1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}ROYAL WOODS, MICHAGAN, HÁ 22 ANOS
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Acordei como em qualquer manhã
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,501
Novo dia, a mesma luz do sol a cair
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Danço ao ritmo da minha bateria
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
Altas esperanças tiraram-me os pés do chão
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
O coração parou, não te vi a vir
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Senti que me tiraste o fôlego
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Sabia que isto era o início de algo
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
E acho que sabia que sentias o mesmo
11
00:01:19,834 --> 00:01:22,126
Tempo parado, olhos abertos
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Deu movimento ao meu mundo
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
A um passo de distância
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
Só um deslize do destino
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Nunca se sabe
Como uma simples interação
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Pode levar-te por um caminho
Onde tudo pode acontecer
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
A imagem na nossa mente muda com o tempo
Maior do que imaginávamos
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
Não mudaria nada
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,668
A vida é melhor com os Loud
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
Não há como parar agora
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
A vida é melhor com os Loud
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Parece que estamos em casa
Não importa onde estamos juntos
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Oxalá tivéssemos sempre conhecido
Uma multidão maior era sempre melhor
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
Não mudaríamos nada agora
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
A vida é melhor com os Loud
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Casa dos Loud
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Os Loud em casa
28
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
A vida é melhor com os Loud
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
Os Loud em casa
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
Loud em casa!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
Filme!
32
00:03:03,918 --> 00:03:08,168
Bem, Lily, não acordei
às 6 da manhã só para brincar.
33
00:03:08,251 --> 00:03:11,668
Aprender a sobreviver numa família grande.
34
00:03:11,751 --> 00:03:12,584
Cocó.
35
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Lição 374:
Sábado de burritos de pequeno-almoço.
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,251
Burritos!
37
00:03:18,334 --> 00:03:22,876
Agora que tens dentes,
queres um dos famosos burritos do pai
38
00:03:22,959 --> 00:03:24,001
só para ti.
39
00:03:24,084 --> 00:03:26,543
- Lily!
- Como as tuas irmãs.
40
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Irmãs.
41
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
O que significa
que és tu contra elas na mesa.
42
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
- Bolas!
- Não se preocupem!
43
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Porque o teu irmão mais velho
tem um plano. Patente pendente.
44
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
O plano é levar os burritos
antes que as irmãs acordem.
45
00:03:44,959 --> 00:03:48,793
Já me cheira. Bem, Lily, está na hora.
46
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Cocó.
47
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Então, só precisas de ver e aprender,
48
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
porque o mais espero é o Lincoln…
49
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
Loud.
50
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Boa tentativa.
51
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
Mas não foste o único a lembrar-te.
52
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
Sim! Burritos!
53
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Lincoln!
54
00:04:12,293 --> 00:04:15,209
Tens de ter sempre um plano B.
55
00:04:15,293 --> 00:04:16,376
Plano B.
56
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Burritos quentes e picantes!
Faz uma dança e mexe os pés!
57
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
Bom dia, Lincoln! Olá, Lily.
58
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Bawitoto.
59
00:04:25,293 --> 00:04:27,668
Isso, querida. "Bawitotos."
60
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
- E as vossas irmãs? Eu ouvi-as.
- Ouviste?
61
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
Burritos!
62
00:04:42,376 --> 00:04:45,543
Desculpa, Lily. Esquece o ver e aprender.
63
00:04:46,209 --> 00:04:47,626
Plano B.
64
00:04:48,584 --> 00:04:51,043
O aluno tornou-se o mestre.
65
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lola, tens de ir para o recital.
66
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
- E a feira de ciências.
- E a Death Match.
67
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
Estou a trabalhar na pista!
68
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Futebol.
69
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
- Comédia!
- Guitarra!
70
00:05:08,793 --> 00:05:10,959
Todos têm atividades hoje?
71
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Eu não. Só tenho o meu desfile.
72
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
Isso é uma atividade!
73
00:05:15,709 --> 00:05:18,793
Não estamos preparados! É um desastre!
74
00:05:18,876 --> 00:05:24,418
Que fazemos? Não entrem em pânico!
75
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
Calma, malta. Eu trato disto.
76
00:05:28,834 --> 00:05:30,209
Outra lição.
77
00:05:30,293 --> 00:05:35,084
É mais importante ajudar
do que ser esperto. Vamos lá, Louds!
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,709
- Tacos.
- Obrigada.
79
00:05:36,793 --> 00:05:38,209
- Fita.
- Obrigada.
80
00:05:38,293 --> 00:05:42,084
Guitarra. Bola de futebol.
Galinha de borracha.
81
00:05:42,168 --> 00:05:43,584
Véu negro.
82
00:05:43,668 --> 00:05:45,626
Bastão em chamas.
83
00:05:45,709 --> 00:05:47,251
Conjunto de chaves.
84
00:05:47,334 --> 00:05:50,834
- Amónio…
- Dicromato! Obrigado, irmão.
85
00:05:50,918 --> 00:05:53,751
- Temos tudo?
- Sim, estamos prontos.
86
00:05:53,834 --> 00:05:56,459
Esqueceram-se de uma coisa!
87
00:05:57,834 --> 00:05:59,376
Desculpa, querida.
88
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Pronto, para onde?
89
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
- Pista.
- Futebol.
90
00:06:06,418 --> 00:06:09,043
A Lori primeiro. Vira à direita.
91
00:06:15,126 --> 00:06:16,751
- Vai!
- Hole in one!
92
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Alguém pode segurar isto?
93
00:06:20,584 --> 00:06:21,501
Eu seguro.
94
00:06:22,126 --> 00:06:25,001
Agora o Leni. Esquerda, pelo atalho.
95
00:06:31,584 --> 00:06:32,584
Espantoso!
96
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Tenho de ir!
97
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- A seguir?
- É o Luna.
98
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Vai, Luna!
99
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
Sim, Luna!
100
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Obrigado.
101
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
Vai!
102
00:06:54,293 --> 00:06:58,959
A galinha atravessou o recreio
para chegar a outro escorrega!
103
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Lincoln.
104
00:07:04,293 --> 00:07:05,168
Eu resolvo.
105
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Dispara…
106
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
marca!
107
00:07:11,418 --> 00:07:12,668
Lincoln, apanha.
108
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Apanhei. Bolas.
109
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
JUNIORES MORTICIANOS
110
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincoln.
111
00:07:23,251 --> 00:07:24,668
És a seguir, Lola.
112
00:07:28,751 --> 00:07:32,209
- Tira as mãos.
- Vá, a corrida da Lana.
113
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
O Lincoln aguenta.
114
00:07:40,459 --> 00:07:41,626
Lisa, és tu.
115
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
Lisa!
116
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
PRIMEIRA
117
00:07:54,793 --> 00:07:57,126
Somos Louds!
Com muito orgulho!
118
00:07:57,209 --> 00:07:58,668
Somos Louds!
119
00:08:00,918 --> 00:08:03,126
Conseguimos. Obrigada.
120
00:08:03,209 --> 00:08:06,376
Geres muito bem a família Loud.
121
00:08:08,126 --> 00:08:10,459
Somos Louds!
Com muito orgulho!
122
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
Somos Louds!
123
00:08:11,793 --> 00:08:14,001
Pois, Louds e barulhentos!
124
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Uma foto para o Wall of Fame dos Louds.
125
00:08:18,709 --> 00:08:21,293
Boa ideia! Levantem os troféus!
126
00:08:21,376 --> 00:08:24,043
- Do meu lado bom.
- São todos.
127
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Sim.
- Não sei se apareço…
128
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
- A minha diversão.
- Cuidado!
129
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Juntem-se todos.
130
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Irmãs!
131
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Esperem por mim.
132
00:08:35,459 --> 00:08:39,501
- As irmãs Loud!
- Aquela atira bem o bastão.
133
00:08:39,584 --> 00:08:41,709
Embalsamou o meu tio Jack!
134
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Que família talentosa.
135
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Chega de barulho. Saiam.
136
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Não pagaste bilhete.
137
00:08:55,501 --> 00:08:59,543
Espera! Pessoal? Quero estar na foto.
138
00:09:04,501 --> 00:09:06,876
Devem estar orgulhosos.
139
00:09:06,959 --> 00:09:10,584
- Acertou na mouche.
- São muito especiais.
140
00:09:14,584 --> 00:09:16,334
Sem troféu, sem foto.
141
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
Falhado!
142
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
- Vou aparecer no jornal!
- Vamos à televisão!
143
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
- Tantos "likes".
- Pois.
144
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
- Não é fixe?
- Boa!
145
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
Vamos mostrar os troféus!
146
00:09:31,501 --> 00:09:34,043
{\an8}Queria que me achassem especial.
147
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
{\an8}Dizem que não importa
148
00:09:37,084 --> 00:09:39,584
Como és ou onde estiveste
149
00:09:39,668 --> 00:09:41,876
Porque preciso de mil gostos
150
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
{\an8}Para me sentir integrado?
151
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Talvez tivesse a vida fácil
152
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
Se fosse o único filho
153
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Mas ao viver com dez estrelas
154
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
Torna-se difícil ganhar
155
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Quem me dera poder ser
156
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
Alguém extraordinário
157
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Mas eu sou só eu
158
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
E isso é muito normal
159
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
Será que alguma vez haverá
Um holofote só para mim?
160
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
Quando o mundo puder ver
Sou especial como a minha família
161
00:10:16,459 --> 00:10:18,501
Haverá uma altura
162
00:10:18,584 --> 00:10:20,584
Em que eu brilhe?
163
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
Serei sempre
164
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
O velho e banal eu?
165
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
IRMÃS LOUD
166
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
Velho e banal eu?
167
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
Serei sempre
168
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
O velho, normal, aborrecido
169
00:10:37,751 --> 00:10:42,376
Trivial, banal eu?
170
00:10:43,959 --> 00:10:46,168
Banal? Estás maluco.
171
00:10:46,251 --> 00:10:48,751
Dizes isso porque és meu amigo.
172
00:10:48,834 --> 00:10:51,168
Diz o que me torna especial.
173
00:10:51,251 --> 00:10:55,543
Três coisas. Leste as BDs do Ás Perspicaz,
174
00:10:55,626 --> 00:10:59,043
é o 5.º melhor mágico júnior
de Royal Woods
175
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
e o teste de História?
176
00:11:00,959 --> 00:11:05,001
Parecia a assinatura
da Declaração de Independência!
177
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
E sabes cantar! São quatro!
178
00:11:08,168 --> 00:11:10,334
Todos podem fazer isso.
179
00:11:10,418 --> 00:11:14,418
Admite, Clyde.
Estarei sempre na sombra das irmãs.
180
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
Sei o que te vai animar.
181
00:11:17,626 --> 00:11:19,543
Bolos de creme caseiros!
182
00:11:19,626 --> 00:11:22,959
Ou "sopros de sonho".
183
00:11:32,209 --> 00:11:33,334
O que foi?
184
00:11:33,418 --> 00:11:35,459
Muita canela? Pouca?
185
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
A receita não exige canela, mas…
186
00:11:38,751 --> 00:11:40,543
Clyde, são os melhores!
187
00:11:42,459 --> 00:11:48,543
É que tu, as minhas irmãs,
todos são bons em algo, menos eu.
188
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Boa, Clyde. Só pioraste as coisas.
189
00:11:52,251 --> 00:11:54,418
Não sou ótimo a cozinhar.
190
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
E como explicas isto?
191
00:11:57,293 --> 00:11:58,418
1.º LUGAR
192
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
Tenho sorte.
193
00:12:00,334 --> 00:12:03,168
- Somos pasteleiros.
- Como assim?
194
00:12:03,834 --> 00:12:06,584
Quando fui a França com a avó Gayle
195
00:12:07,834 --> 00:12:10,876
vi a bisavó May, pasteleira em Paris.
196
00:12:11,668 --> 00:12:15,834
Falou da trisavó Collette,
da loja de crepes em Calais.
197
00:12:15,918 --> 00:12:20,834
E da tetravó Helene,
pasteleira da família real francesa.
198
00:12:22,501 --> 00:12:23,459
Depois,
199
00:12:23,543 --> 00:12:27,084
a avó Gayle mostrou receitas
e eu fiz os bolos.
200
00:12:27,168 --> 00:12:29,376
Disse que estava nos genes,
201
00:12:29,459 --> 00:12:32,959
como as avós May, Colette e Helene.
202
00:12:34,293 --> 00:12:37,043
Foi confuso? São muitas avós.
203
00:12:37,126 --> 00:12:42,043
Não! Deste-me uma ideia fantástica!
És o melhor amigo de sempre!
204
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
Meninos, é tarde. Tenho de me deitar.
205
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
O último tem de despejar o lixo…
206
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
durante o resto do mês.
207
00:13:02,543 --> 00:13:05,168
Ótimo para evacuar as instalações.
208
00:13:05,251 --> 00:13:07,751
- Eu primeiro!
- Nem pensar!
209
00:13:07,834 --> 00:13:09,459
Não me ganhas.
210
00:13:10,251 --> 00:13:12,126
Depressa, vamos!
211
00:13:14,834 --> 00:13:17,543
Estou a tentar lavar os dentes.
212
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Estamos todos.
213
00:13:18,959 --> 00:13:24,251
- Estou a pentear-me.
- Estou a arrancar pelos do nariz.
214
00:13:25,668 --> 00:13:26,626
Mãe! Pai!
215
00:13:26,709 --> 00:13:29,001
O Lincoln despeja o lixo!
216
00:13:29,084 --> 00:13:31,918
Não quero saber. De onde somos?
217
00:13:32,001 --> 00:13:35,459
- Quem cuspiu?
- A família do Clyde é de França.
218
00:13:35,543 --> 00:13:38,126
A minha família é de Royal Woods.
219
00:13:38,209 --> 00:13:40,918
Não sei de onde é a minha. Porquê?
220
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Podíamos tirar férias
e conhecer os familiares.
221
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- Férias!
- Hotel de 5 estrelas.
222
00:13:47,293 --> 00:13:50,084
Vamos descobrir a família do pai.
223
00:13:52,293 --> 00:13:56,584
- Vamos abrandar, pessoal.
- Não faz mal saber.
224
00:13:56,668 --> 00:13:59,209
Só preciso de uma amostra de ADN.
225
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Odeio agulhas!
226
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
{\an8}Vá lá. Oh, pai.
As agulhas são para amadores.
227
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Preferia as agulhas!
228
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Ainda bem que sei de onde venho.
229
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Por favor, não!
230
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
Não podia ter cuspido num copo?
231
00:14:36,834 --> 00:14:40,168
Há uma palavra para isso. Aborrecido.
232
00:14:43,626 --> 00:14:45,209
- Pai?
- Sem cócegas!
233
00:14:45,293 --> 00:14:47,001
- Pronto.
- Já acabou?
234
00:14:47,084 --> 00:14:52,501
Sim. O teste determinou que somos
de uma terra que os romanos chamavam…
235
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Caledónia.
236
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Dá-nos o nome comum, Lis.
237
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Nome comum, Escócia.
238
00:15:01,876 --> 00:15:04,418
Temos família na Escócia?
239
00:15:04,501 --> 00:15:06,084
- Fixe.
- Exótico.
240
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Internacional.
241
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
Tão caro! Treze pessoas a viajar até lá?
242
00:15:11,334 --> 00:15:14,626
As férias funcionam sempre.
243
00:15:14,709 --> 00:15:19,376
- E os miúdos divertem-se sempre tanto.
- Por favor!
244
00:15:19,459 --> 00:15:21,168
Provem o vosso amor.
245
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Escócia, aqui vamos nós.
246
00:15:24,459 --> 00:15:26,168
Boa!
247
00:15:26,251 --> 00:15:30,334
Vamos ao mealheiro!
É para isto que temos guardado.
248
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
Onde estão as moedas?
249
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
O quê? Este sorriso
não se embranquece sozinho.
250
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Sem dinheiro, sem sorte.
251
00:15:49,959 --> 00:15:52,959
Pais, nós conseguimos. Confiem em mim.
252
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Só temos de ser…
253
00:15:55,543 --> 00:15:57,168
aventureiros.
254
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Fiz as malas
Não há volta a dar
255
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
Vou deixar tudo
256
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Podemos não ter amanhã
Mas temos hoje
257
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
Não temos tempo a perder
Porque é agora ou nunca
258
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Agora
259
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
É agora
260
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
É agora
261
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
É agora ou nunca
262
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Agora
263
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
É agora
264
00:16:25,251 --> 00:16:29,834
É agora
É agora ou nunca
265
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
É agora ou nunca
266
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Quero ver o mundo
267
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
Quero fazer algo novo
268
00:16:44,709 --> 00:16:47,709
E quem sabe o que encontraremos?
269
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
É agora ou nunca
270
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Agora
271
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
É agora
272
00:16:53,793 --> 00:16:55,501
É agora
273
00:16:55,584 --> 00:16:57,709
É agora ou nunca
274
00:16:57,793 --> 00:16:59,418
Agora
275
00:16:59,501 --> 00:17:01,459
É agora
276
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
É agora
277
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
É agora ou nunca
278
00:17:13,584 --> 00:17:16,293
Família Loud, bem-vindos à Escócia.
279
00:17:17,668 --> 00:17:20,251
- Conseguiste!
- Boa, mano.
280
00:17:20,334 --> 00:17:23,501
- Lincoln, és o maior.
- Incrível.
281
00:17:23,584 --> 00:17:25,668
- Ótimo, Lincoln.
- Escócia!
282
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Parece saído de um filme.
283
00:17:34,084 --> 00:17:36,918
- Quero ver a família.
- Incrível.
284
00:17:37,001 --> 00:17:39,543
Não há shopping, mas é bonito.
285
00:17:39,626 --> 00:17:42,959
É maravilhoso, nem me importo com o sol.
286
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
Vamos lá passear.
287
00:17:46,334 --> 00:17:50,418
- Já tens sotaque, pai?
- Pelo menos, não tem kilt.
288
00:17:50,501 --> 00:17:53,043
- Ai não? Vejam.
- Que horror!
289
00:17:53,126 --> 00:17:54,626
Belos joelhos, pai.
290
00:17:54,709 --> 00:17:57,293
O Bobby não vai acreditar nisto.
291
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
BEBÉ
292
00:17:59,876 --> 00:18:04,209
Ursinho…
293
00:18:04,293 --> 00:18:06,626
Querida. Que saudades!
294
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
Oh, Ursinho.
295
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
Viste as mensagens?
De hora a hora, como pediste.
296
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
- E as férias?
- Isto é incrível.
297
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
O quê? A ligação falhou.
298
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Adoro a Escócia.
- Querida.
299
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
- Está a acabar. Não ouço.
- Querida, não te ouço.
300
00:18:25,126 --> 00:18:26,584
- Adoro…
- Querida.
301
00:18:26,709 --> 00:18:28,793
Acabar… contigo.
302
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Espera! O quê?
303
00:18:30,459 --> 00:18:32,626
Acabar… contigo.
304
00:18:33,418 --> 00:18:35,209
Telefone estúpido.
305
00:18:37,001 --> 00:18:39,168
A Lori acabou contigo?
306
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
Disse que ama outro tipo!
307
00:18:41,376 --> 00:18:42,668
Não fiques aí!
308
00:18:42,751 --> 00:18:45,626
Não podes deixar outro ser o ursinho.
309
00:18:45,709 --> 00:18:49,793
Não posso! Só há um ursinho e sou eu!
310
00:18:49,876 --> 00:18:51,751
Vou para a Escócia!
311
00:18:54,126 --> 00:18:56,168
Espera. Estarei louco?
312
00:18:56,251 --> 00:18:58,751
A bicicleta não chega à Escócia…
313
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
sem capacete.
314
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
Vamos conhecer uns Louds?
315
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
Sim!
316
00:19:09,001 --> 00:19:11,959
Vamos perguntar por eles ao pescador.
317
00:19:12,043 --> 00:19:12,876
Boa!
318
00:19:14,709 --> 00:19:18,584
Desculpe.
Viemos conhecer os nossos familiares.
319
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- Somos os Louds! Sabes onde…
- Louds?
320
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Louds!
321
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
- Voltará?
- Não se preocupem.
322
00:19:31,834 --> 00:19:34,543
Deve haver Louds aqui. Sigam-me.
323
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
Vamos lá!
324
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
Boa!
325
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Fixe!
326
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
Mas que raio?
327
00:19:43,251 --> 00:19:47,293
Pitoresco, mas ilógico.
Tal como aquela porta ali.
328
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Um bom dia, querida.
329
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
- Cuidado, Sra. Turnberry.
- Obrigado, Angus.
330
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Hão de ajudar-nos com esta cidade.
331
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
Oxalá, senhora.
332
00:19:59,959 --> 00:20:02,709
Alguém chumbou a Arquitetura.
333
00:20:02,793 --> 00:20:05,334
Os sinais vão orientar-nos!
334
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANCO - LAGO - FLORESTA
335
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}- Ou não.
- E também chumbou a Sinalética.
336
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
Como saio daqui?
337
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Pessoal, vejam só!
338
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
São nove horas e está tudo bem.
339
00:20:20,501 --> 00:20:21,876
Nunca vi aquilo.
340
00:20:21,959 --> 00:20:24,543
Uma loja de peixe e outra de batatas.
341
00:20:24,626 --> 00:20:26,834
- Peixe nas batatas.
- Não.
342
00:20:26,918 --> 00:20:28,293
Ninguém gosta de peixe frio.
343
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
- És um grande peixe!
- Casaste comigo!
344
00:20:30,959 --> 00:20:34,251
- Este sítio é de loucos.
- Que loucura.
345
00:20:34,334 --> 00:20:35,834
Quem manda aqui?
346
00:20:35,918 --> 00:20:39,418
Tem um bom dia, Scott! Olá, Scott!
347
00:20:39,501 --> 00:20:44,334
- Porque estás a chamar Scott a todos?
- São escoceses.
348
00:20:44,418 --> 00:20:46,626
Olá, Scott. Deves ser…
349
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
350
00:20:51,043 --> 00:20:52,959
Sim. Como sabias?
351
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Leni?
352
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Adeus, Scott da Escócia.
353
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
Era o Scott.
354
00:21:03,751 --> 00:21:07,793
Angus, não vais acreditar
em quem está aqui. Olha!
355
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
Sopra-me a gaita de foles!
356
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
- Olá.
- Olá.
357
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Que simpáticos.
358
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Com licença. São mesmo Louds?
359
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Claro que sim!
360
00:21:25,209 --> 00:21:27,584
Bem-vindos ao Loch Loud!
361
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}LOCH LOUD
CANALIZAÇÃO
362
00:21:29,084 --> 00:21:31,376
- Loch Loud?
- Isso, rapaz!
363
00:21:31,459 --> 00:21:34,876
A cidade foi criada
pelos teus antepassados!
364
00:21:34,959 --> 00:21:39,126
Sabem, há cerca de 400 anos
A nossa aldeia ganhou fama
365
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Pela família que fundou tudo
Sabem o nome dela
366
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Perdemos a nossa liderança
Nunca fomos os mesmos
367
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Era a família Loud
E agora voltaram a casa!
368
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Esta cidade tem o vosso nome
369
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Esta cidade tem o vosso nome
370
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Esta cidade tem o vosso nome
371
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Louco, mas verdade
Esta cidade tem o vosso nome
372
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
VAI DEIXAR O LOCH LOUD
373
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
E esperámos 400 anos
Com muita esperança
374
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Que os Louds voltassem
Ansiámos
375
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
Neste glorioso castelo na colina
Temo-vos esperado
376
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Meus Louds, finalmente voltaram
377
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Vamos!
378
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
Esta cidade tem o vosso nome
379
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Esta cidade tem o vosso nome
380
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Esta cidade tem o vosso nome
381
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
Louco, mas verdade
Esta cidade tem o vosso nome
382
00:22:55,209 --> 00:22:57,043
Esta cidade tem o vosso nome
383
00:22:58,376 --> 00:23:01,376
"Vosso" é um nome de cidade estranho.
384
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Desculpa, mas quem é?
385
00:23:05,043 --> 00:23:09,168
Perdão! Sou o Angus,
zelador do Castelo Loud.
386
00:23:09,251 --> 00:23:12,959
Bem-vindos à casa dos vossos antepassados!
387
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
Fixe!
388
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Tão chique.
389
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Assim está melhor.
390
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Os Louds viviam mesmo aqui.
391
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
Cabem aqui 100 casas nossas.
392
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
Meu Deus!
393
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
Os meus olhos enganam-me? Vocês são…
394
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
Louds!
395
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Sim, ouvi a canção, Angus.
Todos na Escócia ouviram a canção.
396
00:23:44,334 --> 00:23:49,209
Os nossos sonhos realizaram-se, Morag!
Os Louds voltaram.
397
00:23:49,293 --> 00:23:50,834
Meu Deus!
398
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Põe-me no chão!
399
00:23:53,876 --> 00:24:00,584
Desculpa. Família Loud, apresento-vos
a Morag, zeladora do castelo.
400
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
Pode levar a minha mala?
401
00:24:03,959 --> 00:24:06,168
Lola! Desculpe.
402
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
Os Louds voltaram mesmo a casa!
403
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Durante uma semana.
404
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
Uma semana? Não para sempre?
405
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Não te metas, Angus.
406
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
A família só está de férias.
407
00:24:19,251 --> 00:24:24,001
Espero que gostem da visita.
Há alojamentos lindos na cidade.
408
00:24:24,084 --> 00:24:27,251
Ficam aqui! É o castelo da família deles.
409
00:24:27,334 --> 00:24:28,543
A sério?
410
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Sim!
411
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Que ideia maravilhosa.
412
00:24:34,626 --> 00:24:38,709
- Que entusiasmo.
- Podemos chamar-lhe tia Morag?
413
00:24:38,793 --> 00:24:40,751
As antiguidades não!
414
00:24:42,834 --> 00:24:45,126
- Meu Deus!
- Já estava assim.
415
00:24:48,168 --> 00:24:49,501
Esta fui eu.
416
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
Sr. Angus, o que sabe
dos nossos antepassados?
417
00:24:53,793 --> 00:24:56,668
O maior clã desta terra!
418
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
Nem pensar!
419
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
Estou a ter visão dupla?
420
00:25:02,751 --> 00:25:04,626
Somos nós, antigos!
421
00:25:04,709 --> 00:25:06,668
Quando posámos para isto?
422
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Dez raparigas e um rapaz.
Literalmente como nós.
423
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
Fantástico.
424
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
Sim!
425
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Sim. E esta?
426
00:25:15,751 --> 00:25:18,668
Só uma semana. Só por uma semana.
427
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
- Querem ver o castelo?
- Sim!
428
00:25:22,084 --> 00:25:24,834
O último é um ovo escocês. Ouviram?
429
00:25:24,918 --> 00:25:26,709
- Não.
- Nada de tocar!
430
00:25:28,043 --> 00:25:31,376
É impossível arranjar boas ajudas.
431
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
Nada de violência. Tu aí!
Tira as mãos da tapeçaria.
432
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Deixe-me adivinhar.
As irmãs eram especiais, certo?
433
00:25:42,084 --> 00:25:44,751
Sim! Eram todas excecionais.
434
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
Nunca vimos nada como as meninas Loud!
435
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Claro.
436
00:25:51,334 --> 00:25:53,793
- Mas também havia…
- Lincoln!
437
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
- Anda.
- Despacha-te!
438
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Desculpa, Angus, tenho de ir. O que foi?
439
00:25:58,959 --> 00:26:00,459
Tens de ver isto.
440
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
Olha para isto!
441
00:26:04,543 --> 00:26:06,293
Cada um tem um quarto!
442
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
Lincoln, vem ver.
443
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Posso tocar em paz.
444
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Boa.
445
00:26:12,418 --> 00:26:14,126
Descansar em paz.
446
00:26:14,209 --> 00:26:15,168
Assustador.
447
00:26:16,668 --> 00:26:19,834
Já não ouço os arrotos da Lana.
448
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
Queres apostar?
449
00:26:23,501 --> 00:26:25,126
O meu tem um jacuzzi.
450
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Sim, reparei.
451
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
Encontrei o meu lugar feliz.
452
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
Bum!
453
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
Tenho uma passarela!
454
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
Só estilo!
455
00:26:37,626 --> 00:26:40,376
Tenho um clube de comédia!
456
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Cada um tem casa de banho!
457
00:26:42,543 --> 00:26:43,501
O quê?
458
00:26:43,584 --> 00:26:46,126
Vou mijar umas 100 vezes por dia.
459
00:26:48,209 --> 00:26:49,793
Aí estás tu, rapaz.
460
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Antes de te levarem, tentei dizer-te
461
00:26:54,084 --> 00:26:58,126
que o mais especial dos antepassados
era o duque.
462
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
O duque?
463
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Sim. E vais ficar no quarto dele.
464
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Espera. O rapaz do quadro era o duque?
465
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Pois.
- Espera lá.
466
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
O rapaz de cabelo branco era o duque?
467
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Sim.
468
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
O rapaz que tinha dez irmãs
e se parecia comigo era o duque?
469
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
O único! O Loud mais especial de sempre.
470
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
Boa!
471
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Toda a gente sabia o nome dele.
472
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Feitos nobres. O coração dele era forte!
473
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
Boa, malcheiroso!
474
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
O rapaz era o duque!
475
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Fixe para ti, mano.
476
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
Qual é a cena do dragão?
477
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Então reparaste!
Se gostas de dragões, devias ver algo.
478
00:27:54,668 --> 00:27:55,668
Anda comigo.
479
00:28:03,834 --> 00:28:08,626
Os dragões são celebrados
porque fazem parte da nossa história.
480
00:28:08,709 --> 00:28:11,084
Eu sabia! Os dragões existem.
481
00:28:11,168 --> 00:28:13,209
Parece-me disparate!
482
00:28:13,293 --> 00:28:16,043
Tão reais como o meu kilt.
483
00:28:16,126 --> 00:28:19,793
Os teus antepassados tinham um dragão.
484
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Ela partiu com eles.
485
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Uma caverna!
486
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Vai sonhando.
487
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Se precisam de provas,
488
00:28:31,918 --> 00:28:36,084
vejam o que o dragão deixou.
489
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
Meu! Eu disse-te.
490
00:28:38,834 --> 00:28:40,334
Isto é de doidos!
491
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Menina Lynn, pegue na Lily.
492
00:28:44,501 --> 00:28:47,876
Esperávamos que os Louds voltassem
493
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
e um dragão também.
494
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Eclodiu!
495
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
Há um dragão à solta?
496
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Sem movimentos bruscos.
É fácil. Mantém-te calmo!
497
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Angus!
498
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
Salve-se quem puder!
499
00:29:07,376 --> 00:29:09,334
- Dragão bebé.
- Que fofo.
500
00:29:09,418 --> 00:29:11,251
Que carinha linda.
501
00:29:12,168 --> 00:29:14,043
Vamos dar-lhe um nome.
502
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
503
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
Chama-se Lela.
504
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
Gosto tanto dela.
505
00:29:20,751 --> 00:29:21,876
É tão gira.
506
00:29:21,959 --> 00:29:24,751
Biologicamente improvável, mas fofa.
507
00:29:24,834 --> 00:29:29,418
- Podemos ficar com ela?
- Está bem. Mas não mudo fraldas.
508
00:29:29,501 --> 00:29:30,918
- Boa!
- Obrigada.
509
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Meu, escolhe um tom.
510
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
O que fazes, querido?
511
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Duquar.
512
00:29:46,334 --> 00:29:47,626
À nossa frente?
513
00:29:47,709 --> 00:29:50,251
Temos casas de banho individuais.
514
00:30:09,918 --> 00:30:11,751
Belo leque no pescoço.
515
00:30:11,834 --> 00:30:14,126
Pantaloons nesta estação?
516
00:30:14,209 --> 00:30:17,876
O Lincoln está panta-lunático. Entenderam?
517
00:30:18,834 --> 00:30:20,334
Mas que é isto?
518
00:30:21,001 --> 00:30:23,334
Alguém conhece a realeza.
519
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
Sigam-lhe o exemplo. Este Loud vai reinar.
520
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
- Hora de jantar.
- Estou bem.
521
00:30:30,834 --> 00:30:33,251
Fiz tudo no castelo.
522
00:30:33,334 --> 00:30:35,793
Fiquei sem alho, usei gaélico.
523
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Boa, pai.
524
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
O peru é meu!
525
00:30:44,293 --> 00:30:45,543
Guarda para mim.
526
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
Burritos!
527
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
A culpa é toda tua.
528
00:30:49,793 --> 00:30:51,376
O prazer foi meu.
529
00:30:55,709 --> 00:30:56,709
Que dia!
530
00:30:56,793 --> 00:30:59,459
Os Louds e um dragão voltaram.
531
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Burritos.
532
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Ainda bem que fizemos isto.
533
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Sim, senhora. Que clã feliz temos.
534
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Obrigado, Angus.
535
00:31:24,918 --> 00:31:25,793
Burritos.
536
00:31:25,876 --> 00:31:29,043
O que se tem de fazer para ser duque?
537
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
Desculpa?
538
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
Pensei nisso
e eu e o duque somos parecidos,
539
00:31:33,459 --> 00:31:37,834
temos dez irmãs, cabelo branco e volumoso,
a mesma altura…
540
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Dragão.
541
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Ela cresce depressa.
542
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
Menina grande!
543
00:31:50,418 --> 00:31:54,709
Então, a meu ver,
A mais B é igual a ser o novo duque!
544
00:31:54,793 --> 00:31:56,001
O que acham?
545
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Receio que não seja tão fácil.
546
00:31:59,793 --> 00:32:03,126
Bem dito. Devias ouvir o Angus.
547
00:32:03,209 --> 00:32:06,209
Ser duque implica melhorar a vida
548
00:32:06,293 --> 00:32:08,168
das pessoas e da aldeia.
549
00:32:08,251 --> 00:32:13,918
Estou a ver. Ajudo a cidade
e torno-me duque. É canja.
550
00:32:14,543 --> 00:32:17,043
Com licença, tenho de trabalhar.
551
00:32:17,126 --> 00:32:20,459
Amanhã, vou ser um duque para esta cidade!
552
00:32:21,209 --> 00:32:26,834
Seu idiota! Falar com o fedelho
sobre se tornar duque!
553
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
O povo adoraria um novo duque.
554
00:32:29,376 --> 00:32:32,251
"O povo adoraria um novo duque.”
555
00:32:32,334 --> 00:32:35,001
Não quero saber dos camponeses!
556
00:32:35,084 --> 00:32:38,709
Não são camponeses, Morag.
São vizinhos, amigos.
557
00:32:38,793 --> 00:32:40,543
Chega de tolices!
558
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Graças a ti,
estou aqui com estes hooligans!
559
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
A atravessar corredores, evitar raparigas…
560
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
- Como bolas?
- Para ir à casa de banho.
561
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
É cativante.
562
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Não sejas atrevido comigo.
563
00:32:55,001 --> 00:33:01,293
Os meus antepassados cuidaram do castelo
em paz e sossego desde que expulsaram…
564
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
Quero dizer, desde que
os primeiros Louds partiram para sempre.
565
00:33:06,918 --> 00:33:12,001
Eu mereço melhor do que
ser banido para a tua cabana miserável.
566
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
É só por uma semana.
567
00:33:14,709 --> 00:33:18,543
Vais ter imensa calma aqui no meu castelo.
568
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
Faço uma visita guiada…
569
00:33:22,876 --> 00:33:24,251
Boa noite, Morag.
570
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Espíritos do castelo, ouçam-me.
571
00:33:39,959 --> 00:33:43,001
{\an8}Invoco um Loud da minha família.
572
00:33:43,084 --> 00:33:46,126
Em ventos místicos, charcos escoceses,
573
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
envia a rapariga que já aqui andou.
574
00:34:05,793 --> 00:34:07,543
- Que horas são?
- Tarde.
575
00:34:07,626 --> 00:34:09,543
É o lag do paraquedas.
576
00:34:09,626 --> 00:34:12,084
{\an8}O que é, Luce? Tenho de dormir.
577
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Minha família deste mundo,
a nossa família do outro.
578
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Lucille Loud.
579
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Encantada, claro.
580
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
Fantasma!
581
00:34:25,293 --> 00:34:26,751
Meu… Fantasma!
582
00:34:26,834 --> 00:34:29,334
É uma Lucy que brilha no escuro.
583
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
É um prazer ver-vos
e voltar a casa 400 anos depois.
584
00:34:33,543 --> 00:34:36,126
Dragões e fantasmas?
585
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
Este sítio tem tudo!
586
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Está mesmo a flutuar.
587
00:34:41,001 --> 00:34:42,751
Adoro a transparência.
588
00:34:43,959 --> 00:34:45,626
- Querido?
- O quê?
589
00:34:45,709 --> 00:34:48,334
Viemos cá conhecer familiares.
590
00:34:48,418 --> 00:34:50,918
Sim, mas não fantasmas.
591
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Eu ouvi isso.
592
00:35:07,084 --> 00:35:11,126
- Bom dia, Morag.
- O seu apoiante atlético, senhor?
593
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Não é meu.
594
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Querida Aggie,
595
00:35:16,209 --> 00:35:21,001
expulsaste tão bem aqueles rufias reais
para ter paz e sossego.
596
00:35:21,084 --> 00:35:24,709
Seria tão penoso saber
que os novos voltaram!
597
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Ainda bem que é só por uma semana.
598
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
- Quero montá-la!
- Sou eu!
599
00:35:29,709 --> 00:35:31,793
Encontrei. Obrigada, Morag.
600
00:35:35,459 --> 00:35:38,501
Pobre Aggie! O que as bestas fizeram…
601
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Diga: "Ah".
602
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Excelente.
603
00:35:51,626 --> 00:35:52,918
Está aí alguém?
604
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Eu…
605
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Cocó.
606
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Só por uma semana.
607
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Bom dia, rapaz.
608
00:36:05,626 --> 00:36:09,043
Tem razão. Vou ser o novo duque!
609
00:36:09,126 --> 00:36:11,959
Diga à Morag para polir a coroa.
610
00:36:12,043 --> 00:36:14,501
Certamente não o farei.
611
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Sentia-me como ninguém
612
00:36:17,293 --> 00:36:20,459
As minhas irmãs
Roubam sempre os holofotes
613
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Agora sei que posso ser alguém
614
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
O Loud mais especial de toda a terra
615
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
LINCOLN A DUQUE
616
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Vou dar nas vistas
617
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Dizer o meu nome a todos
618
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Vou trazer algum barulho
A este sítio calmo
619
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
E ninguém vai roubar os meus holofotes
620
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Serei falado na cidade
621
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Esta BD vai embora
Leiam o Ás Perspicaz
622
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Um burrito de pequeno-almoço
Por minha conta
623
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Venham ao espetáculo
Por magia e ouro
624
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Agradeçam depois porque…
625
00:36:56,043 --> 00:36:58,751
Vou ser o duque
626
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
É a minha vez de ser
627
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
O novo duque da história
628
00:37:05,168 --> 00:37:10,084
Vou mostrar à minha família
Estou pronto para governar
629
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Vou ser o duque
630
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Quando ajudas pessoas
Não o faças para ser o centro das atenções
631
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
Ou dar que falar
632
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Tudo o que fazes
É por eles, não por ti
633
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
É assim que se vive como um Loud.
634
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Se queres usar a coroa
Faz da cidade um sítio melhor
635
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
Olha para os corações deles
Muda a sério
636
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
Truques de magia e arranjos
Não são a resposta
637
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Tens de fazer boas ações
638
00:37:40,501 --> 00:37:44,084
Ouço-te bem alto
Tenho de ser mais sincero
639
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
É esse o segredo para ganhar
640
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Se o fizer bem
Serei o centro das atenções
641
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Agradeçam-me mais tarde, porque…
642
00:37:53,459 --> 00:37:55,959
Ele vai ser o duque
643
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
É a minha vez de ser
644
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
O novo duque da história
645
00:38:02,793 --> 00:38:07,334
Vou mostrar à minha família
Estou pronto para governar
646
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Ele vai ser o duque
647
00:38:11,959 --> 00:38:15,043
Então, melhorei a vida por aqui?
648
00:38:16,251 --> 00:38:18,668
Então, como oficializamos isto?
649
00:38:18,751 --> 00:38:20,209
Há uma coroação.
650
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
Duque!
651
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
Que glorioso. O Loch Loud
terá um novo duque por uma semana.
652
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
Uma semana?
653
00:38:28,084 --> 00:38:32,709
Seis dias, 11 horas,
23 minutos e 4 segundos. Mas quem conta?
654
00:38:32,793 --> 00:38:35,126
Entusiasmei-me por um turista?
655
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Esquece.
656
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Que pena.
657
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Lincoln?
658
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Anima-te. A parte difícil acabou.
659
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
O povo quer que sejas o duque.
660
00:38:48,251 --> 00:38:51,959
Só precisas de convencer
a família a vir para cá.
661
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
É canja.
662
00:38:58,209 --> 00:38:59,168
Como estou?
663
00:38:59,793 --> 00:39:02,043
Brilhante. Mas porquê o fato?
664
00:39:02,126 --> 00:39:04,918
É o azul convincente, sem patente.
665
00:39:05,001 --> 00:39:08,251
Uso-o para convencer a família de algo.
666
00:39:08,334 --> 00:39:10,959
Nunca me desiludiu. Certo, Lil?
667
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Meu… Belo plano.
668
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
Escócia! Onde o clã Loud
se tornou importante.
669
00:39:20,543 --> 00:39:23,834
Viemos de férias
para encontrar familiares.
670
00:39:23,918 --> 00:39:25,668
Encontrámos bem mais.
671
00:39:25,751 --> 00:39:28,959
A nossa cidade, castelo, história.
672
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
E, mais importante, encontramo-nos.
673
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
É verdade.
674
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Mas, em breve, as nossas férias acabarão.
675
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
Não!
676
00:39:38,543 --> 00:39:42,709
A menos que aproveitemos
para cumprir o nosso destino!
677
00:39:42,793 --> 00:39:44,043
Mas como?
678
00:39:44,126 --> 00:39:48,418
Vivendo na Escócia,
onde os Louds podem viver bem alto!
679
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Loud e orgulhoso.
680
00:39:53,084 --> 00:39:56,918
O fim emociona-me sempre. Então?
681
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
Alinho! Escócia para sempre!
682
00:40:00,459 --> 00:40:03,209
É só porque queres ser duque.
683
00:40:03,293 --> 00:40:05,334
O quê? Não tem nada a ver.
684
00:40:05,418 --> 00:40:07,126
- Não!
- Apanhado, meu.
685
00:40:07,209 --> 00:40:09,001
Boa tentativa, Lincoln.
686
00:40:09,084 --> 00:40:11,168
Talvez tenha a ver.
687
00:40:11,251 --> 00:40:13,584
Mas seria ótimo para todos!
688
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Querido, são férias.
Temos uma vida em Royal Woods.
689
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- E escolas.
- Amigos.
690
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Fãs que nos adoram.
691
00:40:22,418 --> 00:40:25,334
- Não vamos viver na Escócia.
- Pois.
692
00:40:26,001 --> 00:40:28,001
A mãe tem razão. Esqueçam.
693
00:40:28,084 --> 00:40:31,209
Aproveitemos as férias
e vamos para casa…
694
00:40:31,293 --> 00:40:34,251
a nossa casa, com uma casa de banho.
695
00:40:36,209 --> 00:40:38,001
Vamos viver na Escócia.
696
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
AMAMOS O DUQUE
697
00:40:52,376 --> 00:40:54,418
- Lincoln!
- É o meu irmão.
698
00:40:54,501 --> 00:40:56,168
É uma família real.
699
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Obrigado.
700
00:41:08,668 --> 00:41:12,501
Durante quatro séculos,
o lago ficou sem um duque,
701
00:41:12,584 --> 00:41:17,751
desde que os Louds nos dececionaram
e decidiram partir para sempre.
702
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
Não acredito no que ouço.
703
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
A partir de hoje,
a nossa aldeia terá um duque.
704
00:41:30,918 --> 00:41:35,709
Lincoln Albert Loud,
pelos poderes investidos em mim…
705
00:41:35,793 --> 00:41:37,251
Que bastão fixe.
706
00:41:37,334 --> 00:41:39,459
É o cetro real, senhor.
707
00:41:42,209 --> 00:41:45,168
Pelos poderes investidos em mim,
708
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
nomeio-vos
709
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
o…
710
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Nomeio-vos…
711
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
Duque de…
712
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Duque de Loch Loud.
713
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
Sim!
714
00:42:16,668 --> 00:42:19,418
Gritar nos corredores
Para ouvir eco
715
00:42:19,501 --> 00:42:22,043
Encontrar a casa de banho a horas
716
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Pé-coxinho no paço real
Corredores infinitos
717
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
É o lar perfeito
Para o resto das nossas vidas
718
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Castelo Loud
719
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Gritar, esticar, espalhar
Temos uma cidade
720
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Castelo Loud
721
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
O espaço de que precisamos
É bom respirar
722
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Loud! Castelo!
723
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Castelo Loud!
724
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Agora o importante sou eu
Holofotes no Lincoln Loud
725
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Sair da multidão para brilhar
726
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Nomeiem-me o único
727
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
O holofote está em mim
E desta vez é todo meu
728
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Castelo Loud
729
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Tanto espaço
Sem atropelar ninguém
730
00:43:12,251 --> 00:43:14,418
Castelo Loud
731
00:43:14,501 --> 00:43:17,584
Onze miúdos, mil quartos
Acho que serve
732
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Castelo Loud
733
00:43:20,376 --> 00:43:23,876
Amava a casa, mas era pequena
Porquê voltar?
734
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Castelo Loud!
735
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
Castelo Loud!
736
00:43:29,043 --> 00:43:30,459
Castelo Loud!
737
00:43:34,959 --> 00:43:39,293
Vocês e os Louds no castelo,
como nos bons velhos tempos.
738
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
Odeio
739
00:44:20,584 --> 00:44:27,376
os Louds!
740
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
- Que dia miserável.
- Oxalá estar lá.
741
00:44:47,084 --> 00:44:51,043
Mas a sério, prima,
temos um assunto urgente.
742
00:44:51,126 --> 00:44:53,209
O laço de tristeza eterna?
743
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
O que devo dizer,
outros podem não querer ouvir.
744
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Lucy, o que a Morag disse não é verdade.
745
00:45:02,334 --> 00:45:04,959
A família voltou a Loch Loud.
746
00:45:05,043 --> 00:45:09,209
Os nossos corações
estavam cheios como as nossas velas.
747
00:45:09,293 --> 00:45:11,168
Queríamos voltar a casa.
748
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Saudades do laboratório.
749
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
E do caixão.
750
00:45:14,584 --> 00:45:17,501
E do Scott. É da Escócia.
751
00:45:17,584 --> 00:45:18,709
Nós sabemos!
752
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
Casa no horizonte. Terra!
753
00:45:26,126 --> 00:45:29,834
Vejam! É a nossa Lolo. Veio escoltar-nos.
754
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
- Lolo!
- Linda menina!
755
00:45:38,209 --> 00:45:40,918
O que se passa? Está a fugir.
756
00:45:41,001 --> 00:45:43,418
- Como vamos voltar?
- Não vamos.
757
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
O dragão proíbe-o.
758
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
Mas porquê?
759
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
Segundo a tradição antiga,
o dragão protege o lago
760
00:45:49,959 --> 00:45:54,084
e é amigo do duque,
até que o duque não mereça mais.
761
00:45:54,168 --> 00:45:55,709
Folclore antigo!
762
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
Não fiz nada para merecer tal destino.
Lolo, deixa-nos passar!
763
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
Não vale a pena, mano.
O destino está traçado.
764
00:46:06,501 --> 00:46:09,709
Não vou discutir.
Mãe, dá a volta à nave.
765
00:46:09,793 --> 00:46:12,834
E a todos, despeçam-se do Loch Loud.
766
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
O que foi?
767
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Tens de devolver a coroa.
768
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Claro.
769
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Que triste.
770
00:46:34,418 --> 00:46:37,168
Gosto de tristeza, mas é demais.
771
00:46:37,251 --> 00:46:40,418
Porque mentiria a Morag
sobre a tua família?
772
00:46:40,501 --> 00:46:42,626
A nossa zeladora Aggie!
773
00:46:42,709 --> 00:46:45,959
Tinha um diário a relatar tudo no castelo.
774
00:46:46,043 --> 00:46:50,959
Talvez a resposta esteja nas suas páginas.
Onde estará?
775
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Minha brilhante e perversa,
querida e velha Aggie.
776
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
Foste a primeira a livrar-nos
dos horríveis Louds!
777
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Muito bem, sua cretina monstruosa.
778
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Livraste-te do teu duque
e eu livrar-me-ei do meu!
779
00:47:57,126 --> 00:47:58,168
Olá, Lincoln!
780
00:47:58,251 --> 00:48:02,293
Como está o melhor amigo nas férias?
781
00:48:02,376 --> 00:48:05,834
Não vais acreditar!
A minha família é realeza
782
00:48:05,918 --> 00:48:08,126
e eu sou Duque de Loch Loud.
783
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Caramba! Isso é fantástico!
784
00:48:10,709 --> 00:48:14,209
Agora não tens de te preocupar
se és especial.
785
00:48:14,293 --> 00:48:17,459
Sim! Chega de ficar na sombra das irmãs.
786
00:48:17,543 --> 00:48:20,209
- Sim!
- Viva o duque!
787
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Como vais ser Duque de Loch Loud
em Royal Woods?
788
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
Têm programa de intercâmbio?
789
00:48:26,793 --> 00:48:30,376
Não propriamente, e é por isso que…
790
00:48:31,209 --> 00:48:33,084
viemos viver na Escócia.
791
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
Clyde?
792
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Lincoln, é a melhor notícia!
793
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
É? Que alívio.
Estou ansioso para que venhas cá.
794
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
Adorava ir aí! Tenho de ir.
795
00:48:46,459 --> 00:48:49,793
Mas liga-me,
quero saber as novidades todas!
796
00:48:50,418 --> 00:48:52,334
BEM-VINDO, LINCOLLN
797
00:48:56,668 --> 00:48:58,126
Falta mais canela.
798
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Que amigo.
799
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
As irmãs! Sim, é isso.
800
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
Chegou a hora de fingir
801
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
E convencer o Lincoln
Que sou amiga dele
802
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
E vou humilhar o rapaz, vais ver
E afastar os Louds de mim
803
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
De vez
804
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
Não!
805
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
Tenho de fazer mais!
806
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Para que outros Louds
Não apareçam
807
00:49:30,459 --> 00:49:32,584
Para não virem atrás de mim
808
00:49:32,668 --> 00:49:36,293
Autoridade da coroa
Para todos verem
809
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
A duquesa que devo ser
810
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
Foi o que começaste
811
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Juro acabar
812
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
O reinado dos Louds
Sobre este castelo cairá
813
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Porque se quero tranquilidade
814
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
A duquesa que devo ser
815
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Esta cidade tola adora aquele rapaz
816
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Mas vou partir-lhes os corações
817
00:50:08,793 --> 00:50:13,084
Com o dragão ao meu lado
Levo o duque numa viagem real
818
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Reviravolta embaraçosa
819
00:50:15,959 --> 00:50:18,043
Foi o que começaste
820
00:50:18,126 --> 00:50:19,251
Juro acabar
821
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
O reinado dos Louds
Sobre este castelo cairá
822
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Porque se quero tranquilidade
823
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
A duquesa que devo ser
824
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
É errado ansiar por sossego?
825
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
Devo deixar esta família em paz?
826
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
Não
827
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Os Louds vão atravessar o mar
828
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
E esta cidade pertencer-me-á
829
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
A duquesa que serei
830
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
831
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Tu… és um fantasma.
832
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Disseste que a minha família partiu.
Não é verdade.
833
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Eu estava lá.
834
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
Só sei a versão dos meus antepassados.
835
00:51:16,834 --> 00:51:18,459
Quero ver por mim.
836
00:51:18,543 --> 00:51:21,626
- O diário da Aggie. Onde está?
- Diário?
837
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Não sabia que ela tinha um diário.
838
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Estamos de olho em ti.
839
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Bravo, Mna. Luna. Bravo.
840
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Obrigado, Morag, pá. Rock on!
841
00:51:48,584 --> 00:51:49,626
Sem dúvida.
842
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
Porquê esconder
o talento debaixo de um alqueire?
843
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Não sei o que significa isso.
844
00:51:56,709 --> 00:51:59,918
A aldeia nunca ouviu gaitas tão bonitas
845
00:52:00,001 --> 00:52:02,709
desde a era dos teus antepassados.
846
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
Então os velhos gostavam de rock.
847
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Sim, destacaram-se em muitas coisas.
848
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Música, moda, desporto, entretenimento.
849
00:52:13,918 --> 00:52:16,834
Deram nome ao Loch Loud.
850
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
As pessoas adorariam
851
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
que esses tempos voltassem contigo.
852
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Estou a gostar de ouvir.
853
00:52:27,584 --> 00:52:28,459
Desculpa?
854
00:52:28,543 --> 00:52:31,709
Eu alinho, pá! Vou dizer às raparigas.
855
00:52:57,084 --> 00:53:00,959
Uma carta!
Agradece à Lisa, abelha de metal.
856
00:53:02,626 --> 00:53:06,584
Que entusiasmo! Vamos atuar na aldeia.
857
00:53:06,668 --> 00:53:09,459
Vais ficar linda com o vestido novo.
858
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Engraçado.
859
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Para o meu próximo ato de magia,
860
00:53:24,376 --> 00:53:26,501
preciso de uma coroa.
861
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
Voilà!
862
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Meu Deus…
863
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Coroa real, vejo-te assim.
864
00:53:31,959 --> 00:53:35,501
Mas este duque tem fome e quer um burrito!
865
00:53:40,209 --> 00:53:43,709
Desculpa, Lil.
Não te dei tempo para a mudança.
866
00:53:43,793 --> 00:53:46,668
Não, senhor! Foi um bom feitiço!
867
00:53:47,959 --> 00:53:51,334
Sr. Duque, aproveite o dia real,
868
00:53:51,418 --> 00:53:53,793
e vá à aldeia servir o povo!
869
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Eu e a Lil ficamos a trabalhar no truque.
870
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
Senhor, o povo esperou 400 anos
871
00:54:00,126 --> 00:54:03,251
para o duque transformar o lago.
872
00:54:03,834 --> 00:54:05,626
Quando diz isso assim…
873
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Lil, o mano
tem coisas importantes a fazer.
874
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Fantástico, senhor.
875
00:54:15,918 --> 00:54:19,334
As nossas chaminés estavam a precisar.
876
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Pois. Quantas mais?
877
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Uma já está. Faltam só 432.
878
00:54:27,084 --> 00:54:29,501
Compensa, se o povo fica feliz.
879
00:54:29,584 --> 00:54:32,668
Senhor, não sei de onde isso vem.
880
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
IRMÃS LOUD!!!
881
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
O quê? Outra vez não!
882
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
Lincoln? Está tudo bem?
883
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Luna!
884
00:54:41,584 --> 00:54:45,209
Sabem quem é o rei dos queijos?
O reiqueijão.
885
00:54:45,751 --> 00:54:48,709
Leni Loud, das Terras Altas.
886
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Isto é que é talento, pessoal.
887
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
Boa!
888
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
Olha para ela a patinar!
889
00:54:57,459 --> 00:54:59,876
Sim! Reparem no talento.
890
00:54:59,959 --> 00:55:03,376
Irmãs Loud!
891
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Pobre duque.
892
00:55:10,584 --> 00:55:12,834
Não é justo. Eu sou o duque!
893
00:55:12,918 --> 00:55:15,626
Devia ser o Loud mais especial.
894
00:55:15,709 --> 00:55:18,043
Não na sombra das suas irmãs.
895
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
É o que eu digo sempre.
896
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Ai é?
897
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Deve haver algo que possamos fazer
898
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
para pôr um holofote
no nosso querido duque.
899
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Sim.
900
00:55:35,876 --> 00:55:37,084
E aquilo?
901
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
- E o quê, senhor?
- Isso!
902
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Montar o dragão como o meu antepassado.
903
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
Brilhante, senhor!
904
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Consigo imaginar.
905
00:55:47,501 --> 00:55:52,126
As pessoas a verem-no a voar e a aplaudir,
906
00:55:52,209 --> 00:55:57,043
com certeza que será
o Loud mais especial de sempre.
907
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
Isto vai ser fantástico!
908
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
Sim.
909
00:56:01,334 --> 00:56:03,543
Mais do que imagina.
910
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Olá, meu povo!
911
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Lincoln?
912
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Vai, Lela!
913
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Boa!
914
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Isto é incrível.
915
00:56:44,251 --> 00:56:45,126
À duque.
916
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Não montam dragões há séculos.
917
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
Desenhou a própria cara!
918
00:56:49,626 --> 00:56:51,876
Fãs que nos adoram?
919
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
Sim!
920
00:56:55,834 --> 00:56:57,918
Hora do espetáculo.
921
00:57:04,959 --> 00:57:06,876
Lela, o que fazes?
922
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- Lincoln!
- O meu mano.
923
00:57:11,834 --> 00:57:13,959
Porque não… consigo… guiar?
924
00:57:16,709 --> 00:57:18,459
- Lincoln.
- Por aqui!
925
00:57:20,918 --> 00:57:22,251
- Vá.
- Está ali!
926
00:57:22,334 --> 00:57:23,334
- Lincoln!
- Para!
927
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
Saiam da frente!
928
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Cuidado!
929
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Estamos metidos em sarilhos. Entenderam?
930
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- Socorro!
- Rapaz, agarra-te!
931
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Calma, já te apanhei!
932
00:57:55,168 --> 00:57:56,626
Pronto.
933
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Oh, não.
934
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Calma. Posso resolver tudo.
935
00:58:11,084 --> 00:58:13,543
Sou o duque, lembram-se? Toma.
936
00:58:14,501 --> 00:58:15,834
Vêm? Como novo.
937
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- Não!
- Não faz mal. Ainda têm a peixaria.
938
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Que alívio.
939
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
Como pudeste?
940
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
- Confiámos em ti.
- Adorei a miúda!
941
00:58:35,543 --> 00:58:36,709
Como se atreve?
942
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Lincoln!
943
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
- Que confusão.
- Desastre.
944
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
- Está destruído.
- Que chatice.
945
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
Não fiques triste.
946
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
A Lela fez exatamente o que lhe pediram.
947
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Já chega.
948
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Linda menina! A Morag
precisa que sejas grande e forte.
949
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Até os duques têm dias maus, senhor.
950
00:59:48,709 --> 00:59:53,709
Dia mau? Foi o pior dia de sempre.
Do pior duque de sempre.
951
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Dói-me ouvi-lo dizer isso.
952
00:59:57,334 --> 01:00:00,126
O povo precisa de si mais que nunca.
953
01:00:00,209 --> 01:00:02,126
Lincoln?
954
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Olá, pessoal! Encontrei!
955
01:00:06,626 --> 01:00:08,668
- Está bem?
- Tudo bem?
956
01:00:08,751 --> 01:00:10,251
Preocupámo-nos.
957
01:00:10,334 --> 01:00:12,543
Sim, foste demais.
958
01:00:12,626 --> 01:00:14,043
- Lola!
- Não tem piada.
959
01:00:14,126 --> 01:00:15,293
Nada fixe.
960
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
Se me deixarem acabar!
961
01:00:17,959 --> 01:00:21,251
Às vezes, todos estragamos tudo. Até eu.
962
01:00:21,334 --> 01:00:27,001
Falámos sobre isso e amanhã a
ajudaremos a reconstruir a cidade.
963
01:00:27,084 --> 01:00:30,293
A sério? Vocês são os melhores.
964
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Bem, claro que são! São Louds!
965
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
O povo vai perdoar-me?
966
01:00:35,418 --> 01:00:39,626
Se há algo no nosso povo
é que não guarda rancor.
967
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
Vai para casa, Duque!
968
01:00:44,751 --> 01:00:47,126
- Perdemos tudo!
- Rua!
969
01:00:47,209 --> 01:00:48,293
Deixa o lago!
970
01:00:48,376 --> 01:00:50,334
Estão só a desabafar.
971
01:00:50,418 --> 01:00:53,501
- Vão dar a volta.
- Dá-lhes tempo, mano.
972
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
Não, eles têm razão.
973
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Senhor, não. Imploro-vos.
974
01:01:04,251 --> 01:01:06,334
Não mereço ser o duque.
975
01:01:08,376 --> 01:01:10,001
Podemos ir para casa?
976
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Adeusinho. Adeus!
977
01:01:38,251 --> 01:01:41,751
Não quero que seja visto
pelos olhos errados.
978
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Querida Aggie,
está na hora de cumprir o meu destino.
979
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Suspiro. Não pode ser.
A velha Aggie traiu-nos!
980
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Meus queridos amigos, graças a vocês,
os Louds desaparecerão para sempre!
981
01:02:15,209 --> 01:02:16,084
Fantástico!
982
01:02:18,126 --> 01:02:20,418
Ótimo. Vamos para casa.
983
01:02:20,501 --> 01:02:22,793
Desculpem, quase me esquecia…
984
01:02:22,876 --> 01:02:25,751
Antes de os Louds partirem,
985
01:02:25,834 --> 01:02:29,209
pediram que me nomeassem Duquesa!
986
01:02:29,293 --> 01:02:30,834
"Eu? O quê?"
987
01:02:30,918 --> 01:02:34,001
E eles: "Sim, és a melhor."
988
01:02:34,084 --> 01:02:38,459
Foi tão embaraçoso,
mas como é que podia recusar?
989
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Vamos continuar.
Trombetas, manto, adoração.
990
01:02:44,501 --> 01:02:45,876
Morag, não é…
991
01:02:45,959 --> 01:02:48,459
Pelo poder que me foi investido,
blá-blá-blá,
992
01:02:48,543 --> 01:02:52,376
Angus nomeia-me Duquesa de Loch Loud!
993
01:02:54,709 --> 01:02:56,251
Não podes.
994
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
Silêncio, idiota.
995
01:03:04,959 --> 01:03:06,584
Pelo amor da santa.
996
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
Duquesa!
997
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
Não!
998
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Os Louds não fizeram isso.
999
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Estava lá. Nunca te deram a coroa!
1000
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
O Angus é um homem honesto.
É verdade, Morag?
1001
01:03:32,459 --> 01:03:35,418
Sabes que mais? Podia mentir.
1002
01:03:35,501 --> 01:03:36,918
Mas para quê?
1003
01:03:37,001 --> 01:03:39,376
Culpada como acusada!
1004
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Merecemos mais do que
uma mentirosa e uma ladra!
1005
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Não vamos aguentar! Impostora!
1006
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Muito bem. Tentei fazer isto a bem.
1007
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
Agora vou fazer à minha maneira.
1008
01:04:18,751 --> 01:04:22,668
Já fomos corridos de shoppings,
mas nunca dum país.
1009
01:04:22,751 --> 01:04:25,834
Não pude despedir-me do Scott!
1010
01:04:25,918 --> 01:04:27,501
Lela!
1011
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
Ou Lucille.
1012
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
- Luce, vais ter uma oportunidade.
- Suspiro!
1013
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Primos!
1014
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1015
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Tenho notícias graves.
1016
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
Das melhores.
1017
01:04:41,001 --> 01:04:42,543
Desta vez não, Lucy.
1018
01:04:42,626 --> 01:04:46,959
A Morag roubou a coroa da família
e tornou-se duquesa.
1019
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
O quê?
1020
01:04:47,959 --> 01:04:48,959
Abominável.
1021
01:04:49,043 --> 01:04:50,209
Não pode!
1022
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Não se pode confiar na Morag.
1023
01:04:53,209 --> 01:04:54,668
Mas confiei nela.
1024
01:04:54,751 --> 01:04:56,459
Temo que piore.
1025
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Claro que sim.
1026
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Usará o dragão
para afugentar o povo de Loch Loud.
1027
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- O quê?
- Como?
1028
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Com a antiga pedra de dragão.
Pode transformar um bom dragão num mau.
1029
01:05:09,668 --> 01:05:11,834
O meu passeio de dragão.
1030
01:05:11,918 --> 01:05:15,834
Conseguia controlar a Lela!
Era o poder da Morag.
1031
01:05:15,918 --> 01:05:19,293
A Morag é que destruiu a aldeia, não tu.
1032
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
A culpa é minha.
1033
01:05:22,418 --> 01:05:26,793
Queria tanto ser o duque
que deixei a Morag enganar-me.
1034
01:05:26,876 --> 01:05:29,543
Vão perder as casas.
1035
01:05:30,709 --> 01:05:33,126
Tenho de fazer alguma coisa.
1036
01:05:33,793 --> 01:05:36,126
Não, todos temos.
1037
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Estás sempre a ajudar-nos.
1038
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
Desta vez, vamos ajudar-te.
1039
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Cuidado.
1040
01:05:50,876 --> 01:05:52,751
Rápido. Vamos, por aqui.
1041
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
- Angus.
- Sopra-me gaitas de foles!
1042
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
Senhor! Irmãs!
1043
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
Voltaram!
Mas receio que a Morag esteja louca!
1044
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Sim. Temos um plano
para apanhar o cetro e salvar a aldeia.
1045
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
Diria que o primeiro dia,
como a duquesa, foi um grande sucesso!
1046
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Paz e sossego, finalmente.
1047
01:06:20,501 --> 01:06:22,626
- Teste, um, dois, três.
- O quê?
1048
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Vai começar.
1049
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
Os Louds!
1050
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
- Não percebo.
- Um barco, uma coroa, um braço?
1051
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
E um cocó? O que nos diz a Leni?
1052
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Adeus, barco.
1053
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
Meninos!
1054
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
- Estibordo!
- Como assim?
1055
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Não sei!
1056
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
Pensei que estava resolvido!
1057
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Mostrem-se, deploráveis,
idiotas até ao joelho.
1058
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
APLAUSOS DE BATERIA
1059
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
Está bem.
1060
01:07:00,168 --> 01:07:03,959
Operação "Apanhar o Cetro da Morag
e salvar a aldeia
1061
01:07:04,043 --> 01:07:07,293
e pensar num nome mais curto
para a operação" está pronta!
1062
01:07:07,376 --> 01:07:08,501
Luan, é a tua vez.
1063
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
Era uma duquesa chamada Morag
Cujo cabelo cheirava a trapo
1064
01:07:15,751 --> 01:07:19,209
Quando roubou a coroa, todos estranharam
1065
01:07:19,293 --> 01:07:21,709
A governante era uma bosta
1066
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
Vá lá, sintam o barulho!
1067
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Bola!
1068
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, vai!
1069
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
Sim!
1070
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
Os meus olhos!
1071
01:07:41,543 --> 01:07:43,834
O branqueamento valeu a pena.
1072
01:07:43,918 --> 01:07:44,959
Perdão.
1073
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Lucy, sabes o que fazer.
- Morag, apanha-me se puderes.
1074
01:07:54,418 --> 01:07:55,376
Apanhei-te.
1075
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Estava a ir. Talvez para a próxima.
1076
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Fogo!
1077
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Angus! Que se passa?
1078
01:08:03,209 --> 01:08:06,418
- Queridos Louds, é uma loucura!
- Os miúdos?
1079
01:08:06,501 --> 01:08:09,501
A combater um dragão que respira fogo.
1080
01:08:09,584 --> 01:08:12,043
- Por aqui!
- Não estou pronto.
1081
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Agora estou.
1082
01:08:14,459 --> 01:08:15,793
Sopra-me gaitas de foles!
1083
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
É isso, Luce! Continua!
1084
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Aqui vamos nós. É a minha vez. Eu consigo.
1085
01:08:24,918 --> 01:08:26,418
Sim! Estou no dragão.
1086
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
Boa! Estou no dragão!
1087
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Tem calma.
1088
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
Disparar!
1089
01:08:40,751 --> 01:08:42,959
- Tu!
- Não se vai safar.
1090
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
- Largue!
- Nunca!
1091
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- Roubou-a.
- É meu!
1092
01:08:46,126 --> 01:08:49,709
O Lincoln precisa de ajuda.
Temos de dizer aos outros.
1093
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Ordeno-te que largues!
1094
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Comando? É disso que se trata? Poder?
1095
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
Não, esta coroa garantirá
que os Louds nunca mais me incomodarão!
1096
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
Odeio incomodar, mas…
1097
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
Lincoln!
1098
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
Vamos já!
1099
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Caramba!
1100
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- Cá está!
- A bebé.
1101
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Mano, não te preocupes.
1102
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
Não, Lela!
1103
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Estragaste tudo.
1104
01:09:34,334 --> 01:09:38,293
Deviam ter ido enquanto podiam!
1105
01:09:40,126 --> 01:09:44,126
Agora, preparem-se para não falar mais!
1106
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
Fogo!
1107
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
Não!
1108
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Para!
1109
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
Lincoln!
1110
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
Queres tanto a coroa? Vem buscá-la!
1111
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
- Não!
- Não faças isto!
1112
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1113
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
- Lincoln!
- E agora?
1114
01:10:12,584 --> 01:10:16,001
Não entrem em pânico!
1115
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Que pena. Não há para onde fugir.
1116
01:10:20,418 --> 01:10:24,501
Não é assim que se faz.
Diga a todos que lamenta.
1117
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Sim, podia…
1118
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
se fosse idiota!
1119
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
Dá-me a coroa!
1120
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Nunca, Morag.
1121
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
É "Duquesa" para ti.
1122
01:10:35,834 --> 01:10:40,293
Pode ter todas as coroas do mundo,
nunca será duquesa.
1123
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
Nunca serás especial!
1124
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Simplesmente, aborrecido Lincoln Loud.
1125
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Sempre na sombra das suas irmãs,
onde pertence.
1126
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Engana-se.
1127
01:10:53,918 --> 01:10:57,376
Sou o quinto melhor mágico júnior
de Royal Woods.
1128
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
O quê?
1129
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Que feitiço é este?
1130
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
Já chega!
1131
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
Chega de truques!
1132
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Exceto um! Presto!
1133
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Dragão, destrói este idiota
e traz-me a coroa!
1134
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
O quê?
1135
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Meu Deus…
1136
01:11:29,209 --> 01:11:30,209
Lela!
1137
01:11:36,418 --> 01:11:37,584
Plano B.
1138
01:11:38,501 --> 01:11:40,418
Conseguimos! Boa, Lily!
1139
01:11:41,793 --> 01:11:45,334
Eu só quero paz e sossego.
1140
01:11:45,418 --> 01:11:48,668
- E eu vou tê-la! Dá-me a coroa!
- Larga!
1141
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
Lincoln!
1142
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
Apanhei-te, Lil!
1143
01:12:01,668 --> 01:12:02,584
Espera. O quê?
1144
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
Lela.
1145
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Boa menina.
1146
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
Calma, Rita!
1147
01:12:15,251 --> 01:12:16,584
Cuidado, querido.
1148
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Lily dragão voador!
1149
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
Larga-me, monstro horrível!
1150
01:12:29,834 --> 01:12:32,959
- Foi fantástico!
- Muito bem, Linc e Lily!
1151
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
Os meus bebés!
1152
01:12:35,001 --> 01:12:37,251
Lela, agradecemos imenso.
1153
01:12:37,918 --> 01:12:39,418
Muito bem, Lincoln.
1154
01:12:39,501 --> 01:12:40,709
Amamos-te, Lela.
1155
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
Quem é um bom dragão?
1156
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
Aos Louds! Por salvar a nossa casa!
1157
01:12:45,459 --> 01:12:51,334
Ao Lincoln, de quem a história se
lembrará como o mais alto dos Louds!
1158
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Lamentamos as dúvidas.
1159
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
Duque Loud!
1160
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
O nosso duque voltou!
1161
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
O que esperas, Linc? Põe esse bebé.
1162
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
Se não o fizeres, eu faço.
1163
01:13:21,293 --> 01:13:25,209
Desde que viemos cá, queria esta coroa.
1164
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Com ela, seria especial
como as minhas irmãs.
1165
01:13:29,793 --> 01:13:30,876
Quando a usei,
1166
01:13:30,959 --> 01:13:35,626
só me importava o que faria por mim,
não por vocês.
1167
01:13:35,709 --> 01:13:37,793
Desculpem ter sido egoísta.
1168
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Disseram-me o que era vestir a camisola,
1169
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
mas eu não queria ouvir. Também lamento.
1170
01:13:48,584 --> 01:13:52,709
Por isso, só há uma pessoa
que merece usar esta coroa.
1171
01:13:52,793 --> 01:13:56,709
- Angus, com o poder investido em mim…
- Não, meu.
1172
01:13:56,793 --> 01:13:58,918
- Pela família real Loud…
- Não.
1173
01:13:59,001 --> 01:14:02,126
Nomeio-vos Duque de Loch Loud!
1174
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
Não, sou apenas um simples jardineiro.
1175
01:14:05,376 --> 01:14:08,709
- És muito mais.
- És como uma família.
1176
01:14:08,793 --> 01:14:11,001
Estiveste sempre lá para nós.
1177
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
As pessoas falaram, Angus.
1178
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
O duque!
1179
01:14:19,751 --> 01:14:21,793
- Espantoso.
- É a nossa família.
1180
01:14:21,876 --> 01:14:23,459
Primo.
1181
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Mais 12 fantasmas.
Não faz mal. Estou bem…
1182
01:14:28,834 --> 01:14:31,793
Nunca vi um duque mais digno.
1183
01:14:31,876 --> 01:14:35,418
És o verdadeiro guardião
da casa e de todos nós.
1184
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Obrigada, Majestade.
1185
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Sopra-me as gaitas de foles.
1186
01:14:50,334 --> 01:14:53,543
- Duque, e a peixaria?
- E a de batatas?
1187
01:14:53,626 --> 01:14:54,709
O que tem?
1188
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Meu Deus.
1189
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
Solta-me, monstro!
1190
01:14:59,793 --> 01:15:02,543
O dragão é o verdadeiro guardião do lago.
1191
01:15:02,626 --> 01:15:04,501
Decidirá o destino da Morag.
1192
01:15:07,459 --> 01:15:10,959
A piada é tua, seu escamoso pútrido!
1193
01:15:11,043 --> 01:15:13,459
Deste-me paz e sossego.
1194
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
O quê? Não!
1195
01:15:21,543 --> 01:15:25,751
Lincoln, dar a coroa
ao Angus foi o mais fixe!
1196
01:15:25,834 --> 01:15:28,001
És um bom tipo, meu.
1197
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
Sim!
1198
01:15:29,251 --> 01:15:32,084
Aquilo de não te sentires especial…
1199
01:15:32,168 --> 01:15:33,334
Que foi aquilo?
1200
01:15:36,209 --> 01:15:38,418
E também és boa em tudo.
1201
01:15:38,501 --> 01:15:41,626
Ganhar troféus, tira as fotos e…
1202
01:15:41,709 --> 01:15:43,626
Queria ser especial.
1203
01:15:43,709 --> 01:15:46,376
Lincoln, és especial.
1204
01:15:46,459 --> 01:15:47,334
Sou?
1205
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Sim. Tal como o Angus cuida de todos.
1206
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Tu cuidas de nós.
1207
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Todos os dias, mano.
1208
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
A sério.
1209
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
És o irmão mais especial de sempre.
1210
01:15:58,751 --> 01:16:00,418
- Literalmente!
- Certo.
1211
01:16:00,501 --> 01:16:01,959
- Eu que o diga.
- Claro.
1212
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Por mim, tudo bem.
1213
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Adoro-te, Lincoln.
1214
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Sentimentos calorosos.
1215
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Tenho andado à procura
1216
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
Do lugar onde eu pertenço
1217
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Tentar voltar a casa
1218
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
Para a terra onde posso cantar
A minha própria canção
1219
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Negligenciado e ofuscado
1220
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
Como me vou destacar?
1221
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Talvez agora possa estar
Aqui deste lado do mar
1222
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Com toda a minha família ao meu lado
1223
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Podem ser a chave
1224
01:16:47,126 --> 01:16:50,668
Posso encontrar o meu tipo de ligação?
1225
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
E uma nova direção para me ligarem?
1226
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Olhando para o meu próprio reflexo
1227
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
Com amor e afeto
1228
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Agora sei
1229
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Vou sempre encontrar o caminho
De volta para casa
1230
01:17:20,168 --> 01:17:22,834
- O meu lado bom
- O cérebro é…
1231
01:17:38,626 --> 01:17:40,043
Terei saudades.
1232
01:17:41,834 --> 01:17:45,209
Se precisar de conselhos
de duque, ligue-me.
1233
01:17:45,293 --> 01:17:48,543
Combinado. Afinal,
és o homem com o plano.
1234
01:17:48,626 --> 01:17:49,668
Patente pendente.
1235
01:17:52,918 --> 01:17:55,293
- Obrigado!
- Adeus! Vamos escrever!
1236
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
Adeusinho!
1237
01:17:58,001 --> 01:18:00,668
Nunca esqueceremos estas férias
1238
01:18:00,751 --> 01:18:02,418
- Certo.
- Literalmente!
1239
01:18:02,501 --> 01:18:06,668
Adeus, fãs que me adoram!
Tentem não ter saudades!
1240
01:18:12,584 --> 01:18:14,334
Escócia! Finalmente!
1241
01:18:17,043 --> 01:18:20,459
Desculpe, procuro uma Lori Loud.
1242
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
Dizes-me de onde é?
1243
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
Não!
1244
01:18:47,501 --> 01:18:50,334
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado, meu.
1245
01:18:53,459 --> 01:18:55,751
A quantidade certa de canela.
1246
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Vamos perder-nos.
1247
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}E descobrir o que está dentro de nós
1248
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Vamos perder-nos juntos
1249
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Vamos perder-nos juntos
1250
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
Às vezes, não corre como planeado
1251
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
Mas acontecem coisas boas
Quando arriscamos
1252
01:19:21,959 --> 01:19:25,793
Não quero perder tempo
A atuar na linha da frente
1253
01:19:25,876 --> 01:19:28,251
Nunca se sabe o que acontece
1254
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Vamos perder-nos
1255
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
E descobrir o que está dentro de nós
1256
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Vamos perder-nos juntos
1257
01:19:40,876 --> 01:19:44,501
Vamos perder-nos juntos
1258
01:22:57,834 --> 01:23:00,834
Legendas: Alexandra Pedro