1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
HACE 22 AÑOS
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Desperté como todos los días.
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,501
Una nueva mañana, la misma luz del sol.
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Bailaba al ritmo de la batería.
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
El optimismo inundaba mi corazón.
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
Quedé pasmada, no te vi venir.
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Tú me dejaste sin aliento.
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Sabía que algo acababa de surgir.
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
Y sé que tú también sentiste eso.
11
00:01:19,709 --> 00:01:22,126
Reloj detenido, ojos abiertos.
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Hiciste girar mi universo.
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
Estábamos unidos.
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
Fue cosa del destino.
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Nunca se sabe
cuándo una simple interacción
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
puede crear una reacción
en la que cualquier cosa es posible.
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
Nuestros sueños cambian con el tiempo,
crecen y vuelan libres.
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
Y no cambiaríamos nada.
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,668
La vida es mejor a lo Loud.
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
Ya no hay vuelta atrás.
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
La vida es mejor a lo Loud.
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Vayamos donde vayamos,
estamos en casa si estamos juntos.
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Ya no cabe duda, es mejor si somos muchos.
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
Y no cambiaríamos nada.
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
La vida es mejor a lo Loud.
26
00:02:45,459 --> 00:02:48,293
Loud House, Loud House.
27
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
La vida es mejor a lo Loud.
28
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
Loud House, Loud House.
29
00:02:55,293 --> 00:02:56,459
¡Loud House!
30
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
¡La película!
31
00:03:03,918 --> 00:03:08,084
Lily, no te desperté a las 6 a. m.
solo para jugar.
32
00:03:08,168 --> 00:03:11,709
Te enseñaré a sobrevivir
en una familia grande.
33
00:03:11,793 --> 00:03:12,626
Popó.
34
00:03:12,709 --> 00:03:16,751
Lección N.º 374:
los sábados de burritos al desayuno.
35
00:03:16,834 --> 00:03:18,293
¡Burritos!
36
00:03:18,376 --> 00:03:23,668
Ahora que tienes dientes,
vas a amar los famosos burritos de papá.
37
00:03:23,751 --> 00:03:26,543
- ¡Lily!
- Al igual que tus hermanas.
38
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Hermanas.
39
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Eso significa
que ellas serán tus rivales en la mesa.
40
00:03:33,876 --> 00:03:34,751
¡Tranquila!
41
00:03:34,834 --> 00:03:39,251
Tu hermano mayor es el hombre del plan.
Patente pendiente.
42
00:03:40,501 --> 00:03:44,918
Y el plan es comer burritos
antes de que ellas despierten.
43
00:03:45,001 --> 00:03:48,834
Ya puedo olerlos.
Bien, Lily, ¡manos a la obra!
44
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Popó.
45
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Tú única tarea será mirar y aprender,
46
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
porque nadie es más listo que Lincoln…
47
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
Loud.
48
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Buen intento.
49
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
No eres el único
que se acordó de los burritos.
50
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
¡Sí! ¡Burritos!
51
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
¡Lincoln!
52
00:04:12,168 --> 00:04:15,334
La clave de todo plan es tener un plan B.
53
00:04:15,418 --> 00:04:16,376
Plan B.
54
00:04:17,126 --> 00:04:21,751
¡Burritos calientes!
¡Bailen y muevan los pies!
55
00:04:21,834 --> 00:04:24,251
¡Buen día, Lincoln! Hola, Lily.
56
00:04:24,334 --> 00:04:25,209
Buwitoto.
57
00:04:25,293 --> 00:04:27,668
Así es, cariño. "Buwitotos".
58
00:04:28,459 --> 00:04:31,876
- ¿Y sus hermanas? Las oí bajar.
- ¿En serio?
59
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
¡Burritos!
60
00:04:42,376 --> 00:04:46,126
Lo siento, Lily.
Adiós a lo de mirar y aprender.
61
00:04:46,209 --> 00:04:47,626
Plan B.
62
00:04:48,584 --> 00:04:51,168
El alumno ha superado al maestro.
63
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Lola, debemos llevarte a tu recital.
64
00:04:58,793 --> 00:05:02,543
- Y mi feria científica.
- Duelo del Club de Fúnebres.
65
00:05:02,626 --> 00:05:04,918
¡Yo tengo que ir a la pista!
66
00:05:05,001 --> 00:05:06,251
Final de fútbol.
67
00:05:06,334 --> 00:05:08,876
- Concurso de chistes.
- Guitarra.
68
00:05:08,959 --> 00:05:10,959
¿Todas tienen actividades?
69
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Yo no. Solo mi desfile de modas.
70
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
¡Eso es una actividad!
71
00:05:15,709 --> 00:05:19,626
¡No estamos listos!
¡Desastre total! ¿Qué hacemos?
72
00:05:19,709 --> 00:05:22,626
¡Tranquilos! ¡No entren en pánico!
73
00:05:22,709 --> 00:05:24,418
¡No entren en pánico!
74
00:05:25,543 --> 00:05:27,959
Relájense todos. Yo me encargo.
75
00:05:28,834 --> 00:05:33,251
Otra lección, Lily:
vale más ayudar que ser más listo.
76
00:05:33,334 --> 00:05:35,209
Muy bien, Louds. ¡Vamos!
77
00:05:35,293 --> 00:05:40,751
Palos de golf. Cinta métrica.
Guitarra. Balón de fútbol.
78
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
¡Pollo de goma!
79
00:05:42,168 --> 00:05:47,251
Velo negro. Bastón en llamas.
Caja de herramientas.
80
00:05:47,334 --> 00:05:51,126
- Lisa, dicromato…
- ¡De amonio! Gracias, hermano.
81
00:05:51,209 --> 00:05:53,834
- ¿Todo listo?
- Sí, podemos irnos.
82
00:05:53,918 --> 00:05:56,376
¡Mamá, papá, olvidan algo!
83
00:05:58,168 --> 00:05:59,584
Lo siento, cariño.
84
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
¿Primera parada?
85
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
- La pista.
- ¡Fútbol!
86
00:06:06,418 --> 00:06:09,043
Lori es la primera. A la derecha.
87
00:06:15,084 --> 00:06:17,334
- ¡Bien, Lori!
- ¡Hoyo en uno!
88
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
¿Podrían sostener esto?
89
00:06:20,584 --> 00:06:21,584
Yo te ayudo.
90
00:06:22,126 --> 00:06:25,584
Ahora Leni. A la izquierda.
Conozco un atajo.
91
00:06:30,918 --> 00:06:32,126
¡Sensacional!
92
00:06:34,251 --> 00:06:35,418
¡Hora de irnos!
93
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- ¿Quién sigue?
- Luna.
94
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
¡Vamos, Luna!
95
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
¡Sí, Luna!
96
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Gracias, hermano.
97
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
¡Vamos, deprisa!
98
00:06:54,459 --> 00:06:56,543
¿Dónde estudian los pollos?
99
00:06:56,626 --> 00:06:58,501
¡En el pollitécnico!
100
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
¡Oye, Lincoln!
101
00:07:04,293 --> 00:07:05,376
Yo me encargo.
102
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Patea al arco…
103
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
¡y anota!
104
00:07:11,418 --> 00:07:12,501
¡Atrápalo!
105
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
¡Lo tengo! Rayos.
106
00:07:16,334 --> 00:07:19,084
JÓVENES FÚNEBRES
107
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincoln.
108
00:07:23,209 --> 00:07:24,293
Te toca, Lola.
109
00:07:28,709 --> 00:07:32,209
- ¡No la toques!
- Vamos a la carrera de Lana.
110
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
Dásela a Lincoln.
111
00:07:40,334 --> 00:07:41,501
Lisa, tu turno.
112
00:07:46,959 --> 00:07:48,626
¡Lisa!
113
00:07:49,626 --> 00:07:51,293
PRIMER LUGAR
114
00:07:52,584 --> 00:07:57,126
¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos.
115
00:07:57,209 --> 00:07:58,793
¡Somos los Loud!
116
00:08:00,876 --> 00:08:03,209
Lo logramos. Gracias, Lincoln.
117
00:08:03,293 --> 00:08:06,376
La familia va sobre ruedas gracias a ti.
118
00:08:08,126 --> 00:08:11,709
¡Somos los Loud! Y estamos orgullosos.
119
00:08:11,793 --> 00:08:14,168
Sí, orgullosos y ruidosos.
120
00:08:16,001 --> 00:08:18,709
Una foto para el Muro de la Fama.
121
00:08:18,793 --> 00:08:21,334
¡Gran idea! ¡Saquen sus trofeos!
122
00:08:21,418 --> 00:08:24,043
- Haz que salga bien.
- Siempre salgo bien.
123
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Sí.
- Yo no me veo, pero…
124
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
- Que sea divertida.
- ¡Cuidado!
125
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Bien, apretújense.
126
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
¡Hermanas!
127
00:08:33,543 --> 00:08:35,293
Oigan, espérenme.
128
00:08:35,376 --> 00:08:39,501
- ¡Son las hermanas Loud!
- Esa es la mejor bastonera.
129
00:08:39,584 --> 00:08:41,709
¡Ella embalsamó a mi tío!
130
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Desearía una familia así.
131
00:08:49,793 --> 00:08:51,751
Suficiente. Scoots se va.
132
00:08:52,501 --> 00:08:55,376
¡Oye! Debes pagar por el paseo, hijo.
133
00:08:55,459 --> 00:08:56,376
¡Espera!
134
00:08:56,459 --> 00:08:59,709
¿Oigan, chicos? Quiero salir en la foto.
135
00:09:04,501 --> 00:09:07,084
Estarán orgullosos de sus hijas.
136
00:09:07,168 --> 00:09:10,626
- ¡Por supuesto que sí!
- Son muy especiales.
137
00:09:14,459 --> 00:09:16,334
Sin trofeo, no hay foto.
138
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
¡Perdedor!
139
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
- ¡Saldré en el periódico!
- ¡Me entrevistarán en TV!
140
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
- ¡Tuve muchos me gusta!
- Y yo.
141
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
- ¿No es genial?
- ¡Sí!
142
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
¡Vamos a exhibir estos trofeos!
143
00:09:31,376 --> 00:09:34,334
{\an8}Quisiera que me consideraran especial.
144
00:09:34,876 --> 00:09:37,001
{\an8}Dicen que no importa
145
00:09:37,084 --> 00:09:39,584
cómo te ves o dónde has estado.
146
00:09:39,668 --> 00:09:44,126
{\an8}¿Y por qué necesito mil me gusta
para sentir que encajo?
147
00:09:44,793 --> 00:09:49,584
Tal vez sería más fácil
si el único hijo fuera yo,
148
00:09:49,668 --> 00:09:54,376
pero cuando vives con diez estrellas,
es difícil ser el mejor.
149
00:09:54,459 --> 00:09:57,834
Quisiera ser
150
00:09:57,918 --> 00:10:00,126
alguien extraordinario.
151
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Pero soy solo yo.
152
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
Y eso no es nada raro.
153
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
¿Alguna vez seré yo
el único centro de atención?
154
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
Cuando el mundo pueda notar
que yo también soy especial.
155
00:10:16,459 --> 00:10:18,793
Algún día, quizá,
156
00:10:18,876 --> 00:10:20,584
¿podré brillar?
157
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
¿Voy a ser siempre
158
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
el mismo yo común y corriente?
159
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
HERMANAS LOUD
160
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
El mismo yo común y corriente.
161
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
¿Voy a ser siempre
162
00:10:34,043 --> 00:10:39,459
el mismo yo aburrido, soso, ordinario,
163
00:10:39,543 --> 00:10:42,376
común y corriente?
164
00:10:43,751 --> 00:10:48,459
- ¿Corriente? Qué tontería.
- Lo dices por ser mi mejor amigo.
165
00:10:48,543 --> 00:10:51,168
Menciona una cosa que me haga especial.
166
00:10:51,251 --> 00:10:55,501
Te diré tres: leíste dos veces
los cómics de Ace Savvy,
167
00:10:55,584 --> 00:11:00,751
eres el quinto mejor mago de Royal Woods,
¿y tu trabajo de Historia?
168
00:11:00,834 --> 00:11:04,834
¡Sentí que presencié
la Declaración de Independencia!
169
00:11:05,959 --> 00:11:08,126
Y sabes cantar. ¡Son cuatro!
170
00:11:08,209 --> 00:11:10,334
Eso lo hace todo el mundo.
171
00:11:10,418 --> 00:11:14,418
Admítelo, Clyde.
Viviré a la sombra de mis hermanas.
172
00:11:14,501 --> 00:11:16,709
Sé lo que te animará.
173
00:11:17,543 --> 00:11:19,543
¡Mis pastelillos de crema!
174
00:11:19,626 --> 00:11:23,334
O, como prefiero llamarlos,
"fantasías de crema".
175
00:11:32,334 --> 00:11:33,334
¿Qué pasa?
176
00:11:33,418 --> 00:11:35,376
¿Mucha canela? ¿Muy poca?
177
00:11:35,459 --> 00:11:38,709
De hecho, la receta no lleva canela, pero…
178
00:11:38,793 --> 00:11:40,751
No, Clyde, son perfectos.
179
00:11:42,459 --> 00:11:45,501
Es solo que tú, mis hermanas,
180
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
todos son buenos en algo, excepto yo.
181
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Bien hecho, Clyde. ¡Lo empeoraste!
182
00:11:52,251 --> 00:11:54,584
No soy tan buen pastelero.
183
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
¿Y cómo explicas esto?
184
00:11:57,293 --> 00:11:58,459
MEJOR PASTELERO
185
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
Tuve suerte.
186
00:12:00,334 --> 00:12:03,168
- Es algo de familia.
- ¿Qué dices?
187
00:12:03,834 --> 00:12:06,584
¿Recuerdas que fui a Francia
con Nana Gayle?
188
00:12:07,793 --> 00:12:11,501
Allí conocí a mi nana-abuela May
y su pastelería.
189
00:12:11,584 --> 00:12:15,918
Y supe de mi tataranana Collette,
que tenía una crepería.
190
00:12:16,001 --> 00:12:21,251
Y mi tataratataranana Helene,
pastelera de la familia real francesa.
191
00:12:22,501 --> 00:12:27,084
Cuando volví, Nana Gayle
me enseñó a hacer pastelillos.
192
00:12:27,168 --> 00:12:32,959
Dijo que tenía talento innato,
como Nana May, Nana Colette y Nana Helene.
193
00:12:34,293 --> 00:12:36,793
Perdón, tantas nanas confunden.
194
00:12:36,876 --> 00:12:39,543
¡No! ¡Me diste una idea genial!
195
00:12:39,626 --> 00:12:42,043
¡Eres el mejor amigo del mundo!
196
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
¡Niños, ya es tarde! Es hora de acostarse.
197
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
El último sacará la basura…
198
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
durante el resto del mes.
199
00:13:02,543 --> 00:13:05,168
Gran momento para evacuar.
200
00:13:05,251 --> 00:13:07,584
- ¡Pido el espejo!
- ¡Olvídalo!
201
00:13:07,668 --> 00:13:09,543
No me dejarán sin lugar.
202
00:13:10,168 --> 00:13:12,126
¡Deprisa! ¡A toda marcha!
203
00:13:14,834 --> 00:13:17,501
Intento cepillarme los dientes.
204
00:13:17,584 --> 00:13:19,001
Como todos, cielo.
205
00:13:19,084 --> 00:13:24,501
- Ya perdí la cuenta de mis cabellos.
- ¡Y yo de los pelos de la nariz!
206
00:13:25,668 --> 00:13:28,959
- ¡Mamá, papá!
- Lincoln sacará la basura.
207
00:13:29,043 --> 00:13:31,751
Me da igual. ¿De qué lugar venimos?
208
00:13:31,834 --> 00:13:35,793
- Me escupieron dentífrico.
- Clyde vino de Francia.
209
00:13:35,876 --> 00:13:40,918
- Mi familia es de Royal Woods.
- Yo no sé de dónde vino la mía. ¿Por qué?
210
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Si lo supiéramos,
podríamos viajar a conocerlos.
211
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- ¡Un viaje!
- Hoteles de lujo.
212
00:13:47,293 --> 00:13:50,543
Averigüemos
de dónde es la familia de papá.
213
00:13:52,293 --> 00:13:56,584
- Calmémonos un poco.
- No está de más averiguarlo.
214
00:13:56,668 --> 00:13:59,209
Solo necesito una muestra de ADN.
215
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Sin agujas. ¡Las odio!
216
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
{\an8}Por favor, padre.
Las agujas son para novatos.
217
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
¡Debí elegir las agujas!
218
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Vaya, me alegra saber de dónde vengo.
219
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
¡Por favor, no!
220
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
¿No podía escupir en una taza?
221
00:14:36,834 --> 00:14:40,168
Eso tiene un nombre científico: aburrido.
222
00:14:43,626 --> 00:14:45,584
- ¿Papá?
- ¡Cosquillas no!
223
00:14:45,668 --> 00:14:46,876
- Calma.
- ¿Terminó?
224
00:14:46,959 --> 00:14:47,793
Sí.
225
00:14:47,876 --> 00:14:52,501
Según mi test, venimos de la tierra
que los romanos llamaban…
226
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Caledonia.
227
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Dinos el nombre común, Lis.
228
00:14:58,126 --> 00:15:00,459
Nombre común: Escocia.
229
00:15:01,751 --> 00:15:04,376
- ¿Escocia?
- ¿Parientes escoceses?
230
00:15:04,459 --> 00:15:06,168
- ¡Genial!
- Exótico.
231
00:15:06,251 --> 00:15:07,501
E internacional.
232
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
¡Y caro!
¿Un viaje tan lejos para 13 personas?
233
00:15:11,334 --> 00:15:14,626
Siempre nos las arreglamos en vacaciones.
234
00:15:14,709 --> 00:15:19,376
- Y los niños siempre se divierten mucho.
- ¡Por favor!
235
00:15:19,459 --> 00:15:21,334
Demuestren que nos aman.
236
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
¡Escocia, allá vamos!
237
00:15:24,459 --> 00:15:26,168
¡Sí!
238
00:15:26,251 --> 00:15:30,334
¡Veamos el fondo de vacaciones!
Ahorramos para esto.
239
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
¿Y el resto?
240
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
¿Qué? Esta sonrisa ganadora
no se blanquea sola.
241
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Sin plata, no hay serenata.
242
00:15:50,001 --> 00:15:52,959
¡Mamá, papá, podemos hacerlo! Créanme.
243
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Solo hay que ser…
244
00:15:55,543 --> 00:15:57,084
un poco aventureros.
245
00:15:57,168 --> 00:16:00,918
Empaqué todas mis cosas.
Ya no hay marcha atrás.
246
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
Dejaré todo en el pasado.
247
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Quizá no tengamos un mañana,
pero sí un hoy.
248
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
No perdamos tiempo, es ahora o nunca.
249
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Ahora, ahora.
250
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
Es ahora, es ahora.
251
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
Es ahora, ahora.
252
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
Ahora o nunca.
253
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Ahora, ahora.
254
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
Es ahora, es ahora.
255
00:16:25,251 --> 00:16:29,834
Es ahora, ahora. Es ahora o nunca.
256
00:16:32,626 --> 00:16:34,501
REINO UNIDO
257
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
Ahora o nunca.
258
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Quiero ver el mundo
259
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
y hacer algo nuevo.
260
00:16:44,626 --> 00:16:47,709
¿Quién sabe qué descubriremos?
261
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
Es ahora o nunca.
262
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Ahora, ahora.
263
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
Es ahora, es ahora.
264
00:16:53,793 --> 00:16:55,584
Es ahora, ahora.
265
00:16:55,668 --> 00:16:57,709
Es ahora o nunca.
266
00:16:57,793 --> 00:16:59,501
Ahora, ahora.
267
00:16:59,584 --> 00:17:01,584
Es ahora, es ahora.
268
00:17:01,668 --> 00:17:02,918
Es ahora, ahora.
269
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
Ahora o nunca.
270
00:17:13,584 --> 00:17:16,376
Familia Loud, bienvenidos a Escocia.
271
00:17:17,584 --> 00:17:20,376
- Lo hiciste, Apestosito.
- Muy bien.
272
00:17:20,459 --> 00:17:23,418
- Lincoln, eres un genio.
- El mejor.
273
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
- Genial, Lincoln.
- ¡Escocia!
274
00:17:25,834 --> 00:17:28,418
Es como un cuento de hadas.
275
00:17:34,084 --> 00:17:36,793
- Ansío ver a la familia.
- Genial.
276
00:17:36,876 --> 00:17:39,543
No veo tiendas, pero es lindo.
277
00:17:39,626 --> 00:17:42,959
Es tan fabuloso que no me molesta el sol.
278
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
Es hora de un pequeño paseo.
279
00:17:46,334 --> 00:17:50,418
- ¿Ya hablas con acento, papá?
- Al menos no usa kilt.
280
00:17:50,501 --> 00:17:53,043
- ¿Ah, no? ¡Miren!
- ¡Mis ojos!
281
00:17:53,126 --> 00:17:54,626
Lindas rodillas.
282
00:17:54,709 --> 00:17:57,293
Bobby no creerá que estoy aquí.
283
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
AMOR
284
00:17:59,876 --> 00:18:04,209
Osito Bubu. Osito Bubu…
285
00:18:04,293 --> 00:18:06,959
Amor. ¡Te extraño mucho!
286
00:18:07,043 --> 00:18:08,001
¡Osito Bubu!
287
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
¿Viste mis mensajes?
Envié uno por hora como dijiste.
288
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
- ¿Qué tal las vacaciones?
- Fabulosas.
289
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
¿Qué? Se cortó la conexión.
290
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Te decía que amo Escocia.
- Amor…
291
00:18:21,168 --> 00:18:23,709
Espera, se cortó, no te oigo.
292
00:18:23,793 --> 00:18:25,043
Amor, no oigo.
293
00:18:25,126 --> 00:18:26,668
- Amo a Esco…
- Amor.
294
00:18:26,751 --> 00:18:28,793
Cortar… a ti.
295
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
Espera. ¿Qué?
296
00:18:30,418 --> 00:18:32,626
Cortar… a ti.
297
00:18:33,376 --> 00:18:34,793
Estúpido teléfono.
298
00:18:37,001 --> 00:18:39,084
¿Lori cortó contigo?
299
00:18:39,168 --> 00:18:41,293
¡Dijo que ama a otro tipo!
300
00:18:41,376 --> 00:18:45,626
¡No te quedes ahí!
¡No dejes que otro sea su Osito Bubu!
301
00:18:45,709 --> 00:18:49,668
¡Claro que no! El único Osito Bubu soy yo.
302
00:18:49,751 --> 00:18:51,751
¡Me voy a Escocia!
303
00:18:53,959 --> 00:18:56,209
¡Espera! ¿Qué estoy pensando?
304
00:18:56,293 --> 00:18:58,834
No se puede ir a Escocia en bici…
305
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
sin un casco.
306
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
Bien, ¿vamos a conocer a los Loud?
307
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
¡Sí!
308
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Preguntémosle a ese pescador.
309
00:19:11,459 --> 00:19:12,876
¡Sí!
310
00:19:14,709 --> 00:19:18,584
Disculpe. Vinimos de muy lejos
para conocer a nuestros parientes.
311
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- ¡Somos los Loud! ¿Sabe dónde…?
- ¡Loud!
312
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
¡Loud!
313
00:19:29,209 --> 00:19:31,751
- ¿Creen que volverá?
- Descuiden.
314
00:19:31,834 --> 00:19:34,543
Sé que hay Louds por aquí. Síganme.
315
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
¡Hagámoslo!
316
00:19:36,876 --> 00:19:37,793
¡Sí!
317
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
¡Genial!
318
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
¿Qué diablos?
319
00:19:43,251 --> 00:19:47,293
Pintoresco, pero ilógico.
Como esa puerta de allá.
320
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Buen día, cariño.
321
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
- Cuidado, Sra. Turnberry.
- Gracias, Angus.
322
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Algún día, alguien reparará
este tonto pueblo.
323
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
Ojalá, señora.
324
00:19:59,959 --> 00:20:02,751
Parece que hay un pésimo carpintero.
325
00:20:02,834 --> 00:20:05,334
Esos letreros nos orientarán.
326
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANCO - LAGO - BOSQUE
327
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}- O no.
- También es pésimo el de los carteles.
328
00:20:11,709 --> 00:20:14,209
¿Cómo salgo de aquí?
329
00:20:14,293 --> 00:20:15,793
¡Amigos, miren eso!
330
00:20:16,376 --> 00:20:19,376
Son las nueve en punto, todo está bien.
331
00:20:20,501 --> 00:20:21,918
Nunca vi algo así.
332
00:20:22,001 --> 00:20:24,418
¡Rita! ¡Pescado y papas fritas!
333
00:20:24,501 --> 00:20:26,751
- Es pescado con papas.
- No, al revés.
334
00:20:26,834 --> 00:20:29,501
- Todos odian el pescado frío.
- Eso serás tú.
335
00:20:29,584 --> 00:20:30,876
¡Te casaste conmigo!
336
00:20:30,959 --> 00:20:34,334
- Este lugar es desquiciado.
- Una locura.
337
00:20:34,418 --> 00:20:35,834
¿Quién manda aquí?
338
00:20:35,918 --> 00:20:39,459
Que tengas buen día, Scott. ¡Hola, Scott!
339
00:20:39,543 --> 00:20:42,084
¿Por qué les dices Scott a todos?
340
00:20:42,168 --> 00:20:44,334
Aquí todos se llaman así, ¿no?
341
00:20:44,418 --> 00:20:46,751
¿Qué tal, Scott? Tú debes ser…
342
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
343
00:20:51,043 --> 00:20:52,959
Sí. ¿Cómo lo supiste?
344
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
¿Leni?
345
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Adiós, Scott de Escocia.
346
00:20:59,668 --> 00:21:01,001
Era Scott.
347
00:21:03,584 --> 00:21:06,543
Angus, no vas a creer quién está aquí.
348
00:21:06,626 --> 00:21:07,584
¡Mira!
349
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
¡Que suenen mis gaitas!
350
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
- Hola.
- Hola.
351
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Qué amigables son.
352
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Disculpa. ¿Ustedes son los Loud?
353
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
¡Claro que sí!
354
00:21:25,209 --> 00:21:27,584
¡Pues bienvenidos a Lago Loud!
355
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}PLOMERÍA
356
00:21:29,084 --> 00:21:31,584
- ¿Lago Loud?
- ¡Así es, pequeño!
357
00:21:31,668 --> 00:21:34,918
¡Este pueblo fue fundado
por tus ancestros!
358
00:21:35,001 --> 00:21:39,126
Hace unos 400 años,
nuestra aldea saltó a la fama
359
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
por la familia que fundó todo,
ya sabes cómo se llaman.
360
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Pero perdimos a nuestros líderes,
nos perdimos en la nada.
361
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Esa familia eran los Loud,
¡y ahora vuelven a casa!
362
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
El pueblo lleva su nombre, sí,
lleva su nombre.
363
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
El pueblo lleva su nombre, sí,
lleva su nombre.
364
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
El pueblo lleva su nombre, sí,
lleva su nombre.
365
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Parece increíble, sí,
pero lleva su nombre.
366
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
SALIDA DE LAGO LOUD
367
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
Por 400 años, esperamos
con una fe inquebrantable,
368
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
ansiábamos el regreso de los Loud.
369
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
En este glorioso castillo,
los hemos estado esperando.
370
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Por fin han regresado, mis Loud.
371
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
¡Vamos!
372
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
El pueblo lleva su nombre, sí,
lleva su nombre.
373
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
El pueblo lleva su nombre, sí,
lleva su nombre.
374
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
El pueblo lleva su nombre, sí,
lleva su nombre.
375
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
Parece increíble, sí,
pero lleva su nombre.
376
00:22:55,209 --> 00:22:57,334
El pueblo lleva su nombre.
377
00:22:58,376 --> 00:23:01,293
"Su nombre". Qué curioso nombre.
378
00:23:01,376 --> 00:23:03,751
Perdón, pero ¿quién es usted?
379
00:23:05,084 --> 00:23:09,209
¡Perdón! Soy Angus,
el jardinero del Castillo Loud.
380
00:23:09,293 --> 00:23:13,001
¡Y les doy la bienvenida
a su hogar ancestral!
381
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
¡Fantástico!
382
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Qué elegante.
383
00:23:16,793 --> 00:23:18,709
Esto empieza a gustarme.
384
00:23:19,626 --> 00:23:22,501
Es increíble que aquí vivieran Louds.
385
00:23:22,584 --> 00:23:25,126
Es como 100 veces nuestra casa.
386
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
¡Santo cielo!
387
00:23:34,251 --> 00:23:37,959
¿Estaré viendo visiones? Ustedes son…
388
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
¡Louds!
389
00:23:39,251 --> 00:23:44,168
Sí, escuché la canción, Angus.
Como todos en Escocia.
390
00:23:44,251 --> 00:23:49,334
¡Nuestro sueño se cumplió, Morag!
Los Loud volvieron tras 400 años.
391
00:23:49,418 --> 00:23:50,834
¡Válgame Dios!
392
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
¡Bájame ya mismo!
393
00:23:53,876 --> 00:23:55,876
¡Perdón!
394
00:23:55,959 --> 00:24:00,751
Familia Loud, les presento a Morag,
ama de llaves del castillo.
395
00:24:01,376 --> 00:24:03,876
¿Podrías llevar mi maleta?
396
00:24:03,959 --> 00:24:06,001
¡Lola! Disculpe.
397
00:24:06,084 --> 00:24:10,043
No puedo creer que los Loud
hayan vuelto a su hogar.
398
00:24:10,126 --> 00:24:12,084
Bueno, por una semana.
399
00:24:12,168 --> 00:24:14,543
¿Una semana? ¿No para siempre?
400
00:24:14,626 --> 00:24:16,418
No seas curioso, Angus.
401
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
La familia vino de vacaciones.
402
00:24:19,251 --> 00:24:23,918
Disfruten su visita.
Hay hoteles preciosos en el pueblo.
403
00:24:24,001 --> 00:24:27,251
¡Quédense en el castillo!
Es de su familia.
404
00:24:27,334 --> 00:24:28,543
¿En serio?
405
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
¡Sí!
406
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Qué idea tan maravillosa.
407
00:24:34,626 --> 00:24:38,709
- Qué emoción.
- ¿Podemos llamarte tía Morag?
408
00:24:38,793 --> 00:24:40,626
¡Oye! No toques eso.
409
00:24:42,834 --> 00:24:45,126
- Cielos.
- Yo no fui.
410
00:24:48,543 --> 00:24:49,418
Ahora sí.
411
00:24:49,501 --> 00:24:53,709
Sr. Angus, ¿podría hablarnos
de nuestros ancestros?
412
00:24:53,793 --> 00:24:56,668
¡El clan más grande de estas tierras!
413
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
¡No puede ser!
414
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
¿Estaré viendo doble?
415
00:25:02,709 --> 00:25:04,584
¡Somos nosotros hace siglos!
416
00:25:04,668 --> 00:25:06,668
¿Cuándo posamos para esto?
417
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Diez niñas y un niño.
Exactamente como nosotros.
418
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
Asombroso.
419
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
¡Sí!
420
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
Sí. ¿Qué les parece?
421
00:25:15,751 --> 00:25:18,668
Una semana. Solo será una semana.
422
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
- ¿Quieren recorrer el castillo?
- ¡Sí!
423
00:25:22,084 --> 00:25:24,834
¡El último es un huevo escocés!
424
00:25:24,918 --> 00:25:26,793
- ¡No!
- ¡No toquen nada!
425
00:25:28,001 --> 00:25:31,709
Es difícil encontrar
buenos empleados hoy en día.
426
00:25:32,626 --> 00:25:36,793
No corran por la casa.
¡Oye, tú! No toques los tapices.
427
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Déjame adivinar.
Las hermanas eran especiales, ¿no?
428
00:25:42,084 --> 00:25:44,751
¡Sí! Todas eran extraordinarias.
429
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
Nuestro pueblo nunca vio nada
como las chicas Loud.
430
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Por supuesto.
431
00:25:51,376 --> 00:25:52,709
Y también estaba…
432
00:25:52,793 --> 00:25:53,793
¡Apestosito!
433
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
- Ven aquí.
- ¡Apúrate!
434
00:25:55,668 --> 00:25:57,626
Perdón, Angus, debo irme.
435
00:25:57,709 --> 00:25:58,876
¿Qué pasa?
436
00:25:58,959 --> 00:26:00,501
Tienes que ver esto.
437
00:26:02,668 --> 00:26:03,668
¡Miren eso!
438
00:26:04,501 --> 00:26:06,293
¡Habitaciones privadas!
439
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
¡Lincoln, ven a ver!
440
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
¡Puedo tocar en paz!
441
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
¡Genial!
442
00:26:12,418 --> 00:26:14,126
Y yo descansar en paz.
443
00:26:14,209 --> 00:26:15,209
Espeluznante.
444
00:26:16,584 --> 00:26:19,834
Podré tomar el té sin los eructos de Lana.
445
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
¿Apostamos?
446
00:26:23,334 --> 00:26:25,209
Mi cuarto tiene jacuzzi.
447
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Sí, me di cuenta.
448
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
¡Encontré mi lugar feliz!
449
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
¡Bum!
450
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
¡Yo tengo una pasarela!
451
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
¡Sofisticado!
452
00:26:37,751 --> 00:26:40,501
En el mío cabe un club de comedia.
453
00:26:40,584 --> 00:26:42,459
¡Tenemos baños privados!
454
00:26:42,543 --> 00:26:43,418
¿Qué?
455
00:26:43,501 --> 00:26:46,043
Voy a hacer pis 100 veces al día.
456
00:26:48,209 --> 00:26:49,876
Ahí estás, jovencito.
457
00:26:51,293 --> 00:26:56,918
Antes de que huyeras, iba a decirte
que el más especial de tus ancestros
458
00:26:57,001 --> 00:26:58,126
era el duque.
459
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
¿El duque?
460
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Sí. Y para que sepas,
tú te quedarás en su habitación.
461
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Espera. ¿El chico del cuadro era el duque?
462
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Sí.
- Espera.
463
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
¿El chico de pelo blanco era el duque?
464
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Sí.
465
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
¿El chico que tenía diez hermanas
y se parecía a mí era el duque?
466
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
¡El único!
El más especial de todos los Loud.
467
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
¡Sí!
468
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
Todo el mundo conocía su nombre.
469
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Sus actos eran nobles
y su corazón, valiente.
470
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
¡Linda madriguera!
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
¡El chico era el duque!
472
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Como tú digas, hermano.
473
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
Oye, ¿qué es todo eso de dragones?
474
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
¡Lo notaste! Si te gustan los dragones,
hay algo que deberías ver.
475
00:27:54,668 --> 00:27:55,668
Ven conmigo.
476
00:28:03,668 --> 00:28:08,626
Homenajeamos a los dragones
porque son parte de nuestra historia.
477
00:28:08,709 --> 00:28:11,209
¡Lo sabía! Los dragones existen.
478
00:28:11,751 --> 00:28:13,209
¡Puras patrañas!
479
00:28:13,293 --> 00:28:16,001
Son tan reales como mi kilt.
480
00:28:16,084 --> 00:28:19,793
De hecho, sus ancestros
tenían su propia dragona.
481
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Cuando se fueron, ella también.
482
00:28:27,209 --> 00:28:30,084
- ¡Una cueva de dragones!
- No sueñes.
483
00:28:30,168 --> 00:28:31,834
Si necesitas pruebas,
484
00:28:31,918 --> 00:28:36,084
mira lo que dejó aquí
la dragona de tus ancestros.
485
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
¡Te lo dije!
486
00:28:38,834 --> 00:28:40,376
¡Esto es alucinante!
487
00:28:40,459 --> 00:28:43,543
Señorita Lynn, ¿podría cargar a Lily?
488
00:28:44,501 --> 00:28:47,876
Esperábamos el regreso de los Loud,
489
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
y también de los dragones.
490
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
¡Ya nació!
491
00:28:52,959 --> 00:28:55,209
¿Hay un dragón suelto?
492
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Sin movimientos bruscos.
Despacio. Mantengan… ¡la calma!
493
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
¡Angus!
494
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
¡Corran por sus vidas!
495
00:29:07,376 --> 00:29:08,543
Un dragón bebé.
496
00:29:08,668 --> 00:29:11,251
- ¡Qué lindo!
- Miren esa carita.
497
00:29:12,209 --> 00:29:14,043
Debemos ponerle nombre.
498
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
499
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
Se llama Lela.
500
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
¡Te quiero mucho!
501
00:29:20,751 --> 00:29:21,751
Es adorable.
502
00:29:21,834 --> 00:29:24,709
Biológicamente imposible, pero linda.
503
00:29:24,793 --> 00:29:26,418
¿Podemos quedárnosla?
504
00:29:26,501 --> 00:29:29,376
Bueno. Pero no cambiaré más pañales.
505
00:29:29,459 --> 00:29:31,168
- ¡Sí!
- Gracias, mamá.
506
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Viejo, ¡qué desafinado!
507
00:29:42,834 --> 00:29:44,418
¿Qué haces, cariño?
508
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Cosas de duque.
509
00:29:46,293 --> 00:29:50,293
- ¿Frente a nosotros?
- Sabes que hay baños de sobra.
510
00:30:09,793 --> 00:30:11,751
Linda bufanda de papel higiénico.
511
00:30:11,834 --> 00:30:14,084
¿Bombachos en esta época?
512
00:30:14,168 --> 00:30:17,876
Lincoln está algo "bombachalado".
¿Entienden?
513
00:30:19,209 --> 00:30:20,334
¿Qué es esto?
514
00:30:21,001 --> 00:30:23,334
Alguien reconoce a la realeza.
515
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
Deberían imitarla,
porque este Loud va a ser coronado.
516
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
- ¡A cenar!
- Estoy bien.
517
00:30:30,834 --> 00:30:33,251
Cociné todo en el castillo.
518
00:30:33,334 --> 00:30:36,334
No había perejil, y usé "perekilt".
519
00:30:36,418 --> 00:30:37,834
Buen chiste, papá.
520
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
¡El pavo es mío!
521
00:30:44,293 --> 00:30:45,709
Déjenme un poco.
522
00:30:45,793 --> 00:30:47,084
¡Sí, burritos!
523
00:30:48,001 --> 00:30:49,709
Todo esto es tu culpa.
524
00:30:49,793 --> 00:30:51,418
Y lo hago con gusto.
525
00:30:55,251 --> 00:30:56,543
¡Qué día!
526
00:30:56,626 --> 00:30:59,501
Los Loud regresaron ¡y hay un dragón!
527
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Burritos.
528
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Me alegra haber venido.
529
00:31:18,626 --> 00:31:22,043
Sí, mi señora. Somos un clan muy feliz.
530
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Gracias, Angus.
531
00:31:24,959 --> 00:31:25,793
¡Burritos!
532
00:31:25,876 --> 00:31:29,001
¿Qué debo hacer para ser el duque?
533
00:31:29,084 --> 00:31:30,084
¿Qué dijiste?
534
00:31:30,168 --> 00:31:33,376
Lo pensé, y el duque y yo nos parecemos.
535
00:31:33,459 --> 00:31:38,001
Ambos tenemos diez hermanas,
pelo revuelto, la misma altura…
536
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Dragona.
537
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Cielos, ¡crece muy rápido!
538
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
¡Niña grande!
539
00:31:50,418 --> 00:31:54,834
A mi modo de ver,
la conclusión es que soy el nuevo duque.
540
00:31:54,918 --> 00:31:56,001
¿Qué opinas?
541
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Lincoln, me temo que no es tan simple.
542
00:31:59,709 --> 00:32:03,126
Sabias palabras.
Deberías escuchar a Angus.
543
00:32:03,209 --> 00:32:08,168
Solo puede ser duque
aquel que mejore la vida del pueblo.
544
00:32:08,251 --> 00:32:12,418
Ya veo. Si ayudo al pueblo,
me convertiré en duque.
545
00:32:13,251 --> 00:32:14,126
Pan comido.
546
00:32:14,626 --> 00:32:17,168
Disculpen, tengo cosas que hacer.
547
00:32:17,251 --> 00:32:20,459
¡Mañana duquearé esta ciudad! ¡Sí!
548
00:32:21,209 --> 00:32:22,334
¡Idiota!
549
00:32:22,918 --> 00:32:26,751
¡Alentaste a ese niño zoquete a ser duque!
550
00:32:26,834 --> 00:32:29,334
El pueblo quiere un nuevo duque.
551
00:32:29,418 --> 00:32:35,001
"El pueblo quiere un nuevo duque".
¡Esos patanes me importan un pepino!
552
00:32:35,084 --> 00:32:38,584
No son patanes.
Son nuestros vecinos y amigos.
553
00:32:38,668 --> 00:32:40,543
¡Cierra el pico ya!
554
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
Por tus tonterías,
esos vándalos nos invadieron.
555
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Voy de pasillo en pasillo
esquivando a esos pequeños…
556
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
- ¿Pillos?
- Solo para llegar al baño.
557
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
Eso suena bien.
558
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
No te hagas el gracioso.
559
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
Mis ancestros
han cuidado este castillo en paz
560
00:32:59,084 --> 00:33:01,293
desde que espantaron…
561
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
Digo, desde que los primeros Loud
se fueron para siempre.
562
00:33:06,918 --> 00:33:12,043
No merezco ser desterrada
a tu miserable choza.
563
00:33:12,126 --> 00:33:13,709
Solo es una semana.
564
00:33:14,709 --> 00:33:18,709
Y tendrás paz de sobra
en mi pequeño castillo.
565
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
¿Quieres recorrer…?
566
00:33:22,876 --> 00:33:24,501
Buenas noches, Morag.
567
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Escuchen, espíritus de este lugar.
568
00:33:39,959 --> 00:33:43,001
{\an8}Invoco a alguien de la familia Loud.
569
00:33:43,084 --> 00:33:46,126
Desde los místicos páramos escoceses,
570
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
envíen a la chica
que alguna vez aquí viviese.
571
00:34:05,793 --> 00:34:07,793
- ¿Qué hora es?
- Es tarde.
572
00:34:07,876 --> 00:34:09,751
Tengo desfase horario.
573
00:34:09,834 --> 00:34:12,084
{\an8}¿Qué pasa, Luce? Tengo sueño.
574
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Familia, les presento
a nuestra familia del otro mundo.
575
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Lucille Loud.
576
00:34:20,334 --> 00:34:21,751
Encantada, seguro.
577
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
¡Un fantasma!
578
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
¡Fantasmástico!
579
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
Es como una Lucy fosforescente.
580
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
Es un gusto conocerlos
y estar en casa tras 400 años.
581
00:34:34,209 --> 00:34:36,126
¿Dragones y fantasmas?
582
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
¡Este lugar lo tiene todo!
583
00:34:38,793 --> 00:34:40,959
Está flotando, literalmente.
584
00:34:41,043 --> 00:34:42,834
Amo las transparencias.
585
00:34:44,209 --> 00:34:45,626
- Cariño.
- ¿Qué?
586
00:34:45,709 --> 00:34:48,334
Vinimos aquí a conocer parientes.
587
00:34:48,418 --> 00:34:50,959
Sí, pero no a los espeluznantes.
588
00:34:51,043 --> 00:34:52,293
Oí eso.
589
00:35:07,084 --> 00:35:11,168
- Buenos días, Morag.
- ¿Su protector atlético, señor?
590
00:35:11,251 --> 00:35:12,251
No es mío.
591
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Querida Aggie,
592
00:35:16,209 --> 00:35:21,084
tú echaste a esos rufianes reales
para tener paz y tranquilidad.
593
00:35:21,168 --> 00:35:24,709
¡Te dolería mucho saber
que los Loud volvieron!
594
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Por suerte, solo será una semana.
595
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
- ¡Yo la montaré!
- ¡No, yo!
596
00:35:29,709 --> 00:35:31,876
Lo hallaste. Gracias, Morag.
597
00:35:35,459 --> 00:35:38,501
¡Pobre Aggie! Mira lo que te hicieron.
598
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Abre la boca.
599
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Excelente.
600
00:35:51,584 --> 00:35:52,918
¿Hay alguien ahí?
601
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Yo…
602
00:35:58,584 --> 00:35:59,751
Popó.
603
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Solo una semana.
604
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Buenos días.
605
00:36:05,626 --> 00:36:08,959
Tenías razón. ¡Iré a convertirme en duque!
606
00:36:09,043 --> 00:36:12,293
Dile a Morag
que empiece a pulir la corona.
607
00:36:12,376 --> 00:36:14,501
Ciertamente, yo no lo haré.
608
00:36:15,293 --> 00:36:20,459
Me sentía como un don nadie.
Mis hermanas atraían toda la atención.
609
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Pero ya sé que puedo ser alguien.
610
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
El Loud más especial del mundo.
611
00:36:27,376 --> 00:36:29,126
APOYA AL DUQUE LINCOLN
612
00:36:29,209 --> 00:36:31,293
Voy a llamar la atención.
613
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
Que todos sepan quién soy.
614
00:36:33,709 --> 00:36:37,334
Traeré un poco de ruido
a esta tranquila región.
615
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
Y seré el único centro de atención.
616
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
De mí hablarán todos.
617
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
A este cómic dile adiós,
As Savvy es lo mejor.
618
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Burritos de desayuno para todos.
619
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Vengan a ver mi show, habrá magia y oro.
620
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Agradézcanme después, porque…
621
00:36:56,043 --> 00:36:58,751
¡el duque seré yo!
622
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
Es mi hora, mi turno.
623
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
Seré el mejor duque del mundo.
624
00:37:05,168 --> 00:37:10,084
Le demostraré a los míos
que estoy listo para el trono.
625
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
¡El duque seré yo!
626
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Cuando ayudes a otros,
no lo hagas por llamar la atención
627
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
o causar sensación.
628
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Recuerda: lo haces por ayudar,
no por ser popular.
629
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
Eso es ser un Loud.
630
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Si la corona quieres llevar,
haz que el pueblo sea un mejor lugar.
631
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
Escúchalos y haz cambios de verdad.
632
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
La magia y las soluciones fáciles
no son la solución.
633
00:37:38,459 --> 00:37:40,459
Haz el bien de corazón.
634
00:37:40,543 --> 00:37:44,084
Lo que dices es verdad,
actuaré con sinceridad.
635
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
Ese es el secreto para ganar.
636
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Porque si hago esto bien,
su amor me ganaré.
637
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Agradézcanme después, porque…
638
00:37:53,459 --> 00:37:55,959
¡El duque será él!
639
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
Es mi hora, mi turno.
640
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Seré el mejor duque del mundo.
641
00:38:02,793 --> 00:38:07,334
Le demostraré a los míos
que estoy listo para el trono.
642
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
¡El duque será él!
643
00:38:11,959 --> 00:38:15,043
Y bien, ¿les mejoré la vida o no?
644
00:38:16,209 --> 00:38:18,626
Bien, ¿cómo lo hacemos oficial?
645
00:38:18,709 --> 00:38:20,209
Con una coronación.
646
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
¡Duque! ¡Duque!
647
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
¡Qué glorioso! Lago Loud
tendrá un nuevo duque por una semana.
648
00:38:26,959 --> 00:38:28,001
¿Una semana?
649
00:38:28,084 --> 00:38:31,501
Seis días, 11 horas,
23 minutos y 4 segundos.
650
00:38:31,584 --> 00:38:32,751
Pero da igual.
651
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
¿Bailé tanto por un turista?
652
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Olvídenlo.
653
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Qué pena.
654
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
¿Lincoln?
655
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Anímate, amigo. Lo difícil ya pasó.
656
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
El pueblo te quiere como duque.
657
00:38:48,251 --> 00:38:52,043
Solo debes convencer a tu familia
de mudarse aquí.
658
00:38:52,126 --> 00:38:53,209
¡Pan comido!
659
00:38:58,209 --> 00:38:59,209
¿Cómo me veo?
660
00:38:59,793 --> 00:39:01,876
Brillante. Pero ¿por qué un traje?
661
00:39:01,959 --> 00:39:05,418
Mi traje azul persuasivo.
Patente pendiente.
662
00:39:05,501 --> 00:39:10,959
Cuando necesito convencer a mi familia,
jamás me falla. ¿Verdad, Lil?
663
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Hombre. Plan.
664
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
¡Escocia! Donde el clan Loud
alcanzó la gloria.
665
00:39:20,543 --> 00:39:23,834
Vinimos a buscar a nuestros ancestros.
666
00:39:23,918 --> 00:39:25,834
Y encontramos mucho más:
667
00:39:25,918 --> 00:39:28,959
nuestro pueblo,
nuestro castillo, nuestra historia.
668
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
Y, sobre todo, a nosotros mismos.
669
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
Es muy cierto.
670
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Pero nuestras vacaciones
terminarán pronto.
671
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
¡No!
672
00:39:38,543 --> 00:39:42,709
¡A menos que aprovechemos
la oportunidad de cumplir nuestro destino!
673
00:39:42,793 --> 00:39:44,043
¿Saben cómo?
674
00:39:44,126 --> 00:39:48,418
¡Mudándonos a Escocia,
el verdadero hogar de los Loud!
675
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Orgullo Loud.
676
00:39:53,084 --> 00:39:55,418
El final siempre me conmueve.
677
00:39:55,501 --> 00:39:56,918
¿Y bien?
678
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
¡Hagámoslo! ¡Viva Escocia!
679
00:40:00,501 --> 00:40:03,209
A ti solo te interesa ser el duque.
680
00:40:03,293 --> 00:40:05,543
¿Qué? ¡No! Nada que ver…
681
00:40:05,626 --> 00:40:08,876
- Te atrapamos, viejo.
- Olvídalo, Lincoln.
682
00:40:08,959 --> 00:40:13,584
Bien, quizá eso tenga que ver.
¡Pero sería genial para todos!
683
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Cielo, estamos de viaje.
Tenemos vidas en Royal Woods.
684
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- Y escuelas.
- Amigos.
685
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Admiradores fervientes.
686
00:40:22,418 --> 00:40:25,334
- No nos mudaremos a Escocia.
- Sí.
687
00:40:26,001 --> 00:40:28,043
Tienen razón. Olvídenlo.
688
00:40:28,126 --> 00:40:31,209
Disfrutemos de las vacaciones y volvamos
689
00:40:31,293 --> 00:40:34,251
a nuestra casa con un solo baño.
690
00:40:36,168 --> 00:40:37,876
Nos mudamos a Escocia.
691
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
AMAMOS AL DUQUE
692
00:40:52,376 --> 00:40:53,501
¡Sí, Lincoln!
693
00:40:53,584 --> 00:40:56,168
- Es mi hermano.
- La realeza es de familia.
694
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Gracias.
695
00:41:08,668 --> 00:41:12,793
Durante cuatro siglos,
nuestro lago no tuvo un duque,
696
00:41:12,876 --> 00:41:17,751
desde que los Loud
nos rompieron el corazón al marcharse.
697
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
Lo oigo y no lo creo.
698
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
Pero desde hoy,
a nuestra aldea ya no le faltará un duque.
699
00:41:30,918 --> 00:41:35,584
Lincoln Albert Loud,
por los poderes a mí conferidos…
700
00:41:35,668 --> 00:41:39,543
- Linda varita de duque.
- Es el cetro real, señor.
701
00:41:42,209 --> 00:41:45,168
Por los poderes a mí conferidos,
702
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
te nombro…
703
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
el…
704
00:41:52,126 --> 00:41:54,168
Te nombro…
705
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
duque de…
706
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Duque de Lago Loud.
707
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
¡Sí!
708
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Grito de salón en salón
para oír el eco de mi voz.
709
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Intento encontrar el baño.
710
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Rayuela en el piso real,
pasillos sin final.
711
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
Es el hogar perfecto para nuestras vidas.
712
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Castillo Loud, Castillo Loud.
713
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Grita, baila, salta ya. Es nuestra ciudad.
714
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Castillo Loud, Castillo Loud.
715
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
Hay lugar de sobra,
al fin podemos respirar.
716
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
¡Loud! ¡Castillo!
717
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
¡Loud! ¡Castillo!
718
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Ahora soy la atracción,
Lincoln Loud causa sensación.
719
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Por fin brillo en todo mi esplendor.
720
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Soy único e inigualable.
721
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
Esta vez todos me admiran,
a mí y a nadie más.
722
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Castillo Loud, Castillo Loud.
723
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Tanto espacio sin nadie alrededor.
724
00:43:12,251 --> 00:43:14,501
Castillo Loud, Castillo Loud.
725
00:43:14,584 --> 00:43:17,584
Once niños, mil cuartos.
El lugar perfecto.
726
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Castillo Loud, Castillo Loud.
727
00:43:20,376 --> 00:43:23,876
Nuestra casa era ínfima.
¿Para qué regresar?
728
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
¡Loud! ¡Castillo!
729
00:43:26,834 --> 00:43:28,959
¡Loud! ¡Castillo Loud!
730
00:43:29,043 --> 00:43:30,376
¡Castillo Loud!
731
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
¿No es genial?
732
00:43:34,959 --> 00:43:39,418
Los Loud y ustedes dos,
juntos como en los viejos tiempos.
733
00:44:16,459 --> 00:44:21,959
Odio…
734
00:44:22,043 --> 00:44:27,668
¡a los Louds!
735
00:44:40,918 --> 00:44:44,418
- El día está horrible.
- Por eso lo disfruto.
736
00:44:47,084 --> 00:44:50,876
Pero en serio, prima,
tenemos un asunto urgente.
737
00:44:50,959 --> 00:44:53,209
¿Nuestro lazo de pena eterna?
738
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
No, voy a contarte algo
que otros no quieren oír.
739
00:44:58,293 --> 00:45:02,376
Lucy, lo que dijo Morag
en la coronación no es cierto.
740
00:45:02,459 --> 00:45:05,001
Mi familia sí volvió a Lago Loud.
741
00:45:05,084 --> 00:45:09,126
Ese funesto día,
nuestros corazones saltaban de gozo.
742
00:45:09,209 --> 00:45:11,168
Ansiábamos volver a casa.
743
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Extraño mi laboratorio.
744
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
Y yo mi ataúd.
745
00:45:14,584 --> 00:45:17,501
Y yo a Scott. Es de Escocia.
746
00:45:17,584 --> 00:45:18,751
Lo sabemos.
747
00:45:20,001 --> 00:45:23,251
Ya se ve nuestro hogar.
¡Tierra a la vista!
748
00:45:26,126 --> 00:45:29,834
¡Miren! Es nuestra Lolo.
Nos escoltará a casa.
749
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
- ¡Lolo!
- ¡Esa es nuestra chica!
750
00:45:38,209 --> 00:45:40,834
¿Qué le pasa? Nos está rechazando.
751
00:45:40,918 --> 00:45:43,334
- ¿Cómo volveremos?
- Imposible.
752
00:45:43,418 --> 00:45:45,959
- El dragón lo impide.
- ¿Por qué?
753
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
Según la tradición,
el dragón protege el lago,
754
00:45:49,959 --> 00:45:54,084
y será leal al duque
hasta que este deje de ser digno.
755
00:45:54,168 --> 00:45:55,709
¡Tremenda tradición!
756
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
No hice nada para merecer esto.
¡Te ordeno que nos dejes pasar!
757
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
Es inútil, hermano.
Nuestro destino está decidido.
758
00:46:06,459 --> 00:46:09,709
No lo discutiré. Madre, cambia el rumbo.
759
00:46:09,793 --> 00:46:12,834
Y díganle adiós a Lago Loud.
760
00:46:13,793 --> 00:46:14,793
¿Y ahora qué?
761
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Debes devolver la corona.
762
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Desde luego.
763
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Qué triste.
764
00:46:34,418 --> 00:46:37,168
Me gusta lo triste, pero no tanto.
765
00:46:37,251 --> 00:46:40,418
¿Por qué mentiría Morag sobre tu familia?
766
00:46:40,501 --> 00:46:42,751
Nuestra ama de llaves, Aggie.
767
00:46:42,834 --> 00:46:45,959
Escribía todo en su diario del castillo.
768
00:46:46,043 --> 00:46:50,959
Quizá la respuesta esté en ese diario.
Me pregunto dónde estará.
769
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Mi brillante, malvada y vieja Aggie.
770
00:47:01,001 --> 00:47:05,043
¡Tú libraste este lago
de los repugnantes Loud!
771
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Muy bien,
monstruosa alimaña sesos de frijol.
772
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
Tú te deshiciste de tu duque
y yo me desharé del mío.
773
00:47:57,126 --> 00:47:58,293
¡Hola, Lincoln!
774
00:47:58,376 --> 00:48:02,209
¿Mi mejor amigo
está disfrutando sus vacaciones?
775
00:48:02,293 --> 00:48:03,709
¡No vas a creerlo!
776
00:48:03,793 --> 00:48:08,126
Mi familia es de la realeza,
y soy el duque de Lago Loud.
777
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
¡Santos pasteles! ¡Increíble!
778
00:48:10,709 --> 00:48:14,043
Ya no te preocuparás por ser especial.
779
00:48:14,126 --> 00:48:17,626
¡Sí! Ya no viviré
a la sombra de mis hermanas.
780
00:48:17,709 --> 00:48:20,209
- ¡Sí!
- ¡Que viva el duque!
781
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Espera. ¿Cómo piensas ser duque
desde Royal Woods?
782
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
¿Hay programas de intercambio?
783
00:48:26,793 --> 00:48:29,043
No exactamente.
784
00:48:29,126 --> 00:48:30,376
Y por eso,
785
00:48:31,209 --> 00:48:32,959
nos mudamos a Escocia.
786
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
¿Clyde?
787
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
¡Lincoln, qué gran noticia!
788
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
¿En serio? ¡Qué alivio!
No veo la hora de que me visites.
789
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
¡Sí! Me encantaría. Debo irme.
790
00:48:46,459 --> 00:48:49,793
Pero llámame
para contarme de tu nueva vida.
791
00:48:50,459 --> 00:48:52,459
BIENVENIDO A CASA, LINCOLN
792
00:48:56,668 --> 00:48:58,209
Necesita más canela.
793
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Qué buen amigo.
794
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
¡Las hermanas! Sí, eso es.
795
00:49:07,793 --> 00:49:11,376
Llegó la hora de fingir.
796
00:49:11,459 --> 00:49:15,168
Le haré creer a Lincoln
que su amiga siempre fui.
797
00:49:15,251 --> 00:49:20,043
Humillaré al niño, ya verán,
y sacaré a los Loud de este lugar.
798
00:49:20,126 --> 00:49:21,459
Para siempre.
799
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
¡No, no!
800
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
¡Debo hacer más!
801
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
O seguirán llegando Louds sin parar.
802
00:49:30,376 --> 00:49:34,251
Para quitármelos de encima,
debo tener la corona.
803
00:49:34,334 --> 00:49:36,293
Así el pueblo al fin verá
804
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
que debo ser yo la duquesa.
805
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
Lo que tú empezaste,
806
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
yo prometo terminar.
807
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
Al reinado de los Loud le pondré final,
808
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
porque si quiero tranquilidad,
809
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
debo ser yo la duquesa.
810
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Este tonto pueblo adora a ese mocoso.
811
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Pero les romperé el corazón.
¡Exploto de gozo!
812
00:50:08,793 --> 00:50:13,084
Al dragón voy a controlar,
y mandaré al duque a volar.
813
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Qué giro tan humillante.
814
00:50:15,959 --> 00:50:19,251
Lo que tú empezaste, yo prometo terminar.
815
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
Al reinado de los Loud le pondré final,
816
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
porque si quiero tranquilidad,
817
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
debo ser yo la duquesa.
818
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
¿Está mal desear algo de silencio?
819
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
¿Debo dejar a esta familia en paz?
820
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
No.
821
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Los Loud se irán surcando el mar.
822
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
Y así este pueblo me pertenecerá.
823
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Seré yo la duquesa.
824
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
825
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
Tú… ¡Eres un fantasma!
826
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Dijiste que mi familia había huido.
Eso no es cierto.
827
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Yo estuve ahí.
828
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
Solo sé lo que aprendí de mis ancestros.
829
00:51:16,834 --> 00:51:20,709
Quiero comprobarlo.
¿Dónde está el diario de Aggie?
830
00:51:20,793 --> 00:51:21,626
¿Diario?
831
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
No sabía que tenía un diario.
832
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Estaremos vigilándote.
833
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Bravo, señorita Luna. Bravo.
834
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Gracias, Morag. ¡Viva el rock!
835
00:51:48,543 --> 00:51:49,584
Claro.
836
00:51:50,251 --> 00:51:53,959
Oye, ¿por qué ocultas tu talento
en la penumbra?
837
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Te diría si supiera qué es eso.
838
00:51:56,709 --> 00:52:02,709
La aldea no ha oído una gaita tan sublime
desde la época de tus ancestros.
839
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
No sabía que les gustaba roquear.
840
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Sí, se destacaron en muchas cosas.
841
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Música, moda, deporte, hacer reír.
842
00:52:13,793 --> 00:52:16,834
Ellos le dieron la gloria a Lago Loud.
843
00:52:18,543 --> 00:52:24,251
Al pueblo le encantaría que esa era dorada
volviera contigo y tus chicas.
844
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
¡Me canso, ganso!
845
00:52:27,626 --> 00:52:28,459
¿Cómo?
846
00:52:28,543 --> 00:52:31,709
¡Cuenta conmigo! Hablaré con las demás.
847
00:52:57,084 --> 00:53:01,168
¡Una carta! Dale las gracias a Lisa,
abejita de metal.
848
00:53:02,626 --> 00:53:06,584
¡Qué emoción!
Daremos un show en el pueblo.
849
00:53:06,668 --> 00:53:09,334
Te verás genial con este vestido.
850
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Gracioso.
851
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Para mi próximo acto de magia,
852
00:53:24,209 --> 00:53:25,751
necesito una corona.
853
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
¡Listo!
854
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Cielos.
855
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Corona real, puedo verte.
856
00:53:31,959 --> 00:53:35,626
Pero el duque tiene hambre
¡y un burrito quiere!
857
00:53:40,209 --> 00:53:43,709
Fue mi culpa, Lil.
No te di suficiente tiempo.
858
00:53:43,793 --> 00:53:46,751
¡No, señor! ¡Fue un truco sensacional!
859
00:53:47,959 --> 00:53:51,418
Señor, es hora
de que aproveche el día real
860
00:53:51,501 --> 00:53:53,793
para ir a ayudar al pueblo.
861
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Lil y yo nos quedaremos
a ensayar el truco.
862
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
Pero la gente esperó 400 años
863
00:54:00,126 --> 00:54:03,251
para que su duque mejorara la aldea.
864
00:54:03,834 --> 00:54:05,626
Ya que lo dices así…
865
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Lil, tengo asuntos ducales que atender.
866
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Buen trabajo, señor.
867
00:54:15,918 --> 00:54:19,334
Nuestras chimeneas
no se limpiaron en siglos.
868
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Sí. ¿Cuántas faltan?
869
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Una menos. Solo faltan 432.
870
00:54:27,126 --> 00:54:32,668
- Vale la pena si la gente está feliz.
- Señor, no sé de dónde viene eso.
871
00:54:34,459 --> 00:54:35,418
¿Qué?
872
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
¡No de nuevo!
873
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
¿Lincoln? ¿Todo está bien?
874
00:54:39,584 --> 00:54:41,501
¡Luna!
875
00:54:41,584 --> 00:54:45,668
Había un rey tan bajito que,
en vez de su alteza, le decían su bajeza.
876
00:54:45,751 --> 00:54:48,709
Y ahora: Leni Loud,
la diva de las Tierras Altas.
877
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Esto es talento puro, amigos.
878
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
¡Sí!
879
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
¡Miren cómo patina!
880
00:54:57,459 --> 00:54:59,584
Sí. Admiren el talento.
881
00:54:59,668 --> 00:55:03,376
¡Hermanas Loud, ho! ¡Hermanas Loud, ha!
882
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Pobre duque.
883
00:55:10,584 --> 00:55:12,918
No es justo. ¡Yo soy el duque!
884
00:55:13,001 --> 00:55:15,543
Debería ser el Loud más especial.
885
00:55:15,626 --> 00:55:18,043
No vivir a la sombra de sus hermanas.
886
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
Es lo que siempre digo.
887
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
¿En serio?
888
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Debe haber algo que podamos hacer
889
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
para que nuestro duque
sea el centro de atención.
890
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Sí.
891
00:55:35,918 --> 00:55:37,084
¿Qué tal eso?
892
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
- ¿Qué cosa, señor?
- ¡Eso!
893
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Montar a la dragona como mi ancestro.
894
00:55:43,751 --> 00:55:47,418
¡Brillante idea, señor! Puedo imaginarlo.
895
00:55:47,501 --> 00:55:52,126
Todos lo ven elevarse al cielo
y luego estallan en aplausos,
896
00:55:52,209 --> 00:55:57,043
convencidos de que usted
es el Loud más especial de todos.
897
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
¡Será inolvidable!
898
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
Claro que sí.
899
00:56:01,334 --> 00:56:03,543
Más de lo que usted imagina.
900
00:56:15,793 --> 00:56:17,668
¡Saludos, pueblo mío!
901
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
¿Lincoln?
902
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
¡Vamos, Lela!
903
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
¡Sí!
904
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Es asombroso.
905
00:56:43,709 --> 00:56:45,126
¡Al estilo ducal!
906
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Nadie montó un dragón en siglos.
907
00:56:47,668 --> 00:56:49,626
¡Dibujó su propia cara!
908
00:56:49,709 --> 00:56:51,876
¡Mis fervientes admiradores!
909
00:56:52,793 --> 00:56:53,793
¡Sí!
910
00:56:55,834 --> 00:56:58,501
Es hora del verdadero espectáculo.
911
00:57:05,043 --> 00:57:06,709
Lela, ¿qué haces?
912
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- ¡Lincoln!
- ¡Mi hermanito!
913
00:57:11,793 --> 00:57:14,209
¿Por qué no puedo… controlarte?
914
00:57:16,709 --> 00:57:18,459
- Lincoln.
- ¡Por aquí!
915
00:57:20,918 --> 00:57:22,418
- Vamos.
- Ahí está.
916
00:57:22,501 --> 00:57:23,334
¡Alto!
917
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
¡Apártense!
918
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
¡Cuidado!
919
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
Esto es un problema rocoso. ¿Entienden?
920
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- ¡Ayuda!
- ¡Oye, sujétate!
921
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Sostente, te tengo.
922
00:57:55,168 --> 00:57:56,626
Eso es.
923
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Ay, no.
924
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
Tranquilos, yo arreglaré todo.
925
00:58:11,084 --> 00:58:13,584
Soy el duque, ¿recuerdan? Miren.
926
00:58:14,501 --> 00:58:15,834
¿Ven? Como nuevo.
927
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- ¡No!
- Está bien. Aún tienen la pescadería.
928
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Qué alivio.
929
00:58:31,626 --> 00:58:34,168
¿Cómo pudiste? Confiamos en ti.
930
00:58:34,251 --> 00:58:35,459
Quiero papas.
931
00:58:35,543 --> 00:58:36,959
¿Cómo te atreves?
932
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
¡Lincoln!
933
00:58:47,126 --> 00:58:49,293
- Qué desastre.
- Es un caos.
934
00:58:49,376 --> 00:58:51,918
- Todo quedó en ruinas.
- Qué mal.
935
00:59:20,168 --> 00:59:21,834
No estés triste.
936
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Lela hizo exactamente lo que se le ordenó.
937
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Eso es.
938
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
¡Buena chica! Morag necesita
que seas grande y fuerte.
939
00:59:45,501 --> 00:59:48,668
Un duque también tiene días malos, señor.
940
00:59:48,751 --> 00:59:53,709
¿Días malos? Fue el peor día del mundo.
Del peor duque del mundo.
941
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Me duele que diga esas cosas.
942
00:59:57,334 --> 01:00:00,043
La gente lo necesita más que nunca.
943
01:00:00,126 --> 01:00:02,126
¿Lincoln?
944
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
¡Oigan! ¡Lo encontré!
945
01:00:06,668 --> 01:00:08,334
- ¿Estás bien?
- ¿Cómo estás?
946
01:00:08,418 --> 01:00:12,418
- Nos tenías preocupados.
- Sí, estuviste desastroso.
947
01:00:12,501 --> 01:00:14,126
- ¡Lola!
- No da risa.
948
01:00:14,209 --> 01:00:15,293
Qué mala onda.
949
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
¿Me dejan terminar?
950
01:00:17,959 --> 01:00:21,251
A todos nos ha pasado. Incluso a mí.
951
01:00:21,334 --> 01:00:26,418
Estuvimos hablando,
y te ayudaremos a reconstruir el pueblo.
952
01:00:26,501 --> 01:00:27,376
¿En serio?
953
01:00:28,293 --> 01:00:30,293
Ustedes son lo mejor.
954
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Claro que lo son. ¡Son Louds!
955
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
¿La gente me perdonará?
956
01:00:35,418 --> 01:00:39,626
Si algo tiene nuestro pueblo
es que no son rencorosos.
957
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
¡Vuelve a tu casa, duque!
958
01:00:44,751 --> 01:00:45,959
¡Perdimos todo!
959
01:00:46,043 --> 01:00:48,293
- ¡Lárgate!
- ¡Fuera de aquí!
960
01:00:48,376 --> 01:00:50,334
Solo están desahogándose.
961
01:00:50,418 --> 01:00:53,584
- Ya se calmarán.
- Dales tiempo, hermano.
962
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
No, tienen razón.
963
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Señor, no. Se lo suplico.
964
01:01:04,251 --> 01:01:06,334
No merezco ser el duque.
965
01:01:08,334 --> 01:01:10,043
¿Podemos irnos a casa?
966
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
¡Adiosito! ¡Hasta nunca!
967
01:01:38,251 --> 01:01:41,793
Esto no puede caer
en las manos equivocadas.
968
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Ahora, querida Aggie,
es hora de cumplir mi destino.
969
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
Cáspita. No puede ser.
¡La vieja Aggie nos traicionó!
970
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Mis queridos amigos, gracias a ustedes,
los Loud desaparecerán para siempre.
971
01:02:15,126 --> 01:02:16,084
¡Bien hecho!
972
01:02:18,126 --> 01:02:20,293
Todo terminó. Vamos a casa.
973
01:02:20,376 --> 01:02:22,793
Perdón, olvidé mencionar algo.
974
01:02:22,876 --> 01:02:25,751
Antes de que los Loud se largaran,
975
01:02:25,834 --> 01:02:29,209
pidieron que yo sea coronada como duquesa.
976
01:02:29,293 --> 01:02:30,834
Dije: "¿Qué? ¿Yo?".
977
01:02:30,918 --> 01:02:34,001
Y respondieron: "Sí, tú eres la mejor".
978
01:02:34,084 --> 01:02:38,459
Me moría de la vergüenza.
Pero, ¿cómo podía decir que no?
979
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Así que empecemos.
Trompetas, túnica, vítores.
980
01:02:44,501 --> 01:02:45,709
Morag, esto no…
981
01:02:45,793 --> 01:02:48,459
Por el poder conferido, bla, bla,
982
01:02:48,543 --> 01:02:52,376
Angus me nombra duquesa de Lago Loud.
983
01:02:54,709 --> 01:02:56,376
No puedes hacer esto.
984
01:02:56,459 --> 01:02:58,209
Silencio, mentecato.
985
01:03:04,959 --> 01:03:06,584
¡Por el amor de Dios!
986
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
¡Duquesa! ¡Duquesa!
987
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
¡No!
988
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Los Loud no hicieron eso.
989
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Yo estuve ahí. ¡Nunca te eligieron!
990
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
Nadie es tan honesto como Angus.
¿Es verdad, Morag?
991
01:03:32,459 --> 01:03:36,918
¿Sabes qué? Podría mentir.
Pero ¿para qué molestarme?
992
01:03:37,001 --> 01:03:39,376
¡Me declaro culpable!
993
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
Merecemos algo más
que alguien que miente y roba.
994
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
¡No toleraremos esto! ¡Impostora!
995
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Muy bien. Quise hacerlo por las buenas.
996
01:03:51,334 --> 01:03:54,376
Ahora lo haré a mi manera.
997
01:04:18,709 --> 01:04:22,668
Nos habían echado de tiendas,
pero nunca de un país.
998
01:04:22,751 --> 01:04:25,918
¡No pude despedirme de Scott!
999
01:04:26,001 --> 01:04:27,501
¡Lela!
1000
01:04:27,584 --> 01:04:28,959
O de Lucille.
1001
01:04:29,459 --> 01:04:33,168
- Oye, Luce, parece que tú sí podrás.
- ¡Cáspita!
1002
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
¡Primos!
1003
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1004
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Traigo noticias sombrías.
1005
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
Las mejores.
1006
01:04:41,001 --> 01:04:42,418
Esta vez no, Lucy.
1007
01:04:42,501 --> 01:04:46,959
Morag robó la corona
y se autoproclamó duquesa.
1008
01:04:47,043 --> 01:04:48,793
- ¿Qué?
- Es nefasto.
1009
01:04:48,876 --> 01:04:50,209
No tiene derecho.
1010
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Siempre desconfiamos de Morag.
1011
01:04:52,709 --> 01:04:54,584
Yo confié en ella.
1012
01:04:54,668 --> 01:04:58,209
- Me temo que eso no es lo peor.
- Desde luego.
1013
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Morag usa la dragona
para ahuyentar a la gente.
1014
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
1015
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Con la antigua piedra de dragón.
Convierte a un dragón bueno en malvado.
1016
01:05:09,668 --> 01:05:11,959
Espera. Mi vuelo con Lela.
1017
01:05:12,043 --> 01:05:15,668
¡Por eso no me obedecía!
Morag la controlaba.
1018
01:05:15,751 --> 01:05:19,293
Traducción:
Morag destruyó la aldea, no tú.
1019
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Sigue siendo culpa mía.
1020
01:05:22,418 --> 01:05:26,793
Deseaba tanto ser el duque
que me dejé engañar por Morag.
1021
01:05:26,876 --> 01:05:29,584
Y ahora todos perderán sus hogares.
1022
01:05:30,709 --> 01:05:33,126
Debo hacer algo al respecto.
1023
01:05:33,793 --> 01:05:36,126
Todos debemos hacer algo.
1024
01:05:36,209 --> 01:05:38,209
Tú siempre nos ayudas.
1025
01:05:38,293 --> 01:05:40,543
Ahora nosotras te ayudaremos.
1026
01:05:48,626 --> 01:05:49,584
Cuidado.
1027
01:05:50,793 --> 01:05:52,751
Deprisa. Vamos, por aquí.
1028
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
- Angus.
- ¡Santas gaitas!
1029
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
¡Señor! ¡Hermanas!
1030
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
¡Volvieron! Morag está loca
como una cabra.
1031
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Lo sé. Vamos a recuperar el cetro
y salvar la aldea.
1032
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
¡Mi primer día como duquesa
ha sido un éxito rotundo!
1033
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Paz y tranquilidad al fin.
1034
01:06:20,501 --> 01:06:22,626
- Probando, uno, dos, tres.
- ¿Qué?
1035
01:06:22,709 --> 01:06:24,126
Empecemos el show.
1036
01:06:24,209 --> 01:06:25,584
¡Los Loud!
1037
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
- No entiendo nada.
- ¿Bote, corona, brazo fuerte?
1038
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
Y un emoji de caca. ¿Qué dice Leni aquí?
1039
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Adiós, barco.
1040
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
¡Los niños!
1041
01:06:40,584 --> 01:06:41,793
¡A estribor!
1042
01:06:41,876 --> 01:06:44,209
- ¿Qué significa eso?
- ¡No sé!
1043
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
¡Creí que se habían largado!
1044
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Den la cara, zopencos miserables.
1045
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
APLAUSOS, REDOBLE
1046
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
Muy bien.
1047
01:07:00,168 --> 01:07:03,668
Que empiece la operación
"Recuperar cetro y salvar la aldea
1048
01:07:03,751 --> 01:07:07,293
sin pensar en un nombre más corto
para esta operación".
1049
01:07:07,376 --> 01:07:08,543
Luan, tu turno.
1050
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
Había una duquesa llamada Morag
cuyo cabello olía a escoria.
1051
01:07:15,751 --> 01:07:19,209
Cuando robó la corona,
todos creían que era una broma.
1052
01:07:19,293 --> 01:07:21,876
Ahora los gobernaba una bribona.
1053
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
¡Vamos, sientan el ruido!
1054
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
¡Cuidado!
1055
01:07:30,793 --> 01:07:31,959
Leni, ¡ahora!
1056
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
¡Sí!
1057
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
¡Mis ojos!
1058
01:07:41,376 --> 01:07:43,918
Ese blanqueamiento valió la pena.
1059
01:07:44,001 --> 01:07:44,959
Perdón.
1060
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Lucy, sabes qué hacer.
- Morag, atrápame si puedes.
1061
01:07:54,543 --> 01:07:55,376
Te tengo.
1062
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Casi me muero. Quizá la próxima.
1063
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
¡Fuego!
1064
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
¡Angus! ¿Qué sucede?
1065
01:08:03,209 --> 01:08:06,626
- Queridos Loud, ¡es un caos!
- ¿Y los niños?
1066
01:08:06,709 --> 01:08:09,668
Están luchando con un dragón de fuego.
1067
01:08:09,751 --> 01:08:12,043
- Por aquí.
- ¡Esperen! No estoy listo.
1068
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Ahora sí.
1069
01:08:14,459 --> 01:08:16,251
¡Que suenen las gaitas!
1070
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
¡Eso es, Luce! ¡Sigue!
1071
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Aquí vamos. Es mi turno. Yo puedo.
1072
01:08:25,043 --> 01:08:26,418
¡Sí! Lo hice.
1073
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
¡Estoy en la dragona!
1074
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Con cuidado.
1075
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
¡Fuego!
1076
01:08:40,876 --> 01:08:42,959
- ¡Tú!
- ¡Te detendré!
1077
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
- ¡Suéltalo!
- Jamás.
1078
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- Lo robaste.
- ¡Es mío!
1079
01:08:46,126 --> 01:08:49,793
Lincoln nos necesita.
Debemos traer a las demás.
1080
01:08:51,834 --> 01:08:54,001
¡Te ordeno que lo sueltes!
1081
01:08:54,084 --> 01:08:57,043
¿Ordenar? ¿De eso se trata? ¿De poder?
1082
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
No, esta corona me garantizará
que ningún Loud vuelva a molestarme.
1083
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
Odio molestarte, pero…
1084
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
¡Lincoln!
1085
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
¡Ya vamos!
1086
01:09:20,001 --> 01:09:21,001
¡Santo cielo!
1087
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- ¡Ahí está!
- ¡Mi bebé!
1088
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Ya llegamos, hermanito.
1089
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
¡No, Lela!
1090
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Metieron la pata.
1091
01:09:34,334 --> 01:09:38,209
Debieron haberse ido
cuando tenían la oportunidad.
1092
01:09:40,126 --> 01:09:44,126
¡Prepárense para su fin, Louds!
1093
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
¡Fuego!
1094
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
¡No!
1095
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
¡Alto!
1096
01:09:56,001 --> 01:09:56,918
¡Lincoln!
1097
01:09:57,001 --> 01:10:00,251
¿Tanto deseas la corona? ¡Ven por ella!
1098
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
- ¡No!
- ¡No hagas eso!
1099
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1100
01:10:10,251 --> 01:10:12,501
- ¡Lincoln!
- ¿Qué hacemos?
1101
01:10:12,584 --> 01:10:16,001
No entren en pánico. ¡No entren en pánico!
1102
01:10:17,459 --> 01:10:20,334
Qué pena. No hay escapatoria.
1103
01:10:20,418 --> 01:10:24,501
Así no obtendrás lo que quieres.
Puedes pedir perdón.
1104
01:10:24,584 --> 01:10:26,084
Sí, podría hacerlo.
1105
01:10:26,168 --> 01:10:28,418
¡Si fuera una tonta ridícula!
1106
01:10:28,501 --> 01:10:30,918
Ahora ¡dame la corona!
1107
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Nunca, Morag.
1108
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
Dime duquesa.
1109
01:10:35,834 --> 01:10:40,293
Ni con todas las coronas del mundo,
podrás ser la duquesa.
1110
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
Y tú nunca serás especial.
1111
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Solo el simple y aburrido Lincoln Loud.
1112
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
Siempre a la sombra de tus hermanas,
donde perteneces.
1113
01:10:51,834 --> 01:10:52,876
Te equivocas.
1114
01:10:53,834 --> 01:10:57,376
Soy el quinto mejor mago de Royal Woods.
1115
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
¿Qué?
1116
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
¿Qué truco es este?
1117
01:11:01,209 --> 01:11:02,376
¡Ya basta!
1118
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
¡Basta de trucos!
1119
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
¡Excepto uno! ¡Presto!
1120
01:11:15,626 --> 01:11:19,876
Dragona, ¡destruye a este mequetrefe
y tráeme la corona!
1121
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
¿Qué?
1122
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Cielos.
1123
01:11:29,251 --> 01:11:30,209
¡Lela!
1124
01:11:36,334 --> 01:11:37,501
¡Plan B!
1125
01:11:38,501 --> 01:11:41,001
¡Lo logramos! ¡Bien hecho, Lily!
1126
01:11:41,751 --> 01:11:45,418
Solo quería paz y tranquilidad.
1127
01:11:45,501 --> 01:11:48,668
- ¡Y así será! ¡Dame la corona!
- ¡Suelta!
1128
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
¡Lincoln!
1129
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
¡Te tengo, Lil!
1130
01:12:01,668 --> 01:12:02,834
Espera. ¿Qué?
1131
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
¡Lela!
1132
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Buena chica.
1133
01:12:11,543 --> 01:12:12,959
¡Despacio, Rita!
1134
01:12:15,251 --> 01:12:16,584
Cuidado, cariño.
1135
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
¡Lily vuela en dragón!
1136
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
¡Suéltame, bestia horrorosa!
1137
01:12:29,876 --> 01:12:32,959
- ¡Increíble!
- ¡Muy bien, Linc y Lily!
1138
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
¡Mis bebés!
1139
01:12:34,959 --> 01:12:37,376
Lela, estamos en deuda contigo.
1140
01:12:37,876 --> 01:12:39,418
Bien hecho, Lincoln.
1141
01:12:39,501 --> 01:12:42,168
- Te amamos, Lela.
- Buena dragona.
1142
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
¡Vivan los Loud! Salvaron nuestro hogar.
1143
01:12:45,459 --> 01:12:51,334
Y Lincoln, ¡a quien la historia
recordará como el mejor de los Loud!
1144
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Perdón por dudar de ti.
1145
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
¡Duque Loud, ho! ¡Duque Loud, ha!
1146
01:13:04,334 --> 01:13:06,501
¡Nuestro duque ha regresado!
1147
01:13:13,584 --> 01:13:16,668
¿Qué esperas, Linc? Ponte esa hermosura.
1148
01:13:16,751 --> 01:13:19,084
Si tú no lo haces, lo haré yo.
1149
01:13:21,293 --> 01:13:25,209
Desde que llegamos,
quise esta corona más que nada.
1150
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Creía que me haría especial
como mis hermanas.
1151
01:13:29,709 --> 01:13:30,876
Cuando la tuve,
1152
01:13:30,959 --> 01:13:35,626
solo pensaba en mí,
no en lo que podía hacer por ustedes.
1153
01:13:35,709 --> 01:13:37,793
Lamento haber sido egoísta.
1154
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
Y alguien siempre me decía
lo que significa la corona,
1155
01:13:42,876 --> 01:13:44,751
pero no le hice caso.
1156
01:13:44,834 --> 01:13:46,376
También lamento eso.
1157
01:13:48,584 --> 01:13:51,959
Solo una persona
merece llevar esta corona.
1158
01:13:52,793 --> 01:13:56,709
- Angus, con el poder conferido…
- Señor, no.
1159
01:13:56,793 --> 01:13:58,876
- …por los Loud…
- No puedo.
1160
01:13:58,959 --> 01:14:02,126
¡Te nombro duque de Lago Loud!
1161
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
No. Yo soy un simple jardinero.
1162
01:14:05,376 --> 01:14:08,793
- Eres mucho más.
- Eres como de la familia.
1163
01:14:08,876 --> 01:14:11,001
Siempre nos has apoyado.
1164
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
El pueblo ha hablado, Angus.
1165
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
¡El duque!
1166
01:14:19,709 --> 01:14:22,043
- Increíble.
- Nuestra familia.
1167
01:14:22,126 --> 01:14:23,459
¡Hola, primo!
1168
01:14:23,543 --> 01:14:26,001
¿Doce fantasmas más? Está bien.
1169
01:14:26,084 --> 01:14:27,168
Estoy perfect…
1170
01:14:28,876 --> 01:14:31,709
Nadie merece la corona más que tú.
1171
01:14:31,793 --> 01:14:35,418
Eres el verdadero protector
de nuestro pueblo.
1172
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Gracias, su alteza ducal.
1173
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Bueno, que suenen mis gaitas.
1174
01:14:50,334 --> 01:14:53,543
- Duque, ¿qué hay de mi pescado?
- ¿Y mis papas fritas?
1175
01:14:53,626 --> 01:14:54,709
¿Y ella?
1176
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Cielos.
1177
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
¡Suéltame, bestia!
1178
01:14:59,793 --> 01:15:04,501
La dragona es la guardiana del lago.
Ella decidirá su suerte.
1179
01:15:07,459 --> 01:15:10,751
¡Mala decisión,
escamosa y pútrida cretina!
1180
01:15:10,834 --> 01:15:13,459
Aquí tendré mi paz y tranquilidad.
1181
01:15:15,043 --> 01:15:16,501
¿Qué? No.
1182
01:15:16,584 --> 01:15:20,459
¡No!
1183
01:15:21,543 --> 01:15:25,959
Lincoln, estuviste genial
al darle la corona a Angus.
1184
01:15:26,043 --> 01:15:28,001
Eres un buen tipo, viejo.
1185
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
¡Sí!
1186
01:15:29,251 --> 01:15:32,084
Y eso de que no te sientes especial…
1187
01:15:32,168 --> 01:15:33,334
¿Qué fue eso?
1188
01:15:36,293 --> 01:15:38,376
Ustedes son buenas en todo.
1189
01:15:38,459 --> 01:15:43,709
Ganan trofeos, todos les toman fotos…
Yo también quería ser especial.
1190
01:15:43,793 --> 01:15:46,459
Lincoln, tú eres especial.
1191
01:15:46,543 --> 01:15:47,376
¿Sí?
1192
01:15:47,459 --> 01:15:50,876
Sí. Así como Angus cuida de todos aquí.
1193
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Tú cuidas de nosotras.
1194
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Todos los días.
1195
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
De veras.
1196
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
Eres el hermano más especial.
1197
01:15:58,751 --> 01:16:01,001
- Literalmente.
- Es cierto.
1198
01:16:01,084 --> 01:16:01,959
Sin duda.
1199
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Con eso me basta.
1200
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Te quiero, Lincoln.
1201
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Sentimientos cálidos.
1202
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
Desde siempre, busco en cada rincón.
1203
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
Busco ese lugar al que pertenezco.
1204
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Intento encontrar mi camino.
1205
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
A la tierra donde pueda cantar mi canción.
1206
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Ignorado y eclipsado,
1207
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
¿cómo podré resaltar?
1208
01:16:36,918 --> 01:16:41,001
Tal vez ahora pueda estar
en este lado del mar,
1209
01:16:41,084 --> 01:16:44,126
junto a mi familia entera.
1210
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Quizá ellos sean la respuesta.
1211
01:16:47,126 --> 01:16:51,126
¿Podré encontrar mi conexión
1212
01:16:51,209 --> 01:16:54,043
y mi propia dirección?
1213
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Al ver mi reflejo en el espejo,
1214
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
con amor y mucho aprecio,
1215
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
ahora sé
1216
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
que siempre encontraré
el camino de regreso.
1217
01:17:20,209 --> 01:17:22,834
- ¡Sonríe!
- El cerebro pertenece…
1218
01:17:38,543 --> 01:17:40,418
Te extrañaré, jovencito.
1219
01:17:41,834 --> 01:17:45,209
Si necesitas consejo de un duque, llámame.
1220
01:17:45,293 --> 01:17:48,418
Trato hecho. Tú eres el hombre del plan.
1221
01:17:48,501 --> 01:17:49,918
Patente pendiente.
1222
01:17:53,126 --> 01:17:55,293
- ¡Gracias!
- ¡Adiós! ¡Escribiremos!
1223
01:17:55,376 --> 01:17:56,501
¡Adiós!
1224
01:17:58,001 --> 01:18:00,793
Fueron unas vacaciones inolvidables.
1225
01:18:00,876 --> 01:18:02,418
- Así es.
- Cierto.
1226
01:18:02,501 --> 01:18:06,668
¡Adiós, fervientes admiradores!
¡No me extrañen mucho!
1227
01:18:12,418 --> 01:18:14,334
¡Escocia! ¡Por fin!
1228
01:18:17,126 --> 01:18:20,626
Disculpe, busco a una chica
llamada Lori Loud.
1229
01:18:20,709 --> 01:18:22,293
¿Sabe dónde está?
1230
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
¡No!
1231
01:18:47,626 --> 01:18:50,501
- Bienvenido, amigo.
- Gracias, Clyde.
1232
01:18:53,459 --> 01:18:55,793
El toque justo de canela.
1233
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Perdámonos.
1234
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}Descubramos qué hay dentro de nosotros.
1235
01:19:04,168 --> 01:19:07,876
Perdámonos juntos, perdámonos.
1236
01:19:07,959 --> 01:19:11,334
Perdámonos juntos, perdámonos.
1237
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
A veces las cosas no salen como planeas,
1238
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
pero lo bueno pasa cuando te arriesgas.
1239
01:19:21,876 --> 01:19:25,793
No quiero perder tiempo
con lo que hacen los demás.
1240
01:19:25,876 --> 01:19:28,293
Nunca sabes lo que encontrarás.
1241
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Perdámonos.
1242
01:19:33,334 --> 01:19:37,126
Descubramos qué hay dentro de nosotros.
1243
01:19:37,209 --> 01:19:40,959
Perdámonos juntos, perdámonos.
1244
01:19:41,043 --> 01:19:44,543
Perdámonos juntos, perdámonos.
1245
01:22:53,084 --> 01:22:56,876
Subtítulos: Oscar Luna Z.