1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}РОЯЛ-ВУДС 22 ГОДА НАЗАД 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Проснулся как обычно утром 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,126 Новый день, тот же солнечный свет 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Танцую под свой же ритм 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 Большие надежды возвысили меня 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 Сердце встало, тебя я не ожидала 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Словно перехватило дыхание 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Я знала, что это лишь начало 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,251 И, кажется, ты тоже это ощутил 11 00:01:19,793 --> 00:01:22,126 Время застыло, глаза открылись 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Весь мой мир пришёл в движенье 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 Лишь в шаге от тебя 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 Простой каприз судьбы 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Никогда не знаешь Как всего одно слово 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 Может повести тебя по пути Где возможно что угодно 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 Картина в нашем сознании меняется Быстрее, чем мы представляли 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 И мы ничего бы не поменяли 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,668 Жить лучше шумно 20 00:02:22,251 --> 00:02:24,793 Нас ничто не остановит 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 Жить лучше шумно 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Я будто дома Неважно, где мы вместе 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Жаль, раньше мы не знали Что вместе всегда веселее 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 И тут не стоит ничего менять 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 Жить лучше шумно 26 00:02:45,459 --> 00:02:46,834 Шумный дом 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,293 Шумный дом 28 00:02:49,126 --> 00:02:51,501 Жить лучше шумно 29 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 В шумном доме 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 Шумный дом! 31 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 Фильм! 32 00:03:04,001 --> 00:03:08,126 Так, Лили. Я тебя в шесть утра не поиграть разбудил. 33 00:03:08,209 --> 00:03:11,668 Снова учимся выживать в большой семье. 34 00:03:11,751 --> 00:03:12,584 Пук-пук. 35 00:03:12,668 --> 00:03:16,751 Урок номер 374 — «Буррито на завтрак по субботам». 36 00:03:16,834 --> 00:03:18,459 Буррито! 37 00:03:18,543 --> 00:03:23,626 Раз у тебя теперь зубки, ты захочешь знаменитые папины буррито. 38 00:03:23,709 --> 00:03:26,543 - Лили! - Как твои сёстры. 39 00:03:27,418 --> 00:03:28,459 Сёстры. 40 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 А это значит, что за столом вы будете врагами. 41 00:03:32,626 --> 00:03:34,751 - Ой-ой. - Не волнуйся! 42 00:03:34,834 --> 00:03:39,543 Ведь у твоего старшего брата всегда есть план. Патент заявлен. 43 00:03:40,501 --> 00:03:44,876 И сегодня план — достать буррито, пока сёстры ещё спят. 44 00:03:44,959 --> 00:03:48,626 Уже чувствую их запах. Ладно, Лили, погнали. 45 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Пук-пук. 46 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 В общем, просто смотри и учись, 47 00:03:56,709 --> 00:04:00,834 ведь никто не перехитрит Линкольна… Лауда. 48 00:04:01,918 --> 00:04:06,001 Хорошая попытка. Но не ты один помнишь про буррито. 49 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 Ура! Буррито! 50 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Линкольн! 51 00:04:12,293 --> 00:04:15,168 Главное — всегда иметь запасной план. 52 00:04:15,251 --> 00:04:16,334 Запасной план. 53 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 Горячие буррито! Горячие буррито, эй! Танцуй и двигай ногами! 54 00:04:21,918 --> 00:04:24,209 Доброе утро, Линкольн! Привет, Лили. 55 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Бувитото. 56 00:04:25,293 --> 00:04:27,459 Именно, милая. «Бувитото». 57 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 - А где ваши сёстры? Я же их слышал. - Да ну? 58 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 Буррито! 59 00:04:42,376 --> 00:04:45,543 Прости, Лили. Вот тебе и «смотри и учись». 60 00:04:46,209 --> 00:04:47,626 Запасной план. 61 00:04:48,668 --> 00:04:51,043 Ученик превзошёл учителя. 62 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Лола, нам надо успеть на прослушивание. 63 00:04:58,793 --> 00:05:02,668 - А моя ярмарка знаний? - А замес юных гробовщиков? 64 00:05:02,751 --> 00:05:04,918 А я в гоночной команде! 65 00:05:05,001 --> 00:05:06,043 А футбол? 66 00:05:06,126 --> 00:05:08,793 - А стендап? - А гитарный разрыв? 67 00:05:08,876 --> 00:05:10,959 У всех сегодня занятия? 68 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Нет. У меня только модный показ. 69 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 Это занятие, милая! 70 00:05:15,709 --> 00:05:19,251 Мы не готовы! Ага, это катастрофа! Что делать? 71 00:05:19,334 --> 00:05:24,418 Без паники! 72 00:05:25,626 --> 00:05:27,959 Спокойно. У меня всё схвачено. 73 00:05:28,834 --> 00:05:32,168 Ещё один урок, Лили. Помочь семье важнее, 74 00:05:32,251 --> 00:05:35,084 чем перехитрить её. Лауды, вперёд! 75 00:05:35,168 --> 00:05:36,709 - Клюшки. - Спасибо. 76 00:05:36,793 --> 00:05:38,209 - Метр. - Спасибо. 77 00:05:38,293 --> 00:05:39,501 - Гитара. - Спасибо! 78 00:05:39,584 --> 00:05:40,751 - Мяч. - Да! 79 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 Луан, курица. 80 00:05:42,168 --> 00:05:43,584 - Вуаль. - Спасибо. 81 00:05:43,668 --> 00:05:45,668 - Огненный жезл. - Спасибо. 82 00:05:45,751 --> 00:05:47,251 - Ключи. - Спасибо. 83 00:05:47,334 --> 00:05:50,834 - Лиза, аммония ди… - Дихромат! Спасибо, брат. 84 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 - Ну что, всё взяли? - Да, мы готовы. 85 00:05:53,793 --> 00:05:55,793 Мам, пап, кое-что забыли! 86 00:05:58,168 --> 00:05:59,376 Прости, милая. 87 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 Так, куда сначала? 88 00:06:04,543 --> 00:06:06,334 - Трасса. - Стадион. 89 00:06:06,418 --> 00:06:09,043 Пап, Лори первая. Давай направо. 90 00:06:15,043 --> 00:06:16,751 - Лори! - За один удар! 91 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 Кто-нибудь может подержать? 92 00:06:20,584 --> 00:06:21,501 Я возьму. 93 00:06:22,126 --> 00:06:25,001 Дальше Лени. Налево, так короче. 94 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 Потрясающе! 95 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Пора ехать! 96 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 - Кто следующий? - Сейчас Луна. 97 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Давай, Луна! 98 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 Да, Луна! 99 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Спасибо, братец. 100 00:06:49,751 --> 00:06:51,126 Вперёд! 101 00:06:54,293 --> 00:06:58,959 Зачем курица пришла на площадку? Чтобы сделать укладку! 102 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Эй, Линкольн. 103 00:07:04,293 --> 00:07:05,168 Держу. 104 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Она бьёт… 105 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 И забивает! 106 00:07:11,418 --> 00:07:12,584 Линкольн, лови. 107 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 Держу. Блин. 108 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 ЮНЫЕ ГРОБОВЩИКИ 109 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Линкольн. 110 00:07:23,251 --> 00:07:24,584 Дальше ты, Лола. 111 00:07:28,751 --> 00:07:32,209 - Руки прочь. - Давай. Едем на гонку Ланы. 112 00:07:38,251 --> 00:07:39,668 Линкольн подержит. 113 00:07:40,459 --> 00:07:41,501 Теперь Лиза. 114 00:07:47,376 --> 00:07:48,626 Лиза! 115 00:07:49,293 --> 00:07:51,293 ПЕРВОЕ МЕСТО 116 00:07:54,959 --> 00:07:57,126 Мы Лауды! Шумные и гордые! 117 00:07:57,209 --> 00:07:58,418 Мы Лауды! 118 00:08:00,876 --> 00:08:03,209 Справились. Спасибо, Линкольн. 119 00:08:03,293 --> 00:08:06,376 А ты умеешь разруливать семейные дела. 120 00:08:08,168 --> 00:08:10,459 Мы Лауды! Шумные и гордые! 121 00:08:10,543 --> 00:08:11,709 Мы Лауды! 122 00:08:11,793 --> 00:08:14,001 Да уж, слишком шумные! 123 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Сфоткаемся для стены славы Лаудов. 124 00:08:18,709 --> 00:08:21,293 Отличная идея! Поднимите трофеи! 125 00:08:21,376 --> 00:08:24,043 - Меня красиво. - А я вся красивая. 126 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 - Да. - Вряд ли получусь, но… 127 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 - Меня смешно. - Эй! Осторожно! 128 00:08:29,918 --> 00:08:31,626 Так, встаньте плотнее. 129 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 Сёстры! 130 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 Эй, подождите меня! 131 00:08:35,459 --> 00:08:39,501 - Сёстры Лауд! - Никто так с жезлом не обращается. 132 00:08:39,584 --> 00:08:43,876 - Она моего дядю бальзамировала! - Мне бы такую одарённую семью! 133 00:08:49,834 --> 00:08:51,751 Хватит шуметь. Я пошла! 134 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Эй! Проезд стоит денег, пацан. 135 00:08:55,501 --> 00:08:59,543 Погодите! Эй, народ? Я тоже хочу быть на фото. 136 00:09:04,501 --> 00:09:07,043 Вы, наверное, гордитесь дочерьми. 137 00:09:07,126 --> 00:09:10,334 - Ага, чертовски. - Они особенные. 138 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 Нет трофея — нет фото. 139 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Неудачник! 140 00:09:18,834 --> 00:09:23,084 - Я буду в газете! - У нас хотят взять интервью для ТВ! 141 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 - Кучи «лайков». - И мне! 142 00:09:25,126 --> 00:09:27,043 - Круто, да? - Да! 143 00:09:28,126 --> 00:09:30,751 - Выставим дома трофеи! - Да! 144 00:09:31,459 --> 00:09:33,584 {\an8}Вот бы я был особенный. 145 00:09:34,834 --> 00:09:37,001 {\an8}Говорят, это неважно 146 00:09:37,084 --> 00:09:39,543 Как ты выглядишь Или где ты был 147 00:09:39,626 --> 00:09:41,876 Тогда зачем мне тысяча лайков 148 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 {\an8}Чтобы понять, что я с ними? 149 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 Мне, наверное, было бы легче 150 00:09:47,751 --> 00:09:49,751 Будь я единственным у них 151 00:09:49,834 --> 00:09:52,418 Но когда вокруг десять звёзд 152 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 Очень тяжело победить 153 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 Хотел бы я быть 154 00:09:57,626 --> 00:10:00,126 Кем-то необыкновенным 155 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Но я просто я 156 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 А это слишком уж обычно 157 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 Вспыхнут ли когда-то Прожектора и для меня? 158 00:10:11,626 --> 00:10:16,209 Чтоб мир наконец увидел Что я не хуже своей семьи 159 00:10:16,293 --> 00:10:18,168 Наступит ли время 160 00:10:18,876 --> 00:10:20,751 Когда и я смогу засиять? 161 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 Неужели я всегда буду 162 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 Просто обычным собой? 163 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 СЁСТРЫ ЛАУД 164 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 Самым обычным скучным собой? 165 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 Неужели я всегда буду 166 00:10:34,043 --> 00:10:37,668 Обычным, скучным и унылым 167 00:10:37,751 --> 00:10:42,376 Неприметным, заурядным собой? 168 00:10:43,959 --> 00:10:46,168 Заурядный? Ты с ума сошёл. 169 00:10:46,251 --> 00:10:51,126 Лучший друг иначе и не скажет. Вот почему я особенный? 170 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Ты дважды прочитал каждый выпуск Эйса Шустрого, 171 00:10:55,584 --> 00:10:58,376 Ты пятый лучший юный фокусник в Роял-Вудс. 172 00:10:59,001 --> 00:11:00,876 А тот доклад по истории? 173 00:11:00,959 --> 00:11:04,709 Я будто сам подписывал Декларацию независимости! 174 00:11:05,626 --> 00:11:08,084 А, и ты поёшь! Четыре вещи! 175 00:11:08,168 --> 00:11:14,001 Это всё любой может. Признай, Клайд. Я всегда буду в тени своих сестёр. 176 00:11:14,501 --> 00:11:16,793 Я знаю, что тебя взбодрит. 177 00:11:17,668 --> 00:11:19,543 Мои домашние профитроли! 178 00:11:19,626 --> 00:11:22,793 Или, как я их называю, профитнямки. 179 00:11:32,209 --> 00:11:35,459 Что такое? Слишком много корицы? Мало? 180 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 Вообще, тут не нужна корица, но я могу… 181 00:11:38,751 --> 00:11:40,543 Нет, Клайд, они супер! 182 00:11:42,626 --> 00:11:47,459 Просто у тебя и у моих сестёр есть какие-то таланты. 183 00:11:47,543 --> 00:11:48,543 Но не у меня. 184 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Молодец, Клайд. Усугубил ситуацию. 185 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 Я вот не очень умею печь. 186 00:11:55,418 --> 00:11:57,209 А как ты это объяснишь? 187 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 ЧЕМПИОН ВЫПЕЧКИ 188 00:11:59,251 --> 00:12:02,084 Просто повезло. Это семейный момент. 189 00:12:02,168 --> 00:12:03,168 В смысле? 190 00:12:03,751 --> 00:12:06,584 Однажды я был во Франции с бабулей. 191 00:12:07,834 --> 00:12:10,959 Там живёт прабабуля Мэй, владелица пекарни в Париже. 192 00:12:11,709 --> 00:12:15,876 У неё я узнал про прапрабабулю Колетт с блинной в Кале. 193 00:12:15,959 --> 00:12:20,834 И прапрапрабабулю Элен, пекаря французской королевской семьи. 194 00:12:22,501 --> 00:12:26,876 Потом бабуля дала мне рецепты, и я испёк профитроли. 195 00:12:26,959 --> 00:12:29,168 Мол, печь у меня в генах: 196 00:12:29,251 --> 00:12:32,959 как у бабули Мэй, бабули Колетт и бабули Элен. 197 00:12:34,293 --> 00:12:37,043 Не запутался? Многовато бабуль. 198 00:12:37,126 --> 00:12:42,043 Нет! Ты дал мне отличную идею! Ты самый лучший друг! 199 00:12:49,459 --> 00:12:52,959 Детишки, уже поздно. Пора готовиться ко сну. 200 00:12:53,459 --> 00:12:55,876 Последний выносит мусор… 201 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 До конца месяца. 202 00:13:02,918 --> 00:13:05,168 Хороший момент для эвакуации. 203 00:13:05,251 --> 00:13:07,584 - Я первая к зеркалу! - Нет уж! 204 00:13:07,668 --> 00:13:09,293 Меня забыли! 205 00:13:10,251 --> 00:13:12,126 Живо, драпаем! 206 00:13:14,834 --> 00:13:17,543 Я тут зубы почистить пытаюсь. 207 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 Не ты одна. 208 00:13:18,959 --> 00:13:24,251 - Я расчёсываюсь и теряю счёт. - Я выщипываю волосы и тоже теряю! 209 00:13:25,668 --> 00:13:26,626 Мам! Пап! 210 00:13:26,709 --> 00:13:29,001 Линкольн месяц мусор выносит! 211 00:13:29,084 --> 00:13:31,709 Плевать. Из какой мы части света? 212 00:13:31,793 --> 00:13:35,459 - Кто плюнул на меня? - Семья Клайда из Франции. 213 00:13:35,543 --> 00:13:38,126 Моя семья отсюда, из Роял-Вудс. 214 00:13:38,209 --> 00:13:40,834 Я точно не знаю. А что? 215 00:13:40,918 --> 00:13:44,709 Если бы знали, взяли бы отпуск и поехали к родным. 216 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 - Отпуск! - Только в пять звёзд. 217 00:13:47,293 --> 00:13:50,084 Нужно выяснить, откуда папина семья. 218 00:13:52,293 --> 00:13:56,626 - Давайте все успокоимся. - Ну, выясним, чего такого? 219 00:13:56,709 --> 00:13:59,209 Нужен лишь образец твоего ДНК. 220 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Без игл. Ненавижу иглы! 221 00:14:01,209 --> 00:14:04,876 {\an8}Мда. Ох, отец. Иглы для любителей. 222 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 Надо было выбирать иглы! 223 00:14:19,043 --> 00:14:22,043 Боже. Хорошо, что я знаю, откуда я. 224 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 Прошу, не надо! 225 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 Он мог просто плюнуть в чашку. 226 00:14:36,834 --> 00:14:39,751 Этому есть научное название. Скучно. 227 00:14:43,626 --> 00:14:45,209 - Пап? - Не щекотать! 228 00:14:45,293 --> 00:14:47,001 - Спокойно. - Вы всё? 229 00:14:47,084 --> 00:14:50,876 Конечно. Мой тест показал, что мы родом из страны, 230 00:14:50,959 --> 00:14:52,501 которую римляне называли… 231 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Каледония. 232 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Просто скажи название улицы. 233 00:14:58,001 --> 00:15:00,459 Название улицы — Шотландия. 234 00:15:01,876 --> 00:15:04,418 - Шотландия? - У нас там семья? 235 00:15:04,501 --> 00:15:06,084 - Круто. - Экзотика. 236 00:15:06,168 --> 00:15:07,501 Мы космополиты. 237 00:15:07,584 --> 00:15:11,251 Так дорого! Поездка на 13 человек? 238 00:15:11,334 --> 00:15:14,543 Знаю. Но мы всегда что-нибудь придумываем. 239 00:15:14,626 --> 00:15:19,376 - И детям ведь всегда так весело. - Пожалуйста! 240 00:15:19,459 --> 00:15:21,168 Докажите свою любовь. 241 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Шотландия, мы едем. 242 00:15:24,459 --> 00:15:26,168 Да! 243 00:15:26,251 --> 00:15:30,334 Проверим копилку на отпуск! На него же мы копили. 244 00:15:34,834 --> 00:15:36,626 Куда делись все монеты? 245 00:15:39,584 --> 00:15:43,418 Что? Эта победная улыбка сама себя не отбелит. 246 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Отпуску недопуск, чуваки. 247 00:15:49,959 --> 00:15:52,959 Мам, пап, мы справимся! Доверьтесь мне. 248 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Надо просто быть… 249 00:15:55,543 --> 00:15:57,168 Чуточку авантюрными. 250 00:15:57,251 --> 00:16:00,918 Я собрал все свои вещи Назад уже нет пути 251 00:16:01,001 --> 00:16:04,876 Я всё оставлю позади 252 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Завтра может и не наступить Но сегодня у нас есть 253 00:16:09,126 --> 00:16:13,418 Нельзя времени терять Сейчас или никогда 254 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Сейчас 255 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 Прямо сейчас 256 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Прямо сейчас 257 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 Прямо сейчас или никогда 258 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Сейчас 259 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 Прямо сейчас 260 00:16:25,251 --> 00:16:29,834 Прямо сейчас Сейчас или никогда 261 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 Сейчас или никогда 262 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Я хочу увидеть мир 263 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 Хочу поделать новое 264 00:16:44,709 --> 00:16:47,709 И кто знает, что мы найдём? 265 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 Сейчас или никогда 266 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Сейчас 267 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 Прямо сейчас 268 00:16:53,793 --> 00:16:55,501 Прямо сейчас 269 00:16:55,584 --> 00:16:57,709 Сейчас или никогда 270 00:16:57,793 --> 00:16:59,418 Сейчас 271 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Прямо сейчас 272 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 Прямо сейчас 273 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 Сейчас или никогда 274 00:17:13,543 --> 00:17:16,418 Лауды, добро пожаловать в Шотландию. 275 00:17:17,918 --> 00:17:20,293 - Ты смог, Вонючка. - Молодец. 276 00:17:20,376 --> 00:17:23,501 - Линкольн, ты мужик. - Дико клёво. 277 00:17:23,584 --> 00:17:25,668 - Здорово. - Шотландия! 278 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Будто в сказку попали. 279 00:17:34,084 --> 00:17:36,918 - Скорей бы увидеть родню. - Клёво. 280 00:17:37,001 --> 00:17:39,543 Молл не вижу, но всё же красиво. 281 00:17:39,626 --> 00:17:42,876 Так чудесно, что даже на солнце плевать. 282 00:17:43,959 --> 00:17:46,251 Пора бы нам прогуляться. 283 00:17:46,334 --> 00:17:50,376 - Уже акцент, пап? - Зато хоть килт не надел. 284 00:17:50,459 --> 00:17:53,001 - Вот как? Зацените. - Мои глаза! 285 00:17:53,084 --> 00:17:54,626 Клёвые колени, бать. 286 00:17:54,709 --> 00:17:56,876 Бобби не поверит, что я тут. 287 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 ДЕТКА 288 00:17:59,876 --> 00:18:04,334 Бу-бу мишка. Бу-бу… 289 00:18:04,418 --> 00:18:06,626 Детка. Я так по тебе скучаю! 290 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 О, бу-бу-мишка. 291 00:18:08,084 --> 00:18:12,084 Надеюсь, сообщения дошли! Каждый час тебе писал. 292 00:18:12,168 --> 00:18:15,126 - Как отпуск? - Здесь потрясающе. 293 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 Что? Ты прерываешься. 294 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 - Говорю, в Шотландии классно. - Детка. 295 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 - Прерываешься. Я тебя не слышу. - Детка, не слышу. 296 00:18:25,126 --> 00:18:26,626 - Люблю Шот… - Детка 297 00:18:26,709 --> 00:18:28,793 С тобой… разрыв. 298 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Погоди. Что? 299 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 С тобой… разрыв. 300 00:18:33,418 --> 00:18:34,793 Дурацкий телефон. 301 00:18:37,293 --> 00:18:39,168 Лори порвала с тобой? 302 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 Сказала, любит другого! 303 00:18:41,376 --> 00:18:45,626 Не стой столбом! Не дай другому стать её бу-бу-мишкой! 304 00:18:45,709 --> 00:18:49,793 Ясное дело! Есть только один бу-бу-мишка. И это я! 305 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 Я еду в Шотландию! 306 00:18:54,126 --> 00:18:58,918 Стой! О чём я только думал? Нельзя ехать в Шотландию на велике. 307 00:18:59,543 --> 00:19:01,168 Без шлема. 308 00:19:03,709 --> 00:19:06,501 Ну что, познакомимся с Лаудами? 309 00:19:06,584 --> 00:19:08,084 Да! 310 00:19:09,209 --> 00:19:11,959 Спросим у рыбака, где их найти. 311 00:19:12,043 --> 00:19:12,876 - Да! - Да! 312 00:19:14,876 --> 00:19:18,584 Простите. Мы приехали издалека к своей родне. 313 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 - Мы Лауды! Знаете, где… - Лауды? Лауды! 314 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 Лауды! 315 00:19:29,251 --> 00:19:31,751 - Думаете, вернётся? - Спокойно. 316 00:19:31,834 --> 00:19:33,918 Уверен, Лауды там. За мной. 317 00:19:34,626 --> 00:19:35,584 Поехали! 318 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 О да! 319 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 Ого, круто! 320 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 Что за овцы? 321 00:19:43,959 --> 00:19:47,293 Симпатично, но нелогично. Как и та дверь. 322 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Хорошего дня, милый. 323 00:19:52,668 --> 00:19:55,459 - Осторожно, миссис Тёрнберри. - Спасибо, Ангус. 324 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Когда-нибудь нам помогут навести тут порядок. 325 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 Надеемся, мэм. 326 00:19:59,959 --> 00:20:02,709 Кто-то уроки труда прогуливал. 327 00:20:02,793 --> 00:20:05,334 Указатели подскажут, где искать! 328 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 БАНК — ЗАЛИВ — ЛЕС 329 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 {\an8}- Или нет. - Со знаками тоже беда. 330 00:20:11,709 --> 00:20:14,251 Как отсюда выбраться? 331 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 Чуваки, смотрите! 332 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 Девять часов, и всё хорошо. 333 00:20:20,501 --> 00:20:24,501 - Впервые такое вижу. - Рита! Лавки и рыбы, и чипсов. 334 00:20:24,584 --> 00:20:26,834 - Рыбу едят с чипсами! - Наоборот! 335 00:20:26,918 --> 00:20:28,293 Чтоб рыба остыла? 336 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 - Сам ты рыба! - А ты моя жена! 337 00:20:30,959 --> 00:20:34,251 - Безумный городок. - Кстати, о чокнутых. 338 00:20:34,334 --> 00:20:35,834 Кто тут главный? 339 00:20:35,918 --> 00:20:39,626 Хорошего дня, Скотт! Привет, Скотт! 340 00:20:39,709 --> 00:20:44,334 - Почему ты всех так называешь? - Это же Скотт-Лэнд! 341 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 Как ты, Скотт? Ты, наверное… 342 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Скотт. 343 00:20:51,001 --> 00:20:52,751 Да. Откуда ты знаешь? 344 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 Лени? 345 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Пока, Скотт из Скотт-Лэнда. 346 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 Это был Скотт. 347 00:21:03,709 --> 00:21:06,543 Эй, Ангус, ты не поверишь, кто тут. 348 00:21:06,626 --> 00:21:07,793 Смотри! 349 00:21:09,959 --> 00:21:12,334 Ого! Моя ж ты волынка! 350 00:21:14,418 --> 00:21:15,626 - Привет. - Здрасьте. 351 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Такие дружелюбные. 352 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Прошу прощения. Вы правда Лауды? 353 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Да! Именно так! 354 00:21:25,168 --> 00:21:27,584 Тогда приветствуем в Лох-Лауде! 355 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}ЛОХ-ЛАУД САНТЕХНИК 356 00:21:29,084 --> 00:21:31,376 - Лох-Лауд? - Точно, друган! 357 00:21:31,459 --> 00:21:34,459 Этот город был основан вашими предками! 358 00:21:35,043 --> 00:21:39,126 Где-то 400 лет назад Наша деревня прославилась 359 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Одна семья её основала И имя ей вы знаете 360 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 А без них, сбившись с пути Не знаем мы, куда идти 361 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 Семью звали Лауд И вот вы снова дома! 362 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Этот городок назван в честь вас, да 363 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 Этот городок назван в честь вас, да 364 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Этот городок назван в честь вас, да 365 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Трудно поверить, но да Городок назван в честь вас 366 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 СЧАСТЛИВО ЛОХ-ЛАУД 367 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 И 400 лет мы ждали Надежда наша была сильна 368 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Чтобы Лауды к нам вернулись Мы так их ждали 369 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 В этом славном замке на холме Мы ожидали вас 370 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Мои Лауды, наконец-то вы вернулись 371 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Ура! 372 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 Этот городок назван в честь вас, да 373 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Этот городок назван в честь вас, да 374 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Этот городок назван в честь вас, да 375 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 Трудно поверить, но мы не врём Он назван в честь вас 376 00:22:55,209 --> 00:22:57,084 Он назван в честь вас 377 00:22:58,376 --> 00:23:01,376 «В честь вас» — странное название. 378 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Простите, а вы кто? 379 00:23:05,126 --> 00:23:09,168 Простите меня! Я Ангус, смотритель в замке Лауд-Касл. 380 00:23:09,251 --> 00:23:13,043 И я приветствую вас в доме ваших предков! 381 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 Класс! 382 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Как пышно. 383 00:23:16,793 --> 00:23:18,251 Вот так бы сразу. 384 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 Неужели Лауды жили здесь? 385 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Здесь 100 наших домов поместится. 386 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 Божечки мои! 387 00:23:33,751 --> 00:23:37,959 Мои глаза меня обманывают? Вы же… 388 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 Лауды! 389 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Да, я слышала песню, Ангус. Все в Шотландии её слышали. 390 00:23:44,334 --> 00:23:49,209 Наши мечты сбылись, Мораг! Лауды вернулись через 400 лет. 391 00:23:49,293 --> 00:23:50,834 Боже! 392 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 Отпусти меня! 393 00:23:54,418 --> 00:23:55,459 Прости. 394 00:23:56,043 --> 00:24:00,584 Семья Лауд, это Мораг, она заботится о замке. 395 00:24:00,668 --> 00:24:03,876 Ой! Позаботитесь о моей сумке? 396 00:24:03,959 --> 00:24:06,084 Лола! Простите. 397 00:24:06,168 --> 00:24:10,043 Неужели Лауды вернулись на своё законное место? 398 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Всего на неделю. 399 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 На неделю? Не навсегда? 400 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 Не дави на них, Ангус. 401 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 Семья ведь приехала в отпуск. 402 00:24:19,251 --> 00:24:24,001 Надеюсь, вам тут понравится. В деревне найдёте чудесное жильё. 403 00:24:24,084 --> 00:24:27,209 Оставайтесь тут! Это же замок их семьи. 404 00:24:27,293 --> 00:24:28,543 Серьёзно? 405 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 Да! 406 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Какая великолепная идея. 407 00:24:34,626 --> 00:24:37,959 - Вот класс. - Можно звать вас «тетя Мораг»? 408 00:24:38,793 --> 00:24:40,626 Эй! Старьё не трогать. 409 00:24:42,918 --> 00:24:44,793 - Боже. - Уже так было. 410 00:24:48,168 --> 00:24:49,418 А это уже я. 411 00:24:49,501 --> 00:24:53,043 Мистер Ангус, расскажете нам о наших предках? 412 00:24:53,793 --> 00:24:56,793 Великий клан, единственный в своём роде! 413 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 Да ладно! 414 00:25:00,293 --> 00:25:02,668 У меня двойное зрение? 415 00:25:02,751 --> 00:25:04,501 Древние мы! 416 00:25:04,584 --> 00:25:06,668 Когда мы так позировали? 417 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Десять девочек и мальчик. Буквально мы. 418 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 Потрясающе. 419 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 Да! 420 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Да уж. Как вам такое? 421 00:25:15,751 --> 00:25:18,918 Только неделя. Всего на неделю. 422 00:25:19,001 --> 00:25:21,959 - Желаете осмотреть замок? - Да! 423 00:25:22,043 --> 00:25:24,834 Последний — шотландское яйцо. Дошло? 424 00:25:24,918 --> 00:25:26,584 - Нет. - Не трогать! 425 00:25:28,376 --> 00:25:31,168 В наши дни хорошую помощь не найти. 426 00:25:32,626 --> 00:25:36,834 А ну без резких движений. Эй, ты! Не трожь гобелены. 427 00:25:37,876 --> 00:25:41,626 Итак, дай угадаю. Сёстры были особенными, да? 428 00:25:42,126 --> 00:25:44,751 Да! Все были исключительными. 429 00:25:44,834 --> 00:25:48,918 Мы никогда не видели ничего похожего на девчонок Лауд! 430 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Конечно. 431 00:25:51,376 --> 00:25:52,626 Но был ещё и… 432 00:25:52,709 --> 00:25:55,584 - Вонючка! Иди сюда. - Линкольн! Живо! 433 00:25:55,668 --> 00:25:58,876 Прости, Ангус, мне пора. Что? В чём дело? 434 00:25:58,959 --> 00:26:00,543 Взгляни-ка на это. 435 00:26:02,168 --> 00:26:03,584 Ого, глянь! 436 00:26:04,459 --> 00:26:06,293 У каждого своя комната! 437 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 Линкольн, гляди. 438 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Я могу спокойно играть. 439 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Круто. 440 00:26:12,418 --> 00:26:14,126 Я могу успокоиться. 441 00:26:14,209 --> 00:26:15,043 Жутковато. 442 00:26:16,668 --> 00:26:19,834 Никаких чаепитий с рыгающей Ланой. 443 00:26:19,918 --> 00:26:21,126 Спорим? 444 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 У меня стоит джакузи. 445 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Да, я заметил. 446 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 Я нашла своё счастливое место. 447 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 Бум-бум! 448 00:26:33,543 --> 00:26:35,459 У меня модный подиум! 449 00:26:35,543 --> 00:26:36,584 Cтильно! 450 00:26:37,626 --> 00:26:40,376 У меня тут целый комедийный клуб. 451 00:26:40,459 --> 00:26:42,459 У каждого своя ванная! 452 00:26:42,543 --> 00:26:43,459 Что? 453 00:26:43,543 --> 00:26:46,043 Я по 100 раз в день буду писать. 454 00:26:48,209 --> 00:26:49,793 Вот ты где, дружище. 455 00:26:51,376 --> 00:26:53,793 Когда тебя утащили, я говорил, 456 00:26:53,876 --> 00:26:58,126 что самым особенным из твоих предков был герцог. 457 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 Герцог? 458 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Да. И знай — ты будешь жить в его комнате. 459 00:27:08,293 --> 00:27:09,501 Ого! 460 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Погоди. Мальчик на картине был герцогом? 461 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 - Да. - Секунду. 462 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 Белокурый мальчик был герцогом? 463 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Да. 464 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 Мальчик с десятью сёстрами, похожий на меня, был герцогом? 465 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 Один такой был один! Самый особенный Лауд. 466 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 Да! 467 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 Его имя знали повсюду. 468 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Дела его были благородны. Сердце было крепким! 469 00:27:40,251 --> 00:27:41,876 Клёвая хата, Вонючка. 470 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 Мальчик был герцогом! 471 00:27:44,209 --> 00:27:46,376 Как скажешь, братан. 472 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 А что за тема с драконами? 473 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 Вы заметили! Если любите драконов, то смотрите. Идём со мной. 474 00:28:03,793 --> 00:28:08,626 Драконов здесь почитают, так как они часть нашей истории. 475 00:28:08,709 --> 00:28:10,918 Так и знала! Они существуют. 476 00:28:11,793 --> 00:28:13,209 По-моему, бред! 477 00:28:13,293 --> 00:28:15,293 Ещё как существуют. 478 00:28:16,084 --> 00:28:19,793 А у ваших предков была собственная дракониха. 479 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Но она ушла вместе с семьёй. 480 00:28:27,543 --> 00:28:28,834 Пещера дракона! 481 00:28:28,918 --> 00:28:30,043 Мечтай. 482 00:28:30,126 --> 00:28:35,834 Если хотите доказательств, взгляните, что оставила дракониха ваших предков. 483 00:28:37,334 --> 00:28:38,751 Блин. Говорила же! 484 00:28:38,834 --> 00:28:40,334 Вот это чума! 485 00:28:40,418 --> 00:28:43,334 Мисс Линн, подержите Лили секунду. 486 00:28:44,501 --> 00:28:50,084 Мы верили, что Лауды вернутся, а с ними — и драконы. 487 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Вылупился! 488 00:28:52,959 --> 00:28:55,126 То есть дракон на свободе? 489 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Никаких резких движений. Тихо. Сохраняйте спокойствие! 490 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 Ангус! 491 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 Спасайтесь! 492 00:29:07,376 --> 00:29:09,251 - Драконыш. - Милашка. 493 00:29:09,334 --> 00:29:11,251 Гляньте на его мордашку. 494 00:29:12,168 --> 00:29:14,043 Дадим ему имя. 495 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Лила. 496 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 Её зовут Лила. 497 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 Такая классная. 498 00:29:20,751 --> 00:29:21,876 И такая милая. 499 00:29:21,959 --> 00:29:24,709 Биологически невероятно, но очаровательно. 500 00:29:24,793 --> 00:29:26,334 Можно её оставить? 501 00:29:26,418 --> 00:29:29,376 Ладно. Но пеленать её буду не я. 502 00:29:29,459 --> 00:29:31,001 - Да! - Спасибо, мам. 503 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Чувак, выбери тон. 504 00:29:42,334 --> 00:29:44,418 Ты что делаешь, милый? 505 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Герцогствую. 506 00:29:46,293 --> 00:29:47,626 Прямо перед нами? 507 00:29:47,709 --> 00:29:49,959 У нас же у всех свои туалеты. 508 00:30:09,918 --> 00:30:14,001 - Шарф из туалетной бумаги. - Панталоны летом? 509 00:30:14,084 --> 00:30:17,876 Кажется, панта-нуться не вышло. Дошло? 510 00:30:19,168 --> 00:30:23,334 Это что за… Хоть кто-то признаёт королевскую особу. 511 00:30:23,418 --> 00:30:27,709 А вы не тормозите. Ведь этот Лауд скоро будет править. 512 00:30:28,293 --> 00:30:30,751 - Ужин подан. - Я не хочу. 513 00:30:30,834 --> 00:30:33,209 Приготовил всё, что тут было. 514 00:30:33,293 --> 00:30:35,793 Закончился чеснок, но и его я найти смог. 515 00:30:35,876 --> 00:30:37,418 Молодец, пап. 516 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 Я буду индейку! 517 00:30:44,293 --> 00:30:45,543 И мне оставьте. 518 00:30:45,626 --> 00:30:47,084 Буррито! 519 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 Это всё ты виноват. 520 00:30:49,793 --> 00:30:51,668 С большим удовольствием. 521 00:30:55,751 --> 00:30:59,459 Что за день! Лауды вернулись, а с ними — дракон. 522 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Буррито! 523 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Я так рада, что мы поехали. 524 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 Да, миледи. Какой у нас счастливый клан. 525 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Спасибо, Ангус. 526 00:31:24,918 --> 00:31:25,793 Буррито. 527 00:31:25,876 --> 00:31:29,043 Итак, что нужно, чтобы стать герцогом? 528 00:31:29,126 --> 00:31:29,959 Повторите? 529 00:31:30,043 --> 00:31:33,376 Я тут подумал, мы с герцогом похожи: 530 00:31:33,459 --> 00:31:37,834 десять сестёр, белые волосы, затылок дыбом, один рост… 531 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Дракон. 532 00:31:45,626 --> 00:31:47,751 Вот она быстро растёт! 533 00:31:47,834 --> 00:31:49,209 Большая девочка! 534 00:31:50,418 --> 00:31:56,001 Итак, я считаю, А плюс Б равняется я новый герцог! Что скажете? 535 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Линкольн, боюсь, всё не так просто. 536 00:31:59,668 --> 00:32:02,793 Верно говорит. Слушайте Ангуса. 537 00:32:03,293 --> 00:32:06,834 Герцогом можно стать, лишь улучшив жизнь народа 538 00:32:06,918 --> 00:32:08,168 и нашей деревни. 539 00:32:08,251 --> 00:32:13,918 Ясно. Помочь городу и стать герцогом. Проще простого. 540 00:32:14,626 --> 00:32:17,043 А теперь, простите, мне пора. 541 00:32:17,126 --> 00:32:20,209 Ведь завтра я буду местным герцогом! Да! 542 00:32:21,209 --> 00:32:26,793 Дурак! Болтает тут с тупоголовым пацаном про герцогство! 543 00:32:26,876 --> 00:32:29,293 Народ будет рад новому герцогу. 544 00:32:29,376 --> 00:32:32,251 «Народ будет рад новому герцогу». 545 00:32:32,334 --> 00:32:35,168 Плевать мне на этих крестьян! 546 00:32:35,251 --> 00:32:38,709 Они не крестьяне. Они наши соседи, друзья. 547 00:32:38,793 --> 00:32:40,543 Хватит уже бредить! 548 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 Из-за твоей болтовни, я вожусь с этими хулиганами! 549 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 Ношусь по коридорам, уворачиваюсь от… 550 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 - Кредиторов? - Чтобы в туалет успеть. 551 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 А неплохо вышло. 552 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 Не смей мне дерзить. 553 00:32:55,001 --> 00:33:01,293 Мои предки мирно заботились об этом замке, когда смогли прогнать… 554 00:33:01,376 --> 00:33:06,793 То есть с тех пор, как первые Лауды уехали навсегда. 555 00:33:06,876 --> 00:33:12,001 Я не заслуживаю изгнания в твою жалкую лачугу. 556 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 Всего же на неделю. 557 00:33:14,709 --> 00:33:18,543 Тебе в моём маленьком замке будет спокойно. 558 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 Устроить тебе экскур… 559 00:33:22,834 --> 00:33:24,543 Спокойной ночи, Мораг. 560 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Духи замка, услышьте меня. 561 00:33:39,959 --> 00:33:42,876 {\an8}Призываю Лаудов, это семья моя. 562 00:33:42,959 --> 00:33:46,126 Мистическим ветром, через шотландские топи 563 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 пошлите девочку, чей час уже пробил. 564 00:34:05,793 --> 00:34:07,584 - Который час? - Поздно. 565 00:34:07,668 --> 00:34:12,084 {\an8}- Я дико вымотана. - Что такое, Люси? Мне надо поспать. 566 00:34:12,168 --> 00:34:16,501 Семья из этого мира, вот вам родня из другого мира. 567 00:34:16,584 --> 00:34:18,418 Люсиль Лауд. 568 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Очень рада. 569 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 Призрак! 570 00:34:25,293 --> 00:34:26,793 Фига-себе-призрак! 571 00:34:26,876 --> 00:34:29,334 Как светящаяся в темноте Люси. 572 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 Рада познакомиться и вернуться домой спустя 400 лет. 573 00:34:34,168 --> 00:34:36,126 Драконы и призраки? 574 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 Просто мечта, а не дом. 575 00:34:38,793 --> 00:34:40,918 Она буквально летает. 576 00:34:41,001 --> 00:34:42,876 Клёвый прозрачный видок. 577 00:34:44,168 --> 00:34:45,626 - Дорогой? - Что? 578 00:34:45,709 --> 00:34:50,376 - Мы же ехали повидать родню. - Да, но не жутких призраков. 579 00:34:51,001 --> 00:34:52,293 Я всё слышала. 580 00:35:07,084 --> 00:35:11,126 - Доброе утро, Мораг. - Ваш бандаж, сэр? 581 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Не мой. 582 00:35:14,751 --> 00:35:16,126 Дорогая Эгги, 583 00:35:16,209 --> 00:35:20,834 ты прогнала королевских хулиганов и зажила в тишине. 584 00:35:20,918 --> 00:35:24,209 Тебя бы ужаснуло возвращение новых Лаудов! 585 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Слава богу, всего на неделю. 586 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 - Хочу кататься! - Теперь я! 587 00:35:29,709 --> 00:35:31,959 Ты нашла его. Спасибо, Мораг. 588 00:35:35,418 --> 00:35:38,668 Бедная Эгги! Смотри, что эти звери сделали. 589 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 {\an8}Скажите «а». 590 00:35:47,834 --> 00:35:48,751 {\an8}Отлично. 591 00:35:51,626 --> 00:35:52,918 Тут кто-то есть? 592 00:35:53,001 --> 00:35:54,001 Я… 593 00:35:58,668 --> 00:35:59,584 Пук-пук. 594 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Всего на неделю. 595 00:36:04,293 --> 00:36:05,543 Привет, дружище. 596 00:36:05,626 --> 00:36:08,418 Ты был прав. Я стану новым герцогом! 597 00:36:09,126 --> 00:36:11,959 Попроси Мораг отполировать корону. 598 00:36:12,043 --> 00:36:14,293 Этого я точно не буду делать. 599 00:36:15,293 --> 00:36:17,209 Я чувствовал себя никем 600 00:36:17,293 --> 00:36:20,459 Ведь мои сёстры Всегда в центре внимания 601 00:36:21,709 --> 00:36:24,251 Но теперь я смогу стать кем-то 602 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 Самым особенным Лаудом во всей стране 603 00:36:27,376 --> 00:36:29,043 ЛИНКОЛЬНА В ГЕРЦОГИ 604 00:36:29,126 --> 00:36:31,293 Я дам о себе знать 605 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 Все узнают моё имя 606 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Наделаю немного шума В этом тихом местечке 607 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 И меня никто никогда не затмит 608 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 Обо мне будут говорить 609 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Этот комикс — фигня Читайте Эйса Шустрого 610 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 Буррито на завтрак за мой счёт 611 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Смотрите моё шоу Здесь магия и золото 612 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Поблагодарите позже, ведь… 613 00:36:56,043 --> 00:36:58,751 Я буду герцогом 614 00:36:58,834 --> 00:37:01,584 Пришло моё время, мой теперь черёд 615 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 Стать новым герцогом в истории 616 00:37:05,668 --> 00:37:08,501 Покажу своей семье 617 00:37:08,584 --> 00:37:10,084 Что готов я править 618 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 Я буду герцогом 619 00:37:12,876 --> 00:37:17,751 Когда помогаешь другим Не делай это ради себя 620 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 И не будь на слуху 621 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Помни ты всё делаешь Ради них, а не себя 622 00:37:23,834 --> 00:37:26,709 Именно так живут Лауды 623 00:37:26,793 --> 00:37:31,168 Если хочешь надеть корону Сделай лучше этот городок 624 00:37:31,251 --> 00:37:34,251 Загляни в их сердца И что-нибудь поменяй 625 00:37:34,334 --> 00:37:38,376 А то фокусы и кратковременные решения Тут не помогут 626 00:37:38,459 --> 00:37:40,418 Надо делать добрые дела 627 00:37:40,501 --> 00:37:44,084 Я прекрасно вас понимаю Надо быть честнее 628 00:37:44,168 --> 00:37:47,168 В этом будет секрет моей победы 629 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Сделаю всё правильно Буду в центре внимания 630 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Благодарите позже, ведь… 631 00:37:53,459 --> 00:37:55,959 Он будет герцогом 632 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 Пришло моё время, мой теперь черёд 633 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Стать новым герцогом в истории 634 00:38:02,793 --> 00:38:07,334 Покажу своей семье Что готов я править 635 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 Он будет герцогом 636 00:38:12,126 --> 00:38:15,043 Ну что? Сделал я вашу жизнь лучше? 637 00:38:16,251 --> 00:38:18,668 Чудно. Как это будем оформлять? 638 00:38:18,751 --> 00:38:20,209 Устроим коронацию! 639 00:38:20,293 --> 00:38:21,793 Герцог! 640 00:38:21,876 --> 00:38:26,876 Как чудесно. В Лох-Лауде будет герцог на неделю. 641 00:38:26,959 --> 00:38:28,043 На неделю? 642 00:38:28,126 --> 00:38:32,751 Вообще, на шесть дней, 11 часов и 23 минуты. Но кто считает? 643 00:38:32,834 --> 00:38:35,126 Я из-за туриста танцевала? 644 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Забили. 645 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Какая жалость. 646 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 Линкольн? 647 00:38:42,959 --> 00:38:45,668 Не унывай. Самое сложное позади. 648 00:38:45,751 --> 00:38:51,876 Народ хочет, чтобы ты стал герцогом. Только убеди семью переехать сюда. А? 649 00:38:51,959 --> 00:38:53,126 Проще простого. 650 00:38:58,209 --> 00:38:59,293 Как я выгляжу? 651 00:38:59,793 --> 00:39:01,876 Прекрасно, сэр. Но костюм? 652 00:39:01,959 --> 00:39:04,918 Костюм для убеждения. Патент заявлен. 653 00:39:05,001 --> 00:39:08,043 Надеваю его, когда надо уговорить семью. 654 00:39:08,126 --> 00:39:10,959 Никогда не подводил. Верно, Лил? 655 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Есть. План. 656 00:39:16,751 --> 00:39:20,459 Шотландия! Здесь клан Лаудов заявил о себе. 657 00:39:20,543 --> 00:39:25,668 Мы приехали, чтобы найти наших предков. Но нашли гораздо больше. 658 00:39:25,751 --> 00:39:28,959 Мы нашли наш город, замок, нашу историю. 659 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 А самое главное, мы нашли себя. 660 00:39:32,501 --> 00:39:33,918 Вот уж точно. 661 00:39:34,001 --> 00:39:37,126 Но скоро наш отпуск закончится. 662 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 Нет! 663 00:39:38,543 --> 00:39:43,626 Если только мы не упустим шанс и не покоримся судьбе! Но как? 664 00:39:44,209 --> 00:39:48,418 Переехав в Шотландию, где Лауды могут зажить шумно! 665 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Шумно и гордо. 666 00:39:53,126 --> 00:39:54,793 Всегда в конце плачу. 667 00:39:55,459 --> 00:39:56,918 Ну? 668 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 Я за! Шотландия навсегда! 669 00:40:00,626 --> 00:40:03,209 Ты просто хочешь быть герцогом. 670 00:40:03,293 --> 00:40:05,543 Что? Нет. Это вообще тут ни… 671 00:40:05,626 --> 00:40:07,126 - Нет! - Попался! 672 00:40:07,209 --> 00:40:08,834 - Нет. - Размечтался! 673 00:40:08,918 --> 00:40:13,584 Ладно, может, немного хочу. Но переезд нам всем понравится! 674 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Милый, мы в отпуске. А жизнь у нас в Роял-Вудс. 675 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 - И школы там же. - Друзья. 676 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Любящие фанаты. 677 00:40:22,418 --> 00:40:25,334 - Мы не переедем в Шотландию. - Да. 678 00:40:26,001 --> 00:40:28,001 Мама права. Забудьте. 679 00:40:28,084 --> 00:40:31,043 Насладимся отпуском и вернёмся 680 00:40:31,126 --> 00:40:34,251 в наш дом с одной ванной комнатой. 681 00:40:36,251 --> 00:40:39,168 - Переезжаем в Шотландию. - Ура! 682 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ОБОЖАЕМ ГЕРЦОГА 683 00:40:52,376 --> 00:40:54,418 - Ура, Линкольн! - Это мой брат! 684 00:40:54,501 --> 00:40:57,751 - У нас королевская семья. - Спасибо вам. 685 00:41:08,668 --> 00:41:12,709 В течение четырех веков у нас не было герцога. 686 00:41:12,793 --> 00:41:17,751 С тех пор, как Лауды разбили нам сердца и решили уплыть навсегда. 687 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 Ушам своим не верю. 688 00:41:22,334 --> 00:41:26,751 С сегодняшнего дня у нашей деревни вновь будет герцог. 689 00:41:30,876 --> 00:41:35,709 Линкольн Альберт Лауд, властью, данной мне… 690 00:41:35,793 --> 00:41:37,126 Крутая палочка. 691 00:41:37,209 --> 00:41:39,459 Это королевский скипетр, сир. 692 00:41:42,168 --> 00:41:45,168 Властью, данной мне, 693 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 нарекаю тебя… 694 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 Ну… 695 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Я нарекаю тебя… 696 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 Герцогом… 697 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Герцогом Лох-Лауда. 698 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 Да! 699 00:42:16,668 --> 00:42:19,584 Кричу в пустые залы Слышу только эхо 700 00:42:19,668 --> 00:42:22,043 Пытаюсь вовремя найти туалет 701 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Классики на плитке Длинные коридоры 702 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 Это идеальный дом На всю оставшуюся жизнь 703 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Замок Лауд-Касл 704 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Ори, бегай, двигай Город весь наш 705 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Замок Лауд-Касл 706 00:42:36,876 --> 00:42:40,209 Пространства немерено Наконец-то выдохнули 707 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 Замок Лауд-Касл! 708 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 Замок Лауд-Касл! 709 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Теперь всё вокруг меня Всё внимание на меня 710 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Выхожу из толпы, чтобы сиять 711 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Я единственный и неповторимый 712 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 Всё внимание на меня И на этот раз я в его центре 713 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Замок Лауд-Касл 714 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Вокруг пусто Не мешает никто 715 00:43:12,251 --> 00:43:14,418 Замок Лауд-Касл 716 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Детей одиннадцать, комнат миллион Пойдёт 717 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Замок Лауд-Касл 718 00:43:20,376 --> 00:43:23,084 Дома мило, но тесно Остаёмся тут 719 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 Замок Лауд-Касл! 720 00:43:26,834 --> 00:43:28,918 Замок Лауд-Касл! 721 00:43:29,001 --> 00:43:30,376 Замок Лауд-Касл! 722 00:43:33,626 --> 00:43:34,876 Разве не клёво? 723 00:43:34,959 --> 00:43:39,293 Мы, Лауды, и вы двое тусим в замке, как в старые добрые. 724 00:44:16,959 --> 00:44:20,501 Ненавижу 725 00:44:20,584 --> 00:44:27,376 Лаудов! 726 00:44:40,959 --> 00:44:44,126 - Какой ужасный день. - Жаль, мы не там. 727 00:44:47,084 --> 00:44:51,043 Но серьёзно, кузина, надо кое-что срочно обсудить. 728 00:44:51,126 --> 00:44:53,209 Нашу связь вечной грусти? 729 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 Нет, я скажу то, что другие не захотят услышать. 730 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 Люси, Мораг на коронации сказала неправду. 731 00:45:02,334 --> 00:45:05,001 Моя семья вернулась в Лох-Лауд. 732 00:45:05,084 --> 00:45:09,209 В тот роковой день наши сердца были полны надежды. 733 00:45:09,293 --> 00:45:11,168 Мы хотели вернуться. 734 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Я скучала по лаборатории. 735 00:45:13,334 --> 00:45:14,501 А — по гробу. 736 00:45:14,584 --> 00:45:17,501 А я — по Скотту. Он из Скотт-Лэнда. 737 00:45:17,584 --> 00:45:18,709 Мы в курсе. 738 00:45:20,001 --> 00:45:23,168 Дом на горизонте. Земля! 739 00:45:26,209 --> 00:45:29,834 Семья, это наша Лоло. Пришла проводить нас. 740 00:45:29,918 --> 00:45:32,626 - Лоло? - Наша девочка! 741 00:45:38,209 --> 00:45:40,918 Что это с ней? Она нас прогоняет. 742 00:45:41,001 --> 00:45:43,418 - Как мы попадём домой? - Никак. 743 00:45:43,501 --> 00:45:45,001 Дракон запрещает. 744 00:45:45,084 --> 00:45:45,959 Но почему? 745 00:45:46,043 --> 00:45:51,543 Согласно древним преданиям, дракон защищает город и служит герцогу. 746 00:45:51,626 --> 00:45:54,001 Пока считает, что герцог этого достоин. 747 00:45:54,084 --> 00:45:55,709 Ага, вот и предания! 748 00:45:55,793 --> 00:46:00,584 Я не заслужил такую участь. Лоло, приказываю пропустить нас! 749 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 Бесполезно, дорогой брат. Наша судьба решена. 750 00:46:06,543 --> 00:46:09,709 Не буду спорить. Мама, разверни корабль. 751 00:46:09,793 --> 00:46:12,834 Остальные, прощайтесь с Лох-Лаудом. 752 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 Что теперь? 753 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Ты должен вернуть корону. 754 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Конечно. 755 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 Так грустно. 756 00:46:34,418 --> 00:46:37,168 Я грусть люблю, но это уж слишком. 757 00:46:37,251 --> 00:46:40,293 Зачем Мораг врать, что семья не вернулась? 758 00:46:40,376 --> 00:46:45,959 Наша смотрительница Эгги! Она вела хроники происходящего в замке. 759 00:46:46,043 --> 00:46:50,543 Возможно, в них скрыт ответ. Интересно, где они могут быть? 760 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Моя дьявольски гениальная, злая, дорогая Эгги. 761 00:47:01,001 --> 00:47:05,126 Ты была первой, кто избавил нас от мерзких Лаудов. 762 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Молодец, чудовищная безмозглая дура. 763 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Ты избавилась от своего герцога, а избавлюсь от своего! 764 00:47:52,543 --> 00:47:53,709 КЛАЙД 765 00:47:57,126 --> 00:48:02,251 Привет, Линкольн. Как там отпуск моего лучшего друга? 766 00:48:02,334 --> 00:48:05,668 Не поверишь, Клайд! У нас королевская семья, 767 00:48:05,751 --> 00:48:08,126 а я новый герцог Лох-Лауда. 768 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 Святые профитроли! Клёво! 769 00:48:10,709 --> 00:48:14,168 Раз ты герцог, то теперь уже точно особенный. 770 00:48:14,251 --> 00:48:17,459 Да! Больше не сижу в тени своих сестёр. 771 00:48:17,543 --> 00:48:20,209 - Да! - Слава герцогу! 772 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 А как ты будешь править Лох-Лаудом из Роял-Вудс? 773 00:48:24,251 --> 00:48:26,709 Есть программа обмена какая-то? 774 00:48:26,793 --> 00:48:30,376 Не совсем, поэтому мы… 775 00:48:31,209 --> 00:48:32,918 Переехали в Шотландию. 776 00:48:35,543 --> 00:48:36,376 Клайд? 777 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Линкольн, клёвые же новости! 778 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 Правда? Какое облегчение. Приезжай к нам поскорее. 779 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 С радостью приеду! Мне пора. 780 00:48:46,459 --> 00:48:49,751 Набери позже, расскажи о своей новой жизни! 781 00:48:50,418 --> 00:48:52,334 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЛИНКОЛЬН 782 00:48:56,668 --> 00:48:58,293 Надо добавить корицы. 783 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Какой же друг. 784 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 Сёстры! Да, точно. 785 00:49:07,793 --> 00:49:11,334 Пришло время притворяться 786 00:49:11,418 --> 00:49:15,168 Обману Линкольна Пусть думаем, что я ему друг 787 00:49:15,251 --> 00:49:19,959 Унижу мальчика, вот увидите Прогоню Лаудов от себя 788 00:49:20,043 --> 00:49:21,459 Навсегда 789 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 Нет! 790 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 Надо сделать больше! 791 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 Чтобы другие Лауды Не ступили сюда 792 00:49:30,418 --> 00:49:36,293 Чтоб не преследовали меня Мне нужна корона, чтоб видели все 793 00:49:36,376 --> 00:49:38,918 Герцогиней должна стать я 794 00:49:39,001 --> 00:49:41,043 То, что ты начала 795 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 Я закончить обещаю 796 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 Правление Лаудов Замку больше не грозит 797 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Ведь если я хочу тишины 798 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 Герцогиней должна стать я 799 00:50:01,418 --> 00:50:05,043 Дурацкий город обожает пацана 800 00:50:05,126 --> 00:50:08,709 Но разобью я их сердечки О, какая радость! 801 00:50:08,793 --> 00:50:15,043 И на драконе я герцога прокачу Какой ужасный поворот событий 802 00:50:15,959 --> 00:50:19,251 То, что ты начала Я закончить обещаю 803 00:50:19,334 --> 00:50:23,376 Правление Лаудов Замку больше не грозит 804 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 Ведь если я хочу тишины 805 00:50:30,126 --> 00:50:32,251 Герцогиней должна стать я 806 00:50:32,334 --> 00:50:35,251 Разве плохо желать тишины? 807 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 Оставить ли в покое мне семью? 808 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 Нет 809 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 Лауды переплывут моря 810 00:50:48,043 --> 00:50:54,001 А затем этот город станет моим 811 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Герцогиней буду я 812 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Мораг. 813 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Ты… Ты призрак! 814 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Ты сказала людям, что моя семья уплыла навсегда. Ложь. 815 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Я была с ними. 816 00:51:13,376 --> 00:51:16,751 Я знаю лишь то, что мне передали мои предки. 817 00:51:16,834 --> 00:51:18,543 Я хочу убедиться. 818 00:51:18,626 --> 00:51:21,626 - Дневник Эгги. Где он? - Дневник? 819 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 Не знала, что она вела дневник. 820 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Мы за тобой следим. 821 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Браво, мисс Луна. Браво. 822 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Спасибо, Мораг, чувак. Рок! 823 00:51:48,543 --> 00:51:49,584 Непременно. 824 00:51:50,209 --> 00:51:53,959 Скажите, зачем прятать такой талант под бушелем? 825 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Сказала бы, если бы поняла. 826 00:51:56,709 --> 00:52:02,709 Мы не слышали такой потрясающей волынки с золотого века ваших предков. 827 00:52:02,793 --> 00:52:06,001 Ого. Не знала, что предки рубили рок. 828 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Да, они во многом преуспели. 829 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Музыка, мода, спорт, юморнуть могли. 830 00:52:13,793 --> 00:52:16,834 Именно они шумели Лох-Лауде. 831 00:52:16,918 --> 00:52:18,459 Ух ты. 832 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 Как бы люди хотели, 833 00:52:20,459 --> 00:52:24,251 чтобы золотой век вернулся с вами, девчонками. 834 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Врубаюсь, что затираешь. 835 00:52:27,584 --> 00:52:28,459 Повторите? 836 00:52:28,543 --> 00:52:31,709 Я в деле! Передам остальным девчонкам. 837 00:52:57,084 --> 00:53:01,084 О, письмо! Скажи спасибо Лизе, металлическая пчела. 838 00:53:03,043 --> 00:53:06,584 Вот это да! Мы с сёстрами выступаем в деревне. 839 00:53:06,668 --> 00:53:09,209 И новое платье тебе очень идёт. 840 00:53:09,918 --> 00:53:11,001 Ой. 841 00:53:12,459 --> 00:53:13,293 Ой. 842 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Забавно. 843 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 Для следующего магического трюка 844 00:53:24,293 --> 00:53:25,709 мне нужна корона. 845 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 Вуаля! 846 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Боже. 847 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Королевская корона, золотом покрыта. 848 00:53:31,959 --> 00:53:35,501 Герцог голоден и хочет буррито! 849 00:53:40,209 --> 00:53:43,668 Виноват, Лил. Не дал тебе времени на замену. 850 00:53:43,751 --> 00:53:46,668 Нет, сир! Очаровательное волшебство! 851 00:53:48,418 --> 00:53:53,793 Герцог, начнём же день — идём в деревню служить своему народу! 852 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Мы с Лил останемся тут и поработаем над трюком. 853 00:53:57,543 --> 00:54:00,043 Сир, народ ждал 400 лет, 854 00:54:00,126 --> 00:54:02,834 чтобы герцог улучшил их жизнь. 855 00:54:03,834 --> 00:54:05,626 Ну, раз так… 856 00:54:05,709 --> 00:54:09,251 Лил, у твоего брата важные герцогские дела. 857 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Великолепно, сир. 858 00:54:16,001 --> 00:54:19,334 Наши трубы веками нуждались в чистке. 859 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Ага. Сколько ещё? 860 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Одна готова. Осталось ещё 432. 861 00:54:27,168 --> 00:54:29,584 Стоит того, если люди довольны. 862 00:54:29,668 --> 00:54:32,251 Сир, не понимаю, откуда звуки. 863 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 СЁСТРЫ ЛАУД!!! 864 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Что? Только не это! 865 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 Линкольн? Всё в порядке? 866 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 Луна! 867 00:54:41,543 --> 00:54:45,209 Когда перед королём все молчат? Когда он голый! 868 00:54:45,751 --> 00:54:48,001 Лени Лауд, звезда Шотландии. 869 00:54:49,543 --> 00:54:52,209 Вот что такое талант, народ. 870 00:54:52,293 --> 00:54:53,334 Да! 871 00:54:53,418 --> 00:54:55,334 Смотрите, как катается! 872 00:54:57,459 --> 00:54:59,876 О да. Впитывайте талант. 873 00:54:59,959 --> 00:55:03,168 Сёстры Лауд! Сёстры Лауд, ура-ура-ура! 874 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Бедный, бедный герцог. 875 00:55:10,584 --> 00:55:15,459 Это нечестно. Я же герцог! Я должен быть самым особенным. 876 00:55:15,543 --> 00:55:18,043 А не вечно сидеть в тени сестёр. 877 00:55:18,126 --> 00:55:20,001 Вот и я о том же говорю. 878 00:55:21,001 --> 00:55:22,168 Вот оно как? 879 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Можно ведь что-то сделать, 880 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 чтобы как следует привлечь внимание к герцогу. 881 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Ага. 882 00:55:35,959 --> 00:55:38,834 - Как насчёт этого? - Чего, сир? 883 00:55:38,918 --> 00:55:39,876 Этого! 884 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Оседлаю дракона. Прямо как мой предок. 885 00:55:43,751 --> 00:55:45,376 Гениальная идея, сир! 886 00:55:45,459 --> 00:55:47,418 Так себе и представляю. 887 00:55:47,501 --> 00:55:52,126 Люди смотрят, как вы парите над ними, и восхваляют вас, 888 00:55:52,209 --> 00:55:57,043 понимая, что вы самый особенный из Лаудов. 889 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 Круто получится! 890 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 О да. 891 00:56:01,334 --> 00:56:03,543 Не представляете как. 892 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 Здравствуй, мой народ! 893 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 Линкольн? 894 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Вперёд, Лила! 895 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 Да! 896 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Потрясающе. 897 00:56:44,209 --> 00:56:45,126 Выкусите. 898 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 На драконах веками не летали. 899 00:56:47,668 --> 00:56:49,543 Он нарисовал своё лицо! 900 00:56:49,626 --> 00:56:51,876 Эй! Любящие фанаты? 901 00:56:52,751 --> 00:56:53,793 Да! 902 00:56:55,834 --> 00:56:58,501 Пора устроить настоящее зрелище. 903 00:57:04,959 --> 00:57:06,876 Лила, ты что делаешь? 904 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 - Линкольн! - Братишка! 905 00:57:11,834 --> 00:57:13,876 Почему не слушаешься меня? 906 00:57:16,626 --> 00:57:18,043 - Линкольн. - Сюда! 907 00:57:20,918 --> 00:57:22,251 - Идём. - Вот он! 908 00:57:22,334 --> 00:57:23,334 Линкольн, стой! 909 00:57:23,418 --> 00:57:25,084 Уйдите с дороги! 910 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 Берегись! 911 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 О нет! Вот мы тупанули. Дошло? 912 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 - Помогите! - Хватайся! 913 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Спокойно, держу тебя! 914 00:57:55,168 --> 00:57:56,209 Вот так. 915 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 О нет. 916 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 Не волнуйтесь. Я всё починю! 917 00:58:11,084 --> 00:58:13,626 Я герцог, помните? Вот, смотрите. 918 00:58:14,418 --> 00:58:16,126 Видите? Как новенькая. 919 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 - О нет! - Ничего. Рыбная лавка ещё стоит. 920 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Какое облегчение. 921 00:58:31,626 --> 00:58:32,668 Как ты мог? 922 00:58:32,751 --> 00:58:35,459 - Мы верили тебе. - Любимая лавка! 923 00:58:35,543 --> 00:58:36,793 Да как он смеет? 924 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 Линкольн! 925 00:58:47,126 --> 00:58:49,209 - Ну и бардак. - Катастрофа. 926 00:58:49,293 --> 00:58:51,918 - Город в руинах. - Полный облом. 927 00:59:19,584 --> 00:59:21,834 Ну же, не грусти. 928 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Лила сделала именно то, что ей было приказано. 929 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Вот так. 930 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 Хорошая девочка! Мораг хочет, чтобы ты была большой и сильной. 931 00:59:45,501 --> 00:59:48,584 Даже у герцогов бывают плохие дни, сир. 932 00:59:48,668 --> 00:59:53,834 Плохие дни? Да это худший день. У самого худшего герцога. 933 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Больно слышать от вас такое. 934 00:59:57,334 --> 01:00:00,043 Сейчас вы нужны народу как никогда. 935 01:00:00,126 --> 01:00:02,126 Линкольн? 936 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 Народ, я его нашла! 937 01:00:06,626 --> 01:00:08,334 - Ты цел? - Как ты? 938 01:00:08,418 --> 01:00:10,251 Мы так волновались. 939 01:00:10,334 --> 01:00:12,376 Да уж, ну ты и устроил. 940 01:00:12,459 --> 01:00:13,959 - Лола! - Не смешно. 941 01:00:14,043 --> 01:00:15,293 Вообще не круто. 942 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 Если позволите, я закончу! 943 01:00:17,959 --> 01:00:20,918 Мы все порой косячим. Даже я. 944 01:00:21,418 --> 01:00:26,418 Знай, мы всё обсудили и завтра поможем тебе всё восстановить. 945 01:00:26,501 --> 01:00:27,459 Правда? 946 01:00:28,918 --> 01:00:30,293 Вы самые лучшие. 947 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 Конечно, лучшие. Они же Лауды! 948 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 А народ, думаешь, простит? 949 01:00:35,418 --> 01:00:39,001 Скажу открыто: наш народ точно не держит обиду. 950 01:00:40,959 --> 01:00:44,668 Проваливай домой, герцог! 951 01:00:44,751 --> 01:00:47,043 - Мы всё потеряли! - Долой! 952 01:00:47,126 --> 01:00:48,293 Вали из города! 953 01:00:48,376 --> 01:00:50,084 Просто выпускают пар. 954 01:00:50,168 --> 01:00:53,043 - Успокоятся. - Просто дай им время. 955 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 Нет, они правы. 956 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Сир, нет. Я вас умоляю. 957 01:01:04,251 --> 01:01:06,168 Я этого не заслуживаю. 958 01:01:08,376 --> 01:01:09,626 Поехали домой? 959 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Счастливо. Пока-пока! 960 01:01:38,251 --> 01:01:41,584 А это надо спрятать от посторонних глаз. 961 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Итак, дорогая Эгги, пора исполнить моё предназначение. 962 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Ах. Не может быть. Старуха Эгги предала нас! 963 01:02:08,043 --> 01:02:14,334 Мои дорогие друзья, благодаря вам Лауды уехали навсегда! 964 01:02:15,251 --> 01:02:16,084 Отлично! 965 01:02:17,626 --> 01:02:20,251 Рад, что всё кончено. Расходимся. 966 01:02:20,334 --> 01:02:22,793 Ой, простите, чуть не забыла… 967 01:02:22,876 --> 01:02:29,168 Перед тем, как Лауды свалили, они попросили меня стать герцогиней! 968 01:02:29,251 --> 01:02:33,918 А я им такая: «Я? Что?» А они такие: «Конечно, ты лучшая». 969 01:02:34,001 --> 01:02:38,459 Было так неловко. Но как я могла отказать? 970 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Давай уже приступим. Трубы, мантия, обожание. 971 01:02:44,501 --> 01:02:45,876 Мораг, это не… 972 01:02:45,959 --> 01:02:48,376 Властью, данной мне, бла-бла… 973 01:02:48,459 --> 01:02:52,376 Ангус нарекает меня герцогиней Лох-Лауда! 974 01:02:54,709 --> 01:02:56,251 Так нельзя. 975 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 Молчать, тупица. 976 01:03:04,959 --> 01:03:06,584 Ради всего святого. 977 01:03:11,293 --> 01:03:14,959 Герцогиня! 978 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 Нет! 979 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 Лауды этого не делали. 980 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Я всё видел. Корону тебе не давали! 981 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 Ангус честен как никто другой. Это правда, Мораг? 982 01:03:32,459 --> 01:03:34,793 Знаете что? Я могла соврать. 983 01:03:35,501 --> 01:03:39,376 Но чего уж там? Виновата! 984 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 Наш народ не заслуживает лгунью и вора! 985 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 Мы этого не потерпим! Самозванка! 986 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 Ясно. Я пыталась по-хорошему. 987 01:03:51,334 --> 01:03:54,293 Теперь сделаю по-своему. 988 01:04:18,209 --> 01:04:22,668 Нас часто из моллов выгоняли, но из страны ещё никогда. 989 01:04:22,751 --> 01:04:25,376 Я не попрощалась со Скоттом! 990 01:04:25,959 --> 01:04:27,501 Лила! 991 01:04:27,584 --> 01:04:29,001 Или Люсиль. 992 01:04:29,626 --> 01:04:33,168 - Эй, Люси, похоже, у тебя есть шанс. - Ах! 993 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 Кузены! 994 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Люсиль. 995 01:04:37,709 --> 01:04:39,626 У меня плохие новости. 996 01:04:39,709 --> 01:04:42,584 - Самые лучшие. - Не в этот раз, Люси. 997 01:04:42,668 --> 01:04:46,959 Мораг украла корону у нашей семьи и стала герцогиней. 998 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 - Грубо! - Что? 999 01:04:47,959 --> 01:04:48,959 Гнусно как. 1000 01:04:49,043 --> 01:04:50,209 Так нельзя. 1001 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Мы знали, ей нельзя доверять. 1002 01:04:53,209 --> 01:04:54,668 Но я ей доверился. 1003 01:04:54,751 --> 01:04:56,459 Боюсь, будет ещё хуже. 1004 01:04:56,543 --> 01:04:58,209 Конечно, будет. 1005 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 С помощью дракона Мораг прогоняет народ из Лох-Лауда. 1006 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 - Что? - Как? 1007 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Древним камнем дракона. Он превращает доброго дракона в злого. 1008 01:05:09,584 --> 01:05:12,043 Погодите. Мой полёт на драконе. 1009 01:05:12,126 --> 01:05:15,584 Поэтому я не вёл Лилу! Она была под властью Мораг. 1010 01:05:15,668 --> 01:05:19,168 Перевожу: Мораг разрушила деревню, а не ты. 1011 01:05:19,876 --> 01:05:21,543 Всё равно я виноват. 1012 01:05:22,418 --> 01:05:26,376 Я так хотел быть герцогом, что дал обмануть себя. 1013 01:05:26,876 --> 01:05:29,168 Теперь люди теряют свои дома. 1014 01:05:30,709 --> 01:05:32,876 Я должен что-то предпринять. 1015 01:05:33,751 --> 01:05:36,126 Нет. Мы все должны. 1016 01:05:36,209 --> 01:05:38,251 Ты всегда нам помогаешь. 1017 01:05:38,334 --> 01:05:40,543 На этот раз мы тебе поможем. 1018 01:05:48,543 --> 01:05:49,584 Осторожно. 1019 01:05:50,834 --> 01:05:52,209 Быстрее! Сюда. 1020 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 - Ангус. - Моя ж ты волынка! 1021 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 Сир! Сёстры! 1022 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 Вы вернулись! Но Мораг жутко обозлилась! 1023 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Знаем. Мы планируем достать скипетр и спасти деревню. 1024 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 Первый день в роли герцогини — невероятный успех! 1025 01:06:16,418 --> 01:06:18,626 Наконец-то тишина и покой. 1026 01:06:20,543 --> 01:06:22,626 - Проверка раз, два. - Что? 1027 01:06:22,709 --> 01:06:24,251 Начнём шоу. 1028 01:06:24,334 --> 01:06:25,584 Лауды! 1029 01:06:27,668 --> 01:06:31,543 - Ага, не понимаю. - Лодка, корона, бицепс? 1030 01:06:31,626 --> 01:06:34,709 И какашка? Что Лени пытается нам сказать? 1031 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Лодка, пока-пока! 1032 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 Дети! 1033 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 - Право руля! - В смысле? 1034 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 Не знаю! 1035 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 Я думала, с вами покончено! 1036 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Покажите себя, жалкие глупцы. 1037 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 ЗВУКИ КОНЦЕРТА 1038 01:06:59,251 --> 01:07:00,084 Девчонки, 1039 01:07:00,168 --> 01:07:03,959 операция «Забери скипетр у Мораг, спаси деревню 1040 01:07:04,043 --> 01:07:07,168 и придумай название покороче» началась! 1041 01:07:07,251 --> 01:07:08,251 Луан, давай. 1042 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 У герцогини Мораг, Волосы пахли, как башмак 1043 01:07:15,751 --> 01:07:19,209 Она украла корону, все загрустили 1044 01:07:19,293 --> 01:07:21,709 Ведь теперь правитель — отстой 1045 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 Ну-ка, прочувствуйте звук! 1046 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 Вперёд! 1047 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Лени, давай! 1048 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 Ура! 1049 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 Мои глаза! 1050 01:07:41,501 --> 01:07:43,834 Отбеливание зубов того стоило. 1051 01:07:43,918 --> 01:07:44,959 Ой, прости. 1052 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 - Люси, ты всё знаешь. - Мораг, поймай, если сможешь. 1053 01:07:54,543 --> 01:07:58,001 - Держу. - Почти умерла. Может, в другой раз. 1054 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 Огонь! 1055 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 Ангус! Что происходит? 1056 01:08:03,209 --> 01:08:06,418 - Мой дорогие Лауды, безумие! - Где дети? 1057 01:08:06,501 --> 01:08:09,501 Сражаются с огнедышащим драконом. 1058 01:08:09,584 --> 01:08:12,043 - Сюда. - Стоп! Я не готов. 1059 01:08:13,043 --> 01:08:14,376 Теперь готов. 1060 01:08:14,459 --> 01:08:15,793 Моя ж ты волынка! 1061 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 Вот так, Люси! Подлетай! 1062 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Так, моя очередь. Я смогу. 1063 01:08:24,918 --> 01:08:26,418 Да! Я на драконе. 1064 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 Я на драконе! 1065 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Аккуратно. 1066 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 Огонь! 1067 01:08:40,876 --> 01:08:42,959 - Ты! - Тебе это с рук не сойдёт! 1068 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 - Отпусти! - Никогда. 1069 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 - Ты его украла. - Он мой! 1070 01:08:46,126 --> 01:08:49,543 Линкольну нужна помощь. Надо найти остальных. 1071 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 Я приказываю тебе отпустить! 1072 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Приказываешь? Вот в чём дело? Власть? 1073 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 Нет, эта корона гарантирует, что Лауды меня больше не потревожат. 1074 01:09:05,043 --> 01:09:07,043 Не хочу тревожить, но… 1075 01:09:16,001 --> 01:09:17,376 Линкольн! 1076 01:09:17,459 --> 01:09:18,459 Мы идём! 1077 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 Фига! 1078 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 - Вот он! - Мой малыш! 1079 01:09:24,751 --> 01:09:26,876 Мы тут, брат. Не волнуйся. 1080 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 Нет, Лила! 1081 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Снова напортачили. 1082 01:09:34,334 --> 01:09:37,626 Надо было уплывать, пока был шанс! 1083 01:09:40,168 --> 01:09:44,126 А теперь приготовьтесь замолчать навсегда! 1084 01:09:47,543 --> 01:09:48,584 Огонь! 1085 01:09:49,209 --> 01:09:50,709 Нет! 1086 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 Остановись! 1087 01:09:55,918 --> 01:09:56,834 Линкольн! 1088 01:09:56,918 --> 01:10:00,251 Так сильно хочешь корону? Давай, забирай! 1089 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 - Нет! - Не делай этого! 1090 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Лила. 1091 01:10:10,168 --> 01:10:12,501 - Линкольн! - Что теперь? 1092 01:10:12,584 --> 01:10:16,001 Только не паникуйте. Не паникуйте! 1093 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Какая жалость. Некуда бежать. 1094 01:10:20,418 --> 01:10:22,584 Так желаемое не получают. 1095 01:10:22,668 --> 01:10:24,501 Ты можешь извиниться. 1096 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 Да уж, могла бы. 1097 01:10:26,251 --> 01:10:28,293 Если бы была полной дурой! 1098 01:10:28,376 --> 01:10:30,918 А теперь отдай мне корону! 1099 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Никогда, Мораг. 1100 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 Для тебя — «герцогиня». 1101 01:10:35,834 --> 01:10:39,709 Даже все короны мира не сделают тебя герцогиней. 1102 01:10:40,376 --> 01:10:42,584 Тебе не стать особенным! 1103 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Унылый, скучный Линкольн Лауд. 1104 01:10:45,876 --> 01:10:49,876 Вечно в тени своих сестёр, где тебе и место. 1105 01:10:51,918 --> 01:10:52,876 Ошибаешься. 1106 01:10:53,918 --> 01:10:57,376 Я пятый лучший юный фокусник в Роял-Вудс. 1107 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 Что? 1108 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 Что это за чары? 1109 01:11:01,376 --> 01:11:02,376 Довольно! 1110 01:11:07,126 --> 01:11:08,793 Хватит фокусов! 1111 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Только один! И раз! 1112 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 Дракон, уничтожь этого дурня и принеси мне корону! 1113 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 Что? 1114 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Боже. 1115 01:11:29,209 --> 01:11:30,209 Лила! 1116 01:11:36,418 --> 01:11:37,584 Запасной план! 1117 01:11:38,543 --> 01:11:41,001 Получилось! Умница, Лили! 1118 01:11:41,751 --> 01:11:45,334 Я лишь хотела покоя и тишины. 1119 01:11:45,418 --> 01:11:48,668 - И я их добьюсь! Отдай корону! - Отпусти! 1120 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 Линкольн! 1121 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 Поймал, Лил! 1122 01:12:01,668 --> 01:12:02,626 Погоди. Что? 1123 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 Лила! 1124 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Умница. 1125 01:12:12,043 --> 01:12:12,959 Полегче! 1126 01:12:15,251 --> 01:12:16,584 Осторожно, милый. 1127 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 Лили летит на драконе! 1128 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 Отпусти меня, чудовище! 1129 01:12:29,834 --> 01:12:32,334 - Крутяк! - Молодцы, Линк и Лили! 1130 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 Детки мои! 1131 01:12:35,001 --> 01:12:37,251 Лила, мы так тебе благодарны. 1132 01:12:37,918 --> 01:12:40,709 - Молодец, Линкольн. - Мы любим тебя, Лила. 1133 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 Хороший дракон! 1134 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 За Лаудов! За то, что спасли наш дом! 1135 01:12:45,459 --> 01:12:51,334 За Линкольна, которого запомнят как самого выдающегося из Лаудов! 1136 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Прости, что сомневались в тебе. 1137 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 Герцог Лауд! Герцог Лауд, ура-ура-ура! 1138 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 Наш герцог вернулся! 1139 01:13:13,584 --> 01:13:16,584 Чего ты ждёшь, Линк? Надевай малышку. 1140 01:13:16,668 --> 01:13:18,834 А то я надену. 1141 01:13:21,418 --> 01:13:24,793 Всё это время я хотел лишь эту корону. 1142 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Я думал, что буду особенным, как мои сёстры. 1143 01:13:29,918 --> 01:13:30,876 Надев её, 1144 01:13:30,959 --> 01:13:35,626 я думал лишь о себе, а не о том, что могу сделать для вас. 1145 01:13:35,709 --> 01:13:37,793 Простите за эгоизм. 1146 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Мне говорили, что значит носить эту корону, 1147 01:13:42,876 --> 01:13:46,251 но я не слушал. И за это простите. 1148 01:13:48,584 --> 01:13:51,793 Поэтому заслуживает её лишь один человек. 1149 01:13:52,751 --> 01:13:56,709 - Ангус, властью, данной мне… - Дружище, нет. 1150 01:13:56,793 --> 01:13:58,959 - От имени Лаудов… - Не могу. 1151 01:13:59,043 --> 01:14:02,126 Нарекаю тебя герцогом Лох-Лауда! 1152 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 Нет, я же простой смотритель. 1153 01:14:05,376 --> 01:14:08,709 - Ты намного больше. - Ты наша семья. 1154 01:14:08,793 --> 01:14:10,418 Ты всегда был рядом. 1155 01:14:12,251 --> 01:14:14,334 Народ высказался, Ангус. 1156 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 Герцог! 1157 01:14:19,751 --> 01:14:21,793 - Потрясающе. - Наша семья. 1158 01:14:21,876 --> 01:14:23,459 Эй, кузен! 1159 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Ещё 12 призраков. Всё в порядке. Я в полном… 1160 01:14:28,959 --> 01:14:34,126 Достойнейший из известных мне людей — истинный хранитель нашего дома 1161 01:14:34,209 --> 01:14:35,084 и всех нас. 1162 01:14:35,584 --> 01:14:37,501 Спасибо, ваша светлость. 1163 01:14:43,001 --> 01:14:45,376 Моя ж ты волынка. 1164 01:14:50,334 --> 01:14:53,418 - Герцог, а рыбная лавка? - А с чипсами? 1165 01:14:53,501 --> 01:14:54,709 А с ней что? 1166 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Боже. 1167 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 Опусти меня, чудище! 1168 01:14:59,793 --> 01:15:04,501 Дракон — настоящий хранитель города. Она решит судьбу Мораг. 1169 01:15:07,418 --> 01:15:10,668 Вот и чудно, тупица чешуйчатая! 1170 01:15:10,751 --> 01:15:13,459 Ты подарила мне тишину и покой. 1171 01:15:15,168 --> 01:15:20,459 Что? Нет. Нет! 1172 01:15:21,543 --> 01:15:25,626 Линкольн, так круто, что ты отдал корону Ангусу! 1173 01:15:26,126 --> 01:15:28,001 Хороший ты чувак, чувак. 1174 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 Да! 1175 01:15:29,251 --> 01:15:32,001 Но то, что ты не особенный… 1176 01:15:32,084 --> 01:15:33,334 Что это было? 1177 01:15:36,376 --> 01:15:40,793 Вы все такие талантливые. Выигрываете трофеи, вас фоткают. 1178 01:15:40,876 --> 01:15:43,293 И… Я тоже хотел быть особенным. 1179 01:15:43,793 --> 01:15:46,376 Линкольн, ты особенный. 1180 01:15:46,459 --> 01:15:47,334 Правда? 1181 01:15:47,418 --> 01:15:50,876 Да. Ты как Ангус, который обо всех заботится. 1182 01:15:50,959 --> 01:15:52,918 Ты заботишься о нас. 1183 01:15:53,001 --> 01:15:54,293 Ежедневно, бро. 1184 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 Реально. 1185 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 Поэтому ты самый особенный брат. 1186 01:15:58,751 --> 01:16:00,376 - Буквально. - Точно. 1187 01:16:00,459 --> 01:16:01,959 - Ага. - Несомненно. 1188 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Этого мне хватит. 1189 01:16:05,584 --> 01:16:07,376 Я люблю тебя, Линкольн. 1190 01:16:08,459 --> 01:16:10,084 Тёплые чувства. 1191 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 Я искал и тут, и там 1192 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 Искал своё истинное место 1193 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Пытался найти дорогу домой 1194 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 В страну, где можно петь своё 1195 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Без внимания и в тени 1196 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 Чем мне выделяться? 1197 01:16:36,918 --> 01:16:40,793 Может быть, теперь получится На этой стороне моря 1198 01:16:40,876 --> 01:16:44,126 Со всей моей семьёй рядом со мной 1199 01:16:44,209 --> 01:16:47,043 Может, они как раз ключ 1200 01:16:47,126 --> 01:16:50,668 Смогу ли я найти связь 1201 01:16:50,751 --> 01:16:54,043 И новый путь Который назову своим? 1202 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Смотрю на своё отраженье 1203 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 С любовью и восторгом 1204 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 Теперь я знаю 1205 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 Я всегда найду дорогу домой 1206 01:17:20,168 --> 01:17:22,876 - Чтобы красиво. - Мозг принадлежит… 1207 01:17:38,584 --> 01:17:40,209 Буду скучать по тебе. 1208 01:17:41,834 --> 01:17:45,001 Если будет нужен совет, набирай. 1209 01:17:45,084 --> 01:17:48,418 Договорились. У тебя ведь всегда есть план. 1210 01:17:48,501 --> 01:17:49,668 Патент заявлен. 1211 01:17:53,043 --> 01:17:55,293 - Спасибо! - Пока! Мы напишем! 1212 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 До свидания! 1213 01:17:58,001 --> 01:18:00,626 Этот отпуск мы никогда не забудем. 1214 01:18:00,709 --> 01:18:02,418 - Точно. - Буквально. 1215 01:18:02,501 --> 01:18:06,418 Пока, любящие фанаты! Старайтесь сильно не скучать! 1216 01:18:12,251 --> 01:18:14,334 Шотландия! Наконец-то! 1217 01:18:17,209 --> 01:18:20,459 Простите, я ищу девушку по имени Лори Лауд. 1218 01:18:20,543 --> 01:18:22,293 Знаете, где она? 1219 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 Нет! 1220 01:18:47,501 --> 01:18:50,334 - С возвращением. - Спасибо, Клайд. 1221 01:18:53,459 --> 01:18:55,709 Как раз сколько нужно корицы. 1222 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Давай затеряемся 1223 01:19:00,043 --> 01:19:04,084 {\an8}И выясним, что у нас внутри 1224 01:19:04,168 --> 01:19:07,626 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся 1225 01:19:07,709 --> 01:19:11,334 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся 1226 01:19:14,168 --> 01:19:17,126 Иногда дела идут не по плану 1227 01:19:17,834 --> 01:19:21,251 Но хорошее случается Когда мы идём на риск 1228 01:19:21,959 --> 01:19:25,793 Не хочу тратить время И бежать впереди всех 1229 01:19:25,876 --> 01:19:28,251 Никогда не знаешь, что найдёшь 1230 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Давай затеряемся 1231 01:19:33,334 --> 01:19:37,043 И выясним, что у нас внутри 1232 01:19:37,126 --> 01:19:40,793 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся 1233 01:19:40,876 --> 01:19:44,543 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся! 1234 01:22:55,834 --> 01:23:00,834 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров