1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
22 ANOS ATRÁS
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Acordei como em qualquer manhã
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,501
Novo dia, a mesma luz do sol brilhando
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Dancei no ritmo
Como uma bateria
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
A esperança tirou meus pés do chão
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
Meu coração parou
Eu não esperava
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Senti que você me tirou o fôlego
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Eu sabia que era o começo de algo
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
E acho que eu sabia
Que você sentiu o mesmo
11
00:01:19,709 --> 00:01:22,126
O tempo parou
Os olhos se abriram
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Fez o meu mundo girar
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
A um passo de distância
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
Só um deslize do destino
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Nunca se sabe
Como uma simples interação
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Pode levá-lo a um caminho
Onde tudo pode acontecer
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
A imagem em nossa mente muda com o tempo
É maior do que imaginamos
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
Não mudaríamos nada nela agora
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,293
A vida é melhor barulhenta
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
Não há como parar agora
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
A vida é melhor barulhenta
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Sentimos que estamos em casa
Não importa onde, estamos juntos
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Queria que soubéssemos antes
Mais gente sempre foi melhor
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
Não mudaríamos nada agora
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
A vida é melhor barulhenta
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Casa barulhenta
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Casa barulhenta
28
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
A vida é melhor barulhenta
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
Na casa barulhenta
A casa barulhenta
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
Casa barulhenta!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
O filme!
32
00:03:03,918 --> 00:03:08,168
Lily, não acordei você
às seis da manhã só para brincar.
33
00:03:08,251 --> 00:03:11,668
Deve saber sobreviver
em uma família grande.
34
00:03:11,751 --> 00:03:12,584
Cocô.
35
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Aula 374. Sábado de burrito
no café da manhã.
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,293
Buítotos!
37
00:03:18,376 --> 00:03:22,876
Já tem dentes e vai querer
um dos famosos burritos do papai
38
00:03:22,959 --> 00:03:24,001
só para você.
39
00:03:24,084 --> 00:03:26,543
-Lily!
-Igual às suas irmãs.
40
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Irmãs.
41
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
O que significa que é você
contra elas na mesa.
42
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
-Ah, não.
-Não se preocupe!
43
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Porque seu irmão é o cara
que tem um plano. Patente pendente.
44
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
O plano de hoje é pegar burritos
antes que elas acordem.
45
00:03:44,959 --> 00:03:48,793
Posso sentir o cheiro deles.
Lily, está na hora.
46
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Cocô.
47
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Você só precisa observar e aprender,
48
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
pois ninguém é mais esperto que Lincoln…
49
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
Loud.
50
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Boa tentativa.
51
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
Também lembramos dos burritos.
52
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
Eba! Burritos!
53
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Lincoln!
54
00:04:12,251 --> 00:04:15,209
Você sempre deve ter um plano reserva.
55
00:04:15,293 --> 00:04:16,376
Plano reserva.
56
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Burritos quentes!
Dance um pouco e mexa os pés!
57
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
Bom dia, Lincoln! Olá, Lily.
58
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Buíto.
59
00:04:25,293 --> 00:04:27,793
Isso mesmo, querida. "Buítotos."
60
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
-Onde estão suas irmãs? Eu as ouvi.
-Ouviu?
61
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
Burritos!
62
00:04:42,376 --> 00:04:45,793
Desculpe, Lily.
Nada de observar e aprender.
63
00:04:46,293 --> 00:04:47,626
Plano reserva.
64
00:04:48,584 --> 00:04:51,043
O aluno se tornou o mestre.
65
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lola, vamos ou vai se atrasar pro recital.
66
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
-Tenho a feira de ciências.
-E o Jogo dos Agentes Funerários.
67
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
Vou trabalhar no autódromo!
68
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Futebol.
69
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
-Festival de comédia!
-Competição.
70
00:05:08,793 --> 00:05:10,918
Todos têm atividades hoje?
71
00:05:11,001 --> 00:05:13,793
Eu não. Só tenho meu desfile.
72
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
Isso é uma atividade!
73
00:05:15,709 --> 00:05:18,793
Não estamos preparados! É um desastre!
74
00:05:18,876 --> 00:05:24,418
O que faremos? Não entre em pânico!
75
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
Relaxem. Eu cuido disso.
76
00:05:28,834 --> 00:05:30,209
Outra aula, Lily.
77
00:05:30,293 --> 00:05:35,084
É mais importante ajudar
do que ser esperto. Louds, vamos!
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,709
-Lori, tacos.
-Valeu.
79
00:05:36,793 --> 00:05:38,209
-Fita.
-Obrigada.
80
00:05:38,293 --> 00:05:39,501
-Guitarra.
-Valeu!
81
00:05:39,584 --> 00:05:40,751
-Bola.
-Sim!
82
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
Galinha de borracha.
83
00:05:42,168 --> 00:05:43,584
-Véu preto.
-Valeu.
84
00:05:43,668 --> 00:05:45,626
-Lola, bastão.
-Obrigada.
85
00:05:45,709 --> 00:05:47,251
-Ferramentas.
-Valeu.
86
00:05:47,334 --> 00:05:50,834
-Lisa, di…
-Dicromato de amônio! Obrigada, irmão.
87
00:05:50,918 --> 00:05:53,751
-Pegamos tudo?
-Sim, estamos prontos.
88
00:05:53,834 --> 00:05:56,459
Mãe, pai, esqueceram uma coisa!
89
00:05:57,834 --> 00:05:59,376
Desculpe, querida.
90
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Para onde vamos?
91
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
-Autódromo.
-Campo.
92
00:06:06,418 --> 00:06:09,043
Lori é a primeira. Vire à direita.
93
00:06:15,126 --> 00:06:16,751
-Vai, Lori!
-Vamos!
94
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Alguém pode segurar isso?
95
00:06:20,584 --> 00:06:21,543
Pode deixar.
96
00:06:22,084 --> 00:06:25,334
Agora, Leni. Vire à esquerda. É um atalho.
97
00:06:31,584 --> 00:06:32,584
Incrível!
98
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Temos que ir!
99
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
-E agora?
-É a vez da Luna.
100
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Vai, Luna!
101
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
Isso, Luna!
102
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Valeu, irmão.
103
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
Vão!
104
00:06:54,293 --> 00:06:58,959
Por que a galinha atravessou o parquinho?
Para chegar ao outro escorregador!
105
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Ei, Lincoln.
106
00:07:04,293 --> 00:07:05,251
Pode deixar.
107
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Ela chuta…
108
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
e faz um gol!
109
00:07:11,418 --> 00:07:12,584
Lincoln, pegue.
110
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Peguei. Droga.
111
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
JOVENS AGENTES FUNERÁRIOS
112
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincoln.
113
00:07:23,209 --> 00:07:24,626
É a próxima, Lola.
114
00:07:28,668 --> 00:07:32,209
-Tire as mãos.
-Vamos, temos a corrida da Lana.
115
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
O Lincoln segura.
116
00:07:40,459 --> 00:07:41,626
Lisa, sua vez.
117
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
Lisa!
118
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
PRIMEIRO LUGAR
119
00:07:54,668 --> 00:07:57,126
Uma família do barulho!
Com muito orgulho!
120
00:07:57,209 --> 00:07:59,001
Uma família do barulho!
121
00:08:00,709 --> 00:08:03,126
Conseguimos. Obrigada, Lincoln.
122
00:08:03,209 --> 00:08:06,376
Você mantém mesmo a família nos eixos.
123
00:08:07,876 --> 00:08:10,334
Uma família do barulho!
Com muito orgulho!
124
00:08:10,418 --> 00:08:11,793
Uma família do barulho!
125
00:08:11,876 --> 00:08:14,001
São barulhentos demais!
126
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Vamos tirar uma foto das crianças.
127
00:08:18,709 --> 00:08:21,293
Ótima ideia! Levantem os troféus!
128
00:08:21,376 --> 00:08:24,043
-Pegue meu lado bom.
-Só tenho lados bons.
129
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
-Sim.
-Não sei se vou aparecer…
130
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
-Pegue meu lado engraçado.
-Ei! Cuidado!
131
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Todos bem juntinhos.
132
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Irmãs!
133
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Ei. Esperem por mim.
134
00:08:35,459 --> 00:08:39,501
-São as irmãs Loud!
-Ninguém joga bastão como aquela.
135
00:08:39,584 --> 00:08:41,751
Ela embalsamou meu tio Jack!
136
00:08:41,834 --> 00:08:43,876
Queria uma família assim.
137
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Chega de barulho. Vou embora.
138
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Ei! Tem que pagar para usar, garoto.
139
00:08:55,501 --> 00:08:59,543
Esperem! Ei? Pessoal? Quero sair na foto.
140
00:09:04,501 --> 00:09:06,876
Devem ter orgulho das meninas.
141
00:09:06,959 --> 00:09:10,584
-Com certeza.
-São muito especiais.
142
00:09:14,584 --> 00:09:16,334
Sem troféu, sem foto.
143
00:09:17,501 --> 00:09:18,668
Mané!
144
00:09:18,751 --> 00:09:23,084
-Vou sair no jornal!
-Querem uma entrevista na televisão!
145
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
-Curtiram muito.
-Sim.
146
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
-Não é legal?
-Sim!
147
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
Vamos mostrar esses troféus!
148
00:09:31,334 --> 00:09:34,293
{\an8}Queria que pensassem que sou especial.
149
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
{\an8}Dizem que não importa
150
00:09:37,084 --> 00:09:39,584
Sua aparência ou onde esteve
151
00:09:39,668 --> 00:09:41,876
Então por que preciso de mil curtidas
152
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
{\an8}Para sentir que me encaixo?
153
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Provavelmente seria fácil
154
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
Se eu fosse o único filho
155
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Mas morando com dez estrelas
156
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
É difícil vencer
157
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Eu queria ser
158
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
Alguém extraordinário
159
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Mas sou apenas eu
160
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
E isso é muito comum
161
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
Será que algum dia
Eu serei o centro das atenções?
162
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
O mundo vai finalmente ver
Que sou especial como minha família
163
00:10:16,459 --> 00:10:18,501
Vai chegar a hora
164
00:10:18,584 --> 00:10:20,584
Em que vou brilhar?
165
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
Será que sempre vou ser
166
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
Comum como eu sou?
167
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
IRMÃS LOUD
168
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
Comum como eu sou?
169
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
Será que sempre vou ser
170
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
O mesmo, normal, chato
171
00:10:37,751 --> 00:10:42,376
Sem graça e comum assim?
172
00:10:43,959 --> 00:10:46,126
Comum? Isso é loucura.
173
00:10:46,209 --> 00:10:48,543
Diz isso porque é meu melhor amigo.
174
00:10:48,626 --> 00:10:51,126
Diga algo que me torna especial.
175
00:10:51,209 --> 00:10:55,543
Que tal três? Leu todos os gibis
do Ás Astuto duas vezes,
176
00:10:55,626 --> 00:10:58,834
é o quinto melhor mágico em Royal Woods,
177
00:10:58,918 --> 00:11:00,876
e o trabalho de história?
178
00:11:00,959 --> 00:11:05,001
É como se eu estivesse na assinatura
da Declaração de Independência!
179
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
E você sabe cantar! São quatro!
180
00:11:08,168 --> 00:11:10,334
Qualquer um pode fazer isso.
181
00:11:10,418 --> 00:11:14,418
Admita. Sempre ficarei às sombras
das minhas irmãs.
182
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
Sei o que vai animar você.
183
00:11:17,668 --> 00:11:19,543
Meus bolinhos de creme!
184
00:11:19,626 --> 00:11:22,959
Ou, como os chamo, "bolinhos dos sonhos".
185
00:11:32,209 --> 00:11:33,334
O que foi?
186
00:11:33,418 --> 00:11:35,459
Muita canela? Ou pouco?
187
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
Na verdade, não tem canela na receita…
188
00:11:38,751 --> 00:11:40,543
Clyde, é muito bom!
189
00:11:42,459 --> 00:11:48,543
É que você, minhas irmãs,
todos são bons em algo, menos eu.
190
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Boa, Clyde. Só piorou as coisas.
191
00:11:52,251 --> 00:11:54,418
Não sou tão bom assim.
192
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
E como explica isso?
193
00:11:57,293 --> 00:11:58,543
PRIMEIRO LUGAR
194
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
É só sorte.
195
00:12:00,334 --> 00:12:03,168
-Vêm da minha família.
-Como assim?
196
00:12:03,751 --> 00:12:06,584
Lembra que fui à França com a vovó?
197
00:12:07,834 --> 00:12:10,959
Minha bisavó May é dona de uma padaria.
198
00:12:11,959 --> 00:12:15,834
Minha trisavó Collette
vendia crepes em Calais.
199
00:12:15,918 --> 00:12:20,876
E minha tataravó Helene
fazia bolos para a família real francesa.
200
00:12:22,501 --> 00:12:23,459
Em casa,
201
00:12:23,543 --> 00:12:27,084
a vovó me mostrou receitas
e fiz bolinhos de creme.
202
00:12:27,168 --> 00:12:29,376
Ela disse que está nos meus genes,
203
00:12:29,459 --> 00:12:32,959
como Vovó May, Vovó Colette e Vovó Helene.
204
00:12:34,293 --> 00:12:37,043
Ficou confuso? São muitas avós.
205
00:12:37,126 --> 00:12:42,043
Não! Você me deu uma ideia incrível!
É o melhor amigo de todos!
206
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
Crianças, é tarde.
Hora de se ajeitar para dormir.
207
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
O último tem que tirar o lixo…
208
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
pelo resto do mês.
209
00:13:02,543 --> 00:13:05,168
Um momento excelente para evacuar.
210
00:13:05,251 --> 00:13:07,751
-O espelho é meu!
-Sem chance!
211
00:13:07,834 --> 00:13:09,459
Não podem me ignorar.
212
00:13:10,251 --> 00:13:12,126
Rápido, vamos fugir!
213
00:13:14,834 --> 00:13:17,543
Estou tentando escovar os dentes.
214
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Todos estão.
215
00:13:18,959 --> 00:13:24,251
-Perdi a conta das escovadas.
-Perdi a conta de quantos pelos tirei!
216
00:13:25,668 --> 00:13:26,501
Mãe! Pai!
217
00:13:26,584 --> 00:13:29,001
Lincoln tira o lixo por um mês!
218
00:13:29,084 --> 00:13:31,918
Não ligo. De onde nós viemos?
219
00:13:32,001 --> 00:13:35,459
-Quem cuspiu em mim?
-A família do Clyde é da França.
220
00:13:35,543 --> 00:13:38,126
Minha família é de Royal Woods.
221
00:13:38,209 --> 00:13:40,918
Não sei sobre a minha. Por quê?
222
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Podemos tirar férias e conhecer parentes.
223
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
-Férias!
-Hotel cinco estrelas.
224
00:13:47,293 --> 00:13:50,084
Precisamos descobrir
sobre a família do papai.
225
00:13:52,293 --> 00:13:56,584
-Vamos devagar, pessoal.
-Não custa nada saber.
226
00:13:56,668 --> 00:13:59,209
Só preciso de uma amostra de DNA.
227
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Sem agulhas. Detesto!
228
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
{\an8}Ah, pai. Agulhas são para amadores.
229
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Preferia as agulhas!
230
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Nossa, que bom que sei de onde venho.
231
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Por favor, não!
232
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
Não era só cuspir em um copo?
233
00:14:36,834 --> 00:14:40,168
Há uma palavra científica
para isso. Chato.
234
00:14:43,626 --> 00:14:45,209
-Pai?
-Sem cócegas!
235
00:14:45,293 --> 00:14:47,001
-Pronto.
-Acabou?
236
00:14:47,084 --> 00:14:50,876
De fato. Meu teste determinou
que viemos da terra
237
00:14:50,959 --> 00:14:52,501
que os romanos chamaram…
238
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Caledônia.
239
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Só diga o nome da rua, Lis.
240
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Nome da rua, Escócia.
241
00:15:01,751 --> 00:15:04,418
-Escócia?
-Temos parentes lá?
242
00:15:04,501 --> 00:15:06,084
-Legal.
-Tão exótico.
243
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Internacional.
244
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
Tão caro! Treze pessoas viajando até lá?
245
00:15:11,334 --> 00:15:14,626
Sempre encontramos uma maneira nas férias.
246
00:15:14,709 --> 00:15:19,376
-E as crianças sempre se divertem tanto.
-Por favor!
247
00:15:19,459 --> 00:15:21,251
Prove seu amor por nós.
248
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Escócia, aqui vamos nós.
249
00:15:24,459 --> 00:15:26,084
Sim!
250
00:15:26,168 --> 00:15:30,334
Temos o pote de moedas das férias!
Estávamos guardando.
251
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
Onde estão as moedas?
252
00:15:39,584 --> 00:15:43,459
Quê? Esse sorriso vencedor
não embranquece sozinho.
253
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Sem grana não dá, pessoal.
254
00:15:50,001 --> 00:15:52,959
Mãe, pai, vamos dar um jeito! É sério.
255
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Só temos que ser…
256
00:15:55,459 --> 00:15:57,168
um pouco aventureiros.
257
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Arrumei as minhas malas
Não dá pra voltar atrás
258
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
Vou deixar tudo para trás
259
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Podemos não ter amanhã
Mas temos hoje
260
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
Não temos tempo a perder
Porque é agora ou nunca
261
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Agora
262
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
É agora
263
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
É agora
264
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
É agora ou nunca
265
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Agora
266
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
É agora
267
00:16:25,251 --> 00:16:29,834
É agora
É agora ou nunca
268
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
É agora ou nunca
269
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Quero ver o mundo
270
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
Quero fazer algo novo
271
00:16:44,709 --> 00:16:47,709
E quem sabe o que vamos encontrar?
272
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
É agora ou nunca
273
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Agora
274
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
É agora
275
00:16:53,793 --> 00:16:55,501
É agora
Agora
276
00:16:55,584 --> 00:16:57,709
É agora ou nunca
277
00:16:57,793 --> 00:16:59,418
Agora
278
00:16:59,501 --> 00:17:01,459
É agora
279
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
É agora
280
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
É agora ou nunca
281
00:17:13,501 --> 00:17:16,209
Família Loud, bem-vindos à Escócia.
282
00:17:17,668 --> 00:17:20,251
-Conseguiu, Fedido.
-Muito bem.
283
00:17:20,334 --> 00:17:23,501
-Lincoln, você é o cara.
-Demais.
284
00:17:23,584 --> 00:17:25,668
-É ótimo, Lincoln.
-Escócia!
285
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Parece um conto de fadas.
286
00:17:34,084 --> 00:17:36,876
-Quero conhecer os parentes.
-Demais.
287
00:17:36,959 --> 00:17:39,376
Não tem shopping, mas é bonito.
288
00:17:39,459 --> 00:17:43,001
É tão maravilhoso
que nem me importo com o sol.
289
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
É hora de fazer uma visita.
290
00:17:46,334 --> 00:17:50,334
-Já tem sotaque, pai?
-Pelo menos ele não está usando um kilt.
291
00:17:50,418 --> 00:17:53,043
-Ah, é? Dê uma olhada.
-Meus olhos!
292
00:17:53,126 --> 00:17:54,626
Belos joelhos, pai.
293
00:17:54,709 --> 00:17:57,293
Bobby não vai acreditar que vim.
294
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
AMOR
295
00:17:59,876 --> 00:18:04,209
Meu ursinho…
296
00:18:04,293 --> 00:18:06,626
Amor, sinto tanto a sua falta!
297
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
Ah, meu ursinho.
298
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
Espero que receba as mensagens!
Mandei uma por hora, como pediu.
299
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
-Como estão as férias?
-É incrível.
300
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
O quê? Caiu por um segundo.
301
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
-É que me apaixonei pela Escócia.
-Amor.
302
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
-A ligação está rompendo. Não ouvi você.
-Não estou ouvindo.
303
00:18:25,126 --> 00:18:26,584
-Eu me apaixonei…
-Amor.
304
00:18:26,709 --> 00:18:28,793
Rompendo… você.
305
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Espere. O quê?
306
00:18:30,459 --> 00:18:32,626
Rompendo… você.
307
00:18:33,418 --> 00:18:34,709
Telefone idiota.
308
00:18:37,001 --> 00:18:39,126
Lori terminou com você?
309
00:18:39,209 --> 00:18:41,293
Ela disse que se apaixonou!
310
00:18:41,376 --> 00:18:42,793
Faça alguma coisa!
311
00:18:42,876 --> 00:18:45,626
Não deixe outro cara ser o ursinho.
312
00:18:45,709 --> 00:18:49,793
Não posso deixar!
Só tem um ursinho e sou eu!
313
00:18:49,876 --> 00:18:51,751
Vou para a Escócia!
314
00:18:54,001 --> 00:18:56,168
Onde eu estava com a cabeça?
315
00:18:56,251 --> 00:18:58,793
Não vou de bicicleta pra Escócia…
316
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
sem capacete.
317
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
Pessoal, vamos conhecer os Louds?
318
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
Sim!
319
00:19:08,959 --> 00:19:11,959
Vamos perguntar ao pescador onde estão.
320
00:19:12,043 --> 00:19:12,876
-Sim!
-Sim!
321
00:19:14,626 --> 00:19:18,584
Com licença. Viajamos para conhecer
nossos parentes.
322
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
-Somos os Louds! Sabe onde…
-Louds? Louds!
323
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Louds!
324
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
-Acha que ele volta?
-Tudo bem.
325
00:19:31,834 --> 00:19:34,543
Aposto que há Louds aqui. Sigam-me.
326
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
Vamos lá!
327
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
Isso!
328
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Legal!
329
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
O que é isso?
330
00:19:43,251 --> 00:19:47,293
Pitoresco, mas ilógico.
Como aquela porta ali.
331
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Tenha um bom dia.
332
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
-Cuidado, Sra. Turnberry.
-Obrigada, Angus.
333
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Ainda nos ajudarão a arrumar essa cidade.
334
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
É o que esperamos.
335
00:19:59,959 --> 00:20:02,626
Parece que não sabem fazer portas.
336
00:20:02,709 --> 00:20:05,334
As placas nos dirão onde procurar!
337
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANCO - LAGO - FLORESTA
338
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}-Ou não.
-Não sabem fazer placas também.
339
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
Como eu saio daqui?
340
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Pessoal, olhem só!
341
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
São nove horas e está tudo bem.
342
00:20:20,501 --> 00:20:21,834
Nunca vi isso.
343
00:20:21,918 --> 00:20:24,418
Um serve peixe e outro, batatas.
344
00:20:24,501 --> 00:20:26,751
-Peixe com batatas!
-Batatas com peixe!
345
00:20:26,834 --> 00:20:28,168
Não querem peixe frio.
346
00:20:28,251 --> 00:20:30,876
-Você é um peixe frio!
-Você se casou comigo!
347
00:20:30,959 --> 00:20:34,126
-Este lugar é uma loucura.
-São malucos.
348
00:20:34,209 --> 00:20:35,834
Quem está no comando?
349
00:20:35,918 --> 00:20:39,418
Tenha um bom dia, Scott!
Oi, Scott! Ei, Scott!
350
00:20:39,501 --> 00:20:44,334
-Por que está chamando todo mundo assim?
-Porque estamos na Scotland?
351
00:20:44,418 --> 00:20:46,668
E aí, Scott? Você deve ser o…
352
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
353
00:20:51,043 --> 00:20:52,959
Sim. Como sabia disso?
354
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Leni?
355
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Tchau, Scott da Scotland.
356
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
Era o Scott.
357
00:21:03,751 --> 00:21:07,793
Angus, não vai acreditar
em quem está aqui. Olhe!
358
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
Nossa, tô de queixo caído!
359
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
-Oi.
-Olá.
360
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
São tão amigáveis.
361
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Com licença. São mesmo Louds?
362
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Sim! Com certeza!
363
00:21:25,209 --> 00:21:27,501
Bem-vindos ao Lago Loud!
364
00:21:27,584 --> 00:21:29,001
{\an8}LAGO LOUD
ENCANADOR
365
00:21:29,084 --> 00:21:31,418
-Lago Loud?
-Isso mesmo, rapaz!
366
00:21:31,501 --> 00:21:34,459
A cidade fundada por seus ancestrais!
367
00:21:34,959 --> 00:21:39,126
Há cerca de 400 anos
Nossa vila ganhou fama
368
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Pela família que fundou tudo
Acho que sabem qual
369
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Mas perdemos nossos líderes
Nos perdemos e mudamos
370
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
O nome da família era Loud
E voltaram para casa!
371
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
372
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
373
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
374
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Difícil acreditar, loucura mas verdade
Esta cidade tem seu nome
375
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
SAINDO DO LAGO LOUD
376
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
E 400 anos esperamos
A esperança forte como pedra
377
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Queríamos que os Louds voltassem para casa
378
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
Nesse glorioso castelo na colina
Esperamos por vocês
379
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Meus Louds
Finalmente voltaram
380
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Vamos lá!
381
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
382
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
383
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Esta cidade tem seu nome, sim
Esta cidade tem seu nome
384
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
Difícil acreditar, loucura mas verdade
Esta cidade tem seu nome
385
00:22:55,168 --> 00:22:57,043
Esta cidade tem seu nome
386
00:22:58,376 --> 00:23:01,376
Que nome estranho para uma cidade.
387
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Desculpe, mas quem é você?
388
00:23:05,043 --> 00:23:09,168
Perdoe-me! Sou Angus,
o jardineiro do Castelo Loud.
389
00:23:09,251 --> 00:23:12,959
E lhes dou as boas-vindas
ao seu antigo lar!
390
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
Maneiro!
391
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Tão chique.
392
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Assim é melhor.
393
00:23:19,626 --> 00:23:22,418
Não acredito que Louds moravam aqui.
394
00:23:22,501 --> 00:23:25,126
Tem cem vezes o tamanho da nossa casa.
395
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
Caramba!
396
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
Meus olhos me enganam? Ora, vocês são…
397
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
Louds!
398
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Sim, ouvi a música, Angus.
Todos na Escócia ouviram a música.
399
00:23:44,334 --> 00:23:49,209
Nossos sonhos se realizaram!
Os Louds voltaram após 400 anos.
400
00:23:49,293 --> 00:23:50,834
Nossa!
401
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Me coloque no chão!
402
00:23:53,876 --> 00:24:00,584
Desculpe. Família Loud,
esta é Morag, zeladora do castelo.
403
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
Ah! Gostaria de levar minha mala?
404
00:24:03,959 --> 00:24:06,168
Lola! Desculpe.
405
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
Não acredito que os Louds
voltaram ao seu lugar de direito.
406
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Bem, por uma semana.
407
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
Uma semana? Não é para sempre?
408
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Não seja intrometido.
409
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
A família só está de férias.
410
00:24:19,251 --> 00:24:24,001
Espero que aproveitem a visita.
Há ótimas acomodações na vila.
411
00:24:24,084 --> 00:24:27,209
Podem ficar aqui!
É o castelo da família deles.
412
00:24:27,293 --> 00:24:28,543
É sério?
413
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Sim!
414
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Que ideia maravilhosa.
415
00:24:34,584 --> 00:24:38,709
-Nunca fiquei tão animada.
-Podemos chamá-la de tia?
416
00:24:38,793 --> 00:24:40,751
Ei! Não toque nas antiguidades.
417
00:24:42,834 --> 00:24:45,126
-Nossa.
-Já estava assim.
418
00:24:48,084 --> 00:24:49,501
A culpa foi minha.
419
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
Sr. Angus, o que sabe
sobre nossos ancestrais?
420
00:24:53,793 --> 00:24:56,668
O maior clã que este lugar já viu!
421
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
Sem chance!
422
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
Estou tendo visão dupla?
423
00:25:02,751 --> 00:25:04,626
A versão antiga de nós!
424
00:25:04,709 --> 00:25:06,668
Quando posamos para isso?
425
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Dez garotas e um garoto.
Literalmente como nós.
426
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
Incrível.
427
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
Sim!
428
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Sim. Quem diria?
429
00:25:15,751 --> 00:25:18,668
Só uma semana. Só por uma semana.
430
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
-Gostariam de ver o resto do castelo?
-Sim!
431
00:25:22,084 --> 00:25:24,834
A última a achar um quarto
é mulher do escocês.
432
00:25:24,918 --> 00:25:26,709
-Não.
-Não toquem!
433
00:25:28,043 --> 00:25:31,376
É impossível encontrar bons funcionários.
434
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
Sem bagunça. Ei, você!
Ei, não toquem na tapeçaria.
435
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Deixe-me adivinhar.
As irmãs eram especiais, certo?
436
00:25:42,084 --> 00:25:44,751
Ah, sim! Todas eram excepcionais.
437
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
Nosso lago nunca viu nada
como as moças Loud!
438
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Claro.
439
00:25:51,293 --> 00:25:52,626
Mas também tinha…
440
00:25:52,709 --> 00:25:53,793
-Fedido!
-Lincoln!
441
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
-Venha aqui.
-Depressa!
442
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Desculpe, Angus, preciso ir. O que foi?
443
00:25:58,959 --> 00:26:00,459
Precisa ver isso.
444
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
Veja só!
445
00:26:04,543 --> 00:26:06,334
Um quarto para cada um!
446
00:26:06,418 --> 00:26:08,043
Lincoln, venha ver.
447
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Posso tocar em paz.
448
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Legal.
449
00:26:12,334 --> 00:26:14,126
Posso descansar em paz.
450
00:26:14,209 --> 00:26:15,043
Sinistro.
451
00:26:16,501 --> 00:26:19,834
Nada de chás arruinados
por arrotos da Lana.
452
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
Quer apostar?
453
00:26:23,418 --> 00:26:25,293
Meu quarto tem banheira.
454
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Sim, eu notei.
455
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
Encontrei meu lugar feliz.
456
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
Bum!
457
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
Tenho uma passarela!
458
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
Estiloso!
459
00:26:37,626 --> 00:26:40,376
No meu, serve um clube de comédia.
460
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Cada um tem um banheiro!
461
00:26:42,543 --> 00:26:43,501
O quê?
462
00:26:43,584 --> 00:26:46,084
Vou fazer uns cem xixis por dia.
463
00:26:48,209 --> 00:26:49,793
Aí está você, rapaz.
464
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Antes de sair, tentei lhe contar
465
00:26:54,084 --> 00:26:58,126
que o mais especial
dos seus ancestrais era o duque.
466
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
O duque?
467
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Sim. E você vai ficar no quarto dele.
468
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Espere. O garoto do quadro era o duque?
469
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
-Sim.
-Espere.
470
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
O garoto de cabelo branco era o duque?
471
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Sim.
472
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
O garoto que tinha dez irmãs
e se parecia comigo era o duque?
473
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
O único! O Loud
mais especial que já existiu.
474
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
Sim!
475
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Muita gente sabia o nome dele.
476
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Seus feitos eram nobres
e seu coração, forte!
477
00:27:40,209 --> 00:27:41,876
Quarto legal, Fedido.
478
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
O garoto era o duque!
479
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Como você quiser, mano.
480
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
Qual é o lance desses dragões?
481
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Você notou! Se gosta de dragões,
há algo que deve ver.
482
00:27:54,668 --> 00:27:55,668
Venha comigo.
483
00:28:03,834 --> 00:28:08,626
Os dragões são celebrados
porque fazem parte da nossa história.
484
00:28:08,709 --> 00:28:11,084
Eu sabia! Dragões existem.
485
00:28:11,168 --> 00:28:13,209
Parece bobagem.
486
00:28:13,293 --> 00:28:16,043
Tão reais como a cor do meu kilt.
487
00:28:16,126 --> 00:28:19,793
Seus ancestrais tinham seu próprio dragão.
488
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
E quando foram embora, ela também foi.
489
00:28:27,418 --> 00:28:28,834
Uma caverna de dragão!
490
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Até parece.
491
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Se precisa de provas,
492
00:28:31,918 --> 00:28:36,084
veja o que o dragão
dos seus ancestrais deixou.
493
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
Caramba. Eu disse!
494
00:28:38,834 --> 00:28:40,334
Isso é loucura!
495
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Srta. Lynn, pode segurar a Srta. Lily?
496
00:28:44,501 --> 00:28:47,876
Esperávamos que um dia os Louds voltassem,
497
00:28:47,959 --> 00:28:50,459
e um dragão também.
498
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Chocou!
499
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
Tem um dragão à solta?
500
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Sem movimentos bruscos.
Devagar. Fiquem calmas!
501
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Angus!
502
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
Salve-se quem puder!
503
00:29:07,376 --> 00:29:09,251
-Dragão filhote.
-Fofo.
504
00:29:09,334 --> 00:29:11,251
Olhe essa carinha.
505
00:29:12,168 --> 00:29:14,043
Temos que dar um nome.
506
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
507
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
O nome dela é Lela.
508
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
Eu a amo tanto.
509
00:29:20,751 --> 00:29:21,876
É tão fofa!
510
00:29:21,959 --> 00:29:24,709
Biologicamente improvável,
mas tão adorável.
511
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
Pode ser nossa?
512
00:29:26,418 --> 00:29:29,418
Sim, mas não vou trocar a fralda dela.
513
00:29:29,501 --> 00:29:30,918
-Sim!
-Valeu, mãe.
514
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Cara, escolha um tom.
515
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
O que está fazendo?
516
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Sendo um duque.
517
00:29:46,334 --> 00:29:47,626
Na nossa frente?
518
00:29:47,709 --> 00:29:50,209
Temos nossos próprios banheiros.
519
00:30:09,918 --> 00:30:11,751
Belo cachecol de papel.
520
00:30:11,834 --> 00:30:14,126
Pantalonas nesta estação?
521
00:30:14,209 --> 00:30:17,876
Acho que Lincoln ficou panta-louco.
Entenderam?
522
00:30:18,834 --> 00:30:20,334
O quê?
523
00:30:21,001 --> 00:30:23,334
Alguém reconhece a realeza.
524
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
Deveriam fazer o mesmo,
porque esse Loud vai governar.
525
00:30:27,793 --> 00:30:30,751
-O jantar está servido.
-Estou bem.
526
00:30:30,834 --> 00:30:33,251
Eu cozinhei tudo no castelo.
527
00:30:33,334 --> 00:30:35,793
Acabou o alho, aí usei gaélico.
528
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Boa, pai.
529
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
O peru é meu!
530
00:30:44,293 --> 00:30:45,543
Guarde para mim.
531
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
Burritos!
532
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
Você causou isso.
533
00:30:49,793 --> 00:30:51,376
O prazer foi meu.
534
00:30:55,709 --> 00:30:56,709
Que dia!
535
00:30:56,793 --> 00:30:59,668
Os Louds voltaram e um dragão também.
536
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Buítotos!
537
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Que bom que fizemos isso.
538
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Sim, senhora. Que clã feliz nós temos.
539
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Obrigado, Angus.
540
00:31:24,918 --> 00:31:25,793
Buítos.
541
00:31:25,876 --> 00:31:29,043
O que é preciso para ser um duque aqui?
542
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
Como?
543
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
Pensei nisso e o duque e eu
somos parecidos,
544
00:31:33,459 --> 00:31:37,834
temos dez irmãs, cabelo branco,
redemoinho, mesma altura…
545
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Dragão.
546
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Nossa, ela cresce rápido.
547
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
Grandona!
548
00:31:50,418 --> 00:31:54,709
Então, a meu ver,
A mais B é igual a ser o novo duque!
549
00:31:54,793 --> 00:31:56,001
O que acham?
550
00:31:56,084 --> 00:31:59,251
Lincoln, receio que não seja tão simples.
551
00:31:59,793 --> 00:32:03,126
Muito bem dito. Deveria ouvir o Angus.
552
00:32:03,209 --> 00:32:06,209
Só se vira um duque ao melhorar
553
00:32:06,293 --> 00:32:08,168
a vida do nosso povo.
554
00:32:08,251 --> 00:32:13,918
Entendi, ajude a cidade
e se torne o duque. É fácil.
555
00:32:14,543 --> 00:32:17,043
Com licença, preciso trabalhar.
556
00:32:17,126 --> 00:32:20,459
Amanhã, vou ser o duque desta cidade! Sim!
557
00:32:21,209 --> 00:32:25,126
Seu idiota! Tagarelando
para aquele garoto tonto
558
00:32:25,209 --> 00:32:26,834
sobre ser o duque!
559
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
O povo adoraria um novo duque.
560
00:32:29,376 --> 00:32:32,251
"O povo adoraria um novo duque."
561
00:32:32,334 --> 00:32:35,001
Não ligo para esses camponeses!
562
00:32:35,084 --> 00:32:38,709
Não são camponeses, Morag.
São vizinhos, amigos.
563
00:32:38,793 --> 00:32:40,543
Chega de bobagem!
564
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Graças a você,
estou presa com esses bagunceiros!
565
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Corredores cheios,
desviando de garotas como…
566
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
-Bolas de pingue-pongue?
-Só pra ir ao banheiro.
567
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
É bem cativante.
568
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Não seja atrevido.
569
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
Meus ancestrais cuidaram
deste castelo em paz
570
00:32:59,084 --> 00:33:01,293
desde que afastaram os…
571
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
Quer dizer, desde que os primeiros Louds
partiram para sempre.
572
00:33:06,918 --> 00:33:12,001
Ah, eu mereço mais do que ser banida
para seu casebre miserável.
573
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
É só por uma semana.
574
00:33:14,709 --> 00:33:18,543
Terá muita tranquilidade aqui
no meu castelo.
575
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
Quer fazer um tour…
576
00:33:22,876 --> 00:33:24,251
Boa noite, Morag.
577
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Espíritos do castelo, me ouçam.
578
00:33:39,959 --> 00:33:42,959
{\an8}Convoco um Loud da minha família.
579
00:33:43,043 --> 00:33:46,126
Em ventos místicos e pântanos escoceses,
580
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
mandem a garota que já andou por aqui.
581
00:34:05,793 --> 00:34:07,668
-Que horas são?
-É tarde.
582
00:34:07,751 --> 00:34:09,543
Ainda estou cansada.
583
00:34:09,626 --> 00:34:12,084
{\an8}O que foi, Luce? Quero dormir.
584
00:34:12,168 --> 00:34:16,584
Minha família deste mundo,
conheça nossa família do outro.
585
00:34:16,668 --> 00:34:18,334
Lucille Loud.
586
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Encantada.
587
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
Fantasma!
588
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
Meu Deus!
589
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
Uma Lucy que brilha no escuro.
590
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
É um prazer conhecê-los
e estar em casa depois de 400 anos.
591
00:34:33,543 --> 00:34:36,126
Dragões e fantasmas?
592
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
Este lugar tem de tudo.
593
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Ela literalmente flutua.
594
00:34:41,001 --> 00:34:42,751
Adorei o visual transparente.
595
00:34:43,959 --> 00:34:45,626
-Querido?
-Quê?
596
00:34:45,709 --> 00:34:48,334
Nós viemos para conhecer parentes.
597
00:34:48,418 --> 00:34:50,918
Sim, não fantasmas assustadores.
598
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Eu ouvi isso.
599
00:35:07,084 --> 00:35:11,126
-Bom dia, Morag.
-Seu suporte atlético, senhor?
600
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Não é meu.
601
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Querida Aggie,
602
00:35:16,209 --> 00:35:21,001
você expulsou os rufiões reais
para ter paz e sossego.
603
00:35:21,084 --> 00:35:24,709
Quão doloroso seria ver
novos Louds voltando!
604
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Ainda bem que é só por uma semana.
605
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
-Quero montá-la!
-Minha vez!
606
00:35:29,709 --> 00:35:31,668
Você achou. Valeu, Morag.
607
00:35:35,459 --> 00:35:38,543
Pobre Aggie!
O que esses animais fizeram.
608
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Diga "Ah".
609
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Excelente.
610
00:35:51,626 --> 00:35:52,918
Tem alguém aí?
611
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Eu…
612
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Cocô.
613
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Só por uma semana.
614
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Bom dia, rapaz.
615
00:36:05,626 --> 00:36:09,043
Isso mesmo.
Vou me tornar o novo duque!
616
00:36:09,126 --> 00:36:11,959
Diga a Morag para polir a coroa.
617
00:36:12,043 --> 00:36:14,501
Eu certamente não farei isso.
618
00:36:15,293 --> 00:36:17,126
Eu me achava um ninguém
619
00:36:17,209 --> 00:36:20,459
Porque minhas irmãs
Sempre chamam a atenção
620
00:36:21,626 --> 00:36:24,251
Mas agora sei que posso ser alguém
621
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
O Loud mais especial da região
622
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
LINCOL PARA DUQUE
623
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Vou virar algumas cabeças
624
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Para que todos saibam meu nome
625
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Vou trazer barulho
Para este lugar tranquilo
626
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
E ninguém vai tirar a atenção de mim
627
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Só vão falar de mim
628
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Chega desse gibi
Só precisa do Ás Astuto
629
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
O burrito de café da manhã
É por minha conta
630
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Venham ao meu show
Tem magia e ouro
631
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Podem agradecer depois porque…
632
00:36:56,043 --> 00:36:58,751
Vou ser o duque
633
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
É a minha vez
Minha vez de ser
634
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
O novo duque da história
635
00:37:05,168 --> 00:37:08,501
Vou mostrar à minha família
636
00:37:08,584 --> 00:37:10,126
Já posso governar
637
00:37:10,209 --> 00:37:11,959
Vou ser o duque
638
00:37:12,876 --> 00:37:17,668
Quando ajudar outras pessoas
Não o faça para chamar atenção
639
00:37:17,751 --> 00:37:19,543
Ou para falarem de você
640
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Lembre-se que tudo que faz
É por eles e não por você
641
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
É assim que se vive como um Loud
642
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Se quiser usar a coroa
Faça desta cidade um lugar melhor
643
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
Olhe nos corações deles
E mude as coisas
644
00:37:34,334 --> 00:37:38,501
Truques de mágica e soluções rápidas
Não são a resposta
645
00:37:38,584 --> 00:37:40,418
Deve fazer boas ações
646
00:37:40,501 --> 00:37:44,084
Eu ouvi o que disse
Tenho que ser mais sincero
647
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
Esse é o segredo para vencer
648
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Se fizer isso direito
Serei o centro das atenções
649
00:37:50,793 --> 00:37:53,418
Podem me agradecer depois porque…
650
00:37:53,501 --> 00:37:55,918
Ele vai ser o duque
651
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
É a minha vez
Minha vez de ser
652
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
O novo duque da história
653
00:38:02,793 --> 00:38:05,918
Vou mostrar à minha família
654
00:38:06,001 --> 00:38:07,334
Já posso governar
655
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Ele vai ser o duque
656
00:38:11,959 --> 00:38:15,043
Então, eu melhorei a vida por aqui?
657
00:38:16,251 --> 00:38:18,668
Então como oficializamos isso?
658
00:38:18,751 --> 00:38:20,209
Com uma coroação.
659
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
Duque!
660
00:38:21,876 --> 00:38:26,834
Que glorioso. O Lago Loud
terá um novo duque por uma semana.
661
00:38:26,918 --> 00:38:28,084
Por uma semana?
662
00:38:28,168 --> 00:38:31,334
Seis dias, 11 horas,
23 minutos e 4 segundos.
663
00:38:31,418 --> 00:38:32,751
Mas quem liga?
664
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
Eu dancei por um turista?
665
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Esqueça.
666
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Que pena.
667
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Lincoln?
668
00:38:42,793 --> 00:38:45,668
Se anime, rapaz. Foi a parte difícil.
669
00:38:45,751 --> 00:38:48,126
O povo quer que seja o duque.
670
00:38:48,209 --> 00:38:51,959
É só convencer sua família
a se mudar para cá.
671
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
É moleza.
672
00:38:58,209 --> 00:38:59,168
Como estou?
673
00:38:59,793 --> 00:39:01,876
Brilhante. Por que o terno?
674
00:39:01,959 --> 00:39:04,918
É meu terno azul convincente.
Patente pendente.
675
00:39:05,001 --> 00:39:08,251
Uso quando preciso
convencer minha família.
676
00:39:08,334 --> 00:39:10,959
Sempre dá certo. Certo, Lil?
677
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Cara. Plano.
678
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
Escócia! Onde o clã Loud ganhou destaque.
679
00:39:20,543 --> 00:39:23,709
Viemos para encontrar nossos ancestrais.
680
00:39:23,793 --> 00:39:25,584
Encontramos muito mais.
681
00:39:25,668 --> 00:39:29,001
Nossa cidade, nosso castelo,
nossa história.
682
00:39:29,084 --> 00:39:31,793
E o mais importante, a nós mesmos.
683
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
É verdade.
684
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Mas logo, nossas férias terminarão.
685
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
Não!
686
00:39:38,543 --> 00:39:42,709
A menos que aproveitemos essa chance
e cumpramos nosso destino!
687
00:39:42,793 --> 00:39:44,043
Como?
688
00:39:44,126 --> 00:39:48,418
Se mudando para cá,
onde os Louds podem ser barulhentos!
689
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Com muito orgulho.
690
00:39:53,084 --> 00:39:56,918
Essa última parte
sempre me emociona. E aí?
691
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
Sim! Escócia para sempre!
692
00:40:00,459 --> 00:40:03,209
É só porque você quer ser o duque.
693
00:40:03,293 --> 00:40:05,501
O quê? Não tem nada a ver…
694
00:40:05,584 --> 00:40:07,126
-Não!
-Você foi pego.
695
00:40:07,209 --> 00:40:08,834
-Não.
-Sem chance.
696
00:40:08,918 --> 00:40:11,334
Talvez tenha a ver com isso.
697
00:40:11,418 --> 00:40:13,584
Mas seria ótimo para todos!
698
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Estamos de férias.
Nossa vida está em Royal Woods.
699
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
-E as nossas escolas.
-Amigos.
700
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Fãs apaixonados.
701
00:40:22,418 --> 00:40:25,334
-Não vamos nos mudar para cá.
-Sim.
702
00:40:26,001 --> 00:40:28,001
Mamãe tem razão. Esqueçam.
703
00:40:28,084 --> 00:40:31,209
Vamos aproveitar as férias e ir embora…
704
00:40:31,293 --> 00:40:34,251
para nossa casa com só um banheiro.
705
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Vamos nos mudar.
706
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
AMAMOS O DUQUE
707
00:40:52,334 --> 00:40:54,418
-Vai, Lincoln!
-É meu irmão.
708
00:40:54,501 --> 00:40:56,168
A realeza é de família.
709
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Obrigado.
710
00:41:08,626 --> 00:41:10,126
Por quatro séculos,
711
00:41:10,209 --> 00:41:12,543
nosso lago ficou sem um duque,
712
00:41:12,626 --> 00:41:14,584
desde que os primeiros Louds
713
00:41:14,668 --> 00:41:17,751
partiram nossos corações
e foram embora.
714
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
Não acredito no que ouvi.
715
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
A partir de hoje, nossa vila
não ficará mais sem um duque.
716
00:41:30,918 --> 00:41:35,709
Lincoln Albert Loud,
pelos poderes concedidos a mim…
717
00:41:35,793 --> 00:41:37,251
Bastão maneiro.
718
00:41:37,334 --> 00:41:39,459
É o cetro real, senhor.
719
00:41:42,209 --> 00:41:45,168
Pelos poderes concedidos a mim,
720
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
eu o nomeio
721
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
o…
722
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Eu o nomeio…
723
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
Duque de…
724
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
O Duque do Lago Loud.
725
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
Sim!
726
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Gritando por corredores vazios
Para ouvir um eco
727
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Tentando achar o banheiro
728
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Amarelinha nos azulejos reais
Corredores longos
729
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
É o lar perfeito
Para o resto das nossas vidas
730
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Castelo Loud
731
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Gritar, esticar, espalhar
Temos uma cidade
732
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Castelo Loud
733
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
Temos muito espaço
É bom finalmente respirar
734
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Castelo Loud!
735
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Castelo Loud!
736
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
É tudo para mim agora
Lincoln Loud chama a atenção
737
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Saindo da multidão para realmente brilhar
738
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Me nomeie o único
739
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
A atenção está em mim
E desta vez é toda minha
740
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Castelo Loud
741
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Tanto espaço vazio
Ninguém na sua frente
742
00:43:12,251 --> 00:43:14,418
Castelo Loud
743
00:43:14,501 --> 00:43:17,584
Onze crianças
Um zilhão de quartos, serve
744
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Castelo Loud
745
00:43:20,376 --> 00:43:23,876
Nosso lar era tão compacto
Por que voltar?
746
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Castelo Loud!
747
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
Castelo Loud!
748
00:43:29,043 --> 00:43:30,459
Castelo Loud!
749
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
Não é incrível?
750
00:43:34,959 --> 00:43:39,293
Nós, vocês dois,
no castelo como nos velhos tempos.
751
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
Eu odeio…
752
00:44:20,584 --> 00:44:27,376
os Louds!
753
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
-Que dia miserável.
-Queria estar lá fora.
754
00:44:47,084 --> 00:44:51,043
Mas, sério, prima,
temos algo urgente para discutir.
755
00:44:51,126 --> 00:44:53,209
O vínculo de tristeza eterna?
756
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
O que devo dizer,
outros podem não querer ouvir.
757
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Lucy, o que Morag disse
na coroação não é verdade.
758
00:45:02,334 --> 00:45:04,959
Minha família voltou ao Lago Loud.
759
00:45:05,043 --> 00:45:09,209
Nossos corações estavam tão cheios
quanto nossas velas.
760
00:45:09,293 --> 00:45:11,168
Queríamos voltar para casa.
761
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Senti falta do meu laboratório.
762
00:45:13,334 --> 00:45:14,584
E do meu caixão.
763
00:45:14,668 --> 00:45:17,501
E eu, do Scott. Ele é da Scotland.
764
00:45:17,584 --> 00:45:18,709
Nós sabemos.
765
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
O lar está no horizonte. Terra à vista!
766
00:45:26,126 --> 00:45:29,834
Olhem! É a Lolo.
Veio nos acompanhar até em casa.
767
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
-Lolo!
-Essa é a nossa garota!
768
00:45:38,209 --> 00:45:41,001
O que houve? Ela está nos afastando.
769
00:45:41,084 --> 00:45:43,418
-Como vamos para casa?
-Não vamos.
770
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
O dragão proibiu.
771
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
Por quê?
772
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
De acordo com a tradição,
o dragão protege o lago,
773
00:45:49,959 --> 00:45:54,043
é o verdadeiro amigo do duque,
enquanto ele for digno.
774
00:45:54,126 --> 00:45:55,751
Porcaria de folclore!
775
00:45:55,834 --> 00:46:00,584
Não fiz nada para merecer isso.
Lolo, deixe-nos passar!
776
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
Não adianta, querido irmão. Está decidido.
777
00:46:06,501 --> 00:46:09,709
Não vou discutir. Mãe, vire o navio.
778
00:46:09,793 --> 00:46:12,876
E todos vocês, despeçam-se do Lago Loud.
779
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
O que foi?
780
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Você deve devolver a coroa.
781
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Claro.
782
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
É tão triste.
783
00:46:34,418 --> 00:46:37,168
Normalmente eu gosto, mas é demais.
784
00:46:37,251 --> 00:46:40,418
Por que Morag mentiria sobre sua família?
785
00:46:40,501 --> 00:46:42,626
Nossa zeladora, a Aggie!
786
00:46:42,709 --> 00:46:45,959
Ela mantinha um diário sobre o castelo.
787
00:46:46,043 --> 00:46:50,959
Talvez a resposta esteja lá.
Onde será que está?
788
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Minha brilhante e perversa,
velha e querida Aggie.
789
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
Foi a primeira a livrar esse lago
dos Louds horríveis!
790
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Muito bem, sua cretina monstruosa.
791
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Você se livrou do seu duque
e eu vou me livrar do meu!
792
00:47:57,126 --> 00:47:58,084
Oi, Lincoln!
793
00:47:58,168 --> 00:48:02,293
Como estão as férias
do melhor amigo que se pode ter?
794
00:48:02,376 --> 00:48:05,751
Não vai acreditar, Clyde!
Somos da realeza
795
00:48:05,834 --> 00:48:08,126
e sou o Duque do Lago Loud.
796
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Caramba! Isso é incrível!
797
00:48:10,709 --> 00:48:14,709
Então não precisa mais se preocupar
com ser especial.
798
00:48:14,793 --> 00:48:17,459
Chega de ser ofuscado pelas irmãs.
799
00:48:17,543 --> 00:48:20,209
-Sim!
-Todos saúdem o duque!
800
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Como será o duque do Lago Loud
em Royal Woods?
801
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
Eles fazem intercâmbio?
802
00:48:26,793 --> 00:48:30,376
Não exatamente, e é por isso que…
803
00:48:31,209 --> 00:48:32,751
nos mudamos para cá.
804
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
Clyde?
805
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Lincoln, isso é demais!
806
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
É? Que alívio.
Mal posso esperar para você vir.
807
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
Adoraria ir à Escócia! Tenho que ir.
808
00:48:46,459 --> 00:48:49,751
Me ligue, quero saber da sua nova vida!
809
00:48:50,418 --> 00:48:52,376
BEM-VINDO AO LAR, LINCOLN
810
00:48:56,626 --> 00:48:58,334
Devia pôr mais canela.
811
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Que amigo.
812
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
As irmãs! Sim, é isso.
813
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
Chegou a hora de fingir
814
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
Vou enganar o Lincoln
Vai achar que sou sua amiga
815
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
Vou humilhar o garoto, você verá
E afastar os Louds de mim
816
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
Para sempre
817
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
Não!
818
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
Preciso fazer mais!
819
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Para que outros Louds não venham
820
00:49:30,376 --> 00:49:32,334
Para impedi-los de vir até mim
821
00:49:32,418 --> 00:49:36,293
Vou precisar da coroa
Para que todos vejam
822
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
Eu devo ser a duquesa
823
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
Foi o que você começou
824
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Eu juro terminar
825
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
O reino dos Louds
Sobre o castelo diminuirá
826
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Porque se eu quiser tranquilidade
827
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
Eu devo ser a duquesa
828
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Esta cidade tola adora aquele garoto
829
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Mas vou partir os corações deles
Que alegria!
830
00:50:08,793 --> 00:50:13,084
Com o dragão ao meu lado,
levarei o duque a um passeio
831
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Que reviravolta vergonhosa
832
00:50:15,959 --> 00:50:18,043
Foi o que você começou
833
00:50:18,126 --> 00:50:19,251
Eu juro terminar
834
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
O reino dos Louds
Sobre este castelo diminuirá
835
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Porque se eu quiser tranquilidade
836
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
Eu devo ser a duquesa
837
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
É errado querer ficar em silêncio?
838
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
Devo deixar a família em paz?
839
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
Não!
840
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Os Louds cruzarão o mar
841
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
E então esta cidade pertencerá a mim
842
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Eu serei a duquesa
843
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
844
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Você… Você é um fantasma!
845
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Disse ao povo que minha família
foi embora. É mentira.
846
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Eu estava lá.
847
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
Só sei o que meus ancestrais disseram.
848
00:51:16,834 --> 00:51:18,543
Eu quero ver.
849
00:51:18,626 --> 00:51:21,626
-O diário da Aggie. Onde está?
-Diário?
850
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Não sabia que ela tinha um diário.
851
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Estamos de olho em você.
852
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Bravo, Srta. Luna. Bravo.
853
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Valeu, Morag. Rock!
854
00:51:48,584 --> 00:51:49,626
Certamente.
855
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
Por que esconder seu talento
sob um arbusto?
856
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Diria se soubesse o que isso significa.
857
00:51:56,709 --> 00:51:59,918
A vila não ouve algo tão incrível
858
00:52:00,001 --> 00:52:02,709
desde a época de seus ancestrais.
859
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
Não sabia que gostavam de rock.
860
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Eles se destacavam em muitas coisas.
861
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Música, moda, esporte, comédia.
862
00:52:13,918 --> 00:52:16,834
Elas eram o barulho do Lago Loud.
863
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
As pessoas adorariam
864
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
que a época de ouro voltasse com vocês.
865
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Estou começando a entender.
866
00:52:27,584 --> 00:52:28,459
Como?
867
00:52:28,543 --> 00:52:31,709
Estou dentro!
Vou contar às outras moças.
868
00:52:57,084 --> 00:53:00,959
Uma carta! Agradeça à Lisa,
abelha de metal.
869
00:53:02,418 --> 00:53:06,584
Demais! Minhas irmãs e eu
vamos nos apresentar na vila.
870
00:53:06,668 --> 00:53:09,459
Vai arrasar com este vestido novo.
871
00:53:09,918 --> 00:53:11,001
Opa.
872
00:53:12,459 --> 00:53:13,293
Opa.
873
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Engraçado.
874
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
No meu próximo truque de magia,
875
00:53:24,251 --> 00:53:25,709
preciso da coroa.
876
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
Voilà!
877
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Caramba.
878
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Coroa real, eu te vejo assim.
879
00:53:31,959 --> 00:53:35,501
Mas este duque está com fome
e quer um burrito!
880
00:53:40,209 --> 00:53:43,709
Foi mal, Lil. Não deu tempo de trocar.
881
00:53:43,793 --> 00:53:46,668
Não, senhor!
Foi um feitiço muito bom!
882
00:53:47,959 --> 00:53:51,334
Duque, é hora de aproveitar o dia real,
883
00:53:51,418 --> 00:53:53,793
ir à vila e servir seu povo!
884
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Vamos ficar aqui
e melhorar o nosso truque.
885
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
Senhor, o povo esperou 400 anos
886
00:54:00,126 --> 00:54:03,251
para que tornasse o lago
um lugar melhor.
887
00:54:03,834 --> 00:54:05,626
Quando você diz assim…
888
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Lil, seu irmão
tem algo importante para fazer.
889
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Bom trabalho, senhor.
890
00:54:15,918 --> 00:54:19,334
As chaminés precisavam ser limpas
há séculos.
891
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Sim. Faltam quantas?
892
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Uma já foi. Só faltam 432.
893
00:54:27,084 --> 00:54:29,501
Vale a pena se as pessoas ficam felizes.
894
00:54:29,584 --> 00:54:32,668
Senhor, não sei de onde vem isso.
895
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
IRMÃS LOUD!
896
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
Quê? De novo, não!
897
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
Lincoln? Está tudo bem?
898
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Luna!
899
00:54:41,584 --> 00:54:45,209
Quem é o rei da horta? O rei polho.
900
00:54:45,751 --> 00:54:48,709
Esta é Leni Loud, só falam nela.
901
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Isso é talento, pessoal.
902
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
Sim!
903
00:54:53,418 --> 00:54:55,584
Vejam aquela irmã patinando!
904
00:54:57,459 --> 00:54:59,876
Ah, sim. Vejam só o talento.
905
00:54:59,959 --> 00:55:03,376
Irmãs Loud!
906
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Pobre duque.
907
00:55:10,584 --> 00:55:12,834
Não é justo. Eu sou o duque!
908
00:55:12,918 --> 00:55:15,626
Deveria ser o Loud mais especial.
909
00:55:15,709 --> 00:55:18,043
E não ofuscado pelas irmãs.
910
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
É o que eu sempre digo.
911
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
É mesmo?
912
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Deve haver algo que possamos fazer
913
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
e trazer a atenção
ao nosso querido duque.
914
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Sim.
915
00:55:35,876 --> 00:55:37,084
Que tal aquilo?
916
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
-Aquilo o quê, senhor?
-Aquilo!
917
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Montar no dragão,
como meu antepassado.
918
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
Ótima ideia, senhor!
919
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Posso até imaginar.
920
00:55:47,501 --> 00:55:52,084
As pessoas o observam voando
e começam a aplaudir,
921
00:55:52,168 --> 00:55:57,043
com a certeza de que você
é o Loud mais especial que já existiu.
922
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
Isso vai ser demais!
923
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
Ah, sim.
924
00:56:01,334 --> 00:56:03,543
Mais do que você imagina.
925
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Olá, meu povo!
926
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Lincoln?
927
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Vai, Lela!
928
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Sim!
929
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Isso é incrível.
930
00:56:44,251 --> 00:56:45,126
Mandei bem.
931
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Isso não acontecia há séculos.
932
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
Ele desenhou seu rosto!
933
00:56:49,626 --> 00:56:51,876
Ei! Fãs apaixonados?
934
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
Sim!
935
00:56:55,834 --> 00:56:57,918
Hora do espetáculo.
936
00:57:04,918 --> 00:57:06,876
Lela, o que está fazendo?
937
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
-Lincoln!
-Meu irmãozinho.
938
00:57:11,626 --> 00:57:14,126
Por que… não consigo… controlar?
939
00:57:16,626 --> 00:57:18,126
-Lincoln.
-Por aqui!
940
00:57:20,918 --> 00:57:22,084
-Vamos.
-Lá!
941
00:57:22,168 --> 00:57:23,334
-Lincoln!
-Pare!
942
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
Saiam da frente!
943
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Cuidado!
944
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Ah, não! Estamos encrencados.
945
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
-Socorro!
-Rapaz, segure-se!
946
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Calma, deixe comigo!
947
00:57:55,168 --> 00:57:56,626
Pronto.
948
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Ah, não.
949
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Não se preocupem. Vou arrumar.
950
00:58:11,084 --> 00:58:13,543
Sou o duque, lembram? Vejam.
951
00:58:14,459 --> 00:58:15,876
Viram? Ficou novo.
952
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
-Não!
-Tudo bem. Ainda têm os peixes fritos.
953
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Que alívio.
954
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
Como pôde?
955
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
-Confiamos em você.
-A batata era ótima!
956
00:58:35,543 --> 00:58:36,668
Como ele ousa?
957
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Lincoln!
958
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
-Que confusão.
-Um desastre.
959
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
-Está destruído.
-Que chatice.
960
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
Não fique triste.
961
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Lela fez exatamente o que pediram.
962
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Isso mesmo.
963
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Boa menina! Morag precisa
que você fique grande e forte.
964
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Até duques têm dias ruins, senhor.
965
00:59:48,709 --> 00:59:53,709
Dia ruim? Foi o pior dia de todos.
Do pior duque de todos.
966
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Dói ouvir você dizer isso.
967
00:59:57,334 --> 01:00:00,001
O povo precisa de você mais do que nunca.
968
01:00:00,084 --> 01:00:02,126
Lincoln?
969
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Pessoal! Eu o encontrei!
970
01:00:06,626 --> 01:00:08,668
-Você está bem?
-Como está?
971
01:00:08,751 --> 01:00:10,251
Estávamos preocupados.
972
01:00:10,334 --> 01:00:12,543
Sim, você foi terrível.
973
01:00:12,626 --> 01:00:14,043
-Lola!
-Não tem graça.
974
01:00:14,126 --> 01:00:15,293
É mesmo.
975
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
Vão me deixar terminar?
976
01:00:17,959 --> 01:00:21,251
Todos se dão mal às vezes. Até eu.
977
01:00:21,334 --> 01:00:23,793
Nós conversamos a respeito
978
01:00:23,876 --> 01:00:27,001
e vamos ajudá-lo a reconstruir a cidade.
979
01:00:27,084 --> 01:00:30,293
Jura? Vocês são o máximo.
980
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
É claro que sim! São Louds!
981
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
O povo vai me perdoar?
982
01:00:35,418 --> 01:00:39,626
Nosso povo realmente não guarda rancor.
983
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
Vá para casa, Duque!
984
01:00:44,751 --> 01:00:47,126
-Perdemos tudo!
-Vá embora!
985
01:00:47,209 --> 01:00:48,293
Saia do lago!
986
01:00:48,376 --> 01:00:50,334
Só estão desabafando.
987
01:00:50,418 --> 01:00:53,501
-Vão mudar de ideia.
-Dê tempo ao tempo.
988
01:00:54,459 --> 01:00:56,251
Não, eles estão certos.
989
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Senhor, não. Eu imploro.
990
01:01:04,251 --> 01:01:06,334
Não mereço ser o duque.
991
01:01:08,334 --> 01:01:09,959
Podemos ir para casa?
992
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Adeus. Tchauzinho!
993
01:01:38,251 --> 01:01:41,751
Não quero que seja visto
pelos olhos errados.
994
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Agora, querida Aggie,
é hora de cumprir meu destino.
995
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Nossa. Não pode ser.
A velha Aggie nos traiu!
996
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Meus queridos amigos, graças a vocês,
os Louds foram embora para sempre!
997
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
Muito bem!
998
01:02:18,126 --> 01:02:20,418
Que bom que acabou. Vamos.
999
01:02:20,501 --> 01:02:22,793
Desculpem, quase esqueci…
1000
01:02:22,876 --> 01:02:25,751
Antes dos Louds irem embora,
1001
01:02:25,834 --> 01:02:29,209
pediram que eu me tornasse a duquesa!
1002
01:02:29,293 --> 01:02:30,834
Disse: "Eu? O quê?"
1003
01:02:30,918 --> 01:02:34,001
Eles disseram, "Sim, você é o máximo."
1004
01:02:34,084 --> 01:02:38,459
Foi tão constrangedor.
Mas como eu poderia dizer não?
1005
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Vamos em frente.
Trombetas, manto, adoração.
1006
01:02:44,501 --> 01:02:45,918
Morag, isto não é…
1007
01:02:46,001 --> 01:02:48,459
Pelo poder investido em mim, blá blá,
1008
01:02:48,543 --> 01:02:52,376
Angus me nomeia a Duquesa do Lago Loud!
1009
01:02:54,709 --> 01:02:56,251
Não pode fazer isso.
1010
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
Silêncio, seu idiota.
1011
01:03:04,918 --> 01:03:06,626
Ah, pelo amor de Deus.
1012
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
Duquesa!
1013
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
Não!
1014
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Os Louds não fizeram isso.
1015
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Eu estava lá. Não lhe deram a coroa!
1016
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
O Angus é muito honesto.
Isso é verdade, Morag?
1017
01:03:32,459 --> 01:03:35,418
Quer saber? Eu poderia mentir.
1018
01:03:35,501 --> 01:03:36,918
Mas para quê?
1019
01:03:37,001 --> 01:03:39,376
Culpada da acusação!
1020
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
O povo merece mais
do que uma mentirosa e ladra!
1021
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Não vamos tolerar isso! Impostora!
1022
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Muito bem. Tentei fazer do jeito legal.
1023
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
Agora, farei do meu jeito.
1024
01:04:18,668 --> 01:04:22,668
Já fomos expulsos de shoppings,
mas nunca de um país.
1025
01:04:22,751 --> 01:04:25,834
Não consegui me despedir do Scott!
1026
01:04:25,918 --> 01:04:27,501
Lela!
1027
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
Ou Lucille.
1028
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
-Luce, parece que vai conseguir.
-Nossa.
1029
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Primos!
1030
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1031
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Venho com más notícias.
1032
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
O melhor tipo.
1033
01:04:41,001 --> 01:04:42,376
Não desta vez.
1034
01:04:42,459 --> 01:04:46,959
Morag roubou a coroa da nossa família
e se nomeou duquesa.
1035
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
O quê?
1036
01:04:47,959 --> 01:04:48,959
Isso é sério.
1037
01:04:49,043 --> 01:04:50,209
Ela não pode..
1038
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Sabíamos que ela não era confiável.
1039
01:04:53,168 --> 01:04:54,709
Mas eu confiei nela.
1040
01:04:54,793 --> 01:04:56,459
Temo que fique pior.
1041
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Claro que sim.
1042
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Morag está usando o dragão
para afugentar o povo de Lago Loud.
1043
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
-O quê?
-Como?
1044
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Com a antiga pedra do dragão.
Pode transformar um dragão bom em mau.
1045
01:05:09,543 --> 01:05:11,876
Espere. Meu passeio no dragão.
1046
01:05:11,959 --> 01:05:15,834
Por isso não consegui controlar Lela!
Foi a Morag.
1047
01:05:15,918 --> 01:05:19,293
Traduzindo, Morag destruiu a vila,
não você.
1048
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Ainda é minha culpa.
1049
01:05:22,418 --> 01:05:26,793
Queria tanto ser o duque
que deixei a Morag me enganar.
1050
01:05:26,876 --> 01:05:29,626
Agora o povo perderá suas casas.
1051
01:05:30,709 --> 01:05:33,126
Preciso fazer algo a respeito.
1052
01:05:33,793 --> 01:05:36,126
Não, todos nós precisamos.
1053
01:05:36,209 --> 01:05:38,209
Você sempre nos ajuda.
1054
01:05:38,293 --> 01:05:40,543
Desta vez, vamos ajudar você.
1055
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Cuidado.
1056
01:05:50,876 --> 01:05:52,751
Rápido. Vamos, por aqui.
1057
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
-Angus.
-Tô de queixo caído!
1058
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
Senhor! Irmãs!
1059
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
Vocês voltaram! Mas a Morag ficou louca!
1060
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Nós sabemos. Temos um plano
para pegar o cetro e salvar a vila.
1061
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
O primeiro dia como a duquesa
foi um grande sucesso!
1062
01:06:16,293 --> 01:06:18,793
Paz e tranquilidade, finalmente.
1063
01:06:20,459 --> 01:06:22,626
-Testando, um, dois, três.
-Quê?
1064
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Vai começar o show.
1065
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
Os Louds!
1066
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
-Não entendo.
-Barco, coroa e um braço musculoso?
1067
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
Um cocô de carinha feliz?
O que Leni quer dizer?
1068
01:06:37,043 --> 01:06:38,543
O barco vai embora.
1069
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
Crianças!
1070
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
-Estibordo!
-O que significa?
1071
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Eu não sei!
1072
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
Achei que tinha acabado.
1073
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Apareçam, seus estúpidos deploráveis.
1074
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
APLAUSOS - TAMBORES
1075
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
Certo!
1076
01:07:00,168 --> 01:07:03,959
Operação "Pegue o cetro
e salve a vila antes que seja tarde
1077
01:07:04,043 --> 01:07:07,293
e pense em um nome para a operação"
está pronta!
1078
01:07:07,376 --> 01:07:08,501
Luan, sua vez.
1079
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
Era uma vez uma duquesa chamada Morag
Cujo cabelo cheirava a um pano de chão
1080
01:07:15,751 --> 01:07:19,209
Quando ela roubou a coroa
Todos reprovaram
1081
01:07:19,293 --> 01:07:21,918
Sua governante era um saco de cocô
1082
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
Vamos, sinta o barulho!
1083
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Bola!
1084
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, vai!
1085
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
Eba!
1086
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
Meus olhos!
1087
01:07:41,418 --> 01:07:43,918
Aquele clareamento valeu a pena.
1088
01:07:44,001 --> 01:07:44,959
Desculpe.
1089
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
-Lucy, você sabe o que fazer.
-Morag, me pegue se puder.
1090
01:07:54,543 --> 01:07:55,376
Peguei.
1091
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Quase morri. Talvez na próxima.
1092
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Fogo!
1093
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Angus! O que houve?
1094
01:08:03,209 --> 01:08:06,418
-Caros Louds, que loucura!
-Cadê as crianças?
1095
01:08:06,501 --> 01:08:09,501
Lutando contra um dragão
que cospe fogo.
1096
01:08:09,584 --> 01:08:12,043
-Aqui!
-Espere! Não estou pronto.
1097
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Agora estou.
1098
01:08:14,459 --> 01:08:15,959
Tô de queixo caído.
1099
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
Isso, Luce! Continuem!
1100
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Vamos. É a minha vez. Eu consigo.
1101
01:08:24,876 --> 01:08:26,418
Isso! Estou no dragão.
1102
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
Estou no dragão!
1103
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Com calma.
1104
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
Fogo!
1105
01:08:40,751 --> 01:08:42,959
-Você!
-Não vai se safar!
1106
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
-Solte!
-Nunca.
1107
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
-Você roubou.
-É meu!
1108
01:08:46,126 --> 01:08:49,751
Lincoln precisa de ajuda.
Vamos pegar os outros.
1109
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Eu ordeno que solte!
1110
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Ordena? É disso que se trata? Poder?
1111
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
Não, essa coroa vai garantir
que os Louds nunca mais me incomodem!
1112
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
Odeio incomodá-la, mas…
1113
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
Lincoln!
1114
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
Estamos indo!
1115
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Santo Deus!
1116
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
-Lá está ele!
-Meu bebê!
1117
01:09:24,751 --> 01:09:27,084
Estamos aqui. Não se preocupe.
1118
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
Não, Lela!
1119
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Vocês estragaram tudo.
1120
01:09:34,334 --> 01:09:38,293
Deviam ter ido embora
quando tiveram a chance!
1121
01:09:40,126 --> 01:09:44,126
Preparem-se para não serem
mais barulhentos!
1122
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
Fogo!
1123
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
Não!
1124
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Pare!
1125
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
Lincoln!
1126
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
Quer tanto a coroa? Venha pegar!
1127
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
-Não!
-Não faça isso!
1128
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1129
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
-Lincoln!
-O que faremos agora?
1130
01:10:12,584 --> 01:10:16,084
Só não entrem em pânico.
Não entrem em pânico!
1131
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Que pena. Não tem para onde fugir.
1132
01:10:20,418 --> 01:10:22,584
Não terá o que quer assim.
1133
01:10:22,668 --> 01:10:24,501
Peça desculpas a todos.
1134
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Bem, eu poderia…
1135
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
se eu fosse uma idiota!
1136
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
Agora me dê a coroa!
1137
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Nunca, Morag.
1138
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
É "Duquesa" para você.
1139
01:10:35,834 --> 01:10:40,293
Pode ter todas as coroas do mundo,
mas nunca será duquesa.
1140
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
Você nunca será especial!
1141
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Só o Lincoln comum e sem graça.
1142
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Sempre ofuscado pelas irmãs,
como deve ser.
1143
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Está errada.
1144
01:10:53,918 --> 01:10:57,376
Sou o quinto melhor mágico de Royal Woods.
1145
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
O quê?
1146
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Que feitiço é esse?
1147
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
Basta!
1148
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
Chega de truques!
1149
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Exceto um! Pronto!
1150
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Dragão, destrua este idiota
e me traga a coroa!
1151
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
O quê?
1152
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Caramba.
1153
01:11:29,209 --> 01:11:30,209
Lela!
1154
01:11:36,418 --> 01:11:37,584
Plano reserva.
1155
01:11:38,501 --> 01:11:40,418
Conseguimos! Boa, Lily!
1156
01:11:41,793 --> 01:11:45,334
Eu só queria paz e sossego.
1157
01:11:45,418 --> 01:11:48,668
-E terei! Me dê a coroa!
-Solte!
1158
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
Lincoln!
1159
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
Peguei você, Lil!
1160
01:12:01,668 --> 01:12:02,834
Espere. O quê?
1161
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
Lela!
1162
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Boa menina.
1163
01:12:12,084 --> 01:12:12,959
Devagar!
1164
01:12:15,251 --> 01:12:16,584
Cuidado, querido.
1165
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Lily voando no dragão!
1166
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
Solte-me, besta horrível!
1167
01:12:29,834 --> 01:12:32,959
-Foi demais!
-Muito bem, Linc e Lily!
1168
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
Meus bebês!
1169
01:12:35,001 --> 01:12:37,251
Lela, como podemos agradecer?
1170
01:12:37,876 --> 01:12:39,376
Muito bem, Lincoln.
1171
01:12:39,459 --> 01:12:40,709
Te amamos, Lela.
1172
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
Quem é boazinha?
1173
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
Aos Louds! Por salvar nosso lar!
1174
01:12:45,459 --> 01:12:51,334
A Lincoln, de quem a história se lembrará
como o mais barulhento dos Louds!
1175
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Desculpe duvidar de você.
1176
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
Duque Loud!
1177
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
Nosso duque voltou!
1178
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
O que está esperando, Linc? Coloque-a.
1179
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
Se não colocar, eu vou.
1180
01:13:21,293 --> 01:13:25,209
Desde que viemos,
queria a coroa mais do que tudo.
1181
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Achei que assim seria especial
como minhas irmãs.
1182
01:13:29,709 --> 01:13:30,876
Quando a usava,
1183
01:13:30,959 --> 01:13:35,626
só pensava no que faria por mim,
não no que faria por vocês.
1184
01:13:35,709 --> 01:13:37,793
Desculpe por ser egoísta.
1185
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Alguém me disse
o que significa usar a coroa,
1186
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
mas não o ouvi.
Sinto muito por isso também.
1187
01:13:48,584 --> 01:13:52,709
Por isso só há uma pessoa
que merece usar esta coroa.
1188
01:13:52,793 --> 01:13:56,709
-Angus, com o poder investido em mim…
-Rapaz, não.
1189
01:13:56,793 --> 01:13:58,918
-Pela família real Loud…
-Não posso.
1190
01:13:59,001 --> 01:14:02,126
Eu o nomeio Duque do Lago Loud!
1191
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
Não, sou apenas um simples jardineiro.
1192
01:14:05,376 --> 01:14:08,709
-Você é muito mais.
-É como da família.
1193
01:14:08,793 --> 01:14:11,001
Você sempre cuidou de nós.
1194
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
O povo falou, Angus.
1195
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
O duque!
1196
01:14:19,709 --> 01:14:21,793
-Incrível.
-É nossa família.
1197
01:14:21,876 --> 01:14:23,459
Oi, prima!
1198
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Mais 12 fantasmas. Tudo bem. Está tudo…
1199
01:14:28,834 --> 01:14:31,793
Um duque mais digno, eu nunca vi.
1200
01:14:31,876 --> 01:14:35,418
Realmente zela pelo nosso lar
e por todos nós.
1201
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Obrigado, duque.
1202
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Nossa, tô de queixo caído.
1203
01:14:50,334 --> 01:14:53,543
-Duke, e os peixes fritos?
-E as batatas?
1204
01:14:53,626 --> 01:14:54,709
E ela?
1205
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Caramba.
1206
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
Solte-me, fera!
1207
01:14:59,793 --> 01:15:02,543
O dragão é o verdadeiro guardião do lago.
1208
01:15:02,626 --> 01:15:04,501
Ela decide o destino da Morag.
1209
01:15:07,459 --> 01:15:10,959
Pior pra você, sua boba escamosa!
1210
01:15:11,043 --> 01:15:13,459
Você me deu paz e sossego.
1211
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
O quê? Não!
1212
01:15:21,543 --> 01:15:25,751
Lincoln, dar a coroa ao Angus
foi muito legal!
1213
01:15:25,834 --> 01:15:28,001
Você é um cara legal.
1214
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
Sim!
1215
01:15:29,251 --> 01:15:32,209
Ela disse que não se sente especial…
1216
01:15:32,293 --> 01:15:33,334
Como assim?
1217
01:15:36,209 --> 01:15:38,418
Vocês são tão boas em tudo.
1218
01:15:38,501 --> 01:15:41,626
Ganham troféus, tiram fotos e…
1219
01:15:41,709 --> 01:15:43,626
eu queria ser especial.
1220
01:15:43,709 --> 01:15:46,376
Lincoln, você é especial.
1221
01:15:46,459 --> 01:15:47,334
Eu sou?
1222
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Sim. Assim como Angus cuida de todos aqui…
1223
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Você cuida de nós.
1224
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Todo dia, cara.
1225
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
De verdade.
1226
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
É o irmão mais especial do mundo.
1227
01:15:58,751 --> 01:16:00,376
-Literalmente.
-Sim.
1228
01:16:00,459 --> 01:16:01,959
-É sim.
-Certamente.
1229
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Por mim, tudo bem.
1230
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Eu te amo, Lincoln.
1231
01:16:08,418 --> 01:16:10,126
Sentimentos calorosos.
1232
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Eu tenho procurado por todo lado
1233
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
Pelo lugar onde eu pertenço
1234
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Tentando achar o caminho para casa
1235
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
Para a terra onde posso cantar
Minha própria canção
1236
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Negligenciado e ofuscado
1237
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
Como vou me destacar?
1238
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Talvez agora eu possa estar
Aqui deste lado do mar
1239
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Com toda a minha família ao meu lado
1240
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Eles podem ser a chave
1241
01:16:47,126 --> 01:16:50,668
Vou conseguir achar meu tipo de conexão
1242
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
E uma nova direção para chamar de minha?
1243
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Olhando para o meu próprio reflexo
1244
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
Com amor e carinho
1245
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Agora eu sei
1246
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Sempre vou encontrar
Meu caminho de volta para casa
1247
01:17:20,126 --> 01:17:23,001
-No meu lado bom.
-O cérebro pertence…
1248
01:17:38,584 --> 01:17:40,084
Sentirei sua falta.
1249
01:17:41,793 --> 01:17:45,209
Se precisar de algum conselho,
pode me ligar.
1250
01:17:45,293 --> 01:17:48,543
Combinado. Afinal, é o cara com o plano.
1251
01:17:48,626 --> 01:17:49,959
Patente pendente.
1252
01:17:52,751 --> 01:17:55,293
-Obrigada!
-Tchau! Vamos escrever.
1253
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
Adeus!
1254
01:17:58,001 --> 01:18:00,709
Nunca vamos esquecer dessas férias.
1255
01:18:00,793 --> 01:18:02,418
-Sim.
-Literalmente.
1256
01:18:02,501 --> 01:18:06,834
Até logo, fãs apaixonados!
Tentem não sentir minha falta!
1257
01:18:12,584 --> 01:18:14,334
Escócia! Finalmente!
1258
01:18:17,043 --> 01:18:20,459
Com licença, estou procurando a Lori Loud.
1259
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
Sabe onde ela está?
1260
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
Não!
1261
01:18:47,501 --> 01:18:50,334
-Bem-vindo, amigo.
-Obrigado, Clyde.
1262
01:18:53,459 --> 01:18:55,751
Acertou na quantia de canela.
1263
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Vamos nos perder
1264
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}E descobrir o que há dentro de nós
1265
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder
1266
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder
1267
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
As coisas podem não sair como planejamos
1268
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
Mas coisas boas acontecem
Quando arriscamos
1269
01:19:21,959 --> 01:19:25,793
Não quero perder meu tempo
No começo da fila
1270
01:19:25,876 --> 01:19:28,251
Nunca se sabe o que podemos encontrar
1271
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Vamos nos perder
1272
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
E descobrir o que há dentro de nós
1273
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder
1274
01:19:40,876 --> 01:19:44,501
Vamos nos perder juntos
Vamos nos perder!
1275
01:22:57,834 --> 01:23:00,834
Legendas: Daniele Alves