1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
ACUM 22 DE ANI
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
M-am trezit ca-n fiecare dimineață
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,501
O nouă zi, aceeași lumină mă învăluie
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Am dansat pe ritmul pe care-l bat
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
Speranțe mari m-au făcut sprinten
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
Inima s-a oprit, nu te-am văzut venind
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Am simțit că nu mai pot respira
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Era începutul poveștii noastre, știam
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
Știam că simți la fel
11
00:01:19,834 --> 00:01:22,126
Timpul a înghețat, ochii s-au deschis
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Lumea mea a început să se învârtească
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
La doar un pas
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
Doar o întorsătură a destinului
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Nu știi niciodată
Cum o simplă interacțiune
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Te poate duce pe un drum
Unde se poate întâmpla orice
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
Ceea ce ne imaginăm se schimbă în timp
Mai mult decât ne închipuiam
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
N-am schimba nimic acum
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,668
E mai bine în familia Loud
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
Nu ne mai oprește nimic acum
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
E mai bine în familia Loud
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
E ca acasă
Oriunde am fi împreună
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Aș vrea să fi știut mereu
Că e mai bine când suntem mai mulți
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
N-am schimba nimic acum
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
E mai bine în familia Loud
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Casa Loud
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Casa Loud
28
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
E mai bine în familia Loud
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
Casa Loud
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
Casa Loud!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
Filmul!
32
00:03:04,084 --> 00:03:08,168
Lily, nu te-am trezit la 6:00 dimineața
ca să te joci.
33
00:03:08,251 --> 00:03:11,668
O nouă lecție a vieții
într-o familie mare!
34
00:03:11,751 --> 00:03:12,584
Puu puu!
35
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Lecția numărul 374,
micul dejun burrito, de sâmbătă.
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,293
Burrito!
37
00:03:18,376 --> 00:03:22,876
Acum, că ai dinți,
o să vrei un burrito făcut de tata.
38
00:03:22,959 --> 00:03:24,001
Întreg.
39
00:03:24,084 --> 00:03:26,543
- Lily!
- Fix ca surorile tale.
40
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Surori!
41
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Înseamnă că te vei lupta cu ele la masă.
42
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
- Hopa!
- Nu-ți face griji!
43
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Fiindcă fratele tău e genial.
Brevet în curs.
44
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
Planul de azi e să ajungem la burrito
înaintea surorilor.
45
00:03:44,959 --> 00:03:48,793
Le simt mirosul!
Bine, Lily, e timpul să plecăm!
46
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Puu puu!
47
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Nu trebuie decât să privești
și să înveți.
48
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
Aici, Lincoln e cel mai deștept din…
49
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
Familie.
50
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Bună încercare!
51
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
Nu doar tu ți-ai amintit de burrito.
52
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
Ura! Burrito!
53
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Lincoln!
54
00:04:12,293 --> 00:04:15,209
Trebuie să ai mereu plan de rezervă.
55
00:04:15,293 --> 00:04:16,376
De rezervă!
56
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Burrito fierbinte!
Dansează și mișcă-ți picioarele!
57
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
'Neața, Lincoln! Bună, Lily!
58
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Buito.
59
00:04:25,293 --> 00:04:27,668
Așa e, scumpo. „Buito”.
60
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
- Unde sunt surorile? Le-am auzit.
- Da?
61
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
Burrito!
62
00:04:42,376 --> 00:04:45,501
Scuze, Lily. N-ai ce privi și învăța.
63
00:04:46,209 --> 00:04:47,626
Planul de rezervă!
64
00:04:48,584 --> 00:04:51,043
Elevul și-a depășit profesorul.
65
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lola, trebuie să ne grăbim la recital.
66
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
- Târgul meu de știință!
- Meciul Juniorilor Morții.
67
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
Sunt în echipajul de la curse!
68
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Finala de fotbal.
69
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
- Concursul de comedie!
- La chitară!
70
00:05:08,793 --> 00:05:10,959
Toți aveți activități azi?
71
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Eu nu. Am doar prezentarea de modă.
72
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
E o activitate, dragă!
73
00:05:15,709 --> 00:05:18,793
Nu suntem pregătiți!
E un dezastru, cling clang!
74
00:05:18,876 --> 00:05:24,418
Ce ne facem? Nu vă panicați!
75
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
Liniștiți-vă! Mă ocup eu.
76
00:05:28,834 --> 00:05:30,209
Încă o lecție, Lily.
77
00:05:30,293 --> 00:05:35,084
E mai important să-ți ajuți familia
decât s-o păcălești. Hai!
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,709
- Lori, crosele!
- Mersi.
79
00:05:36,793 --> 00:05:38,209
- Metrul.
- Mersi.
80
00:05:38,293 --> 00:05:39,501
- Chitara.
- Mersi!
81
00:05:39,584 --> 00:05:40,751
- Mingea.
- Da!
82
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
Puiul de cauciuc!
83
00:05:42,168 --> 00:05:43,584
- Vălul negru.
- Mersi.
84
00:05:43,668 --> 00:05:45,626
- Cercul în flăcări.
- Mersi.
85
00:05:45,709 --> 00:05:47,251
- Setul de chei.
- Mersi.
86
00:05:47,334 --> 00:05:50,834
- Lisa, dicromatul de…
- Amoniu! Mersi, frate.
87
00:05:50,918 --> 00:05:53,751
- Am luat totul?
- Da, putem pleca.
88
00:05:53,834 --> 00:05:56,376
Mamă, tată, ați uitat ceva!
89
00:05:57,834 --> 00:05:59,376
Scuze, iubire.
90
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Unde oprim întâi?
91
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
- La curse!
- La fotbal!
92
00:06:06,418 --> 00:06:09,043
Tată, Lori e prima. Fă la dreapta!
93
00:06:15,126 --> 00:06:16,751
- Hai, Lori!
- Marchează!
94
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Poate cineva să țină asta?
95
00:06:20,584 --> 00:06:21,501
Mă ocup eu!
96
00:06:22,126 --> 00:06:25,376
Urmează Leni. Știu o scurtătură la stânga!
97
00:06:30,918 --> 00:06:32,584
Uimitor!
98
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Plecăm!
99
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- Cine urmează?
- Luna!
100
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Hai, Luna!
101
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
Da, Luna!
102
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Mersi, frate.
103
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
Mișcați-vă!
104
00:06:54,293 --> 00:06:58,834
De ce a traversat puiul?
Ca să ajung la celălalt tobogan!
105
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Lincoln!
106
00:07:04,293 --> 00:07:05,168
Mă ocup eu.
107
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Trage…
108
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
înscrie!
109
00:07:11,418 --> 00:07:12,668
Lincoln, prinde!
110
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Am prins-o! Fir-ar!
111
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
JUNIORII MORȚII
112
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincoln.
113
00:07:23,251 --> 00:07:24,584
Tu urmezi, Lola.
114
00:07:28,668 --> 00:07:32,209
- Ia mâna!
- Trebuie să ajungem la cursa Lanei.
115
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
O va ține Lincoln.
116
00:07:40,459 --> 00:07:41,751
Lisa, urmezi tu.
117
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
Lisa!
118
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
LOCUL ÎNTÂI
119
00:07:54,834 --> 00:07:57,126
Suntem familia Loud!
Suntem mândri!
120
00:07:57,209 --> 00:07:58,751
Suntem familia Loud!
121
00:08:00,918 --> 00:08:03,126
Am reușit. Mersi, Lincoln.
122
00:08:03,209 --> 00:08:06,376
Știi să ai grijă de familie, puștiule!
123
00:08:08,126 --> 00:08:10,459
Suntem familia Loud!
Suntem mândri!
124
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
Familia Loud!
125
00:08:11,793 --> 00:08:14,001
Mândri și prea zgomotoși.
126
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Să facem o poză pentru Zidul Faimei!
127
00:08:18,709 --> 00:08:21,293
O idee grozavă! Țineți trofeele!
128
00:08:21,376 --> 00:08:24,043
- Din poziția avantajoasă.
- Eu am numai așa.
129
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Da.
- Nu sunt sigură că vin, dar…
130
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
- Din poziția haioasă!
- Ai grijă!
131
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Adunați-vă cu toții!
132
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Surori!
133
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Așteptați-mă!
134
00:08:35,459 --> 00:08:39,501
- Sunt surorile Loud!
- Nimeni nu aruncă un baston ca ăla.
135
00:08:39,584 --> 00:08:41,709
Ea mi-a îmbălsămat unchiul Jack!
136
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Aș vrea să am o familie ca ei!
137
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Gata cu zarva! Scoot pleacă.
138
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Trebuie să plătești cursa, băiete!
139
00:08:55,501 --> 00:08:59,543
Stai! Așteptați-mă!
Vreau să apar în poză!
140
00:09:04,501 --> 00:09:06,876
Cred că vă mândriți cu fetele.
141
00:09:06,959 --> 00:09:10,584
- Cling clang, normal că da!
- Sunt speciale.
142
00:09:14,543 --> 00:09:16,334
N-ai trofeu, n-ai poză!
143
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
Ratatule!
144
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
- O să apar în ziar!
- Doamna aia vrea să ne cheme la TV!
145
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
- Succes maxim!
- Da!
146
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
- Nu e grozav?
- Da!
147
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
Să prezentăm trofeele astea!
148
00:09:31,501 --> 00:09:34,043
{\an8}Aș vrea ca toți să mă creadă special.
149
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
{\an8}Se spune că nu contează
150
00:09:37,084 --> 00:09:39,584
Cum arăți sau pe unde ai fost
151
00:09:39,668 --> 00:09:41,876
De ce să vreau o mie de aprecieri?
152
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
{\an8}Ca să simt că mă integrez?
153
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Probabil mi-ar fi mai ușor
154
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
De-aș fi singur la părinți
155
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Dar când trăiești cu zece superstaruri
156
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
Ți-e greu să câștigi
157
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Mi-aș dori să fiu
158
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
Cineva extraordinar
159
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Dar sunt doar eu
160
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
Și e prea banal
161
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
O să am vreodată doar eu
Loc în lumina reflectoarelor?
162
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
Ca lumea să vadă în sfârșit
Că sunt special ca familia mea
163
00:10:16,459 --> 00:10:18,501
O să vină vremea
164
00:10:18,584 --> 00:10:20,918
Când voi străluci cu adevărat?
165
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
O să fiu mereu
166
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
Atât de banal ca acum?
167
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
SURORILE LOUD
168
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
Atât de banal ca acum?
169
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
O să fiu mereu
170
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
Banal și plictisitor ca întotdeauna
171
00:10:37,751 --> 00:10:42,168
Neremarcabil, obișnuit ca acum?
172
00:10:43,959 --> 00:10:46,168
Obișnuit? Vorbești prostii!
173
00:10:46,251 --> 00:10:48,751
Zici așa fiindcă-mi ești prieten.
174
00:10:48,834 --> 00:10:51,168
Spune un lucru care mă face special!
175
00:10:51,251 --> 00:10:55,543
Chiar trei! Ai citit fiecare revistă
de benzi desenate de două ori,
176
00:10:55,626 --> 00:10:59,043
ești al cincilea magician din Royal Woods,
177
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
iar lucrarea ta la istorie?
178
00:11:00,959 --> 00:11:04,834
Parcă eram la semnarea
Declarației de Independență!
179
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
Și poți cânta! Sunt patru!
180
00:11:08,168 --> 00:11:10,334
Oricine poate face asta.
181
00:11:10,418 --> 00:11:14,418
Recunoaște, Clyde! Voi fi mereu
în umbra surorilor mele.
182
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
Știu ce te va înveseli.
183
00:11:17,709 --> 00:11:19,543
Bezelele mele cu cremă!
184
00:11:19,626 --> 00:11:22,959
Sau cum îmi place să le spun: „de vis”.
185
00:11:32,209 --> 00:11:33,334
Ce e? Ce ai?
186
00:11:33,418 --> 00:11:35,459
Scorțișoară în exces? Nu ajunge?
187
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
De fapt, rețeta nu era
cu scorțișoară, dar…
188
00:11:38,751 --> 00:11:40,543
Clyde, sunt grozave!
189
00:11:42,459 --> 00:11:48,543
Numai că tu, surorile mele, toată lumea
e bună la ceva, în afară de mine.
190
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Bravo, Clyde! Ai agravat treaba.
191
00:11:52,251 --> 00:11:54,418
Nu sunt așa de bun la gătit.
192
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
Și cum explici asta?
193
00:11:57,293 --> 00:11:59,168
PRIMUL LOC LA GĂTIT
194
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
E doar noroc.
195
00:12:00,334 --> 00:12:03,168
- E ereditar.
- Ce vrei să spui?
196
00:12:03,834 --> 00:12:06,584
Știi când am fost în Franța
cu bunica Gayle?
197
00:12:07,751 --> 00:12:11,126
Am cunoscut-o pe străbunica May.
Are o brutărie în Paris.
198
00:12:11,834 --> 00:12:15,834
Mi-a zis despre stră-străbunica Collette
Avea un magazin de clătite.
199
00:12:15,918 --> 00:12:20,834
Și de stră-stră-stră-stră-bunica Helene,
care gătea pentru familia regală franceză.
200
00:12:22,501 --> 00:12:23,459
Ajuns acasă,
201
00:12:23,543 --> 00:12:27,084
bunica mi-a arătat rețetarul
și am făcut bezele cu cremă.
202
00:12:27,168 --> 00:12:29,376
A zis că gătitul e în genele mele,
203
00:12:29,459 --> 00:12:32,418
ca la bunicile May, Colette și Helene.
204
00:12:34,376 --> 00:12:39,543
- E derutant? Sunt multe bunici.
- Nu! Mi-ai dat o idee grozavă!
205
00:12:39,626 --> 00:12:42,043
Ești cel mai bun prieten!
206
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
Copii, e târziu! Pregătiți-vă de culcare!
207
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
Ultimul trebuie să ducă gunoiul…
208
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
toată luna!
209
00:13:02,543 --> 00:13:05,168
Un moment superb
pentru evacuarea clădirii.
210
00:13:05,251 --> 00:13:07,751
- Prima la oglindă!
- N-o să vezi!
211
00:13:07,834 --> 00:13:09,459
Nu mă poți da la o parte.
212
00:13:10,251 --> 00:13:12,126
Repede! S-o ștergem!
213
00:13:14,834 --> 00:13:17,543
Încerc să mă spăl pe dinți aici!
214
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Toți încercăm.
215
00:13:18,959 --> 00:13:24,251
- Îmi perii părul și am pierdut numărul.
- Îmi smulg părul nasului!
216
00:13:25,668 --> 00:13:29,084
Mamă! Tată!
Lincoln va scoate gunoiul o lună!
217
00:13:29,168 --> 00:13:31,918
Nu-mi pasă. Din ce parte a lumii suntem?
218
00:13:32,001 --> 00:13:35,459
- Cine m-a scuipat?
- Familia lui Clyde e din Franța.
219
00:13:35,543 --> 00:13:38,126
Familia mea e de aici, din Royal Woods.
220
00:13:38,209 --> 00:13:40,918
Eu nu știu de unde e a mea. De ce?
221
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Dacă am ști,
am putea merge în vacanță la rude.
222
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- Vacanță!
- La cinci stele, vă rog.
223
00:13:47,293 --> 00:13:50,084
Trebuie să aflăm de unde e familia tatei.
224
00:13:52,293 --> 00:13:56,626
- Luați-o mai ușor!
- N-ar fi rău să aflăm.
225
00:13:56,709 --> 00:13:59,209
Trebuie doar un eșantion ADN.
226
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Fără ace. Urăsc acele!
227
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
Zău așa, tată! Acele sunt pentru amatori.
228
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Trebuia să aleg acele!
229
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Mă bucur că eu știu de unde sunt.
230
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Te rog, nu!
231
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
Nu putea scuipa într-un pahar?
232
00:14:36,834 --> 00:14:40,168
Există un cuvânt științific
pentru asta. Plictisitor.
233
00:14:43,626 --> 00:14:45,334
- Tată?
- Gata cu gâdilatul!
234
00:14:45,418 --> 00:14:47,001
- Gata.
- S-a terminat?
235
00:14:47,084 --> 00:14:50,876
Da. Testul meu a stabilit
că provenim dintr-un ținut
236
00:14:50,959 --> 00:14:52,501
pe care romanii îl numeau…
237
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Caledonia.
238
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Dă-ne numele străzii, Lis!
239
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Numele străzii, Scoția.
240
00:15:01,876 --> 00:15:04,418
- Scoția?
- Avem rude în Scoția?
241
00:15:04,501 --> 00:15:06,084
- Tare!
- Ce exotic!
242
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Ce internațional!
243
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
Ce scump!
Să batem treisprezece atâta drum?
244
00:15:11,334 --> 00:15:14,626
Ne descurcăm mereu cu vacanțele.
245
00:15:14,709 --> 00:15:19,376
- Iar copiii se distrează mereu.
- Te rog!
246
00:15:19,459 --> 00:15:21,168
Dovedește-ți iubirea!
247
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Scoția, venim!
248
00:15:24,459 --> 00:15:26,168
Da!
249
00:15:26,251 --> 00:15:30,334
Să verificăm pușculița!
Pentru asta am economisit.
250
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
Unde au dispărut monedele?
251
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
Ce? Zâmbetul câștigător
nu se albește singur.
252
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
N-avem bani, n-avem noroc.
253
00:15:50,043 --> 00:15:52,959
Mamă, tată, o să reușim! Aveți încredere!
254
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Trebuie să fim…
255
00:15:55,543 --> 00:15:57,168
un pic aventuroși.
256
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Am împachetat toate lucrurile
Nu mai privim înapoi
257
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
O să las totul în urmă
258
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Poate n-ajungem până mâine
Dar azi ne bucurăm
259
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
Nu avem timp de pierdut
Fiindcă e acum sau niciodată
260
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Acum, acum
261
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
Acum e momentul
262
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
E acum, acum
263
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
E acum sau niciodată
264
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Acum, acum
265
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
E acum, acum
266
00:16:25,251 --> 00:16:29,376
E acum, acum
E acum sau niciodată
267
00:16:29,459 --> 00:16:31,501
FRANȚA - BELGIA - GERMANIA
268
00:16:32,626 --> 00:16:34,959
REGATUL UNIT - IRLANDA
269
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
E acum sau niciodată
270
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Vreau să văd lumea
271
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
Vreau să fac ceva nou
272
00:16:44,709 --> 00:16:47,709
Și cine știe ce vom găsi?
273
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
E acum sau niciodată
274
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Acum, acum
275
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
E acum, acum
276
00:16:53,793 --> 00:16:55,501
E acum, acum
277
00:16:55,584 --> 00:16:57,709
E acum sau niciodată
278
00:16:57,793 --> 00:16:59,418
Acum, acum
279
00:16:59,501 --> 00:17:01,459
E acum, acum
280
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
E acum, acum
281
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
E acum sau niciodată
282
00:17:13,584 --> 00:17:16,293
Familia Loud, bun venit în Scoția!
283
00:17:17,668 --> 00:17:20,251
- Ai reușit, Mirosici.
- Bravo, frate!
284
00:17:20,334 --> 00:17:23,501
- Lincoln, ești grozav.
- Chiar e grozav.
285
00:17:23,584 --> 00:17:25,668
- E grozav, Lincoln.
- Scoția!
286
00:17:25,751 --> 00:17:28,043
E ca un basm!
287
00:17:34,084 --> 00:17:36,918
- Abia aștept să-mi cunosc rudele.
- Uimitor!
288
00:17:37,001 --> 00:17:39,543
Nu văd un mall, dar tot e drăguț.
289
00:17:39,626 --> 00:17:42,959
E minunat. Nu mă deranjează nici soarele.
290
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
E timpul să facem un mic tur.
291
00:17:46,334 --> 00:17:50,418
- Ai deja accent, tată?
- Măcar nu poartă kilt.
292
00:17:50,501 --> 00:17:53,001
- Da? Poftim!
- Ochii mei!
293
00:17:53,084 --> 00:17:54,626
Ai genunchi frumoși.
294
00:17:54,709 --> 00:17:57,293
Bobby n-o să creadă că sunt aici.
295
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
IUBITA
296
00:17:59,876 --> 00:18:04,209
Ursuleț. Ursuleț…
297
00:18:04,293 --> 00:18:06,626
Scumpo, mi-e așa de dor de tine!
298
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
Ursulețul meu!
299
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
Sper că ai primit mesajele mele!
Câte unul pe oră, cum voiai.
300
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
- Cum e vacanța?
- E uimitor aici.
301
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
Poftim? S-a întrerupt o clipă.
302
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Spuneam cât ador Scoția.
- Scumpo!
303
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
- Se întrerupe. Nu te aud.
- Scumpo, nu te aud!
304
00:18:25,126 --> 00:18:26,584
- Ador Scoț…
- Scumpo!
305
00:18:26,709 --> 00:18:28,793
…despărțită… tine.
306
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Stai! Ce?
307
00:18:30,459 --> 00:18:32,626
…despărțită de… tine.
308
00:18:33,418 --> 00:18:34,751
Ce telefon idiot!
309
00:18:37,001 --> 00:18:39,168
Lori s-a despărțit de tine?
310
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
A zis că iubește alt tip!
311
00:18:41,376 --> 00:18:42,751
Nu sta acolo!
312
00:18:42,834 --> 00:18:45,626
Nu poți lăsa alt tip să fie ursulețul ei!
313
00:18:45,709 --> 00:18:49,793
Normal că nu pot!
Are un singur ursuleț. Pe mine!
314
00:18:49,876 --> 00:18:51,751
Plec în Scoția!
315
00:18:54,126 --> 00:18:56,168
Stai! Ce era în mintea mea?
316
00:18:56,251 --> 00:18:58,668
Nu poți merge cu bicicleta în Scoția
317
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
fără cască.
318
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
Ce ziceți să ne întâlnim rudele?
319
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
Da!
320
00:19:09,001 --> 00:19:11,959
Să-l întrebăm pe pescar unde sunt!
321
00:19:12,043 --> 00:19:12,876
- Da!
- Da!
322
00:19:14,709 --> 00:19:18,584
Scuze. Am traversat globul
ca să ne vedem rudele.
323
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- Suntem familia Loud! Știți unde…
- Familia Loud?
324
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Familia Loud!
325
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
- Se va întoarce?
- Nu vă faceți griji!
326
00:19:31,834 --> 00:19:34,543
Rudele noastre sunt pe aici. Urmați-mă!
327
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
La treabă!
328
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
Da!
329
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Super!
330
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
Ce naiba?
331
00:19:44,001 --> 00:19:47,293
Pitoresc, dar ilogic.
Exact ca ușa de acolo.
332
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
O zi bună, draga mea!
333
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
- Aveți grijă, dnă Turnberry!
- Mersi, Angus.
334
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Cândva, cineva ne va ajuta
să refacem orașul.
335
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
Speranța moare ultima!
336
00:19:59,959 --> 00:20:02,709
Cineva a chiulit
de la lecțiile de construcții.
337
00:20:02,793 --> 00:20:05,334
Indicatoarele alea ne vor ajuta!
338
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANCĂ - MARE - PĂDURE
339
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}- Sau nu.
- S-a chiulit și de la lecția asta.
340
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
Cum să ies de aici?
341
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Uitați-vă la asta!
342
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
E ora nouă și totul e bine.
343
00:20:20,501 --> 00:20:21,876
N-am mai văzut asta.
344
00:20:21,959 --> 00:20:24,543
Rita! Au magazin de pește și de cartofi.
345
00:20:24,626 --> 00:20:26,834
- Pește, apoi cartofi!
- Ba invers!
346
00:20:26,918 --> 00:20:28,293
Peștele rece nu place.
347
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
- Tu ești pește rece!
- Ești soția mea!
348
00:20:30,959 --> 00:20:34,251
- Oraș ăsta e nebun.
- Apropo de nebuni!
349
00:20:34,334 --> 00:20:35,834
Cine e la conducere?
350
00:20:35,918 --> 00:20:39,418
O zi bună, Scott!
Bună, Scott! Salut, Scott!
351
00:20:39,501 --> 00:20:44,334
- De ce le spui tuturor Scott?
- Suntem în Scoția? Zău așa!
352
00:20:44,418 --> 00:20:46,626
Ce faci, Scott? Tu cred că ești…
353
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
354
00:20:51,043 --> 00:20:52,709
Da. De unde ai știut?
355
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Leni?
356
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Pa, Scott din Scoția!
357
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
Ăla era Scott!
358
00:21:03,751 --> 00:21:07,793
Angus, n-o să-ți vină să crezi
cine e aici! Uite!
359
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
Pe toate cimpoaiele!
360
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
- Bună!
- Bună!
361
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Sunt prietenoși!
362
00:21:17,334 --> 00:21:19,959
Scuze. Chiar sunteți familia Loud?
363
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Da! Sigur!
364
00:21:25,209 --> 00:21:27,626
Atunci, bun venit la Loch Loud!
365
00:21:27,709 --> 00:21:29,001
{\an8}LOCH LOUD
INSTALATORI
366
00:21:29,084 --> 00:21:31,376
- Loch Loud?
- Da, băiete!
367
00:21:31,459 --> 00:21:34,418
Orașul a fost fondat de strămoșii tăi!
368
00:21:34,959 --> 00:21:39,126
Acum vreo 400 de ani
Satul nostru a devenit faimos
369
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Datorită unei familii fondatoare
Știți care e
370
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Dar ne-am pierdut liderii și calea
Ne-am schimbat
371
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Numele acelei familii era Loud
V-ați întors acasă
372
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
373
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
374
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
375
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
E greu de crezut, dar adevărat
Orașul vă poartă numele
376
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
RĂMAS-BUN
LOCH LOUD
377
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
Și am așteptat 400 de ani
Fără să ne îndoim o clipă
378
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Ca familia Loud să vină iar acasă
Am tânjit
379
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
În acest castel magnific de pe deal
V-am așteptat
380
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Draga mea familie Loud, te-ai întors!
381
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Haideți!
382
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
383
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Orașul e numit pentru voi, da
Orașul e numit pentru voi
384
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
385
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
E greu de crezut, dar adevărat
Orașul vă poartă numele
386
00:22:55,209 --> 00:22:57,043
Orașul vă poartă numele
387
00:22:57,834 --> 00:23:01,376
E ciudat ca un oraș să poarte „numele”.
388
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Scuze, cine sunteți?
389
00:23:05,043 --> 00:23:09,168
Iertare! Sunt Angus,
grădinarul Castelului Loud.
390
00:23:09,251 --> 00:23:12,959
Și vă urez bun venit în casa strămoșească!
391
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
Frumos!
392
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Ce elegant!
393
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Așa mai merge.
394
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Iar familia noastră locuia aici!
395
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
E cât 100 de case ale noastre!
396
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
Doamne!
397
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
Mă înșală ochii? Chiar sunteți…
398
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
Familia Loud!
399
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Da, am auzit cântecul, Angus.
Toți cei din Scoția știu cântecul.
400
00:23:44,334 --> 00:23:49,209
E o minune, Morag!
Familia Loud s-a întors după 400 de ani!
401
00:23:49,293 --> 00:23:50,834
Doamne!
402
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Lasă-mă jos!
403
00:23:53,876 --> 00:24:00,584
Scuze. Familie Loud, v-o prezint
pe Morag, îngrijitoarea castelului.
404
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
Vă îngrijiți să-mi luați valiza?
405
00:24:03,959 --> 00:24:06,168
Lola! Scuze.
406
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
Familia Loud s-a întors unde-i e locul!
407
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Pentru o săptămână.
408
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
Doar atât? Nu pentru totdeauna?
409
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Nu fi invaziv, Angus!
410
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
Familia e aici doar în vacanță.
411
00:24:19,251 --> 00:24:24,001
Sper să vă placă vizita.
Veți găsi hanuri frumoase în sat.
412
00:24:24,084 --> 00:24:27,209
Pot sta aici! E castelul familiei lor.
413
00:24:27,293 --> 00:24:28,543
Serios?
414
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Da!
415
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Ce idee minunată!
416
00:24:34,543 --> 00:24:38,709
- E cea mai mare bucurie!
- Îți pot spune mătușa Morag?
417
00:24:38,793 --> 00:24:40,751
Nu atinge antichitățile!
418
00:24:42,834 --> 00:24:44,793
- Doamne!
- Era așa deja.
419
00:24:48,168 --> 00:24:49,501
Acum e vina mea.
420
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
Dle Angus, ce ne puteți spune
despre strămoșii noștri?
421
00:24:53,793 --> 00:24:57,209
E cea mai măreață familie
de pe pământurile astea.
422
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
Nu se poate!
423
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
Văd cumva dublu?
424
00:25:02,751 --> 00:25:04,584
Suntem noi în istorie!
425
00:25:04,668 --> 00:25:06,668
Când am pozat pentru asta?
426
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Zece fete și un băiat!
Sunt literalmente ca noi!
427
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
E uimitor.
428
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
Da!
429
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Da. Ca să vezi!
430
00:25:15,751 --> 00:25:18,668
Doar o săptămână. Numai o săptămână.
431
00:25:18,751 --> 00:25:21,959
- Vă fac un tur al castelului?
- Da!
432
00:25:22,043 --> 00:25:24,834
Cine nu-i gata îl iau cu lopata! Da?
433
00:25:24,918 --> 00:25:26,709
- Nu.
- Nu atingeți!
434
00:25:28,043 --> 00:25:31,376
Sunt teribili servitorii din ziua de azi!
435
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
Nu demolați casa! Tu!
Nu puneți mâna pe tapiserii!
436
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Deci, să vedem!
Surorile erau toate speciale, nu?
437
00:25:42,084 --> 00:25:44,751
Da! Toate erau excepționale.
438
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
N-au mai existat așa domnițe
pe pământurile astea.
439
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Normal.
440
00:25:51,334 --> 00:25:52,459
Dar și…
441
00:25:52,543 --> 00:25:53,793
- Mirosici!
- Lincoln!
442
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
- Vino!
- Repede!
443
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Scuze, Angus, trebuie să plec. Ce e?
444
00:25:58,959 --> 00:26:00,209
Trebuie să vezi!
445
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
Uită-te la asta!
446
00:26:04,543 --> 00:26:06,251
Avem fiecare camera lui!
447
00:26:06,334 --> 00:26:08,043
Lincoln, vino să vezi!
448
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Pot cânta liniștită!
449
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Super!
450
00:26:12,418 --> 00:26:14,126
Mă pot odihni în pace.
451
00:26:14,209 --> 00:26:15,043
Sinistru.
452
00:26:16,668 --> 00:26:19,834
Gata cu ceaiurile distruse
de râgâiala Lanei!
453
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
La pariu?
454
00:26:23,501 --> 00:26:25,293
Camera mea are jacuzzi.
455
00:26:25,918 --> 00:26:27,334
Da, am observat.
456
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
Mi-am găsit locul fericit!
457
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
Bum-bum!
458
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
A mea are un podium!
459
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
Stilat!
460
00:26:37,626 --> 00:26:40,376
A mea e cât un club de comedie!
461
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Avem fiecare baia lui!
462
00:26:42,543 --> 00:26:43,501
Poftim?
463
00:26:43,584 --> 00:26:46,043
O să fac pipi de 100 de ori pe zi!
464
00:26:48,209 --> 00:26:49,793
Aici erai, băiete!
465
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Înainte să pleci, voiam să-ți zic
466
00:26:54,084 --> 00:26:58,126
că cel mai special
dintre strămoșii tăi era ducele.
467
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
Ducele?
468
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Da! Și, firește, o să stai în camera lui.
469
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Stai așa! Băiatul din tablou era ducele?
470
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Da.
- Stai așa!
471
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
Băiatul cu părul alb era ducele?
472
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Da.
473
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
Băiatul cu păr alb, care avea zece surori
și arăta fix ca mine era ducele?
474
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
Unicul! Cel mai special membru
al familiei Loud.
475
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
Da!
476
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Răsunetul numelui său a străbătut lumea.
477
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Faptele lui erau nobile.
Era plin de vitejie!
478
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
Ce decor frumos, Mirosici!
479
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
Băiatul era ducele!
480
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Fie, dacă-ți e pe plac.
481
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
Care-i treaba cu toți dragonii?
482
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Deci ai observat! Dacă-ți plac dragonii,
ar trebui să vezi ceva.
483
00:27:54,668 --> 00:27:55,668
Vino cu mine!
484
00:28:03,834 --> 00:28:08,626
Noi sărbătorim dragonii
fiindcă fac parte din istoria noastră.
485
00:28:08,709 --> 00:28:11,084
Știam eu! Dragonii există.
486
00:28:11,168 --> 00:28:13,209
Mi se pare o prostie!
487
00:28:13,293 --> 00:28:16,043
Cum există și stofa kiltului meu.
488
00:28:16,126 --> 00:28:19,793
De fapt, strămoșii voștri aveau
propriul dragon.
489
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Ea a plecat odată cu familia.
490
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
O peșteră a dragonilor!
491
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Vise plăcute!
492
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Dacă vreți dovezi,
493
00:28:31,918 --> 00:28:35,834
priviți ce a lăsat
dragonul strămoșilor voștri!
494
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
Doamne! Ți-am zis!
495
00:28:38,834 --> 00:28:40,334
E incredibil!
496
00:28:40,418 --> 00:28:43,584
Dră Lynn, poate o țineți pe Lily o clipă.
497
00:28:44,501 --> 00:28:47,876
Așa cum am sperat
că familia Loud se va întoarce,
498
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
am sperat și pentru dragon.
499
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
A ieșit!
500
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
E un dragon în libertate?
501
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Fără mișcări bruște!
Ușurel! Rămâneți liniștiți!
502
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Angus!
503
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
Salvați-vă!
504
00:29:07,376 --> 00:29:09,251
- Pui de dragon!
- Ce drăguț e!
505
00:29:09,334 --> 00:29:11,251
Ce fețișoară are!
506
00:29:12,168 --> 00:29:14,043
Să numim puiuțul ăsta!
507
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
508
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
O cheamă Lela.
509
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
O ador!
510
00:29:20,751 --> 00:29:21,834
Ce drăguță e!
511
00:29:21,918 --> 00:29:24,709
Biologic improbabilă, dar adorabilă!
512
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
O putem păstra?
513
00:29:26,418 --> 00:29:29,418
Bine. Dar nu-i schimb eu scutecul.
514
00:29:29,501 --> 00:29:31,001
- Da!
- Mersi, mamă.
515
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Frate, alege o notă!
516
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
Ce faci, scumpule?
517
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Îmi fac treaba.
518
00:29:46,334 --> 00:29:47,626
În fața noastră?
519
00:29:47,709 --> 00:29:49,876
Știi că avem băile noastre.
520
00:30:09,918 --> 00:30:11,751
Eșarfă din hârtie igienică!
521
00:30:11,834 --> 00:30:14,126
Pantaloni pe timpul ăsta?
522
00:30:14,209 --> 00:30:17,876
Cred că Lincoln a luat-o cam razna. Nu?
523
00:30:18,751 --> 00:30:20,001
Ce naiba?
524
00:30:21,001 --> 00:30:23,334
Cineva recunoaște un nobil.
525
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
Poate vă potoliți,
fiindcă cel de față va conduce.
526
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
- Cina e servită.
- Da.
527
00:30:30,834 --> 00:30:33,251
Am gătit totul în castel.
528
00:30:33,334 --> 00:30:35,793
Am folosit doar usturoi de-al casei!
529
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Bună gluma, tată!
530
00:30:42,793 --> 00:30:44,209
Curcanul e al meu!
531
00:30:44,293 --> 00:30:45,543
Păstrează-mi și mie!
532
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
Burrito!
533
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
Asta e opera ta!
534
00:30:49,793 --> 00:30:51,376
A fost plăcerea mea.
535
00:30:55,251 --> 00:30:56,709
Ce zi!
536
00:30:56,793 --> 00:30:59,668
S-au întors familia Loud și dragonul!
537
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Burrito.
538
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Mă bucur că am făcut asta.
539
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Da, domniță. Ce clan fericit avem!
540
00:31:22,543 --> 00:31:23,876
Mulțumesc, Angus.
541
00:31:24,918 --> 00:31:25,793
Burrito.
542
00:31:25,876 --> 00:31:29,043
Ce trebuie să faci, ca să ajungi duce?
543
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
Poftim?
544
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
M-am gândit,
iar eu și ducele arătăm la fel.
545
00:31:33,459 --> 00:31:37,584
Avem zece surori, păr alb,
chică, aceeași înălțime…
546
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Dragon!
547
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Doamne, ce repede crește!
548
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
Fată mare!
549
00:31:50,418 --> 00:31:54,709
Așa cum văd eu,
A plus B înseamnă că eu sunt noul duce!
550
00:31:54,793 --> 00:31:56,001
Ce ziceți?
551
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Lincoln, mă tem că nu e atât de simplu.
552
00:31:59,793 --> 00:32:03,126
Înțelept! Ar trebui să-l asculți pe Angus.
553
00:32:03,209 --> 00:32:06,209
Poți deveni duce când ușurezi viața
554
00:32:06,293 --> 00:32:08,168
oamenilor și satului.
555
00:32:08,251 --> 00:32:13,918
Înțeleg. Ajut satul și devin duce.
E floare la ureche!
556
00:32:14,543 --> 00:32:17,043
Acum, mă scuzați, am treabă.
557
00:32:17,126 --> 00:32:20,459
Fiindcă, mâine,
voi fi duce al orașului! Da!
558
00:32:21,209 --> 00:32:26,834
Netotule! I-ai zis prostii idiotului ăla
despre cum să fie duce!
559
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
Oamenii ar adora un duce nou.
560
00:32:29,376 --> 00:32:32,251
„Oamenii ar adora un duce nou.”
561
00:32:32,334 --> 00:32:35,001
Nu-mi pasă deloc de țăranii ăia!
562
00:32:35,084 --> 00:32:38,709
Nu sunt țărani, Morag!
Sunt vecini, prieteni.
563
00:32:38,793 --> 00:32:40,543
Ajunge cu prostiile!
564
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Din cauza gurii tale,
m-am ales cu huliganii ăștia!
565
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Distrug holurile ca o elice,
împing fetele…
566
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
- Ca pe popice?
- Ca să ajungă la baie la timp!
567
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
Frumoasă rimă!
568
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Nu fi obraznic cu mine!
569
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
Strămoșii mei au avut grijă
de castel în liniște
570
00:32:59,084 --> 00:33:01,293
încă de când au alungat…
571
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
De când primii membri ai familiei Loud
au plecat pentru totdeauna.
572
00:33:06,918 --> 00:33:12,001
Aș merita mai bine să fiu exilată
în cocioaba ta jalnică!
573
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
E doar o săptămână.
574
00:33:14,709 --> 00:33:18,543
Vei avea o mulțime de liniște
în micul meu castel.
575
00:33:19,293 --> 00:33:20,876
Să-ți fac turul…
576
00:33:22,876 --> 00:33:24,376
Noapte bună, Morag!
577
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Spiritele ale castelului, ascultați-mă!
578
00:33:39,959 --> 00:33:43,001
{\an8}Invoc un membru al familiei mele Loud.
579
00:33:43,084 --> 00:33:46,126
Pe vânturi mistice,
peste mlaștini scoțiene,
580
00:33:46,209 --> 00:33:49,918
trimiteți fata care umbla cândva
pe aceste etaje.
581
00:34:05,793 --> 00:34:07,626
- Cât e ora?
- E târziu.
582
00:34:07,709 --> 00:34:09,543
Încă nu m-am acomodat.
583
00:34:09,626 --> 00:34:12,084
{\an8}Ce vrei, Luce? Am nevoie de somn.
584
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Familia mea din lumea asta,
vă prezint familia noastră de dincolo!
585
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Lucille Loud.
586
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Încântată, sigur.
587
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
Fantomă!
588
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
O fantomă!
589
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
E ca o Lucy fosforescentă!
590
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
E o plăcere să vă cunosc
și să fiu acasă după 400 de ani.
591
00:34:33,543 --> 00:34:36,126
Dragoni și fantome?
592
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
Locul ăsta are de toate!
593
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Literalmente, plutește.
594
00:34:41,001 --> 00:34:42,876
Ador lookul transparent.
595
00:34:43,959 --> 00:34:45,626
- Scumpule?
- Ce e?
596
00:34:45,709 --> 00:34:50,918
- Voiam să ne știm rudele.
- Dar nu și pe cele devenite fantome.
597
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Am auzit.
598
00:35:07,084 --> 00:35:11,126
- Bună dimineața, Morag!
- Chiloții dvs, domnule?
599
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Nu-s ai mei!
600
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Dragă Aggie,
601
00:35:16,209 --> 00:35:21,001
i-ai alungat cu atâta istețime
pe golanii ăia, ca să ai liniște și pace.
602
00:35:21,084 --> 00:35:24,709
Cât de întristată ai fi să afli
că s-au întors!
603
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Slavă Domnului că doar pentru o săptămână!
604
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
- O s-o călăresc!
- E rândul meu!
605
00:35:29,709 --> 00:35:31,668
I-ai găsit! Mersi, Morag.
606
00:35:35,251 --> 00:35:38,501
Biata Aggie! Uite ce ți-au făcut bestiile!
607
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Gura mare!
608
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Excelent!
609
00:35:51,626 --> 00:35:52,918
E cineva acolo?
610
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Eu…
611
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Puu puu!
612
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Doar pentru o săptămână.
613
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Zi bună, băiete!
614
00:36:05,626 --> 00:36:09,043
Chiar așa e. Voi deveni noul duce.
615
00:36:09,126 --> 00:36:11,959
Zi-i lui Morag să lustruiască coroana!
616
00:36:12,043 --> 00:36:14,501
Cu siguranță nu voi face asta.
617
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Mă simțeam ca un nimeni
618
00:36:17,293 --> 00:36:20,459
Fiindcă surorile mele
Ieșeau mereu în față
619
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Dar acum știu că pot fi cineva
620
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
Cel mai special Loud din toată țara
621
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
VOTAȚI LINCOLN
DUCE
622
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Voi atrage atenția
623
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Îmi vor ști toți numele
624
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Voi face puțin zarvă
În locul ăsta liniștit
625
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
Și nimeni nu-mi va sta în cale
626
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Se va vorbi despre mine
627
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Revista asta dispare
Veți citi numai Ace Savvy
628
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Vă fac cinste cu burrito la micul dejun
629
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Fiți alături de mine
Pentru magie și aur
630
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Îmi mulțumiți mai târziu, fiindcă…
631
00:36:56,043 --> 00:36:58,751
Eu voi fi ducele
632
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
E timpul meu, e rândul meu să fiu
633
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
Noul duce din istorie
634
00:37:05,168 --> 00:37:08,501
O să-i arăt familiei mele
635
00:37:08,584 --> 00:37:10,084
Sunt gata să conduc
636
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Eu voi fi ducele
637
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Când îi ajuți pe alții
N-o face ca să fii în centrul atenției
638
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
Ca să fii pe buzele tuturor
639
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Ține minte că tot ce faci
E pentru ei, nu pentru tine
640
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
Așa trăiești ca un Loud
641
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Dacă vrei să porți coroana
Fă orașul ăsta un loc mai bun
642
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
Privește în inimile lor
Și schimbă ceva
643
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
Fiindcă trucurile și improvizațiile
Nu sunt soluția
644
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Trebuie să faci fapte bune
645
00:37:40,501 --> 00:37:44,084
Te aud tare și clar
Trebuie să fiu mai sincer
646
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
Ăsta e secretul ca să câștig
647
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Dacă voi fi corect
Voi fi în centrul atenției
648
00:37:50,793 --> 00:37:53,418
Îmi mulțumiți mai târziu, fiindcă…
649
00:37:53,501 --> 00:37:55,959
Eu voi fi ducele
650
00:37:56,043 --> 00:37:59,084
E timpul meu, e rândul meu să fiu
651
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Noul duce din istorie
652
00:38:02,793 --> 00:38:05,918
O să-i arăt familiei mele
653
00:38:06,001 --> 00:38:07,334
Sunt gata să conduc
654
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Va fi ducele
655
00:38:11,959 --> 00:38:15,043
Am făcut viața mai bună aici sau nu?
656
00:38:16,251 --> 00:38:18,668
Atunci, cum oficializăm?
657
00:38:18,751 --> 00:38:20,209
Avem o încoronare.
658
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
Duce! Duce!
659
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
Ce glorios! Loch Loud va avea
un nou duce pentru o săptămână.
660
00:38:26,959 --> 00:38:28,084
O săptămână?
661
00:38:28,168 --> 00:38:31,334
Șase zile, 11 ore,
23 de minute și patru secunde.
662
00:38:31,418 --> 00:38:32,751
Dar cine numără?
663
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
Am dansat pentru un turist?
664
00:38:35,209 --> 00:38:36,251
Nu mai contează.
665
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Ce păcat!
666
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Lincoln?
667
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Fii tare, băiete!
Partea grea s-a terminat.
668
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
Oamenii vor să fii ducele lor.
669
00:38:48,251 --> 00:38:51,959
Trebuie doar să-ți convingi familia
să se mute aici.
670
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
Floare la ureche!
671
00:38:58,209 --> 00:38:59,168
Cum arăt?
672
00:38:59,793 --> 00:39:01,876
Minunat, dle! Dar de ce un costum?
673
00:39:01,959 --> 00:39:04,918
E costumul albastru convingător.
Se va breveta!
674
00:39:05,001 --> 00:39:08,251
Îl port când trebuie
să-mi conving familia.
675
00:39:08,334 --> 00:39:12,751
- Nu m-a dezamăgit niciodată. Nu, Lil?
- Omul. Genial.
676
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
Scoția! Locul din care s-a ridicat
familia Loud.
677
00:39:20,543 --> 00:39:23,834
Am venit în vacanță
ca să ne găsim strămoșii.
678
00:39:23,918 --> 00:39:25,668
Am găsit mult mai multe.
679
00:39:25,751 --> 00:39:28,959
Ne-am găsit orașul, castelul, istoria.
680
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
Și, cel mai important,
ne-am regăsit pe noi.
681
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
Ce adevărat!
682
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Dar, în curând,
vacanța noastră se va sfârși.
683
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
Nu!
684
00:39:38,543 --> 00:39:42,709
Dacă nu profităm de o șansă unică
și ne împlinim destinul!
685
00:39:42,793 --> 00:39:44,043
Vă întrebați cum?
686
00:39:44,126 --> 00:39:48,459
Mutându-ne în Scoția,
unde familia Loud poate trăi bine!
687
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Mândrii Loud!
688
00:39:53,084 --> 00:39:56,918
Ultima parte mă impresionează mereu. Deci?
689
00:39:57,001 --> 00:39:58,959
Accept! Scoția pe vecie!
690
00:40:00,459 --> 00:40:03,209
Vrei asta numai ca să ajungi duce.
691
00:40:03,293 --> 00:40:05,543
Poftim? Nu. N-are legătură cu…
692
00:40:05,626 --> 00:40:07,126
- Nu!
- Te-am prins!
693
00:40:07,209 --> 00:40:08,834
- Nu.
- Nicio șansă!
694
00:40:08,918 --> 00:40:11,168
Poate că are o mică legătură.
695
00:40:11,251 --> 00:40:13,584
Dar ar fi minunată pentru toți mutarea!
696
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Scumpule, suntem în vacanță.
Viața noastră e în Royal Woods.
697
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- Ca să nu mai zic de școli.
- Prieteni.
698
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Fani care ne adoră.
699
00:40:22,418 --> 00:40:24,418
Nu ne mutăm în Scoția.
700
00:40:24,501 --> 00:40:25,334
Da.
701
00:40:26,001 --> 00:40:28,168
Mama are dreptate. Lăsați-o baltă!
702
00:40:28,251 --> 00:40:31,209
Să ne bucurăm de vacanță
și să ne întoarcem
703
00:40:31,293 --> 00:40:34,251
la casa noastră cu o singură baie.
704
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Ne mutăm în Scoția!
705
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
ÎL IUBIM PE DUCE
706
00:40:52,376 --> 00:40:54,418
- Hai, Lincoln!
- E fratele meu.
707
00:40:54,501 --> 00:40:56,168
Suntem o familie regală.
708
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Mulțumesc.
709
00:41:08,668 --> 00:41:12,501
Patru secole, pământurile noastre
au fost fără duce
710
00:41:12,584 --> 00:41:15,459
de când familia Loud ne-a frânt inima
711
00:41:15,543 --> 00:41:17,751
plecând pentru totdeauna.
712
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
E incredibil ce aud.
713
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
De azi, satul nostru nu va mai fi
fără duce.
714
00:41:30,918 --> 00:41:35,709
Lincoln Albert Loud,
prin puterea cu care am fost învestită…
715
00:41:35,793 --> 00:41:37,251
Ce băț super de duce!
716
00:41:37,334 --> 00:41:39,459
E sceptrul regal, sire.
717
00:41:42,168 --> 00:41:45,168
Prin puterea cu care am fost învestită,
718
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
te ridic la…
719
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
la…
720
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
te ridic la…
721
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
rangul de duce al…
722
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Ducele Loch Loud.
723
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
Da!
724
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Strig pe holurile goale
Doar ca să-mi aud ecoul
725
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Încerc să găsesc baia la timp
726
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Joc șotronul
Pe holuri lungi de kilometri
727
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
E casa perfectă
Pentru toată viața
728
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Castelul Loud, Castelul Loud
729
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Dați sfoară-n țară
Avem orașul nostru
730
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Castelul Loud, Castelul Loud
731
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
Toată camerele de care avem nevoie
E bine să poți respira
732
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Castelul! Loud!
733
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Castelul Loud!
734
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Acum numai eu contez
Lincoln Loud e-n centrul atenției
735
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Ies din mulțime ca să strălucesc
736
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Învestiți-mă pe mine, unicul
737
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
Lumina reflectoarelor e pe mine
Și, de data asta, e toată a mea
738
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Castelul Loud, Castelul Loud
739
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Atâta spațiu
Fără nimeni în coasta ta
740
00:43:12,251 --> 00:43:14,418
Castelul Loud, Castelul Loud
741
00:43:14,501 --> 00:43:17,584
Unsprezece copii, un trilion de camere
Ajung
742
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Castelul Loud, Castelul Loud
743
00:43:20,376 --> 00:43:23,876
Acasă era bine, dar strâmt
De ce ne-am întoarce?
744
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Castelul Loud!
745
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
Castelul Loud!
746
00:43:29,043 --> 00:43:30,459
Castelul Loud!
747
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
Nu e minunat?
748
00:43:34,959 --> 00:43:39,459
Noi, familia Loud, iar voi
prin castel ca-n vremurile bune.
749
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
Urăsc
750
00:44:20,584 --> 00:44:27,376
familia Loud!
751
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
- Ce zi jalnică!
- Aș vrea să putem ieși.
752
00:44:47,084 --> 00:44:51,043
Serios, verișoară,
avem ceva urgent de discutat.
753
00:44:51,126 --> 00:44:53,209
Tristețea noastră eternă?
754
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
Nu, ce trebuie să spun,
alții nu trebuie să audă.
755
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Lucy, ce a zis Morag la încoronare
nu e adevărat.
756
00:45:02,334 --> 00:45:05,001
Familia mea s-a întors la Loch Loud.
757
00:45:05,084 --> 00:45:09,209
În acea zi fatidică,
eram plini de speranță.
758
00:45:09,293 --> 00:45:11,168
Am tânjit să fim iar acasă.
759
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Mi-a fost dor de laborator.
760
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
Și de sicriu.
761
00:45:14,584 --> 00:45:17,501
Mie, de Scott. E din Scoția.
762
00:45:17,584 --> 00:45:18,709
Știm.
763
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
Casa e la orizont. Pământ!
764
00:45:26,126 --> 00:45:29,834
Uitați! E Lolo.
A venit să ne însoțească acasă.
765
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
- Lolo!
- Fata noastră!
766
00:45:38,209 --> 00:45:40,793
Ce-a apucat-o? Ne întoarce.
767
00:45:40,876 --> 00:45:43,418
- Cum ajungem acasă?
- Nu ajungem.
768
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
Dragonul ne interzice.
769
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
Dar de ce?
770
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
Conform legendelor străvechi,
dragonul apără pământurile
771
00:45:49,959 --> 00:45:54,084
și e prietenul ducelui
până ducele nu mai e vrednic.
772
00:45:54,168 --> 00:45:55,709
Cling clang, folclor!
773
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
N-am greșit cu nimic.
Lolo, îți ordon să ne lași să trecem!
774
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
N-are rost, frate.
Soarta noastră a fost hotărâtă.
775
00:46:06,501 --> 00:46:09,709
Nu te contrazic. Mamă, întoarce nava!
776
00:46:09,793 --> 00:46:12,834
Iar voi luați-vă rămas-bun
de la Loch Loud.
777
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
Ce mai e?
778
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Trebuie să-i dai coroana înapoi.
779
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Sigur că da.
780
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Ce trist!
781
00:46:34,418 --> 00:46:37,168
De obicei, îmi place trist,
dar e prea mult.
782
00:46:37,251 --> 00:46:40,418
De ce-ar minți Morag
că familia nu s-a mai întors?
783
00:46:40,501 --> 00:46:42,626
Îngrijitoarea noastră Aggie!
784
00:46:42,709 --> 00:46:45,959
Ținea un jurnal
cu tot ce se întâmpla în castel.
785
00:46:46,043 --> 00:46:50,959
Poate că răspunsul e în paginile sale.
Mă întreb unde e.
786
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Vicleana mea genială și rea Aggie!
787
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
Tu ai fost prima
care a scăpat de familia asta hidoasă!
788
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Bravo, cretin monstruos,
cu creier cât mazărea!
789
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Tu ai scăpat de ducele tău.
Eu voi scăpa de al meu!
790
00:47:57,126 --> 00:47:58,084
Bună, Lincoln!
791
00:47:58,168 --> 00:48:02,293
Cum se bucură de vacanță
cel mai bun prieten al meu?
792
00:48:02,376 --> 00:48:05,751
N-o să-ți vină să crezi, Clyde!
Familia mea e regală,
793
00:48:05,834 --> 00:48:08,126
iar eu sunt noul duce de Loch Loud.
794
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Doamne! E grozav!
795
00:48:10,709 --> 00:48:14,334
Acum, fiind duce,
e foarte clar că ești special.
796
00:48:14,418 --> 00:48:17,501
Da! Nu mai sunt în umbra surorilor mele.
797
00:48:17,584 --> 00:48:20,209
- Da!
- Trăiască ducele!
798
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Stai! Cum o să fii ducele de Loch Loud
din Royal Woods?
799
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
Au un program de schimb?
800
00:48:26,793 --> 00:48:30,376
Nu tocmai. Tocmai de aceea…
801
00:48:31,209 --> 00:48:32,918
ne-am mutat în Scoția.
802
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
Clyde?
803
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Lincoln, e cea mai tare veste!
804
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
Serios? Ce ușurare!
Abia aștept să vii în vizită.
805
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
Aș vrea să vizitez Scoția! O să închid.
806
00:48:46,459 --> 00:48:49,793
Sună-mă mai târziu,
ca să-mi zici despre noua viață!
807
00:48:50,418 --> 00:48:52,334
BUN VENIT ACASĂ LINCOLN
808
00:48:56,668 --> 00:48:58,126
Mai trebuie scorțișoară.
809
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Ce prieten!
810
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
Surorile! Da, asta era!
811
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
A venit momentul să ne prefacem
812
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
Și-l voi păcăli pe Lincoln
Că-i sunt prietenă
813
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
Și o să-l umilesc pe băiat
Voi alunga familia de aici
814
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
Pentru totdeauna
815
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
Nu, nu!
816
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
Trebuie să fac mai mult!
817
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Ca alții din familia Loud
Să nu mai ajungă aici
818
00:49:30,459 --> 00:49:32,334
Ca să-i opresc să vină
819
00:49:32,418 --> 00:49:36,293
Am nevoie de autoritatea coroanei
Ca toți să vadă
820
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
Trebuie să fiu ducesa
821
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
Asta ai început tu
822
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Eu jur să termin
823
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
Domnia Loud în acest castel
Va dispărea
824
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Fiindcă, dacă vreau liniște
825
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
Trebuie să fiu ducesa
826
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Acest oraș idiot îl adoră pe băiat
827
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Dar eu le voi frânge inimile mici
Ce bucurie!
828
00:50:08,793 --> 00:50:13,084
Cu dragonul de partea mea
Voi lua ducele la o plimbare regală
829
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Ce întorsătură jenantă!
830
00:50:15,959 --> 00:50:18,043
Asta ai început tu
831
00:50:18,126 --> 00:50:19,251
Eu jur să termin
832
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
Domnia Loud în acest castel
Va dispărea
833
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Fiindcă, dacă vreau liniște
834
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
Trebuie să fiu ducesa
835
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
E greșit să tânjești după liniște?
836
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
Să las familia asta în pace?
837
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
Nu
838
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Familia Loud va naviga peste mare
839
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
Și, apoi, acest oraș îmi va aparține
840
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Ducesa eu voi fi
841
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
842
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Ești o fantomă!
843
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Ai zis că familia mea a plecat
pentru totdeauna. Nu e așa.
844
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Eram acolo.
845
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
Știu doar ce mi-au transmis strămoșii.
846
00:51:16,834 --> 00:51:18,543
Vreau să văd cu ochii mei.
847
00:51:18,626 --> 00:51:21,626
- Jurnalul lui Aggie. Unde e?
- Un jurnal?
848
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Nu știam că avea un jurnal.
849
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Suntem cu ochii pe tine.
850
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Bravo, dră Luna! Bravo!
851
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Mersi, Morag, tipo. Super!
852
00:51:48,584 --> 00:51:49,626
Într-adevăr.
853
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
Te pot întreba
de ce-ți pitești talentul muzical?
854
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Ți-aș spune dacă aș ști ce înseamnă asta.
855
00:51:56,709 --> 00:51:59,918
Satul n-a mai auzit o muzică
așa de minunată
856
00:52:00,001 --> 00:52:02,709
din epoca de aur a strămoșilor tăi.
857
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
Nu știam că moșilor mei le plăcea rockul.
858
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Da, excelau în multe lucruri.
859
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Muzică, modă, sport, glume.
860
00:52:13,918 --> 00:52:16,834
Ei au definit cu adevărat Loch Loud.
861
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
Ce le-ar plăcea oamenilor
862
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
ca epoca de aur să se întoarcă
cu voi, fetelor.
863
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
E beton ce spui!
864
00:52:27,584 --> 00:52:28,459
Poftim?
865
00:52:28,543 --> 00:52:31,334
De acord, gagico! Le zic și fetelor.
866
00:52:57,084 --> 00:53:00,959
O scrisoare!
Mulțumește-i Lisei, albină de metal!
867
00:53:02,626 --> 00:53:06,584
Ce mă bucur! Voi cânta cu surorile în sat.
868
00:53:06,668 --> 00:53:09,459
Și vei arăta grozav în rochia asta nouă.
869
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Amuzant!
870
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Pentru următorul act de magie,
871
00:53:24,376 --> 00:53:25,709
vreau o coroană.
872
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
Iată!
873
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Doamne!
874
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Coroană regală, te văd.
875
00:53:31,959 --> 00:53:35,501
Dar ducele ăsta e flămând
și vrea un burrito!
876
00:53:40,209 --> 00:53:43,709
E vina mea, Lil.
N-ai avut timp să faci schimbarea.
877
00:53:43,793 --> 00:53:46,668
Nu, sire!
A fost o magie fermecătoare!
878
00:53:47,959 --> 00:53:51,334
Sire, e timpul să profiți de ziua regală,
879
00:53:51,418 --> 00:53:53,793
să mergi în sat, în slujba poporului!
880
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Eu și Lil vom rămâne aici
și vom lucra la trucul nostru.
881
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
Sire, oamenii au așteptat 400 de ani
882
00:54:00,126 --> 00:54:03,251
ca ducele să le facă un loc mai bun.
883
00:54:03,834 --> 00:54:05,626
Dacă pui problema așa…
884
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Lil, fratele tău are
o treabă importantă de duce.
885
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
O treabă de pomină!
886
00:54:15,918 --> 00:54:19,334
Coșurile noastre
trebuiau îngrijite de secole!
887
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Da. Câte mai sunt?
888
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Unul, rezolvat. Mai sunt doar 432.
889
00:54:27,084 --> 00:54:29,501
Merită, dacă oamenii sunt fericiți.
890
00:54:29,584 --> 00:54:32,668
Sire, nu știu de unde se aude asta.
891
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
SURORILE LOUD!!!
892
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
Poftim? Nu iar!
893
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
Lincoln? E totul în regulă?
894
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Luna! Luna!
895
00:54:41,584 --> 00:54:45,209
Când e o bucată de lemn ca un rege?
Când e sceptru.
896
00:54:45,751 --> 00:54:48,709
Ea e Leni Loud, senzația momentului.
897
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Așa arată talentul, oameni buni!
898
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
Da!
899
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
Uitați cum patinează sora!
900
00:54:57,459 --> 00:54:59,876
Da. Absorbiți talentul!
901
00:54:59,959 --> 00:55:03,459
Surorile Loud, hu, ha!
Surorile Loud, ho, ho!
902
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Bietul duce!
903
00:55:10,584 --> 00:55:12,834
Nu e corect. Eu sunt ducele!
904
00:55:12,918 --> 00:55:15,626
Ar trebui să fiu cel mai special.
905
00:55:15,709 --> 00:55:18,043
Nu să fii în umbra surorilor tale.
906
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
Asta spun mereu.
907
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Chiar așa?
908
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Trebuie să putem face ceva
909
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
ca ducele să fie în centrul atenției,
cum e normal.
910
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Da.
911
00:55:35,876 --> 00:55:37,084
Dar asta?
912
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
- Ce anume, sire?
- Asta!
913
00:55:39,959 --> 00:55:43,209
Aș putea călări dragonul ca strămoșul meu.
914
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
O idee genială, sire!
915
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Îmi și imaginez!
916
00:55:47,501 --> 00:55:52,126
Oamenii te privesc zburând
și izbucnesc în urale dedesubt,
917
00:55:52,209 --> 00:55:57,043
mai siguri ca niciodată
că ești cel mai special Loud din istorie.
918
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
O să fie grozav!
919
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
Da.
920
00:56:01,334 --> 00:56:03,543
Mai mult decât îți poți imagina.
921
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Bună, oamenii mei!
922
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Lincoln?
923
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Hai, Lela!
924
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Da!
925
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
E uimitor!
926
00:56:44,251 --> 00:56:45,126
În stil regal!
927
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Nimeni n-a călărit un dragon de secole.
928
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
Și-a desenat fața!
929
00:56:50,251 --> 00:56:51,876
Fani care mă adorați!
930
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
Da!
931
00:56:55,834 --> 00:56:57,918
Acum, spectacolul adevărat.
932
00:57:04,959 --> 00:57:06,876
Lela, ce faci?
933
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- Lincoln!
- Fratele meu!
934
00:57:11,834 --> 00:57:13,876
De ce nu te pot mâna?
935
00:57:16,709 --> 00:57:18,001
- Lincoln!
- Pe aici!
936
00:57:20,918 --> 00:57:22,126
- Hai!
- Uite-l!
937
00:57:22,209 --> 00:57:23,334
- Lincoln!
- Stai!
938
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
La o parte!
939
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Atenție!
940
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Nu! Suntem până-n gât în necaz.
V-ați prins?
941
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- Ajutor!
- Hai, băiete!
942
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Ușurel! Te țin eu!
943
00:57:55,168 --> 00:57:56,626
Așa!
944
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Nu!
945
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Nu vă temeți! Pot repara tot!
946
00:58:11,084 --> 00:58:13,543
Eu sunt ducele, da? Poftim!
947
00:58:14,501 --> 00:58:15,834
Vedeți? E ca nou.
948
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- Nu!
- E-n regulă. Mai e magazinul de pește.
949
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Ce ușurare!
950
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
Cum ai putut?
951
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
- Am avut încredere în tine.
- Ador cartofii!
952
00:58:35,543 --> 00:58:36,793
Cum îndrăznește?
953
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Lincoln!
954
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
- Ce haos!
- E un dezastru.
955
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
- Locul ăsta e distrus.
- Ce nasol!
956
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
Nu fi trist!
957
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Lela a făcut exact ce i s-a cerut.
958
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Așa!
959
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Bravo, fată! Morag are nevoie
să fii mare și puternică.
960
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Chiar și ducii au zile proaste, sire.
961
00:59:48,709 --> 00:59:53,793
Zi proastă? E cea mai proastă zi.
A celui mai rău duce.
962
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Mă doare să te aud vorbind așa.
963
00:59:57,334 --> 01:00:00,001
E nevoie de tine mai mult ca niciodată.
964
01:00:00,084 --> 01:00:02,126
Lincoln?
965
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Atenție! L-am găsit.
966
01:00:06,584 --> 01:00:08,293
- Ești bine?
- Ce faci?
967
01:00:08,376 --> 01:00:10,251
Ne-am îngrijorat.
968
01:00:10,334 --> 01:00:12,543
Da, ai fost chiar jalnic.
969
01:00:12,626 --> 01:00:14,043
- Lola!
- Nu e amuzant.
970
01:00:14,126 --> 01:00:15,293
Nasol, frate!
971
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
Lăsați-mă să termin!
972
01:00:17,959 --> 01:00:21,251
Cu toții greșim uneori. Chiar și eu.
973
01:00:21,334 --> 01:00:23,793
Vrem să știi că am discutat,
974
01:00:23,876 --> 01:00:27,001
iar mâine te vom ajuta
să reconstruiești satul.
975
01:00:27,084 --> 01:00:30,293
Serios? Sunteți cei mai buni.
976
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Sigur că da! Sunt din familia Loud.
977
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
Oare oamenii mă vor ierta?
978
01:00:35,418 --> 01:00:39,126
Sunt sigur că oamenii noștri
nu poartă ranchiună.
979
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
Pleacă acasă, duce! Pleacă acasă, duce!
980
01:00:44,751 --> 01:00:47,126
- Am pierdut tot!
- Afară cu tine!
981
01:00:47,209 --> 01:00:48,293
Pleacă!
982
01:00:48,376 --> 01:00:50,334
Trebuie să se descarce.
983
01:00:50,418 --> 01:00:53,501
- Se vor răzgândi.
- Dă-le timp, frate!
984
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
Nu. Au dreptate.
985
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Sire, nu! Te implor.
986
01:01:04,251 --> 01:01:05,918
Nu merit să fiu duce.
987
01:01:08,376 --> 01:01:09,918
Putem merge acasă?
988
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Pupicei! Pa!
989
01:01:38,251 --> 01:01:41,459
N-aș vrea să vadă ăsta cine nu trebuie.
990
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Acum, dragă Aggie,
e timpul să-mi împlinesc destinul.
991
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Suspin. Nu se poate!
Bătrâna Aggie ne-a trădat!
992
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Dragii mei prieteni, datorită vouă,
familia Loud va pleca pentru totdeauna!
993
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
Bravo!
994
01:02:18,126 --> 01:02:20,418
Bine că s-a terminat! Înapoi acasă!
995
01:02:20,501 --> 01:02:22,793
Scuze, era să uit…
996
01:02:22,876 --> 01:02:25,751
Înainte ca familia Loud s-o șteargă,
997
01:02:25,834 --> 01:02:29,209
au cerut ca eu să fiu încoronată ducesă!
998
01:02:29,293 --> 01:02:30,834
Am zis: „Eu? Ce?”
999
01:02:30,918 --> 01:02:34,001
Au zis: „Da. Ești cea mai bună.”
1000
01:02:34,084 --> 01:02:38,459
A fost foarte jenant.
Dar cum puteam să refuz?
1001
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Să continuăm!
Trompetele, mantia, adorația!
1002
01:02:44,501 --> 01:02:45,876
Morag, nu e…
1003
01:02:45,959 --> 01:02:48,459
Prin puterea cu care am fost învestită…
1004
01:02:48,543 --> 01:02:52,376
Angus mă ridică la rangul
de ducesă de Loch Loud!
1005
01:02:54,709 --> 01:02:56,251
Nu poți face asta.
1006
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
Gura, netotule!
1007
01:03:04,959 --> 01:03:06,668
Fir-ar ele de romburi!
1008
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
Ducesă! Ducesă!
1009
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
Nu!
1010
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Familia Loud n-a făcut așa ceva.
1011
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Eram acolo. Nu ți-au dat coroana!
1012
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
Angus e cel mai cinstit om.
E adevărat, Morag?
1013
01:03:32,459 --> 01:03:34,709
Știți ce? Aș putea minți.
1014
01:03:35,501 --> 01:03:36,918
Dar la ce folos?
1015
01:03:37,001 --> 01:03:39,376
Îmi recunosc vina!
1016
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Oamenii merită mai mult
decât o mincinoasă și o hoață!
1017
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Nu vom tolera! Impostoareo!
1018
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Prea bine. Am încercat cu frumușelul.
1019
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
Acum, o voi face în felul meu.
1020
01:04:18,751 --> 01:04:22,668
Am mai rămas fără malluri,
dar niciodată fără o țară întreagă.
1021
01:04:22,751 --> 01:04:25,834
N-am apucat să-mi iau
rămas-bun de la Scott!
1022
01:04:25,918 --> 01:04:27,501
Lela!
1023
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
Sau Lucille.
1024
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
- Luce, se pare că vei avea o șansă.
- Suspin!
1025
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Verilor!
1026
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1027
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Am un catafalc de vești.
1028
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
Cele mai bune.
1029
01:04:41,001 --> 01:04:42,376
Nu și acum, Lucy.
1030
01:04:42,459 --> 01:04:46,959
Morag a furat coroana familiei noastre
și s-a făcut ducesă.
1031
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
Poftim?
1032
01:04:47,959 --> 01:04:48,959
E viclean.
1033
01:04:49,043 --> 01:04:50,209
Nu poate face asta!
1034
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Știam că Morag nu e de încredere!
1035
01:04:53,209 --> 01:04:56,459
- Dar am avut încredere în ea.
- Va fi și mai rău.
1036
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Sigur că da.
1037
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Morag folosește dragonul
ca să golească Loch Loud.
1038
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- Poftim?
- Cum?
1039
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Cu piatra străveche a dragonului.
Poate face un dragon rău din unul bun.
1040
01:05:09,668 --> 01:05:11,834
Stai! Plimbarea cu dragonul.
1041
01:05:11,918 --> 01:05:15,834
De asta n-o puteam controla pe Lela!
O controla Morag.
1042
01:05:15,918 --> 01:05:19,084
Adică, Morag a distrus satul, nu tu.
1043
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Tot vina mea e.
1044
01:05:22,418 --> 01:05:26,793
Mi-am dorit să fiu duce așa de mult!
Am lăsat-o pe Morag să mă înșele.
1045
01:05:26,876 --> 01:05:29,543
Acum, oamenii își vor pierde casele.
1046
01:05:30,709 --> 01:05:32,584
Trebuie să rezolv cumva.
1047
01:05:33,709 --> 01:05:36,126
Nu. Trebuie să contribuim toți.
1048
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Tu ne ajuți mereu.
1049
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
De data asta, te ajutăm noi.
1050
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Aveți grijă!
1051
01:05:50,876 --> 01:05:52,751
Repede! Pe aici!
1052
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
- Angus.
- Pe toate cimpoaiele!
1053
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
Sire! Surorilor!
1054
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
V-ați întors!
Dar Morag e înfuriată la culme!
1055
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Știm. Avem un plan
să luăm sceptrul și să salvăm satul.
1056
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
Aș zice că prima zi ca ducesă a fost
un succes uluitor!
1057
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Pace și liniște în sfârșit!
1058
01:06:20,501 --> 01:06:22,626
- Probă. Unu, doi, trei!
- Poftim?
1059
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Să înceapă spectacolul!
1060
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
Familia Loud!
1061
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
- Cling clang, nu înțeleg!
- O barcă, o coroană, un braț?
1062
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
Și un caca zâmbăreț?
Ce vrea să ne spună Leni?
1063
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Barca, pa!
1064
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
Copiii!
1065
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
- Tribord!
- Ce înseamnă?
1066
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Nu știu!
1067
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
Parcă terminasem cu voi!
1068
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Arătați-vă, netoți deplorabili!
1069
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
APLAUZE-TOBE-URALE
1070
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
Bine!
1071
01:07:00,168 --> 01:07:03,959
Operațiunea „Ia sceptrul lui Morag
și salvează satul
1072
01:07:04,043 --> 01:07:07,293
și găsește un nume mai scurt
pentru operațiune” începe!
1073
01:07:07,376 --> 01:07:08,501
Luan, urmezi!
1074
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
A fost odată o ducesă numită Morag
Al cărei păr mirosea ca o zdreanță
1075
01:07:15,751 --> 01:07:19,209
Când a furat coroana, toți s-au încruntat
1076
01:07:19,293 --> 01:07:21,709
Fiindcă ducesa lor era o pungă de fecale
1077
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
Hai! Simțiți ritmul!
1078
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Păzea!
1079
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, hai!
1080
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
Ura!
1081
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
Ochii mei!
1082
01:07:41,543 --> 01:07:43,834
A meritat albirea dinților.
1083
01:07:43,918 --> 01:07:44,959
Scuze.
1084
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Lucy, știi ce să faci!
- Morag, prinde-mă dacă poți.
1085
01:07:54,543 --> 01:07:55,376
Te-am prins!
1086
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Era s-o sfeclesc. Poate data viitoare.
1087
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Foc!
1088
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Angus! Ce se întâmplă?
1089
01:08:03,209 --> 01:08:06,418
- Dragii mei, e o nebunie!
- Unde sunt copiii?
1090
01:08:06,501 --> 01:08:09,501
Se luptă cu un dragon
care scuipă foc.
1091
01:08:09,584 --> 01:08:12,043
- Pe aici!
- Stai! Nu sunt gata!
1092
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Acum sunt gata.
1093
01:08:14,459 --> 01:08:16,001
Pe toate cimpoaiele!
1094
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
Așa, Luce! Continuă!
1095
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Așa! E rândul meu. O să reușesc.
1096
01:08:24,918 --> 01:08:26,418
Da! Sunt pe dragon.
1097
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
Sunt pe dragon!
1098
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Ușurel!
1099
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
Foc!
1100
01:08:40,751 --> 01:08:42,959
- Tu!
- N-o să scapi!
1101
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
- Dă-i drumul!
- Nu!
1102
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- L-ai furat!
- E al meu!
1103
01:08:46,126 --> 01:08:49,709
Lincoln are nevoie de ajutor.
Să-i aducem pe ceilalți!
1104
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Îți ordon să-i dai drumul!
1105
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Ordoni? Numai asta vrei? Putere?
1106
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
Nu, coroana asta va garanta
că familia Loud nu mă va mai deranja!
1107
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
Te dezamăgesc, dar…
1108
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
Lincoln!
1109
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
Venim!
1110
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Doamne!
1111
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- Uite-l!
- Copilul meu!
1112
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Am venit, frate. Nu te teme!
1113
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
Nu, Lela!
1114
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Ați dat-o în bară!
1115
01:09:34,334 --> 01:09:38,293
Trebuia să plecați cât ați avut ocazia!
1116
01:09:40,126 --> 01:09:44,126
Acum pregătiți-vă să amuțiți
pentru totdeauna!
1117
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
Foc!
1118
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
Nu!
1119
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Oprește-te!
1120
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
Lincoln!
1121
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
Vrei așa de mult coroana?
Vino și ia-o!
1122
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
- Nu!
- Nu face asta!
1123
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1124
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
- Lincoln!
- Ce facem acum?
1125
01:10:12,584 --> 01:10:16,001
Nu vă panicați! Nu vă panicați!
1126
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Ce păcat! N-ai unde să fugi.
1127
01:10:20,418 --> 01:10:22,584
Nu așa poți obține ce vrei.
1128
01:10:22,668 --> 01:10:24,501
Le poți cere scuze tuturor.
1129
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Da, aș putea,
1130
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
de-aș fi chiar țicnită!
1131
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
Acum dă-mi coroana!
1132
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Niciodată, Morag.
1133
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
Spune-mi „ducesă”!
1134
01:10:35,834 --> 01:10:40,293
Poți avea toate coroanele din lume,
dar nu vei fi ducesă.
1135
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
Nu vei fi niciodată special!
1136
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Vei fi plictisitorul Lincoln Loud.
1137
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Mereu, în umbra surorilor tale,
exact unde ți-e locul.
1138
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Te înșeli!
1139
01:10:53,959 --> 01:10:57,376
Sunt al cincilea cel mai bun magician
din Royal Woods.
1140
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
Poftim?
1141
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Ce truc magic e ăsta?
1142
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
Ajunge!
1143
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
Gata cu trucurile!
1144
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Cu excepția unuia! Gata!
1145
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Dragonule, distruge-l pe prost
și adu-mi coroana!
1146
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
Poftim?
1147
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Vai!
1148
01:11:29,209 --> 01:11:30,209
Lela!
1149
01:11:36,334 --> 01:11:37,751
Planul de rezervă.
1150
01:11:38,501 --> 01:11:40,418
Am reușit! Bravo, Lily!
1151
01:11:41,793 --> 01:11:45,334
Tot ce-mi doream era pace și liniște.
1152
01:11:45,418 --> 01:11:48,668
- Și le voi avea! Dă-mi coroana!
- Dă-i drumul!
1153
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
Lincoln!
1154
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
Te-am prins, Lil!
1155
01:12:01,668 --> 01:12:02,584
Stai! Ce?
1156
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
Lela!
1157
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Bravo!
1158
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
Ușurel, Rita!
1159
01:12:15,251 --> 01:12:16,459
Ai grijă, scumpule!
1160
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Lily, zboară pe dragon!
1161
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
Dă-mi drumul, bestie oribilă!
1162
01:12:29,834 --> 01:12:32,959
- A fost grozav!
- Bravo, Linc și Lily!
1163
01:12:33,043 --> 01:12:34,876
Copiii mei!
1164
01:12:34,959 --> 01:12:37,293
Lela, îți mulțumim din suflet.
1165
01:12:37,918 --> 01:12:39,418
Bravo, Lincoln!
1166
01:12:39,501 --> 01:12:40,668
Te iubim, Lela.
1167
01:12:40,751 --> 01:12:42,168
Cine e dragon bun?
1168
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
Pentru familia Loud!
Fiindcă ne-a salvat casa!
1169
01:12:45,459 --> 01:12:51,334
Pentru Lincoln, care va rămâne în istorie
cel mai vrednic din familia Loud!
1170
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Scuze că ne-am îndoit de tine.
1171
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
Ducele Loud, hu, ha!
Ducele Loud, ho, ho!
1172
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
S-a întors ducele nostru!
1173
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
Ce mai aștepți, Linc? Pune-ți coroana!
1174
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
Dacă nu, mi-o pun eu!
1175
01:13:21,293 --> 01:13:25,209
De când am venit aici,
am vrut coroana asta mai mult decât orice.
1176
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Credeam că mă va face special
ca surorile mele.
1177
01:13:29,793 --> 01:13:30,876
Când am purtat-o,
1178
01:13:30,959 --> 01:13:35,626
nu m-am gândit
decât la ce câștig voi avea eu, nu voi.
1179
01:13:35,709 --> 01:13:37,793
Îmi pare rău că am fost egoist.
1180
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Cineva îmi tot spunea
ce înseamnă să porți coroana,
1181
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
dar n-am ascultat. Și îmi pare rău.
1182
01:13:48,584 --> 01:13:52,584
De asta, doar o singură persoană
ar merita coroana.
1183
01:13:52,668 --> 01:13:56,709
- Angus, prin puterea învestită…
- Nu, băiete!
1184
01:13:56,793 --> 01:13:58,918
- …de familia regală Loud…
- Nu pot.
1185
01:13:59,001 --> 01:14:02,126
Te ridic în rangul de duce de Loch Loud!
1186
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
Nu, sunt doar un îngrijitor.
1187
01:14:05,376 --> 01:14:08,709
- Ba ești mult mai mult.
- Ești din familie!
1188
01:14:08,793 --> 01:14:11,001
Ne-ai fost mereu alături.
1189
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
Poporul a vorbit, Angus.
1190
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
Ducele!
1191
01:14:19,751 --> 01:14:21,793
- Uimitor!
- E familia noastră!
1192
01:14:21,876 --> 01:14:23,459
Hei, vere!
1193
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Încă 12 fantome!
E în regulă. N-am nimic…
1194
01:14:28,834 --> 01:14:31,793
N-am întâlnit un duce mai vrednic.
1195
01:14:31,876 --> 01:14:35,418
Căci ești îngrijitorul
casei noastre și al tuturor.
1196
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Mulțumesc, Maiestate.
1197
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Pe toate cimpoaiele!
1198
01:14:50,334 --> 01:14:53,543
- Și magazinul de pește?
- Și de cartofi?
1199
01:14:53,626 --> 01:14:54,709
Dar ea?
1200
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Vai!
1201
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
Dă-mi drumul, bestie!
1202
01:14:59,793 --> 01:15:02,543
Dragonul e adevăratul gardian al satului.
1203
01:15:02,626 --> 01:15:04,501
Va decide soarta lui Morag.
1204
01:15:07,459 --> 01:15:10,668
Ai căzut în plasă, proastă cu solzi!
1205
01:15:10,751 --> 01:15:13,459
Mi-ai oferit pace și liniște.
1206
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
Poftim? Nu!
1207
01:15:21,543 --> 01:15:25,751
Lincoln, ai fost grozav
că i-ai dat coroana lui Angus.
1208
01:15:25,834 --> 01:15:28,001
Ești un tip bun, tipule.
1209
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
Da!
1210
01:15:29,251 --> 01:15:33,334
Dar faptul că nu te simți special…
Ce voiai să spui?
1211
01:15:36,209 --> 01:15:38,418
Vă pricepeți toate la ceva.
1212
01:15:38,501 --> 01:15:41,626
Câștigați trofee, sunteți pozate și…
1213
01:15:41,709 --> 01:15:43,626
Voiam să fiu și eu special.
1214
01:15:43,709 --> 01:15:46,376
Lincoln, dar ești special!
1215
01:15:46,459 --> 01:15:47,334
Sunt?
1216
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Da. Exact cum Angus are grijă de toți.
1217
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Tu ai grijă de noi.
1218
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Zi de zi, frate.
1219
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
Pe bune.
1220
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
De asta, ești cel mai special frate.
1221
01:15:58,751 --> 01:16:00,418
- Literalmente.
- Da.
1222
01:16:00,501 --> 01:16:01,959
- Sigur.
- Indubitabil.
1223
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Îmi convine.
1224
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Te iubesc, Lincoln.
1225
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Înduioșător.
1226
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Am străbătut toată lumea
1227
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
Căutându-mi un loc al meu
1228
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Încercând să-mi găsesc casa
1229
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
Unde-mi pot cânta melodia mea
1230
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Subestimat și uitat
1231
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
Cum să ies în evidență?
1232
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Poate că acum pot fi aici
Pe partea asta a mării
1233
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Cu toată familia lângă mine
1234
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Ei ar putea fi soluția
1235
01:16:47,126 --> 01:16:50,668
Pot să-mi găsesc relația mea
1236
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
Și o direcție nouă, a mea să fie?
1237
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Mă uit la propria mea reflexie
1238
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
Cu dragoste și afecțiune
1239
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Acum știu
1240
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Îmi voi găsi mereu drumul spre casă
1241
01:17:20,168 --> 01:17:22,834
- Ia-mă din partea avantajoasă!
- Inteligența…
1242
01:17:38,626 --> 01:17:40,043
Îmi va fi dor de tine.
1243
01:17:41,668 --> 01:17:45,209
Dacă ai nevoie de un sfat regal,
mă poți suna.
1244
01:17:45,293 --> 01:17:48,543
S-a făcut! Totuși, ești cel genial.
1245
01:17:48,626 --> 01:17:49,793
Brevet în curs.
1246
01:17:52,918 --> 01:17:55,293
- Mulțumim!
- Pa! Vă vom scrie!
1247
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
La revedere!
1248
01:17:58,001 --> 01:18:00,668
A fost o vacanță de neuitat.
1249
01:18:00,751 --> 01:18:02,418
- Da.
- Literalmente.
1250
01:18:02,501 --> 01:18:06,668
Pa, dragii mei fani!
Nu-mi duceți dorul prea mult!
1251
01:18:12,584 --> 01:18:14,334
Scoția! În sfârșit!
1252
01:18:17,043 --> 01:18:20,459
Scuze, caut o fată pe nume Lori Loud.
1253
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
Îmi puteți spune unde e?
1254
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
Nu!
1255
01:18:47,501 --> 01:18:50,376
- Bine ai venit acasă!
- Mersi, Clyde.
1256
01:18:53,459 --> 01:18:55,751
Scorțișoară cât trebuie.
1257
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Să ne rătăcim!
1258
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}Și să ne regăsim sufletul!
1259
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1260
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1261
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
Uneori lucrurile nu ies cum plănuiești
1262
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
Dar se întâmplă lucruri bune
Când riscăm
1263
01:19:21,959 --> 01:19:25,793
Nu vreau să-mi pierd timpul
În primul rând
1264
01:19:25,876 --> 01:19:28,251
Nu știi niciodată ce ai putea găsi
1265
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Să ne rătăcim!
1266
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
Și să ne regăsim sufletul!
1267
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1268
01:19:40,876 --> 01:19:44,501
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1269
01:22:57,834 --> 01:23:00,834
Subtitrarea: Daniel Onea