1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN, 22 TAHUN LALU 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Bangun macam biasa pagi ini 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,376 Hari baru, cahaya matahari bawa sinaran 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Menari ikut rentakku sendiri 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 Harapan tinggi membawaku ke awangan 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 Jantung terhenti apabila terlihat dirimu 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Kau buat aku terpesona 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Pastinya ini permulaan sesuatu 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,251 Kutahu engkau rasa begitu jua 11 00:01:19,834 --> 00:01:22,126 Masa terhenti, mata terbuka 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Duniaku berputar, tak lagi sama 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 Selangkah di depan 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 Takdir menentukan 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Sungguh tak disangka Dengan pertemuan biasa 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 Pelbagai kemungkinan Kini ada di depan mata 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 Gambaran minda sentiasa berubah Mengatasi segala bayangan 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 Kita takkan ubah apa-apa 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,209 Riuh-rendah hidup bahagia 20 00:02:22,168 --> 00:02:24,793 Takkan berhenti 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 Riuh-rendah hidup bahagia 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Di mana-mana pun rasa selesa Asalkan kita semua bersama 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Kalaulah dulu kita sedar Lebih ramai lebih meriah 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 Kita takkan ubah apa-apa 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 Riuh-rendah hidup bahagia 26 00:02:45,459 --> 00:02:46,834 Keluarga Loud 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,293 Keluarga Loud 28 00:02:49,376 --> 00:02:51,501 Riuh-rendah hidup bahagia 29 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 Kisah keluarga Loud 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 Keluarga Loud! 31 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 Versi filem! 32 00:03:03,918 --> 00:03:08,168 Okey, Lily. Saya tak kejut awak bangun awal cuma untuk bermain. 33 00:03:08,251 --> 00:03:11,626 Inilah masanya untuk belajar hidup dalam keluarga besar. 34 00:03:11,709 --> 00:03:12,543 Poo-poo. 35 00:03:12,626 --> 00:03:16,751 Pelajaran nombor 374, sarapan burrito setiap Sabtu. 36 00:03:16,834 --> 00:03:18,459 Burrito! 37 00:03:18,543 --> 00:03:20,126 Awak dah ada gigi, 38 00:03:20,209 --> 00:03:23,543 tentu awak nak habiskan satu burrito ayah seorang diri. 39 00:03:23,626 --> 00:03:24,459 Lily! 40 00:03:24,543 --> 00:03:26,543 Macam kakak-kakak awak. 41 00:03:27,418 --> 00:03:28,459 Kakak-kakak. 42 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Maksudnya, awak kena berebut dengan mereka. 43 00:03:32,626 --> 00:03:34,751 - Alamak. - Jangan risau. 44 00:03:34,834 --> 00:03:39,543 Abang awak lelaki yang ada rancangan. Belum dapat paten. 45 00:03:40,501 --> 00:03:44,876 Hari ini kita perlu dapatkan burrito sebelum kakak-kakak bangun. 46 00:03:44,959 --> 00:03:48,793 Saya dah boleh hidu baunya. Okey, Lily, masa untuk bertindak. 47 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Poo-poo. 48 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Awak cuma perlu tonton dan belajar. 49 00:03:56,709 --> 00:03:59,918 Di sini tiada orang lebih bijak daripada Lincoln 50 00:04:00,001 --> 00:04:00,834 Loud. 51 00:04:01,876 --> 00:04:03,084 Cuba lagi, Lincoln. 52 00:04:03,168 --> 00:04:06,001 Bukan awak seorang saja yang ingat burrito. 53 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 Hore! Burrito! 54 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Lincoln! 55 00:04:12,293 --> 00:04:15,126 Yang penting, sentiasa ada rancangan sandaran. 56 00:04:15,209 --> 00:04:16,376 Rancangan sandaran. 57 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 Burrito panas! Burrito panas, hei! Menari dan gerakkan kaki! 58 00:04:21,918 --> 00:04:24,251 Hei! Selamat pagi, Lincoln. Helo, Lily. 59 00:04:24,334 --> 00:04:25,209 Bawitoto. 60 00:04:25,293 --> 00:04:27,668 Betul, sayang. "Bawitoto." 61 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 - Mana kakak? Ayah dengar mereka turun. - Yakah? 62 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 Burrito! 63 00:04:42,376 --> 00:04:45,501 Maaf, Lily. Sesi tonton dan belajar kita gagal. 64 00:04:46,209 --> 00:04:47,626 Rancangan sandaran. 65 00:04:48,584 --> 00:04:51,043 Pelajar telah jadi pakar. 66 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Lola, kita tak boleh lewat ke persembahan awak. 67 00:04:58,793 --> 00:05:02,793 - Jangan lupa pameran sains saya. - Pertandingan Pengurus Mayat Muda. 68 00:05:02,876 --> 00:05:04,918 Saya kru di litar lumba! 69 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Main bola sepak. 70 00:05:06,168 --> 00:05:08,709 - Juara lawak. - Rentap gitar. 71 00:05:08,793 --> 00:05:10,959 Kamu semua ada aktiviti hari ini? 72 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Saya tak ada. Saya cuma ada pertunjukan fesyen. 73 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 Itu aktivitilah, sayang! 74 00:05:15,709 --> 00:05:18,376 Kita tak bersedia! Ini bencana sangat-sangat! 75 00:05:18,459 --> 00:05:24,418 Apa kita nak buat? Jangan panik! 76 00:05:25,626 --> 00:05:27,959 Relaks. Saya boleh uruskan. 77 00:05:28,834 --> 00:05:30,209 Satu lagi pengajaran. 78 00:05:30,293 --> 00:05:35,001 Membantu lebih penting daripada mengakali. Baiklah, keluarga Loud. Jom pergi! 79 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 - Kayu golf. - Terima kasih. 80 00:05:36,793 --> 00:05:38,418 - Pita ukur. - Terima kasih. 81 00:05:38,501 --> 00:05:39,876 - Gitar. - Terima kasih. 82 00:05:39,959 --> 00:05:40,793 - Bola. - Ya! 83 00:05:40,876 --> 00:05:42,084 Luan, ayam getah. 84 00:05:42,168 --> 00:05:43,959 - Tudung hitam. - Terima kasih. 85 00:05:44,043 --> 00:05:45,668 - Baton api. - Terima kasih. 86 00:05:45,751 --> 00:05:47,376 - Perengkuh. - Terima kasih. 87 00:05:47,459 --> 00:05:50,834 - Lisa, ammonium… - Dikromat. Terima kasih, abang. 88 00:05:50,918 --> 00:05:53,751 - Semuanya cukup? - Ya, kita boleh pergi. 89 00:05:53,834 --> 00:05:56,459 Ibu dan ayah terlupa sesuatu! 90 00:05:57,834 --> 00:05:59,376 Maaf, sayang. 91 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 Kita nak ke mana dulu? 92 00:06:04,543 --> 00:06:06,334 - Litar lumba. - Padang bola. 93 00:06:06,418 --> 00:06:08,334 Ayah, Lori dulu. Belok kanan. 94 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 - Syabas! - Terus ke lubang! 95 00:06:18,209 --> 00:06:20,043 Boleh sesiapa tolong pegang? 96 00:06:20,543 --> 00:06:21,501 Biar saya bantu. 97 00:06:22,126 --> 00:06:25,126 Leni pula. Belok kiri. Ada jalan pintas. 98 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Hebat! 99 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Pergi dulu! 100 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 - Siapa pula? - Giliran Luna. 101 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Goreng, Luna! 102 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 Ya, Luna! 103 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Terima kasih, dik. 104 00:06:49,751 --> 00:06:51,293 Cepat! 105 00:06:54,543 --> 00:06:58,793 Kenapa ayam lintas taman permainan? Untuk pergi ke gelongsor lain! 106 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Hei, Lincoln. 107 00:07:04,293 --> 00:07:05,293 Biar saya bantu. 108 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Dia sepak, 109 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 dia jaringkan gol! 110 00:07:11,418 --> 00:07:12,584 Lincoln, tangkap. 111 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 Dapat. Aduh. 112 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 PENGURUS MAYAT MUDA 113 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Lincoln. 114 00:07:23,251 --> 00:07:24,584 Awak pula, Lola. 115 00:07:28,751 --> 00:07:32,209 - Jangan usik. - Ayuh ke perlumbaan Lana. 116 00:07:38,251 --> 00:07:39,668 Biar Lincoln ambil. 117 00:07:40,459 --> 00:07:41,626 Lisa, giliran awak. 118 00:07:47,209 --> 00:07:48,626 Lisa! 119 00:07:49,293 --> 00:07:51,293 TEMPAT PERTAMA 120 00:07:54,834 --> 00:07:57,126 Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat! 121 00:07:57,209 --> 00:07:58,668 Kami keluarga Loud! 122 00:08:00,918 --> 00:08:03,126 Kita berjaya. Terima kasih, Lincoln. 123 00:08:03,209 --> 00:08:06,376 Awak pastikan urusan keluarga Loud berjalan lancar. 124 00:08:08,209 --> 00:08:10,459 Kami keluarga Loud! Kuat dan hebat! 125 00:08:10,543 --> 00:08:11,709 Kami keluarga Loud! 126 00:08:11,793 --> 00:08:14,001 Ya, keluarga Loud kuat memekak! 127 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Jom ambil gambar untuk Dinding Kemasyhuran. 128 00:08:18,709 --> 00:08:21,293 Idea yang bagus. Julang piala masing-masing. 129 00:08:21,376 --> 00:08:24,043 - Saya lawa dari sini. - Saya sentiasa lawa. 130 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 - Ya. - Mesti gambar saya tak nampak. 131 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 - Biar saya nampak lucu. - Hei! Hati-hati! 132 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Semua orang, rapat lagi. 133 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Adik-beradik! 134 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 Hei, tunggu saya. 135 00:08:35,459 --> 00:08:39,501 - Itu puteri-puteri Loud. - Dia pandai baling baton. 136 00:08:39,584 --> 00:08:41,709 Dia awet mayat Pak Cik Jack saya! 137 00:08:41,793 --> 00:08:44,459 Kalaulah keluarga saya berbakat macam mereka. 138 00:08:49,834 --> 00:08:51,751 Diamlah. Saya nak pergi. 139 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Hei! Awak kena bayar kalau nak naik. 140 00:08:55,501 --> 00:08:59,543 Tunggu! Hei! Saya nak bergambar juga. 141 00:09:04,501 --> 00:09:06,918 Awak tentu bangga akan semua puteri awak. 142 00:09:07,001 --> 00:09:10,584 - Betul cakap awak. - Mereka sangat istimewa. 143 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 Tiada trofi, tiada gambar. 144 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Malang betul! 145 00:09:18,834 --> 00:09:23,084 - Saya akan masuk akhbar. - Wanita itu mahu temu bual kita dalam TV. 146 00:09:23,168 --> 00:09:25,126 - Paling banyak sukaan. - Samalah. 147 00:09:25,209 --> 00:09:27,043 - Hebat, bukan? - Ya! 148 00:09:28,126 --> 00:09:30,376 Mari balik dan pamerkan piala. 149 00:09:31,418 --> 00:09:33,793 {\an8}Kalaulah semua orang rasa saya istimewa. 150 00:09:34,834 --> 00:09:37,001 {\an8}Kata orang itu semua tiada guna 151 00:09:37,084 --> 00:09:39,459 Rupa kita, sejarah kita 152 00:09:39,543 --> 00:09:41,876 Jadi kenapa aku perlukan seribu suka 153 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 {\an8}Untuk rasa diterima? 154 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 Hidupku pasti lebih bahagia 155 00:09:47,751 --> 00:09:49,751 Jika aku anak seorang saja 156 00:09:49,834 --> 00:09:52,418 Tapi hidup dengan sepuluh bintang 157 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 Bagaimana aku nak menang? 158 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 Alangkah bahagianya rasa 159 00:09:57,626 --> 00:10:00,126 Jika aku luar biasa 160 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Tapi aku cuma 161 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 Insan yang terlalu biasa 162 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 Bilakah tiba masanya Aku jadi tumpuan utama? 163 00:10:11,626 --> 00:10:16,376 Agar dunia sedar diriku Istimewa bak keluargaku 164 00:10:16,459 --> 00:10:18,501 Bilakah masanya 165 00:10:18,584 --> 00:10:20,584 Untukku bersinar? 166 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 Adakah aku selamanya 167 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 Sederhana dan biasa? 168 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 PUTERI-PUTERI LOUD 169 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 Sederhana dan biasa? 170 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 Adakah aku selamanya 171 00:10:34,043 --> 00:10:37,668 Hambar, membosankan, sederhana 172 00:10:37,751 --> 00:10:42,376 Biasa, langsung tak istimewa? 173 00:10:43,959 --> 00:10:46,126 Biasa? Awak mengarutlah. 174 00:10:46,209 --> 00:10:48,668 Awak cakap begitu kerana kita kawan baik. 175 00:10:48,751 --> 00:10:51,126 Namakan satu keistimewaan saya. 176 00:10:51,209 --> 00:10:54,459 Ada tiga. Awak dah baca setiap komik Ace Savvy dua kali, 177 00:10:55,584 --> 00:10:58,501 ahli silap mata muda kelima terbaik di Royal Woods 178 00:10:59,126 --> 00:11:00,668 dan laporan sejarah awak? 179 00:11:00,751 --> 00:11:04,376 Macam Pengisytiharan Kemerdekaan ditandatangani di depan mata. 180 00:11:05,626 --> 00:11:08,084 Awak juga boleh menyanyi. Dah empat. 181 00:11:08,168 --> 00:11:10,334 Sesiapa pun boleh buat semua begitu. 182 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Mengakulah, Clyde. Saya akan sentiasa dibayangi adik-beradik. 183 00:11:14,501 --> 00:11:16,876 Saya tahu benda yang akan ceriakan awak. 184 00:11:17,709 --> 00:11:19,459 Krim paf buatan saya. 185 00:11:19,543 --> 00:11:22,959 Atau lebih tepat lagi, "Krim paf impian." 186 00:11:32,209 --> 00:11:33,334 Kenapa? 187 00:11:33,418 --> 00:11:35,334 Terlebih kayu manis? Tak cukup? 188 00:11:35,418 --> 00:11:38,376 Sebenarnya, resipi tak suruh bubuh kayu manis tapi… 189 00:11:38,459 --> 00:11:40,626 Bukan, Clyde. Sedap sangat! 190 00:11:42,459 --> 00:11:48,543 Tapi awak, adik-beradik saya, semua orang ada kelebihan kecuali saya. 191 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Bagus, Clyde. Awak burukkan lagi keadaan. 192 00:11:52,251 --> 00:11:54,543 Saya tak pandai buat kuih sangat. 193 00:11:55,501 --> 00:11:57,209 Jadi, apa benda semua ini? 194 00:11:57,293 --> 00:11:58,501 JUARA KUIH TERBAIK 195 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Saya bertuah. 196 00:12:00,334 --> 00:12:03,168 - Ini bakat turun-temurun. - Apa maksud awak? 197 00:12:03,751 --> 00:12:06,584 Ingat tak saya ke Perancis dengan Nek Gayle? 198 00:12:07,834 --> 00:12:10,959 Saya jumpa Moyang May, pemilik bakeri di Paris. 199 00:12:11,959 --> 00:12:15,834 Dia kata ibunya Collette ada kedai krep di Calais. 200 00:12:15,918 --> 00:12:20,501 Moyangnya Helene pula buat kuih untuk keluarga diraja Perancis. 201 00:12:22,501 --> 00:12:23,459 Selepas balik, 202 00:12:23,543 --> 00:12:26,543 Nek Gayle tunjuk buku resipi dan saya buat krim paf. 203 00:12:27,043 --> 00:12:29,126 Dia kata ini bakat keturunan, 204 00:12:29,209 --> 00:12:32,459 menurun nenek moyang saya, May, Colette dan Helene. 205 00:12:34,293 --> 00:12:36,876 Maaf, keliru tak? Ramai sangat nenek moyang. 206 00:12:36,959 --> 00:12:42,043 Tak, awak beri saya idea yang hebat. Awak memang kawan paling baik. 207 00:12:49,459 --> 00:12:53,251 Anak-anak, dah lewat. Bersiaplah untuk tidur. 208 00:12:53,334 --> 00:12:56,293 Orang paling lewat perlu bawa sampah ke tong luar 209 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 sampai hujung bulan ini. 210 00:13:02,626 --> 00:13:05,168 Masa yang sesuai untuk kosongkan tempat ini. 211 00:13:05,251 --> 00:13:07,584 - Saya guna cermin dulu! - Jangan harap! 212 00:13:07,668 --> 00:13:09,293 Awak tak boleh halang saya. 213 00:13:10,459 --> 00:13:12,126 Cepat, mari kita cabut lari! 214 00:13:14,834 --> 00:13:17,501 Saya nak gosok gigilah. 215 00:13:17,584 --> 00:13:18,918 Kami pun sama, sayang. 216 00:13:19,001 --> 00:13:21,501 Saya berus rambut tapi asyik lupa kiraan. 217 00:13:21,584 --> 00:13:24,251 Ayah cabut bulu hidung tapi lupa kiraan juga. 218 00:13:25,668 --> 00:13:29,001 - Ibu! Ayah! - Lincoln perlu buang sampah sebulan. 219 00:13:29,084 --> 00:13:31,709 Saya tak peduli. Keturunan kita dari mana? 220 00:13:31,793 --> 00:13:35,626 - Siapa ludah ubat gigi pada saya? - Keluarga Clyde dari Perancis. 221 00:13:35,709 --> 00:13:38,126 Keluarga ibu dari Royal Woods. 222 00:13:38,209 --> 00:13:40,834 Ayah pula tak pasti. Kenapa? 223 00:13:40,918 --> 00:13:44,709 Kalau kita tahu, kita boleh bercuti dan lawat saudara-mara kita. 224 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 - Bercuti! - Nak hotel lima bintang. 225 00:13:47,293 --> 00:13:50,084 Kita perlu siasat asal usul keluarga ayah. 226 00:13:52,293 --> 00:13:56,626 - Sabar dulu. - Tak salah kalau kita siasat. 227 00:13:56,709 --> 00:13:59,209 Saya cuma perlukan sampel DNA ayah. 228 00:13:59,293 --> 00:14:01,209 Jangan suntik. Ayah benci jarum! 229 00:14:01,293 --> 00:14:04,876 {\an8}Alahai, ayah. Jarum hanya untuk amatur. 230 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 Menyesal tak pilih jarum! 231 00:14:19,584 --> 00:14:22,043 Mujur ibu tahu asal usul keluarga ibu. 232 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 Janganlah! 233 00:14:34,334 --> 00:14:36,709 Tak boleh suruh ayah ludah dalam cawan? 234 00:14:36,793 --> 00:14:39,001 Ada istilah saintifik untuk cara itu. 235 00:14:39,084 --> 00:14:40,168 Membosankan. 236 00:14:43,626 --> 00:14:45,501 - Ayah? - Jangan geletek lagi! 237 00:14:45,584 --> 00:14:47,001 - Tak apa. - Dah habis? 238 00:14:47,084 --> 00:14:50,876 Ya, ujian saya telah menentukan bahawa kita berasal dari negara 239 00:14:50,959 --> 00:14:52,501 yang orang Rom panggil 240 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Caledonia. 241 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Berilah nama biasanya terus. 242 00:14:58,001 --> 00:15:00,459 Nama biasanya, Scotland. 243 00:15:01,876 --> 00:15:04,418 - Scotland? - Kita ada keluarga di Scotland? 244 00:15:04,501 --> 00:15:06,084 - Hebat. - Eksotik sungguh. 245 00:15:06,168 --> 00:15:07,501 Antarabangsa betul. 246 00:15:07,584 --> 00:15:11,251 Mahal sangat! Tiga belas orang nak ke sana? 247 00:15:11,334 --> 00:15:14,543 Kita selalu jumpa cara untuk pergi bercuti. 248 00:15:14,626 --> 00:15:19,376 - Anak-anak pun selalu berseronok. - Tolonglah! 249 00:15:19,459 --> 00:15:21,376 Buktikan ayah sayang kami. 250 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Scotland, kami datang. 251 00:15:24,459 --> 00:15:26,168 Ya! 252 00:15:26,251 --> 00:15:30,334 Mari tengok balang syiling. Inilah tujuannya kita menabung. 253 00:15:34,834 --> 00:15:36,543 Mana semua duit syiling lain? 254 00:15:39,626 --> 00:15:43,418 Apa? Senyuman menawan ini takkan putih sendiri. 255 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Tak ada fulus, duduk rumah terus. 256 00:15:50,043 --> 00:15:52,959 Ibu, ayah, kita boleh cari jalan. Percayalah. 257 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Kita cuma perlu 258 00:15:55,543 --> 00:15:57,168 berani mengembara sikit. 259 00:15:57,251 --> 00:16:00,918 Aku kemas barang-barang Tak menoleh ke belakang 260 00:16:01,001 --> 00:16:04,459 Aku akan tinggalkan semuanya 261 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Hari esok belum pasti Tapi hari ini sudah tiba 262 00:16:09,126 --> 00:16:13,418 Jangan bazirkan masa ini Peluang takkan tunggu lama 263 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Tibalah detiknya 264 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 Inilah masanya 265 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Tibalah detiknya 266 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 Peluang takkan tunggu lama 267 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Tibalah detiknya 268 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 Inilah masanya 269 00:16:25,251 --> 00:16:28,126 Tibalah detiknya Peluang takkan tunggu lama 270 00:16:28,209 --> 00:16:29,834 PERANCIS - BELGIUM - JERMAN 271 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 Peluang takkan tunggu lama 272 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Aku ingin lihat dunia 273 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 Ingin cuba benda baru 274 00:16:44,709 --> 00:16:47,709 Siapa tahu apa kita akan jumpa? 275 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 Peluang takkan tunggu lama 276 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Tibalah detiknya 277 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 Inilah masanya 278 00:16:53,793 --> 00:16:55,501 Tibalah detiknya 279 00:16:55,584 --> 00:16:57,709 Peluang takkan tunggu lama 280 00:16:57,793 --> 00:16:59,418 Tibalah detiknya 281 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Inilah masanya 282 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 Tibalah detiknya 283 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 Peluang takkan tunggu lama 284 00:17:13,584 --> 00:17:16,126 Keluarga Loud, selamat datang ke Scotland. 285 00:17:17,668 --> 00:17:20,251 - Awak berjaya, Stinkin. - Syabas, abang. 286 00:17:20,334 --> 00:17:23,376 - Lincoln, awak hebatlah. - Sangat hebat. 287 00:17:23,459 --> 00:17:25,251 - Menarik, Lincoln. - Scotland! 288 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Macam dalam cerita dongeng. 289 00:17:34,084 --> 00:17:36,918 - Tak sabar nak jumpa saudara-mara. - Hebat. 290 00:17:37,001 --> 00:17:39,543 Tak ada pusat beli-belah tapi tetap cantik. 291 00:17:39,626 --> 00:17:42,918 Cantik sangat, kena cahaya matahari pun tak apa. 292 00:17:43,959 --> 00:17:46,251 Masa untuk pergi ke sana. 293 00:17:46,334 --> 00:17:50,418 - Ayah dah ada loghat? - Mujurlah ayah tak pakai kilt. 294 00:17:50,501 --> 00:17:53,043 - Yakah? Tengoklah. - Sakit mata! 295 00:17:53,126 --> 00:17:54,543 Cantik lutut ayah. 296 00:17:54,626 --> 00:17:57,293 Bobby takkan percaya saya di sini. 297 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 SAYANG 298 00:17:59,876 --> 00:18:04,209 Boo Boo Bear. 299 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 Sayang.Rindunya saya kepada awak! 300 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 Hai, Boo Boo Bear. 301 00:18:08,084 --> 00:18:12,084 Semoga awak dapat mesej saya. Satu setiap jam, macam yang awak nak. 302 00:18:12,168 --> 00:18:15,126 - Seronok tak bercuti? - Di sini memang hebat. 303 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 Apa? Isyarat terputus sekejap. 304 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 - Saya kata saya suka Scotland. - Sayang. 305 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 - Terputus-putus. Saya tak dengar. - Sayang, saya tak dengar. 306 00:18:25,126 --> 00:18:26,668 - Saya suka Scot… - Sayang. 307 00:18:26,751 --> 00:18:28,793 Putus… awak. 308 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Tunggu. Apa? 309 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 Putus… awak. 310 00:18:33,418 --> 00:18:34,709 Teruknya telefon ini. 311 00:18:37,293 --> 00:18:39,168 Lori nak putuskan hubungan? 312 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 Dia kata dia suka lelaki lain! 313 00:18:41,376 --> 00:18:42,751 Jangan tercegat saja. 314 00:18:42,834 --> 00:18:45,626 Jangan biar lelaki lain jadi Boo Boo Bear dia. 315 00:18:45,709 --> 00:18:47,209 Tak boleh! 316 00:18:47,293 --> 00:18:49,626 Boo Boo Bear ada satu saja iaitu saya. 317 00:18:49,709 --> 00:18:51,751 Saya akan pergi ke Scotland. 318 00:18:54,126 --> 00:18:56,168 Tunggu. Apa yang saya fikirkan? 319 00:18:56,251 --> 00:18:58,668 Kita tak boleh naik basikal ke Scotland 320 00:18:59,543 --> 00:19:01,084 tanpa topi keledar. 321 00:19:03,709 --> 00:19:06,543 Okey, apa kata kita jumpa ahli keluarga Loud? 322 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 Ya! 323 00:19:09,168 --> 00:19:11,959 Mari tanya nelayan itu tempat untuk cari mereka. 324 00:19:12,043 --> 00:19:12,876 - Ya! - Ya! 325 00:19:14,793 --> 00:19:18,584 Tumpang tanya. Kami merentasi dunia untuk cari saudara-mara kami. 326 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 - Kami keluarga Loud. Di mana kami boleh… - Keluarga Loud? 327 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 Keluarga Loud! 328 00:19:29,251 --> 00:19:31,751 - Dia akan kembali tak? - Jangan risau. 329 00:19:31,834 --> 00:19:34,126 Mesti ada keluarga Loud. Ikut saya. 330 00:19:34,626 --> 00:19:35,584 Mari kita cari. 331 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 Ya! 332 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 Hebat! 333 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 Kenapa banyak biri-biri? 334 00:19:43,251 --> 00:19:47,293 Menarik tapi tak logik. Sama seperti pintu di sana. 335 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Berseronoklah, sayang. 336 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 - Hati-hati, Pn. Turnberry. - Terima kasih, Angus. 337 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Suatu hari, orang akan bantu baiki pekan ini. 338 00:19:58,334 --> 00:19:59,834 Harapnya begitulah. 339 00:19:59,918 --> 00:20:02,751 {\an8}Nampaknya ada orang gagal kursus pembuatan pintu. 340 00:20:02,834 --> 00:20:05,334 Papan tanda itu tunjukkan arah. 341 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 BANK - TASIK - HUTAN 342 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 {\an8}- Mungkin tidak. - Tak tahu buat papan tanda juga. 343 00:20:11,709 --> 00:20:14,251 Bagaimana saya nak keluar? 344 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 Hei, tengoklah! 345 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 Pukul sembilan, semuanya baik-baik saja. 346 00:20:20,501 --> 00:20:21,918 Itu benda baru. 347 00:20:22,001 --> 00:20:24,668 Rita! Ada kedai ikan dan kedai kentang goreng. 348 00:20:24,751 --> 00:20:26,876 - Letak ikan di atas! - Tak, kentang! 349 00:20:26,959 --> 00:20:28,293 Siapa suka ikan sejuk? 350 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 - Awak ikan sejuk. - Awak kahwini saya! 351 00:20:30,959 --> 00:20:34,251 - Pekan ini gila. - Memang tak waras. 352 00:20:34,334 --> 00:20:35,834 Siapa uruskan pekan ini? 353 00:20:35,918 --> 00:20:39,418 Selamat sejahtera, Scott. Hai, Scott. Hei, Scott. 354 00:20:39,501 --> 00:20:44,334 - Kenapa awak panggil semua orang Scott? - Ini Scott Land, negara Scott. 355 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 Apa khabar, Scott? Mesti awak… 356 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Scott. 357 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 Ya. Macam mana awak tahu? 358 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 Leni? 359 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Selamat tinggal, Scott dari Scott Land. 360 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 Itu Scott. 361 00:21:03,751 --> 00:21:06,543 Hei, Angus, awak takkan percaya siapa datang. 362 00:21:06,626 --> 00:21:07,793 Tengoklah! 363 00:21:09,959 --> 00:21:12,459 Biar betul! 364 00:21:14,501 --> 00:21:15,626 - Hai. - Helo. 365 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Peramahnya semua orang. 366 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Maafkan saya. Betulkah kamu keluarga Loud? 367 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Ya! Betul! 368 00:21:25,084 --> 00:21:27,584 Kalau begitu, selamat datang ke Tasik Loud! 369 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}TUKANG PAIP TASIK LOUD 370 00:21:29,084 --> 00:21:31,376 - Tasik Loud? - Betul, dik. 371 00:21:31,459 --> 00:21:34,334 Pekan ini diasaskan oleh nenek moyang kamu. 372 00:21:34,959 --> 00:21:39,126 Sejak empat ratus tahun lalu Desa kami mula ternama 373 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Akibat keluarga yang asaskannya Tentu kamu tahu namanya 374 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Tapi kami hilang ketua, hilang arah, Semuanya telah berubah 375 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 Keluarga itu Loud namanya Kini pulang ke desa tercinta! 376 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 377 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 378 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 379 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu Namanya sempena namamu 380 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 KINI MENINGGALKAN TASIK LOUD 381 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 Empat ratus tahun kami menunggu Dengan harapan seteguh batu 382 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Menanti Loud kembali lagi Kami berhajat sepenuh hati 383 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 Istana indah di puncak sana Menanti kepulanganmu sekeluarga 384 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Keluarga Loud, akhirnya kamu kembali 385 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Ayuh! 386 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 387 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 388 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Nama pekan sempena namamu, ya Sempena namamu 389 00:22:45,584 --> 00:22:49,793 Sukar nak percaya, gila tapi tak tipu Namanya sempena namamu 390 00:22:55,209 --> 00:22:57,043 Namanya sempena namamu 391 00:22:58,376 --> 00:23:01,376 "Sempena namamu" ialah nama yang aneh untuk pekan. 392 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Maaf, siapa awak? 393 00:23:05,043 --> 00:23:09,168 Maafkan saya. Saya Angus, penjaga kawasan Istana Loud. 394 00:23:09,251 --> 00:23:12,959 Saya ucapkan selamat datang ke rumah pusaka kamu. 395 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 Hebat! 396 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Mewah betul. 397 00:23:16,793 --> 00:23:18,251 Ini barulah seronok. 398 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 Tak sangka keluarga Loud tinggal di sini. 399 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Kita boleh muatkan seratus rumah kita di sini. 400 00:23:31,709 --> 00:23:33,251 Wah! 401 00:23:33,751 --> 00:23:37,959 Betulkah apa yang saya lihat? Kamu… 402 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 Keluarga Loud! 403 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Ya, saya dengar lagu itu, Angus. Semua orang di Scotland dengar lagu itu. 404 00:23:44,334 --> 00:23:49,209 Impian kita jadi kenyataan, Morag. Keluarga Loud kembali selepas 400 tahun. 405 00:23:49,293 --> 00:23:50,834 Baguslah! 406 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 Turunkan saya! 407 00:23:53,876 --> 00:23:55,543 Maaf. 408 00:23:56,043 --> 00:23:59,209 Keluarga Loud, izinkan saya perkenalkan Morag, 409 00:23:59,293 --> 00:24:00,584 penjaga istana. 410 00:24:00,668 --> 00:24:03,876 Boleh awak tolong angkat beg saya? 411 00:24:03,959 --> 00:24:06,168 Lola! Maaf. 412 00:24:06,251 --> 00:24:10,043 Saya tak sangka keluarga Loud pulang ke tanah pusaka mereka. 413 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Pulang seminggu saja. 414 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 Seminggu? Bukan selamanya? 415 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 Jangan banyak soal, Angus. 416 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 Keluarga ini hanya datang bercuti. 417 00:24:19,251 --> 00:24:21,418 Semoga percutian kamu seronok. 418 00:24:21,501 --> 00:24:23,918 Ada penginapan yang selesa di desa. 419 00:24:24,001 --> 00:24:27,334 Mereka boleh tinggal di sini. Ini istana keluarga mereka. 420 00:24:27,418 --> 00:24:28,543 Awak serius? 421 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 Hore! 422 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Hebatnya idea itu. 423 00:24:34,626 --> 00:24:38,293 - Saya sangat teruja. - Boleh kami panggil awak Mak Cik Morag? 424 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Jangan usik barang antik! 425 00:24:42,834 --> 00:24:45,126 - Aduhai. - Ia memang begitu. 426 00:24:48,168 --> 00:24:49,501 Itu salah saya. 427 00:24:49,584 --> 00:24:53,209 En. Angus, boleh ceritakan tentang nenek moyang kami? 428 00:24:53,793 --> 00:24:56,793 Negara ini tak pernah lihat keluarga sehebatnya. 429 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 Biar benar! 430 00:25:00,293 --> 00:25:02,668 {\an8}Adakah saya nampak benda berganda? 431 00:25:02,751 --> 00:25:04,626 Itu kita versi zaman dulu-dulu. 432 00:25:04,709 --> 00:25:06,668 Bila kita ambil gambar itu? 433 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Sepuluh perempuan dan seorang lelaki. Sama macam kita. 434 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 Hebatnya. 435 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 Ya! 436 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Ya. Hebat, bukan? 437 00:25:15,751 --> 00:25:18,668 Seminggu saja. Hanya untuk seminggu. 438 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 - Kamu nak melihat-lihat istana? - Ya! 439 00:25:22,084 --> 00:25:24,834 Siapa lambat masuk bilik, dia telur Scotch! 440 00:25:24,918 --> 00:25:26,751 - Tak fahamlah. - Jangan sentuh! 441 00:25:28,043 --> 00:25:31,376 Susahnya nak dapatkan pembantu yang bagus sekarang ini. 442 00:25:32,626 --> 00:25:36,834 Jangan bergusti! Hei, awak. Hei, jangan sentuh kain dewangga! 443 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Jadi, biar saya teka. Adik-beradik perempuannya istimewa, bukan? 444 00:25:42,084 --> 00:25:44,751 Ya, semuanya amat luar biasa. 445 00:25:44,834 --> 00:25:48,918 Kami tak pernah lihat apa-apa seperti puteri-puteri Loud. 446 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Dah agak. 447 00:25:51,334 --> 00:25:52,501 Tapi ada… 448 00:25:52,584 --> 00:25:53,793 - Stinkin! - Lincoln! 449 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 - Mari sini. - Cepat! 450 00:25:55,668 --> 00:25:58,876 Maaf, Angus, saya perlu pergi. Apa? Apa halnya? 451 00:25:58,959 --> 00:26:00,376 Awak perlu lihat ini. 452 00:26:02,168 --> 00:26:03,584 Tengoklah! 453 00:26:04,543 --> 00:26:06,293 Kita semua ada bilik sendiri. 454 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 Lincoln, mari tengok. 455 00:26:08,126 --> 00:26:10,334 Saya boleh main muzik tanpa gangguan. 456 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Hebat. 457 00:26:12,418 --> 00:26:14,209 Boleh berehat dengan tenang. 458 00:26:14,293 --> 00:26:15,209 Menakutkan. 459 00:26:16,668 --> 00:26:19,834 Sendawa Lana tak boleh rosakkan jamuan teh lagi. 460 00:26:19,918 --> 00:26:21,334 Nak bertaruh? 461 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 Bilik saya ada tab panas. 462 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Ya, saya perasan. 463 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 Saya dah jumpa tempat gembira saya. 464 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 Berdebum! 465 00:26:33,543 --> 00:26:35,459 Bilik saya ada pentas peragaan. 466 00:26:35,543 --> 00:26:36,584 Bergaya! 467 00:26:37,626 --> 00:26:40,376 Bilik saya cukup besar untuk jadi kelab komedi. 468 00:26:40,459 --> 00:26:42,459 Kita ada bilik air masing-masing! 469 00:26:42,543 --> 00:26:43,501 Apa? 470 00:26:43,584 --> 00:26:46,043 Saya nak buang air kecil 100 kali sehari. 471 00:26:48,209 --> 00:26:50,043 Di sini rupanya awak. 472 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Sebelum awak dipanggil tadi, saya cuba beritahu 473 00:26:54,084 --> 00:26:58,126 nenek moyang awak yang paling istimewa ialah duke. 474 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 Duke? 475 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Ya. Kalau awak nak tahu, awak akan tinggal di biliknya. 476 00:27:10,918 --> 00:27:12,043 Tunggu. 477 00:27:12,126 --> 00:27:15,084 Budak lelaki dalam lukisan itu ialah duke? 478 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 - Ya. - Sekejap. 479 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 Budak berambut putih itu duke? 480 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Ya. 481 00:27:21,209 --> 00:27:24,459 Budak berambut putih dengan sepuluh adik-beradik 482 00:27:24,543 --> 00:27:26,959 dan seiras saya itu ialah duke? 483 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 Tak lain dan tak bukan. Ahli keluarga Loud yang teristimewa. 484 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 Bagus! 485 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 Namanya masyhur di serata tempat. 486 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Perbuatannya sangat mulia. Orangnya amat berani. 487 00:27:40,251 --> 00:27:41,876 Cantik bilik awak, Stinkin. 488 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 Budak lelaki itu ialah duke! 489 00:27:44,209 --> 00:27:46,376 Yang penting awak gembira. 490 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 Angus, kenapa ada banyak benda naga di sini? 491 00:27:49,168 --> 00:27:54,084 Awak perasan rupanya. Jika awak suka naga, ada sesuatu yang awak patut lihat. 492 00:27:54,168 --> 00:27:55,168 Ikut saya. 493 00:28:03,834 --> 00:28:08,626 Naga disanjung di sini kerana ia sebahagian daripada sejarah. 494 00:28:08,709 --> 00:28:11,084 Saya dah agak. Naga memang wujud. 495 00:28:11,168 --> 00:28:13,209 Bunyinya macam temberang saja. 496 00:28:13,293 --> 00:28:16,043 Ia wujud sama seperti corak tartan kilt saya. 497 00:28:16,126 --> 00:28:19,793 Malah, nenek moyang kamu ada naga sendiri. 498 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Apabila mereka pergi, naga itu pun pergi. 499 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Gua naga! 500 00:28:28,918 --> 00:28:30,043 Jangan mimpilah. 501 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Jika awak perlukan bukti, 502 00:28:31,918 --> 00:28:35,959 lihatlah benda yang ditinggalkan oleh naga nenek moyang awak. 503 00:28:37,334 --> 00:28:38,709 Hebat! Saya dah kata! 504 00:28:38,793 --> 00:28:40,334 Ini memang tak masuk akal. 505 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Cik Lynn, boleh tolong dukung Lily sekejap? 506 00:28:44,501 --> 00:28:47,793 Seperti kami harapkan keluarga Loud akan kembali, 507 00:28:47,876 --> 00:28:50,293 kami juga harap naga akan kembali. 508 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Ia dah menetas! 509 00:28:52,959 --> 00:28:55,126 Ada naga terlepas? 510 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Jangan buat gerakan mengejut. Berhati-hati. Bertenang! 511 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 Angus! 512 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 Lari selamatkan diri! 513 00:29:07,376 --> 00:29:09,251 - Anak naga. - Comelnya. 514 00:29:09,334 --> 00:29:11,251 Lihatlah wajahnya. 515 00:29:12,084 --> 00:29:14,043 Kita mesti namakan anak naga ini. 516 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 517 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 Namanya Lela. 518 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 Saya amat sayangkannya. 519 00:29:20,751 --> 00:29:21,834 Comelnya Lela. 520 00:29:21,918 --> 00:29:24,709 Kurang munasabah secara biologi tapi amat comel. 521 00:29:24,793 --> 00:29:26,334 Boleh kita bela Lela? 522 00:29:26,418 --> 00:29:29,418 Okey. Tapi ibu tak nak tukar lampinnya. 523 00:29:29,501 --> 00:29:31,001 - Ya! - Terima kasih, ibu. 524 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Dik, janganlah sumbang! 525 00:29:42,334 --> 00:29:44,418 Apa kamu buat, sayang? 526 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Bercemar sebagai duke. 527 00:29:46,293 --> 00:29:47,626 Di depan kami semua? 528 00:29:47,709 --> 00:29:50,168 Kita semua ada bilik air sendirilah. 529 00:30:09,918 --> 00:30:11,751 Cantiknya skarf tisu tandas. 530 00:30:11,834 --> 00:30:14,126 Pakai pantalun pada musim ini? 531 00:30:14,209 --> 00:30:17,876 Saya rasa Lincoln dah hilang akal. Betul tak? 532 00:30:18,834 --> 00:30:20,334 Apa benda ini? 533 00:30:21,251 --> 00:30:23,334 Ada juga yang kenal kerabat diraja. 534 00:30:23,418 --> 00:30:27,709 Lebih baik kamu beri sokongan kerana saya akan memerintah. 535 00:30:28,293 --> 00:30:30,751 - Makan malam dah siap. - Saya okey. 536 00:30:30,834 --> 00:30:32,793 Ayah masak semua yang ada. 537 00:30:33,293 --> 00:30:35,793 Ayam golek tak ada, ayah masak ayam Gaelic. 538 00:30:35,876 --> 00:30:37,418 Kelakarlah, ayah. 539 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 Saya nak ayam belanda! 540 00:30:44,293 --> 00:30:45,709 Simpan sikit untuk ibu. 541 00:30:45,793 --> 00:30:47,084 Burrito! 542 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 Ini semua kerja awak. 543 00:30:49,793 --> 00:30:51,376 Sama-sama. 544 00:30:55,251 --> 00:30:56,709 Hebatnya hari ini! 545 00:30:56,793 --> 00:30:59,459 Keluarga Loud kembali, naga pun kembali. 546 00:31:05,043 --> 00:31:06,543 Burrito! 547 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Saya gembira kita datang ke sini. 548 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 Ya, sayang. Keluarga kita amat bahagia. 549 00:31:22,543 --> 00:31:23,918 Terima kasih, Angus. 550 00:31:24,918 --> 00:31:25,751 Burrito! 551 00:31:25,834 --> 00:31:29,043 Jadi, apa yang saya perlu buat untuk jadi duke di sini? 552 00:31:29,126 --> 00:31:29,959 Apa? 553 00:31:30,043 --> 00:31:34,709 Saya terfikir. Saya dan duke itu seiras. Dua-dua ada sepuluh adik kakak. 554 00:31:34,793 --> 00:31:37,668 Rambut putih tercacak, sama tinggi… 555 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Naga. 556 00:31:45,626 --> 00:31:47,751 Alamak, cepatnya Lela besar! 557 00:31:47,834 --> 00:31:49,209 Budak besar! 558 00:31:50,418 --> 00:31:54,834 Mengikut pemahaman saya, A tambah B sama dengan saya jadi duke baru. 559 00:31:54,918 --> 00:31:56,001 Apa pendapat awak? 560 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Lincoln, sayangnya ia tak semudah itu. 561 00:31:59,709 --> 00:32:02,834 Kata-katanya memang bijak. Dengarlah cakap Angus. 562 00:32:03,334 --> 00:32:04,751 Orang yang nak jadi duke 563 00:32:04,834 --> 00:32:08,168 perlu jadikan hidup penduduk dan desa ini lebih baik. 564 00:32:08,251 --> 00:32:09,709 Saya faham. 565 00:32:09,793 --> 00:32:12,584 Bantu pekan ini, boleh jadi duke. 566 00:32:13,251 --> 00:32:14,168 Mudah saja. 567 00:32:14,668 --> 00:32:16,834 Saya minta diri, saya ada kerja. 568 00:32:16,918 --> 00:32:20,459 Esok, saya akan jadi duke pekan ini! Ya! 569 00:32:21,209 --> 00:32:25,126 Dungu! Kenapa awak merapu kepada budak otak udang itu 570 00:32:25,209 --> 00:32:26,834 tentang cara nak jadi duke? 571 00:32:26,918 --> 00:32:29,293 Mereka akan suka duke baru. 572 00:32:29,376 --> 00:32:32,251 "Mereka akan suka duke baru." 573 00:32:32,334 --> 00:32:35,001 Saya tak peduli tentang petani! 574 00:32:35,084 --> 00:32:38,709 Mereka bukan petani, Morag. Mereka jiran kita, kawan kita. 575 00:32:38,793 --> 00:32:40,459 Sudah-sudahlah mengarut! 576 00:32:40,543 --> 00:32:44,543 Disebabkan awak mengarutlah saya kena layan budak-budak nakal ini! 577 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 Berlari di laluan kosong, elak perempuan macam… 578 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 - Bola pingpong? - Cari tandas takut tak sempat. 579 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 Sedap macam lirik lagu. 580 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 Jangan bergurau dengan saya. 581 00:32:55,001 --> 00:32:59,001 Nenek moyang saya menjaga istana ini dengan aman damai 582 00:32:59,084 --> 00:33:01,293 sejak mereka halau… 583 00:33:01,376 --> 00:33:06,751 Maksud saya, sejak keluarga Loud yang asal belayar pergi selamanya. 584 00:33:06,834 --> 00:33:12,001 Saya tak layak diusir ke rumah buruk awak. 585 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 Seminggu saja. 586 00:33:14,709 --> 00:33:18,626 Awak boleh nikmati ketenangan di istana kecil saya. 587 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 Nak saya tunjukkan rumah… 588 00:33:22,876 --> 00:33:24,251 Selamat malam, Morag. 589 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Wahai penunggu istana, dengarlah rayuanku. 590 00:33:39,959 --> 00:33:43,001 Aku seru seorang Loud daripada keluargaku. 591 00:33:43,084 --> 00:33:46,126 Ditiup angin mistik, mur Scotland direntasi, 592 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 hantarlah gadis yang pernah berjalan di sini. 593 00:34:05,793 --> 00:34:07,459 - Pukul berapa? - Dah lewat. 594 00:34:07,543 --> 00:34:09,543 Penat terjun paracut belum hilang. 595 00:34:09,626 --> 00:34:12,084 Apa halnya, Lucy? Saya nak tidurlah. 596 00:34:12,168 --> 00:34:16,501 Keluarga saya dari dunia ini, ini keluarga kita dari dunia lain. 597 00:34:16,584 --> 00:34:18,418 Lucille Loud. 598 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Salam perkenalan. 599 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 Hantu! 600 00:34:25,293 --> 00:34:26,793 Hebat, hantu! 601 00:34:26,876 --> 00:34:29,334 Macam Lucy yang bersinar dalam gelap. 602 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 Saya gembira bertemu kamu dan dapat pulang selepas 400 tahun. 603 00:34:33,543 --> 00:34:36,126 Naga dan hantu? 604 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 Tempat ini ada segalanya. 605 00:34:38,793 --> 00:34:40,918 Dia memang terapung. 606 00:34:41,001 --> 00:34:42,751 Saya suka fesyen lut cahaya. 607 00:34:44,293 --> 00:34:45,584 - Sayang? - Apa? 608 00:34:45,668 --> 00:34:48,334 Kita bercuti ke sini untuk jumpa saudara-mara. 609 00:34:48,418 --> 00:34:50,501 Ya, tapi bukan hantu yang seram. 610 00:34:51,001 --> 00:34:52,293 Saya dengarlah. 611 00:35:07,084 --> 00:35:11,126 - Selamat pagi, Morag. - Ini pakaian sukan awak? 612 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Bukan saya punya. 613 00:35:14,709 --> 00:35:16,126 Aduhai, Nek Aggie. 614 00:35:16,209 --> 00:35:19,293 Nenek pandai mengusir kerabat yang macam samseng itu 615 00:35:19,376 --> 00:35:20,876 untuk hidup aman damai. 616 00:35:20,959 --> 00:35:24,709 Mesti nek kecewa apabila tahu keluarga Loud baru dah kembali. 617 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Nasib baik seminggu saja. 618 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 - Saya nak tunggang! - Giliran saya! 619 00:35:29,709 --> 00:35:31,834 Awak dah jumpa. Terima kasih, Morag. 620 00:35:35,418 --> 00:35:38,501 Kasihan Nek Aggie! Monyet-monyet itu rosakkan nek. 621 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Sebut, "Ah." 622 00:35:47,876 --> 00:35:48,751 Bagus. 623 00:35:51,626 --> 00:35:52,918 Ada sesiapa di sini? 624 00:35:53,001 --> 00:35:54,001 Saya. 625 00:35:58,709 --> 00:35:59,751 Poo-poo. 626 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Hanya untuk seminggu. 627 00:36:04,293 --> 00:36:05,543 Selamat sejahtera. 628 00:36:05,626 --> 00:36:08,918 Ya, hari ini memang sejahtera. Saya akan jadi duke baru! 629 00:36:09,001 --> 00:36:11,959 Suruh Morag mula menggilap mahkota. 630 00:36:12,043 --> 00:36:14,501 Saya takkan buat begitu. 631 00:36:15,293 --> 00:36:17,209 Dulu aku rendah diri 632 00:36:17,293 --> 00:36:20,459 Adik-beradikku selalu curi perhatian 633 00:36:21,709 --> 00:36:24,251 Tapi kini aku tahu aku boleh jadi ternama 634 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 Loud paling istimewa di seluruh negara 635 00:36:27,376 --> 00:36:29,043 PILIH LINCOLN JADI DUKE 636 00:36:29,126 --> 00:36:31,293 Semua berpaling melihatku 637 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 Biar mereka tahu namaku 638 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Bawa kemeriahan ke tempat sunyi ini 639 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 Yang lain takkan curi perhatian 640 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 Aku pasti jadi bualan 641 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Buang buku komik ini Baca Ace Savvy dijamin puas hati 642 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 Sarapan makan burrito, aku belanja 643 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Mari tonton persembahan Silap mata kilauan keemasan 644 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Kau boleh berterima kasih nanti 645 00:36:56,043 --> 00:36:58,168 Sebab aku akan jadi duke 646 00:36:58,834 --> 00:37:01,584 Inilah masanya, peluangku cerah 647 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 Jadi duke baru dalam sejarah 648 00:37:05,168 --> 00:37:08,501 Biar keluargaku lihat nanti 649 00:37:08,584 --> 00:37:10,084 Aku sedia memerintah 650 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 Aku akan jadi duke 651 00:37:12,876 --> 00:37:17,751 Ikhlaslah beri bantuan Bukan untuk jadi perhatian 652 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 Atau untuk jadi bualan 653 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Ingatlah yang usahamu Untuk mereka bukan untukmu 654 00:37:23,834 --> 00:37:26,209 Itulah cara hidup seperti Loud 655 00:37:26,793 --> 00:37:31,001 Untuk pakai mahkota Jadikan pekan ini lebih ceria 656 00:37:31,084 --> 00:37:34,251 Selami hati mereka Bawa perubahan sebenar 657 00:37:34,334 --> 00:37:38,376 Silap mata dan pembaikan sementara Itu bukan jawapannya 658 00:37:38,459 --> 00:37:40,418 Kau perlu berjasa besar 659 00:37:40,501 --> 00:37:43,876 Aku faham dengan jelas Semua budi perlu ikhlas 660 00:37:43,959 --> 00:37:47,168 Itulah rahsia untuk menang 661 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Jika cara aku kena Pastiku jadi tumpuan semua 662 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Kau boleh berterima kasih nanti 663 00:37:53,459 --> 00:37:55,459 Dia akan jadi duke 664 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 Inilah masanya, peluangku cerah 665 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Duke baru dalam sejarah 666 00:38:02,793 --> 00:38:05,918 Biar keluargaku lihat nanti 667 00:38:06,001 --> 00:38:07,334 Aku sedia memerintah 668 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 Dia akan jadi duke 669 00:38:11,959 --> 00:38:15,043 Berjayakah saya jadikan hidup di sini lebih baik? 670 00:38:16,251 --> 00:38:18,626 Macam mana nak lantik secara rasmi? 671 00:38:18,709 --> 00:38:20,209 Kita adakan pertabalan. 672 00:38:20,293 --> 00:38:21,793 Duke! 673 00:38:21,876 --> 00:38:26,876 Hebatnya. Tasik Loud akan ada duke baru selama seminggu. 674 00:38:26,959 --> 00:38:28,084 Seminggu? 675 00:38:28,168 --> 00:38:31,168 Sebenarnya, 6 hari, 11 jam, 23 minit dan 4 saat. 676 00:38:31,251 --> 00:38:32,751 Tapi siapa yang kira pun? 677 00:38:32,834 --> 00:38:35,126 Saya menari untuk pelancong? 678 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Tak apalah. 679 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Sayang sekali. 680 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 Lincoln? 681 00:38:42,876 --> 00:38:45,668 Jangan putus asa. Bahagian sukar sudah berakhir. 682 00:38:45,751 --> 00:38:48,168 Orang sini nak awak jadi duke. 683 00:38:48,251 --> 00:38:51,959 Awak cuma perlu yakinkan keluarga awak berpindah ke sini. 684 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 Mudah saja. 685 00:38:58,209 --> 00:38:59,293 Segak tak? 686 00:38:59,793 --> 00:39:01,918 Segak sangat. Tapi kenapa pakai sut? 687 00:39:02,001 --> 00:39:04,918 Ini sut biru yang meyakinkan. Belum dapat paten. 688 00:39:05,001 --> 00:39:08,251 Saya pakai apabila saya perlu pujuk keluarga saya. 689 00:39:08,334 --> 00:39:11,001 Ia tak pernah kecewakan saya. Betul tak, Lily? 690 00:39:11,084 --> 00:39:12,751 Lelaki. Rancangan. 691 00:39:16,751 --> 00:39:20,459 Scotland. Tempat keluarga Loud mula menjadi terkenal. 692 00:39:20,543 --> 00:39:23,793 Keluarga kita datang bercuti untuk mencari nenek moyang. 693 00:39:23,876 --> 00:39:25,668 Kita jumpa lebih daripada itu. 694 00:39:25,751 --> 00:39:28,959 Kita jumpa pekan, istana dan sejarah kita. 695 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 Paling penting, kita jumpa diri sendiri. 696 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 Betul. 697 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Tapi tak lama lagi, percutian kita akan berakhir. 698 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Tidak! 699 00:39:38,543 --> 00:39:42,626 Melainkan kita rebut peluang sekali seumur hidup dan penuhi takdir! 700 00:39:42,709 --> 00:39:44,043 Kamu tanya, bagaimana? 701 00:39:44,126 --> 00:39:48,418 Dengan berpindah ke Scotland, tempat keluarga Loud hidup riang ria. 702 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Kuat dan hebat. 703 00:39:53,084 --> 00:39:56,918 Bahagian terakhir itu mesti buat saya menangis. Bagaimana? 704 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 Ayah setuju! Scotland selamanya! 705 00:40:00,543 --> 00:40:03,209 Ini semua kerana awak nak jadi duke. 706 00:40:03,293 --> 00:40:05,543 Apa? Taklah. Ia tak ada kena-mengena… 707 00:40:05,626 --> 00:40:07,126 - Tidak! - Terkantoi. 708 00:40:07,209 --> 00:40:08,834 - Tak nak. - Jangan harap. 709 00:40:08,918 --> 00:40:11,168 Ya, hal itu mungkin ada kaitan sikit. 710 00:40:11,251 --> 00:40:13,584 Tapi tinggal di sini elok untuk kita. 711 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Sayang, kita sedang bercuti. Kita ada kehidupan di Royal Woods. 712 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 - Jangan lupa, sekolah. - Kawan-kawan. 713 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Peminat setia. 714 00:40:22,418 --> 00:40:24,418 Kita takkan pindah ke Scotland. 715 00:40:24,501 --> 00:40:25,334 Betul. 716 00:40:26,001 --> 00:40:28,001 Betul kata ibu. Lupakan saja. 717 00:40:28,084 --> 00:40:32,043 Kita patut nikmati percutian dan pulang ke rumah kita 718 00:40:32,126 --> 00:40:34,251 yang ada satu bilik air. 719 00:40:36,209 --> 00:40:37,876 Jom tinggal di Scotland. 720 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 KAMI SAYANG DUKE 721 00:40:52,376 --> 00:40:54,418 - Syabas, Lincoln! - Itu adik saya. 722 00:40:54,501 --> 00:40:56,168 Kami ada darah diraja. 723 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Terima kasih. 724 00:41:08,668 --> 00:41:12,834 Selama empat abad, tempat kita tiada duke, 725 00:41:12,918 --> 00:41:15,459 sejak keluarga Loud patahkan hati kita 726 00:41:15,543 --> 00:41:17,751 dan belayar pergi selamanya. 727 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 Betulkah apa yang saya dengar? 728 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 Mulai hari ini, desa kita akan ada duke semula. 729 00:41:30,918 --> 00:41:35,626 Lincoln Albert Loud, dengan kuasa yang diberikan kepada saya… 730 00:41:35,709 --> 00:41:37,251 Hebatnya tongkat duke ini. 731 00:41:37,334 --> 00:41:39,459 Ini cokmar diraja, tuanku. 732 00:41:42,209 --> 00:41:45,168 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya, 733 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 saya tabalkan awak 734 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 sebagai… 735 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Saya tabalkan awak sebagai… 736 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 Duke… 737 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Duke Tasik Loud. 738 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 Ya! 739 00:42:16,668 --> 00:42:19,334 Jerit di laluan kosong Dengar gema melolong 740 00:42:19,418 --> 00:42:22,043 Cari tandas takut tak sempat 741 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Tingting di jubin diraja Koridor panjang berjela 742 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 Ini rumah yang sempurna Untuk seumur hidup kita 743 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Istana Loud, Istana Loud 744 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Jerit, bebas, sini sana Pekan ini kita punya 745 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Istana Loud, Istana Loud 746 00:42:36,876 --> 00:42:39,626 Cukup luas untuk semua Boleh bernafas semula 747 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 Istana! Loud! 748 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 Loud! Istana Loud! 749 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Semuanya tentang aku kini Lincoln Loud tumpuan di sini 750 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Tampil ke depan untuk bersinar 751 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Panggil aku satu-satunya 752 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 Kini aku tumpuan utama Aku jadi perhatian sebenar 753 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Istana Loud, Istana Loud 754 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Ruang kosong tanpa belenggu Tiada orang ganggu 755 00:43:12,251 --> 00:43:14,584 Istana Loud, Istana Loud 756 00:43:14,668 --> 00:43:17,584 Sebelas budak, sejuta kamar, Puas hati cukup besar 757 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Istana Loud, Istana Loud 758 00:43:20,376 --> 00:43:23,084 Rumahku kecil molek Apa gunanya balik? 759 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 Istana! Loud! 760 00:43:26,834 --> 00:43:28,959 Loud! Istana Loud! 761 00:43:29,043 --> 00:43:30,293 Istana Loud! 762 00:43:33,626 --> 00:43:34,876 Hebat, bukan? 763 00:43:34,959 --> 00:43:39,293 Loud sekeluarga, kamu berdua, melepak di istana macam zaman dulu. 764 00:44:16,959 --> 00:44:20,043 Saya benci 765 00:44:20,543 --> 00:44:27,376 keluarga Loud! 766 00:44:40,959 --> 00:44:44,126 - Buruknya cuaca. - Seronoknya kalau kita keluar. 767 00:44:47,084 --> 00:44:50,918 Tapi serius, saudaraku. Kita perlu bincang hal penting. 768 00:44:51,001 --> 00:44:53,209 Ikatan kesedihan abadi kita? 769 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 Tak, saya perlu cakap hal yang orang lain mungkin enggan dengar. 770 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 Lucy, kata-kata Morag semasa pertabalan itu tak benar. 771 00:45:02,334 --> 00:45:05,001 Keluarga saya kembali ke Tasik Loud. 772 00:45:05,084 --> 00:45:09,209 Pada hari itu, hati kami kembang setanding dengan layar kami. 773 00:45:09,293 --> 00:45:11,168 Kami teringin nak pulang. 774 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Saya rindukan makmal. 775 00:45:13,334 --> 00:45:14,501 Saya rindu keranda. 776 00:45:14,584 --> 00:45:17,501 Saya rindu Scott. Dia dari Scott Land. 777 00:45:17,584 --> 00:45:18,709 Kami tahu. 778 00:45:20,001 --> 00:45:23,168 Itu rumah kita di kaki langit. Dah nampak daratan! 779 00:45:26,126 --> 00:45:29,834 Lihat! Itu Lolo kita. Ia datang untuk iring kita pulang. 780 00:45:29,918 --> 00:45:32,626 - Lolo! - Naga tersayang kita! 781 00:45:38,209 --> 00:45:40,918 Apa yang berlaku? Lolo halau kita. 782 00:45:41,001 --> 00:45:43,418 - Bagaimana kita nak balik? - Tak boleh. 783 00:45:43,501 --> 00:45:45,001 Naga melarangnya. 784 00:45:45,084 --> 00:45:45,959 Tapi kenapa? 785 00:45:46,043 --> 00:45:49,876 Menurut tradisi purba, naga ialah pelindung tasik ini 786 00:45:49,959 --> 00:45:54,001 dan rakan sejati duke, hingga ia rasa duke itu tak layak. 787 00:45:54,084 --> 00:45:55,709 Tradisi sangat-sangat! 788 00:45:55,793 --> 00:46:00,584 Saya tak buat apa-apa pun. Lolo, benarkan kami lalu! 789 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 Tak guna, abang. Takdir kita telah ditentukan. 790 00:46:06,501 --> 00:46:09,709 Saya takkan menentang. Ibu, pusing kapal. 791 00:46:09,793 --> 00:46:12,834 Ucapkan selamat tinggal kepada Tasik Loud. 792 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 Apa hal lagi? 793 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Awak mesti pulangkan mahkota. 794 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Sudah tentu. 795 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 Sedihnya. 796 00:46:34,418 --> 00:46:37,126 Biasanya saya suka sedih tapi itu dah melampau. 797 00:46:37,209 --> 00:46:40,418 Kenapa Morag menipu dan kata keluarga awak tak kembali? 798 00:46:40,501 --> 00:46:42,501 Penjaga kami dulu, Nek Aggie! 799 00:46:42,584 --> 00:46:45,959 Dia tulis jurnal yang ceritakan semua peristiwa di istana. 800 00:46:46,043 --> 00:46:50,543 Mungkin jawapannya ada di dalamnya. Di mana jurnal itu agaknya? 801 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Nek Aggie yang jahat, bijak dan licik. 802 00:47:01,001 --> 00:47:05,126 Nek orang pertama yang halau keluarga Loud yang dahsyat dari sini! 803 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Syabas, raksasa bodoh yang tak ada akal. 804 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Nek halau duke yang dulu dan saya akan halau duke sekarang! 805 00:47:57,126 --> 00:47:58,084 Hai, Lincoln! 806 00:47:58,168 --> 00:48:02,293 Seronok bercuti tak, kawan baik yang terbaik? 807 00:48:02,376 --> 00:48:03,709 Awak takkan percaya. 808 00:48:03,793 --> 00:48:07,418 Saya kerabat diraja dan saya Duke Tasik Loud yang baru. 809 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 Amboi, hebatnya! 810 00:48:10,709 --> 00:48:14,168 Awak dah jadi duke, jadi dah sah awak istimewa. 811 00:48:14,251 --> 00:48:17,043 Ya, saya tak lagi dibayangi adik-beradik saya. 812 00:48:17,543 --> 00:48:20,209 - Ya! - Hidup duke! 813 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 Tunggu. Bagaimana awak nak jadi Duke Tasik Loud di Royal Woods? 814 00:48:24,251 --> 00:48:26,668 Ada program pertukaran? 815 00:48:26,751 --> 00:48:30,376 Tak ada, sebab itulah 816 00:48:31,209 --> 00:48:32,834 kami berpindah ke Scotland. 817 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 Clyde? 818 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Lincoln, hebatnya berita ini! 819 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 Yakah? Lega rasanya. Saya tak sabar tunggu awak datang. 820 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 Saya nak lawat Scotland! Saya perlu pergi. 821 00:48:46,459 --> 00:48:49,959 Tapi nanti telefonlah dan ceritakan tentang hidup baru awak! 822 00:48:50,459 --> 00:48:52,334 SELAMAT PULANG LINCOLN 823 00:48:56,668 --> 00:48:58,126 Tak cukup kayu manis. 824 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Baiknya kawan saya. 825 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 Adik-beradiknya! Ya, betul. 826 00:49:07,793 --> 00:49:11,334 Tiba masanya untuk berpura-pura 827 00:49:11,418 --> 00:49:15,168 Saya akan tipu Lincoln Kata saya kawan dia 828 00:49:15,251 --> 00:49:19,959 Saya akan malukan dia, lihatlah nanti Biar keluarga Loud pergi dari sini 829 00:49:20,043 --> 00:49:21,459 Selamanya 830 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 Tidak! 831 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 Saya perlu buat lebih lagi! 832 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 Supaya Loud tak lagi jejakkan kaki di pantai ini 833 00:49:30,459 --> 00:49:32,334 Untuk halang serangan mereka 834 00:49:32,418 --> 00:49:36,293 Saya perlukan kuasa mahkota Biar semua mata terbuka 835 00:49:36,376 --> 00:49:38,918 Gelaran duchess milik saya 836 00:49:39,001 --> 00:49:41,043 Kau mulakannya 837 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 Aku sumpah untuk tamatkannya 838 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 Kuasa Loud di istana ini akan pudar 839 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Jika ketenangan yang aku impi 840 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 Duchess gelaran yang aku cari 841 00:50:01,418 --> 00:50:05,043 Pekan bodoh ini mengagumi budak itu 842 00:50:05,126 --> 00:50:08,709 Biar aku patahkan hati mereka Baru puas rasa hatiku 843 00:50:08,793 --> 00:50:13,084 Dengan naga di sisiku Duke itu akan kutipu 844 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Peristiwa yang amat memalukan 845 00:50:15,959 --> 00:50:19,251 Kau mulakannya Aku sumpah untuk tamatkannya 846 00:50:19,334 --> 00:50:23,376 Kuasa Loud di istana ini akan pudar 847 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 Jika ketenangan yang aku impi 848 00:50:30,126 --> 00:50:32,251 Duchess gelaran yang aku cari 849 00:50:32,334 --> 00:50:35,251 Salahkah kalau aku mahu kedamaian? 850 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 Patutkah aku biar saja keluarga ini? 851 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 Tidak 852 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 Keluarga Loud akan pergi Laut akan mereka rentasi 853 00:50:48,043 --> 00:50:54,001 Pekan ini akan jadi milik diri ini 854 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Gelaran duchess akan aku miliki 855 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Morag. 856 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Awak. Awak hantu! 857 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Awak beritahu orang yang keluarga saya belayar pergi selamanya. Bohong. 858 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Saya ada semasa itu. 859 00:51:13,376 --> 00:51:16,751 Saya cuma tahu cerita yang nenek moyang saya turunkan. 860 00:51:16,834 --> 00:51:18,543 Saya perlu lihat sendiri. 861 00:51:18,626 --> 00:51:21,626 - Di mana jurnal Nek Aggie? - Jurnal? 862 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 Saya tak tahu dia ada jurnal. 863 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Kami akan awasi awak. 864 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Syabas, Cik Luna. Syabas. 865 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Terima kasih, Morag. Teruskan berparti! 866 00:51:48,543 --> 00:51:49,626 Betul. 867 00:51:50,209 --> 00:51:53,959 Boleh saya tanya? Kenapa awak sorokkan bakat muzik? 868 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Saya tak faham maksud awak. 869 00:51:56,709 --> 00:52:00,084 Desa ini dah lama tak dengar alunan begpaip seindah ini 870 00:52:00,168 --> 00:52:02,709 sejak zaman kegemilangan nenek moyang awak. 871 00:52:03,376 --> 00:52:06,001 Tak sangka nenek moyang saya suka main muzik. 872 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Ya, mereka cemerlang dalam banyak perkara. 873 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Muzik, fesyen, sukan, jenaka. 874 00:52:13,793 --> 00:52:16,834 Mereka yang menyebabkan Tasik Loud riuh-rendah. 875 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 Mesti penduduk sini suka 876 00:52:20,459 --> 00:52:24,251 jika adik-beradik awak kembalikan zaman kegemilangan itu. 877 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Okey, cun. 878 00:52:27,584 --> 00:52:28,459 Apa? 879 00:52:28,543 --> 00:52:31,709 Saya setuju! Saya akan beritahu adik-beradik. 880 00:52:57,084 --> 00:53:01,376 Ada surat! Ucap terima kasih kepada Lisa, lebah besi besar. 881 00:53:02,543 --> 00:53:06,584 Seronoknya! Puteri-puteri Loud nak buat persembahan di desa. 882 00:53:06,668 --> 00:53:09,459 Mesti awak cantik kalau pakai gaun ini. 883 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Lucu juga. 884 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 Untuk silap mata yang seterusnya, 885 00:53:24,334 --> 00:53:25,709 saya perlukan mahkota. 886 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 Saksikan! 887 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Alamak. 888 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Mahkota diraja, ada di depan mata. 889 00:53:31,959 --> 00:53:35,501 Tapi duke ini lapar dan dia nak burrito! 890 00:53:40,126 --> 00:53:43,626 Silap saya, Lily. Saya tak beri masa untuk awak tukarkannya. 891 00:53:43,709 --> 00:53:46,668 Tidak, tuanku. Helah itu amat mengagumkan. 892 00:53:47,959 --> 00:53:51,334 Tuanku duke, sudah masanya untuk manfaatkan hari ini 893 00:53:51,418 --> 00:53:53,793 dan pergi berkhidmat kepada rakyat. 894 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Saya dan Lily nak duduk di sini dan berlatih silap mata. 895 00:53:57,543 --> 00:53:59,959 Tuanku, rakyat dah 400 tahun menunggu 896 00:54:00,043 --> 00:54:02,834 untuk duke mereka jadikan tempat ini lebih baik. 897 00:54:03,334 --> 00:54:05,626 Memandangkan awak dah cakap begitu… 898 00:54:05,709 --> 00:54:09,251 Lily, abang ada urusan duke yang penting. 899 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Hebat, tuanku. 900 00:54:15,918 --> 00:54:19,334 Cerobong kami dan berabad-abad perlu dibersihkan. 901 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Begitu. Ada berapa lagi? 902 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Satu siap, tinggal 432 saja lagi. 903 00:54:27,084 --> 00:54:29,501 Berbaloi kalau rakyat gembira. 904 00:54:29,584 --> 00:54:32,668 Tuanku, saya tak pasti bunyi itu dari mana. 905 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 PUTERI-PUTERI LOUD! 906 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Apa? Sekali lagi? 907 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 Lincoln? Semuanya okey? 908 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 Luna! 909 00:54:41,584 --> 00:54:45,168 Buah apa tinggal di istana? Pisang raja. 910 00:54:45,251 --> 00:54:48,709 Ini Leni Loud, buah mulut orang Tanah Tinggi Scotland. 911 00:54:49,543 --> 00:54:52,209 Inilah namanya bakat. 912 00:54:52,293 --> 00:54:53,334 Ya! 913 00:54:53,418 --> 00:54:55,418 Tengoklah dia main kasut roda! 914 00:54:57,459 --> 00:54:59,876 Ya. Nikmatilah bakat saya. 915 00:54:59,959 --> 00:55:03,376 Puteri Loud hu! Puteri Loud ha! Puteri Loud ho! 916 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Kasihan duke. 917 00:55:10,584 --> 00:55:12,834 Tak adil. Saya duke! 918 00:55:12,918 --> 00:55:15,501 Saya patut jadi Loud yang paling istimewa. 919 00:55:15,584 --> 00:55:18,043 Bukan dibayangi oleh adik-beradik awak. 920 00:55:18,126 --> 00:55:19,918 Itu yang saya selalu cakap. 921 00:55:21,001 --> 00:55:22,334 Betulkah? 922 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Tentu ada sesuatu yang kita boleh buat 923 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 supaya duke kesayangan kita jadi tumpuan utama. 924 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Ya. 925 00:55:35,876 --> 00:55:37,084 Kalau buat begitu? 926 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 - Buat apa, tuanku? - Itu! 927 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Saya boleh menunggang naga macam nenek moyang saya. 928 00:55:43,751 --> 00:55:45,376 Idea yang bijak, tuanku. 929 00:55:45,459 --> 00:55:47,418 Saya boleh bayangkannya. 930 00:55:47,501 --> 00:55:52,126 Orang memerhati awak terbang di langit, kemudian bersorak girang, 931 00:55:52,209 --> 00:55:57,043 benar-benar yakin bahawa awak Loud yang paling istimewa. 932 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 Ini mesti seronok. 933 00:55:59,168 --> 00:56:01,168 Ya. 934 00:56:01,251 --> 00:56:03,543 Lebih daripada yang awak bayangkan. 935 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 Helo, rakyat jelata! 936 00:56:18,251 --> 00:56:19,376 Lihatlah! 937 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 Lincoln? 938 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Ayuh, Lela! 939 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 Ya! 940 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Menakjubkan. 941 00:56:44,251 --> 00:56:45,126 Gambar duke. 942 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 Dah banyak abad orang tak tunggang naga. 943 00:56:47,668 --> 00:56:49,543 Dia lukis wajahnya sendiri! 944 00:56:49,626 --> 00:56:51,876 Hei! Peminat setia? 945 00:56:52,751 --> 00:56:53,793 Ya! 946 00:56:55,834 --> 00:56:58,501 Masa untuk persembahan sebenar. 947 00:57:04,959 --> 00:57:06,876 Lela, awak buat apa? 948 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 - Lincoln! - Adik saya! 949 00:57:11,834 --> 00:57:13,876 Kenapa saya tak boleh kawal awak? 950 00:57:16,668 --> 00:57:18,001 - Lincoln. - Ikut sini! 951 00:57:20,918 --> 00:57:22,251 - Ayuh. - Itu dia! 952 00:57:22,334 --> 00:57:23,918 - Lincoln! - Berhenti! 953 00:57:24,001 --> 00:57:25,084 Ke tepi! 954 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 Hati-hati! 955 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 Alamak! Hujan batu di negeri sendiri! Faham tak? 956 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 - Tolong! - Pegang tangga! 957 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Jangan risau, saya ada! 958 00:57:55,168 --> 00:57:56,209 Bagus. 959 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 Alamak. 960 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 Jangan risau. Saya boleh baiki semuanya. 961 00:58:11,084 --> 00:58:13,543 Saya duke, ingat? Nah, tengoklah. 962 00:58:14,501 --> 00:58:15,876 Lihat? Dah elok semula. 963 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 - Tidak! - Tak apa. Kedai ikan masih ada. 964 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Lega rasanya. 965 00:58:31,626 --> 00:58:32,668 Sampai hati awak. 966 00:58:32,751 --> 00:58:35,459 - Kami percayakan awak. - Saya suka kedai itu! 967 00:58:35,543 --> 00:58:36,668 Berani dia? 968 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 Lincoln! 969 00:58:47,126 --> 00:58:49,209 - Teruk betul. - Ini bencana. 970 00:58:49,293 --> 00:58:51,918 - Tempat ini musnah. - Sayang betul. 971 00:59:19,584 --> 00:59:21,834 Janganlah sedih. 972 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Lela buat betul-betul seperti yang disuruh. 973 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Macam itulah. 974 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 Bagus! Morag nak Lela jadi besar dan kuat. 975 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 Duke pun boleh alami hari yang teruk. 976 00:59:48,709 --> 00:59:53,876 Hari yang teruk? Ini hari paling teruk. Daripada duke paling teruk. 977 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Sedihnya dengar awak cakap begitu. 978 00:59:57,334 --> 00:59:59,959 Rakyat sangat perlukan awak sekarang. 979 01:00:00,043 --> 01:00:02,126 Lincoln? 980 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 Hei, semua! Saya dah jumpa dia. 981 01:00:06,584 --> 01:00:08,418 - Awak tak apa-apa? - Kamu okey? 982 01:00:08,501 --> 01:00:10,168 Kami risau, sayang. 983 01:00:10,251 --> 01:00:12,543 Ya, awak betul-betul memalukan tadi. 984 01:00:12,626 --> 01:00:14,043 - Lola! - Tak kelakar. 985 01:00:14,126 --> 01:00:15,293 Tak baiklah. 986 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 Biar saya habiskan dulu. 987 01:00:17,959 --> 01:00:21,251 Kadangkala kita malukan diri sendiri. Termasuk saya. 988 01:00:21,334 --> 01:00:26,418 Kami dah berbincang dan esok, kami nak bantu awak bina semula pekan ini. 989 01:00:26,501 --> 01:00:30,293 Betulkah? Kamu semua memang terbaik. 990 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 Sudah tentulah. Mereka keluarga Loud. 991 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 Adakah orang akan maafkan saya? 992 01:00:35,418 --> 01:00:39,251 Orang sini ada satu ciri. Mereka tak berdendam. 993 01:00:40,959 --> 01:00:44,668 Baliklah, duke! 994 01:00:44,751 --> 01:00:46,876 - Kami hilang semuanya! - Pergilah! 995 01:00:46,959 --> 01:00:48,293 Tinggalkan tempat ini! 996 01:00:48,376 --> 01:00:50,251 Mereka cuma nak lepas geram. 997 01:00:50,334 --> 01:00:53,334 - Nanti mereka redalah. - Beri mereka masa. 998 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 Tak, mereka betul. 999 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Jangan, tuanku. Saya merayu. 1000 01:01:04,251 --> 01:01:06,084 Saya tak layak jadi duke. 1001 01:01:08,334 --> 01:01:09,959 Boleh kita pulang sekarang? 1002 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Selamat jalan! 1003 01:01:38,251 --> 01:01:41,751 Saya tak mahu jurnal ini dilihat oleh mata yang salah. 1004 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Sekarang, Nek Aggie tersayang, tiba masanya saya penuhi takdir saya. 1005 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Apa? Tak mungkin. Nek Aggie mengkhianati kami! 1006 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Sahabat sekalian, disebabkan kamu, keluarga Loud pergi selamanya! 1007 01:02:15,251 --> 01:02:16,084 Bagus! 1008 01:02:18,126 --> 01:02:20,251 Mujurlah dah selesai. Jom balik. 1009 01:02:20,751 --> 01:02:22,793 Maaf, hampir terlupa nak cakap. 1010 01:02:22,876 --> 01:02:25,751 Sebelum keluarga Loud pergi, 1011 01:02:25,834 --> 01:02:29,209 mereka minta saya jadi duchess! 1012 01:02:29,293 --> 01:02:30,918 Saya kata, "Saya? Apa?" 1013 01:02:31,001 --> 01:02:33,918 Mereka kata, "Ya, mestilah, awaklah yang terbaik." 1014 01:02:34,001 --> 01:02:38,459 Ia sangat memalukan. Tapi takkan saya nak menolak? 1015 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Jadi, mari kita mulakan. Trompet, jubah, penghormatan. 1016 01:02:44,501 --> 01:02:45,876 Morag, ini bukan… 1017 01:02:45,959 --> 01:02:48,418 Dengan kuasa yang diberi kepada saya, 1018 01:02:48,501 --> 01:02:52,376 Angus tabalkan saya sebagai Duchess Tasik Loud. 1019 01:02:54,709 --> 01:02:56,334 Awak tak boleh buat begini. 1020 01:02:56,418 --> 01:02:58,209 Diam, bodoh. 1021 01:03:04,959 --> 01:03:06,584 Aduhai, mari sinilah. 1022 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 Duchess! 1023 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 Tidak! 1024 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 Keluarga Loud tak buat begitu. 1025 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Saya ada tadi. Mereka tak beri awak mahkota! 1026 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 Angus sentiasa jujur. Adakah awak bercakap benar, Morag? 1027 01:03:32,459 --> 01:03:34,876 Nak tahu tak? Saya boleh menipu. 1028 01:03:35,418 --> 01:03:36,959 Tapi buat apa susah-susah? 1029 01:03:37,043 --> 01:03:39,376 Bersalah seperti yang dituduh. 1030 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 Mereka berhak dapat pemimpin yang bukan penipu dan pencuri! 1031 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 Kami menentang! Pembohong! 1032 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 Baiklah, saya dah cuba ikut cara baik. 1033 01:03:51,334 --> 01:03:54,293 Sekarang, saya akan ikut cara saya. 1034 01:04:18,709 --> 01:04:22,709 Kita pernah diusir dari pusat beli-belah, tapi ini satu negara terus. 1035 01:04:22,793 --> 01:04:25,834 Saya tak sempat ucap selamat tinggal kepada Scott! 1036 01:04:25,918 --> 01:04:27,501 Lela! 1037 01:04:27,584 --> 01:04:29,001 Atau Lucille. 1038 01:04:29,668 --> 01:04:33,168 - Lucy, nampaknya awak dapat peluang. - Tak sangka. 1039 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 Saudara sekalian. 1040 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Lucille. 1041 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 Saya datang dengan berita suram. 1042 01:04:39,751 --> 01:04:40,918 Itu yang terbaik. 1043 01:04:41,001 --> 01:04:42,376 Bukan kali ini, Lucy. 1044 01:04:42,459 --> 01:04:46,959 Morag curi mahkota keluarga kita dan tabalkan dirinya sebagai duchess. 1045 01:04:47,043 --> 01:04:47,959 - Biadab! - Apa? 1046 01:04:48,043 --> 01:04:50,209 - Keji betul. - Mana boleh! 1047 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Dah agak Morag tak boleh dipercayai. 1048 01:04:53,209 --> 01:04:54,709 Tapi saya percayakan dia. 1049 01:04:54,793 --> 01:04:56,459 Ada berita yang lebih teruk. 1050 01:04:56,543 --> 01:04:58,209 Mestilah. 1051 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Morag menggunakan naga untuk halau penduduk Tasik Loud. 1052 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 - Apa? - Bagaimana? 1053 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Dengan gemala naga purba. Ia boleh ubah naga baik jadi jahat. 1054 01:05:09,668 --> 01:05:11,668 Tunggu. Semasa saya tunggang naga. 1055 01:05:12,168 --> 01:05:15,668 Patutlah saya tak dapat kawal Lela. Lela bawah kuasa Morag. 1056 01:05:15,751 --> 01:05:19,293 Ertinya, Morag binasakan desa, bukan awak. 1057 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Ia tetap salah saya. 1058 01:05:22,418 --> 01:05:26,376 Saya ingin sangat jadi duke, jadi saya biarkan Morag tipu saya. 1059 01:05:26,876 --> 01:05:29,209 Kini mereka kehilangan tempat tinggal. 1060 01:05:30,709 --> 01:05:32,709 Saya perlu buat sesuatu. 1061 01:05:33,751 --> 01:05:36,126 Tak, kita semua perlu buat sesuatu. 1062 01:05:36,209 --> 01:05:38,251 Awak selalu tolong kami. 1063 01:05:38,334 --> 01:05:40,543 Kali ini, kami tolong awak. 1064 01:05:48,543 --> 01:05:49,584 Hati-hati. 1065 01:05:50,876 --> 01:05:52,751 Cepat. Mari, ikut sini. 1066 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 - Angus. - Biar betul! 1067 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 Tuanku! Puteri sekalian! 1068 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 Kamu kembali! Masalahnya, Morag dah hilang akal. 1069 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Kami tahu. Kami ada rancangan untuk rampas cokmar dan selamatkan desa. 1070 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 Saya rasa hari pertama saya sebagai duchess sangat berjaya. 1071 01:06:16,418 --> 01:06:18,626 Tenang juga akhirnya. 1072 01:06:20,501 --> 01:06:22,626 - Cubaan satu, dua, tiga. - Apa? 1073 01:06:22,709 --> 01:06:24,251 Mari mulakan persembahan. 1074 01:06:24,334 --> 01:06:25,584 Keluarga Loud! 1075 01:06:27,668 --> 01:06:31,543 - Saya tak faham. - Bot, mahkota dan lengan berotot? 1076 01:06:31,626 --> 01:06:34,709 Najis tersenyum? Apa yang Leni cuba beritahu kita? 1077 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Bot dah hilang. 1078 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 Anak-anak! 1079 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 - Pusing ke kanan! - Apa maksudnya? 1080 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 Saya tak tahu! 1081 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 Saya ingat saya dah uruskan kamu! 1082 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Tunjukkan diri kamu, penakut ketot dan tak guna. 1083 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 SORAK - DRAM - TEPUK 1084 01:06:59,251 --> 01:07:03,834 Okey, operasi "Rampas cokmar Morag dan selamatkan desa sebelum terlewat 1085 01:07:03,918 --> 01:07:07,168 dan fikir nama operasi yang lebih pendek" bermula. 1086 01:07:07,251 --> 01:07:08,501 Luan, giliran awak. 1087 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 Ada duchess bernama Morag Bau rambutnya macam kain buruk 1088 01:07:15,751 --> 01:07:19,084 Apabila dia curi mahkota, semua orang masam muka 1089 01:07:19,168 --> 01:07:21,709 Sebab pemimpin mereka macam puaka 1090 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 Ayuh, rasai kebisingannya! 1091 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 Jaga-jaga! 1092 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Leni, cepat! 1093 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 Hore! 1094 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 Silaunya! 1095 01:07:41,543 --> 01:07:43,834 Memang berbaloi putihkan gigi. 1096 01:07:43,918 --> 01:07:44,959 Maaf. 1097 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 - Lucy, awak tahu caranya. - Morag, tangkap saya jika boleh. 1098 01:07:54,543 --> 01:07:55,376 Dapat tangkap. 1099 01:07:55,459 --> 01:07:58,001 Saya hampir mati. Mungkin lain kali. 1100 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 Sembur! 1101 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 Angus! Apa yang berlaku? 1102 01:08:03,209 --> 01:08:06,418 - Memang huru-hara! - Mana budak-budak itu? 1103 01:08:06,501 --> 01:08:09,501 Berlawan dengan naga yang sembur api saja. 1104 01:08:09,584 --> 01:08:12,043 - Ikut sini. - Tunggu! Saya belum sedia. 1105 01:08:13,043 --> 01:08:14,376 Saya dah sedia. 1106 01:08:14,459 --> 01:08:15,793 Biar betul! 1107 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 Macam itulah, Lucy! Teruskan! 1108 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Tiba masanya. Giliran saya. Saya boleh buat. 1109 01:08:24,918 --> 01:08:26,418 Ya! Saya naik naga. 1110 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 Saya naik naga! 1111 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Hati-hati. 1112 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 Sembur! 1113 01:08:40,751 --> 01:08:42,959 - Awak! - Awak takkan terlepas. 1114 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 - Lepaskan! - Tidak. 1115 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 - Pencuri. - Ini saya punya! 1116 01:08:46,126 --> 01:08:49,709 Lincoln perlukan bantuan kita. Kita perlu cari yang lain. 1117 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 Saya perintahkan awak lepaskannya! 1118 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Perintahkan? Itu tujuan semua ini? Nak kuasa? 1119 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 Tak, mahkota ini menjamin keluarga Loud tak ganggu saya lagi. 1120 01:09:05,001 --> 01:09:06,626 Saya tak nak ganggu tapi… 1121 01:09:16,001 --> 01:09:17,376 Lincoln! 1122 01:09:17,459 --> 01:09:18,459 Kami datang! 1123 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 Alamak! 1124 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 - Itu dia! - Anak ibu! 1125 01:09:24,751 --> 01:09:26,876 Kami di sini, adik. Jangan risau. 1126 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 Jangan, Lela! 1127 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Kamu buat silap besar. 1128 01:09:34,334 --> 01:09:38,293 Kamu patut dah belayar pergi semasa peluang masih ada. 1129 01:09:40,126 --> 01:09:44,126 Sekarang, bersedia untuk binasa! 1130 01:09:47,543 --> 01:09:48,584 Sembur! 1131 01:09:49,209 --> 01:09:50,709 Tidak! 1132 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 Berhenti! 1133 01:09:55,918 --> 01:09:56,834 Lincoln! 1134 01:09:56,918 --> 01:10:00,251 Kemaruk nak mahkota sangat? Ambillah! 1135 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 - Tidak! - Jangan buat begini! 1136 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Lela. 1137 01:10:10,168 --> 01:10:12,501 - Lincoln! - Apa kita nak buat sekarang? 1138 01:10:12,584 --> 01:10:14,834 Jangan cemas. 1139 01:10:14,918 --> 01:10:16,168 Jangan cemas! 1140 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Kasihannya. Tiada tempat untuk larikan diri. 1141 01:10:20,418 --> 01:10:24,501 Ini bukan cara capai hajat awak. Cuba minta maaf kepada semua orang. 1142 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 Ya, memang boleh 1143 01:10:26,251 --> 01:10:28,293 jika saya tak berakal! 1144 01:10:28,376 --> 01:10:30,918 Sekarang, beri saya mahkota itu! 1145 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Jangan harap, Morag. 1146 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 Panggil saya "duchess". 1147 01:10:35,834 --> 01:10:40,293 Awak boleh dapat semua mahkota di dunia tapi awak takkan jadi duchess. 1148 01:10:40,376 --> 01:10:42,584 Awak takkan jadi istimewa. 1149 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Cuma Lincoln Loud yang biasa dan membosankan. 1150 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 Selalu dibayangi adik-beradik awak. Di situlah tempat awak. 1151 01:10:51,918 --> 01:10:52,876 Awak silap. 1152 01:10:53,918 --> 01:10:57,376 Saya ahli silap mata muda kelima terbaik di Royal Woods. 1153 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 Apa? 1154 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 Apakah keajaiban ini? 1155 01:11:01,376 --> 01:11:02,376 Cukup! 1156 01:11:07,126 --> 01:11:08,793 Berhenti buat silap mata! 1157 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Tinggal satu lagi! Nah! 1158 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 Naga, hapuskan si dungu ini dan bawa mahkota kepada saya! 1159 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 Apa? 1160 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Alamak. 1161 01:11:29,209 --> 01:11:30,209 Lela! 1162 01:11:36,334 --> 01:11:37,584 Rancangan sandaran. 1163 01:11:38,501 --> 01:11:40,418 Kita berjaya! Bagus, Lily! 1164 01:11:41,793 --> 01:11:45,334 Saya hanya mahu ketenangan. 1165 01:11:45,418 --> 01:11:48,668 - Saya akan milikinya! Beri mahkota itu! - Lepaskan! 1166 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 Lincoln! 1167 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 Peluk saya, Lily! 1168 01:12:01,668 --> 01:12:02,584 Tunggu. Apa? 1169 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 Lela! 1170 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Lela pandai! 1171 01:12:12,043 --> 01:12:12,959 Tunggu, Rita! 1172 01:12:15,334 --> 01:12:16,459 Hati-hati, sayang. 1173 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 Lily bawa naga! 1174 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 Lepaskan saya, raksasa jahat! 1175 01:12:29,834 --> 01:12:32,251 - Hebatnya! - Bagus, Linc dan Lily! 1176 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 Anak-anak ibu! 1177 01:12:35,001 --> 01:12:37,251 Lela, terima kasih banyak-banyak. 1178 01:12:37,918 --> 01:12:39,334 Bagus, Lincoln. 1179 01:12:39,418 --> 01:12:40,709 Sayang awak, Lela. 1180 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 Awak naga yang bagus. 1181 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 Syabas, keluarga Loud! Sebab selamatkan rumah kami! 1182 01:12:45,459 --> 01:12:48,918 Syabas, Lincoln, yang akan diingati dalam sejarah 1183 01:12:49,001 --> 01:12:51,334 sebagai Loud yang paling hebat! 1184 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Maaf kerana kami meragui awak. 1185 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 Duke Loud hu! Duke Loud ha! Duke Loud ho! 1186 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 Duke kita dah kembali. 1187 01:13:13,584 --> 01:13:16,584 Tunggu apa lagi, Lincoln? Pakailah. 1188 01:13:16,668 --> 01:13:18,834 Kalau tak nak, saya nak pakai. 1189 01:13:21,293 --> 01:13:24,793 Sejak datang ke sini, saya idamkan mahkota ini. 1190 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Saya ingat ia jadikan saya istimewa macam adik-beradik saya. 1191 01:13:29,751 --> 01:13:30,876 Apabila saya pakai, 1192 01:13:30,959 --> 01:13:35,209 saya hanya peduli faedahnya kepada saya, bukan faedah saya kepada kamu. 1193 01:13:35,709 --> 01:13:37,376 Maaf kerana pentingkan diri. 1194 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Seseorang asyik cuba beritahu saya erti memakai mahkota. 1195 01:13:42,876 --> 01:13:46,251 Tapi saya enggan dengar. Maafkan saya atas hal itu juga. 1196 01:13:48,584 --> 01:13:52,168 Sebab itu hanya ada seorang saja yang layak memakainya. 1197 01:13:52,751 --> 01:13:56,709 - Angus, dengan kuasa yang diberi… - Jangan. 1198 01:13:56,793 --> 01:13:59,001 - …oleh keluarga diraja Loud… - Tidak. 1199 01:13:59,084 --> 01:14:02,126 …saya tabalkan awak sebagai Duke Tasik Loud. 1200 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 Tak, saya cuma penjaga kawasan yang biasa-biasa. 1201 01:14:05,376 --> 01:14:08,709 - Awak lebih daripada itu. - Awak keluarga saya. 1202 01:14:08,793 --> 01:14:11,001 Awak selalu ada untuk kami. 1203 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 Rakyat sudah bersuara, Angus. 1204 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 Duke! 1205 01:14:19,751 --> 01:14:21,793 - Menakjubkan. - Ini keluarga kita. 1206 01:14:21,876 --> 01:14:23,459 Hai, sepupu! 1207 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Dua belas hantu lagi. Tak apa. Saya okey… 1208 01:14:28,918 --> 01:14:31,584 Awak paling layak menjadi duke. 1209 01:14:31,668 --> 01:14:35,001 Sebab awak penjaga sebenar rumah kami dan kami semua. 1210 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Terima kasih, tuanku duke. 1211 01:14:42,959 --> 01:14:45,376 Biar benar! 1212 01:14:50,334 --> 01:14:53,459 - Apa nasib kedai ikan saya? - Kedai kentang saya? 1213 01:14:53,543 --> 01:14:54,709 Apa nasib dia pula? 1214 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Alamak. 1215 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 Lepaskan saya! 1216 01:14:59,793 --> 01:15:02,543 Naga itu penjaga sebenar tasik ini. 1217 01:15:02,626 --> 01:15:04,501 Ia akan tentukan nasib Morag. 1218 01:15:07,459 --> 01:15:10,626 Awak yang kena tipu, binatang bersisik dan busuk! 1219 01:15:10,709 --> 01:15:13,376 Awak beri saya ketenangan. 1220 01:15:15,168 --> 01:15:20,459 Apa? Tidak. Tidak! 1221 01:15:21,543 --> 01:15:25,751 Lincoln, hebatnya apabila awak beri mahkota kepada Angus. 1222 01:15:25,834 --> 01:15:28,001 Awak memang baik hati. 1223 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 Ya! 1224 01:15:29,251 --> 01:15:32,001 Tapi awak kata awak tak rasa istimewa… 1225 01:15:32,084 --> 01:15:33,334 Kenapa? 1226 01:15:36,376 --> 01:15:38,293 Kamu semua serba boleh. 1227 01:15:38,376 --> 01:15:41,501 Menang trofi, ada orang ambil gambar… 1228 01:15:41,584 --> 01:15:43,209 Saya pun nak jadi istimewa. 1229 01:15:43,709 --> 01:15:46,376 Lincoln, awak istimewalah. 1230 01:15:46,459 --> 01:15:47,334 Betul? 1231 01:15:47,418 --> 01:15:50,876 Ya. Macam Angus, dia jaga semua orang di Tasik Loud. 1232 01:15:50,959 --> 01:15:52,918 Awak pula jaga kami. 1233 01:15:53,001 --> 01:15:54,293 Setiap hari. 1234 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 Betul. 1235 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 Awak adik yang paling istimewa. 1236 01:15:58,751 --> 01:16:00,251 - Betul. - Memang. 1237 01:16:00,334 --> 01:16:01,959 - Setuju. - Tidak syak lagi. 1238 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Saya boleh terima. 1239 01:16:05,584 --> 01:16:07,334 Saya sayang awak, Lincoln. 1240 01:16:08,459 --> 01:16:10,084 Berbunga rasa hati. 1241 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 Puasku mencari merata-rata 1242 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 Tempat yang terimaku seadanya 1243 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Cuba cari jalan pulang 1244 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 Ke desaku Untuk menyanyi laguku sendiri 1245 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Diabaikan dan dibayangi 1246 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 Apakah cara untukku menonjol? 1247 01:16:36,918 --> 01:16:40,793 Mungkin inilah peluangnya DI seberang samudera 1248 01:16:40,876 --> 01:16:44,126 Dengan seluruh keluarga di sisi 1249 01:16:44,209 --> 01:16:46,959 Mungkin merekalah kunci 1250 01:16:47,043 --> 01:16:50,668 Mampukah aku jalin hubungan 1251 01:16:50,751 --> 01:16:54,043 Cari haluan milikku seorang? 1252 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Merenung bayangku sendiri 1253 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 Dengan penuh kasih sayang 1254 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 Kini kutahu 1255 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 Aku akan sentiasa temui jalan pulang 1256 01:17:20,168 --> 01:17:22,834 - Saya nampak lawa. - Otak ialah milik… 1257 01:17:38,626 --> 01:17:40,043 Saya akan rindukan awak. 1258 01:17:41,834 --> 01:17:45,084 Jika awak perlukan nasihat duke, telefon saya. 1259 01:17:45,168 --> 01:17:48,459 Setuju. Lagipun, awak lelaki yang ada rancangan. 1260 01:17:48,543 --> 01:17:49,668 Belum dapat paten. 1261 01:17:52,918 --> 01:17:55,293 - Terima kasih! - Tunggu surat kami! 1262 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 Selamat jalan! 1263 01:17:58,001 --> 01:18:00,584 Itu percutian yang kita takkan lupakan. 1264 01:18:00,668 --> 01:18:02,418 - Tepat sekali. - Betul. 1265 01:18:02,501 --> 01:18:06,501 Selamat tinggal, peminat setia! Cuba jangan terlalu rindukan saya! 1266 01:18:12,584 --> 01:18:14,334 Scotland! Akhirnya! 1267 01:18:17,251 --> 01:18:20,459 Maaf, saya cari gadis bernama Lori Loud. 1268 01:18:20,543 --> 01:18:22,293 Awak tahu di mana dia? 1269 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 Tidak! 1270 01:18:47,668 --> 01:18:50,376 - Selamat pulang, kawan. - Terima kasih, Clyde. 1271 01:18:53,459 --> 01:18:55,751 Kayu manis secukup rasa. 1272 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Ayuh mengembara 1273 01:19:00,043 --> 01:19:03,668 {\an8}Kenali potensi dalam diri kita 1274 01:19:04,168 --> 01:19:07,626 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1275 01:19:07,709 --> 01:19:11,334 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1276 01:19:14,168 --> 01:19:17,543 Kadangkala rancangan tak berjalan seperti yang dijangka 1277 01:19:17,626 --> 01:19:21,251 Tapi kebaikan pasti ada Apabila kita rebut peluang 1278 01:19:21,959 --> 01:19:25,793 Enggan bazirkan masa Letakkan aku di depan barisan 1279 01:19:25,876 --> 01:19:28,251 Mungkin temui kejutan 1280 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Ayuh mengembara 1281 01:19:33,334 --> 01:19:37,043 Kenali potensi dalam diri kita 1282 01:19:37,126 --> 01:19:40,793 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1283 01:19:40,876 --> 01:19:44,501 Ayuh mengembara bersama-sama Ayuh mengembara 1284 01:22:57,834 --> 01:23:00,168 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal