1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yoshi! 2 00:02:06,124 --> 00:02:07,458 Loa loa! 3 00:02:07,458 --> 00:02:10,249 Đức vua của vùng Koopas! 4 00:02:31,291 --> 00:02:34,874 Mở cổng ra mau, không thì bay màu! 5 00:02:55,249 --> 00:02:56,666 Tấn công! 6 00:03:12,083 --> 00:03:14,999 Ta chỉ mới dùng một phần công lực thôi đấy. 7 00:03:15,249 --> 00:03:17,583 Đầu hàng chưa? 8 00:03:20,041 --> 00:03:21,583 Nằm mơ đi. 9 00:04:21,416 --> 00:04:23,582 Cuối cùng ta cũng tìm ra. 10 00:04:23,624 --> 00:04:27,207 Giờ đây không ai có thể cản được ta nữa! 11 00:04:30,582 --> 00:04:33,124 ♪ Oh, we're the Mario Brothers and plumbing's a game ♪ Chúng tôi là anh em Super Mario, chuyên sửa ống nước 12 00:04:33,124 --> 00:04:35,541 ♪ We're not like the others who get all the fame ♪ Chúng tôi không giống người ta, họ nổi tiếng 13 00:04:35,541 --> 00:04:36,791 ♪ When your sink is in trouble ♪ Khi bồn rửa của bạn bị hỏng 14 00:04:36,791 --> 00:04:38,082 ♪ You could call us on the double ♪ Xin hãy nhấc máy gọi ngay 15 00:04:38,124 --> 00:04:39,082 ♪ We're faster than the others ♪ Chúng tôi đến nhanh hơn bất cứ ai 16 00:04:39,082 --> 00:04:40,541 ♪ You'll be hooked on the brothers ♪ Rồi bạn sẽ thích cho mà xem 17 00:04:40,957 --> 00:04:42,416 Chính là tôi, Mario! 18 00:04:42,457 --> 00:04:43,499 Và Luigi! 19 00:04:43,499 --> 00:04:46,166 Bà con đang phát ngán vì bỏ quá nhiều tiền sửa ống nước? 20 00:04:46,166 --> 00:04:47,499 Mamma Mia! 21 00:04:47,541 --> 00:04:50,041 Đừng lo vì anh em Super Mario đã đến đây! 22 00:04:50,082 --> 00:04:52,041 - Anh ấy cứu Brooklyn! - Và ở Queen! 23 00:04:52,082 --> 00:04:53,291 Vả cả túi tiền bà con nữa! 24 00:04:53,291 --> 00:04:54,957 Cảm ơn anh em Super Mario. 25 00:04:54,999 --> 00:04:58,166 Chỗ nào cũng thông tuốt tuồn tuột chỉ trừ tài khoản ngân hàng của tôi. 26 00:04:58,666 --> 00:05:00,707 Quên những tiệm sửa ống nước chỉ biết bào tiền đi! 27 00:05:00,707 --> 00:05:06,291 Với anh em Super Mario chúng tôi, ai cũng là người nhà. 28 00:05:06,291 --> 00:05:08,207 ♪ On the brothers, the brothers, the brothers ♪ Anh em, anh em, anh em 29 00:05:09,374 --> 00:05:10,999 Diễn sâu ghê! 30 00:05:11,041 --> 00:05:12,749 Em mà sâu? Anh đùa em à? 31 00:05:12,749 --> 00:05:14,249 Anh mới đỉnh nha. 32 00:05:14,291 --> 00:05:17,707 Cả đời tiết kiệm mình làm cái quảng cáo này thật đáng đồng tiền! 33 00:05:17,707 --> 00:05:19,666 Đó đâu có gọi là quảng cáo! 34 00:05:19,666 --> 00:05:21,332 Đó là điện ảnh! 35 00:05:21,374 --> 00:05:22,291 Còn giọng của anh thì sao? 36 00:05:22,332 --> 00:05:23,041 Có bị... 37 00:05:23,082 --> 00:05:24,124 Có bị lố không? 38 00:05:24,124 --> 00:05:25,124 Lố hả? 39 00:05:25,166 --> 00:05:26,791 Chuẩn không cần chỉnh! 40 00:05:26,832 --> 00:05:27,957 Wahoo! 41 00:05:27,957 --> 00:05:29,457 Vậy hả, tôi tin ông đó nha. 42 00:05:29,457 --> 00:05:31,166 Ái chà chà. 43 00:05:31,207 --> 00:05:33,957 Nghe ai như cặp báo thủ số một Brooklyn, 44 00:05:33,999 --> 00:05:35,999 anh em Mario siêu ngốc vậy ta? 45 00:05:35,999 --> 00:05:37,666 Tuyệt, Spike tới rồi. 46 00:05:37,666 --> 00:05:39,041 Chào, Spike. 47 00:05:39,082 --> 00:05:41,166 Phải? "Chính là tôi!" 48 00:05:44,957 --> 00:05:45,666 Kể nghe coi, 49 00:05:45,707 --> 00:05:51,166 có ai gọi từ khi bỏ tôi dọn ra làm ăn xàm xí hông dzạ? 50 00:05:51,207 --> 00:05:53,082 Thì thiệt ra là, Spike, 51 00:05:53,082 --> 00:05:54,291 có chứ. 52 00:05:54,291 --> 00:05:55,291 Thiệt hả? 53 00:05:55,291 --> 00:05:56,541 Ờ, thiệt. 54 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Má gọi đó, còn nói, 55 00:05:58,291 --> 00:06:01,291 "Ôi con ơi, quảng cáo coi đỉnh ghê luôn á!" 56 00:06:01,332 --> 00:06:02,832 Em mới nói, "Tụi con cám ơn má rất nhiều, 57 00:06:02,832 --> 00:06:04,291 Tụi con tự hào lắm." 58 00:06:04,291 --> 00:06:06,832 Nên là, bùm! 59 00:06:09,207 --> 00:06:12,457 Chúc chú ăn ra làm nên với thằng em đần độn này. 60 00:06:12,499 --> 00:06:16,541 Ông mà nói vậy với em trai tôi lần nữa, thì đừng có trách tôi. 61 00:06:18,541 --> 00:06:20,082 Vậy hả? 62 00:06:20,874 --> 00:06:24,041 Nhồi cái câu này vô cái đầu tí nị nè Mario. 63 00:06:24,082 --> 00:06:25,666 Cậu chỉ là trò hề, 64 00:06:25,666 --> 00:06:28,416 và mãi mãi chỉ là trò hề thôi. 65 00:06:36,416 --> 00:06:37,749 Anh bị điên hả? 66 00:06:37,791 --> 00:06:39,582 Ổng bự gấp ba lần anh mà. 67 00:06:39,582 --> 00:06:40,957 Luigi, sao vậy. 68 00:06:40,957 --> 00:06:42,707 Cái gì em cũng sợ thì dở lắm. 69 00:06:42,749 --> 00:06:44,416 Anh không biết được đâu. 70 00:06:50,624 --> 00:06:52,916 Alô, anh em Super Mario nghe đây. 71 00:06:52,957 --> 00:06:54,249 Hả? 72 00:06:54,249 --> 00:06:56,790 Cái vòi bị rỉ nước? Hên vậy! 73 00:06:56,832 --> 00:06:57,749 Ý em là... 74 00:06:57,749 --> 00:07:00,874 anh gọi bên em là hên đó, tại tụi em sẽ qua đó sửa liền. 75 00:07:00,874 --> 00:07:01,832 Chốt đơn! 76 00:07:01,832 --> 00:07:03,790 Mario, có khách rồi! 77 00:07:03,790 --> 00:07:08,540 Anh Em Super Mario đã khai trương! 78 00:07:16,915 --> 00:07:18,624 Ta sẽ không kịp mất. 79 00:07:18,624 --> 00:07:19,540 Sao mà không kịp? 80 00:07:19,582 --> 00:07:20,707 Lẹ lên, đi thôi. 81 00:07:22,082 --> 00:07:23,165 Ê, chờ em với! 82 00:07:23,457 --> 00:07:25,165 Hướng này. 83 00:07:27,040 --> 00:07:28,957 Lẹ lên Lou. Tăng tốc lên. 84 00:07:32,415 --> 00:07:33,415 Của chú này. 85 00:07:39,790 --> 00:07:41,832 Mario! Anh tính làm gì vậy? 86 00:07:47,332 --> 00:07:49,249 Đi chỗ khác chơi! 87 00:07:52,040 --> 00:07:53,457 Không được vào đây! 88 00:07:53,499 --> 00:07:54,874 Biết rồi! 89 00:07:57,207 --> 00:07:59,332 - Chỗ đang làm việc mà! - Xin lỗi nha. 90 00:08:04,207 --> 00:08:06,749 - Mau lên, Luigi! - Tôi rất xin lỗi. 91 00:08:07,207 --> 00:08:08,040 Đang cố lết đây! 92 00:08:08,082 --> 00:08:09,957 Đau đầu gối quá. 93 00:08:17,165 --> 00:08:20,040 Chuyến này lượm được kèo thơm đó nha! 94 00:08:21,332 --> 00:08:23,582 Chỗ rỉ nước ở cuối hành lang ở trên lầu á. 95 00:08:23,624 --> 00:08:24,457 Có sửa được không? 96 00:08:24,499 --> 00:08:25,624 Được không trượt phát nào. 97 00:08:25,665 --> 00:08:27,540 Hai anh đừng có bừa bộn quá nha. 98 00:08:27,540 --> 00:08:28,790 Chị cứ yên tâm, 99 00:08:28,832 --> 00:08:31,707 tụi em không có làm bừa. Chỉ làm trúng thôi à. 100 00:08:33,040 --> 00:08:34,665 Đó là Francis. 101 00:08:35,040 --> 00:08:37,207 Nó kết anh rồi. 102 00:08:44,540 --> 00:08:47,165 Mama, mama, mama, con cưng của ta. 103 00:08:53,707 --> 00:08:54,749 Cờ lê? 104 00:08:59,624 --> 00:09:03,165 Thế là xong đơn đầu tiên. 105 00:09:04,082 --> 00:09:05,957 Yay! 106 00:09:07,207 --> 00:09:08,332 Con Francis kìa! 107 00:09:15,082 --> 00:09:16,874 Chào anh bạn. 108 00:09:21,874 --> 00:09:22,915 Mario, 109 00:09:22,957 --> 00:09:24,332 ra tay đi! 110 00:09:34,124 --> 00:09:37,457 Mamma Mia! 111 00:09:43,415 --> 00:09:45,457 Mario? 112 00:10:17,374 --> 00:10:19,582 Con quỷ chó sắp vọt ra kìa! 113 00:10:20,332 --> 00:10:21,415 Mơ đi em! 114 00:10:29,665 --> 00:10:30,915 Mario? 115 00:10:33,748 --> 00:10:36,248 Chó nhà ai ngoan vậy ta? 116 00:10:37,040 --> 00:10:39,332 Chó nhà ai ngoan vậy ta? 117 00:11:03,582 --> 00:11:05,123 Thông tắc rồi! 118 00:11:09,540 --> 00:11:12,540 Hey-o! 119 00:11:12,582 --> 00:11:16,957 Hình như là anh em Super Mario trên TV. 120 00:11:19,123 --> 00:11:21,873 - Oscar có giải diễn viên giả trân không ta? - Anh này! 121 00:11:21,873 --> 00:11:22,957 Ủa, anh nói gì đâu? 122 00:11:23,707 --> 00:11:24,332 Vậy là... 123 00:11:24,332 --> 00:11:25,873 Vậy là mọi người đã coi cái quảng cáo hết rồi ha? 124 00:11:25,915 --> 00:11:27,623 Coi hết rồi. 125 00:11:27,665 --> 00:11:29,957 - Và? - Hổng dám nói sợ hai đứa tự ái. 126 00:11:29,998 --> 00:11:31,748 Tự ái sẵn rồi còn gì. 127 00:11:32,998 --> 00:11:35,123 Má thấy cái quảng cáo hay quá trời. 128 00:11:35,123 --> 00:11:36,832 Đáng lẽ phải đem ra rạp chiếu mới đúng chứ. 129 00:11:38,165 --> 00:11:39,623 Nấm hả? 130 00:11:39,623 --> 00:11:41,498 Ai cũng thích nấm mà nhỉ? 131 00:11:41,540 --> 00:11:43,332 Con ghiền nấm nè, để con ăn cho. 132 00:11:43,665 --> 00:11:44,707 Mario, thiệt đó. 133 00:11:44,748 --> 00:11:46,832 Con nghĩ sao mà đi làm cái quảng cáo kiểu đó? 134 00:11:46,873 --> 00:11:47,415 Có sao đâu? 135 00:11:47,415 --> 00:11:48,498 Để cho vui ấy mà. 136 00:11:48,498 --> 00:11:49,457 Lấy con chút bánh mì với. 137 00:11:49,498 --> 00:11:51,165 Ừ, nhưng còn đồng phục nữa chứ? 138 00:11:51,207 --> 00:11:53,082 Đeo găng tay trắng mà lại đi sửa ống nước? 139 00:11:53,082 --> 00:11:54,665 Dạ đúng. Mình phải nhận diện thương hiệu chứ. 140 00:11:54,665 --> 00:11:55,582 Độc lạ mới hút. 141 00:11:55,623 --> 00:11:57,082 Hơi đâu mà nghe con ơi. 142 00:11:57,123 --> 00:11:59,457 Hồi xưa thế giới ai cũng chê Da Vinci vậy. 143 00:11:59,498 --> 00:12:01,332 Hình như không phải vậy đâu má. 144 00:12:01,373 --> 00:12:02,207 Ba? 145 00:12:02,248 --> 00:12:03,540 Ba thấy sao? 146 00:12:03,540 --> 00:12:05,457 Hai đứa rõ là dại. 147 00:12:05,832 --> 00:12:10,082 Tự nhiên bỏ công việc ổn định đi làm ba cái chuyện mơ mộng gì đâu. 148 00:12:10,123 --> 00:12:11,498 Xàm nhất là 149 00:12:11,498 --> 00:12:14,207 còn lôi thêm thằng em cho nó xuống hố luôn. 150 00:12:14,582 --> 00:12:15,623 Cảm ơn Ba. 151 00:12:16,873 --> 00:12:18,165 Cảm ơn Ba đã ủng hộ con. 152 00:12:21,248 --> 00:12:23,498 Tôi có nói gì đâu? 153 00:12:34,623 --> 00:12:36,582 Cảm ơn quý vị đã theo dõi kênh... [TIN TỨC GIAO THÔNG NEW YORK] 154 00:12:36,623 --> 00:12:37,457 Này. 155 00:12:40,207 --> 00:12:42,665 Đừng lôi em theo xuống hố chứ. 156 00:12:42,665 --> 00:12:43,707 Anh biết không? 157 00:12:43,748 --> 00:12:45,290 Cả nhà chả biết gì nhỉ? 158 00:12:45,290 --> 00:12:46,998 Không phải mỗi họ đâu. 159 00:12:46,998 --> 00:12:50,665 Từ nhỏ ai cũng nói hai đứa mình không được làm cái này, không được làm cái kia. 160 00:12:51,540 --> 00:12:53,832 Thấy mình thật nhỏ bé riết phát bệnh luôn. 161 00:12:53,832 --> 00:12:55,623 Hôm nay, hệ thống cấp nước chính đang bị vỡ, 162 00:12:55,665 --> 00:12:58,790 làm gián đoạn tàu điện ngầm và khiến trung tâm Brooklyn bị ngập. 163 00:12:58,790 --> 00:13:00,915 Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát, chúng tôi bảo đảm. 164 00:13:00,915 --> 00:13:02,665 Chúng tôi sắp khống chế được tình hình rồi. 165 00:13:03,207 --> 00:13:04,415 - Tránh đường ra, mọi người! - Sẽ không sao đâu! 166 00:13:04,457 --> 00:13:05,373 Ai cứu với! 167 00:13:05,415 --> 00:13:07,248 Ai cứu Brooklyn với! 168 00:13:07,248 --> 00:13:09,248 Cứu Brooklyn? 169 00:13:09,248 --> 00:13:10,623 Luigi! 170 00:13:10,623 --> 00:13:12,332 Thời cơ đã tới! 171 00:13:12,332 --> 00:13:13,873 Định mệnh đang réo gọi mình! 172 00:13:13,915 --> 00:13:15,998 Bà Tôn Nữ Định Mệnh hồi học cấp ba hả? 173 00:13:15,998 --> 00:13:16,623 Gì? 174 00:13:16,623 --> 00:13:17,373 Không! 175 00:13:17,415 --> 00:13:18,707 Lẹ lên nào! 176 00:13:31,332 --> 00:13:32,623 Tôi lo được rồi! 177 00:13:34,165 --> 00:13:36,582 Tìm còn chưa đúng chỗ mà đòi sửa! 178 00:13:36,623 --> 00:13:37,748 Đi nào, Lou! 179 00:13:46,707 --> 00:13:49,082 Đừng có nói với em là-- 180 00:13:49,082 --> 00:13:50,748 Mario! 181 00:13:59,290 --> 00:14:01,665 Mình phải tìm đường tới cái chỗ van xả áp! 182 00:14:04,290 --> 00:14:06,040 Mario, thiệt hả? 183 00:14:45,498 --> 00:14:48,373 Đã nói đi cứu Brooklyn là phải ăn cho hết rồi. 184 00:14:48,415 --> 00:14:49,623 Thôi mà. 185 00:15:00,081 --> 00:15:02,206 Đây là chỗ nào vậy? 186 00:15:33,165 --> 00:15:36,498 Chỗ này hình như lâu rồi chưa có ai xuống. 187 00:15:38,123 --> 00:15:39,040 Luigi? 188 00:15:41,581 --> 00:15:43,331 Luigi, em có trong đấy không? 189 00:15:49,248 --> 00:15:50,706 Luigi! 190 00:15:53,873 --> 00:15:55,248 Cái gì? 191 00:16:25,373 --> 00:16:26,956 Luigi! 192 00:16:26,998 --> 00:16:28,165 Mario! 193 00:16:31,373 --> 00:16:33,331 Đưa tay cho anh! 194 00:16:33,373 --> 00:16:35,165 Sẽ không sao đâu! 195 00:16:35,165 --> 00:16:36,748 Có sao quá trời mà anh?! 196 00:16:36,790 --> 00:16:37,706 Nghe anh đây này! 197 00:16:37,748 --> 00:16:40,290 Chừng nào ta luôn bên nhau thì không gì hại được ta hết! 198 00:16:42,748 --> 00:16:44,915 Mario! 199 00:16:45,831 --> 00:16:48,248 Luigi! 200 00:16:53,660 --> 00:17:10,000 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 201 00:17:24,581 --> 00:17:27,373 Đừng đụng cây nấm đó! Đụng là tiêu đấy! 202 00:17:28,498 --> 00:17:29,664 Xin lỗi đó. 203 00:17:29,706 --> 00:17:31,123 Cái đó hổng có sao đâu. 204 00:17:31,164 --> 00:17:32,831 Là người nấm lùn, 205 00:17:32,831 --> 00:17:34,706 Người nấm lùn, còn đứng nói chuyện với mình. 206 00:17:34,748 --> 00:17:35,664 Hân hạnh được biết anh. 207 00:17:35,706 --> 00:17:36,956 Tôi là Toad. 208 00:17:37,664 --> 00:17:39,914 Mario? 209 00:17:42,623 --> 00:17:43,664 Ờ, vậy đây là-- 210 00:17:43,664 --> 00:17:46,081 Đây là không phải là mơ hả? 211 00:17:46,081 --> 00:17:46,914 Biết đau không? 212 00:17:46,956 --> 00:17:47,914 Có. 213 00:17:47,914 --> 00:17:49,206 Vậy không phải là mơ rồi. 214 00:17:49,956 --> 00:17:50,706 Còn-- 215 00:17:50,748 --> 00:17:54,581 - Còn chỗ này là-- - Vương quốc Nấm! 216 00:17:54,623 --> 00:17:56,289 Nấm! Thiệt hả? 217 00:17:56,331 --> 00:17:57,998 Đúng là ghét của nào trời trao của đó mà. 218 00:18:04,123 --> 00:18:04,956 Xin chào. 219 00:18:07,081 --> 00:18:08,664 Tôi đang đi tìm người quen bị thất lạc. 220 00:18:08,664 --> 00:18:09,914 Chính xác là em trai của tôi. 221 00:18:09,956 --> 00:18:13,039 Nó y chang tôi, nhưng mà cao nhồng, ốm nhách, xanh lè. 222 00:18:13,456 --> 00:18:15,706 Hồi nãy tôi mới thấy nó, nó bị tụt xuống một cái ống. 223 00:18:15,706 --> 00:18:17,914 Nhiều sương khói lắm, với lại hình như có nham thạch nữa. 224 00:18:19,289 --> 00:18:21,539 Không xong rồi. 225 00:18:22,581 --> 00:18:25,914 Em của anh bị lạc tới Xứ sở Bóng tối rồi. 226 00:18:25,914 --> 00:18:29,039 Chỗ đó bị Bowser cai quản. 227 00:18:29,706 --> 00:18:30,748 Bowser? 228 00:18:30,748 --> 00:18:34,289 Hắn là sinh vật độc ác, tàn nhẫn nhất trên đời! 229 00:18:38,373 --> 00:18:40,331 Vậy để tôi đưa anh tới gặp công chúa. 230 00:18:40,373 --> 00:18:41,331 Để cô ấy giúp anh. 231 00:18:41,331 --> 00:18:42,956 Cái gì cô ấy cũng làm được. 232 00:18:43,414 --> 00:18:44,831 Công chúa? 233 00:18:49,873 --> 00:18:50,956 Tiến lên Mario! 234 00:18:50,998 --> 00:18:53,331 Chuyến phiêu lưu vĩ đại của chúng ta bắt đầu! 235 00:18:53,331 --> 00:18:54,789 Ráng lên, Luigi! 236 00:19:21,914 --> 00:19:23,748 Mario? 237 00:19:23,789 --> 00:19:25,206 Mario? 238 00:19:25,206 --> 00:19:26,539 Anh đâu rồi? 239 00:19:27,248 --> 00:19:28,914 Hả? 240 00:20:08,414 --> 00:20:09,414 Haha! 241 00:20:09,414 --> 00:20:10,456 Tuyệt! 242 00:20:10,456 --> 00:20:13,331 Dám giỡn mặt với Luigi này. 243 00:21:30,539 --> 00:21:31,539 Bên này, Mario! 244 00:21:31,539 --> 00:21:34,122 Công chúa sống trên ngọn đồi đằng kia kìa! 245 00:21:43,289 --> 00:21:44,789 Nước sôi, cho qua bà con ơi! 246 00:21:44,831 --> 00:21:46,581 Bọn tôi đang thực hiện một chuyến phiêu lưu vĩ đại! 247 00:21:46,581 --> 00:21:48,247 Bà con tránh đường ra đi! 248 00:21:48,289 --> 00:21:49,372 - Làm ơn cho qua. - Của bạn này. 249 00:21:49,414 --> 00:21:50,581 Xin lỗi nha. 250 00:21:50,581 --> 00:21:53,081 Xin lỗi nha, cho qua bà con ơi. 251 00:21:53,122 --> 00:21:56,539 Em trai anh này chuẩn bị về chầu ông bà ông vải rồi! 252 00:21:56,539 --> 00:21:57,706 Làm ơn tránh đường, tránh đường ra đi! 253 00:21:57,706 --> 00:21:59,331 Phải nói vậy mới nhường đường, tôi hay làm vậy á. 254 00:21:59,372 --> 00:22:00,664 Em trai anh không sao đâu. 255 00:22:00,664 --> 00:22:01,706 - Shake Shroom! - Chào buổi sáng! 256 00:22:01,747 --> 00:22:03,289 Rất vui được gặp cậu. 257 00:22:05,622 --> 00:22:07,331 Dùng được không vậy? 258 00:22:07,331 --> 00:22:08,247 Dùng ngon lành. 259 00:22:08,289 --> 00:22:10,414 Chỉ cần cầm lên và thổi vào đó là được. 260 00:22:11,081 --> 00:22:12,997 Và mình đi lên. 261 00:22:13,039 --> 00:22:14,206 Lên hả? 262 00:22:34,581 --> 00:22:36,706 Được rồi. Mấy cục gạch nổi lên như này hả? 263 00:22:37,456 --> 00:22:39,664 Chỉ cần chui vào cái ống này là sẽ tới ngay. 264 00:22:40,081 --> 00:22:41,414 Có vậy mới bay được! 265 00:22:45,039 --> 00:22:46,372 Mê mấy cái ống này ghê. 266 00:23:07,831 --> 00:23:09,664 Thôi nào! 267 00:23:14,081 --> 00:23:14,914 Tới rồi này. 268 00:23:14,914 --> 00:23:15,664 Cửa cung điện. 269 00:23:15,706 --> 00:23:16,706 Bằng, bằng, chíu! 270 00:23:19,664 --> 00:23:21,206 Nhanh lên. 271 00:23:29,789 --> 00:23:32,664 Khá là lộng lẫy, đúng hông nè? 272 00:23:35,997 --> 00:23:38,206 Hai người kia, đứng lại coi. 273 00:23:38,247 --> 00:23:39,081 Xin chào. 274 00:23:39,122 --> 00:23:41,164 Tôi muốn gặp công chúa. 275 00:23:41,206 --> 00:23:42,331 Tôi có chuyện khẩn cấp. 276 00:23:44,539 --> 00:23:45,789 Công chúa nào? 277 00:23:45,789 --> 00:23:47,664 Đó giờ hổng biết công chúa nào hết. 278 00:23:47,706 --> 00:23:48,789 Ê xí, biết nè. 279 00:23:48,831 --> 00:23:51,081 Có một công chúa đang ở trong lâu đài khác. 280 00:23:51,122 --> 00:23:52,497 Phải, đúng rồi đó. 281 00:23:52,539 --> 00:23:54,372 Anh thử tới lâu đài khác tìm coi. 282 00:23:54,414 --> 00:23:56,372 Chứ không có ở trong này. 283 00:23:56,372 --> 00:23:57,122 Hả? 284 00:23:57,122 --> 00:23:58,956 Hiểu rồi, tụi nó giỡn mặt với anh đó. 285 00:23:58,997 --> 00:23:59,706 Và... 286 00:23:59,706 --> 00:24:01,039 thứ này tôi hổng ưa. 287 00:24:04,956 --> 00:24:06,081 Mấy bạn muốn-- 288 00:24:06,122 --> 00:24:07,289 Mấy bạn muốn ăn gì nè? 289 00:24:07,331 --> 00:24:09,164 Thích ăn gì thì cứ gọi nha. 290 00:24:09,164 --> 00:24:09,789 Đi. 291 00:24:09,831 --> 00:24:12,331 Và xào lên cho chín nào. 292 00:24:19,664 --> 00:24:21,747 Có kẻ đột nhập! 293 00:24:21,789 --> 00:24:23,164 Bắt hắn lại! 294 00:24:23,164 --> 00:24:25,330 - Có kẻ đột nhập! - Bắt hắn lại! 295 00:24:25,372 --> 00:24:27,247 Quay lại làm việc đi! 296 00:24:27,289 --> 00:24:28,705 Bắt hắn lại! 297 00:24:43,372 --> 00:24:45,289 Hội đồng, xin hãy chú ý, 298 00:24:45,330 --> 00:24:49,872 Bowser đã chiếm đoạt Superstar và đang trên đường tới vương quốc của ta. 299 00:24:49,914 --> 00:24:52,997 Quyền năng của ngôi sao sẽ khiến hắn bất khả xâm phạm. 300 00:24:52,997 --> 00:24:54,997 Chúng ta sẽ bị tiêu diệt. 301 00:24:57,122 --> 00:24:59,622 Công chúa, giờ mình phải làm sao? 302 00:24:59,664 --> 00:25:01,914 Con sẽ không để hắn ăn hiếp con đâu. 303 00:25:07,747 --> 00:25:10,330 Chúng ta phải tìm cách ngăn Bowser. 304 00:25:10,372 --> 00:25:11,122 Sao được? 305 00:25:11,122 --> 00:25:12,080 Cô nhìn đi! 306 00:25:12,122 --> 00:25:13,747 Tụi tui dễ thương thấy mồ! 307 00:25:13,747 --> 00:25:17,705 Chính con sẽ đi thuyết phục Đại Quân Kong tới để yểm trợ cho chúng ta. 308 00:25:17,747 --> 00:25:20,664 Cùng sát cánh, chúng ta sẽ tiêu diệt tên quái vật đó! 309 00:25:20,705 --> 00:25:23,414 Lão vua điên đó không chịu làm đồng minh đâu. 310 00:25:23,414 --> 00:25:25,705 Quân Kong sẽ không bao giờ đồng lòng. 311 00:25:25,705 --> 00:25:27,664 Con sẽ thuyết phục được lão. 312 00:25:27,705 --> 00:25:30,122 Sáng sớm mai con sẽ khởi hành tới Vương quốc Rừng. 313 00:25:31,330 --> 00:25:32,997 Chúc may mắn, Công chúa. 314 00:25:32,997 --> 00:25:34,830 Trăm sự nhờ con. 315 00:25:43,872 --> 00:25:48,330 Công chúa! 316 00:25:52,414 --> 00:25:53,622 Công chúa! Tôi-- 317 00:25:56,830 --> 00:25:58,580 Khoan! Thả hắn ra! 318 00:26:03,414 --> 00:26:04,747 Trời ơi, anh là... 319 00:26:07,039 --> 00:26:07,830 Anh ấy là con người! 320 00:26:07,872 --> 00:26:09,622 Mà này, anh là con người đúng không? 321 00:26:09,664 --> 00:26:12,164 - Tại vì thấy anh lùn quá à. - Ê! 322 00:26:12,164 --> 00:26:13,789 Không, quay lại đi. 323 00:26:13,830 --> 00:26:15,122 Anh từ đâu tới vậy? 324 00:26:15,414 --> 00:26:17,414 Thì tôi với em trai tôi Luigi, 325 00:26:17,455 --> 00:26:19,039 chúng tôi đã bị rơi xuống ống cống này. 326 00:26:19,080 --> 00:26:21,747 Giờ nó bị lạc ở Xử sở Bóng tối. 327 00:26:21,789 --> 00:26:25,664 Vậy là không sớm thì muộn em trai của anh cũng bị Bowser bắt mà thôi. 328 00:26:25,705 --> 00:26:27,039 Nhưng anh gặp may đó. 329 00:26:27,080 --> 00:26:28,830 Tôi chuẩn bị sống chết với hắn đây. 330 00:26:28,872 --> 00:26:30,414 Vậy cho tôi theo cô với. 331 00:26:30,414 --> 00:26:31,997 Nhưng hắn có máu điên á, 332 00:26:31,997 --> 00:26:33,414 thần kinh lắm. 333 00:26:33,455 --> 00:26:35,539 Hắn làm gỏi anh một phát xong luôn. 334 00:26:35,580 --> 00:26:37,664 Hắn còn chả nhìn thấy anh nữa, 335 00:26:37,664 --> 00:26:40,372 tại vì anh rất là, rất là lùn. 336 00:26:40,414 --> 00:26:42,414 Cô biết không? Thích chọc tôi sao cũng được. 337 00:26:42,414 --> 00:26:44,289 Nhưng cô giúp tôi tìm em trai tôi là được. 338 00:26:45,955 --> 00:26:47,122 Làm ơn? 339 00:26:48,664 --> 00:26:49,914 Được thôi. 340 00:26:49,955 --> 00:26:51,705 Để coi bản lĩnh anh tới đâu. 341 00:26:52,580 --> 00:26:54,039 Vậy là được hả? 342 00:26:54,039 --> 00:26:54,705 Không, 343 00:26:54,747 --> 00:26:58,205 mà là "để coi bản lĩnh của anh tới đâu." 344 00:27:46,788 --> 00:27:48,413 Nếu anh chạy tới đích được, 345 00:27:48,455 --> 00:27:49,830 tôi sẽ cho anh theo. 346 00:27:49,872 --> 00:27:51,622 Xem mà học hỏi nè. 347 00:28:34,580 --> 00:28:36,122 Xịn xò xuất sắc. 348 00:28:36,122 --> 00:28:36,788 Khoan. 349 00:28:36,788 --> 00:28:38,288 Sao tôi bắt chước được như cô? 350 00:28:38,330 --> 00:28:39,705 Thì dùng Power-up. 351 00:28:39,705 --> 00:28:42,122 Ăn vào là có năng lực đặc biệt liền. 352 00:28:45,372 --> 00:28:46,372 Thiệt hả? 353 00:28:46,413 --> 00:28:47,288 Thiệt mà, 354 00:28:47,288 --> 00:28:48,330 ăn đi. 355 00:28:53,205 --> 00:28:54,580 Mấy cái này chỉ có nấm thôi hả? 356 00:28:54,580 --> 00:28:56,913 Tại vì tôi ghét ăn nấm lắm. 357 00:28:56,913 --> 00:28:58,788 Được rồi, được rồi. 358 00:29:00,497 --> 00:29:01,413 Cô có chắc nó không bị-- 359 00:29:01,455 --> 00:29:04,788 Vào trong họng! Nhét vào đi, vậy là xong. 360 00:29:07,080 --> 00:29:08,413 Chơi kỳ! 361 00:29:23,997 --> 00:29:25,080 Bự rồi! 362 00:29:25,080 --> 00:29:26,288 Còn mạnh nữa. 363 00:29:29,038 --> 00:29:30,663 Và còn biết nhảy. 364 00:29:31,205 --> 00:29:33,997 Để tôi cho. Không phải lo. 365 00:29:46,538 --> 00:29:47,705 Phải rồi. 366 00:29:47,747 --> 00:29:50,247 Hễ anh bị đụng, là anh bị mất năng lực ngay. 367 00:29:52,330 --> 00:29:53,372 Vậy hả? 368 00:29:57,038 --> 00:29:58,663 Ráng lên, lần nữa đi. 369 00:31:11,372 --> 00:31:12,580 Này. 370 00:31:12,622 --> 00:31:15,913 Một hành trình dài đang chờ chúng ta trước mắt đó, Ria Mép. 371 00:31:15,955 --> 00:31:17,163 Tôi đâu có thắng. 372 00:31:17,163 --> 00:31:18,538 Cũng gần thắng rồi. 373 00:31:18,580 --> 00:31:20,288 Đâu có ai làm lần đầu được liền. 374 00:31:20,330 --> 00:31:22,288 Cô mất bao nhiêu lượt mới làm được vậy? 375 00:31:22,330 --> 00:31:24,288 Ồ, nhiều lắm luôn. 376 00:31:24,330 --> 00:31:26,455 Hồi trước tôi dở ẹc à. 377 00:31:26,496 --> 00:31:28,038 Thua anh luôn. 378 00:31:28,371 --> 00:31:29,580 Vậy là làm cái được luôn chứ gì? 379 00:31:29,621 --> 00:31:32,163 Đúng là làm cái được luôn, tôi có lợi thế sân nhà mà. 380 00:31:32,163 --> 00:31:32,788 Thôi đi. 381 00:31:32,830 --> 00:31:34,413 Cô nói vậy để an ủi tôi thôi. 382 00:31:34,413 --> 00:31:37,246 Không. 383 00:31:38,288 --> 00:31:39,205 Mà thấy đỡ chưa? 384 00:31:39,246 --> 00:31:41,538 Cũng đỡ chút. Ừ. 385 00:32:11,080 --> 00:32:12,496 Hỡi quân ta! 386 00:32:12,830 --> 00:32:14,371 Koopas! 387 00:32:14,371 --> 00:32:15,913 Goombas! 388 00:32:15,955 --> 00:32:18,080 Với mấy cái đứa quên tên rồi. 389 00:32:18,121 --> 00:32:23,246 Sau bao nhiêu năm tháng lùng sục Superstar, cuối cùng nó cũng thuộc về ta! 390 00:32:23,580 --> 00:32:27,163 Và giờ đây, ta đã trở thành con rùa bá nhất thiên hạ! 391 00:32:28,163 --> 00:32:30,955 Sớm thôi, quân của ta sẽ đặt chân lên vương quốc Nấm! 392 00:32:31,871 --> 00:32:34,830 Dù có kẻ thù, ta cũng bất chấp tất cả. 393 00:32:34,830 --> 00:32:40,121 Ta sẽ hỏi cưới công chúa của bọn chúng và sẽ tổ chức đám cưới thật là linh đình! 394 00:32:42,455 --> 00:32:44,205 Yeah! 395 00:32:44,246 --> 00:32:46,413 Ổng mới nói sẽ cưới công chúa hả? 396 00:32:46,413 --> 00:32:48,080 Nhưng công chúa ghét ông mà? 397 00:32:48,080 --> 00:32:50,163 Dĩ nhiên là nàng ghét ta. 398 00:32:50,205 --> 00:32:52,871 Nhưng nàng càng ghét, ta càng si mê nàng hơn. 399 00:32:52,871 --> 00:32:54,871 Mái tóc hình trái tim, 400 00:32:54,871 --> 00:32:57,371 rồi cách nàng phi thân trong gió, 401 00:32:57,371 --> 00:32:59,580 cái vương miện chình ình trên đầu, 402 00:32:59,621 --> 00:33:01,663 Rồi khi nàng thấy ngôi sao,... 403 00:33:01,663 --> 00:33:04,705 Đám cưới luôn. 404 00:33:04,705 --> 00:33:06,496 Lỡ cô ấy nói không thì sao? 405 00:33:09,371 --> 00:33:13,080 Lúc đó ta power up bằng ngôi sao này rồi hủy diệt toàn bộ vương quốc Nấm. 406 00:33:13,955 --> 00:33:17,038 Tất cả hãy chuẩn bị cho đám cưới đỉnh nhất! 407 00:33:17,288 --> 00:33:19,621 Sẽ bốc lắm cho xem! 408 00:34:29,080 --> 00:34:31,455 Cả vương quốc đang chờ đợi mình. 409 00:34:31,496 --> 00:34:33,246 Không phải căng thẳng đâu. 410 00:34:45,038 --> 00:34:46,288 Các Toad ơi! 411 00:34:46,329 --> 00:34:49,288 Những tháng ngày kinh hoàng sắp kết thúc rồi. 412 00:34:49,329 --> 00:34:51,371 Cùng với sức mạnh của đại quân Kong, 413 00:34:51,371 --> 00:34:53,121 ta sẽ chặn-- 414 00:34:53,163 --> 00:34:55,246 Anh ấy là ai vậy? 415 00:34:57,621 --> 00:34:59,329 Anh ấy không có quan trọng nha. 416 00:35:16,371 --> 00:35:17,496 Bộ lo hả? 417 00:35:17,496 --> 00:35:18,496 Ai, tôi hả? 418 00:35:19,079 --> 00:35:19,996 Dạ, 419 00:35:20,038 --> 00:35:20,829 có hơi! 420 00:35:21,413 --> 00:35:23,746 ♪ We're going on an adventure ♪ Mình đang lon ton trên đường phiêu lưu... 421 00:35:23,746 --> 00:35:24,746 Lẹ lên anh trai! 422 00:35:27,954 --> 00:35:29,288 Chào Mario! 423 00:35:29,329 --> 00:35:30,246 Bộ quen nhau hả? 424 00:35:30,288 --> 00:35:31,663 Thân luôn á. 425 00:35:31,704 --> 00:35:32,829 Thân luôn hả? 426 00:35:33,663 --> 00:35:34,746 Đừng có lo. 427 00:35:34,788 --> 00:35:37,954 Tôi sẽ bảo vệ cô. 428 00:35:38,538 --> 00:35:41,329 Anh Toad này đủ can đảm để đi cùng đấy. 429 00:35:41,371 --> 00:35:43,163 Tôi chẳng sợ gì cả. 430 00:35:43,913 --> 00:35:44,954 Cứ vậy triển thôi. 431 00:35:44,954 --> 00:35:46,288 Mình cùng nhau lên đường. 432 00:35:46,329 --> 00:35:47,913 Đi thôi! 433 00:36:22,079 --> 00:36:24,329 Trông hùng vĩ nhỉ? 434 00:36:24,371 --> 00:36:26,454 Mamma Mia. 435 00:36:27,079 --> 00:36:31,954 Ta sẽ không để ai tàn phá khung cảnh này. 436 00:36:42,996 --> 00:36:47,788 ♪ Peach, you're so cool ♪ Peach, nàng tuyệt quá đi 437 00:36:47,788 --> 00:36:53,288 ♪ And with my Star, we're gonna rule ♪ Và với ngôi sao, hai ta sẽ thống trị 438 00:36:53,329 --> 00:36:57,663 ♪ Peach, understand ♪ Peach, em hiểu không 439 00:36:57,704 --> 00:37:02,996 ♪ I'm gonna love you 'til the very end ♪ Ta sẽ yêu nàng đến giây phút cuối cùng 440 00:37:03,913 --> 00:37:09,038 ♪ Peaches, Peaches, Peaches-Peaches-Peaches ♪ 441 00:37:09,079 --> 00:37:12,621 ♪ I love you ♪ Ta yêu nàng 442 00:37:12,663 --> 00:37:14,204 ♪ Oh! ♪ 443 00:37:14,246 --> 00:37:17,913 ♪ Peaches! Peaches! ♪ 444 00:37:17,954 --> 00:37:20,371 Bệ hạ? 445 00:37:20,371 --> 00:37:21,663 Vụ gì? 446 00:37:21,663 --> 00:37:24,496 Bên tình báo mới có tin. 447 00:37:24,496 --> 00:37:28,913 Một gã người có hàm râu dày cui vừa xuất hiện ở Vương quốc Nấm! 448 00:37:29,996 --> 00:37:32,413 Công chúa đang cày level cho hắn. 449 00:37:32,413 --> 00:37:34,954 Cả hai rất mờ ám, thưa bệ hạ. 450 00:37:37,579 --> 00:37:39,246 Ngồi đi. 451 00:37:39,288 --> 00:37:40,954 Phiêu với ta. 452 00:37:45,038 --> 00:37:46,871 Cái tên người đó... 453 00:37:46,871 --> 00:37:48,454 từ đâu chui ra vậy? 454 00:37:48,454 --> 00:37:49,454 Thần... 455 00:37:49,496 --> 00:37:51,038 không biết. 456 00:37:51,079 --> 00:37:53,788 Có phải là công chúa dính thính không? 457 00:37:53,829 --> 00:37:54,829 Bệ hạ... 458 00:37:54,829 --> 00:37:56,329 Ngài soi gương đi ạ! 459 00:37:56,371 --> 00:37:58,746 Có gì đâu mà ngài phải lo! 460 00:37:58,746 --> 00:37:59,746 Ta biết mà. 461 00:37:59,788 --> 00:38:01,496 Ta đâu có lo. 462 00:38:03,621 --> 00:38:07,704 Mau tìm hiểu hắn là ai, và đang âm mưu điều gì! 463 00:38:07,746 --> 00:38:09,954 Thần biết rồi, bệ hạ! 464 00:38:09,996 --> 00:38:12,204 Cho thần kéo tay ra nha. 465 00:38:12,204 --> 00:38:13,121 Chưa được, 466 00:38:13,162 --> 00:38:15,329 nỗi đau sẽ giúp ngươi khôn mau. 467 00:38:26,412 --> 00:38:27,912 Anh đang lo cho em trai hả? 468 00:38:28,412 --> 00:38:30,412 Anh em tôi chưa từng xa nhau lâu vậy. 469 00:38:30,579 --> 00:38:31,746 Đừng lo, 470 00:38:31,746 --> 00:38:33,204 chúng ta sẽ cứu cậu ấy. 471 00:38:49,412 --> 00:38:51,996 Nhìn cô không giống người ở đây nhỉ? 472 00:38:52,412 --> 00:38:54,704 Tôi không biết quê mình ở đâu nữa. 473 00:38:54,912 --> 00:38:55,746 Thiệt không? 474 00:38:56,121 --> 00:38:57,037 Thiệt. 475 00:38:57,079 --> 00:39:00,371 Tôi chỉ nhớ tôi tới đây qua một cái ống. 476 00:39:07,287 --> 00:39:09,246 May mà họ đã tìm thấy tôi. 477 00:39:10,079 --> 00:39:11,162 Họ cưu mang tôi. 478 00:39:13,079 --> 00:39:15,079 Họ nuôi dưỡng tôi như con cháu. 479 00:39:15,204 --> 00:39:18,454 Khi tôi đủ khôn lớn, 480 00:39:18,454 --> 00:39:22,412 họ phong tôi làm công chúa. 481 00:39:25,954 --> 00:39:27,746 Biết đâu cô ở thế giới của tôi. 482 00:39:29,537 --> 00:39:34,954 Cả vũ trụ mênh mông ở ngoài kia. Có biết bao nhiêu dải ngân hà. 483 00:40:18,496 --> 00:40:21,037 Hắn bị bắt ở Xứ sở Bóng tối. 484 00:40:26,246 --> 00:40:27,704 Để cho ta xử. 485 00:40:36,704 --> 00:40:38,537 Tên của ngươi là gì? 486 00:40:39,746 --> 00:40:41,079 Luigi. 487 00:40:42,371 --> 00:40:44,329 Ngươi đã nghe danh ta chưa? 488 00:40:44,329 --> 00:40:47,996 Ta sắp sửa đưa công chúa lên xe bông và thống trị thiên hạ. 489 00:40:50,496 --> 00:40:51,371 Yay... 490 00:40:51,996 --> 00:40:55,204 Nhưng có một chuyện, Luigi, 491 00:40:55,246 --> 00:40:58,287 có một thằng người cứ bám theo hôn thê của ta. 492 00:40:58,287 --> 00:41:01,496 Nó có chòm râu, y chang ngươi. 493 00:41:01,496 --> 00:41:03,162 Ngươi quen nó không? 494 00:41:03,204 --> 00:41:04,287 Không! 495 00:41:04,329 --> 00:41:05,246 Không! 496 00:41:05,329 --> 00:41:07,287 Coi vậy mà lì ha! 497 00:41:07,329 --> 00:41:09,037 Có khi ta làm thế này ngươi sẽ khai. 498 00:41:10,162 --> 00:41:12,246 Bộ ai trên đời tôi cũng quen hả, nhất là mấy người có râu còn mặc chung 499 00:41:12,287 --> 00:41:16,287 bộ đồ cặp với tôi còn đội nón có chữ cái đầu trong tên của mình nữa? 500 00:41:16,329 --> 00:41:17,787 Sao tôi biết được. 501 00:41:19,329 --> 00:41:21,287 - Có quen nó không? - Có! 502 00:41:21,329 --> 00:41:22,287 Thôi! 503 00:41:22,287 --> 00:41:23,246 Tôi có quen! 504 00:41:23,246 --> 00:41:23,996 Có, tôi có quen! 505 00:41:24,037 --> 00:41:25,454 Anh ấy là anh trai Mario, 506 00:41:25,454 --> 00:41:27,996 và anh ấy tuyệt vời ông mặt trời! 507 00:41:28,037 --> 00:41:30,579 Nó dan díu với công chúa phải không? 508 00:41:30,912 --> 00:41:33,787 Nếu có gu thì rõ vậy rồi! 509 00:41:35,412 --> 00:41:36,871 Đưa nó đi cho khuất mắt ta! 510 00:41:36,871 --> 00:41:41,287 Để ta coi thằng người Mario kia cứng đầu tới đâu khi ta cho em trai nó đăng xuất! 511 00:41:53,745 --> 00:41:55,704 Đây là đâu vậy? 512 00:41:59,954 --> 00:42:00,954 Nhà. 513 00:42:01,370 --> 00:42:02,995 Cứ mặc kệ nó đi. 514 00:42:04,162 --> 00:42:06,995 Nhìn nó cute, nhưng đầu nó... 515 00:42:06,995 --> 00:42:11,412 Ở xứ của người điên, thì người tỉnh cũng giống như người điên thôi. 516 00:42:16,162 --> 00:42:17,745 Mọi người bị nhốt ở đây lâu chưa vậy? 517 00:42:17,745 --> 00:42:18,704 Thời gian, 518 00:42:18,745 --> 00:42:21,287 hay hy vọng, cũng chỉ là ảo mộng. 519 00:42:21,287 --> 00:42:23,370 Làm ơn, ở đây đủ chầm kẽm rồi! 520 00:42:23,745 --> 00:42:25,620 Phải có đường nào để mình thoát ra chứ? 521 00:42:25,662 --> 00:42:27,204 Không có đường thoát đâu. 522 00:42:27,245 --> 00:42:28,912 Hy vọng duy nhất 523 00:42:28,912 --> 00:42:31,287 chính là chết đi cho êm. 524 00:42:31,287 --> 00:42:32,245 Không! 525 00:42:32,245 --> 00:42:34,620 Giỡn mặt nhau hả trời?! 526 00:42:58,620 --> 00:42:59,704 Sẵn sàng chưa? 527 00:43:00,454 --> 00:43:01,620 Rồi? 528 00:43:10,370 --> 00:43:12,120 Cái... 529 00:43:12,912 --> 00:43:14,329 Chào người anh em. 530 00:43:14,329 --> 00:43:17,037 Chúng tôi muốn diện kiến nhà vua. 531 00:43:19,704 --> 00:43:21,329 Đi theo ta. 532 00:43:22,162 --> 00:43:23,620 Khỉ đột mà ăn mặc đàng hoàng dữ. 533 00:43:23,662 --> 00:43:25,412 Tự nhiên thấy tôi luộm thuộm ghê. 534 00:43:30,662 --> 00:43:31,787 Lên xe đi. Đến nơi rồi. 535 00:44:43,079 --> 00:44:46,287 Có khách à, cho vào đi. 536 00:44:58,037 --> 00:45:00,579 Kính thưa Cranky Kong đại đế. 537 00:45:00,620 --> 00:45:03,454 Nghe bảo cô cần quân của ta! 538 00:45:03,787 --> 00:45:06,162 Dạ, thưa Bệ hạ. 539 00:45:06,162 --> 00:45:10,120 Ngài mà làm ngơ thì cả Vương quốc Nấm sẽ bị tiêu diệt. 540 00:45:11,120 --> 00:45:15,453 Điều gì khiến ngươi nghĩ mình xứng đáng để đứng chung hàng ngũ 541 00:45:15,495 --> 00:45:20,495 với đội quân hùng mạnh nhất thế giới? 542 00:45:20,495 --> 00:45:22,328 Chúng tôi có trái tim. 543 00:45:22,370 --> 00:45:23,953 Và với sức mạnh của Ngài... 544 00:45:23,953 --> 00:45:25,828 Ta có thể thắng! 545 00:45:26,412 --> 00:45:27,620 Nói cũng phải. 546 00:45:27,620 --> 00:45:28,412 Vậy hả? 547 00:45:28,453 --> 00:45:29,870 Còn lâu mới phải. 548 00:45:29,870 --> 00:45:31,703 Câu trả lời là không. 549 00:45:31,745 --> 00:45:32,578 Tạm biệt. 550 00:45:32,703 --> 00:45:34,453 Vương quốc Nấm mà tới ngày tàn, 551 00:45:34,453 --> 00:45:36,203 thì Vương quốc Rừng cũng sẽ sớm lụi. 552 00:45:36,245 --> 00:45:39,870 Chưa có quân đội thì chúng tôi cũng chẳng về. 553 00:45:43,203 --> 00:45:44,287 Đứa nào đây? 554 00:45:44,328 --> 00:45:45,953 Nghe mà mắc cười. 555 00:45:47,703 --> 00:45:49,703 Đúng là ăn gan báo. 556 00:45:49,703 --> 00:45:52,495 Ngươi khoái quân đội của ta đến vậy? 557 00:45:52,495 --> 00:45:57,870 Thì phải thắng con ta ngay tại Đại Kong Chiến! 558 00:45:59,578 --> 00:46:01,037 Cho hội ý chút nha. 559 00:46:01,037 --> 00:46:03,787 Tôi thấy vụ này rất là rất là có mùi đó nha. 560 00:46:03,828 --> 00:46:05,912 Nhưng cô còn cách nào khác để cứu em trai của tôi không? 561 00:46:06,120 --> 00:46:08,245 Nói chuyện sau lưng đã xong chưa? 562 00:46:08,245 --> 00:46:10,037 Nói vậy hơi bất lịch sự nha. 563 00:46:11,745 --> 00:46:14,120 Thưa ngài, tôi chốt kèo. 564 00:46:14,120 --> 00:46:16,703 Tôi sẽ chiến đấu và chiến thắng. 565 00:46:16,745 --> 00:46:18,578 Ắt là vậy rồi. 566 00:47:08,328 --> 00:47:10,578 Tôi là DK. 567 00:47:10,620 --> 00:47:12,578 Tôi là Donkey Kong. 568 00:47:13,620 --> 00:47:14,912 Đúng rồi! 569 00:47:15,495 --> 00:47:16,662 Con chào Ba! 570 00:47:16,662 --> 00:47:17,828 Thôi đừng! 571 00:47:17,828 --> 00:47:19,120 Dẹp dùm đi! 572 00:47:19,162 --> 00:47:20,537 Ba ơi, vẫy tay đi! 573 00:47:20,537 --> 00:47:22,703 Ra vẻ vừa vừa thôi! 574 00:47:22,703 --> 00:47:24,787 Ba nói gì vậy? Người ta thích mà! 575 00:47:24,787 --> 00:47:26,537 Người ta tới để nhìn con! 576 00:47:26,578 --> 00:47:28,745 Nhảy ngực! 577 00:47:28,745 --> 00:47:31,620 Được rồi, bớt hăng lại. 578 00:47:31,620 --> 00:47:33,620 Ta kêu bớt hăng lại! 579 00:47:33,662 --> 00:47:34,537 DK! DK! 580 00:47:34,578 --> 00:47:36,287 Ngươi đấy, Diddy Kong! 581 00:47:37,203 --> 00:47:38,370 Xin lỗi! 582 00:47:38,412 --> 00:47:39,328 Rồi. 583 00:47:39,328 --> 00:47:43,495 Tại ta muốn trận đấu này dài hơn được năm giây, 584 00:47:43,495 --> 00:47:46,662 nên ta để power-up quanh đấu trường. 585 00:47:46,703 --> 00:47:48,662 Cứ tự nhiên nha Mario. 586 00:47:48,662 --> 00:47:53,828 Không cần chơi đồ độc lạ cũng đủ dần nát cái thân lùn tịt của ngươi. 587 00:48:01,912 --> 00:48:02,870 Được rồi. 588 00:48:16,245 --> 00:48:17,120 Thế thôi... 589 00:48:17,162 --> 00:48:19,370 Vậy khỏi lấy quân đội của ta ha. 590 00:48:24,578 --> 00:48:26,828 Mọi người thấy đã đời chưa? 591 00:48:26,995 --> 00:48:28,828 Em yêu anh, DK! 592 00:48:31,162 --> 00:48:33,537 Ba ơi, con yêu Ba! 593 00:48:37,745 --> 00:48:41,745 Đỡ chiêu Donkey Kong đây! 594 00:48:47,786 --> 00:48:51,161 Hãy chuẩn bị ăn hành với kẻ ngang cơ ngươi đây! 595 00:49:05,370 --> 00:49:07,911 Coi bộ cậu ta ăn lộn nấm rồi. 596 00:49:30,120 --> 00:49:31,245 Đứng lên, Mario! 597 00:49:58,495 --> 00:49:59,745 No đòn chưa? 598 00:49:59,745 --> 00:50:03,036 Chả thấm béo gì. 599 00:50:14,120 --> 00:50:16,453 Mario... 600 00:50:16,661 --> 00:50:19,328 Chính là tôi... 601 00:50:19,620 --> 00:50:21,870 Cái hộp kìa! 602 00:50:39,578 --> 00:50:41,578 Nhìn thấy cưng ghê á. 603 00:50:41,620 --> 00:50:42,870 Thật đấy. 604 00:50:43,370 --> 00:50:45,745 Hả? Mình là con mèo á? 605 00:50:46,120 --> 00:50:47,661 Lấy trúng hộp mèo rồi! 606 00:50:48,245 --> 00:50:48,995 Trời má... 607 00:50:50,328 --> 00:50:51,620 Xin lỗi nha. 608 00:50:51,661 --> 00:50:52,495 Xin lỗi nha. 609 00:50:52,536 --> 00:50:53,453 Được rồi. 610 00:50:53,578 --> 00:50:54,370 Giờ thì bay màu đi. 611 00:50:56,536 --> 00:50:58,161 Mình là con mèo. 612 00:51:06,370 --> 00:51:08,120 Meo. 613 00:51:40,411 --> 00:51:41,828 Ăn đủ chưa? 614 00:51:42,245 --> 00:51:46,078 Chả thấm béo gì. 615 00:51:47,786 --> 00:51:50,036 Vậy coi như tụi mình huề ha. 616 00:51:57,661 --> 00:51:58,620 Tuyệt! 617 00:51:58,661 --> 00:52:00,203 Bạn thân của tôi đó! 618 00:52:00,245 --> 00:52:04,161 Mario! Mario! Mario! 619 00:52:04,161 --> 00:52:06,661 Rồi, rồi... 620 00:52:09,786 --> 00:52:12,411 Đúng là phi thường đấy chứ! 621 00:52:12,453 --> 00:52:16,619 Bị dần cho nhừ tử, vậy mà anh vẫn đứng lên. 622 00:52:16,661 --> 00:52:18,619 Hình như anh không biết đầu hàng là gì nhỉ. 623 00:52:19,369 --> 00:52:21,286 Tôi chưa từng thấy vậy là điểm mạnh luôn á. 624 00:52:21,286 --> 00:52:23,203 Là điểm rất mạnh luôn. 625 00:52:23,494 --> 00:52:24,369 Cảm ơn. 626 00:52:24,411 --> 00:52:25,286 Tôi... 627 00:52:25,328 --> 00:52:27,661 Tôi nhường nó thắng á. Nói cho mọi người biết. 628 00:52:27,703 --> 00:52:29,494 Thiệt vậy hả? Ai mướn ông làm như vậy? 629 00:52:29,536 --> 00:52:30,786 Muốn biết tại sao hả? 630 00:52:30,828 --> 00:52:33,869 Ta làm gì là chuyện của ta! 631 00:52:33,911 --> 00:52:35,078 Được rồi, cái con khỉ to xác này. 632 00:52:35,119 --> 00:52:36,494 Đủ rồi! 633 00:52:36,536 --> 00:52:38,078 Lui vào trong! 634 00:52:39,869 --> 00:52:42,328 Đã phát hiện tàu của Bowser. 635 00:52:42,369 --> 00:52:46,494 Vào lúc mặt trời lặn hôm nay, hắn sẽ tới vương quốc Nấm. 636 00:52:46,494 --> 00:52:48,119 Nhưng hên cho mấy người. 637 00:52:48,161 --> 00:52:49,953 Ta biết được một đường tắt. 638 00:52:49,953 --> 00:52:52,786 Mình sẽ đón đầu và mai phục hắn. 639 00:52:53,328 --> 00:52:55,369 Ừa, ta biết rồi. 640 00:52:55,369 --> 00:52:59,286 Vì vậy nên, ta cần xe Kart! 641 00:53:16,953 --> 00:53:18,828 Ủa, còn chờ gì vậy? 642 00:53:18,828 --> 00:53:22,494 Chọn xe đi chứ! 643 00:54:21,161 --> 00:54:22,828 Tôi ghét ông! 644 00:54:22,828 --> 00:54:26,911 Cùng tiến về Vương quốc Nấm, và đánh một trận để đời nào. 645 00:54:26,953 --> 00:54:28,911 Mình đi thôi! 646 00:54:47,369 --> 00:54:49,244 Công chúa Peach, 647 00:54:49,244 --> 00:54:50,994 nàng đây rồi. 648 00:54:51,036 --> 00:54:54,786 Đúng là chỉ có tình yêu mới khiến đàn ông phải lột xác. 649 00:54:58,703 --> 00:55:01,786 Mình hãy cùng nhau thống trị thiên hạ. 650 00:55:01,828 --> 00:55:03,078 Mãi mãi... 651 00:55:03,078 --> 00:55:05,244 Em cưới anh nhé? 652 00:55:05,286 --> 00:55:06,911 Em đồng ý! 653 00:55:09,244 --> 00:55:10,161 Cái gì? 654 00:55:10,369 --> 00:55:13,536 Chúng thần đã tìm ra công chúa và gã người có hàm râu. 655 00:55:13,578 --> 00:55:17,703 Hắn đã đánh bại cả Donkey Kong và thu phục cả đội quân Kong. 656 00:55:17,869 --> 00:55:19,828 Vậy chắc Peach khoái hắn lắm hả? 657 00:55:19,828 --> 00:55:21,703 Dạ, bề ngoài là như vậy. 658 00:55:21,703 --> 00:55:23,994 Cả hai đang tiến đến đường hầm bí mật! 659 00:55:23,994 --> 00:55:26,619 Chắc tụi nó tưởng làm ta hú hồn hả? 660 00:55:26,661 --> 00:55:28,786 Để ta lấy độc trị độc. 661 00:55:51,827 --> 00:55:55,202 Ai cũng tỉnh queo, nhưng sắp hết đường rồi nha. 662 00:55:55,244 --> 00:55:59,327 Vậy thì lo mà thắt dây cho chắc và nhấn ga hết cỡ nhé! 663 00:56:27,911 --> 00:56:29,494 Woo-hoo! 664 00:56:30,577 --> 00:56:32,952 Có cái gì giống thế này ở thế giới của anh không? 665 00:56:32,952 --> 00:56:33,994 Sao? 666 00:56:33,994 --> 00:56:37,327 Có cái gì giống thế này ở thế giới của anh không? 667 00:56:38,286 --> 00:56:39,244 Không. 668 00:56:39,286 --> 00:56:41,327 Lái xe trên cầu vồng thì không. 669 00:56:41,369 --> 00:56:43,077 Vậy ở đó có gì khác nữa không? 670 00:56:43,119 --> 00:56:44,786 Loài rùa ở đó không độc ác hả? 671 00:56:44,786 --> 00:56:45,869 Không, không. 672 00:56:45,869 --> 00:56:47,286 Người ta nuôi rùa làm cảnh. 673 00:56:47,327 --> 00:56:48,577 Giỡn hoài. 674 00:56:48,619 --> 00:56:50,619 Thật! Cứ đến Brooklyn đi, tôi tặng cô một con rùa. 675 00:56:52,119 --> 00:56:53,577 Nào rảnh tôi sẽ đến. 676 00:56:54,119 --> 00:56:55,869 Ông bạn, ông đang thả thính hả? 677 00:56:55,911 --> 00:56:56,952 Thiệt là đau lòng mà. 678 00:56:56,994 --> 00:56:58,536 Nghe này, tôi đang nói lịch sự mà. 679 00:56:58,536 --> 00:57:00,161 Nhìn mà muốn độn thổ luôn! 680 00:57:00,161 --> 00:57:02,452 Làm gì có công chúa nào thèm đi chơi với ông. 681 00:57:02,494 --> 00:57:03,411 Có đó nha! 682 00:57:03,452 --> 00:57:04,702 Đảm bảo là cô ấy muốn đó! 683 00:57:04,702 --> 00:57:05,702 Các anh! 684 00:57:05,702 --> 00:57:06,536 Mệt rồi nha! 685 00:57:07,036 --> 00:57:08,661 Được rồi, được rồi. 686 00:57:17,494 --> 00:57:18,952 Xông lên! 687 00:57:28,327 --> 00:57:29,452 Bị mai phục rồi! 688 00:57:32,369 --> 00:57:34,536 Chuyển sang đội hình phòng thủ! 689 00:57:50,119 --> 00:57:51,036 Mario... 690 00:57:51,036 --> 00:57:53,619 Ngươi đã tiêu tùng! 691 00:57:56,286 --> 00:57:57,619 Tản ra! 692 00:57:59,702 --> 00:58:01,327 Mario! 693 00:58:18,786 --> 00:58:20,202 Haha! 694 00:59:17,202 --> 00:59:19,577 Tui cute chết uổng lắm! 695 00:59:29,369 --> 00:59:31,994 Thế mới là công chúa chứ! 696 00:59:43,702 --> 00:59:45,744 Tới lúc chấm hết rồi, Mario. 697 01:00:06,660 --> 01:00:08,327 Bái bai! 698 01:00:08,869 --> 01:00:10,202 Không! 699 01:00:13,660 --> 01:00:15,077 Woo-hoo! 700 01:00:15,119 --> 01:00:15,910 Haha! 701 01:00:15,910 --> 01:00:17,244 Tuyệt! 702 01:00:23,952 --> 01:00:27,119 Đừng hòng thoát khỏi ta. 703 01:00:27,285 --> 01:00:28,244 Hả? 704 01:00:28,785 --> 01:00:31,452 Mai xanh! 705 01:00:45,702 --> 01:00:47,119 Không! 706 01:00:47,160 --> 01:00:49,327 Không, Mario! 707 01:00:50,910 --> 01:00:51,744 Không! 708 01:00:51,952 --> 01:00:54,244 Không! 709 01:00:54,244 --> 01:00:55,035 Ôi, không! 710 01:00:55,285 --> 01:00:56,910 Không! 711 01:00:59,119 --> 01:01:02,119 Bỏ cái móng ra khỏi người ta! 712 01:01:05,452 --> 01:01:07,035 Vĩnh biệt, Mario. 713 01:01:07,619 --> 01:01:09,369 Mình phải về nhà ngay. 714 01:01:16,327 --> 01:01:18,910 Ê, tất cả là tại ông? 715 01:01:18,910 --> 01:01:19,869 Tại tôi? 716 01:01:19,910 --> 01:01:21,244 - Ông mới là... - Im đi! 717 01:01:21,244 --> 01:01:24,785 Tôi không muốn nghe lời cuối cùng trước khi ngủm là lời của-- 718 01:01:55,244 --> 01:01:56,869 Mario... 719 01:01:56,910 --> 01:01:58,369 Ông đã cứu tôi. 720 01:01:58,410 --> 01:01:59,452 À thì... 721 01:01:59,452 --> 01:02:00,577 Tôi không nói ai đâu. 722 01:02:00,619 --> 01:02:02,244 Ừ, đừng có nói. 723 01:02:02,244 --> 01:02:02,994 Được rồi. 724 01:02:05,827 --> 01:02:08,369 Ông có thấy có cái gì lạ không? 725 01:02:10,785 --> 01:02:11,494 Bơi đi! 726 01:02:28,910 --> 01:02:30,410 Bowser đang tới kìa. 727 01:02:30,452 --> 01:02:32,410 Mọi người phải sơ tán lẹ đi. 728 01:02:34,660 --> 01:02:35,368 Nhanh lên! 729 01:02:35,410 --> 01:02:37,577 Rời khỏi thành phố ngay đi! 730 01:02:50,243 --> 01:02:51,535 Công chúa. 731 01:02:52,077 --> 01:02:55,785 Ta mất Đại Quân rồi. Mario cũng mất luôn. 732 01:02:57,577 --> 01:02:59,660 Bowser đang mò tới. 733 01:02:59,702 --> 01:03:00,910 Mọi người vào rừng trốn đi! 734 01:03:00,952 --> 01:03:02,410 Con ở đây kìm chân hắn. 735 01:03:02,618 --> 01:03:03,535 Tất cả nghe rồi đó! 736 01:03:03,577 --> 01:03:06,243 Sơ tán toàn thành phố! 737 01:03:07,035 --> 01:03:08,285 Anh đi theo họ đi. 738 01:03:08,285 --> 01:03:10,910 Tôi đã nói tôi sẽ bảo vệ công chúa tới cùng. 739 01:03:20,952 --> 01:03:23,077 Bỏ đi! Không còn thời gian đâu! 740 01:04:17,952 --> 01:04:20,285 Công chúa Peach, 741 01:04:20,285 --> 01:04:22,618 Luôn gan dạ. 742 01:04:24,452 --> 01:04:28,118 Công chúa nhìn đi, ta đã có Super Star. 743 01:04:28,118 --> 01:04:30,660 Nếu bây giờ ngươi muốn dùng tới nó, 744 01:04:30,702 --> 01:04:32,327 thì ngươi dùng ngay đi! 745 01:04:34,952 --> 01:04:36,535 Không, công chúa. 746 01:04:36,577 --> 01:04:39,368 Ta ngộm ngôi sao là cho đôi ta. 747 01:04:39,410 --> 01:04:43,577 Đúng là chỉ có tình yêu mới khiến đàn ông lột xác. 748 01:04:45,702 --> 01:04:47,827 Đã bảo câu này không có hiệu quả rồi. 749 01:04:47,827 --> 01:04:49,868 Bệ hạ nói hay mà! 750 01:04:49,910 --> 01:04:54,493 Peach ơi, với ngôi sao này, đôi ta sẽ bất khả chiến bại. 751 01:04:54,535 --> 01:04:58,868 Mình hãy cùng nhau thống trị thiên hạ tới muôn đời. 752 01:04:58,910 --> 01:05:00,660 Cưới anh nha? 753 01:05:00,910 --> 01:05:02,327 Cưới người á? 754 01:05:02,368 --> 01:05:03,743 Ngươi bị chập mạch hả? 755 01:05:03,785 --> 01:05:05,993 Ta sẽ không bao giờ cưới ngươi! 756 01:05:06,535 --> 01:05:08,952 Nàng nên cân nhắc lại vẫn chưa muộn. 757 01:05:11,535 --> 01:05:12,618 Không! 758 01:05:13,618 --> 01:05:15,160 Đừng! 759 01:05:16,035 --> 01:05:17,160 Làm ơn dừng lại đi! 760 01:05:17,202 --> 01:05:20,160 Tôi sẽ cưới ông. Đừng hại Toad của tôi! 761 01:05:25,327 --> 01:05:26,952 Ta sẽ giữ lời. 762 01:05:34,410 --> 01:05:36,910 Tới lúc lên xe bông rồi! 763 01:05:49,618 --> 01:05:51,410 ♪ Life is sad ♪ Đời hổng vui 764 01:05:51,452 --> 01:05:53,077 ♪ Prison is sad ♪ Đi tù cũng hổng vui 765 01:05:53,118 --> 01:05:58,327 ♪ Life and prison is very, very sad ♪ Đời trong lao thật là chán, ôi sao chán chường 766 01:06:04,576 --> 01:06:07,451 Những con nai vàng đang ngơ ngác. 767 01:06:07,493 --> 01:06:10,035 Ánh sáng hy vọng nào đây? 768 01:06:10,076 --> 01:06:11,660 Không hề có ánh sáng, 769 01:06:11,660 --> 01:06:13,076 chỉ có bóng tối. 770 01:06:13,118 --> 01:06:15,410 Im đi, im đi! 771 01:06:15,410 --> 01:06:17,701 Hế lô lũ tù binh. 772 01:06:17,743 --> 01:06:22,576 Tụi bay không có cửa, nhưng tụi bay được mời tới Đám cưới Hoàng gia! 773 01:06:22,576 --> 01:06:24,076 Yay! 774 01:06:24,076 --> 01:06:28,118 Ở đó cả đám tụi bay sẽ được đặt ân đem đi tế thần. 775 01:06:31,035 --> 01:06:32,535 Không, không! 776 01:06:32,535 --> 01:06:34,993 Cuối cùng cũng được giải thoát! 777 01:06:35,993 --> 01:06:38,160 Mario... 778 01:06:51,076 --> 01:06:52,368 Đây là kết cục sao, 779 01:06:52,410 --> 01:06:56,326 Bị một con lươn từ từ tiêu hóa, bên cạnh một thằng ngáo. 780 01:06:56,326 --> 01:06:59,035 Ít nhất là không có anh em nào của ông phải vì ông mà tiêu. 781 01:06:59,076 --> 01:07:01,701 Ít nhất ông cũng chết mà không bị cha mình coi như là đồ bỏ. 782 01:07:02,201 --> 01:07:04,660 Cha tôi cũng nghĩ tôi là đồ bỏ. 783 01:07:04,826 --> 01:07:06,660 Ờ thì... 784 01:07:06,701 --> 01:07:07,743 Cha ông nói đúng mà. 785 01:07:07,743 --> 01:07:09,618 Biết sao không? Tôi đủ sầu rồi. 786 01:07:09,660 --> 01:07:10,910 Làm ơn cho tôi yên đi. 787 01:07:10,951 --> 01:07:13,451 Đó giờ tôi chưa gặp cha ông mà tôi thấy ổng sáng suốt ghê. 788 01:07:13,451 --> 01:07:16,701 Ông vô trong góc tìm cái gì mà đập đi, khỉ đập phá. 789 01:07:17,576 --> 01:07:23,785 Tôi, không, phải, chỉ biết đập thôi nha! 790 01:07:51,868 --> 01:07:53,201 Ông đúng là đỉnh ghê! 791 01:07:53,201 --> 01:07:56,826 Coi như huề nha! 792 01:08:24,201 --> 01:08:25,201 Công chúa... 793 01:08:25,243 --> 01:08:26,160 Của cô nè. 794 01:08:26,160 --> 01:08:27,201 Làm tốt lắm. 795 01:08:27,201 --> 01:08:29,993 Làm sao để công chúa ra ngoài mà thiếu hoa được. 796 01:08:29,993 --> 01:08:31,493 Hay lắm. 797 01:08:58,660 --> 01:09:00,910 Ta sẽ cho tế sống chúng để vinh danh nàng. 798 01:09:02,243 --> 01:09:03,910 Thả bọn tù nhân xuống! 799 01:09:12,493 --> 01:09:13,743 Kính thưa quan viên... 800 01:09:14,243 --> 01:09:15,701 Hả? 801 01:09:15,701 --> 01:09:17,368 Lắm biến ghê! 802 01:09:17,368 --> 01:09:19,910 Ngươi tưởng ta thật sự muốn cưới ngươi hả? 803 01:09:20,743 --> 01:09:21,493 Chứ sao? 804 01:09:21,535 --> 01:09:23,993 Còn lâu ta mới chịu cưới quái vật như ngươi! 805 01:09:25,826 --> 01:09:28,701 Vậy thì ta chia tay đi, ngay và luôn! 806 01:09:53,868 --> 01:09:55,284 Chắc họ đang ở trên đó! 807 01:09:58,201 --> 01:09:59,243 Khai hoả! 808 01:10:07,826 --> 01:10:08,909 Ông muốn tới bến không? 809 01:10:08,951 --> 01:10:10,451 Tới bến luôn. 810 01:10:19,909 --> 01:10:20,659 Tuyệt! 811 01:10:20,701 --> 01:10:22,326 Bắn nè! 812 01:10:38,243 --> 01:10:39,534 Vui quá xá! 813 01:10:41,159 --> 01:10:42,409 Cùi bắp! 814 01:10:47,118 --> 01:10:48,493 Ê, bộ này làm ăn được cái gì? 815 01:10:58,034 --> 01:10:59,534 Bộ đồ gấu mèo ngầu nha. 816 01:10:59,534 --> 01:11:01,326 - Thiệt hả? - Giỡn thôi! 817 01:12:03,576 --> 01:12:05,826 - Lou! - Mario?! 818 01:12:09,576 --> 01:12:10,409 Anh nói rồi mà! 819 01:12:10,409 --> 01:12:10,909 Thấy không! 820 01:12:10,951 --> 01:12:14,868 Chỉ cần anh em mình có nhau, mọi chuyện đều sẽ không sao. 821 01:12:17,576 --> 01:12:19,826 Mario, sao anh mặc đồ gấu vậy? Sao vậy anh? 822 01:12:23,868 --> 01:12:25,659 Giỏi lắm con trai. 823 01:12:25,659 --> 01:12:28,368 Ta cho phép con nảy ngực, có công thì thưởng. 824 01:12:28,368 --> 01:12:30,868 Chưa đâu cha. Để sau thì được ạ. 825 01:12:43,743 --> 01:12:48,368 Khai nòng Bomber Bill và tiêu diệt Vương quốc Nấm! 826 01:12:59,492 --> 01:13:01,409 Không! 827 01:13:08,492 --> 01:13:09,534 Ê, ê... 828 01:13:09,534 --> 01:13:10,576 Bên này nè. 829 01:13:21,784 --> 01:13:23,617 Cũng tại mi hết. 830 01:13:32,576 --> 01:13:33,201 Alô? 831 01:13:57,534 --> 01:13:58,576 Thiệt hả? 832 01:14:03,492 --> 01:14:04,826 Theo ta đi nào. 833 01:14:10,617 --> 01:14:11,867 Mau lên... 834 01:14:13,617 --> 01:14:16,784 Sát thêm xíu nữa... 835 01:14:17,076 --> 01:14:20,117 Mamma Mia! 836 01:14:31,326 --> 01:14:32,034 Hả? 837 01:14:59,201 --> 01:15:00,284 Đẹp thật đấy! 838 01:15:00,326 --> 01:15:01,117 Ngon nghẻ luôn. 839 01:15:28,201 --> 01:15:29,326 Brooklyn? 840 01:15:30,867 --> 01:15:32,326 Mario?! 841 01:15:33,034 --> 01:15:34,201 Suýt nữa là làm móp xe-- 842 01:16:06,451 --> 01:16:08,284 Mario! 843 01:16:13,326 --> 01:16:15,867 Muốn lắm hả? 844 01:16:27,117 --> 01:16:29,450 Dám phá đám cưới của ta. 845 01:16:29,450 --> 01:16:32,200 Chút xíu nữa là ta cũng được hạnh phúc rồi! 846 01:16:34,075 --> 01:16:36,867 Giờ ngươi sẽ đau khổ... 847 01:16:36,909 --> 01:16:39,242 như ta! 848 01:16:54,450 --> 01:16:57,242 Ngươi tưởng cản được ta sao? 849 01:16:57,284 --> 01:17:00,284 Đồ yếu đuối, nhỏ người vô dụng. 850 01:17:00,617 --> 01:17:02,325 Ra đây mà đánh! 851 01:17:02,325 --> 01:17:04,450 Hay khiếp đảm quá rồi? 852 01:17:09,159 --> 01:17:10,450 Đúng như ta nghĩ. 853 01:17:29,075 --> 01:17:31,117 Mamma Mia! 854 01:17:31,159 --> 01:17:33,825 Đừng có lo, vì anh em Super Mario đã tới đây! 855 01:17:33,867 --> 01:17:35,284 Anh ấy cứu Brooklyn... 856 01:17:35,325 --> 01:17:36,367 Cứu Brooklyn... 857 01:17:36,367 --> 01:17:37,159 Brooklyn... 858 01:17:37,159 --> 01:17:38,367 Cứu Brooklyn... 859 01:17:56,450 --> 01:17:58,242 Triển thôi! 860 01:18:03,784 --> 01:18:04,784 Ê! 861 01:18:05,825 --> 01:18:07,325 Bỏ cậu ấy ra! 862 01:18:08,075 --> 01:18:09,617 Mario... 863 01:18:10,659 --> 01:18:12,575 Ngươi không biết đầu hàng là gì. 864 01:18:13,159 --> 01:18:14,034 Phải. 865 01:18:14,075 --> 01:18:15,492 Cái câu này ta nghe rồi. 866 01:18:19,325 --> 01:18:20,200 Mario! 867 01:18:23,200 --> 01:18:25,409 Ngôi sao kìa! 868 01:18:25,450 --> 01:18:26,200 Không! 869 01:18:26,200 --> 01:18:27,325 Là của ta! 870 01:18:47,867 --> 01:18:48,617 Lou... 871 01:18:51,034 --> 01:18:53,825 Chừng nào ta luôn bên nhau thì không gì hại được ta hết! 872 01:19:04,534 --> 01:19:05,700 Không! 873 01:19:27,117 --> 01:19:29,159 Xé xác tụi nó! 874 01:19:41,159 --> 01:19:42,825 Chào, Spike. 875 01:19:42,867 --> 01:19:43,784 Luigi?! 876 01:20:01,658 --> 01:20:03,200 Mamma Mia. 877 01:20:54,242 --> 01:20:55,158 Peaches... 878 01:20:56,992 --> 01:20:58,533 Nghe này, chuyện không như ta tưởng tượng, 879 01:20:58,575 --> 01:21:00,283 nhưng cho ta làm lại nha. 880 01:21:00,700 --> 01:21:02,450 Chê nha. 881 01:21:02,492 --> 01:21:03,867 Không, không! 882 01:21:05,325 --> 01:21:06,242 Ê! 883 01:21:06,283 --> 01:21:06,950 Ê! 884 01:21:06,992 --> 01:21:08,450 Chơi vậy kỳ nha! 885 01:21:08,742 --> 01:21:10,783 Hắn ăn cái nấm xanh rồi kìa! 886 01:21:10,825 --> 01:21:11,575 Thấy không, 887 01:21:11,617 --> 01:21:13,158 đã hứa tặng cô một con rùa làm cảnh mà. 888 01:21:14,033 --> 01:21:16,117 Cũng không tồi đó, ria mép. 889 01:21:16,533 --> 01:21:19,325 Còn Luigi, anh rất gan dạ. 890 01:21:19,367 --> 01:21:20,658 Cảm ơn cô. 891 01:21:20,658 --> 01:21:22,283 Nhỏ lớn vậy rồi. 892 01:21:22,283 --> 01:21:24,033 Các con tôi! 893 01:21:24,075 --> 01:21:26,950 Anh hùng của mẹ! 894 01:21:26,950 --> 01:21:27,825 Mario... 895 01:21:27,867 --> 01:21:29,283 Con giỏi quá! 896 01:21:30,825 --> 01:21:32,450 Cảm ơn Ba. 897 01:21:33,117 --> 01:21:36,033 Ôm cái coi! 898 01:21:41,617 --> 01:21:46,700 Cùng vỗ tay tán thưởng cho anh em Super Mario nào! 899 01:21:54,742 --> 01:21:56,867 Con tôi đó mọi người! 900 01:22:08,867 --> 01:22:11,700 BROOKLYN ĐÃ ĐƯỢC CỨU 901 01:22:38,283 --> 01:22:40,117 - Chào buổi sáng! - Xin chào! 902 01:22:55,110 --> 01:23:01,000 PHIM ANH EM SUPER MARIO JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 903 01:23:04,075 --> 01:23:05,908 Quả là một kết thúc có hậu. 904 01:23:05,950 --> 01:23:07,325 Đúng không ta? 905 01:23:07,325 --> 01:23:09,283 Tại vì mọi thứ đã kết thúc rồi mà. 906 01:23:09,283 --> 01:23:13,950 Chỉ còn lại ta với ta và một khoảng mênh mông vô tận. 907 01:23:14,450 --> 01:23:16,908 Không khí kiểu này làm muốn chơi kèn saxophone ghê á. 908 01:23:26,000 --> 01:25:55,550 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 909 01:25:55,950 --> 01:26:00,700 ♪ Mario, Luigi, and a Donkey Kong, too ♪ Mario, Luigi và cả Donkey Kong nữa 910 01:26:00,741 --> 01:26:06,033 ♪ A thousand troops of Koopas couldn't keep me from you ♪ Cả ngàn quân lính của Koopas không thể ngăn tôi đến với em 911 01:26:06,075 --> 01:26:11,533 ♪ Princess Peach, at the end of the line ♪ Công chúa Peach, ở cuối hàng 912 01:26:11,575 --> 01:26:15,825 ♪ I'll make you mine! ♪ Ta sẽ lấy được nàng! 913 01:26:15,866 --> 01:26:16,825 ♪ Oh! ♪ 914 01:26:16,825 --> 01:26:21,741 ♪ Peaches, Peaches, Peaches-Peaches-Peaches ♪ 915 01:26:21,741 --> 01:26:26,783 ♪ I love you, oh! ♪ Ta yêu nàng 916 01:26:26,783 --> 01:26:27,575 Ê! 917 01:26:27,616 --> 01:26:28,950 Im lặng coi! 918 01:26:28,950 --> 01:26:30,450 Tới giờ đi ngủ rồi nhóc! 919 01:26:30,491 --> 01:26:32,825 Ê, đừng có coi thường ta vậy nha! 920 01:26:32,866 --> 01:26:34,366 Có biết bố mày là ai không?! 921 01:26:34,366 --> 01:26:36,700 Ta là Bow--