1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}ROYAL WOODS, MICHAGAN, HÁ 22 ANOS 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Acordei como em qualquer manhã 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,501 Novo dia, a mesma luz do sol a cair 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Danço ao ritmo da minha bateria 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 Altas esperanças tiraram-me os pés do chão 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 O coração parou, não te vi a vir 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Senti que me tiraste o fôlego 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Sabia que isto era o início de algo 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,251 E acho que sabia que sentias o mesmo 11 00:01:19,834 --> 00:01:22,126 Tempo parado, olhos abertos 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Deu movimento ao meu mundo 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 A um passo de distância 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 Só um deslize do destino 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Nunca se sabe Como uma simples interação 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 Pode levar-te por um caminho Onde tudo pode acontecer 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 A imagem na nossa mente muda com o tempo Maior do que imaginávamos 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 Não mudaria nada 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,668 A vida é melhor com os Loud 20 00:02:22,251 --> 00:02:24,793 Não há como parar agora 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 A vida é melhor com os Loud 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Parece que estamos em casa Não importa onde estamos juntos 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Oxalá tivéssemos sempre conhecido Uma multidão maior era sempre melhor 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 Não mudaríamos nada agora 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 A vida é melhor com os Loud 26 00:02:45,459 --> 00:02:46,834 Casa dos Loud 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,293 Os Loud em casa 28 00:02:49,376 --> 00:02:51,501 A vida é melhor com os Loud 29 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 Os Loud em casa 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 Loud em casa! 31 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 Filme! 32 00:03:03,918 --> 00:03:08,168 Bem, Lily, não acordei às 6 da manhã só para brincar. 33 00:03:08,251 --> 00:03:11,668 Aprender a sobreviver numa família grande. 34 00:03:11,751 --> 00:03:12,584 Cocó. 35 00:03:12,668 --> 00:03:16,751 Lição 374: Sábado de burritos de pequeno-almoço. 36 00:03:16,834 --> 00:03:18,251 Burritos! 37 00:03:18,334 --> 00:03:22,876 Agora que tens dentes, queres um dos famosos burritos do pai 38 00:03:22,959 --> 00:03:24,001 só para ti. 39 00:03:24,084 --> 00:03:26,543 - Lily! - Como as tuas irmãs. 40 00:03:27,418 --> 00:03:28,459 Irmãs. 41 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 O que significa que és tu contra elas na mesa. 42 00:03:32,626 --> 00:03:34,751 - Bolas! - Não se preocupem! 43 00:03:34,834 --> 00:03:39,543 Porque o teu irmão mais velho tem um plano. Patente pendente. 44 00:03:40,501 --> 00:03:44,876 O plano é levar os burritos antes que as irmãs acordem. 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,793 Já me cheira. Bem, Lily, está na hora. 46 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Cocó. 47 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Então, só precisas de ver e aprender, 48 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 porque o mais espero é o Lincoln… 49 00:03:59,959 --> 00:04:00,834 Loud. 50 00:04:01,876 --> 00:04:03,084 Boa tentativa. 51 00:04:03,168 --> 00:04:06,001 Mas não foste o único a lembrar-te. 52 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 Sim! Burritos! 53 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Lincoln! 54 00:04:12,293 --> 00:04:15,209 Tens de ter sempre um plano B. 55 00:04:15,293 --> 00:04:16,376 Plano B. 56 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 Burritos quentes e picantes! Faz uma dança e mexe os pés! 57 00:04:21,918 --> 00:04:24,209 Bom dia, Lincoln! Olá, Lily. 58 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Bawitoto. 59 00:04:25,293 --> 00:04:27,668 Isso, querida. "Bawitotos." 60 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 - E as vossas irmãs? Eu ouvi-as. - Ouviste? 61 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 Burritos! 62 00:04:42,376 --> 00:04:45,543 Desculpa, Lily. Esquece o ver e aprender. 63 00:04:46,209 --> 00:04:47,626 Plano B. 64 00:04:48,584 --> 00:04:51,043 O aluno tornou-se o mestre. 65 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Lola, tens de ir para o recital. 66 00:04:58,793 --> 00:05:02,668 - E a feira de ciências. - E a Death Match. 67 00:05:02,751 --> 00:05:04,918 Estou a trabalhar na pista! 68 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Futebol. 69 00:05:06,168 --> 00:05:08,709 - Comédia! - Guitarra! 70 00:05:08,793 --> 00:05:10,959 Todos têm atividades hoje? 71 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Eu não. Só tenho o meu desfile. 72 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 Isso é uma atividade! 73 00:05:15,709 --> 00:05:18,793 Não estamos preparados! É um desastre! 74 00:05:18,876 --> 00:05:24,418 Que fazemos? Não entrem em pânico! 75 00:05:25,626 --> 00:05:27,959 Calma, malta. Eu trato disto. 76 00:05:28,834 --> 00:05:30,209 Outra lição. 77 00:05:30,293 --> 00:05:35,084 É mais importante ajudar do que ser esperto. Vamos lá, Louds! 78 00:05:35,168 --> 00:05:36,709 - Tacos. - Obrigada. 79 00:05:36,793 --> 00:05:38,209 - Fita. - Obrigada. 80 00:05:38,293 --> 00:05:42,084 Guitarra. Bola de futebol. Galinha de borracha. 81 00:05:42,168 --> 00:05:43,584 Véu negro. 82 00:05:43,668 --> 00:05:45,626 Bastão em chamas. 83 00:05:45,709 --> 00:05:47,251 Conjunto de chaves. 84 00:05:47,334 --> 00:05:50,834 - Amónio… - Dicromato! Obrigado, irmão. 85 00:05:50,918 --> 00:05:53,751 - Temos tudo? - Sim, estamos prontos. 86 00:05:53,834 --> 00:05:56,459 Esqueceram-se de uma coisa! 87 00:05:57,834 --> 00:05:59,376 Desculpa, querida. 88 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 Pronto, para onde? 89 00:06:04,543 --> 00:06:06,334 - Pista. - Futebol. 90 00:06:06,418 --> 00:06:09,043 A Lori primeiro. Vira à direita. 91 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 - Vai! - Hole in one! 92 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Alguém pode segurar isto? 93 00:06:20,584 --> 00:06:21,501 Eu seguro. 94 00:06:22,126 --> 00:06:25,001 Agora o Leni. Esquerda, pelo atalho. 95 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Espantoso! 96 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Tenho de ir! 97 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 - A seguir? - É o Luna. 98 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Vai, Luna! 99 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 Sim, Luna! 100 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Obrigado. 101 00:06:49,751 --> 00:06:51,293 Vai! 102 00:06:54,293 --> 00:06:58,959 A galinha atravessou o recreio para chegar a outro escorrega! 103 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Lincoln. 104 00:07:04,293 --> 00:07:05,168 Eu resolvo. 105 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Dispara… 106 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 marca! 107 00:07:11,418 --> 00:07:12,668 Lincoln, apanha. 108 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 Apanhei. Bolas. 109 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 JUNIORES MORTICIANOS 110 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Lincoln. 111 00:07:23,251 --> 00:07:24,668 És a seguir, Lola. 112 00:07:28,751 --> 00:07:32,209 - Tira as mãos. - Vá, a corrida da Lana. 113 00:07:38,251 --> 00:07:39,668 O Lincoln aguenta. 114 00:07:40,459 --> 00:07:41,626 Lisa, és tu. 115 00:07:47,209 --> 00:07:48,626 Lisa! 116 00:07:49,293 --> 00:07:51,293 PRIMEIRA 117 00:07:54,793 --> 00:07:57,126 Somos Louds! Com muito orgulho! 118 00:07:57,209 --> 00:07:58,668 Somos Louds! 119 00:08:00,918 --> 00:08:03,126 Conseguimos. Obrigada. 120 00:08:03,209 --> 00:08:06,376 Geres muito bem a família Loud. 121 00:08:08,126 --> 00:08:10,459 Somos Louds! Com muito orgulho! 122 00:08:10,543 --> 00:08:11,709 Somos Louds! 123 00:08:11,793 --> 00:08:14,001 Pois, Louds e barulhentos! 124 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Uma foto para o Wall of Fame dos Louds. 125 00:08:18,709 --> 00:08:21,293 Boa ideia! Levantem os troféus! 126 00:08:21,376 --> 00:08:24,043 - Do meu lado bom. - São todos. 127 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 - Sim. - Não sei se apareço… 128 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 - A minha diversão. - Cuidado! 129 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Juntem-se todos. 130 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Irmãs! 131 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 Esperem por mim. 132 00:08:35,459 --> 00:08:39,501 - As irmãs Loud! - Aquela atira bem o bastão. 133 00:08:39,584 --> 00:08:41,709 Embalsamou o meu tio Jack! 134 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Que família talentosa. 135 00:08:49,834 --> 00:08:51,751 Chega de barulho. Saiam. 136 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Não pagaste bilhete. 137 00:08:55,501 --> 00:08:59,543 Espera! Pessoal? Quero estar na foto. 138 00:09:04,501 --> 00:09:06,876 Devem estar orgulhosos. 139 00:09:06,959 --> 00:09:10,584 - Acertou na mouche. - São muito especiais. 140 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 Sem troféu, sem foto. 141 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Falhado! 142 00:09:18,834 --> 00:09:23,084 - Vou aparecer no jornal! - Vamos à televisão! 143 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 - Tantos "likes". - Pois. 144 00:09:25,126 --> 00:09:27,043 - Não é fixe? - Boa! 145 00:09:28,126 --> 00:09:30,751 Vamos mostrar os troféus! 146 00:09:31,501 --> 00:09:34,043 {\an8}Queria que me achassem especial. 147 00:09:34,834 --> 00:09:37,001 {\an8}Dizem que não importa 148 00:09:37,084 --> 00:09:39,584 Como és ou onde estiveste 149 00:09:39,668 --> 00:09:41,876 Porque preciso de mil gostos 150 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 {\an8}Para me sentir integrado? 151 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 Talvez tivesse a vida fácil 152 00:09:47,751 --> 00:09:49,751 Se fosse o único filho 153 00:09:49,834 --> 00:09:52,418 Mas ao viver com dez estrelas 154 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 Torna-se difícil ganhar 155 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 Quem me dera poder ser 156 00:09:57,626 --> 00:10:00,126 Alguém extraordinário 157 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Mas eu sou só eu 158 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 E isso é muito normal 159 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 Será que alguma vez haverá Um holofote só para mim? 160 00:10:11,626 --> 00:10:16,376 Quando o mundo puder ver Sou especial como a minha família 161 00:10:16,459 --> 00:10:18,501 Haverá uma altura 162 00:10:18,584 --> 00:10:20,584 Em que eu brilhe? 163 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 Serei sempre 164 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 O velho e banal eu? 165 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 IRMÃS LOUD 166 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 Velho e banal eu? 167 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 Serei sempre 168 00:10:34,043 --> 00:10:37,668 O velho, normal, aborrecido 169 00:10:37,751 --> 00:10:42,376 Trivial, banal eu? 170 00:10:43,959 --> 00:10:46,168 Banal? Estás maluco. 171 00:10:46,251 --> 00:10:48,751 Dizes isso porque és meu amigo. 172 00:10:48,834 --> 00:10:51,168 Diz o que me torna especial. 173 00:10:51,251 --> 00:10:55,543 Três coisas. Leste as BDs do Ás Perspicaz, 174 00:10:55,626 --> 00:10:59,043 é o 5.º melhor mágico júnior de Royal Woods 175 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 e o teste de História? 176 00:11:00,959 --> 00:11:05,001 Parecia a assinatura da Declaração de Independência! 177 00:11:05,626 --> 00:11:08,084 E sabes cantar! São quatro! 178 00:11:08,168 --> 00:11:10,334 Todos podem fazer isso. 179 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Admite, Clyde. Estarei sempre na sombra das irmãs. 180 00:11:14,501 --> 00:11:16,793 Sei o que te vai animar. 181 00:11:17,626 --> 00:11:19,543 Bolos de creme caseiros! 182 00:11:19,626 --> 00:11:22,959 Ou "sopros de sonho". 183 00:11:32,209 --> 00:11:33,334 O que foi? 184 00:11:33,418 --> 00:11:35,459 Muita canela? Pouca? 185 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 A receita não exige canela, mas… 186 00:11:38,751 --> 00:11:40,543 Clyde, são os melhores! 187 00:11:42,459 --> 00:11:48,543 É que tu, as minhas irmãs, todos são bons em algo, menos eu. 188 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Boa, Clyde. Só pioraste as coisas. 189 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 Não sou ótimo a cozinhar. 190 00:11:55,501 --> 00:11:57,209 E como explicas isto? 191 00:11:57,293 --> 00:11:58,418 1.º LUGAR 192 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Tenho sorte. 193 00:12:00,334 --> 00:12:03,168 - Somos pasteleiros. - Como assim? 194 00:12:03,834 --> 00:12:06,584 Quando fui a França com a avó Gayle 195 00:12:07,834 --> 00:12:10,876 vi a bisavó May, pasteleira em Paris. 196 00:12:11,668 --> 00:12:15,834 Falou da trisavó Collette, da loja de crepes em Calais. 197 00:12:15,918 --> 00:12:20,834 E da tetravó Helene, pasteleira da família real francesa. 198 00:12:22,501 --> 00:12:23,459 Depois, 199 00:12:23,543 --> 00:12:27,084 a avó Gayle mostrou receitas e eu fiz os bolos. 200 00:12:27,168 --> 00:12:29,376 Disse que estava nos genes, 201 00:12:29,459 --> 00:12:32,959 como as avós May, Colette e Helene. 202 00:12:34,293 --> 00:12:37,043 Foi confuso? São muitas avós. 203 00:12:37,126 --> 00:12:42,043 Não! Deste-me uma ideia fantástica! És o melhor amigo de sempre! 204 00:12:49,459 --> 00:12:53,376 Meninos, é tarde. Tenho de me deitar. 205 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 O último tem de despejar o lixo… 206 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 durante o resto do mês. 207 00:13:02,543 --> 00:13:05,168 Ótimo para evacuar as instalações. 208 00:13:05,251 --> 00:13:07,751 - Eu primeiro! - Nem pensar! 209 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 Não me ganhas. 210 00:13:10,251 --> 00:13:12,126 Depressa, vamos! 211 00:13:14,834 --> 00:13:17,543 Estou a tentar lavar os dentes. 212 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 Estamos todos. 213 00:13:18,959 --> 00:13:24,251 - Estou a pentear-me. - Estou a arrancar pelos do nariz. 214 00:13:25,668 --> 00:13:26,626 Mãe! Pai! 215 00:13:26,709 --> 00:13:29,001 O Lincoln despeja o lixo! 216 00:13:29,084 --> 00:13:31,918 Não quero saber. De onde somos? 217 00:13:32,001 --> 00:13:35,459 - Quem cuspiu? - A família do Clyde é de França. 218 00:13:35,543 --> 00:13:38,126 A minha família é de Royal Woods. 219 00:13:38,209 --> 00:13:40,918 Não sei de onde é a minha. Porquê? 220 00:13:41,001 --> 00:13:44,709 Podíamos tirar férias e conhecer os familiares. 221 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 - Férias! - Hotel de 5 estrelas. 222 00:13:47,293 --> 00:13:50,084 Vamos descobrir a família do pai. 223 00:13:52,293 --> 00:13:56,584 - Vamos abrandar, pessoal. - Não faz mal saber. 224 00:13:56,668 --> 00:13:59,209 Só preciso de uma amostra de ADN. 225 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Odeio agulhas! 226 00:14:01,209 --> 00:14:04,876 {\an8}Vá lá. Oh, pai. As agulhas são para amadores. 227 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 Preferia as agulhas! 228 00:14:19,043 --> 00:14:22,043 Ainda bem que sei de onde venho. 229 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 Por favor, não! 230 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 Não podia ter cuspido num copo? 231 00:14:36,834 --> 00:14:40,168 Há uma palavra para isso. Aborrecido. 232 00:14:43,626 --> 00:14:45,209 - Pai? - Sem cócegas! 233 00:14:45,293 --> 00:14:47,001 - Pronto. - Já acabou? 234 00:14:47,084 --> 00:14:52,501 Sim. O teste determinou que somos de uma terra que os romanos chamavam… 235 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Caledónia. 236 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Dá-nos o nome comum, Lis. 237 00:14:58,001 --> 00:15:00,459 Nome comum, Escócia. 238 00:15:01,876 --> 00:15:04,418 Temos família na Escócia? 239 00:15:04,501 --> 00:15:06,084 - Fixe. - Exótico. 240 00:15:06,168 --> 00:15:07,501 Internacional. 241 00:15:07,584 --> 00:15:11,251 Tão caro! Treze pessoas a viajar até lá? 242 00:15:11,334 --> 00:15:14,626 As férias funcionam sempre. 243 00:15:14,709 --> 00:15:19,376 - E os miúdos divertem-se sempre tanto. - Por favor! 244 00:15:19,459 --> 00:15:21,168 Provem o vosso amor. 245 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Escócia, aqui vamos nós. 246 00:15:24,459 --> 00:15:26,168 Boa! 247 00:15:26,251 --> 00:15:30,334 Vamos ao mealheiro! É para isto que temos guardado. 248 00:15:34,834 --> 00:15:36,626 Onde estão as moedas? 249 00:15:39,626 --> 00:15:43,418 O quê? Este sorriso não se embranquece sozinho. 250 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Sem dinheiro, sem sorte. 251 00:15:49,959 --> 00:15:52,959 Pais, nós conseguimos. Confiem em mim. 252 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Só temos de ser… 253 00:15:55,543 --> 00:15:57,168 aventureiros. 254 00:15:57,251 --> 00:16:00,918 Fiz as malas Não há volta a dar 255 00:16:01,001 --> 00:16:04,876 Vou deixar tudo 256 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Podemos não ter amanhã Mas temos hoje 257 00:16:09,126 --> 00:16:13,418 Não temos tempo a perder Porque é agora ou nunca 258 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Agora 259 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 É agora 260 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 É agora 261 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 É agora ou nunca 262 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Agora 263 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 É agora 264 00:16:25,251 --> 00:16:29,834 É agora É agora ou nunca 265 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 É agora ou nunca 266 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Quero ver o mundo 267 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 Quero fazer algo novo 268 00:16:44,709 --> 00:16:47,709 E quem sabe o que encontraremos? 269 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 É agora ou nunca 270 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Agora 271 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 É agora 272 00:16:53,793 --> 00:16:55,501 É agora 273 00:16:55,584 --> 00:16:57,709 É agora ou nunca 274 00:16:57,793 --> 00:16:59,418 Agora 275 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 É agora 276 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 É agora 277 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 É agora ou nunca 278 00:17:13,584 --> 00:17:16,293 Família Loud, bem-vindos à Escócia. 279 00:17:17,668 --> 00:17:20,251 - Conseguiste! - Boa, mano. 280 00:17:20,334 --> 00:17:23,501 - Lincoln, és o maior. - Incrível. 281 00:17:23,584 --> 00:17:25,668 - Ótimo, Lincoln. - Escócia! 282 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Parece saído de um filme. 283 00:17:34,084 --> 00:17:36,918 - Quero ver a família. - Incrível. 284 00:17:37,001 --> 00:17:39,543 Não há shopping, mas é bonito. 285 00:17:39,626 --> 00:17:42,959 É maravilhoso, nem me importo com o sol. 286 00:17:43,959 --> 00:17:46,251 Vamos lá passear. 287 00:17:46,334 --> 00:17:50,418 - Já tens sotaque, pai? - Pelo menos, não tem kilt. 288 00:17:50,501 --> 00:17:53,043 - Ai não? Vejam. - Que horror! 289 00:17:53,126 --> 00:17:54,626 Belos joelhos, pai. 290 00:17:54,709 --> 00:17:57,293 O Bobby não vai acreditar nisto. 291 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 BEBÉ 292 00:17:59,876 --> 00:18:04,209 Ursinho… 293 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 Querida. Que saudades! 294 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 Oh, Ursinho. 295 00:18:08,084 --> 00:18:12,084 Viste as mensagens? De hora a hora, como pediste. 296 00:18:12,168 --> 00:18:15,126 - E as férias? - Isto é incrível. 297 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 O quê? A ligação falhou. 298 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 - Adoro a Escócia. - Querida. 299 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 - Está a acabar. Não ouço. - Querida, não te ouço. 300 00:18:25,126 --> 00:18:26,584 - Adoro… - Querida. 301 00:18:26,709 --> 00:18:28,793 Acabar… contigo. 302 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Espera! O quê? 303 00:18:30,459 --> 00:18:32,626 Acabar… contigo. 304 00:18:33,418 --> 00:18:35,209 Telefone estúpido. 305 00:18:37,001 --> 00:18:39,168 A Lori acabou contigo? 306 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 Disse que ama outro tipo! 307 00:18:41,376 --> 00:18:42,668 Não fiques aí! 308 00:18:42,751 --> 00:18:45,626 Não podes deixar outro ser o ursinho. 309 00:18:45,709 --> 00:18:49,793 Não posso! Só há um ursinho e sou eu! 310 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 Vou para a Escócia! 311 00:18:54,126 --> 00:18:56,168 Espera. Estarei louco? 312 00:18:56,251 --> 00:18:58,751 A bicicleta não chega à Escócia… 313 00:18:59,543 --> 00:19:01,084 sem capacete. 314 00:19:03,709 --> 00:19:06,543 Vamos conhecer uns Louds? 315 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 Sim! 316 00:19:09,001 --> 00:19:11,959 Vamos perguntar por eles ao pescador. 317 00:19:12,043 --> 00:19:12,876 Boa! 318 00:19:14,709 --> 00:19:18,584 Desculpe. Viemos conhecer os nossos familiares. 319 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 - Somos os Louds! Sabes onde… - Louds? 320 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 Louds! 321 00:19:29,251 --> 00:19:31,751 - Voltará? - Não se preocupem. 322 00:19:31,834 --> 00:19:34,543 Deve haver Louds aqui. Sigam-me. 323 00:19:34,626 --> 00:19:35,584 Vamos lá! 324 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 Boa! 325 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 Fixe! 326 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 Mas que raio? 327 00:19:43,251 --> 00:19:47,293 Pitoresco, mas ilógico. Tal como aquela porta ali. 328 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Um bom dia, querida. 329 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 - Cuidado, Sra. Turnberry. - Obrigado, Angus. 330 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Hão de ajudar-nos com esta cidade. 331 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 Oxalá, senhora. 332 00:19:59,959 --> 00:20:02,709 Alguém chumbou a Arquitetura. 333 00:20:02,793 --> 00:20:05,334 Os sinais vão orientar-nos! 334 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 BANCO - LAGO - FLORESTA 335 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 {\an8}- Ou não. - E também chumbou a Sinalética. 336 00:20:11,709 --> 00:20:14,251 Como saio daqui? 337 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 Pessoal, vejam só! 338 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 São nove horas e está tudo bem. 339 00:20:20,501 --> 00:20:21,876 Nunca vi aquilo. 340 00:20:21,959 --> 00:20:24,543 Uma loja de peixe e outra de batatas. 341 00:20:24,626 --> 00:20:26,834 - Peixe nas batatas. - Não. 342 00:20:26,918 --> 00:20:28,293 Ninguém gosta de peixe frio. 343 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 - És um grande peixe! - Casaste comigo! 344 00:20:30,959 --> 00:20:34,251 - Este sítio é de loucos. - Que loucura. 345 00:20:34,334 --> 00:20:35,834 Quem manda aqui? 346 00:20:35,918 --> 00:20:39,418 Tem um bom dia, Scott! Olá, Scott! 347 00:20:39,501 --> 00:20:44,334 - Porque estás a chamar Scott a todos? - São escoceses. 348 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 Olá, Scott. Deves ser… 349 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Scott. 350 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 Sim. Como sabias? 351 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 Leni? 352 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Adeus, Scott da Escócia. 353 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 Era o Scott. 354 00:21:03,751 --> 00:21:07,793 Angus, não vais acreditar em quem está aqui. Olha! 355 00:21:09,959 --> 00:21:12,334 Sopra-me a gaita de foles! 356 00:21:14,501 --> 00:21:15,626 - Olá. - Olá. 357 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Que simpáticos. 358 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Com licença. São mesmo Louds? 359 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Claro que sim! 360 00:21:25,209 --> 00:21:27,584 Bem-vindos ao Loch Loud! 361 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}LOCH LOUD CANALIZAÇÃO 362 00:21:29,084 --> 00:21:31,376 - Loch Loud? - Isso, rapaz! 363 00:21:31,459 --> 00:21:34,876 A cidade foi criada pelos teus antepassados! 364 00:21:34,959 --> 00:21:39,126 Sabem, há cerca de 400 anos A nossa aldeia ganhou fama 365 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Pela família que fundou tudo Sabem o nome dela 366 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Perdemos a nossa liderança Nunca fomos os mesmos 367 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 Era a família Loud E agora voltaram a casa! 368 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Esta cidade tem o vosso nome 369 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 Esta cidade tem o vosso nome 370 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Esta cidade tem o vosso nome 371 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Louco, mas verdade Esta cidade tem o vosso nome 372 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 VAI DEIXAR O LOCH LOUD 373 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 E esperámos 400 anos Com muita esperança 374 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Que os Louds voltassem Ansiámos 375 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 Neste glorioso castelo na colina Temo-vos esperado 376 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Meus Louds, finalmente voltaram 377 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Vamos! 378 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 Esta cidade tem o vosso nome 379 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Esta cidade tem o vosso nome 380 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Esta cidade tem o vosso nome 381 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 Louco, mas verdade Esta cidade tem o vosso nome 382 00:22:55,209 --> 00:22:57,043 Esta cidade tem o vosso nome 383 00:22:58,376 --> 00:23:01,376 "Vosso" é um nome de cidade estranho. 384 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Desculpa, mas quem é? 385 00:23:05,043 --> 00:23:09,168 Perdão! Sou o Angus, zelador do Castelo Loud. 386 00:23:09,251 --> 00:23:12,959 Bem-vindos à casa dos vossos antepassados! 387 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 Fixe! 388 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Tão chique. 389 00:23:16,793 --> 00:23:18,251 Assim está melhor. 390 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 Os Louds viviam mesmo aqui. 391 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Cabem aqui 100 casas nossas. 392 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Meu Deus! 393 00:23:33,751 --> 00:23:37,959 Os meus olhos enganam-me? Vocês são… 394 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 Louds! 395 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Sim, ouvi a canção, Angus. Todos na Escócia ouviram a canção. 396 00:23:44,334 --> 00:23:49,209 Os nossos sonhos realizaram-se, Morag! Os Louds voltaram. 397 00:23:49,293 --> 00:23:50,834 Meu Deus! 398 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 Põe-me no chão! 399 00:23:53,876 --> 00:24:00,584 Desculpa. Família Loud, apresento-vos a Morag, zeladora do castelo. 400 00:24:00,668 --> 00:24:03,876 Pode levar a minha mala? 401 00:24:03,959 --> 00:24:06,168 Lola! Desculpe. 402 00:24:06,251 --> 00:24:10,043 Os Louds voltaram mesmo a casa! 403 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Durante uma semana. 404 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 Uma semana? Não para sempre? 405 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 Não te metas, Angus. 406 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 A família só está de férias. 407 00:24:19,251 --> 00:24:24,001 Espero que gostem da visita. Há alojamentos lindos na cidade. 408 00:24:24,084 --> 00:24:27,251 Ficam aqui! É o castelo da família deles. 409 00:24:27,334 --> 00:24:28,543 A sério? 410 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 Sim! 411 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Que ideia maravilhosa. 412 00:24:34,626 --> 00:24:38,709 - Que entusiasmo. - Podemos chamar-lhe tia Morag? 413 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 As antiguidades não! 414 00:24:42,834 --> 00:24:45,126 - Meu Deus! - Já estava assim. 415 00:24:48,168 --> 00:24:49,501 Esta fui eu. 416 00:24:49,584 --> 00:24:53,209 Sr. Angus, o que sabe dos nossos antepassados? 417 00:24:53,793 --> 00:24:56,668 O maior clã desta terra! 418 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 Nem pensar! 419 00:25:00,293 --> 00:25:02,668 Estou a ter visão dupla? 420 00:25:02,751 --> 00:25:04,626 Somos nós, antigos! 421 00:25:04,709 --> 00:25:06,668 Quando posámos para isto? 422 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Dez raparigas e um rapaz. Literalmente como nós. 423 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 Fantástico. 424 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 Sim! 425 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Sim. E esta? 426 00:25:15,751 --> 00:25:18,668 Só uma semana. Só por uma semana. 427 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 - Querem ver o castelo? - Sim! 428 00:25:22,084 --> 00:25:24,834 O último é um ovo escocês. Ouviram? 429 00:25:24,918 --> 00:25:26,709 - Não. - Nada de tocar! 430 00:25:28,043 --> 00:25:31,376 É impossível arranjar boas ajudas. 431 00:25:32,626 --> 00:25:36,834 Nada de violência. Tu aí! Tira as mãos da tapeçaria. 432 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Deixe-me adivinhar. As irmãs eram especiais, certo? 433 00:25:42,084 --> 00:25:44,751 Sim! Eram todas excecionais. 434 00:25:44,834 --> 00:25:48,918 Nunca vimos nada como as meninas Loud! 435 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Claro. 436 00:25:51,334 --> 00:25:53,793 - Mas também havia… - Lincoln! 437 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 - Anda. - Despacha-te! 438 00:25:55,668 --> 00:25:58,876 Desculpa, Angus, tenho de ir. O que foi? 439 00:25:58,959 --> 00:26:00,459 Tens de ver isto. 440 00:26:02,168 --> 00:26:03,584 Olha para isto! 441 00:26:04,543 --> 00:26:06,293 Cada um tem um quarto! 442 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 Lincoln, vem ver. 443 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Posso tocar em paz. 444 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Boa. 445 00:26:12,418 --> 00:26:14,126 Descansar em paz. 446 00:26:14,209 --> 00:26:15,168 Assustador. 447 00:26:16,668 --> 00:26:19,834 Já não ouço os arrotos da Lana. 448 00:26:19,918 --> 00:26:21,334 Queres apostar? 449 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 O meu tem um jacuzzi. 450 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Sim, reparei. 451 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 Encontrei o meu lugar feliz. 452 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 Bum! 453 00:26:33,543 --> 00:26:35,459 Tenho uma passarela! 454 00:26:35,543 --> 00:26:36,584 Só estilo! 455 00:26:37,626 --> 00:26:40,376 Tenho um clube de comédia! 456 00:26:40,459 --> 00:26:42,459 Cada um tem casa de banho! 457 00:26:42,543 --> 00:26:43,501 O quê? 458 00:26:43,584 --> 00:26:46,126 Vou mijar umas 100 vezes por dia. 459 00:26:48,209 --> 00:26:49,793 Aí estás tu, rapaz. 460 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Antes de te levarem, tentei dizer-te 461 00:26:54,084 --> 00:26:58,126 que o mais especial dos antepassados era o duque. 462 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 O duque? 463 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Sim. E vais ficar no quarto dele. 464 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Espera. O rapaz do quadro era o duque? 465 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 - Pois. - Espera lá. 466 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 O rapaz de cabelo branco era o duque? 467 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Sim. 468 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 O rapaz que tinha dez irmãs e se parecia comigo era o duque? 469 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 O único! O Loud mais especial de sempre. 470 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 Boa! 471 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 Toda a gente sabia o nome dele. 472 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Feitos nobres. O coração dele era forte! 473 00:27:40,251 --> 00:27:41,876 Boa, malcheiroso! 474 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 O rapaz era o duque! 475 00:27:44,209 --> 00:27:46,376 Fixe para ti, mano. 476 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 Qual é a cena do dragão? 477 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 Então reparaste! Se gostas de dragões, devias ver algo. 478 00:27:54,668 --> 00:27:55,668 Anda comigo. 479 00:28:03,834 --> 00:28:08,626 Os dragões são celebrados porque fazem parte da nossa história. 480 00:28:08,709 --> 00:28:11,084 Eu sabia! Os dragões existem. 481 00:28:11,168 --> 00:28:13,209 Parece-me disparate! 482 00:28:13,293 --> 00:28:16,043 Tão reais como o meu kilt. 483 00:28:16,126 --> 00:28:19,793 Os teus antepassados tinham um dragão. 484 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Ela partiu com eles. 485 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Uma caverna! 486 00:28:28,918 --> 00:28:30,043 Vai sonhando. 487 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Se precisam de provas, 488 00:28:31,918 --> 00:28:36,084 vejam o que o dragão deixou. 489 00:28:37,334 --> 00:28:38,751 Meu! Eu disse-te. 490 00:28:38,834 --> 00:28:40,334 Isto é de doidos! 491 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Menina Lynn, pegue na Lily. 492 00:28:44,501 --> 00:28:47,876 Esperávamos que os Louds voltassem 493 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 e um dragão também. 494 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Eclodiu! 495 00:28:52,959 --> 00:28:55,126 Há um dragão à solta? 496 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Sem movimentos bruscos. É fácil. Mantém-te calmo! 497 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 Angus! 498 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 Salve-se quem puder! 499 00:29:07,376 --> 00:29:09,334 - Dragão bebé. - Que fofo. 500 00:29:09,418 --> 00:29:11,251 Que carinha linda. 501 00:29:12,168 --> 00:29:14,043 Vamos dar-lhe um nome. 502 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 503 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 Chama-se Lela. 504 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 Gosto tanto dela. 505 00:29:20,751 --> 00:29:21,876 É tão gira. 506 00:29:21,959 --> 00:29:24,751 Biologicamente improvável, mas fofa. 507 00:29:24,834 --> 00:29:29,418 - Podemos ficar com ela? - Está bem. Mas não mudo fraldas. 508 00:29:29,501 --> 00:29:30,918 - Boa! - Obrigada. 509 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Meu, escolhe um tom. 510 00:29:42,334 --> 00:29:44,418 O que fazes, querido? 511 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Duquar. 512 00:29:46,334 --> 00:29:47,626 À nossa frente? 513 00:29:47,709 --> 00:29:50,251 Temos casas de banho individuais. 514 00:30:09,918 --> 00:30:11,751 Belo leque no pescoço. 515 00:30:11,834 --> 00:30:14,126 Pantaloons nesta estação? 516 00:30:14,209 --> 00:30:17,876 O Lincoln está panta-lunático. Entenderam? 517 00:30:18,834 --> 00:30:20,334 Mas que é isto? 518 00:30:21,001 --> 00:30:23,334 Alguém conhece a realeza. 519 00:30:23,418 --> 00:30:27,709 Sigam-lhe o exemplo. Este Loud vai reinar. 520 00:30:28,293 --> 00:30:30,751 - Hora de jantar. - Estou bem. 521 00:30:30,834 --> 00:30:33,251 Fiz tudo no castelo. 522 00:30:33,334 --> 00:30:35,793 Fiquei sem alho, usei gaélico. 523 00:30:35,876 --> 00:30:37,418 Boa, pai. 524 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 O peru é meu! 525 00:30:44,293 --> 00:30:45,543 Guarda para mim. 526 00:30:45,626 --> 00:30:47,084 Burritos! 527 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 A culpa é toda tua. 528 00:30:49,793 --> 00:30:51,376 O prazer foi meu. 529 00:30:55,709 --> 00:30:56,709 Que dia! 530 00:30:56,793 --> 00:30:59,459 Os Louds e um dragão voltaram. 531 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Burritos. 532 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Ainda bem que fizemos isto. 533 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 Sim, senhora. Que clã feliz temos. 534 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Obrigado, Angus. 535 00:31:24,918 --> 00:31:25,793 Burritos. 536 00:31:25,876 --> 00:31:29,043 O que se tem de fazer para ser duque? 537 00:31:29,126 --> 00:31:29,959 Desculpa? 538 00:31:30,043 --> 00:31:33,376 Pensei nisso e eu e o duque somos parecidos, 539 00:31:33,459 --> 00:31:37,834 temos dez irmãs, cabelo branco e volumoso, a mesma altura… 540 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Dragão. 541 00:31:45,626 --> 00:31:47,751 Ela cresce depressa. 542 00:31:47,834 --> 00:31:49,209 Menina grande! 543 00:31:50,418 --> 00:31:54,709 Então, a meu ver, A mais B é igual a ser o novo duque! 544 00:31:54,793 --> 00:31:56,001 O que acham? 545 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Receio que não seja tão fácil. 546 00:31:59,793 --> 00:32:03,126 Bem dito. Devias ouvir o Angus. 547 00:32:03,209 --> 00:32:06,209 Ser duque implica melhorar a vida 548 00:32:06,293 --> 00:32:08,168 das pessoas e da aldeia. 549 00:32:08,251 --> 00:32:13,918 Estou a ver. Ajudo a cidade e torno-me duque. É canja. 550 00:32:14,543 --> 00:32:17,043 Com licença, tenho de trabalhar. 551 00:32:17,126 --> 00:32:20,459 Amanhã, vou ser um duque para esta cidade! 552 00:32:21,209 --> 00:32:26,834 Seu idiota! Falar com o fedelho sobre se tornar duque! 553 00:32:26,918 --> 00:32:29,293 O povo adoraria um novo duque. 554 00:32:29,376 --> 00:32:32,251 "O povo adoraria um novo duque.” 555 00:32:32,334 --> 00:32:35,001 Não quero saber dos camponeses! 556 00:32:35,084 --> 00:32:38,709 Não são camponeses, Morag. São vizinhos, amigos. 557 00:32:38,793 --> 00:32:40,543 Chega de tolices! 558 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 Graças a ti, estou aqui com estes hooligans! 559 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 A atravessar corredores, evitar raparigas… 560 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 - Como bolas? - Para ir à casa de banho. 561 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 É cativante. 562 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 Não sejas atrevido comigo. 563 00:32:55,001 --> 00:33:01,293 Os meus antepassados cuidaram do castelo em paz e sossego desde que expulsaram… 564 00:33:01,376 --> 00:33:06,834 Quero dizer, desde que os primeiros Louds partiram para sempre. 565 00:33:06,918 --> 00:33:12,001 Eu mereço melhor do que ser banido para a tua cabana miserável. 566 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 É só por uma semana. 567 00:33:14,709 --> 00:33:18,543 Vais ter imensa calma aqui no meu castelo. 568 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 Faço uma visita guiada… 569 00:33:22,876 --> 00:33:24,251 Boa noite, Morag. 570 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Espíritos do castelo, ouçam-me. 571 00:33:39,959 --> 00:33:43,001 {\an8}Invoco um Loud da minha família. 572 00:33:43,084 --> 00:33:46,126 Em ventos místicos, charcos escoceses, 573 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 envia a rapariga que já aqui andou. 574 00:34:05,793 --> 00:34:07,543 - Que horas são? - Tarde. 575 00:34:07,626 --> 00:34:09,543 É o lag do paraquedas. 576 00:34:09,626 --> 00:34:12,084 {\an8}O que é, Luce? Tenho de dormir. 577 00:34:12,168 --> 00:34:16,501 Minha família deste mundo, a nossa família do outro. 578 00:34:16,584 --> 00:34:18,418 Lucille Loud. 579 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Encantada, claro. 580 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 Fantasma! 581 00:34:25,293 --> 00:34:26,751 Meu… Fantasma! 582 00:34:26,834 --> 00:34:29,334 É uma Lucy que brilha no escuro. 583 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 É um prazer ver-vos e voltar a casa 400 anos depois. 584 00:34:33,543 --> 00:34:36,126 Dragões e fantasmas? 585 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 Este sítio tem tudo! 586 00:34:38,793 --> 00:34:40,918 Está mesmo a flutuar. 587 00:34:41,001 --> 00:34:42,751 Adoro a transparência. 588 00:34:43,959 --> 00:34:45,626 - Querido? - O quê? 589 00:34:45,709 --> 00:34:48,334 Viemos cá conhecer familiares. 590 00:34:48,418 --> 00:34:50,918 Sim, mas não fantasmas. 591 00:34:51,001 --> 00:34:52,293 Eu ouvi isso. 592 00:35:07,084 --> 00:35:11,126 - Bom dia, Morag. - O seu apoiante atlético, senhor? 593 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Não é meu. 594 00:35:14,709 --> 00:35:16,126 Querida Aggie, 595 00:35:16,209 --> 00:35:21,001 expulsaste tão bem aqueles rufias reais para ter paz e sossego. 596 00:35:21,084 --> 00:35:24,709 Seria tão penoso saber que os novos voltaram! 597 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Ainda bem que é só por uma semana. 598 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 - Quero montá-la! - Sou eu! 599 00:35:29,709 --> 00:35:31,793 Encontrei. Obrigada, Morag. 600 00:35:35,459 --> 00:35:38,501 Pobre Aggie! O que as bestas fizeram… 601 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Diga: "Ah". 602 00:35:47,876 --> 00:35:48,751 Excelente. 603 00:35:51,626 --> 00:35:52,918 Está aí alguém? 604 00:35:53,001 --> 00:35:54,001 Eu… 605 00:35:58,709 --> 00:35:59,751 Cocó. 606 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Só por uma semana. 607 00:36:04,293 --> 00:36:05,543 Bom dia, rapaz. 608 00:36:05,626 --> 00:36:09,043 Tem razão. Vou ser o novo duque! 609 00:36:09,126 --> 00:36:11,959 Diga à Morag para polir a coroa. 610 00:36:12,043 --> 00:36:14,501 Certamente não o farei. 611 00:36:15,293 --> 00:36:17,209 Sentia-me como ninguém 612 00:36:17,293 --> 00:36:20,459 As minhas irmãs Roubam sempre os holofotes 613 00:36:21,709 --> 00:36:24,251 Agora sei que posso ser alguém 614 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 O Loud mais especial de toda a terra 615 00:36:27,376 --> 00:36:29,043 LINCOLN A DUQUE 616 00:36:29,126 --> 00:36:31,293 Vou dar nas vistas 617 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 Dizer o meu nome a todos 618 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Vou trazer algum barulho A este sítio calmo 619 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 E ninguém vai roubar os meus holofotes 620 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 Serei falado na cidade 621 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Esta BD vai embora Leiam o Ás Perspicaz 622 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 Um burrito de pequeno-almoço Por minha conta 623 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Venham ao espetáculo Por magia e ouro 624 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Agradeçam depois porque… 625 00:36:56,043 --> 00:36:58,751 Vou ser o duque 626 00:36:58,834 --> 00:37:01,584 É a minha vez de ser 627 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 O novo duque da história 628 00:37:05,168 --> 00:37:10,084 Vou mostrar à minha família Estou pronto para governar 629 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 Vou ser o duque 630 00:37:12,876 --> 00:37:17,751 Quando ajudas pessoas Não o faças para ser o centro das atenções 631 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 Ou dar que falar 632 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Tudo o que fazes É por eles, não por ti 633 00:37:23,834 --> 00:37:26,709 É assim que se vive como um Loud. 634 00:37:26,793 --> 00:37:31,168 Se queres usar a coroa Faz da cidade um sítio melhor 635 00:37:31,251 --> 00:37:34,251 Olha para os corações deles Muda a sério 636 00:37:34,334 --> 00:37:38,376 Truques de magia e arranjos Não são a resposta 637 00:37:38,459 --> 00:37:40,418 Tens de fazer boas ações 638 00:37:40,501 --> 00:37:44,084 Ouço-te bem alto Tenho de ser mais sincero 639 00:37:44,168 --> 00:37:47,168 É esse o segredo para ganhar 640 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Se o fizer bem Serei o centro das atenções 641 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Agradeçam-me mais tarde, porque… 642 00:37:53,459 --> 00:37:55,959 Ele vai ser o duque 643 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 É a minha vez de ser 644 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 O novo duque da história 645 00:38:02,793 --> 00:38:07,334 Vou mostrar à minha família Estou pronto para governar 646 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 Ele vai ser o duque 647 00:38:11,959 --> 00:38:15,043 Então, melhorei a vida por aqui? 648 00:38:16,251 --> 00:38:18,668 Então, como oficializamos isto? 649 00:38:18,751 --> 00:38:20,209 Há uma coroação. 650 00:38:20,293 --> 00:38:21,793 Duque! 651 00:38:21,876 --> 00:38:26,876 Que glorioso. O Loch Loud terá um novo duque por uma semana. 652 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 Uma semana? 653 00:38:28,084 --> 00:38:32,709 Seis dias, 11 horas, 23 minutos e 4 segundos. Mas quem conta? 654 00:38:32,793 --> 00:38:35,126 Entusiasmei-me por um turista? 655 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Esquece. 656 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Que pena. 657 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 Lincoln? 658 00:38:42,959 --> 00:38:45,668 Anima-te. A parte difícil acabou. 659 00:38:45,751 --> 00:38:48,168 O povo quer que sejas o duque. 660 00:38:48,251 --> 00:38:51,959 Só precisas de convencer a família a vir para cá. 661 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 É canja. 662 00:38:58,209 --> 00:38:59,168 Como estou? 663 00:38:59,793 --> 00:39:02,043 Brilhante. Mas porquê o fato? 664 00:39:02,126 --> 00:39:04,918 É o azul convincente, sem patente. 665 00:39:05,001 --> 00:39:08,251 Uso-o para convencer a família de algo. 666 00:39:08,334 --> 00:39:10,959 Nunca me desiludiu. Certo, Lil? 667 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Meu… Belo plano. 668 00:39:16,751 --> 00:39:20,459 Escócia! Onde o clã Loud se tornou importante. 669 00:39:20,543 --> 00:39:23,834 Viemos de férias para encontrar familiares. 670 00:39:23,918 --> 00:39:25,668 Encontrámos bem mais. 671 00:39:25,751 --> 00:39:28,959 A nossa cidade, castelo, história. 672 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 E, mais importante, encontramo-nos. 673 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 É verdade. 674 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Mas, em breve, as nossas férias acabarão. 675 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Não! 676 00:39:38,543 --> 00:39:42,709 A menos que aproveitemos para cumprir o nosso destino! 677 00:39:42,793 --> 00:39:44,043 Mas como? 678 00:39:44,126 --> 00:39:48,418 Vivendo na Escócia, onde os Louds podem viver bem alto! 679 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Loud e orgulhoso. 680 00:39:53,084 --> 00:39:56,918 O fim emociona-me sempre. Então? 681 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 Alinho! Escócia para sempre! 682 00:40:00,459 --> 00:40:03,209 É só porque queres ser duque. 683 00:40:03,293 --> 00:40:05,334 O quê? Não tem nada a ver. 684 00:40:05,418 --> 00:40:07,126 - Não! - Apanhado, meu. 685 00:40:07,209 --> 00:40:09,001 Boa tentativa, Lincoln. 686 00:40:09,084 --> 00:40:11,168 Talvez tenha a ver. 687 00:40:11,251 --> 00:40:13,584 Mas seria ótimo para todos! 688 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Querido, são férias. Temos uma vida em Royal Woods. 689 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 - E escolas. - Amigos. 690 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Fãs que nos adoram. 691 00:40:22,418 --> 00:40:25,334 - Não vamos viver na Escócia. - Pois. 692 00:40:26,001 --> 00:40:28,001 A mãe tem razão. Esqueçam. 693 00:40:28,084 --> 00:40:31,209 Aproveitemos as férias e vamos para casa… 694 00:40:31,293 --> 00:40:34,251 a nossa casa, com uma casa de banho. 695 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 Vamos viver na Escócia. 696 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 AMAMOS O DUQUE 697 00:40:52,376 --> 00:40:54,418 - Lincoln! - É o meu irmão. 698 00:40:54,501 --> 00:40:56,168 É uma família real. 699 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Obrigado. 700 00:41:08,668 --> 00:41:12,501 Durante quatro séculos, o lago ficou sem um duque, 701 00:41:12,584 --> 00:41:17,751 desde que os Louds nos dececionaram e decidiram partir para sempre. 702 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 Não acredito no que ouço. 703 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 A partir de hoje, a nossa aldeia terá um duque. 704 00:41:30,918 --> 00:41:35,709 Lincoln Albert Loud, pelos poderes investidos em mim… 705 00:41:35,793 --> 00:41:37,251 Que bastão fixe. 706 00:41:37,334 --> 00:41:39,459 É o cetro real, senhor. 707 00:41:42,209 --> 00:41:45,168 Pelos poderes investidos em mim, 708 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 nomeio-vos 709 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 o… 710 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Nomeio-vos… 711 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 Duque de… 712 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Duque de Loch Loud. 713 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 Sim! 714 00:42:16,668 --> 00:42:19,418 Gritar nos corredores Para ouvir eco 715 00:42:19,501 --> 00:42:22,043 Encontrar a casa de banho a horas 716 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Pé-coxinho no paço real Corredores infinitos 717 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 É o lar perfeito Para o resto das nossas vidas 718 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Castelo Loud 719 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Gritar, esticar, espalhar Temos uma cidade 720 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Castelo Loud 721 00:42:36,876 --> 00:42:40,209 O espaço de que precisamos É bom respirar 722 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 Loud! Castelo! 723 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 Castelo Loud! 724 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Agora o importante sou eu Holofotes no Lincoln Loud 725 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Sair da multidão para brilhar 726 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Nomeiem-me o único 727 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 O holofote está em mim E desta vez é todo meu 728 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Castelo Loud 729 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Tanto espaço Sem atropelar ninguém 730 00:43:12,251 --> 00:43:14,418 Castelo Loud 731 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Onze miúdos, mil quartos Acho que serve 732 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Castelo Loud 733 00:43:20,376 --> 00:43:23,876 Amava a casa, mas era pequena Porquê voltar? 734 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 Castelo Loud! 735 00:43:26,834 --> 00:43:28,918 Castelo Loud! 736 00:43:29,043 --> 00:43:30,459 Castelo Loud! 737 00:43:34,959 --> 00:43:39,293 Vocês e os Louds no castelo, como nos bons velhos tempos. 738 00:44:16,959 --> 00:44:20,501 Odeio 739 00:44:20,584 --> 00:44:27,376 os Louds! 740 00:44:40,959 --> 00:44:44,126 - Que dia miserável. - Oxalá estar lá. 741 00:44:47,084 --> 00:44:51,043 Mas a sério, prima, temos um assunto urgente. 742 00:44:51,126 --> 00:44:53,209 O laço de tristeza eterna? 743 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 O que devo dizer, outros podem não querer ouvir. 744 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 Lucy, o que a Morag disse não é verdade. 745 00:45:02,334 --> 00:45:04,959 A família voltou a Loch Loud. 746 00:45:05,043 --> 00:45:09,209 Os nossos corações estavam cheios como as nossas velas. 747 00:45:09,293 --> 00:45:11,168 Queríamos voltar a casa. 748 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Saudades do laboratório. 749 00:45:13,334 --> 00:45:14,501 E do caixão. 750 00:45:14,584 --> 00:45:17,501 E do Scott. É da Escócia. 751 00:45:17,584 --> 00:45:18,709 Nós sabemos! 752 00:45:20,001 --> 00:45:23,168 Casa no horizonte. Terra! 753 00:45:26,126 --> 00:45:29,834 Vejam! É a nossa Lolo. Veio escoltar-nos. 754 00:45:29,918 --> 00:45:32,626 - Lolo! - Linda menina! 755 00:45:38,209 --> 00:45:40,918 O que se passa? Está a fugir. 756 00:45:41,001 --> 00:45:43,418 - Como vamos voltar? - Não vamos. 757 00:45:43,501 --> 00:45:45,001 O dragão proíbe-o. 758 00:45:45,084 --> 00:45:45,959 Mas porquê? 759 00:45:46,043 --> 00:45:49,876 Segundo a tradição antiga, o dragão protege o lago 760 00:45:49,959 --> 00:45:54,084 e é amigo do duque, até que o duque não mereça mais. 761 00:45:54,168 --> 00:45:55,709 Folclore antigo! 762 00:45:55,793 --> 00:46:00,584 Não fiz nada para merecer tal destino. Lolo, deixa-nos passar! 763 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 Não vale a pena, mano. O destino está traçado. 764 00:46:06,501 --> 00:46:09,709 Não vou discutir. Mãe, dá a volta à nave. 765 00:46:09,793 --> 00:46:12,834 E a todos, despeçam-se do Loch Loud. 766 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 O que foi? 767 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Tens de devolver a coroa. 768 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Claro. 769 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 Que triste. 770 00:46:34,418 --> 00:46:37,168 Gosto de tristeza, mas é demais. 771 00:46:37,251 --> 00:46:40,418 Porque mentiria a Morag sobre a tua família? 772 00:46:40,501 --> 00:46:42,626 A nossa zeladora Aggie! 773 00:46:42,709 --> 00:46:45,959 Tinha um diário a relatar tudo no castelo. 774 00:46:46,043 --> 00:46:50,959 Talvez a resposta esteja nas suas páginas. Onde estará? 775 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Minha brilhante e perversa, querida e velha Aggie. 776 00:47:01,001 --> 00:47:05,126 Foste a primeira a livrar-nos dos horríveis Louds! 777 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Muito bem, sua cretina monstruosa. 778 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Livraste-te do teu duque e eu livrar-me-ei do meu! 779 00:47:57,126 --> 00:47:58,168 Olá, Lincoln! 780 00:47:58,251 --> 00:48:02,293 Como está o melhor amigo nas férias? 781 00:48:02,376 --> 00:48:05,834 Não vais acreditar! A minha família é realeza 782 00:48:05,918 --> 00:48:08,126 e eu sou Duque de Loch Loud. 783 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 Caramba! Isso é fantástico! 784 00:48:10,709 --> 00:48:14,209 Agora não tens de te preocupar se és especial. 785 00:48:14,293 --> 00:48:17,459 Sim! Chega de ficar na sombra das irmãs. 786 00:48:17,543 --> 00:48:20,209 - Sim! - Viva o duque! 787 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 Como vais ser Duque de Loch Loud em Royal Woods? 788 00:48:24,251 --> 00:48:26,709 Têm programa de intercâmbio? 789 00:48:26,793 --> 00:48:30,376 Não propriamente, e é por isso que… 790 00:48:31,209 --> 00:48:33,084 viemos viver na Escócia. 791 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 Clyde? 792 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Lincoln, é a melhor notícia! 793 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 É? Que alívio. Estou ansioso para que venhas cá. 794 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 Adorava ir aí! Tenho de ir. 795 00:48:46,459 --> 00:48:49,793 Mas liga-me, quero saber as novidades todas! 796 00:48:50,418 --> 00:48:52,334 BEM-VINDO, LINCOLLN 797 00:48:56,668 --> 00:48:58,126 Falta mais canela. 798 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Que amigo. 799 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 As irmãs! Sim, é isso. 800 00:49:07,793 --> 00:49:11,334 Chegou a hora de fingir 801 00:49:11,418 --> 00:49:15,168 E convencer o Lincoln Que sou amiga dele 802 00:49:15,251 --> 00:49:19,959 E vou humilhar o rapaz, vais ver E afastar os Louds de mim 803 00:49:20,043 --> 00:49:21,459 De vez 804 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 Não! 805 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 Tenho de fazer mais! 806 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 Para que outros Louds Não apareçam 807 00:49:30,459 --> 00:49:32,584 Para não virem atrás de mim 808 00:49:32,668 --> 00:49:36,293 Autoridade da coroa Para todos verem 809 00:49:36,376 --> 00:49:38,918 A duquesa que devo ser 810 00:49:39,001 --> 00:49:41,043 Foi o que começaste 811 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 Juro acabar 812 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 O reinado dos Louds Sobre este castelo cairá 813 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Porque se quero tranquilidade 814 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 A duquesa que devo ser 815 00:50:01,418 --> 00:50:05,043 Esta cidade tola adora aquele rapaz 816 00:50:05,126 --> 00:50:08,709 Mas vou partir-lhes os corações 817 00:50:08,793 --> 00:50:13,084 Com o dragão ao meu lado Levo o duque numa viagem real 818 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Reviravolta embaraçosa 819 00:50:15,959 --> 00:50:18,043 Foi o que começaste 820 00:50:18,126 --> 00:50:19,251 Juro acabar 821 00:50:19,334 --> 00:50:23,376 O reinado dos Louds Sobre este castelo cairá 822 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 Porque se quero tranquilidade 823 00:50:30,126 --> 00:50:32,251 A duquesa que devo ser 824 00:50:32,334 --> 00:50:35,251 É errado ansiar por sossego? 825 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 Devo deixar esta família em paz? 826 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 Não 827 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 Os Louds vão atravessar o mar 828 00:50:48,043 --> 00:50:54,001 E esta cidade pertencer-me-á 829 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 A duquesa que serei 830 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Morag. 831 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Tu… és um fantasma. 832 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Disseste que a minha família partiu. Não é verdade. 833 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Eu estava lá. 834 00:51:13,376 --> 00:51:16,751 Só sei a versão dos meus antepassados. 835 00:51:16,834 --> 00:51:18,459 Quero ver por mim. 836 00:51:18,543 --> 00:51:21,626 - O diário da Aggie. Onde está? - Diário? 837 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 Não sabia que ela tinha um diário. 838 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Estamos de olho em ti. 839 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Bravo, Mna. Luna. Bravo. 840 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Obrigado, Morag, pá. Rock on! 841 00:51:48,584 --> 00:51:49,626 Sem dúvida. 842 00:51:50,209 --> 00:51:53,959 Porquê esconder o talento debaixo de um alqueire? 843 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Não sei o que significa isso. 844 00:51:56,709 --> 00:51:59,918 A aldeia nunca ouviu gaitas tão bonitas 845 00:52:00,001 --> 00:52:02,709 desde a era dos teus antepassados. 846 00:52:03,376 --> 00:52:06,001 Então os velhos gostavam de rock. 847 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Sim, destacaram-se em muitas coisas. 848 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Música, moda, desporto, entretenimento. 849 00:52:13,918 --> 00:52:16,834 Deram nome ao Loch Loud. 850 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 As pessoas adorariam 851 00:52:20,459 --> 00:52:24,251 que esses tempos voltassem contigo. 852 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Estou a gostar de ouvir. 853 00:52:27,584 --> 00:52:28,459 Desculpa? 854 00:52:28,543 --> 00:52:31,709 Eu alinho, pá! Vou dizer às raparigas. 855 00:52:57,084 --> 00:53:00,959 Uma carta! Agradece à Lisa, abelha de metal. 856 00:53:02,626 --> 00:53:06,584 Que entusiasmo! Vamos atuar na aldeia. 857 00:53:06,668 --> 00:53:09,459 Vais ficar linda com o vestido novo. 858 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Engraçado. 859 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 Para o meu próximo ato de magia, 860 00:53:24,376 --> 00:53:26,501 preciso de uma coroa. 861 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 Voilà! 862 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Meu Deus 863 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Coroa real, vejo-te assim. 864 00:53:31,959 --> 00:53:35,501 Mas este duque tem fome e quer um burrito! 865 00:53:40,209 --> 00:53:43,709 Desculpa, Lil. Não te dei tempo para a mudança. 866 00:53:43,793 --> 00:53:46,668 Não, senhor! Foi um bom feitiço! 867 00:53:47,959 --> 00:53:51,334 Sr. Duque, aproveite o dia real, 868 00:53:51,418 --> 00:53:53,793 e vá à aldeia servir o povo! 869 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Eu e a Lil ficamos a trabalhar no truque. 870 00:53:57,543 --> 00:54:00,043 Senhor, o povo esperou 400 anos 871 00:54:00,126 --> 00:54:03,251 para o duque transformar o lago. 872 00:54:03,834 --> 00:54:05,626 Quando diz isso assim… 873 00:54:05,709 --> 00:54:09,251 Lil, o mano tem coisas importantes a fazer. 874 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Fantástico, senhor. 875 00:54:15,918 --> 00:54:19,334 As nossas chaminés estavam a precisar. 876 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Pois. Quantas mais? 877 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Uma já está. Faltam só 432. 878 00:54:27,084 --> 00:54:29,501 Compensa, se o povo fica feliz. 879 00:54:29,584 --> 00:54:32,668 Senhor, não sei de onde isso vem. 880 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 IRMÃS LOUD!!! 881 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 O quê? Outra vez não! 882 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 Lincoln? Está tudo bem? 883 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 Luna! 884 00:54:41,584 --> 00:54:45,209 Sabem quem é o rei dos queijos? O reiqueijão. 885 00:54:45,751 --> 00:54:48,709 Leni Loud, das Terras Altas. 886 00:54:49,543 --> 00:54:52,209 Isto é que é talento, pessoal. 887 00:54:52,293 --> 00:54:53,334 Boa! 888 00:54:53,418 --> 00:54:55,418 Olha para ela a patinar! 889 00:54:57,459 --> 00:54:59,876 Sim! Reparem no talento. 890 00:54:59,959 --> 00:55:03,376 Irmãs Loud! 891 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Pobre duque. 892 00:55:10,584 --> 00:55:12,834 Não é justo. Eu sou o duque! 893 00:55:12,918 --> 00:55:15,626 Devia ser o Loud mais especial. 894 00:55:15,709 --> 00:55:18,043 Não na sombra das suas irmãs. 895 00:55:18,126 --> 00:55:19,918 É o que eu digo sempre. 896 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Ai é? 897 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Deve haver algo que possamos fazer 898 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 para pôr um holofote no nosso querido duque. 899 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Sim. 900 00:55:35,876 --> 00:55:37,084 E aquilo? 901 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 - E o quê, senhor? - Isso! 902 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Montar o dragão como o meu antepassado. 903 00:55:43,751 --> 00:55:45,376 Brilhante, senhor! 904 00:55:45,459 --> 00:55:47,418 Consigo imaginar. 905 00:55:47,501 --> 00:55:52,126 As pessoas a verem-no a voar e a aplaudir, 906 00:55:52,209 --> 00:55:57,043 com certeza que será o Loud mais especial de sempre. 907 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 Isto vai ser fantástico! 908 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 Sim. 909 00:56:01,334 --> 00:56:03,543 Mais do que imagina. 910 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 Olá, meu povo! 911 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 Lincoln? 912 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Vai, Lela! 913 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 Boa! 914 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Isto é incrível. 915 00:56:44,251 --> 00:56:45,126 À duque. 916 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 Não montam dragões há séculos. 917 00:56:47,668 --> 00:56:49,543 Desenhou a própria cara! 918 00:56:49,626 --> 00:56:51,876 Fãs que nos adoram? 919 00:56:52,751 --> 00:56:53,793 Sim! 920 00:56:55,834 --> 00:56:57,918 Hora do espetáculo. 921 00:57:04,959 --> 00:57:06,876 Lela, o que fazes? 922 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 - Lincoln! - O meu mano. 923 00:57:11,834 --> 00:57:13,959 Porque não… consigo… guiar? 924 00:57:16,709 --> 00:57:18,459 - Lincoln. - Por aqui! 925 00:57:20,918 --> 00:57:22,251 - Vá. - Está ali! 926 00:57:22,334 --> 00:57:23,334 - Lincoln! - Para! 927 00:57:23,418 --> 00:57:25,084 Saiam da frente! 928 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 Cuidado! 929 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 Estamos metidos em sarilhos. Entenderam? 930 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 - Socorro! - Rapaz, agarra-te! 931 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Calma, já te apanhei! 932 00:57:55,168 --> 00:57:56,626 Pronto. 933 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 Oh, não. 934 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 Calma. Posso resolver tudo. 935 00:58:11,084 --> 00:58:13,543 Sou o duque, lembram-se? Toma. 936 00:58:14,501 --> 00:58:15,834 Vêm? Como novo. 937 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 - Não! - Não faz mal. Ainda têm a peixaria. 938 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Que alívio. 939 00:58:31,626 --> 00:58:32,668 Como pudeste? 940 00:58:32,751 --> 00:58:35,459 - Confiámos em ti. - Adorei a miúda! 941 00:58:35,543 --> 00:58:36,709 Como se atreve? 942 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 Lincoln! 943 00:58:47,126 --> 00:58:49,209 - Que confusão. - Desastre. 944 00:58:49,293 --> 00:58:51,918 - Está destruído. - Que chatice. 945 00:59:19,584 --> 00:59:21,834 Não fiques triste. 946 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 A Lela fez exatamente o que lhe pediram. 947 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Já chega. 948 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 Linda menina! A Morag precisa que sejas grande e forte. 949 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 Até os duques têm dias maus, senhor. 950 00:59:48,709 --> 00:59:53,709 Dia mau? Foi o pior dia de sempre. Do pior duque de sempre. 951 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Dói-me ouvi-lo dizer isso. 952 00:59:57,334 --> 01:00:00,126 O povo precisa de si mais que nunca. 953 01:00:00,209 --> 01:00:02,126 Lincoln? 954 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 Olá, pessoal! Encontrei! 955 01:00:06,626 --> 01:00:08,668 - Está bem? - Tudo bem? 956 01:00:08,751 --> 01:00:10,251 Preocupámo-nos. 957 01:00:10,334 --> 01:00:12,543 Sim, foste demais. 958 01:00:12,626 --> 01:00:14,043 - Lola! - Não tem piada. 959 01:00:14,126 --> 01:00:15,293 Nada fixe. 960 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 Se me deixarem acabar! 961 01:00:17,959 --> 01:00:21,251 Às vezes, todos estragamos tudo. Até eu. 962 01:00:21,334 --> 01:00:27,001 Falámos sobre isso e amanhã a ajudaremos a reconstruir a cidade. 963 01:00:27,084 --> 01:00:30,293 A sério? Vocês são os melhores. 964 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 Bem, claro que são! São Louds! 965 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 O povo vai perdoar-me? 966 01:00:35,418 --> 01:00:39,626 Se há algo no nosso povo é que não guarda rancor. 967 01:00:40,959 --> 01:00:44,668 Vai para casa, Duque! 968 01:00:44,751 --> 01:00:47,126 - Perdemos tudo! - Rua! 969 01:00:47,209 --> 01:00:48,293 Deixa o lago! 970 01:00:48,376 --> 01:00:50,334 Estão só a desabafar. 971 01:00:50,418 --> 01:00:53,501 - Vão dar a volta. - Dá-lhes tempo, mano. 972 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 Não, eles têm razão. 973 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Senhor, não. Imploro-vos. 974 01:01:04,251 --> 01:01:06,334 Não mereço ser o duque. 975 01:01:08,376 --> 01:01:10,001 Podemos ir para casa? 976 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Adeusinho. Adeus! 977 01:01:38,251 --> 01:01:41,751 Não quero que seja visto pelos olhos errados. 978 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Querida Aggie, está na hora de cumprir o meu destino. 979 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Suspiro. Não pode ser. A velha Aggie traiu-nos! 980 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Meus queridos amigos, graças a vocês, os Louds desaparecerão para sempre! 981 01:02:15,209 --> 01:02:16,084 Fantástico! 982 01:02:18,126 --> 01:02:20,418 Ótimo. Vamos para casa. 983 01:02:20,501 --> 01:02:22,793 Desculpem, quase me esquecia… 984 01:02:22,876 --> 01:02:25,751 Antes de os Louds partirem, 985 01:02:25,834 --> 01:02:29,209 pediram que me nomeassem Duquesa! 986 01:02:29,293 --> 01:02:30,834 "Eu? O quê?" 987 01:02:30,918 --> 01:02:34,001 E eles: "Sim, és a melhor." 988 01:02:34,084 --> 01:02:38,459 Foi tão embaraçoso, mas como é que podia recusar? 989 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Vamos continuar. Trombetas, manto, adoração. 990 01:02:44,501 --> 01:02:45,876 Morag, não é… 991 01:02:45,959 --> 01:02:48,459 Pelo poder que me foi investido, blá-blá-blá, 992 01:02:48,543 --> 01:02:52,376 Angus nomeia-me Duquesa de Loch Loud! 993 01:02:54,709 --> 01:02:56,251 Não podes. 994 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 Silêncio, idiota. 995 01:03:04,959 --> 01:03:06,584 Pelo amor da santa. 996 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 Duquesa! 997 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 Não! 998 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 Os Louds não fizeram isso. 999 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Estava lá. Nunca te deram a coroa! 1000 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 O Angus é um homem honesto. É verdade, Morag? 1001 01:03:32,459 --> 01:03:35,418 Sabes que mais? Podia mentir. 1002 01:03:35,501 --> 01:03:36,918 Mas para quê? 1003 01:03:37,001 --> 01:03:39,376 Culpada como acusada! 1004 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 Merecemos mais do que uma mentirosa e uma ladra! 1005 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 Não vamos aguentar! Impostora! 1006 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 Muito bem. Tentei fazer isto a bem. 1007 01:03:51,334 --> 01:03:54,293 Agora vou fazer à minha maneira. 1008 01:04:18,751 --> 01:04:22,668 Já fomos corridos de shoppings, mas nunca dum país. 1009 01:04:22,751 --> 01:04:25,834 Não pude despedir-me do Scott! 1010 01:04:25,918 --> 01:04:27,501 Lela! 1011 01:04:27,584 --> 01:04:29,001 Ou Lucille. 1012 01:04:29,668 --> 01:04:33,168 - Luce, vais ter uma oportunidade. - Suspiro! 1013 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 Primos! 1014 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Lucille. 1015 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 Tenho notícias graves. 1016 01:04:39,751 --> 01:04:40,918 Das melhores. 1017 01:04:41,001 --> 01:04:42,543 Desta vez não, Lucy. 1018 01:04:42,626 --> 01:04:46,959 A Morag roubou a coroa da família e tornou-se duquesa. 1019 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 O quê? 1020 01:04:47,959 --> 01:04:48,959 Abominável. 1021 01:04:49,043 --> 01:04:50,209 Não pode! 1022 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Não se pode confiar na Morag. 1023 01:04:53,209 --> 01:04:54,668 Mas confiei nela. 1024 01:04:54,751 --> 01:04:56,459 Temo que piore. 1025 01:04:56,543 --> 01:04:58,209 Claro que sim. 1026 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Usará o dragão para afugentar o povo de Loch Loud. 1027 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 - O quê? - Como? 1028 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Com a antiga pedra de dragão. Pode transformar um bom dragão num mau. 1029 01:05:09,668 --> 01:05:11,834 O meu passeio de dragão. 1030 01:05:11,918 --> 01:05:15,834 Conseguia controlar a Lela! Era o poder da Morag. 1031 01:05:15,918 --> 01:05:19,293 A Morag é que destruiu a aldeia, não tu. 1032 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 A culpa é minha. 1033 01:05:22,418 --> 01:05:26,793 Queria tanto ser o duque que deixei a Morag enganar-me. 1034 01:05:26,876 --> 01:05:29,543 Vão perder as casas. 1035 01:05:30,709 --> 01:05:33,126 Tenho de fazer alguma coisa. 1036 01:05:33,793 --> 01:05:36,126 Não, todos temos. 1037 01:05:36,209 --> 01:05:38,251 Estás sempre a ajudar-nos. 1038 01:05:38,334 --> 01:05:40,543 Desta vez, vamos ajudar-te. 1039 01:05:48,543 --> 01:05:49,584 Cuidado. 1040 01:05:50,876 --> 01:05:52,751 Rápido. Vamos, por aqui. 1041 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 - Angus. - Sopra-me gaitas de foles! 1042 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 Senhor! Irmãs! 1043 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 Voltaram! Mas receio que a Morag esteja louca! 1044 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Sim. Temos um plano para apanhar o cetro e salvar a aldeia. 1045 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 Diria que o primeiro dia, como a duquesa, foi um grande sucesso! 1046 01:06:16,418 --> 01:06:18,626 Paz e sossego, finalmente. 1047 01:06:20,501 --> 01:06:22,626 - Teste, um, dois, três. - O quê? 1048 01:06:22,709 --> 01:06:24,251 Vai começar. 1049 01:06:24,334 --> 01:06:25,584 Os Louds! 1050 01:06:27,668 --> 01:06:31,543 - Não percebo. - Um barco, uma coroa, um braço? 1051 01:06:31,626 --> 01:06:34,709 E um cocó? O que nos diz a Leni? 1052 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Adeus, barco. 1053 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 Meninos! 1054 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 - Estibordo! - Como assim? 1055 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 Não sei! 1056 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 Pensei que estava resolvido! 1057 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Mostrem-se, deploráveis, idiotas até ao joelho. 1058 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 APLAUSOS DE BATERIA 1059 01:06:59,251 --> 01:07:00,084 Está bem. 1060 01:07:00,168 --> 01:07:03,959 Operação "Apanhar o Cetro da Morag e salvar a aldeia 1061 01:07:04,043 --> 01:07:07,293 e pensar num nome mais curto para a operação" está pronta! 1062 01:07:07,376 --> 01:07:08,501 Luan, é a tua vez. 1063 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 Era uma duquesa chamada Morag Cujo cabelo cheirava a trapo 1064 01:07:15,751 --> 01:07:19,209 Quando roubou a coroa, todos estranharam 1065 01:07:19,293 --> 01:07:21,709 A governante era uma bosta 1066 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 Vá lá, sintam o barulho! 1067 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 Bola! 1068 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Leni, vai! 1069 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 Sim! 1070 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 Os meus olhos! 1071 01:07:41,543 --> 01:07:43,834 O branqueamento valeu a pena. 1072 01:07:43,918 --> 01:07:44,959 Perdão. 1073 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 - Lucy, sabes o que fazer. - Morag, apanha-me se puderes. 1074 01:07:54,418 --> 01:07:55,376 Apanhei-te. 1075 01:07:55,459 --> 01:07:58,001 Estava a ir. Talvez para a próxima. 1076 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 Fogo! 1077 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 Angus! Que se passa? 1078 01:08:03,209 --> 01:08:06,418 - Queridos Louds, é uma loucura! - Os miúdos? 1079 01:08:06,501 --> 01:08:09,501 A combater um dragão que respira fogo. 1080 01:08:09,584 --> 01:08:12,043 - Por aqui! - Não estou pronto. 1081 01:08:13,043 --> 01:08:14,376 Agora estou. 1082 01:08:14,459 --> 01:08:15,793 Sopra-me gaitas de foles! 1083 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 É isso, Luce! Continua! 1084 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Aqui vamos nós. É a minha vez. Eu consigo. 1085 01:08:24,918 --> 01:08:26,418 Sim! Estou no dragão. 1086 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 Boa! Estou no dragão! 1087 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Tem calma. 1088 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 Disparar! 1089 01:08:40,751 --> 01:08:42,959 - Tu! - Não se vai safar. 1090 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 - Largue! - Nunca! 1091 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 - Roubou-a. - É meu! 1092 01:08:46,126 --> 01:08:49,709 O Lincoln precisa de ajuda. Temos de dizer aos outros. 1093 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 Ordeno-te que largues! 1094 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Comando? É disso que se trata? Poder? 1095 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 Não, esta coroa garantirá que os Louds nunca mais me incomodarão! 1096 01:09:05,043 --> 01:09:07,043 Odeio incomodar, mas… 1097 01:09:16,001 --> 01:09:17,376 Lincoln! 1098 01:09:17,459 --> 01:09:18,459 Vamos já! 1099 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 Caramba! 1100 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 - Cá está! - A bebé. 1101 01:09:24,751 --> 01:09:26,876 Mano, não te preocupes. 1102 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 Não, Lela! 1103 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Estragaste tudo. 1104 01:09:34,334 --> 01:09:38,293 Deviam ter ido enquanto podiam! 1105 01:09:40,126 --> 01:09:44,126 Agora, preparem-se para não falar mais! 1106 01:09:47,543 --> 01:09:48,584 Fogo! 1107 01:09:49,209 --> 01:09:50,709 Não! 1108 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 Para! 1109 01:09:55,918 --> 01:09:56,834 Lincoln! 1110 01:09:56,918 --> 01:10:00,251 Queres tanto a coroa? Vem buscá-la! 1111 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 - Não! - Não faças isto! 1112 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Lela. 1113 01:10:10,168 --> 01:10:12,501 - Lincoln! - E agora? 1114 01:10:12,584 --> 01:10:16,001 Não entrem em pânico! 1115 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Que pena. Não há para onde fugir. 1116 01:10:20,418 --> 01:10:24,501 Não é assim que se faz. Diga a todos que lamenta. 1117 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 Sim, podia… 1118 01:10:26,251 --> 01:10:28,293 se fosse idiota! 1119 01:10:28,376 --> 01:10:30,918 Dá-me a coroa! 1120 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Nunca, Morag. 1121 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 É "Duquesa" para ti. 1122 01:10:35,834 --> 01:10:40,293 Pode ter todas as coroas do mundo, nunca será duquesa. 1123 01:10:40,376 --> 01:10:42,584 Nunca serás especial! 1124 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Simplesmente, aborrecido Lincoln Loud. 1125 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 Sempre na sombra das suas irmãs, onde pertence. 1126 01:10:51,918 --> 01:10:52,876 Engana-se. 1127 01:10:53,918 --> 01:10:57,376 Sou o quinto melhor mágico júnior de Royal Woods. 1128 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 O quê? 1129 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 Que feitiço é este? 1130 01:11:01,376 --> 01:11:02,376 Já chega! 1131 01:11:07,126 --> 01:11:08,793 Chega de truques! 1132 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Exceto um! Presto! 1133 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 Dragão, destrói este idiota e traz-me a coroa! 1134 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 O quê? 1135 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Meu Deus… 1136 01:11:29,209 --> 01:11:30,209 Lela! 1137 01:11:36,418 --> 01:11:37,584 Plano B. 1138 01:11:38,501 --> 01:11:40,418 Conseguimos! Boa, Lily! 1139 01:11:41,793 --> 01:11:45,334 Eu só quero paz e sossego. 1140 01:11:45,418 --> 01:11:48,668 - E eu vou tê-la! Dá-me a coroa! - Larga! 1141 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 Lincoln! 1142 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 Apanhei-te, Lil! 1143 01:12:01,668 --> 01:12:02,584 Espera. O quê? 1144 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 Lela. 1145 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Boa menina. 1146 01:12:12,043 --> 01:12:12,959 Calma, Rita! 1147 01:12:15,251 --> 01:12:16,584 Cuidado, querido. 1148 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 Lily dragão voador! 1149 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 Larga-me, monstro horrível! 1150 01:12:29,834 --> 01:12:32,959 - Foi fantástico! - Muito bem, Linc e Lily! 1151 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 Os meus bebés! 1152 01:12:35,001 --> 01:12:37,251 Lela, agradecemos imenso. 1153 01:12:37,918 --> 01:12:39,418 Muito bem, Lincoln. 1154 01:12:39,501 --> 01:12:40,709 Amamos-te, Lela. 1155 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 Quem é um bom dragão? 1156 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 Aos Louds! Por salvar a nossa casa! 1157 01:12:45,459 --> 01:12:51,334 Ao Lincoln, de quem a história se lembrará como o mais alto dos Louds! 1158 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Lamentamos as dúvidas. 1159 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 Duque Loud! 1160 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 O nosso duque voltou! 1161 01:13:13,584 --> 01:13:16,584 O que esperas, Linc? Põe esse bebé. 1162 01:13:16,668 --> 01:13:18,834 Se não o fizeres, eu faço. 1163 01:13:21,293 --> 01:13:25,209 Desde que viemos cá, queria esta coroa. 1164 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Com ela, seria especial como as minhas irmãs. 1165 01:13:29,793 --> 01:13:30,876 Quando a usei, 1166 01:13:30,959 --> 01:13:35,626 só me importava o que faria por mim, não por vocês. 1167 01:13:35,709 --> 01:13:37,793 Desculpem ter sido egoísta. 1168 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Disseram-me o que era vestir a camisola, 1169 01:13:42,876 --> 01:13:46,251 mas eu não queria ouvir. Também lamento. 1170 01:13:48,584 --> 01:13:52,709 Por isso, só há uma pessoa que merece usar esta coroa. 1171 01:13:52,793 --> 01:13:56,709 - Angus, com o poder investido em mim… - Não, meu. 1172 01:13:56,793 --> 01:13:58,918 - Pela família real Loud… - Não. 1173 01:13:59,001 --> 01:14:02,126 Nomeio-vos Duque de Loch Loud! 1174 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 Não, sou apenas um simples jardineiro. 1175 01:14:05,376 --> 01:14:08,709 - És muito mais. - És como uma família. 1176 01:14:08,793 --> 01:14:11,001 Estiveste sempre lá para nós. 1177 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 As pessoas falaram, Angus. 1178 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 O duque! 1179 01:14:19,751 --> 01:14:21,793 - Espantoso. - É a nossa família. 1180 01:14:21,876 --> 01:14:23,459 Primo. 1181 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Mais 12 fantasmas. Não faz mal. Estou bem… 1182 01:14:28,834 --> 01:14:31,793 Nunca vi um duque mais digno. 1183 01:14:31,876 --> 01:14:35,418 És o verdadeiro guardião da casa e de todos nós. 1184 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Obrigada, Majestade. 1185 01:14:42,959 --> 01:14:45,376 Sopra-me as gaitas de foles. 1186 01:14:50,334 --> 01:14:53,543 - Duque, e a peixaria? - E a de batatas? 1187 01:14:53,626 --> 01:14:54,709 O que tem? 1188 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Meu Deus. 1189 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 Solta-me, monstro! 1190 01:14:59,793 --> 01:15:02,543 O dragão é o verdadeiro guardião do lago. 1191 01:15:02,626 --> 01:15:04,501 Decidirá o destino da Morag. 1192 01:15:07,459 --> 01:15:10,959 A piada é tua, seu escamoso pútrido! 1193 01:15:11,043 --> 01:15:13,459 Deste-me paz e sossego. 1194 01:15:15,168 --> 01:15:20,459 O quê? Não! 1195 01:15:21,543 --> 01:15:25,751 Lincoln, dar a coroa ao Angus foi o mais fixe! 1196 01:15:25,834 --> 01:15:28,001 És um bom tipo, meu. 1197 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 Sim! 1198 01:15:29,251 --> 01:15:32,084 Aquilo de não te sentires especial… 1199 01:15:32,168 --> 01:15:33,334 Que foi aquilo? 1200 01:15:36,209 --> 01:15:38,418 E também és boa em tudo. 1201 01:15:38,501 --> 01:15:41,626 Ganhar troféus, tira as fotos e… 1202 01:15:41,709 --> 01:15:43,626 Queria ser especial. 1203 01:15:43,709 --> 01:15:46,376 Lincoln, és especial. 1204 01:15:46,459 --> 01:15:47,334 Sou? 1205 01:15:47,418 --> 01:15:50,876 Sim. Tal como o Angus cuida de todos. 1206 01:15:50,959 --> 01:15:52,918 Tu cuidas de nós. 1207 01:15:53,001 --> 01:15:54,293 Todos os dias, mano. 1208 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 A sério. 1209 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 És o irmão mais especial de sempre. 1210 01:15:58,751 --> 01:16:00,418 - Literalmente! - Certo. 1211 01:16:00,501 --> 01:16:01,959 - Eu que o diga. - Claro. 1212 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Por mim, tudo bem. 1213 01:16:05,584 --> 01:16:07,334 Adoro-te, Lincoln. 1214 01:16:08,459 --> 01:16:10,084 Sentimentos calorosos. 1215 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 Tenho andado à procura 1216 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 Do lugar onde eu pertenço 1217 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Tentar voltar a casa 1218 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 Para a terra onde posso cantar A minha própria canção 1219 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Negligenciado e ofuscado 1220 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 Como me vou destacar? 1221 01:16:36,918 --> 01:16:40,793 Talvez agora possa estar Aqui deste lado do mar 1222 01:16:40,876 --> 01:16:44,126 Com toda a minha família ao meu lado 1223 01:16:44,209 --> 01:16:47,043 Podem ser a chave 1224 01:16:47,126 --> 01:16:50,668 Posso encontrar o meu tipo de ligação? 1225 01:16:50,751 --> 01:16:54,043 E uma nova direção para me ligarem? 1226 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Olhando para o meu próprio reflexo 1227 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 Com amor e afeto 1228 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 Agora sei 1229 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 Vou sempre encontrar o caminho De volta para casa 1230 01:17:20,168 --> 01:17:22,834 - O meu lado bom - O cérebro é… 1231 01:17:38,626 --> 01:17:40,043 Terei saudades. 1232 01:17:41,834 --> 01:17:45,209 Se precisar de conselhos de duque, ligue-me. 1233 01:17:45,293 --> 01:17:48,543 Combinado. Afinal, és o homem com o plano. 1234 01:17:48,626 --> 01:17:49,668 Patente pendente. 1235 01:17:52,918 --> 01:17:55,293 - Obrigado! - Adeus! Vamos escrever! 1236 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 Adeusinho! 1237 01:17:58,001 --> 01:18:00,668 Nunca esqueceremos estas férias 1238 01:18:00,751 --> 01:18:02,418 - Certo. - Literalmente! 1239 01:18:02,501 --> 01:18:06,668 Adeus, fãs que me adoram! Tentem não ter saudades! 1240 01:18:12,584 --> 01:18:14,334 Escócia! Finalmente! 1241 01:18:17,043 --> 01:18:20,459 Desculpe, procuro uma  Lori Loud. 1242 01:18:20,543 --> 01:18:22,293 Dizes-me de onde é? 1243 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 Não! 1244 01:18:47,501 --> 01:18:50,334 - Bem-vindo a casa. - Obrigado, meu. 1245 01:18:53,459 --> 01:18:55,751 A quantidade certa de canela. 1246 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Vamos perder-nos. 1247 01:19:00,043 --> 01:19:04,084 {\an8}E descobrir o que está dentro de nós 1248 01:19:04,168 --> 01:19:07,626 Vamos perder-nos juntos 1249 01:19:07,709 --> 01:19:11,334 Vamos perder-nos juntos 1250 01:19:14,168 --> 01:19:17,543 Às vezes, não corre como planeado 1251 01:19:17,626 --> 01:19:21,251 Mas acontecem coisas boas Quando arriscamos 1252 01:19:21,959 --> 01:19:25,793 Não quero perder tempo A atuar na linha da frente 1253 01:19:25,876 --> 01:19:28,251 Nunca se sabe o que acontece 1254 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Vamos perder-nos 1255 01:19:33,334 --> 01:19:37,043 E descobrir o que está dentro de nós 1256 01:19:37,126 --> 01:19:40,793 Vamos perder-nos juntos 1257 01:19:40,876 --> 01:19:44,501 Vamos perder-nos juntos 1258 01:22:57,834 --> 01:23:00,834 Legendas: Alexandra Pedro