1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}РОЯЛ-ВУДС
22 ГОДА НАЗАД
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Проснулся как обычно утром
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,126
Новый день, тот же солнечный свет
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Танцую под свой же ритм
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
Большие надежды возвысили меня
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
Сердце встало, тебя я не ожидала
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Словно перехватило дыхание
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Я знала, что это лишь начало
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
И, кажется, ты тоже это ощутил
11
00:01:19,793 --> 00:01:22,126
Время застыло, глаза открылись
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Весь мой мир пришёл в движенье
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
Лишь в шаге от тебя
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
Простой каприз судьбы
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Никогда не знаешь
Как всего одно слово
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Может повести тебя по пути
Где возможно что угодно
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
Картина в нашем сознании меняется
Быстрее, чем мы представляли
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
И мы ничего бы не поменяли
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,668
Жить лучше шумно
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
Нас ничто не остановит
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
Жить лучше шумно
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Я будто дома
Неважно, где мы вместе
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Жаль, раньше мы не знали
Что вместе всегда веселее
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
И тут не стоит ничего менять
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
Жить лучше шумно
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Шумный дом
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Шумный дом
28
00:02:49,126 --> 00:02:51,501
Жить лучше шумно
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
В шумном доме
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
Шумный дом!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
Фильм!
32
00:03:04,001 --> 00:03:08,126
Так, Лили. Я тебя в шесть утра
не поиграть разбудил.
33
00:03:08,209 --> 00:03:11,668
Снова учимся выживать в большой семье.
34
00:03:11,751 --> 00:03:12,584
Пук-пук.
35
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Урок номер 374 —
«Буррито на завтрак по субботам».
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,459
Буррито!
37
00:03:18,543 --> 00:03:23,626
Раз у тебя теперь зубки,
ты захочешь знаменитые папины буррито.
38
00:03:23,709 --> 00:03:26,543
- Лили!
- Как твои сёстры.
39
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Сёстры.
40
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
А это значит,
что за столом вы будете врагами.
41
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
- Ой-ой.
- Не волнуйся!
42
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Ведь у твоего старшего брата
всегда есть план. Патент заявлен.
43
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
И сегодня план — достать буррито,
пока сёстры ещё спят.
44
00:03:44,959 --> 00:03:48,626
Уже чувствую их запах.
Ладно, Лили, погнали.
45
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Пук-пук.
46
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
В общем, просто смотри и учись,
47
00:03:56,709 --> 00:04:00,834
ведь никто не перехитрит Линкольна…
Лауда.
48
00:04:01,918 --> 00:04:06,001
Хорошая попытка.
Но не ты один помнишь про буррито.
49
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
Ура! Буррито!
50
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Линкольн!
51
00:04:12,293 --> 00:04:15,168
Главное — всегда иметь запасной план.
52
00:04:15,251 --> 00:04:16,334
Запасной план.
53
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
Горячие буррито! Горячие буррито, эй!
Танцуй и двигай ногами!
54
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
Доброе утро, Линкольн! Привет, Лили.
55
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Бувитото.
56
00:04:25,293 --> 00:04:27,459
Именно, милая. «Бувитото».
57
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
- А где ваши сёстры? Я же их слышал.
- Да ну?
58
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
Буррито!
59
00:04:42,376 --> 00:04:45,543
Прости, Лили.
Вот тебе и «смотри и учись».
60
00:04:46,209 --> 00:04:47,626
Запасной план.
61
00:04:48,668 --> 00:04:51,043
Ученик превзошёл учителя.
62
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Лола,
нам надо успеть на прослушивание.
63
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
- А моя ярмарка знаний?
- А замес юных гробовщиков?
64
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
А я в гоночной команде!
65
00:05:05,001 --> 00:05:06,043
А футбол?
66
00:05:06,126 --> 00:05:08,793
- А стендап?
- А гитарный разрыв?
67
00:05:08,876 --> 00:05:10,959
У всех сегодня занятия?
68
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Нет. У меня только модный показ.
69
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
Это занятие, милая!
70
00:05:15,709 --> 00:05:19,251
Мы не готовы!
Ага, это катастрофа! Что делать?
71
00:05:19,334 --> 00:05:24,418
Без паники!
72
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
Спокойно. У меня всё схвачено.
73
00:05:28,834 --> 00:05:32,168
Ещё один урок, Лили.
Помочь семье важнее,
74
00:05:32,251 --> 00:05:35,084
чем перехитрить её. Лауды, вперёд!
75
00:05:35,168 --> 00:05:36,709
- Клюшки.
- Спасибо.
76
00:05:36,793 --> 00:05:38,209
- Метр.
- Спасибо.
77
00:05:38,293 --> 00:05:39,501
- Гитара.
- Спасибо!
78
00:05:39,584 --> 00:05:40,751
- Мяч.
- Да!
79
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
Луан, курица.
80
00:05:42,168 --> 00:05:43,584
- Вуаль.
- Спасибо.
81
00:05:43,668 --> 00:05:45,668
- Огненный жезл.
- Спасибо.
82
00:05:45,751 --> 00:05:47,251
- Ключи.
- Спасибо.
83
00:05:47,334 --> 00:05:50,834
- Лиза, аммония ди…
- Дихромат! Спасибо, брат.
84
00:05:50,918 --> 00:05:53,709
- Ну что, всё взяли?
- Да, мы готовы.
85
00:05:53,793 --> 00:05:55,793
Мам, пап, кое-что забыли!
86
00:05:58,168 --> 00:05:59,376
Прости, милая.
87
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
Так, куда сначала?
88
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
- Трасса.
- Стадион.
89
00:06:06,418 --> 00:06:09,043
Пап, Лори первая. Давай направо.
90
00:06:15,043 --> 00:06:16,751
- Лори!
- За один удар!
91
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
Кто-нибудь может подержать?
92
00:06:20,584 --> 00:06:21,501
Я возьму.
93
00:06:22,126 --> 00:06:25,001
Дальше Лени. Налево, так короче.
94
00:06:31,584 --> 00:06:32,584
Потрясающе!
95
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Пора ехать!
96
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- Кто следующий?
- Сейчас Луна.
97
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Давай, Луна!
98
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
Да, Луна!
99
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Спасибо, братец.
100
00:06:49,751 --> 00:06:51,126
Вперёд!
101
00:06:54,293 --> 00:06:58,959
Зачем курица пришла на площадку?
Чтобы сделать укладку!
102
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Эй, Линкольн.
103
00:07:04,293 --> 00:07:05,168
Держу.
104
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Она бьёт…
105
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
И забивает!
106
00:07:11,418 --> 00:07:12,584
Линкольн, лови.
107
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Держу. Блин.
108
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
ЮНЫЕ ГРОБОВЩИКИ
109
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Линкольн.
110
00:07:23,251 --> 00:07:24,584
Дальше ты, Лола.
111
00:07:28,751 --> 00:07:32,209
- Руки прочь.
- Давай. Едем на гонку Ланы.
112
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
Линкольн подержит.
113
00:07:40,459 --> 00:07:41,501
Теперь Лиза.
114
00:07:47,376 --> 00:07:48,626
Лиза!
115
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
ПЕРВОЕ МЕСТО
116
00:07:54,959 --> 00:07:57,126
Мы Лауды!
Шумные и гордые!
117
00:07:57,209 --> 00:07:58,418
Мы Лауды!
118
00:08:00,876 --> 00:08:03,209
Справились. Спасибо, Линкольн.
119
00:08:03,293 --> 00:08:06,376
А ты умеешь разруливать семейные дела.
120
00:08:08,168 --> 00:08:10,459
Мы Лауды!
Шумные и гордые!
121
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
Мы Лауды!
122
00:08:11,793 --> 00:08:14,001
Да уж, слишком шумные!
123
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Сфоткаемся для стены славы Лаудов.
124
00:08:18,709 --> 00:08:21,293
Отличная идея! Поднимите трофеи!
125
00:08:21,376 --> 00:08:24,043
- Меня красиво.
- А я вся красивая.
126
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Да.
- Вряд ли получусь, но…
127
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
- Меня смешно.
- Эй! Осторожно!
128
00:08:29,918 --> 00:08:31,626
Так, встаньте плотнее.
129
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
Сёстры!
130
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Эй, подождите меня!
131
00:08:35,459 --> 00:08:39,501
- Сёстры Лауд!
- Никто так с жезлом не обращается.
132
00:08:39,584 --> 00:08:43,876
- Она моего дядю бальзамировала!
- Мне бы такую одарённую семью!
133
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Хватит шуметь. Я пошла!
134
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Эй! Проезд стоит денег, пацан.
135
00:08:55,501 --> 00:08:59,543
Погодите! Эй, народ?
Я тоже хочу быть на фото.
136
00:09:04,501 --> 00:09:07,043
Вы, наверное, гордитесь дочерьми.
137
00:09:07,126 --> 00:09:10,334
- Ага, чертовски.
- Они особенные.
138
00:09:14,584 --> 00:09:16,334
Нет трофея — нет фото.
139
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
Неудачник!
140
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
- Я буду в газете!
- У нас хотят взять интервью для ТВ!
141
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
- Кучи «лайков».
- И мне!
142
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
- Круто, да?
- Да!
143
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
- Выставим дома трофеи!
- Да!
144
00:09:31,459 --> 00:09:33,584
{\an8}Вот бы я был особенный.
145
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
{\an8}Говорят, это неважно
146
00:09:37,084 --> 00:09:39,543
Как ты выглядишь
Или где ты был
147
00:09:39,626 --> 00:09:41,876
Тогда зачем мне тысяча лайков
148
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
{\an8}Чтобы понять, что я с ними?
149
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Мне, наверное, было бы легче
150
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
Будь я единственным у них
151
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Но когда вокруг десять звёзд
152
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
Очень тяжело победить
153
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Хотел бы я быть
154
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
Кем-то необыкновенным
155
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Но я просто я
156
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
А это слишком уж обычно
157
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
Вспыхнут ли когда-то
Прожектора и для меня?
158
00:10:11,626 --> 00:10:16,209
Чтоб мир наконец увидел
Что я не хуже своей семьи
159
00:10:16,293 --> 00:10:18,168
Наступит ли время
160
00:10:18,876 --> 00:10:20,751
Когда и я смогу засиять?
161
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
Неужели я всегда буду
162
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
Просто обычным собой?
163
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
СЁСТРЫ ЛАУД
164
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
Самым обычным скучным собой?
165
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
Неужели я всегда буду
166
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
Обычным, скучным и унылым
167
00:10:37,751 --> 00:10:42,376
Неприметным, заурядным собой?
168
00:10:43,959 --> 00:10:46,168
Заурядный? Ты с ума сошёл.
169
00:10:46,251 --> 00:10:51,126
Лучший друг иначе и не скажет.
Вот почему я особенный?
170
00:10:51,209 --> 00:10:54,751
Ты дважды прочитал
каждый выпуск Эйса Шустрого,
171
00:10:55,584 --> 00:10:58,376
Ты пятый лучший юный фокусник
в Роял-Вудс.
172
00:10:59,001 --> 00:11:00,876
А тот доклад по истории?
173
00:11:00,959 --> 00:11:04,709
Я будто сам подписывал
Декларацию независимости!
174
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
А, и ты поёшь! Четыре вещи!
175
00:11:08,168 --> 00:11:14,001
Это всё любой может. Признай, Клайд.
Я всегда буду в тени своих сестёр.
176
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
Я знаю, что тебя взбодрит.
177
00:11:17,668 --> 00:11:19,543
Мои домашние профитроли!
178
00:11:19,626 --> 00:11:22,793
Или, как я их называю, профитнямки.
179
00:11:32,209 --> 00:11:35,459
Что такое? Слишком много корицы? Мало?
180
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
Вообще, тут не нужна корица, но я могу…
181
00:11:38,751 --> 00:11:40,543
Нет, Клайд, они супер!
182
00:11:42,626 --> 00:11:47,459
Просто у тебя и у моих сестёр
есть какие-то таланты.
183
00:11:47,543 --> 00:11:48,543
Но не у меня.
184
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Молодец, Клайд. Усугубил ситуацию.
185
00:11:52,251 --> 00:11:54,418
Я вот не очень умею печь.
186
00:11:55,418 --> 00:11:57,209
А как ты это объяснишь?
187
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
ЧЕМПИОН ВЫПЕЧКИ
188
00:11:59,251 --> 00:12:02,084
Просто повезло. Это семейный момент.
189
00:12:02,168 --> 00:12:03,168
В смысле?
190
00:12:03,751 --> 00:12:06,584
Однажды я был во Франции с бабулей.
191
00:12:07,834 --> 00:12:10,959
Там живёт прабабуля Мэй,
владелица пекарни в Париже.
192
00:12:11,709 --> 00:12:15,876
У неё я узнал про прапрабабулю
Колетт с блинной в Кале.
193
00:12:15,959 --> 00:12:20,834
И прапрапрабабулю Элен,
пекаря французской королевской семьи.
194
00:12:22,501 --> 00:12:26,876
Потом бабуля дала мне рецепты,
и я испёк профитроли.
195
00:12:26,959 --> 00:12:29,168
Мол, печь у меня в генах:
196
00:12:29,251 --> 00:12:32,959
как у бабули Мэй,
бабули Колетт и бабули Элен.
197
00:12:34,293 --> 00:12:37,043
Не запутался? Многовато бабуль.
198
00:12:37,126 --> 00:12:42,043
Нет! Ты дал мне отличную идею!
Ты самый лучший друг!
199
00:12:49,459 --> 00:12:52,959
Детишки, уже поздно.
Пора готовиться ко сну.
200
00:12:53,459 --> 00:12:55,876
Последний выносит мусор…
201
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
До конца месяца.
202
00:13:02,918 --> 00:13:05,168
Хороший момент для эвакуации.
203
00:13:05,251 --> 00:13:07,584
- Я первая к зеркалу!
- Нет уж!
204
00:13:07,668 --> 00:13:09,293
Меня забыли!
205
00:13:10,251 --> 00:13:12,126
Живо, драпаем!
206
00:13:14,834 --> 00:13:17,543
Я тут зубы почистить пытаюсь.
207
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Не ты одна.
208
00:13:18,959 --> 00:13:24,251
- Я расчёсываюсь и теряю счёт.
- Я выщипываю волосы и тоже теряю!
209
00:13:25,668 --> 00:13:26,626
Мам! Пап!
210
00:13:26,709 --> 00:13:29,001
Линкольн месяц мусор выносит!
211
00:13:29,084 --> 00:13:31,709
Плевать. Из какой мы части света?
212
00:13:31,793 --> 00:13:35,459
- Кто плюнул на меня?
- Семья Клайда из Франции.
213
00:13:35,543 --> 00:13:38,126
Моя семья отсюда, из Роял-Вудс.
214
00:13:38,209 --> 00:13:40,834
Я точно не знаю. А что?
215
00:13:40,918 --> 00:13:44,709
Если бы знали,
взяли бы отпуск и поехали к родным.
216
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- Отпуск!
- Только в пять звёзд.
217
00:13:47,293 --> 00:13:50,084
Нужно выяснить, откуда папина семья.
218
00:13:52,293 --> 00:13:56,626
- Давайте все успокоимся.
- Ну, выясним, чего такого?
219
00:13:56,709 --> 00:13:59,209
Нужен лишь образец твоего ДНК.
220
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Без игл. Ненавижу иглы!
221
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
{\an8}Мда. Ох, отец. Иглы для любителей.
222
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
Надо было выбирать иглы!
223
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Боже. Хорошо, что я знаю, откуда я.
224
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
Прошу, не надо!
225
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
Он мог просто плюнуть в чашку.
226
00:14:36,834 --> 00:14:39,751
Этому есть научное название. Скучно.
227
00:14:43,626 --> 00:14:45,209
- Пап?
- Не щекотать!
228
00:14:45,293 --> 00:14:47,001
- Спокойно.
- Вы всё?
229
00:14:47,084 --> 00:14:50,876
Конечно. Мой тест показал,
что мы родом из страны,
230
00:14:50,959 --> 00:14:52,501
которую римляне называли…
231
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Каледония.
232
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Просто скажи название улицы.
233
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Название улицы — Шотландия.
234
00:15:01,876 --> 00:15:04,418
- Шотландия?
- У нас там семья?
235
00:15:04,501 --> 00:15:06,084
- Круто.
- Экзотика.
236
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Мы космополиты.
237
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
Так дорого! Поездка на 13 человек?
238
00:15:11,334 --> 00:15:14,543
Знаю.
Но мы всегда что-нибудь придумываем.
239
00:15:14,626 --> 00:15:19,376
- И детям ведь всегда так весело.
- Пожалуйста!
240
00:15:19,459 --> 00:15:21,168
Докажите свою любовь.
241
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Шотландия, мы едем.
242
00:15:24,459 --> 00:15:26,168
Да!
243
00:15:26,251 --> 00:15:30,334
Проверим копилку на отпуск!
На него же мы копили.
244
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
Куда делись все монеты?
245
00:15:39,584 --> 00:15:43,418
Что? Эта победная улыбка
сама себя не отбелит.
246
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Отпуску недопуск, чуваки.
247
00:15:49,959 --> 00:15:52,959
Мам, пап, мы справимся! Доверьтесь мне.
248
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Надо просто быть…
249
00:15:55,543 --> 00:15:57,168
Чуточку авантюрными.
250
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Я собрал все свои вещи
Назад уже нет пути
251
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
Я всё оставлю позади
252
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Завтра может и не наступить
Но сегодня у нас есть
253
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
Нельзя времени терять
Сейчас или никогда
254
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Сейчас
255
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
Прямо сейчас
256
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
Прямо сейчас
257
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
Прямо сейчас или никогда
258
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Сейчас
259
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
Прямо сейчас
260
00:16:25,251 --> 00:16:29,834
Прямо сейчас
Сейчас или никогда
261
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
Сейчас или никогда
262
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Я хочу увидеть мир
263
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
Хочу поделать новое
264
00:16:44,709 --> 00:16:47,709
И кто знает, что мы найдём?
265
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
Сейчас или никогда
266
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Сейчас
267
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
Прямо сейчас
268
00:16:53,793 --> 00:16:55,501
Прямо сейчас
269
00:16:55,584 --> 00:16:57,709
Сейчас или никогда
270
00:16:57,793 --> 00:16:59,418
Сейчас
271
00:16:59,501 --> 00:17:01,459
Прямо сейчас
272
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
Прямо сейчас
273
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
Сейчас или никогда
274
00:17:13,543 --> 00:17:16,418
Лауды, добро пожаловать в Шотландию.
275
00:17:17,918 --> 00:17:20,293
- Ты смог, Вонючка.
- Молодец.
276
00:17:20,376 --> 00:17:23,501
- Линкольн, ты мужик.
- Дико клёво.
277
00:17:23,584 --> 00:17:25,668
- Здорово.
- Шотландия!
278
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Будто в сказку попали.
279
00:17:34,084 --> 00:17:36,918
- Скорей бы увидеть родню.
- Клёво.
280
00:17:37,001 --> 00:17:39,543
Молл не вижу, но всё же красиво.
281
00:17:39,626 --> 00:17:42,876
Так чудесно,
что даже на солнце плевать.
282
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
Пора бы нам прогуляться.
283
00:17:46,334 --> 00:17:50,376
- Уже акцент, пап?
- Зато хоть килт не надел.
284
00:17:50,459 --> 00:17:53,001
- Вот как? Зацените.
- Мои глаза!
285
00:17:53,084 --> 00:17:54,626
Клёвые колени, бать.
286
00:17:54,709 --> 00:17:56,876
Бобби не поверит, что я тут.
287
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
ДЕТКА
288
00:17:59,876 --> 00:18:04,334
Бу-бу мишка. Бу-бу…
289
00:18:04,418 --> 00:18:06,626
Детка. Я так по тебе скучаю!
290
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
О, бу-бу-мишка.
291
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
Надеюсь, сообщения дошли!
Каждый час тебе писал.
292
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
- Как отпуск?
- Здесь потрясающе.
293
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
Что? Ты прерываешься.
294
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Говорю, в Шотландии классно.
- Детка.
295
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
- Прерываешься. Я тебя не слышу.
- Детка, не слышу.
296
00:18:25,126 --> 00:18:26,626
- Люблю Шот…
- Детка
297
00:18:26,709 --> 00:18:28,793
С тобой… разрыв.
298
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Погоди. Что?
299
00:18:30,418 --> 00:18:32,626
С тобой… разрыв.
300
00:18:33,418 --> 00:18:34,793
Дурацкий телефон.
301
00:18:37,293 --> 00:18:39,168
Лори порвала с тобой?
302
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
Сказала, любит другого!
303
00:18:41,376 --> 00:18:45,626
Не стой столбом!
Не дай другому стать её бу-бу-мишкой!
304
00:18:45,709 --> 00:18:49,793
Ясное дело!
Есть только один бу-бу-мишка. И это я!
305
00:18:49,876 --> 00:18:51,751
Я еду в Шотландию!
306
00:18:54,126 --> 00:18:58,918
Стой! О чём я только думал?
Нельзя ехать в Шотландию на велике.
307
00:18:59,543 --> 00:19:01,168
Без шлема.
308
00:19:03,709 --> 00:19:06,501
Ну что, познакомимся с Лаудами?
309
00:19:06,584 --> 00:19:08,084
Да!
310
00:19:09,209 --> 00:19:11,959
Спросим у рыбака, где их найти.
311
00:19:12,043 --> 00:19:12,876
- Да!
- Да!
312
00:19:14,876 --> 00:19:18,584
Простите.
Мы приехали издалека к своей родне.
313
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- Мы Лауды! Знаете, где…
- Лауды? Лауды!
314
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
Лауды!
315
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
- Думаете, вернётся?
- Спокойно.
316
00:19:31,834 --> 00:19:33,918
Уверен, Лауды там. За мной.
317
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
Поехали!
318
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
О да!
319
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
Ого, круто!
320
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
Что за овцы?
321
00:19:43,959 --> 00:19:47,293
Симпатично, но нелогично.
Как и та дверь.
322
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Хорошего дня, милый.
323
00:19:52,668 --> 00:19:55,459
- Осторожно, миссис Тёрнберри.
- Спасибо, Ангус.
324
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Когда-нибудь нам помогут
навести тут порядок.
325
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
Надеемся, мэм.
326
00:19:59,959 --> 00:20:02,709
Кто-то уроки труда прогуливал.
327
00:20:02,793 --> 00:20:05,334
Указатели подскажут, где искать!
328
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
БАНК — ЗАЛИВ — ЛЕС
329
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}- Или нет.
- Со знаками тоже беда.
330
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
Как отсюда выбраться?
331
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
Чуваки, смотрите!
332
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
Девять часов, и всё хорошо.
333
00:20:20,501 --> 00:20:24,501
- Впервые такое вижу.
- Рита! Лавки и рыбы, и чипсов.
334
00:20:24,584 --> 00:20:26,834
- Рыбу едят с чипсами!
- Наоборот!
335
00:20:26,918 --> 00:20:28,293
Чтоб рыба остыла?
336
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
- Сам ты рыба!
- А ты моя жена!
337
00:20:30,959 --> 00:20:34,251
- Безумный городок.
- Кстати, о чокнутых.
338
00:20:34,334 --> 00:20:35,834
Кто тут главный?
339
00:20:35,918 --> 00:20:39,626
Хорошего дня, Скотт! Привет, Скотт!
340
00:20:39,709 --> 00:20:44,334
- Почему ты всех так называешь?
- Это же Скотт-Лэнд!
341
00:20:44,418 --> 00:20:46,626
Как ты, Скотт? Ты, наверное…
342
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Скотт.
343
00:20:51,001 --> 00:20:52,751
Да. Откуда ты знаешь?
344
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
Лени?
345
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Пока, Скотт из Скотт-Лэнда.
346
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
Это был Скотт.
347
00:21:03,709 --> 00:21:06,543
Эй, Ангус, ты не поверишь, кто тут.
348
00:21:06,626 --> 00:21:07,793
Смотри!
349
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
Ого! Моя ж ты волынка!
350
00:21:14,418 --> 00:21:15,626
- Привет.
- Здрасьте.
351
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Такие дружелюбные.
352
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Прошу прощения. Вы правда Лауды?
353
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
Да! Именно так!
354
00:21:25,168 --> 00:21:27,584
Тогда приветствуем в Лох-Лауде!
355
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}ЛОХ-ЛАУД
САНТЕХНИК
356
00:21:29,084 --> 00:21:31,376
- Лох-Лауд?
- Точно, друган!
357
00:21:31,459 --> 00:21:34,459
Этот город был основан вашими предками!
358
00:21:35,043 --> 00:21:39,126
Где-то 400 лет назад
Наша деревня прославилась
359
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Одна семья её основала
И имя ей вы знаете
360
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
А без них, сбившись с пути
Не знаем мы, куда идти
361
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Семью звали Лауд
И вот вы снова дома!
362
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Этот городок назван в честь вас, да
363
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Этот городок назван в честь вас, да
364
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Этот городок назван в честь вас, да
365
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Трудно поверить, но да
Городок назван в честь вас
366
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
СЧАСТЛИВО
ЛОХ-ЛАУД
367
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
И 400 лет мы ждали
Надежда наша была сильна
368
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Чтобы Лауды к нам вернулись
Мы так их ждали
369
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
В этом славном замке на холме
Мы ожидали вас
370
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Мои Лауды, наконец-то вы вернулись
371
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
Ура!
372
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
Этот городок назван в честь вас, да
373
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Этот городок назван в честь вас, да
374
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Этот городок назван в честь вас, да
375
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
Трудно поверить, но мы не врём
Он назван в честь вас
376
00:22:55,209 --> 00:22:57,084
Он назван в честь вас
377
00:22:58,376 --> 00:23:01,376
«В честь вас» — странное название.
378
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Простите, а вы кто?
379
00:23:05,126 --> 00:23:09,168
Простите меня! Я Ангус,
смотритель в замке Лауд-Касл.
380
00:23:09,251 --> 00:23:13,043
И я приветствую вас
в доме ваших предков!
381
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
Класс!
382
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Как пышно.
383
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Вот так бы сразу.
384
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
Неужели Лауды жили здесь?
385
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
Здесь 100 наших домов поместится.
386
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
Божечки мои!
387
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
Мои глаза меня обманывают? Вы же…
388
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
Лауды!
389
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Да, я слышала песню, Ангус.
Все в Шотландии её слышали.
390
00:23:44,334 --> 00:23:49,209
Наши мечты сбылись, Мораг!
Лауды вернулись через 400 лет.
391
00:23:49,293 --> 00:23:50,834
Боже!
392
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
Отпусти меня!
393
00:23:54,418 --> 00:23:55,459
Прости.
394
00:23:56,043 --> 00:24:00,584
Семья Лауд, это Мораг,
она заботится о замке.
395
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
Ой! Позаботитесь о моей сумке?
396
00:24:03,959 --> 00:24:06,084
Лола! Простите.
397
00:24:06,168 --> 00:24:10,043
Неужели Лауды вернулись
на своё законное место?
398
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Всего на неделю.
399
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
На неделю? Не навсегда?
400
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
Не дави на них, Ангус.
401
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
Семья ведь приехала в отпуск.
402
00:24:19,251 --> 00:24:24,001
Надеюсь, вам тут понравится.
В деревне найдёте чудесное жильё.
403
00:24:24,084 --> 00:24:27,209
Оставайтесь тут! Это же замок их семьи.
404
00:24:27,293 --> 00:24:28,543
Серьёзно?
405
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
Да!
406
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Какая великолепная идея.
407
00:24:34,626 --> 00:24:37,959
- Вот класс.
- Можно звать вас «тетя Мораг»?
408
00:24:38,793 --> 00:24:40,626
Эй! Старьё не трогать.
409
00:24:42,918 --> 00:24:44,793
- Боже.
- Уже так было.
410
00:24:48,168 --> 00:24:49,418
А это уже я.
411
00:24:49,501 --> 00:24:53,043
Мистер Ангус,
расскажете нам о наших предках?
412
00:24:53,793 --> 00:24:56,793
Великий клан,
единственный в своём роде!
413
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
Да ладно!
414
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
У меня двойное зрение?
415
00:25:02,751 --> 00:25:04,501
Древние мы!
416
00:25:04,584 --> 00:25:06,668
Когда мы так позировали?
417
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Десять девочек и мальчик. Буквально мы.
418
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
Потрясающе.
419
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
Да!
420
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Да уж. Как вам такое?
421
00:25:15,751 --> 00:25:18,918
Только неделя. Всего на неделю.
422
00:25:19,001 --> 00:25:21,959
- Желаете осмотреть замок?
- Да!
423
00:25:22,043 --> 00:25:24,834
Последний — шотландское яйцо. Дошло?
424
00:25:24,918 --> 00:25:26,584
- Нет.
- Не трогать!
425
00:25:28,376 --> 00:25:31,168
В наши дни хорошую помощь не найти.
426
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
А ну без резких движений.
Эй, ты! Не трожь гобелены.
427
00:25:37,876 --> 00:25:41,626
Итак, дай угадаю.
Сёстры были особенными, да?
428
00:25:42,126 --> 00:25:44,751
Да! Все были исключительными.
429
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
Мы никогда не видели
ничего похожего на девчонок Лауд!
430
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Конечно.
431
00:25:51,376 --> 00:25:52,626
Но был ещё и…
432
00:25:52,709 --> 00:25:55,584
- Вонючка! Иди сюда.
- Линкольн! Живо!
433
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Прости, Ангус, мне пора.
Что? В чём дело?
434
00:25:58,959 --> 00:26:00,543
Взгляни-ка на это.
435
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
Ого, глянь!
436
00:26:04,459 --> 00:26:06,293
У каждого своя комната!
437
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
Линкольн, гляди.
438
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Я могу спокойно играть.
439
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Круто.
440
00:26:12,418 --> 00:26:14,126
Я могу успокоиться.
441
00:26:14,209 --> 00:26:15,043
Жутковато.
442
00:26:16,668 --> 00:26:19,834
Никаких чаепитий с рыгающей Ланой.
443
00:26:19,918 --> 00:26:21,126
Спорим?
444
00:26:23,501 --> 00:26:25,126
У меня стоит джакузи.
445
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Да, я заметил.
446
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
Я нашла своё счастливое место.
447
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
Бум-бум!
448
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
У меня модный подиум!
449
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
Cтильно!
450
00:26:37,626 --> 00:26:40,376
У меня тут целый комедийный клуб.
451
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
У каждого своя ванная!
452
00:26:42,543 --> 00:26:43,459
Что?
453
00:26:43,543 --> 00:26:46,043
Я по 100 раз в день буду писать.
454
00:26:48,209 --> 00:26:49,793
Вот ты где, дружище.
455
00:26:51,376 --> 00:26:53,793
Когда тебя утащили, я говорил,
456
00:26:53,876 --> 00:26:58,126
что самым особенным
из твоих предков был герцог.
457
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
Герцог?
458
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Да. И знай —
ты будешь жить в его комнате.
459
00:27:08,293 --> 00:27:09,501
Ого!
460
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Погоди.
Мальчик на картине был герцогом?
461
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Да.
- Секунду.
462
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
Белокурый мальчик был герцогом?
463
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Да.
464
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
Мальчик с десятью сёстрами,
похожий на меня, был герцогом?
465
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
Один такой был один!
Самый особенный Лауд.
466
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
Да!
467
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Его имя знали повсюду.
468
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Дела его были благородны.
Сердце было крепким!
469
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
Клёвая хата, Вонючка.
470
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
Мальчик был герцогом!
471
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Как скажешь, братан.
472
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
А что за тема с драконами?
473
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Вы заметили! Если любите драконов,
то смотрите. Идём со мной.
474
00:28:03,793 --> 00:28:08,626
Драконов здесь почитают,
так как они часть нашей истории.
475
00:28:08,709 --> 00:28:10,918
Так и знала! Они существуют.
476
00:28:11,793 --> 00:28:13,209
По-моему, бред!
477
00:28:13,293 --> 00:28:15,293
Ещё как существуют.
478
00:28:16,084 --> 00:28:19,793
А у ваших предков
была собственная дракониха.
479
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Но она ушла вместе с семьёй.
480
00:28:27,543 --> 00:28:28,834
Пещера дракона!
481
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Мечтай.
482
00:28:30,126 --> 00:28:35,834
Если хотите доказательств, взгляните,
что оставила дракониха ваших предков.
483
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
Блин. Говорила же!
484
00:28:38,834 --> 00:28:40,334
Вот это чума!
485
00:28:40,418 --> 00:28:43,334
Мисс Линн, подержите Лили секунду.
486
00:28:44,501 --> 00:28:50,084
Мы верили, что Лауды вернутся,
а с ними — и драконы.
487
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Вылупился!
488
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
То есть дракон на свободе?
489
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Никаких резких движений.
Тихо. Сохраняйте спокойствие!
490
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
Ангус!
491
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
Спасайтесь!
492
00:29:07,376 --> 00:29:09,251
- Драконыш.
- Милашка.
493
00:29:09,334 --> 00:29:11,251
Гляньте на его мордашку.
494
00:29:12,168 --> 00:29:14,043
Дадим ему имя.
495
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Лила.
496
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
Её зовут Лила.
497
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
Такая классная.
498
00:29:20,751 --> 00:29:21,876
И такая милая.
499
00:29:21,959 --> 00:29:24,709
Биологически невероятно,
но очаровательно.
500
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
Можно её оставить?
501
00:29:26,418 --> 00:29:29,376
Ладно. Но пеленать её буду не я.
502
00:29:29,459 --> 00:29:31,001
- Да!
- Спасибо, мам.
503
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Чувак, выбери тон.
504
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
Ты что делаешь, милый?
505
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Герцогствую.
506
00:29:46,293 --> 00:29:47,626
Прямо перед нами?
507
00:29:47,709 --> 00:29:49,959
У нас же у всех свои туалеты.
508
00:30:09,918 --> 00:30:14,001
- Шарф из туалетной бумаги.
- Панталоны летом?
509
00:30:14,084 --> 00:30:17,876
Кажется, панта-нуться не вышло. Дошло?
510
00:30:19,168 --> 00:30:23,334
Это что за…
Хоть кто-то признаёт королевскую особу.
511
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
А вы не тормозите.
Ведь этот Лауд скоро будет править.
512
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
- Ужин подан.
- Я не хочу.
513
00:30:30,834 --> 00:30:33,209
Приготовил всё, что тут было.
514
00:30:33,293 --> 00:30:35,793
Закончился чеснок,
но и его я найти смог.
515
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Молодец, пап.
516
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
Я буду индейку!
517
00:30:44,293 --> 00:30:45,543
И мне оставьте.
518
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
Буррито!
519
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
Это всё ты виноват.
520
00:30:49,793 --> 00:30:51,668
С большим удовольствием.
521
00:30:55,751 --> 00:30:59,459
Что за день!
Лауды вернулись, а с ними — дракон.
522
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Буррито!
523
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Я так рада, что мы поехали.
524
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Да, миледи.
Какой у нас счастливый клан.
525
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Спасибо, Ангус.
526
00:31:24,918 --> 00:31:25,793
Буррито.
527
00:31:25,876 --> 00:31:29,043
Итак, что нужно, чтобы стать герцогом?
528
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
Повторите?
529
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
Я тут подумал, мы с герцогом похожи:
530
00:31:33,459 --> 00:31:37,834
десять сестёр, белые волосы,
затылок дыбом, один рост…
531
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Дракон.
532
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Вот она быстро растёт!
533
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
Большая девочка!
534
00:31:50,418 --> 00:31:56,001
Итак, я считаю, А плюс Б равняется
я новый герцог! Что скажете?
535
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Линкольн, боюсь, всё не так просто.
536
00:31:59,668 --> 00:32:02,793
Верно говорит. Слушайте Ангуса.
537
00:32:03,293 --> 00:32:06,834
Герцогом можно стать,
лишь улучшив жизнь народа
538
00:32:06,918 --> 00:32:08,168
и нашей деревни.
539
00:32:08,251 --> 00:32:13,918
Ясно. Помочь городу
и стать герцогом. Проще простого.
540
00:32:14,626 --> 00:32:17,043
А теперь, простите, мне пора.
541
00:32:17,126 --> 00:32:20,209
Ведь завтра
я буду местным герцогом! Да!
542
00:32:21,209 --> 00:32:26,793
Дурак! Болтает тут
с тупоголовым пацаном про герцогство!
543
00:32:26,876 --> 00:32:29,293
Народ будет рад новому герцогу.
544
00:32:29,376 --> 00:32:32,251
«Народ будет рад новому герцогу».
545
00:32:32,334 --> 00:32:35,168
Плевать мне на этих крестьян!
546
00:32:35,251 --> 00:32:38,709
Они не крестьяне.
Они наши соседи, друзья.
547
00:32:38,793 --> 00:32:40,543
Хватит уже бредить!
548
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Из-за твоей болтовни,
я вожусь с этими хулиганами!
549
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Ношусь по коридорам, уворачиваюсь от…
550
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
- Кредиторов?
- Чтобы в туалет успеть.
551
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
А неплохо вышло.
552
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
Не смей мне дерзить.
553
00:32:55,001 --> 00:33:01,293
Мои предки мирно заботились
об этом замке, когда смогли прогнать…
554
00:33:01,376 --> 00:33:06,793
То есть с тех пор,
как первые Лауды уехали навсегда.
555
00:33:06,876 --> 00:33:12,001
Я не заслуживаю изгнания
в твою жалкую лачугу.
556
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
Всего же на неделю.
557
00:33:14,709 --> 00:33:18,543
Тебе в моём маленьком замке
будет спокойно.
558
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
Устроить тебе экскур…
559
00:33:22,834 --> 00:33:24,543
Спокойной ночи, Мораг.
560
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Духи замка, услышьте меня.
561
00:33:39,959 --> 00:33:42,876
{\an8}Призываю Лаудов, это семья моя.
562
00:33:42,959 --> 00:33:46,126
Мистическим ветром,
через шотландские топи
563
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
пошлите девочку, чей час уже пробил.
564
00:34:05,793 --> 00:34:07,584
- Который час?
- Поздно.
565
00:34:07,668 --> 00:34:12,084
{\an8}- Я дико вымотана.
- Что такое, Люси? Мне надо поспать.
566
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Семья из этого мира,
вот вам родня из другого мира.
567
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Люсиль Лауд.
568
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Очень рада.
569
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
Призрак!
570
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
Фига-себе-призрак!
571
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
Как светящаяся в темноте Люси.
572
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
Рада познакомиться
и вернуться домой спустя 400 лет.
573
00:34:34,168 --> 00:34:36,126
Драконы и призраки?
574
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
Просто мечта, а не дом.
575
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Она буквально летает.
576
00:34:41,001 --> 00:34:42,876
Клёвый прозрачный видок.
577
00:34:44,168 --> 00:34:45,626
- Дорогой?
- Что?
578
00:34:45,709 --> 00:34:50,376
- Мы же ехали повидать родню.
- Да, но не жутких призраков.
579
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Я всё слышала.
580
00:35:07,084 --> 00:35:11,126
- Доброе утро, Мораг.
- Ваш бандаж, сэр?
581
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
Не мой.
582
00:35:14,751 --> 00:35:16,126
Дорогая Эгги,
583
00:35:16,209 --> 00:35:20,834
ты прогнала королевских хулиганов
и зажила в тишине.
584
00:35:20,918 --> 00:35:24,209
Тебя бы ужаснуло
возвращение новых Лаудов!
585
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Слава богу, всего на неделю.
586
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
- Хочу кататься!
- Теперь я!
587
00:35:29,709 --> 00:35:31,959
Ты нашла его. Спасибо, Мораг.
588
00:35:35,418 --> 00:35:38,668
Бедная Эгги!
Смотри, что эти звери сделали.
589
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
{\an8}Скажите «а».
590
00:35:47,834 --> 00:35:48,751
{\an8}Отлично.
591
00:35:51,626 --> 00:35:52,918
Тут кто-то есть?
592
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Я…
593
00:35:58,668 --> 00:35:59,584
Пук-пук.
594
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Всего на неделю.
595
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Привет, дружище.
596
00:36:05,626 --> 00:36:08,418
Ты был прав. Я стану новым герцогом!
597
00:36:09,126 --> 00:36:11,959
Попроси Мораг отполировать корону.
598
00:36:12,043 --> 00:36:14,293
Этого я точно не буду делать.
599
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Я чувствовал себя никем
600
00:36:17,293 --> 00:36:20,459
Ведь мои сёстры
Всегда в центре внимания
601
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Но теперь я смогу стать кем-то
602
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
Самым особенным Лаудом во всей стране
603
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
ЛИНКОЛЬНА В ГЕРЦОГИ
604
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Я дам о себе знать
605
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Все узнают моё имя
606
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Наделаю немного шума
В этом тихом местечке
607
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
И меня никто никогда не затмит
608
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Обо мне будут говорить
609
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Этот комикс — фигня
Читайте Эйса Шустрого
610
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Буррито на завтрак за мой счёт
611
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Смотрите моё шоу
Здесь магия и золото
612
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Поблагодарите позже, ведь…
613
00:36:56,043 --> 00:36:58,751
Я буду герцогом
614
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
Пришло моё время, мой теперь черёд
615
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
Стать новым герцогом в истории
616
00:37:05,668 --> 00:37:08,501
Покажу своей семье
617
00:37:08,584 --> 00:37:10,084
Что готов я править
618
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Я буду герцогом
619
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Когда помогаешь другим
Не делай это ради себя
620
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
И не будь на слуху
621
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Помни ты всё делаешь
Ради них, а не себя
622
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
Именно так живут Лауды
623
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Если хочешь надеть корону
Сделай лучше этот городок
624
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
Загляни в их сердца
И что-нибудь поменяй
625
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
А то фокусы и кратковременные решения
Тут не помогут
626
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Надо делать добрые дела
627
00:37:40,501 --> 00:37:44,084
Я прекрасно вас понимаю
Надо быть честнее
628
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
В этом будет секрет моей победы
629
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Сделаю всё правильно
Буду в центре внимания
630
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Благодарите позже, ведь…
631
00:37:53,459 --> 00:37:55,959
Он будет герцогом
632
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
Пришло моё время, мой теперь черёд
633
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Стать новым герцогом в истории
634
00:38:02,793 --> 00:38:07,334
Покажу своей семье
Что готов я править
635
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Он будет герцогом
636
00:38:12,126 --> 00:38:15,043
Ну что? Сделал я вашу жизнь лучше?
637
00:38:16,251 --> 00:38:18,668
Чудно. Как это будем оформлять?
638
00:38:18,751 --> 00:38:20,209
Устроим коронацию!
639
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
Герцог!
640
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
Как чудесно.
В Лох-Лауде будет герцог на неделю.
641
00:38:26,959 --> 00:38:28,043
На неделю?
642
00:38:28,126 --> 00:38:32,751
Вообще, на шесть дней,
11 часов и 23 минуты. Но кто считает?
643
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
Я из-за туриста танцевала?
644
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Забили.
645
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Какая жалость.
646
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
Линкольн?
647
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Не унывай. Самое сложное позади.
648
00:38:45,751 --> 00:38:51,876
Народ хочет, чтобы ты стал герцогом.
Только убеди семью переехать сюда. А?
649
00:38:51,959 --> 00:38:53,126
Проще простого.
650
00:38:58,209 --> 00:38:59,293
Как я выгляжу?
651
00:38:59,793 --> 00:39:01,876
Прекрасно, сэр. Но костюм?
652
00:39:01,959 --> 00:39:04,918
Костюм для убеждения. Патент заявлен.
653
00:39:05,001 --> 00:39:08,043
Надеваю его,
когда надо уговорить семью.
654
00:39:08,126 --> 00:39:10,959
Никогда не подводил. Верно, Лил?
655
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Есть. План.
656
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
Шотландия!
Здесь клан Лаудов заявил о себе.
657
00:39:20,543 --> 00:39:25,668
Мы приехали, чтобы найти наших предков.
Но нашли гораздо больше.
658
00:39:25,751 --> 00:39:28,959
Мы нашли наш город,
замок, нашу историю.
659
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
А самое главное, мы нашли себя.
660
00:39:32,501 --> 00:39:33,918
Вот уж точно.
661
00:39:34,001 --> 00:39:37,126
Но скоро наш отпуск закончится.
662
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
Нет!
663
00:39:38,543 --> 00:39:43,626
Если только мы не упустим шанс
и не покоримся судьбе! Но как?
664
00:39:44,209 --> 00:39:48,418
Переехав в Шотландию,
где Лауды могут зажить шумно!
665
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Шумно и гордо.
666
00:39:53,126 --> 00:39:54,793
Всегда в конце плачу.
667
00:39:55,459 --> 00:39:56,918
Ну?
668
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
Я за! Шотландия навсегда!
669
00:40:00,626 --> 00:40:03,209
Ты просто хочешь быть герцогом.
670
00:40:03,293 --> 00:40:05,543
Что? Нет. Это вообще тут ни…
671
00:40:05,626 --> 00:40:07,126
- Нет!
- Попался!
672
00:40:07,209 --> 00:40:08,834
- Нет.
- Размечтался!
673
00:40:08,918 --> 00:40:13,584
Ладно, может, немного хочу.
Но переезд нам всем понравится!
674
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Милый, мы в отпуске.
А жизнь у нас в Роял-Вудс.
675
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- И школы там же.
- Друзья.
676
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Любящие фанаты.
677
00:40:22,418 --> 00:40:25,334
- Мы не переедем в Шотландию.
- Да.
678
00:40:26,001 --> 00:40:28,001
Мама права. Забудьте.
679
00:40:28,084 --> 00:40:31,043
Насладимся отпуском и вернёмся
680
00:40:31,126 --> 00:40:34,251
в наш дом с одной ванной комнатой.
681
00:40:36,251 --> 00:40:39,168
- Переезжаем в Шотландию.
- Ура!
682
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
ОБОЖАЕМ ГЕРЦОГА
683
00:40:52,376 --> 00:40:54,418
- Ура, Линкольн!
- Это мой брат!
684
00:40:54,501 --> 00:40:57,751
- У нас королевская семья.
- Спасибо вам.
685
00:41:08,668 --> 00:41:12,709
В течение четырех веков
у нас не было герцога.
686
00:41:12,793 --> 00:41:17,751
С тех пор, как Лауды разбили нам сердца
и решили уплыть навсегда.
687
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
Ушам своим не верю.
688
00:41:22,334 --> 00:41:26,751
С сегодняшнего дня
у нашей деревни вновь будет герцог.
689
00:41:30,876 --> 00:41:35,709
Линкольн Альберт Лауд,
властью, данной мне…
690
00:41:35,793 --> 00:41:37,126
Крутая палочка.
691
00:41:37,209 --> 00:41:39,459
Это королевский скипетр, сир.
692
00:41:42,168 --> 00:41:45,168
Властью, данной мне,
693
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
нарекаю тебя…
694
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
Ну…
695
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Я нарекаю тебя…
696
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
Герцогом…
697
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Герцогом Лох-Лауда.
698
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
Да!
699
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Кричу в пустые залы
Слышу только эхо
700
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Пытаюсь вовремя найти туалет
701
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Классики на плитке
Длинные коридоры
702
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
Это идеальный дом
На всю оставшуюся жизнь
703
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Замок Лауд-Касл
704
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Ори, бегай, двигай
Город весь наш
705
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Замок Лауд-Касл
706
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
Пространства немерено
Наконец-то выдохнули
707
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
Замок Лауд-Касл!
708
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
Замок Лауд-Касл!
709
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Теперь всё вокруг меня
Всё внимание на меня
710
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Выхожу из толпы, чтобы сиять
711
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Я единственный и неповторимый
712
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
Всё внимание на меня
И на этот раз я в его центре
713
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Замок Лауд-Касл
714
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Вокруг пусто
Не мешает никто
715
00:43:12,251 --> 00:43:14,418
Замок Лауд-Касл
716
00:43:14,501 --> 00:43:17,584
Детей одиннадцать, комнат миллион
Пойдёт
717
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Замок Лауд-Касл
718
00:43:20,376 --> 00:43:23,084
Дома мило, но тесно
Остаёмся тут
719
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
Замок Лауд-Касл!
720
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
Замок Лауд-Касл!
721
00:43:29,001 --> 00:43:30,376
Замок Лауд-Касл!
722
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
Разве не клёво?
723
00:43:34,959 --> 00:43:39,293
Мы, Лауды, и вы двое
тусим в замке, как в старые добрые.
724
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
Ненавижу
725
00:44:20,584 --> 00:44:27,376
Лаудов!
726
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
- Какой ужасный день.
- Жаль, мы не там.
727
00:44:47,084 --> 00:44:51,043
Но серьёзно, кузина,
надо кое-что срочно обсудить.
728
00:44:51,126 --> 00:44:53,209
Нашу связь вечной грусти?
729
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
Нет, я скажу то,
что другие не захотят услышать.
730
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Люси,
Мораг на коронации сказала неправду.
731
00:45:02,334 --> 00:45:05,001
Моя семья вернулась в Лох-Лауд.
732
00:45:05,084 --> 00:45:09,209
В тот роковой день
наши сердца были полны надежды.
733
00:45:09,293 --> 00:45:11,168
Мы хотели вернуться.
734
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Я скучала по лаборатории.
735
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
А — по гробу.
736
00:45:14,584 --> 00:45:17,501
А я — по Скотту. Он из Скотт-Лэнда.
737
00:45:17,584 --> 00:45:18,709
Мы в курсе.
738
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
Дом на горизонте. Земля!
739
00:45:26,209 --> 00:45:29,834
Семья, это наша Лоло.
Пришла проводить нас.
740
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
- Лоло?
- Наша девочка!
741
00:45:38,209 --> 00:45:40,918
Что это с ней? Она нас прогоняет.
742
00:45:41,001 --> 00:45:43,418
- Как мы попадём домой?
- Никак.
743
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
Дракон запрещает.
744
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
Но почему?
745
00:45:46,043 --> 00:45:51,543
Согласно древним преданиям,
дракон защищает город и служит герцогу.
746
00:45:51,626 --> 00:45:54,001
Пока считает, что герцог этого достоин.
747
00:45:54,084 --> 00:45:55,709
Ага, вот и предания!
748
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
Я не заслужил такую участь.
Лоло, приказываю пропустить нас!
749
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
Бесполезно, дорогой брат.
Наша судьба решена.
750
00:46:06,543 --> 00:46:09,709
Не буду спорить.
Мама, разверни корабль.
751
00:46:09,793 --> 00:46:12,834
Остальные, прощайтесь с Лох-Лаудом.
752
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
Что теперь?
753
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Ты должен вернуть корону.
754
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Конечно.
755
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Так грустно.
756
00:46:34,418 --> 00:46:37,168
Я грусть люблю, но это уж слишком.
757
00:46:37,251 --> 00:46:40,293
Зачем Мораг врать,
что семья не вернулась?
758
00:46:40,376 --> 00:46:45,959
Наша смотрительница Эгги!
Она вела хроники происходящего в замке.
759
00:46:46,043 --> 00:46:50,543
Возможно, в них скрыт ответ.
Интересно, где они могут быть?
760
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Моя дьявольски гениальная,
злая, дорогая Эгги.
761
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
Ты была первой,
кто избавил нас от мерзких Лаудов.
762
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Молодец, чудовищная безмозглая дура.
763
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Ты избавилась от своего герцога,
а избавлюсь от своего!
764
00:47:52,543 --> 00:47:53,709
КЛАЙД
765
00:47:57,126 --> 00:48:02,251
Привет, Линкольн.
Как там отпуск моего лучшего друга?
766
00:48:02,334 --> 00:48:05,668
Не поверишь, Клайд!
У нас королевская семья,
767
00:48:05,751 --> 00:48:08,126
а я новый герцог Лох-Лауда.
768
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
Святые профитроли! Клёво!
769
00:48:10,709 --> 00:48:14,168
Раз ты герцог,
то теперь уже точно особенный.
770
00:48:14,251 --> 00:48:17,459
Да! Больше не сижу в тени своих сестёр.
771
00:48:17,543 --> 00:48:20,209
- Да!
- Слава герцогу!
772
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
А как ты будешь править Лох-Лаудом
из Роял-Вудс?
773
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
Есть программа обмена какая-то?
774
00:48:26,793 --> 00:48:30,376
Не совсем, поэтому мы…
775
00:48:31,209 --> 00:48:32,918
Переехали в Шотландию.
776
00:48:35,543 --> 00:48:36,376
Клайд?
777
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Линкольн, клёвые же новости!
778
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
Правда? Какое облегчение.
Приезжай к нам поскорее.
779
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
С радостью приеду! Мне пора.
780
00:48:46,459 --> 00:48:49,751
Набери позже,
расскажи о своей новой жизни!
781
00:48:50,418 --> 00:48:52,334
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЛИНКОЛЬН
782
00:48:56,668 --> 00:48:58,293
Надо добавить корицы.
783
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Какой же друг.
784
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
Сёстры! Да, точно.
785
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
Пришло время притворяться
786
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
Обману Линкольна
Пусть думаем, что я ему друг
787
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
Унижу мальчика, вот увидите
Прогоню Лаудов от себя
788
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
Навсегда
789
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
Нет!
790
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
Надо сделать больше!
791
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Чтобы другие Лауды
Не ступили сюда
792
00:49:30,418 --> 00:49:36,293
Чтоб не преследовали меня
Мне нужна корона, чтоб видели все
793
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
Герцогиней должна стать я
794
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
То, что ты начала
795
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Я закончить обещаю
796
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
Правление Лаудов
Замку больше не грозит
797
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Ведь если я хочу тишины
798
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
Герцогиней должна стать я
799
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Дурацкий город обожает пацана
800
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Но разобью я их сердечки
О, какая радость!
801
00:50:08,793 --> 00:50:15,043
И на драконе я герцога прокачу
Какой ужасный поворот событий
802
00:50:15,959 --> 00:50:19,251
То, что ты начала
Я закончить обещаю
803
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
Правление Лаудов
Замку больше не грозит
804
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Ведь если я хочу тишины
805
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
Герцогиней должна стать я
806
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
Разве плохо желать тишины?
807
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
Оставить ли в покое мне семью?
808
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
Нет
809
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Лауды переплывут моря
810
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
А затем этот город станет моим
811
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Герцогиней буду я
812
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Мораг.
813
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Ты… Ты призрак!
814
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Ты сказала людям,
что моя семья уплыла навсегда. Ложь.
815
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Я была с ними.
816
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
Я знаю лишь то,
что мне передали мои предки.
817
00:51:16,834 --> 00:51:18,543
Я хочу убедиться.
818
00:51:18,626 --> 00:51:21,626
- Дневник Эгги. Где он?
- Дневник?
819
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
Не знала, что она вела дневник.
820
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Мы за тобой следим.
821
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Браво, мисс Луна. Браво.
822
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Спасибо, Мораг, чувак. Рок!
823
00:51:48,543 --> 00:51:49,584
Непременно.
824
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
Скажите, зачем прятать
такой талант под бушелем?
825
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Сказала бы, если бы поняла.
826
00:51:56,709 --> 00:52:02,709
Мы не слышали такой потрясающей волынки
с золотого века ваших предков.
827
00:52:02,793 --> 00:52:06,001
Ого. Не знала, что предки рубили рок.
828
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Да, они во многом преуспели.
829
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Музыка, мода, спорт, юморнуть могли.
830
00:52:13,793 --> 00:52:16,834
Именно они шумели Лох-Лауде.
831
00:52:16,918 --> 00:52:18,459
Ух ты.
832
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
Как бы люди хотели,
833
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
чтобы золотой век вернулся с вами,
девчонками.
834
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Врубаюсь, что затираешь.
835
00:52:27,584 --> 00:52:28,459
Повторите?
836
00:52:28,543 --> 00:52:31,709
Я в деле! Передам остальным девчонкам.
837
00:52:57,084 --> 00:53:01,084
О, письмо! Скажи спасибо Лизе,
металлическая пчела.
838
00:53:03,043 --> 00:53:06,584
Вот это да!
Мы с сёстрами выступаем в деревне.
839
00:53:06,668 --> 00:53:09,209
И новое платье тебе очень идёт.
840
00:53:09,918 --> 00:53:11,001
Ой.
841
00:53:12,459 --> 00:53:13,293
Ой.
842
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Забавно.
843
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Для следующего магического трюка
844
00:53:24,293 --> 00:53:25,709
мне нужна корона.
845
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
Вуаля!
846
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Боже.
847
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Королевская корона, золотом покрыта.
848
00:53:31,959 --> 00:53:35,501
Герцог голоден и хочет буррито!
849
00:53:40,209 --> 00:53:43,668
Виноват, Лил.
Не дал тебе времени на замену.
850
00:53:43,751 --> 00:53:46,668
Нет, сир! Очаровательное волшебство!
851
00:53:48,418 --> 00:53:53,793
Герцог, начнём же день —
идём в деревню служить своему народу!
852
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Мы с Лил останемся тут
и поработаем над трюком.
853
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
Сир, народ ждал 400 лет,
854
00:54:00,126 --> 00:54:02,834
чтобы герцог улучшил их жизнь.
855
00:54:03,834 --> 00:54:05,626
Ну, раз так…
856
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Лил,
у твоего брата важные герцогские дела.
857
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Великолепно, сир.
858
00:54:16,001 --> 00:54:19,334
Наши трубы веками нуждались в чистке.
859
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Ага. Сколько ещё?
860
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Одна готова. Осталось ещё 432.
861
00:54:27,168 --> 00:54:29,584
Стоит того, если люди довольны.
862
00:54:29,668 --> 00:54:32,251
Сир, не понимаю, откуда звуки.
863
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
СЁСТРЫ ЛАУД!!!
864
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
Что? Только не это!
865
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
Линкольн? Всё в порядке?
866
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
Луна!
867
00:54:41,543 --> 00:54:45,209
Когда перед королём все молчат?
Когда он голый!
868
00:54:45,751 --> 00:54:48,001
Лени Лауд, звезда Шотландии.
869
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Вот что такое талант, народ.
870
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
Да!
871
00:54:53,418 --> 00:54:55,334
Смотрите, как катается!
872
00:54:57,459 --> 00:54:59,876
О да. Впитывайте талант.
873
00:54:59,959 --> 00:55:03,168
Сёстры Лауд! Сёстры Лауд, ура-ура-ура!
874
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Бедный, бедный герцог.
875
00:55:10,584 --> 00:55:15,459
Это нечестно. Я же герцог!
Я должен быть самым особенным.
876
00:55:15,543 --> 00:55:18,043
А не вечно сидеть в тени сестёр.
877
00:55:18,126 --> 00:55:20,001
Вот и я о том же говорю.
878
00:55:21,001 --> 00:55:22,168
Вот оно как?
879
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Можно ведь что-то сделать,
880
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
чтобы как следует привлечь внимание
к герцогу.
881
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Ага.
882
00:55:35,959 --> 00:55:38,834
- Как насчёт этого?
- Чего, сир?
883
00:55:38,918 --> 00:55:39,876
Этого!
884
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Оседлаю дракона.
Прямо как мой предок.
885
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
Гениальная идея, сир!
886
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Так себе и представляю.
887
00:55:47,501 --> 00:55:52,126
Люди смотрят, как вы парите над ними,
и восхваляют вас,
888
00:55:52,209 --> 00:55:57,043
понимая,
что вы самый особенный из Лаудов.
889
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
Круто получится!
890
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
О да.
891
00:56:01,334 --> 00:56:03,543
Не представляете как.
892
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
Здравствуй, мой народ!
893
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
Линкольн?
894
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Вперёд, Лила!
895
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
Да!
896
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Потрясающе.
897
00:56:44,209 --> 00:56:45,126
Выкусите.
898
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
На драконах веками не летали.
899
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
Он нарисовал своё лицо!
900
00:56:49,626 --> 00:56:51,876
Эй! Любящие фанаты?
901
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
Да!
902
00:56:55,834 --> 00:56:58,501
Пора устроить настоящее зрелище.
903
00:57:04,959 --> 00:57:06,876
Лила, ты что делаешь?
904
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- Линкольн!
- Братишка!
905
00:57:11,834 --> 00:57:13,876
Почему не слушаешься меня?
906
00:57:16,626 --> 00:57:18,043
- Линкольн.
- Сюда!
907
00:57:20,918 --> 00:57:22,251
- Идём.
- Вот он!
908
00:57:22,334 --> 00:57:23,334
Линкольн, стой!
909
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
Уйдите с дороги!
910
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
Берегись!
911
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
О нет! Вот мы тупанули. Дошло?
912
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- Помогите!
- Хватайся!
913
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Спокойно, держу тебя!
914
00:57:55,168 --> 00:57:56,209
Вот так.
915
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
О нет.
916
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Не волнуйтесь. Я всё починю!
917
00:58:11,084 --> 00:58:13,626
Я герцог, помните? Вот, смотрите.
918
00:58:14,418 --> 00:58:16,126
Видите? Как новенькая.
919
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- О нет!
- Ничего. Рыбная лавка ещё стоит.
920
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Какое облегчение.
921
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
Как ты мог?
922
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
- Мы верили тебе.
- Любимая лавка!
923
00:58:35,543 --> 00:58:36,793
Да как он смеет?
924
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
Линкольн!
925
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
- Ну и бардак.
- Катастрофа.
926
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
- Город в руинах.
- Полный облом.
927
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
Ну же, не грусти.
928
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Лила сделала именно то,
что ей было приказано.
929
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Вот так.
930
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
Хорошая девочка! Мораг хочет,
чтобы ты была большой и сильной.
931
00:59:45,501 --> 00:59:48,584
Даже у герцогов бывают плохие дни, сир.
932
00:59:48,668 --> 00:59:53,834
Плохие дни? Да это худший день.
У самого худшего герцога.
933
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Больно слышать от вас такое.
934
00:59:57,334 --> 01:00:00,043
Сейчас вы нужны народу как никогда.
935
01:00:00,126 --> 01:00:02,126
Линкольн?
936
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
Народ, я его нашла!
937
01:00:06,626 --> 01:00:08,334
- Ты цел?
- Как ты?
938
01:00:08,418 --> 01:00:10,251
Мы так волновались.
939
01:00:10,334 --> 01:00:12,376
Да уж, ну ты и устроил.
940
01:00:12,459 --> 01:00:13,959
- Лола!
- Не смешно.
941
01:00:14,043 --> 01:00:15,293
Вообще не круто.
942
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
Если позволите, я закончу!
943
01:00:17,959 --> 01:00:20,918
Мы все порой косячим. Даже я.
944
01:00:21,418 --> 01:00:26,418
Знай, мы всё обсудили
и завтра поможем тебе всё восстановить.
945
01:00:26,501 --> 01:00:27,459
Правда?
946
01:00:28,918 --> 01:00:30,293
Вы самые лучшие.
947
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Конечно, лучшие. Они же Лауды!
948
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
А народ, думаешь, простит?
949
01:00:35,418 --> 01:00:39,001
Скажу открыто:
наш народ точно не держит обиду.
950
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
Проваливай домой, герцог!
951
01:00:44,751 --> 01:00:47,043
- Мы всё потеряли!
- Долой!
952
01:00:47,126 --> 01:00:48,293
Вали из города!
953
01:00:48,376 --> 01:00:50,084
Просто выпускают пар.
954
01:00:50,168 --> 01:00:53,043
- Успокоятся.
- Просто дай им время.
955
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
Нет, они правы.
956
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Сир, нет. Я вас умоляю.
957
01:01:04,251 --> 01:01:06,168
Я этого не заслуживаю.
958
01:01:08,376 --> 01:01:09,626
Поехали домой?
959
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Счастливо. Пока-пока!
960
01:01:38,251 --> 01:01:41,584
А это надо спрятать
от посторонних глаз.
961
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Итак, дорогая Эгги,
пора исполнить моё предназначение.
962
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Ах. Не может быть.
Старуха Эгги предала нас!
963
01:02:08,043 --> 01:02:14,334
Мои дорогие друзья,
благодаря вам Лауды уехали навсегда!
964
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
Отлично!
965
01:02:17,626 --> 01:02:20,251
Рад, что всё кончено. Расходимся.
966
01:02:20,334 --> 01:02:22,793
Ой, простите, чуть не забыла…
967
01:02:22,876 --> 01:02:29,168
Перед тем, как Лауды свалили,
они попросили меня стать герцогиней!
968
01:02:29,251 --> 01:02:33,918
А я им такая: «Я? Что?»
А они такие: «Конечно, ты лучшая».
969
01:02:34,001 --> 01:02:38,459
Было так неловко.
Но как я могла отказать?
970
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Давай уже приступим.
Трубы, мантия, обожание.
971
01:02:44,501 --> 01:02:45,876
Мораг, это не…
972
01:02:45,959 --> 01:02:48,376
Властью, данной мне, бла-бла…
973
01:02:48,459 --> 01:02:52,376
Ангус нарекает меня
герцогиней Лох-Лауда!
974
01:02:54,709 --> 01:02:56,251
Так нельзя.
975
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
Молчать, тупица.
976
01:03:04,959 --> 01:03:06,584
Ради всего святого.
977
01:03:11,293 --> 01:03:14,959
Герцогиня!
978
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
Нет!
979
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Лауды этого не делали.
980
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Я всё видел. Корону тебе не давали!
981
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
Ангус честен как никто другой.
Это правда, Мораг?
982
01:03:32,459 --> 01:03:34,793
Знаете что? Я могла соврать.
983
01:03:35,501 --> 01:03:39,376
Но чего уж там? Виновата!
984
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Наш народ не заслуживает лгунью и вора!
985
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
Мы этого не потерпим! Самозванка!
986
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Ясно. Я пыталась по-хорошему.
987
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
Теперь сделаю по-своему.
988
01:04:18,209 --> 01:04:22,668
Нас часто из моллов выгоняли,
но из страны ещё никогда.
989
01:04:22,751 --> 01:04:25,376
Я не попрощалась со Скоттом!
990
01:04:25,959 --> 01:04:27,501
Лила!
991
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
Или Люсиль.
992
01:04:29,626 --> 01:04:33,168
- Эй, Люси, похоже, у тебя есть шанс.
- Ах!
993
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
Кузены!
994
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Люсиль.
995
01:04:37,709 --> 01:04:39,626
У меня плохие новости.
996
01:04:39,709 --> 01:04:42,584
- Самые лучшие.
- Не в этот раз, Люси.
997
01:04:42,668 --> 01:04:46,959
Мораг украла корону у нашей семьи
и стала герцогиней.
998
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
- Грубо!
- Что?
999
01:04:47,959 --> 01:04:48,959
Гнусно как.
1000
01:04:49,043 --> 01:04:50,209
Так нельзя.
1001
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Мы знали, ей нельзя доверять.
1002
01:04:53,209 --> 01:04:54,668
Но я ей доверился.
1003
01:04:54,751 --> 01:04:56,459
Боюсь, будет ещё хуже.
1004
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Конечно, будет.
1005
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
С помощью дракона Мораг
прогоняет народ из Лох-Лауда.
1006
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- Что?
- Как?
1007
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Древним камнем дракона.
Он превращает доброго дракона в злого.
1008
01:05:09,584 --> 01:05:12,043
Погодите. Мой полёт на драконе.
1009
01:05:12,126 --> 01:05:15,584
Поэтому я не вёл Лилу!
Она была под властью Мораг.
1010
01:05:15,668 --> 01:05:19,168
Перевожу:
Мораг разрушила деревню, а не ты.
1011
01:05:19,876 --> 01:05:21,543
Всё равно я виноват.
1012
01:05:22,418 --> 01:05:26,376
Я так хотел быть герцогом,
что дал обмануть себя.
1013
01:05:26,876 --> 01:05:29,168
Теперь люди теряют свои дома.
1014
01:05:30,709 --> 01:05:32,876
Я должен что-то предпринять.
1015
01:05:33,751 --> 01:05:36,126
Нет. Мы все должны.
1016
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Ты всегда нам помогаешь.
1017
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
На этот раз мы тебе поможем.
1018
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Осторожно.
1019
01:05:50,834 --> 01:05:52,209
Быстрее! Сюда.
1020
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
- Ангус.
- Моя ж ты волынка!
1021
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
Сир! Сёстры!
1022
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
Вы вернулись!
Но Мораг жутко обозлилась!
1023
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Знаем. Мы планируем достать скипетр
и спасти деревню.
1024
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
Первый день в роли герцогини —
невероятный успех!
1025
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Наконец-то тишина и покой.
1026
01:06:20,543 --> 01:06:22,626
- Проверка раз, два.
- Что?
1027
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Начнём шоу.
1028
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
Лауды!
1029
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
- Ага, не понимаю.
- Лодка, корона, бицепс?
1030
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
И какашка?
Что Лени пытается нам сказать?
1031
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Лодка, пока-пока!
1032
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
Дети!
1033
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
- Право руля!
- В смысле?
1034
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
Не знаю!
1035
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
Я думала, с вами покончено!
1036
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Покажите себя, жалкие глупцы.
1037
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
ЗВУКИ КОНЦЕРТА
1038
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
Девчонки,
1039
01:07:00,168 --> 01:07:03,959
операция «Забери скипетр у Мораг,
спаси деревню
1040
01:07:04,043 --> 01:07:07,168
и придумай название покороче» началась!
1041
01:07:07,251 --> 01:07:08,251
Луан, давай.
1042
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
У герцогини Мораг,
Волосы пахли, как башмак
1043
01:07:15,751 --> 01:07:19,209
Она украла корону, все загрустили
1044
01:07:19,293 --> 01:07:21,709
Ведь теперь правитель — отстой
1045
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
Ну-ка, прочувствуйте звук!
1046
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
Вперёд!
1047
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Лени, давай!
1048
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
Ура!
1049
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
Мои глаза!
1050
01:07:41,501 --> 01:07:43,834
Отбеливание зубов того стоило.
1051
01:07:43,918 --> 01:07:44,959
Ой, прости.
1052
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Люси, ты всё знаешь.
- Мораг, поймай, если сможешь.
1053
01:07:54,543 --> 01:07:58,001
- Держу.
- Почти умерла. Может, в другой раз.
1054
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
Огонь!
1055
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Ангус! Что происходит?
1056
01:08:03,209 --> 01:08:06,418
- Мой дорогие Лауды, безумие!
- Где дети?
1057
01:08:06,501 --> 01:08:09,501
Сражаются с огнедышащим драконом.
1058
01:08:09,584 --> 01:08:12,043
- Сюда.
- Стоп! Я не готов.
1059
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Теперь готов.
1060
01:08:14,459 --> 01:08:15,793
Моя ж ты волынка!
1061
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
Вот так, Люси! Подлетай!
1062
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Так, моя очередь. Я смогу.
1063
01:08:24,918 --> 01:08:26,418
Да! Я на драконе.
1064
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
Я на драконе!
1065
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Аккуратно.
1066
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
Огонь!
1067
01:08:40,876 --> 01:08:42,959
- Ты!
- Тебе это с рук не сойдёт!
1068
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
- Отпусти!
- Никогда.
1069
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- Ты его украла.
- Он мой!
1070
01:08:46,126 --> 01:08:49,543
Линкольну нужна помощь.
Надо найти остальных.
1071
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
Я приказываю тебе отпустить!
1072
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Приказываешь? Вот в чём дело? Власть?
1073
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
Нет, эта корона гарантирует,
что Лауды меня больше не потревожат.
1074
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
Не хочу тревожить, но…
1075
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
Линкольн!
1076
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
Мы идём!
1077
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
Фига!
1078
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- Вот он!
- Мой малыш!
1079
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Мы тут, брат. Не волнуйся.
1080
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
Нет, Лила!
1081
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Снова напортачили.
1082
01:09:34,334 --> 01:09:37,626
Надо было уплывать, пока был шанс!
1083
01:09:40,168 --> 01:09:44,126
А теперь
приготовьтесь замолчать навсегда!
1084
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
Огонь!
1085
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
Нет!
1086
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
Остановись!
1087
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
Линкольн!
1088
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
Так сильно хочешь корону?
Давай, забирай!
1089
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
- Нет!
- Не делай этого!
1090
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Лила.
1091
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
- Линкольн!
- Что теперь?
1092
01:10:12,584 --> 01:10:16,001
Только не паникуйте. Не паникуйте!
1093
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Какая жалость. Некуда бежать.
1094
01:10:20,418 --> 01:10:22,584
Так желаемое не получают.
1095
01:10:22,668 --> 01:10:24,501
Ты можешь извиниться.
1096
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Да уж, могла бы.
1097
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
Если бы была полной дурой!
1098
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
А теперь отдай мне корону!
1099
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Никогда, Мораг.
1100
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
Для тебя — «герцогиня».
1101
01:10:35,834 --> 01:10:39,709
Даже все короны мира
не сделают тебя герцогиней.
1102
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
Тебе не стать особенным!
1103
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Унылый, скучный Линкольн Лауд.
1104
01:10:45,876 --> 01:10:49,876
Вечно в тени своих сестёр,
где тебе и место.
1105
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Ошибаешься.
1106
01:10:53,918 --> 01:10:57,376
Я пятый лучший юный фокусник
в Роял-Вудс.
1107
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
Что?
1108
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
Что это за чары?
1109
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
Довольно!
1110
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
Хватит фокусов!
1111
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Только один! И раз!
1112
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
Дракон, уничтожь этого дурня
и принеси мне корону!
1113
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
Что?
1114
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Боже.
1115
01:11:29,209 --> 01:11:30,209
Лила!
1116
01:11:36,418 --> 01:11:37,584
Запасной план!
1117
01:11:38,543 --> 01:11:41,001
Получилось! Умница, Лили!
1118
01:11:41,751 --> 01:11:45,334
Я лишь хотела покоя и тишины.
1119
01:11:45,418 --> 01:11:48,668
- И я их добьюсь! Отдай корону!
- Отпусти!
1120
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
Линкольн!
1121
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
Поймал, Лил!
1122
01:12:01,668 --> 01:12:02,626
Погоди. Что?
1123
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
Лила!
1124
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Умница.
1125
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
Полегче!
1126
01:12:15,251 --> 01:12:16,584
Осторожно, милый.
1127
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
Лили летит на драконе!
1128
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
Отпусти меня, чудовище!
1129
01:12:29,834 --> 01:12:32,334
- Крутяк!
- Молодцы, Линк и Лили!
1130
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
Детки мои!
1131
01:12:35,001 --> 01:12:37,251
Лила, мы так тебе благодарны.
1132
01:12:37,918 --> 01:12:40,709
- Молодец, Линкольн.
- Мы любим тебя, Лила.
1133
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
Хороший дракон!
1134
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
За Лаудов! За то, что спасли наш дом!
1135
01:12:45,459 --> 01:12:51,334
За Линкольна, которого запомнят
как самого выдающегося из Лаудов!
1136
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Прости, что сомневались в тебе.
1137
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
Герцог Лауд! Герцог Лауд, ура-ура-ура!
1138
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
Наш герцог вернулся!
1139
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
Чего ты ждёшь, Линк? Надевай малышку.
1140
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
А то я надену.
1141
01:13:21,418 --> 01:13:24,793
Всё это время я хотел лишь эту корону.
1142
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Я думал, что буду особенным,
как мои сёстры.
1143
01:13:29,918 --> 01:13:30,876
Надев её,
1144
01:13:30,959 --> 01:13:35,626
я думал лишь о себе,
а не о том, что могу сделать для вас.
1145
01:13:35,709 --> 01:13:37,793
Простите за эгоизм.
1146
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Мне говорили,
что значит носить эту корону,
1147
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
но я не слушал. И за это простите.
1148
01:13:48,584 --> 01:13:51,793
Поэтому заслуживает её
лишь один человек.
1149
01:13:52,751 --> 01:13:56,709
- Ангус, властью, данной мне…
- Дружище, нет.
1150
01:13:56,793 --> 01:13:58,959
- От имени Лаудов…
- Не могу.
1151
01:13:59,043 --> 01:14:02,126
Нарекаю тебя герцогом Лох-Лауда!
1152
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
Нет, я же простой смотритель.
1153
01:14:05,376 --> 01:14:08,709
- Ты намного больше.
- Ты наша семья.
1154
01:14:08,793 --> 01:14:10,418
Ты всегда был рядом.
1155
01:14:12,251 --> 01:14:14,334
Народ высказался, Ангус.
1156
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
Герцог!
1157
01:14:19,751 --> 01:14:21,793
- Потрясающе.
- Наша семья.
1158
01:14:21,876 --> 01:14:23,459
Эй, кузен!
1159
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Ещё 12 призраков.
Всё в порядке. Я в полном…
1160
01:14:28,959 --> 01:14:34,126
Достойнейший из известных мне людей —
истинный хранитель нашего дома
1161
01:14:34,209 --> 01:14:35,084
и всех нас.
1162
01:14:35,584 --> 01:14:37,501
Спасибо, ваша светлость.
1163
01:14:43,001 --> 01:14:45,376
Моя ж ты волынка.
1164
01:14:50,334 --> 01:14:53,418
- Герцог, а рыбная лавка?
- А с чипсами?
1165
01:14:53,501 --> 01:14:54,709
А с ней что?
1166
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Боже.
1167
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
Опусти меня, чудище!
1168
01:14:59,793 --> 01:15:04,501
Дракон — настоящий хранитель города.
Она решит судьбу Мораг.
1169
01:15:07,418 --> 01:15:10,668
Вот и чудно, тупица чешуйчатая!
1170
01:15:10,751 --> 01:15:13,459
Ты подарила мне тишину и покой.
1171
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
Что? Нет. Нет!
1172
01:15:21,543 --> 01:15:25,626
Линкольн, так круто,
что ты отдал корону Ангусу!
1173
01:15:26,126 --> 01:15:28,001
Хороший ты чувак, чувак.
1174
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
Да!
1175
01:15:29,251 --> 01:15:32,001
Но то, что ты не особенный…
1176
01:15:32,084 --> 01:15:33,334
Что это было?
1177
01:15:36,376 --> 01:15:40,793
Вы все такие талантливые.
Выигрываете трофеи, вас фоткают.
1178
01:15:40,876 --> 01:15:43,293
И… Я тоже хотел быть особенным.
1179
01:15:43,793 --> 01:15:46,376
Линкольн, ты особенный.
1180
01:15:46,459 --> 01:15:47,334
Правда?
1181
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Да. Ты как Ангус,
который обо всех заботится.
1182
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Ты заботишься о нас.
1183
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Ежедневно, бро.
1184
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
Реально.
1185
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
Поэтому ты самый особенный брат.
1186
01:15:58,751 --> 01:16:00,376
- Буквально.
- Точно.
1187
01:16:00,459 --> 01:16:01,959
- Ага.
- Несомненно.
1188
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Этого мне хватит.
1189
01:16:05,584 --> 01:16:07,376
Я люблю тебя, Линкольн.
1190
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Тёплые чувства.
1191
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Я искал и тут, и там
1192
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
Искал своё истинное место
1193
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Пытался найти дорогу домой
1194
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
В страну, где можно петь своё
1195
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Без внимания и в тени
1196
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
Чем мне выделяться?
1197
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Может быть, теперь получится
На этой стороне моря
1198
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Со всей моей семьёй рядом со мной
1199
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Может, они как раз ключ
1200
01:16:47,126 --> 01:16:50,668
Смогу ли я найти связь
1201
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
И новый путь
Который назову своим?
1202
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Смотрю на своё отраженье
1203
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
С любовью и восторгом
1204
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Теперь я знаю
1205
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Я всегда найду дорогу домой
1206
01:17:20,168 --> 01:17:22,876
- Чтобы красиво.
- Мозг принадлежит…
1207
01:17:38,584 --> 01:17:40,209
Буду скучать по тебе.
1208
01:17:41,834 --> 01:17:45,001
Если будет нужен совет, набирай.
1209
01:17:45,084 --> 01:17:48,418
Договорились.
У тебя ведь всегда есть план.
1210
01:17:48,501 --> 01:17:49,668
Патент заявлен.
1211
01:17:53,043 --> 01:17:55,293
- Спасибо!
- Пока! Мы напишем!
1212
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
До свидания!
1213
01:17:58,001 --> 01:18:00,626
Этот отпуск мы никогда не забудем.
1214
01:18:00,709 --> 01:18:02,418
- Точно.
- Буквально.
1215
01:18:02,501 --> 01:18:06,418
Пока, любящие фанаты!
Старайтесь сильно не скучать!
1216
01:18:12,251 --> 01:18:14,334
Шотландия! Наконец-то!
1217
01:18:17,209 --> 01:18:20,459
Простите,
я ищу девушку по имени Лори Лауд.
1218
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
Знаете, где она?
1219
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
Нет!
1220
01:18:47,501 --> 01:18:50,334
- С возвращением.
- Спасибо, Клайд.
1221
01:18:53,459 --> 01:18:55,709
Как раз сколько нужно корицы.
1222
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Давай затеряемся
1223
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}И выясним, что у нас внутри
1224
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся
1225
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся
1226
01:19:14,168 --> 01:19:17,126
Иногда дела идут не по плану
1227
01:19:17,834 --> 01:19:21,251
Но хорошее случается
Когда мы идём на риск
1228
01:19:21,959 --> 01:19:25,793
Не хочу тратить время
И бежать впереди всех
1229
01:19:25,876 --> 01:19:28,251
Никогда не знаешь, что найдёшь
1230
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Давай затеряемся
1231
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
И выясним, что у нас внутри
1232
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся
1233
01:19:40,876 --> 01:19:44,543
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся!
1234
01:22:55,834 --> 01:23:00,834
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров