1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN HACE 22 AÑOS 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Desperté como todos los días. 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,501 Una nueva mañana, la misma luz del sol. 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Bailaba al ritmo de la batería. 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 El optimismo inundaba mi corazón. 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 Quedé pasmada, no te vi venir. 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Tú me dejaste sin aliento. 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Sabía que algo acababa de surgir. 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,251 Y sé que tú también sentiste eso. 11 00:01:19,709 --> 00:01:22,126 Reloj detenido, ojos abiertos. 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Hiciste girar mi universo. 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 Estábamos unidos. 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 Fue cosa del destino. 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Nunca se sabe cuándo una simple interacción 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 puede crear una reacción en la que cualquier cosa es posible. 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 Nuestros sueños cambian con el tiempo, crecen y vuelan libres. 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 Y no cambiaríamos nada. 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,668 La vida es mejor a lo Loud. 20 00:02:22,251 --> 00:02:24,793 Ya no hay vuelta atrás. 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 La vida es mejor a lo Loud. 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Vayamos donde vayamos, estamos en casa si estamos juntos. 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Ya no cabe duda, es mejor si somos muchos. 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 Y no cambiaríamos nada. 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 La vida es mejor a lo Loud. 26 00:02:45,459 --> 00:02:48,293 Loud House, Loud House. 27 00:02:49,376 --> 00:02:51,501 La vida es mejor a lo Loud. 28 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 Loud House, Loud House. 29 00:02:55,293 --> 00:02:56,459 ¡Loud House! 30 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 ¡La película! 31 00:03:03,918 --> 00:03:08,084 Lily, no te desperté a las 6 a. m. solo para jugar. 32 00:03:08,168 --> 00:03:11,709 Te enseñaré a sobrevivir en una familia grande. 33 00:03:11,793 --> 00:03:12,626 Popó. 34 00:03:12,709 --> 00:03:16,751 Lección N.º 374: los sábados de burritos al desayuno. 35 00:03:16,834 --> 00:03:18,293 ¡Burritos! 36 00:03:18,376 --> 00:03:23,668 Ahora que tienes dientes, vas a amar los famosos burritos de papá. 37 00:03:23,751 --> 00:03:26,543 - ¡Lily! - Al igual que tus hermanas. 38 00:03:27,418 --> 00:03:28,459 Hermanas. 39 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Eso significa que ellas serán tus rivales en la mesa. 40 00:03:33,876 --> 00:03:34,751 ¡Tranquila! 41 00:03:34,834 --> 00:03:39,251 Tu hermano mayor es el hombre del plan. Patente pendiente. 42 00:03:40,501 --> 00:03:44,918 Y el plan es comer burritos antes de que ellas despierten. 43 00:03:45,001 --> 00:03:48,834 Ya puedo olerlos. Bien, Lily, ¡manos a la obra! 44 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Popó. 45 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Tú única tarea será mirar y aprender, 46 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 porque nadie es más listo que Lincoln… 47 00:03:59,959 --> 00:04:00,834 Loud. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,084 Buen intento. 49 00:04:03,168 --> 00:04:06,001 No eres el único que se acordó de los burritos. 50 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 ¡Sí! ¡Burritos! 51 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 ¡Lincoln! 52 00:04:12,168 --> 00:04:15,334 La clave de todo plan es tener un plan B. 53 00:04:15,418 --> 00:04:16,376 Plan B. 54 00:04:17,126 --> 00:04:21,751 ¡Burritos calientes! ¡Bailen y muevan los pies! 55 00:04:21,834 --> 00:04:24,251 ¡Buen día, Lincoln! Hola, Lily. 56 00:04:24,334 --> 00:04:25,209 Buwitoto. 57 00:04:25,293 --> 00:04:27,668 Así es, cariño. "Buwitotos". 58 00:04:28,459 --> 00:04:31,876 - ¿Y sus hermanas? Las oí bajar. - ¿En serio? 59 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 ¡Burritos! 60 00:04:42,376 --> 00:04:46,126 Lo siento, Lily. Adiós a lo de mirar y aprender. 61 00:04:46,209 --> 00:04:47,626 Plan B. 62 00:04:48,584 --> 00:04:51,168 El alumno ha superado al maestro. 63 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Lola, debemos llevarte a tu recital. 64 00:04:58,793 --> 00:05:02,543 - Y mi feria científica. - Duelo del Club de Fúnebres. 65 00:05:02,626 --> 00:05:04,918 ¡Yo tengo que ir a la pista! 66 00:05:05,001 --> 00:05:06,251 Final de fútbol. 67 00:05:06,334 --> 00:05:08,876 - Concurso de chistes. - Guitarra. 68 00:05:08,959 --> 00:05:10,959 ¿Todas tienen actividades? 69 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Yo no. Solo mi desfile de modas. 70 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 ¡Eso es una actividad! 71 00:05:15,709 --> 00:05:19,626 ¡No estamos listos! ¡Desastre total! ¿Qué hacemos? 72 00:05:19,709 --> 00:05:22,626 ¡Tranquilos! ¡No entren en pánico! 73 00:05:22,709 --> 00:05:24,418 ¡No entren en pánico! 74 00:05:25,543 --> 00:05:27,959 Relájense todos. Yo me encargo. 75 00:05:28,834 --> 00:05:33,251 Otra lección, Lily: vale más ayudar que ser más listo. 76 00:05:33,334 --> 00:05:35,209 Muy bien, Louds. ¡Vamos! 77 00:05:35,293 --> 00:05:40,751 Palos de golf. Cinta métrica. Guitarra. Balón de fútbol. 78 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 ¡Pollo de goma! 79 00:05:42,168 --> 00:05:47,251 Velo negro. Bastón en llamas. Caja de herramientas. 80 00:05:47,334 --> 00:05:51,126 - Lisa, dicromato… - ¡De amonio! Gracias, hermano. 81 00:05:51,209 --> 00:05:53,834 - ¿Todo listo? - Sí, podemos irnos. 82 00:05:53,918 --> 00:05:56,376 ¡Mamá, papá, olvidan algo! 83 00:05:58,168 --> 00:05:59,584 Lo siento, cariño. 84 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 ¿Primera parada? 85 00:06:04,543 --> 00:06:06,334 - La pista. - ¡Fútbol! 86 00:06:06,418 --> 00:06:09,043 Lori es la primera. A la derecha. 87 00:06:15,084 --> 00:06:17,334 - ¡Bien, Lori! - ¡Hoyo en uno! 88 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 ¿Podrían sostener esto? 89 00:06:20,584 --> 00:06:21,584 Yo te ayudo. 90 00:06:22,126 --> 00:06:25,584 Ahora Leni. A la izquierda. Conozco un atajo. 91 00:06:30,918 --> 00:06:32,126 ¡Sensacional! 92 00:06:34,251 --> 00:06:35,418 ¡Hora de irnos! 93 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 - ¿Quién sigue? - Luna. 94 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 ¡Vamos, Luna! 95 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 ¡Sí, Luna! 96 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Gracias, hermano. 97 00:06:49,751 --> 00:06:51,293 ¡Vamos, deprisa! 98 00:06:54,459 --> 00:06:56,543 ¿Dónde estudian los pollos? 99 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 ¡En el pollitécnico! 100 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 ¡Oye, Lincoln! 101 00:07:04,293 --> 00:07:05,376 Yo me encargo. 102 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Patea al arco… 103 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 ¡y anota! 104 00:07:11,418 --> 00:07:12,501 ¡Atrápalo! 105 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 ¡Lo tengo! Rayos. 106 00:07:16,334 --> 00:07:19,084 JÓVENES FÚNEBRES 107 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Lincoln. 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Te toca, Lola. 109 00:07:28,709 --> 00:07:32,209 - ¡No la toques! - Vamos a la carrera de Lana. 110 00:07:38,251 --> 00:07:39,668 Dásela a Lincoln. 111 00:07:40,334 --> 00:07:41,501 Lisa, tu turno. 112 00:07:46,959 --> 00:07:48,626 ¡Lisa! 113 00:07:49,626 --> 00:07:51,293 PRIMER LUGAR 114 00:07:52,584 --> 00:07:57,126 ¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos. 115 00:07:57,209 --> 00:07:58,793 ¡Somos los Loud! 116 00:08:00,876 --> 00:08:03,209 Lo logramos. Gracias, Lincoln. 117 00:08:03,293 --> 00:08:06,376 La familia va sobre ruedas gracias a ti. 118 00:08:08,126 --> 00:08:11,709 ¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos. 119 00:08:11,793 --> 00:08:14,168 Sí, orgullosos y ruidosos. 120 00:08:16,001 --> 00:08:18,709 Una foto para el Muro de la Fama. 121 00:08:18,793 --> 00:08:21,334 ¡Gran idea! ¡Saquen sus trofeos! 122 00:08:21,418 --> 00:08:24,043 - Haz que salga bien. - Siempre salgo bien. 123 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 - Sí. - Yo no me veo, pero… 124 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 - Que sea divertida. - ¡Cuidado! 125 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Bien, apretújense. 126 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 ¡Hermanas! 127 00:08:33,543 --> 00:08:35,293 Oigan, espérenme. 128 00:08:35,376 --> 00:08:39,501 - ¡Son las hermanas Loud! - Esa es la mejor bastonera. 129 00:08:39,584 --> 00:08:41,709 ¡Ella embalsamó a mi tío! 130 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Desearía una familia así. 131 00:08:49,793 --> 00:08:51,751 Suficiente. Scoots se va. 132 00:08:52,501 --> 00:08:55,376 ¡Oye! Debes pagar por el paseo, hijo. 133 00:08:55,459 --> 00:08:56,376 ¡Espera! 134 00:08:56,459 --> 00:08:59,709 ¿Oigan, chicos? Quiero salir en la foto. 135 00:09:04,501 --> 00:09:07,084 Estarán orgullosos de sus hijas. 136 00:09:07,168 --> 00:09:10,626 - ¡Por supuesto que sí! - Son muy especiales. 137 00:09:14,459 --> 00:09:16,334 Sin trofeo, no hay foto. 138 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 ¡Perdedor! 139 00:09:18,834 --> 00:09:23,084 - ¡Saldré en el periódico! - ¡Me entrevistarán en TV! 140 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 - ¡Tuve muchos me gusta! - Y yo. 141 00:09:25,126 --> 00:09:27,043 - ¿No es genial? - ¡Sí! 142 00:09:28,126 --> 00:09:30,751 ¡Vamos a exhibir estos trofeos! 143 00:09:31,376 --> 00:09:34,334 {\an8}Quisiera que me consideraran especial. 144 00:09:34,876 --> 00:09:37,001 {\an8}Dicen que no importa 145 00:09:37,084 --> 00:09:39,584 cómo te ves o dónde has estado. 146 00:09:39,668 --> 00:09:44,126 {\an8}¿Y por qué necesito mil me gusta para sentir que encajo? 147 00:09:44,793 --> 00:09:49,584 Tal vez sería más fácil si el único hijo fuera yo, 148 00:09:49,668 --> 00:09:54,376 pero cuando vives con diez estrellas, es difícil ser el mejor. 149 00:09:54,459 --> 00:09:57,834 Quisiera ser 150 00:09:57,918 --> 00:10:00,126 alguien extraordinario. 151 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Pero soy solo yo. 152 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 Y eso no es nada raro. 153 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 ¿Alguna vez seré yo el único centro de atención? 154 00:10:11,626 --> 00:10:16,376 Cuando el mundo pueda notar que yo también soy especial. 155 00:10:16,459 --> 00:10:18,793 Algún día, quizá, 156 00:10:18,876 --> 00:10:20,584 ¿podré brillar? 157 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 ¿Voy a ser siempre 158 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 el mismo yo común y corriente? 159 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 HERMANAS LOUD 160 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 El mismo yo común y corriente. 161 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 ¿Voy a ser siempre 162 00:10:34,043 --> 00:10:39,459 el mismo yo aburrido, soso, ordinario, 163 00:10:39,543 --> 00:10:42,376 común y corriente? 164 00:10:43,751 --> 00:10:48,459 - ¿Corriente? Qué tontería. - Lo dices por ser mi mejor amigo. 165 00:10:48,543 --> 00:10:51,168 Menciona una cosa que me haga especial. 166 00:10:51,251 --> 00:10:55,501 Te diré tres: leíste dos veces los cómics de Ace Savvy, 167 00:10:55,584 --> 00:11:00,751 eres el quinto mejor mago de Royal Woods, ¿y tu trabajo de Historia? 168 00:11:00,834 --> 00:11:04,834 ¡Sentí que presencié la Declaración de Independencia! 169 00:11:05,959 --> 00:11:08,126 Y sabes cantar. ¡Son cuatro! 170 00:11:08,209 --> 00:11:10,334 Eso lo hace todo el mundo. 171 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Admítelo, Clyde. Viviré a la sombra de mis hermanas. 172 00:11:14,501 --> 00:11:16,709 Sé lo que te animará. 173 00:11:17,543 --> 00:11:19,543 ¡Mis pastelillos de crema! 174 00:11:19,626 --> 00:11:23,334 O, como prefiero llamarlos, "fantasías de crema". 175 00:11:32,334 --> 00:11:33,334 ¿Qué pasa? 176 00:11:33,418 --> 00:11:35,376 ¿Mucha canela? ¿Muy poca? 177 00:11:35,459 --> 00:11:38,709 De hecho, la receta no lleva canela, pero… 178 00:11:38,793 --> 00:11:40,751 No, Clyde, son perfectos. 179 00:11:42,459 --> 00:11:45,501 Es solo que tú, mis hermanas, 180 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 todos son buenos en algo, excepto yo. 181 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Bien hecho, Clyde. ¡Lo empeoraste! 182 00:11:52,251 --> 00:11:54,584 No soy tan buen pastelero. 183 00:11:55,501 --> 00:11:57,209 ¿Y cómo explicas esto? 184 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 MEJOR PASTELERO 185 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Tuve suerte. 186 00:12:00,334 --> 00:12:03,168 - Es algo de familia. - ¿Qué dices? 187 00:12:03,834 --> 00:12:06,584 ¿Recuerdas que fui a Francia con Nana Gayle? 188 00:12:07,793 --> 00:12:11,501 Allí conocí a mi nana-abuela May y su pastelería. 189 00:12:11,584 --> 00:12:15,918 Y supe de mi tataranana Collette, que tenía una crepería. 190 00:12:16,001 --> 00:12:21,251 Y mi tataratataranana Helene, pastelera de la familia real francesa. 191 00:12:22,501 --> 00:12:27,084 Cuando volví, Nana Gayle me enseñó a hacer pastelillos. 192 00:12:27,168 --> 00:12:32,959 Dijo que tenía talento innato, como Nana May, Nana Colette y Nana Helene. 193 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 Perdón, tantas nanas confunden. 194 00:12:36,876 --> 00:12:39,543 ¡No! ¡Me diste una idea genial! 195 00:12:39,626 --> 00:12:42,043 ¡Eres el mejor amigo del mundo! 196 00:12:49,459 --> 00:12:53,376 ¡Niños, ya es tarde! Es hora de acostarse. 197 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 El último sacará la basura… 198 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 durante el resto del mes. 199 00:13:02,543 --> 00:13:05,168 Gran momento para evacuar. 200 00:13:05,251 --> 00:13:07,584 - ¡Pido el espejo! - ¡Olvídalo! 201 00:13:07,668 --> 00:13:09,543 No me dejarán sin lugar. 202 00:13:10,168 --> 00:13:12,126 ¡Deprisa! ¡A toda marcha! 203 00:13:14,834 --> 00:13:17,501 Intento cepillarme los dientes. 204 00:13:17,584 --> 00:13:19,001 Como todos, cielo. 205 00:13:19,084 --> 00:13:24,501 - Ya perdí la cuenta de mis cabellos. - ¡Y yo de los pelos de la nariz! 206 00:13:25,668 --> 00:13:28,959 - ¡Mamá, papá! - Lincoln sacará la basura. 207 00:13:29,043 --> 00:13:31,751 Me da igual. ¿De qué lugar venimos? 208 00:13:31,834 --> 00:13:35,793 - Me escupieron dentífrico. - Clyde vino de Francia. 209 00:13:35,876 --> 00:13:40,918 - Mi familia es de Royal Woods. - Yo no sé de dónde vino la mía. ¿Por qué? 210 00:13:41,001 --> 00:13:44,709 Si lo supiéramos, podríamos viajar a conocerlos. 211 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 - ¡Un viaje! - Hoteles de lujo. 212 00:13:47,293 --> 00:13:50,543 Averigüemos de dónde es la familia de papá. 213 00:13:52,293 --> 00:13:56,584 - Calmémonos un poco. - No está de más averiguarlo. 214 00:13:56,668 --> 00:13:59,209 Solo necesito una muestra de ADN. 215 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Sin agujas. ¡Las odio! 216 00:14:01,209 --> 00:14:04,876 {\an8}Por favor, padre. Las agujas son para novatos. 217 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 ¡Debí elegir las agujas! 218 00:14:19,043 --> 00:14:22,043 Vaya, me alegra saber de dónde vengo. 219 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 ¡Por favor, no! 220 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 ¿No podía escupir en una taza? 221 00:14:36,834 --> 00:14:40,168 Eso tiene un nombre científico: aburrido. 222 00:14:43,626 --> 00:14:45,584 - ¿Papá? - ¡Cosquillas no! 223 00:14:45,668 --> 00:14:46,876 - Calma. - ¿Terminó? 224 00:14:46,959 --> 00:14:47,793 Sí. 225 00:14:47,876 --> 00:14:52,501 Según mi test, venimos de la tierra que los romanos llamaban… 226 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Caledonia. 227 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Dinos el nombre común, Lis. 228 00:14:58,126 --> 00:15:00,459 Nombre común: Escocia. 229 00:15:01,751 --> 00:15:04,376 - ¿Escocia? - ¿Parientes escoceses? 230 00:15:04,459 --> 00:15:06,168 - ¡Genial! - Exótico. 231 00:15:06,251 --> 00:15:07,501 E internacional. 232 00:15:07,584 --> 00:15:11,251 ¡Y caro! ¿Un viaje tan lejos para 13 personas? 233 00:15:11,334 --> 00:15:14,626 Siempre nos las arreglamos en vacaciones. 234 00:15:14,709 --> 00:15:19,376 - Y los niños siempre se divierten mucho. - ¡Por favor! 235 00:15:19,459 --> 00:15:21,334 Demuestren que nos aman. 236 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 ¡Escocia, allá vamos! 237 00:15:24,459 --> 00:15:26,168 ¡Sí! 238 00:15:26,251 --> 00:15:30,334 ¡Veamos el fondo de vacaciones! Ahorramos para esto. 239 00:15:34,834 --> 00:15:36,626 ¿Y el resto? 240 00:15:39,626 --> 00:15:43,418 ¿Qué? Esta sonrisa ganadora no se blanquea sola. 241 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Sin plata, no hay serenata. 242 00:15:50,001 --> 00:15:52,959 ¡Mamá, papá, podemos hacerlo! Créanme. 243 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Solo hay que ser… 244 00:15:55,543 --> 00:15:57,084 un poco aventureros. 245 00:15:57,168 --> 00:16:00,918 Empaqué todas mis cosas. Ya no hay marcha atrás. 246 00:16:01,001 --> 00:16:04,876 Dejaré todo en el pasado. 247 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Quizá no tengamos un mañana, pero sí un hoy. 248 00:16:09,126 --> 00:16:13,418 No perdamos tiempo, es ahora o nunca. 249 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Ahora, ahora. 250 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 Es ahora, es ahora. 251 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Es ahora, ahora. 252 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 Ahora o nunca. 253 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Ahora, ahora. 254 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 Es ahora, es ahora. 255 00:16:25,251 --> 00:16:29,834 Es ahora, ahora. Es ahora o nunca. 256 00:16:32,626 --> 00:16:34,501 REINO UNIDO 257 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 Ahora o nunca. 258 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Quiero ver el mundo 259 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 y hacer algo nuevo. 260 00:16:44,626 --> 00:16:47,709 ¿Quién sabe qué descubriremos? 261 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 Es ahora o nunca. 262 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Ahora, ahora. 263 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 Es ahora, es ahora. 264 00:16:53,793 --> 00:16:55,584 Es ahora, ahora. 265 00:16:55,668 --> 00:16:57,709 Es ahora o nunca. 266 00:16:57,793 --> 00:16:59,501 Ahora, ahora. 267 00:16:59,584 --> 00:17:01,584 Es ahora, es ahora. 268 00:17:01,668 --> 00:17:02,918 Es ahora, ahora. 269 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 Ahora o nunca. 270 00:17:13,584 --> 00:17:16,376 Familia Loud, bienvenidos a Escocia. 271 00:17:17,584 --> 00:17:20,376 - Lo hiciste, Apestosito. - Muy bien. 272 00:17:20,459 --> 00:17:23,418 - Lincoln, eres un genio. - El mejor. 273 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 - Genial, Lincoln. - ¡Escocia! 274 00:17:25,834 --> 00:17:28,418 Es como un cuento de hadas. 275 00:17:34,084 --> 00:17:36,793 - Ansío ver a la familia. - Genial. 276 00:17:36,876 --> 00:17:39,543 No veo tiendas, pero es lindo. 277 00:17:39,626 --> 00:17:42,959 Es tan fabuloso que no me molesta el sol. 278 00:17:43,959 --> 00:17:46,251 Es hora de un pequeño paseo. 279 00:17:46,334 --> 00:17:50,418 - ¿Ya hablas con acento, papá? - Al menos no usa kilt. 280 00:17:50,501 --> 00:17:53,043 - ¿Ah, no? ¡Miren! - ¡Mis ojos! 281 00:17:53,126 --> 00:17:54,626 Lindas rodillas. 282 00:17:54,709 --> 00:17:57,293 Bobby no creerá que estoy aquí. 283 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 AMOR 284 00:17:59,876 --> 00:18:04,209 Osito Bubu. Osito Bubu… 285 00:18:04,293 --> 00:18:06,959 Amor. ¡Te extraño mucho! 286 00:18:07,043 --> 00:18:08,001 ¡Osito Bubu! 287 00:18:08,084 --> 00:18:12,084 ¿Viste mis mensajes? Envié uno por hora como dijiste. 288 00:18:12,168 --> 00:18:15,126 - ¿Qué tal las vacaciones? - Fabulosas. 289 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 ¿Qué? Se cortó la conexión. 290 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 - Te decía que amo Escocia. - Amor… 291 00:18:21,168 --> 00:18:23,709 Espera, se cortó, no te oigo. 292 00:18:23,793 --> 00:18:25,043 Amor, no oigo. 293 00:18:25,126 --> 00:18:26,668 - Amo a Esco… - Amor. 294 00:18:26,751 --> 00:18:28,793 Cortar… a ti. 295 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 Espera. ¿Qué? 296 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 Cortar… a ti. 297 00:18:33,376 --> 00:18:34,793 Estúpido teléfono. 298 00:18:37,001 --> 00:18:39,084 ¿Lori cortó contigo? 299 00:18:39,168 --> 00:18:41,293 ¡Dijo que ama a otro tipo! 300 00:18:41,376 --> 00:18:45,626 ¡No te quedes ahí! ¡No dejes que otro sea su Osito Bubu! 301 00:18:45,709 --> 00:18:49,668 ¡Claro que no! El único Osito Bubu soy yo. 302 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 ¡Me voy a Escocia! 303 00:18:53,959 --> 00:18:56,209 ¡Espera! ¿Qué estoy pensando? 304 00:18:56,293 --> 00:18:58,834 No se puede ir a Escocia en bici… 305 00:18:59,543 --> 00:19:01,084 sin un casco. 306 00:19:03,709 --> 00:19:06,543 Bien, ¿vamos a conocer a los Loud? 307 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 ¡Sí! 308 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Preguntémosle a ese pescador. 309 00:19:11,459 --> 00:19:12,876 ¡Sí! 310 00:19:14,709 --> 00:19:18,584 Disculpe. Vinimos de muy lejos para conocer a nuestros parientes. 311 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 - ¡Somos los Loud! ¿Sabe dónde…? - ¡Loud! 312 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 ¡Loud! 313 00:19:29,209 --> 00:19:31,751 - ¿Creen que volverá? - Descuiden. 314 00:19:31,834 --> 00:19:34,543 Sé que hay Louds por aquí. Síganme. 315 00:19:34,626 --> 00:19:35,584 ¡Hagámoslo! 316 00:19:36,876 --> 00:19:37,793 ¡Sí! 317 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 ¡Genial! 318 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 ¿Qué diablos? 319 00:19:43,251 --> 00:19:47,293 Pintoresco, pero ilógico. Como esa puerta de allá. 320 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Buen día, cariño. 321 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 - Cuidado, Sra. Turnberry. - Gracias, Angus. 322 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Algún día, alguien reparará este tonto pueblo. 323 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 Ojalá, señora. 324 00:19:59,959 --> 00:20:02,751 Parece que hay un pésimo carpintero. 325 00:20:02,834 --> 00:20:05,334 Esos letreros nos orientarán. 326 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 BANCO - LAGO - BOSQUE 327 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 {\an8}- O no. - También es pésimo el de los carteles. 328 00:20:11,709 --> 00:20:14,209 ¿Cómo salgo de aquí? 329 00:20:14,293 --> 00:20:15,793 ¡Amigos, miren eso! 330 00:20:16,376 --> 00:20:19,376 Son las nueve en punto, todo está bien. 331 00:20:20,501 --> 00:20:21,918 Nunca vi algo así. 332 00:20:22,001 --> 00:20:24,418 ¡Rita! ¡Pescado y papas fritas! 333 00:20:24,501 --> 00:20:26,751 - Es pescado con papas. - No, al revés. 334 00:20:26,834 --> 00:20:29,501 - Todos odian el pescado frío. - Eso serás tú. 335 00:20:29,584 --> 00:20:30,876 ¡Te casaste conmigo! 336 00:20:30,959 --> 00:20:34,334 - Este lugar es desquiciado. - Una locura. 337 00:20:34,418 --> 00:20:35,834 ¿Quién manda aquí? 338 00:20:35,918 --> 00:20:39,459 Que tengas buen día, Scott. ¡Hola, Scott! 339 00:20:39,543 --> 00:20:42,084 ¿Por qué les dices Scott a todos? 340 00:20:42,168 --> 00:20:44,334 Aquí todos se llaman así, ¿no? 341 00:20:44,418 --> 00:20:46,751 ¿Qué tal, Scott? Tú debes ser… 342 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Scott. 343 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 Sí. ¿Cómo lo supiste? 344 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 ¿Leni? 345 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Adiós, Scott de Escocia. 346 00:20:59,668 --> 00:21:01,001 Era Scott. 347 00:21:03,584 --> 00:21:06,543 Angus, no vas a creer quién está aquí. 348 00:21:06,626 --> 00:21:07,584 ¡Mira! 349 00:21:09,959 --> 00:21:12,334 ¡Que suenen mis gaitas! 350 00:21:14,501 --> 00:21:15,626 - Hola. - Hola. 351 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Qué amigables son. 352 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Disculpa. ¿Ustedes son los Loud? 353 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 ¡Claro que sí! 354 00:21:25,209 --> 00:21:27,584 ¡Pues bienvenidos a Lago Loud! 355 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}PLOMERÍA 356 00:21:29,084 --> 00:21:31,584 - ¿Lago Loud? - ¡Así es, pequeño! 357 00:21:31,668 --> 00:21:34,918 ¡Este pueblo fue fundado por tus ancestros! 358 00:21:35,001 --> 00:21:39,126 Hace unos 400 años, nuestra aldea saltó a la fama 359 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 por la familia que fundó todo, ya sabes cómo se llaman. 360 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Pero perdimos a nuestros líderes, nos perdimos en la nada. 361 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 Esa familia eran los Loud, ¡y ahora vuelven a casa! 362 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 363 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 364 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 365 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Parece increíble, sí, pero lleva su nombre. 366 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 SALIDA DE LAGO LOUD 367 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 Por 400 años, esperamos con una fe inquebrantable, 368 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 ansiábamos el regreso de los Loud. 369 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 En este glorioso castillo, los hemos estado esperando. 370 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Por fin han regresado, mis Loud. 371 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 ¡Vamos! 372 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 373 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 374 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 El pueblo lleva su nombre, sí, lleva su nombre. 375 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 Parece increíble, sí, pero lleva su nombre. 376 00:22:55,209 --> 00:22:57,334 El pueblo lleva su nombre. 377 00:22:58,376 --> 00:23:01,293 "Su nombre". Qué curioso nombre. 378 00:23:01,376 --> 00:23:03,751 Perdón, pero ¿quién es usted? 379 00:23:05,084 --> 00:23:09,209 ¡Perdón! Soy Angus, el jardinero del Castillo Loud. 380 00:23:09,293 --> 00:23:13,001 ¡Y les doy la bienvenida a su hogar ancestral! 381 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 ¡Fantástico! 382 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Qué elegante. 383 00:23:16,793 --> 00:23:18,709 Esto empieza a gustarme. 384 00:23:19,626 --> 00:23:22,501 Es increíble que aquí vivieran Louds. 385 00:23:22,584 --> 00:23:25,126 Es como 100 veces nuestra casa. 386 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 ¡Santo cielo! 387 00:23:34,251 --> 00:23:37,959 ¿Estaré viendo visiones? Ustedes son… 388 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 ¡Louds! 389 00:23:39,251 --> 00:23:44,168 Sí, escuché la canción, Angus. Como todos en Escocia. 390 00:23:44,251 --> 00:23:49,334 ¡Nuestro sueño se cumplió, Morag! Los Loud volvieron tras 400 años. 391 00:23:49,418 --> 00:23:50,834 ¡Válgame Dios! 392 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 ¡Bájame ya mismo! 393 00:23:53,876 --> 00:23:55,876 ¡Perdón! 394 00:23:55,959 --> 00:24:00,751 Familia Loud, les presento a Morag, ama de llaves del castillo. 395 00:24:01,376 --> 00:24:03,876 ¿Podrías llevar mi maleta? 396 00:24:03,959 --> 00:24:06,001 ¡Lola! Disculpe. 397 00:24:06,084 --> 00:24:10,043 No puedo creer que los Loud hayan vuelto a su hogar. 398 00:24:10,126 --> 00:24:12,084 Bueno, por una semana. 399 00:24:12,168 --> 00:24:14,543 ¿Una semana? ¿No para siempre? 400 00:24:14,626 --> 00:24:16,418 No seas curioso, Angus. 401 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 La familia vino de vacaciones. 402 00:24:19,251 --> 00:24:23,918 Disfruten su visita. Hay hoteles preciosos en el pueblo. 403 00:24:24,001 --> 00:24:27,251 ¡Quédense en el castillo! Es de su familia. 404 00:24:27,334 --> 00:24:28,543 ¿En serio? 405 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 ¡Sí! 406 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Qué idea tan maravillosa. 407 00:24:34,626 --> 00:24:38,709 - Qué emoción. - ¿Podemos llamarte tía Morag? 408 00:24:38,793 --> 00:24:40,626 ¡Oye! No toques eso. 409 00:24:42,834 --> 00:24:45,126 - Cielos. - Yo no fui. 410 00:24:48,543 --> 00:24:49,418 Ahora sí. 411 00:24:49,501 --> 00:24:53,709 Sr. Angus, ¿podría hablarnos de nuestros ancestros? 412 00:24:53,793 --> 00:24:56,668 ¡El clan más grande de estas tierras! 413 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 ¡No puede ser! 414 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 ¿Estaré viendo doble? 415 00:25:02,709 --> 00:25:04,584 ¡Somos nosotros hace siglos! 416 00:25:04,668 --> 00:25:06,668 ¿Cuándo posamos para esto? 417 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Diez niñas y un niño. Exactamente como nosotros. 418 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 Asombroso. 419 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 ¡Sí! 420 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 Sí. ¿Qué les parece? 421 00:25:15,751 --> 00:25:18,668 Una semana. Solo será una semana. 422 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 - ¿Quieren recorrer el castillo? - ¡Sí! 423 00:25:22,084 --> 00:25:24,834 ¡El último es un huevo escocés! 424 00:25:24,918 --> 00:25:26,793 - ¡No! - ¡No toquen nada! 425 00:25:28,001 --> 00:25:31,709 Es difícil encontrar buenos empleados hoy en día. 426 00:25:32,626 --> 00:25:36,793 No corran por la casa. ¡Oye, tú! No toques los tapices. 427 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Déjame adivinar. Las hermanas eran especiales, ¿no? 428 00:25:42,084 --> 00:25:44,751 ¡Sí! Todas eran extraordinarias. 429 00:25:44,834 --> 00:25:48,918 Nuestro pueblo nunca vio nada como las chicas Loud. 430 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Por supuesto. 431 00:25:51,376 --> 00:25:52,709 Y también estaba… 432 00:25:52,793 --> 00:25:53,793 ¡Apestosito! 433 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 - Ven aquí. - ¡Apúrate! 434 00:25:55,668 --> 00:25:57,626 Perdón, Angus, debo irme. 435 00:25:57,709 --> 00:25:58,876 ¿Qué pasa? 436 00:25:58,959 --> 00:26:00,501 Tienes que ver esto. 437 00:26:02,668 --> 00:26:03,668 ¡Miren eso! 438 00:26:04,501 --> 00:26:06,293 ¡Habitaciones privadas! 439 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 ¡Lincoln, ven a ver! 440 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 ¡Puedo tocar en paz! 441 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 ¡Genial! 442 00:26:12,418 --> 00:26:14,126 Y yo descansar en paz. 443 00:26:14,209 --> 00:26:15,209 Espeluznante. 444 00:26:16,584 --> 00:26:19,834 Podré tomar el té sin los eructos de Lana. 445 00:26:19,918 --> 00:26:21,334 ¿Apostamos? 446 00:26:23,334 --> 00:26:25,209 Mi cuarto tiene jacuzzi. 447 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Sí, me di cuenta. 448 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 ¡Encontré mi lugar feliz! 449 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 ¡Bum! 450 00:26:33,543 --> 00:26:35,459 ¡Yo tengo una pasarela! 451 00:26:35,543 --> 00:26:36,584 ¡Sofisticado! 452 00:26:37,751 --> 00:26:40,501 En el mío cabe un club de comedia. 453 00:26:40,584 --> 00:26:42,459 ¡Tenemos baños privados! 454 00:26:42,543 --> 00:26:43,418 ¿Qué? 455 00:26:43,501 --> 00:26:46,043 Voy a hacer pis 100 veces al día. 456 00:26:48,209 --> 00:26:49,876 Ahí estás, jovencito. 457 00:26:51,293 --> 00:26:56,918 Antes de que huyeras, iba a decirte que el más especial de tus ancestros 458 00:26:57,001 --> 00:26:58,126 era el duque. 459 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 ¿El duque? 460 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Sí. Y para que sepas, tú te quedarás en su habitación. 461 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Espera. ¿El chico del cuadro era el duque? 462 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 - Sí. - Espera. 463 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 ¿El chico de pelo blanco era el duque? 464 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Sí. 465 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 ¿El chico que tenía diez hermanas y se parecía a mí era el duque? 466 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 ¡El único! El más especial de todos los Loud. 467 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 ¡Sí! 468 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 Todo el mundo conocía su nombre. 469 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Sus actos eran nobles y su corazón, valiente. 470 00:27:40,251 --> 00:27:41,876 ¡Linda madriguera! 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 ¡El chico era el duque! 472 00:27:44,209 --> 00:27:46,376 Como tú digas, hermano. 473 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 Oye, ¿qué es todo eso de dragones? 474 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 ¡Lo notaste! Si te gustan los dragones, hay algo que deberías ver. 475 00:27:54,668 --> 00:27:55,668 Ven conmigo. 476 00:28:03,668 --> 00:28:08,626 Homenajeamos a los dragones porque son parte de nuestra historia. 477 00:28:08,709 --> 00:28:11,209 ¡Lo sabía! Los dragones existen. 478 00:28:11,751 --> 00:28:13,209 ¡Puras patrañas! 479 00:28:13,293 --> 00:28:16,001 Son tan reales como mi kilt. 480 00:28:16,084 --> 00:28:19,793 De hecho, sus ancestros tenían su propia dragona. 481 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Cuando se fueron, ella también. 482 00:28:27,209 --> 00:28:30,084 - ¡Una cueva de dragones! - No sueñes. 483 00:28:30,168 --> 00:28:31,834 Si necesitas pruebas, 484 00:28:31,918 --> 00:28:36,084 mira lo que dejó aquí la dragona de tus ancestros. 485 00:28:37,334 --> 00:28:38,751 ¡Te lo dije! 486 00:28:38,834 --> 00:28:40,376 ¡Esto es alucinante! 487 00:28:40,459 --> 00:28:43,543 Señorita Lynn, ¿podría cargar a Lily? 488 00:28:44,501 --> 00:28:47,876 Esperábamos el regreso de los Loud, 489 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 y también de los dragones. 490 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 ¡Ya nació! 491 00:28:52,959 --> 00:28:55,209 ¿Hay un dragón suelto? 492 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Sin movimientos bruscos. Despacio. Mantengan… ¡la calma! 493 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 ¡Angus! 494 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 ¡Corran por sus vidas! 495 00:29:07,376 --> 00:29:08,543 Un dragón bebé. 496 00:29:08,668 --> 00:29:11,251 - ¡Qué lindo! - Miren esa carita. 497 00:29:12,209 --> 00:29:14,043 Debemos ponerle nombre. 498 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 499 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 Se llama Lela. 500 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 ¡Te quiero mucho! 501 00:29:20,751 --> 00:29:21,751 Es adorable. 502 00:29:21,834 --> 00:29:24,709 Biológicamente imposible, pero linda. 503 00:29:24,793 --> 00:29:26,418 ¿Podemos quedárnosla? 504 00:29:26,501 --> 00:29:29,376 Bueno. Pero no cambiaré más pañales. 505 00:29:29,459 --> 00:29:31,168 - ¡Sí! - Gracias, mamá. 506 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Viejo, ¡qué desafinado! 507 00:29:42,834 --> 00:29:44,418 ¿Qué haces, cariño? 508 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Cosas de duque. 509 00:29:46,293 --> 00:29:50,293 - ¿Frente a nosotros? - Sabes que hay baños de sobra. 510 00:30:09,793 --> 00:30:11,751 Linda bufanda de papel higiénico. 511 00:30:11,834 --> 00:30:14,084 ¿Bombachos en esta época? 512 00:30:14,168 --> 00:30:17,876 Lincoln está algo "bombachalado". ¿Entienden? 513 00:30:19,209 --> 00:30:20,334 ¿Qué es esto? 514 00:30:21,001 --> 00:30:23,334 Alguien reconoce a la realeza. 515 00:30:23,418 --> 00:30:27,709 Deberían imitarla, porque este Loud va a ser coronado. 516 00:30:28,293 --> 00:30:30,751 - ¡A cenar! - Estoy bien. 517 00:30:30,834 --> 00:30:33,251 Cociné todo en el castillo. 518 00:30:33,334 --> 00:30:36,334 No había perejil, y usé "perekilt". 519 00:30:36,418 --> 00:30:37,834 Buen chiste, papá. 520 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 ¡El pavo es mío! 521 00:30:44,293 --> 00:30:45,709 Déjenme un poco. 522 00:30:45,793 --> 00:30:47,084 ¡Sí, burritos! 523 00:30:48,001 --> 00:30:49,709 Todo esto es tu culpa. 524 00:30:49,793 --> 00:30:51,418 Y lo hago con gusto. 525 00:30:55,251 --> 00:30:56,543 ¡Qué día! 526 00:30:56,626 --> 00:30:59,501 Los Loud regresaron ¡y hay un dragón! 527 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Burritos. 528 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Me alegra haber venido. 529 00:31:18,626 --> 00:31:22,043 Sí, mi señora. Somos un clan muy feliz. 530 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Gracias, Angus. 531 00:31:24,959 --> 00:31:25,793 ¡Burritos! 532 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 ¿Qué debo hacer para ser el duque? 533 00:31:29,084 --> 00:31:30,084 ¿Qué dijiste? 534 00:31:30,168 --> 00:31:33,376 Lo pensé, y el duque y yo nos parecemos. 535 00:31:33,459 --> 00:31:38,001 Ambos tenemos diez hermanas, pelo revuelto, la misma altura… 536 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Dragona. 537 00:31:45,626 --> 00:31:47,751 Cielos, ¡crece muy rápido! 538 00:31:47,834 --> 00:31:49,209 ¡Niña grande! 539 00:31:50,418 --> 00:31:54,834 A mi modo de ver, la conclusión es que soy el nuevo duque. 540 00:31:54,918 --> 00:31:56,001 ¿Qué opinas? 541 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Lincoln, me temo que no es tan simple. 542 00:31:59,709 --> 00:32:03,126 Sabias palabras. Deberías escuchar a Angus. 543 00:32:03,209 --> 00:32:08,168 Solo puede ser duque aquel que mejore la vida del pueblo. 544 00:32:08,251 --> 00:32:12,418 Ya veo. Si ayudo al pueblo, me convertiré en duque. 545 00:32:13,251 --> 00:32:14,126 Pan comido. 546 00:32:14,626 --> 00:32:17,168 Disculpen, tengo cosas que hacer. 547 00:32:17,251 --> 00:32:20,459 ¡Mañana duquearé esta ciudad! ¡Sí! 548 00:32:21,209 --> 00:32:22,334 ¡Idiota! 549 00:32:22,918 --> 00:32:26,751 ¡Alentaste a ese niño zoquete a ser duque! 550 00:32:26,834 --> 00:32:29,334 El pueblo quiere un nuevo duque. 551 00:32:29,418 --> 00:32:35,001 "El pueblo quiere un nuevo duque". ¡Esos patanes me importan un pepino! 552 00:32:35,084 --> 00:32:38,584 No son patanes. Son nuestros vecinos y amigos. 553 00:32:38,668 --> 00:32:40,543 ¡Cierra el pico ya! 554 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 Por tus tonterías, esos vándalos nos invadieron. 555 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 Voy de pasillo en pasillo esquivando a esos pequeños… 556 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 - ¿Pillos? - Solo para llegar al baño. 557 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 Eso suena bien. 558 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 No te hagas el gracioso. 559 00:32:55,001 --> 00:32:59,001 Mis ancestros han cuidado este castillo en paz 560 00:32:59,084 --> 00:33:01,293 desde que espantaron… 561 00:33:01,376 --> 00:33:06,834 Digo, desde que los primeros Loud se fueron para siempre. 562 00:33:06,918 --> 00:33:12,043 No merezco ser desterrada a tu miserable choza. 563 00:33:12,126 --> 00:33:13,709 Solo es una semana. 564 00:33:14,709 --> 00:33:18,709 Y tendrás paz de sobra en mi pequeño castillo. 565 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 ¿Quieres recorrer…? 566 00:33:22,876 --> 00:33:24,501 Buenas noches, Morag. 567 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Escuchen, espíritus de este lugar. 568 00:33:39,959 --> 00:33:43,001 {\an8}Invoco a alguien de la familia Loud. 569 00:33:43,084 --> 00:33:46,126 Desde los místicos páramos escoceses, 570 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 envíen a la chica que alguna vez aquí viviese. 571 00:34:05,793 --> 00:34:07,793 - ¿Qué hora es? - Es tarde. 572 00:34:07,876 --> 00:34:09,751 Tengo desfase horario. 573 00:34:09,834 --> 00:34:12,084 {\an8}¿Qué pasa, Luce? Tengo sueño. 574 00:34:12,168 --> 00:34:16,501 Familia, les presento a nuestra familia del otro mundo. 575 00:34:16,584 --> 00:34:18,418 Lucille Loud. 576 00:34:20,334 --> 00:34:21,751 Encantada, seguro. 577 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 ¡Un fantasma! 578 00:34:25,293 --> 00:34:26,793 ¡Fantasmástico! 579 00:34:26,876 --> 00:34:29,334 Es como una Lucy fosforescente. 580 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 Es un gusto conocerlos y estar en casa tras 400 años. 581 00:34:34,209 --> 00:34:36,126 ¿Dragones y fantasmas? 582 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 ¡Este lugar lo tiene todo! 583 00:34:38,793 --> 00:34:40,959 Está flotando, literalmente. 584 00:34:41,043 --> 00:34:42,834 Amo las transparencias. 585 00:34:44,209 --> 00:34:45,626 - Cariño. - ¿Qué? 586 00:34:45,709 --> 00:34:48,334 Vinimos aquí a conocer parientes. 587 00:34:48,418 --> 00:34:50,959 Sí, pero no a los espeluznantes. 588 00:34:51,043 --> 00:34:52,293 Oí eso. 589 00:35:07,084 --> 00:35:11,168 - Buenos días, Morag. - ¿Su protector atlético, señor? 590 00:35:11,251 --> 00:35:12,251 No es mío. 591 00:35:14,709 --> 00:35:16,126 Querida Aggie, 592 00:35:16,209 --> 00:35:21,084 tú echaste a esos rufianes reales para tener paz y tranquilidad. 593 00:35:21,168 --> 00:35:24,709 ¡Te dolería mucho saber que los Loud volvieron! 594 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Por suerte, solo será una semana. 595 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 - ¡Yo la montaré! - ¡No, yo! 596 00:35:29,709 --> 00:35:31,876 Lo hallaste. Gracias, Morag. 597 00:35:35,459 --> 00:35:38,501 ¡Pobre Aggie! Mira lo que te hicieron. 598 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Abre la boca. 599 00:35:47,876 --> 00:35:48,751 Excelente. 600 00:35:51,584 --> 00:35:52,918 ¿Hay alguien ahí? 601 00:35:53,001 --> 00:35:54,001 Yo… 602 00:35:58,584 --> 00:35:59,751 Popó. 603 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Solo una semana. 604 00:36:04,293 --> 00:36:05,543 Buenos días. 605 00:36:05,626 --> 00:36:08,959 Tenías razón. ¡Iré a convertirme en duque! 606 00:36:09,043 --> 00:36:12,293 Dile a Morag que empiece a pulir la corona. 607 00:36:12,376 --> 00:36:14,501 Ciertamente, yo no lo haré. 608 00:36:15,293 --> 00:36:20,459 Me sentía como un don nadie. Mis hermanas atraían toda la atención. 609 00:36:21,709 --> 00:36:24,251 Pero ya sé que puedo ser alguien. 610 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 El Loud más especial del mundo. 611 00:36:27,376 --> 00:36:29,126 APOYA AL DUQUE LINCOLN 612 00:36:29,209 --> 00:36:31,293 Voy a llamar la atención. 613 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 Que todos sepan quién soy. 614 00:36:33,709 --> 00:36:37,334 Traeré un poco de ruido a esta tranquila región. 615 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 Y seré el único centro de atención. 616 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 De mí hablarán todos. 617 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 A este cómic dile adiós, As Savvy es lo mejor. 618 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 Burritos de desayuno para todos. 619 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Vengan a ver mi show, habrá magia y oro. 620 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Agradézcanme después, porque… 621 00:36:56,043 --> 00:36:58,751 ¡el duque seré yo! 622 00:36:58,834 --> 00:37:01,584 Es mi hora, mi turno. 623 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 Seré el mejor duque del mundo. 624 00:37:05,168 --> 00:37:10,084 Le demostraré a los míos que estoy listo para el trono. 625 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 ¡El duque seré yo! 626 00:37:12,876 --> 00:37:17,751 Cuando ayudes a otros, no lo hagas por llamar la atención 627 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 o causar sensación. 628 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Recuerda: lo haces por ayudar, no por ser popular. 629 00:37:23,834 --> 00:37:26,709 Eso es ser un Loud. 630 00:37:26,793 --> 00:37:31,168 Si la corona quieres llevar, haz que el pueblo sea un mejor lugar. 631 00:37:31,251 --> 00:37:34,251 Escúchalos y haz cambios de verdad. 632 00:37:34,334 --> 00:37:38,376 La magia y las soluciones fáciles no son la solución. 633 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 Haz el bien de corazón. 634 00:37:40,543 --> 00:37:44,084 Lo que dices es verdad, actuaré con sinceridad. 635 00:37:44,168 --> 00:37:47,168 Ese es el secreto para ganar. 636 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Porque si hago esto bien, su amor me ganaré. 637 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Agradézcanme después, porque… 638 00:37:53,459 --> 00:37:55,959 ¡El duque será él! 639 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 Es mi hora, mi turno. 640 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Seré el mejor duque del mundo. 641 00:38:02,793 --> 00:38:07,334 Le demostraré a los míos que estoy listo para el trono. 642 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 ¡El duque será él! 643 00:38:11,959 --> 00:38:15,043 Y bien, ¿les mejoré la vida o no? 644 00:38:16,209 --> 00:38:18,626 Bien, ¿cómo lo hacemos oficial? 645 00:38:18,709 --> 00:38:20,209 Con una coronación. 646 00:38:20,293 --> 00:38:21,793 ¡Duque! ¡Duque! 647 00:38:21,876 --> 00:38:26,876 ¡Qué glorioso! Lago Loud tendrá un nuevo duque por una semana. 648 00:38:26,959 --> 00:38:28,001 ¿Una semana? 649 00:38:28,084 --> 00:38:31,501 Seis días, 11 horas, 23 minutos y 4 segundos. 650 00:38:31,584 --> 00:38:32,751 Pero da igual. 651 00:38:32,834 --> 00:38:35,126 ¿Bailé tanto por un turista? 652 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Olvídenlo. 653 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Qué pena. 654 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 ¿Lincoln? 655 00:38:42,959 --> 00:38:45,668 Anímate, amigo. Lo difícil ya pasó. 656 00:38:45,751 --> 00:38:48,168 El pueblo te quiere como duque. 657 00:38:48,251 --> 00:38:52,043 Solo debes convencer a tu familia de mudarse aquí. 658 00:38:52,126 --> 00:38:53,209 ¡Pan comido! 659 00:38:58,209 --> 00:38:59,209 ¿Cómo me veo? 660 00:38:59,793 --> 00:39:01,876 Brillante. Pero ¿por qué un traje? 661 00:39:01,959 --> 00:39:05,418 Mi traje azul persuasivo. Patente pendiente. 662 00:39:05,501 --> 00:39:10,959 Cuando necesito convencer a mi familia, jamás me falla. ¿Verdad, Lil? 663 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Hombre. Plan. 664 00:39:16,751 --> 00:39:20,459 ¡Escocia! Donde el clan Loud alcanzó la gloria. 665 00:39:20,543 --> 00:39:23,834 Vinimos a buscar a nuestros ancestros. 666 00:39:23,918 --> 00:39:25,834 Y encontramos mucho más: 667 00:39:25,918 --> 00:39:28,959 nuestro pueblo, nuestro castillo, nuestra historia. 668 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 Y, sobre todo, a nosotros mismos. 669 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 Es muy cierto. 670 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Pero nuestras vacaciones terminarán pronto. 671 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 ¡No! 672 00:39:38,543 --> 00:39:42,709 ¡A menos que aprovechemos la oportunidad de cumplir nuestro destino! 673 00:39:42,793 --> 00:39:44,043 ¿Saben cómo? 674 00:39:44,126 --> 00:39:48,418 ¡Mudándonos a Escocia, el verdadero hogar de los Loud! 675 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Orgullo Loud. 676 00:39:53,084 --> 00:39:55,418 El final siempre me conmueve. 677 00:39:55,501 --> 00:39:56,918 ¿Y bien? 678 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 ¡Hagámoslo! ¡Viva Escocia! 679 00:40:00,501 --> 00:40:03,209 A ti solo te interesa ser el duque. 680 00:40:03,293 --> 00:40:05,543 ¿Qué? ¡No! Nada que ver… 681 00:40:05,626 --> 00:40:08,876 - Te atrapamos, viejo. - Olvídalo, Lincoln. 682 00:40:08,959 --> 00:40:13,584 Bien, quizá eso tenga que ver. ¡Pero sería genial para todos! 683 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Cielo, estamos de viaje. Tenemos vidas en Royal Woods. 684 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 - Y escuelas. - Amigos. 685 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Admiradores fervientes. 686 00:40:22,418 --> 00:40:25,334 - No nos mudaremos a Escocia. - Sí. 687 00:40:26,001 --> 00:40:28,043 Tienen razón. Olvídenlo. 688 00:40:28,126 --> 00:40:31,209 Disfrutemos de las vacaciones y volvamos 689 00:40:31,293 --> 00:40:34,251 a nuestra casa con un solo baño. 690 00:40:36,168 --> 00:40:37,876 Nos mudamos a Escocia. 691 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 AMAMOS AL DUQUE 692 00:40:52,376 --> 00:40:53,501 ¡Sí, Lincoln! 693 00:40:53,584 --> 00:40:56,168 - Es mi hermano. - La realeza es de familia. 694 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Gracias. 695 00:41:08,668 --> 00:41:12,793 Durante cuatro siglos, nuestro lago no tuvo un duque, 696 00:41:12,876 --> 00:41:17,751 desde que los Loud nos rompieron el corazón al marcharse. 697 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 Lo oigo y no lo creo. 698 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 Pero desde hoy, a nuestra aldea ya no le faltará un duque. 699 00:41:30,918 --> 00:41:35,584 Lincoln Albert Loud, por los poderes a mí conferidos… 700 00:41:35,668 --> 00:41:39,543 - Linda varita de duque. - Es el cetro real, señor. 701 00:41:42,209 --> 00:41:45,168 Por los poderes a mí conferidos, 702 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 te nombro… 703 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 el… 704 00:41:52,126 --> 00:41:54,168 Te nombro… 705 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 duque de… 706 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Duque de Lago Loud. 707 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 ¡Sí! 708 00:42:16,668 --> 00:42:19,584 Grito de salón en salón para oír el eco de mi voz. 709 00:42:19,668 --> 00:42:22,043 Intento encontrar el baño. 710 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Rayuela en el piso real, pasillos sin final. 711 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 Es el hogar perfecto para nuestras vidas. 712 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Castillo Loud, Castillo Loud. 713 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Grita, baila, salta ya. Es nuestra ciudad. 714 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Castillo Loud, Castillo Loud. 715 00:42:36,876 --> 00:42:40,209 Hay lugar de sobra, al fin podemos respirar. 716 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 ¡Loud! ¡Castillo! 717 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 ¡Loud! ¡Castillo! 718 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Ahora soy la atracción, Lincoln Loud causa sensación. 719 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Por fin brillo en todo mi esplendor. 720 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Soy único e inigualable. 721 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 Esta vez todos me admiran, a mí y a nadie más. 722 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Castillo Loud, Castillo Loud. 723 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Tanto espacio sin nadie alrededor. 724 00:43:12,251 --> 00:43:14,501 Castillo Loud, Castillo Loud. 725 00:43:14,584 --> 00:43:17,584 Once niños, mil cuartos. El lugar perfecto. 726 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Castillo Loud, Castillo Loud. 727 00:43:20,376 --> 00:43:23,876 Nuestra casa era ínfima. ¿Para qué regresar? 728 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 ¡Loud! ¡Castillo! 729 00:43:26,834 --> 00:43:28,959 ¡Loud! ¡Castillo Loud! 730 00:43:29,043 --> 00:43:30,376 ¡Castillo Loud! 731 00:43:33,626 --> 00:43:34,876 ¿No es genial? 732 00:43:34,959 --> 00:43:39,418 Los Loud y ustedes dos, juntos como en los viejos tiempos. 733 00:44:16,459 --> 00:44:21,959 Odio… 734 00:44:22,043 --> 00:44:27,668 ¡a los Louds! 735 00:44:40,918 --> 00:44:44,418 - El día está horrible. - Por eso lo disfruto. 736 00:44:47,084 --> 00:44:50,876 Pero en serio, prima, tenemos un asunto urgente. 737 00:44:50,959 --> 00:44:53,209 ¿Nuestro lazo de pena eterna? 738 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 No, voy a contarte algo que otros no quieren oír. 739 00:44:58,293 --> 00:45:02,376 Lucy, lo que dijo Morag en la coronación no es cierto. 740 00:45:02,459 --> 00:45:05,001 Mi familia sí volvió a Lago Loud. 741 00:45:05,084 --> 00:45:09,126 Ese funesto día, nuestros corazones saltaban de gozo. 742 00:45:09,209 --> 00:45:11,168 Ansiábamos volver a casa. 743 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Extraño mi laboratorio. 744 00:45:13,334 --> 00:45:14,501 Y yo mi ataúd. 745 00:45:14,584 --> 00:45:17,501 Y yo a Scott. Es de Escocia. 746 00:45:17,584 --> 00:45:18,751 Lo sabemos. 747 00:45:20,001 --> 00:45:23,251 Ya se ve nuestro hogar. ¡Tierra a la vista! 748 00:45:26,126 --> 00:45:29,834 ¡Miren! Es nuestra Lolo. Nos escoltará a casa. 749 00:45:29,918 --> 00:45:32,626 - ¡Lolo! - ¡Esa es nuestra chica! 750 00:45:38,209 --> 00:45:40,834 ¿Qué le pasa? Nos está rechazando. 751 00:45:40,918 --> 00:45:43,334 - ¿Cómo volveremos? - Imposible. 752 00:45:43,418 --> 00:45:45,959 - El dragón lo impide. - ¿Por qué? 753 00:45:46,043 --> 00:45:49,876 Según la tradición, el dragón protege el lago, 754 00:45:49,959 --> 00:45:54,084 y será leal al duque hasta que este deje de ser digno. 755 00:45:54,168 --> 00:45:55,709 ¡Tremenda tradición! 756 00:45:55,793 --> 00:46:00,584 No hice nada para merecer esto. ¡Te ordeno que nos dejes pasar! 757 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 Es inútil, hermano. Nuestro destino está decidido. 758 00:46:06,459 --> 00:46:09,709 No lo discutiré. Madre, cambia el rumbo. 759 00:46:09,793 --> 00:46:12,834 Y díganle adiós a Lago Loud. 760 00:46:13,793 --> 00:46:14,793 ¿Y ahora qué? 761 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Debes devolver la corona. 762 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Desde luego. 763 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 Qué triste. 764 00:46:34,418 --> 00:46:37,168 Me gusta lo triste, pero no tanto. 765 00:46:37,251 --> 00:46:40,418 ¿Por qué mentiría Morag sobre tu familia? 766 00:46:40,501 --> 00:46:42,751 Nuestra ama de llaves, Aggie. 767 00:46:42,834 --> 00:46:45,959 Escribía todo en su diario del castillo. 768 00:46:46,043 --> 00:46:50,959 Quizá la respuesta esté en ese diario. Me pregunto dónde estará. 769 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Mi brillante, malvada y vieja Aggie. 770 00:47:01,001 --> 00:47:05,043 ¡Tú libraste este lago de los repugnantes Loud! 771 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Muy bien, monstruosa alimaña sesos de frijol. 772 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 Tú te deshiciste de tu duque y yo me desharé del mío. 773 00:47:57,126 --> 00:47:58,293 ¡Hola, Lincoln! 774 00:47:58,376 --> 00:48:02,209 ¿Mi mejor amigo está disfrutando sus vacaciones? 775 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 ¡No vas a creerlo! 776 00:48:03,793 --> 00:48:08,126 Mi familia es de la realeza, y soy el duque de Lago Loud. 777 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 ¡Santos pasteles! ¡Increíble! 778 00:48:10,709 --> 00:48:14,043 Ya no te preocuparás por ser especial. 779 00:48:14,126 --> 00:48:17,626 ¡Sí! Ya no viviré a la sombra de mis hermanas. 780 00:48:17,709 --> 00:48:20,209 - ¡Sí! - ¡Que viva el duque! 781 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 Espera. ¿Cómo piensas ser duque desde Royal Woods? 782 00:48:24,251 --> 00:48:26,709 ¿Hay programas de intercambio? 783 00:48:26,793 --> 00:48:29,043 No exactamente. 784 00:48:29,126 --> 00:48:30,376 Y por eso, 785 00:48:31,209 --> 00:48:32,959 nos mudamos a Escocia. 786 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 ¿Clyde? 787 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 ¡Lincoln, qué gran noticia! 788 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 ¿En serio? ¡Qué alivio! No veo la hora de que me visites. 789 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 ¡Sí! Me encantaría. Debo irme. 790 00:48:46,459 --> 00:48:49,793 Pero llámame para contarme de tu nueva vida. 791 00:48:50,459 --> 00:48:52,459 BIENVENIDO A CASA, LINCOLN 792 00:48:56,668 --> 00:48:58,209 Necesita más canela. 793 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Qué buen amigo. 794 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 ¡Las hermanas! Sí, eso es. 795 00:49:07,793 --> 00:49:11,376 Llegó la hora de fingir. 796 00:49:11,459 --> 00:49:15,168 Le haré creer a Lincoln que su amiga siempre fui. 797 00:49:15,251 --> 00:49:20,043 Humillaré al niño, ya verán, y sacaré a los Loud de este lugar. 798 00:49:20,126 --> 00:49:21,459 Para siempre. 799 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 ¡No, no! 800 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 ¡Debo hacer más! 801 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 O seguirán llegando Louds sin parar. 802 00:49:30,376 --> 00:49:34,251 Para quitármelos de encima, debo tener la corona. 803 00:49:34,334 --> 00:49:36,293 Así el pueblo al fin verá 804 00:49:36,376 --> 00:49:38,918 que debo ser yo la duquesa. 805 00:49:39,001 --> 00:49:41,043 Lo que tú empezaste, 806 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 yo prometo terminar. 807 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 Al reinado de los Loud le pondré final, 808 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 porque si quiero tranquilidad, 809 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 debo ser yo la duquesa. 810 00:50:01,418 --> 00:50:05,043 Este tonto pueblo adora a ese mocoso. 811 00:50:05,126 --> 00:50:08,709 Pero les romperé el corazón. ¡Exploto de gozo! 812 00:50:08,793 --> 00:50:13,084 Al dragón voy a controlar, y mandaré al duque a volar. 813 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Qué giro tan humillante. 814 00:50:15,959 --> 00:50:19,251 Lo que tú empezaste, yo prometo terminar. 815 00:50:19,334 --> 00:50:23,376 Al reinado de los Loud le pondré final, 816 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 porque si quiero tranquilidad, 817 00:50:30,126 --> 00:50:32,251 debo ser yo la duquesa. 818 00:50:32,334 --> 00:50:35,251 ¿Está mal desear algo de silencio? 819 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 ¿Debo dejar a esta familia en paz? 820 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 No. 821 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 Los Loud se irán surcando el mar. 822 00:50:48,043 --> 00:50:54,001 Y así este pueblo me pertenecerá. 823 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Seré yo la duquesa. 824 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Morag. 825 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 Tú… ¡Eres un fantasma! 826 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Dijiste que mi familia había huido. Eso no es cierto. 827 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Yo estuve ahí. 828 00:51:13,376 --> 00:51:16,751 Solo sé lo que aprendí de mis ancestros. 829 00:51:16,834 --> 00:51:20,709 Quiero comprobarlo. ¿Dónde está el diario de Aggie? 830 00:51:20,793 --> 00:51:21,626 ¿Diario? 831 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 No sabía que tenía un diario. 832 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Estaremos vigilándote. 833 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Bravo, señorita Luna. Bravo. 834 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Gracias, Morag. ¡Viva el rock! 835 00:51:48,543 --> 00:51:49,584 Claro. 836 00:51:50,251 --> 00:51:53,959 Oye, ¿por qué ocultas tu talento en la penumbra? 837 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Te diría si supiera qué es eso. 838 00:51:56,709 --> 00:52:02,709 La aldea no ha oído una gaita tan sublime desde la época de tus ancestros. 839 00:52:03,376 --> 00:52:06,001 No sabía que les gustaba roquear. 840 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Sí, se destacaron en muchas cosas. 841 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Música, moda, deporte, hacer reír. 842 00:52:13,793 --> 00:52:16,834 Ellos le dieron la gloria a Lago Loud. 843 00:52:18,543 --> 00:52:24,251 Al pueblo le encantaría que esa era dorada volviera contigo y tus chicas. 844 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 ¡Me canso, ganso! 845 00:52:27,626 --> 00:52:28,459 ¿Cómo? 846 00:52:28,543 --> 00:52:31,709 ¡Cuenta conmigo! Hablaré con las demás. 847 00:52:57,084 --> 00:53:01,168 ¡Una carta! Dale las gracias a Lisa, abejita de metal. 848 00:53:02,626 --> 00:53:06,584 ¡Qué emoción! Daremos un show en el pueblo. 849 00:53:06,668 --> 00:53:09,334 Te verás genial con este vestido. 850 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Gracioso. 851 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 Para mi próximo acto de magia, 852 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 necesito una corona. 853 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 ¡Listo! 854 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Cielos. 855 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Corona real, puedo verte. 856 00:53:31,959 --> 00:53:35,626 Pero el duque tiene hambre ¡y un burrito quiere! 857 00:53:40,209 --> 00:53:43,709 Fue mi culpa, Lil. No te di suficiente tiempo. 858 00:53:43,793 --> 00:53:46,751 ¡No, señor! ¡Fue un truco sensacional! 859 00:53:47,959 --> 00:53:51,418 Señor, es hora de que aproveche el día real 860 00:53:51,501 --> 00:53:53,793 para ir a ayudar al pueblo. 861 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Lil y yo nos quedaremos a ensayar el truco. 862 00:53:57,543 --> 00:54:00,043 Pero la gente esperó 400 años 863 00:54:00,126 --> 00:54:03,251 para que su duque mejorara la aldea. 864 00:54:03,834 --> 00:54:05,626 Ya que lo dices así… 865 00:54:05,709 --> 00:54:09,251 Lil, tengo asuntos ducales que atender. 866 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Buen trabajo, señor. 867 00:54:15,918 --> 00:54:19,334 Nuestras chimeneas no se limpiaron en siglos. 868 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Sí. ¿Cuántas faltan? 869 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Una menos. Solo faltan 432. 870 00:54:27,126 --> 00:54:32,668 - Vale la pena si la gente está feliz. - Señor, no sé de dónde viene eso. 871 00:54:34,459 --> 00:54:35,418 ¿Qué? 872 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 ¡No de nuevo! 873 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 ¿Lincoln? ¿Todo está bien? 874 00:54:39,584 --> 00:54:41,501 ¡Luna! 875 00:54:41,584 --> 00:54:45,668 Había un rey tan bajito que, en vez de su alteza, le decían su bajeza. 876 00:54:45,751 --> 00:54:48,709 Y ahora: Leni Loud, la diva de las Tierras Altas. 877 00:54:49,543 --> 00:54:52,209 Esto es talento puro, amigos. 878 00:54:52,293 --> 00:54:53,334 ¡Sí! 879 00:54:53,418 --> 00:54:55,418 ¡Miren cómo patina! 880 00:54:57,459 --> 00:54:59,584 Sí. Admiren el talento. 881 00:54:59,668 --> 00:55:03,376 ¡Hermanas Loud, ho! ¡Hermanas Loud, ha! 882 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Pobre duque. 883 00:55:10,584 --> 00:55:12,918 No es justo. ¡Yo soy el duque! 884 00:55:13,001 --> 00:55:15,543 Debería ser el Loud más especial. 885 00:55:15,626 --> 00:55:18,043 No vivir a la sombra de sus hermanas. 886 00:55:18,126 --> 00:55:19,918 Es lo que siempre digo. 887 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 ¿En serio? 888 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Debe haber algo que podamos hacer 889 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 para que nuestro duque sea el centro de atención. 890 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Sí. 891 00:55:35,918 --> 00:55:37,084 ¿Qué tal eso? 892 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 - ¿Qué cosa, señor? - ¡Eso! 893 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Montar a la dragona como mi ancestro. 894 00:55:43,751 --> 00:55:47,418 ¡Brillante idea, señor! Puedo imaginarlo. 895 00:55:47,501 --> 00:55:52,126 Todos lo ven elevarse al cielo y luego estallan en aplausos, 896 00:55:52,209 --> 00:55:57,043 convencidos de que usted es el Loud más especial de todos. 897 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 ¡Será inolvidable! 898 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 Claro que sí. 899 00:56:01,334 --> 00:56:03,543 Más de lo que usted imagina. 900 00:56:15,793 --> 00:56:17,668 ¡Saludos, pueblo mío! 901 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 ¿Lincoln? 902 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 ¡Vamos, Lela! 903 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 ¡Sí! 904 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Es asombroso. 905 00:56:43,709 --> 00:56:45,126 ¡Al estilo ducal! 906 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 Nadie montó un dragón en siglos. 907 00:56:47,668 --> 00:56:49,626 ¡Dibujó su propia cara! 908 00:56:49,709 --> 00:56:51,876 ¡Mis fervientes admiradores! 909 00:56:52,793 --> 00:56:53,793 ¡Sí! 910 00:56:55,834 --> 00:56:58,501 Es hora del verdadero espectáculo. 911 00:57:05,043 --> 00:57:06,709 Lela, ¿qué haces? 912 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 - ¡Lincoln! - ¡Mi hermanito! 913 00:57:11,793 --> 00:57:14,209 ¿Por qué no puedo… controlarte? 914 00:57:16,709 --> 00:57:18,459 - Lincoln. - ¡Por aquí! 915 00:57:20,918 --> 00:57:22,418 - Vamos. - Ahí está. 916 00:57:22,501 --> 00:57:23,334 ¡Alto! 917 00:57:23,418 --> 00:57:25,084 ¡Apártense! 918 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 ¡Cuidado! 919 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 Esto es un problema rocoso. ¿Entienden? 920 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 - ¡Ayuda! - ¡Oye, sujétate! 921 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Sostente, te tengo. 922 00:57:55,168 --> 00:57:56,626 Eso es. 923 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 Ay, no. 924 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 Tranquilos, yo arreglaré todo. 925 00:58:11,084 --> 00:58:13,584 Soy el duque, ¿recuerdan? Miren. 926 00:58:14,501 --> 00:58:15,834 ¿Ven? Como nuevo. 927 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 - ¡No! - Está bien. Aún tienen la pescadería. 928 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Qué alivio. 929 00:58:31,626 --> 00:58:34,168 ¿Cómo pudiste? Confiamos en ti. 930 00:58:34,251 --> 00:58:35,459 Quiero papas. 931 00:58:35,543 --> 00:58:36,959 ¿Cómo te atreves? 932 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 ¡Lincoln! 933 00:58:47,126 --> 00:58:49,293 - Qué desastre. - Es un caos. 934 00:58:49,376 --> 00:58:51,918 - Todo quedó en ruinas. - Qué mal. 935 00:59:20,168 --> 00:59:21,834 No estés triste. 936 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Lela hizo exactamente lo que se le ordenó. 937 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Eso es. 938 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 ¡Buena chica! Morag necesita que seas grande y fuerte. 939 00:59:45,501 --> 00:59:48,668 Un duque también tiene días malos, señor. 940 00:59:48,751 --> 00:59:53,709 ¿Días malos? Fue el peor día del mundo. Del peor duque del mundo. 941 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Me duele que diga esas cosas. 942 00:59:57,334 --> 01:00:00,043 La gente lo necesita más que nunca. 943 01:00:00,126 --> 01:00:02,126 ¿Lincoln? 944 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 ¡Oigan! ¡Lo encontré! 945 01:00:06,668 --> 01:00:08,334 - ¿Estás bien? - ¿Cómo estás? 946 01:00:08,418 --> 01:00:12,418 - Nos tenías preocupados. - Sí, estuviste desastroso. 947 01:00:12,501 --> 01:00:14,126 - ¡Lola! - No da risa. 948 01:00:14,209 --> 01:00:15,293 Qué mala onda. 949 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 ¿Me dejan terminar? 950 01:00:17,959 --> 01:00:21,251 A todos nos ha pasado. Incluso a mí. 951 01:00:21,334 --> 01:00:26,418 Estuvimos hablando, y te ayudaremos a reconstruir el pueblo. 952 01:00:26,501 --> 01:00:27,376 ¿En serio? 953 01:00:28,293 --> 01:00:30,293 Ustedes son lo mejor. 954 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 Claro que lo son. ¡Son Louds! 955 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 ¿La gente me perdonará? 956 01:00:35,418 --> 01:00:39,626 Si algo tiene nuestro pueblo es que no son rencorosos. 957 01:00:40,959 --> 01:00:44,668 ¡Vuelve a tu casa, duque! 958 01:00:44,751 --> 01:00:45,959 ¡Perdimos todo! 959 01:00:46,043 --> 01:00:48,293 - ¡Lárgate! - ¡Fuera de aquí! 960 01:00:48,376 --> 01:00:50,334 Solo están desahogándose. 961 01:00:50,418 --> 01:00:53,584 - Ya se calmarán. - Dales tiempo, hermano. 962 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 No, tienen razón. 963 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Señor, no. Se lo suplico. 964 01:01:04,251 --> 01:01:06,334 No merezco ser el duque. 965 01:01:08,334 --> 01:01:10,043 ¿Podemos irnos a casa? 966 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 ¡Adiosito! ¡Hasta nunca! 967 01:01:38,251 --> 01:01:41,793 Esto no puede caer en las manos equivocadas. 968 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Ahora, querida Aggie, es hora de cumplir mi destino. 969 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 Cáspita. No puede ser. ¡La vieja Aggie nos traicionó! 970 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Mis queridos amigos, gracias a ustedes, los Loud desaparecerán para siempre. 971 01:02:15,126 --> 01:02:16,084 ¡Bien hecho! 972 01:02:18,126 --> 01:02:20,293 Todo terminó. Vamos a casa. 973 01:02:20,376 --> 01:02:22,793 Perdón, olvidé mencionar algo. 974 01:02:22,876 --> 01:02:25,751 Antes de que los Loud se largaran, 975 01:02:25,834 --> 01:02:29,209 pidieron que yo sea coronada como duquesa. 976 01:02:29,293 --> 01:02:30,834 Dije: "¿Qué? ¿Yo?". 977 01:02:30,918 --> 01:02:34,001 Y respondieron: "Sí, tú eres la mejor". 978 01:02:34,084 --> 01:02:38,459 Me moría de la vergüenza. Pero, ¿cómo podía decir que no? 979 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Así que empecemos. Trompetas, túnica, vítores. 980 01:02:44,501 --> 01:02:45,709 Morag, esto no… 981 01:02:45,793 --> 01:02:48,459 Por el poder conferido, bla, bla, 982 01:02:48,543 --> 01:02:52,376 Angus me nombra duquesa de Lago Loud. 983 01:02:54,709 --> 01:02:56,376 No puedes hacer esto. 984 01:02:56,459 --> 01:02:58,209 Silencio, mentecato. 985 01:03:04,959 --> 01:03:06,584 ¡Por el amor de Dios! 986 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 ¡Duquesa! ¡Duquesa! 987 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 ¡No! 988 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 Los Loud no hicieron eso. 989 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Yo estuve ahí. ¡Nunca te eligieron! 990 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 Nadie es tan honesto como Angus. ¿Es verdad, Morag? 991 01:03:32,459 --> 01:03:36,918 ¿Sabes qué? Podría mentir. Pero ¿para qué molestarme? 992 01:03:37,001 --> 01:03:39,376 ¡Me declaro culpable! 993 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 Merecemos algo más que alguien que miente y roba. 994 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 ¡No toleraremos esto! ¡Impostora! 995 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 Muy bien. Quise hacerlo por las buenas. 996 01:03:51,334 --> 01:03:54,376 Ahora lo haré a mi manera. 997 01:04:18,709 --> 01:04:22,668 Nos habían echado de tiendas, pero nunca de un país. 998 01:04:22,751 --> 01:04:25,918 ¡No pude despedirme de Scott! 999 01:04:26,001 --> 01:04:27,501 ¡Lela! 1000 01:04:27,584 --> 01:04:28,959 O de Lucille. 1001 01:04:29,459 --> 01:04:33,168 - Oye, Luce, parece que tú sí podrás. - ¡Cáspita! 1002 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 ¡Primos! 1003 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Lucille. 1004 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 Traigo noticias sombrías. 1005 01:04:39,751 --> 01:04:40,918 Las mejores. 1006 01:04:41,001 --> 01:04:42,418 Esta vez no, Lucy. 1007 01:04:42,501 --> 01:04:46,959 Morag robó la corona y se autoproclamó duquesa. 1008 01:04:47,043 --> 01:04:48,793 - ¿Qué? - Es nefasto. 1009 01:04:48,876 --> 01:04:50,209 No tiene derecho. 1010 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Siempre desconfiamos de Morag. 1011 01:04:52,709 --> 01:04:54,584 Yo confié en ella. 1012 01:04:54,668 --> 01:04:58,209 - Me temo que eso no es lo peor. - Desde luego. 1013 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Morag usa la dragona para ahuyentar a la gente. 1014 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1015 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Con la antigua piedra de dragón. Convierte a un dragón bueno en malvado. 1016 01:05:09,668 --> 01:05:11,959 Espera. Mi vuelo con Lela. 1017 01:05:12,043 --> 01:05:15,668 ¡Por eso no me obedecía! Morag la controlaba. 1018 01:05:15,751 --> 01:05:19,293 Traducción: Morag destruyó la aldea, no tú. 1019 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Sigue siendo culpa mía. 1020 01:05:22,418 --> 01:05:26,793 Deseaba tanto ser el duque que me dejé engañar por Morag. 1021 01:05:26,876 --> 01:05:29,584 Y ahora todos perderán sus hogares. 1022 01:05:30,709 --> 01:05:33,126 Debo hacer algo al respecto. 1023 01:05:33,793 --> 01:05:36,126 Todos debemos hacer algo. 1024 01:05:36,209 --> 01:05:38,209 Tú siempre nos ayudas. 1025 01:05:38,293 --> 01:05:40,543 Ahora nosotras te ayudaremos. 1026 01:05:48,626 --> 01:05:49,584 Cuidado. 1027 01:05:50,793 --> 01:05:52,751 Deprisa. Vamos, por aquí. 1028 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 - Angus. - ¡Santas gaitas! 1029 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 ¡Señor! ¡Hermanas! 1030 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 ¡Volvieron! Morag está loca como una cabra. 1031 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Lo sé. Vamos a recuperar el cetro y salvar la aldea. 1032 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 ¡Mi primer día como duquesa ha sido un éxito rotundo! 1033 01:06:16,418 --> 01:06:18,626 Paz y tranquilidad al fin. 1034 01:06:20,501 --> 01:06:22,626 - Probando, uno, dos, tres. - ¿Qué? 1035 01:06:22,709 --> 01:06:24,126 Empecemos el show. 1036 01:06:24,209 --> 01:06:25,584 ¡Los Loud! 1037 01:06:27,668 --> 01:06:31,543 - No entiendo nada. - ¿Bote, corona, brazo fuerte? 1038 01:06:31,626 --> 01:06:34,709 Y un emoji de caca. ¿Qué dice Leni aquí? 1039 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Adiós, barco. 1040 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 ¡Los niños! 1041 01:06:40,584 --> 01:06:41,793 ¡A estribor! 1042 01:06:41,876 --> 01:06:44,209 - ¿Qué significa eso? - ¡No sé! 1043 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 ¡Creí que se habían largado! 1044 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Den la cara, zopencos miserables. 1045 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 APLAUSOS, REDOBLE 1046 01:06:59,251 --> 01:07:00,084 Muy bien. 1047 01:07:00,168 --> 01:07:03,668 Que empiece la operación "Recuperar cetro y salvar la aldea 1048 01:07:03,751 --> 01:07:07,293 sin pensar en un nombre más corto para esta operación". 1049 01:07:07,376 --> 01:07:08,543 Luan, tu turno. 1050 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 Había una duquesa llamada Morag cuyo cabello olía a escoria. 1051 01:07:15,751 --> 01:07:19,209 Cuando robó la corona, todos creían que era una broma. 1052 01:07:19,293 --> 01:07:21,876 Ahora los gobernaba una bribona. 1053 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 ¡Vamos, sientan el ruido! 1054 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 ¡Cuidado! 1055 01:07:30,793 --> 01:07:31,959 Leni, ¡ahora! 1056 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 ¡Sí! 1057 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 ¡Mis ojos! 1058 01:07:41,376 --> 01:07:43,918 Ese blanqueamiento valió la pena. 1059 01:07:44,001 --> 01:07:44,959 Perdón. 1060 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 - Lucy, sabes qué hacer. - Morag, atrápame si puedes. 1061 01:07:54,543 --> 01:07:55,376 Te tengo. 1062 01:07:55,459 --> 01:07:58,001 Casi me muero. Quizá la próxima. 1063 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 ¡Fuego! 1064 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 ¡Angus! ¿Qué sucede? 1065 01:08:03,209 --> 01:08:06,626 - Queridos Loud, ¡es un caos! - ¿Y los niños? 1066 01:08:06,709 --> 01:08:09,668 Están luchando con un dragón de fuego. 1067 01:08:09,751 --> 01:08:12,043 - Por aquí. - ¡Esperen! No estoy listo. 1068 01:08:13,043 --> 01:08:14,376 Ahora sí. 1069 01:08:14,459 --> 01:08:16,251 ¡Que suenen las gaitas! 1070 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 ¡Eso es, Luce! ¡Sigue! 1071 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Aquí vamos. Es mi turno. Yo puedo. 1072 01:08:25,043 --> 01:08:26,418 ¡Sí! Lo hice. 1073 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 ¡Estoy en la dragona! 1074 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Con cuidado. 1075 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 ¡Fuego! 1076 01:08:40,876 --> 01:08:42,959 - ¡Tú! - ¡Te detendré! 1077 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 - ¡Suéltalo! - Jamás. 1078 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 - Lo robaste. - ¡Es mío! 1079 01:08:46,126 --> 01:08:49,793 Lincoln nos necesita. Debemos traer a las demás. 1080 01:08:51,834 --> 01:08:54,001 ¡Te ordeno que lo sueltes! 1081 01:08:54,084 --> 01:08:57,043 ¿Ordenar? ¿De eso se trata? ¿De poder? 1082 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 No, esta corona me garantizará que ningún Loud vuelva a molestarme. 1083 01:09:05,043 --> 01:09:07,043 Odio molestarte, pero… 1084 01:09:16,001 --> 01:09:17,376 ¡Lincoln! 1085 01:09:17,459 --> 01:09:18,459 ¡Ya vamos! 1086 01:09:20,001 --> 01:09:21,001 ¡Santo cielo! 1087 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 - ¡Ahí está! - ¡Mi bebé! 1088 01:09:24,751 --> 01:09:26,876 Ya llegamos, hermanito. 1089 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 ¡No, Lela! 1090 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Metieron la pata. 1091 01:09:34,334 --> 01:09:38,209 Debieron haberse ido cuando tenían la oportunidad. 1092 01:09:40,126 --> 01:09:44,126 ¡Prepárense para su fin, Louds! 1093 01:09:47,543 --> 01:09:48,584 ¡Fuego! 1094 01:09:49,209 --> 01:09:50,709 ¡No! 1095 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 ¡Alto! 1096 01:09:56,001 --> 01:09:56,918 ¡Lincoln! 1097 01:09:57,001 --> 01:10:00,251 ¿Tanto deseas la corona? ¡Ven por ella! 1098 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 - ¡No! - ¡No hagas eso! 1099 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Lela. 1100 01:10:10,251 --> 01:10:12,501 - ¡Lincoln! - ¿Qué hacemos? 1101 01:10:12,584 --> 01:10:16,001 No entren en pánico. ¡No entren en pánico! 1102 01:10:17,459 --> 01:10:20,334 Qué pena. No hay escapatoria. 1103 01:10:20,418 --> 01:10:24,501 Así no obtendrás lo que quieres. Puedes pedir perdón. 1104 01:10:24,584 --> 01:10:26,084 Sí, podría hacerlo. 1105 01:10:26,168 --> 01:10:28,418 ¡Si fuera una tonta ridícula! 1106 01:10:28,501 --> 01:10:30,918 Ahora ¡dame la corona! 1107 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Nunca, Morag. 1108 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 Dime duquesa. 1109 01:10:35,834 --> 01:10:40,293 Ni con todas las coronas del mundo, podrás ser la duquesa. 1110 01:10:40,376 --> 01:10:42,584 Y tú nunca serás especial. 1111 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Solo el simple y aburrido Lincoln Loud. 1112 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 Siempre a la sombra de tus hermanas, donde perteneces. 1113 01:10:51,834 --> 01:10:52,876 Te equivocas. 1114 01:10:53,834 --> 01:10:57,376 Soy el quinto mejor mago de Royal Woods. 1115 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 ¿Qué? 1116 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 ¿Qué truco es este? 1117 01:11:01,209 --> 01:11:02,376 ¡Ya basta! 1118 01:11:07,126 --> 01:11:08,793 ¡Basta de trucos! 1119 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 ¡Excepto uno! ¡Presto! 1120 01:11:15,626 --> 01:11:19,876 Dragona, ¡destruye a este mequetrefe y tráeme la corona! 1121 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 ¿Qué? 1122 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Cielos. 1123 01:11:29,251 --> 01:11:30,209 ¡Lela! 1124 01:11:36,334 --> 01:11:37,501 ¡Plan B! 1125 01:11:38,501 --> 01:11:41,001 ¡Lo logramos! ¡Bien hecho, Lily! 1126 01:11:41,751 --> 01:11:45,418 Solo quería paz y tranquilidad. 1127 01:11:45,501 --> 01:11:48,668 - ¡Y así será! ¡Dame la corona! - ¡Suelta! 1128 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 ¡Lincoln! 1129 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 ¡Te tengo, Lil! 1130 01:12:01,668 --> 01:12:02,834 Espera. ¿Qué? 1131 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 ¡Lela! 1132 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Buena chica. 1133 01:12:11,543 --> 01:12:12,959 ¡Despacio, Rita! 1134 01:12:15,251 --> 01:12:16,584 Cuidado, cariño. 1135 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 ¡Lily vuela en dragón! 1136 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 ¡Suéltame, bestia horrorosa! 1137 01:12:29,876 --> 01:12:32,959 - ¡Increíble! - ¡Muy bien, Linc y Lily! 1138 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 ¡Mis bebés! 1139 01:12:34,959 --> 01:12:37,376 Lela, estamos en deuda contigo. 1140 01:12:37,876 --> 01:12:39,418 Bien hecho, Lincoln. 1141 01:12:39,501 --> 01:12:42,168 - Te amamos, Lela. - Buena dragona. 1142 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 ¡Vivan los Loud! Salvaron nuestro hogar. 1143 01:12:45,459 --> 01:12:51,334 Y Lincoln, ¡a quien la historia recordará como el mejor de los Loud! 1144 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Perdón por dudar de ti. 1145 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 ¡Duque Loud, ho! ¡Duque Loud, ha! 1146 01:13:04,334 --> 01:13:06,501 ¡Nuestro duque ha regresado! 1147 01:13:13,584 --> 01:13:16,668 ¿Qué esperas, Linc? Ponte esa hermosura. 1148 01:13:16,751 --> 01:13:19,084 Si tú no lo haces, lo haré yo. 1149 01:13:21,293 --> 01:13:25,209 Desde que llegamos, quise esta corona más que nada. 1150 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Creía que me haría especial como mis hermanas. 1151 01:13:29,709 --> 01:13:30,876 Cuando la tuve, 1152 01:13:30,959 --> 01:13:35,626 solo pensaba en mí, no en lo que podía hacer por ustedes. 1153 01:13:35,709 --> 01:13:37,793 Lamento haber sido egoísta. 1154 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 Y alguien siempre me decía lo que significa la corona, 1155 01:13:42,876 --> 01:13:44,751 pero no le hice caso. 1156 01:13:44,834 --> 01:13:46,376 También lamento eso. 1157 01:13:48,584 --> 01:13:51,959 Solo una persona merece llevar esta corona. 1158 01:13:52,793 --> 01:13:56,709 - Angus, con el poder conferido… - Señor, no. 1159 01:13:56,793 --> 01:13:58,876 - …por los Loud… - No puedo. 1160 01:13:58,959 --> 01:14:02,126 ¡Te nombro duque de Lago Loud! 1161 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 No. Yo soy un simple jardinero. 1162 01:14:05,376 --> 01:14:08,793 - Eres mucho más. - Eres como de la familia. 1163 01:14:08,876 --> 01:14:11,001 Siempre nos has apoyado. 1164 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 El pueblo ha hablado, Angus. 1165 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 ¡El duque! 1166 01:14:19,709 --> 01:14:22,043 - Increíble. - Nuestra familia. 1167 01:14:22,126 --> 01:14:23,459 ¡Hola, primo! 1168 01:14:23,543 --> 01:14:26,001 ¿Doce fantasmas más? Está bien. 1169 01:14:26,084 --> 01:14:27,168 Estoy perfect… 1170 01:14:28,876 --> 01:14:31,709 Nadie merece la corona más que tú. 1171 01:14:31,793 --> 01:14:35,418 Eres el verdadero protector de nuestro pueblo. 1172 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Gracias, su alteza ducal. 1173 01:14:42,959 --> 01:14:45,376 Bueno, que suenen mis gaitas. 1174 01:14:50,334 --> 01:14:53,543 - Duque, ¿qué hay de mi pescado? - ¿Y mis papas fritas? 1175 01:14:53,626 --> 01:14:54,709 ¿Y ella? 1176 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Cielos. 1177 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 ¡Suéltame, bestia! 1178 01:14:59,793 --> 01:15:04,501 La dragona es la guardiana del lago. Ella decidirá su suerte. 1179 01:15:07,459 --> 01:15:10,751 ¡Mala decisión, escamosa y pútrida cretina! 1180 01:15:10,834 --> 01:15:13,459 Aquí tendré mi paz y tranquilidad. 1181 01:15:15,043 --> 01:15:16,501 ¿Qué? No. 1182 01:15:16,584 --> 01:15:20,459 ¡No! 1183 01:15:21,543 --> 01:15:25,959 Lincoln, estuviste genial al darle la corona a Angus. 1184 01:15:26,043 --> 01:15:28,001 Eres un buen tipo, viejo. 1185 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 ¡Sí! 1186 01:15:29,251 --> 01:15:32,084 Y eso de que no te sientes especial… 1187 01:15:32,168 --> 01:15:33,334 ¿Qué fue eso? 1188 01:15:36,293 --> 01:15:38,376 Ustedes son buenas en todo. 1189 01:15:38,459 --> 01:15:43,709 Ganan trofeos, todos les toman fotos… Yo también quería ser especial. 1190 01:15:43,793 --> 01:15:46,459 Lincoln, tú eres especial. 1191 01:15:46,543 --> 01:15:47,376 ¿Sí? 1192 01:15:47,459 --> 01:15:50,876 Sí. Así como Angus cuida de todos aquí. 1193 01:15:50,959 --> 01:15:52,918 Tú cuidas de nosotras. 1194 01:15:53,001 --> 01:15:54,293 Todos los días. 1195 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 De veras. 1196 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 Eres el hermano más especial. 1197 01:15:58,751 --> 01:16:01,001 - Literalmente. - Es cierto. 1198 01:16:01,084 --> 01:16:01,959 Sin duda. 1199 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Con eso me basta. 1200 01:16:05,584 --> 01:16:07,334 Te quiero, Lincoln. 1201 01:16:08,459 --> 01:16:10,084 Sentimientos cálidos. 1202 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 Desde siempre, busco en cada rincón. 1203 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 Busco ese lugar al que pertenezco. 1204 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Intento encontrar mi camino. 1205 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 A la tierra donde pueda cantar mi canción. 1206 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Ignorado y eclipsado, 1207 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 ¿cómo podré resaltar? 1208 01:16:36,918 --> 01:16:41,001 Tal vez ahora pueda estar en este lado del mar, 1209 01:16:41,084 --> 01:16:44,126 junto a mi familia entera. 1210 01:16:44,209 --> 01:16:47,043 Quizá ellos sean la respuesta. 1211 01:16:47,126 --> 01:16:51,126 ¿Podré encontrar mi conexión 1212 01:16:51,209 --> 01:16:54,043 y mi propia dirección? 1213 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Al ver mi reflejo en el espejo, 1214 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 con amor y mucho aprecio, 1215 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 ahora sé 1216 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 que siempre encontraré el camino de regreso. 1217 01:17:20,209 --> 01:17:22,834 - ¡Sonríe! - El cerebro pertenece… 1218 01:17:38,543 --> 01:17:40,418 Te extrañaré, jovencito. 1219 01:17:41,834 --> 01:17:45,209 Si necesitas consejo de un duque, llámame. 1220 01:17:45,293 --> 01:17:48,418 Trato hecho. Tú eres el hombre del plan. 1221 01:17:48,501 --> 01:17:49,918 Patente pendiente. 1222 01:17:53,126 --> 01:17:55,293 - ¡Gracias! - ¡Adiós! ¡Escribiremos! 1223 01:17:55,376 --> 01:17:56,501 ¡Adiós! 1224 01:17:58,001 --> 01:18:00,793 Fueron unas vacaciones inolvidables. 1225 01:18:00,876 --> 01:18:02,418 - Así es. - Cierto. 1226 01:18:02,501 --> 01:18:06,668 ¡Adiós, fervientes admiradores! ¡No me extrañen mucho! 1227 01:18:12,418 --> 01:18:14,334 ¡Escocia! ¡Por fin! 1228 01:18:17,126 --> 01:18:20,626 Disculpe, busco a una chica llamada Lori Loud. 1229 01:18:20,709 --> 01:18:22,293 ¿Sabe dónde está? 1230 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 ¡No! 1231 01:18:47,626 --> 01:18:50,501 - Bienvenido, amigo. - Gracias, Clyde. 1232 01:18:53,459 --> 01:18:55,793 El toque justo de canela. 1233 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Perdámonos. 1234 01:19:00,043 --> 01:19:04,084 {\an8}Descubramos qué hay dentro de nosotros. 1235 01:19:04,168 --> 01:19:07,876 Perdámonos juntos, perdámonos. 1236 01:19:07,959 --> 01:19:11,334 Perdámonos juntos, perdámonos. 1237 01:19:14,168 --> 01:19:17,543 A veces las cosas no salen como planeas, 1238 01:19:17,626 --> 01:19:21,251 pero lo bueno pasa cuando te arriesgas. 1239 01:19:21,876 --> 01:19:25,793 No quiero perder tiempo con lo que hacen los demás. 1240 01:19:25,876 --> 01:19:28,293 Nunca sabes lo que encontrarás. 1241 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Perdámonos. 1242 01:19:33,334 --> 01:19:37,126 Descubramos qué hay dentro de nosotros. 1243 01:19:37,209 --> 01:19:40,959 Perdámonos juntos, perdámonos. 1244 01:19:41,043 --> 01:19:44,543 Perdámonos juntos, perdámonos. 1245 01:22:53,084 --> 01:22:56,876 Subtítulos: Oscar Luna Z.