1 00:00:21,209 --> 00:00:24,001 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:37,959 --> 00:00:40,626 {\an8}HACE 22 AÑOS 3 00:00:45,126 --> 00:00:48,209 Desperté como en una mañana cualquiera 4 00:00:48,293 --> 00:00:52,501 Nuevo día, la misma luz del sol 5 00:00:53,959 --> 00:00:56,793 Bailé al compás de la batería 6 00:00:56,876 --> 00:01:00,834 Grandes esperanzas despegaron mis pies del suelo 7 00:01:02,626 --> 00:01:05,293 El corazón se detuvo, no te vi venir 8 00:01:05,376 --> 00:01:09,334 Sentí que me faltaba el aliento 9 00:01:11,001 --> 00:01:13,918 Sabía que era el comienzo de algo 10 00:01:14,001 --> 00:01:18,251 Y creo que sabía que sentías lo mismo 11 00:01:19,834 --> 00:01:22,126 El tiempo se paró, ojos abiertos 12 00:01:22,209 --> 00:01:25,043 Mi mundo daba vueltas 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,626 Solo a un paso 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,959 Solo un paso del destino 15 00:01:31,043 --> 00:01:35,834 Nunca se sabe si una simple interacción 16 00:01:36,501 --> 00:01:41,959 Puede llevarte por un camino por el que puede pasar cualquier cosa 17 00:01:42,043 --> 00:01:47,459 Nuestra mente cambia con el tiempo Es más de lo que imaginamos 18 00:01:48,251 --> 00:01:52,209 No cambiaría nada 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,209 La vida es mejor ruidosa 20 00:02:22,251 --> 00:02:24,793 Ahora nada nos detendrá 21 00:02:24,876 --> 00:02:28,043 La vida es mejor 22 00:02:28,126 --> 00:02:32,918 Es como si estuviera en casa No importa dónde estemos juntos 23 00:02:33,668 --> 00:02:39,293 Ojalá lo hubiéramos sabido Cuantos más seamos, mejor 24 00:02:39,376 --> 00:02:43,543 No cambiaría nada 25 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 La vida es mejor ruidosa 26 00:02:45,459 --> 00:02:46,834 Una casa de locos 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,293 Una casa de locos 28 00:02:49,376 --> 00:02:51,501 La vida es mejor ruidosa 29 00:02:51,584 --> 00:02:53,834 En la casa ruidosa 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 ¡Una casa de locos! 31 00:02:57,376 --> 00:02:58,876 ¡La película! 32 00:03:03,918 --> 00:03:08,168 No te he despertado tan temprano para jugar. 33 00:03:08,251 --> 00:03:11,668 Te enseñaré a sobrevivir en una gran familia. 34 00:03:11,751 --> 00:03:12,584 Caca. 35 00:03:12,668 --> 00:03:16,751 Lección 374, sábado de desayuno con burritos. 36 00:03:16,834 --> 00:03:18,293 ¡Burritos! 37 00:03:18,376 --> 00:03:22,876 Ahora que tienes dientes, querrás uno de los burritos 38 00:03:22,959 --> 00:03:24,001 para ti. 39 00:03:24,084 --> 00:03:26,543 - ¡Lily! - Como tus hermanas. 40 00:03:27,418 --> 00:03:28,459 Hermanas. 41 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Es decir que tendrás que enfrentarte a ellas. 42 00:03:32,626 --> 00:03:34,751 - Oh, oh. - No te preocupes. 43 00:03:34,834 --> 00:03:39,543 Porque tu hermano mayor tiene un plan. Patente pendiente. 44 00:03:40,501 --> 00:03:44,876 El plan es conseguir los burritos antes de que se despierten. 45 00:03:44,959 --> 00:03:48,793 Puedo olerlos. Vale, Lily, ha llegado la hora. 46 00:03:51,501 --> 00:03:52,709 Caca. 47 00:03:53,334 --> 00:03:56,626 Solo tienes que mirar y aprender 48 00:03:56,709 --> 00:03:59,876 porque aquí nadie se ríe de Lincoln. 49 00:03:59,959 --> 00:04:00,834 Loud. 50 00:04:01,876 --> 00:04:03,084 Buen intento. 51 00:04:03,168 --> 00:04:06,001 No eres el único que se acuerda. 52 00:04:06,084 --> 00:04:07,793 ¡Yupi! ¡Burritos! 53 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 ¡Lincoln! 54 00:04:12,293 --> 00:04:15,209 La clave es tener un plan de apoyo. 55 00:04:15,293 --> 00:04:16,376 Plan de apoyo. 56 00:04:17,126 --> 00:04:21,834 ¡Burritos calientes! ¡Baila y mueve los pinreles! 57 00:04:21,918 --> 00:04:24,209 Hola, Lincoln. Hola, Lily. 58 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Burruito. 59 00:04:25,293 --> 00:04:27,668 Así es, cielo. "Burruito". 60 00:04:28,418 --> 00:04:31,876 - ¿Y vuestras hermanas? Las he oído. - ¿Sí? 61 00:04:40,501 --> 00:04:41,751 ¡Burritos! 62 00:04:42,376 --> 00:04:45,501 Lo siento, Lily. Hay mucho que aprender. 63 00:04:46,209 --> 00:04:47,626 Plan de apoyo. 64 00:04:48,584 --> 00:04:51,251 La alumna se convierte en maestra. 65 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 Hay que llegar a tiempo a tu recital. 66 00:04:58,793 --> 00:05:02,668 - No olvides mi feria de ciencias. - Y mi concurso. 67 00:05:02,751 --> 00:05:04,918 Tengo que ir al circuito. 68 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Fútbol. 69 00:05:06,168 --> 00:05:08,709 - ¡Mi concurso! - Y el mío. 70 00:05:08,793 --> 00:05:10,959 ¿Todas tenéis actividades hoy? 71 00:05:11,043 --> 00:05:13,793 Yo no. Solo un desfile de moda. 72 00:05:13,876 --> 00:05:15,626 ¡Eso es una actividad! 73 00:05:15,709 --> 00:05:18,793 ¡No estamos preparados! ¡Qué desastre! 74 00:05:18,876 --> 00:05:24,418 ¿Qué hacemos? ¡Que no cunda el pánico! 75 00:05:25,626 --> 00:05:27,959 Calmaos. Yo me ocupo. 76 00:05:28,834 --> 00:05:30,209 Otra lección. 77 00:05:30,293 --> 00:05:35,084 Es más importante ayudar que ir de listo. Louds. ¡Vamos! 78 00:05:35,168 --> 00:05:36,709 - Palos de golf. - Gracias. 79 00:05:36,793 --> 00:05:38,209 - Metro. - Gracias. 80 00:05:38,293 --> 00:05:39,501 - Guitarra. - ¡Gracias! 81 00:05:39,584 --> 00:05:40,751 - Balón. - ¡Sí! 82 00:05:40,834 --> 00:05:42,084 Pollo de goma. 83 00:05:42,168 --> 00:05:43,584 - Velo negro. - Gracias. 84 00:05:43,668 --> 00:05:45,626 - Porra en llamas. - Gracias. 85 00:05:45,709 --> 00:05:47,251 - Herramientas. - Gracias. 86 00:05:47,334 --> 00:05:50,834 - Lisa, dicromato… - De amonio. Gracia. 87 00:05:50,918 --> 00:05:53,751 - ¿Lo tenemos todo? - Sí. 88 00:05:53,834 --> 00:05:56,459 Mamá, papá, habéis olvidado algo. 89 00:05:57,834 --> 00:05:59,376 Lo siento, cielo. 90 00:06:03,001 --> 00:06:04,459 ¿Adónde primero? 91 00:06:04,543 --> 00:06:06,334 - Hipódromo. - Campo de fútbol. 92 00:06:06,418 --> 00:06:09,043 Lori es la primera. Gira a la derecha. 93 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 - ¡Vamos! - ¡Hoyo en uno! 94 00:06:18,209 --> 00:06:20,501 ¿Puede alguien sujetar esto? 95 00:06:20,584 --> 00:06:21,501 Yo. 96 00:06:22,126 --> 00:06:25,126 Leni es la siguiente. Conozco un atajo. 97 00:06:31,584 --> 00:06:32,584 ¡Genial! 98 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 Tengo que irme. 99 00:06:35,501 --> 00:06:37,834 - ¿Siguiente? - Luna. 100 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 ¡Vamos, Luna! 101 00:06:45,793 --> 00:06:47,001 ¡Eso es, Luna! 102 00:06:48,334 --> 00:06:49,668 Gracias, hermano. 103 00:06:49,751 --> 00:06:51,293 ¡Vamos, vamos! 104 00:06:54,293 --> 00:06:58,959 ¿Qué le dice un pollo policía a otro? ¡Necesitamos apollo! 105 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 Hola, Lincoln. 106 00:07:04,293 --> 00:07:05,168 Lo tengo. 107 00:07:07,209 --> 00:07:08,334 Chuta… 108 00:07:09,293 --> 00:07:10,793 ¡Marca! 109 00:07:11,418 --> 00:07:12,668 Lincoln, cógelo. 110 00:07:13,251 --> 00:07:15,001 Lo tengo. Cáspita. 111 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 SEPULTUREROS JUNIOR 112 00:07:19,876 --> 00:07:20,834 Lincoln. 113 00:07:23,251 --> 00:07:24,584 Te toca, Lola. 114 00:07:28,751 --> 00:07:32,209 - Manos fuera. - Tenemos la carrera de Lana. 115 00:07:38,251 --> 00:07:39,668 Lincoln lo sujeta. 116 00:07:40,459 --> 00:07:41,626 Lisa, te toca. 117 00:07:47,209 --> 00:07:48,626 ¡Lisa! 118 00:07:49,293 --> 00:07:51,293 1R PUESTO 119 00:07:54,834 --> 00:07:57,126 ¡Ruidosas y orgullosas! 120 00:07:57,209 --> 00:07:58,668 ¡Somos las Louds! 121 00:08:00,918 --> 00:08:03,126 Lo conseguimos. Gracias, Lincoln. 122 00:08:03,209 --> 00:08:06,376 Ayudas a que la familia funcione. 123 00:08:08,293 --> 00:08:10,459 ¡Ruidosas y orgullosas! 124 00:08:10,543 --> 00:08:11,709 ¡Somos las Loud! 125 00:08:11,793 --> 00:08:14,001 ¡No gritéis tanto! 126 00:08:15,959 --> 00:08:18,626 Saquemos una foto para nuestro mural. 127 00:08:18,709 --> 00:08:21,293 ¡Buena idea! ¡Alzad los trofeos! 128 00:08:21,376 --> 00:08:24,043 - Sacadme bien. - Yo siempre salgo bien. 129 00:08:24,126 --> 00:08:26,293 - Sí. - No sé si voy a salir… 130 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 - Mi lado divertido. - ¡Cuidado! 131 00:08:29,959 --> 00:08:31,626 Apretaos bien. 132 00:08:31,709 --> 00:08:33,459 ¡Hermanas! 133 00:08:33,543 --> 00:08:35,376 Eh. ¡Esperadme! 134 00:08:35,459 --> 00:08:39,501 - ¡Son las hermanas Loud! - Nadie lanza las porras así. 135 00:08:39,584 --> 00:08:41,709 ¡Embalsamó a mi tío Jack! 136 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Ojalá mi familia tuviera talento. 137 00:08:49,834 --> 00:08:51,751 Qué jaleo. Me voy. 138 00:08:52,584 --> 00:08:55,418 Tienes que pagar para subirte aquí. 139 00:08:55,501 --> 00:08:59,543 ¡Un momento! ¿Familia? Quiero salir en la foto. 140 00:09:04,501 --> 00:09:06,876 Estaréis orgullosos de las chicas. 141 00:09:06,959 --> 00:09:10,584 - Orgullosísimos. - Son muy especiales. 142 00:09:14,584 --> 00:09:16,376 Sin trofeo no hay foto. 143 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 ¡Pringado! 144 00:09:18,834 --> 00:09:23,084 - ¡Saldré en el periódico! - ¡Quiere entrevistarnos en la tele! 145 00:09:23,168 --> 00:09:25,043 - Cuántos "me gusta". - Y yo. 146 00:09:25,126 --> 00:09:27,043 - ¿A que mola? - ¡Sí! 147 00:09:28,126 --> 00:09:30,751 ¡Vamos a exponer los trofeos! 148 00:09:31,501 --> 00:09:34,043 {\an8}Ojalá pensaran que soy especial. 149 00:09:34,834 --> 00:09:37,001 {\an8}Dicen que no importa 150 00:09:37,084 --> 00:09:39,584 Cómo estás o dónde has estado 151 00:09:39,668 --> 00:09:41,876 ¿Para qué necesito mil "me gusta"? 152 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 {\an8}¿Para sentir que encajo? 153 00:09:44,793 --> 00:09:47,668 Lo tendría fácil 154 00:09:47,751 --> 00:09:49,751 Si fuera el único niño 155 00:09:49,834 --> 00:09:52,418 Pero cuando vives con diez superestrellas 156 00:09:52,501 --> 00:09:54,376 Te cuesta ganar 157 00:09:54,459 --> 00:09:57,543 Ojalá pudiera ser 158 00:09:57,626 --> 00:10:00,126 Alguien extraordinario 159 00:10:00,209 --> 00:10:02,584 Pero solo soy yo 160 00:10:02,668 --> 00:10:05,209 Y eso es muy normal 161 00:10:06,209 --> 00:10:10,876 ¿Habrá algún lugar especial para mí? 162 00:10:11,626 --> 00:10:16,376 Cuando el mundo pueda ver que soy particular como mi familia 163 00:10:16,459 --> 00:10:18,501 ¿Habrá un momento 164 00:10:18,584 --> 00:10:20,668 en el que brille de verdad? 165 00:10:21,418 --> 00:10:23,418 ¿Voy a ser siempre 166 00:10:23,501 --> 00:10:26,459 normal y corriente? 167 00:10:26,543 --> 00:10:28,834 HERMANAS LOUD 168 00:10:28,918 --> 00:10:31,543 ¿Normal y corriente? 169 00:10:31,626 --> 00:10:33,959 ¿Voy a ser siempre 170 00:10:34,043 --> 00:10:37,668 normal, común, aburrido, 171 00:10:37,751 --> 00:10:42,376 anodino y corriente? 172 00:10:43,959 --> 00:10:46,168 ¿Normal? No digas bobadas. 173 00:10:46,251 --> 00:10:48,751 Lo dices porque eres mi mejor amigo. 174 00:10:48,834 --> 00:10:51,168 Di algo que me haga especial. 175 00:10:51,251 --> 00:10:55,543 ¿Y tres? Has leído todos los cómics de As Sagaz dos veces, 176 00:10:55,626 --> 00:10:59,043 eres el quinto mejor mago de Royal Woods. 177 00:10:59,126 --> 00:11:00,876 ¿Y el trabajo de historia? 178 00:11:00,959 --> 00:11:05,001 Es como si hubiera firmado la Declaración de Independencia. 179 00:11:05,626 --> 00:11:08,084 ¡Y sabes cantar! ¡Cuatro! 180 00:11:08,168 --> 00:11:10,334 Cualquiera puede hacer eso. 181 00:11:10,418 --> 00:11:14,418 Admítelo. Siempre estaré a la sombra de mis hermanas. 182 00:11:14,501 --> 00:11:16,793 Sé lo que te animará. 183 00:11:17,709 --> 00:11:19,543 ¡Mis bollos de crema! 184 00:11:19,626 --> 00:11:23,126 O, como me gusta llamarlas, "soplos de sueño". 185 00:11:32,209 --> 00:11:33,334 ¿Qué pasa? 186 00:11:33,418 --> 00:11:35,459 ¿Demasiada canela? ¿Insuficiente? 187 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 En realidad, no lleva canela, pero… 188 00:11:38,751 --> 00:11:40,751 No, Clyde, está muy rico. 189 00:11:42,459 --> 00:11:48,543 Es que a ti y a mis hermanas, se os da bien algo y a mí no. 190 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Estupendo, Clyde. Lo has empeorado. 191 00:11:52,251 --> 00:11:54,501 No se me da tan bien cocinar. 192 00:11:55,501 --> 00:11:57,209 ¿Y cómo explicas esto? 193 00:11:57,293 --> 00:11:58,709 1ER LUGAR EN REPOSTERÍA 194 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Tengo suerte. 195 00:12:00,334 --> 00:12:03,168 - La repostería es cosa de familia. - ¿Cómo? 196 00:12:03,834 --> 00:12:06,584 ¿Recuerdas cuando fui a Francia con Nana Gayle? 197 00:12:07,834 --> 00:12:10,959 Conocí a mi bisabuela, dueña de una panadería. 198 00:12:11,959 --> 00:12:15,834 Me contó que mi tatarabuela tenía una crepería. 199 00:12:15,918 --> 00:12:20,834 Y mi tatara-tatara-tatara-abuela cocinaba para la familia real francesa. 200 00:12:22,501 --> 00:12:23,459 Cuando regresé, 201 00:12:23,543 --> 00:12:27,084 Nana Gayle me enseñó los libros de recetas e hice bollos. 202 00:12:27,168 --> 00:12:29,376 Dijo que estaba en mis genes, 203 00:12:29,459 --> 00:12:32,959 como en Nana May, Nana Colette y Nana Helene. 204 00:12:34,293 --> 00:12:37,043 ¿Se entiende? Son muchas abuelas. 205 00:12:37,126 --> 00:12:42,043 ¡Me has dado una idea genial! ¡Eres el mejor amigo del mundo! 206 00:12:49,459 --> 00:12:53,376 Chicas, es tarde. Hora de ir a la cama. 207 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 La última tiene que sacar la basura 208 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 el resto del mes. 209 00:13:02,543 --> 00:13:05,168 Buen momento para evacuar las instalaciones. 210 00:13:05,251 --> 00:13:07,751 - ¡Yo primero! - ¡Ni hablar! 211 00:13:07,834 --> 00:13:09,459 No me apartéis. 212 00:13:10,251 --> 00:13:12,126 ¡Rápido! 213 00:13:14,834 --> 00:13:17,543 Intento cepillarme los dientes. 214 00:13:17,626 --> 00:13:18,876 Como todas. 215 00:13:18,959 --> 00:13:24,251 - Intento cepillarme el pelo. - Y yo cortarme los pelos de la nariz. 216 00:13:25,668 --> 00:13:26,626 ¡Mamá! ¡Papá! 217 00:13:26,709 --> 00:13:29,001 Lincoln sacará la basura. 218 00:13:29,084 --> 00:13:31,918 Me da igual. ¿De qué parte del mundo somos? 219 00:13:32,001 --> 00:13:35,459 - ¿Quién me ha escupido? - La familia de Clyde es francesa. 220 00:13:35,543 --> 00:13:38,126 Mi familia es de Royal Woods. 221 00:13:38,209 --> 00:13:40,918 No sé de dónde es mi familia. ¿Por qué? 222 00:13:41,001 --> 00:13:44,709 Podríamos ir de vacaciones y conocer a nuestros parientes. 223 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 - ¡Vacaciones! - Hotel de 5 estrellas. 224 00:13:47,293 --> 00:13:50,084 Averigüemos de dónde es la familia de papá. 225 00:13:52,293 --> 00:13:56,626 - Ve más despacio. - No está de más saberlo. 226 00:13:56,709 --> 00:13:59,209 Necesito una muestra de ADN. 227 00:13:59,293 --> 00:14:01,126 Sin agujas. ¡Odio las agujas! 228 00:14:01,209 --> 00:14:04,876 {\an8}Ay, padre. Las agujas son para aficionados. 229 00:14:16,876 --> 00:14:18,959 ¡Prefiero las agujas! 230 00:14:19,043 --> 00:14:22,043 Me alegro de saber de dónde vengo. 231 00:14:26,876 --> 00:14:28,043 ¡No, por favor! 232 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 ¿No podía escupir en una taza? 233 00:14:36,834 --> 00:14:40,168 Eso no tiene rigor científico. Aburrido. 234 00:14:43,626 --> 00:14:45,293 - ¿Papá? - ¡Cosquillas no! 235 00:14:45,376 --> 00:14:47,001 - Tranquilo. - ¿Ha terminó? 236 00:14:47,084 --> 00:14:50,876 Sí. Mi prueba ha determinado que venimos de una tierra 237 00:14:50,959 --> 00:14:52,501 que los romanos llamaban… 238 00:14:53,668 --> 00:14:55,001 Caledonia. 239 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Danos el nombre de la calle, Lis. 240 00:14:58,001 --> 00:15:00,459 Calle, Escocia. 241 00:15:01,876 --> 00:15:04,418 - ¿Escocia? - ¿Tenemos familia en Escocia? 242 00:15:04,501 --> 00:15:06,084 - Mola. - Qué exótico. 243 00:15:06,168 --> 00:15:07,501 Qué internacional. 244 00:15:07,584 --> 00:15:11,251 ¡Qué caro! ¿Los 13 viajando hasta allí? 245 00:15:11,334 --> 00:15:14,626 Al final siempre van bien las vacaciones. 246 00:15:14,709 --> 00:15:19,376 - Y las niñas se divierten mucho. - ¡Por favor! 247 00:15:19,459 --> 00:15:21,168 Demuéstranos tu amor. 248 00:15:22,459 --> 00:15:24,376 Escocia, allá vamos. 249 00:15:24,459 --> 00:15:26,168 ¡Sí! 250 00:15:26,251 --> 00:15:30,334 ¡Vamos a ver el tarro de monedas! Son nuestros ahorros. 251 00:15:34,834 --> 00:15:36,626 ¿Y las monedas? 252 00:15:39,626 --> 00:15:43,418 ¿Qué? Esta sonrisa ganadora no se blanquea sola. 253 00:15:45,751 --> 00:15:47,834 Sin pasta no hay viaje. 254 00:15:50,043 --> 00:15:52,959 Podemos hacerlo. Confiad en mí. 255 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Tenemos que ser… 256 00:15:55,543 --> 00:15:57,168 un poco aventureros. 257 00:15:57,251 --> 00:16:00,918 Recogí todas mis cosas Ahora no hay vuelta atrás 258 00:16:01,001 --> 00:16:04,876 Voy a dejarlo todo atrás 259 00:16:04,959 --> 00:16:09,043 Puede que no tengamos el mañana Pero tenemos hoy 260 00:16:09,126 --> 00:16:13,418 No tenemos tiempo que perder Porque es ahora o nunca 261 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Ahora, ahora 262 00:16:15,668 --> 00:16:17,209 Es ahora, es ahora 263 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Es ahora 264 00:16:19,376 --> 00:16:21,501 Es ahora o nunca 265 00:16:21,584 --> 00:16:23,168 Ahora, ahora 266 00:16:23,251 --> 00:16:25,168 Es ahora, es ahora 267 00:16:25,251 --> 00:16:29,834 Es ahora, ahora Es ahora o nunca 268 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 Es ahora o nunca 269 00:16:40,418 --> 00:16:42,168 Quiero ver el mundo 270 00:16:42,251 --> 00:16:44,043 ¿Hacemos algo nuevo? 271 00:16:44,709 --> 00:16:47,709 ¿Y quién sabe qué encontraremos? 272 00:16:47,793 --> 00:16:50,001 Es ahora o nunca 273 00:16:50,084 --> 00:16:51,626 Ahora, ahora 274 00:16:51,709 --> 00:16:53,709 Es ahora, es ahora 275 00:16:53,793 --> 00:16:55,501 Es ahora 276 00:16:55,584 --> 00:16:57,709 Es ahora o nunca 277 00:16:57,793 --> 00:16:59,418 Ahora, ahora 278 00:16:59,501 --> 00:17:01,459 Es ahora, es ahora 279 00:17:01,543 --> 00:17:02,918 Es ahora 280 00:17:03,668 --> 00:17:05,918 Es ahora o nunca 281 00:17:13,584 --> 00:17:16,126 Bienvenidas a Escocia. 282 00:17:17,668 --> 00:17:20,251 - Lo lograste, Apestao. - Así se hace. 283 00:17:20,334 --> 00:17:23,501 - Lincoln, eres el mejor. - Total. 284 00:17:23,584 --> 00:17:25,668 - Es genial. - ¡Escocia! 285 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Es como de película. 286 00:17:34,084 --> 00:17:36,918 - Qué ganas de conocerlos. - Increíble. 287 00:17:37,001 --> 00:17:39,543 No veo centros comerciales, pero es bonito. 288 00:17:39,626 --> 00:17:42,959 Es tan maravilloso que ni siquiera me importa el sol. 289 00:17:43,959 --> 00:17:46,251 Hora de dar un paseíto. 290 00:17:46,334 --> 00:17:50,418 - ¿Ya tienes acento? - Al menos no lleva falda escocesa. 291 00:17:50,501 --> 00:17:53,043 - ¿Sí? Pues mira. - ¡Mis ojos! 292 00:17:53,126 --> 00:17:54,626 Qué rodillas. 293 00:17:54,709 --> 00:17:57,293 Bobby no se creerá que estoy aquí. 294 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 MI AMOR 295 00:17:59,876 --> 00:18:04,209 Bobibito… 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 ¡Te echo tanto de menos! 297 00:18:06,709 --> 00:18:08,001 Bobibito. 298 00:18:08,084 --> 00:18:12,084 ¿Recibes mis mensajes? Mando uno cada hora, como pediste. 299 00:18:12,168 --> 00:18:15,126 - ¿Qué tal las vacaciones? - Es increíble. 300 00:18:15,209 --> 00:18:17,751 ¿Qué? He perdido la conexión. 301 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 - Decía que me encanta Escocia. - Cariño. 302 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 - No te oigo. - Cariño, no te oigo. 303 00:18:25,126 --> 00:18:26,584 - Amo Esco… - Cariño. 304 00:18:26,709 --> 00:18:28,793 Te… dejo. 305 00:18:28,876 --> 00:18:30,334 ¡Un momento! ¿Qué? 306 00:18:30,459 --> 00:18:32,626 Te tengo… que dejar. 307 00:18:33,418 --> 00:18:34,793 Maldito teléfono. 308 00:18:37,001 --> 00:18:39,168 ¿Lori acaba de romper contigo? 309 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 ¡Ha dicho que quiere a otro! 310 00:18:41,376 --> 00:18:42,751 ¡Muévete! 311 00:18:42,834 --> 00:18:45,626 ¡No puedes dejar que sea su Bobibito! 312 00:18:45,709 --> 00:18:49,793 ¡No, no puedo! Solo hay un Bobibito y ese soy yo. 313 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 ¡Me voy a Escocia! 314 00:18:54,126 --> 00:18:56,168 ¿En qué estaba pensando? 315 00:18:56,251 --> 00:18:58,668 No puedes ir en bici a Escocia… 316 00:18:59,543 --> 00:19:01,084 sin casco. 317 00:19:03,709 --> 00:19:06,543 ¿Conocemos a los Loud? 318 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 ¡Sí! 319 00:19:09,001 --> 00:19:11,959 Preguntémosle al pescador. 320 00:19:12,043 --> 00:19:12,876 - ¡Sí! - ¡Sí! 321 00:19:14,709 --> 00:19:18,584 Disculpe. Venimos a conocer a nuestros familiares. 322 00:19:18,668 --> 00:19:22,709 - ¡Somos los Loud! ¿Sabes dónde…? - ¡Loud! 323 00:19:22,793 --> 00:19:28,418 ¡Loud! 324 00:19:29,251 --> 00:19:31,751 - ¿Volverá? - No os preocupéis. 325 00:19:31,834 --> 00:19:34,543 Seguro que hay Louds por aquí. Seguidme. 326 00:19:34,626 --> 00:19:35,584 ¡Vamos allá! 327 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 ¡Toma ya! 328 00:19:37,876 --> 00:19:39,459 ¡Cómo mola! 329 00:19:40,709 --> 00:19:42,334 ¿Y esto? 330 00:19:43,251 --> 00:19:47,293 Pintoresco pero ilógico. Como esa puerta de ahí. 331 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Que pases un buen día. 332 00:19:52,459 --> 00:19:55,459 - Cuidado, Sra. Turnberry. - Gracias, Angus. 333 00:19:55,543 --> 00:19:58,251 Algún día alguien nos ayudará con el pueblo. 334 00:19:58,334 --> 00:19:59,876 Esperemos. 335 00:19:59,959 --> 00:20:02,709 Parece que no controlan de puertas. 336 00:20:02,793 --> 00:20:05,334 Esas señales nos dirán dónde buscar. 337 00:20:05,418 --> 00:20:07,251 BANCO - LAGO - BOSQUE 338 00:20:07,334 --> 00:20:11,084 {\an8}- O no. - Tampoco controlan las señales. 339 00:20:11,709 --> 00:20:14,251 ¿Cómo salgo de aquí? 340 00:20:14,334 --> 00:20:15,793 ¡Mirad eso! 341 00:20:16,459 --> 00:20:19,293 Son las nueve y todo va bien. 342 00:20:20,501 --> 00:20:21,876 Nunca había visto eso. 343 00:20:21,959 --> 00:20:24,543 Hay una pescadería y una tienda de patatas. 344 00:20:24,626 --> 00:20:26,834 - ¡Primero las patatas! - ¡Al revés! 345 00:20:26,918 --> 00:20:28,293 Si no, se enfría. 346 00:20:28,376 --> 00:20:30,876 - ¡Eso tú! - ¡Te casaste conmigo! 347 00:20:30,959 --> 00:20:34,251 - Esto es una locura. - Hablando de locos. 348 00:20:34,334 --> 00:20:35,834 ¿Quién manda aquí? 349 00:20:35,918 --> 00:20:39,418 Que tengas un buen día, Scott. Hola, Scott. 350 00:20:39,501 --> 00:20:44,334 - ¿Por qué llamas a todos Scott? - Es la tierra de los Scotts. 351 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 ¿Qué pasa? Debes de ser… 352 00:20:49,126 --> 00:20:50,251 Scott. 353 00:20:51,043 --> 00:20:52,959 Sí. ¿Cómo lo sabías? 354 00:20:55,376 --> 00:20:56,209 ¿Leni? 355 00:20:56,293 --> 00:20:58,793 Adiós, Scott, de Escocia. 356 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 Ese era Scott. 357 00:21:03,751 --> 00:21:07,793 Oye, Angus, no vas a creer quién está aquí. ¡Mira! 358 00:21:09,959 --> 00:21:12,334 ¡Por todas las gaitas! 359 00:21:14,501 --> 00:21:15,626 - Hola. - Hola. 360 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Son muy amables. 361 00:21:17,334 --> 00:21:19,918 Disculpen. ¿De verdad sois Loud? 362 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 ¡Sí! 363 00:21:25,209 --> 00:21:27,584 Pues bienvenidos a Loch Loud. 364 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 {\an8}FONTANERÍA 365 00:21:29,084 --> 00:21:31,376 - ¿Loch Loud? - ¡Eso es! 366 00:21:31,459 --> 00:21:34,334 Este pueblo fue fundado por vuestros antepasados. 367 00:21:34,959 --> 00:21:39,126 Hace 400 años, nuestro pueblo saltó a la fama 368 00:21:39,209 --> 00:21:42,834 Por una familia que fundó todo Conoceréis su nombre 369 00:21:42,918 --> 00:21:46,626 Pero perdimos a nuestros líderes No ha vuelto a ser lo mismo 370 00:21:46,709 --> 00:21:50,584 Esa familia se llamaba Loud Y habéis vuelto a casa 371 00:21:50,668 --> 00:21:54,251 Este pueblo lleva vuestro nombre 372 00:21:54,334 --> 00:21:58,543 Este pueblo lleva vuestro nombre 373 00:21:58,626 --> 00:22:02,418 Este pueblo lleva vuestro nombre 374 00:22:02,501 --> 00:22:06,209 Es difícil de creer Este pueblo lleva vuestro nombre 375 00:22:06,293 --> 00:22:08,126 SALIENDO DE LOCH LOUD 376 00:22:08,209 --> 00:22:12,126 Y 400 años hemos esperado 377 00:22:12,209 --> 00:22:15,959 Para que los Louds volvieran a casa 378 00:22:16,043 --> 00:22:20,501 En este glorioso castillo de la colina os hemos estado esperando 379 00:22:20,584 --> 00:22:26,001 Mis Louds, por fin habéis vuelto 380 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 ¡Vamos! 381 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 Este pueblo lleva vuestro nombre 382 00:22:37,959 --> 00:22:41,501 Este pueblo lleva vuestro nombre 383 00:22:41,584 --> 00:22:45,501 Este pueblo lleva vuestro nombre 384 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 Es difícil de creer Este pueblo lleva vuestro nombre 385 00:22:55,209 --> 00:22:57,168 Este pueblo lleva vuestro nombre 386 00:22:58,376 --> 00:23:01,376 Es un nombre raro para un pueblo. 387 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Perdone, ¿usted quién eres? 388 00:23:05,043 --> 00:23:09,168 ¡Perdón! Soy Angus, el jardinero del Castillo Loud. 389 00:23:09,251 --> 00:23:12,959 Os doy la bienvenida a vuestro hogar ancestral. 390 00:23:14,334 --> 00:23:15,376 ¡Mola! 391 00:23:15,459 --> 00:23:16,709 Qué elegante. 392 00:23:16,793 --> 00:23:18,251 Esto es otra cosa. 393 00:23:19,626 --> 00:23:22,334 No me creo que los Loud vivieran aquí. 394 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Caben 100 casas como la nuestra. 395 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 ¡Ay, ay! 396 00:23:33,751 --> 00:23:37,959 ¿Me engañan mis ojos? ¿Qué…? 397 00:23:38,043 --> 00:23:39,168 ¡Louds! 398 00:23:39,251 --> 00:23:44,251 Sí, he oído la canción, Angus. Todos la han oído. 399 00:23:44,334 --> 00:23:49,209 ¡Nuestros sueños se han hecho realidad! Han vuelto después de 400 años. 400 00:23:49,293 --> 00:23:50,834 ¡Vaya! 401 00:23:50,918 --> 00:23:53,793 ¡Bájame! 402 00:23:53,876 --> 00:24:00,584 Lo siento. Familia Loud, os presento a Morag, la guardiana del castillo. 403 00:24:00,668 --> 00:24:03,876 ¿Me guarda la maleta? 404 00:24:03,959 --> 00:24:06,168 ¡Lola! Lo siento. 405 00:24:06,251 --> 00:24:10,043 No puedo creer que los Loud hayan vuelto. 406 00:24:10,126 --> 00:24:11,668 Bueno, una semana. 407 00:24:12,168 --> 00:24:14,584 ¿Una semana? ¿No para siempre? 408 00:24:14,668 --> 00:24:16,418 No fisgonees, Angus. 409 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 Solo están de vacaciones. 410 00:24:19,251 --> 00:24:24,001 Espero que disfrutéis de la visita. Encontraréis alojamiento en el pueblo. 411 00:24:24,084 --> 00:24:27,209 ¡Podrían quedarse aquí! Es de su familia. 412 00:24:27,293 --> 00:24:28,543 ¿En serio? 413 00:24:28,626 --> 00:24:29,793 ¡Sí! 414 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 Qué idea tan maravillosa. 415 00:24:34,626 --> 00:24:38,709 - Estoy muy emocionada. - ¿Podemos llamarte tía Morag? 416 00:24:38,793 --> 00:24:40,751 No toquéis las antigüedades. 417 00:24:42,834 --> 00:24:45,126 - Ay. - Ya estaba así. 418 00:24:48,168 --> 00:24:49,501 Esa no. 419 00:24:49,584 --> 00:24:53,209 Sr. Angus, ¿qué puede decirnos de nuestros antepasados? 420 00:24:53,793 --> 00:24:56,668 ¡El clan más grande que hemos visto! 421 00:24:59,126 --> 00:25:00,209 ¡Sí, hombre! 422 00:25:00,293 --> 00:25:02,668 ¿Veo doble? 423 00:25:02,751 --> 00:25:04,626 Son como nosotras. 424 00:25:04,709 --> 00:25:06,668 ¿Cuándo posamos para esto? 425 00:25:06,751 --> 00:25:10,418 Diez niñas y un niño. Literalmente como nosotras. 426 00:25:10,501 --> 00:25:11,543 Qué pasada. 427 00:25:11,626 --> 00:25:12,543 ¡Sí! 428 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Sí. Qué fuerte. 429 00:25:15,751 --> 00:25:18,668 Solo una semana. Solo por una semana. 430 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 - ¿Os apetece ver el castillo? - ¡Sí! 431 00:25:22,084 --> 00:25:24,834 Huevo escocés la última. 432 00:25:24,918 --> 00:25:26,709 - No. - ¡No se toca! 433 00:25:28,043 --> 00:25:31,376 Cómo cuesta encontrar ayuda hoy en día. 434 00:25:32,626 --> 00:25:36,834 Nada de portarse mal. Eh, manos fuera de los tapices. 435 00:25:37,876 --> 00:25:42,001 Déjame adivinar. Las hermanas eran especiales, ¿no? 436 00:25:42,084 --> 00:25:44,751 ¡Ah, sí! Todas eran excepcionales. 437 00:25:44,834 --> 00:25:48,918 ¡Nuestro lago nunca ha visto nada como las chicas Loud! 438 00:25:49,501 --> 00:25:50,501 Claro. 439 00:25:51,334 --> 00:25:52,626 Pero también… 440 00:25:52,709 --> 00:25:53,793 ¡Apestao! 441 00:25:53,876 --> 00:25:55,584 - Ven. - ¡Date prisa! 442 00:25:55,668 --> 00:25:58,876 Lo siento, tengo que irme. ¿Qué pasa? 443 00:25:58,959 --> 00:26:00,543 Tienes que ver esto. 444 00:26:02,168 --> 00:26:03,584 ¡Mira eso! 445 00:26:04,543 --> 00:26:06,293 ¡Habitación individual! 446 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 Lincoln, ven a mirar. 447 00:26:08,126 --> 00:26:10,126 Puedo tocar en paz. 448 00:26:11,001 --> 00:26:11,918 Guay. 449 00:26:12,418 --> 00:26:14,126 Puedo descansar en paz. 450 00:26:14,209 --> 00:26:15,251 Espeluznante. 451 00:26:16,668 --> 00:26:19,834 Basta de eructos de Lana. 452 00:26:19,918 --> 00:26:21,334 ¿Apostamos? 453 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 Tengo bañera. 454 00:26:26,001 --> 00:26:27,334 Sí, lo he notado. 455 00:26:29,459 --> 00:26:31,793 He encontrado mi lugar feliz. 456 00:26:32,584 --> 00:26:33,459 ¡Bum! 457 00:26:33,543 --> 00:26:35,459 ¡Yo tengo pasarela! 458 00:26:35,543 --> 00:26:36,584 ¡Estilismo! 459 00:26:37,626 --> 00:26:40,376 Yo un club de comedia. 460 00:26:40,459 --> 00:26:42,459 Cada una tiene un baño. 461 00:26:42,543 --> 00:26:43,501 ¿Qué? 462 00:26:43,584 --> 00:26:46,043 Haré pis 100 veces al día. 463 00:26:48,209 --> 00:26:49,793 Ahí estás, chico. 464 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Antes intentaba decirte 465 00:26:54,084 --> 00:26:58,126 que el más especial de tus antepasados era el duque. 466 00:26:58,209 --> 00:26:59,418 ¿El duque? 467 00:26:59,501 --> 00:27:03,584 Sí. Y te quedarás en su habitación. 468 00:27:10,918 --> 00:27:15,084 Espera. ¿El chico del cuadro era el duque? 469 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 - Así es. - Un momento. 470 00:27:17,168 --> 00:27:20,168 ¿El chico del pelo blanco era el duque? 471 00:27:20,251 --> 00:27:21,126 Así es. 472 00:27:21,209 --> 00:27:26,959 ¿El chico que tenía diez hermanas y se parecía a mí era el duque? 473 00:27:27,043 --> 00:27:30,626 ¡Eso es! El Loud más especial del mundo. 474 00:27:30,709 --> 00:27:31,751 ¡Toma! 475 00:27:32,626 --> 00:27:35,293 La gente conocía su nombre. 476 00:27:35,376 --> 00:27:38,959 Sus actos eran nobles. ¡Era decidido! 477 00:27:40,251 --> 00:27:41,876 ¡Buen sitio, Apestao! 478 00:27:41,959 --> 00:27:44,126 ¡El chico era el duque! 479 00:27:44,209 --> 00:27:46,376 Lo que tú digas, hermano. 480 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 ¿Qué pasa con los dragones? 481 00:27:49,168 --> 00:27:54,584 Os habéis dado cuenta. Si os gustan los dragones, deberíais ver esto. 482 00:27:54,668 --> 00:27:55,668 Acompañadme. 483 00:28:03,834 --> 00:28:08,626 Los dragones son famosos porque son parte de nuestra historia. 484 00:28:08,709 --> 00:28:11,084 ¡Lo sabía! Los dragones existen. 485 00:28:11,168 --> 00:28:13,209 ¡No me lo creo! 486 00:28:13,293 --> 00:28:16,043 Son tan reales como el tartán de mi falda. 487 00:28:16,126 --> 00:28:19,793 Vuestros antepasados tenían su propio dragón. 488 00:28:19,876 --> 00:28:22,376 Y se fue con vuestra familia. 489 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 ¡Una cueva de dragones! 490 00:28:28,918 --> 00:28:30,043 Sigue soñando. 491 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Si necesitáis pruebas, 492 00:28:31,918 --> 00:28:36,084 echad un vistazo a lo que dejó el dragón de vuestros antepasados. 493 00:28:37,334 --> 00:28:38,751 Te lo dije. 494 00:28:38,834 --> 00:28:40,334 ¡Esto es una locura! 495 00:28:40,418 --> 00:28:43,543 Srta. Lynn, si no le importa coger a Lily. 496 00:28:44,501 --> 00:28:47,876 Mientras esperábamos que algún día volvieran los Loud, 497 00:28:47,959 --> 00:28:50,293 también esperábamos un dragón. 498 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Ha nacido. 499 00:28:52,959 --> 00:28:55,126 ¿Un dragón anda suelto? 500 00:28:55,876 --> 00:29:00,293 Nada de movimientos bruscos. Es fácil. ¡Mantened la calma! 501 00:29:00,376 --> 00:29:01,293 ¡Angus! 502 00:29:01,376 --> 00:29:03,168 ¡Sálvese quien pueda! 503 00:29:07,376 --> 00:29:09,251 - Es un cachorro. - Qué mono. 504 00:29:09,334 --> 00:29:11,251 Fíjate en su cara. 505 00:29:12,168 --> 00:29:14,043 Hay que ponerle nombre. 506 00:29:15,459 --> 00:29:16,709 Lela. 507 00:29:17,459 --> 00:29:19,209 Se llama Lela. 508 00:29:19,293 --> 00:29:20,668 La quiero muchísimo. 509 00:29:20,751 --> 00:29:21,876 Es muy mona. 510 00:29:21,959 --> 00:29:24,709 Biológicamente improbable pero adorable. 511 00:29:24,793 --> 00:29:26,334 ¿Nos la quedamos 512 00:29:26,418 --> 00:29:29,418 Vale. Pero yo no cambio pañales. 513 00:29:29,501 --> 00:29:30,918 - ¡Sí! - Gracias, mamá. 514 00:29:33,293 --> 00:29:35,168 Elige una tonalidad. 515 00:29:42,334 --> 00:29:44,418 ¿Qué estás haciendo? 516 00:29:44,501 --> 00:29:46,209 Duquear. 517 00:29:46,334 --> 00:29:47,626 ¿Delante de nosotras? 518 00:29:47,709 --> 00:29:50,168 Tenemos baño. 519 00:30:09,918 --> 00:30:11,751 Bonito pañuelo de papel. 520 00:30:11,834 --> 00:30:14,126 ¿Bombachos en esta época? 521 00:30:14,209 --> 00:30:17,876 Creo que Lincoln se ha vuelto pantaloco. 522 00:30:18,834 --> 00:30:20,334 ¿Qué? 523 00:30:21,001 --> 00:30:23,334 Alguien sabe reconocer a la realeza. 524 00:30:23,418 --> 00:30:27,709 Subíos a bordo. Porque este Loud va a gobernar. 525 00:30:28,293 --> 00:30:30,751 - La cena está servida. - Estoy bien. 526 00:30:30,834 --> 00:30:33,251 He cocinado todo lo que había. 527 00:30:33,334 --> 00:30:35,793 Me quedé sin ajo y me puse al tajo. 528 00:30:35,876 --> 00:30:37,418 Bien hecho, papá. 529 00:30:42,834 --> 00:30:44,209 ¡Yo el pavo! 530 00:30:44,293 --> 00:30:45,543 Guardadme algo. 531 00:30:45,626 --> 00:30:47,084 ¡Burritos! 532 00:30:48,043 --> 00:30:49,709 Esto es cosa tuya. 533 00:30:49,793 --> 00:30:51,376 Ha sido un placer. 534 00:30:55,709 --> 00:30:56,709 ¡Qué día! 535 00:30:56,793 --> 00:30:59,626 Los Loud han vuelto y hay un dragón. 536 00:31:05,043 --> 00:31:06,709 Burritos. 537 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Me alegra haber venido. 538 00:31:18,626 --> 00:31:22,001 Sí, señora. Qué clan tan feliz tenemos. 539 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Gracias, Angus. 540 00:31:24,918 --> 00:31:25,793 Burritos. 541 00:31:25,876 --> 00:31:29,043 ¿Qué tengo que hacer para convertirme en duque? 542 00:31:29,126 --> 00:31:29,959 ¿Cómo dices? 543 00:31:30,043 --> 00:31:33,376 Lo he pensado y me parezco al duque. 544 00:31:33,459 --> 00:31:38,084 Tenemos diez hermanas, pelo blanco, remolinos, misma altura… 545 00:31:38,668 --> 00:31:39,876 Un dragón. 546 00:31:45,626 --> 00:31:47,751 Madre mía, crece rápido. 547 00:31:47,834 --> 00:31:49,209 ¡Qué grande! 548 00:31:50,418 --> 00:31:54,709 Según veo, ¡A más B es igual a que seré duque! 549 00:31:54,793 --> 00:31:56,001 ¿Qué os parece? 550 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Lincoln, no es tan sencillo. 551 00:31:59,793 --> 00:32:03,126 Bien dicho. Deberías escuchar a Angus. 552 00:32:03,209 --> 00:32:06,209 Para ser duque hay que mejorar la vida 553 00:32:06,293 --> 00:32:08,168 de nuestro pueblo. 554 00:32:08,251 --> 00:32:13,918 Ya veo. Ayuda al pueblo y conviértete en duque. Tiene lógica. 555 00:32:14,543 --> 00:32:17,043 Si me disculpáis, tengo trabajo. 556 00:32:17,126 --> 00:32:20,459 Porque mañana voy a duquear. ¡Sí! 557 00:32:21,209 --> 00:32:25,126 ¡Bobo! ¡Has convencido a ese necio 558 00:32:25,209 --> 00:32:26,834 de que será duque! 559 00:32:26,918 --> 00:32:29,293 Al pueblo le encantaría un nuevo duque. 560 00:32:29,376 --> 00:32:32,251 "Al pueblo le encantaría un nuevo duque". 561 00:32:32,334 --> 00:32:35,001 ¡No me importan esos campesinos! 562 00:32:35,084 --> 00:32:38,709 No son campesinos. Son nuestros vecinos, amigos. 563 00:32:38,793 --> 00:32:40,543 ¡Basta de tonterías! 564 00:32:40,626 --> 00:32:44,543 ¡Gracias a ti se quedan aquí estos gamberros! 565 00:32:44,626 --> 00:32:47,918 Atravesando pasillos, esquivando chicas como… 566 00:32:48,001 --> 00:32:51,126 - ¿Pelotas? - Para llegar al baño. 567 00:32:51,209 --> 00:32:52,793 Rimaba. 568 00:32:52,876 --> 00:32:54,918 No seas descarado conmigo. 569 00:32:55,001 --> 00:32:59,001 Mis antepasados han cuidado de este castillo 570 00:32:59,084 --> 00:33:01,293 desde que se echaron a… 571 00:33:01,376 --> 00:33:06,834 Quiero decir, desde que los primeros Loud se fueron para siempre. 572 00:33:06,918 --> 00:33:12,001 Merezco algo mejor que ser desterrada a tu miserable casucha. 573 00:33:12,084 --> 00:33:13,709 Solo es una semana. 574 00:33:14,709 --> 00:33:18,543 Tendrás muchísima tranquilidad en mi pequeño castillo. 575 00:33:19,293 --> 00:33:21,168 ¿Te hago un tour? 576 00:33:22,876 --> 00:33:24,251 Buenas noches. 577 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Espíritus del castillo, oídme. 578 00:33:39,959 --> 00:33:43,001 {\an8}Invoco a un Loud de mi familia. 579 00:33:43,084 --> 00:33:46,126 Vientos místicos, a través de páramos escoceses, 580 00:33:46,209 --> 00:33:49,793 mandadme a la chica como si aquí estuviese. 581 00:34:05,793 --> 00:34:07,543 - ¿Qué hora es? - Es tarde. 582 00:34:07,626 --> 00:34:09,543 Me siento cansada. 583 00:34:09,626 --> 00:34:12,084 {\an8}¿Qué pasa? Necesito dormir. 584 00:34:12,168 --> 00:34:16,501 Familia de este mundo, conoced a nuestra familia del otro. 585 00:34:16,584 --> 00:34:18,418 Lucille Loud. 586 00:34:20,376 --> 00:34:21,751 Encantada. 587 00:34:22,709 --> 00:34:23,834 ¡Un fantasma! 588 00:34:25,293 --> 00:34:26,793 ¡Flipa! 589 00:34:26,876 --> 00:34:29,334 Es como una Lucy brillante. 590 00:34:29,418 --> 00:34:33,459 Es un placer conoceros y estar en casa después de 400 años. 591 00:34:33,543 --> 00:34:36,126 ¿Dragones y fantasmas? 592 00:34:36,709 --> 00:34:38,709 Este sitio tiene de todo. 593 00:34:38,793 --> 00:34:40,918 Está literalmente flotando. 594 00:34:41,001 --> 00:34:42,751 Me encanta el look. 595 00:34:43,959 --> 00:34:45,626 - ¿Cielo? - ¿Qué? 596 00:34:45,709 --> 00:34:48,334 Hicimos este viaje para conocer a familiares. 597 00:34:48,418 --> 00:34:50,918 Pero no fantasmas espeluznantes. 598 00:34:51,001 --> 00:34:52,293 Lo he oído. 599 00:35:07,084 --> 00:35:11,126 - Buenos días. - ¿Es suyo, señor? 600 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 No. 601 00:35:14,709 --> 00:35:16,126 Querida Aggie, 602 00:35:16,209 --> 00:35:19,293 hiciste desaparecer a esos rufianes 603 00:35:19,376 --> 00:35:21,001 para tener tranquilidad. 604 00:35:21,084 --> 00:35:24,709 ¡Cuánto te dolería saber que han vuelto los nuevos Loud! 605 00:35:24,793 --> 00:35:27,418 Menos mal que solo es una semana. 606 00:35:27,501 --> 00:35:29,626 - ¡Quiero vivir aquí! - Me toca. 607 00:35:29,709 --> 00:35:31,793 Lo has encontrado. Gracias. 608 00:35:35,459 --> 00:35:38,501 Mira lo que te han hecho esas bestias. 609 00:35:45,209 --> 00:35:46,334 Di: "Ah". 610 00:35:47,876 --> 00:35:48,751 Muy bien. 611 00:35:51,626 --> 00:35:52,918 ¿Hay alguien ahí? 612 00:35:53,001 --> 00:35:54,001 Yo… 613 00:35:58,709 --> 00:35:59,751 Caca. 614 00:36:00,334 --> 00:36:03,293 Solo una semana. 615 00:36:04,293 --> 00:36:05,543 Buenos días. 616 00:36:05,626 --> 00:36:09,043 ¡Me voy a convertir en el nuevo duque! 617 00:36:09,126 --> 00:36:11,959 Dile a Morag que pula la corona. 618 00:36:12,043 --> 00:36:14,501 No pienso hacerlo. 619 00:36:15,293 --> 00:36:17,209 Me sentía como un don nadie 620 00:36:17,293 --> 00:36:20,459 Porque mis hermanas son el centro de atención 621 00:36:21,709 --> 00:36:24,251 Pero ahora sé que puedo ser alguien 622 00:36:24,334 --> 00:36:27,293 El Loud más especial del país 623 00:36:27,376 --> 00:36:29,043 LINCOLN PARA DUQUE 624 00:36:29,126 --> 00:36:31,293 Voy a llamar la atención 625 00:36:31,376 --> 00:36:33,626 para que sepan mi nombre 626 00:36:33,709 --> 00:36:37,251 Voy a traer un poco de ruido a este lugar tranquilo 627 00:36:37,918 --> 00:36:41,126 Y seré el centro de atención 628 00:36:41,209 --> 00:36:43,084 Hablarán de mí 629 00:36:43,168 --> 00:36:46,293 Fuera este cómic Solo necesitáis As Sagaz 630 00:36:46,376 --> 00:36:50,126 Tomad un burrito para desayunar 631 00:36:50,209 --> 00:36:53,376 Venid a mi espectáculo de magia y oro 632 00:36:53,459 --> 00:36:55,959 Dadme las gracias después porque… 633 00:36:56,043 --> 00:36:58,751 Voy a ser el duque 634 00:36:58,834 --> 00:37:01,584 Ahora me toca a mí ser 635 00:37:02,126 --> 00:37:05,084 El nuevo duque de la historia 636 00:37:05,168 --> 00:37:08,501 Voy a enseñarle a mi familia 637 00:37:08,584 --> 00:37:10,084 Que puedo mandar 638 00:37:10,168 --> 00:37:11,959 Voy a ser el duque 639 00:37:12,876 --> 00:37:17,751 Cuando ayudes a otras personas No lo hagas para ser el centro de atención 640 00:37:17,834 --> 00:37:19,543 O ser la comidilla 641 00:37:19,626 --> 00:37:23,751 Recuerda que todo lo que haces Es por ellos y no por ti 642 00:37:23,834 --> 00:37:26,709 Así vive un Loud 643 00:37:26,793 --> 00:37:31,168 Si quieres llevar la corona, haz de esta ciudad un lugar mejor 644 00:37:31,251 --> 00:37:34,251 Mira en sus corazones y provoca un cambio 645 00:37:34,334 --> 00:37:38,376 La magia y las soluciones a corto plazo no son la respuesta 646 00:37:38,459 --> 00:37:40,418 Tienes que hacer buenas obras 647 00:37:40,501 --> 00:37:44,084 Te oigo alto y claro Tengo que ser sincero 648 00:37:44,168 --> 00:37:47,168 Ese es el secreto para ganar 649 00:37:47,251 --> 00:37:50,709 Porque si lo hago bien, seré el centro de atención 650 00:37:50,793 --> 00:37:53,376 Dadme las gracias después porque… 651 00:37:53,459 --> 00:37:55,959 Va a ser el duque 652 00:37:56,043 --> 00:37:58,793 Ahora me toca a mí ser 653 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 El nuevo duque de la historia 654 00:38:02,793 --> 00:38:05,918 Voy a enseñarle a mi familia 655 00:38:06,001 --> 00:38:07,334 Que puedo mandar 656 00:38:07,418 --> 00:38:09,501 Va a ser el duque 657 00:38:11,959 --> 00:38:15,043 ¿He mejorado la vida por aquí o qué? 658 00:38:16,251 --> 00:38:18,668 ¿Y cómo lo hacemos oficial? 659 00:38:18,751 --> 00:38:20,209 Con una coronación. 660 00:38:20,293 --> 00:38:21,793 ¡Duque! 661 00:38:21,876 --> 00:38:26,876 Qué glorioso. Loch Loud tendrá un nuevo duque durante una semana. 662 00:38:26,959 --> 00:38:28,084 ¿Duque una semana? 663 00:38:28,168 --> 00:38:31,334 Seis días, 11 horas 23 minutos y 4 segundos. 664 00:38:31,418 --> 00:38:32,751 Aproximadamente. 665 00:38:32,834 --> 00:38:35,126 ¿He bailado por un turista? 666 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 Pues vaya. 667 00:38:37,959 --> 00:38:39,209 Qué pena. 668 00:38:39,876 --> 00:38:40,709 ¿Lincoln? 669 00:38:42,959 --> 00:38:45,668 Anímate. Lo difícil ha pasado. 670 00:38:45,751 --> 00:38:48,168 El pueblo quiere que seas el duque. 671 00:38:48,251 --> 00:38:51,959 Solo tienes que convencer a tu familia de que se mude aquí. 672 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 Está chupado. 673 00:38:58,209 --> 00:38:59,168 ¿Cómo estoy? 674 00:38:59,793 --> 00:39:01,876 Genial. ¿Por qué un traje? 675 00:39:01,959 --> 00:39:04,918 Es mi traje azul. Patente pendiente. 676 00:39:05,001 --> 00:39:08,251 Lo llevo para convencer a mi familia. 677 00:39:08,334 --> 00:39:10,959 Nunca me ha fallado. ¿Verdad, Lil? 678 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 Menudo plan. 679 00:39:16,751 --> 00:39:20,459 ¡Escocia! Donde el clan Loud se hizo famoso. 680 00:39:20,543 --> 00:39:23,834 Nuestra familia vino a buscar a nuestros antepasados. 681 00:39:23,918 --> 00:39:25,668 Hemos encontrado mucho más. 682 00:39:25,751 --> 00:39:28,959 Nuestros pueblo, castillo e historia. 683 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 Y nos encontramos a nosotros. 684 00:39:32,501 --> 00:39:33,959 Cierto. 685 00:39:34,043 --> 00:39:37,543 Pero pronto acabarán nuestras vacaciones. 686 00:39:37,626 --> 00:39:38,459 ¡No! 687 00:39:38,543 --> 00:39:42,709 A menos que aprovechemos y cumplamos nuestra misión. 688 00:39:42,793 --> 00:39:44,043 ¿Cómo? 689 00:39:44,126 --> 00:39:48,418 Mudándonos a Escocia, donde los Loud pueden vivir a todo volumen. 690 00:39:49,043 --> 00:39:50,459 Y orgullosas. 691 00:39:53,084 --> 00:39:56,918 Esa última parte siempre me conmueve. ¿Y bien? 692 00:39:57,001 --> 00:39:59,168 ¡A tope con Escocia! 693 00:40:00,459 --> 00:40:03,209 Solo porque quieres ser el duque. 694 00:40:03,293 --> 00:40:05,543 ¿Qué? No tiene nada que ver. 695 00:40:05,626 --> 00:40:07,126 - ¡No! - Te han pillado. 696 00:40:07,209 --> 00:40:08,834 - No. - Ni hablar. 697 00:40:08,918 --> 00:40:11,168 Quizá tenga algo que ver. 698 00:40:11,251 --> 00:40:13,584 Pero mudarse aquí sería maravilloso. 699 00:40:13,668 --> 00:40:17,959 Estamos de vacaciones. Tenemos una vida en Royal Woods. 700 00:40:18,043 --> 00:40:20,459 - Y escuela. - Amistades. 701 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Seguidores. 702 00:40:22,418 --> 00:40:24,418 No nos mudaremos a Escocia. 703 00:40:24,501 --> 00:40:25,334 Sí. 704 00:40:26,001 --> 00:40:28,001 Tiene razón. Olvidadlo. 705 00:40:28,084 --> 00:40:31,209 Deberíamos disfrutar y volver a casa 706 00:40:31,293 --> 00:40:34,251 con un baño. 707 00:40:36,209 --> 00:40:37,709 Nos mudamos a Escocia. 708 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 AMAMOS AL DUQUE 709 00:40:52,376 --> 00:40:54,418 - ¡Vamos! - Es mi hermano. 710 00:40:54,501 --> 00:40:56,168 La realeza viene de familia. 711 00:40:56,251 --> 00:40:57,876 Gracias. 712 00:41:08,668 --> 00:41:12,501 Durante cuatro siglos, nuestro lago ha estado sin duque 713 00:41:12,584 --> 00:41:15,459 desde que los Loud nos rompieron el corazón 714 00:41:15,543 --> 00:41:17,751 y decidieron irse para siempre. 715 00:41:20,293 --> 00:41:22,251 No me lo puedo creer. 716 00:41:22,334 --> 00:41:27,168 A partir de hoy, nuestro pueblo tendrá duque. 717 00:41:30,918 --> 00:41:35,709 Lincoln Albert Loud, por los poderes que me han conferido… 718 00:41:35,793 --> 00:41:37,251 Mola este palo. 719 00:41:37,334 --> 00:41:39,459 Es el cetro real, señor. 720 00:41:42,209 --> 00:41:45,168 Por el poder que me han conferido, 721 00:41:45,251 --> 00:41:46,418 te nombro 722 00:41:48,418 --> 00:41:49,334 el… 723 00:41:52,168 --> 00:41:54,168 Te nombro… 724 00:41:56,834 --> 00:41:59,043 Duque de… 725 00:42:06,293 --> 00:42:08,501 Duque de Loch Loud. 726 00:42:08,584 --> 00:42:09,543 ¡Bien! 727 00:42:16,668 --> 00:42:19,584 Gritando por los pasillos Oigo un eco 728 00:42:19,668 --> 00:42:22,043 Intento encontrar el baño a tiempo 729 00:42:22,126 --> 00:42:24,918 Rayuela en baldosas reales Pasillos amplios 730 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 Es el hogar perfecto para nuestras vidas 731 00:42:28,918 --> 00:42:31,501 Castillo Loud 732 00:42:31,584 --> 00:42:34,209 Grítalo, dilo Nuestro propio pueblo 733 00:42:34,293 --> 00:42:36,793 Castillo Loud, Castillo Loud 734 00:42:36,876 --> 00:42:40,209 El espacio que necesitamos Por fin respiramos 735 00:42:40,709 --> 00:42:42,376 ¡Castillo! ¡Loud! 736 00:42:43,459 --> 00:42:44,918 ¡Castillo Loud! 737 00:42:45,001 --> 00:42:49,126 Ahora todo depende de mí Lincoln Loud, el protagonista 738 00:42:49,209 --> 00:42:54,876 Destacar de entre la multitud para brillar 739 00:42:55,918 --> 00:43:00,126 Nombradme a mí 740 00:43:00,209 --> 00:43:06,793 El foco está en mí Y esta vez es todo mío 741 00:43:06,876 --> 00:43:09,418 Castillo Loud 742 00:43:09,501 --> 00:43:12,168 Tanto espacio vacío Sin nadie en tu cara 743 00:43:12,251 --> 00:43:14,418 Castillo Loud 744 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Once niñas, un millón de habitaciones Será suficiente 745 00:43:17,668 --> 00:43:20,293 Castillo Loud 746 00:43:20,376 --> 00:43:23,876 El hogar era dulce pero pequeño ¿Por qué volver a eso? 747 00:43:23,959 --> 00:43:25,751 ¡Castillo! ¡Loud! 748 00:43:26,834 --> 00:43:28,918 ¡Loud! ¡Castillo Loud! 749 00:43:29,043 --> 00:43:30,459 ¡Castillo Loud! 750 00:43:33,626 --> 00:43:34,876 ¿No es genial? 751 00:43:34,959 --> 00:43:39,293 Los Loud y vosotros como en los viejos tiempos. 752 00:44:16,959 --> 00:44:20,501 ¡Odio… 753 00:44:20,584 --> 00:44:27,376 a los Loud! 754 00:44:40,959 --> 00:44:44,126 - Qué día más horrible. - Ojalá estuviéramos ahí. 755 00:44:47,084 --> 00:44:51,043 En serio, prima, tenemos un asunto que discutir. 756 00:44:51,126 --> 00:44:53,209 ¿Nuestro vínculo de tristeza? 757 00:44:53,293 --> 00:44:57,084 No, tal vez no quieran oír lo que tengo que decir. 758 00:44:58,459 --> 00:45:02,251 Lo que dijo Morag en la coronación no es cierto. 759 00:45:02,334 --> 00:45:05,001 Mi familia volvió a Loch Loud. 760 00:45:05,084 --> 00:45:09,209 En aquel fatídico día, teníamos el corazón lleno. 761 00:45:09,293 --> 00:45:11,168 Queríamos volver a casa. 762 00:45:11,251 --> 00:45:13,251 Echo de menos mi laboratorio. 763 00:45:13,334 --> 00:45:14,501 Yo mi ataúd. 764 00:45:14,584 --> 00:45:17,501 Y yo a Scott. Es de Escocia. 765 00:45:17,584 --> 00:45:18,709 Ya lo sabemos. 766 00:45:20,001 --> 00:45:23,168 El hogar está en el horizonte. ¡Tierra! 767 00:45:26,126 --> 00:45:29,834 ¡Mirad! Es Lolo. Ha venido a acompañarnos. 768 00:45:29,918 --> 00:45:32,626 - ¡Lolo! - ¡Esa es nuestra chica! 769 00:45:38,209 --> 00:45:40,918 ¿Qué le pasa? Se está yendo. 770 00:45:41,001 --> 00:45:43,418 - ¿Cómo volveremos? - No volveremos. 771 00:45:43,501 --> 00:45:45,001 El dragón lo prohíbe. 772 00:45:45,084 --> 00:45:45,959 ¿Por qué? 773 00:45:46,043 --> 00:45:49,876 Según la antigua tradición, el dragón protege el lago 774 00:45:49,959 --> 00:45:54,084 y al amigo más auténtico del duque hasta que lo considere. 775 00:45:54,168 --> 00:45:55,709 ¡Leñe! 776 00:45:55,793 --> 00:46:00,584 No he hecho nada para merecer eso. Te ordeno que nos dejes pasar. 777 00:46:02,001 --> 00:46:05,793 No sirve de nada. Nuestro destino está decidido. 778 00:46:06,501 --> 00:46:09,709 No discutiré. Madre, da la vuelta al barco. 779 00:46:09,793 --> 00:46:12,834 Despedíos de Loch Loud. 780 00:46:13,834 --> 00:46:14,793 ¿Ahora qué? 781 00:46:14,876 --> 00:46:17,668 Debes devolver la corona. 782 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 Claro. 783 00:46:33,084 --> 00:46:34,334 Qué pena. 784 00:46:34,418 --> 00:46:37,168 Me suele gustar la tristeza, pero es demasiado. 785 00:46:37,251 --> 00:46:40,418 ¿Por qué diría Morag que tu familia no ha vuelto? 786 00:46:40,501 --> 00:46:42,626 ¡Nuestra portera, Aggie! 787 00:46:42,709 --> 00:46:45,959 Llevaba un diario con lo que ocurría en el castillo. 788 00:46:46,043 --> 00:46:50,959 Quizá la respuesta esté en esas páginas. ¿Dónde estará? 789 00:46:54,501 --> 00:46:58,501 Mi despiadada y malvada Aggie. 790 00:47:01,001 --> 00:47:05,126 ¡Fuiste la primera en librar a este lago de horribles Loud! 791 00:47:22,043 --> 00:47:25,543 Bien hecho, cabeza de guisante monstruoso. 792 00:47:40,543 --> 00:47:44,709 ¡Te deshiciste de tu duque y yo me deshago del mío! 793 00:47:57,126 --> 00:47:58,084 ¡Hola, Lincoln! 794 00:47:58,168 --> 00:48:02,293 ¿Cómo está pasando las vacaciones mi mejor amigo? 795 00:48:02,376 --> 00:48:05,751 ¡No te lo vas a creer! Mi familia es de la realeza 796 00:48:05,834 --> 00:48:08,126 y soy el duque de Loch Loud. 797 00:48:08,209 --> 00:48:10,626 ¡Santo cielo! ¡Eso es genial! 798 00:48:10,709 --> 00:48:14,543 Ahora no tienes que preocuparte de ser especial. 799 00:48:14,626 --> 00:48:17,459 ¡Sí! Se acabó estar a la sombra. 800 00:48:17,543 --> 00:48:20,209 - ¡Sí! - ¡Viva el duque! 801 00:48:20,293 --> 00:48:24,168 Un momento. ¿Cómo vas a ser el duque de Loch Loud? 802 00:48:24,251 --> 00:48:26,709 ¿Tienen un programa de intercambio? 803 00:48:26,793 --> 00:48:30,376 No exactamente, por eso… 804 00:48:31,209 --> 00:48:32,751 nos mudamos a Escocia. 805 00:48:35,543 --> 00:48:36,418 ¿Clyde? 806 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Qué buena noticia. 807 00:48:39,418 --> 00:48:43,793 ¿Sí? Qué alivio. Estoy deseando que vengas a visitarme. 808 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 ¡Me encantaría! Tengo que irme. 809 00:48:46,459 --> 00:48:49,793 Pero llámame luego, cuéntame tu nueva vida. 810 00:48:50,418 --> 00:48:52,376 BIENVENIDO A CASA LINCOLN 811 00:48:56,668 --> 00:48:58,251 Necesita más canela. 812 00:49:00,001 --> 00:49:01,334 Qué gran amigo. 813 00:49:01,418 --> 00:49:05,168 ¡Las hermanas! Sí, eso es. 814 00:49:07,793 --> 00:49:11,334 Ha llegado el momento de fingir 815 00:49:11,418 --> 00:49:15,168 Y engañaré a Lincoln para que piense que soy su amiga 816 00:49:15,251 --> 00:49:19,959 Humillaré al chico Y alejaré a los Loud de mí 817 00:49:20,043 --> 00:49:21,459 Para siempre 818 00:49:21,543 --> 00:49:24,584 ¡No! 819 00:49:24,668 --> 00:49:26,626 ¡Debo hacer más! 820 00:49:26,709 --> 00:49:29,626 Para que otros Loud nunca pisen esta orilla 821 00:49:30,459 --> 00:49:32,334 Para evitar que vengan a por mí 822 00:49:32,418 --> 00:49:36,293 Necesitaré la autoridad de la corona para que vean 823 00:49:36,376 --> 00:49:38,918 La duquesa que debo ser 824 00:49:39,001 --> 00:49:41,043 Lo empezaste 825 00:49:41,126 --> 00:49:42,876 Y lo voy a terminar 826 00:49:42,959 --> 00:49:46,293 El reinado de los Loud debe cesar 827 00:49:46,834 --> 00:49:53,168 Porque si quiero tranquilidad 828 00:49:53,251 --> 00:49:55,668 Debo ser la duquesa 829 00:50:01,418 --> 00:50:05,043 Este pueblo tonto adora a ese chico 830 00:50:05,126 --> 00:50:08,709 Pero les romperé el corazón ¡Qué alegría! 831 00:50:08,793 --> 00:50:13,084 Con el dragón a mi lado, llevaré al duque a dar un paseo real 832 00:50:13,168 --> 00:50:15,043 Qué cambio tan vergonzoso 833 00:50:15,959 --> 00:50:19,251 Lo que empezaste Lo voy a terminar 834 00:50:19,334 --> 00:50:23,376 El reinado de los Loud debe cesar 835 00:50:24,001 --> 00:50:30,043 Porque si quiero tranquilidad 836 00:50:30,126 --> 00:50:32,251 Debo ser la duquesa 837 00:50:32,334 --> 00:50:35,251 ¿Es malo anhelar el silencio? 838 00:50:35,334 --> 00:50:38,751 ¿Debería dejar a esta familia? 839 00:50:38,834 --> 00:50:40,668 No 840 00:50:40,751 --> 00:50:46,959 Los Loud cruzarán el mar 841 00:50:48,043 --> 00:50:54,001 Y este pueblo me pertenecerá 842 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Seré la duquesa 843 00:51:01,793 --> 00:51:02,668 Morag. 844 00:51:05,376 --> 00:51:07,668 ¡Eres… un fantasma! 845 00:51:07,751 --> 00:51:11,876 Dijiste que mi familia se marchó para siempre. No es verdad. 846 00:51:11,959 --> 00:51:13,293 Yo estaba allí. 847 00:51:13,376 --> 00:51:16,751 Solo sé lo que mis ancestros me transmitieron. 848 00:51:16,834 --> 00:51:18,543 Quiero verlo. 849 00:51:18,626 --> 00:51:21,626 - El diario de Aggie. ¿Dónde está? - ¿Cómo? 850 00:51:21,709 --> 00:51:24,376 No sabía que llevara un diario. 851 00:51:24,459 --> 00:51:26,459 Te tendremos controlada. 852 00:51:40,834 --> 00:51:45,418 Bravo, señorita Luna. Bravo. 853 00:51:45,501 --> 00:51:48,459 Gracias, Morag. ¡Mola! 854 00:51:48,584 --> 00:51:49,626 Desde luego. 855 00:51:50,209 --> 00:51:53,959 ¿Por qué escondes tu talento bajo una fanega? 856 00:51:54,043 --> 00:51:56,626 Contestaría si supiera lo que significa. 857 00:51:56,709 --> 00:51:59,918 El pueblo no ha oído una gaita tan impresionante 858 00:52:00,001 --> 00:52:02,709 desde la época de tus antepasados. 859 00:52:03,376 --> 00:52:06,001 No sabía que les gustara el rock. 860 00:52:06,084 --> 00:52:09,043 Sí, destacaron en muchas cosas. 861 00:52:09,126 --> 00:52:12,584 Música, moda, deporte, chistes. 862 00:52:13,918 --> 00:52:16,834 Fueron quienes pusieron el ruido en Loch Loud. 863 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 Cómo le gustaría a la gente 864 00:52:20,459 --> 00:52:24,251 que esa edad de oro volviera con vosotros. 865 00:52:24,334 --> 00:52:26,459 Clarinete. 866 00:52:27,584 --> 00:52:28,459 ¿Cómo? 867 00:52:28,543 --> 00:52:31,793 ¡Me apunto! Se lo diré a las otras chicas. 868 00:52:57,084 --> 00:53:00,959 ¡Una carta! Dale las gracias a Lisa, abeja de metal. 869 00:53:02,626 --> 00:53:06,584 ¡Qué emoción! Mis hermanas y yo actuamos en el pueblo. 870 00:53:06,668 --> 00:53:09,584 Te quedará genial este vestido nuevo. 871 00:53:14,334 --> 00:53:15,168 Muy gracioso. 872 00:53:20,959 --> 00:53:23,584 Para mi próximo acto de magia, 873 00:53:24,376 --> 00:53:25,709 necesito una corona. 874 00:53:26,584 --> 00:53:27,918 ¡Voilà! 875 00:53:28,001 --> 00:53:28,834 Madre mía. 876 00:53:28,918 --> 00:53:31,876 Corona real, aquí estás. 877 00:53:31,959 --> 00:53:35,501 Pero el duque tiene hambre y quiere un burrito. 878 00:53:40,209 --> 00:53:43,709 Culpa mía. No te he dado tiempo para el cambio. 879 00:53:43,793 --> 00:53:46,668 ¡No, señor! ¡Ha sido un gran truco! 880 00:53:47,959 --> 00:53:51,334 Duque, es hora de que aproveche el día de la realeza, 881 00:53:51,418 --> 00:53:53,793 vaya al pueblo y sirva a la gente. 882 00:53:53,876 --> 00:53:57,459 Lil y yo trabajaremos en nuestro truco. 883 00:53:57,543 --> 00:54:00,043 Señor, han esperado 400 años 884 00:54:00,126 --> 00:54:03,251 para que su duque haga de su lago un lugar mejor. 885 00:54:03,834 --> 00:54:05,626 Si lo dices así… 886 00:54:05,709 --> 00:54:09,251 Lil, tu hermano tiene asuntos importantes. 887 00:54:13,126 --> 00:54:14,793 Un trabajo importante. 888 00:54:15,918 --> 00:54:19,334 Hay que limpiar las chimeneas. 889 00:54:19,418 --> 00:54:21,043 Sí. ¿Cuántas quedan? 890 00:54:21,126 --> 00:54:24,043 Una menos. Solo quedan 432. 891 00:54:27,084 --> 00:54:29,501 Compensa si la gente está contenta. 892 00:54:29,584 --> 00:54:32,668 Señor, no sé de dónde viene eso. 893 00:54:33,834 --> 00:54:35,418 ¡HERMANAS RUIDOSAS! 894 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 ¿Qué? ¡Otra vez no! 895 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 ¿Lincoln? ¿Va todo bien? 896 00:54:39,584 --> 00:54:40,918 ¡Luna! 897 00:54:41,584 --> 00:54:45,543 ¿El colmo de un rey? Que le corten la cabeza en una foto. 898 00:54:45,751 --> 00:54:48,709 Ahí está Leni Loud, de quien todos hablan. 899 00:54:49,543 --> 00:54:52,209 Esto es talento, gente. 900 00:54:52,293 --> 00:54:53,334 ¡Sí! 901 00:54:53,418 --> 00:54:55,418 ¡Mirad cómo patina! 902 00:54:57,459 --> 00:54:59,876 Así es. Esto es talento. 903 00:54:59,959 --> 00:55:03,376 ¡Larga vida a las hermanas ruidosas! 904 00:55:06,751 --> 00:55:09,251 Pobre duque. 905 00:55:10,584 --> 00:55:12,834 No es justo. ¡Soy el duque! 906 00:55:12,918 --> 00:55:15,626 Soy el Loud más especial. 907 00:55:15,709 --> 00:55:18,043 No te quedes a la sombra. 908 00:55:18,126 --> 00:55:19,918 Eso digo siempre. 909 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 ¿De veras? 910 00:55:23,334 --> 00:55:26,043 Algo podremos hacer 911 00:55:26,126 --> 00:55:29,834 para que nuestro querido duque sea el centro de atención. 912 00:55:29,918 --> 00:55:30,751 Sí. 913 00:55:35,876 --> 00:55:37,084 ¿Y eso? 914 00:55:37,168 --> 00:55:39,876 - ¿El qué, señor? - ¡Eso! 915 00:55:39,959 --> 00:55:43,043 Podría montar al dragón como mi antepasado. 916 00:55:43,751 --> 00:55:45,376 ¡Brillante idea! 917 00:55:45,459 --> 00:55:47,418 Puedo imaginarlo. 918 00:55:47,501 --> 00:55:52,126 La gente te ve sobrevolar y luego aplaude. 919 00:55:52,209 --> 00:55:57,043 Será el Loud más especial del mundo. 920 00:55:57,126 --> 00:55:59,084 ¡Va a ser increíble! 921 00:55:59,168 --> 00:56:01,251 Ah, sí. 922 00:56:01,334 --> 00:56:03,668 Más de lo que podría imaginar. 923 00:56:15,834 --> 00:56:17,668 ¡Hola, pueblo! 924 00:56:20,001 --> 00:56:21,043 ¿Lincoln? 925 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 ¡Vamos, Lela! 926 00:56:24,126 --> 00:56:25,084 ¡Sí! 927 00:56:29,418 --> 00:56:30,668 Es increíble. 928 00:56:44,251 --> 00:56:45,126 Lo conseguí. 929 00:56:45,209 --> 00:56:47,584 Nadie ha montado un dragón en siglos. 930 00:56:47,668 --> 00:56:49,543 ¡Ha dibujado su cara! 931 00:56:49,626 --> 00:56:51,876 ¡Eh! ¿Tienes seguidores? 932 00:56:52,751 --> 00:56:53,793 ¡Sí! 933 00:56:55,834 --> 00:56:57,918 Hora del espectáculo. 934 00:57:04,959 --> 00:57:06,876 ¿Qué haces? 935 00:57:08,751 --> 00:57:10,834 - ¡Lincoln! - Mi hermanito. 936 00:57:11,834 --> 00:57:13,876 ¿Por qué no puedo…? 937 00:57:16,709 --> 00:57:18,001 ¡Por aquí! 938 00:57:20,918 --> 00:57:22,251 - Vamos. - Ahí está. 939 00:57:22,334 --> 00:57:23,334 ¡Detente! 940 00:57:23,418 --> 00:57:25,084 ¡Apartaos! 941 00:57:25,168 --> 00:57:26,209 ¡Cuidado! 942 00:57:34,959 --> 00:57:38,168 ¡Oh, no! Estamos en problemas. 943 00:57:43,376 --> 00:57:45,501 - ¡Ayuda! - ¡Agárrate! 944 00:57:51,668 --> 00:57:53,334 Tranquilo, te tengo. 945 00:57:55,168 --> 00:57:56,626 Muy bien. 946 00:58:07,459 --> 00:58:08,459 Oh, no. 947 00:58:08,543 --> 00:58:11,001 No pasa nada, puedo arreglarlo. 948 00:58:11,084 --> 00:58:13,793 Yo soy el duque, ¿recordáis? Mirad. 949 00:58:14,501 --> 00:58:15,918 ¿Veis? Como nuevo. 950 00:58:21,584 --> 00:58:25,001 - ¡Oh, no! - Aún tenéis la pescadería. 951 00:58:25,084 --> 00:58:26,418 Qué alivio. 952 00:58:31,626 --> 00:58:32,668 ¿Cómo has podido? 953 00:58:32,751 --> 00:58:35,459 - Confiamos en ti. - ¡Me encantaba! 954 00:58:35,543 --> 00:58:36,668 ¿Cómo se atreve? 955 00:58:41,584 --> 00:58:42,459 ¡Lincoln! 956 00:58:47,126 --> 00:58:49,209 - Qué desastre. - Un desastre. 957 00:58:49,293 --> 00:58:51,918 - Está destrozado. - Qué mal. 958 00:59:19,584 --> 00:59:21,834 No te pongas triste. 959 00:59:21,918 --> 00:59:25,793 Lela hizo exactamente lo que se le pidió. 960 00:59:30,543 --> 00:59:31,543 Eso es todo. 961 00:59:33,043 --> 00:59:38,418 ¡Buena chica! Morag necesita que seas grande y fuerte. 962 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 Hasta los duques tienen días malos. 963 00:59:48,709 --> 00:59:53,709 Es el peor día de mi vida. Y soy el peor duque del mundo. 964 00:59:54,709 --> 00:59:57,251 Me duele oírle decir algo así. 965 00:59:57,334 --> 01:00:00,001 La gente le necesita más que nunca. 966 01:00:00,084 --> 01:00:02,126 ¿Lincoln? 967 01:00:02,209 --> 01:00:04,209 ¡Eh, lo he encontrado! 968 01:00:06,626 --> 01:00:08,668 - ¿Estás bien? - ¿Qué tal estás? 969 01:00:08,751 --> 01:00:10,251 Estábamos preocupados. 970 01:00:10,334 --> 01:00:12,543 Sí, lo has hecho fatal. 971 01:00:12,626 --> 01:00:14,043 No tiene gracia. 972 01:00:14,126 --> 01:00:15,293 No mola. 973 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 ¡Si me dejarais terminar! 974 01:00:17,959 --> 01:00:21,251 A todas nos pasa. Incluso a mí. 975 01:00:21,334 --> 01:00:23,793 Queremos que sepas que lo hablamos 976 01:00:23,876 --> 01:00:27,001 y mañana te ayudaremos a reconstruir la ciudad. 977 01:00:27,084 --> 01:00:30,293 ¿En serio? Sois las mejores. 978 01:00:30,376 --> 01:00:33,209 Pues claro que sí. ¡Son los Loud! 979 01:00:33,293 --> 01:00:35,334 ¿Me perdonará el pueblo? 980 01:00:35,418 --> 01:00:39,626 Nuestro pueblo no guarda rencor. 981 01:00:40,959 --> 01:00:44,668 ¡Vete a casa, duque! 982 01:00:44,751 --> 01:00:47,126 - ¡Lo perdimos todo! - ¡Fuera! 983 01:00:47,209 --> 01:00:48,293 ¡Fuera! 984 01:00:48,376 --> 01:00:50,334 Solo están desahogándose. 985 01:00:50,418 --> 01:00:53,501 - Se les pasará. - Dales tiempo. 986 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 No, tienen razón. 987 01:01:00,584 --> 01:01:02,918 Señor, no. Se lo ruego. 988 01:01:04,251 --> 01:01:06,334 No merezco ser el duque. 989 01:01:08,376 --> 01:01:09,918 ¿Nos vamos a casa? 990 01:01:33,876 --> 01:01:36,293 Chaíto. ¡Adiós! 991 01:01:38,251 --> 01:01:42,084 No me gustaría que lo vieran los ojos equivocados. 992 01:01:43,376 --> 01:01:47,584 Ahora, querida Aggie, es hora de cumplir mi destino. 993 01:01:59,959 --> 01:02:04,126 No puede ser. ¡La vieja Aggie nos traicionó! 994 01:02:08,126 --> 01:02:14,334 Mis queridos amigos, gracias a vosotros, los Loud desaparecerán para siempre. 995 01:02:15,251 --> 01:02:16,084 ¡Bien hecho! 996 01:02:18,126 --> 01:02:20,418 Me alegro. De vuelta a casa. 997 01:02:20,501 --> 01:02:22,793 Perdón, casi se me olvida… 998 01:02:22,876 --> 01:02:25,751 Antes de que vinieran los Loud, 999 01:02:25,834 --> 01:02:29,209 pidieron que yo fuera la duquesa. 1000 01:02:29,293 --> 01:02:30,834 Dije: "¿Yo? ¿Qué?". 1001 01:02:30,918 --> 01:02:34,001 Y ellos: "Sí, eres la mejor". 1002 01:02:34,084 --> 01:02:38,459 Qué vergüenza. Pero ¿cómo iba a decir que no? 1003 01:02:39,751 --> 01:02:43,293 Así que empecemos. Trompetas, bata, adoración. 1004 01:02:44,501 --> 01:02:45,876 Morag, esto no… 1005 01:02:45,959 --> 01:02:48,459 Por el poder que me ha sido conferido… 1006 01:02:48,543 --> 01:02:52,376 Angus me nombra Duquesa de Loch Loud. 1007 01:02:54,709 --> 01:02:56,251 No puedes hacer esto. 1008 01:02:56,334 --> 01:02:58,209 Silencio, bobo. 1009 01:03:04,959 --> 01:03:06,584 Por todos los rombos. 1010 01:03:11,334 --> 01:03:14,959 ¡Duquesa! 1011 01:03:17,334 --> 01:03:19,168 ¡No! 1012 01:03:21,168 --> 01:03:23,376 Los Loud no dijeron eso. 1013 01:03:23,459 --> 01:03:26,293 Yo estaba allí. ¡Nunca te dieron la corona! 1014 01:03:27,126 --> 01:03:31,293 Angus suele ser sincero. ¿Es eso cierto, Morag? 1015 01:03:32,459 --> 01:03:35,418 ¿Sabéis qué? Podría mentir. 1016 01:03:35,501 --> 01:03:36,918 ¿Por qué molestarse? 1017 01:03:37,001 --> 01:03:39,376 ¡Soy culpable! 1018 01:03:40,584 --> 01:03:44,334 El pueblo se merece algo mejor que una mentirosa. 1019 01:03:44,418 --> 01:03:47,084 ¡No lo permitiremos! ¡Impostora! 1020 01:03:48,001 --> 01:03:51,251 Muy bien. Intenté hacerlo por las buenas. 1021 01:03:51,334 --> 01:03:54,293 Ahora lo haré a mi manera. 1022 01:04:18,751 --> 01:04:22,668 Nos hemos quedado sin centros comerciales, pero no sin un país. 1023 01:04:22,751 --> 01:04:25,834 ¡No he podido despedirme de Scott! 1024 01:04:25,918 --> 01:04:27,501 ¡Lela! 1025 01:04:27,584 --> 01:04:29,001 Ni de Lucille. 1026 01:04:29,668 --> 01:04:33,168 - Parece que podrás hacerlo. - ¿Cómo? 1027 01:04:33,918 --> 01:04:35,793 ¡Primas! 1028 01:04:36,626 --> 01:04:37,626 Lucille. 1029 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 Vengo con malas noticias. 1030 01:04:39,751 --> 01:04:40,918 Las mejores. 1031 01:04:41,001 --> 01:04:42,376 Esta vez no. 1032 01:04:42,459 --> 01:04:46,959 Morag ha robado la corona a nuestra familia y se ha hecho duquesa. 1033 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 ¿Qué? 1034 01:04:47,959 --> 01:04:48,959 Qué ruin. 1035 01:04:49,043 --> 01:04:50,209 No puede hacer eso. 1036 01:04:50,293 --> 01:04:52,626 Sabía que no era de fiar. 1037 01:04:53,209 --> 01:04:54,668 Confiaba en ella. 1038 01:04:54,751 --> 01:04:56,459 Todavía es peor. 1039 01:04:56,543 --> 01:04:58,209 Claro que sí. 1040 01:04:58,293 --> 01:05:01,959 Usa a la dragona para ahuyentar a la gente de Loch Loud. 1041 01:05:02,043 --> 01:05:03,376 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1042 01:05:03,459 --> 01:05:09,001 Con la antigua piedra de dragón. Convierte a un buen dragón en malvado. 1043 01:05:09,668 --> 01:05:11,834 Un momento. Mi paseo en dragón. 1044 01:05:11,918 --> 01:05:15,834 ¡Por eso no podía controlar a Lela! La controlaba Morag. 1045 01:05:15,918 --> 01:05:19,293 Traducción: Morag destrozó el pueblo, no tú. 1046 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Todo ha sido culpa mía. 1047 01:05:22,418 --> 01:05:26,793 Tenía tantas ganas de ser duque que dejé que Morag me engañara. 1048 01:05:26,876 --> 01:05:29,543 Ahora esa gente perderá sus casas. 1049 01:05:30,709 --> 01:05:33,126 Tengo que hacer algo. 1050 01:05:33,793 --> 01:05:36,126 Todas lo haremos. 1051 01:05:36,209 --> 01:05:38,251 Siempre nos ayudas. 1052 01:05:38,334 --> 01:05:40,543 Esta vez te ayudaremos. 1053 01:05:48,543 --> 01:05:49,584 Cuidado. 1054 01:05:50,876 --> 01:05:52,751 Daos prisa. Por aquí. 1055 01:05:52,834 --> 01:05:54,959 - Angus. - ¡Por todas las gaitas! 1056 01:05:55,043 --> 01:05:56,543 ¡Señor! ¡Hermanas! 1057 01:05:56,626 --> 01:06:00,126 ¡Han vuelto! Morag está como una cabra. 1058 01:06:00,209 --> 01:06:04,293 Tenemos un plan para conseguir el cetro y salvar al pueblo. 1059 01:06:10,251 --> 01:06:14,918 Diría que el primer día como duquesa ha sido un éxito rotundo. 1060 01:06:16,418 --> 01:06:18,626 Paz y tranquilidad al fin. 1061 01:06:20,501 --> 01:06:22,626 - Probando, un, dos. - ¿Qué? 1062 01:06:22,709 --> 01:06:24,251 Empecemos. 1063 01:06:24,334 --> 01:06:25,584 ¡Los Loud! 1064 01:06:27,668 --> 01:06:31,543 - No lo entiendo. - ¿Un barco, una corona, un brazo? 1065 01:06:31,626 --> 01:06:34,709 ¿Y una caca sonriente? ¿Qué nos dice Leni? 1066 01:06:37,043 --> 01:06:38,459 Barco irse. 1067 01:06:39,626 --> 01:06:40,501 ¡Niños! 1068 01:06:40,584 --> 01:06:42,751 - ¡A estribor! - ¿Qué significa? 1069 01:06:42,834 --> 01:06:44,209 No lo sé. 1070 01:06:50,876 --> 01:06:53,084 ¡Había terminado con vosotras! 1071 01:06:53,168 --> 01:06:56,793 Manifestaos, desgraciados deplorables. 1072 01:06:56,876 --> 01:06:58,251 APLAUSOS - REDOBLE 1073 01:06:59,251 --> 01:07:00,084 ¡Vale! 1074 01:07:00,168 --> 01:07:03,959 ¡Empieza la operación "Coge el cetro de Morag, salva el pueblo 1075 01:07:04,043 --> 01:07:07,293 y piensa en un nombre más corto!". 1076 01:07:07,376 --> 01:07:08,501 Luan, te toca. 1077 01:07:10,084 --> 01:07:14,834 Había una duquesa llamada Morag cuyo pelo olía mal 1078 01:07:15,751 --> 01:07:19,209 Cuando robó la corona, se convirtió en ladrona 1079 01:07:19,293 --> 01:07:21,709 Y no gustó a ninguna persona 1080 01:07:22,918 --> 01:07:24,959 ¡Venga, sentid el ruido! 1081 01:07:28,459 --> 01:07:29,459 ¡Bola! 1082 01:07:30,959 --> 01:07:32,084 Leni, vamos. 1083 01:07:35,918 --> 01:07:36,751 ¡Yupi! 1084 01:07:38,668 --> 01:07:39,834 ¡Mis ojos! 1085 01:07:41,543 --> 01:07:43,834 El blanqueamiento valió la pena. 1086 01:07:43,918 --> 01:07:44,959 Lo siento. 1087 01:07:45,043 --> 01:07:49,334 - Lucy, ya sabes qué hacer. - Morag, atrápame si puedes. 1088 01:07:54,543 --> 01:07:55,376 Te tengo. 1089 01:07:55,459 --> 01:07:58,001 Casi muero. La próxima vez será. 1090 01:07:58,084 --> 01:07:59,501 ¡Fuego! 1091 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 ¡Angus! ¿Qué ocurre? 1092 01:08:03,209 --> 01:08:06,418 - ¡Es una locura! - ¿Y las niñas? 1093 01:08:06,501 --> 01:08:09,501 Luchando contra un dragón que suelta fuego. 1094 01:08:09,584 --> 01:08:12,043 - Por aquí. - No estoy preparado. 1095 01:08:13,043 --> 01:08:14,376 Ahora sí. 1096 01:08:14,459 --> 01:08:15,793 ¡Por todas las gaitas! 1097 01:08:18,376 --> 01:08:20,459 ¡Eso es, Luce! ¡Sigue así! 1098 01:08:20,543 --> 01:08:23,168 Eso es. Me toca. Puedo hacerlo. 1099 01:08:24,918 --> 01:08:26,418 Estoy en el dragón. 1100 01:08:26,501 --> 01:08:28,293 ¡Estoy en el dragón! 1101 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Despacio. 1102 01:08:34,751 --> 01:08:35,668 ¡Fuego! 1103 01:08:40,751 --> 01:08:42,959 - Tú. - No te saldrás con la tuya. 1104 01:08:43,043 --> 01:08:44,293 - ¡Suelta! - No. 1105 01:08:44,376 --> 01:08:46,043 - Lo has robado. - ¡Es mío! 1106 01:08:46,126 --> 01:08:49,709 Lincoln necesita nuestra ayuda. Hay que decírselo al resto. 1107 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 ¡Te ordeno que lo sueltes! 1108 01:08:54,168 --> 01:08:57,043 Ordenar. ¿De eso se trata? ¿Poder? 1109 01:08:57,126 --> 01:09:02,293 No, esta corona garantizará que ningún Loud vuelva a molestarme. 1110 01:09:05,043 --> 01:09:07,043 No es por nada, pero… 1111 01:09:16,001 --> 01:09:17,376 ¡Lincoln! 1112 01:09:17,459 --> 01:09:18,459 ¡Allá vamos! 1113 01:09:20,126 --> 01:09:21,001 ¡Santo cielo! 1114 01:09:22,793 --> 01:09:24,668 - Ahí está. - ¡Mi pequeño! 1115 01:09:24,751 --> 01:09:26,876 Estamos aquí. Tranquilo. 1116 01:09:28,168 --> 01:09:29,876 ¡No, Lela! 1117 01:09:31,793 --> 01:09:33,584 Estáis equivocadas. 1118 01:09:34,334 --> 01:09:38,459 ¡Deberíais haber zarpado cuando tuvisteis oportunidad! 1119 01:09:40,126 --> 01:09:44,126 Ahora preparaos para no hacer más ruido. 1120 01:09:47,543 --> 01:09:48,584 ¡Fuego! 1121 01:09:49,209 --> 01:09:50,709 ¡No! 1122 01:09:50,793 --> 01:09:52,084 ¡Detente! 1123 01:09:55,918 --> 01:09:56,834 ¡Lincoln! 1124 01:09:56,918 --> 01:10:00,251 ¿Quieres la corona? ¡Ven a por ella! 1125 01:10:00,334 --> 01:10:02,209 - ¡No! - ¡No lo hagas! 1126 01:10:02,293 --> 01:10:03,126 Lela. 1127 01:10:10,168 --> 01:10:12,501 - ¡Lincoln! - ¿Qué hacemos? 1128 01:10:12,584 --> 01:10:16,001 ¡Que no cunda el pánico! 1129 01:10:16,668 --> 01:10:20,334 Qué pena. No tienes dónde ir. 1130 01:10:20,418 --> 01:10:22,584 Así no lo conseguirás. 1131 01:10:22,668 --> 01:10:24,501 Di que lo sientes. 1132 01:10:24,584 --> 01:10:26,168 Lo haría… 1133 01:10:26,251 --> 01:10:28,293 si fuera idiota. 1134 01:10:28,376 --> 01:10:30,918 ¡Dame la corona! 1135 01:10:32,626 --> 01:10:33,876 Nunca, Morag. 1136 01:10:33,959 --> 01:10:35,751 Llámame "Duquesa". 1137 01:10:35,834 --> 01:10:40,293 Tendrás todas las coronas del mundo, pero no serás duquesa. 1138 01:10:40,376 --> 01:10:42,584 ¡Nunca serás especial! 1139 01:10:42,668 --> 01:10:45,793 Siempre serás el aburrido Lincoln Loud. 1140 01:10:45,876 --> 01:10:50,043 A la sombra de tus hermanas, justo donde perteneces. 1141 01:10:51,918 --> 01:10:52,876 Te equivocas. 1142 01:10:53,918 --> 01:10:57,376 Soy el quinto mejor mago de Royal Woods. 1143 01:10:57,459 --> 01:10:58,293 ¿Qué? 1144 01:10:58,376 --> 01:11:00,168 ¿Qué truco es este? 1145 01:11:01,376 --> 01:11:02,376 ¡Basta! 1146 01:11:07,126 --> 01:11:08,793 ¡Basta de trucos! 1147 01:11:10,668 --> 01:11:13,334 Excepto uno. ¡Presto! 1148 01:11:15,626 --> 01:11:19,668 ¡Dragón, destrúyelo y tráeme la corona! 1149 01:11:21,168 --> 01:11:22,001 ¿Qué? 1150 01:11:25,626 --> 01:11:26,459 Cáspitas. 1151 01:11:29,209 --> 01:11:30,209 ¡Lela! 1152 01:11:36,418 --> 01:11:37,584 Plan de apoyo. 1153 01:11:38,501 --> 01:11:40,418 ¡Así se hace, Lily! 1154 01:11:41,793 --> 01:11:45,334 Lo único que quiero es paz y tranquilidad. 1155 01:11:45,418 --> 01:11:48,668 - ¡Y lo conseguiré! ¡Dame la corona! - ¡Suelta! 1156 01:11:54,501 --> 01:11:56,668 ¡Lincoln! 1157 01:11:57,793 --> 01:11:59,334 ¡Te tengo! 1158 01:12:01,668 --> 01:12:02,584 ¿Qué? 1159 01:12:06,793 --> 01:12:07,626 ¡Lela! 1160 01:12:07,709 --> 01:12:08,751 Muy bien. 1161 01:12:12,043 --> 01:12:12,959 ¡Despacio! 1162 01:12:15,251 --> 01:12:16,459 Ten cuidado. 1163 01:12:19,751 --> 01:12:21,668 ¡Lily, el dragón volador! 1164 01:12:26,959 --> 01:12:29,126 ¡Suéltame, mala bestia! 1165 01:12:29,834 --> 01:12:32,959 - ¡Ha sido increíble! - ¡Así se hace! 1166 01:12:33,043 --> 01:12:34,418 ¡Mis bebés! 1167 01:12:35,001 --> 01:12:37,251 No sé cómo agradecértelo. 1168 01:12:37,918 --> 01:12:39,418 Así se hace. 1169 01:12:39,501 --> 01:12:40,709 Te queremos. 1170 01:12:40,793 --> 01:12:42,168 Qué bien te portas. 1171 01:12:42,251 --> 01:12:45,376 ¡Por los Loud! ¡Por salvar nuestra casa! 1172 01:12:45,459 --> 01:12:51,334 ¡Por Lincoln, a quien la historia recordará como el Loud más ruidoso! 1173 01:12:53,543 --> 01:12:55,584 Sentimos haber dudado de ti. 1174 01:12:59,501 --> 01:13:03,459 ¡Que viva el duque! 1175 01:13:04,376 --> 01:13:06,501 ¡Nuestro duque ha vuelto! 1176 01:13:13,584 --> 01:13:16,584 ¿A qué esperas, Linc? Póntela. 1177 01:13:16,668 --> 01:13:18,834 Si no, lo haré yo. 1178 01:13:21,293 --> 01:13:25,209 Desde que vinimos, quería esta corona más que nada. 1179 01:13:25,293 --> 01:13:29,001 Pensaba que si la tenía, sería especial como mis hermanas. 1180 01:13:29,793 --> 01:13:30,876 Cuando me la puse, 1181 01:13:30,959 --> 01:13:35,626 solo me importaba lo que haría por mí, no por vosotras. 1182 01:13:35,709 --> 01:13:37,793 Siento ser tan egoísta. 1183 01:13:38,709 --> 01:13:42,793 El caso es que alguien me decía lo que significa llevar la corona, 1184 01:13:42,876 --> 01:13:46,251 pero yo no escuchaba. También lo siento. 1185 01:13:48,584 --> 01:13:52,709 Solo hay una persona que merezca llevar esta corona. 1186 01:13:52,793 --> 01:13:56,709 - Con el poder que me ha sido conferido… - No. 1187 01:13:56,793 --> 01:13:58,918 - Por la familia Loud… - No puedo. 1188 01:13:59,001 --> 01:14:02,126 ¡Te nombro duque de Loch Loud! 1189 01:14:02,209 --> 01:14:05,293 No, solo soy un simple encargado. 1190 01:14:05,376 --> 01:14:08,709 - Eres mucho más. - Eres de la familia. 1191 01:14:08,793 --> 01:14:11,001 Siempre nos ayudas. 1192 01:14:12,251 --> 01:14:14,418 El pueblo ha hablado. 1193 01:14:15,418 --> 01:14:16,334 ¡El duque! 1194 01:14:19,751 --> 01:14:21,793 - Asombroso. - Nuestra familia. 1195 01:14:21,876 --> 01:14:23,459 Eh, prima. 1196 01:14:23,543 --> 01:14:27,168 Doce fantasmas más. No pasa nada… 1197 01:14:28,834 --> 01:14:31,793 El mejor duque que podría imaginar. 1198 01:14:31,876 --> 01:14:35,418 Tú eres el verdadero cuidador de todos nosotros. 1199 01:14:35,501 --> 01:14:37,584 Gracias, duque. 1200 01:14:42,959 --> 01:14:45,376 Por todas las gaitas. 1201 01:14:50,334 --> 01:14:53,543 - ¿Y mi pescadería? - ¿Y mi tienda de patatas? 1202 01:14:53,626 --> 01:14:54,709 ¿Y ella? 1203 01:14:55,793 --> 01:14:56,793 Madre mía. 1204 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 ¡Suéltame, bestia! 1205 01:14:59,793 --> 01:15:02,543 El dragón es el verdadero guardián del lago. 1206 01:15:02,626 --> 01:15:04,501 Decidirá el destino de Morag. 1207 01:15:07,459 --> 01:15:10,959 ¡Has picado, bobo! 1208 01:15:11,043 --> 01:15:13,459 Me has dado paz y tranquilidad. 1209 01:15:15,168 --> 01:15:20,459 ¿Qué? No. ¡No! 1210 01:15:21,543 --> 01:15:25,751 Lincoln, le diste la corona a Angus. ¡Cómo molas! 1211 01:15:25,834 --> 01:15:28,001 Eres un buen tío. 1212 01:15:28,084 --> 01:15:29,168 ¡Sí! 1213 01:15:29,251 --> 01:15:32,209 Todo eso de que no te sientes especial… 1214 01:15:32,293 --> 01:15:33,334 ¿Por qué? 1215 01:15:36,209 --> 01:15:38,418 Todas sois buenas en algo. 1216 01:15:38,501 --> 01:15:41,626 Ganáis trofeos, os sacáis fotos y… 1217 01:15:41,709 --> 01:15:43,626 también quería ser especial. 1218 01:15:43,709 --> 01:15:46,376 Lincoln, eres especial. 1219 01:15:46,459 --> 01:15:47,334 ¿Sí? 1220 01:15:47,418 --> 01:15:50,876 Sí. Igual que Angus cuida de todos. 1221 01:15:50,959 --> 01:15:52,918 Tú cuidas de nosotras. 1222 01:15:53,001 --> 01:15:54,293 Todos los días. 1223 01:15:54,376 --> 01:15:55,668 De verdad. 1224 01:15:55,751 --> 01:15:58,668 Eres el hermano más especial del mundo. 1225 01:15:58,751 --> 01:16:00,418 -  Literalmente. - Cierto. 1226 01:16:00,501 --> 01:16:01,959 - Claro. - Sin duda. 1227 01:16:04,084 --> 01:16:05,501 Me parece bien. 1228 01:16:05,584 --> 01:16:07,334 Te quiero, Lincoln. 1229 01:16:08,459 --> 01:16:10,084 Sentimientos. 1230 01:16:14,584 --> 01:16:17,543 He buscado por todas partes 1231 01:16:18,334 --> 01:16:21,793 el lugar al que pertenezco 1232 01:16:21,876 --> 01:16:24,626 Busco el camino de vuelta a casa 1233 01:16:25,543 --> 01:16:29,834 A la tierra donde puedo cantar mi propia canción 1234 01:16:29,918 --> 01:16:33,626 Discreto y eclipsado 1235 01:16:33,709 --> 01:16:36,834 ¿Cómo voy a destacar? 1236 01:16:36,918 --> 01:16:40,793 Quizá ahora pueda estar en este lado del mar 1237 01:16:40,876 --> 01:16:44,126 Con toda mi familia a mi lado 1238 01:16:44,209 --> 01:16:47,043 Podrían ser la clave 1239 01:16:47,126 --> 01:16:50,668 ¿Puedo encontrar mi conexión? 1240 01:16:50,751 --> 01:16:54,043 ¿Y una nueva dirección? 1241 01:16:54,834 --> 01:16:57,959 Mirando mi propio reflejo 1242 01:16:58,043 --> 01:17:00,251 Con amor y cariño 1243 01:17:00,334 --> 01:17:01,709 Ahora lo sé 1244 01:17:01,793 --> 01:17:06,501 Siempre encontraré el camino de vuelta a casa 1245 01:17:20,168 --> 01:17:22,834 - Mi lado bueno. - El cerebro pertenece… 1246 01:17:38,626 --> 01:17:40,126 Te echaré de menos. 1247 01:17:41,834 --> 01:17:45,209 Si necesitas consejo de un duque, llámame. 1248 01:17:45,293 --> 01:17:48,543 Hecho. Después de todo, tenías un plan. 1249 01:17:48,626 --> 01:17:49,876 Patente pendiente. 1250 01:17:52,918 --> 01:17:55,293 - ¡Gracias! - ¡Adiós! ¡Escribiremos! 1251 01:17:55,376 --> 01:17:56,543 Hasta la vista. 1252 01:17:58,001 --> 01:18:00,668 Nunca olvidaremos estas vacaciones. 1253 01:18:00,751 --> 01:18:02,418 - Cierto. - Literalmente. 1254 01:18:02,501 --> 01:18:06,668 Adiós, admiradores. ¡No me echéis de menos! 1255 01:18:12,584 --> 01:18:14,334 ¡Escocia! ¡Al fin! 1256 01:18:17,043 --> 01:18:20,459 Estoy buscando a una chica llamada Lori Loud. 1257 01:18:20,543 --> 01:18:22,293 ¿Sabe dónde está? 1258 01:18:35,751 --> 01:18:39,293 ¡No! 1259 01:18:47,501 --> 01:18:50,334 - Bienvenido. - Gracias, Clyde. 1260 01:18:53,459 --> 01:18:55,751 El toque justo de canela. 1261 01:18:58,459 --> 01:18:59,959 Vamos a perdernos 1262 01:19:00,043 --> 01:19:04,084 {\an8}Y a descubrir qué hay en nuestro interior 1263 01:19:04,168 --> 01:19:07,626 Vamos a perdernos juntos Vamos a perdernos 1264 01:19:07,709 --> 01:19:11,334 Vamos a perdernos juntos Vamos a perdernos 1265 01:19:14,168 --> 01:19:17,543 A veces las cosas no salen como planeas 1266 01:19:17,626 --> 01:19:21,251 Pero pasan cosas buenas cuando nos arriesgamos 1267 01:19:21,959 --> 01:19:25,793 No quiero perder el tiempo en primera línea 1268 01:19:25,876 --> 01:19:28,251 Nunca sabes lo que puedes encontrar 1269 01:19:31,543 --> 01:19:33,251 Vamos a perdernos 1270 01:19:33,334 --> 01:19:37,043 Y a descubrir qué hay en nuestro interior 1271 01:19:37,126 --> 01:19:40,793 Vamos a perdernos juntos Vamos a perdernos 1272 01:19:40,876 --> 01:19:44,501 ¡Vamos a perdernos juntos! 1273 01:22:57,834 --> 01:23:00,834 Subtítulos: Silvia Gallardo