1 00:01:32,006 --> 00:01:34,006 ‫ترجمة "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 2 00:01:35,400 --> 00:01:36,900 تعديل : محمد إبراهيم 3 00:01:37,000 --> 00:01:38,034 ‫إليكم! 4 00:01:38,500 --> 00:01:40,991 ‫ملك "الكوباس". 5 00:02:07,591 --> 00:02:11,174 ‫افتحوا الأبواب الآن أو سيحل الموت! 6 00:02:31,549 --> 00:02:32,966 ‫هاجموا! 7 00:02:48,383 --> 00:02:51,299 ‫هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا. 8 00:02:51,549 --> 00:02:53,883 ‫هل تستسلم؟ 9 00:02:56,341 --> 00:02:57,883 ‫لن أستسلم. 10 00:03:57,716 --> 00:03:59,882 ‫وجدتها أخيرًا. 11 00:03:59,924 --> 00:04:03,507 ‫والآن لا أحد يستطيع ردعي! 12 00:04:06,882 --> 00:04:09,424 ‫♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪ 13 00:04:09,424 --> 00:04:11,841 ‫♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪ 14 00:04:11,841 --> 00:04:13,091 ‫♪إذا واجه حوضك مشكلة♪ 15 00:04:13,091 --> 00:04:14,382 ‫♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪ 16 00:04:14,424 --> 00:04:15,382 ‫♪نحن أسرع من الباقين♪ 17 00:04:15,382 --> 00:04:16,841 ‫♪سوف تحبنا بالتأكيد♪ 18 00:04:17,257 --> 00:04:18,716 ‫إنّه أنا "ماريو"! 19 00:04:18,757 --> 00:04:19,799 ‫و"لويجي"! 20 00:04:19,799 --> 00:04:22,466 ‫هل تريد توفير المال عند الحاجة ‫إلى خدمات السباكة؟ 21 00:04:22,466 --> 00:04:23,799 ‫يا لطيف! 22 00:04:23,841 --> 00:04:26,341 ‫لهذا السبب، فإن الأخوان "سوبر ماريو" ‫موجودان هنا. 23 00:04:26,382 --> 00:04:28,341 ‫- ذاهبان لإنقاذ "بروكلين". ‫- و"كوينز"، 24 00:04:28,382 --> 00:04:29,591 ‫ومحفظتكم. 25 00:04:29,591 --> 00:04:31,257 ‫شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو". 26 00:04:31,299 --> 00:04:34,466 ‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي ‫لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي. 27 00:04:34,966 --> 00:04:37,007 ‫انسوا شركات السباكة باهظة الثمن! 28 00:04:37,007 --> 00:04:42,591 ‫عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو" ‫فأنت لست مجرد عميل بل جزءً من العائلة. 29 00:04:42,591 --> 00:04:44,507 ‫♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪ 30 00:04:45,674 --> 00:04:47,299 ‫عجبًا، كنت مذهلًا! 31 00:04:47,341 --> 00:04:49,049 ‫أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟ 32 00:04:49,049 --> 00:04:50,549 ‫بل أنت كنت مذهلًا! 33 00:04:50,591 --> 00:04:54,007 ‫أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات ‫حياتنا على هذا الإعلان. 34 00:04:54,007 --> 00:04:55,966 ‫هذا ليس إعلانًا! 35 00:04:55,966 --> 00:04:57,632 ‫بل سينما. 36 00:04:57,674 --> 00:04:58,591 ‫ماذا عن اللهجة؟ 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,341 ‫هل هي... 38 00:04:59,382 --> 00:05:00,424 ‫مبالغٌ فيها؟ 39 00:05:00,424 --> 00:05:01,424 ‫مبالغٌ فيها؟ 40 00:05:01,466 --> 00:05:03,091 ‫إنها مثالية. 41 00:05:03,132 --> 00:05:04,257 ‫يا للروعة! 42 00:05:04,257 --> 00:05:05,757 ‫حسنًا، سأثق بكلامك. 43 00:05:05,757 --> 00:05:07,466 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا... 44 00:05:07,507 --> 00:05:10,257 ‫إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان، 45 00:05:10,299 --> 00:05:12,299 ‫الأخوان "ماريو" الأغبياء. 46 00:05:12,299 --> 00:05:13,966 ‫رائع، "سبايك" متواجد هنا. 47 00:05:13,966 --> 00:05:15,341 ‫مرحبًا "سبايك". 48 00:05:15,382 --> 00:05:17,466 ‫نعم، إنّه أنا! 49 00:05:19,674 --> 00:05:21,216 ‫نعم... 50 00:05:21,257 --> 00:05:21,966 ‫أخبراني... 51 00:05:22,007 --> 00:05:27,466 ‫هل استجركما أحد منذما تركتما العمل ‫عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟ 52 00:05:27,507 --> 00:05:29,382 ‫في الحقيقة يا "سبايك"... 53 00:05:29,382 --> 00:05:30,591 ‫لقد حدث ذلك. 54 00:05:30,591 --> 00:05:31,591 ‫أذلك حقًا؟ 55 00:05:31,591 --> 00:05:32,841 ‫نعم. 56 00:05:32,841 --> 00:05:34,591 ‫اتصلت والدتنا وقالت، 57 00:05:34,591 --> 00:05:37,591 ‫يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي. 58 00:05:37,632 --> 00:05:39,132 ‫وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي." 59 00:05:39,132 --> 00:05:40,591 ‫نحن فخوران به. 60 00:05:40,591 --> 00:05:43,132 ‫مت بغيظك إذن! 61 00:05:45,507 --> 00:05:48,757 ‫حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي. 62 00:05:48,799 --> 00:05:52,841 ‫لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي، ‫فسوف تندم على ذلك. 63 00:05:54,841 --> 00:05:56,382 ‫أحقًا؟ 64 00:05:57,174 --> 00:06:00,341 ‫أفهم هذا جيدًا يا "ماريو". 65 00:06:00,382 --> 00:06:01,966 ‫إنّك مسخرة! 66 00:06:01,966 --> 00:06:04,716 ‫وستظل كذلك دومًا. 67 00:06:12,716 --> 00:06:14,049 ‫هل جننت؟ 68 00:06:14,091 --> 00:06:15,882 ‫إنه ضعف حجمك 3 مرات! 69 00:06:15,882 --> 00:06:17,257 ‫بحقك يا "لويجي". 70 00:06:17,257 --> 00:06:19,007 ‫تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا ‫طوال الوقت. 71 00:06:19,049 --> 00:06:20,716 ‫سوف تتفاجئ من ذلك. 72 00:06:26,924 --> 00:06:29,216 ‫مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو". 73 00:06:30,549 --> 00:06:33,090 ‫تقطير في الصنبور، هذا رائع! 74 00:06:33,132 --> 00:06:34,049 ‫أعني، هذا... 75 00:06:34,049 --> 00:06:37,174 ‫من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا ‫القدوم وإصلاح ذلك على الفور. 76 00:06:37,174 --> 00:06:38,132 ‫حسنًا! 77 00:06:38,132 --> 00:06:40,090 ‫"ماريو" لدينا زبون! 78 00:06:40,090 --> 00:06:44,840 ‫عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل! 79 00:06:53,215 --> 00:06:54,924 ‫لا، سوف نتأخر. 80 00:06:54,924 --> 00:06:55,840 ‫لا، لن نتأخر. 81 00:06:55,882 --> 00:06:57,007 ‫هيّا، لنذهب! 82 00:06:58,382 --> 00:06:59,465 ‫مهلك، انتظر! 83 00:06:59,757 --> 00:07:01,465 ‫من هنا! 84 00:07:03,340 --> 00:07:05,257 ‫هيّا يا "لو"، أسرِع. 85 00:07:08,715 --> 00:07:09,715 ‫ها أنت ذا. 86 00:07:16,090 --> 00:07:18,132 ‫ماذا تفعل يا "ماريو"؟ 87 00:07:22,632 --> 00:07:23,590 ‫أنتما! 88 00:07:23,632 --> 00:07:25,549 ‫انزلا من هناك. 89 00:07:28,340 --> 00:07:29,757 ‫لا يمكنكما التواجد هنا! 90 00:07:29,799 --> 00:07:31,174 ‫أعرف! 91 00:07:33,507 --> 00:07:35,632 ‫- إنني أعمل هنا. ‫- آسف جدًا! 92 00:07:40,507 --> 00:07:43,049 ‫- هيّا يا "لويجي". ‫- أنا آسف جدًا. 93 00:07:43,507 --> 00:07:44,340 ‫إنني أحاول! 94 00:07:44,382 --> 00:07:46,257 ‫عندي مشاكل في الركبة. 95 00:07:52,340 --> 00:07:53,465 ‫يا للروعة! 96 00:07:53,465 --> 00:07:56,340 ‫يا لها من صفقة! 97 00:07:57,632 --> 00:07:59,882 ‫الصنبور موجود في الطابق العلوي ‫عند نهاية الردهة. 98 00:07:59,924 --> 00:08:00,757 ‫هل يمكنكما إصلاحه؟ 99 00:08:00,799 --> 00:08:01,924 ‫بالطبع، سيدي. 100 00:08:01,965 --> 00:08:03,840 ‫حذار ألا تتسببا أي فوضى. 101 00:08:03,840 --> 00:08:05,090 ‫سيدتي، أطمئنك. 102 00:08:05,132 --> 00:08:08,007 ‫إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها. 103 00:08:09,340 --> 00:08:10,965 ‫هذا "فرانسيس". 104 00:08:11,340 --> 00:08:13,507 ‫لقد أحبكما. 105 00:08:20,840 --> 00:08:23,465 ‫♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪ 106 00:08:30,007 --> 00:08:31,049 ‫مفك البراغي. 107 00:08:35,924 --> 00:08:39,465 ‫واكتمل أول عمل لنا. 108 00:08:40,382 --> 00:08:42,257 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 109 00:08:43,507 --> 00:08:44,632 ‫"فرانسيس" موجودٌ هنا. 110 00:08:51,382 --> 00:08:53,174 ‫مرحبًا يا صديقي. 111 00:08:58,174 --> 00:08:59,215 ‫"ماريو"! 112 00:08:59,257 --> 00:09:00,632 ‫قم بشيء ما! 113 00:09:10,424 --> 00:09:13,757 ‫يا لطيف! 114 00:09:19,715 --> 00:09:21,757 ‫"ماريو"؟ 115 00:09:53,674 --> 00:09:55,882 ‫الكلب المتوحش سيهرب! 116 00:09:56,632 --> 00:09:57,715 ‫لا، لن يهرب. 117 00:10:05,965 --> 00:10:07,215 ‫"ماريو"؟ 118 00:10:10,048 --> 00:10:12,548 ‫من الكلب المطيع؟ 119 00:10:13,340 --> 00:10:15,632 ‫من الكلب المطيع؟ 120 00:10:39,882 --> 00:10:41,423 ‫وجدنا المشكلة. 121 00:10:42,007 --> 00:10:45,548 ‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا. ‫- لم رائحتك زكية؟ 122 00:10:45,840 --> 00:10:48,840 ‫مرحبًا! 123 00:10:48,882 --> 00:10:53,257 ‫إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون. 124 00:10:55,423 --> 00:10:58,173 ‫- أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟ ‫- كفاك! 125 00:10:58,173 --> 00:10:59,257 ‫ماذا فعلت؟ 126 00:11:00,007 --> 00:11:00,632 ‫إذن... 127 00:11:00,632 --> 00:11:02,173 ‫هل شاهد الجميع الإعلان؟ 128 00:11:02,215 --> 00:11:03,923 ‫لقد شاهدناه. 129 00:11:03,965 --> 00:11:06,257 ‫- وما رأيكم؟ ‫- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية. 130 00:11:06,298 --> 00:11:08,048 ‫لقد فعلا ذلك سلفًا. 131 00:11:09,298 --> 00:11:11,423 ‫حسنًا، أعتقدت أنه كان مذهلًا. 132 00:11:11,423 --> 00:11:13,132 ‫يجب أن يعرض في صالات السينما. 133 00:11:14,465 --> 00:11:15,923 ‫فطر! 134 00:11:15,923 --> 00:11:17,798 ‫الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟ 135 00:11:17,840 --> 00:11:19,632 ‫أنا أحب الفطر، سأكلها. 136 00:11:19,965 --> 00:11:21,007 ‫بجدية يا "ماريو"... 137 00:11:21,048 --> 00:11:23,132 ‫أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟ 138 00:11:23,173 --> 00:11:23,715 ‫ماذا؟ 139 00:11:23,715 --> 00:11:24,798 ‫يفترض أن يكون مسليًا. 140 00:11:24,798 --> 00:11:25,757 ‫هلا مرر أحدكم الخبز؟ 141 00:11:25,798 --> 00:11:27,465 ‫نعم، لكن ما قصة الأزياء؟ 142 00:11:27,507 --> 00:11:29,382 ‫هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟ 143 00:11:29,382 --> 00:11:30,965 ‫ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا. 144 00:11:30,965 --> 00:11:31,882 ‫علينا أن نتميز. 145 00:11:31,923 --> 00:11:33,382 ‫لا تستمعا إليهم. 146 00:11:33,423 --> 00:11:35,757 ‫سخر الناس من "دافنشي" أيضًا. 147 00:11:35,798 --> 00:11:37,632 ‫لا أعتقد ذلك يا أمي. 148 00:11:37,673 --> 00:11:38,507 ‫أبي؟ 149 00:11:38,548 --> 00:11:39,840 ‫ما رأيك؟ 150 00:11:39,840 --> 00:11:41,757 ‫أعتقد أنكما مجنونان. 151 00:11:42,132 --> 00:11:46,382 ‫لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون. 152 00:11:46,423 --> 00:11:47,798 ‫وأسوأ ما فيه... 153 00:11:47,798 --> 00:11:50,507 ‫أنك تجلب أخاك للقاع معك. 154 00:11:50,882 --> 00:11:51,923 ‫شكرًا يا أبي. 155 00:11:53,173 --> 00:11:54,465 ‫شكرًا على دعمك. 156 00:11:57,548 --> 00:11:59,798 ‫ماذا قلت؟ 157 00:12:10,923 --> 00:12:12,882 ‫أشكركم على المتابعة. 158 00:12:12,923 --> 00:12:13,757 ‫مرحبًا. 159 00:12:16,507 --> 00:12:18,965 ‫إنك لا تجلبني للقاع معك. 160 00:12:18,965 --> 00:12:20,007 ‫أتعرف ماذا؟ 161 00:12:20,048 --> 00:12:21,590 ‫ماذا يعلمون؟ 162 00:12:21,590 --> 00:12:23,298 ‫ليس هم فقط. 163 00:12:23,298 --> 00:12:26,965 ‫طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا ‫أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك. 164 00:12:27,840 --> 00:12:30,132 ‫سئمت وتعبت من كوني صغيرًا. 165 00:12:30,132 --> 00:12:31,923 ‫انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم. 166 00:12:31,965 --> 00:12:35,090 ‫أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا ‫ وسط "بروكلين". 167 00:12:35,090 --> 00:12:37,215 ‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة. 168 00:12:37,215 --> 00:12:38,965 ‫- أقتربنا من إصلاح العطب. ‫- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان" 169 00:12:39,507 --> 00:12:40,715 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- لا بأس! 170 00:12:40,757 --> 00:12:41,673 ‫ليساعدنا أحد؟ 171 00:12:41,715 --> 00:12:43,548 ‫لينقذ أحدكم "بروكلين"! 172 00:12:43,548 --> 00:12:45,548 ‫ينقذ "بروكلين"؟ 173 00:12:45,548 --> 00:12:46,923 ‫"لويجي"... 174 00:12:46,923 --> 00:12:48,632 ‫هذه فرصتنا! 175 00:12:48,632 --> 00:12:50,173 ‫ينادينا القدر. 176 00:12:50,215 --> 00:12:52,298 ‫"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟ 177 00:12:52,298 --> 00:12:52,923 ‫ماذا؟ 178 00:12:52,923 --> 00:12:53,673 ‫لا! 179 00:12:53,715 --> 00:12:55,007 ‫تعال معي. 180 00:13:07,632 --> 00:13:08,923 ‫سأتولى هذا. 181 00:13:10,465 --> 00:13:12,882 ‫إنهم لا يبحثون في المكان الصحيح حتى. 182 00:13:12,923 --> 00:13:14,048 ‫هيّا يا "لو". 183 00:13:23,007 --> 00:13:25,382 ‫أتفكر حقًا في... 184 00:13:25,382 --> 00:13:27,048 ‫"ماريو"! 185 00:13:35,590 --> 00:13:37,965 ‫علينا الوصول إلى صمام الضغط. 186 00:13:40,590 --> 00:13:42,340 ‫"ماريو"، حقًا؟ 187 00:14:21,798 --> 00:14:24,673 ‫كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة. 188 00:14:24,715 --> 00:14:25,923 ‫بحقك. 189 00:14:32,840 --> 00:14:34,381 ‫عجبًا! 190 00:14:36,381 --> 00:14:38,506 ‫ما هذا المكان؟ 191 00:15:09,465 --> 00:15:12,798 ‫يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد. 192 00:15:14,423 --> 00:15:15,340 ‫"لويجي"! 193 00:15:17,881 --> 00:15:19,631 ‫"لويجي"، هل أنت بالداخل؟ 194 00:15:25,548 --> 00:15:27,006 ‫"لويجي"! 195 00:15:30,173 --> 00:15:31,548 ‫ماذا؟ 196 00:16:01,673 --> 00:16:03,256 ‫"لويجي"! 197 00:16:03,298 --> 00:16:04,465 ‫"ماريو"! 198 00:16:07,673 --> 00:16:09,631 ‫أعطني يدك! 199 00:16:09,673 --> 00:16:11,465 ‫سيكون كل شيء بخير! 200 00:16:11,465 --> 00:16:13,048 ‫كيف يكون كذلك؟ 201 00:16:13,090 --> 00:16:14,006 ‫صدق كلامي! 202 00:16:14,048 --> 00:16:16,590 ‫لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا. 203 00:16:19,048 --> 00:16:21,215 ‫"ماريو"! 204 00:16:22,131 --> 00:16:24,548 ‫"لويجي"! 205 00:17:00,881 --> 00:17:03,673 ‫لا تلمس هذا الفطر! ‫ستموت! 206 00:17:04,798 --> 00:17:05,964 ‫أنا آسف. 207 00:17:06,006 --> 00:17:07,423 ‫بل يمكنك لمسه. 208 00:17:07,464 --> 00:17:09,131 ‫إنه رجل فطر صغير. 209 00:17:09,131 --> 00:17:11,006 ‫رجل فطر صغير يتحدث معي. 210 00:17:11,048 --> 00:17:11,964 ‫سررت بلقاءك. 211 00:17:12,006 --> 00:17:13,256 ‫أنا "توم". 212 00:17:13,964 --> 00:17:16,214 ‫"ماريو". 213 00:17:18,923 --> 00:17:19,964 ‫هذا إذن... 214 00:17:19,964 --> 00:17:22,381 ‫هذا ليس حلمًا؟ 215 00:17:22,381 --> 00:17:23,214 ‫ذلك يؤلم، صحيح؟ 216 00:17:23,256 --> 00:17:24,214 ‫نعم! 217 00:17:24,214 --> 00:17:25,506 ‫ليس حلمًا بالطبع! 218 00:17:26,256 --> 00:17:27,006 ‫إذن إذن... 219 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 ‫- هذا المكان يدعى... ‫- مملكة الفطر! 220 00:17:30,923 --> 00:17:32,589 ‫الفطر، حقًا؟ 221 00:17:32,631 --> 00:17:34,298 ‫يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار. 222 00:17:40,423 --> 00:17:41,256 ‫مرحبًا. 223 00:17:43,381 --> 00:17:44,964 ‫نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم. 224 00:17:44,964 --> 00:17:46,214 ‫في الواقع، أخي. 225 00:17:46,256 --> 00:17:49,339 ‫يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل ‫ويرتدي ملابس خضراء. 226 00:17:49,756 --> 00:17:52,006 ‫آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب. 227 00:17:52,006 --> 00:17:54,214 ‫الأجواء كانت ضبابية ‫وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية. 228 00:17:55,589 --> 00:17:57,839 ‫ذلك لا يبدو جيدًا. 229 00:17:58,881 --> 00:18:02,214 ‫هبط أخاك في الأراضي المظلمة. 230 00:18:02,214 --> 00:18:05,339 ‫إنها أرض تحت إمرة "باوزر". 231 00:18:06,006 --> 00:18:07,048 ‫"باوزر"؟ 232 00:18:07,048 --> 00:18:10,589 ‫إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود. 233 00:18:14,673 --> 00:18:16,631 ‫سأخذك لرؤية الأميرة. 234 00:18:16,673 --> 00:18:17,631 ‫يمكنها أن تساعدك. 235 00:18:17,631 --> 00:18:19,256 ‫هي قادرة على فعل أي شيء. 236 00:18:19,714 --> 00:18:21,131 ‫الأميرة؟ 237 00:18:26,173 --> 00:18:27,256 ‫هيّا يا "ماريو"! 238 00:18:27,298 --> 00:18:29,631 ‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن! 239 00:18:29,631 --> 00:18:31,089 ‫تشبث يا "لويجي"! 240 00:18:58,214 --> 00:19:00,048 ‫"ماريو"؟ 241 00:19:00,089 --> 00:19:01,506 ‫"ماريو"؟ 242 00:19:01,506 --> 00:19:02,839 ‫أين أنت؟ 243 00:19:03,548 --> 00:19:05,214 ‫ماذا؟ 244 00:19:45,714 --> 00:19:46,756 ‫نعم! 245 00:19:46,756 --> 00:19:49,631 ‫لقد غلبتك شر هزيمة! 246 00:21:06,839 --> 00:21:07,839 ‫من هنا يا "ماريو"! 247 00:21:07,839 --> 00:21:10,422 ‫الأميرة على قمة ذلك التل. 248 00:21:19,589 --> 00:21:21,089 ‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر. 249 00:21:21,131 --> 00:21:22,881 ‫لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن. 250 00:21:22,881 --> 00:21:24,547 ‫اخلوا الطريق لأجلنا. 251 00:21:24,589 --> 00:21:25,672 ‫- إن أستطعت... ‫- هاك. 252 00:21:25,714 --> 00:21:26,881 ‫المعذرة. 253 00:21:26,881 --> 00:21:29,381 ‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر! 254 00:21:29,422 --> 00:21:32,839 ‫سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا! 255 00:21:32,839 --> 00:21:34,006 ‫اخلوا الطريق، من فضلكم! 256 00:21:34,006 --> 00:21:35,631 ‫أحاول إخلاء الطريق لا غير. ‫هذا كل ما أفعله. 257 00:21:35,672 --> 00:21:36,964 ‫سيكون بخير. 258 00:21:36,964 --> 00:21:38,006 ‫- يا فطر "شايك" ‫- صباح الخير. 259 00:21:38,047 --> 00:21:39,589 ‫سررت برؤيتك يا صديقي. 260 00:21:41,922 --> 00:21:43,631 ‫هل يعمل هذا الشيء؟ 261 00:21:43,631 --> 00:21:44,547 ‫نعم، بالطبع. 262 00:21:44,589 --> 00:21:46,714 ‫عليك فقط أن تنفخ فيه. 263 00:21:47,381 --> 00:21:49,297 ‫وها نحن نصعد. 264 00:21:49,339 --> 00:21:50,506 ‫مهلًا، نصعد؟ 265 00:22:10,881 --> 00:22:13,006 ‫حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو ‫في الهواء هكذا؟ 266 00:22:13,756 --> 00:22:15,964 ‫فقط ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا. 267 00:22:16,381 --> 00:22:17,714 ‫الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل. 268 00:22:21,339 --> 00:22:22,672 ‫عجبًا. أحب هذه الأنابيب. 269 00:22:44,131 --> 00:22:45,964 ‫بحقك! 270 00:22:50,381 --> 00:22:51,214 ‫ها نحن ذا. 271 00:22:51,214 --> 00:22:51,964 ‫على أبواب القصر. 272 00:22:52,006 --> 00:22:53,006 ‫هيّا بسرعة. 273 00:22:55,964 --> 00:22:57,506 ‫تعال. 274 00:22:57,547 --> 00:22:58,881 ‫عجبًا! 275 00:22:59,047 --> 00:23:00,422 ‫عجبًا! 276 00:23:06,089 --> 00:23:08,964 ‫مبهر جدًا، صحيح؟ 277 00:23:12,297 --> 00:23:14,506 ‫مكانكما أنتما الأثنان. 278 00:23:14,547 --> 00:23:15,381 ‫مرحبًا. 279 00:23:15,422 --> 00:23:17,464 ‫أريد رؤية الأميرة. 280 00:23:17,506 --> 00:23:18,631 ‫إنها حالة طارئة. 281 00:23:20,839 --> 00:23:22,089 ‫أيّ أميرة؟ 282 00:23:22,089 --> 00:23:23,964 ‫لم أسمع قط بأي أميرة. 283 00:23:24,006 --> 00:23:25,089 ‫مهلك، بل سمعت. 284 00:23:25,131 --> 00:23:27,381 ‫مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى. 285 00:23:27,422 --> 00:23:28,797 ‫نعم، ذلك صحيح. 286 00:23:28,839 --> 00:23:30,672 ‫ربما عليك البحث عن قلعة أخرى. 287 00:23:30,714 --> 00:23:32,672 ‫إنها ليست في هذا القصر. 288 00:23:32,672 --> 00:23:33,422 ‫ماذا؟ 289 00:23:33,422 --> 00:23:35,256 ‫حسنًا، إنهما يعبثان معك. 290 00:23:35,297 --> 00:23:36,006 ‫و... 291 00:23:36,006 --> 00:23:37,339 ‫لا يعجبني ذلك. 292 00:23:41,256 --> 00:23:42,381 ‫ماذا يا رفاق... 293 00:23:42,422 --> 00:23:43,589 ‫ماذا تريدان أن تأكلا؟ 294 00:23:43,631 --> 00:23:45,464 ‫أيما يشتهيه قلبكما. 295 00:23:45,464 --> 00:23:46,089 ‫اذهب! 296 00:23:46,131 --> 00:23:48,631 ‫سنخلط الأشياء. 297 00:23:55,964 --> 00:23:58,047 ‫- أنت! ‫- دخيل! 298 00:23:58,089 --> 00:23:59,464 ‫أوقفوه! 299 00:23:59,464 --> 00:24:01,630 ‫- دخيل! ‫- أوقفوه! 300 00:24:01,672 --> 00:24:03,547 ‫عودوا للعمل! 301 00:24:03,589 --> 00:24:05,005 ‫أوقفوه! 302 00:24:19,672 --> 00:24:21,589 ‫أيها المجلس انتباهكم! 303 00:24:21,630 --> 00:24:26,172 ‫عثر "باوزر" على النجم الخارق ‫وهو يتجه صوب مملكتنا. 304 00:24:26,214 --> 00:24:29,297 ‫قوته سيجعله لا يقهر. 305 00:24:29,297 --> 00:24:31,297 ‫سوف يسحقنا. 306 00:24:33,422 --> 00:24:35,922 ‫ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟ 307 00:24:35,964 --> 00:24:38,214 ‫لن أدعه يؤذيكم. 308 00:24:44,047 --> 00:24:46,630 ‫سنقوم بردع "باوزر" 309 00:24:46,672 --> 00:24:47,422 ‫كيف؟ 310 00:24:47,422 --> 00:24:48,380 ‫انظري إلينا... 311 00:24:48,422 --> 00:24:50,047 ‫نحن لطفاء! 312 00:24:50,047 --> 00:24:54,005 ‫سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا. 313 00:24:54,047 --> 00:24:56,964 ‫معًا سنبيد ذلك الوحش. 314 00:24:57,005 --> 00:24:59,714 ‫ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات. 315 00:24:59,714 --> 00:25:02,005 ‫لن يوافقوا على ذلك أبدًا. 316 00:25:02,005 --> 00:25:03,964 ‫يمكنني إقناعه. 317 00:25:04,005 --> 00:25:06,422 ‫سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح. 318 00:25:07,630 --> 00:25:09,297 ‫حظًا سعيدًا يا أميرة. 319 00:25:09,297 --> 00:25:11,130 ‫لمصلحتنا جمعاء. 320 00:25:20,172 --> 00:25:24,630 ‫أيتها الأميرة... 321 00:25:28,714 --> 00:25:29,922 ‫أيتها الأميرة، أنا... 322 00:25:33,130 --> 00:25:34,880 ‫مهلًا، اتركوه. 323 00:25:39,714 --> 00:25:41,047 ‫هل أنت... 324 00:25:43,339 --> 00:25:44,130 ‫إنّه بشري! 325 00:25:44,172 --> 00:25:45,922 ‫إنّك بشري، أليس كذلك؟ 326 00:25:45,964 --> 00:25:48,464 ‫- كل ما فيه أنك صغير جدًا. ‫- كفاك! 327 00:25:48,464 --> 00:25:50,089 ‫مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء. 328 00:25:50,130 --> 00:25:51,422 ‫من أين أتيت؟ 329 00:25:51,714 --> 00:25:53,714 ‫أنا وأخي الصغير "لويجي" 330 00:25:53,755 --> 00:25:55,339 ‫لقد سقطنا في أحد الأنابيب. 331 00:25:55,380 --> 00:25:58,047 ‫والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة. 332 00:25:58,089 --> 00:26:01,964 ‫ثم، إنها مسألة وقت ‫حتى يقبض عليه "باوزر". 333 00:26:02,005 --> 00:26:03,339 ‫لكنك محظوظ. 334 00:26:03,380 --> 00:26:05,130 ‫لأنني في طريقي لردعه. 335 00:26:05,172 --> 00:26:06,714 ‫حسنًا، خذني معك. 336 00:26:06,714 --> 00:26:08,297 ‫هذا الرجل مجنون. 337 00:26:08,297 --> 00:26:09,714 ‫مختل. 338 00:26:09,755 --> 00:26:11,839 ‫سيأكلك على الإفطار. 339 00:26:11,880 --> 00:26:13,964 ‫لن يلاحظوا وجوده على الأرجح. 340 00:26:13,964 --> 00:26:16,672 ‫لأنكما صغيران جدًا. 341 00:26:16,714 --> 00:26:18,714 ‫أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين. 342 00:26:18,714 --> 00:26:20,589 ‫لكنك ستساعدني في العثور على أخي. 343 00:26:22,255 --> 00:26:23,422 ‫من فضلك؟ 344 00:26:24,964 --> 00:26:26,214 ‫حسنًا. 345 00:26:26,255 --> 00:26:28,005 ‫لنرَ قوتك. 346 00:26:28,880 --> 00:26:30,339 ‫أتلك موافقة؟ 347 00:26:30,339 --> 00:26:31,005 ‫لا. 348 00:26:31,047 --> 00:26:34,505 ‫بل قلت "لنرَ قوتك". 349 00:27:23,088 --> 00:27:24,713 ‫إن استطعت إنهاء هذا 350 00:27:24,755 --> 00:27:26,130 ‫سوف تأتي معي. 351 00:27:26,172 --> 00:27:27,922 ‫شاهد وتعلم. 352 00:28:10,880 --> 00:28:12,422 ‫كان ذلك مذهلًا. 353 00:28:12,422 --> 00:28:13,088 ‫انتظر... 354 00:28:13,088 --> 00:28:14,588 ‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟ 355 00:28:14,630 --> 00:28:16,005 ‫عن طريق التعزيزات. 356 00:28:16,005 --> 00:28:18,422 ‫تعطي قدرات فريدة. 357 00:28:21,672 --> 00:28:22,672 ‫حقًا؟ 358 00:28:22,713 --> 00:28:23,588 ‫هيّا... 359 00:28:23,588 --> 00:28:24,630 ‫كُله. 360 00:28:29,505 --> 00:28:30,880 ‫أيجب أن يكون هذا فطرًا؟ 361 00:28:30,880 --> 00:28:33,213 ‫لأنني أكره الفطر و... 362 00:28:33,213 --> 00:28:35,088 ‫حسنًا، حسنًا... 363 00:28:36,797 --> 00:28:37,713 ‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد... 364 00:28:37,755 --> 00:28:41,088 ‫إلى الفم. نعم، ها هي! ‫أكلتها كلها. 365 00:28:43,380 --> 00:28:44,713 ‫ليس رائعًا! 366 00:29:00,297 --> 00:29:01,380 ‫أنا طويل. 367 00:29:01,380 --> 00:29:02,588 ‫وقويٌ. 368 00:29:05,338 --> 00:29:06,963 ‫ويمكنك القفز. 369 00:29:07,505 --> 00:29:10,297 ‫دعِ الأمر لي. لا مشاكل. 370 00:29:22,838 --> 00:29:24,005 ‫صحيح. 371 00:29:24,047 --> 00:29:26,547 ‫عندما تصطدم بشيء تخور قواك. 372 00:29:28,630 --> 00:29:29,672 ‫رائع... 373 00:29:33,338 --> 00:29:34,963 ‫هيّا، حاول مجددًا. 374 00:30:47,672 --> 00:30:48,880 ‫حسنًا... 375 00:30:48,922 --> 00:30:52,213 ‫أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب. 376 00:30:52,255 --> 00:30:53,463 ‫لكنني لم أكملها. 377 00:30:53,463 --> 00:30:54,838 ‫كدت تفعلها. 378 00:30:54,880 --> 00:30:56,588 ‫لا أحد يكملها على الفور. 379 00:30:56,630 --> 00:30:58,588 ‫كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟ 380 00:30:58,630 --> 00:31:00,588 ‫العديد... 381 00:31:00,630 --> 00:31:02,755 ‫لم أكن جيدًا في ذلك. 382 00:31:02,796 --> 00:31:04,338 ‫أسوء منك. 383 00:31:04,671 --> 00:31:05,880 ‫أكملتِها على الفور، صحيح؟ 384 00:31:05,921 --> 00:31:08,463 ‫أكملتها على الفور، ‫لكنني ترعرعت هنا. 385 00:31:08,463 --> 00:31:09,088 ‫حسنًا. 386 00:31:09,130 --> 00:31:10,713 ‫إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن. 387 00:31:10,713 --> 00:31:11,921 ‫لا! 388 00:31:11,921 --> 00:31:13,546 ‫لا... 389 00:31:14,588 --> 00:31:15,505 ‫هل ينجح؟ 390 00:31:15,546 --> 00:31:17,838 ‫نعم، قليلًا. 391 00:31:47,380 --> 00:31:48,796 ‫يا جيشي! 392 00:31:49,130 --> 00:31:50,671 ‫من "الكوباس"! 393 00:31:50,671 --> 00:31:52,213 ‫و"الجومباس"! 394 00:31:52,255 --> 00:31:54,380 ‫أيًا كانت هذه الأشياء. 395 00:31:54,421 --> 00:31:59,546 ‫بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق ‫أصبح في جعبتنا أخيرًا! 396 00:31:59,880 --> 00:32:03,463 ‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم! 397 00:32:04,463 --> 00:32:07,255 ‫قريباً، سنصل إلى مملكة الفطر. 398 00:32:08,171 --> 00:32:11,130 ‫حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين، 399 00:32:11,130 --> 00:32:16,421 ‫سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي! 400 00:32:18,755 --> 00:32:20,505 ‫صحيح. 401 00:32:20,546 --> 00:32:22,713 ‫هل قال الزواج من أميرتهم؟ 402 00:32:22,713 --> 00:32:24,380 ‫ألا تكرهك؟ 403 00:32:24,380 --> 00:32:26,463 ‫بالطبع، تكرهني. 404 00:32:26,505 --> 00:32:29,171 ‫لكن هذا يجعلني أحبها أكثر. 405 00:32:29,171 --> 00:32:31,171 ‫قصة شعرها ذا شكل القلب. 406 00:32:31,171 --> 00:32:33,671 ‫وطريقة مشيها وكلامها. 407 00:32:33,671 --> 00:32:35,880 ‫وتاجها الثابت على رأسها 408 00:32:35,921 --> 00:32:37,963 ‫وعندما ترَ هذا النجم... 409 00:32:37,963 --> 00:32:41,005 ‫عجبًا، سيدق أجراس الزفاف. 410 00:32:41,005 --> 00:32:42,796 ‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟ 411 00:32:45,671 --> 00:32:49,380 ‫ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر. 412 00:32:50,255 --> 00:32:53,338 ‫جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق. 413 00:32:53,588 --> 00:32:55,921 ‫سيكون رائعًا! 414 00:34:05,380 --> 00:34:07,755 ‫جميعهم يعتمدون علينا. 415 00:34:07,796 --> 00:34:09,546 ‫لا تشعر بضغط. 416 00:34:21,338 --> 00:34:22,588 ‫يا مخلوقات الفطر خاصتي. 417 00:34:22,629 --> 00:34:25,588 ‫ستنتهي أيام الرعب قريبًا. 418 00:34:25,629 --> 00:34:27,671 ‫بمساعدة جيش "كونغ"، 419 00:34:27,671 --> 00:34:29,421 ‫سوف نردع... 420 00:34:29,463 --> 00:34:31,546 ‫من يكون؟ 421 00:34:33,921 --> 00:34:35,629 ‫إنه غير مهم! 422 00:34:52,671 --> 00:34:53,796 ‫متوتر؟ 423 00:34:53,796 --> 00:34:54,796 ‫من، أنا؟ 424 00:34:55,379 --> 00:34:56,296 ‫نعم... 425 00:34:56,338 --> 00:34:57,129 ‫قليلًا. 426 00:34:57,713 --> 00:35:00,046 ‫♪نحن ذاهبون في مغامرة♪ 427 00:35:00,046 --> 00:35:01,046 ‫هيّا يا رفاق! 428 00:35:04,254 --> 00:35:05,588 ‫مرحبًا يا "ماريو"! 429 00:35:05,629 --> 00:35:06,546 ‫أتعرف هذا الرجل؟ 430 00:35:06,588 --> 00:35:07,963 ‫نحن أعز أصدقاء. 431 00:35:08,004 --> 00:35:09,129 ‫أنحن حقًا؟ 432 00:35:09,963 --> 00:35:11,046 ‫لا تقلق. 433 00:35:11,088 --> 00:35:14,254 ‫سأحميك. 434 00:35:14,838 --> 00:35:17,629 ‫مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي. 435 00:35:17,671 --> 00:35:19,463 ‫لا أخاف من شيء. 436 00:35:20,213 --> 00:35:21,254 ‫حسنًا، هذا يحسم الأمر. 437 00:35:21,254 --> 00:35:22,588 ‫ستأتي معانا. 438 00:35:22,629 --> 00:35:24,213 ‫لنتحرك. 439 00:35:24,254 --> 00:35:27,421 ‫♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪ 440 00:35:58,379 --> 00:36:00,629 ‫إنه خلاب، أليس كذلك؟ 441 00:36:00,671 --> 00:36:02,754 ‫يا لطيف. 442 00:36:03,379 --> 00:36:08,254 ‫لن أدع أي أحد يدمر هذا. 443 00:36:19,296 --> 00:36:24,088 ‫♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪ 444 00:36:24,088 --> 00:36:29,588 ‫♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪ 445 00:36:29,629 --> 00:36:33,963 ‫♪"بيتش"، افهمي♪ 446 00:36:34,004 --> 00:36:39,296 ‫♪سأحبك حتى النهاية♪ 447 00:36:40,213 --> 00:36:45,338 ‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪ 448 00:36:45,379 --> 00:36:48,921 ‫♪أنا أحبك♪ 449 00:36:50,546 --> 00:36:54,213 ‫♪"بيتش"، "بيتش"♪ 450 00:36:54,254 --> 00:36:56,671 ‫سيدي؟ 451 00:36:56,671 --> 00:36:57,963 ‫ماذا؟ 452 00:36:57,963 --> 00:37:00,796 ‫معلومة من مصادرنا. 453 00:37:00,796 --> 00:37:05,213 ‫وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر. 454 00:37:06,296 --> 00:37:08,713 ‫كانت الأميرة تدربه. 455 00:37:08,713 --> 00:37:11,254 ‫إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي. 456 00:37:13,879 --> 00:37:15,546 ‫اجلس... 457 00:37:15,588 --> 00:37:17,254 ‫أعزف معي. 458 00:37:21,338 --> 00:37:23,171 ‫هذا البشري... 459 00:37:23,171 --> 00:37:24,754 ‫من أين أتى؟ 460 00:37:24,754 --> 00:37:27,338 ‫لسنا متأكدين بعد. 461 00:37:27,379 --> 00:37:30,088 ‫هل تحبه الأميرة؟ 462 00:37:30,129 --> 00:37:31,129 ‫مولاي... 463 00:37:31,129 --> 00:37:32,629 ‫أنظر في المرآة! 464 00:37:32,671 --> 00:37:35,046 ‫ليس لديك سبب للقلق حياله. 465 00:37:35,046 --> 00:37:36,046 ‫أدرك ذلك. 466 00:37:36,088 --> 00:37:37,796 ‫لست خائفًا. 467 00:37:39,921 --> 00:37:44,004 ‫اكتشف من يكون وماذا يخططون له! 468 00:37:44,046 --> 00:37:46,254 ‫أعمل على ذلك يا مولاي. 469 00:37:46,296 --> 00:37:48,504 ‫أيمكنني رفع الغطاء؟ 470 00:37:48,504 --> 00:37:49,421 ‫ليس بعد. 471 00:37:49,462 --> 00:37:51,629 ‫الألم هو أفضل معلم. 472 00:38:02,712 --> 00:38:04,212 ‫تفكر في أخيك؟ 473 00:38:04,712 --> 00:38:06,712 ‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه. 474 00:38:06,879 --> 00:38:08,046 ‫لا تقلق... 475 00:38:08,046 --> 00:38:09,504 ‫سوف ننقذه. 476 00:38:25,712 --> 00:38:28,296 ‫لا يبدو وإنك من هنا. 477 00:38:28,712 --> 00:38:31,004 ‫لا أعرف مكان نشأتي. 478 00:38:31,212 --> 00:38:32,046 ‫حقًا؟ 479 00:38:32,421 --> 00:38:33,337 ‫نعم. 480 00:38:33,379 --> 00:38:36,671 ‫أول ذكرياتي عندما وصلت، 481 00:38:43,587 --> 00:38:45,546 ‫كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني. 482 00:38:46,379 --> 00:38:47,462 ‫لقد أخذوني... 483 00:38:49,379 --> 00:38:51,379 ‫ورعوني كأنني واحدة منهم. 484 00:38:51,504 --> 00:38:54,754 ‫وعندما كنت مستعدة... 485 00:38:54,754 --> 00:38:58,712 ‫لقد نصبوني أميرة لهم. 486 00:39:02,254 --> 00:39:04,046 ‫مهلًا، ربما تكونين من عالمي. 487 00:39:05,837 --> 00:39:11,254 ‫ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات. 488 00:39:54,796 --> 00:39:57,337 ‫وجدناه في الأراضي المظلمة. 489 00:40:02,546 --> 00:40:04,004 ‫اتركوه لي. 490 00:40:13,004 --> 00:40:14,837 ‫ما اسمك؟ 491 00:40:16,046 --> 00:40:17,379 ‫"لويجي". 492 00:40:18,671 --> 00:40:20,629 ‫لست متأكدًا إن كنت تعرفني، 493 00:40:20,629 --> 00:40:24,296 ‫لكنني على وشك الزواج من الأميرة ‫ وأحكم العالم. 494 00:40:24,712 --> 00:40:25,587 ‫يا للروعة! 495 00:40:26,796 --> 00:40:27,671 ‫عجبًا. 496 00:40:28,296 --> 00:40:31,504 ‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي". 497 00:40:31,546 --> 00:40:34,587 ‫ثمة بشري يسافر مع خطيبتي. 498 00:40:34,587 --> 00:40:37,796 ‫لديه شارب، مثلك. 499 00:40:37,796 --> 00:40:39,462 ‫هل تعرفه؟ 500 00:40:39,504 --> 00:40:40,587 ‫لا. 501 00:40:40,629 --> 00:40:41,546 ‫لا! 502 00:40:41,629 --> 00:40:43,587 ‫قرار صعب. أتفهم ذلك. 503 00:40:43,629 --> 00:40:45,337 ‫ربما هذا سيجعلك تتحدث. 504 00:40:46,462 --> 00:40:48,546 ‫هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب، 505 00:40:48,587 --> 00:40:52,587 ‫يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة ‫عليها حرف الأول من اسمه؟ 506 00:40:52,629 --> 00:40:54,087 ‫لأنني لا أعرف. 507 00:40:55,629 --> 00:40:57,587 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم! 508 00:40:57,629 --> 00:40:58,587 ‫توقف! توقف! 509 00:40:58,587 --> 00:40:59,546 ‫هكذا أعرفه. 510 00:40:59,546 --> 00:41:00,296 ‫نعم، أنا أعرفه. 511 00:41:00,337 --> 00:41:01,754 ‫نعم. إنّه أخي "ماريو". 512 00:41:01,754 --> 00:41:04,296 ‫وهو أفضل رجل في العالم! 513 00:41:04,337 --> 00:41:06,879 ‫هل تجده الأميرة جذابًا؟ 514 00:41:07,212 --> 00:41:10,087 ‫ستفعل، لو كنا نملك أسنانًا جميلة! 515 00:41:11,712 --> 00:41:13,171 ‫ابعدوه عن ناظري! 516 00:41:13,171 --> 00:41:17,587 ‫سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"، ‫عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه. 517 00:41:30,045 --> 00:41:32,004 ‫أين أنا؟ 518 00:41:36,254 --> 00:41:37,254 ‫في المنزل. 519 00:41:37,670 --> 00:41:39,295 ‫لا تعره أي اهتمام. 520 00:41:40,462 --> 00:41:43,295 ‫إنّه لطيف ولكنه... 521 00:41:43,295 --> 00:41:47,712 ‫في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين. 522 00:41:52,462 --> 00:41:54,045 ‫كم لبثتم هنا يا رفاق؟ 523 00:41:54,045 --> 00:41:55,004 ‫الوقت... 524 00:41:55,045 --> 00:41:57,587 ‫كالأمل لعبارة عن وهم. 525 00:41:57,587 --> 00:41:59,670 ‫من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية! 526 00:42:00,045 --> 00:42:01,920 ‫لا بد من مخرج من هنا. 527 00:42:01,962 --> 00:42:03,504 ‫لا يوجد مخرج. 528 00:42:03,545 --> 00:42:05,212 ‫الأمل الوحيد للخروج، 529 00:42:05,212 --> 00:42:07,587 ‫هو بالموت المريح! 530 00:42:07,587 --> 00:42:08,545 ‫لا! 531 00:42:08,545 --> 00:42:10,920 ‫لا بد وأنك تمازحني! 532 00:42:34,920 --> 00:42:36,004 ‫هل أنت مستعد؟ 533 00:42:36,754 --> 00:42:37,920 ‫بالطبع؟ 534 00:42:46,670 --> 00:42:48,420 ‫ماذا... 535 00:42:49,212 --> 00:42:50,629 ‫كيف حالك؟ 536 00:42:50,629 --> 00:42:53,337 ‫أتينا لرؤية الملك. 537 00:42:56,004 --> 00:42:57,629 ‫اتبعوني. 538 00:42:58,462 --> 00:42:59,920 ‫ذلك الغوريلا يرتدي بدلة. 539 00:42:59,962 --> 00:43:01,712 ‫أشعر بأن ملابسي غير مناسبة. 540 00:43:06,962 --> 00:43:08,087 ‫اركبوا. 541 00:44:19,379 --> 00:44:22,587 ‫أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول 542 00:44:34,337 --> 00:44:36,879 ‫"كرانكي كونغ" العظيم والقوي. 543 00:44:36,920 --> 00:44:39,754 ‫لقد سمعت أنك تريدين جيشي. 544 00:44:40,087 --> 00:44:42,462 ‫نعم، جلالتك. 545 00:44:42,462 --> 00:44:46,420 ‫دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر. 546 00:44:47,420 --> 00:44:51,753 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون ‫ القتال جنبًا إلى جنب مع، 547 00:44:51,795 --> 00:44:56,795 ‫أعظم جيش في العالم! 548 00:44:56,795 --> 00:44:58,628 ‫لأننا شغوفين. 549 00:44:58,670 --> 00:45:00,253 ‫ومع قوتك... 550 00:45:00,253 --> 00:45:02,128 ‫يمكننا الفوز. 551 00:45:02,712 --> 00:45:03,920 ‫حسنًا، لا بأس. 552 00:45:03,920 --> 00:45:04,712 ‫أهذا كل شيء؟ 553 00:45:04,753 --> 00:45:06,170 ‫لا، هذا ليس كل شيء. 554 00:45:06,170 --> 00:45:08,003 ‫الجواب هو لا. 555 00:45:08,045 --> 00:45:08,878 ‫وداعًا. 556 00:45:09,003 --> 00:45:10,753 ‫إن سقطت مملكة الفطر، 557 00:45:10,753 --> 00:45:12,503 ‫مملكة الأدغال ستكون التالية. 558 00:45:12,545 --> 00:45:16,170 ‫لن نغادر من دون جيشك. 559 00:45:19,503 --> 00:45:20,587 ‫من هذا الرجل؟ 560 00:45:20,628 --> 00:45:22,253 ‫إنّه يضحكني. 561 00:45:24,003 --> 00:45:26,003 ‫حسنًا، أيّها القوي. 562 00:45:26,003 --> 00:45:28,795 ‫تريد جيشي بشدة. 563 00:45:28,795 --> 00:45:34,170 ‫اهزم ابني في حلبة المبارزة. 564 00:45:35,878 --> 00:45:37,337 ‫أعطينا برهة. 565 00:45:37,337 --> 00:45:40,087 ‫هذه فكرة سيئة جدًا. 566 00:45:40,128 --> 00:45:42,212 ‫حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟ 567 00:45:42,420 --> 00:45:44,545 ‫هل انتهيتما من الهمس؟ 568 00:45:44,545 --> 00:45:46,337 ‫إنه أمرٌ وقح بعض الشيء. 569 00:45:48,045 --> 00:45:50,420 ‫اتفقنا يا سيدي. 570 00:45:50,420 --> 00:45:53,003 ‫سأبارز ابنك واهزمه. 571 00:45:53,045 --> 00:45:54,878 ‫أنا متأكد من ذلك. 572 00:46:44,628 --> 00:46:46,878 ‫أنا "دي كي". 573 00:46:46,920 --> 00:46:48,878 ‫أنا "دونكي كونغ". 574 00:46:49,920 --> 00:46:51,212 ‫صحيح. 575 00:46:51,795 --> 00:46:52,962 ‫مرحبًا يا أبي. 576 00:46:52,962 --> 00:46:54,128 ‫لا، لا تفعل ذلك! 577 00:46:54,128 --> 00:46:55,420 ‫لا تفعل ذلك! 578 00:46:55,462 --> 00:46:56,837 ‫أبي ها نحن ذا! 579 00:46:56,837 --> 00:46:59,003 ‫توقف عن الاستعراض! 580 00:46:59,003 --> 00:47:01,087 ‫ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك. 581 00:47:01,087 --> 00:47:02,837 ‫هذا ما أتوا لأجله. 582 00:47:02,878 --> 00:47:05,045 ‫حركة الصدر! 583 00:47:05,045 --> 00:47:07,920 ‫حسنًا، اهدوا. 584 00:47:07,920 --> 00:47:09,920 ‫قلت، اهدوا! 585 00:47:09,962 --> 00:47:10,837 ‫"دي كي"! "دي كي"! 586 00:47:10,878 --> 00:47:12,587 ‫يقصدك يا "ديدي كونغ"! 587 00:47:12,587 --> 00:47:13,462 ‫"دي"... 588 00:47:13,503 --> 00:47:14,670 ‫آسف. 589 00:47:14,712 --> 00:47:15,628 ‫الآن... 590 00:47:15,628 --> 00:47:19,795 ‫نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال ‫لأكثر من خمس ثوانٍ، 591 00:47:19,795 --> 00:47:22,962 ‫فقد وضعت التعزيزات ‫في جميع أنحاء الحلبة. 592 00:47:23,003 --> 00:47:24,962 ‫مرحب بك يا "ماريو". 593 00:47:24,962 --> 00:47:30,128 ‫لا أحتاج أي شيء فريد ‫ لكسر كل عظم في جسدك الصغير. 594 00:47:38,212 --> 00:47:39,170 ‫حسنًا. 595 00:47:51,670 --> 00:47:52,503 ‫يا... 596 00:47:52,545 --> 00:47:53,420 ‫حسنًا... 597 00:47:53,462 --> 00:47:55,670 ‫يبدو أنك لن تحصلي على جيشي. 598 00:48:00,878 --> 00:48:03,128 ‫ألهذا السبب أتيت؟ 599 00:48:03,295 --> 00:48:05,128 ‫أحبك يا "دي كي". 600 00:48:07,462 --> 00:48:09,837 ‫مرحبًا يا أبي! أحبك. 601 00:48:14,045 --> 00:48:18,045 ‫القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"! 602 00:48:24,086 --> 00:48:27,461 ‫سوف تقاتل شخص بحجمك الآن. 603 00:48:41,670 --> 00:48:44,211 ‫أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ. 604 00:49:06,420 --> 00:49:07,545 ‫انهض يا "ماريو"! 605 00:49:34,795 --> 00:49:36,045 ‫هل اكتفيت؟ 606 00:49:36,045 --> 00:49:39,336 ‫لم نقترب حتى. 607 00:49:50,420 --> 00:49:52,753 ‫"ماريو"... 608 00:49:52,961 --> 00:49:55,628 ‫إنّه أنا... 609 00:49:55,920 --> 00:49:58,170 ‫الصندوق... 610 00:50:15,878 --> 00:50:17,878 ‫يبدو لطيفًا. 611 00:50:17,920 --> 00:50:19,170 ‫إنه كذلك حقًا. 612 00:50:19,670 --> 00:50:22,045 ‫ماذا؟ هل أصبحت قطًا؟ 613 00:50:22,420 --> 00:50:23,961 ‫هل حصلت على صندوق القط؟ 614 00:50:24,545 --> 00:50:25,295 ‫يا... 615 00:50:26,628 --> 00:50:27,920 ‫أنا آسف. 616 00:50:27,961 --> 00:50:28,795 ‫أنا آسف. 617 00:50:28,836 --> 00:50:29,753 ‫حسنًا... 618 00:50:29,878 --> 00:50:30,670 ‫الآن ستموت. 619 00:50:32,836 --> 00:50:34,461 ‫أنا قط. 620 00:50:42,670 --> 00:50:44,420 ‫مياو. 621 00:51:16,711 --> 00:51:18,128 ‫هل اكتفيت؟ 622 00:51:18,545 --> 00:51:22,378 ‫لم تقترب حتى. 623 00:51:24,086 --> 00:51:26,336 ‫سأقبل هذا كنعم. 624 00:51:33,961 --> 00:51:34,920 ‫نعم. 625 00:51:34,961 --> 00:51:36,503 ‫هذا صديقي العزيز! 626 00:51:36,545 --> 00:51:40,461 ‫"ماريو" "ماريو"! 627 00:51:40,461 --> 00:51:42,961 ‫نعم، نعم... 628 00:51:46,086 --> 00:51:48,711 ‫كان ذلك مذهلًا! 629 00:51:48,753 --> 00:51:52,919 ‫لقد استمر بضربك بلا هوادة ‫وواصلت النهوض من جديد؟ 630 00:51:52,961 --> 00:51:54,919 ‫أنت فقط لا تعرف متى تستسلم. 631 00:51:54,961 --> 00:51:55,628 ‫ماذا... 632 00:51:55,669 --> 00:51:57,586 ‫حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن. 633 00:51:57,586 --> 00:51:59,503 ‫بل إنه أمرٌ رائع. 634 00:51:59,794 --> 00:52:00,669 ‫شكرًا. 635 00:52:00,711 --> 00:52:01,586 ‫أنا... 636 00:52:01,628 --> 00:52:03,961 ‫تركته يفوز، لمعلوماتك. 637 00:52:04,003 --> 00:52:05,794 ‫حقًا، أيّها القوي؟ ‫ولمَ تفعل ذلك؟ 638 00:52:05,836 --> 00:52:07,086 ‫أتريد أن تعرف السبب؟ 639 00:52:07,128 --> 00:52:10,169 ‫لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب! 640 00:52:10,211 --> 00:52:11,378 ‫حسنا ، أيها القرد العملاق. 641 00:52:11,419 --> 00:52:12,794 ‫يكفي! 642 00:52:12,836 --> 00:52:14,378 ‫ادخلا! 643 00:52:16,169 --> 00:52:18,628 ‫حددنا موقع سفينة "باوزر". 644 00:52:18,669 --> 00:52:22,794 ‫سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس. 645 00:52:22,794 --> 00:52:24,419 ‫لحسن حظكم يا رفاق. 646 00:52:24,461 --> 00:52:26,253 ‫أعرف طريقًا مختصرًا. 647 00:52:26,253 --> 00:52:29,086 ‫نفاجئه هناك ونهزمه. 648 00:52:29,628 --> 00:52:31,669 ‫نعم، أعرف ذلك. 649 00:52:31,669 --> 00:52:35,586 ‫لهذا سنحتاج إلى عربات. 650 00:52:53,253 --> 00:52:55,128 ‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟ 651 00:52:55,128 --> 00:52:58,794 ‫اختاروا عرباتكم! 652 00:53:57,461 --> 00:53:59,128 ‫أنا أكرهك. 653 00:53:59,128 --> 00:54:03,211 ‫إلى مملكة الفطر وأكبر معركة ‫نخوضها في حياتنا. 654 00:54:03,253 --> 00:54:05,211 ‫ها نحن ذاهبون. 655 00:54:23,669 --> 00:54:25,544 ‫الأميرة "بيتش"... 656 00:54:25,544 --> 00:54:27,294 ‫ها نحن ذا... 657 00:54:27,336 --> 00:54:31,086 ‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل ‫يخرج من قوقعته. 658 00:54:35,003 --> 00:54:38,086 ‫لنحكم العالم معًا. 659 00:54:38,128 --> 00:54:39,378 ‫إلى الأبد... 660 00:54:39,378 --> 00:54:41,544 ‫هل ستتزوجِني؟ 661 00:54:41,586 --> 00:54:43,211 ‫بالطبع! 662 00:54:45,544 --> 00:54:46,461 ‫ماذا؟ 663 00:54:46,669 --> 00:54:49,836 ‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب. 664 00:54:49,878 --> 00:54:54,003 ‫لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ". 665 00:54:54,169 --> 00:54:56,128 ‫هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟ 666 00:54:56,128 --> 00:54:58,003 ‫يبدو كذلك، نعم. 667 00:54:58,003 --> 00:55:00,294 ‫إنهم يتجهون صوب الممر السري! 668 00:55:00,294 --> 00:55:02,919 ‫يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتنا، أليس كذلك؟ 669 00:55:02,961 --> 00:55:05,086 ‫يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة. 670 00:55:28,127 --> 00:55:31,502 ‫لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء. 671 00:55:31,544 --> 00:55:35,627 ‫عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك. 672 00:56:06,877 --> 00:56:09,252 ‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟ 673 00:56:09,252 --> 00:56:10,294 ‫ماذا؟ 674 00:56:10,294 --> 00:56:13,627 ‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟ 675 00:56:14,586 --> 00:56:15,544 ‫لا... 676 00:56:15,586 --> 00:56:17,627 ‫نحن لا نقود على أقواس القزح. 677 00:56:17,669 --> 00:56:19,377 ‫ماذا ستخبرني تاليًا؟ 678 00:56:19,419 --> 00:56:21,086 ‫أن السَلاحِف ليست شريرة؟ 679 00:56:21,086 --> 00:56:22,169 ‫لا، لا. 680 00:56:22,169 --> 00:56:23,586 ‫بل في الحقيقة حيوانات أليفة. 681 00:56:23,627 --> 00:56:24,877 ‫مستحيل! 682 00:56:24,919 --> 00:56:26,919 ‫نعم، تعالِ إلى "بروكلين"، ‫وسأشتري لك سلحفاة. 683 00:56:28,419 --> 00:56:29,877 ‫ربما سأفعل. 684 00:56:30,419 --> 00:56:32,169 ‫يا صاح، هل هكذا تغازل؟ 685 00:56:32,211 --> 00:56:33,252 ‫إنّه مؤلم مشاهدته. 686 00:56:33,294 --> 00:56:34,836 ‫اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا. 687 00:56:34,836 --> 00:56:36,461 ‫أنت محرج جدا! 688 00:56:36,461 --> 00:56:38,752 ‫لن تخرج الأميرة معك أبدًا! 689 00:56:38,794 --> 00:56:39,711 ‫بلى، ستفعل! 690 00:56:39,752 --> 00:56:41,002 ‫أنا أضمن أنها ستفعل! 691 00:56:41,002 --> 00:56:42,002 ‫يا رفاق! 692 00:56:42,002 --> 00:56:42,836 ‫يكفي! 693 00:56:43,336 --> 00:56:44,961 ‫حسنًا، حسنًا. 694 00:56:53,794 --> 00:56:55,252 ‫هاجموا! 695 00:57:04,627 --> 00:57:05,752 ‫إنه كمين! 696 00:57:08,669 --> 00:57:10,836 ‫دافعوا عن مواقعكم. 697 00:57:26,419 --> 00:57:27,336 ‫"ماريو"... 698 00:57:27,336 --> 00:57:29,919 ‫إنك رجل هالك! 699 00:57:32,586 --> 00:57:33,919 ‫تفرقوا! 700 00:57:36,002 --> 00:57:37,627 ‫"ماريو"! 701 00:58:53,502 --> 00:58:55,877 ‫أنا لطيف جدًا لأموت. 702 00:59:05,669 --> 00:59:08,294 ‫لهذا السبب أنت الأميرة. 703 00:59:20,002 --> 00:59:22,044 ‫حان وقت موتك يا "ماريو". 704 00:59:42,960 --> 00:59:44,627 ‫أراك لاحقًا! 705 00:59:45,169 --> 00:59:46,502 ‫لا! 706 00:59:52,210 --> 00:59:53,544 ‫نعم! 707 01:00:00,252 --> 01:00:03,419 ‫لا يمكنك الهرب مني. 708 01:00:03,585 --> 01:00:04,544 ‫ماذا؟ 709 01:00:05,085 --> 01:00:07,752 ‫قذيفة زرقاء! 710 01:00:22,002 --> 01:00:23,419 ‫لا! 711 01:00:23,460 --> 01:00:25,627 ‫لا يا "ماريو"... 712 01:00:27,210 --> 01:00:28,044 ‫لا! 713 01:00:28,252 --> 01:00:29,210 ‫لا... 714 01:00:29,210 --> 01:00:30,544 ‫لا! 715 01:00:30,544 --> 01:00:31,335 ‫لا! 716 01:00:31,585 --> 01:00:33,210 ‫لا... 717 01:00:35,419 --> 01:00:38,419 ‫ابعدوا مخالبكم القذرة عني. 718 01:00:41,752 --> 01:00:43,335 ‫وداعًا يا "ماريو"! 719 01:00:43,919 --> 01:00:45,669 ‫علينا العودة إلى الديار. 720 01:00:52,627 --> 01:00:55,210 ‫هذا خطؤك! 721 01:00:55,210 --> 01:00:56,169 ‫خطئي؟ 722 01:00:56,210 --> 01:00:57,544 ‫- أنت الذي... ‫- توقف عن الكلام! 723 01:00:57,544 --> 01:01:01,085 ‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي... 724 01:01:31,544 --> 01:01:33,169 ‫"ماريو"... 725 01:01:33,210 --> 01:01:34,669 ‫أنقذت حياتي. 726 01:01:34,710 --> 01:01:35,752 ‫نعم، حسنًا... 727 01:01:35,752 --> 01:01:36,877 ‫لن أخبر أحد. 728 01:01:36,919 --> 01:01:38,544 ‫رائع، لا تفعل من فضلك. 729 01:01:38,544 --> 01:01:39,294 ‫حسنًا. 730 01:01:42,127 --> 01:01:44,669 ‫هل شعرت بشيء للتو؟ 731 01:01:47,085 --> 01:01:47,794 ‫أسبح! 732 01:02:05,210 --> 01:02:06,710 ‫"باوزر" في طريقه. 733 01:02:06,752 --> 01:02:08,710 ‫عليكم إخلاء المكان. 734 01:02:10,960 --> 01:02:11,668 ‫عجلوا! 735 01:02:11,710 --> 01:02:13,877 ‫اخرجوا من المدينة! 736 01:02:26,543 --> 01:02:27,835 ‫أيتها الأميرة؟ 737 01:02:28,377 --> 01:02:32,085 ‫فقدنا الجيش ورحل "ماريو". 738 01:02:33,877 --> 01:02:35,960 ‫"باوزر" قادم. 739 01:02:36,002 --> 01:02:37,210 ‫يتجه نحو الأدغال. 740 01:02:37,252 --> 01:02:38,710 ‫سأوفّر لكم بعض الوقت. 741 01:02:38,918 --> 01:02:39,835 ‫لقد سمعتموها. 742 01:02:39,877 --> 01:02:42,543 ‫أخلوا المدينة! 743 01:02:43,335 --> 01:02:44,585 ‫اذهب مع الأخرين. 744 01:02:44,585 --> 01:02:47,210 ‫أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك. 745 01:02:57,252 --> 01:02:59,377 ‫اترِكه فحسب! ‫ما من وقت! 746 01:03:54,252 --> 01:03:56,585 ‫الأميرة "بيتش"... 747 01:03:56,585 --> 01:03:58,918 ‫أشجع من ذي قبل. 748 01:04:00,752 --> 01:04:04,418 ‫كما ترين بحوزتي النجم الخارق. 749 01:04:04,418 --> 01:04:06,960 ‫إن كنت ستستخدمها... 750 01:04:07,002 --> 01:04:08,627 ‫فأستخدمها الآن! 751 01:04:11,252 --> 01:04:12,835 ‫لا، أيتها الأميرة... 752 01:04:12,877 --> 01:04:15,668 ‫سرقت هذا النجم لأجلنا. 753 01:04:15,710 --> 01:04:19,877 ‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل ‫يخرج من قوقعته. 754 01:04:22,002 --> 01:04:24,127 ‫أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح. 755 01:04:24,127 --> 01:04:26,168 ‫أحسنت صنعًا. 756 01:04:26,210 --> 01:04:30,793 ‫"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد. 757 01:04:30,835 --> 01:04:35,168 ‫يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد. 758 01:04:35,210 --> 01:04:36,960 ‫هل ستتزوجِني؟ 759 01:04:37,210 --> 01:04:38,627 ‫أتزوجك؟ 760 01:04:38,668 --> 01:04:40,043 ‫هل جننت؟ 761 01:04:40,085 --> 01:04:42,293 ‫لن أتزوجك أبدًا! 762 01:04:42,835 --> 01:04:45,252 ‫ربما، عليك إعادة التفكير. 763 01:04:47,835 --> 01:04:48,918 ‫لا! 764 01:04:49,918 --> 01:04:51,460 ‫توقف! 765 01:04:52,335 --> 01:04:53,460 ‫توقف، من فضلك! 766 01:04:53,502 --> 01:04:56,460 ‫سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه! 767 01:05:01,627 --> 01:05:03,252 ‫أعطيتك كلمتي. 768 01:05:10,710 --> 01:05:13,210 ‫حان وقت الزفاف. 769 01:05:25,918 --> 01:05:27,710 ‫♪الحياة تعيسة♪ 770 01:05:27,752 --> 01:05:29,377 ‫♪السجن أتعس♪ 771 01:05:29,418 --> 01:05:34,627 ‫♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪ 772 01:05:40,876 --> 01:05:43,751 ‫لحوم طازجة للمطحنة. 773 01:05:43,793 --> 01:05:46,335 ‫من هذا المسرور؟ 774 01:05:46,376 --> 01:05:47,960 ‫لا يوجد سرور. 775 01:05:47,960 --> 01:05:49,376 ‫يوجد تعاسة لا غير. 776 01:05:49,418 --> 01:05:51,710 ‫اصمت! اصمت! 777 01:05:51,710 --> 01:05:54,001 ‫مرحبًا، أيها السجناء... 778 01:05:54,043 --> 01:05:58,876 ‫ لا تستحقون هذا لكنكم مدعون ‫ إلى حفل الزفاف الملكي! 779 01:05:58,876 --> 01:06:00,376 ‫يا للبهجة! 780 01:06:00,376 --> 01:06:04,418 ‫حيث سيتم التضحية بكم جميعًا. 781 01:06:07,335 --> 01:06:08,835 ‫لا، لا، لا. 782 01:06:08,835 --> 01:06:11,293 ‫الرحمة أخيرًا. 783 01:06:12,293 --> 01:06:14,460 ‫"ماريو"... 784 01:06:27,376 --> 01:06:28,668 ‫هذه النهاية إذن... 785 01:06:28,710 --> 01:06:32,626 ‫أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر ‫بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل. 786 01:06:32,626 --> 01:06:35,335 ‫حسنًا، على الأقل ‫لن يموت أخوك بسببك. 787 01:06:35,376 --> 01:06:38,001 ‫على الأقل، لن تموت ووالدك ‫ يعتقد أنك مسخرة. 788 01:06:38,501 --> 01:06:40,960 ‫حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا. 789 01:06:41,126 --> 01:06:42,960 ‫نعم، حسنًا... 790 01:06:43,001 --> 01:06:44,043 ‫والدك محق! 791 01:06:44,043 --> 01:06:45,918 ‫أتعرف، يكفيني ما أمر به! 792 01:06:45,960 --> 01:06:47,210 ‫هلا تركتني لوحدي. 793 01:06:47,251 --> 01:06:49,751 ‫لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا! 794 01:06:49,751 --> 01:06:53,001 ‫فقط اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء ‫أيها القرد محطم الأشياء! 795 01:06:53,876 --> 01:07:00,085 ‫أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء! 796 01:07:28,168 --> 01:07:29,501 ‫ذلك كان مذهلًا! 797 01:07:29,501 --> 01:07:33,126 ‫نحن متعادلان الآن. 798 01:08:00,501 --> 01:08:01,501 ‫الأميرة... 799 01:08:01,543 --> 01:08:02,460 ‫جلبته! 800 01:08:02,460 --> 01:08:03,501 ‫عمل رائع. 801 01:08:03,501 --> 01:08:06,293 ‫لا يمكنك الخروج دون باقة الورود. 802 01:08:06,293 --> 01:08:07,793 ‫إنه مثالي. 803 01:08:34,960 --> 01:08:37,210 ‫سأضحي بهم على شرفك. 804 01:08:38,543 --> 01:08:40,210 ‫انزلوا السجناء. 805 01:08:48,793 --> 01:08:50,043 ‫حبيبتي الغالية... 806 01:08:50,543 --> 01:08:52,001 ‫ماذا؟ 807 01:08:52,001 --> 01:08:53,668 ‫دراما... 808 01:08:53,668 --> 01:08:56,210 ‫هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟ 809 01:08:57,043 --> 01:08:57,793 ‫نوعًا ما... 810 01:08:57,835 --> 01:09:00,293 ‫لن أتزوج وحشًا أبدًا. 811 01:09:02,126 --> 01:09:05,001 ‫إذًا نحن ننفصل الآن! 812 01:09:30,168 --> 01:09:31,584 ‫لا بد أنهم هناك بالأعلى. 813 01:09:34,501 --> 01:09:35,543 ‫اطلق النار! 814 01:09:44,126 --> 01:09:45,209 ‫أتريد فعل هذا؟ 815 01:09:45,251 --> 01:09:46,751 ‫نعم، أريد. 816 01:09:56,209 --> 01:09:56,959 ‫نعم! 817 01:09:57,001 --> 01:09:58,626 ‫نيران! 818 01:10:14,543 --> 01:10:15,834 ‫هذا ممتع! 819 01:10:17,459 --> 01:10:18,709 ‫أيها الفاشل! 820 01:10:23,418 --> 01:10:24,793 ‫ماذا يفعل هذا؟ 821 01:10:34,334 --> 01:10:35,834 ‫بدلة راكون رائعة. 822 01:10:35,834 --> 01:10:37,626 ‫- حقًا؟ ‫- محال. 823 01:11:39,876 --> 01:11:42,126 ‫- "لو"! ‫- "ماريو"؟ 824 01:11:45,876 --> 01:11:46,709 ‫أخبرتك! 825 01:11:46,709 --> 01:11:47,209 ‫أترَ... 826 01:11:47,251 --> 01:11:51,168 ‫طالما نكون معًا سيكون كل شيء بخير. 827 01:11:53,876 --> 01:11:56,126 ‫"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟ ‫ما هذا؟ 828 01:12:00,168 --> 01:12:01,959 ‫أحسنت عملًا، يا فتى. 829 01:12:01,959 --> 01:12:04,668 ‫قم برقصتك، استحقت ذلك. 830 01:12:04,668 --> 01:12:07,168 ‫لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا. 831 01:12:20,043 --> 01:12:24,668 ‫أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر. 832 01:12:35,792 --> 01:12:37,709 ‫لا... 833 01:12:44,792 --> 01:12:45,834 ‫أنت... 834 01:12:45,834 --> 01:12:46,876 ‫أنت، انظر هنا. 835 01:12:58,084 --> 01:12:59,917 ‫أنت الذي طلبت ذلك. 836 01:13:08,876 --> 01:13:09,501 ‫مرحبًا... 837 01:13:33,834 --> 01:13:34,876 ‫حقًا؟ 838 01:13:39,792 --> 01:13:41,126 ‫اتبعني. 839 01:13:46,917 --> 01:13:48,167 ‫هيّا بحقك... 840 01:13:49,917 --> 01:13:53,084 ‫أقرب قليلًا... 841 01:13:53,376 --> 01:13:56,417 ‫يا لطيف! 842 01:14:07,626 --> 01:14:08,334 ‫ماذا؟ 843 01:14:35,501 --> 01:14:36,584 ‫هذا لذيذ. 844 01:14:36,626 --> 01:14:37,417 ‫تعدينه بالطريقة الصحيحة. 845 01:14:40,209 --> 01:14:41,959 ‫ماذا؟ 846 01:15:01,584 --> 01:15:04,167 ‫ماذا؟ 847 01:15:04,501 --> 01:15:05,626 ‫"بروكلين"؟ 848 01:15:07,167 --> 01:15:08,626 ‫"ماريو"؟ 849 01:15:09,334 --> 01:15:10,501 ‫كدت أن تدمر... 850 01:15:42,751 --> 01:15:44,584 ‫"ماريو"! 851 01:15:49,626 --> 01:15:52,167 ‫ألا تريد هذا؟ 852 01:16:03,417 --> 01:16:05,750 ‫أفسدت زفافي! 853 01:16:05,750 --> 01:16:08,500 ‫كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف! 854 01:16:10,375 --> 01:16:13,167 ‫والآن سوف تعاني... 855 01:16:13,209 --> 01:16:15,542 ‫مثلما عانيت. 856 01:16:30,750 --> 01:16:33,542 ‫هل ظننت حقًا أنه يمكنك ردعي؟ 857 01:16:33,584 --> 01:16:36,584 ‫أيّها النكرة عديم القوة! 858 01:16:36,917 --> 01:16:38,625 ‫تعال وقاتل! 859 01:16:38,625 --> 01:16:40,750 ‫أو أنك في غاية الخوف؟ 860 01:16:45,459 --> 01:16:46,750 ‫هذا ما أعتقدته. 861 01:17:05,375 --> 01:17:07,417 ‫يا لطيف! 862 01:17:07,459 --> 01:17:10,125 ‫لهذا السبب الإخوة "سوبر ماريو" ‫متواجدان هنا. 863 01:17:10,167 --> 01:17:11,584 ‫ذاهبون لإنقاذ "بروكلين"... 864 01:17:11,625 --> 01:17:12,667 ‫إنقاذ "بروكلين"... 865 01:17:12,667 --> 01:17:13,459 ‫"بروكلين"... 866 01:17:13,459 --> 01:17:14,667 ‫إنقاذ "بروكلين"... 867 01:17:32,750 --> 01:17:34,542 ‫لنذهب. 868 01:17:40,084 --> 01:17:41,084 ‫أنت! 869 01:17:42,125 --> 01:17:43,625 ‫دعه وشأنه! 870 01:17:44,375 --> 01:17:45,917 ‫"ماريو"... 871 01:17:46,959 --> 01:17:48,875 ‫إنّك لا تعرف الاستسلام. 872 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 ‫نعم... 873 01:17:50,375 --> 01:17:51,792 ‫قيل لي ذلك سلفًا. 874 01:17:55,625 --> 01:17:56,500 ‫"ماريو"! 875 01:17:59,500 --> 01:18:01,709 ‫النجم؟ 876 01:18:01,750 --> 01:18:02,500 ‫لا! 877 01:18:02,500 --> 01:18:03,625 ‫إنه ملكي! 878 01:18:24,167 --> 01:18:24,917 ‫"لو"... 879 01:18:27,334 --> 01:18:30,125 ‫لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا. 880 01:18:40,834 --> 01:18:42,000 ‫لا! 881 01:19:03,417 --> 01:19:05,459 ‫مزقهما إلى أشلاء! 882 01:19:17,459 --> 01:19:19,125 ‫مرحبًا يا "سبايك". 883 01:19:19,167 --> 01:19:20,084 ‫"لويجي"! 884 01:19:37,958 --> 01:19:39,500 ‫يا لطيف. 885 01:20:30,542 --> 01:20:31,458 ‫"بيتش"... 886 01:20:33,292 --> 01:20:34,833 ‫اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها. 887 01:20:34,875 --> 01:20:36,583 ‫لكن أعطني فرصة ثانية. 888 01:20:37,000 --> 01:20:38,750 ‫لا. 889 01:20:38,792 --> 01:20:40,167 ‫لا، لا، لا، لا. 890 01:20:41,625 --> 01:20:42,542 ‫أنتم... 891 01:20:42,583 --> 01:20:43,250 ‫أنت! 892 01:20:43,292 --> 01:20:44,750 ‫هذا ليس رائعًا! 893 01:20:45,042 --> 01:20:47,083 ‫حصل على الفطر الأرزق. 894 01:20:47,125 --> 01:20:47,875 ‫أترين... 895 01:20:47,917 --> 01:20:49,458 ‫أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة. 896 01:20:50,333 --> 01:20:52,417 ‫ليس سيئًا يا ذو الشارب! 897 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 ‫ويا "لويجي"، إنّك شجاع جدًا. 898 01:20:55,667 --> 01:20:56,958 ‫شكرًا. 899 01:20:56,958 --> 01:20:58,583 ‫نعم، ذلك ما أجيده حقًا. 900 01:20:58,583 --> 01:21:00,333 ‫يا أولادي! 901 01:21:00,375 --> 01:21:03,250 ‫أبطالي! 902 01:21:03,250 --> 01:21:04,125 ‫"ماريو"... 903 01:21:04,167 --> 01:21:05,583 ‫كنت مذهلًا! 904 01:21:07,125 --> 01:21:08,750 ‫شكرًا يا أبي. 905 01:21:09,417 --> 01:21:12,333 ‫لنتعانق جميعًا! 906 01:21:17,917 --> 01:21:23,000 ‫لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"! 907 01:21:31,042 --> 01:21:33,167 ‫إنهما ولأداي! 908 01:21:33,208 --> 01:21:35,167 ‫مرحى! 909 01:21:35,708 --> 01:21:37,333 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 910 01:21:40,792 --> 01:21:42,000 ‫تم إنقاذ "بروكلين" 911 01:21:45,167 --> 01:21:48,000 ‫- صباح الخير! ‫- مرحبًا! 912 01:22:14,583 --> 01:22:16,417 ‫الآن، هذه نهاية سعيدة. 913 01:22:40,375 --> 01:22:42,208 ‫أم هي حقًا؟ 914 01:22:42,250 --> 01:22:43,625 ‫لأن الفيلم انتهى الآن. 915 01:22:43,625 --> 01:22:45,583 ‫ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي. 916 01:22:45,583 --> 01:22:50,250 ‫يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟ 917 01:22:50,750 --> 01:22:53,208 ‫♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪ 918 01:25:32,250 --> 01:25:37,000 ‫♪ألف جندي من "الكوباس" ‫لن يستطيعوا إبعادي عنك♪ 919 01:25:37,041 --> 01:25:42,333 ‫♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪ 920 01:25:42,375 --> 01:25:47,833 ‫♪سأجعلك ملكي♪ 921 01:25:47,875 --> 01:25:52,125 ‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪ 922 01:25:53,125 --> 01:25:58,041 ‫♪أنا أحبك♪ 923 01:25:58,041 --> 01:26:03,083 ‫أنت! 924 01:26:03,083 --> 01:26:03,875 ‫الزم الهدوء! 925 01:26:03,916 --> 01:26:05,250 ‫سنطفى الأضواء، أيّها الرجل. 926 01:26:05,250 --> 01:26:06,750 ‫لا يمكنك معاملتي هكذا! 927 01:26:06,791 --> 01:26:09,125 ‫هل تعرف من أكون؟ 928 01:26:09,166 --> 01:26:10,666 ‫أنا "بو... 929 01:26:10,666 --> 01:26:13,000 ‫يوشي"!