1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN 22 ANOS ATRÁS 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Acordei como em qualquer manhã 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,501 Novo dia, a mesma luz do sol brilhando 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Dancei no ritmo Como uma bateria 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 A esperança tirou meus pés do chão 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 Meu coração parou Eu não esperava 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Senti que você me tirou o fôlego 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Eu sabia que era o começo de algo 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,251 E acho que eu sabia Que você sentiu o mesmo 11 00:01:19,709 --> 00:01:22,126 O tempo parou Os olhos se abriram 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Fez o meu mundo girar 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 A um passo de distância 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 Só um deslize do destino 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Nunca se sabe Como uma simples interação 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 Pode levá-lo a um caminho Onde tudo pode acontecer 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 A imagem em nossa mente muda com o tempo É maior do que imaginamos 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 Não mudaríamos nada nela agora 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,293 A vida é melhor barulhenta 20 00:02:22,251 --> 00:02:24,793 Não há como parar agora 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 A vida é melhor barulhenta 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Sentimos que estamos em casa Não importa onde, estamos juntos 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Queria que soubéssemos antes Mais gente sempre foi melhor 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 Não mudaríamos nada agora 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 A vida é melhor barulhenta 26 00:02:45,459 --> 00:02:46,834 Casa barulhenta 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,293 Casa barulhenta 28 00:02:49,376 --> 00:02:51,501 A vida é melhor barulhenta 29 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 Na casa barulhenta A casa barulhenta 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 Casa barulhenta! 31 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 O filme! 32 00:03:03,918 --> 00:03:08,168 Lily, não acordei você às seis da manhã só para brincar. 33 00:03:08,251 --> 00:03:11,668 Deve saber sobreviver em uma família grande. 34 00:03:11,751 --> 00:03:12,584 Cocô. 35 00:03:12,668 --> 00:03:16,751 Aula 374. Sábado de burrito no café da manhã. 36 00:03:16,834 --> 00:03:18,293 Buítotos! 37 00:03:18,376 --> 00:03:22,876 Já tem dentes e vai querer um dos famosos burritos do papai 38 00:03:22,959 --> 00:03:24,001 só para você. 39 00:03:24,084 --> 00:03:26,543 -Lily! -Igual às suas irmãs. 40 00:03:27,418 --> 00:03:28,459 Irmãs. 41 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 O que significa que é você contra elas na mesa. 42 00:03:32,626 --> 00:03:34,751 -Ah, não. -Não se preocupe! 43 00:03:34,834 --> 00:03:39,543 Porque seu irmão é o cara que tem um plano. Patente pendente. 44 00:03:40,501 --> 00:03:44,876 O plano de hoje é pegar burritos antes que elas acordem. 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,793 Posso sentir o cheiro deles. Lily, está na hora. 46 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Cocô. 47 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Você só precisa observar e aprender, 48 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 pois ninguém é mais esperto que Lincoln… 49 00:03:59,959 --> 00:04:00,834 Loud. 50 00:04:01,876 --> 00:04:03,084 Boa tentativa. 51 00:04:03,168 --> 00:04:06,001 Também lembramos dos burritos. 52 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 Eba! Burritos! 53 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Lincoln! 54 00:04:12,251 --> 00:04:15,209 Você sempre deve ter um plano reserva. 55 00:04:15,293 --> 00:04:16,376 Plano reserva. 56 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 Burritos quentes! Dance um pouco e mexa os pés! 57 00:04:21,918 --> 00:04:24,209 Bom dia, Lincoln! Olá, Lily. 58 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Buíto. 59 00:04:25,293 --> 00:04:27,793 Isso mesmo, querida. "Buítotos." 60 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 -Onde estão suas irmãs? Eu as ouvi. -Ouviu? 61 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 Burritos! 62 00:04:42,376 --> 00:04:45,793 Desculpe, Lily. Nada de observar e aprender. 63 00:04:46,293 --> 00:04:47,626 Plano reserva. 64 00:04:48,584 --> 00:04:51,043 O aluno se tornou o mestre. 65 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Lola, vamos ou vai se atrasar pro recital. 66 00:04:58,793 --> 00:05:02,668 -Tenho a feira de ciências. -E o Jogo dos Agentes Funerários. 67 00:05:02,751 --> 00:05:04,918 Vou trabalhar no autódromo! 68 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Futebol. 69 00:05:06,168 --> 00:05:08,709 -Festival de comédia! -Competição. 70 00:05:08,793 --> 00:05:10,918 Todos têm atividades hoje? 71 00:05:11,001 --> 00:05:13,793 Eu não. Só tenho meu desfile. 72 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 Isso é uma atividade! 73 00:05:15,709 --> 00:05:18,793 Não estamos preparados! É um desastre! 74 00:05:18,876 --> 00:05:24,418 O que faremos? Não entre em pânico! 75 00:05:25,626 --> 00:05:27,959 Relaxem. Eu cuido disso. 76 00:05:28,834 --> 00:05:30,209 Outra aula, Lily. 77 00:05:30,293 --> 00:05:35,084 É mais importante ajudar do que ser esperto. Louds, vamos! 78 00:05:35,168 --> 00:05:36,709 -Lori, tacos. -Valeu. 79 00:05:36,793 --> 00:05:38,209 -Fita. -Obrigada. 80 00:05:38,293 --> 00:05:39,501 -Guitarra. -Valeu! 81 00:05:39,584 --> 00:05:40,751 -Bola. -Sim! 82 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 Galinha de borracha. 83 00:05:42,168 --> 00:05:43,584 -Véu preto. -Valeu. 84 00:05:43,668 --> 00:05:45,626 -Lola, bastão. -Obrigada. 85 00:05:45,709 --> 00:05:47,251 -Ferramentas. -Valeu. 86 00:05:47,334 --> 00:05:50,834 -Lisa, di… -Dicromato de amônio! Obrigada, irmão. 87 00:05:50,918 --> 00:05:53,751 -Pegamos tudo? -Sim, estamos prontos. 88 00:05:53,834 --> 00:05:56,459 Mãe, pai, esqueceram uma coisa! 89 00:05:57,834 --> 00:05:59,376 Desculpe, querida. 90 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 Para onde vamos? 91 00:06:04,543 --> 00:06:06,334 -Autódromo. -Campo. 92 00:06:06,418 --> 00:06:09,043 Lori é a primeira. Vire à direita. 93 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 -Vai, Lori! -Vamos! 94 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Alguém pode segurar isso? 95 00:06:20,584 --> 00:06:21,543 Pode deixar. 96 00:06:22,084 --> 00:06:25,334 Agora, Leni. Vire à esquerda. É um atalho. 97 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Incrível! 98 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Temos que ir! 99 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 -E agora? -É a vez da Luna. 100 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Vai, Luna! 101 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 Isso, Luna! 102 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Valeu, irmão. 103 00:06:49,751 --> 00:06:51,293 Vão! 104 00:06:54,293 --> 00:06:58,959 Por que a galinha atravessou o parquinho? Para chegar ao outro escorregador! 105 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Ei, Lincoln. 106 00:07:04,293 --> 00:07:05,251 Pode deixar. 107 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Ela chuta… 108 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 e faz um gol! 109 00:07:11,418 --> 00:07:12,584 Lincoln, pegue. 110 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 Peguei. Droga. 111 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 JOVENS AGENTES FUNERÁRIOS 112 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Lincoln. 113 00:07:23,209 --> 00:07:24,626 É a próxima, Lola. 114 00:07:28,668 --> 00:07:32,209 -Tire as mãos. -Vamos, temos a corrida da Lana. 115 00:07:38,251 --> 00:07:39,668 O Lincoln segura. 116 00:07:40,459 --> 00:07:41,626 Lisa, sua vez. 117 00:07:47,209 --> 00:07:48,626 Lisa! 118 00:07:49,293 --> 00:07:51,293 PRIMEIRO LUGAR 119 00:07:54,668 --> 00:07:57,126 Uma família do barulho! Com muito orgulho! 120 00:07:57,209 --> 00:07:59,001 Uma família do barulho! 121 00:08:00,709 --> 00:08:03,126 Conseguimos. Obrigada, Lincoln. 122 00:08:03,209 --> 00:08:06,376 Você mantém mesmo a família nos eixos. 123 00:08:07,876 --> 00:08:10,334 Uma família do barulho! Com muito orgulho! 124 00:08:10,418 --> 00:08:11,793 Uma família do barulho! 125 00:08:11,876 --> 00:08:14,001 São barulhentos demais! 126 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Vamos tirar uma foto das crianças. 127 00:08:18,709 --> 00:08:21,293 Ótima ideia! Levantem os troféus! 128 00:08:21,376 --> 00:08:24,043 -Pegue meu lado bom. -Só tenho lados bons. 129 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 -Sim. -Não sei se vou aparecer… 130 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 -Pegue meu lado engraçado. -Ei! Cuidado! 131 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Todos bem juntinhos. 132 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Irmãs! 133 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 Ei. Esperem por mim. 134 00:08:35,459 --> 00:08:39,501 -São as irmãs Loud! -Ninguém joga bastão como aquela. 135 00:08:39,584 --> 00:08:41,751 Ela embalsamou meu tio Jack! 136 00:08:41,834 --> 00:08:43,876 Queria uma família assim. 137 00:08:49,834 --> 00:08:51,751 Chega de barulho. Vou embora. 138 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Ei! Tem que pagar para usar, garoto. 139 00:08:55,501 --> 00:08:59,543 Esperem! Ei? Pessoal? Quero sair na foto. 140 00:09:04,501 --> 00:09:06,876 Devem ter orgulho das meninas. 141 00:09:06,959 --> 00:09:10,584 -Com certeza. -São muito especiais. 142 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 Sem troféu, sem foto. 143 00:09:17,501 --> 00:09:18,668 Mané! 144 00:09:18,751 --> 00:09:23,084 -Vou sair no jornal! -Querem uma entrevista na televisão! 145 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 -Curtiram muito. -Sim. 146 00:09:25,126 --> 00:09:27,043 -Não é legal? -Sim! 147 00:09:28,126 --> 00:09:30,751 Vamos mostrar esses troféus! 148 00:09:31,334 --> 00:09:34,293 {\an8}Queria que pensassem que sou especial. 149 00:09:34,834 --> 00:09:37,001 {\an8}Dizem que não importa 150 00:09:37,084 --> 00:09:39,584 Sua aparência ou onde esteve 151 00:09:39,668 --> 00:09:41,876 Então por que preciso de mil curtidas 152 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 {\an8}Para sentir que me encaixo? 153 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 Provavelmente seria fácil 154 00:09:47,751 --> 00:09:49,751 Se eu fosse o único filho 155 00:09:49,834 --> 00:09:52,418 Mas morando com dez estrelas 156 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 É difícil vencer 157 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 Eu queria ser 158 00:09:57,626 --> 00:10:00,126 Alguém extraordinário 159 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Mas sou apenas eu 160 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 E isso é muito comum 161 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 Será que algum dia Eu serei o centro das atenções? 162 00:10:11,626 --> 00:10:16,376 O mundo vai finalmente ver Que sou especial como minha família 163 00:10:16,459 --> 00:10:18,501 Vai chegar a hora 164 00:10:18,584 --> 00:10:20,584 Em que vou brilhar? 165 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 Será que sempre vou ser 166 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 Comum como eu sou? 167 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 IRMÃS LOUD 168 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 Comum como eu sou? 169 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 Será que sempre vou ser 170 00:10:34,043 --> 00:10:37,668 O mesmo, normal, chato 171 00:10:37,751 --> 00:10:42,376 Sem graça e comum assim? 172 00:10:43,959 --> 00:10:46,126 Comum? Isso é loucura. 173 00:10:46,209 --> 00:10:48,543 Diz isso porque é meu melhor amigo. 174 00:10:48,626 --> 00:10:51,126 Diga algo que me torna especial. 175 00:10:51,209 --> 00:10:55,543 Que tal três? Leu todos os gibis do Ás Astuto duas vezes, 176 00:10:55,626 --> 00:10:58,834 é o quinto melhor mágico em Royal Woods, 177 00:10:58,918 --> 00:11:00,876 e o trabalho de história? 178 00:11:00,959 --> 00:11:05,001 É como se eu estivesse na assinatura da Declaração de Independência! 179 00:11:05,626 --> 00:11:08,084 E você sabe cantar! São quatro! 180 00:11:08,168 --> 00:11:10,334 Qualquer um pode fazer isso. 181 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Admita. Sempre ficarei às sombras das minhas irmãs. 182 00:11:14,501 --> 00:11:16,793 Sei o que vai animar você. 183 00:11:17,668 --> 00:11:19,543 Meus bolinhos de creme! 184 00:11:19,626 --> 00:11:22,959 Ou, como os chamo, "bolinhos dos sonhos". 185 00:11:32,209 --> 00:11:33,334 O que foi? 186 00:11:33,418 --> 00:11:35,459 Muita canela? Ou pouco? 187 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 Na verdade, não tem canela na receita… 188 00:11:38,751 --> 00:11:40,543 Clyde, é muito bom! 189 00:11:42,459 --> 00:11:48,543 É que você, minhas irmãs, todos são bons em algo, menos eu. 190 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Boa, Clyde. Só piorou as coisas. 191 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 Não sou tão bom assim. 192 00:11:55,501 --> 00:11:57,209 E como explica isso? 193 00:11:57,293 --> 00:11:58,543 PRIMEIRO LUGAR 194 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 É só sorte. 195 00:12:00,334 --> 00:12:03,168 -Vêm da minha família. -Como assim? 196 00:12:03,751 --> 00:12:06,584 Lembra que fui à França com a vovó? 197 00:12:07,834 --> 00:12:10,959 Minha bisavó May é dona de uma padaria. 198 00:12:11,959 --> 00:12:15,834 Minha trisavó Collette vendia crepes em Calais. 199 00:12:15,918 --> 00:12:20,876 E minha tataravó Helene fazia bolos para a família real francesa. 200 00:12:22,501 --> 00:12:23,459 Em casa, 201 00:12:23,543 --> 00:12:27,084 a vovó me mostrou receitas e fiz bolinhos de creme. 202 00:12:27,168 --> 00:12:29,376 Ela disse que está nos meus genes, 203 00:12:29,459 --> 00:12:32,959 como Vovó May, Vovó Colette e Vovó Helene. 204 00:12:34,293 --> 00:12:37,043 Ficou confuso? São muitas avós. 205 00:12:37,126 --> 00:12:42,043 Não! Você me deu uma ideia incrível! É o melhor amigo de todos! 206 00:12:49,459 --> 00:12:53,376 Crianças, é tarde. Hora de se ajeitar para dormir. 207 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 O último tem que tirar o lixo… 208 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 pelo resto do mês. 209 00:13:02,543 --> 00:13:05,168 Um momento excelente para evacuar. 210 00:13:05,251 --> 00:13:07,751 -O espelho é meu! -Sem chance! 211 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 Não podem me ignorar. 212 00:13:10,251 --> 00:13:12,126 Rápido, vamos fugir! 213 00:13:14,834 --> 00:13:17,543 Estou tentando escovar os dentes. 214 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 Todos estão. 215 00:13:18,959 --> 00:13:24,251 -Perdi a conta das escovadas. -Perdi a conta de quantos pelos tirei! 216 00:13:25,668 --> 00:13:26,501 Mãe! Pai! 217 00:13:26,584 --> 00:13:29,001 Lincoln tira o lixo por um mês! 218 00:13:29,084 --> 00:13:31,918 Não ligo. De onde nós viemos? 219 00:13:32,001 --> 00:13:35,459 -Quem cuspiu em mim? -A família do Clyde é da França. 220 00:13:35,543 --> 00:13:38,126 Minha família é de Royal Woods. 221 00:13:38,209 --> 00:13:40,918 Não sei sobre a minha. Por quê? 222 00:13:41,001 --> 00:13:44,709 Podemos tirar férias e conhecer parentes. 223 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 -Férias! -Hotel cinco estrelas. 224 00:13:47,293 --> 00:13:50,084 Precisamos descobrir sobre a família do papai. 225 00:13:52,293 --> 00:13:56,584 -Vamos devagar, pessoal. -Não custa nada saber. 226 00:13:56,668 --> 00:13:59,209 Só preciso de uma amostra de DNA. 227 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Sem agulhas. Detesto! 228 00:14:01,209 --> 00:14:04,876 {\an8}Ah, pai. Agulhas são para amadores. 229 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 Preferia as agulhas! 230 00:14:19,043 --> 00:14:22,043 Nossa, que bom que sei de onde venho. 231 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 Por favor, não! 232 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 Não era só cuspir em um copo? 233 00:14:36,834 --> 00:14:40,168 Há uma palavra científica para isso. Chato. 234 00:14:43,626 --> 00:14:45,209 -Pai? -Sem cócegas! 235 00:14:45,293 --> 00:14:47,001 -Pronto. -Acabou? 236 00:14:47,084 --> 00:14:50,876 De fato. Meu teste determinou que viemos da terra 237 00:14:50,959 --> 00:14:52,501 que os romanos chamaram… 238 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Caledônia. 239 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Só diga o nome da rua, Lis. 240 00:14:58,001 --> 00:15:00,459 Nome da rua, Escócia. 241 00:15:01,751 --> 00:15:04,418 -Escócia? -Temos parentes lá? 242 00:15:04,501 --> 00:15:06,084 -Legal. -Tão exótico. 243 00:15:06,168 --> 00:15:07,501 Internacional. 244 00:15:07,584 --> 00:15:11,251 Tão caro! Treze pessoas viajando até lá? 245 00:15:11,334 --> 00:15:14,626 Sempre encontramos uma maneira nas férias. 246 00:15:14,709 --> 00:15:19,376 -E as crianças sempre se divertem tanto. -Por favor! 247 00:15:19,459 --> 00:15:21,251 Prove seu amor por nós. 248 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Escócia, aqui vamos nós. 249 00:15:24,459 --> 00:15:26,084 Sim! 250 00:15:26,168 --> 00:15:30,334 Temos o pote de moedas das férias! Estávamos guardando. 251 00:15:34,834 --> 00:15:36,626 Onde estão as moedas? 252 00:15:39,584 --> 00:15:43,459 Quê? Esse sorriso vencedor não embranquece sozinho. 253 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Sem grana não dá, pessoal. 254 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 Mãe, pai, vamos dar um jeito! É sério. 255 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Só temos que ser… 256 00:15:55,459 --> 00:15:57,168 um pouco aventureiros. 257 00:15:57,251 --> 00:16:00,918 Arrumei as minhas malas Não dá pra voltar atrás 258 00:16:01,001 --> 00:16:04,876 Vou deixar tudo para trás 259 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Podemos não ter amanhã Mas temos hoje 260 00:16:09,126 --> 00:16:13,418 Não temos tempo a perder Porque é agora ou nunca 261 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Agora 262 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 É agora 263 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 É agora 264 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 É agora ou nunca 265 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Agora 266 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 É agora 267 00:16:25,251 --> 00:16:29,834 É agora É agora ou nunca 268 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 É agora ou nunca 269 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Quero ver o mundo 270 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 Quero fazer algo novo 271 00:16:44,709 --> 00:16:47,709 E quem sabe o que vamos encontrar? 272 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 É agora ou nunca 273 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Agora 274 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 É agora 275 00:16:53,793 --> 00:16:55,501 É agora Agora 276 00:16:55,584 --> 00:16:57,709 É agora ou nunca 277 00:16:57,793 --> 00:16:59,418 Agora 278 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 É agora 279 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 É agora 280 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 É agora ou nunca 281 00:17:13,501 --> 00:17:16,209 Família Loud, bem-vindos à Escócia. 282 00:17:17,668 --> 00:17:20,251 -Conseguiu, Fedido. -Muito bem. 283 00:17:20,334 --> 00:17:23,501 -Lincoln, você é o cara. -Demais. 284 00:17:23,584 --> 00:17:25,668 -É ótimo, Lincoln. -Escócia! 285 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Parece um conto de fadas. 286 00:17:34,084 --> 00:17:36,876 -Quero conhecer os parentes. -Demais. 287 00:17:36,959 --> 00:17:39,376 Não tem shopping, mas é bonito. 288 00:17:39,459 --> 00:17:43,001 É tão maravilhoso que nem me importo com o sol. 289 00:17:43,959 --> 00:17:46,251 É hora de fazer uma visita. 290 00:17:46,334 --> 00:17:50,334 -Já tem sotaque, pai? -Pelo menos ele não está usando um kilt. 291 00:17:50,418 --> 00:17:53,043 -Ah, é? Dê uma olhada. -Meus olhos! 292 00:17:53,126 --> 00:17:54,626 Belos joelhos, pai. 293 00:17:54,709 --> 00:17:57,293 Bobby não vai acreditar que vim. 294 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 AMOR 295 00:17:59,876 --> 00:18:04,209 Meu ursinho… 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 Amor, sinto tanto a sua falta! 297 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 Ah, meu ursinho. 298 00:18:08,084 --> 00:18:12,084 Espero que receba as mensagens! Mandei uma por hora, como pediu. 299 00:18:12,168 --> 00:18:15,126 -Como estão as férias? -É incrível. 300 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 O quê? Caiu por um segundo. 301 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 -É que me apaixonei pela Escócia. -Amor. 302 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 -A ligação está rompendo. Não ouvi você. -Não estou ouvindo. 303 00:18:25,126 --> 00:18:26,584 -Eu me apaixonei… -Amor. 304 00:18:26,709 --> 00:18:28,793 Rompendo… você. 305 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Espere. O quê? 306 00:18:30,459 --> 00:18:32,626 Rompendo… você. 307 00:18:33,418 --> 00:18:34,709 Telefone idiota. 308 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 Lori terminou com você? 309 00:18:39,209 --> 00:18:41,293 Ela disse que se apaixonou! 310 00:18:41,376 --> 00:18:42,793 Faça alguma coisa! 311 00:18:42,876 --> 00:18:45,626 Não deixe outro cara ser o ursinho. 312 00:18:45,709 --> 00:18:49,793 Não posso deixar! Só tem um ursinho e sou eu! 313 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 Vou para a Escócia! 314 00:18:54,001 --> 00:18:56,168 Onde eu estava com a cabeça? 315 00:18:56,251 --> 00:18:58,793 Não vou de bicicleta pra Escócia… 316 00:18:59,543 --> 00:19:01,084 sem capacete. 317 00:19:03,709 --> 00:19:06,543 Pessoal, vamos conhecer os Louds? 318 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 Sim! 319 00:19:08,959 --> 00:19:11,959 Vamos perguntar ao pescador onde estão. 320 00:19:12,043 --> 00:19:12,876 -Sim! -Sim! 321 00:19:14,626 --> 00:19:18,584 Com licença. Viajamos para conhecer nossos parentes. 322 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 -Somos os Louds! Sabe onde… -Louds? Louds! 323 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 Louds! 324 00:19:29,251 --> 00:19:31,751 -Acha que ele volta? -Tudo bem. 325 00:19:31,834 --> 00:19:34,543 Aposto que há Louds aqui. Sigam-me. 326 00:19:34,626 --> 00:19:35,584 Vamos lá! 327 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 Isso! 328 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 Legal! 329 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 O que é isso? 330 00:19:43,251 --> 00:19:47,293 Pitoresco, mas ilógico. Como aquela porta ali. 331 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Tenha um bom dia. 332 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 -Cuidado, Sra. Turnberry. -Obrigada, Angus. 333 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Ainda nos ajudarão a arrumar essa cidade. 334 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 É o que esperamos. 335 00:19:59,959 --> 00:20:02,626 Parece que não sabem fazer portas. 336 00:20:02,709 --> 00:20:05,334 As placas nos dirão onde procurar! 337 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 BANCO - LAGO - FLORESTA 338 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 {\an8}-Ou não. -Não sabem fazer placas também. 339 00:20:11,709 --> 00:20:14,251 Como eu saio daqui? 340 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 Pessoal, olhem só! 341 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 São nove horas e está tudo bem. 342 00:20:20,501 --> 00:20:21,834 Nunca vi isso. 343 00:20:21,918 --> 00:20:24,418 Um serve peixe e outro, batatas. 344 00:20:24,501 --> 00:20:26,751 -Peixe com batatas! -Batatas com peixe! 345 00:20:26,834 --> 00:20:28,168 Não querem peixe frio. 346 00:20:28,251 --> 00:20:30,876 -Você é um peixe frio! -Você se casou comigo! 347 00:20:30,959 --> 00:20:34,126 -Este lugar é uma loucura. -São malucos. 348 00:20:34,209 --> 00:20:35,834 Quem está no comando? 349 00:20:35,918 --> 00:20:39,418 Tenha um bom dia, Scott! Oi, Scott! Ei, Scott! 350 00:20:39,501 --> 00:20:44,334 -Por que está chamando todo mundo assim? -Porque estamos na Scotland? 351 00:20:44,418 --> 00:20:46,668 E aí, Scott? Você deve ser o… 352 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Scott. 353 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 Sim. Como sabia disso? 354 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 Leni? 355 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Tchau, Scott da Scotland. 356 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 Era o Scott. 357 00:21:03,751 --> 00:21:07,793 Angus, não vai acreditar em quem está aqui. Olhe! 358 00:21:09,959 --> 00:21:12,334 Nossa, tô de queixo caído! 359 00:21:14,501 --> 00:21:15,626 -Oi. -Olá. 360 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 São tão amigáveis. 361 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Com licença. São mesmo Louds? 362 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Sim! Com certeza! 363 00:21:25,209 --> 00:21:27,501 Bem-vindos ao Lago Loud! 364 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 {\an8}LAGO LOUD ENCANADOR 365 00:21:29,084 --> 00:21:31,418 -Lago Loud? -Isso mesmo, rapaz! 366 00:21:31,501 --> 00:21:34,459 A cidade fundada por seus ancestrais! 367 00:21:34,959 --> 00:21:39,126 Há cerca de 400 anos Nossa vila ganhou fama 368 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Pela família que fundou tudo Acho que sabem qual 369 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Mas perdemos nossos líderes Nos perdemos e mudamos 370 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 O nome da família era Loud E voltaram para casa! 371 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 372 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 373 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 374 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Difícil acreditar, loucura mas verdade Esta cidade tem seu nome 375 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 SAINDO DO LAGO LOUD 376 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 E 400 anos esperamos A esperança forte como pedra 377 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Queríamos que os Louds voltassem para casa 378 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 Nesse glorioso castelo na colina Esperamos por vocês 379 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Meus Louds Finalmente voltaram 380 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Vamos lá! 381 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 382 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 383 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Esta cidade tem seu nome, sim Esta cidade tem seu nome 384 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 Difícil acreditar, loucura mas verdade Esta cidade tem seu nome 385 00:22:55,168 --> 00:22:57,043 Esta cidade tem seu nome 386 00:22:58,376 --> 00:23:01,376 Que nome estranho para uma cidade. 387 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Desculpe, mas quem é você? 388 00:23:05,043 --> 00:23:09,168 Perdoe-me! Sou Angus, o jardineiro do Castelo Loud. 389 00:23:09,251 --> 00:23:12,959 E lhes dou as boas-vindas ao seu antigo lar! 390 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 Maneiro! 391 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Tão chique. 392 00:23:16,793 --> 00:23:18,251 Assim é melhor. 393 00:23:19,626 --> 00:23:22,418 Não acredito que Louds moravam aqui. 394 00:23:22,501 --> 00:23:25,126 Tem cem vezes o tamanho da nossa casa. 395 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Caramba! 396 00:23:33,751 --> 00:23:37,959 Meus olhos me enganam? Ora, vocês são… 397 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 Louds! 398 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Sim, ouvi a música, Angus. Todos na Escócia ouviram a música. 399 00:23:44,334 --> 00:23:49,209 Nossos sonhos se realizaram! Os Louds voltaram após 400 anos. 400 00:23:49,293 --> 00:23:50,834 Nossa! 401 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 Me coloque no chão! 402 00:23:53,876 --> 00:24:00,584 Desculpe. Família Loud, esta é Morag, zeladora do castelo. 403 00:24:00,668 --> 00:24:03,876 Ah! Gostaria de levar minha mala? 404 00:24:03,959 --> 00:24:06,168 Lola! Desculpe. 405 00:24:06,251 --> 00:24:10,043 Não acredito que os Louds voltaram ao seu lugar de direito. 406 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Bem, por uma semana. 407 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 Uma semana? Não é para sempre? 408 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 Não seja intrometido. 409 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 A família só está de férias. 410 00:24:19,251 --> 00:24:24,001 Espero que aproveitem a visita. Há ótimas acomodações na vila. 411 00:24:24,084 --> 00:24:27,209 Podem ficar aqui! É o castelo da família deles. 412 00:24:27,293 --> 00:24:28,543 É sério? 413 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 Sim! 414 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Que ideia maravilhosa. 415 00:24:34,584 --> 00:24:38,709 -Nunca fiquei tão animada. -Podemos chamá-la de tia? 416 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 Ei! Não toque nas antiguidades. 417 00:24:42,834 --> 00:24:45,126 -Nossa. -Já estava assim. 418 00:24:48,084 --> 00:24:49,501 A culpa foi minha. 419 00:24:49,584 --> 00:24:53,209 Sr. Angus, o que sabe sobre nossos ancestrais? 420 00:24:53,793 --> 00:24:56,668 O maior clã que este lugar já viu! 421 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 Sem chance! 422 00:25:00,293 --> 00:25:02,668 Estou tendo visão dupla? 423 00:25:02,751 --> 00:25:04,626 A versão antiga de nós! 424 00:25:04,709 --> 00:25:06,668 Quando posamos para isso? 425 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Dez garotas e um garoto. Literalmente como nós. 426 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 Incrível. 427 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 Sim! 428 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Sim. Quem diria? 429 00:25:15,751 --> 00:25:18,668 Só uma semana. Só por uma semana. 430 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 -Gostariam de ver o resto do castelo? -Sim! 431 00:25:22,084 --> 00:25:24,834 A última a achar um quarto é mulher do escocês. 432 00:25:24,918 --> 00:25:26,709 -Não. -Não toquem! 433 00:25:28,043 --> 00:25:31,376 É impossível encontrar bons funcionários. 434 00:25:32,626 --> 00:25:36,834 Sem bagunça. Ei, você! Ei, não toquem na tapeçaria. 435 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Deixe-me adivinhar. As irmãs eram especiais, certo? 436 00:25:42,084 --> 00:25:44,751 Ah, sim! Todas eram excepcionais. 437 00:25:44,834 --> 00:25:48,918 Nosso lago nunca viu nada como as moças Loud! 438 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Claro. 439 00:25:51,293 --> 00:25:52,626 Mas também tinha… 440 00:25:52,709 --> 00:25:53,793 -Fedido! -Lincoln! 441 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 -Venha aqui. -Depressa! 442 00:25:55,668 --> 00:25:58,876 Desculpe, Angus, preciso ir. O que foi? 443 00:25:58,959 --> 00:26:00,459 Precisa ver isso. 444 00:26:02,168 --> 00:26:03,584 Veja só! 445 00:26:04,543 --> 00:26:06,334 Um quarto para cada um! 446 00:26:06,418 --> 00:26:08,043 Lincoln, venha ver. 447 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Posso tocar em paz. 448 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Legal. 449 00:26:12,334 --> 00:26:14,126 Posso descansar em paz. 450 00:26:14,209 --> 00:26:15,043 Sinistro. 451 00:26:16,501 --> 00:26:19,834 Nada de chás arruinados por arrotos da Lana. 452 00:26:19,918 --> 00:26:21,334 Quer apostar? 453 00:26:23,418 --> 00:26:25,293 Meu quarto tem banheira. 454 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Sim, eu notei. 455 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 Encontrei meu lugar feliz. 456 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 Bum! 457 00:26:33,543 --> 00:26:35,459 Tenho uma passarela! 458 00:26:35,543 --> 00:26:36,584 Estiloso! 459 00:26:37,626 --> 00:26:40,376 No meu, serve um clube de comédia. 460 00:26:40,459 --> 00:26:42,459 Cada um tem um banheiro! 461 00:26:42,543 --> 00:26:43,501 O quê? 462 00:26:43,584 --> 00:26:46,084 Vou fazer uns cem xixis por dia. 463 00:26:48,209 --> 00:26:49,793 Aí está você, rapaz. 464 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Antes de sair, tentei lhe contar 465 00:26:54,084 --> 00:26:58,126 que o mais especial dos seus ancestrais era o duque. 466 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 O duque? 467 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Sim. E você vai ficar no quarto dele. 468 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Espere. O garoto do quadro era o duque? 469 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 -Sim. -Espere. 470 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 O garoto de cabelo branco era o duque? 471 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Sim. 472 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 O garoto que tinha dez irmãs e se parecia comigo era o duque? 473 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 O único! O Loud mais especial que já existiu. 474 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 Sim! 475 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 Muita gente sabia o nome dele. 476 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Seus feitos eram nobres e seu coração, forte! 477 00:27:40,209 --> 00:27:41,876 Quarto legal, Fedido. 478 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 O garoto era o duque! 479 00:27:44,209 --> 00:27:46,376 Como você quiser, mano. 480 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 Qual é o lance desses dragões? 481 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 Você notou! Se gosta de dragões, há algo que deve ver. 482 00:27:54,668 --> 00:27:55,668 Venha comigo. 483 00:28:03,834 --> 00:28:08,626 Os dragões são celebrados porque fazem parte da nossa história. 484 00:28:08,709 --> 00:28:11,084 Eu sabia! Dragões existem. 485 00:28:11,168 --> 00:28:13,209 Parece bobagem. 486 00:28:13,293 --> 00:28:16,043 Tão reais como a cor do meu kilt. 487 00:28:16,126 --> 00:28:19,793 Seus ancestrais tinham seu próprio dragão. 488 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 E quando foram embora, ela também foi. 489 00:28:27,418 --> 00:28:28,834 Uma caverna de dragão! 490 00:28:28,918 --> 00:28:30,043 Até parece. 491 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Se precisa de provas, 492 00:28:31,918 --> 00:28:36,084 veja o que o dragão dos seus ancestrais deixou. 493 00:28:37,334 --> 00:28:38,751 Caramba. Eu disse! 494 00:28:38,834 --> 00:28:40,334 Isso é loucura! 495 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Srta. Lynn, pode segurar a Srta. Lily? 496 00:28:44,501 --> 00:28:47,876 Esperávamos que um dia os Louds voltassem, 497 00:28:47,959 --> 00:28:50,459 e um dragão também. 498 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Chocou! 499 00:28:52,959 --> 00:28:55,126 Tem um dragão à solta? 500 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Sem movimentos bruscos. Devagar. Fiquem calmas! 501 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 Angus! 502 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 Salve-se quem puder! 503 00:29:07,376 --> 00:29:09,251 -Dragão filhote. -Fofo. 504 00:29:09,334 --> 00:29:11,251 Olhe essa carinha. 505 00:29:12,168 --> 00:29:14,043 Temos que dar um nome. 506 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 507 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 O nome dela é Lela. 508 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 Eu a amo tanto. 509 00:29:20,751 --> 00:29:21,876 É tão fofa! 510 00:29:21,959 --> 00:29:24,709 Biologicamente improvável, mas tão adorável. 511 00:29:24,793 --> 00:29:26,334 Pode ser nossa? 512 00:29:26,418 --> 00:29:29,418 Sim, mas não vou trocar a fralda dela. 513 00:29:29,501 --> 00:29:30,918 -Sim! -Valeu, mãe. 514 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Cara, escolha um tom. 515 00:29:42,334 --> 00:29:44,418 O que está fazendo? 516 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Sendo um duque. 517 00:29:46,334 --> 00:29:47,626 Na nossa frente? 518 00:29:47,709 --> 00:29:50,209 Temos nossos próprios banheiros. 519 00:30:09,918 --> 00:30:11,751 Belo cachecol de papel. 520 00:30:11,834 --> 00:30:14,126 Pantalonas nesta estação? 521 00:30:14,209 --> 00:30:17,876 Acho que Lincoln ficou panta-louco. Entenderam? 522 00:30:18,834 --> 00:30:20,334 O quê? 523 00:30:21,001 --> 00:30:23,334 Alguém reconhece a realeza. 524 00:30:23,418 --> 00:30:27,709 Deveriam fazer o mesmo, porque esse Loud vai governar. 525 00:30:27,793 --> 00:30:30,751 -O jantar está servido. -Estou bem. 526 00:30:30,834 --> 00:30:33,251 Eu cozinhei tudo no castelo. 527 00:30:33,334 --> 00:30:35,793 Acabou o alho, aí usei gaélico. 528 00:30:35,876 --> 00:30:37,418 Boa, pai. 529 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 O peru é meu! 530 00:30:44,293 --> 00:30:45,543 Guarde para mim. 531 00:30:45,626 --> 00:30:47,084 Burritos! 532 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 Você causou isso. 533 00:30:49,793 --> 00:30:51,376 O prazer foi meu. 534 00:30:55,709 --> 00:30:56,709 Que dia! 535 00:30:56,793 --> 00:30:59,668 Os Louds voltaram e um dragão também. 536 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Buítotos! 537 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Que bom que fizemos isso. 538 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 Sim, senhora. Que clã feliz nós temos. 539 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Obrigado, Angus. 540 00:31:24,918 --> 00:31:25,793 Buítos. 541 00:31:25,876 --> 00:31:29,043 O que é preciso para ser um duque aqui? 542 00:31:29,126 --> 00:31:29,959 Como? 543 00:31:30,043 --> 00:31:33,376 Pensei nisso e o duque e eu somos parecidos, 544 00:31:33,459 --> 00:31:37,834 temos dez irmãs, cabelo branco, redemoinho, mesma altura… 545 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Dragão. 546 00:31:45,626 --> 00:31:47,751 Nossa, ela cresce rápido. 547 00:31:47,834 --> 00:31:49,209 Grandona! 548 00:31:50,418 --> 00:31:54,709 Então, a meu ver, A mais B é igual a ser o novo duque! 549 00:31:54,793 --> 00:31:56,001 O que acham? 550 00:31:56,084 --> 00:31:59,251 Lincoln, receio que não seja tão simples. 551 00:31:59,793 --> 00:32:03,126 Muito bem dito. Deveria ouvir o Angus. 552 00:32:03,209 --> 00:32:06,209 Só se vira um duque ao melhorar 553 00:32:06,293 --> 00:32:08,168 a vida do nosso povo. 554 00:32:08,251 --> 00:32:13,918 Entendi, ajude a cidade e se torne o duque. É fácil. 555 00:32:14,543 --> 00:32:17,043 Com licença, preciso trabalhar. 556 00:32:17,126 --> 00:32:20,459 Amanhã, vou ser o duque desta cidade! Sim! 557 00:32:21,209 --> 00:32:25,126 Seu idiota! Tagarelando para aquele garoto tonto 558 00:32:25,209 --> 00:32:26,834 sobre ser o duque! 559 00:32:26,918 --> 00:32:29,293 O povo adoraria um novo duque. 560 00:32:29,376 --> 00:32:32,251 "O povo adoraria um novo duque." 561 00:32:32,334 --> 00:32:35,001 Não ligo para esses camponeses! 562 00:32:35,084 --> 00:32:38,709 Não são camponeses, Morag. São vizinhos, amigos. 563 00:32:38,793 --> 00:32:40,543 Chega de bobagem! 564 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 Graças a você, estou presa com esses bagunceiros! 565 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 Corredores cheios, desviando de garotas como… 566 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 -Bolas de pingue-pongue? -Só pra ir ao banheiro. 567 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 É bem cativante. 568 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 Não seja atrevido. 569 00:32:55,001 --> 00:32:59,001 Meus ancestrais cuidaram deste castelo em paz 570 00:32:59,084 --> 00:33:01,293 desde que afastaram os… 571 00:33:01,376 --> 00:33:06,834 Quer dizer, desde que os primeiros Louds partiram para sempre. 572 00:33:06,918 --> 00:33:12,001 Ah, eu mereço mais do que ser banida para seu casebre miserável. 573 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 É só por uma semana. 574 00:33:14,709 --> 00:33:18,543 Terá muita tranquilidade aqui no meu castelo. 575 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 Quer fazer um tour… 576 00:33:22,876 --> 00:33:24,251 Boa noite, Morag. 577 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Espíritos do castelo, me ouçam. 578 00:33:39,959 --> 00:33:42,959 {\an8}Convoco um Loud da minha família. 579 00:33:43,043 --> 00:33:46,126 Em ventos místicos e pântanos escoceses, 580 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 mandem a garota que já andou por aqui. 581 00:34:05,793 --> 00:34:07,668 -Que horas são? -É tarde. 582 00:34:07,751 --> 00:34:09,543 Ainda estou cansada. 583 00:34:09,626 --> 00:34:12,084 {\an8}O que foi, Luce? Quero dormir. 584 00:34:12,168 --> 00:34:16,584 Minha família deste mundo, conheça nossa família do outro. 585 00:34:16,668 --> 00:34:18,334 Lucille Loud. 586 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Encantada. 587 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 Fantasma! 588 00:34:25,293 --> 00:34:26,793 Meu Deus! 589 00:34:26,876 --> 00:34:29,334 Uma Lucy que brilha no escuro. 590 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 É um prazer conhecê-los e estar em casa depois de 400 anos. 591 00:34:33,543 --> 00:34:36,126 Dragões e fantasmas? 592 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 Este lugar tem de tudo. 593 00:34:38,793 --> 00:34:40,918 Ela literalmente flutua. 594 00:34:41,001 --> 00:34:42,751 Adorei o visual transparente. 595 00:34:43,959 --> 00:34:45,626 -Querido? -Quê? 596 00:34:45,709 --> 00:34:48,334 Nós viemos para conhecer parentes. 597 00:34:48,418 --> 00:34:50,918 Sim, não fantasmas assustadores. 598 00:34:51,001 --> 00:34:52,293 Eu ouvi isso. 599 00:35:07,084 --> 00:35:11,126 -Bom dia, Morag. -Seu suporte atlético, senhor? 600 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Não é meu. 601 00:35:14,709 --> 00:35:16,126 Querida Aggie, 602 00:35:16,209 --> 00:35:21,001 você expulsou os rufiões reais para ter paz e sossego. 603 00:35:21,084 --> 00:35:24,709 Quão doloroso seria ver novos Louds voltando! 604 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Ainda bem que é só por uma semana. 605 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 -Quero montá-la! -Minha vez! 606 00:35:29,709 --> 00:35:31,668 Você achou. Valeu, Morag. 607 00:35:35,459 --> 00:35:38,543 Pobre Aggie! O que esses animais fizeram. 608 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Diga "Ah". 609 00:35:47,876 --> 00:35:48,751 Excelente. 610 00:35:51,626 --> 00:35:52,918 Tem alguém aí? 611 00:35:53,001 --> 00:35:54,001 Eu… 612 00:35:58,709 --> 00:35:59,751 Cocô. 613 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Só por uma semana. 614 00:36:04,293 --> 00:36:05,543 Bom dia, rapaz. 615 00:36:05,626 --> 00:36:09,043 Isso mesmo. Vou me tornar o novo duque! 616 00:36:09,126 --> 00:36:11,959 Diga a Morag para polir a coroa. 617 00:36:12,043 --> 00:36:14,501 Eu certamente não farei isso. 618 00:36:15,293 --> 00:36:17,126 Eu me achava um ninguém 619 00:36:17,209 --> 00:36:20,459 Porque minhas irmãs Sempre chamam a atenção 620 00:36:21,626 --> 00:36:24,251 Mas agora sei que posso ser alguém 621 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 O Loud mais especial da região 622 00:36:27,376 --> 00:36:29,043 LINCOL PARA DUQUE 623 00:36:29,126 --> 00:36:31,293 Vou virar algumas cabeças 624 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 Para que todos saibam meu nome 625 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Vou trazer barulho Para este lugar tranquilo 626 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 E ninguém vai tirar a atenção de mim 627 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 Só vão falar de mim 628 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Chega desse gibi Só precisa do Ás Astuto 629 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 O burrito de café da manhã É por minha conta 630 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Venham ao meu show Tem magia e ouro 631 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Podem agradecer depois porque… 632 00:36:56,043 --> 00:36:58,751 Vou ser o duque 633 00:36:58,834 --> 00:37:01,584 É a minha vez Minha vez de ser 634 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 O novo duque da história 635 00:37:05,168 --> 00:37:08,501 Vou mostrar à minha família 636 00:37:08,584 --> 00:37:10,126 Já posso governar 637 00:37:10,209 --> 00:37:11,959 Vou ser o duque 638 00:37:12,876 --> 00:37:17,668 Quando ajudar outras pessoas Não o faça para chamar atenção 639 00:37:17,751 --> 00:37:19,543 Ou para falarem de você 640 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Lembre-se que tudo que faz É por eles e não por você 641 00:37:23,834 --> 00:37:26,709 É assim que se vive como um Loud 642 00:37:26,793 --> 00:37:31,168 Se quiser usar a coroa Faça desta cidade um lugar melhor 643 00:37:31,251 --> 00:37:34,251 Olhe nos corações deles E mude as coisas 644 00:37:34,334 --> 00:37:38,501 Truques de mágica e soluções rápidas Não são a resposta 645 00:37:38,584 --> 00:37:40,418 Deve fazer boas ações 646 00:37:40,501 --> 00:37:44,084 Eu ouvi o que disse Tenho que ser mais sincero 647 00:37:44,168 --> 00:37:47,168 Esse é o segredo para vencer 648 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Se fizer isso direito Serei o centro das atenções 649 00:37:50,793 --> 00:37:53,418 Podem me agradecer depois porque… 650 00:37:53,501 --> 00:37:55,918 Ele vai ser o duque 651 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 É a minha vez Minha vez de ser 652 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 O novo duque da história 653 00:38:02,793 --> 00:38:05,918 Vou mostrar à minha família 654 00:38:06,001 --> 00:38:07,334 Já posso governar 655 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 Ele vai ser o duque 656 00:38:11,959 --> 00:38:15,043 Então, eu melhorei a vida por aqui? 657 00:38:16,251 --> 00:38:18,668 Então como oficializamos isso? 658 00:38:18,751 --> 00:38:20,209 Com uma coroação. 659 00:38:20,293 --> 00:38:21,793 Duque! 660 00:38:21,876 --> 00:38:26,834 Que glorioso. O Lago Loud terá um novo duque por uma semana. 661 00:38:26,918 --> 00:38:28,084 Por uma semana? 662 00:38:28,168 --> 00:38:31,334 Seis dias, 11 horas, 23 minutos e 4 segundos. 663 00:38:31,418 --> 00:38:32,751 Mas quem liga? 664 00:38:32,834 --> 00:38:35,126 Eu dancei por um turista? 665 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Esqueça. 666 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Que pena. 667 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 Lincoln? 668 00:38:42,793 --> 00:38:45,668 Se anime, rapaz. Foi a parte difícil. 669 00:38:45,751 --> 00:38:48,126 O povo quer que seja o duque. 670 00:38:48,209 --> 00:38:51,959 É só convencer sua família a se mudar para cá. 671 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 É moleza. 672 00:38:58,209 --> 00:38:59,168 Como estou? 673 00:38:59,793 --> 00:39:01,876 Brilhante. Por que o terno? 674 00:39:01,959 --> 00:39:04,918 É meu terno azul convincente. Patente pendente. 675 00:39:05,001 --> 00:39:08,251 Uso quando preciso convencer minha família. 676 00:39:08,334 --> 00:39:10,959 Sempre dá certo. Certo, Lil? 677 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Cara. Plano. 678 00:39:16,751 --> 00:39:20,459 Escócia! Onde o clã Loud ganhou destaque. 679 00:39:20,543 --> 00:39:23,709 Viemos para encontrar nossos ancestrais. 680 00:39:23,793 --> 00:39:25,584 Encontramos muito mais. 681 00:39:25,668 --> 00:39:29,001 Nossa cidade, nosso castelo, nossa história. 682 00:39:29,084 --> 00:39:31,793 E o mais importante, a nós mesmos. 683 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 É verdade. 684 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Mas logo, nossas férias terminarão. 685 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Não! 686 00:39:38,543 --> 00:39:42,709 A menos que aproveitemos essa chance e cumpramos nosso destino! 687 00:39:42,793 --> 00:39:44,043 Como? 688 00:39:44,126 --> 00:39:48,418 Se mudando para cá, onde os Louds podem ser barulhentos! 689 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Com muito orgulho. 690 00:39:53,084 --> 00:39:56,918 Essa última parte sempre me emociona. E aí? 691 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 Sim! Escócia para sempre! 692 00:40:00,459 --> 00:40:03,209 É só porque você quer ser o duque. 693 00:40:03,293 --> 00:40:05,501 O quê? Não tem nada a ver… 694 00:40:05,584 --> 00:40:07,126 -Não! -Você foi pego. 695 00:40:07,209 --> 00:40:08,834 -Não. -Sem chance. 696 00:40:08,918 --> 00:40:11,334 Talvez tenha a ver com isso. 697 00:40:11,418 --> 00:40:13,584 Mas seria ótimo para todos! 698 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Estamos de férias. Nossa vida está em Royal Woods. 699 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 -E as nossas escolas. -Amigos. 700 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Fãs apaixonados. 701 00:40:22,418 --> 00:40:25,334 -Não vamos nos mudar para cá. -Sim. 702 00:40:26,001 --> 00:40:28,001 Mamãe tem razão. Esqueçam. 703 00:40:28,084 --> 00:40:31,209 Vamos aproveitar as férias e ir embora… 704 00:40:31,293 --> 00:40:34,251 para nossa casa com só um banheiro. 705 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Vamos nos mudar. 706 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 AMAMOS O DUQUE 707 00:40:52,334 --> 00:40:54,418 -Vai, Lincoln! -É meu irmão. 708 00:40:54,501 --> 00:40:56,168 A realeza é de família. 709 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Obrigado. 710 00:41:08,626 --> 00:41:10,126 Por quatro séculos, 711 00:41:10,209 --> 00:41:12,543 nosso lago ficou sem um duque, 712 00:41:12,626 --> 00:41:14,584 desde que os primeiros Louds 713 00:41:14,668 --> 00:41:17,751 partiram nossos corações e foram embora. 714 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 Não acredito no que ouvi. 715 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 A partir de hoje, nossa vila não ficará mais sem um duque. 716 00:41:30,918 --> 00:41:35,709 Lincoln Albert Loud, pelos poderes concedidos a mim… 717 00:41:35,793 --> 00:41:37,251 Bastão maneiro. 718 00:41:37,334 --> 00:41:39,459 É o cetro real, senhor. 719 00:41:42,209 --> 00:41:45,168 Pelos poderes concedidos a mim, 720 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 eu o nomeio 721 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 o… 722 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Eu o nomeio… 723 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 Duque de… 724 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 O Duque do Lago Loud. 725 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 Sim! 726 00:42:16,668 --> 00:42:19,584 Gritando por corredores vazios Para ouvir um eco 727 00:42:19,668 --> 00:42:22,043 Tentando achar o banheiro 728 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Amarelinha nos azulejos reais Corredores longos 729 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 É o lar perfeito Para o resto das nossas vidas 730 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Castelo Loud 731 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Gritar, esticar, espalhar Temos uma cidade 732 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Castelo Loud 733 00:42:36,876 --> 00:42:40,209 Temos muito espaço É bom finalmente respirar 734 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 Castelo Loud! 735 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 Castelo Loud! 736 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 É tudo para mim agora Lincoln Loud chama a atenção 737 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Saindo da multidão para realmente brilhar 738 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Me nomeie o único 739 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 A atenção está em mim E desta vez é toda minha 740 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Castelo Loud 741 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Tanto espaço vazio Ninguém na sua frente 742 00:43:12,251 --> 00:43:14,418 Castelo Loud 743 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Onze crianças Um zilhão de quartos, serve 744 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Castelo Loud 745 00:43:20,376 --> 00:43:23,876 Nosso lar era tão compacto Por que voltar? 746 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 Castelo Loud! 747 00:43:26,834 --> 00:43:28,918 Castelo Loud! 748 00:43:29,043 --> 00:43:30,459 Castelo Loud! 749 00:43:33,626 --> 00:43:34,876 Não é incrível? 750 00:43:34,959 --> 00:43:39,293 Nós, vocês dois, no castelo como nos velhos tempos. 751 00:44:16,959 --> 00:44:20,501 Eu odeio… 752 00:44:20,584 --> 00:44:27,376 os Louds! 753 00:44:40,959 --> 00:44:44,126 -Que dia miserável. -Queria estar lá fora. 754 00:44:47,084 --> 00:44:51,043 Mas, sério, prima, temos algo urgente para discutir. 755 00:44:51,126 --> 00:44:53,209 O vínculo de tristeza eterna? 756 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 O que devo dizer, outros podem não querer ouvir. 757 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 Lucy, o que Morag disse na coroação não é verdade. 758 00:45:02,334 --> 00:45:04,959 Minha família voltou ao Lago Loud. 759 00:45:05,043 --> 00:45:09,209 Nossos corações estavam tão cheios quanto nossas velas. 760 00:45:09,293 --> 00:45:11,168 Queríamos voltar para casa. 761 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Senti falta do meu laboratório. 762 00:45:13,334 --> 00:45:14,584 E do meu caixão. 763 00:45:14,668 --> 00:45:17,501 E eu, do Scott. Ele é da Scotland. 764 00:45:17,584 --> 00:45:18,709 Nós sabemos. 765 00:45:20,001 --> 00:45:23,168 O lar está no horizonte. Terra à vista! 766 00:45:26,126 --> 00:45:29,834 Olhem! É a Lolo. Veio nos acompanhar até em casa. 767 00:45:29,918 --> 00:45:32,626 -Lolo! -Essa é a nossa garota! 768 00:45:38,209 --> 00:45:41,001 O que houve? Ela está nos afastando. 769 00:45:41,084 --> 00:45:43,418 -Como vamos para casa? -Não vamos. 770 00:45:43,501 --> 00:45:45,001 O dragão proibiu. 771 00:45:45,084 --> 00:45:45,959 Por quê? 772 00:45:46,043 --> 00:45:49,876 De acordo com a tradição, o dragão protege o lago, 773 00:45:49,959 --> 00:45:54,043 é o verdadeiro amigo do duque, enquanto ele for digno. 774 00:45:54,126 --> 00:45:55,751 Porcaria de folclore! 775 00:45:55,834 --> 00:46:00,584 Não fiz nada para merecer isso. Lolo, deixe-nos passar! 776 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 Não adianta, querido irmão. Está decidido. 777 00:46:06,501 --> 00:46:09,709 Não vou discutir. Mãe, vire o navio. 778 00:46:09,793 --> 00:46:12,876 E todos vocês, despeçam-se do Lago Loud. 779 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 O que foi? 780 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Você deve devolver a coroa. 781 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Claro. 782 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 É tão triste. 783 00:46:34,418 --> 00:46:37,168 Normalmente eu gosto, mas é demais. 784 00:46:37,251 --> 00:46:40,418 Por que Morag mentiria sobre sua família? 785 00:46:40,501 --> 00:46:42,626 Nossa zeladora, a Aggie! 786 00:46:42,709 --> 00:46:45,959 Ela mantinha um diário sobre o castelo. 787 00:46:46,043 --> 00:46:50,959 Talvez a resposta esteja lá. Onde será que está? 788 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Minha brilhante e perversa, velha e querida Aggie. 789 00:47:01,001 --> 00:47:05,126 Foi a primeira a livrar esse lago dos Louds horríveis! 790 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Muito bem, sua cretina monstruosa. 791 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Você se livrou do seu duque e eu vou me livrar do meu! 792 00:47:57,126 --> 00:47:58,084 Oi, Lincoln! 793 00:47:58,168 --> 00:48:02,293 Como estão as férias do melhor amigo que se pode ter? 794 00:48:02,376 --> 00:48:05,751 Não vai acreditar, Clyde! Somos da realeza 795 00:48:05,834 --> 00:48:08,126 e sou o Duque do Lago Loud. 796 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 Caramba! Isso é incrível! 797 00:48:10,709 --> 00:48:14,709 Então não precisa mais se preocupar com ser especial. 798 00:48:14,793 --> 00:48:17,459 Chega de ser ofuscado pelas irmãs. 799 00:48:17,543 --> 00:48:20,209 -Sim! -Todos saúdem o duque! 800 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 Como será o duque do Lago Loud em Royal Woods? 801 00:48:24,251 --> 00:48:26,709 Eles fazem intercâmbio? 802 00:48:26,793 --> 00:48:30,376 Não exatamente, e é por isso que… 803 00:48:31,209 --> 00:48:32,751 nos mudamos para cá. 804 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 Clyde? 805 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Lincoln, isso é demais! 806 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 É? Que alívio. Mal posso esperar para você vir. 807 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 Adoraria ir à Escócia! Tenho que ir. 808 00:48:46,459 --> 00:48:49,751 Me ligue, quero saber da sua nova vida! 809 00:48:50,418 --> 00:48:52,376 BEM-VINDO AO LAR, LINCOLN 810 00:48:56,626 --> 00:48:58,334 Devia pôr mais canela. 811 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Que amigo. 812 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 As irmãs! Sim, é isso. 813 00:49:07,793 --> 00:49:11,334 Chegou a hora de fingir 814 00:49:11,418 --> 00:49:15,168 Vou enganar o Lincoln Vai achar que sou sua amiga 815 00:49:15,251 --> 00:49:19,959 Vou humilhar o garoto, você verá E afastar os Louds de mim 816 00:49:20,043 --> 00:49:21,459 Para sempre 817 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 Não! 818 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 Preciso fazer mais! 819 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 Para que outros Louds não venham 820 00:49:30,376 --> 00:49:32,334 Para impedi-los de vir até mim 821 00:49:32,418 --> 00:49:36,293 Vou precisar da coroa Para que todos vejam 822 00:49:36,376 --> 00:49:38,918 Eu devo ser a duquesa 823 00:49:39,001 --> 00:49:41,043 Foi o que você começou 824 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 Eu juro terminar 825 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 O reino dos Louds Sobre o castelo diminuirá 826 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Porque se eu quiser tranquilidade 827 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 Eu devo ser a duquesa 828 00:50:01,418 --> 00:50:05,043 Esta cidade tola adora aquele garoto 829 00:50:05,126 --> 00:50:08,709 Mas vou partir os corações deles Que alegria! 830 00:50:08,793 --> 00:50:13,084 Com o dragão ao meu lado, levarei o duque a um passeio 831 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Que reviravolta vergonhosa 832 00:50:15,959 --> 00:50:18,043 Foi o que você começou 833 00:50:18,126 --> 00:50:19,251 Eu juro terminar 834 00:50:19,334 --> 00:50:23,376 O reino dos Louds Sobre este castelo diminuirá 835 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 Porque se eu quiser tranquilidade 836 00:50:30,126 --> 00:50:32,251 Eu devo ser a duquesa 837 00:50:32,334 --> 00:50:35,251 É errado querer ficar em silêncio? 838 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 Devo deixar a família em paz? 839 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 Não! 840 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 Os Louds cruzarão o mar 841 00:50:48,043 --> 00:50:54,001 E então esta cidade pertencerá a mim 842 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Eu serei a duquesa 843 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Morag. 844 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Você… Você é um fantasma! 845 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Disse ao povo que minha família foi embora. É mentira. 846 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Eu estava lá. 847 00:51:13,376 --> 00:51:16,751 Só sei o que meus ancestrais disseram. 848 00:51:16,834 --> 00:51:18,543 Eu quero ver. 849 00:51:18,626 --> 00:51:21,626 -O diário da Aggie. Onde está? -Diário? 850 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 Não sabia que ela tinha um diário. 851 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Estamos de olho em você. 852 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Bravo, Srta. Luna. Bravo. 853 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Valeu, Morag. Rock! 854 00:51:48,584 --> 00:51:49,626 Certamente. 855 00:51:50,209 --> 00:51:53,959 Por que esconder seu talento sob um arbusto? 856 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Diria se soubesse o que isso significa. 857 00:51:56,709 --> 00:51:59,918 A vila não ouve algo tão incrível 858 00:52:00,001 --> 00:52:02,709 desde a época de seus ancestrais. 859 00:52:03,376 --> 00:52:06,001 Não sabia que gostavam de rock. 860 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Eles se destacavam em muitas coisas. 861 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Música, moda, esporte, comédia. 862 00:52:13,918 --> 00:52:16,834 Elas eram o barulho do Lago Loud. 863 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 As pessoas adorariam 864 00:52:20,459 --> 00:52:24,251 que a época de ouro voltasse com vocês. 865 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Estou começando a entender. 866 00:52:27,584 --> 00:52:28,459 Como? 867 00:52:28,543 --> 00:52:31,709 Estou dentro! Vou contar às outras moças. 868 00:52:57,084 --> 00:53:00,959 Uma carta! Agradeça à Lisa, abelha de metal. 869 00:53:02,418 --> 00:53:06,584 Demais! Minhas irmãs e eu vamos nos apresentar na vila. 870 00:53:06,668 --> 00:53:09,459 Vai arrasar com este vestido novo. 871 00:53:09,918 --> 00:53:11,001 Opa. 872 00:53:12,459 --> 00:53:13,293 Opa. 873 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Engraçado. 874 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 No meu próximo truque de magia, 875 00:53:24,251 --> 00:53:25,709 preciso da coroa. 876 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 Voilà! 877 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Caramba. 878 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Coroa real, eu te vejo assim. 879 00:53:31,959 --> 00:53:35,501 Mas este duque está com fome e quer um burrito! 880 00:53:40,209 --> 00:53:43,709 Foi mal, Lil. Não deu tempo de trocar. 881 00:53:43,793 --> 00:53:46,668 Não, senhor! Foi um feitiço muito bom! 882 00:53:47,959 --> 00:53:51,334 Duque, é hora de aproveitar o dia real, 883 00:53:51,418 --> 00:53:53,793 ir à vila e servir seu povo! 884 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Vamos ficar aqui e melhorar o nosso truque. 885 00:53:57,543 --> 00:54:00,043 Senhor, o povo esperou 400 anos 886 00:54:00,126 --> 00:54:03,251 para que tornasse o lago um lugar melhor. 887 00:54:03,834 --> 00:54:05,626 Quando você diz assim… 888 00:54:05,709 --> 00:54:09,251 Lil, seu irmão tem algo importante para fazer. 889 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Bom trabalho, senhor. 890 00:54:15,918 --> 00:54:19,334 As chaminés precisavam ser limpas há séculos. 891 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Sim. Faltam quantas? 892 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Uma já foi. Só faltam 432. 893 00:54:27,084 --> 00:54:29,501 Vale a pena se as pessoas ficam felizes. 894 00:54:29,584 --> 00:54:32,668 Senhor, não sei de onde vem isso. 895 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 IRMÃS LOUD! 896 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Quê? De novo, não! 897 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 Lincoln? Está tudo bem? 898 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 Luna! 899 00:54:41,584 --> 00:54:45,209 Quem é o rei da horta? O rei polho. 900 00:54:45,751 --> 00:54:48,709 Esta é Leni Loud, só falam nela. 901 00:54:49,543 --> 00:54:52,209 Isso é talento, pessoal. 902 00:54:52,293 --> 00:54:53,334 Sim! 903 00:54:53,418 --> 00:54:55,584 Vejam aquela irmã patinando! 904 00:54:57,459 --> 00:54:59,876 Ah, sim. Vejam só o talento. 905 00:54:59,959 --> 00:55:03,376 Irmãs Loud! 906 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Pobre duque. 907 00:55:10,584 --> 00:55:12,834 Não é justo. Eu sou o duque! 908 00:55:12,918 --> 00:55:15,626 Deveria ser o Loud mais especial. 909 00:55:15,709 --> 00:55:18,043 E não ofuscado pelas irmãs. 910 00:55:18,126 --> 00:55:19,918 É o que eu sempre digo. 911 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 É mesmo? 912 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Deve haver algo que possamos fazer 913 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 e trazer a atenção ao nosso querido duque. 914 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Sim. 915 00:55:35,876 --> 00:55:37,084 Que tal aquilo? 916 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 -Aquilo o quê, senhor? -Aquilo! 917 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Montar no dragão, como meu antepassado. 918 00:55:43,751 --> 00:55:45,376 Ótima ideia, senhor! 919 00:55:45,459 --> 00:55:47,418 Posso até imaginar. 920 00:55:47,501 --> 00:55:52,084 As pessoas o observam voando e começam a aplaudir, 921 00:55:52,168 --> 00:55:57,043 com a certeza de que você é o Loud mais especial que já existiu. 922 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 Isso vai ser demais! 923 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 Ah, sim. 924 00:56:01,334 --> 00:56:03,543 Mais do que você imagina. 925 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 Olá, meu povo! 926 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 Lincoln? 927 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Vai, Lela! 928 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 Sim! 929 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Isso é incrível. 930 00:56:44,251 --> 00:56:45,126 Mandei bem. 931 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 Isso não acontecia há séculos. 932 00:56:47,668 --> 00:56:49,543 Ele desenhou seu rosto! 933 00:56:49,626 --> 00:56:51,876 Ei! Fãs apaixonados? 934 00:56:52,751 --> 00:56:53,793 Sim! 935 00:56:55,834 --> 00:56:57,918 Hora do espetáculo. 936 00:57:04,918 --> 00:57:06,876 Lela, o que está fazendo? 937 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 -Lincoln! -Meu irmãozinho. 938 00:57:11,626 --> 00:57:14,126 Por que… não consigo… controlar? 939 00:57:16,626 --> 00:57:18,126 -Lincoln. -Por aqui! 940 00:57:20,918 --> 00:57:22,084 -Vamos. -Lá! 941 00:57:22,168 --> 00:57:23,334 -Lincoln! -Pare! 942 00:57:23,418 --> 00:57:25,084 Saiam da frente! 943 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 Cuidado! 944 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 Ah, não! Estamos encrencados. 945 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 -Socorro! -Rapaz, segure-se! 946 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Calma, deixe comigo! 947 00:57:55,168 --> 00:57:56,626 Pronto. 948 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 Ah, não. 949 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 Não se preocupem. Vou arrumar. 950 00:58:11,084 --> 00:58:13,543 Sou o duque, lembram? Vejam. 951 00:58:14,459 --> 00:58:15,876 Viram? Ficou novo. 952 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 -Não! -Tudo bem. Ainda têm os peixes fritos. 953 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Que alívio. 954 00:58:31,626 --> 00:58:32,668 Como pôde? 955 00:58:32,751 --> 00:58:35,459 -Confiamos em você. -A batata era ótima! 956 00:58:35,543 --> 00:58:36,668 Como ele ousa? 957 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 Lincoln! 958 00:58:47,126 --> 00:58:49,209 -Que confusão. -Um desastre. 959 00:58:49,293 --> 00:58:51,918 -Está destruído. -Que chatice. 960 00:59:19,584 --> 00:59:21,834 Não fique triste. 961 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Lela fez exatamente o que pediram. 962 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Isso mesmo. 963 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 Boa menina! Morag precisa que você fique grande e forte. 964 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 Até duques têm dias ruins, senhor. 965 00:59:48,709 --> 00:59:53,709 Dia ruim? Foi o pior dia de todos. Do pior duque de todos. 966 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Dói ouvir você dizer isso. 967 00:59:57,334 --> 01:00:00,001 O povo precisa de você mais do que nunca. 968 01:00:00,084 --> 01:00:02,126 Lincoln? 969 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 Pessoal! Eu o encontrei! 970 01:00:06,626 --> 01:00:08,668 -Você está bem? -Como está? 971 01:00:08,751 --> 01:00:10,251 Estávamos preocupados. 972 01:00:10,334 --> 01:00:12,543 Sim, você foi terrível. 973 01:00:12,626 --> 01:00:14,043 -Lola! -Não tem graça. 974 01:00:14,126 --> 01:00:15,293 É mesmo. 975 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 Vão me deixar terminar? 976 01:00:17,959 --> 01:00:21,251 Todos se dão mal às vezes. Até eu. 977 01:00:21,334 --> 01:00:23,793 Nós conversamos a respeito 978 01:00:23,876 --> 01:00:27,001 e vamos ajudá-lo a reconstruir a cidade. 979 01:00:27,084 --> 01:00:30,293 Jura? Vocês são o máximo. 980 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 É claro que sim! São Louds! 981 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 O povo vai me perdoar? 982 01:00:35,418 --> 01:00:39,626 Nosso povo realmente não guarda rancor. 983 01:00:40,959 --> 01:00:44,668 Vá para casa, Duque! 984 01:00:44,751 --> 01:00:47,126 -Perdemos tudo! -Vá embora! 985 01:00:47,209 --> 01:00:48,293 Saia do lago! 986 01:00:48,376 --> 01:00:50,334 Só estão desabafando. 987 01:00:50,418 --> 01:00:53,501 -Vão mudar de ideia. -Dê tempo ao tempo. 988 01:00:54,459 --> 01:00:56,251 Não, eles estão certos. 989 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Senhor, não. Eu imploro. 990 01:01:04,251 --> 01:01:06,334 Não mereço ser o duque. 991 01:01:08,334 --> 01:01:09,959 Podemos ir para casa? 992 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Adeus. Tchauzinho! 993 01:01:38,251 --> 01:01:41,751 Não quero que seja visto pelos olhos errados. 994 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Agora, querida Aggie, é hora de cumprir meu destino. 995 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Nossa. Não pode ser. A velha Aggie nos traiu! 996 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Meus queridos amigos, graças a vocês, os Louds foram embora para sempre! 997 01:02:15,251 --> 01:02:16,084 Muito bem! 998 01:02:18,126 --> 01:02:20,418 Que bom que acabou. Vamos. 999 01:02:20,501 --> 01:02:22,793 Desculpem, quase esqueci… 1000 01:02:22,876 --> 01:02:25,751 Antes dos Louds irem embora, 1001 01:02:25,834 --> 01:02:29,209 pediram que eu me tornasse a duquesa! 1002 01:02:29,293 --> 01:02:30,834 Disse: "Eu? O quê?" 1003 01:02:30,918 --> 01:02:34,001 Eles disseram, "Sim, você é o máximo." 1004 01:02:34,084 --> 01:02:38,459 Foi tão constrangedor. Mas como eu poderia dizer não? 1005 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Vamos em frente. Trombetas, manto, adoração. 1006 01:02:44,501 --> 01:02:45,918 Morag, isto não é… 1007 01:02:46,001 --> 01:02:48,459 Pelo poder investido em mim, blá blá, 1008 01:02:48,543 --> 01:02:52,376 Angus me nomeia a Duquesa do Lago Loud! 1009 01:02:54,709 --> 01:02:56,251 Não pode fazer isso. 1010 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 Silêncio, seu idiota. 1011 01:03:04,918 --> 01:03:06,626 Ah, pelo amor de Deus. 1012 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 Duquesa! 1013 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 Não! 1014 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 Os Louds não fizeram isso. 1015 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Eu estava lá. Não lhe deram a coroa! 1016 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 O Angus é muito honesto. Isso é verdade, Morag? 1017 01:03:32,459 --> 01:03:35,418 Quer saber? Eu poderia mentir. 1018 01:03:35,501 --> 01:03:36,918 Mas para quê? 1019 01:03:37,001 --> 01:03:39,376 Culpada da acusação! 1020 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 O povo merece mais do que uma mentirosa e ladra! 1021 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 Não vamos tolerar isso! Impostora! 1022 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 Muito bem. Tentei fazer do jeito legal. 1023 01:03:51,334 --> 01:03:54,293 Agora, farei do meu jeito. 1024 01:04:18,668 --> 01:04:22,668 Já fomos expulsos de shoppings, mas nunca de um país. 1025 01:04:22,751 --> 01:04:25,834 Não consegui me despedir do Scott! 1026 01:04:25,918 --> 01:04:27,501 Lela! 1027 01:04:27,584 --> 01:04:29,001 Ou Lucille. 1028 01:04:29,668 --> 01:04:33,168 -Luce, parece que vai conseguir. -Nossa. 1029 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 Primos! 1030 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Lucille. 1031 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 Venho com más notícias. 1032 01:04:39,751 --> 01:04:40,918 O melhor tipo. 1033 01:04:41,001 --> 01:04:42,376 Não desta vez. 1034 01:04:42,459 --> 01:04:46,959 Morag roubou a coroa da nossa família e se nomeou duquesa. 1035 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 O quê? 1036 01:04:47,959 --> 01:04:48,959 Isso é sério. 1037 01:04:49,043 --> 01:04:50,209 Ela não pode.. 1038 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Sabíamos que ela não era confiável. 1039 01:04:53,168 --> 01:04:54,709 Mas eu confiei nela. 1040 01:04:54,793 --> 01:04:56,459 Temo que fique pior. 1041 01:04:56,543 --> 01:04:58,209 Claro que sim. 1042 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Morag está usando o dragão para afugentar o povo de Lago Loud. 1043 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 -O quê? -Como? 1044 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Com a antiga pedra do dragão. Pode transformar um dragão bom em mau. 1045 01:05:09,543 --> 01:05:11,876 Espere. Meu passeio no dragão. 1046 01:05:11,959 --> 01:05:15,834 Por isso não consegui controlar Lela! Foi a Morag. 1047 01:05:15,918 --> 01:05:19,293 Traduzindo, Morag destruiu a vila, não você. 1048 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Ainda é minha culpa. 1049 01:05:22,418 --> 01:05:26,793 Queria tanto ser o duque que deixei a Morag me enganar. 1050 01:05:26,876 --> 01:05:29,626 Agora o povo perderá suas casas. 1051 01:05:30,709 --> 01:05:33,126 Preciso fazer algo a respeito. 1052 01:05:33,793 --> 01:05:36,126 Não, todos nós precisamos. 1053 01:05:36,209 --> 01:05:38,209 Você sempre nos ajuda. 1054 01:05:38,293 --> 01:05:40,543 Desta vez, vamos ajudar você. 1055 01:05:48,543 --> 01:05:49,584 Cuidado. 1056 01:05:50,876 --> 01:05:52,751 Rápido. Vamos, por aqui. 1057 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 -Angus. -Tô de queixo caído! 1058 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 Senhor! Irmãs! 1059 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 Vocês voltaram! Mas a Morag ficou louca! 1060 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Nós sabemos. Temos um plano para pegar o cetro e salvar a vila. 1061 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 O primeiro dia como a duquesa foi um grande sucesso! 1062 01:06:16,293 --> 01:06:18,793 Paz e tranquilidade, finalmente. 1063 01:06:20,459 --> 01:06:22,626 -Testando, um, dois, três. -Quê? 1064 01:06:22,709 --> 01:06:24,251 Vai começar o show. 1065 01:06:24,334 --> 01:06:25,584 Os Louds! 1066 01:06:27,668 --> 01:06:31,543 -Não entendo. -Barco, coroa e um braço musculoso? 1067 01:06:31,626 --> 01:06:34,709 Um cocô de carinha feliz? O que Leni quer dizer? 1068 01:06:37,043 --> 01:06:38,543 O barco vai embora. 1069 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 Crianças! 1070 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 -Estibordo! -O que significa? 1071 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 Eu não sei! 1072 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 Achei que tinha acabado. 1073 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Apareçam, seus estúpidos deploráveis. 1074 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 APLAUSOS - TAMBORES 1075 01:06:59,251 --> 01:07:00,084 Certo! 1076 01:07:00,168 --> 01:07:03,959 Operação "Pegue o cetro e salve a vila antes que seja tarde 1077 01:07:04,043 --> 01:07:07,293 e pense em um nome para a operação" está pronta! 1078 01:07:07,376 --> 01:07:08,501 Luan, sua vez. 1079 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 Era uma vez uma duquesa chamada Morag Cujo cabelo cheirava a um pano de chão 1080 01:07:15,751 --> 01:07:19,209 Quando ela roubou a coroa Todos reprovaram 1081 01:07:19,293 --> 01:07:21,918 Sua governante era um saco de cocô 1082 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 Vamos, sinta o barulho! 1083 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 Bola! 1084 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Leni, vai! 1085 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 Eba! 1086 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 Meus olhos! 1087 01:07:41,418 --> 01:07:43,918 Aquele clareamento valeu a pena. 1088 01:07:44,001 --> 01:07:44,959 Desculpe. 1089 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 -Lucy, você sabe o que fazer. -Morag, me pegue se puder. 1090 01:07:54,543 --> 01:07:55,376 Peguei. 1091 01:07:55,459 --> 01:07:58,001 Quase morri. Talvez na próxima. 1092 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 Fogo! 1093 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 Angus! O que houve? 1094 01:08:03,209 --> 01:08:06,418 -Caros Louds, que loucura! -Cadê as crianças? 1095 01:08:06,501 --> 01:08:09,501 Lutando contra um dragão que cospe fogo. 1096 01:08:09,584 --> 01:08:12,043 -Aqui! -Espere! Não estou pronto. 1097 01:08:13,043 --> 01:08:14,376 Agora estou. 1098 01:08:14,459 --> 01:08:15,959 Tô de queixo caído. 1099 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 Isso, Luce! Continuem! 1100 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Vamos. É a minha vez. Eu consigo. 1101 01:08:24,876 --> 01:08:26,418 Isso! Estou no dragão. 1102 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 Estou no dragão! 1103 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Com calma. 1104 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 Fogo! 1105 01:08:40,751 --> 01:08:42,959 -Você! -Não vai se safar! 1106 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 -Solte! -Nunca. 1107 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 -Você roubou. -É meu! 1108 01:08:46,126 --> 01:08:49,751 Lincoln precisa de ajuda. Vamos pegar os outros. 1109 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 Eu ordeno que solte! 1110 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Ordena? É disso que se trata? Poder? 1111 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 Não, essa coroa vai garantir que os Louds nunca mais me incomodem! 1112 01:09:05,043 --> 01:09:07,043 Odeio incomodá-la, mas… 1113 01:09:16,001 --> 01:09:17,376 Lincoln! 1114 01:09:17,459 --> 01:09:18,459 Estamos indo! 1115 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 Santo Deus! 1116 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 -Lá está ele! -Meu bebê! 1117 01:09:24,751 --> 01:09:27,084 Estamos aqui. Não se preocupe. 1118 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 Não, Lela! 1119 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Vocês estragaram tudo. 1120 01:09:34,334 --> 01:09:38,293 Deviam ter ido embora quando tiveram a chance! 1121 01:09:40,126 --> 01:09:44,126 Preparem-se para não serem mais barulhentos! 1122 01:09:47,543 --> 01:09:48,584 Fogo! 1123 01:09:49,209 --> 01:09:50,709 Não! 1124 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 Pare! 1125 01:09:55,918 --> 01:09:56,834 Lincoln! 1126 01:09:56,918 --> 01:10:00,251 Quer tanto a coroa? Venha pegar! 1127 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 -Não! -Não faça isso! 1128 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Lela. 1129 01:10:10,168 --> 01:10:12,501 -Lincoln! -O que faremos agora? 1130 01:10:12,584 --> 01:10:16,084 Só não entrem em pânico. Não entrem em pânico! 1131 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Que pena. Não tem para onde fugir. 1132 01:10:20,418 --> 01:10:22,584 Não terá o que quer assim. 1133 01:10:22,668 --> 01:10:24,501 Peça desculpas a todos. 1134 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 Bem, eu poderia… 1135 01:10:26,251 --> 01:10:28,293 se eu fosse uma idiota! 1136 01:10:28,376 --> 01:10:30,918 Agora me dê a coroa! 1137 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Nunca, Morag. 1138 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 É "Duquesa" para você. 1139 01:10:35,834 --> 01:10:40,293 Pode ter todas as coroas do mundo, mas nunca será duquesa. 1140 01:10:40,376 --> 01:10:42,584 Você nunca será especial! 1141 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Só o Lincoln comum e sem graça. 1142 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 Sempre ofuscado pelas irmãs, como deve ser. 1143 01:10:51,918 --> 01:10:52,876 Está errada. 1144 01:10:53,918 --> 01:10:57,376 Sou o quinto melhor mágico de Royal Woods. 1145 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 O quê? 1146 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 Que feitiço é esse? 1147 01:11:01,376 --> 01:11:02,376 Basta! 1148 01:11:07,126 --> 01:11:08,793 Chega de truques! 1149 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Exceto um! Pronto! 1150 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 Dragão, destrua este idiota e me traga a coroa! 1151 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 O quê? 1152 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Caramba. 1153 01:11:29,209 --> 01:11:30,209 Lela! 1154 01:11:36,418 --> 01:11:37,584 Plano reserva. 1155 01:11:38,501 --> 01:11:40,418 Conseguimos! Boa, Lily! 1156 01:11:41,793 --> 01:11:45,334 Eu só queria paz e sossego. 1157 01:11:45,418 --> 01:11:48,668 -E terei! Me dê a coroa! -Solte! 1158 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 Lincoln! 1159 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 Peguei você, Lil! 1160 01:12:01,668 --> 01:12:02,834 Espere. O quê? 1161 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 Lela! 1162 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Boa menina. 1163 01:12:12,084 --> 01:12:12,959 Devagar! 1164 01:12:15,251 --> 01:12:16,584 Cuidado, querido. 1165 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 Lily voando no dragão! 1166 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 Solte-me, besta horrível! 1167 01:12:29,834 --> 01:12:32,959 -Foi demais! -Muito bem, Linc e Lily! 1168 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 Meus bebês! 1169 01:12:35,001 --> 01:12:37,251 Lela, como podemos agradecer? 1170 01:12:37,876 --> 01:12:39,376 Muito bem, Lincoln. 1171 01:12:39,459 --> 01:12:40,709 Te amamos, Lela. 1172 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 Quem é boazinha? 1173 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 Aos Louds! Por salvar nosso lar! 1174 01:12:45,459 --> 01:12:51,334 A Lincoln, de quem a história se lembrará como o mais barulhento dos Louds! 1175 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Desculpe duvidar de você. 1176 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 Duque Loud! 1177 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 Nosso duque voltou! 1178 01:13:13,584 --> 01:13:16,584 O que está esperando, Linc? Coloque-a. 1179 01:13:16,668 --> 01:13:18,834 Se não colocar, eu vou. 1180 01:13:21,293 --> 01:13:25,209 Desde que viemos, queria a coroa mais do que tudo. 1181 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Achei que assim seria especial como minhas irmãs. 1182 01:13:29,709 --> 01:13:30,876 Quando a usava, 1183 01:13:30,959 --> 01:13:35,626 só pensava no que faria por mim, não no que faria por vocês. 1184 01:13:35,709 --> 01:13:37,793 Desculpe por ser egoísta. 1185 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Alguém me disse o que significa usar a coroa, 1186 01:13:42,876 --> 01:13:46,251 mas não o ouvi. Sinto muito por isso também. 1187 01:13:48,584 --> 01:13:52,709 Por isso só há uma pessoa que merece usar esta coroa. 1188 01:13:52,793 --> 01:13:56,709 -Angus, com o poder investido em mim… -Rapaz, não. 1189 01:13:56,793 --> 01:13:58,918 -Pela família real Loud… -Não posso. 1190 01:13:59,001 --> 01:14:02,126 Eu o nomeio Duque do Lago Loud! 1191 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 Não, sou apenas um simples jardineiro. 1192 01:14:05,376 --> 01:14:08,709 -Você é muito mais. -É como da família. 1193 01:14:08,793 --> 01:14:11,001 Você sempre cuidou de nós. 1194 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 O povo falou, Angus. 1195 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 O duque! 1196 01:14:19,709 --> 01:14:21,793 -Incrível. -É nossa família. 1197 01:14:21,876 --> 01:14:23,459 Oi, prima! 1198 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Mais 12 fantasmas. Tudo bem. Está tudo… 1199 01:14:28,834 --> 01:14:31,793 Um duque mais digno, eu nunca vi. 1200 01:14:31,876 --> 01:14:35,418 Realmente zela pelo nosso lar e por todos nós. 1201 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Obrigado, duque. 1202 01:14:42,959 --> 01:14:45,376 Nossa, tô de queixo caído. 1203 01:14:50,334 --> 01:14:53,543 -Duke, e os peixes fritos? -E as batatas? 1204 01:14:53,626 --> 01:14:54,709 E ela? 1205 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Caramba. 1206 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 Solte-me, fera! 1207 01:14:59,793 --> 01:15:02,543 O dragão é o verdadeiro guardião do lago. 1208 01:15:02,626 --> 01:15:04,501 Ela decide o destino da Morag. 1209 01:15:07,459 --> 01:15:10,959 Pior pra você, sua boba escamosa! 1210 01:15:11,043 --> 01:15:13,459 Você me deu paz e sossego. 1211 01:15:15,168 --> 01:15:20,459 O quê? Não! 1212 01:15:21,543 --> 01:15:25,751 Lincoln, dar a coroa ao Angus foi muito legal! 1213 01:15:25,834 --> 01:15:28,001 Você é um cara legal. 1214 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 Sim! 1215 01:15:29,251 --> 01:15:32,209 Ela disse que não se sente especial… 1216 01:15:32,293 --> 01:15:33,334 Como assim? 1217 01:15:36,209 --> 01:15:38,418 Vocês são tão boas em tudo. 1218 01:15:38,501 --> 01:15:41,626 Ganham troféus, tiram fotos e… 1219 01:15:41,709 --> 01:15:43,626 eu queria ser especial. 1220 01:15:43,709 --> 01:15:46,376 Lincoln, você é especial. 1221 01:15:46,459 --> 01:15:47,334 Eu sou? 1222 01:15:47,418 --> 01:15:50,876 Sim. Assim como Angus cuida de todos aqui… 1223 01:15:50,959 --> 01:15:52,918 Você cuida de nós. 1224 01:15:53,001 --> 01:15:54,293 Todo dia, cara. 1225 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 De verdade. 1226 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 É o irmão mais especial do mundo. 1227 01:15:58,751 --> 01:16:00,376 -Literalmente. -Sim. 1228 01:16:00,459 --> 01:16:01,959 -É sim. -Certamente. 1229 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Por mim, tudo bem. 1230 01:16:05,584 --> 01:16:07,334 Eu te amo, Lincoln. 1231 01:16:08,418 --> 01:16:10,126 Sentimentos calorosos. 1232 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 Eu tenho procurado por todo lado 1233 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 Pelo lugar onde eu pertenço 1234 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Tentando achar o caminho para casa 1235 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 Para a terra onde posso cantar Minha própria canção 1236 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Negligenciado e ofuscado 1237 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 Como vou me destacar? 1238 01:16:36,918 --> 01:16:40,793 Talvez agora eu possa estar Aqui deste lado do mar 1239 01:16:40,876 --> 01:16:44,126 Com toda a minha família ao meu lado 1240 01:16:44,209 --> 01:16:47,043 Eles podem ser a chave 1241 01:16:47,126 --> 01:16:50,668 Vou conseguir achar meu tipo de conexão 1242 01:16:50,751 --> 01:16:54,043 E uma nova direção para chamar de minha? 1243 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Olhando para o meu próprio reflexo 1244 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 Com amor e carinho 1245 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 Agora eu sei 1246 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 Sempre vou encontrar Meu caminho de volta para casa 1247 01:17:20,126 --> 01:17:23,001 -No meu lado bom. -O cérebro pertence… 1248 01:17:38,584 --> 01:17:40,084 Sentirei sua falta. 1249 01:17:41,793 --> 01:17:45,209 Se precisar de algum conselho, pode me ligar. 1250 01:17:45,293 --> 01:17:48,543 Combinado. Afinal, é o cara com o plano. 1251 01:17:48,626 --> 01:17:49,959 Patente pendente. 1252 01:17:52,751 --> 01:17:55,293 -Obrigada! -Tchau! Vamos escrever. 1253 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 Adeus! 1254 01:17:58,001 --> 01:18:00,709 Nunca vamos esquecer dessas férias. 1255 01:18:00,793 --> 01:18:02,418 -Sim. -Literalmente. 1256 01:18:02,501 --> 01:18:06,834 Até logo, fãs apaixonados! Tentem não sentir minha falta! 1257 01:18:12,584 --> 01:18:14,334 Escócia! Finalmente! 1258 01:18:17,043 --> 01:18:20,459 Com licença, estou procurando a Lori Loud. 1259 01:18:20,543 --> 01:18:22,293 Sabe onde ela está? 1260 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 Não! 1261 01:18:47,501 --> 01:18:50,334 -Bem-vindo, amigo. -Obrigado, Clyde. 1262 01:18:53,459 --> 01:18:55,751 Acertou na quantia de canela. 1263 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Vamos nos perder 1264 01:19:00,043 --> 01:19:04,084 {\an8}E descobrir o que há dentro de nós 1265 01:19:04,168 --> 01:19:07,626 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder 1266 01:19:07,709 --> 01:19:11,334 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder 1267 01:19:14,168 --> 01:19:17,543 As coisas podem não sair como planejamos 1268 01:19:17,626 --> 01:19:21,251 Mas coisas boas acontecem Quando arriscamos 1269 01:19:21,959 --> 01:19:25,793 Não quero perder meu tempo No começo da fila 1270 01:19:25,876 --> 01:19:28,251 Nunca se sabe o que podemos encontrar 1271 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Vamos nos perder 1272 01:19:33,334 --> 01:19:37,043 E descobrir o que há dentro de nós 1273 01:19:37,126 --> 01:19:40,793 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder 1274 01:19:40,876 --> 01:19:44,501 Vamos nos perder juntos Vamos nos perder! 1275 01:22:57,834 --> 01:23:00,834 Legendas: Daniele Alves