clyde?
807
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Lincoln, è fantastico!
808
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
Davvero? Che sollievo.
Non vedo l'ora che tu venga.
809
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
Mi piacerebbe tanto! Devo andare.
810
00:48:46,459 --> 00:48:49,793
Ma sentiamoci,
voglio sapere della tua nuova vita!
811
00:48:50,418 --> 00:48:52,334
{\an8}BENVENUTO A CASA
LINCOLN
812
00:48:56,668 --> 00:48:58,126
Serve più cannella.
813
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Che amico.
814
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
Le sorelle! Sì. Ci sono.
815
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
È arrivato il momento di fare finta
816
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
Di far credere a Lincoln
Di essere sua amica
817
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
E lo umilierò, vedrete
E allontanerò i Loud da me
818
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
Per sempre
819
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
No!
820
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
Devo fare di più!
821
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Gli altri non sono mai stati
Su questa spiaggia
822
00:49:30,459 --> 00:49:32,334
Per togliermeli dai piedi
823
00:49:32,418 --> 00:49:36,293
Mi servirà l'autorità della corona
Perché tutti vedano
824
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
Che devo essere io la duchessa
825
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
Ciò che tu hai iniziato
826
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Io giuro che finirò
827
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
Il regno dei Loud
Su questo castello finirà
828
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Perché se voglio tranquillità
829
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
Devo essere io la duchessa
830
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Questo stupido villaggio
Adora quel ragazzo
831
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Ma spezzerò i loro cuoricini
Oh, che sollazzo!
832
00:50:08,793 --> 00:50:13,084
Con il drago dalla mia
Porterò il duca a fare un giro
833
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Che colpo di scena imbarazzante
834
00:50:15,959 --> 00:50:18,043
Ciò che tu hai iniziato
835
00:50:18,126 --> 00:50:19,251
Giuro che finirò
836
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
Il regno dei Loud
Su questo castello finirà
837
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Perché se voglio tranquillità
838
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
Devo essere io la duchessa
839
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
È sbagliato desiderare la quiete?
840
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
Dovrei lasciare in pace questa famiglia?
841
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
No
842
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
I Loud lasceranno questa terra
843
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
E questo villaggio mi apparterrà
844
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Sarò io la duchessa
845
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
846
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Tu… sei un fantasma!
847
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Hai detto alla gente che la mia famiglia
se n'era andata. Non è vero.
848
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Io c'ero.
849
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
So solo quanto mi hanno tramandato.
850
00:51:16,834 --> 00:51:18,543
Voglio vedere di persona.
851
00:51:18,626 --> 00:51:21,626
- Il diario di Aggie. Dove può essere?
- Un diario?
852
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Non sapevo che tenesse un diario.
853
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Ti teniamo d'occhio.
854
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Brava, signorina Luna. Brava.
855
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Grazie, Morag, amica mia. Sei forte!
856
00:51:48,584 --> 00:51:49,626
Figurati.
857
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
Ma perché nascondi il tuo talento
dietro a uno staio?
858
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Te lo direi se sapessi cosa significa.
859
00:51:56,709 --> 00:51:59,918
Mai sentita una tale maestria
con la cornamusa
860
00:52:00,001 --> 00:52:02,709
dall'età dell'oro dei vostri avi.
861
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
Non sapevo che amassero il rock.
862
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Sì, loro eccellevano in molte cose.
863
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Musica, moda, sport, barzellette.
864
00:52:13,918 --> 00:52:16,834
Hanno portato loro il rumore qui.
865
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
Alla gente piacerebbe
866
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
un ritorno di quell'età dell'oro.
867
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Scialla che si balla.
868
00:52:27,584 --> 00:52:28,459
Come dic?
869
00:52:28,543 --> 00:52:31,709
Ci sto, bella! Vado a dirlo alle altre.
870
00:52:57,084 --> 00:53:00,959
Una lettera! Ringrazia Lisa,
grande ape metallica.
871
00:53:02,626 --> 00:53:06,584
Sono eccitatissima! Io e le mie
sorelle ci esibiremo al villaggio.
872
00:53:06,668 --> 00:53:09,459
Sarai uno sballo con questo abito.
873
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Divertente.
874
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Per il mio prossimo incantesimo,
875
00:53:24,376 --> 00:53:25,709
mi serve una corona.
876
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
Et voilà!
877
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Oddio.
878
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Corona reale, ti vedo così.
879
00:53:31,959 --> 00:53:35,501
Ma questo duca ha fame e vuole un burrito!
880
00:53:40,209 --> 00:53:43,709
Colpa mia.
Non ti ho dato abbastanza tempo.
881
00:53:43,793 --> 00:53:46,668
No! È stato un buon incantesimo!
882
00:53:47,959 --> 00:53:51,334
Sire, è ora di cogliere l'attimo reale
883
00:53:51,418 --> 00:53:53,793
e andare a servire il popolo!
884
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Io e Lil resteremo qui
e lavoreremo sul trucco.
885
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
La gente ha aspettato 400 anni
886
00:54:00,126 --> 00:54:03,251
perché il duca rendesse migliore
il villaggio.
887
00:54:03,834 --> 00:54:05,626
Se la metti così…
888
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Lil, tuo fratello ha importanti
cose da duca da fare.
889
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Un lavoro strepitoso.
890
00:54:15,918 --> 00:54:19,334
I camini necessitavano pulizia da secoli.
891
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Già. Quanti ancora?
892
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Uno fatto. Ne mancano solo 432.
893
00:54:27,084 --> 00:54:29,501
Ne vale la pena se fa felice la gente.
894
00:54:29,584 --> 00:54:32,668
Non so questo da dove venga.
895
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
LE SORELLE LOUD!
896
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
Cosa? Ancora?
897
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
Lincoln? Va tutto bene?
898
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Luna!
899
00:54:41,584 --> 00:54:45,209
Quando un pezzo di legno è come un re?
Quando è un regolo.
900
00:54:45,751 --> 00:54:48,751
Ecco Leni Loud, si parla solo di lei.
901
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Ecco com'è fatto il talento.
902
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
Sì!
903
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
Guardate quella sorella!
904
00:54:57,459 --> 00:54:59,876
Oh, sì. Godetevi il talento.
905
00:54:59,959 --> 00:55:03,376
Sorelle Loud hoo. Sorelle Loud ha!
Sorelle Loud ho ho ho!
906
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Povero duca.
907
00:55:10,584 --> 00:55:12,834
Non è giusto. Sono il duca!
908
00:55:12,918 --> 00:55:15,626
Dovrei essere il Loud più speciale.
909
00:55:15,709 --> 00:55:18,043
Non vivere all'ombra delle tue sorelle.
910
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
È quello che dico sempre.
911
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Ma davvero?
912
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Dovrà pur esserci qualcosa da fare
913
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
perché il nostro caro duca rubi la scena.
914
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Sì.
915
00:55:35,876 --> 00:55:37,084
Quello magari?
916
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
- Quello, cosa?
- Quello!
917
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Potrei cavalcare il drago come il mio avo.
918
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
Idea geniale, sire!
919
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Posso immaginarmelo.
920
00:55:47,501 --> 00:55:52,126
La gente che ti guarda spiccare il volo,
rallegrandosi,
921
00:55:52,209 --> 00:55:57,043
sicura più che mai che tu sia
il Loud più speciale di sempre.
922
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
Sarà stupendo!
923
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
Oh, sì.
924
00:56:01,334 --> 00:56:03,543
Più di quanto tu possa immaginare.
925
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Salve, mia gente!
926
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Lincoln?
927
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Vai, Lela!
928
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Sì!
929
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
È incredibile.
930
00:56:44,251 --> 00:56:45,126
Regale.
931
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Non si vedeva da secoli.
932
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
Si è disegnato il volto!
933
00:56:49,626 --> 00:56:51,876
Ehi! Fan in adorazione?
934
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
Sì!
935
00:56:55,834 --> 00:56:57,918
È l'ora del vero spettacolo.
936
00:57:04,959 --> 00:57:06,876
Lela, che stai facendo?
937
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- Lincoln!
- Il mio fratellino.
938
00:57:11,834 --> 00:57:13,876
Perché… non riesco… a governarti?
939
00:57:16,709 --> 00:57:18,001
- Lincoln.
- Di qua!
940
00:57:20,918 --> 00:57:22,251
- Andiamo.
- Eccolo!
941
00:57:22,334 --> 00:57:23,334
Ferma!
942
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
Toglietevi di mezzo!
943
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Attenti!
944
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Oh, no! Siamo rovinati. Capita?
945
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- Aiuto!
- Ehi, afferrala!
946
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Fermo, ci penso io!
947
00:57:55,168 --> 00:57:56,626
Ecco qua.
948
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Oh, no!
949
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Tranquilli. Posso sistemare tutto.
950
00:58:11,084 --> 00:58:13,543
Sono il duca. Ecco, guardate.
951
00:58:14,501 --> 00:58:15,834
Visto? Come nuovo.
952
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- Oh, no!
- Il negozio di pesce c'è sempre.
953
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Che sollievo.
954
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
Come hai potuto?
955
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
- Ci fidavamo.
- Adoravo quel negozio!
956
00:58:35,543 --> 00:58:36,668
Come osa?
957
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Lincoln!
958
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
- Che casino.
- Un disastro.
959
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
- Questo posto è distrutto.
- Che sciagura.
960
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
Non ti rattristare.
961
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Hai fatto esattamente
cosa ti era stato chiesto.
962
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Così.
963
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Brava! Morag ha bisogno
che tu sia grande e forte.
964
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Anche i duchi hanno giornatacce, sire.
965
00:59:48,709 --> 00:59:53,709
Giornatacce? Diciamo la peggiore
di sempre, per il peggior duca di sempre.
966
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Mi fa male sentire una cosa simile.
967
00:59:57,334 --> 01:00:00,001
La gente ha bisogno di te.
968
01:00:00,084 --> 01:00:02,126
Lincoln?
969
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Ehi! L'ho trovato!
970
01:00:06,626 --> 01:00:08,668
- Stai bene?
- Come va?
971
01:00:08,751 --> 01:00:10,251
Eravamo preoccupati.
972
01:00:10,334 --> 01:00:12,543
Sì, sei stato una bomba là fuori.
973
01:00:12,626 --> 01:00:14,043
- Lola!
- Non fa ridere.
974
01:00:14,126 --> 01:00:15,293
Inappropriato.
975
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
Se mi lasciate finire!
976
01:00:17,959 --> 01:00:21,251
Tutti sbagliamo, a volte. Persino io.
977
01:00:21,334 --> 01:00:23,793
Sappi che ne abbiamo parlato
978
01:00:23,876 --> 01:00:27,001
e domani ti aiuteremo a ricostruire tutto.
979
01:00:27,084 --> 01:00:30,293
Davvero? Siete i migliori.
980
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Beh, certo che lo sono! Sono Loud!
981
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
La gente mi perdonerà?
982
01:00:35,418 --> 01:00:39,626
La nostra gente non porta rancore.
983
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
A casa, duca!
984
01:00:44,751 --> 01:00:47,126
- Abbiamo perso tutto!
- Vattene!
985
01:00:47,209 --> 01:00:48,293
Via da qui!
986
01:00:48,376 --> 01:00:50,334
Si stanno solo sfogando.
987
01:00:50,418 --> 01:00:53,501
- Ci ripenseranno.
- Dagli tempo.
988
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
No, hanno ragione.
989
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Sire, no. Ti supplico.
990
01:01:04,251 --> 01:01:06,334
Non merito di essere il duca.
991
01:01:08,376 --> 01:01:09,918
Possiamo andare ora?
992
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Addio! Ciao!
993
01:01:38,251 --> 01:01:41,751
Non vorrei che capiti
sotto occhi sbagliati.
994
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Cara Aggie,
è ora che realizzi il mio destino.
995
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Eh? Non può essere.
La vecchia Aggie ci ha traditi!
996
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Miei cari amici, grazie a voi,
i Loud spariranno per sempre!
997
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
Brava!
998
01:02:18,126 --> 01:02:20,418
Sono felice che sia finita. Andiamo.
999
01:02:20,501 --> 01:02:22,793
Scusate, quasi dimenticavo…
1000
01:02:22,876 --> 01:02:25,751
Prima che i Loud se la squagliassero,
1001
01:02:25,834 --> 01:02:29,209
hanno chiesto
che io sia incoronata duchessa!
1002
01:02:29,293 --> 01:02:30,834
Ho detto: “Io? Che?"
1003
01:02:30,918 --> 01:02:34,001
E loro: "Sì, certo, sei la migliore”.
1004
01:02:34,084 --> 01:02:38,459
È stato imbarazzante.
Ma come potevo rifiutarmi?
1005
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Quindi procediamo.
Trombe, mantello, adorazione.
1006
01:02:44,501 --> 01:02:45,876
Morag, non è…
1007
01:02:45,959 --> 01:02:48,459
Per il potere conferitomi, bla, bla…
1008
01:02:48,543 --> 01:02:52,376
Angus mi incorona Duchessa di Loch Loud!
1009
01:02:54,709 --> 01:02:56,251
Non puoi farlo.
1010
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
Silenzio, rimbambito.
1011
01:03:04,959 --> 01:03:06,584
Per tutti i rombi!
1012
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
Duchessa!
1013
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
No!
1014
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
I Loud non hanno fatto questo!
1015
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Io c'ero. Non ti hanno dato la corona!
1016
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
Angus è un uomo onesto come un Santo.
È vero, Morag?
1017
01:03:32,459 --> 01:03:35,418
Sapete una cosa? Potrei aver mentito.
1018
01:03:35,501 --> 01:03:36,918
Ma che importa?
1019
01:03:37,001 --> 01:03:39,376
Colpevole di tutti i reati!
1020
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Il nostro popolo merita di meglio
di una ladra bugiarda!
1021
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Non lo accetteremo! Impostora!
1022
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Molto bene. Ci ho provato con le buone.
1023
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
Ora lo farò a modo mio.
1024
01:04:18,751 --> 01:04:22,668
Non eravamo mai rimasti a corto
di un intero Paese.
1025
01:04:22,751 --> 01:04:25,834
Non ho detto addio a Scott!
1026
01:04:25,918 --> 01:04:27,501
Lela.
1027
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
O a Lucille.
1028
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
- Sembra che ne avrai la possibilità.
- Eh?
1029
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Cugini!
1030
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1031
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Porto una grave notizia.
1032
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
Le migliori.
1033
01:04:41,001 --> 01:04:42,376
Stavolta no.
1034
01:04:42,459 --> 01:04:46,959
Morag ha rubato la corona
e si è incoronata duchessa.
1035
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
- Cafona!
- Eh?
1036
01:04:47,959 --> 01:04:48,959
È nefasto.
1037
01:04:49,043 --> 01:04:50,209
Non può farlo.
1038
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Sapevo che non potevamo fidarci.
1039
01:04:53,209 --> 01:04:54,668
Io mi sono fidato.
1040
01:04:54,751 --> 01:04:56,459
Temo che peggiori.
1041
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Ovvio.
1042
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Morag usa il drago
per scacciare la gente di Loch Loud.
1043
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- Cosa?
- E come?
1044
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Con l'antica pietra del drago.
Trasforma i draghi buoni in cattivi.
1045
01:05:09,668 --> 01:05:11,834
Quando l'ho cavalcato.
1046
01:05:11,918 --> 01:05:15,834
Per questo non lo governavo!
Era sotto il suo potere.
1047
01:05:15,918 --> 01:05:19,293
Quindi è lei
che ha distrutto il villaggio.
1048
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
È sempre colpa mia.
1049
01:05:22,418 --> 01:05:26,793
Volevo essere il duca così tanto
che mi sono fatto ingannare.
1050
01:05:26,876 --> 01:05:29,543
Quelle persone perderanno la casa.
1051
01:05:30,709 --> 01:05:33,126
Devo fare qualcosa.
1052
01:05:33,793 --> 01:05:36,126
No, tutti noi.
1053
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Tu ci aiuti sempre.
1054
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
Stavolta ti aiutiamo noi.
1055
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Attenta.
1056
01:05:50,876 --> 01:05:52,751
Presto. Da questa parte.
1057
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
- Angus.
- Per tutte le cornamuse!
1058
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
Sire! Sorelle!
1059
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
Siete tornati! Morag
è pazza come un cavallo!
1060
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Abbiamo un piano per prendere
lo scettro e salvare il villaggio.
1061
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
Il primo giorno come duchessa
è stato un successone, direi!
1062
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Pace e silenzio finalmente.
1063
01:06:20,501 --> 01:06:22,626
- Prova, uno, due e tre.
- Cosa?
1064
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Che inizi lo spettacolo!
1065
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
I Loud!
1066
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
- Proprio non capisco.
- Una barca, una corona, un muscolo?
1067
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
E una cacca che sorride?
Cosa vuole dirci Leni?
1068
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Barca ciao-ciao.
1069
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
I ragazzi!
1070
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
- A babordo!
- Che significa?
1071
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Non lo so!
1072
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
Pensavo di aver chiuso con voi!
1073
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Fatevi vedere, deplorevoli truffatori.
1074
01:06:56,876 --> 01:06:58,043
APPLAUSO - TIFO
1075
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
Ok!
1076
01:07:00,168 --> 01:07:03,959
Operazione "Prendi lo scettro,
salva il villaggio e pensa
1077
01:07:04,043 --> 01:07:07,293
a un nome più breve per l'operazione"
è iniziata!
1078
01:07:07,376 --> 01:07:08,543
Luan, sta a te.
1079
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
C'era una volta una duchessa di nome Morag
I cui capelli puzzavano di stracci
1080
01:07:15,751 --> 01:07:19,209
Quando rubò la corona,
Tutti si accigliarono
1081
01:07:19,293 --> 01:07:21,709
Perché ora la sovrana era una cacca
1082
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
Dai, sentite che rumore!
1083
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Palla!
1084
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, vai!
1085
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
Evvai!
1086
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
I miei occhi!
1087
01:07:41,543 --> 01:07:43,834
Sbiancarmi i denti è servito.
1088
01:07:43,918 --> 01:07:44,959
Scusa.
1089
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Lucy, sai cosa fare.
- Morag, prendimi se puoi.
1090
01:07:54,543 --> 01:07:55,376
Presa.
1091
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Ero quasi spacciata. La prossima volta.
1092
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Fuoco!
1093
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Angus! Che succede?
1094
01:08:03,209 --> 01:08:06,418
- Cari Loud, è una follia!
- Dove sono i ragazzi?
1095
01:08:06,501 --> 01:08:09,501
A lottare contro un drago sputa-fuoco.
1096
01:08:09,584 --> 01:08:12,043
- Di qua.
- Ferma! Non sono pronto.
1097
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Ora sono pronto.
1098
01:08:14,459 --> 01:08:15,834
Per tutte le cornamuse!
1099
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
Così, Luce! Avvicinati!
1100
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Ci siamo. Sta a me. Posso farcela.
1101
01:08:24,918 --> 01:08:26,418
Sì! Sono sul drago.
1102
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
Sono sul drago!
1103
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Piano.
1104
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
Fuoco!
1105
01:08:40,751 --> 01:08:42,959
- Tu.
- Non la farai franca!
1106
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
- Molla!
- Mai.
1107
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- L'hai rubato.
- È mio!
1108
01:08:46,126 --> 01:08:49,709
Lincoln ha bisogno di noi.
Dobbiamo prendere gli altri.
1109
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Ti ordino di mollarlo!
1110
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Si tratta di questo? Di potere?
1111
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
No, con questa corona i Loud
non mi infastidiranno mai più!
1112
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
Odio infastidirti, ma…
1113
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
Lincoln!
1114
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
Arriviamo!
1115
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Santo cielo!
1116
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- Eccolo!
- Il mio bambino!
1117
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Siamo qui. Non temere.
1118
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
No, Lela!
1119
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Avete fatto un casino.
1120
01:09:34,334 --> 01:09:38,293
Avreste dovuto andarvene
quando potevate.
1121
01:09:40,126 --> 01:09:44,126
Ora preparatevi a non fare più rumore!
1122
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
Fuoco!
1123
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
No!
1124
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Ferma!
1125
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
Lincoln!
1126
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
Vuoi tanto la corona? Vieni a prenderla!
1127
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
- No!
- Non farlo!
1128
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1129
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
- Lincoln!
- Cosa facciamo ora?
1130
01:10:12,584 --> 01:10:16,001
Tranquilli. Niente panico!
1131
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Oh, che peccato. Non puoi più scappare.
1132
01:10:20,418 --> 01:10:22,584
Non si ottengono così le cose.
1133
01:10:22,668 --> 01:10:24,501
Potresti prima scusarti
1134
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Beh, sì, potrei…
1135
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
se fossi rimbecillita!
1136
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
Ora dammi la corona!
1137
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Mai, Morag.
1138
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
Per te è "Duchessa".
1139
01:10:35,834 --> 01:10:40,293
Neanche con tutte le corone del mondo
sarai la duchessa.
1140
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
E tu non sarai mai speciale!
1141
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Un noioso e insignificante Lincoln Loud.
1142
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Sempre all'ombra delle tue sorelle,
quello è il tuo posto.
1143
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Ti sbagli.
1144
01:10:53,918 --> 01:10:57,376
Sono il quinto miglior maghetto
di Royal Woods.
1145
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
Cosa?
1146
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Che incantesimo è questo?
1147
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
Basta!
1148
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
Basta trucchi!
1149
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Solo uno! Ta-da!
1150
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Drago, annienta questo scemo
e portami la corona!
1151
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
Cosa?
1152
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Oddio.
1153
01:11:29,209 --> 01:11:30,209
Lela!
1154
01:11:36,418 --> 01:11:37,584
Piano B.
1155
01:11:38,501 --> 01:11:40,418
Ce l'abbiamo fatta! Brava, Lily!
1156
01:11:41,793 --> 01:11:45,334
Volevo solo
un po' di pace e di tranquillità.
1157
01:11:45,418 --> 01:11:48,668
- E l'avrò! Qua la corona!
- Lasciala!
1158
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
Lincoln!
1159
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
Ti ho presa, Lil!
1160
01:12:01,668 --> 01:12:02,584
Aspetta. Cosa?
1161
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
Lela!
1162
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Brava.
1163
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
Rallenta, Rita!
1164
01:12:15,251 --> 01:12:16,459
Attento, tesoro.
1165
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Lily guida drago!
1166
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
Lasciami, orrenda bestia!
1167
01:12:29,834 --> 01:12:32,959
- È stato stupendo!
- Bravi, Linc e Lily!
1168
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
I miei bambini!
1169
01:12:35,001 --> 01:12:37,251
Lela, non sappiamo come ringraziarti.
1170
01:12:37,918 --> 01:12:39,418
Ben fatto, Lincoln.
1171
01:12:39,501 --> 01:12:40,709
Ti adoriamo, Lela.
1172
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
Chi è un bravo drago?
1173
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
Ai Loud! Per aver salvato la nostra casa!
1174
01:12:45,459 --> 01:12:51,334
A Lincoln, che la storia ricorderà
come il più rumoroso dei Loud!
1175
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Scusa se abbiamo dubitato di te.
1176
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
Duca Loud hoo! Duca Loud ha!
Duca Loud ho, ho, ho!
1177
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
Il nostro duca è tornato!
1178
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
Cosa aspetti, Linc? Mettitela in testa.
1179
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
Se non lo farai, lo farò io.
1180
01:13:21,293 --> 01:13:25,209
Ho voluto questa corona
più di ogni altra cosa.
1181
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Pensavo che mi avrebbe reso speciale
come le mie sorelle.
1182
01:13:29,793 --> 01:13:30,876
Quando la mettevo,
1183
01:13:30,959 --> 01:13:35,626
pensavo solo a cosa poteva fare
per me e non per voi.
1184
01:13:35,709 --> 01:13:37,793
Sono stato egoista.
1185
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Qualcuno mi diceva
cosa significa indossare la corona,
1186
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
ma io non volevo ascoltare. Mi dispiace.
1187
01:13:48,584 --> 01:13:52,709
C'è una sola persona
che merita di indossarla.
1188
01:13:52,793 --> 01:13:56,709
- Angus, con il potere conferitomi…
- No.
1189
01:13:56,793 --> 01:13:58,918
- …dalla famiglia reale Loud…
- No.
1190
01:13:59,001 --> 01:14:02,126
…ti nomino Duca di Loch Loud!
1191
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
No, io sono solo un guardiano.
1192
01:14:05,376 --> 01:14:08,709
- Sei molto di più.
- Sei uno di famiglia.
1193
01:14:08,793 --> 01:14:11,001
Ci hai sempre aiutato.
1194
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
Il popolo ha parlato, Angus.
1195
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
Il duca!
1196
01:14:19,751 --> 01:14:21,793
- Wow.
- La nostra famiglia.
1197
01:14:21,876 --> 01:14:23,459
Ehi, cugina.
1198
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Altri dodici fantasmi. Va bene. Sto ben…
1199
01:14:28,834 --> 01:14:31,793
Mai visto un duca più degno.
1200
01:14:31,876 --> 01:14:35,418
Sei tu il vero custode
della nostra casa e di tutti noi.
1201
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Grazie, Vostra Maestà.
1202
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Beh, per tutte le cornamuse.
1203
01:14:50,334 --> 01:14:53,543
- E il mio negozio di pesce?
- E quello di patatine?
1204
01:14:53,626 --> 01:14:54,709
E lei?
1205
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Oddio.
1206
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
Lasciami, bestia!
1207
01:14:59,793 --> 01:15:02,543
Il drago è il vero guardiano.
1208
01:15:02,626 --> 01:15:04,501
Deciderà il destino di Morag.
1209
01:15:07,459 --> 01:15:10,959
Sei un citrullo,
stupido squamoso putrido!
1210
01:15:11,043 --> 01:15:13,459
Mi hai dato pace e tranquillità.
1211
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
Cosa? No. No!
1212
01:15:21,543 --> 01:15:25,751
Lincoln, sei stato grande
a cedere la corona a Angus!
1213
01:15:25,834 --> 01:15:28,001
Sei un bravo ragazzo.
1214
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
Sì!
1215
01:15:29,251 --> 01:15:32,209
Quel tuo non sentirti speciale…
1216
01:15:32,293 --> 01:15:33,376
Da dove nasce?
1217
01:15:36,209 --> 01:15:38,418
Voi siete brave in tutto.
1218
01:15:38,501 --> 01:15:41,626
Vincete trofei, vi fanno le foto e…
1219
01:15:41,709 --> 01:15:43,626
Anch'io volevo essere speciale.
1220
01:15:43,709 --> 01:15:46,376
Lincoln, tu sei speciale.
1221
01:15:46,459 --> 01:15:47,334
Davvero?
1222
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Sì. Proprio come Angus
si prende cura di tutti.
1223
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Tu ti prendi cura di noi.
1224
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Ogni giorno.
1225
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
Per davvero.
1226
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
Sei il fratello più speciale di sempre.
1227
01:15:58,751 --> 01:16:00,418
- Letteralmente.
- Già.
1228
01:16:00,501 --> 01:16:01,959
- Direi.
- Senza dubbio.
1229
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Mi sta bene.
1230
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Ti voglio bene.
1231
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Caldi sentimenti.
1232
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Ho cercato a destra e a manca
1233
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
Quel posto a cui appartengo
1234
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Sto cercando di tornare casa
1235
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
Dove posso cantare la mia canzone
1236
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Trascurato e adombrato
1237
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
Come farò a distinguermi?
1238
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Forse ora posso essere
Qui da questa parte del mare
1239
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Con accanto tutta la mia famiglia
1240
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Potrebbero essere loro la chiave
1241
01:16:47,126 --> 01:16:50,668
Potrò trovare il mio legame
1242
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
E una nuova direzione tutta mia?
1243
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Guardando il mio riflesso
1244
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
Con amore e affetto
1245
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Ora so
1246
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Che troverò sempre la strada di casa
1247
01:17:20,168 --> 01:17:22,834
- Prendimi bene.
- Il cervello è…
1248
01:17:38,626 --> 01:17:40,043
Mi mancherai.
1249
01:17:41,834 --> 01:17:45,209
Se mai avrai bisogno
di consigli ducali, chiamami.
1250
01:17:45,293 --> 01:17:48,501
Ok. Dopotutto, tu sei quello del piano B.
1251
01:17:48,584 --> 01:17:49,834
Brevetto in sospeso.
1252
01:17:52,918 --> 01:17:55,293
- Grazie!
- Ciao! Scriviamoci!
1253
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
Arrivederci!
1254
01:17:58,001 --> 01:18:00,668
Che vacanza indimenticabile.
1255
01:18:00,751 --> 01:18:02,418
- Davvero.
- Letteralmente.
1256
01:18:02,501 --> 01:18:06,668
Addio, adorati fan! Non pensatemi troppo!
1257
01:18:12,584 --> 01:18:14,334
Scozia! Era ora!
1258
01:18:17,043 --> 01:18:20,459
Scusi, cercavo una ragazza
di nome Lori Loud.
1259
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
Dove posso trovarla?
1260
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
No!
1261
01:18:47,501 --> 01:18:50,334
- Benvenuto a casa, amico.
- Grazie, Clyde.
1262
01:18:53,459 --> 01:18:55,751
Il giusto tocco di cannella.
1263
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Sperdiamoci
1264
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}E scopriamo cosa c'è dentro di noi
1265
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Sperdiamoci insieme
Sperdiamoci
1266
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Sperdiamoci insieme
Sperdiamoci
1267
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
A volte le cose non vanno come previsto
1268
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
Ma le cose belle accadono
Quando ci esponiamo
1269
01:19:21,959 --> 01:19:25,793
Non voglio perdere tempo
A esibirmi in prima linea
1270
01:19:25,876 --> 01:19:28,251
Non sai mai cosa potresti trovare
1271
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Sperdiamoci
1272
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
E scopriamo cosa c'è dentro di noi
1273
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Sperdiamoci insieme
Sperdiamoci
1274
01:19:40,876 --> 01:19:44,501
Sperdiamoci insieme
Sperdiamoci!
1275
01:22:57,834 --> 01:23:00,834
Sottotitoli: Francesco Santochi