1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,501 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN 22 ANNI FA 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Mi son svegliato come ogni mattina 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,251 Un altro giorno, sotto un po' di sole 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Danzavo al ritmo della mia musica 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 Il buon umore mi faceva librare 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 Un sussulto, non mi aspettavo di vederti 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Mi hai come tolto il respiro 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Sapevo sarebbe stato l'inizio di qualcosa 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,043 E sapevo che lo sentivi anche tu 11 00:01:19,834 --> 00:01:22,126 Il tempo si è fermato, occhi aperti 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Mi ha stravolto il mondo 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 Sei solo a un passo da me 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 È solo uno scherzo del destino 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Non sai mai come un incontro casuale 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 Possa condurti su una strada In cui tutto può accadere 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 L'idea che abbiamo in testa col tempo Si fa più grande di quanto pensassimo 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 Ora non cambieremmo niente di tutto questo 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,209 La vita è più bella rumorosa 20 00:02:22,251 --> 00:02:24,793 E non ci fermeremo 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 La vita è più bella rumorosa 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Ci si sente a casa ovunque Basta essere insieme 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Vorrei che avessimo saputo Che più siamo, meglio è 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 Ora non cambieremmo niente di tutto questo 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 La vita è più bella rumorosa 26 00:02:45,459 --> 00:02:46,834 Casa Loud 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,293 Casa Loud 28 00:02:49,376 --> 00:02:51,501 La vita è più bella rumorosa 29 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 A casa Loud 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 Casa Loud! 31 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 Il film! 32 00:03:03,918 --> 00:03:08,168 Ok, Lily, non ti ho svegliata alle 6:00 per giocare. 33 00:03:08,251 --> 00:03:11,668 Ti insegnerò a sopravvivere in una grande famiglia. 34 00:03:11,751 --> 00:03:12,584 Pupù! 35 00:03:12,668 --> 00:03:16,751 Lezione 374. La colazione del sabato a base di burrito. 36 00:03:16,834 --> 00:03:18,293 Burrito! 37 00:03:18,376 --> 00:03:22,876 Ora che hai i denti, potrai mangiarti un burrito di papà 38 00:03:22,959 --> 00:03:24,001 tutto per te. 39 00:03:24,084 --> 00:03:26,543 - Lily! - Come le tue sorelle. 40 00:03:27,418 --> 00:03:28,459 Sorelle. 41 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Significa che al tavolo sarai tu contro di loro. 42 00:03:32,626 --> 00:03:34,751 - Oh-oh. - Non preoccuparti! 43 00:03:34,834 --> 00:03:39,543 Il tuo fratellone ha un piano. Brevetto in sospeso. 44 00:03:40,501 --> 00:03:44,876 Oggi dovrai arraffare i burrito prima che si sveglino le tue sorelle. 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,793 Ne sento già l'odore. Ok, Lily, è ora di andare. 46 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Pupù! 47 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Devi solo guardare e imparare 48 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 perché qui intorno nessuno batte Lincoln… 49 00:03:59,959 --> 00:04:00,834 Loud. 50 00:04:01,876 --> 00:04:03,084 Bel tentativo. 51 00:04:03,168 --> 00:04:06,001 Non sei l'unico a essersi ricordato dei burrito. 52 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 Evvai! Burrito! 53 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Lincoln! 54 00:04:12,293 --> 00:04:15,209 Bisogna sempre avere un piano B. 55 00:04:15,293 --> 00:04:16,376 Un piano B. 56 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 Burritos piccanti. Ehi! Fai un ballo e batti i piedi se ci sei! 57 00:04:21,918 --> 00:04:24,209 Ehi, Lincoln! Ciao, Lily. 58 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Bawitoto. 59 00:04:25,293 --> 00:04:27,668 Esatto, tesoro. "Bawitoto". 60 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 - E le vostre sorelle? Stavano scendendo. - Sì? 61 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 Burrito! 62 00:04:42,376 --> 00:04:45,501 Scusa, Lily. Altro che guardare e imparare. 63 00:04:46,209 --> 00:04:47,626 Piano B. 64 00:04:48,584 --> 00:04:51,043 Lo studente batte il maestro. 65 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Lola, dobbiamo andare, hai la recita. 66 00:04:58,793 --> 00:05:02,668 - Io ho la fiera della scienza. - Io la sfida per becchini. 67 00:05:02,751 --> 00:05:04,918 Io lavoro al circuito. 68 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Io ho i playoff. 69 00:05:06,168 --> 00:05:08,709 - Sfida di barzellette! - Io di chitarra. 70 00:05:08,793 --> 00:05:10,959 Avete tutti qualcosa oggi? 71 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Io no. Solo la mia sfilata di moda. 72 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 È qualcosa anche quello! 73 00:05:15,709 --> 00:05:18,793 Non siamo preparati! È un disastro! 74 00:05:18,876 --> 00:05:24,418 Cosa facciamo? Niente panico! 75 00:05:25,626 --> 00:05:27,959 State tranquilli. Ci penso io. 76 00:05:28,834 --> 00:05:30,209 Un'altra lezione. 77 00:05:30,293 --> 00:05:35,084 È più importante aiutare che battere qualcuno. Ok. Andiamo! 78 00:05:35,168 --> 00:05:36,709 Lori, mazze da golf. 79 00:05:36,793 --> 00:05:38,209 Un metro a nastro. 80 00:05:38,293 --> 00:05:39,501 La chitarra. 81 00:05:39,584 --> 00:05:40,751 Un pallone. 82 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 Un pollo di gomma. 83 00:05:42,168 --> 00:05:43,584 Un velo nero. 84 00:05:43,668 --> 00:05:45,626 Un bastone fiammeggiante. 85 00:05:45,709 --> 00:05:47,251 Un set di chiavi inglesi. 86 00:05:47,334 --> 00:05:50,834 - Ammonio bi… - Bicromato! Grazie, fratello. 87 00:05:50,918 --> 00:05:53,751 - Abbiamo tutto? - Sì, siamo a posto. 88 00:05:53,834 --> 00:05:56,459 Ehi, avete dimenticato qualcosa! 89 00:05:57,834 --> 00:05:59,376 Scusa, tesoro. 90 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 Prima dove andiamo? 91 00:06:04,543 --> 00:06:06,334 - Circuito. - Al campo. 92 00:06:06,418 --> 00:06:09,043 Papà, prima Lori. Gira a destra. 93 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 - Sì, Lori! - Buca in uno! 94 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Qualcuno può tenermela? 95 00:06:20,584 --> 00:06:21,501 Ci penso io. 96 00:06:22,126 --> 00:06:25,001 Ora Leni. A sinistra. Ho una scorciatoia. 97 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Fantastico! 98 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Devo andare! 99 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 - Il prossimo? - Tocca a Luna. 100 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Vai, Luna! 101 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 Sì, Luna! 102 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Grazie, fratello. 103 00:06:49,751 --> 00:06:51,293 Via! 104 00:06:54,293 --> 00:06:58,959 Cosa ci fa un pollo nello spazio? Un poll'astro! 105 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Ehi, Lincoln. 106 00:07:04,293 --> 00:07:05,168 Ci penso io. 107 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Tira… 108 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 e segna! 109 00:07:11,418 --> 00:07:12,584 Lincoln, prendi. 110 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 Preso. Maledizione! 111 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 BECCHINI IN ERBA 112 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Lincoln. 113 00:07:23,251 --> 00:07:24,584 Tocca a te, Lola. 114 00:07:28,751 --> 00:07:32,209 - Giù le mani. - Su, alla corsa di Lana. 115 00:07:38,251 --> 00:07:39,668 La terrà Lincoln. 116 00:07:40,459 --> 00:07:41,626 Lisa, tocca a te. 117 00:07:47,209 --> 00:07:48,626 Lisa! 118 00:07:49,293 --> 00:07:51,293 1° 119 00:07:54,834 --> 00:07:57,126 Siamo i Loud! Fieri e rumorosi! 120 00:07:57,209 --> 00:07:58,668 Siamo i Loud! 121 00:08:00,918 --> 00:08:03,126 Ce l'abbiamo fatta. Grazie, Lincoln. 122 00:08:03,209 --> 00:08:06,376 Riesci a far filare tutto liscio. 123 00:08:08,293 --> 00:08:10,459 Siamo i Loud! Fieri e rumorosi! 124 00:08:10,543 --> 00:08:11,709 Siamo i Loud! 125 00:08:11,793 --> 00:08:14,001 Sì, Loud e troppo rumorosi! 126 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Facciamo una foto per il Muro della Gloria. 127 00:08:18,709 --> 00:08:21,293 Ottima idea! In alto i trofei! 128 00:08:21,376 --> 00:08:24,043 - Prendimi bene. - Io vengo sempre bene. 129 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 - Sì. - Non so se ci sarò… 130 00:08:26,376 --> 00:08:28,834 - Voglio essere buffa. - Attente! 131 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Su, stringetevi. 132 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Sorelle! 133 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 Ehi! Ragazze, e io? 134 00:08:35,459 --> 00:08:39,043 - Sono le sorelle Loud! - Ci sa fare coi bastoni. 135 00:08:39,584 --> 00:08:41,709 Ha imbalsamato mio zio Jack! 136 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Hanno un talento invidiabile. 137 00:08:49,834 --> 00:08:51,751 Troppo rumore. Sparite. 138 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Ehi! Devi pagare il passaggio. 139 00:08:55,501 --> 00:08:59,543 UIn momento! Ehi, ragazze? Voglio essere nella foto. 140 00:09:04,501 --> 00:09:06,876 Dovete essere fieri delle ragazze. 141 00:09:06,959 --> 00:09:10,584 - Proprio così. - Sono molto speciali. 142 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 Niente trofei, niente foto. 143 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Sfigato! 144 00:09:18,834 --> 00:09:23,084 - Sarò sul giornale! - Vogliono intervistarci in TV! 145 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 - Quanti "Mi Piace"! - Anch'io. 146 00:09:25,126 --> 00:09:27,043 - Non è fantastico? - Sì! 147 00:09:28,126 --> 00:09:30,751 Mettiamo in mostra questi trofei! 148 00:09:31,501 --> 00:09:34,043 {\an8}Vorrei essere speciale anch'io. 149 00:09:34,834 --> 00:09:37,001 {\an8}Dicono che non importa 150 00:09:37,084 --> 00:09:39,584 Come sei o dove sei stato 151 00:09:39,668 --> 00:09:41,876 E perché mi servono mille "Mi Piace" 152 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 {\an8}Per sentirmi incluso? 153 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 Forse per me sarebbe più facile 154 00:09:47,751 --> 00:09:49,751 Se fossi figlio unico 155 00:09:49,834 --> 00:09:52,418 Ma quando vivi con dieci superstar 156 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 È difficile vincere 157 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 Quanto vorrei essere 158 00:09:57,626 --> 00:10:00,126 Straordinario 159 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Ma sono solo io 160 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 Ed è troppo ordinario 161 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 Ci sarà mai per me Un posto sotto i riflettori? 162 00:10:11,626 --> 00:10:16,376 Quando il mondo potrà vedere Che sono speciale come la mia famiglia 163 00:10:16,459 --> 00:10:18,501 Arriverà mai il momento 164 00:10:18,584 --> 00:10:20,584 In cui brillerò davvero? 165 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 Sarò sempre 166 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 Così mediocre e ordinario? 167 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 SORELLE LOUD 168 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 Così mediocre e ordinario? 169 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 Sarò sempre 170 00:10:34,043 --> 00:10:37,668 Così mediocre, normale, noioso 171 00:10:37,751 --> 00:10:42,376 Insignificante e ordinario? 172 00:10:43,959 --> 00:10:46,168 Ordinario? Ma che dici? 173 00:10:46,251 --> 00:10:48,751 Lo dici perché sei il mio migliore amico. 174 00:10:48,834 --> 00:10:51,168 Dimmi una cosa per cui sono speciale. 175 00:10:51,251 --> 00:10:55,543 Te ne dirò tre. Hai letto i fumetti di Ace Savvy due volte, 176 00:10:55,626 --> 00:10:59,043 sei il quinto miglior maghetto di Royal Woods, 177 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 e quel tema di storia? 178 00:11:00,959 --> 00:11:05,001 Mi sembrava di essere alla firma della dichiarazione d'indipendenza! 179 00:11:05,626 --> 00:11:08,084 E sai cantare! Sono quattro! 180 00:11:08,168 --> 00:11:10,334 Chiunque può fare quelle cose. 181 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Ammettilo, Clyde. Vivrò sempre all'ombra delle mie sorelle. 182 00:11:14,501 --> 00:11:16,793 So cosa ti tirerà su. 183 00:11:17,709 --> 00:11:19,543 I miei bignè fatti in casa! 184 00:11:19,626 --> 00:11:22,959 O, come mi piace chiamarli, "sogné". 185 00:11:32,209 --> 00:11:33,334 Cosa c'è? 186 00:11:33,418 --> 00:11:35,459 Troppa cannella? Troppo poca? 187 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 Nella ricetta non c'è la cannella, ma... 188 00:11:38,751 --> 00:11:40,543 No, sono buonissimi! 189 00:11:42,459 --> 00:11:48,543 È solo che tu, le mie sorelle, siete tutti bravi in qualcosa, tranne me. 190 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Bravo, Clyde. Hai peggiorato tutto. 191 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 Non ci so fare molto coi dolci. 192 00:11:55,501 --> 00:11:57,209 E questo come lo spieghi? 193 00:11:57,293 --> 00:11:58,418 1° NEI DOLCI 194 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Pura fortuna. 195 00:12:00,334 --> 00:12:03,168 - I dolci sono tradizione di famiglia. - Cioè? 196 00:12:03,834 --> 00:12:06,584 Ricordi il mio viaggio in Francia con la nonna? 197 00:12:07,834 --> 00:12:10,959 La mia bisnonna May ha un panificio a Parigi. 198 00:12:11,959 --> 00:12:15,834 E la mia bis-bis-nonna Collette aveva una crêperia. 199 00:12:15,918 --> 00:12:20,834 E la mia bis-bis-bis-nonna Helena era la pasticcera de reali. 200 00:12:22,501 --> 00:12:23,459 Al mio ritorno, 201 00:12:23,543 --> 00:12:27,084 nonna Gayle mi ha mostrato i ricettari e ho fatto dei bignè. 202 00:12:27,168 --> 00:12:29,376 Ha detto che ce l'ho nel DNA 203 00:12:29,459 --> 00:12:32,959 come nonna May, nonna Colette e nonna Helene. 204 00:12:34,293 --> 00:12:37,043 Ti ho confuso? Sono tante nonne. 205 00:12:37,126 --> 00:12:42,043 No! Mi hai dato un'idea fantastica! Sei il migliore amico di sempre! 206 00:12:49,459 --> 00:12:53,376 Ragazzi, è tardi. È ora di andare a letto. 207 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 L'ultimo porti fuori la spazzatura… 208 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 per il resto del mese. 209 00:13:02,543 --> 00:13:05,168 Ottimo momento per evacuare. 210 00:13:05,251 --> 00:13:07,751 - Io prendo lo specchio! - Scordatelo! 211 00:13:07,834 --> 00:13:09,501 Non puoi allontanarmi. 212 00:13:10,251 --> 00:13:12,126 Svelti, svigniamocela! 213 00:13:14,834 --> 00:13:17,543 Sto cercando di lavarmi i denti. 214 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 Anche noi. 215 00:13:18,959 --> 00:13:24,251 - Ho perso il conto dei capelli.. - E io dei peli del naso che mi pizzico! 216 00:13:25,668 --> 00:13:26,626 Mamma! Papà! 217 00:13:26,709 --> 00:13:29,001 Lincoln, un mese di spazzatura! 218 00:13:29,084 --> 00:13:31,918 Fa niente. Da che parte del mondo veniamo? 219 00:13:32,001 --> 00:13:35,459 - Chi ha sputato? - La famiglia di Clyde è francese. 220 00:13:35,543 --> 00:13:38,126 La mia viene da Royal Woods. 221 00:13:38,209 --> 00:13:40,918 La mia non lo so. Perché? 222 00:13:41,001 --> 00:13:44,709 Se lo sapessimo, potremmo andare in vacanza a cercare parenti. 223 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 - In vacanza! - Hotel a cinque stelle. 224 00:13:47,293 --> 00:13:50,084 Scopriamo da dove viene la famiglia di papà. 225 00:13:52,293 --> 00:13:56,626 - Rallentiamo un attimo. - Non sarebbe male scoprirlo. 226 00:13:56,709 --> 00:13:59,209 Mi serve solo un campione di DNA. 227 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Niente aghi. Li odio! 228 00:14:01,209 --> 00:14:04,876 {\an8}Oh, papà. Gli aghi sono per dilettanti. 229 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 Erano meglio gli aghi! 230 00:14:19,043 --> 00:14:22,043 Per fortuna so da dove vengo io. 231 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 Ti prego, no! 232 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 Non poteva sputare in una tazza? 233 00:14:36,834 --> 00:14:40,168 C'è un termine scientifico per quello. Noioso. 234 00:14:43,626 --> 00:14:45,209 - Papà? - Basta solletico! 235 00:14:45,293 --> 00:14:47,001 - Calmati. - È finita? 236 00:14:47,084 --> 00:14:50,876 Sì. Il mio test ha stabilito che proveniamo da una terra 237 00:14:50,959 --> 00:14:52,501 che i Romani chiamavano… 238 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Caledonia. 239 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Dacci l'indirizzo, Lisa. 240 00:14:58,001 --> 00:15:00,459 Indirizzo, Scozia. 241 00:15:01,876 --> 00:15:04,418 - Scozia? - Abbiamo parenti in Scozia? 242 00:15:04,501 --> 00:15:06,084 - Fico. - Così esotico. 243 00:15:06,168 --> 00:15:07,501 Internazionale. 244 00:15:07,584 --> 00:15:11,251 E costoso! Un viaggio per tutti e 13? 245 00:15:11,334 --> 00:15:14,626 Troviamo sempre un modo per andare in vacanza. 246 00:15:14,709 --> 00:15:19,376 - E i bambini si divertono sempre. - Per favore! 247 00:15:19,459 --> 00:15:21,168 Dimostraci amore. 248 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Scozia, arriviamo. 249 00:15:24,459 --> 00:15:26,168 Sì. 250 00:15:26,251 --> 00:15:30,334 Prendiamo il barattolo degli spiccioli! Si risparmia per questo. 251 00:15:34,834 --> 00:15:36,626 Dove sono le monete? 252 00:15:39,626 --> 00:15:43,418 Beh? Questi denti non si sbiancano mica da soli. 253 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Zero soldi, zero fortuna. 254 00:15:50,043 --> 00:15:52,959 Mamma, papà, troveremo una soluzione. 255 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Dobbiamo solo essere… 256 00:15:55,543 --> 00:15:57,168 un po' avventurosi. 257 00:15:57,251 --> 00:16:00,918 Ho impacchettato tutto Non si torna più indietro 258 00:16:01,001 --> 00:16:04,876 Mi lascio tutto alle spalle 259 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Potremmo non avere un domani Ma oggi siamo qui 260 00:16:09,126 --> 00:16:13,418 Non abbiamo tempo da perdere O ora o mai più 261 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Ora 262 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 È ora 263 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 È ora, ora 264 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 Ora o mai più 265 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Ora 266 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 È ora 267 00:16:25,251 --> 00:16:29,834 È ora, ora Ora o mai più 268 00:16:30,668 --> 00:16:32,209 BELGIO 269 00:16:32,626 --> 00:16:33,834 GRAN BRETAGNA 270 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 Ora o mai più 271 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Voglio vedere il mondo 272 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 Fare qualcosa di nuovo 273 00:16:44,709 --> 00:16:47,709 E chissà cosa troveremo? 274 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 Ora o mai più 275 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Ora 276 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 È ora 277 00:16:53,793 --> 00:16:55,501 È ora, ora 278 00:16:55,584 --> 00:16:57,709 Ora o mai più 279 00:16:57,793 --> 00:16:59,418 Ora 280 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 È ora 281 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 È ora, ora 282 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 Ora o mai più 283 00:17:13,584 --> 00:17:16,126 Famiglia Loud, benvenuti in Scozia. 284 00:17:17,668 --> 00:17:20,251 - Ce l'hai fatta. - Bravo, fratello. 285 00:17:20,334 --> 00:17:23,501 - Lincoln, sei un grande. - Fantastico. 286 00:17:23,584 --> 00:17:25,668 - È stupendo. - Scozia! 287 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Sembra di essere in una fiaba. 288 00:17:34,084 --> 00:17:36,918 - Non vedo l'ora di conoscere i parenti. - Wow. 289 00:17:37,001 --> 00:17:39,543 Non vedo negozi, ma è sempre carino. 290 00:17:39,626 --> 00:17:42,959 Non mi infastidisce neanche il sole. 291 00:17:43,959 --> 00:17:46,251 È ora di una passeggiatina. 292 00:17:46,334 --> 00:17:50,418 - Già un accento, papà? - Almeno non ha il kilt. 293 00:17:50,501 --> 00:17:53,043 - No? Guardate. - Non ci credo! 294 00:17:53,126 --> 00:17:54,626 Che ginocchia, papi. 295 00:17:54,709 --> 00:17:57,293 Bobby non crederà che sono qui. 296 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 PICCOLA 297 00:17:59,876 --> 00:18:04,209 Bu Bu Tesoro… 298 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 Piccola. Mi manchi tanto! 299 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 Oh, Bu Bu Tesoro. 300 00:18:08,084 --> 00:18:12,084 Hai ricevuto i messaggi? Ne ho mandato uno ogni ora, come volevi. 301 00:18:12,168 --> 00:18:15,126 - Come va la vacanza? - È stupendo qui. 302 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 Cosa? Ti ho persa per un secondo. 303 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 - Dicevo che amo tanto la Scozia. - Piccola. 304 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 - Non sento più bene. - Piccola, non ti sento. 305 00:18:25,126 --> 00:18:26,584 - Amo tan… - Piccola. 306 00:18:26,709 --> 00:18:28,793 Non ti… più… 307 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Aspetta. Cosa? 308 00:18:30,459 --> 00:18:32,626 Non ti più… 309 00:18:33,418 --> 00:18:34,709 Stupido telefono. 310 00:18:37,001 --> 00:18:39,168 Lori ti ha appena lasciato? 311 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 Ha detto che ama un altro! 312 00:18:41,376 --> 00:18:42,751 Non stare lì impalato! 313 00:18:42,834 --> 00:18:45,626 Non farti sostituire da un altro! 314 00:18:45,709 --> 00:18:49,793 Accidenti! C'è solo un Bu Bu Tesoro e quello sono io! 315 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 Andrò in Scozia! 316 00:18:54,126 --> 00:18:56,168 Un momento! Ma che faccio? 317 00:18:56,251 --> 00:18:58,668 Non si può andare in Scozia in bici… 318 00:18:59,543 --> 00:19:01,084 senza casco. 319 00:19:03,709 --> 00:19:06,543 Ok, andiamo a conoscere dei Loud? 320 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 Sì! 321 00:19:09,001 --> 00:19:11,959 Chiediamo ai pescatori dove trovarli. 322 00:19:12,043 --> 00:19:12,876 - Sì! - Sì! 323 00:19:14,709 --> 00:19:18,584 Scusi. Veniamo da lontano per conoscere i nostri parenti. 324 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 - Siamo i Loud! Sa dove… - Loud? Loud? 325 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 Loud! 326 00:19:29,251 --> 00:19:31,751 - Tornerà? - Tranquilli. 327 00:19:31,834 --> 00:19:34,543 Scommetto che sono di qua. Venite. 328 00:19:34,626 --> 00:19:35,584 Andiamo. 329 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 Oh, sì! 330 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 Wow, fico! 331 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 Ma che pecora? 332 00:19:43,251 --> 00:19:47,293 Bizzarro, ma illogico. Proprio come quella porta. 333 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Buona giornata, caro. 334 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 - Attenta, sig.ra Turnberry. - Grazie, Angus. 335 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Qualcuno ci aiuterà a sistemare le cose. 336 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 Si può solo sperare. 337 00:19:59,959 --> 00:20:02,709 Qualcuno deve aver toppato con la porta. 338 00:20:02,793 --> 00:20:05,334 Quei cartelli ci diranno dove andare! 339 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 BANCA - LAGO - BOSCO 340 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 {\an8}- O no. - Qualcuno ha toppato anche coi cartelli. 341 00:20:11,709 --> 00:20:14,251 Come esco da qui? 342 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 Ragazzi, guardate! 343 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 Sono le nove e va tutto bene. 344 00:20:20,501 --> 00:20:21,876 Mai visto prima d'ora. 345 00:20:21,959 --> 00:20:24,543 Hanno un negozio di pesce e uno di patatine. 346 00:20:24,626 --> 00:20:26,834 - Prima ci va il pesce! - Le patatine! 347 00:20:26,918 --> 00:20:28,293 Il pesce si fredda. 348 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 - Tu sei un pesce freddo! - Mi hai sposato! 349 00:20:30,959 --> 00:20:34,251 - Questo posto è pazzesco. - Pieno di matti. 350 00:20:34,334 --> 00:20:35,834 Chi dirige il tutto? 351 00:20:35,918 --> 00:20:39,418 Buona giornata, Scott! Ciao, Scott! Ehi, Scott! 352 00:20:39,501 --> 00:20:44,334 - Perché chiami tutti Scott? - È un nome scozzese? Duh. 353 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 Ciao, Scott? Tu devi essere… 354 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Scott. 355 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 Sì. Come lo sai? 356 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 Leni? 357 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Ciao, Scott scozzese. 358 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 Era Scott. 359 00:21:03,751 --> 00:21:07,793 Ehi, Angus, non crederai chi c'è. Guarda! 360 00:21:09,959 --> 00:21:12,334 Beh, per tutte le cornamuse! 361 00:21:14,501 --> 00:21:15,626 - Salve! - Ehi. 362 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Sono così amichevoli. 363 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Scusate. Siete davvero dei Loud? 364 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Sì! Certo! 365 00:21:25,209 --> 00:21:27,584 Allora benvenuti a Loch Loud! 366 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}IDRAULICO 367 00:21:29,084 --> 00:21:31,376 - Loch Loud? - Esatto! 368 00:21:31,459 --> 00:21:34,334 Il pease è stato fondato dai vostri avi! 369 00:21:34,959 --> 00:21:39,126 Circa 400 anni fa Il nostro villaggio è diventato famoso 370 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Grazie ai suoi fondatori Di cui saprete il nome 371 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Ma abbiamo perso i nostri leader E non siamo più gli stessi 372 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 Si chiamavano Loud E ora siete tornati a casa! 373 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Questo paese è intitolato a voi 374 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 Questo paese è intitolato a voi 375 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Questo paese è intitolato a voi 376 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 È difficile da credere, se lo vuoi Ma è intitolato a voi 377 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 STATE LASCIANDO LOCH LOUD 378 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 Abbiamo aspettato 400 anni Sperando fortemente 379 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Che i Loud tornassero a casa Lo desideravamo 380 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 In questo glorioso castello sulla collina Noi vi aspettavamo 381 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Miei Loud, finalmente siete tornati 382 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Coraggio! 383 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 Questo paese è intitolato a voi 384 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Questo paese è intitolato a voi 385 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Questo paese è intitolato a voi 386 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 È difficile da credere, se lo vuoi Ma è intitolato a voi 387 00:22:55,209 --> 00:22:57,043 È intitolato a voi 388 00:22:58,376 --> 00:23:01,376 "A Voi" è un nome strano per un paese. 389 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Scusa, ma tu chi sei? 390 00:23:05,043 --> 00:23:09,168 Perdonatemi! Io sono Angus, il guardiano del castello Loud. 391 00:23:09,251 --> 00:23:12,959 E benvenuti nella vostra casa ancestrale! 392 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 Forte! 393 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Che eleganza. 394 00:23:16,793 --> 00:23:18,251 Ora si ragiona. 395 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 Non posso credere che i Loud vissero qui. 396 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Sarà 100 volte la nostra casa. 397 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Oh, perdinci! 398 00:23:33,751 --> 00:23:37,959 I miei occhi mi ingannano? Siete… 399 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 I Loud! 400 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Sì, ho sentito la canzone. L'hanno sentita tutti in Scozia. 401 00:23:44,334 --> 00:23:49,209 I nostri sogni si sono avverati, Morag! Sono tornati dopo 400 anni. 402 00:23:49,293 --> 00:23:50,834 Oh, perdinci! 403 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 Mettimi giù! 404 00:23:53,876 --> 00:24:00,584 Scusate. Famiglia Loud, vi presento Morag, la custode del castello. 405 00:24:00,668 --> 00:24:03,876 Oh! Prenderebbe il mio bagaglio? 406 00:24:03,959 --> 00:24:06,168 Lola! Scusi. 407 00:24:06,251 --> 00:24:10,043 Non posso credere che i Loud siano tornati. 408 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Beh, per una settimana. 409 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 Una settimana? Non per sempre? 410 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 Non insistiamo, Angus. 411 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 La famiglia è qui solo in vacanza. 412 00:24:19,251 --> 00:24:24,001 Spero vi divertirete. Troverete splendidi alloggi nel villaggio. 413 00:24:24,084 --> 00:24:27,209 Potrebbero restare qui, nel castello dei loro avi. 414 00:24:27,293 --> 00:24:28,543 Sul serio? 415 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 Sì! 416 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Che idea meravigliosa. 417 00:24:34,626 --> 00:24:38,709 - Mai stata così entusiasta. - Possiamo chiamarti zia Morag? 418 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Non toccare le antichità. 419 00:24:42,834 --> 00:24:45,126 - Oh, cavoli. - Era già così. 420 00:24:48,168 --> 00:24:49,501 Questo lo pago io. 421 00:24:49,584 --> 00:24:53,209 Sig. Angus, cosa sa dirci dei nostri avi? 422 00:24:53,793 --> 00:24:56,668 Uno dei clan più grandi di sempre! 423 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 Ma dai! 424 00:25:00,293 --> 00:25:02,668 Sto avendo una doppia visione? 425 00:25:02,751 --> 00:25:04,626 Siamo noi ai vecchi tempi! 426 00:25:04,709 --> 00:25:06,668 Quando l'abbiamo fatta? 427 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Dieci femmine e un maschio. Proprio come noi. 428 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 È incredibile. 429 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 Sì! 430 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Già. Riuscite a crederci? 431 00:25:15,751 --> 00:25:18,668 Una settimana. Solo una. 432 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 - Vi andrebbe di visitare il castello? - Sì! 433 00:25:22,084 --> 00:25:24,834 Chi arriva ultimo è un uovo scozzese. Capita? 434 00:25:24,918 --> 00:25:26,709 - Io no. - Non toccate! 435 00:25:28,043 --> 00:25:31,376 È impossibile trovare un buon aiutante. 436 00:25:32,626 --> 00:25:36,834 Niente violenza. Ehi, tu! Giù le mani dagli arazzi. 437 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Fammi indovinare. Le sorelle erano tutte speciali? 438 00:25:42,084 --> 00:25:44,751 Oh, sì! Tutti erano eccezionali. 439 00:25:44,834 --> 00:25:48,918 Mai viste ragazze come le Loud qui! 440 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Ma certo. 441 00:25:51,334 --> 00:25:52,626 Ma c'era anche... 442 00:25:52,709 --> 00:25:53,793 - Puzzo! - Lincoln! 443 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 - Vieni qui. - Presto! 444 00:25:55,668 --> 00:25:58,876 Scusa, Angus, devo andare. Cosa c'è? 445 00:25:58,959 --> 00:26:00,459 Devi vedere questo. 446 00:26:02,168 --> 00:26:03,584 Guarda qua! 447 00:26:04,543 --> 00:26:06,293 Camere separate! 448 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 Lincoln, vieni a vedere. 449 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Posso suonare in pace. 450 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Fico. 451 00:26:12,418 --> 00:26:14,126 Posso riposare in pace. 452 00:26:14,209 --> 00:26:15,043 Spettrale. 453 00:26:16,668 --> 00:26:19,834 Basta ore del tè rovinate dai rutti di Lana. 454 00:26:19,918 --> 00:26:21,334 Scommettiamo? 455 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 Io ho l'idromassaggio. 456 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Sì, l'ho notato. 457 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 Ho trovato il mio posto felice. 458 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 Bum, bum! 459 00:26:33,543 --> 00:26:35,459 Il mio ha una pedana! 460 00:26:35,543 --> 00:26:36,584 Che stile! 461 00:26:37,626 --> 00:26:40,376 Il mio è grande come un locale da cabaret. 462 00:26:40,459 --> 00:26:42,459 Ognuno ha il suo bagno! 463 00:26:42,543 --> 00:26:43,501 Cosa? 464 00:26:43,584 --> 00:26:46,043 Piscerò 100 volte al giorno. 465 00:26:48,209 --> 00:26:49,793 Eccoti qua. 466 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Prima che andassi, cercavo di dirti 467 00:26:54,084 --> 00:26:58,126 che il più speciale dei vostri antenati era il duca. 468 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 Il duca? 469 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Sì. E tu alloggerai nella sua stanza. 470 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Aspetta. Il ragazzino del dipinto era il duca? 471 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 - Già. - Un attimo. 472 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 Quello coi capelli bianchi era il duca? 473 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Già. 474 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 Quello che aveva dieci sorelle e mi somigliava, era il duca? 475 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 L'unico e solo! Il Loud più speciale di sempre. 476 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 Sì! 477 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 Era conosciuto ovunque. 478 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Faceva cose nobili. Aveva un cuore forte! 479 00:27:40,251 --> 00:27:41,876 Che stile, Puzzo! 480 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 Il ragazzino era il duca! 481 00:27:44,209 --> 00:27:46,376 Quello che ti rende felice. 482 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 Ehi. E la roba del drago cos'è? 483 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 Se vi piacciono i draghi, c'è qualcosa che dovreste vedere. 484 00:27:54,668 --> 00:27:55,668 Venite. 485 00:28:03,834 --> 00:28:08,626 Il motivo per cui si celebrano i draghi è che fanno parte della nostra storia. 486 00:28:08,709 --> 00:28:11,084 Lo sapevo! I draghi esistono davvero. 487 00:28:11,168 --> 00:28:13,209 A me sembrano sciocchezze! 488 00:28:13,293 --> 00:28:16,043 Sono veri come il tartan del mio kilt. 489 00:28:16,126 --> 00:28:19,793 Anzi, i vostri avi avevano un drago tutto loro. 490 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Che se ne andò quando la famiglia partì. 491 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 La grotta di un drago! 492 00:28:28,918 --> 00:28:30,043 Continua a sognare. 493 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Se è la vostra prova, 494 00:28:31,918 --> 00:28:36,084 guardate cosa ha lasciato il drago dei vostri antenati. 495 00:28:37,334 --> 00:28:38,751 Te l'avevo detto! 496 00:28:38,834 --> 00:28:40,334 È sbalorditivo! 497 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Signorina Lynn, potrebbe prendere Lily? 498 00:28:44,501 --> 00:28:47,876 Proprio come speravamo che i Loud tornassero, 499 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 speravamo che tornasse anche un drago. 500 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Si è schiuso! 501 00:28:52,959 --> 00:28:55,126 C'è un drago a piede libero? 502 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Niente movimenti improvvisi. Fate piano. Restate calmi! 503 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 Angus! 504 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 Mettetevi in salvo! 505 00:29:07,376 --> 00:29:09,251 - Un draghetto. - Che carino. 506 00:29:09,334 --> 00:29:11,251 Guarda quel faccino. 507 00:29:12,168 --> 00:29:14,043 Dobbiamo dargli un nome. 508 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 509 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 Si chiama Lela. 510 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 La adoro. 511 00:29:20,751 --> 00:29:21,876 Che carina. 512 00:29:21,959 --> 00:29:24,709 Biologicamente improbabile, ma adorabile. 513 00:29:24,793 --> 00:29:26,334 Possiamo tenerla? 514 00:29:26,418 --> 00:29:29,418 Ok. Ma ai pannolini penserete voi. 515 00:29:29,501 --> 00:29:30,918 - Sì! - Grazie, mamma. 516 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Amico, scegli una chiave. 517 00:29:42,334 --> 00:29:44,418 Che combini, tesoro? 518 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Do fiato alle trombe. 519 00:29:46,334 --> 00:29:47,626 Qui davanti a noi? 520 00:29:47,709 --> 00:29:50,168 Ognuno ha il suo bagno adesso. 521 00:30:09,834 --> 00:30:11,751 Bella sciarpa di carta igienica. 522 00:30:11,834 --> 00:30:14,126 Esco coi collant di questi tempi? 523 00:30:14,209 --> 00:30:17,876 Più che uscire coi collant, Lincoln è uscito di testa. Capita? 524 00:30:18,834 --> 00:30:20,334 Che cosa? 525 00:30:21,001 --> 00:30:23,334 Qualcuno riconosce ancora la nobiltà. 526 00:30:23,418 --> 00:30:27,793 Vi conviene saltar su. Perché questo Loud sta per regnare. 527 00:30:28,293 --> 00:30:30,751 - La cena è servita. - Sto bene. 528 00:30:30,834 --> 00:30:33,251 Ho cucinato tutto quello che c'era. 529 00:30:33,334 --> 00:30:35,793 Un pranzo epico, in stile gaelico. 530 00:30:35,876 --> 00:30:37,418 Bella, papà. 531 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 A me il tacchino! 532 00:30:44,293 --> 00:30:45,543 Lasciatemene un po'. 533 00:30:45,626 --> 00:30:47,084 Burrito! 534 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 È tutta colpa tua. 535 00:30:49,793 --> 00:30:51,376 È stato un piacere. 536 00:30:55,709 --> 00:30:56,709 Che giornata! 537 00:30:56,793 --> 00:30:59,459 Sono tornati i Loud, e pure un drago. 538 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Burrito! 539 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Sono felice che siamo venuti. 540 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 Sì, signora. Che clan felice che abbiamo. 541 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Grazie, Angus. 542 00:31:24,918 --> 00:31:25,793 Burrito! 543 00:31:25,876 --> 00:31:29,043 Allora, cosa si deve fare per diventare duca? 544 00:31:29,126 --> 00:31:29,959 Come? 545 00:31:30,043 --> 00:31:33,376 Ci ho pensato, e io e il duca ci somigliamo, 546 00:31:33,459 --> 00:31:37,834 abbiamo dieci sorelle, capelli bianchi, stessa altezza… 547 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Drago. 548 00:31:45,626 --> 00:31:47,751 Wow, quanto è cresciuta. 549 00:31:47,834 --> 00:31:49,209 Grande! 550 00:31:50,418 --> 00:31:54,709 Per come la vedo io dunque il nuovo duca sono io! 551 00:31:54,793 --> 00:31:56,001 Che ne pensate? 552 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Lincoln, temo non sia così semplice. 553 00:31:59,793 --> 00:32:03,126 Ben detto. Dovresti ascoltare Angus. 554 00:32:03,209 --> 00:32:08,168 Si diventa duca migliorando la vita della gente e del nostro villaggio. 555 00:32:08,251 --> 00:32:13,918 Capisco. Aiuti il villaggio e diventi duca. Un pezzo di torta. 556 00:32:14,543 --> 00:32:17,043 Ora scusate, ma ho da fare. 557 00:32:17,126 --> 00:32:20,459 Perché domani farò il duca di questo paese! 558 00:32:21,209 --> 00:32:25,126 Stupido! Dire a quel ragazzino rimbambito 559 00:32:25,209 --> 00:32:26,834 come si diventa duca! 560 00:32:26,918 --> 00:32:29,293 Alla gente piacerebbe un nuovo duca. 561 00:32:29,376 --> 00:32:32,251 “Alla gente piacerebbe un nuovo duca.” 562 00:32:32,334 --> 00:32:35,001 Non m'importa di quei contadini! 563 00:32:35,084 --> 00:32:38,709 Non sono contadini. Sono i nostri vicini, amici. 564 00:32:38,793 --> 00:32:40,543 Basta fesserie! 565 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 Grazie alla tua lingua, ho quei teppisti fra le scatole! 566 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 Scorrazzano per i corridoi, si aggirano come... 567 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 - Avvoltoi? - Giusto per arrivare in bagno in tempo. 568 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 Davveror orecchiabile. 569 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 Non prenderti confidenze. 570 00:32:55,001 --> 00:32:59,001 I miei avi si sono presi cura di questo castello in pace 571 00:32:59,084 --> 00:33:01,293 fin da quando scacciarono… 572 00:33:01,376 --> 00:33:06,834 Cioè, da quando i primi Loud se ne sono andati via per sempre. 573 00:33:06,918 --> 00:33:12,001 Oh, non merito di essere esiliata nel tuo miserabile tugurio. 574 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 È solo per una settimana. 575 00:33:14,709 --> 00:33:18,543 Avrai quiete in abbondanza nel mio piccolo castello. 576 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 Vuoi la camera padron… 577 00:33:22,876 --> 00:33:24,251 Buonanotte, Morag. 578 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Spiriti del castello, io vi invoco. 579 00:33:39,959 --> 00:33:43,001 Evoco un Loud, vi chiedo poco. 580 00:33:43,084 --> 00:33:46,126 Su venti mistici, fatelo per noi 581 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 mandate la ragazza che percorreva questi corridoi. 582 00:34:05,793 --> 00:34:07,543 - Che ora è? - È tardi. 583 00:34:07,626 --> 00:34:09,543 Ho ancora il fuso orario. 584 00:34:09,626 --> 00:34:12,084 {\an8}Allora, Luce? Ho bisogno di dormire. 585 00:34:12,168 --> 00:34:16,501 Vi presento un famigliare proveniente dall'altro mondo. 586 00:34:16,584 --> 00:34:18,418 Lucille Loud. 587 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Sarete incantati. 588 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 Fantasma! 589 00:34:25,293 --> 00:34:26,793 Oh mio… fantasma! 590 00:34:26,876 --> 00:34:29,334 È come una Lucy che brilla al buio. 591 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 È un piacere conoscervi e tornare a casa dopo 400 anni. 592 00:34:33,543 --> 00:34:36,126 Draghi e fantasmi? 593 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 In questo posto c'è tutto. 594 00:34:38,793 --> 00:34:40,918 Sta letteralmente fluttuando. 595 00:34:41,001 --> 00:34:42,751 Adoro il look trasparente. 596 00:34:43,959 --> 00:34:45,626 - Amore? - Cosa? 597 00:34:45,709 --> 00:34:48,334 Siamo venuti per incontrare parenti. 598 00:34:48,418 --> 00:34:50,918 Sì, ma non fantasmi inquietanti. 599 00:34:51,001 --> 00:34:52,293 Ti ho sentito. 600 00:35:07,084 --> 00:35:11,126 - Buongiorno, Morag. - Il suo sostegno atletico? 601 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Non è mio. 602 00:35:14,709 --> 00:35:16,126 Cara vecchia Aggie, 603 00:35:16,209 --> 00:35:19,293 hai scacciato furbescamente quei furfanti 604 00:35:19,376 --> 00:35:21,001 per avere pace e silenzio. 605 00:35:21,084 --> 00:35:24,709 Ti addolorerebbe sapere che altri Loud sono tornati! 606 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Grazie al cielo solo per una settimana. 607 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 - Voglio cavalcarla! - Sta a me! 608 00:35:29,709 --> 00:35:31,668 L'hai trovato. Grazie, Morag. 609 00:35:35,459 --> 00:35:38,501 Povera Aggie! Guarda cosa ti hanno fatto. 610 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Dica: '"Ah". 611 00:35:47,876 --> 00:35:48,751 Perfetto. 612 00:35:51,626 --> 00:35:52,918 C'è qualcuno? 613 00:35:53,001 --> 00:35:54,001 Io… 614 00:35:58,709 --> 00:35:59,751 Pupù. 615 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Solo per una settimana. 616 00:36:04,293 --> 00:36:05,543 Buongiorno. 617 00:36:05,626 --> 00:36:09,043 Oh, sì. Sto per diventare il nuovo duca! 618 00:36:09,126 --> 00:36:11,959 Di' a Morag che inizi a lucidare la corona. 619 00:36:12,043 --> 00:36:14,501 Di certo non lo farò io. 620 00:36:15,293 --> 00:36:17,209 Mi sentivo un nessuno 621 00:36:17,293 --> 00:36:20,459 Perché le mie sorelle Rubavano sempre la scena 622 00:36:21,709 --> 00:36:24,251 Ma ora so che posso essere qualcuno 623 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 Il Loud più speciale di tutta la terra 624 00:36:27,376 --> 00:36:29,043 LINCOLN DUCA 625 00:36:29,126 --> 00:36:31,293 Le persone si volteranno 626 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 Tutti mi riconosceranno 627 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Porterò un po' di rumore In questo posto tranquillo 628 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 E nessuno mi ruberà mai la scena 629 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 Farò parlare di me 630 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Questo libretto non serve Basterà Ace Savvy 631 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 Fatevi un burrito a mie spese 632 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Venite a vedere il mio show Di oro e magia 633 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Mi ringrazierete dopo, perché… 634 00:36:56,043 --> 00:36:58,751 Io sarò il duca 635 00:36:58,834 --> 00:37:01,584 È il mio momento, è ora di essere 636 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 Il nuovo duca della storia 637 00:37:05,168 --> 00:37:08,501 Mostrerò alla mia famiglia 638 00:37:08,584 --> 00:37:10,084 Come regnerò 639 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 Io sarò il duca 640 00:37:12,876 --> 00:37:17,751 Quando aiuti gli altri Non farlo solo per la scena 641 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 O perché si parli di te 642 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Ricorda, tutto quello che fai È per loro, non per te 643 00:37:23,834 --> 00:37:26,709 È così che vive un Loud 644 00:37:26,793 --> 00:37:31,168 Se vuoi portare la corona Rendi migliore questo paese 645 00:37:31,251 --> 00:37:34,251 Guarda nei loro cuori E fai dei veri cambiamenti 646 00:37:34,334 --> 00:37:38,376 Perché i trucchi e i palliativi Non sono la risposta 647 00:37:38,459 --> 00:37:40,418 Devi fare delle buone azioni 648 00:37:40,501 --> 00:37:44,084 Ti sento forte e chiaro Devo essere più aperto 649 00:37:44,168 --> 00:37:47,168 È il segreto perché possa vincere 650 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Perché se lo farò bene La scena sarà mia 651 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Mi ringrazierete dopo, perché… 652 00:37:53,459 --> 00:37:55,959 Lui sarà il duca 653 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 È il mio momento, è ora di essere 654 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Il nuovo duca della storia 655 00:38:02,793 --> 00:38:05,918 Mostrerò alla mia famiglia 656 00:38:06,001 --> 00:38:07,334 Come regnerò 657 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 Lui sarà il duca 658 00:38:11,959 --> 00:38:15,043 Allora, vi ho migliorato la vita o cosa? 659 00:38:16,251 --> 00:38:18,668 Ok, e come lo ufficializziamo? 660 00:38:18,751 --> 00:38:20,209 Con un'incoronazione. 661 00:38:20,293 --> 00:38:21,793 Duca! 662 00:38:21,876 --> 00:38:26,876 Che meraviglia. Loch Loud avrà un nuovo duca per una settimana. 663 00:38:26,959 --> 00:38:28,084 Per una settimana? 664 00:38:28,168 --> 00:38:31,334 In realtà, sei giorni, 11 ore, 23 minuti e 4 secondi. 665 00:38:31,418 --> 00:38:32,751 Ma che importa? 666 00:38:32,834 --> 00:38:35,126 Ho ballato per un turista? 667 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Lasciamo stare. 668 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Che peccato. 669 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 Lincoln? 670 00:38:42,959 --> 00:38:45,668 Abbi fiducia. La parte difficile è finita. 671 00:38:45,751 --> 00:38:48,168 La gente vuole che tu sia il duca. 672 00:38:48,251 --> 00:38:51,959 Devi solo convincere la tua famiglia a trasferirsi qui. 673 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 Facilissimo. 674 00:38:58,209 --> 00:38:59,168 Come sto? 675 00:38:59,793 --> 00:39:01,876 Da Dio. Ma perché un abito? 676 00:39:01,959 --> 00:39:04,918 È convincente. Brevetto in sospeso. 677 00:39:05,001 --> 00:39:08,251 È per quando devo convincere i miei a fare qualcosa. 678 00:39:08,334 --> 00:39:10,959 Non mi ha mai deluso. Giusto, Lil? 679 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Bravo. Un piano. 680 00:39:16,751 --> 00:39:20,459 La Scozia! Dove il clan Loud è salito alla ribalta. 681 00:39:20,543 --> 00:39:23,834 Siamo venuti qui in vacanza per trovare i nostri avi. 682 00:39:23,918 --> 00:39:25,668 Abbiamo trovato molto di più. 683 00:39:25,751 --> 00:39:28,959 La nostra città, il nostro castello, la nostra storia. 684 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 E soprattutto, ci siamo ritrovati. 685 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 Davvero. 686 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Ma presto, la nostra vacanza finirà. 687 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 No! 688 00:39:38,543 --> 00:39:42,709 A meno che non cogliamo l'occasione e realizziamo il nostro destino! 689 00:39:42,793 --> 00:39:44,043 Come, vi chiederete? 690 00:39:44,126 --> 00:39:48,418 Trasferendoci in Scozia, dove i Loud possono fare i Loud! 691 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Fieri e rumorosi. 692 00:39:53,084 --> 00:39:56,918 Quest'ultima parte mi fa sempre commuovere. Allora? 693 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 Io ci sto! Viva la Scozia! 694 00:40:00,459 --> 00:40:03,209 È solo perché vuoi essere il duca. 695 00:40:03,293 --> 00:40:05,543 Cosa? No. Non c'entra niente… 696 00:40:05,626 --> 00:40:07,126 - No! - Beccato. 697 00:40:07,209 --> 00:40:08,834 - No. - Molto probabile. 698 00:40:08,918 --> 00:40:11,168 Forse un po' c'entra. 699 00:40:11,251 --> 00:40:13,584 Ma trasferirsi qui sarebbe fantastico! 700 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Siamo in vacanza. Abbiamo una vita a Royal Woods. 701 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 - Le scuole. - Gli amici. 702 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 I miei adorati fan. 703 00:40:22,418 --> 00:40:24,418 Non ci trasferiremo in Scozia. 704 00:40:24,501 --> 00:40:25,334 Già. 705 00:40:26,001 --> 00:40:28,001 Mamma ha ragione. Lasciamo stare. 706 00:40:28,084 --> 00:40:31,209 Godiamoci la vacanza e torniamo… 707 00:40:31,293 --> 00:40:34,251 nella casa nostra, con un unico bagno. 708 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Ci trasferiamo in Scozia. 709 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ADORIAMO IL DUCA 710 00:40:52,376 --> 00:40:54,418 - Vai, Lincoln! - È mio fratello. 711 00:40:54,501 --> 00:40:56,168 È una cosa di famiglia. 712 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Grazie! 713 00:41:08,668 --> 00:41:12,501 Per quattro secoli, siamo rimasti senza duca, 714 00:41:12,584 --> 00:41:15,459 da quando i primi Loud ci spezzarono i cuori 715 00:41:15,543 --> 00:41:17,751 decidendo di andarsene per sempre. 716 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 Non posso crederci. 717 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 Da oggi in poi, il nostro villaggio non sarà più senza un duca. 718 00:41:30,918 --> 00:41:35,709 Lincoln Albert Loud, con il potere conferitomi… 719 00:41:35,793 --> 00:41:37,251 Bel bastoncino. 720 00:41:37,334 --> 00:41:39,459 È lo scettro reale, sire. 721 00:41:42,209 --> 00:41:45,168 Per il potere conferitomi, 722 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 ti nomino… 723 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 beh… 724 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Ti nomino… 725 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 Duca di… 726 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Duca di Loch Loud. 727 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 Sì! 728 00:42:16,668 --> 00:42:19,584 Gridi per le stanze vuote Solo per sentire l'eco 729 00:42:19,668 --> 00:42:22,043 Cerchi di trovare il bagno in tempo 730 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Giochi nel cortile reale Corridoi chilometrici 731 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 È la casa perfetta Per il resto della nostra vita 732 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Il Castello dei Loud 733 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Grida, corri Abbiamo un paese tutto nostro 734 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Il Castello dei Loud 735 00:42:36,876 --> 00:42:40,209 Tutta la stanze che ci servono Si respira finalmente 736 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 Il Castello dei Loud! 737 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 Il Castello dei Loud! 738 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Ora sono al centro dell'attenzione, La scena è di Lincoln Loud 739 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Mi distinguo dalla folla per splendere 740 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Nominatemi l'unico e solo 741 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 La scena è tutta mia Questo è il mio momento 742 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Il Castello dei Loud 743 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Quanto spazio E nessuno tra i piedi 744 00:43:12,251 --> 00:43:14,418 Il Castello dei Loud 745 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Undici bambini, infinite stanze Ce lo faremo bastare 746 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Il Castello dei Loud 747 00:43:20,376 --> 00:43:23,876 A casa era bello, ma angusto Perché tornare a quello? 748 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 Il Castello dei Loud! 749 00:43:26,834 --> 00:43:28,918 Il Castello dei Loud! 750 00:43:29,043 --> 00:43:30,459 Il Castello dei Loud! 751 00:43:33,626 --> 00:43:34,876 Non è stupendo? 752 00:43:34,959 --> 00:43:39,293 Noi Loud e voi due, nel castello come ai vecchi tempi. 753 00:44:16,959 --> 00:44:20,501 Detesto 754 00:44:20,584 --> 00:44:27,376 i Loud! 755 00:44:40,959 --> 00:44:44,126 - Che giornata orribile. - Vorrei che fossimo fuori. 756 00:44:47,084 --> 00:44:51,043 Ma abbiamo una questione urgente di cui discutere. 757 00:44:51,126 --> 00:44:53,209 Il legame di eterna tristezza? 758 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 No, ciò che ho da dire ad altri potrebbe non piacere. 759 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 Lucy, ciò che ha detto Morag all'incoronazione non è vero. 760 00:45:02,334 --> 00:45:05,001 La mia famiglia tornò a Loch Loud. 761 00:45:05,084 --> 00:45:09,209 In quel fatidico giorno, i nostri cuori erano pieni di gioia. 762 00:45:09,293 --> 00:45:11,168 Desideravamo tornare a casa. 763 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Mi è mancato il laboratorio. 764 00:45:13,334 --> 00:45:14,501 A me la mia bara. 765 00:45:14,584 --> 00:45:17,501 E a me Scott. È scozzese. 766 00:45:17,584 --> 00:45:18,709 Lo sappiamo. 767 00:45:20,001 --> 00:45:23,168 Casa nostra è all'orizzonte. Terra! 768 00:45:26,126 --> 00:45:29,834 Guardate! È Lolo. È venuta per scortarci a casa. 769 00:45:29,918 --> 00:45:32,626 - Lolo! - La nostra bambina! 770 00:45:38,209 --> 00:45:40,918 Che le prende? Ci sta respingendo. 771 00:45:41,001 --> 00:45:43,418 - Come torneremo a casa? - Non lo faremo. 772 00:45:43,501 --> 00:45:45,001 Il drago ce lo proibisce. 773 00:45:45,084 --> 00:45:45,959 Ma perché? 774 00:45:46,043 --> 00:45:49,876 Secondo l'antica tradizione, il drago protegge il villaggio 775 00:45:49,959 --> 00:45:54,084 e il duca finché non lo riterrà più degno. 776 00:45:54,168 --> 00:45:55,709 Proprio così! 777 00:45:55,793 --> 00:46:00,584 Non ho fatto nulla per meritarmi questo. Lolo, ti ordino di farci passare! 778 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 È inutile. Il nostro destino è stato deciso. 779 00:46:06,501 --> 00:46:09,751 Mi pare evidente. Mamma, inverti la rotta. 780 00:46:09,834 --> 00:46:12,834 E voi, dite addio a Loch Loud. 781 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 Che c'è ora? 782 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Devi restituire la corona. 783 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Naturalmente. 784 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 Che tristezza. 785 00:46:34,418 --> 00:46:37,168 Di solito mi piace la tristezza, ma è troppo. 786 00:46:37,251 --> 00:46:40,418 Perché Morag dovrebbe mentirci? 787 00:46:40,501 --> 00:46:42,626 La custode, la vecchia Aggie! 788 00:46:42,709 --> 00:46:45,959 Teneva un diario su quanto avveniva nel castello. 789 00:46:46,043 --> 00:46:50,959 Forse la risposta è in quelle pagine. Chissà dove sarà? 790 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Mia subdola, malefica, cara vecchia Aggie. 791 00:47:01,001 --> 00:47:05,126 Sei stata la prima a sbarazzarti di questi orrendi Loud! 792 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Ben fatto, cretino mostruoso senza cervello. 793 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Ti sei sbarazzato del tuo duca e io mi sbarazzerò del mio! 794 00:47:57,126 --> 00:47:58,084 Ciao, Lincoln! 795 00:47:58,168 --> 00:48:02,293 Come va la vacanza, miglior amico di sempre? 796 00:48:02,376 --> 00:48:05,751 Non ci crederai, Clyde! La mia famiglia è nobile 797 00:48:05,834 --> 00:48:08,126 e io sono il nuovo Duca di Loch Loud. 798 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 Per tutti i sognè! Ma è fantastico! 799 00:48:10,709 --> 00:48:14,543 Ora non devi più preoccuparti di essere speciale. 800 00:48:14,626 --> 00:48:17,459 Sì! Non vivrò più all'ombra delle mie sorelle. 801 00:48:17,543 --> 00:48:20,209 - Sì! - Lunga vita al duca! 802 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 Ma come farai a fare il Duca di Loch Loud a Royal Woods? 803 00:48:24,251 --> 00:48:26,709 Ce l'hanno un programma di scambio? 804 00:48:26,793 --> 00:48:30,376 Non esattamente. Per questo… 805 00:48:31,209 --> 00:48:32,751 Ci siamo trasferiti. 806 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 Clyde? 807 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Lincoln, è fantastico! 808 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 Davvero? Che sollievo. Non vedo l'ora che tu venga. 809 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 Mi piacerebbe tanto! Devo andare. 810 00:48:46,459 --> 00:48:49,793 Ma sentiamoci, voglio sapere della tua nuova vita! 811 00:48:50,418 --> 00:48:52,334 {\an8}BENVENUTO A CASA LINCOLN 812 00:48:56,668 --> 00:48:58,126 Serve più cannella. 813 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Che amico. 814 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 Le sorelle! Sì. Ci sono. 815 00:49:07,793 --> 00:49:11,334 È arrivato il momento di fare finta 816 00:49:11,418 --> 00:49:15,168 Di far credere a Lincoln Di essere sua amica 817 00:49:15,251 --> 00:49:19,959 E lo umilierò, vedrete E allontanerò i Loud da me 818 00:49:20,043 --> 00:49:21,459 Per sempre 819 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 No! 820 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 Devo fare di più! 821 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 Gli altri non sono mai stati Su questa spiaggia 822 00:49:30,459 --> 00:49:32,334 Per togliermeli dai piedi 823 00:49:32,418 --> 00:49:36,293 Mi servirà l'autorità della corona Perché tutti vedano 824 00:49:36,376 --> 00:49:38,918 Che devo essere io la duchessa 825 00:49:39,001 --> 00:49:41,043 Ciò che tu hai iniziato 826 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 Io giuro che finirò 827 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 Il regno dei Loud Su questo castello finirà 828 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Perché se voglio tranquillità 829 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 Devo essere io la duchessa 830 00:50:01,418 --> 00:50:05,043 Questo stupido villaggio Adora quel ragazzo 831 00:50:05,126 --> 00:50:08,709 Ma spezzerò i loro cuoricini Oh, che sollazzo! 832 00:50:08,793 --> 00:50:13,084 Con il drago dalla mia Porterò il duca a fare un giro 833 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Che colpo di scena imbarazzante 834 00:50:15,959 --> 00:50:18,043 Ciò che tu hai iniziato 835 00:50:18,126 --> 00:50:19,251 Giuro che finirò 836 00:50:19,334 --> 00:50:23,376 Il regno dei Loud Su questo castello finirà 837 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 Perché se voglio tranquillità 838 00:50:30,126 --> 00:50:32,251 Devo essere io la duchessa 839 00:50:32,334 --> 00:50:35,251 È sbagliato desiderare la quiete? 840 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 Dovrei lasciare in pace questa famiglia? 841 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 No 842 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 I Loud lasceranno questa terra 843 00:50:48,043 --> 00:50:54,001 E questo villaggio mi apparterrà 844 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Sarò io la duchessa 845 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Morag. 846 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Tu… sei un fantasma! 847 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Hai detto alla gente che la mia famiglia se n'era andata. Non è vero. 848 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Io c'ero. 849 00:51:13,376 --> 00:51:16,751 So solo quanto mi hanno tramandato. 850 00:51:16,834 --> 00:51:18,543 Voglio vedere di persona. 851 00:51:18,626 --> 00:51:21,626 - Il diario di Aggie. Dove può essere? - Un diario? 852 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 Non sapevo che tenesse un diario. 853 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Ti teniamo d'occhio. 854 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Brava, signorina Luna. Brava. 855 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Grazie, Morag, amica mia. Sei forte! 856 00:51:48,584 --> 00:51:49,626 Figurati. 857 00:51:50,209 --> 00:51:53,959 Ma perché nascondi il tuo talento dietro a uno staio? 858 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Te lo direi se sapessi cosa significa. 859 00:51:56,709 --> 00:51:59,918 Mai sentita una tale maestria con la cornamusa 860 00:52:00,001 --> 00:52:02,709 dall'età dell'oro dei vostri avi. 861 00:52:03,376 --> 00:52:06,001 Non sapevo che amassero il rock. 862 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Sì, loro eccellevano in molte cose. 863 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Musica, moda, sport, barzellette. 864 00:52:13,918 --> 00:52:16,834 Hanno portato loro il rumore qui. 865 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 Alla gente piacerebbe 866 00:52:20,459 --> 00:52:24,251 un ritorno di quell'età dell'oro. 867 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Scialla che si balla. 868 00:52:27,584 --> 00:52:28,459 Come dic? 869 00:52:28,543 --> 00:52:31,709 Ci sto, bella! Vado a dirlo alle altre. 870 00:52:57,084 --> 00:53:00,959 Una lettera! Ringrazia Lisa, grande ape metallica. 871 00:53:02,626 --> 00:53:06,584 Sono eccitatissima! Io e le mie sorelle ci esibiremo al villaggio. 872 00:53:06,668 --> 00:53:09,459 Sarai uno sballo con questo abito. 873 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Divertente. 874 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 Per il mio prossimo incantesimo, 875 00:53:24,376 --> 00:53:25,709 mi serve una corona. 876 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 Et voilà! 877 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Oddio. 878 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Corona reale, ti vedo così. 879 00:53:31,959 --> 00:53:35,501 Ma questo duca ha fame e vuole un burrito! 880 00:53:40,209 --> 00:53:43,709 Colpa mia. Non ti ho dato abbastanza tempo. 881 00:53:43,793 --> 00:53:46,668 No! È stato un buon incantesimo! 882 00:53:47,959 --> 00:53:51,334 Sire, è ora di cogliere l'attimo reale 883 00:53:51,418 --> 00:53:53,793 e andare a servire il popolo! 884 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Io e Lil resteremo qui e lavoreremo sul trucco. 885 00:53:57,543 --> 00:54:00,043 La gente ha aspettato 400 anni 886 00:54:00,126 --> 00:54:03,251 perché il duca rendesse migliore il villaggio. 887 00:54:03,834 --> 00:54:05,626 Se la metti così… 888 00:54:05,709 --> 00:54:09,251 Lil, tuo fratello ha importanti cose da duca da fare. 889 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Un lavoro strepitoso. 890 00:54:15,918 --> 00:54:19,334 I camini necessitavano pulizia da secoli. 891 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Già. Quanti ancora? 892 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Uno fatto. Ne mancano solo 432. 893 00:54:27,084 --> 00:54:29,501 Ne vale la pena se fa felice la gente. 894 00:54:29,584 --> 00:54:32,668 Non so questo da dove venga. 895 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 LE SORELLE LOUD! 896 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Cosa? Ancora? 897 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 Lincoln? Va tutto bene? 898 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 Luna! 899 00:54:41,584 --> 00:54:45,209 Quando un pezzo di legno è come un re? Quando è un regolo. 900 00:54:45,751 --> 00:54:48,751 Ecco Leni Loud, si parla solo di lei. 901 00:54:49,543 --> 00:54:52,209 Ecco com'è fatto il talento. 902 00:54:52,293 --> 00:54:53,334 Sì! 903 00:54:53,418 --> 00:54:55,418 Guardate quella sorella! 904 00:54:57,459 --> 00:54:59,876 Oh, sì. Godetevi il talento. 905 00:54:59,959 --> 00:55:03,376 Sorelle Loud hoo. Sorelle Loud ha! Sorelle Loud ho ho ho! 906 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Povero duca. 907 00:55:10,584 --> 00:55:12,834 Non è giusto. Sono il duca! 908 00:55:12,918 --> 00:55:15,626 Dovrei essere il Loud più speciale. 909 00:55:15,709 --> 00:55:18,043 Non vivere all'ombra delle tue sorelle. 910 00:55:18,126 --> 00:55:19,918 È quello che dico sempre. 911 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Ma davvero? 912 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Dovrà pur esserci qualcosa da fare 913 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 perché il nostro caro duca rubi la scena. 914 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Sì. 915 00:55:35,876 --> 00:55:37,084 Quello magari? 916 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 - Quello, cosa? - Quello! 917 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Potrei cavalcare il drago come il mio avo. 918 00:55:43,751 --> 00:55:45,376 Idea geniale, sire! 919 00:55:45,459 --> 00:55:47,418 Posso immaginarmelo. 920 00:55:47,501 --> 00:55:52,126 La gente che ti guarda spiccare il volo, rallegrandosi, 921 00:55:52,209 --> 00:55:57,043 sicura più che mai che tu sia il Loud più speciale di sempre. 922 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 Sarà stupendo! 923 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 Oh, sì. 924 00:56:01,334 --> 00:56:03,543 Più di quanto tu possa immaginare. 925 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 Salve, mia gente! 926 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 Lincoln? 927 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Vai, Lela! 928 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 Sì! 929 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 È incredibile. 930 00:56:44,251 --> 00:56:45,126 Regale. 931 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 Non si vedeva da secoli. 932 00:56:47,668 --> 00:56:49,543 Si è disegnato il volto! 933 00:56:49,626 --> 00:56:51,876 Ehi! Fan in adorazione? 934 00:56:52,751 --> 00:56:53,793 Sì! 935 00:56:55,834 --> 00:56:57,918 È l'ora del vero spettacolo. 936 00:57:04,959 --> 00:57:06,876 Lela, che stai facendo? 937 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 - Lincoln! - Il mio fratellino. 938 00:57:11,834 --> 00:57:13,876 Perché… non riesco… a governarti? 939 00:57:16,709 --> 00:57:18,001 - Lincoln. - Di qua! 940 00:57:20,918 --> 00:57:22,251 - Andiamo. - Eccolo! 941 00:57:22,334 --> 00:57:23,334 Ferma! 942 00:57:23,418 --> 00:57:25,084 Toglietevi di mezzo! 943 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 Attenti! 944 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 Oh, no! Siamo rovinati. Capita? 945 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 - Aiuto! - Ehi, afferrala! 946 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Fermo, ci penso io! 947 00:57:55,168 --> 00:57:56,626 Ecco qua. 948 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 Oh, no! 949 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 Tranquilli. Posso sistemare tutto. 950 00:58:11,084 --> 00:58:13,543 Sono il duca. Ecco, guardate. 951 00:58:14,501 --> 00:58:15,834 Visto? Come nuovo. 952 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 - Oh, no! - Il negozio di pesce c'è sempre. 953 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Che sollievo. 954 00:58:31,626 --> 00:58:32,668 Come hai potuto? 955 00:58:32,751 --> 00:58:35,459 - Ci fidavamo. - Adoravo quel negozio! 956 00:58:35,543 --> 00:58:36,668 Come osa? 957 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 Lincoln! 958 00:58:47,126 --> 00:58:49,209 - Che casino. - Un disastro. 959 00:58:49,293 --> 00:58:51,918 - Questo posto è distrutto. - Che sciagura. 960 00:59:19,584 --> 00:59:21,834 Non ti rattristare. 961 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Hai fatto esattamente cosa ti era stato chiesto. 962 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Così. 963 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 Brava! Morag ha bisogno che tu sia grande e forte. 964 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 Anche i duchi hanno giornatacce, sire. 965 00:59:48,709 --> 00:59:53,709 Giornatacce? Diciamo la peggiore di sempre, per il peggior duca di sempre. 966 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Mi fa male sentire una cosa simile. 967 00:59:57,334 --> 01:00:00,001 La gente ha bisogno di te. 968 01:00:00,084 --> 01:00:02,126 Lincoln? 969 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 Ehi! L'ho trovato! 970 01:00:06,626 --> 01:00:08,668 - Stai bene? - Come va? 971 01:00:08,751 --> 01:00:10,251 Eravamo preoccupati. 972 01:00:10,334 --> 01:00:12,543 Sì, sei stato una bomba là fuori. 973 01:00:12,626 --> 01:00:14,043 - Lola! - Non fa ridere. 974 01:00:14,126 --> 01:00:15,293 Inappropriato. 975 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 Se mi lasciate finire! 976 01:00:17,959 --> 01:00:21,251 Tutti sbagliamo, a volte. Persino io. 977 01:00:21,334 --> 01:00:23,793 Sappi che ne abbiamo parlato 978 01:00:23,876 --> 01:00:27,001 e domani ti aiuteremo a ricostruire tutto. 979 01:00:27,084 --> 01:00:30,293 Davvero? Siete i migliori. 980 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 Beh, certo che lo sono! Sono Loud! 981 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 La gente mi perdonerà? 982 01:00:35,418 --> 01:00:39,626 La nostra gente non porta rancore. 983 01:00:40,959 --> 01:00:44,668 A casa, duca! 984 01:00:44,751 --> 01:00:47,126 - Abbiamo perso tutto! - Vattene! 985 01:00:47,209 --> 01:00:48,293 Via da qui! 986 01:00:48,376 --> 01:00:50,334 Si stanno solo sfogando. 987 01:00:50,418 --> 01:00:53,501 - Ci ripenseranno. - Dagli tempo. 988 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 No, hanno ragione. 989 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Sire, no. Ti supplico. 990 01:01:04,251 --> 01:01:06,334 Non merito di essere il duca. 991 01:01:08,376 --> 01:01:09,918 Possiamo andare ora? 992 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Addio! Ciao! 993 01:01:38,251 --> 01:01:41,751 Non vorrei che capiti sotto occhi sbagliati. 994 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Cara Aggie, è ora che realizzi il mio destino. 995 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Eh? Non può essere. La vecchia Aggie ci ha traditi! 996 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Miei cari amici, grazie a voi, i Loud spariranno per sempre! 997 01:02:15,251 --> 01:02:16,084 Brava! 998 01:02:18,126 --> 01:02:20,418 Sono felice che sia finita. Andiamo. 999 01:02:20,501 --> 01:02:22,793 Scusate, quasi dimenticavo… 1000 01:02:22,876 --> 01:02:25,751 Prima che i Loud se la squagliassero, 1001 01:02:25,834 --> 01:02:29,209 hanno chiesto che io sia incoronata duchessa! 1002 01:02:29,293 --> 01:02:30,834 Ho detto: “Io? Che?" 1003 01:02:30,918 --> 01:02:34,001 E loro: "Sì, certo, sei la migliore”. 1004 01:02:34,084 --> 01:02:38,459 È stato imbarazzante. Ma come potevo rifiutarmi? 1005 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Quindi procediamo. Trombe, mantello, adorazione. 1006 01:02:44,501 --> 01:02:45,876 Morag, non è… 1007 01:02:45,959 --> 01:02:48,459 Per il potere conferitomi, bla, bla… 1008 01:02:48,543 --> 01:02:52,376 Angus mi incorona Duchessa di Loch Loud! 1009 01:02:54,709 --> 01:02:56,251 Non puoi farlo. 1010 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 Silenzio, rimbambito. 1011 01:03:04,959 --> 01:03:06,584 Per tutti i rombi! 1012 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 Duchessa! 1013 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 No! 1014 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 I Loud non hanno fatto questo! 1015 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Io c'ero. Non ti hanno dato la corona! 1016 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 Angus è un uomo onesto come un Santo. È vero, Morag? 1017 01:03:32,459 --> 01:03:35,418 Sapete una cosa? Potrei aver mentito. 1018 01:03:35,501 --> 01:03:36,918 Ma che importa? 1019 01:03:37,001 --> 01:03:39,376 Colpevole di tutti i reati! 1020 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 Il nostro popolo merita di meglio di una ladra bugiarda! 1021 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 Non lo accetteremo! Impostora! 1022 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 Molto bene. Ci ho provato con le buone. 1023 01:03:51,334 --> 01:03:54,293 Ora lo farò a modo mio. 1024 01:04:18,751 --> 01:04:22,668 Non eravamo mai rimasti a corto di un intero Paese. 1025 01:04:22,751 --> 01:04:25,834 Non ho detto addio a Scott! 1026 01:04:25,918 --> 01:04:27,501 Lela. 1027 01:04:27,584 --> 01:04:29,001 O a Lucille. 1028 01:04:29,668 --> 01:04:33,168 - Sembra che ne avrai la possibilità. - Eh? 1029 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 Cugini! 1030 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Lucille. 1031 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 Porto una grave notizia. 1032 01:04:39,751 --> 01:04:40,918 Le migliori. 1033 01:04:41,001 --> 01:04:42,376 Stavolta no. 1034 01:04:42,459 --> 01:04:46,959 Morag ha rubato la corona e si è incoronata duchessa. 1035 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 - Cafona! - Eh? 1036 01:04:47,959 --> 01:04:48,959 È nefasto. 1037 01:04:49,043 --> 01:04:50,209 Non può farlo. 1038 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Sapevo che non potevamo fidarci. 1039 01:04:53,209 --> 01:04:54,668 Io mi sono fidato. 1040 01:04:54,751 --> 01:04:56,459 Temo che peggiori. 1041 01:04:56,543 --> 01:04:58,209 Ovvio. 1042 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Morag usa il drago per scacciare la gente di Loch Loud. 1043 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 - Cosa? - E come? 1044 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Con l'antica pietra del drago. Trasforma i draghi buoni in cattivi. 1045 01:05:09,668 --> 01:05:11,834 Quando l'ho cavalcato. 1046 01:05:11,918 --> 01:05:15,834 Per questo non lo governavo! Era sotto il suo potere. 1047 01:05:15,918 --> 01:05:19,293 Quindi è lei che ha distrutto il villaggio. 1048 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 È sempre colpa mia. 1049 01:05:22,418 --> 01:05:26,793 Volevo essere il duca così tanto che mi sono fatto ingannare. 1050 01:05:26,876 --> 01:05:29,543 Quelle persone perderanno la casa. 1051 01:05:30,709 --> 01:05:33,126 Devo fare qualcosa. 1052 01:05:33,793 --> 01:05:36,126 No, tutti noi. 1053 01:05:36,209 --> 01:05:38,251 Tu ci aiuti sempre. 1054 01:05:38,334 --> 01:05:40,543 Stavolta ti aiutiamo noi. 1055 01:05:48,543 --> 01:05:49,584 Attenta. 1056 01:05:50,876 --> 01:05:52,751 Presto. Da questa parte. 1057 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 - Angus. - Per tutte le cornamuse! 1058 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 Sire! Sorelle! 1059 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 Siete tornati! Morag è pazza come un cavallo! 1060 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Abbiamo un piano per prendere lo scettro e salvare il villaggio. 1061 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 Il primo giorno come duchessa è stato un successone, direi! 1062 01:06:16,418 --> 01:06:18,626 Pace e silenzio finalmente. 1063 01:06:20,501 --> 01:06:22,626 - Prova, uno, due e tre. - Cosa? 1064 01:06:22,709 --> 01:06:24,251 Che inizi lo spettacolo! 1065 01:06:24,334 --> 01:06:25,584 I Loud! 1066 01:06:27,668 --> 01:06:31,543 - Proprio non capisco. - Una barca, una corona, un muscolo? 1067 01:06:31,626 --> 01:06:34,709 E una cacca che sorride? Cosa vuole dirci Leni? 1068 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Barca ciao-ciao. 1069 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 I ragazzi! 1070 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 - A babordo! - Che significa? 1071 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 Non lo so! 1072 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 Pensavo di aver chiuso con voi! 1073 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Fatevi vedere, deplorevoli truffatori. 1074 01:06:56,876 --> 01:06:58,043 APPLAUSO - TIFO 1075 01:06:59,251 --> 01:07:00,084 Ok! 1076 01:07:00,168 --> 01:07:03,959 Operazione "Prendi lo scettro, salva il villaggio e pensa 1077 01:07:04,043 --> 01:07:07,293 a un nome più breve per l'operazione" è iniziata! 1078 01:07:07,376 --> 01:07:08,543 Luan, sta a te. 1079 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 C'era una volta una duchessa di nome Morag I cui capelli puzzavano di stracci 1080 01:07:15,751 --> 01:07:19,209 Quando rubò la corona, Tutti si accigliarono 1081 01:07:19,293 --> 01:07:21,709 Perché ora la sovrana era una cacca 1082 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 Dai, sentite che rumore! 1083 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 Palla! 1084 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Leni, vai! 1085 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 Evvai! 1086 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 I miei occhi! 1087 01:07:41,543 --> 01:07:43,834 Sbiancarmi i denti è servito. 1088 01:07:43,918 --> 01:07:44,959 Scusa. 1089 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 - Lucy, sai cosa fare. - Morag, prendimi se puoi. 1090 01:07:54,543 --> 01:07:55,376 Presa. 1091 01:07:55,459 --> 01:07:58,001 Ero quasi spacciata. La prossima volta. 1092 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 Fuoco! 1093 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 Angus! Che succede? 1094 01:08:03,209 --> 01:08:06,418 - Cari Loud, è una follia! - Dove sono i ragazzi? 1095 01:08:06,501 --> 01:08:09,501 A lottare contro un drago sputa-fuoco. 1096 01:08:09,584 --> 01:08:12,043 - Di qua. - Ferma! Non sono pronto. 1097 01:08:13,043 --> 01:08:14,376 Ora sono pronto. 1098 01:08:14,459 --> 01:08:15,834 Per tutte le cornamuse! 1099 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 Così, Luce! Avvicinati! 1100 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Ci siamo. Sta a me. Posso farcela. 1101 01:08:24,918 --> 01:08:26,418 Sì! Sono sul drago. 1102 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 Sono sul drago! 1103 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Piano. 1104 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 Fuoco! 1105 01:08:40,751 --> 01:08:42,959 - Tu. - Non la farai franca! 1106 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 - Molla! - Mai. 1107 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 - L'hai rubato. - È mio! 1108 01:08:46,126 --> 01:08:49,709 Lincoln ha bisogno di noi. Dobbiamo prendere gli altri. 1109 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 Ti ordino di mollarlo! 1110 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Si tratta di questo? Di potere? 1111 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 No, con questa corona i Loud non mi infastidiranno mai più! 1112 01:09:05,043 --> 01:09:07,043 Odio infastidirti, ma… 1113 01:09:16,001 --> 01:09:17,376 Lincoln! 1114 01:09:17,459 --> 01:09:18,459 Arriviamo! 1115 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 Santo cielo! 1116 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 - Eccolo! - Il mio bambino! 1117 01:09:24,751 --> 01:09:26,876 Siamo qui. Non temere. 1118 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 No, Lela! 1119 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Avete fatto un casino. 1120 01:09:34,334 --> 01:09:38,293 Avreste dovuto andarvene quando potevate. 1121 01:09:40,126 --> 01:09:44,126 Ora preparatevi a non fare più rumore! 1122 01:09:47,543 --> 01:09:48,584 Fuoco! 1123 01:09:49,209 --> 01:09:50,709 No! 1124 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 Ferma! 1125 01:09:55,918 --> 01:09:56,834 Lincoln! 1126 01:09:56,918 --> 01:10:00,251 Vuoi tanto la corona? Vieni a prenderla! 1127 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 - No! - Non farlo! 1128 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Lela. 1129 01:10:10,168 --> 01:10:12,501 - Lincoln! - Cosa facciamo ora? 1130 01:10:12,584 --> 01:10:16,001 Tranquilli. Niente panico! 1131 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Oh, che peccato. Non puoi più scappare. 1132 01:10:20,418 --> 01:10:22,584 Non si ottengono così le cose. 1133 01:10:22,668 --> 01:10:24,501 Potresti prima scusarti 1134 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 Beh, sì, potrei… 1135 01:10:26,251 --> 01:10:28,293 se fossi rimbecillita! 1136 01:10:28,376 --> 01:10:30,918 Ora dammi la corona! 1137 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Mai, Morag. 1138 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 Per te è "Duchessa". 1139 01:10:35,834 --> 01:10:40,293 Neanche con tutte le corone del mondo sarai la duchessa. 1140 01:10:40,376 --> 01:10:42,584 E tu non sarai mai speciale! 1141 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Un noioso e insignificante Lincoln Loud. 1142 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 Sempre all'ombra delle tue sorelle, quello è il tuo posto. 1143 01:10:51,918 --> 01:10:52,876 Ti sbagli. 1144 01:10:53,918 --> 01:10:57,376 Sono il quinto miglior maghetto di Royal Woods. 1145 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 Cosa? 1146 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 Che incantesimo è questo? 1147 01:11:01,376 --> 01:11:02,376 Basta! 1148 01:11:07,126 --> 01:11:08,793 Basta trucchi! 1149 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Solo uno! Ta-da! 1150 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 Drago, annienta questo scemo e portami la corona! 1151 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 Cosa? 1152 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Oddio. 1153 01:11:29,209 --> 01:11:30,209 Lela! 1154 01:11:36,418 --> 01:11:37,584 Piano B. 1155 01:11:38,501 --> 01:11:40,418 Ce l'abbiamo fatta! Brava, Lily! 1156 01:11:41,793 --> 01:11:45,334 Volevo solo un po' di pace e di tranquillità. 1157 01:11:45,418 --> 01:11:48,668 - E l'avrò! Qua la corona! - Lasciala! 1158 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 Lincoln! 1159 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 Ti ho presa, Lil! 1160 01:12:01,668 --> 01:12:02,584 Aspetta. Cosa? 1161 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 Lela! 1162 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Brava. 1163 01:12:12,043 --> 01:12:12,959 Rallenta, Rita! 1164 01:12:15,251 --> 01:12:16,459 Attento, tesoro. 1165 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 Lily guida drago! 1166 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 Lasciami, orrenda bestia! 1167 01:12:29,834 --> 01:12:32,959 - È stato stupendo! - Bravi, Linc e Lily! 1168 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 I miei bambini! 1169 01:12:35,001 --> 01:12:37,251 Lela, non sappiamo come ringraziarti. 1170 01:12:37,918 --> 01:12:39,418 Ben fatto, Lincoln. 1171 01:12:39,501 --> 01:12:40,709 Ti adoriamo, Lela. 1172 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 Chi è un bravo drago? 1173 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 Ai Loud! Per aver salvato la nostra casa! 1174 01:12:45,459 --> 01:12:51,334 A Lincoln, che la storia ricorderà come il più rumoroso dei Loud! 1175 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Scusa se abbiamo dubitato di te. 1176 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 Duca Loud hoo! Duca Loud ha! Duca Loud ho, ho, ho! 1177 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 Il nostro duca è tornato! 1178 01:13:13,584 --> 01:13:16,584 Cosa aspetti, Linc? Mettitela in testa. 1179 01:13:16,668 --> 01:13:18,834 Se non lo farai, lo farò io. 1180 01:13:21,293 --> 01:13:25,209 Ho voluto questa corona più di ogni altra cosa. 1181 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Pensavo che mi avrebbe reso speciale come le mie sorelle. 1182 01:13:29,793 --> 01:13:30,876 Quando la mettevo, 1183 01:13:30,959 --> 01:13:35,626 pensavo solo a cosa poteva fare per me e non per voi. 1184 01:13:35,709 --> 01:13:37,793 Sono stato egoista. 1185 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Qualcuno mi diceva cosa significa indossare la corona, 1186 01:13:42,876 --> 01:13:46,251 ma io non volevo ascoltare. Mi dispiace. 1187 01:13:48,584 --> 01:13:52,709 C'è una sola persona che merita di indossarla. 1188 01:13:52,793 --> 01:13:56,709 - Angus, con il potere conferitomi… - No. 1189 01:13:56,793 --> 01:13:58,918 - …dalla famiglia reale Loud… - No. 1190 01:13:59,001 --> 01:14:02,126 …ti nomino Duca di Loch Loud! 1191 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 No, io sono solo un guardiano. 1192 01:14:05,376 --> 01:14:08,709 - Sei molto di più. - Sei uno di famiglia. 1193 01:14:08,793 --> 01:14:11,001 Ci hai sempre aiutato. 1194 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 Il popolo ha parlato, Angus. 1195 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 Il duca! 1196 01:14:19,751 --> 01:14:21,793 - Wow. - La nostra famiglia. 1197 01:14:21,876 --> 01:14:23,459 Ehi, cugina. 1198 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Altri dodici fantasmi. Va bene. Sto ben… 1199 01:14:28,834 --> 01:14:31,793 Mai visto un duca più degno. 1200 01:14:31,876 --> 01:14:35,418 Sei tu il vero custode della nostra casa e di tutti noi. 1201 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Grazie, Vostra Maestà. 1202 01:14:42,959 --> 01:14:45,376 Beh, per tutte le cornamuse. 1203 01:14:50,334 --> 01:14:53,543 - E il mio negozio di pesce? - E quello di patatine? 1204 01:14:53,626 --> 01:14:54,709 E lei? 1205 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Oddio. 1206 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 Lasciami, bestia! 1207 01:14:59,793 --> 01:15:02,543 Il drago è il vero guardiano. 1208 01:15:02,626 --> 01:15:04,501 Deciderà il destino di Morag. 1209 01:15:07,459 --> 01:15:10,959 Sei un citrullo, stupido squamoso putrido! 1210 01:15:11,043 --> 01:15:13,459 Mi hai dato pace e tranquillità. 1211 01:15:15,168 --> 01:15:20,459 Cosa? No. No! 1212 01:15:21,543 --> 01:15:25,751 Lincoln, sei stato grande a cedere la corona a Angus! 1213 01:15:25,834 --> 01:15:28,001 Sei un bravo ragazzo. 1214 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 Sì! 1215 01:15:29,251 --> 01:15:32,209 Quel tuo non sentirti speciale… 1216 01:15:32,293 --> 01:15:33,376 Da dove nasce? 1217 01:15:36,209 --> 01:15:38,418 Voi siete brave in tutto. 1218 01:15:38,501 --> 01:15:41,626 Vincete trofei, vi fanno le foto e… 1219 01:15:41,709 --> 01:15:43,626 Anch'io volevo essere speciale. 1220 01:15:43,709 --> 01:15:46,376 Lincoln, tu sei speciale. 1221 01:15:46,459 --> 01:15:47,334 Davvero? 1222 01:15:47,418 --> 01:15:50,876 Sì. Proprio come Angus si prende cura di tutti. 1223 01:15:50,959 --> 01:15:52,918 Tu ti prendi cura di noi. 1224 01:15:53,001 --> 01:15:54,293 Ogni giorno. 1225 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 Per davvero. 1226 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 Sei il fratello più speciale di sempre. 1227 01:15:58,751 --> 01:16:00,418 - Letteralmente. - Già. 1228 01:16:00,501 --> 01:16:01,959 - Direi. - Senza dubbio. 1229 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Mi sta bene. 1230 01:16:05,584 --> 01:16:07,334 Ti voglio bene. 1231 01:16:08,459 --> 01:16:10,084 Caldi sentimenti. 1232 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 Ho cercato a destra e a manca 1233 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 Quel posto a cui appartengo 1234 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Sto cercando di tornare casa 1235 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 Dove posso cantare la mia canzone 1236 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Trascurato e adombrato 1237 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 Come farò a distinguermi? 1238 01:16:36,918 --> 01:16:40,793 Forse ora posso essere Qui da questa parte del mare 1239 01:16:40,876 --> 01:16:44,126 Con accanto tutta la mia famiglia 1240 01:16:44,209 --> 01:16:47,043 Potrebbero essere loro la chiave 1241 01:16:47,126 --> 01:16:50,668 Potrò trovare il mio legame 1242 01:16:50,751 --> 01:16:54,043 E una nuova direzione tutta mia? 1243 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Guardando il mio riflesso 1244 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 Con amore e affetto 1245 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 Ora so 1246 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 Che troverò sempre la strada di casa 1247 01:17:20,168 --> 01:17:22,834 - Prendimi bene. - Il cervello è… 1248 01:17:38,626 --> 01:17:40,043 Mi mancherai. 1249 01:17:41,834 --> 01:17:45,209 Se mai avrai bisogno di consigli ducali, chiamami. 1250 01:17:45,293 --> 01:17:48,501 Ok. Dopotutto, tu sei quello del piano B. 1251 01:17:48,584 --> 01:17:49,834 Brevetto in sospeso. 1252 01:17:52,918 --> 01:17:55,293 - Grazie! - Ciao! Scriviamoci! 1253 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 Arrivederci! 1254 01:17:58,001 --> 01:18:00,668 Che vacanza indimenticabile. 1255 01:18:00,751 --> 01:18:02,418 - Davvero. - Letteralmente. 1256 01:18:02,501 --> 01:18:06,668 Addio, adorati fan! Non pensatemi troppo! 1257 01:18:12,584 --> 01:18:14,334 Scozia! Era ora! 1258 01:18:17,043 --> 01:18:20,459 Scusi, cercavo una ragazza di nome Lori Loud. 1259 01:18:20,543 --> 01:18:22,293 Dove posso trovarla? 1260 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 No! 1261 01:18:47,501 --> 01:18:50,334 - Benvenuto a casa, amico. - Grazie, Clyde. 1262 01:18:53,459 --> 01:18:55,751 Il giusto tocco di cannella. 1263 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Sperdiamoci 1264 01:19:00,043 --> 01:19:04,084 {\an8}E scopriamo cosa c'è dentro di noi 1265 01:19:04,168 --> 01:19:07,626 Sperdiamoci insieme Sperdiamoci 1266 01:19:07,709 --> 01:19:11,334 Sperdiamoci insieme Sperdiamoci 1267 01:19:14,168 --> 01:19:17,543 A volte le cose non vanno come previsto 1268 01:19:17,626 --> 01:19:21,251 Ma le cose belle accadono Quando ci esponiamo 1269 01:19:21,959 --> 01:19:25,793 Non voglio perdere tempo A esibirmi in prima linea 1270 01:19:25,876 --> 01:19:28,251 Non sai mai cosa potresti trovare 1271 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Sperdiamoci 1272 01:19:33,334 --> 01:19:37,043 E scopriamo cosa c'è dentro di noi 1273 01:19:37,126 --> 01:19:40,793 Sperdiamoci insieme Sperdiamoci 1274 01:19:40,876 --> 01:19:44,501 Sperdiamoci insieme Sperdiamoci! 1275 01:22:57,834 --> 01:23:00,834 Sottotitoli: Francesco Santochi