1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN,
22 TAHUN LALU
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Bangun macam biasa pagi ini
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,376
Hari baru, cahaya matahari bawa sinaran
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Menari ikut rentakku sendiri
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
Harapan tinggi membawaku ke awangan
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
Jantung terhenti apabila terlihat dirimu
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Kau buat aku terpesona
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Pastinya ini permulaan sesuatu
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
Kutahu engkau rasa begitu jua
11
00:01:19,834 --> 00:01:22,126
Masa terhenti, mata terbuka
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Duniaku berputar, tak lagi sama
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
Selangkah di depan
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
Takdir menentukan
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Sungguh tak disangka
Dengan pertemuan biasa
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Pelbagai kemungkinan
Kini ada di depan mata
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
Gambaran minda sentiasa berubah
Mengatasi segala bayangan
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
Kita takkan ubah apa-apa
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,209
Riuh-rendah hidup bahagia
20
00:02:22,168 --> 00:02:24,793
Takkan berhenti
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
Riuh-rendah hidup bahagia
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Di mana-mana pun rasa selesa
Asalkan kita semua bersama
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Kalaulah dulu kita sedar
Lebih ramai lebih meriah
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
Kita takkan ubah apa-apa
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
Riuh-rendah hidup bahagia
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Keluarga Loud
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Keluarga Loud
28
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
Riuh-rendah hidup bahagia
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
Kisah keluarga Loud
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
Keluarga Loud!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
Versi filem!
32
00:03:03,918 --> 00:03:08,168
Okey, Lily. Saya tak kejut awak
bangun awal cuma untuk bermain.
33
00:03:08,251 --> 00:03:11,626
Inilah masanya untuk belajar
hidup dalam keluarga besar.
34
00:03:11,709 --> 00:03:12,543
Poo-poo.
35
00:03:12,626 --> 00:03:16,751
Pelajaran nombor 374,
sarapan burrito setiap Sabtu.
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,459
Burrito!
37
00:03:18,543 --> 00:03:20,126
Awak dah ada gigi,
38
00:03:20,209 --> 00:03:23,543
tentu awak nak habiskan
satu burrito ayah seorang diri.
39
00:03:23,626 --> 00:03:24,459
Lily!
40
00:03:24,543 --> 00:03:26,543
Macam kakak-kakak awak.
41
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Kakak-kakak.
42
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Maksudnya, awak kena berebut
dengan mereka.
43
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
- Alamak.
- Jangan risau.
44
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Abang awak lelaki yang ada rancangan.
Belum dapat paten.
45
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
Hari ini kita perlu dapatkan burrito
sebelum kakak-kakak bangun.
46
00:03:44,959 --> 00:03:48,793
Saya dah boleh hidu baunya.
Okey, Lily, masa untuk bertindak.
47
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Poo-poo.
48
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Awak cuma perlu tonton dan belajar.
49
00:03:56,709 --> 00:03:59,918
Di sini tiada orang lebih bijak
daripada Lincoln
50
00:04:00,001 --> 00:04:00,834
Loud.
51
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Cuba lagi, Lincoln.
52
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
Bukan awak seorang saja
yang ingat burrito.
53
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
Hore! Burrito!
54
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Lincoln!
55
00:04:12,293 --> 00:04:15,126
Yang penting,
sentiasa ada rancangan sandaran.
56
00:04:15,209 --> 00:04:16,376
Rancangan sandaran.
57
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Burrito panas! Burrito panas, hei!
Menari dan gerakkan kaki!
58
00:04:21,918 --> 00:04:24,251
Hei! Selamat pagi, Lincoln. Helo, Lily.
59
00:04:24,334 --> 00:04:25,209
Bawitoto.
60
00:04:25,293 --> 00:04:27,668
Betul, sayang. "Bawitoto."
61
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
- Mana kakak? Ayah dengar mereka turun.
- Yakah?
62
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
Burrito!
63
00:04:42,376 --> 00:04:45,501
Maaf, Lily.
Sesi tonton dan belajar kita gagal.
64
00:04:46,209 --> 00:04:47,626
Rancangan sandaran.
65
00:04:48,584 --> 00:04:51,043
Pelajar telah jadi pakar.
66
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lola, kita tak boleh lewat
ke persembahan awak.
67
00:04:58,793 --> 00:05:02,793
- Jangan lupa pameran sains saya.
- Pertandingan Pengurus Mayat Muda.
68
00:05:02,876 --> 00:05:04,918
Saya kru di litar lumba!
69
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Main bola sepak.
70
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
- Juara lawak.
- Rentap gitar.
71
00:05:08,793 --> 00:05:10,959
Kamu semua ada aktiviti hari ini?
72
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Saya tak ada.
Saya cuma ada pertunjukan fesyen.
73
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
Itu aktivitilah, sayang!
74
00:05:15,709 --> 00:05:18,376
Kita tak bersedia!
Ini bencana sangat-sangat!
75
00:05:18,459 --> 00:05:24,418
Apa kita nak buat? Jangan panik!
76
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
Relaks. Saya boleh uruskan.
77
00:05:28,834 --> 00:05:30,209
Satu lagi pengajaran.
78
00:05:30,293 --> 00:05:35,001
Membantu lebih penting daripada mengakali.
Baiklah, keluarga Loud. Jom pergi!
79
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
- Kayu golf.
- Terima kasih.
80
00:05:36,793 --> 00:05:38,418
- Pita ukur.
- Terima kasih.
81
00:05:38,501 --> 00:05:39,876
- Gitar.
- Terima kasih.
82
00:05:39,959 --> 00:05:40,793
- Bola.
- Ya!
83
00:05:40,876 --> 00:05:42,084
Luan, ayam getah.
84
00:05:42,168 --> 00:05:43,959
- Tudung hitam.
- Terima kasih.
85
00:05:44,043 --> 00:05:45,668
- Baton api.
- Terima kasih.
86
00:05:45,751 --> 00:05:47,376
- Perengkuh.
- Terima kasih.
87
00:05:47,459 --> 00:05:50,834
- Lisa, ammonium…
- Dikromat. Terima kasih, abang.
88
00:05:50,918 --> 00:05:53,751
- Semuanya cukup?
- Ya, kita boleh pergi.
89
00:05:53,834 --> 00:05:56,459
Ibu dan ayah terlupa sesuatu!
90
00:05:57,834 --> 00:05:59,376
Maaf, sayang.
91
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Kita nak ke mana dulu?
92
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
- Litar lumba.
- Padang bola.
93
00:06:06,418 --> 00:06:08,334
Ayah, Lori dulu. Belok kanan.
94
00:06:15,126 --> 00:06:16,751
- Syabas!
- Terus ke lubang!
95
00:06:18,209 --> 00:06:20,043
Boleh sesiapa tolong pegang?
96
00:06:20,543 --> 00:06:21,501
Biar saya bantu.
97
00:06:22,126 --> 00:06:25,126
Leni pula. Belok kiri. Ada jalan pintas.
98
00:06:31,584 --> 00:06:32,584
Hebat!
99
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Pergi dulu!
100
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- Siapa pula?
- Giliran Luna.
101
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Goreng, Luna!
102
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
Ya, Luna!
103
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Terima kasih, dik.
104
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
Cepat!
105
00:06:54,543 --> 00:06:58,793
Kenapa ayam lintas taman permainan?
Untuk pergi ke gelongsor lain!
106
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Hei, Lincoln.
107
00:07:04,293 --> 00:07:05,293
Biar saya bantu.
108
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Dia sepak,
109
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
dia jaringkan gol!
110
00:07:11,418 --> 00:07:12,584
Lincoln, tangkap.
111
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Dapat. Aduh.
112
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
PENGURUS MAYAT MUDA
113
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincoln.
114
00:07:23,251 --> 00:07:24,584
Awak pula, Lola.
115
00:07:28,751 --> 00:07:32,209
- Jangan usik.
- Ayuh ke perlumbaan Lana.
116
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
Biar Lincoln ambil.
117
00:07:40,459 --> 00:07:41,626
Lisa, giliran awak.
118
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
Lisa!
119
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
TEMPAT PERTAMA
120
00:07:54,834 --> 00:07:57,126
Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat!
121
00:07:57,209 --> 00:07:58,668
Kami keluarga Loud!
122
00:08:00,918 --> 00:08:03,126
Kita berjaya. Terima kasih, Lincoln.
123
00:08:03,209 --> 00:08:06,376
Awak pastikan urusan keluarga Loud
berjalan lancar.
124
00:08:08,209 --> 00:08:10,459
Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat!
125
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
Kami keluarga Loud!
126
00:08:11,793 --> 00:08:14,001
Ya, keluarga Loud kuat memekak!
127
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Jom ambil gambar
untuk Dinding Kemasyhuran.
128
00:08:18,709 --> 00:08:21,293
Idea yang bagus.
Julang piala masing-masing.
129
00:08:21,376 --> 00:08:24,043
- Saya lawa dari sini.
- Saya sentiasa lawa.
130
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Ya.
- Mesti gambar saya tak nampak.
131
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
- Biar saya nampak lucu.
- Hei! Hati-hati!
132
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Semua orang, rapat lagi.
133
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Adik-beradik!
134
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Hei, tunggu saya.
135
00:08:35,459 --> 00:08:39,501
- Itu puteri-puteri Loud.
- Dia pandai baling baton.
136
00:08:39,584 --> 00:08:41,709
Dia awet mayat Pak Cik Jack saya!
137
00:08:41,793 --> 00:08:44,459
Kalaulah keluarga saya
berbakat macam mereka.
138
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Diamlah. Saya nak pergi.
139
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Hei! Awak kena bayar kalau nak naik.
140
00:08:55,501 --> 00:08:59,543
Tunggu! Hei! Saya nak bergambar juga.
141
00:09:04,501 --> 00:09:06,918
Awak tentu bangga akan semua puteri awak.
142
00:09:07,001 --> 00:09:10,584
- Betul cakap awak.
- Mereka sangat istimewa.
143
00:09:14,584 --> 00:09:16,334
Tiada trofi, tiada gambar.
144
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
Malang betul!
145
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
- Saya akan masuk akhbar.
- Wanita itu mahu temu bual kita dalam TV.
146
00:09:23,168 --> 00:09:25,126
- Paling banyak sukaan.
- Samalah.
147
00:09:25,209 --> 00:09:27,043
- Hebat, bukan?
- Ya!
148
00:09:28,126 --> 00:09:30,376
Mari balik dan pamerkan piala.
149
00:09:31,418 --> 00:09:33,793
{\an8}Kalaulah semua orang rasa saya istimewa.
150
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
{\an8}Kata orang itu semua tiada guna
151
00:09:37,084 --> 00:09:39,459
Rupa kita, sejarah kita
152
00:09:39,543 --> 00:09:41,876
Jadi kenapa aku perlukan seribu suka
153
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
{\an8}Untuk rasa diterima?
154
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Hidupku pasti lebih bahagia
155
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
Jika aku anak seorang saja
156
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Tapi hidup dengan sepuluh bintang
157
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
Bagaimana aku nak menang?
158
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Alangkah bahagianya rasa
159
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
Jika aku luar biasa
160
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Tapi aku cuma
161
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
Insan yang terlalu biasa
162
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
Bilakah tiba masanya
Aku jadi tumpuan utama?
163
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
Agar dunia sedar diriku
Istimewa bak keluargaku
164
00:10:16,459 --> 00:10:18,501
Bilakah masanya
165
00:10:18,584 --> 00:10:20,584
Untukku bersinar?
166
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
Adakah aku selamanya
167
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
Sederhana dan biasa?
168
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
PUTERI-PUTERI LOUD
169
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
Sederhana dan biasa?
170
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
Adakah aku selamanya
171
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
Hambar, membosankan, sederhana
172
00:10:37,751 --> 00:10:42,376
Biasa, langsung tak istimewa?
173
00:10:43,959 --> 00:10:46,126
Biasa? Awak mengarutlah.
174
00:10:46,209 --> 00:10:48,668
Awak cakap begitu kerana kita kawan baik.
175
00:10:48,751 --> 00:10:51,126
Namakan satu keistimewaan saya.
176
00:10:51,209 --> 00:10:54,459
Ada tiga. Awak dah baca
setiap komik Ace Savvy dua kali,
177
00:10:55,584 --> 00:10:58,501
ahli silap mata muda
kelima terbaik di Royal Woods
178
00:10:59,126 --> 00:11:00,668
dan laporan sejarah awak?
179
00:11:00,751 --> 00:11:04,376
Macam Pengisytiharan Kemerdekaan
ditandatangani di depan mata.
180
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
Awak juga boleh menyanyi. Dah empat.
181
00:11:08,168 --> 00:11:10,334
Sesiapa pun boleh buat semua begitu.
182
00:11:10,418 --> 00:11:14,418
Mengakulah, Clyde.
Saya akan sentiasa dibayangi adik-beradik.
183
00:11:14,501 --> 00:11:16,876
Saya tahu benda yang akan ceriakan awak.
184
00:11:17,709 --> 00:11:19,459
Krim paf buatan saya.
185
00:11:19,543 --> 00:11:22,959
Atau lebih tepat lagi, "Krim paf impian."
186
00:11:32,209 --> 00:11:33,334
Kenapa?
187
00:11:33,418 --> 00:11:35,334
Terlebih kayu manis? Tak cukup?
188
00:11:35,418 --> 00:11:38,376
Sebenarnya, resipi tak suruh
bubuh kayu manis tapi…
189
00:11:38,459 --> 00:11:40,626
Bukan, Clyde. Sedap sangat!
190
00:11:42,459 --> 00:11:48,543
Tapi awak, adik-beradik saya,
semua orang ada kelebihan kecuali saya.
191
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Bagus, Clyde. Awak burukkan lagi keadaan.
192
00:11:52,251 --> 00:11:54,543
Saya tak pandai buat kuih sangat.
193
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
Jadi, apa benda semua ini?
194
00:11:57,293 --> 00:11:58,501
JUARA
KUIH TERBAIK
195
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
Saya bertuah.
196
00:12:00,334 --> 00:12:03,168
- Ini bakat turun-temurun.
- Apa maksud awak?
197
00:12:03,751 --> 00:12:06,584
Ingat tak saya ke Perancis
dengan Nek Gayle?
198
00:12:07,834 --> 00:12:10,959
Saya jumpa Moyang May,
pemilik bakeri di Paris.
199
00:12:11,959 --> 00:12:15,834
Dia kata ibunya Collette
ada kedai krep di Calais.
200
00:12:15,918 --> 00:12:20,501
Moyangnya Helene pula buat kuih
untuk keluarga diraja Perancis.
201
00:12:22,501 --> 00:12:23,459
Selepas balik,
202
00:12:23,543 --> 00:12:26,543
Nek Gayle tunjuk buku resipi
dan saya buat krim paf.
203
00:12:27,043 --> 00:12:29,126
Dia kata ini bakat keturunan,
204
00:12:29,209 --> 00:12:32,459
menurun nenek moyang saya,
May, Colette dan Helene.
205
00:12:34,293 --> 00:12:36,876
Maaf, keliru tak?
Ramai sangat nenek moyang.
206
00:12:36,959 --> 00:12:42,043
Tak, awak beri saya idea yang hebat.
Awak memang kawan paling baik.
207
00:12:49,459 --> 00:12:53,251
Anak-anak, dah lewat.
Bersiaplah untuk tidur.
208
00:12:53,334 --> 00:12:56,293
Orang paling lewat
perlu bawa sampah ke tong luar
209
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
sampai hujung bulan ini.
210
00:13:02,626 --> 00:13:05,168
Masa yang sesuai
untuk kosongkan tempat ini.
211
00:13:05,251 --> 00:13:07,584
- Saya guna cermin dulu!
- Jangan harap!
212
00:13:07,668 --> 00:13:09,293
Awak tak boleh halang saya.
213
00:13:10,459 --> 00:13:12,126
Cepat, mari kita cabut lari!
214
00:13:14,834 --> 00:13:17,501
Saya nak gosok gigilah.
215
00:13:17,584 --> 00:13:18,918
Kami pun sama, sayang.
216
00:13:19,001 --> 00:13:21,501
Saya berus rambut tapi asyik lupa kiraan.
217
00:13:21,584 --> 00:13:24,251
Ayah cabut bulu hidung
tapi lupa kiraan juga.
218
00:13:25,668 --> 00:13:29,001
- Ibu! Ayah!
- Lincoln perlu buang sampah sebulan.
219
00:13:29,084 --> 00:13:31,709
Saya tak peduli. Keturunan kita dari mana?
220
00:13:31,793 --> 00:13:35,626
- Siapa ludah ubat gigi pada saya?
- Keluarga Clyde dari Perancis.
221
00:13:35,709 --> 00:13:38,126
Keluarga ibu dari Royal Woods.
222
00:13:38,209 --> 00:13:40,834
Ayah pula tak pasti. Kenapa?
223
00:13:40,918 --> 00:13:44,709
Kalau kita tahu, kita boleh bercuti
dan lawat saudara-mara kita.
224
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- Bercuti!
- Nak hotel lima bintang.
225
00:13:47,293 --> 00:13:50,084
Kita perlu siasat asal usul keluarga ayah.
226
00:13:52,293 --> 00:13:56,626
- Sabar dulu.
- Tak salah kalau kita siasat.
227
00:13:56,709 --> 00:13:59,209
Saya cuma perlukan sampel DNA ayah.
228
00:13:59,293 --> 00:14:01,209
Jangan suntik. Ayah benci jarum!
229
00:14:01,293 --> 00:14:04,876
{\an8}Alahai, ayah. Jarum hanya untuk amatur.
230
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Menyesal tak pilih jarum!
231
00:14:19,584 --> 00:14:22,043
Mujur ibu tahu asal usul keluarga ibu.
232
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Janganlah!
233
00:14:34,334 --> 00:14:36,709
Tak boleh suruh ayah ludah dalam cawan?
234
00:14:36,793 --> 00:14:39,001
Ada istilah saintifik untuk cara itu.
235
00:14:39,084 --> 00:14:40,168
Membosankan.
236
00:14:43,626 --> 00:14:45,501
- Ayah?
- Jangan geletek lagi!
237
00:14:45,584 --> 00:14:47,001
- Tak apa.
- Dah habis?
238
00:14:47,084 --> 00:14:50,876
Ya, ujian saya telah menentukan
bahawa kita berasal dari negara
239
00:14:50,959 --> 00:14:52,501
yang orang Rom panggil
240
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Caledonia.
241
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Berilah nama biasanya terus.
242
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Nama biasanya, Scotland.
243
00:15:01,876 --> 00:15:04,418
- Scotland?
- Kita ada keluarga di Scotland?
244
00:15:04,501 --> 00:15:06,084
- Hebat.
- Eksotik sungguh.
245
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Antarabangsa betul.
246
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
Mahal sangat!
Tiga belas orang nak ke sana?
247
00:15:11,334 --> 00:15:14,543
Kita selalu jumpa cara
untuk pergi bercuti.
248
00:15:14,626 --> 00:15:19,376
- Anak-anak pun selalu berseronok.
- Tolonglah!
249
00:15:19,459 --> 00:15:21,376
Buktikan ayah sayang kami.
250
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Scotland, kami datang.
251
00:15:24,459 --> 00:15:26,168
Ya!
252
00:15:26,251 --> 00:15:30,334
Mari tengok balang syiling.
Inilah tujuannya kita menabung.
253
00:15:34,834 --> 00:15:36,543
Mana semua duit syiling lain?
254
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
Apa? Senyuman menawan ini
takkan putih sendiri.
255
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Tak ada fulus, duduk rumah terus.
256
00:15:50,043 --> 00:15:52,959
Ibu, ayah, kita boleh cari jalan.
Percayalah.
257
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Kita cuma perlu
258
00:15:55,543 --> 00:15:57,168
berani mengembara sikit.
259
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Aku kemas barang-barang
Tak menoleh ke belakang
260
00:16:01,001 --> 00:16:04,459
Aku akan tinggalkan semuanya
261
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Hari esok belum pasti
Tapi hari ini sudah tiba
262
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
Jangan bazirkan masa ini
Peluang takkan tunggu lama
263
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Tibalah detiknya
264
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
Inilah masanya
265
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
Tibalah detiknya
266
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
Peluang takkan tunggu lama
267
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Tibalah detiknya
268
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
Inilah masanya
269
00:16:25,251 --> 00:16:28,126
Tibalah detiknya
Peluang takkan tunggu lama
270
00:16:28,209 --> 00:16:29,834
PERANCIS - BELGIUM - JERMAN
271
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
Peluang takkan tunggu lama
272
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Aku ingin lihat dunia
273
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
Ingin cuba benda baru
274
00:16:44,709 --> 00:16:47,709
Siapa tahu apa kita akan jumpa?
275
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
Peluang takkan tunggu lama
276
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Tibalah detiknya
277
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
Inilah masanya
278
00:16:53,793 --> 00:16:55,501
Tibalah detiknya
279
00:16:55,584 --> 00:16:57,709
Peluang takkan tunggu lama
280
00:16:57,793 --> 00:16:59,418
Tibalah detiknya
281
00:16:59,501 --> 00:17:01,459
Inilah masanya
282
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
Tibalah detiknya
283
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
Peluang takkan tunggu lama
284
00:17:13,584 --> 00:17:16,126
Keluarga Loud, selamat datang ke Scotland.
285
00:17:17,668 --> 00:17:20,251
- Awak berjaya, Stinkin.
- Syabas, abang.
286
00:17:20,334 --> 00:17:23,376
- Lincoln, awak hebatlah.
- Sangat hebat.
287
00:17:23,459 --> 00:17:25,251
- Menarik, Lincoln.
- Scotland!
288
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Macam dalam cerita dongeng.
289
00:17:34,084 --> 00:17:36,918
- Tak sabar nak jumpa saudara-mara.
- Hebat.
290
00:17:37,001 --> 00:17:39,543
Tak ada pusat beli-belah
tapi tetap cantik.
291
00:17:39,626 --> 00:17:42,918
Cantik sangat,
kena cahaya matahari pun tak apa.
292
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
Masa untuk pergi ke sana.
293
00:17:46,334 --> 00:17:50,418
- Ayah dah ada loghat?
- Mujurlah ayah tak pakai kilt.
294
00:17:50,501 --> 00:17:53,043
- Yakah? Tengoklah.
- Sakit mata!
295
00:17:53,126 --> 00:17:54,543
Cantik lutut ayah.
296
00:17:54,626 --> 00:17:57,293
Bobby takkan percaya saya di sini.
297
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
SAYANG
298
00:17:59,876 --> 00:18:04,209
Boo Boo Bear.
299
00:18:04,293 --> 00:18:06,626
Sayang.Rindunya saya kepada awak!
300
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
Hai, Boo Boo Bear.
301
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
Semoga awak dapat mesej saya.
Satu setiap jam, macam yang awak nak.
302
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
- Seronok tak bercuti?
- Di sini memang hebat.
303
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
Apa? Isyarat terputus sekejap.
304
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Saya kata saya suka Scotland.
- Sayang.
305
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
- Terputus-putus. Saya tak dengar.
- Sayang, saya tak dengar.
306
00:18:25,126 --> 00:18:26,668
- Saya suka Scot…
- Sayang.
307
00:18:26,751 --> 00:18:28,793
Putus… awak.
308
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Tunggu. Apa?
309
00:18:30,418 --> 00:18:32,626
Putus… awak.
310
00:18:33,418 --> 00:18:34,709
Teruknya telefon ini.
311
00:18:37,293 --> 00:18:39,168
Lori nak putuskan hubungan?
312
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
Dia kata dia suka lelaki lain!
313
00:18:41,376 --> 00:18:42,751
Jangan tercegat saja.
314
00:18:42,834 --> 00:18:45,626
Jangan biar lelaki lain
jadi Boo Boo Bear dia.
315
00:18:45,709 --> 00:18:47,209
Tak boleh!
316
00:18:47,293 --> 00:18:49,626
Boo Boo Bear ada satu saja iaitu saya.
317
00:18:49,709 --> 00:18:51,751
Saya akan pergi ke Scotland.
318
00:18:54,126 --> 00:18:56,168
Tunggu. Apa yang saya fikirkan?
319
00:18:56,251 --> 00:18:58,668
Kita tak boleh naik basikal ke Scotland
320
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
tanpa topi keledar.
321
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
Okey, apa kata kita jumpa
ahli keluarga Loud?
322
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
Ya!
323
00:19:09,168 --> 00:19:11,959
Mari tanya nelayan itu
tempat untuk cari mereka.
324
00:19:12,043 --> 00:19:12,876
- Ya!
- Ya!
325
00:19:14,793 --> 00:19:18,584
Tumpang tanya. Kami merentasi dunia
untuk cari saudara-mara kami.
326
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- Kami keluarga Loud. Di mana kami boleh…
- Keluarga Loud?
327
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Keluarga Loud!
328
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
- Dia akan kembali tak?
- Jangan risau.
329
00:19:31,834 --> 00:19:34,126
Mesti ada keluarga Loud. Ikut saya.
330
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
Mari kita cari.
331
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
Ya!
332
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Hebat!
333
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
Kenapa banyak biri-biri?
334
00:19:43,251 --> 00:19:47,293
Menarik tapi tak logik.
Sama seperti pintu di sana.
335
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Berseronoklah, sayang.
336
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
- Hati-hati, Pn. Turnberry.
- Terima kasih, Angus.
337
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Suatu hari,
orang akan bantu baiki pekan ini.
338
00:19:58,334 --> 00:19:59,834
Harapnya begitulah.
339
00:19:59,918 --> 00:20:02,751
{\an8}Nampaknya ada orang gagal
kursus pembuatan pintu.
340
00:20:02,834 --> 00:20:05,334
Papan tanda itu tunjukkan arah.
341
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANK - TASIK - HUTAN
342
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}- Mungkin tidak.
- Tak tahu buat papan tanda juga.
343
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
Bagaimana saya nak keluar?
344
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Hei, tengoklah!
345
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
Pukul sembilan, semuanya baik-baik saja.
346
00:20:20,501 --> 00:20:21,918
Itu benda baru.
347
00:20:22,001 --> 00:20:24,668
Rita! Ada kedai ikan
dan kedai kentang goreng.
348
00:20:24,751 --> 00:20:26,876
- Letak ikan di atas!
- Tak, kentang!
349
00:20:26,959 --> 00:20:28,293
Siapa suka ikan sejuk?
350
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
- Awak ikan sejuk.
- Awak kahwini saya!
351
00:20:30,959 --> 00:20:34,251
- Pekan ini gila.
- Memang tak waras.
352
00:20:34,334 --> 00:20:35,834
Siapa uruskan pekan ini?
353
00:20:35,918 --> 00:20:39,418
Selamat sejahtera, Scott.
Hai, Scott. Hei, Scott.
354
00:20:39,501 --> 00:20:44,334
- Kenapa awak panggil semua orang Scott?
- Ini Scott Land, negara Scott.
355
00:20:44,418 --> 00:20:46,626
Apa khabar, Scott? Mesti awak…
356
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
357
00:20:51,043 --> 00:20:52,959
Ya. Macam mana awak tahu?
358
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Leni?
359
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Selamat tinggal, Scott dari Scott Land.
360
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
Itu Scott.
361
00:21:03,751 --> 00:21:06,543
Hei, Angus,
awak takkan percaya siapa datang.
362
00:21:06,626 --> 00:21:07,793
Tengoklah!
363
00:21:09,959 --> 00:21:12,459
Biar betul!
364
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
- Hai.
- Helo.
365
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Peramahnya semua orang.
366
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Maafkan saya. Betulkah kamu keluarga Loud?
367
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Ya! Betul!
368
00:21:25,084 --> 00:21:27,584
Kalau begitu,
selamat datang ke Tasik Loud!
369
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}TUKANG PAIP TASIK LOUD
370
00:21:29,084 --> 00:21:31,376
- Tasik Loud?
- Betul, dik.
371
00:21:31,459 --> 00:21:34,334
Pekan ini diasaskan
oleh nenek moyang kamu.
372
00:21:34,959 --> 00:21:39,126
Sejak empat ratus tahun lalu
Desa kami mula ternama
373
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Akibat keluarga yang asaskannya
Tentu kamu tahu namanya
374
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Tapi kami hilang ketua, hilang arah,
Semuanya telah berubah
375
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Keluarga itu Loud namanya
Kini pulang ke desa tercinta!
376
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
377
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
378
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
379
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu
Namanya sempena namamu
380
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
KINI MENINGGALKAN TASIK LOUD
381
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
Empat ratus tahun kami menunggu
Dengan harapan seteguh batu
382
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Menanti Loud kembali lagi
Kami berhajat sepenuh hati
383
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
Istana indah di puncak sana
Menanti kepulanganmu sekeluarga
384
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Keluarga Loud, akhirnya kamu kembali
385
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Ayuh!
386
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
387
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
388
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Nama pekan sempena namamu, ya
Sempena namamu
389
00:22:45,584 --> 00:22:49,793
Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu
Namanya sempena namamu
390
00:22:55,209 --> 00:22:57,043
Namanya sempena namamu
391
00:22:58,376 --> 00:23:01,376
"Sempena namamu"
ialah nama yang aneh untuk pekan.
392
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Maaf, siapa awak?
393
00:23:05,043 --> 00:23:09,168
Maafkan saya. Saya Angus,
penjaga kawasan Istana Loud.
394
00:23:09,251 --> 00:23:12,959
Saya ucapkan selamat datang
ke rumah pusaka kamu.
395
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
Hebat!
396
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Mewah betul.
397
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Ini barulah seronok.
398
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Tak sangka keluarga Loud tinggal di sini.
399
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
Kita boleh muatkan
seratus rumah kita di sini.
400
00:23:31,709 --> 00:23:33,251
Wah!
401
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
Betulkah apa yang saya lihat? Kamu…
402
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
Keluarga Loud!
403
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Ya, saya dengar lagu itu, Angus.
Semua orang di Scotland dengar lagu itu.
404
00:23:44,334 --> 00:23:49,209
Impian kita jadi kenyataan, Morag.
Keluarga Loud kembali selepas 400 tahun.
405
00:23:49,293 --> 00:23:50,834
Baguslah!
406
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Turunkan saya!
407
00:23:53,876 --> 00:23:55,543
Maaf.
408
00:23:56,043 --> 00:23:59,209
Keluarga Loud,
izinkan saya perkenalkan Morag,
409
00:23:59,293 --> 00:24:00,584
penjaga istana.
410
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
Boleh awak tolong angkat beg saya?
411
00:24:03,959 --> 00:24:06,168
Lola! Maaf.
412
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
Saya tak sangka keluarga Loud
pulang ke tanah pusaka mereka.
413
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Pulang seminggu saja.
414
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
Seminggu? Bukan selamanya?
415
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Jangan banyak soal, Angus.
416
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
Keluarga ini hanya datang bercuti.
417
00:24:19,251 --> 00:24:21,418
Semoga percutian kamu seronok.
418
00:24:21,501 --> 00:24:23,918
Ada penginapan yang selesa di desa.
419
00:24:24,001 --> 00:24:27,334
Mereka boleh tinggal di sini.
Ini istana keluarga mereka.
420
00:24:27,418 --> 00:24:28,543
Awak serius?
421
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Hore!
422
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Hebatnya idea itu.
423
00:24:34,626 --> 00:24:38,293
- Saya sangat teruja.
- Boleh kami panggil awak Mak Cik Morag?
424
00:24:38,793 --> 00:24:40,751
Jangan usik barang antik!
425
00:24:42,834 --> 00:24:45,126
- Aduhai.
- Ia memang begitu.
426
00:24:48,168 --> 00:24:49,501
Itu salah saya.
427
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
En. Angus, boleh ceritakan
tentang nenek moyang kami?
428
00:24:53,793 --> 00:24:56,793
Negara ini tak pernah lihat
keluarga sehebatnya.
429
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
Biar benar!
430
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
{\an8}Adakah saya nampak benda berganda?
431
00:25:02,751 --> 00:25:04,626
Itu kita versi zaman dulu-dulu.
432
00:25:04,709 --> 00:25:06,668
Bila kita ambil gambar itu?
433
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Sepuluh perempuan dan seorang lelaki.
Sama macam kita.
434
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
Hebatnya.
435
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
Ya!
436
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Ya. Hebat, bukan?
437
00:25:15,751 --> 00:25:18,668
Seminggu saja. Hanya untuk seminggu.
438
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
- Kamu nak melihat-lihat istana?
- Ya!
439
00:25:22,084 --> 00:25:24,834
Siapa lambat masuk bilik,
dia telur Scotch!
440
00:25:24,918 --> 00:25:26,751
- Tak fahamlah.
- Jangan sentuh!
441
00:25:28,043 --> 00:25:31,376
Susahnya nak dapatkan
pembantu yang bagus sekarang ini.
442
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
Jangan bergusti! Hei, awak.
Hei, jangan sentuh kain dewangga!
443
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Jadi, biar saya teka.
Adik-beradik perempuannya istimewa, bukan?
444
00:25:42,084 --> 00:25:44,751
Ya, semuanya amat luar biasa.
445
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
Kami tak pernah lihat apa-apa
seperti puteri-puteri Loud.
446
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Dah agak.
447
00:25:51,334 --> 00:25:52,501
Tapi ada…
448
00:25:52,584 --> 00:25:53,793
- Stinkin!
- Lincoln!
449
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
- Mari sini.
- Cepat!
450
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Maaf, Angus, saya perlu pergi.
Apa? Apa halnya?
451
00:25:58,959 --> 00:26:00,376
Awak perlu lihat ini.
452
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
Tengoklah!
453
00:26:04,543 --> 00:26:06,293
Kita semua ada bilik sendiri.
454
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
Lincoln, mari tengok.
455
00:26:08,126 --> 00:26:10,334
Saya boleh main muzik tanpa gangguan.
456
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Hebat.
457
00:26:12,418 --> 00:26:14,209
Boleh berehat dengan tenang.
458
00:26:14,293 --> 00:26:15,209
Menakutkan.
459
00:26:16,668 --> 00:26:19,834
Sendawa Lana tak boleh rosakkan
jamuan teh lagi.
460
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
Nak bertaruh?
461
00:26:23,501 --> 00:26:25,126
Bilik saya ada tab panas.
462
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Ya, saya perasan.
463
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
Saya dah jumpa tempat gembira saya.
464
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
Berdebum!
465
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
Bilik saya ada pentas peragaan.
466
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
Bergaya!
467
00:26:37,626 --> 00:26:40,376
Bilik saya cukup besar
untuk jadi kelab komedi.
468
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Kita ada bilik air masing-masing!
469
00:26:42,543 --> 00:26:43,501
Apa?
470
00:26:43,584 --> 00:26:46,043
Saya nak buang air kecil 100 kali sehari.
471
00:26:48,209 --> 00:26:50,043
Di sini rupanya awak.
472
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Sebelum awak dipanggil tadi,
saya cuba beritahu
473
00:26:54,084 --> 00:26:58,126
nenek moyang awak
yang paling istimewa ialah duke.
474
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
Duke?
475
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Ya. Kalau awak nak tahu,
awak akan tinggal di biliknya.
476
00:27:10,918 --> 00:27:12,043
Tunggu.
477
00:27:12,126 --> 00:27:15,084
Budak lelaki dalam lukisan itu ialah duke?
478
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Ya.
- Sekejap.
479
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
Budak berambut putih itu duke?
480
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Ya.
481
00:27:21,209 --> 00:27:24,459
Budak berambut putih
dengan sepuluh adik-beradik
482
00:27:24,543 --> 00:27:26,959
dan seiras saya itu ialah duke?
483
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
Tak lain dan tak bukan.
Ahli keluarga Loud yang teristimewa.
484
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
Bagus!
485
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Namanya masyhur di serata tempat.
486
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Perbuatannya sangat mulia.
Orangnya amat berani.
487
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
Cantik bilik awak, Stinkin.
488
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
Budak lelaki itu ialah duke!
489
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Yang penting awak gembira.
490
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
Angus, kenapa ada banyak
benda naga di sini?
491
00:27:49,168 --> 00:27:54,084
Awak perasan rupanya. Jika awak suka naga,
ada sesuatu yang awak patut lihat.
492
00:27:54,168 --> 00:27:55,168
Ikut saya.
493
00:28:03,834 --> 00:28:08,626
Naga disanjung di sini
kerana ia sebahagian daripada sejarah.
494
00:28:08,709 --> 00:28:11,084
Saya dah agak. Naga memang wujud.
495
00:28:11,168 --> 00:28:13,209
Bunyinya macam temberang saja.
496
00:28:13,293 --> 00:28:16,043
Ia wujud sama seperti
corak tartan kilt saya.
497
00:28:16,126 --> 00:28:19,793
Malah, nenek moyang kamu ada naga sendiri.
498
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Apabila mereka pergi, naga itu pun pergi.
499
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Gua naga!
500
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Jangan mimpilah.
501
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Jika awak perlukan bukti,
502
00:28:31,918 --> 00:28:35,959
lihatlah benda yang ditinggalkan
oleh naga nenek moyang awak.
503
00:28:37,334 --> 00:28:38,709
Hebat! Saya dah kata!
504
00:28:38,793 --> 00:28:40,334
Ini memang tak masuk akal.
505
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Cik Lynn, boleh tolong
dukung Lily sekejap?
506
00:28:44,501 --> 00:28:47,793
Seperti kami harapkan
keluarga Loud akan kembali,
507
00:28:47,876 --> 00:28:50,293
kami juga harap naga akan kembali.
508
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Ia dah menetas!
509
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
Ada naga terlepas?
510
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Jangan buat gerakan mengejut.
Berhati-hati. Bertenang!
511
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Angus!
512
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
Lari selamatkan diri!
513
00:29:07,376 --> 00:29:09,251
- Anak naga.
- Comelnya.
514
00:29:09,334 --> 00:29:11,251
Lihatlah wajahnya.
515
00:29:12,084 --> 00:29:14,043
Kita mesti namakan anak naga ini.
516
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
517
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
Namanya Lela.
518
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
Saya amat sayangkannya.
519
00:29:20,751 --> 00:29:21,834
Comelnya Lela.
520
00:29:21,918 --> 00:29:24,709
Kurang munasabah secara biologi
tapi amat comel.
521
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
Boleh kita bela Lela?
522
00:29:26,418 --> 00:29:29,418
Okey. Tapi ibu tak nak tukar lampinnya.
523
00:29:29,501 --> 00:29:31,001
- Ya!
- Terima kasih, ibu.
524
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Dik, janganlah sumbang!
525
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
Apa kamu buat, sayang?
526
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Bercemar sebagai duke.
527
00:29:46,293 --> 00:29:47,626
Di depan kami semua?
528
00:29:47,709 --> 00:29:50,168
Kita semua ada bilik air sendirilah.
529
00:30:09,918 --> 00:30:11,751
Cantiknya skarf tisu tandas.
530
00:30:11,834 --> 00:30:14,126
Pakai pantalun pada musim ini?
531
00:30:14,209 --> 00:30:17,876
Saya rasa Lincoln dah hilang akal.
Betul tak?
532
00:30:18,834 --> 00:30:20,334
Apa benda ini?
533
00:30:21,251 --> 00:30:23,334
Ada juga yang kenal kerabat diraja.
534
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
Lebih baik kamu beri sokongan
kerana saya akan memerintah.
535
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
- Makan malam dah siap.
- Saya okey.
536
00:30:30,834 --> 00:30:32,793
Ayah masak semua yang ada.
537
00:30:33,293 --> 00:30:35,793
Ayam golek tak ada,
ayah masak ayam Gaelic.
538
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Kelakarlah, ayah.
539
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
Saya nak ayam belanda!
540
00:30:44,293 --> 00:30:45,709
Simpan sikit untuk ibu.
541
00:30:45,793 --> 00:30:47,084
Burrito!
542
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
Ini semua kerja awak.
543
00:30:49,793 --> 00:30:51,376
Sama-sama.
544
00:30:55,251 --> 00:30:56,709
Hebatnya hari ini!
545
00:30:56,793 --> 00:30:59,459
Keluarga Loud kembali, naga pun kembali.
546
00:31:05,043 --> 00:31:06,543
Burrito!
547
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Saya gembira kita datang ke sini.
548
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Ya, sayang. Keluarga kita amat bahagia.
549
00:31:22,543 --> 00:31:23,918
Terima kasih, Angus.
550
00:31:24,918 --> 00:31:25,751
Burrito!
551
00:31:25,834 --> 00:31:29,043
Jadi, apa yang saya perlu buat
untuk jadi duke di sini?
552
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
Apa?
553
00:31:30,043 --> 00:31:34,709
Saya terfikir. Saya dan duke itu seiras.
Dua-dua ada sepuluh adik kakak.
554
00:31:34,793 --> 00:31:37,668
Rambut putih tercacak, sama tinggi…
555
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Naga.
556
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Alamak, cepatnya Lela besar!
557
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
Budak besar!
558
00:31:50,418 --> 00:31:54,834
Mengikut pemahaman saya, A tambah B
sama dengan saya jadi duke baru.
559
00:31:54,918 --> 00:31:56,001
Apa pendapat awak?
560
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Lincoln, sayangnya ia tak semudah itu.
561
00:31:59,709 --> 00:32:02,834
Kata-katanya memang bijak.
Dengarlah cakap Angus.
562
00:32:03,334 --> 00:32:04,751
Orang yang nak jadi duke
563
00:32:04,834 --> 00:32:08,168
perlu jadikan hidup penduduk
dan desa ini lebih baik.
564
00:32:08,251 --> 00:32:09,709
Saya faham.
565
00:32:09,793 --> 00:32:12,584
Bantu pekan ini, boleh jadi duke.
566
00:32:13,251 --> 00:32:14,168
Mudah saja.
567
00:32:14,668 --> 00:32:16,834
Saya minta diri, saya ada kerja.
568
00:32:16,918 --> 00:32:20,459
Esok, saya akan jadi duke pekan ini! Ya!
569
00:32:21,209 --> 00:32:25,126
Dungu! Kenapa awak merapu
kepada budak otak udang itu
570
00:32:25,209 --> 00:32:26,834
tentang cara nak jadi duke?
571
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
Mereka akan suka duke baru.
572
00:32:29,376 --> 00:32:32,251
"Mereka akan suka duke baru."
573
00:32:32,334 --> 00:32:35,001
Saya tak peduli tentang petani!
574
00:32:35,084 --> 00:32:38,709
Mereka bukan petani, Morag.
Mereka jiran kita, kawan kita.
575
00:32:38,793 --> 00:32:40,459
Sudah-sudahlah mengarut!
576
00:32:40,543 --> 00:32:44,543
Disebabkan awak mengarutlah
saya kena layan budak-budak nakal ini!
577
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Berlari di laluan kosong,
elak perempuan macam…
578
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
- Bola pingpong?
- Cari tandas takut tak sempat.
579
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
Sedap macam lirik lagu.
580
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Jangan bergurau dengan saya.
581
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
Nenek moyang saya menjaga istana ini
dengan aman damai
582
00:32:59,084 --> 00:33:01,293
sejak mereka halau…
583
00:33:01,376 --> 00:33:06,751
Maksud saya, sejak keluarga Loud
yang asal belayar pergi selamanya.
584
00:33:06,834 --> 00:33:12,001
Saya tak layak diusir ke rumah buruk awak.
585
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
Seminggu saja.
586
00:33:14,709 --> 00:33:18,626
Awak boleh nikmati ketenangan
di istana kecil saya.
587
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
Nak saya tunjukkan rumah…
588
00:33:22,876 --> 00:33:24,251
Selamat malam, Morag.
589
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Wahai penunggu istana, dengarlah rayuanku.
590
00:33:39,959 --> 00:33:43,001
Aku seru seorang Loud daripada keluargaku.
591
00:33:43,084 --> 00:33:46,126
Ditiup angin mistik,
mur Scotland direntasi,
592
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
hantarlah gadis
yang pernah berjalan di sini.
593
00:34:05,793 --> 00:34:07,459
- Pukul berapa?
- Dah lewat.
594
00:34:07,543 --> 00:34:09,543
Penat terjun paracut belum hilang.
595
00:34:09,626 --> 00:34:12,084
Apa halnya, Lucy? Saya nak tidurlah.
596
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Keluarga saya dari dunia ini,
ini keluarga kita dari dunia lain.
597
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Lucille Loud.
598
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Salam perkenalan.
599
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
Hantu!
600
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
Hebat, hantu!
601
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
Macam Lucy yang bersinar dalam gelap.
602
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
Saya gembira bertemu kamu
dan dapat pulang selepas 400 tahun.
603
00:34:33,543 --> 00:34:36,126
Naga dan hantu?
604
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
Tempat ini ada segalanya.
605
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Dia memang terapung.
606
00:34:41,001 --> 00:34:42,751
Saya suka fesyen lut cahaya.
607
00:34:44,293 --> 00:34:45,584
- Sayang?
- Apa?
608
00:34:45,668 --> 00:34:48,334
Kita bercuti ke sini
untuk jumpa saudara-mara.
609
00:34:48,418 --> 00:34:50,501
Ya, tapi bukan hantu yang seram.
610
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Saya dengarlah.
611
00:35:07,084 --> 00:35:11,126
- Selamat pagi, Morag.
- Ini pakaian sukan awak?
612
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Bukan saya punya.
613
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Aduhai, Nek Aggie.
614
00:35:16,209 --> 00:35:19,293
Nenek pandai mengusir
kerabat yang macam samseng itu
615
00:35:19,376 --> 00:35:20,876
untuk hidup aman damai.
616
00:35:20,959 --> 00:35:24,709
Mesti nek kecewa apabila tahu
keluarga Loud baru dah kembali.
617
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Nasib baik seminggu saja.
618
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
- Saya nak tunggang!
- Giliran saya!
619
00:35:29,709 --> 00:35:31,834
Awak dah jumpa. Terima kasih, Morag.
620
00:35:35,418 --> 00:35:38,501
Kasihan Nek Aggie!
Monyet-monyet itu rosakkan nek.
621
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Sebut, "Ah."
622
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Bagus.
623
00:35:51,626 --> 00:35:52,918
Ada sesiapa di sini?
624
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Saya.
625
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Poo-poo.
626
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Hanya untuk seminggu.
627
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Selamat sejahtera.
628
00:36:05,626 --> 00:36:08,918
Ya, hari ini memang sejahtera.
Saya akan jadi duke baru!
629
00:36:09,001 --> 00:36:11,959
Suruh Morag mula menggilap mahkota.
630
00:36:12,043 --> 00:36:14,501
Saya takkan buat begitu.
631
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Dulu aku rendah diri
632
00:36:17,293 --> 00:36:20,459
Adik-beradikku selalu curi perhatian
633
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Tapi kini aku tahu aku boleh jadi ternama
634
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
Loud paling istimewa di seluruh negara
635
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
PILIH LINCOLN JADI DUKE
636
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Semua berpaling melihatku
637
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Biar mereka tahu namaku
638
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Bawa kemeriahan ke tempat sunyi ini
639
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
Yang lain takkan curi perhatian
640
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Aku pasti jadi bualan
641
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Buang buku komik ini
Baca Ace Savvy dijamin puas hati
642
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Sarapan makan burrito, aku belanja
643
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Mari tonton persembahan
Silap mata kilauan keemasan
644
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Kau boleh berterima kasih nanti
645
00:36:56,043 --> 00:36:58,168
Sebab aku akan jadi duke
646
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
Inilah masanya, peluangku cerah
647
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
Jadi duke baru dalam sejarah
648
00:37:05,168 --> 00:37:08,501
Biar keluargaku lihat nanti
649
00:37:08,584 --> 00:37:10,084
Aku sedia memerintah
650
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Aku akan jadi duke
651
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Ikhlaslah beri bantuan
Bukan untuk jadi perhatian
652
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
Atau untuk jadi bualan
653
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Ingatlah yang usahamu
Untuk mereka bukan untukmu
654
00:37:23,834 --> 00:37:26,209
Itulah cara hidup seperti Loud
655
00:37:26,793 --> 00:37:31,001
Untuk pakai mahkota
Jadikan pekan ini lebih ceria
656
00:37:31,084 --> 00:37:34,251
Selami hati mereka
Bawa perubahan sebenar
657
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
Silap mata dan pembaikan sementara
Itu bukan jawapannya
658
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Kau perlu berjasa besar
659
00:37:40,501 --> 00:37:43,876
Aku faham dengan jelas
Semua budi perlu ikhlas
660
00:37:43,959 --> 00:37:47,168
Itulah rahsia untuk menang
661
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Jika cara aku kena
Pastiku jadi tumpuan semua
662
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Kau boleh berterima kasih nanti
663
00:37:53,459 --> 00:37:55,459
Dia akan jadi duke
664
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
Inilah masanya, peluangku cerah
665
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Duke baru dalam sejarah
666
00:38:02,793 --> 00:38:05,918
Biar keluargaku lihat nanti
667
00:38:06,001 --> 00:38:07,334
Aku sedia memerintah
668
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Dia akan jadi duke
669
00:38:11,959 --> 00:38:15,043
Berjayakah saya jadikan
hidup di sini lebih baik?
670
00:38:16,251 --> 00:38:18,626
Macam mana nak lantik secara rasmi?
671
00:38:18,709 --> 00:38:20,209
Kita adakan pertabalan.
672
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
Duke!
673
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
Hebatnya. Tasik Loud akan
ada duke baru selama seminggu.
674
00:38:26,959 --> 00:38:28,084
Seminggu?
675
00:38:28,168 --> 00:38:31,168
Sebenarnya, 6 hari, 11 jam,
23 minit dan 4 saat.
676
00:38:31,251 --> 00:38:32,751
Tapi siapa yang kira pun?
677
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
Saya menari untuk pelancong?
678
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Tak apalah.
679
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Sayang sekali.
680
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Lincoln?
681
00:38:42,876 --> 00:38:45,668
Jangan putus asa.
Bahagian sukar sudah berakhir.
682
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
Orang sini nak awak jadi duke.
683
00:38:48,251 --> 00:38:51,959
Awak cuma perlu yakinkan
keluarga awak berpindah ke sini.
684
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
Mudah saja.
685
00:38:58,209 --> 00:38:59,293
Segak tak?
686
00:38:59,793 --> 00:39:01,918
Segak sangat. Tapi kenapa pakai sut?
687
00:39:02,001 --> 00:39:04,918
Ini sut biru yang meyakinkan.
Belum dapat paten.
688
00:39:05,001 --> 00:39:08,251
Saya pakai apabila saya perlu pujuk
keluarga saya.
689
00:39:08,334 --> 00:39:11,001
Ia tak pernah kecewakan saya.
Betul tak, Lily?
690
00:39:11,084 --> 00:39:12,751
Lelaki. Rancangan.
691
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
Scotland. Tempat keluarga Loud
mula menjadi terkenal.
692
00:39:20,543 --> 00:39:23,793
Keluarga kita datang bercuti
untuk mencari nenek moyang.
693
00:39:23,876 --> 00:39:25,668
Kita jumpa lebih daripada itu.
694
00:39:25,751 --> 00:39:28,959
Kita jumpa pekan, istana dan sejarah kita.
695
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
Paling penting, kita jumpa diri sendiri.
696
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
Betul.
697
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Tapi tak lama lagi,
percutian kita akan berakhir.
698
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
Tidak!
699
00:39:38,543 --> 00:39:42,626
Melainkan kita rebut peluang
sekali seumur hidup dan penuhi takdir!
700
00:39:42,709 --> 00:39:44,043
Kamu tanya, bagaimana?
701
00:39:44,126 --> 00:39:48,418
Dengan berpindah ke Scotland,
tempat keluarga Loud hidup riang ria.
702
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Kuat dan hebat.
703
00:39:53,084 --> 00:39:56,918
Bahagian terakhir itu
mesti buat saya menangis. Bagaimana?
704
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
Ayah setuju! Scotland selamanya!
705
00:40:00,543 --> 00:40:03,209
Ini semua kerana awak nak jadi duke.
706
00:40:03,293 --> 00:40:05,543
Apa? Taklah. Ia tak ada kena-mengena…
707
00:40:05,626 --> 00:40:07,126
- Tidak!
- Terkantoi.
708
00:40:07,209 --> 00:40:08,834
- Tak nak.
- Jangan harap.
709
00:40:08,918 --> 00:40:11,168
Ya, hal itu mungkin ada kaitan sikit.
710
00:40:11,251 --> 00:40:13,584
Tapi tinggal di sini elok untuk kita.
711
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Sayang, kita sedang bercuti.
Kita ada kehidupan di Royal Woods.
712
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- Jangan lupa, sekolah.
- Kawan-kawan.
713
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Peminat setia.
714
00:40:22,418 --> 00:40:24,418
Kita takkan pindah ke Scotland.
715
00:40:24,501 --> 00:40:25,334
Betul.
716
00:40:26,001 --> 00:40:28,001
Betul kata ibu. Lupakan saja.
717
00:40:28,084 --> 00:40:32,043
Kita patut nikmati percutian
dan pulang ke rumah kita
718
00:40:32,126 --> 00:40:34,251
yang ada satu bilik air.
719
00:40:36,209 --> 00:40:37,876
Jom tinggal di Scotland.
720
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
KAMI SAYANG DUKE
721
00:40:52,376 --> 00:40:54,418
- Syabas, Lincoln!
- Itu adik saya.
722
00:40:54,501 --> 00:40:56,168
Kami ada darah diraja.
723
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Terima kasih.
724
00:41:08,668 --> 00:41:12,834
Selama empat abad, tempat kita tiada duke,
725
00:41:12,918 --> 00:41:15,459
sejak keluarga Loud patahkan hati kita
726
00:41:15,543 --> 00:41:17,751
dan belayar pergi selamanya.
727
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
Betulkah apa yang saya dengar?
728
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
Mulai hari ini,
desa kita akan ada duke semula.
729
00:41:30,918 --> 00:41:35,626
Lincoln Albert Loud,
dengan kuasa yang diberikan kepada saya…
730
00:41:35,709 --> 00:41:37,251
Hebatnya tongkat duke ini.
731
00:41:37,334 --> 00:41:39,459
Ini cokmar diraja, tuanku.
732
00:41:42,209 --> 00:41:45,168
Dengan kuasa yang diberikan kepada saya,
733
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
saya tabalkan awak
734
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
sebagai…
735
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Saya tabalkan awak sebagai…
736
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
Duke…
737
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Duke Tasik Loud.
738
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
Ya!
739
00:42:16,668 --> 00:42:19,334
Jerit di laluan kosong
Dengar gema melolong
740
00:42:19,418 --> 00:42:22,043
Cari tandas takut tak sempat
741
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Tingting di jubin diraja
Koridor panjang berjela
742
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
Ini rumah yang sempurna
Untuk seumur hidup kita
743
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Istana Loud, Istana Loud
744
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Jerit, bebas, sini sana
Pekan ini kita punya
745
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Istana Loud, Istana Loud
746
00:42:36,876 --> 00:42:39,626
Cukup luas untuk semua
Boleh bernafas semula
747
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Istana! Loud!
748
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Loud! Istana Loud!
749
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Semuanya tentang aku kini
Lincoln Loud tumpuan di sini
750
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Tampil ke depan untuk bersinar
751
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Panggil aku satu-satunya
752
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
Kini aku tumpuan utama
Aku jadi perhatian sebenar
753
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Istana Loud, Istana Loud
754
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Ruang kosong tanpa belenggu
Tiada orang ganggu
755
00:43:12,251 --> 00:43:14,584
Istana Loud, Istana Loud
756
00:43:14,668 --> 00:43:17,584
Sebelas budak, sejuta kamar,
Puas hati cukup besar
757
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Istana Loud, Istana Loud
758
00:43:20,376 --> 00:43:23,084
Rumahku kecil molek
Apa gunanya balik?
759
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Istana! Loud!
760
00:43:26,834 --> 00:43:28,959
Loud! Istana Loud!
761
00:43:29,043 --> 00:43:30,293
Istana Loud!
762
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
Hebat, bukan?
763
00:43:34,959 --> 00:43:39,293
Loud sekeluarga, kamu berdua,
melepak di istana macam zaman dulu.
764
00:44:16,959 --> 00:44:20,043
Saya benci
765
00:44:20,543 --> 00:44:27,376
keluarga Loud!
766
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
- Buruknya cuaca.
- Seronoknya kalau kita keluar.
767
00:44:47,084 --> 00:44:50,918
Tapi serius, saudaraku.
Kita perlu bincang hal penting.
768
00:44:51,001 --> 00:44:53,209
Ikatan kesedihan abadi kita?
769
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
Tak, saya perlu cakap hal
yang orang lain mungkin enggan dengar.
770
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Lucy, kata-kata Morag
semasa pertabalan itu tak benar.
771
00:45:02,334 --> 00:45:05,001
Keluarga saya kembali ke Tasik Loud.
772
00:45:05,084 --> 00:45:09,209
Pada hari itu, hati kami kembang
setanding dengan layar kami.
773
00:45:09,293 --> 00:45:11,168
Kami teringin nak pulang.
774
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Saya rindukan makmal.
775
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
Saya rindu keranda.
776
00:45:14,584 --> 00:45:17,501
Saya rindu Scott. Dia dari Scott Land.
777
00:45:17,584 --> 00:45:18,709
Kami tahu.
778
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
Itu rumah kita di kaki langit.
Dah nampak daratan!
779
00:45:26,126 --> 00:45:29,834
Lihat! Itu Lolo kita.
Ia datang untuk iring kita pulang.
780
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
- Lolo!
- Naga tersayang kita!
781
00:45:38,209 --> 00:45:40,918
Apa yang berlaku? Lolo halau kita.
782
00:45:41,001 --> 00:45:43,418
- Bagaimana kita nak balik?
- Tak boleh.
783
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
Naga melarangnya.
784
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
Tapi kenapa?
785
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
Menurut tradisi purba,
naga ialah pelindung tasik ini
786
00:45:49,959 --> 00:45:54,001
dan rakan sejati duke,
hingga ia rasa duke itu tak layak.
787
00:45:54,084 --> 00:45:55,709
Tradisi sangat-sangat!
788
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
Saya tak buat apa-apa pun.
Lolo, benarkan kami lalu!
789
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
Tak guna, abang.
Takdir kita telah ditentukan.
790
00:46:06,501 --> 00:46:09,709
Saya takkan menentang. Ibu, pusing kapal.
791
00:46:09,793 --> 00:46:12,834
Ucapkan selamat tinggal kepada Tasik Loud.
792
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
Apa hal lagi?
793
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Awak mesti pulangkan mahkota.
794
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Sudah tentu.
795
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Sedihnya.
796
00:46:34,418 --> 00:46:37,126
Biasanya saya suka sedih
tapi itu dah melampau.
797
00:46:37,209 --> 00:46:40,418
Kenapa Morag menipu dan kata
keluarga awak tak kembali?
798
00:46:40,501 --> 00:46:42,501
Penjaga kami dulu, Nek Aggie!
799
00:46:42,584 --> 00:46:45,959
Dia tulis jurnal yang ceritakan
semua peristiwa di istana.
800
00:46:46,043 --> 00:46:50,543
Mungkin jawapannya ada di dalamnya.
Di mana jurnal itu agaknya?
801
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Nek Aggie yang jahat, bijak dan licik.
802
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
Nek orang pertama yang halau
keluarga Loud yang dahsyat dari sini!
803
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Syabas, raksasa bodoh yang tak ada akal.
804
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Nek halau duke yang dulu
dan saya akan halau duke sekarang!
805
00:47:57,126 --> 00:47:58,084
Hai, Lincoln!
806
00:47:58,168 --> 00:48:02,293
Seronok bercuti tak,
kawan baik yang terbaik?
807
00:48:02,376 --> 00:48:03,709
Awak takkan percaya.
808
00:48:03,793 --> 00:48:07,418
Saya kerabat diraja
dan saya Duke Tasik Loud yang baru.
809
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Amboi, hebatnya!
810
00:48:10,709 --> 00:48:14,168
Awak dah jadi duke,
jadi dah sah awak istimewa.
811
00:48:14,251 --> 00:48:17,043
Ya, saya tak lagi dibayangi
adik-beradik saya.
812
00:48:17,543 --> 00:48:20,209
- Ya!
- Hidup duke!
813
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Tunggu. Bagaimana awak nak jadi
Duke Tasik Loud di Royal Woods?
814
00:48:24,251 --> 00:48:26,668
Ada program pertukaran?
815
00:48:26,751 --> 00:48:30,376
Tak ada, sebab itulah
816
00:48:31,209 --> 00:48:32,834
kami berpindah ke Scotland.
817
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
Clyde?
818
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Lincoln, hebatnya berita ini!
819
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
Yakah? Lega rasanya.
Saya tak sabar tunggu awak datang.
820
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
Saya nak lawat Scotland! Saya perlu pergi.
821
00:48:46,459 --> 00:48:49,959
Tapi nanti telefonlah dan ceritakan
tentang hidup baru awak!
822
00:48:50,459 --> 00:48:52,334
SELAMAT PULANG LINCOLN
823
00:48:56,668 --> 00:48:58,126
Tak cukup kayu manis.
824
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Baiknya kawan saya.
825
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
Adik-beradiknya! Ya, betul.
826
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
Tiba masanya untuk berpura-pura
827
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
Saya akan tipu Lincoln
Kata saya kawan dia
828
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
Saya akan malukan dia, lihatlah nanti
Biar keluarga Loud pergi dari sini
829
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
Selamanya
830
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
Tidak!
831
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
Saya perlu buat lebih lagi!
832
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Supaya Loud tak lagi
jejakkan kaki di pantai ini
833
00:49:30,459 --> 00:49:32,334
Untuk halang serangan mereka
834
00:49:32,418 --> 00:49:36,293
Saya perlukan kuasa mahkota
Biar semua mata terbuka
835
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
Gelaran duchess milik saya
836
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
Kau mulakannya
837
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Aku sumpah untuk tamatkannya
838
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
Kuasa Loud di istana ini akan pudar
839
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Jika ketenangan yang aku impi
840
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
Duchess gelaran yang aku cari
841
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Pekan bodoh ini mengagumi budak itu
842
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Biar aku patahkan hati mereka
Baru puas rasa hatiku
843
00:50:08,793 --> 00:50:13,084
Dengan naga di sisiku
Duke itu akan kutipu
844
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Peristiwa yang amat memalukan
845
00:50:15,959 --> 00:50:19,251
Kau mulakannya
Aku sumpah untuk tamatkannya
846
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
Kuasa Loud di istana ini akan pudar
847
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Jika ketenangan yang aku impi
848
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
Duchess gelaran yang aku cari
849
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
Salahkah kalau aku mahu kedamaian?
850
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
Patutkah aku biar saja keluarga ini?
851
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
Tidak
852
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Keluarga Loud akan pergi
Laut akan mereka rentasi
853
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
Pekan ini akan jadi milik diri ini
854
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Gelaran duchess akan aku miliki
855
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
856
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Awak. Awak hantu!
857
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Awak beritahu orang yang keluarga saya
belayar pergi selamanya. Bohong.
858
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Saya ada semasa itu.
859
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
Saya cuma tahu cerita
yang nenek moyang saya turunkan.
860
00:51:16,834 --> 00:51:18,543
Saya perlu lihat sendiri.
861
00:51:18,626 --> 00:51:21,626
- Di mana jurnal Nek Aggie?
- Jurnal?
862
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Saya tak tahu dia ada jurnal.
863
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Kami akan awasi awak.
864
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Syabas, Cik Luna. Syabas.
865
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Terima kasih, Morag. Teruskan berparti!
866
00:51:48,543 --> 00:51:49,626
Betul.
867
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
Boleh saya tanya?
Kenapa awak sorokkan bakat muzik?
868
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Saya tak faham maksud awak.
869
00:51:56,709 --> 00:52:00,084
Desa ini dah lama tak dengar
alunan begpaip seindah ini
870
00:52:00,168 --> 00:52:02,709
sejak zaman kegemilangan
nenek moyang awak.
871
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
Tak sangka nenek moyang saya
suka main muzik.
872
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Ya, mereka cemerlang dalam banyak perkara.
873
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Muzik, fesyen, sukan, jenaka.
874
00:52:13,793 --> 00:52:16,834
Mereka yang menyebabkan
Tasik Loud riuh-rendah.
875
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
Mesti penduduk sini suka
876
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
jika adik-beradik awak kembalikan
zaman kegemilangan itu.
877
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Okey, cun.
878
00:52:27,584 --> 00:52:28,459
Apa?
879
00:52:28,543 --> 00:52:31,709
Saya setuju!
Saya akan beritahu adik-beradik.
880
00:52:57,084 --> 00:53:01,376
Ada surat! Ucap terima kasih
kepada Lisa, lebah besi besar.
881
00:53:02,543 --> 00:53:06,584
Seronoknya! Puteri-puteri Loud
nak buat persembahan di desa.
882
00:53:06,668 --> 00:53:09,459
Mesti awak cantik kalau pakai gaun ini.
883
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Lucu juga.
884
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Untuk silap mata yang seterusnya,
885
00:53:24,334 --> 00:53:25,709
saya perlukan mahkota.
886
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
Saksikan!
887
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Alamak.
888
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Mahkota diraja, ada di depan mata.
889
00:53:31,959 --> 00:53:35,501
Tapi duke ini lapar dan dia nak burrito!
890
00:53:40,126 --> 00:53:43,626
Silap saya, Lily. Saya tak beri masa
untuk awak tukarkannya.
891
00:53:43,709 --> 00:53:46,668
Tidak, tuanku. Helah itu amat mengagumkan.
892
00:53:47,959 --> 00:53:51,334
Tuanku duke, sudah masanya
untuk manfaatkan hari ini
893
00:53:51,418 --> 00:53:53,793
dan pergi berkhidmat kepada rakyat.
894
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Saya dan Lily nak duduk di sini
dan berlatih silap mata.
895
00:53:57,543 --> 00:53:59,959
Tuanku, rakyat dah 400 tahun menunggu
896
00:54:00,043 --> 00:54:02,834
untuk duke mereka jadikan
tempat ini lebih baik.
897
00:54:03,334 --> 00:54:05,626
Memandangkan awak dah cakap begitu…
898
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Lily, abang ada urusan duke yang penting.
899
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Hebat, tuanku.
900
00:54:15,918 --> 00:54:19,334
Cerobong kami dan berabad-abad
perlu dibersihkan.
901
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Begitu. Ada berapa lagi?
902
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Satu siap, tinggal 432 saja lagi.
903
00:54:27,084 --> 00:54:29,501
Berbaloi kalau rakyat gembira.
904
00:54:29,584 --> 00:54:32,668
Tuanku, saya tak pasti
bunyi itu dari mana.
905
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
PUTERI-PUTERI LOUD!
906
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
Apa? Sekali lagi?
907
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
Lincoln? Semuanya okey?
908
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Luna!
909
00:54:41,584 --> 00:54:45,168
Buah apa tinggal di istana? Pisang raja.
910
00:54:45,251 --> 00:54:48,709
Ini Leni Loud, buah mulut
orang Tanah Tinggi Scotland.
911
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Inilah namanya bakat.
912
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
Ya!
913
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
Tengoklah dia main kasut roda!
914
00:54:57,459 --> 00:54:59,876
Ya. Nikmatilah bakat saya.
915
00:54:59,959 --> 00:55:03,376
Puteri Loud hu! Puteri Loud ha!
Puteri Loud ho!
916
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Kasihan duke.
917
00:55:10,584 --> 00:55:12,834
Tak adil. Saya duke!
918
00:55:12,918 --> 00:55:15,501
Saya patut jadi Loud yang paling istimewa.
919
00:55:15,584 --> 00:55:18,043
Bukan dibayangi oleh adik-beradik awak.
920
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
Itu yang saya selalu cakap.
921
00:55:21,001 --> 00:55:22,334
Betulkah?
922
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Tentu ada sesuatu yang kita boleh buat
923
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
supaya duke kesayangan kita
jadi tumpuan utama.
924
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Ya.
925
00:55:35,876 --> 00:55:37,084
Kalau buat begitu?
926
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
- Buat apa, tuanku?
- Itu!
927
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Saya boleh menunggang naga
macam nenek moyang saya.
928
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
Idea yang bijak, tuanku.
929
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Saya boleh bayangkannya.
930
00:55:47,501 --> 00:55:52,126
Orang memerhati awak terbang di langit,
kemudian bersorak girang,
931
00:55:52,209 --> 00:55:57,043
benar-benar yakin bahawa awak
Loud yang paling istimewa.
932
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
Ini mesti seronok.
933
00:55:59,168 --> 00:56:01,168
Ya.
934
00:56:01,251 --> 00:56:03,543
Lebih daripada yang awak bayangkan.
935
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Helo, rakyat jelata!
936
00:56:18,251 --> 00:56:19,376
Lihatlah!
937
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Lincoln?
938
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Ayuh, Lela!
939
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Ya!
940
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Menakjubkan.
941
00:56:44,251 --> 00:56:45,126
Gambar duke.
942
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Dah banyak abad orang tak tunggang naga.
943
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
Dia lukis wajahnya sendiri!
944
00:56:49,626 --> 00:56:51,876
Hei! Peminat setia?
945
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
Ya!
946
00:56:55,834 --> 00:56:58,501
Masa untuk persembahan sebenar.
947
00:57:04,959 --> 00:57:06,876
Lela, awak buat apa?
948
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- Lincoln!
- Adik saya!
949
00:57:11,834 --> 00:57:13,876
Kenapa saya tak boleh kawal awak?
950
00:57:16,668 --> 00:57:18,001
- Lincoln.
- Ikut sini!
951
00:57:20,918 --> 00:57:22,251
- Ayuh.
- Itu dia!
952
00:57:22,334 --> 00:57:23,918
- Lincoln!
- Berhenti!
953
00:57:24,001 --> 00:57:25,084
Ke tepi!
954
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Hati-hati!
955
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Alamak! Hujan batu di negeri sendiri!
Faham tak?
956
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- Tolong!
- Pegang tangga!
957
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Jangan risau, saya ada!
958
00:57:55,168 --> 00:57:56,209
Bagus.
959
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Alamak.
960
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Jangan risau. Saya boleh baiki semuanya.
961
00:58:11,084 --> 00:58:13,543
Saya duke, ingat? Nah, tengoklah.
962
00:58:14,501 --> 00:58:15,876
Lihat? Dah elok semula.
963
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- Tidak!
- Tak apa. Kedai ikan masih ada.
964
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Lega rasanya.
965
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
Sampai hati awak.
966
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
- Kami percayakan awak.
- Saya suka kedai itu!
967
00:58:35,543 --> 00:58:36,668
Berani dia?
968
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Lincoln!
969
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
- Teruk betul.
- Ini bencana.
970
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
- Tempat ini musnah.
- Sayang betul.
971
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
Janganlah sedih.
972
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Lela buat betul-betul
seperti yang disuruh.
973
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Macam itulah.
974
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Bagus! Morag nak Lela jadi besar dan kuat.
975
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Duke pun boleh alami hari yang teruk.
976
00:59:48,709 --> 00:59:53,876
Hari yang teruk? Ini hari paling teruk.
Daripada duke paling teruk.
977
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Sedihnya dengar awak cakap begitu.
978
00:59:57,334 --> 00:59:59,959
Rakyat sangat perlukan awak sekarang.
979
01:00:00,043 --> 01:00:02,126
Lincoln?
980
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Hei, semua! Saya dah jumpa dia.
981
01:00:06,584 --> 01:00:08,418
- Awak tak apa-apa?
- Kamu okey?
982
01:00:08,501 --> 01:00:10,168
Kami risau, sayang.
983
01:00:10,251 --> 01:00:12,543
Ya, awak betul-betul memalukan tadi.
984
01:00:12,626 --> 01:00:14,043
- Lola!
- Tak kelakar.
985
01:00:14,126 --> 01:00:15,293
Tak baiklah.
986
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
Biar saya habiskan dulu.
987
01:00:17,959 --> 01:00:21,251
Kadangkala kita malukan diri sendiri.
Termasuk saya.
988
01:00:21,334 --> 01:00:26,418
Kami dah berbincang dan esok,
kami nak bantu awak bina semula pekan ini.
989
01:00:26,501 --> 01:00:30,293
Betulkah? Kamu semua memang terbaik.
990
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Sudah tentulah. Mereka keluarga Loud.
991
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
Adakah orang akan maafkan saya?
992
01:00:35,418 --> 01:00:39,251
Orang sini ada satu ciri.
Mereka tak berdendam.
993
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
Baliklah, duke!
994
01:00:44,751 --> 01:00:46,876
- Kami hilang semuanya!
- Pergilah!
995
01:00:46,959 --> 01:00:48,293
Tinggalkan tempat ini!
996
01:00:48,376 --> 01:00:50,251
Mereka cuma nak lepas geram.
997
01:00:50,334 --> 01:00:53,334
- Nanti mereka redalah.
- Beri mereka masa.
998
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
Tak, mereka betul.
999
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Jangan, tuanku. Saya merayu.
1000
01:01:04,251 --> 01:01:06,084
Saya tak layak jadi duke.
1001
01:01:08,334 --> 01:01:09,959
Boleh kita pulang sekarang?
1002
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Selamat jalan!
1003
01:01:38,251 --> 01:01:41,751
Saya tak mahu jurnal ini dilihat
oleh mata yang salah.
1004
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Sekarang, Nek Aggie tersayang,
tiba masanya saya penuhi takdir saya.
1005
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Apa? Tak mungkin.
Nek Aggie mengkhianati kami!
1006
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Sahabat sekalian, disebabkan kamu,
keluarga Loud pergi selamanya!
1007
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
Bagus!
1008
01:02:18,126 --> 01:02:20,251
Mujurlah dah selesai. Jom balik.
1009
01:02:20,751 --> 01:02:22,793
Maaf, hampir terlupa nak cakap.
1010
01:02:22,876 --> 01:02:25,751
Sebelum keluarga Loud pergi,
1011
01:02:25,834 --> 01:02:29,209
mereka minta saya jadi duchess!
1012
01:02:29,293 --> 01:02:30,918
Saya kata, "Saya? Apa?"
1013
01:02:31,001 --> 01:02:33,918
Mereka kata, "Ya, mestilah,
awaklah yang terbaik."
1014
01:02:34,001 --> 01:02:38,459
Ia sangat memalukan.
Tapi takkan saya nak menolak?
1015
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Jadi, mari kita mulakan.
Trompet, jubah, penghormatan.
1016
01:02:44,501 --> 01:02:45,876
Morag, ini bukan…
1017
01:02:45,959 --> 01:02:48,418
Dengan kuasa yang diberi kepada saya,
1018
01:02:48,501 --> 01:02:52,376
Angus tabalkan saya
sebagai Duchess Tasik Loud.
1019
01:02:54,709 --> 01:02:56,334
Awak tak boleh buat begini.
1020
01:02:56,418 --> 01:02:58,209
Diam, bodoh.
1021
01:03:04,959 --> 01:03:06,584
Aduhai, mari sinilah.
1022
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
Duchess!
1023
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
Tidak!
1024
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Keluarga Loud tak buat begitu.
1025
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Saya ada tadi.
Mereka tak beri awak mahkota!
1026
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
Angus sentiasa jujur.
Adakah awak bercakap benar, Morag?
1027
01:03:32,459 --> 01:03:34,876
Nak tahu tak? Saya boleh menipu.
1028
01:03:35,418 --> 01:03:36,959
Tapi buat apa susah-susah?
1029
01:03:37,043 --> 01:03:39,376
Bersalah seperti yang dituduh.
1030
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Mereka berhak dapat pemimpin
yang bukan penipu dan pencuri!
1031
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Kami menentang! Pembohong!
1032
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Baiklah, saya dah cuba ikut cara baik.
1033
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
Sekarang, saya akan ikut cara saya.
1034
01:04:18,709 --> 01:04:22,709
Kita pernah diusir dari pusat beli-belah,
tapi ini satu negara terus.
1035
01:04:22,793 --> 01:04:25,834
Saya tak sempat ucap
selamat tinggal kepada Scott!
1036
01:04:25,918 --> 01:04:27,501
Lela!
1037
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
Atau Lucille.
1038
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
- Lucy, nampaknya awak dapat peluang.
- Tak sangka.
1039
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Saudara sekalian.
1040
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1041
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Saya datang dengan berita suram.
1042
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
Itu yang terbaik.
1043
01:04:41,001 --> 01:04:42,376
Bukan kali ini, Lucy.
1044
01:04:42,459 --> 01:04:46,959
Morag curi mahkota keluarga kita
dan tabalkan dirinya sebagai duchess.
1045
01:04:47,043 --> 01:04:47,959
- Biadab!
- Apa?
1046
01:04:48,043 --> 01:04:50,209
- Keji betul.
- Mana boleh!
1047
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Dah agak Morag tak boleh dipercayai.
1048
01:04:53,209 --> 01:04:54,709
Tapi saya percayakan dia.
1049
01:04:54,793 --> 01:04:56,459
Ada berita yang lebih teruk.
1050
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Mestilah.
1051
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Morag menggunakan naga
untuk halau penduduk Tasik Loud.
1052
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- Apa?
- Bagaimana?
1053
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Dengan gemala naga purba.
Ia boleh ubah naga baik jadi jahat.
1054
01:05:09,668 --> 01:05:11,668
Tunggu. Semasa saya tunggang naga.
1055
01:05:12,168 --> 01:05:15,668
Patutlah saya tak dapat kawal Lela.
Lela bawah kuasa Morag.
1056
01:05:15,751 --> 01:05:19,293
Ertinya, Morag binasakan desa, bukan awak.
1057
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Ia tetap salah saya.
1058
01:05:22,418 --> 01:05:26,376
Saya ingin sangat jadi duke,
jadi saya biarkan Morag tipu saya.
1059
01:05:26,876 --> 01:05:29,209
Kini mereka kehilangan tempat tinggal.
1060
01:05:30,709 --> 01:05:32,709
Saya perlu buat sesuatu.
1061
01:05:33,751 --> 01:05:36,126
Tak, kita semua perlu buat sesuatu.
1062
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Awak selalu tolong kami.
1063
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
Kali ini, kami tolong awak.
1064
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Hati-hati.
1065
01:05:50,876 --> 01:05:52,751
Cepat. Mari, ikut sini.
1066
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
- Angus.
- Biar betul!
1067
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
Tuanku! Puteri sekalian!
1068
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
Kamu kembali! Masalahnya,
Morag dah hilang akal.
1069
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Kami tahu. Kami ada rancangan
untuk rampas cokmar dan selamatkan desa.
1070
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
Saya rasa hari pertama saya
sebagai duchess sangat berjaya.
1071
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Tenang juga akhirnya.
1072
01:06:20,501 --> 01:06:22,626
- Cubaan satu, dua, tiga.
- Apa?
1073
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Mari mulakan persembahan.
1074
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
Keluarga Loud!
1075
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
- Saya tak faham.
- Bot, mahkota dan lengan berotot?
1076
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
Najis tersenyum?
Apa yang Leni cuba beritahu kita?
1077
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Bot dah hilang.
1078
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
Anak-anak!
1079
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
- Pusing ke kanan!
- Apa maksudnya?
1080
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Saya tak tahu!
1081
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
Saya ingat saya dah uruskan kamu!
1082
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Tunjukkan diri kamu,
penakut ketot dan tak guna.
1083
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
SORAK - DRAM - TEPUK
1084
01:06:59,251 --> 01:07:03,834
Okey, operasi "Rampas cokmar Morag
dan selamatkan desa sebelum terlewat
1085
01:07:03,918 --> 01:07:07,168
dan fikir nama operasi
yang lebih pendek" bermula.
1086
01:07:07,251 --> 01:07:08,501
Luan, giliran awak.
1087
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
Ada duchess bernama Morag
Bau rambutnya macam kain buruk
1088
01:07:15,751 --> 01:07:19,084
Apabila dia curi mahkota,
semua orang masam muka
1089
01:07:19,168 --> 01:07:21,709
Sebab pemimpin mereka macam puaka
1090
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
Ayuh, rasai kebisingannya!
1091
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Jaga-jaga!
1092
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, cepat!
1093
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
Hore!
1094
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
Silaunya!
1095
01:07:41,543 --> 01:07:43,834
Memang berbaloi putihkan gigi.
1096
01:07:43,918 --> 01:07:44,959
Maaf.
1097
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Lucy, awak tahu caranya.
- Morag, tangkap saya jika boleh.
1098
01:07:54,543 --> 01:07:55,376
Dapat tangkap.
1099
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Saya hampir mati. Mungkin lain kali.
1100
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Sembur!
1101
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Angus! Apa yang berlaku?
1102
01:08:03,209 --> 01:08:06,418
- Memang huru-hara!
- Mana budak-budak itu?
1103
01:08:06,501 --> 01:08:09,501
Berlawan dengan naga yang sembur api saja.
1104
01:08:09,584 --> 01:08:12,043
- Ikut sini.
- Tunggu! Saya belum sedia.
1105
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Saya dah sedia.
1106
01:08:14,459 --> 01:08:15,793
Biar betul!
1107
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
Macam itulah, Lucy! Teruskan!
1108
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Tiba masanya. Giliran saya.
Saya boleh buat.
1109
01:08:24,918 --> 01:08:26,418
Ya! Saya naik naga.
1110
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
Saya naik naga!
1111
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Hati-hati.
1112
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
Sembur!
1113
01:08:40,751 --> 01:08:42,959
- Awak!
- Awak takkan terlepas.
1114
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
- Lepaskan!
- Tidak.
1115
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- Pencuri.
- Ini saya punya!
1116
01:08:46,126 --> 01:08:49,709
Lincoln perlukan bantuan kita.
Kita perlu cari yang lain.
1117
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Saya perintahkan awak lepaskannya!
1118
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Perintahkan?
Itu tujuan semua ini? Nak kuasa?
1119
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
Tak, mahkota ini menjamin
keluarga Loud tak ganggu saya lagi.
1120
01:09:05,001 --> 01:09:06,626
Saya tak nak ganggu tapi…
1121
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
Lincoln!
1122
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
Kami datang!
1123
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Alamak!
1124
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- Itu dia!
- Anak ibu!
1125
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Kami di sini, adik. Jangan risau.
1126
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
Jangan, Lela!
1127
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Kamu buat silap besar.
1128
01:09:34,334 --> 01:09:38,293
Kamu patut dah belayar pergi
semasa peluang masih ada.
1129
01:09:40,126 --> 01:09:44,126
Sekarang, bersedia untuk binasa!
1130
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
Sembur!
1131
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
Tidak!
1132
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Berhenti!
1133
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
Lincoln!
1134
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
Kemaruk nak mahkota sangat? Ambillah!
1135
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
- Tidak!
- Jangan buat begini!
1136
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1137
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
- Lincoln!
- Apa kita nak buat sekarang?
1138
01:10:12,584 --> 01:10:14,834
Jangan cemas.
1139
01:10:14,918 --> 01:10:16,168
Jangan cemas!
1140
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Kasihannya.
Tiada tempat untuk larikan diri.
1141
01:10:20,418 --> 01:10:24,501
Ini bukan cara capai hajat awak.
Cuba minta maaf kepada semua orang.
1142
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Ya, memang boleh
1143
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
jika saya tak berakal!
1144
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
Sekarang, beri saya mahkota itu!
1145
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Jangan harap, Morag.
1146
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
Panggil saya "duchess".
1147
01:10:35,834 --> 01:10:40,293
Awak boleh dapat semua mahkota di dunia
tapi awak takkan jadi duchess.
1148
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
Awak takkan jadi istimewa.
1149
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Cuma Lincoln Loud
yang biasa dan membosankan.
1150
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Selalu dibayangi adik-beradik awak.
Di situlah tempat awak.
1151
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Awak silap.
1152
01:10:53,918 --> 01:10:57,376
Saya ahli silap mata muda
kelima terbaik di Royal Woods.
1153
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
Apa?
1154
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Apakah keajaiban ini?
1155
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
Cukup!
1156
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
Berhenti buat silap mata!
1157
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Tinggal satu lagi! Nah!
1158
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Naga, hapuskan si dungu ini
dan bawa mahkota kepada saya!
1159
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
Apa?
1160
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Alamak.
1161
01:11:29,209 --> 01:11:30,209
Lela!
1162
01:11:36,334 --> 01:11:37,584
Rancangan sandaran.
1163
01:11:38,501 --> 01:11:40,418
Kita berjaya! Bagus, Lily!
1164
01:11:41,793 --> 01:11:45,334
Saya hanya mahu ketenangan.
1165
01:11:45,418 --> 01:11:48,668
- Saya akan milikinya! Beri mahkota itu!
- Lepaskan!
1166
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
Lincoln!
1167
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
Peluk saya, Lily!
1168
01:12:01,668 --> 01:12:02,584
Tunggu. Apa?
1169
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
Lela!
1170
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Lela pandai!
1171
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
Tunggu, Rita!
1172
01:12:15,334 --> 01:12:16,459
Hati-hati, sayang.
1173
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Lily bawa naga!
1174
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
Lepaskan saya, raksasa jahat!
1175
01:12:29,834 --> 01:12:32,251
- Hebatnya!
- Bagus, Linc dan Lily!
1176
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
Anak-anak ibu!
1177
01:12:35,001 --> 01:12:37,251
Lela, terima kasih banyak-banyak.
1178
01:12:37,918 --> 01:12:39,334
Bagus, Lincoln.
1179
01:12:39,418 --> 01:12:40,709
Sayang awak, Lela.
1180
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
Awak naga yang bagus.
1181
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
Syabas, keluarga Loud!
Sebab selamatkan rumah kami!
1182
01:12:45,459 --> 01:12:48,918
Syabas, Lincoln,
yang akan diingati dalam sejarah
1183
01:12:49,001 --> 01:12:51,334
sebagai Loud yang paling hebat!
1184
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Maaf kerana kami meragui awak.
1185
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
Duke Loud hu! Duke Loud ha! Duke Loud ho!
1186
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
Duke kita dah kembali.
1187
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
Tunggu apa lagi, Lincoln? Pakailah.
1188
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
Kalau tak nak, saya nak pakai.
1189
01:13:21,293 --> 01:13:24,793
Sejak datang ke sini,
saya idamkan mahkota ini.
1190
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Saya ingat ia jadikan saya istimewa
macam adik-beradik saya.
1191
01:13:29,751 --> 01:13:30,876
Apabila saya pakai,
1192
01:13:30,959 --> 01:13:35,209
saya hanya peduli faedahnya kepada saya,
bukan faedah saya kepada kamu.
1193
01:13:35,709 --> 01:13:37,376
Maaf kerana pentingkan diri.
1194
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Seseorang asyik cuba beritahu saya
erti memakai mahkota.
1195
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
Tapi saya enggan dengar.
Maafkan saya atas hal itu juga.
1196
01:13:48,584 --> 01:13:52,168
Sebab itu hanya ada seorang saja
yang layak memakainya.
1197
01:13:52,751 --> 01:13:56,709
- Angus, dengan kuasa yang diberi…
- Jangan.
1198
01:13:56,793 --> 01:13:59,001
- …oleh keluarga diraja Loud…
- Tidak.
1199
01:13:59,084 --> 01:14:02,126
…saya tabalkan awak
sebagai Duke Tasik Loud.
1200
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
Tak, saya cuma penjaga kawasan
yang biasa-biasa.
1201
01:14:05,376 --> 01:14:08,709
- Awak lebih daripada itu.
- Awak keluarga saya.
1202
01:14:08,793 --> 01:14:11,001
Awak selalu ada untuk kami.
1203
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
Rakyat sudah bersuara, Angus.
1204
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
Duke!
1205
01:14:19,751 --> 01:14:21,793
- Menakjubkan.
- Ini keluarga kita.
1206
01:14:21,876 --> 01:14:23,459
Hai, sepupu!
1207
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Dua belas hantu lagi. Tak apa. Saya okey…
1208
01:14:28,918 --> 01:14:31,584
Awak paling layak menjadi duke.
1209
01:14:31,668 --> 01:14:35,001
Sebab awak penjaga sebenar
rumah kami dan kami semua.
1210
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Terima kasih, tuanku duke.
1211
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Biar benar!
1212
01:14:50,334 --> 01:14:53,459
- Apa nasib kedai ikan saya?
- Kedai kentang saya?
1213
01:14:53,543 --> 01:14:54,709
Apa nasib dia pula?
1214
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Alamak.
1215
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
Lepaskan saya!
1216
01:14:59,793 --> 01:15:02,543
Naga itu penjaga sebenar tasik ini.
1217
01:15:02,626 --> 01:15:04,501
Ia akan tentukan nasib Morag.
1218
01:15:07,459 --> 01:15:10,626
Awak yang kena tipu,
binatang bersisik dan busuk!
1219
01:15:10,709 --> 01:15:13,376
Awak beri saya ketenangan.
1220
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
Apa? Tidak. Tidak!
1221
01:15:21,543 --> 01:15:25,751
Lincoln, hebatnya apabila awak
beri mahkota kepada Angus.
1222
01:15:25,834 --> 01:15:28,001
Awak memang baik hati.
1223
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
Ya!
1224
01:15:29,251 --> 01:15:32,001
Tapi awak kata awak tak rasa istimewa…
1225
01:15:32,084 --> 01:15:33,334
Kenapa?
1226
01:15:36,376 --> 01:15:38,293
Kamu semua serba boleh.
1227
01:15:38,376 --> 01:15:41,501
Menang trofi, ada orang ambil gambar…
1228
01:15:41,584 --> 01:15:43,209
Saya pun nak jadi istimewa.
1229
01:15:43,709 --> 01:15:46,376
Lincoln, awak istimewalah.
1230
01:15:46,459 --> 01:15:47,334
Betul?
1231
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Ya. Macam Angus,
dia jaga semua orang di Tasik Loud.
1232
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Awak pula jaga kami.
1233
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Setiap hari.
1234
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
Betul.
1235
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
Awak adik yang paling istimewa.
1236
01:15:58,751 --> 01:16:00,251
- Betul.
- Memang.
1237
01:16:00,334 --> 01:16:01,959
- Setuju.
- Tidak syak lagi.
1238
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Saya boleh terima.
1239
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Saya sayang awak, Lincoln.
1240
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Berbunga rasa hati.
1241
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Puasku mencari merata-rata
1242
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
Tempat yang terimaku seadanya
1243
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Cuba cari jalan pulang
1244
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
Ke desaku
Untuk menyanyi laguku sendiri
1245
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Diabaikan dan dibayangi
1246
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
Apakah cara untukku menonjol?
1247
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Mungkin inilah peluangnya
DI seberang samudera
1248
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Dengan seluruh keluarga di sisi
1249
01:16:44,209 --> 01:16:46,959
Mungkin merekalah kunci
1250
01:16:47,043 --> 01:16:50,668
Mampukah aku jalin hubungan
1251
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
Cari haluan milikku seorang?
1252
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Merenung bayangku sendiri
1253
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
Dengan penuh kasih sayang
1254
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Kini kutahu
1255
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Aku akan sentiasa temui jalan pulang
1256
01:17:20,168 --> 01:17:22,834
- Saya nampak lawa.
- Otak ialah milik…
1257
01:17:38,626 --> 01:17:40,043
Saya akan rindukan awak.
1258
01:17:41,834 --> 01:17:45,084
Jika awak perlukan nasihat duke,
telefon saya.
1259
01:17:45,168 --> 01:17:48,459
Setuju. Lagipun,
awak lelaki yang ada rancangan.
1260
01:17:48,543 --> 01:17:49,668
Belum dapat paten.
1261
01:17:52,918 --> 01:17:55,293
- Terima kasih!
- Tunggu surat kami!
1262
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
Selamat jalan!
1263
01:17:58,001 --> 01:18:00,584
Itu percutian yang kita takkan lupakan.
1264
01:18:00,668 --> 01:18:02,418
- Tepat sekali.
- Betul.
1265
01:18:02,501 --> 01:18:06,501
Selamat tinggal, peminat setia!
Cuba jangan terlalu rindukan saya!
1266
01:18:12,584 --> 01:18:14,334
Scotland! Akhirnya!
1267
01:18:17,251 --> 01:18:20,459
Maaf, saya cari gadis bernama Lori Loud.
1268
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
Awak tahu di mana dia?
1269
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
Tidak!
1270
01:18:47,668 --> 01:18:50,376
- Selamat pulang, kawan.
- Terima kasih, Clyde.
1271
01:18:53,459 --> 01:18:55,751
Kayu manis secukup rasa.
1272
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Ayuh mengembara
1273
01:19:00,043 --> 01:19:03,668
{\an8}Kenali potensi dalam diri kita
1274
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1275
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1276
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
Kadangkala rancangan tak berjalan
seperti yang dijangka
1277
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
Tapi kebaikan pasti ada
Apabila kita rebut peluang
1278
01:19:21,959 --> 01:19:25,793
Enggan bazirkan masa
Letakkan aku di depan barisan
1279
01:19:25,876 --> 01:19:28,251
Mungkin temui kejutan
1280
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Ayuh mengembara
1281
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
Kenali potensi dalam diri kita
1282
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1283
01:19:40,876 --> 01:19:44,501
Ayuh mengembara bersama-sama
Ayuh mengembara
1284
01:22:57,834 --> 01:23:00,168
Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal