1
00:00:21,209 --> 00:00:24,001
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:37,959 --> 00:00:40,626
{\an8}HACE 22 AÑOS
3
00:00:45,126 --> 00:00:48,209
Desperté como en una mañana cualquiera
4
00:00:48,293 --> 00:00:52,501
Nuevo día, la misma luz del sol
5
00:00:53,959 --> 00:00:56,793
Bailé al compás de la batería
6
00:00:56,876 --> 00:01:00,834
Grandes esperanzas
despegaron mis pies del suelo
7
00:01:02,626 --> 00:01:05,293
El corazón se detuvo, no te vi venir
8
00:01:05,376 --> 00:01:09,334
Sentí que me faltaba el aliento
9
00:01:11,001 --> 00:01:13,918
Sabía que era el comienzo de algo
10
00:01:14,001 --> 00:01:18,251
Y creo que sabía que sentías lo mismo
11
00:01:19,834 --> 00:01:22,126
El tiempo se paró, ojos abiertos
12
00:01:22,209 --> 00:01:25,043
Mi mundo daba vueltas
13
00:01:25,126 --> 00:01:27,626
Solo a un paso
14
00:01:27,709 --> 00:01:30,959
Solo un paso del destino
15
00:01:31,043 --> 00:01:35,834
Nunca se sabe
si una simple interacción
16
00:01:36,501 --> 00:01:41,959
Puede llevarte por un camino
por el que puede pasar cualquier cosa
17
00:01:42,043 --> 00:01:47,459
Nuestra mente cambia con el tiempo
Es más de lo que imaginamos
18
00:01:48,251 --> 00:01:52,209
No cambiaría nada
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,209
La vida es mejor ruidosa
20
00:02:22,251 --> 00:02:24,793
Ahora nada nos detendrá
21
00:02:24,876 --> 00:02:28,043
La vida es mejor
22
00:02:28,126 --> 00:02:32,918
Es como si estuviera en casa
No importa dónde estemos juntos
23
00:02:33,668 --> 00:02:39,293
Ojalá lo hubiéramos sabido
Cuantos más seamos, mejor
24
00:02:39,376 --> 00:02:43,543
No cambiaría nada
25
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
La vida es mejor ruidosa
26
00:02:45,459 --> 00:02:46,834
Una casa de locos
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,293
Una casa de locos
28
00:02:49,376 --> 00:02:51,501
La vida es mejor ruidosa
29
00:02:51,584 --> 00:02:53,834
En la casa ruidosa
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
¡Una casa de locos!
31
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
¡La película!
32
00:03:03,918 --> 00:03:08,168
No te he despertado
tan temprano para jugar.
33
00:03:08,251 --> 00:03:11,668
Te enseñaré
a sobrevivir en una gran familia.
34
00:03:11,751 --> 00:03:12,584
Caca.
35
00:03:12,668 --> 00:03:16,751
Lección 374, sábado
de desayuno con burritos.
36
00:03:16,834 --> 00:03:18,293
¡Burritos!
37
00:03:18,376 --> 00:03:22,876
Ahora que tienes dientes,
querrás uno de los burritos
38
00:03:22,959 --> 00:03:24,001
para ti.
39
00:03:24,084 --> 00:03:26,543
- ¡Lily!
- Como tus hermanas.
40
00:03:27,418 --> 00:03:28,459
Hermanas.
41
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Es decir que tendrás
que enfrentarte a ellas.
42
00:03:32,626 --> 00:03:34,751
- Oh, oh.
- No te preocupes.
43
00:03:34,834 --> 00:03:39,543
Porque tu hermano mayor
tiene un plan. Patente pendiente.
44
00:03:40,501 --> 00:03:44,876
El plan es conseguir los burritos
antes de que se despierten.
45
00:03:44,959 --> 00:03:48,793
Puedo olerlos.
Vale, Lily, ha llegado la hora.
46
00:03:51,501 --> 00:03:52,709
Caca.
47
00:03:53,334 --> 00:03:56,626
Solo tienes que mirar y aprender
48
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
porque aquí nadie se ríe de Lincoln.
49
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
Loud.
50
00:04:01,876 --> 00:04:03,084
Buen intento.
51
00:04:03,168 --> 00:04:06,001
No eres el único que se acuerda.
52
00:04:06,084 --> 00:04:07,793
¡Yupi! ¡Burritos!
53
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
¡Lincoln!
54
00:04:12,293 --> 00:04:15,209
La clave es tener un plan de apoyo.
55
00:04:15,293 --> 00:04:16,376
Plan de apoyo.
56
00:04:17,126 --> 00:04:21,834
¡Burritos calientes!
¡Baila y mueve los pinreles!
57
00:04:21,918 --> 00:04:24,209
Hola, Lincoln. Hola, Lily.
58
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Burruito.
59
00:04:25,293 --> 00:04:27,668
Así es, cielo. "Burruito".
60
00:04:28,418 --> 00:04:31,876
- ¿Y vuestras hermanas? Las he oído.
- ¿Sí?
61
00:04:40,501 --> 00:04:41,751
¡Burritos!
62
00:04:42,376 --> 00:04:45,501
Lo siento, Lily. Hay mucho que aprender.
63
00:04:46,209 --> 00:04:47,626
Plan de apoyo.
64
00:04:48,584 --> 00:04:51,251
La alumna se convierte en maestra.
65
00:04:55,751 --> 00:04:58,709
Hay que llegar a tiempo a tu recital.
66
00:04:58,793 --> 00:05:02,668
- No olvides mi feria de ciencias.
- Y mi concurso.
67
00:05:02,751 --> 00:05:04,918
Tengo que ir al circuito.
68
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Fútbol.
69
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
- ¡Mi concurso!
- Y el mío.
70
00:05:08,793 --> 00:05:10,959
¿Todas tenéis actividades hoy?
71
00:05:11,043 --> 00:05:13,793
Yo no. Solo un desfile de moda.
72
00:05:13,876 --> 00:05:15,626
¡Eso es una actividad!
73
00:05:15,709 --> 00:05:18,793
¡No estamos preparados! ¡Qué desastre!
74
00:05:18,876 --> 00:05:24,418
¿Qué hacemos? ¡Que no cunda el pánico!
75
00:05:25,626 --> 00:05:27,959
Calmaos. Yo me ocupo.
76
00:05:28,834 --> 00:05:30,209
Otra lección.
77
00:05:30,293 --> 00:05:35,084
Es más importante ayudar
que ir de listo. Louds. ¡Vamos!
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,709
- Palos de golf.
- Gracias.
79
00:05:36,793 --> 00:05:38,209
- Metro.
- Gracias.
80
00:05:38,293 --> 00:05:39,501
- Guitarra.
- ¡Gracias!
81
00:05:39,584 --> 00:05:40,751
- Balón.
- ¡Sí!
82
00:05:40,834 --> 00:05:42,084
Pollo de goma.
83
00:05:42,168 --> 00:05:43,584
- Velo negro.
- Gracias.
84
00:05:43,668 --> 00:05:45,626
- Porra en llamas.
- Gracias.
85
00:05:45,709 --> 00:05:47,251
- Herramientas.
- Gracias.
86
00:05:47,334 --> 00:05:50,834
- Lisa, dicromato…
- De amonio. Gracia.
87
00:05:50,918 --> 00:05:53,751
- ¿Lo tenemos todo?
- Sí.
88
00:05:53,834 --> 00:05:56,459
Mamá, papá, habéis olvidado algo.
89
00:05:57,834 --> 00:05:59,376
Lo siento, cielo.
90
00:06:03,001 --> 00:06:04,459
¿Adónde primero?
91
00:06:04,543 --> 00:06:06,334
- Hipódromo.
- Campo de fútbol.
92
00:06:06,418 --> 00:06:09,043
Lori es la primera. Gira a la derecha.
93
00:06:15,126 --> 00:06:16,751
- ¡Vamos!
- ¡Hoyo en uno!
94
00:06:18,209 --> 00:06:20,501
¿Puede alguien sujetar esto?
95
00:06:20,584 --> 00:06:21,501
Yo.
96
00:06:22,126 --> 00:06:25,126
Leni es la siguiente. Conozco un atajo.
97
00:06:31,584 --> 00:06:32,584
¡Genial!
98
00:06:34,334 --> 00:06:35,418
Tengo que irme.
99
00:06:35,501 --> 00:06:37,834
- ¿Siguiente?
- Luna.
100
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
¡Vamos, Luna!
101
00:06:45,793 --> 00:06:47,001
¡Eso es, Luna!
102
00:06:48,334 --> 00:06:49,668
Gracias, hermano.
103
00:06:49,751 --> 00:06:51,293
¡Vamos, vamos!
104
00:06:54,293 --> 00:06:58,959
¿Qué le dice un pollo policía a otro?
¡Necesitamos apollo!
105
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
Hola, Lincoln.
106
00:07:04,293 --> 00:07:05,168
Lo tengo.
107
00:07:07,209 --> 00:07:08,334
Chuta…
108
00:07:09,293 --> 00:07:10,793
¡Marca!
109
00:07:11,418 --> 00:07:12,668
Lincoln, cógelo.
110
00:07:13,251 --> 00:07:15,001
Lo tengo. Cáspita.
111
00:07:16,043 --> 00:07:19,084
SEPULTUREROS JUNIOR
112
00:07:19,876 --> 00:07:20,834
Lincoln.
113
00:07:23,251 --> 00:07:24,584
Te toca, Lola.
114
00:07:28,751 --> 00:07:32,209
- Manos fuera.
- Tenemos la carrera de Lana.
115
00:07:38,251 --> 00:07:39,668
Lincoln lo sujeta.
116
00:07:40,459 --> 00:07:41,626
Lisa, te toca.
117
00:07:47,209 --> 00:07:48,626
¡Lisa!
118
00:07:49,293 --> 00:07:51,293
1R PUESTO
119
00:07:54,834 --> 00:07:57,126
¡Ruidosas y orgullosas!
120
00:07:57,209 --> 00:07:58,668
¡Somos las Louds!
121
00:08:00,918 --> 00:08:03,126
Lo conseguimos. Gracias, Lincoln.
122
00:08:03,209 --> 00:08:06,376
Ayudas a que la familia funcione.
123
00:08:08,293 --> 00:08:10,459
¡Ruidosas y orgullosas!
124
00:08:10,543 --> 00:08:11,709
¡Somos las Loud!
125
00:08:11,793 --> 00:08:14,001
¡No gritéis tanto!
126
00:08:15,959 --> 00:08:18,626
Saquemos una foto para nuestro mural.
127
00:08:18,709 --> 00:08:21,293
¡Buena idea! ¡Alzad los trofeos!
128
00:08:21,376 --> 00:08:24,043
- Sacadme bien.
- Yo siempre salgo bien.
129
00:08:24,126 --> 00:08:26,293
- Sí.
- No sé si voy a salir…
130
00:08:26,376 --> 00:08:28,793
- Mi lado divertido.
- ¡Cuidado!
131
00:08:29,959 --> 00:08:31,626
Apretaos bien.
132
00:08:31,709 --> 00:08:33,459
¡Hermanas!
133
00:08:33,543 --> 00:08:35,376
Eh. ¡Esperadme!
134
00:08:35,459 --> 00:08:39,501
- ¡Son las hermanas Loud!
- Nadie lanza las porras así.
135
00:08:39,584 --> 00:08:41,709
¡Embalsamó a mi tío Jack!
136
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Ojalá mi familia tuviera talento.
137
00:08:49,834 --> 00:08:51,751
Qué jaleo. Me voy.
138
00:08:52,584 --> 00:08:55,418
Tienes que pagar para subirte aquí.
139
00:08:55,501 --> 00:08:59,543
¡Un momento! ¿Familia?
Quiero salir en la foto.
140
00:09:04,501 --> 00:09:06,876
Estaréis orgullosos de las chicas.
141
00:09:06,959 --> 00:09:10,584
- Orgullosísimos.
- Son muy especiales.
142
00:09:14,584 --> 00:09:16,376
Sin trofeo no hay foto.
143
00:09:17,501 --> 00:09:18,751
¡Pringado!
144
00:09:18,834 --> 00:09:23,084
- ¡Saldré en el periódico!
- ¡Quiere entrevistarnos en la tele!
145
00:09:23,168 --> 00:09:25,043
- Cuántos "me gusta".
- Y yo.
146
00:09:25,126 --> 00:09:27,043
- ¿A que mola?
- ¡Sí!
147
00:09:28,126 --> 00:09:30,751
¡Vamos a exponer los trofeos!
148
00:09:31,501 --> 00:09:34,043
{\an8}Ojalá pensaran que soy especial.
149
00:09:34,834 --> 00:09:37,001
{\an8}Dicen que no importa
150
00:09:37,084 --> 00:09:39,584
Cómo estás o dónde has estado
151
00:09:39,668 --> 00:09:41,876
¿Para qué necesito mil "me gusta"?
152
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
{\an8}¿Para sentir que encajo?
153
00:09:44,793 --> 00:09:47,668
Lo tendría fácil
154
00:09:47,751 --> 00:09:49,751
Si fuera el único niño
155
00:09:49,834 --> 00:09:52,418
Pero cuando vives con diez superestrellas
156
00:09:52,501 --> 00:09:54,376
Te cuesta ganar
157
00:09:54,459 --> 00:09:57,543
Ojalá pudiera ser
158
00:09:57,626 --> 00:10:00,126
Alguien extraordinario
159
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
Pero solo soy yo
160
00:10:02,668 --> 00:10:05,209
Y eso es muy normal
161
00:10:06,209 --> 00:10:10,876
¿Habrá algún lugar especial para mí?
162
00:10:11,626 --> 00:10:16,376
Cuando el mundo pueda ver
que soy particular como mi familia
163
00:10:16,459 --> 00:10:18,501
¿Habrá un momento
164
00:10:18,584 --> 00:10:20,668
en el que brille de verdad?
165
00:10:21,418 --> 00:10:23,418
¿Voy a ser siempre
166
00:10:23,501 --> 00:10:26,459
normal y corriente?
167
00:10:26,543 --> 00:10:28,834
HERMANAS LOUD
168
00:10:28,918 --> 00:10:31,543
¿Normal y corriente?
169
00:10:31,626 --> 00:10:33,959
¿Voy a ser siempre
170
00:10:34,043 --> 00:10:37,668
normal, común, aburrido,
171
00:10:37,751 --> 00:10:42,376
anodino y corriente?
172
00:10:43,959 --> 00:10:46,168
¿Normal? No digas bobadas.
173
00:10:46,251 --> 00:10:48,751
Lo dices porque eres mi mejor amigo.
174
00:10:48,834 --> 00:10:51,168
Di algo que me haga especial.
175
00:10:51,251 --> 00:10:55,543
¿Y tres? Has leído
todos los cómics de As Sagaz dos veces,
176
00:10:55,626 --> 00:10:59,043
eres el quinto mejor mago de Royal Woods.
177
00:10:59,126 --> 00:11:00,876
¿Y el trabajo de historia?
178
00:11:00,959 --> 00:11:05,001
Es como si hubiera firmado
la Declaración de Independencia.
179
00:11:05,626 --> 00:11:08,084
¡Y sabes cantar! ¡Cuatro!
180
00:11:08,168 --> 00:11:10,334
Cualquiera puede hacer eso.
181
00:11:10,418 --> 00:11:14,418
Admítelo. Siempre estaré
a la sombra de mis hermanas.
182
00:11:14,501 --> 00:11:16,793
Sé lo que te animará.
183
00:11:17,709 --> 00:11:19,543
¡Mis bollos de crema!
184
00:11:19,626 --> 00:11:23,126
O, como me gusta llamarlas,
"soplos de sueño".
185
00:11:32,209 --> 00:11:33,334
¿Qué pasa?
186
00:11:33,418 --> 00:11:35,459
¿Demasiada canela? ¿Insuficiente?
187
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
En realidad, no lleva canela, pero…
188
00:11:38,751 --> 00:11:40,751
No, Clyde, está muy rico.
189
00:11:42,459 --> 00:11:48,543
Es que a ti y a mis hermanas,
se os da bien algo y a mí no.
190
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Estupendo, Clyde. Lo has empeorado.
191
00:11:52,251 --> 00:11:54,501
No se me da tan bien cocinar.
192
00:11:55,501 --> 00:11:57,209
¿Y cómo explicas esto?
193
00:11:57,293 --> 00:11:58,709
1ER LUGAR EN REPOSTERÍA
194
00:11:59,251 --> 00:12:00,251
Tengo suerte.
195
00:12:00,334 --> 00:12:03,168
- La repostería es cosa de familia.
- ¿Cómo?
196
00:12:03,834 --> 00:12:06,584
¿Recuerdas cuando
fui a Francia con Nana Gayle?
197
00:12:07,834 --> 00:12:10,959
Conocí a mi bisabuela,
dueña de una panadería.
198
00:12:11,959 --> 00:12:15,834
Me contó que mi tatarabuela
tenía una crepería.
199
00:12:15,918 --> 00:12:20,834
Y mi tatara-tatara-tatara-abuela
cocinaba para la familia real francesa.
200
00:12:22,501 --> 00:12:23,459
Cuando regresé,
201
00:12:23,543 --> 00:12:27,084
Nana Gayle me enseñó los libros
de recetas e hice bollos.
202
00:12:27,168 --> 00:12:29,376
Dijo que estaba en mis genes,
203
00:12:29,459 --> 00:12:32,959
como en Nana May,
Nana Colette y Nana Helene.
204
00:12:34,293 --> 00:12:37,043
¿Se entiende? Son muchas abuelas.
205
00:12:37,126 --> 00:12:42,043
¡Me has dado una idea genial!
¡Eres el mejor amigo del mundo!
206
00:12:49,459 --> 00:12:53,376
Chicas, es tarde. Hora de ir a la cama.
207
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
La última tiene que sacar la basura
208
00:12:56,376 --> 00:12:58,376
el resto del mes.
209
00:13:02,543 --> 00:13:05,168
Buen momento
para evacuar las instalaciones.
210
00:13:05,251 --> 00:13:07,751
- ¡Yo primero!
- ¡Ni hablar!
211
00:13:07,834 --> 00:13:09,459
No me apartéis.
212
00:13:10,251 --> 00:13:12,126
¡Rápido!
213
00:13:14,834 --> 00:13:17,543
Intento cepillarme los dientes.
214
00:13:17,626 --> 00:13:18,876
Como todas.
215
00:13:18,959 --> 00:13:24,251
- Intento cepillarme el pelo.
- Y yo cortarme los pelos de la nariz.
216
00:13:25,668 --> 00:13:26,626
¡Mamá! ¡Papá!
217
00:13:26,709 --> 00:13:29,001
Lincoln sacará la basura.
218
00:13:29,084 --> 00:13:31,918
Me da igual.
¿De qué parte del mundo somos?
219
00:13:32,001 --> 00:13:35,459
- ¿Quién me ha escupido?
- La familia de Clyde es francesa.
220
00:13:35,543 --> 00:13:38,126
Mi familia es de Royal Woods.
221
00:13:38,209 --> 00:13:40,918
No sé de dónde es mi familia. ¿Por qué?
222
00:13:41,001 --> 00:13:44,709
Podríamos ir de vacaciones
y conocer a nuestros parientes.
223
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
- ¡Vacaciones!
- Hotel de 5 estrellas.
224
00:13:47,293 --> 00:13:50,084
Averigüemos
de dónde es la familia de papá.
225
00:13:52,293 --> 00:13:56,626
- Ve más despacio.
- No está de más saberlo.
226
00:13:56,709 --> 00:13:59,209
Necesito una muestra de ADN.
227
00:13:59,293 --> 00:14:01,126
Sin agujas. ¡Odio las agujas!
228
00:14:01,209 --> 00:14:04,876
{\an8}Ay, padre.
Las agujas son para aficionados.
229
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
¡Prefiero las agujas!
230
00:14:19,043 --> 00:14:22,043
Me alegro de saber de dónde vengo.
231
00:14:26,876 --> 00:14:28,043
¡No, por favor!
232
00:14:34,334 --> 00:14:36,751
¿No podía escupir en una taza?
233
00:14:36,834 --> 00:14:40,168
Eso no tiene rigor científico. Aburrido.
234
00:14:43,626 --> 00:14:45,293
- ¿Papá?
- ¡Cosquillas no!
235
00:14:45,376 --> 00:14:47,001
- Tranquilo.
- ¿Ha terminó?
236
00:14:47,084 --> 00:14:50,876
Sí. Mi prueba ha determinado
que venimos de una tierra
237
00:14:50,959 --> 00:14:52,501
que los romanos llamaban…
238
00:14:53,668 --> 00:14:55,001
Caledonia.
239
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Danos el nombre de la calle, Lis.
240
00:14:58,001 --> 00:15:00,459
Calle, Escocia.
241
00:15:01,876 --> 00:15:04,418
- ¿Escocia?
- ¿Tenemos familia en Escocia?
242
00:15:04,501 --> 00:15:06,084
- Mola.
- Qué exótico.
243
00:15:06,168 --> 00:15:07,501
Qué internacional.
244
00:15:07,584 --> 00:15:11,251
¡Qué caro! ¿Los 13 viajando hasta allí?
245
00:15:11,334 --> 00:15:14,626
Al final siempre van bien las vacaciones.
246
00:15:14,709 --> 00:15:19,376
- Y las niñas se divierten mucho.
- ¡Por favor!
247
00:15:19,459 --> 00:15:21,168
Demuéstranos tu amor.
248
00:15:22,459 --> 00:15:24,376
Escocia, allá vamos.
249
00:15:24,459 --> 00:15:26,168
¡Sí!
250
00:15:26,251 --> 00:15:30,334
¡Vamos a ver el tarro de monedas!
Son nuestros ahorros.
251
00:15:34,834 --> 00:15:36,626
¿Y las monedas?
252
00:15:39,626 --> 00:15:43,418
¿Qué? Esta sonrisa ganadora
no se blanquea sola.
253
00:15:45,751 --> 00:15:47,834
Sin pasta no hay viaje.
254
00:15:50,043 --> 00:15:52,959
Podemos hacerlo. Confiad en mí.
255
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Tenemos que ser…
256
00:15:55,543 --> 00:15:57,168
un poco aventureros.
257
00:15:57,251 --> 00:16:00,918
Recogí todas mis cosas
Ahora no hay vuelta atrás
258
00:16:01,001 --> 00:16:04,876
Voy a dejarlo todo atrás
259
00:16:04,959 --> 00:16:09,043
Puede que no tengamos el mañana
Pero tenemos hoy
260
00:16:09,126 --> 00:16:13,418
No tenemos tiempo que perder
Porque es ahora o nunca
261
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Ahora, ahora
262
00:16:15,668 --> 00:16:17,209
Es ahora, es ahora
263
00:16:17,293 --> 00:16:19,293
Es ahora
264
00:16:19,376 --> 00:16:21,501
Es ahora o nunca
265
00:16:21,584 --> 00:16:23,168
Ahora, ahora
266
00:16:23,251 --> 00:16:25,168
Es ahora, es ahora
267
00:16:25,251 --> 00:16:29,834
Es ahora, ahora
Es ahora o nunca
268
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
Es ahora o nunca
269
00:16:40,418 --> 00:16:42,168
Quiero ver el mundo
270
00:16:42,251 --> 00:16:44,043
¿Hacemos algo nuevo?
271
00:16:44,709 --> 00:16:47,709
¿Y quién sabe qué encontraremos?
272
00:16:47,793 --> 00:16:50,001
Es ahora o nunca
273
00:16:50,084 --> 00:16:51,626
Ahora, ahora
274
00:16:51,709 --> 00:16:53,709
Es ahora, es ahora
275
00:16:53,793 --> 00:16:55,501
Es ahora
276
00:16:55,584 --> 00:16:57,709
Es ahora o nunca
277
00:16:57,793 --> 00:16:59,418
Ahora, ahora
278
00:16:59,501 --> 00:17:01,459
Es ahora, es ahora
279
00:17:01,543 --> 00:17:02,918
Es ahora
280
00:17:03,668 --> 00:17:05,918
Es ahora o nunca
281
00:17:13,584 --> 00:17:16,126
Bienvenidas a Escocia.
282
00:17:17,668 --> 00:17:20,251
- Lo lograste, Apestao.
- Así se hace.
283
00:17:20,334 --> 00:17:23,501
- Lincoln, eres el mejor.
- Total.
284
00:17:23,584 --> 00:17:25,668
- Es genial.
- ¡Escocia!
285
00:17:25,751 --> 00:17:28,418
Es como de película.
286
00:17:34,084 --> 00:17:36,918
- Qué ganas de conocerlos.
- Increíble.
287
00:17:37,001 --> 00:17:39,543
No veo centros comerciales,
pero es bonito.
288
00:17:39,626 --> 00:17:42,959
Es tan maravilloso
que ni siquiera me importa el sol.
289
00:17:43,959 --> 00:17:46,251
Hora de dar un paseíto.
290
00:17:46,334 --> 00:17:50,418
- ¿Ya tienes acento?
- Al menos no lleva falda escocesa.
291
00:17:50,501 --> 00:17:53,043
- ¿Sí? Pues mira.
- ¡Mis ojos!
292
00:17:53,126 --> 00:17:54,626
Qué rodillas.
293
00:17:54,709 --> 00:17:57,293
Bobby no se creerá que estoy aquí.
294
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
MI AMOR
295
00:17:59,876 --> 00:18:04,209
Bobibito…
296
00:18:04,293 --> 00:18:06,626
¡Te echo tanto de menos!
297
00:18:06,709 --> 00:18:08,001
Bobibito.
298
00:18:08,084 --> 00:18:12,084
¿Recibes mis mensajes?
Mando uno cada hora, como pediste.
299
00:18:12,168 --> 00:18:15,126
- ¿Qué tal las vacaciones?
- Es increíble.
300
00:18:15,209 --> 00:18:17,751
¿Qué? He perdido la conexión.
301
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
- Decía que me encanta Escocia.
- Cariño.
302
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
- No te oigo.
- Cariño, no te oigo.
303
00:18:25,126 --> 00:18:26,584
- Amo Esco…
- Cariño.
304
00:18:26,709 --> 00:18:28,793
Te… dejo.
305
00:18:28,876 --> 00:18:30,334
¡Un momento! ¿Qué?
306
00:18:30,459 --> 00:18:32,626
Te tengo… que dejar.
307
00:18:33,418 --> 00:18:34,793
Maldito teléfono.
308
00:18:37,001 --> 00:18:39,168
¿Lori acaba de romper contigo?
309
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
¡Ha dicho que quiere a otro!
310
00:18:41,376 --> 00:18:42,751
¡Muévete!
311
00:18:42,834 --> 00:18:45,626
¡No puedes dejar que sea su Bobibito!
312
00:18:45,709 --> 00:18:49,793
¡No, no puedo! Solo hay
un Bobibito y ese soy yo.
313
00:18:49,876 --> 00:18:51,751
¡Me voy a Escocia!
314
00:18:54,126 --> 00:18:56,168
¿En qué estaba pensando?
315
00:18:56,251 --> 00:18:58,668
No puedes ir en bici a Escocia…
316
00:18:59,543 --> 00:19:01,084
sin casco.
317
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
¿Conocemos a los Loud?
318
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
¡Sí!
319
00:19:09,001 --> 00:19:11,959
Preguntémosle al pescador.
320
00:19:12,043 --> 00:19:12,876
- ¡Sí!
- ¡Sí!
321
00:19:14,709 --> 00:19:18,584
Disculpe. Venimos
a conocer a nuestros familiares.
322
00:19:18,668 --> 00:19:22,709
- ¡Somos los Loud! ¿Sabes dónde…?
- ¡Loud!
323
00:19:22,793 --> 00:19:28,418
¡Loud!
324
00:19:29,251 --> 00:19:31,751
- ¿Volverá?
- No os preocupéis.
325
00:19:31,834 --> 00:19:34,543
Seguro que hay Louds por aquí. Seguidme.
326
00:19:34,626 --> 00:19:35,584
¡Vamos allá!
327
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
¡Toma ya!
328
00:19:37,876 --> 00:19:39,459
¡Cómo mola!
329
00:19:40,709 --> 00:19:42,334
¿Y esto?
330
00:19:43,251 --> 00:19:47,293
Pintoresco pero ilógico.
Como esa puerta de ahí.
331
00:19:47,959 --> 00:19:49,584
Que pases un buen día.
332
00:19:52,459 --> 00:19:55,459
- Cuidado, Sra. Turnberry.
- Gracias, Angus.
333
00:19:55,543 --> 00:19:58,251
Algún día alguien nos ayudará
con el pueblo.
334
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
Esperemos.
335
00:19:59,959 --> 00:20:02,709
Parece que no controlan de puertas.
336
00:20:02,793 --> 00:20:05,334
Esas señales nos dirán dónde buscar.
337
00:20:05,418 --> 00:20:07,251
BANCO - LAGO - BOSQUE
338
00:20:07,334 --> 00:20:11,084
{\an8}- O no.
- Tampoco controlan las señales.
339
00:20:11,709 --> 00:20:14,251
¿Cómo salgo de aquí?
340
00:20:14,334 --> 00:20:15,793
¡Mirad eso!
341
00:20:16,459 --> 00:20:19,293
Son las nueve y todo va bien.
342
00:20:20,501 --> 00:20:21,876
Nunca había visto eso.
343
00:20:21,959 --> 00:20:24,543
Hay una pescadería
y una tienda de patatas.
344
00:20:24,626 --> 00:20:26,834
- ¡Primero las patatas!
- ¡Al revés!
345
00:20:26,918 --> 00:20:28,293
Si no, se enfría.
346
00:20:28,376 --> 00:20:30,876
- ¡Eso tú!
- ¡Te casaste conmigo!
347
00:20:30,959 --> 00:20:34,251
- Esto es una locura.
- Hablando de locos.
348
00:20:34,334 --> 00:20:35,834
¿Quién manda aquí?
349
00:20:35,918 --> 00:20:39,418
Que tengas un buen día, Scott.
Hola, Scott.
350
00:20:39,501 --> 00:20:44,334
- ¿Por qué llamas a todos Scott?
- Es la tierra de los Scotts.
351
00:20:44,418 --> 00:20:46,626
¿Qué pasa? Debes de ser…
352
00:20:49,126 --> 00:20:50,251
Scott.
353
00:20:51,043 --> 00:20:52,959
Sí. ¿Cómo lo sabías?
354
00:20:55,376 --> 00:20:56,209
¿Leni?
355
00:20:56,293 --> 00:20:58,793
Adiós, Scott, de Escocia.
356
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
Ese era Scott.
357
00:21:03,751 --> 00:21:07,793
Oye, Angus, no vas
a creer quién está aquí. ¡Mira!
358
00:21:09,959 --> 00:21:12,334
¡Por todas las gaitas!
359
00:21:14,501 --> 00:21:15,626
- Hola.
- Hola.
360
00:21:15,709 --> 00:21:17,251
Son muy amables.
361
00:21:17,334 --> 00:21:19,918
Disculpen. ¿De verdad sois Loud?
362
00:21:22,168 --> 00:21:23,501
¡Sí!
363
00:21:25,209 --> 00:21:27,584
Pues bienvenidos a Loch Loud.
364
00:21:27,668 --> 00:21:29,001
{\an8}FONTANERÍA
365
00:21:29,084 --> 00:21:31,376
- ¿Loch Loud?
- ¡Eso es!
366
00:21:31,459 --> 00:21:34,334
Este pueblo fue fundado
por vuestros antepasados.
367
00:21:34,959 --> 00:21:39,126
Hace 400 años,
nuestro pueblo saltó a la fama
368
00:21:39,209 --> 00:21:42,834
Por una familia que fundó todo
Conoceréis su nombre
369
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
Pero perdimos a nuestros líderes
No ha vuelto a ser lo mismo
370
00:21:46,709 --> 00:21:50,584
Esa familia se llamaba Loud
Y habéis vuelto a casa
371
00:21:50,668 --> 00:21:54,251
Este pueblo lleva vuestro nombre
372
00:21:54,334 --> 00:21:58,543
Este pueblo lleva vuestro nombre
373
00:21:58,626 --> 00:22:02,418
Este pueblo lleva vuestro nombre
374
00:22:02,501 --> 00:22:06,209
Es difícil de creer
Este pueblo lleva vuestro nombre
375
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
SALIENDO DE LOCH LOUD
376
00:22:08,209 --> 00:22:12,126
Y 400 años hemos esperado
377
00:22:12,209 --> 00:22:15,959
Para que los Louds volvieran a casa
378
00:22:16,043 --> 00:22:20,501
En este glorioso castillo de la colina
os hemos estado esperando
379
00:22:20,584 --> 00:22:26,001
Mis Louds, por fin habéis vuelto
380
00:22:26,084 --> 00:22:26,918
¡Vamos!
381
00:22:34,334 --> 00:22:37,876
Este pueblo lleva vuestro nombre
382
00:22:37,959 --> 00:22:41,501
Este pueblo lleva vuestro nombre
383
00:22:41,584 --> 00:22:45,501
Este pueblo lleva vuestro nombre
384
00:22:45,584 --> 00:22:49,834
Es difícil de creer
Este pueblo lleva vuestro nombre
385
00:22:55,209 --> 00:22:57,168
Este pueblo lleva vuestro nombre
386
00:22:58,376 --> 00:23:01,376
Es un nombre raro para un pueblo.
387
00:23:01,459 --> 00:23:03,709
Perdone, ¿usted quién eres?
388
00:23:05,043 --> 00:23:09,168
¡Perdón! Soy Angus,
el jardinero del Castillo Loud.
389
00:23:09,251 --> 00:23:12,959
Os doy la bienvenida
a vuestro hogar ancestral.
390
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
¡Mola!
391
00:23:15,459 --> 00:23:16,709
Qué elegante.
392
00:23:16,793 --> 00:23:18,251
Esto es otra cosa.
393
00:23:19,626 --> 00:23:22,334
No me creo que los Loud vivieran aquí.
394
00:23:22,418 --> 00:23:25,126
Caben 100 casas como la nuestra.
395
00:23:31,709 --> 00:23:33,668
¡Ay, ay!
396
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
¿Me engañan mis ojos? ¿Qué…?
397
00:23:38,043 --> 00:23:39,168
¡Louds!
398
00:23:39,251 --> 00:23:44,251
Sí, he oído la canción, Angus.
Todos la han oído.
399
00:23:44,334 --> 00:23:49,209
¡Nuestros sueños se han hecho realidad!
Han vuelto después de 400 años.
400
00:23:49,293 --> 00:23:50,834
¡Vaya!
401
00:23:50,918 --> 00:23:53,793
¡Bájame!
402
00:23:53,876 --> 00:24:00,584
Lo siento. Familia Loud, os presento
a Morag, la guardiana del castillo.
403
00:24:00,668 --> 00:24:03,876
¿Me guarda la maleta?
404
00:24:03,959 --> 00:24:06,168
¡Lola! Lo siento.
405
00:24:06,251 --> 00:24:10,043
No puedo creer que los Loud hayan vuelto.
406
00:24:10,126 --> 00:24:11,668
Bueno, una semana.
407
00:24:12,168 --> 00:24:14,584
¿Una semana? ¿No para siempre?
408
00:24:14,668 --> 00:24:16,418
No fisgonees, Angus.
409
00:24:16,501 --> 00:24:19,168
Solo están de vacaciones.
410
00:24:19,251 --> 00:24:24,001
Espero que disfrutéis de la visita.
Encontraréis alojamiento en el pueblo.
411
00:24:24,084 --> 00:24:27,209
¡Podrían quedarse aquí! Es de su familia.
412
00:24:27,293 --> 00:24:28,543
¿En serio?
413
00:24:28,626 --> 00:24:29,793
¡Sí!
414
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
Qué idea tan maravillosa.
415
00:24:34,626 --> 00:24:38,709
- Estoy muy emocionada.
- ¿Podemos llamarte tía Morag?
416
00:24:38,793 --> 00:24:40,751
No toquéis las antigüedades.
417
00:24:42,834 --> 00:24:45,126
- Ay.
- Ya estaba así.
418
00:24:48,168 --> 00:24:49,501
Esa no.
419
00:24:49,584 --> 00:24:53,209
Sr. Angus, ¿qué puede decirnos
de nuestros antepasados?
420
00:24:53,793 --> 00:24:56,668
¡El clan más grande que hemos visto!
421
00:24:59,126 --> 00:25:00,209
¡Sí, hombre!
422
00:25:00,293 --> 00:25:02,668
¿Veo doble?
423
00:25:02,751 --> 00:25:04,626
Son como nosotras.
424
00:25:04,709 --> 00:25:06,668
¿Cuándo posamos para esto?
425
00:25:06,751 --> 00:25:10,418
Diez niñas y un niño.
Literalmente como nosotras.
426
00:25:10,501 --> 00:25:11,543
Qué pasada.
427
00:25:11,626 --> 00:25:12,543
¡Sí!
428
00:25:12,626 --> 00:25:14,418
Sí. Qué fuerte.
429
00:25:15,751 --> 00:25:18,668
Solo una semana. Solo por una semana.
430
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
- ¿Os apetece ver el castillo?
- ¡Sí!
431
00:25:22,084 --> 00:25:24,834
Huevo escocés la última.
432
00:25:24,918 --> 00:25:26,709
- No.
- ¡No se toca!
433
00:25:28,043 --> 00:25:31,376
Cómo cuesta encontrar ayuda hoy en día.
434
00:25:32,626 --> 00:25:36,834
Nada de portarse mal.
Eh, manos fuera de los tapices.
435
00:25:37,876 --> 00:25:42,001
Déjame adivinar.
Las hermanas eran especiales, ¿no?
436
00:25:42,084 --> 00:25:44,751
¡Ah, sí! Todas eran excepcionales.
437
00:25:44,834 --> 00:25:48,918
¡Nuestro lago nunca ha visto
nada como las chicas Loud!
438
00:25:49,501 --> 00:25:50,501
Claro.
439
00:25:51,334 --> 00:25:52,626
Pero también…
440
00:25:52,709 --> 00:25:53,793
¡Apestao!
441
00:25:53,876 --> 00:25:55,584
- Ven.
- ¡Date prisa!
442
00:25:55,668 --> 00:25:58,876
Lo siento, tengo que irme. ¿Qué pasa?
443
00:25:58,959 --> 00:26:00,543
Tienes que ver esto.
444
00:26:02,168 --> 00:26:03,584
¡Mira eso!
445
00:26:04,543 --> 00:26:06,293
¡Habitación individual!
446
00:26:06,376 --> 00:26:08,043
Lincoln, ven a mirar.
447
00:26:08,126 --> 00:26:10,126
Puedo tocar en paz.
448
00:26:11,001 --> 00:26:11,918
Guay.
449
00:26:12,418 --> 00:26:14,126
Puedo descansar en paz.
450
00:26:14,209 --> 00:26:15,251
Espeluznante.
451
00:26:16,668 --> 00:26:19,834
Basta de eructos de Lana.
452
00:26:19,918 --> 00:26:21,334
¿Apostamos?
453
00:26:23,501 --> 00:26:25,126
Tengo bañera.
454
00:26:26,001 --> 00:26:27,334
Sí, lo he notado.
455
00:26:29,459 --> 00:26:31,793
He encontrado mi lugar feliz.
456
00:26:32,584 --> 00:26:33,459
¡Bum!
457
00:26:33,543 --> 00:26:35,459
¡Yo tengo pasarela!
458
00:26:35,543 --> 00:26:36,584
¡Estilismo!
459
00:26:37,626 --> 00:26:40,376
Yo un club de comedia.
460
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Cada una tiene un baño.
461
00:26:42,543 --> 00:26:43,501
¿Qué?
462
00:26:43,584 --> 00:26:46,043
Haré pis 100 veces al día.
463
00:26:48,209 --> 00:26:49,793
Ahí estás, chico.
464
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Antes intentaba decirte
465
00:26:54,084 --> 00:26:58,126
que el más especial
de tus antepasados era el duque.
466
00:26:58,209 --> 00:26:59,418
¿El duque?
467
00:26:59,501 --> 00:27:03,584
Sí. Y te quedarás en su habitación.
468
00:27:10,918 --> 00:27:15,084
Espera. ¿El chico del cuadro era el duque?
469
00:27:15,168 --> 00:27:17,084
- Así es.
- Un momento.
470
00:27:17,168 --> 00:27:20,168
¿El chico del pelo blanco era el duque?
471
00:27:20,251 --> 00:27:21,126
Así es.
472
00:27:21,209 --> 00:27:26,959
¿El chico que tenía diez hermanas
y se parecía a mí era el duque?
473
00:27:27,043 --> 00:27:30,626
¡Eso es! El Loud más especial del mundo.
474
00:27:30,709 --> 00:27:31,751
¡Toma!
475
00:27:32,626 --> 00:27:35,293
La gente conocía su nombre.
476
00:27:35,376 --> 00:27:38,959
Sus actos eran nobles. ¡Era decidido!
477
00:27:40,251 --> 00:27:41,876
¡Buen sitio, Apestao!
478
00:27:41,959 --> 00:27:44,126
¡El chico era el duque!
479
00:27:44,209 --> 00:27:46,376
Lo que tú digas, hermano.
480
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
¿Qué pasa con los dragones?
481
00:27:49,168 --> 00:27:54,584
Os habéis dado cuenta. Si os gustan
los dragones, deberíais ver esto.
482
00:27:54,668 --> 00:27:55,668
Acompañadme.
483
00:28:03,834 --> 00:28:08,626
Los dragones son famosos
porque son parte de nuestra historia.
484
00:28:08,709 --> 00:28:11,084
¡Lo sabía! Los dragones existen.
485
00:28:11,168 --> 00:28:13,209
¡No me lo creo!
486
00:28:13,293 --> 00:28:16,043
Son tan reales como el tartán de mi falda.
487
00:28:16,126 --> 00:28:19,793
Vuestros antepasados
tenían su propio dragón.
488
00:28:19,876 --> 00:28:22,376
Y se fue con vuestra familia.
489
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
¡Una cueva de dragones!
490
00:28:28,918 --> 00:28:30,043
Sigue soñando.
491
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Si necesitáis pruebas,
492
00:28:31,918 --> 00:28:36,084
echad un vistazo a lo que dejó
el dragón de vuestros antepasados.
493
00:28:37,334 --> 00:28:38,751
Te lo dije.
494
00:28:38,834 --> 00:28:40,334
¡Esto es una locura!
495
00:28:40,418 --> 00:28:43,543
Srta. Lynn, si no le importa coger a Lily.
496
00:28:44,501 --> 00:28:47,876
Mientras esperábamos
que algún día volvieran los Loud,
497
00:28:47,959 --> 00:28:50,293
también esperábamos un dragón.
498
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Ha nacido.
499
00:28:52,959 --> 00:28:55,126
¿Un dragón anda suelto?
500
00:28:55,876 --> 00:29:00,293
Nada de movimientos bruscos.
Es fácil. ¡Mantened la calma!
501
00:29:00,376 --> 00:29:01,293
¡Angus!
502
00:29:01,376 --> 00:29:03,168
¡Sálvese quien pueda!
503
00:29:07,376 --> 00:29:09,251
- Es un cachorro.
- Qué mono.
504
00:29:09,334 --> 00:29:11,251
Fíjate en su cara.
505
00:29:12,168 --> 00:29:14,043
Hay que ponerle nombre.
506
00:29:15,459 --> 00:29:16,709
Lela.
507
00:29:17,459 --> 00:29:19,209
Se llama Lela.
508
00:29:19,293 --> 00:29:20,668
La quiero muchísimo.
509
00:29:20,751 --> 00:29:21,876
Es muy mona.
510
00:29:21,959 --> 00:29:24,709
Biológicamente improbable pero adorable.
511
00:29:24,793 --> 00:29:26,334
¿Nos la quedamos
512
00:29:26,418 --> 00:29:29,418
Vale. Pero yo no cambio pañales.
513
00:29:29,501 --> 00:29:30,918
- ¡Sí!
- Gracias, mamá.
514
00:29:33,293 --> 00:29:35,168
Elige una tonalidad.
515
00:29:42,334 --> 00:29:44,418
¿Qué estás haciendo?
516
00:29:44,501 --> 00:29:46,209
Duquear.
517
00:29:46,334 --> 00:29:47,626
¿Delante de nosotras?
518
00:29:47,709 --> 00:29:50,168
Tenemos baño.
519
00:30:09,918 --> 00:30:11,751
Bonito pañuelo de papel.
520
00:30:11,834 --> 00:30:14,126
¿Bombachos en esta época?
521
00:30:14,209 --> 00:30:17,876
Creo que Lincoln se ha vuelto pantaloco.
522
00:30:18,834 --> 00:30:20,334
¿Qué?
523
00:30:21,001 --> 00:30:23,334
Alguien sabe reconocer a la realeza.
524
00:30:23,418 --> 00:30:27,709
Subíos a bordo.
Porque este Loud va a gobernar.
525
00:30:28,293 --> 00:30:30,751
- La cena está servida.
- Estoy bien.
526
00:30:30,834 --> 00:30:33,251
He cocinado todo lo que había.
527
00:30:33,334 --> 00:30:35,793
Me quedé sin ajo y me puse al tajo.
528
00:30:35,876 --> 00:30:37,418
Bien hecho, papá.
529
00:30:42,834 --> 00:30:44,209
¡Yo el pavo!
530
00:30:44,293 --> 00:30:45,543
Guardadme algo.
531
00:30:45,626 --> 00:30:47,084
¡Burritos!
532
00:30:48,043 --> 00:30:49,709
Esto es cosa tuya.
533
00:30:49,793 --> 00:30:51,376
Ha sido un placer.
534
00:30:55,709 --> 00:30:56,709
¡Qué día!
535
00:30:56,793 --> 00:30:59,626
Los Loud han vuelto y hay un dragón.
536
00:31:05,043 --> 00:31:06,709
Burritos.
537
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Me alegra haber venido.
538
00:31:18,626 --> 00:31:22,001
Sí, señora. Qué clan tan feliz tenemos.
539
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Gracias, Angus.
540
00:31:24,918 --> 00:31:25,793
Burritos.
541
00:31:25,876 --> 00:31:29,043
¿Qué tengo que hacer
para convertirme en duque?
542
00:31:29,126 --> 00:31:29,959
¿Cómo dices?
543
00:31:30,043 --> 00:31:33,376
Lo he pensado y me parezco al duque.
544
00:31:33,459 --> 00:31:38,084
Tenemos diez hermanas, pelo blanco,
remolinos, misma altura…
545
00:31:38,668 --> 00:31:39,876
Un dragón.
546
00:31:45,626 --> 00:31:47,751
Madre mía, crece rápido.
547
00:31:47,834 --> 00:31:49,209
¡Qué grande!
548
00:31:50,418 --> 00:31:54,709
Según veo,
¡A más B es igual a que seré duque!
549
00:31:54,793 --> 00:31:56,001
¿Qué os parece?
550
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Lincoln, no es tan sencillo.
551
00:31:59,793 --> 00:32:03,126
Bien dicho. Deberías escuchar a Angus.
552
00:32:03,209 --> 00:32:06,209
Para ser duque hay que mejorar la vida
553
00:32:06,293 --> 00:32:08,168
de nuestro pueblo.
554
00:32:08,251 --> 00:32:13,918
Ya veo. Ayuda al pueblo
y conviértete en duque. Tiene lógica.
555
00:32:14,543 --> 00:32:17,043
Si me disculpáis, tengo trabajo.
556
00:32:17,126 --> 00:32:20,459
Porque mañana voy a duquear. ¡Sí!
557
00:32:21,209 --> 00:32:25,126
¡Bobo! ¡Has convencido a ese necio
558
00:32:25,209 --> 00:32:26,834
de que será duque!
559
00:32:26,918 --> 00:32:29,293
Al pueblo le encantaría un nuevo duque.
560
00:32:29,376 --> 00:32:32,251
"Al pueblo le encantaría un nuevo duque".
561
00:32:32,334 --> 00:32:35,001
¡No me importan esos campesinos!
562
00:32:35,084 --> 00:32:38,709
No son campesinos.
Son nuestros vecinos, amigos.
563
00:32:38,793 --> 00:32:40,543
¡Basta de tonterías!
564
00:32:40,626 --> 00:32:44,543
¡Gracias a ti se quedan aquí
estos gamberros!
565
00:32:44,626 --> 00:32:47,918
Atravesando pasillos,
esquivando chicas como…
566
00:32:48,001 --> 00:32:51,126
- ¿Pelotas?
- Para llegar al baño.
567
00:32:51,209 --> 00:32:52,793
Rimaba.
568
00:32:52,876 --> 00:32:54,918
No seas descarado conmigo.
569
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
Mis antepasados
han cuidado de este castillo
570
00:32:59,084 --> 00:33:01,293
desde que se echaron a…
571
00:33:01,376 --> 00:33:06,834
Quiero decir, desde que los primeros Loud
se fueron para siempre.
572
00:33:06,918 --> 00:33:12,001
Merezco algo mejor
que ser desterrada a tu miserable casucha.
573
00:33:12,084 --> 00:33:13,709
Solo es una semana.
574
00:33:14,709 --> 00:33:18,543
Tendrás muchísima tranquilidad
en mi pequeño castillo.
575
00:33:19,293 --> 00:33:21,168
¿Te hago un tour?
576
00:33:22,876 --> 00:33:24,251
Buenas noches.
577
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Espíritus del castillo, oídme.
578
00:33:39,959 --> 00:33:43,001
{\an8}Invoco a un Loud de mi familia.
579
00:33:43,084 --> 00:33:46,126
Vientos místicos,
a través de páramos escoceses,
580
00:33:46,209 --> 00:33:49,793
mandadme a la chica
como si aquí estuviese.
581
00:34:05,793 --> 00:34:07,543
- ¿Qué hora es?
- Es tarde.
582
00:34:07,626 --> 00:34:09,543
Me siento cansada.
583
00:34:09,626 --> 00:34:12,084
{\an8}¿Qué pasa? Necesito dormir.
584
00:34:12,168 --> 00:34:16,501
Familia de este mundo,
conoced a nuestra familia del otro.
585
00:34:16,584 --> 00:34:18,418
Lucille Loud.
586
00:34:20,376 --> 00:34:21,751
Encantada.
587
00:34:22,709 --> 00:34:23,834
¡Un fantasma!
588
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
¡Flipa!
589
00:34:26,876 --> 00:34:29,334
Es como una Lucy brillante.
590
00:34:29,418 --> 00:34:33,459
Es un placer conoceros
y estar en casa después de 400 años.
591
00:34:33,543 --> 00:34:36,126
¿Dragones y fantasmas?
592
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
Este sitio tiene de todo.
593
00:34:38,793 --> 00:34:40,918
Está literalmente flotando.
594
00:34:41,001 --> 00:34:42,751
Me encanta el look.
595
00:34:43,959 --> 00:34:45,626
- ¿Cielo?
- ¿Qué?
596
00:34:45,709 --> 00:34:48,334
Hicimos este viaje
para conocer a familiares.
597
00:34:48,418 --> 00:34:50,918
Pero no fantasmas espeluznantes.
598
00:34:51,001 --> 00:34:52,293
Lo he oído.
599
00:35:07,084 --> 00:35:11,126
- Buenos días.
- ¿Es suyo, señor?
600
00:35:11,209 --> 00:35:12,251
No.
601
00:35:14,709 --> 00:35:16,126
Querida Aggie,
602
00:35:16,209 --> 00:35:19,293
hiciste desaparecer a esos rufianes
603
00:35:19,376 --> 00:35:21,001
para tener tranquilidad.
604
00:35:21,084 --> 00:35:24,709
¡Cuánto te dolería saber
que han vuelto los nuevos Loud!
605
00:35:24,793 --> 00:35:27,418
Menos mal que solo es una semana.
606
00:35:27,501 --> 00:35:29,626
- ¡Quiero vivir aquí!
- Me toca.
607
00:35:29,709 --> 00:35:31,793
Lo has encontrado. Gracias.
608
00:35:35,459 --> 00:35:38,501
Mira lo que te han hecho esas bestias.
609
00:35:45,209 --> 00:35:46,334
Di: "Ah".
610
00:35:47,876 --> 00:35:48,751
Muy bien.
611
00:35:51,626 --> 00:35:52,918
¿Hay alguien ahí?
612
00:35:53,001 --> 00:35:54,001
Yo…
613
00:35:58,709 --> 00:35:59,751
Caca.
614
00:36:00,334 --> 00:36:03,293
Solo una semana.
615
00:36:04,293 --> 00:36:05,543
Buenos días.
616
00:36:05,626 --> 00:36:09,043
¡Me voy a convertir en el nuevo duque!
617
00:36:09,126 --> 00:36:11,959
Dile a Morag que pula la corona.
618
00:36:12,043 --> 00:36:14,501
No pienso hacerlo.
619
00:36:15,293 --> 00:36:17,209
Me sentía como un don nadie
620
00:36:17,293 --> 00:36:20,459
Porque mis hermanas
son el centro de atención
621
00:36:21,709 --> 00:36:24,251
Pero ahora sé que puedo ser alguien
622
00:36:24,334 --> 00:36:27,293
El Loud más especial del país
623
00:36:27,376 --> 00:36:29,043
LINCOLN PARA DUQUE
624
00:36:29,126 --> 00:36:31,293
Voy a llamar la atención
625
00:36:31,376 --> 00:36:33,626
para que sepan mi nombre
626
00:36:33,709 --> 00:36:37,251
Voy a traer un poco
de ruido a este lugar tranquilo
627
00:36:37,918 --> 00:36:41,126
Y seré el centro de atención
628
00:36:41,209 --> 00:36:43,084
Hablarán de mí
629
00:36:43,168 --> 00:36:46,293
Fuera este cómic
Solo necesitáis As Sagaz
630
00:36:46,376 --> 00:36:50,126
Tomad un burrito para desayunar
631
00:36:50,209 --> 00:36:53,376
Venid a mi espectáculo de magia y oro
632
00:36:53,459 --> 00:36:55,959
Dadme las gracias después porque…
633
00:36:56,043 --> 00:36:58,751
Voy a ser el duque
634
00:36:58,834 --> 00:37:01,584
Ahora me toca a mí ser
635
00:37:02,126 --> 00:37:05,084
El nuevo duque de la historia
636
00:37:05,168 --> 00:37:08,501
Voy a enseñarle a mi familia
637
00:37:08,584 --> 00:37:10,084
Que puedo mandar
638
00:37:10,168 --> 00:37:11,959
Voy a ser el duque
639
00:37:12,876 --> 00:37:17,751
Cuando ayudes a otras personas
No lo hagas para ser el centro de atención
640
00:37:17,834 --> 00:37:19,543
O ser la comidilla
641
00:37:19,626 --> 00:37:23,751
Recuerda que todo lo que haces
Es por ellos y no por ti
642
00:37:23,834 --> 00:37:26,709
Así vive un Loud
643
00:37:26,793 --> 00:37:31,168
Si quieres llevar la corona,
haz de esta ciudad un lugar mejor
644
00:37:31,251 --> 00:37:34,251
Mira en sus corazones
y provoca un cambio
645
00:37:34,334 --> 00:37:38,376
La magia y las soluciones a corto plazo
no son la respuesta
646
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Tienes que hacer buenas obras
647
00:37:40,501 --> 00:37:44,084
Te oigo alto y claro
Tengo que ser sincero
648
00:37:44,168 --> 00:37:47,168
Ese es el secreto para ganar
649
00:37:47,251 --> 00:37:50,709
Porque si lo hago bien,
seré el centro de atención
650
00:37:50,793 --> 00:37:53,376
Dadme las gracias después porque…
651
00:37:53,459 --> 00:37:55,959
Va a ser el duque
652
00:37:56,043 --> 00:37:58,793
Ahora me toca a mí ser
653
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
El nuevo duque de la historia
654
00:38:02,793 --> 00:38:05,918
Voy a enseñarle a mi familia
655
00:38:06,001 --> 00:38:07,334
Que puedo mandar
656
00:38:07,418 --> 00:38:09,501
Va a ser el duque
657
00:38:11,959 --> 00:38:15,043
¿He mejorado la vida por aquí o qué?
658
00:38:16,251 --> 00:38:18,668
¿Y cómo lo hacemos oficial?
659
00:38:18,751 --> 00:38:20,209
Con una coronación.
660
00:38:20,293 --> 00:38:21,793
¡Duque!
661
00:38:21,876 --> 00:38:26,876
Qué glorioso. Loch Loud tendrá
un nuevo duque durante una semana.
662
00:38:26,959 --> 00:38:28,084
¿Duque una semana?
663
00:38:28,168 --> 00:38:31,334
Seis días, 11 horas
23 minutos y 4 segundos.
664
00:38:31,418 --> 00:38:32,751
Aproximadamente.
665
00:38:32,834 --> 00:38:35,126
¿He bailado por un turista?
666
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
Pues vaya.
667
00:38:37,959 --> 00:38:39,209
Qué pena.
668
00:38:39,876 --> 00:38:40,709
¿Lincoln?
669
00:38:42,959 --> 00:38:45,668
Anímate. Lo difícil ha pasado.
670
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
El pueblo quiere que seas el duque.
671
00:38:48,251 --> 00:38:51,959
Solo tienes que convencer
a tu familia de que se mude aquí.
672
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
Está chupado.
673
00:38:58,209 --> 00:38:59,168
¿Cómo estoy?
674
00:38:59,793 --> 00:39:01,876
Genial. ¿Por qué un traje?
675
00:39:01,959 --> 00:39:04,918
Es mi traje azul.
Patente pendiente.
676
00:39:05,001 --> 00:39:08,251
Lo llevo para convencer a mi familia.
677
00:39:08,334 --> 00:39:10,959
Nunca me ha fallado. ¿Verdad, Lil?
678
00:39:11,043 --> 00:39:12,751
Menudo plan.
679
00:39:16,751 --> 00:39:20,459
¡Escocia! Donde el clan
Loud se hizo famoso.
680
00:39:20,543 --> 00:39:23,834
Nuestra familia vino
a buscar a nuestros antepasados.
681
00:39:23,918 --> 00:39:25,668
Hemos encontrado mucho más.
682
00:39:25,751 --> 00:39:28,959
Nuestros pueblo, castillo e historia.
683
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
Y nos encontramos a nosotros.
684
00:39:32,501 --> 00:39:33,959
Cierto.
685
00:39:34,043 --> 00:39:37,543
Pero pronto acabarán nuestras vacaciones.
686
00:39:37,626 --> 00:39:38,459
¡No!
687
00:39:38,543 --> 00:39:42,709
A menos que aprovechemos
y cumplamos nuestra misión.
688
00:39:42,793 --> 00:39:44,043
¿Cómo?
689
00:39:44,126 --> 00:39:48,418
Mudándonos a Escocia, donde los Loud
pueden vivir a todo volumen.
690
00:39:49,043 --> 00:39:50,459
Y orgullosas.
691
00:39:53,084 --> 00:39:56,918
Esa última parte siempre me conmueve.
¿Y bien?
692
00:39:57,001 --> 00:39:59,168
¡A tope con Escocia!
693
00:40:00,459 --> 00:40:03,209
Solo porque quieres ser el duque.
694
00:40:03,293 --> 00:40:05,543
¿Qué? No tiene nada que ver.
695
00:40:05,626 --> 00:40:07,126
- ¡No!
- Te han pillado.
696
00:40:07,209 --> 00:40:08,834
- No.
- Ni hablar.
697
00:40:08,918 --> 00:40:11,168
Quizá tenga algo que ver.
698
00:40:11,251 --> 00:40:13,584
Pero mudarse aquí sería maravilloso.
699
00:40:13,668 --> 00:40:17,959
Estamos de vacaciones.
Tenemos una vida en Royal Woods.
700
00:40:18,043 --> 00:40:20,459
- Y escuela.
- Amistades.
701
00:40:20,543 --> 00:40:22,334
Seguidores.
702
00:40:22,418 --> 00:40:24,418
No nos mudaremos a Escocia.
703
00:40:24,501 --> 00:40:25,334
Sí.
704
00:40:26,001 --> 00:40:28,001
Tiene razón. Olvidadlo.
705
00:40:28,084 --> 00:40:31,209
Deberíamos disfrutar y volver a casa
706
00:40:31,293 --> 00:40:34,251
con un baño.
707
00:40:36,209 --> 00:40:37,709
Nos mudamos a Escocia.
708
00:40:51,126 --> 00:40:52,293
AMAMOS AL DUQUE
709
00:40:52,376 --> 00:40:54,418
- ¡Vamos!
- Es mi hermano.
710
00:40:54,501 --> 00:40:56,168
La realeza viene de familia.
711
00:40:56,251 --> 00:40:57,876
Gracias.
712
00:41:08,668 --> 00:41:12,501
Durante cuatro siglos,
nuestro lago ha estado sin duque
713
00:41:12,584 --> 00:41:15,459
desde que los Loud
nos rompieron el corazón
714
00:41:15,543 --> 00:41:17,751
y decidieron irse para siempre.
715
00:41:20,293 --> 00:41:22,251
No me lo puedo creer.
716
00:41:22,334 --> 00:41:27,168
A partir de hoy,
nuestro pueblo tendrá duque.
717
00:41:30,918 --> 00:41:35,709
Lincoln Albert Loud,
por los poderes que me han conferido…
718
00:41:35,793 --> 00:41:37,251
Mola este palo.
719
00:41:37,334 --> 00:41:39,459
Es el cetro real, señor.
720
00:41:42,209 --> 00:41:45,168
Por el poder que me han conferido,
721
00:41:45,251 --> 00:41:46,418
te nombro
722
00:41:48,418 --> 00:41:49,334
el…
723
00:41:52,168 --> 00:41:54,168
Te nombro…
724
00:41:56,834 --> 00:41:59,043
Duque de…
725
00:42:06,293 --> 00:42:08,501
Duque de Loch Loud.
726
00:42:08,584 --> 00:42:09,543
¡Bien!
727
00:42:16,668 --> 00:42:19,584
Gritando por los pasillos
Oigo un eco
728
00:42:19,668 --> 00:42:22,043
Intento encontrar el baño a tiempo
729
00:42:22,126 --> 00:42:24,918
Rayuela en baldosas reales
Pasillos amplios
730
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
Es el hogar perfecto
para nuestras vidas
731
00:42:28,918 --> 00:42:31,501
Castillo Loud
732
00:42:31,584 --> 00:42:34,209
Grítalo, dilo
Nuestro propio pueblo
733
00:42:34,293 --> 00:42:36,793
Castillo Loud, Castillo Loud
734
00:42:36,876 --> 00:42:40,209
El espacio que necesitamos
Por fin respiramos
735
00:42:40,709 --> 00:42:42,376
¡Castillo! ¡Loud!
736
00:42:43,459 --> 00:42:44,918
¡Castillo Loud!
737
00:42:45,001 --> 00:42:49,126
Ahora todo depende de mí
Lincoln Loud, el protagonista
738
00:42:49,209 --> 00:42:54,876
Destacar de entre la multitud para brillar
739
00:42:55,918 --> 00:43:00,126
Nombradme a mí
740
00:43:00,209 --> 00:43:06,793
El foco está en mí
Y esta vez es todo mío
741
00:43:06,876 --> 00:43:09,418
Castillo Loud
742
00:43:09,501 --> 00:43:12,168
Tanto espacio vacío
Sin nadie en tu cara
743
00:43:12,251 --> 00:43:14,418
Castillo Loud
744
00:43:14,501 --> 00:43:17,584
Once niñas, un millón de habitaciones
Será suficiente
745
00:43:17,668 --> 00:43:20,293
Castillo Loud
746
00:43:20,376 --> 00:43:23,876
El hogar era dulce pero pequeño
¿Por qué volver a eso?
747
00:43:23,959 --> 00:43:25,751
¡Castillo! ¡Loud!
748
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
¡Loud! ¡Castillo Loud!
749
00:43:29,043 --> 00:43:30,459
¡Castillo Loud!
750
00:43:33,626 --> 00:43:34,876
¿No es genial?
751
00:43:34,959 --> 00:43:39,293
Los Loud y vosotros
como en los viejos tiempos.
752
00:44:16,959 --> 00:44:20,501
¡Odio…
753
00:44:20,584 --> 00:44:27,376
a los Loud!
754
00:44:40,959 --> 00:44:44,126
- Qué día más horrible.
- Ojalá estuviéramos ahí.
755
00:44:47,084 --> 00:44:51,043
En serio, prima,
tenemos un asunto que discutir.
756
00:44:51,126 --> 00:44:53,209
¿Nuestro vínculo de tristeza?
757
00:44:53,293 --> 00:44:57,084
No, tal vez no quieran oír
lo que tengo que decir.
758
00:44:58,459 --> 00:45:02,251
Lo que dijo Morag
en la coronación no es cierto.
759
00:45:02,334 --> 00:45:05,001
Mi familia volvió a Loch Loud.
760
00:45:05,084 --> 00:45:09,209
En aquel fatídico día,
teníamos el corazón lleno.
761
00:45:09,293 --> 00:45:11,168
Queríamos volver a casa.
762
00:45:11,251 --> 00:45:13,251
Echo de menos mi laboratorio.
763
00:45:13,334 --> 00:45:14,501
Yo mi ataúd.
764
00:45:14,584 --> 00:45:17,501
Y yo a Scott. Es de Escocia.
765
00:45:17,584 --> 00:45:18,709
Ya lo sabemos.
766
00:45:20,001 --> 00:45:23,168
El hogar está en el horizonte. ¡Tierra!
767
00:45:26,126 --> 00:45:29,834
¡Mirad! Es Lolo. Ha venido a acompañarnos.
768
00:45:29,918 --> 00:45:32,626
- ¡Lolo!
- ¡Esa es nuestra chica!
769
00:45:38,209 --> 00:45:40,918
¿Qué le pasa? Se está yendo.
770
00:45:41,001 --> 00:45:43,418
- ¿Cómo volveremos?
- No volveremos.
771
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
El dragón lo prohíbe.
772
00:45:45,084 --> 00:45:45,959
¿Por qué?
773
00:45:46,043 --> 00:45:49,876
Según la antigua tradición,
el dragón protege el lago
774
00:45:49,959 --> 00:45:54,084
y al amigo más auténtico del duque
hasta que lo considere.
775
00:45:54,168 --> 00:45:55,709
¡Leñe!
776
00:45:55,793 --> 00:46:00,584
No he hecho nada para merecer eso.
Te ordeno que nos dejes pasar.
777
00:46:02,001 --> 00:46:05,793
No sirve de nada.
Nuestro destino está decidido.
778
00:46:06,501 --> 00:46:09,709
No discutiré.
Madre, da la vuelta al barco.
779
00:46:09,793 --> 00:46:12,834
Despedíos de Loch Loud.
780
00:46:13,834 --> 00:46:14,793
¿Ahora qué?
781
00:46:14,876 --> 00:46:17,668
Debes devolver la corona.
782
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
Claro.
783
00:46:33,084 --> 00:46:34,334
Qué pena.
784
00:46:34,418 --> 00:46:37,168
Me suele gustar la tristeza,
pero es demasiado.
785
00:46:37,251 --> 00:46:40,418
¿Por qué diría Morag
que tu familia no ha vuelto?
786
00:46:40,501 --> 00:46:42,626
¡Nuestra portera, Aggie!
787
00:46:42,709 --> 00:46:45,959
Llevaba un diario
con lo que ocurría en el castillo.
788
00:46:46,043 --> 00:46:50,959
Quizá la respuesta esté en esas páginas.
¿Dónde estará?
789
00:46:54,501 --> 00:46:58,501
Mi despiadada y malvada Aggie.
790
00:47:01,001 --> 00:47:05,126
¡Fuiste la primera en librar
a este lago de horribles Loud!
791
00:47:22,043 --> 00:47:25,543
Bien hecho, cabeza de guisante monstruoso.
792
00:47:40,543 --> 00:47:44,709
¡Te deshiciste de tu duque
y yo me deshago del mío!
793
00:47:57,126 --> 00:47:58,084
¡Hola, Lincoln!
794
00:47:58,168 --> 00:48:02,293
¿Cómo está pasando las vacaciones
mi mejor amigo?
795
00:48:02,376 --> 00:48:05,751
¡No te lo vas a creer!
Mi familia es de la realeza
796
00:48:05,834 --> 00:48:08,126
y soy el duque de Loch Loud.
797
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
¡Santo cielo! ¡Eso es genial!
798
00:48:10,709 --> 00:48:14,543
Ahora no tienes que preocuparte
de ser especial.
799
00:48:14,626 --> 00:48:17,459
¡Sí! Se acabó estar a la sombra.
800
00:48:17,543 --> 00:48:20,209
- ¡Sí!
- ¡Viva el duque!
801
00:48:20,293 --> 00:48:24,168
Un momento. ¿Cómo vas a
ser el duque de Loch Loud?
802
00:48:24,251 --> 00:48:26,709
¿Tienen un programa de intercambio?
803
00:48:26,793 --> 00:48:30,376
No exactamente, por eso…
804
00:48:31,209 --> 00:48:32,751
nos mudamos a Escocia.
805
00:48:35,543 --> 00:48:36,418
¿Clyde?
806
00:48:37,084 --> 00:48:39,334
Qué buena noticia.
807
00:48:39,418 --> 00:48:43,793
¿Sí? Qué alivio.
Estoy deseando que vengas a visitarme.
808
00:48:43,876 --> 00:48:46,376
¡Me encantaría! Tengo que irme.
809
00:48:46,459 --> 00:48:49,793
Pero llámame luego,
cuéntame tu nueva vida.
810
00:48:50,418 --> 00:48:52,376
BIENVENIDO A CASA LINCOLN
811
00:48:56,668 --> 00:48:58,251
Necesita más canela.
812
00:49:00,001 --> 00:49:01,334
Qué gran amigo.
813
00:49:01,418 --> 00:49:05,168
¡Las hermanas! Sí, eso es.
814
00:49:07,793 --> 00:49:11,334
Ha llegado el momento de fingir
815
00:49:11,418 --> 00:49:15,168
Y engañaré a Lincoln
para que piense que soy su amiga
816
00:49:15,251 --> 00:49:19,959
Humillaré al chico
Y alejaré a los Loud de mí
817
00:49:20,043 --> 00:49:21,459
Para siempre
818
00:49:21,543 --> 00:49:24,584
¡No!
819
00:49:24,668 --> 00:49:26,626
¡Debo hacer más!
820
00:49:26,709 --> 00:49:29,626
Para que otros Loud
nunca pisen esta orilla
821
00:49:30,459 --> 00:49:32,334
Para evitar que vengan a por mí
822
00:49:32,418 --> 00:49:36,293
Necesitaré la autoridad
de la corona para que vean
823
00:49:36,376 --> 00:49:38,918
La duquesa que debo ser
824
00:49:39,001 --> 00:49:41,043
Lo empezaste
825
00:49:41,126 --> 00:49:42,876
Y lo voy a terminar
826
00:49:42,959 --> 00:49:46,293
El reinado de los Loud debe cesar
827
00:49:46,834 --> 00:49:53,168
Porque si quiero tranquilidad
828
00:49:53,251 --> 00:49:55,668
Debo ser la duquesa
829
00:50:01,418 --> 00:50:05,043
Este pueblo tonto adora a ese chico
830
00:50:05,126 --> 00:50:08,709
Pero les romperé el corazón
¡Qué alegría!
831
00:50:08,793 --> 00:50:13,084
Con el dragón a mi lado,
llevaré al duque a dar un paseo real
832
00:50:13,168 --> 00:50:15,043
Qué cambio tan vergonzoso
833
00:50:15,959 --> 00:50:19,251
Lo que empezaste
Lo voy a terminar
834
00:50:19,334 --> 00:50:23,376
El reinado de los Loud debe cesar
835
00:50:24,001 --> 00:50:30,043
Porque si quiero tranquilidad
836
00:50:30,126 --> 00:50:32,251
Debo ser la duquesa
837
00:50:32,334 --> 00:50:35,251
¿Es malo anhelar el silencio?
838
00:50:35,334 --> 00:50:38,751
¿Debería dejar a esta familia?
839
00:50:38,834 --> 00:50:40,668
No
840
00:50:40,751 --> 00:50:46,959
Los Loud cruzarán el mar
841
00:50:48,043 --> 00:50:54,001
Y este pueblo me pertenecerá
842
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Seré la duquesa
843
00:51:01,793 --> 00:51:02,668
Morag.
844
00:51:05,376 --> 00:51:07,668
¡Eres… un fantasma!
845
00:51:07,751 --> 00:51:11,876
Dijiste que mi familia
se marchó para siempre. No es verdad.
846
00:51:11,959 --> 00:51:13,293
Yo estaba allí.
847
00:51:13,376 --> 00:51:16,751
Solo sé
lo que mis ancestros me transmitieron.
848
00:51:16,834 --> 00:51:18,543
Quiero verlo.
849
00:51:18,626 --> 00:51:21,626
- El diario de Aggie. ¿Dónde está?
- ¿Cómo?
850
00:51:21,709 --> 00:51:24,376
No sabía que llevara un diario.
851
00:51:24,459 --> 00:51:26,459
Te tendremos controlada.
852
00:51:40,834 --> 00:51:45,418
Bravo, señorita Luna. Bravo.
853
00:51:45,501 --> 00:51:48,459
Gracias, Morag. ¡Mola!
854
00:51:48,584 --> 00:51:49,626
Desde luego.
855
00:51:50,209 --> 00:51:53,959
¿Por qué escondes
tu talento bajo una fanega?
856
00:51:54,043 --> 00:51:56,626
Contestaría si supiera lo que significa.
857
00:51:56,709 --> 00:51:59,918
El pueblo no ha oído
una gaita tan impresionante
858
00:52:00,001 --> 00:52:02,709
desde la época de tus antepasados.
859
00:52:03,376 --> 00:52:06,001
No sabía que les gustara el rock.
860
00:52:06,084 --> 00:52:09,043
Sí, destacaron en muchas cosas.
861
00:52:09,126 --> 00:52:12,584
Música, moda, deporte, chistes.
862
00:52:13,918 --> 00:52:16,834
Fueron quienes pusieron el ruido
en Loch Loud.
863
00:52:18,543 --> 00:52:20,376
Cómo le gustaría a la gente
864
00:52:20,459 --> 00:52:24,251
que esa edad de oro volviera con vosotros.
865
00:52:24,334 --> 00:52:26,459
Clarinete.
866
00:52:27,584 --> 00:52:28,459
¿Cómo?
867
00:52:28,543 --> 00:52:31,793
¡Me apunto! Se lo diré a las otras chicas.
868
00:52:57,084 --> 00:53:00,959
¡Una carta! Dale las gracias a Lisa,
abeja de metal.
869
00:53:02,626 --> 00:53:06,584
¡Qué emoción! Mis hermanas y yo
actuamos en el pueblo.
870
00:53:06,668 --> 00:53:09,584
Te quedará genial este vestido nuevo.
871
00:53:14,334 --> 00:53:15,168
Muy gracioso.
872
00:53:20,959 --> 00:53:23,584
Para mi próximo acto de magia,
873
00:53:24,376 --> 00:53:25,709
necesito una corona.
874
00:53:26,584 --> 00:53:27,918
¡Voilà!
875
00:53:28,001 --> 00:53:28,834
Madre mía.
876
00:53:28,918 --> 00:53:31,876
Corona real, aquí estás.
877
00:53:31,959 --> 00:53:35,501
Pero el duque tiene hambre
y quiere un burrito.
878
00:53:40,209 --> 00:53:43,709
Culpa mía. No te he
dado tiempo para el cambio.
879
00:53:43,793 --> 00:53:46,668
¡No, señor! ¡Ha sido un gran truco!
880
00:53:47,959 --> 00:53:51,334
Duque, es hora
de que aproveche el día de la realeza,
881
00:53:51,418 --> 00:53:53,793
vaya al pueblo y sirva a la gente.
882
00:53:53,876 --> 00:53:57,459
Lil y yo trabajaremos en nuestro truco.
883
00:53:57,543 --> 00:54:00,043
Señor, han esperado 400 años
884
00:54:00,126 --> 00:54:03,251
para que su duque
haga de su lago un lugar mejor.
885
00:54:03,834 --> 00:54:05,626
Si lo dices así…
886
00:54:05,709 --> 00:54:09,251
Lil, tu hermano tiene asuntos importantes.
887
00:54:13,126 --> 00:54:14,793
Un trabajo importante.
888
00:54:15,918 --> 00:54:19,334
Hay que limpiar las chimeneas.
889
00:54:19,418 --> 00:54:21,043
Sí. ¿Cuántas quedan?
890
00:54:21,126 --> 00:54:24,043
Una menos. Solo quedan 432.
891
00:54:27,084 --> 00:54:29,501
Compensa si la gente está contenta.
892
00:54:29,584 --> 00:54:32,668
Señor, no sé de dónde viene eso.
893
00:54:33,834 --> 00:54:35,418
¡HERMANAS RUIDOSAS!
894
00:54:35,501 --> 00:54:37,168
¿Qué? ¡Otra vez no!
895
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
¿Lincoln? ¿Va todo bien?
896
00:54:39,584 --> 00:54:40,918
¡Luna!
897
00:54:41,584 --> 00:54:45,543
¿El colmo de un rey?
Que le corten la cabeza en una foto.
898
00:54:45,751 --> 00:54:48,709
Ahí está Leni Loud, de quien todos hablan.
899
00:54:49,543 --> 00:54:52,209
Esto es talento, gente.
900
00:54:52,293 --> 00:54:53,334
¡Sí!
901
00:54:53,418 --> 00:54:55,418
¡Mirad cómo patina!
902
00:54:57,459 --> 00:54:59,876
Así es. Esto es talento.
903
00:54:59,959 --> 00:55:03,376
¡Larga vida a las hermanas ruidosas!
904
00:55:06,751 --> 00:55:09,251
Pobre duque.
905
00:55:10,584 --> 00:55:12,834
No es justo. ¡Soy el duque!
906
00:55:12,918 --> 00:55:15,626
Soy el Loud más especial.
907
00:55:15,709 --> 00:55:18,043
No te quedes a la sombra.
908
00:55:18,126 --> 00:55:19,918
Eso digo siempre.
909
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
¿De veras?
910
00:55:23,334 --> 00:55:26,043
Algo podremos hacer
911
00:55:26,126 --> 00:55:29,834
para que nuestro querido duque
sea el centro de atención.
912
00:55:29,918 --> 00:55:30,751
Sí.
913
00:55:35,876 --> 00:55:37,084
¿Y eso?
914
00:55:37,168 --> 00:55:39,876
- ¿El qué, señor?
- ¡Eso!
915
00:55:39,959 --> 00:55:43,043
Podría montar
al dragón como mi antepasado.
916
00:55:43,751 --> 00:55:45,376
¡Brillante idea!
917
00:55:45,459 --> 00:55:47,418
Puedo imaginarlo.
918
00:55:47,501 --> 00:55:52,126
La gente te ve sobrevolar y luego aplaude.
919
00:55:52,209 --> 00:55:57,043
Será el Loud más especial del mundo.
920
00:55:57,126 --> 00:55:59,084
¡Va a ser increíble!
921
00:55:59,168 --> 00:56:01,251
Ah, sí.
922
00:56:01,334 --> 00:56:03,668
Más de lo que podría imaginar.
923
00:56:15,834 --> 00:56:17,668
¡Hola, pueblo!
924
00:56:20,001 --> 00:56:21,043
¿Lincoln?
925
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
¡Vamos, Lela!
926
00:56:24,126 --> 00:56:25,084
¡Sí!
927
00:56:29,418 --> 00:56:30,668
Es increíble.
928
00:56:44,251 --> 00:56:45,126
Lo conseguí.
929
00:56:45,209 --> 00:56:47,584
Nadie ha montado un dragón en siglos.
930
00:56:47,668 --> 00:56:49,543
¡Ha dibujado su cara!
931
00:56:49,626 --> 00:56:51,876
¡Eh! ¿Tienes seguidores?
932
00:56:52,751 --> 00:56:53,793
¡Sí!
933
00:56:55,834 --> 00:56:57,918
Hora del espectáculo.
934
00:57:04,959 --> 00:57:06,876
¿Qué haces?
935
00:57:08,751 --> 00:57:10,834
- ¡Lincoln!
- Mi hermanito.
936
00:57:11,834 --> 00:57:13,876
¿Por qué no puedo…?
937
00:57:16,709 --> 00:57:18,001
¡Por aquí!
938
00:57:20,918 --> 00:57:22,251
- Vamos.
- Ahí está.
939
00:57:22,334 --> 00:57:23,334
¡Detente!
940
00:57:23,418 --> 00:57:25,084
¡Apartaos!
941
00:57:25,168 --> 00:57:26,209
¡Cuidado!
942
00:57:34,959 --> 00:57:38,168
¡Oh, no! Estamos en problemas.
943
00:57:43,376 --> 00:57:45,501
- ¡Ayuda!
- ¡Agárrate!
944
00:57:51,668 --> 00:57:53,334
Tranquilo, te tengo.
945
00:57:55,168 --> 00:57:56,626
Muy bien.
946
00:58:07,459 --> 00:58:08,459
Oh, no.
947
00:58:08,543 --> 00:58:11,001
No pasa nada, puedo arreglarlo.
948
00:58:11,084 --> 00:58:13,793
Yo soy el duque, ¿recordáis? Mirad.
949
00:58:14,501 --> 00:58:15,918
¿Veis? Como nuevo.
950
00:58:21,584 --> 00:58:25,001
- ¡Oh, no!
- Aún tenéis la pescadería.
951
00:58:25,084 --> 00:58:26,418
Qué alivio.
952
00:58:31,626 --> 00:58:32,668
¿Cómo has podido?
953
00:58:32,751 --> 00:58:35,459
- Confiamos en ti.
- ¡Me encantaba!
954
00:58:35,543 --> 00:58:36,668
¿Cómo se atreve?
955
00:58:41,584 --> 00:58:42,459
¡Lincoln!
956
00:58:47,126 --> 00:58:49,209
- Qué desastre.
- Un desastre.
957
00:58:49,293 --> 00:58:51,918
- Está destrozado.
- Qué mal.
958
00:59:19,584 --> 00:59:21,834
No te pongas triste.
959
00:59:21,918 --> 00:59:25,793
Lela hizo exactamente lo que se le pidió.
960
00:59:30,543 --> 00:59:31,543
Eso es todo.
961
00:59:33,043 --> 00:59:38,418
¡Buena chica! Morag necesita
que seas grande y fuerte.
962
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
Hasta los duques tienen días malos.
963
00:59:48,709 --> 00:59:53,709
Es el peor día de mi vida.
Y soy el peor duque del mundo.
964
00:59:54,709 --> 00:59:57,251
Me duele oírle decir algo así.
965
00:59:57,334 --> 01:00:00,001
La gente le necesita más que nunca.
966
01:00:00,084 --> 01:00:02,126
¿Lincoln?
967
01:00:02,209 --> 01:00:04,209
¡Eh, lo he encontrado!
968
01:00:06,626 --> 01:00:08,668
- ¿Estás bien?
- ¿Qué tal estás?
969
01:00:08,751 --> 01:00:10,251
Estábamos preocupados.
970
01:00:10,334 --> 01:00:12,543
Sí, lo has hecho fatal.
971
01:00:12,626 --> 01:00:14,043
No tiene gracia.
972
01:00:14,126 --> 01:00:15,293
No mola.
973
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
¡Si me dejarais terminar!
974
01:00:17,959 --> 01:00:21,251
A todas nos pasa. Incluso a mí.
975
01:00:21,334 --> 01:00:23,793
Queremos que sepas que lo hablamos
976
01:00:23,876 --> 01:00:27,001
y mañana te ayudaremos
a reconstruir la ciudad.
977
01:00:27,084 --> 01:00:30,293
¿En serio? Sois las mejores.
978
01:00:30,376 --> 01:00:33,209
Pues claro que sí. ¡Son los Loud!
979
01:00:33,293 --> 01:00:35,334
¿Me perdonará el pueblo?
980
01:00:35,418 --> 01:00:39,626
Nuestro pueblo no guarda rencor.
981
01:00:40,959 --> 01:00:44,668
¡Vete a casa, duque!
982
01:00:44,751 --> 01:00:47,126
- ¡Lo perdimos todo!
- ¡Fuera!
983
01:00:47,209 --> 01:00:48,293
¡Fuera!
984
01:00:48,376 --> 01:00:50,334
Solo están desahogándose.
985
01:00:50,418 --> 01:00:53,501
- Se les pasará.
- Dales tiempo.
986
01:00:54,501 --> 01:00:56,251
No, tienen razón.
987
01:01:00,584 --> 01:01:02,918
Señor, no. Se lo ruego.
988
01:01:04,251 --> 01:01:06,334
No merezco ser el duque.
989
01:01:08,376 --> 01:01:09,918
¿Nos vamos a casa?
990
01:01:33,876 --> 01:01:36,293
Chaíto. ¡Adiós!
991
01:01:38,251 --> 01:01:42,084
No me gustaría
que lo vieran los ojos equivocados.
992
01:01:43,376 --> 01:01:47,584
Ahora, querida Aggie,
es hora de cumplir mi destino.
993
01:01:59,959 --> 01:02:04,126
No puede ser.
¡La vieja Aggie nos traicionó!
994
01:02:08,126 --> 01:02:14,334
Mis queridos amigos, gracias a vosotros,
los Loud desaparecerán para siempre.
995
01:02:15,251 --> 01:02:16,084
¡Bien hecho!
996
01:02:18,126 --> 01:02:20,418
Me alegro. De vuelta a casa.
997
01:02:20,501 --> 01:02:22,793
Perdón, casi se me olvida…
998
01:02:22,876 --> 01:02:25,751
Antes de que vinieran los Loud,
999
01:02:25,834 --> 01:02:29,209
pidieron que yo fuera la duquesa.
1000
01:02:29,293 --> 01:02:30,834
Dije: "¿Yo? ¿Qué?".
1001
01:02:30,918 --> 01:02:34,001
Y ellos: "Sí, eres la mejor".
1002
01:02:34,084 --> 01:02:38,459
Qué vergüenza.
Pero ¿cómo iba a decir que no?
1003
01:02:39,751 --> 01:02:43,293
Así que empecemos.
Trompetas, bata, adoración.
1004
01:02:44,501 --> 01:02:45,876
Morag, esto no…
1005
01:02:45,959 --> 01:02:48,459
Por el poder que me ha sido conferido…
1006
01:02:48,543 --> 01:02:52,376
Angus me nombra Duquesa de Loch Loud.
1007
01:02:54,709 --> 01:02:56,251
No puedes hacer esto.
1008
01:02:56,334 --> 01:02:58,209
Silencio, bobo.
1009
01:03:04,959 --> 01:03:06,584
Por todos los rombos.
1010
01:03:11,334 --> 01:03:14,959
¡Duquesa!
1011
01:03:17,334 --> 01:03:19,168
¡No!
1012
01:03:21,168 --> 01:03:23,376
Los Loud no dijeron eso.
1013
01:03:23,459 --> 01:03:26,293
Yo estaba allí.
¡Nunca te dieron la corona!
1014
01:03:27,126 --> 01:03:31,293
Angus suele ser sincero.
¿Es eso cierto, Morag?
1015
01:03:32,459 --> 01:03:35,418
¿Sabéis qué? Podría mentir.
1016
01:03:35,501 --> 01:03:36,918
¿Por qué molestarse?
1017
01:03:37,001 --> 01:03:39,376
¡Soy culpable!
1018
01:03:40,584 --> 01:03:44,334
El pueblo se merece
algo mejor que una mentirosa.
1019
01:03:44,418 --> 01:03:47,084
¡No lo permitiremos! ¡Impostora!
1020
01:03:48,001 --> 01:03:51,251
Muy bien. Intenté hacerlo por las buenas.
1021
01:03:51,334 --> 01:03:54,293
Ahora lo haré a mi manera.
1022
01:04:18,751 --> 01:04:22,668
Nos hemos quedado sin centros comerciales,
pero no sin un país.
1023
01:04:22,751 --> 01:04:25,834
¡No he podido despedirme de Scott!
1024
01:04:25,918 --> 01:04:27,501
¡Lela!
1025
01:04:27,584 --> 01:04:29,001
Ni de Lucille.
1026
01:04:29,668 --> 01:04:33,168
- Parece que podrás hacerlo.
- ¿Cómo?
1027
01:04:33,918 --> 01:04:35,793
¡Primas!
1028
01:04:36,626 --> 01:04:37,626
Lucille.
1029
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
Vengo con malas noticias.
1030
01:04:39,751 --> 01:04:40,918
Las mejores.
1031
01:04:41,001 --> 01:04:42,376
Esta vez no.
1032
01:04:42,459 --> 01:04:46,959
Morag ha robado la corona
a nuestra familia y se ha hecho duquesa.
1033
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
¿Qué?
1034
01:04:47,959 --> 01:04:48,959
Qué ruin.
1035
01:04:49,043 --> 01:04:50,209
No puede hacer eso.
1036
01:04:50,293 --> 01:04:52,626
Sabía que no era de fiar.
1037
01:04:53,209 --> 01:04:54,668
Confiaba en ella.
1038
01:04:54,751 --> 01:04:56,459
Todavía es peor.
1039
01:04:56,543 --> 01:04:58,209
Claro que sí.
1040
01:04:58,293 --> 01:05:01,959
Usa a la dragona
para ahuyentar a la gente de Loch Loud.
1041
01:05:02,043 --> 01:05:03,376
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
1042
01:05:03,459 --> 01:05:09,001
Con la antigua piedra de dragón.
Convierte a un buen dragón en malvado.
1043
01:05:09,668 --> 01:05:11,834
Un momento. Mi paseo en dragón.
1044
01:05:11,918 --> 01:05:15,834
¡Por eso no podía controlar a Lela!
La controlaba Morag.
1045
01:05:15,918 --> 01:05:19,293
Traducción:
Morag destrozó el pueblo, no tú.
1046
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Todo ha sido culpa mía.
1047
01:05:22,418 --> 01:05:26,793
Tenía tantas ganas de ser duque
que dejé que Morag me engañara.
1048
01:05:26,876 --> 01:05:29,543
Ahora esa gente perderá sus casas.
1049
01:05:30,709 --> 01:05:33,126
Tengo que hacer algo.
1050
01:05:33,793 --> 01:05:36,126
Todas lo haremos.
1051
01:05:36,209 --> 01:05:38,251
Siempre nos ayudas.
1052
01:05:38,334 --> 01:05:40,543
Esta vez te ayudaremos.
1053
01:05:48,543 --> 01:05:49,584
Cuidado.
1054
01:05:50,876 --> 01:05:52,751
Daos prisa. Por aquí.
1055
01:05:52,834 --> 01:05:54,959
- Angus.
- ¡Por todas las gaitas!
1056
01:05:55,043 --> 01:05:56,543
¡Señor! ¡Hermanas!
1057
01:05:56,626 --> 01:06:00,126
¡Han vuelto! Morag está como una cabra.
1058
01:06:00,209 --> 01:06:04,293
Tenemos un plan para conseguir
el cetro y salvar al pueblo.
1059
01:06:10,251 --> 01:06:14,918
Diría que el primer día como duquesa
ha sido un éxito rotundo.
1060
01:06:16,418 --> 01:06:18,626
Paz y tranquilidad al fin.
1061
01:06:20,501 --> 01:06:22,626
- Probando, un, dos.
- ¿Qué?
1062
01:06:22,709 --> 01:06:24,251
Empecemos.
1063
01:06:24,334 --> 01:06:25,584
¡Los Loud!
1064
01:06:27,668 --> 01:06:31,543
- No lo entiendo.
- ¿Un barco, una corona, un brazo?
1065
01:06:31,626 --> 01:06:34,709
¿Y una caca sonriente? ¿Qué nos dice Leni?
1066
01:06:37,043 --> 01:06:38,459
Barco irse.
1067
01:06:39,626 --> 01:06:40,501
¡Niños!
1068
01:06:40,584 --> 01:06:42,751
- ¡A estribor!
- ¿Qué significa?
1069
01:06:42,834 --> 01:06:44,209
No lo sé.
1070
01:06:50,876 --> 01:06:53,084
¡Había terminado con vosotras!
1071
01:06:53,168 --> 01:06:56,793
Manifestaos, desgraciados deplorables.
1072
01:06:56,876 --> 01:06:58,251
APLAUSOS - REDOBLE
1073
01:06:59,251 --> 01:07:00,084
¡Vale!
1074
01:07:00,168 --> 01:07:03,959
¡Empieza la operación
"Coge el cetro de Morag, salva el pueblo
1075
01:07:04,043 --> 01:07:07,293
y piensa en un nombre más corto!".
1076
01:07:07,376 --> 01:07:08,501
Luan, te toca.
1077
01:07:10,084 --> 01:07:14,834
Había una duquesa llamada Morag
cuyo pelo olía mal
1078
01:07:15,751 --> 01:07:19,209
Cuando robó la corona,
se convirtió en ladrona
1079
01:07:19,293 --> 01:07:21,709
Y no gustó a ninguna persona
1080
01:07:22,918 --> 01:07:24,959
¡Venga, sentid el ruido!
1081
01:07:28,459 --> 01:07:29,459
¡Bola!
1082
01:07:30,959 --> 01:07:32,084
Leni, vamos.
1083
01:07:35,918 --> 01:07:36,751
¡Yupi!
1084
01:07:38,668 --> 01:07:39,834
¡Mis ojos!
1085
01:07:41,543 --> 01:07:43,834
El blanqueamiento valió la pena.
1086
01:07:43,918 --> 01:07:44,959
Lo siento.
1087
01:07:45,043 --> 01:07:49,334
- Lucy, ya sabes qué hacer.
- Morag, atrápame si puedes.
1088
01:07:54,543 --> 01:07:55,376
Te tengo.
1089
01:07:55,459 --> 01:07:58,001
Casi muero. La próxima vez será.
1090
01:07:58,084 --> 01:07:59,501
¡Fuego!
1091
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
¡Angus! ¿Qué ocurre?
1092
01:08:03,209 --> 01:08:06,418
- ¡Es una locura!
- ¿Y las niñas?
1093
01:08:06,501 --> 01:08:09,501
Luchando contra un dragón
que suelta fuego.
1094
01:08:09,584 --> 01:08:12,043
- Por aquí.
- No estoy preparado.
1095
01:08:13,043 --> 01:08:14,376
Ahora sí.
1096
01:08:14,459 --> 01:08:15,793
¡Por todas las gaitas!
1097
01:08:18,376 --> 01:08:20,459
¡Eso es, Luce! ¡Sigue así!
1098
01:08:20,543 --> 01:08:23,168
Eso es. Me toca. Puedo hacerlo.
1099
01:08:24,918 --> 01:08:26,418
Estoy en el dragón.
1100
01:08:26,501 --> 01:08:28,293
¡Estoy en el dragón!
1101
01:08:28,376 --> 01:08:29,793
Despacio.
1102
01:08:34,751 --> 01:08:35,668
¡Fuego!
1103
01:08:40,751 --> 01:08:42,959
- Tú.
- No te saldrás con la tuya.
1104
01:08:43,043 --> 01:08:44,293
- ¡Suelta!
- No.
1105
01:08:44,376 --> 01:08:46,043
- Lo has robado.
- ¡Es mío!
1106
01:08:46,126 --> 01:08:49,709
Lincoln necesita nuestra ayuda.
Hay que decírselo al resto.
1107
01:08:51,834 --> 01:08:54,084
¡Te ordeno que lo sueltes!
1108
01:08:54,168 --> 01:08:57,043
Ordenar. ¿De eso se trata? ¿Poder?
1109
01:08:57,126 --> 01:09:02,293
No, esta corona garantizará
que ningún Loud vuelva a molestarme.
1110
01:09:05,043 --> 01:09:07,043
No es por nada, pero…
1111
01:09:16,001 --> 01:09:17,376
¡Lincoln!
1112
01:09:17,459 --> 01:09:18,459
¡Allá vamos!
1113
01:09:20,126 --> 01:09:21,001
¡Santo cielo!
1114
01:09:22,793 --> 01:09:24,668
- Ahí está.
- ¡Mi pequeño!
1115
01:09:24,751 --> 01:09:26,876
Estamos aquí. Tranquilo.
1116
01:09:28,168 --> 01:09:29,876
¡No, Lela!
1117
01:09:31,793 --> 01:09:33,584
Estáis equivocadas.
1118
01:09:34,334 --> 01:09:38,459
¡Deberíais haber zarpado
cuando tuvisteis oportunidad!
1119
01:09:40,126 --> 01:09:44,126
Ahora preparaos para no hacer más ruido.
1120
01:09:47,543 --> 01:09:48,584
¡Fuego!
1121
01:09:49,209 --> 01:09:50,709
¡No!
1122
01:09:50,793 --> 01:09:52,084
¡Detente!
1123
01:09:55,918 --> 01:09:56,834
¡Lincoln!
1124
01:09:56,918 --> 01:10:00,251
¿Quieres la corona? ¡Ven a por ella!
1125
01:10:00,334 --> 01:10:02,209
- ¡No!
- ¡No lo hagas!
1126
01:10:02,293 --> 01:10:03,126
Lela.
1127
01:10:10,168 --> 01:10:12,501
- ¡Lincoln!
- ¿Qué hacemos?
1128
01:10:12,584 --> 01:10:16,001
¡Que no cunda el pánico!
1129
01:10:16,668 --> 01:10:20,334
Qué pena. No tienes dónde ir.
1130
01:10:20,418 --> 01:10:22,584
Así no lo conseguirás.
1131
01:10:22,668 --> 01:10:24,501
Di que lo sientes.
1132
01:10:24,584 --> 01:10:26,168
Lo haría…
1133
01:10:26,251 --> 01:10:28,293
si fuera idiota.
1134
01:10:28,376 --> 01:10:30,918
¡Dame la corona!
1135
01:10:32,626 --> 01:10:33,876
Nunca, Morag.
1136
01:10:33,959 --> 01:10:35,751
Llámame "Duquesa".
1137
01:10:35,834 --> 01:10:40,293
Tendrás todas las coronas del mundo,
pero no serás duquesa.
1138
01:10:40,376 --> 01:10:42,584
¡Nunca serás especial!
1139
01:10:42,668 --> 01:10:45,793
Siempre serás el aburrido Lincoln Loud.
1140
01:10:45,876 --> 01:10:50,043
A la sombra de tus hermanas,
justo donde perteneces.
1141
01:10:51,918 --> 01:10:52,876
Te equivocas.
1142
01:10:53,918 --> 01:10:57,376
Soy el quinto mejor mago de Royal Woods.
1143
01:10:57,459 --> 01:10:58,293
¿Qué?
1144
01:10:58,376 --> 01:11:00,168
¿Qué truco es este?
1145
01:11:01,376 --> 01:11:02,376
¡Basta!
1146
01:11:07,126 --> 01:11:08,793
¡Basta de trucos!
1147
01:11:10,668 --> 01:11:13,334
Excepto uno. ¡Presto!
1148
01:11:15,626 --> 01:11:19,668
¡Dragón, destrúyelo y tráeme la corona!
1149
01:11:21,168 --> 01:11:22,001
¿Qué?
1150
01:11:25,626 --> 01:11:26,459
Cáspitas.
1151
01:11:29,209 --> 01:11:30,209
¡Lela!
1152
01:11:36,418 --> 01:11:37,584
Plan de apoyo.
1153
01:11:38,501 --> 01:11:40,418
¡Así se hace, Lily!
1154
01:11:41,793 --> 01:11:45,334
Lo único que quiero es paz y tranquilidad.
1155
01:11:45,418 --> 01:11:48,668
- ¡Y lo conseguiré! ¡Dame la corona!
- ¡Suelta!
1156
01:11:54,501 --> 01:11:56,668
¡Lincoln!
1157
01:11:57,793 --> 01:11:59,334
¡Te tengo!
1158
01:12:01,668 --> 01:12:02,584
¿Qué?
1159
01:12:06,793 --> 01:12:07,626
¡Lela!
1160
01:12:07,709 --> 01:12:08,751
Muy bien.
1161
01:12:12,043 --> 01:12:12,959
¡Despacio!
1162
01:12:15,251 --> 01:12:16,459
Ten cuidado.
1163
01:12:19,751 --> 01:12:21,668
¡Lily, el dragón volador!
1164
01:12:26,959 --> 01:12:29,126
¡Suéltame, mala bestia!
1165
01:12:29,834 --> 01:12:32,959
- ¡Ha sido increíble!
- ¡Así se hace!
1166
01:12:33,043 --> 01:12:34,418
¡Mis bebés!
1167
01:12:35,001 --> 01:12:37,251
No sé cómo agradecértelo.
1168
01:12:37,918 --> 01:12:39,418
Así se hace.
1169
01:12:39,501 --> 01:12:40,709
Te queremos.
1170
01:12:40,793 --> 01:12:42,168
Qué bien te portas.
1171
01:12:42,251 --> 01:12:45,376
¡Por los Loud! ¡Por salvar nuestra casa!
1172
01:12:45,459 --> 01:12:51,334
¡Por Lincoln, a quien la historia
recordará como el Loud más ruidoso!
1173
01:12:53,543 --> 01:12:55,584
Sentimos haber dudado de ti.
1174
01:12:59,501 --> 01:13:03,459
¡Que viva el duque!
1175
01:13:04,376 --> 01:13:06,501
¡Nuestro duque ha vuelto!
1176
01:13:13,584 --> 01:13:16,584
¿A qué esperas, Linc? Póntela.
1177
01:13:16,668 --> 01:13:18,834
Si no, lo haré yo.
1178
01:13:21,293 --> 01:13:25,209
Desde que vinimos,
quería esta corona más que nada.
1179
01:13:25,293 --> 01:13:29,001
Pensaba que si la tenía,
sería especial como mis hermanas.
1180
01:13:29,793 --> 01:13:30,876
Cuando me la puse,
1181
01:13:30,959 --> 01:13:35,626
solo me importaba lo que haría
por mí, no por vosotras.
1182
01:13:35,709 --> 01:13:37,793
Siento ser tan egoísta.
1183
01:13:38,709 --> 01:13:42,793
El caso es que alguien me decía
lo que significa llevar la corona,
1184
01:13:42,876 --> 01:13:46,251
pero yo no escuchaba. También lo siento.
1185
01:13:48,584 --> 01:13:52,709
Solo hay una persona
que merezca llevar esta corona.
1186
01:13:52,793 --> 01:13:56,709
- Con el poder que me ha sido conferido…
- No.
1187
01:13:56,793 --> 01:13:58,918
- Por la familia Loud…
- No puedo.
1188
01:13:59,001 --> 01:14:02,126
¡Te nombro duque de Loch Loud!
1189
01:14:02,209 --> 01:14:05,293
No, solo soy un simple encargado.
1190
01:14:05,376 --> 01:14:08,709
- Eres mucho más.
- Eres de la familia.
1191
01:14:08,793 --> 01:14:11,001
Siempre nos ayudas.
1192
01:14:12,251 --> 01:14:14,418
El pueblo ha hablado.
1193
01:14:15,418 --> 01:14:16,334
¡El duque!
1194
01:14:19,751 --> 01:14:21,793
- Asombroso.
- Nuestra familia.
1195
01:14:21,876 --> 01:14:23,459
Eh, prima.
1196
01:14:23,543 --> 01:14:27,168
Doce fantasmas más. No pasa nada…
1197
01:14:28,834 --> 01:14:31,793
El mejor duque que podría imaginar.
1198
01:14:31,876 --> 01:14:35,418
Tú eres el verdadero cuidador
de todos nosotros.
1199
01:14:35,501 --> 01:14:37,584
Gracias, duque.
1200
01:14:42,959 --> 01:14:45,376
Por todas las gaitas.
1201
01:14:50,334 --> 01:14:53,543
- ¿Y mi pescadería?
- ¿Y mi tienda de patatas?
1202
01:14:53,626 --> 01:14:54,709
¿Y ella?
1203
01:14:55,793 --> 01:14:56,793
Madre mía.
1204
01:14:57,959 --> 01:14:59,709
¡Suéltame, bestia!
1205
01:14:59,793 --> 01:15:02,543
El dragón es el verdadero
guardián del lago.
1206
01:15:02,626 --> 01:15:04,501
Decidirá el destino de Morag.
1207
01:15:07,459 --> 01:15:10,959
¡Has picado, bobo!
1208
01:15:11,043 --> 01:15:13,459
Me has dado paz y tranquilidad.
1209
01:15:15,168 --> 01:15:20,459
¿Qué? No. ¡No!
1210
01:15:21,543 --> 01:15:25,751
Lincoln, le diste la corona a Angus.
¡Cómo molas!
1211
01:15:25,834 --> 01:15:28,001
Eres un buen tío.
1212
01:15:28,084 --> 01:15:29,168
¡Sí!
1213
01:15:29,251 --> 01:15:32,209
Todo eso de que no te sientes especial…
1214
01:15:32,293 --> 01:15:33,334
¿Por qué?
1215
01:15:36,209 --> 01:15:38,418
Todas sois buenas en algo.
1216
01:15:38,501 --> 01:15:41,626
Ganáis trofeos, os sacáis fotos y…
1217
01:15:41,709 --> 01:15:43,626
también quería ser especial.
1218
01:15:43,709 --> 01:15:46,376
Lincoln, eres especial.
1219
01:15:46,459 --> 01:15:47,334
¿Sí?
1220
01:15:47,418 --> 01:15:50,876
Sí. Igual que Angus cuida de todos.
1221
01:15:50,959 --> 01:15:52,918
Tú cuidas de nosotras.
1222
01:15:53,001 --> 01:15:54,293
Todos los días.
1223
01:15:54,376 --> 01:15:55,668
De verdad.
1224
01:15:55,751 --> 01:15:58,668
Eres el hermano más especial del mundo.
1225
01:15:58,751 --> 01:16:00,418
- Literalmente.
- Cierto.
1226
01:16:00,501 --> 01:16:01,959
- Claro.
- Sin duda.
1227
01:16:04,084 --> 01:16:05,501
Me parece bien.
1228
01:16:05,584 --> 01:16:07,334
Te quiero, Lincoln.
1229
01:16:08,459 --> 01:16:10,084
Sentimientos.
1230
01:16:14,584 --> 01:16:17,543
He buscado por todas partes
1231
01:16:18,334 --> 01:16:21,793
el lugar al que pertenezco
1232
01:16:21,876 --> 01:16:24,626
Busco el camino de vuelta a casa
1233
01:16:25,543 --> 01:16:29,834
A la tierra donde puedo cantar
mi propia canción
1234
01:16:29,918 --> 01:16:33,626
Discreto y eclipsado
1235
01:16:33,709 --> 01:16:36,834
¿Cómo voy a destacar?
1236
01:16:36,918 --> 01:16:40,793
Quizá ahora pueda estar
en este lado del mar
1237
01:16:40,876 --> 01:16:44,126
Con toda mi familia a mi lado
1238
01:16:44,209 --> 01:16:47,043
Podrían ser la clave
1239
01:16:47,126 --> 01:16:50,668
¿Puedo encontrar mi conexión?
1240
01:16:50,751 --> 01:16:54,043
¿Y una nueva dirección?
1241
01:16:54,834 --> 01:16:57,959
Mirando mi propio reflejo
1242
01:16:58,043 --> 01:17:00,251
Con amor y cariño
1243
01:17:00,334 --> 01:17:01,709
Ahora lo sé
1244
01:17:01,793 --> 01:17:06,501
Siempre encontraré
el camino de vuelta a casa
1245
01:17:20,168 --> 01:17:22,834
- Mi lado bueno.
- El cerebro pertenece…
1246
01:17:38,626 --> 01:17:40,126
Te echaré de menos.
1247
01:17:41,834 --> 01:17:45,209
Si necesitas consejo de un duque, llámame.
1248
01:17:45,293 --> 01:17:48,543
Hecho. Después de todo, tenías un plan.
1249
01:17:48,626 --> 01:17:49,876
Patente pendiente.
1250
01:17:52,918 --> 01:17:55,293
- ¡Gracias!
- ¡Adiós! ¡Escribiremos!
1251
01:17:55,376 --> 01:17:56,543
Hasta la vista.
1252
01:17:58,001 --> 01:18:00,668
Nunca olvidaremos estas vacaciones.
1253
01:18:00,751 --> 01:18:02,418
- Cierto.
- Literalmente.
1254
01:18:02,501 --> 01:18:06,668
Adiós, admiradores.
¡No me echéis de menos!
1255
01:18:12,584 --> 01:18:14,334
¡Escocia! ¡Al fin!
1256
01:18:17,043 --> 01:18:20,459
Estoy buscando
a una chica llamada Lori Loud.
1257
01:18:20,543 --> 01:18:22,293
¿Sabe dónde está?
1258
01:18:35,751 --> 01:18:39,293
¡No!
1259
01:18:47,501 --> 01:18:50,334
- Bienvenido.
- Gracias, Clyde.
1260
01:18:53,459 --> 01:18:55,751
El toque justo de canela.
1261
01:18:58,459 --> 01:18:59,959
Vamos a perdernos
1262
01:19:00,043 --> 01:19:04,084
{\an8}Y a descubrir qué hay en nuestro interior
1263
01:19:04,168 --> 01:19:07,626
Vamos a perdernos juntos
Vamos a perdernos
1264
01:19:07,709 --> 01:19:11,334
Vamos a perdernos juntos
Vamos a perdernos
1265
01:19:14,168 --> 01:19:17,543
A veces las cosas no salen como planeas
1266
01:19:17,626 --> 01:19:21,251
Pero pasan cosas buenas
cuando nos arriesgamos
1267
01:19:21,959 --> 01:19:25,793
No quiero perder el tiempo
en primera línea
1268
01:19:25,876 --> 01:19:28,251
Nunca sabes lo que puedes encontrar
1269
01:19:31,543 --> 01:19:33,251
Vamos a perdernos
1270
01:19:33,334 --> 01:19:37,043
Y a descubrir qué hay en nuestro interior
1271
01:19:37,126 --> 01:19:40,793
Vamos a perdernos juntos
Vamos a perdernos
1272
01:19:40,876 --> 01:19:44,501
¡Vamos a perdernos juntos!
1273
01:22:57,834 --> 01:23:00,834
Subtítulos: Silvia Gallardo