1
00:02:17,476 --> 00:02:21,522
¡Ante ustedes, el rey de los Koopas!
2
00:02:47,881 --> 00:02:51,134
¡Abran las puertas, o mueran!
3
00:03:11,655 --> 00:03:12,990
¡Ataquen!
4
00:03:28,589 --> 00:03:31,341
Esa es sólo una muestra de nuestra furia.
5
00:03:31,425 --> 00:03:33,927
¿Te rindes?
6
00:03:36,555 --> 00:03:37,848
No me rindo.
7
00:04:01,997 --> 00:04:02,998
No.
8
00:04:38,075 --> 00:04:40,118
Al fin la encontré.
9
00:04:40,202 --> 00:04:43,664
¡Ya nadie podrá detenerme!
10
00:04:47,084 --> 00:04:49,002
Somos Mario Brothers
Plomeros de acción
11
00:04:49,086 --> 00:04:50,087
SUPER MARIO BROS.
PLOMEROS
12
00:04:50,170 --> 00:04:51,797
Somos los mejores
No hay comparación
13
00:04:51,880 --> 00:04:54,341
Si el desagüe es el tema
Sólo llama, no hay problema
14
00:04:54,424 --> 00:04:56,969
Muy fácil lo arreglamos
Esto es cosa de hermanos
15
00:04:57,553 --> 00:04:58,887
¡Soy yo, Mario!
16
00:04:58,971 --> 00:05:00,138
¡Y Luigi!
17
00:05:00,222 --> 00:05:02,558
¿Cansados de pagar
demasiado por su plomería?
18
00:05:02,641 --> 00:05:04,226
¡Mamma mia!
19
00:05:04,309 --> 00:05:06,353
Pues los
Super Mario Brothers ya están aquí.
20
00:05:06,436 --> 00:05:08,564
- Salvando a Brooklyn.
- Y a Queens.
21
00:05:08,647 --> 00:05:09,773
Y su billetera.
22
00:05:09,857 --> 00:05:11,441
Gracias, Super Mario Bros.
23
00:05:11,525 --> 00:05:14,778
Parece que lo único
que no han drenado es mi cuenta bancaria.
24
00:05:15,279 --> 00:05:18,991
Olviden las caras compañías de plomeros
donde sólo son una cara.
25
00:05:19,074 --> 00:05:22,202
Con los Super Mario Brothers,
¡ustedes son familia!
26
00:05:22,286 --> 00:05:25,122
Es cosa de hermanos
27
00:05:25,914 --> 00:05:27,499
¡Wow! Estuviste genial.
28
00:05:27,583 --> 00:05:30,544
¿Yo estuve genial? ¿Y tú?
¡Tú estuviste genial!
29
00:05:30,627 --> 00:05:34,339
Qué bueno que gastamos
nuestros ahorros en este comercial.
30
00:05:34,423 --> 00:05:37,801
¡Eso no es un comercial! Eso es cine.
31
00:05:37,885 --> 00:05:40,721
¿Cómo viste el acento?
¿Crees que... fue demasiado?
32
00:05:40,804 --> 00:05:43,307
¿Demasiado? Está perfecto.
33
00:05:43,390 --> 00:05:44,474
¡Yaju!
34
00:05:44,558 --> 00:05:45,976
Confío en ti.
35
00:05:46,059 --> 00:05:47,728
Vaya, vaya, vaya.
36
00:05:47,811 --> 00:05:52,482
Son los fracasados favoritos
de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario.
37
00:05:52,566 --> 00:05:54,234
Lo que faltaba. Spike está aquí.
38
00:05:54,318 --> 00:05:55,611
Hola, Spike.
39
00:05:55,694 --> 00:05:57,738
Sí. "¡Soy yo!".
40
00:06:00,532 --> 00:06:01,533
Sí.
41
00:06:01,617 --> 00:06:05,037
Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada...
42
00:06:05,120 --> 00:06:07,539
desde que me dejaron
y abrieron su boba compañía?
43
00:06:07,623 --> 00:06:10,918
Pues para que sepas, Spike,
sí hay una.
44
00:06:11,001 --> 00:06:12,377
Wow. ¿En serio?
45
00:06:12,461 --> 00:06:14,171
Sí. Mamá llamó,
46
00:06:14,254 --> 00:06:17,883
y dijo: "Amores,
¡es el mejor comercial que he visto!"
47
00:06:17,966 --> 00:06:20,928
Y yo dije: "Gracias por llamar, madre.
Estamos muy orgullosos".
48
00:06:21,011 --> 00:06:22,095
Así que, ¡pum!
49
00:06:25,849 --> 00:06:28,393
Buena suerte
trabajando con este idiota.
50
00:06:29,102 --> 00:06:33,023
Vuelve a meterte con mi hermano
y voy a hacer que te arrepientas.
51
00:06:35,317 --> 00:06:36,693
¿Ah, sí?
52
00:06:37,486 --> 00:06:40,364
Métete esto en tu cerebrito, Mario.
53
00:06:40,948 --> 00:06:45,035
No eres nada y nunca serás alguien.
54
00:06:53,168 --> 00:06:54,378
¿Estás demente?
55
00:06:54,461 --> 00:06:56,255
Es mucho más grande que tú.
56
00:06:56,338 --> 00:06:57,506
Luigi, por favor.
57
00:06:57,589 --> 00:06:59,675
No puedes tener miedo todo el tiempo.
58
00:06:59,758 --> 00:07:01,009
Te sorprenderías.
59
00:07:06,306 --> 00:07:07,140
LLAMADA ENTRANTE
DESCONOCIDO
60
00:07:07,224 --> 00:07:09,184
Hola, Super Mario Brothers.
61
00:07:09,685 --> 00:07:10,936
Ajá.
62
00:07:11,019 --> 00:07:13,438
¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien!
63
00:07:13,522 --> 00:07:15,315
Digo, qué bien que nos haya llamado,
64
00:07:15,399 --> 00:07:18,235
porque podemos
ir a repararlo de inmediato.
65
00:07:18,318 --> 00:07:20,320
¡Mario, tenemos una!
66
00:07:20,445 --> 00:07:24,783
¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo!
67
00:07:33,709 --> 00:07:35,252
Ay, no. Llegaremos tarde.
68
00:07:35,335 --> 00:07:37,379
Claro que no. A correr, hermano.
69
00:07:38,839 --> 00:07:39,840
¡Espérame!
70
00:07:39,923 --> 00:07:40,966
Por aquí.
71
00:07:43,677 --> 00:07:45,262
Venga, Lu. Sin miedo.
72
00:07:47,472 --> 00:07:48,640
Oye, fíjate.
73
00:07:49,183 --> 00:07:50,184
¡Aquí tiene!
74
00:07:52,186 --> 00:07:53,687
CAMINO CERRADO
75
00:07:56,607 --> 00:07:58,483
Mario. ¿Ahora qué haces?
76
00:08:03,155 --> 00:08:05,365
¡Ey! Bájense de ahí.
77
00:08:08,702 --> 00:08:09,703
No pueden estar...
78
00:08:10,370 --> 00:08:11,371
¡Perdón!
79
00:08:11,455 --> 00:08:12,289
CEMENTO FRESCO
80
00:08:12,372 --> 00:08:14,041
- ¡Fueraí!
- ¡Lo siento!
81
00:08:14,124 --> 00:08:15,792
- ¡Estamos trabajando!
- Perdón.
82
00:08:21,048 --> 00:08:22,925
Rápido, Luigi. Mueve las piernas.
83
00:08:23,008 --> 00:08:24,843
Esto intento. Lo intento.
84
00:08:24,927 --> 00:08:26,094
Me duelen las rodillas.
85
00:08:32,893 --> 00:08:36,145
Le dimos justo al premio gordo.
86
00:08:37,856 --> 00:08:40,359
La fuga está arriba, al final del pasillo.
87
00:08:40,442 --> 00:08:42,318
- ¿Pueden repararla?
- Por supuesto, señor.
88
00:08:42,402 --> 00:08:44,279
Y no van a causar un desastre, ¿verdad?
89
00:08:44,363 --> 00:08:47,658
Le aseguro que no causamos desastres.
Los arreglamos.
90
00:08:49,743 --> 00:08:51,119
Él es Francis.
91
00:08:51,828 --> 00:08:53,830
¡Se ve que le agradan!
92
00:08:58,669 --> 00:08:59,920
Hola.
93
00:09:01,338 --> 00:09:03,382
Mamá, mamá, mamá te ama.
94
00:09:10,556 --> 00:09:11,515
¿Llave?
95
00:09:16,395 --> 00:09:18,981
Primer trabajo completado.
96
00:09:20,983 --> 00:09:22,359
- ¡Ey!
- ¡Ey!
97
00:09:24,069 --> 00:09:25,529
Francis está aquí.
98
00:09:31,743 --> 00:09:32,995
Lindo perrito.
99
00:09:38,709 --> 00:09:40,711
¡Mario! ¡Haz algo!
100
00:09:50,762 --> 00:09:53,807
¡Mamma mia!
101
00:10:00,856 --> 00:10:02,107
¿Mario?
102
00:10:34,306 --> 00:10:36,225
¡La bestia feroz va a escapar!
103
00:10:36,892 --> 00:10:38,268
Claro que no.
104
00:10:45,859 --> 00:10:47,361
¿Mario?
105
00:10:51,490 --> 00:10:52,449
¿Quién se porta bien?
106
00:10:53,951 --> 00:10:55,577
¿Quién es buen perrito?
107
00:11:20,602 --> 00:11:21,770
¡He aquí el problema!
108
00:11:22,771 --> 00:11:24,815
- Ma, ¿tú los hiciste?
- Deliciosos, ¿eh?
109
00:11:24,898 --> 00:11:26,149
¿Por qué los preparaste así?
110
00:11:26,233 --> 00:11:27,693
¡Hola!
111
00:11:27,776 --> 00:11:29,361
¡Hola!
112
00:11:29,444 --> 00:11:33,866
¡Pero si son los Super Mario Brothers
como en la televisión!
113
00:11:36,285 --> 00:11:38,245
¿Dan algún Óscar para malos actores?
114
00:11:38,328 --> 00:11:39,788
- ¡Oye!
- ¿Qué hice?
115
00:11:40,664 --> 00:11:42,875
Entonces... ¿todos vieron el comercial?
116
00:11:42,958 --> 00:11:45,210
- Ajá. Claro que sí.
- ¿Y...?
117
00:11:45,294 --> 00:11:46,753
No renuncies a tu trabajo.
118
00:11:46,837 --> 00:11:48,672
¡Ups! Demasiado tarde.
119
00:11:50,090 --> 00:11:52,092
Yo creo que les quedó increíble.
120
00:11:52,176 --> 00:11:53,927
Deberían exhibirlo en el cine.
121
00:11:55,220 --> 00:11:56,471
¿Champiñones?
122
00:11:56,555 --> 00:11:58,557
Todos aman los champiñones, ¿no?
123
00:11:58,640 --> 00:12:00,434
- A mí me gustan. Sírveme.
- Sí.
124
00:12:00,517 --> 00:12:03,770
En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando
con ese comercial?
125
00:12:03,854 --> 00:12:06,440
- ¿Qué? Es un comercial divertido.
- ¿Me pasan el pan?
126
00:12:06,523 --> 00:12:08,192
Sí, pero... ¿y esos trajes?
127
00:12:08,275 --> 00:12:10,027
¿Plomeros con guantes blancos?
128
00:12:10,110 --> 00:12:12,613
Pues sí, es un distintivo.
Para destacar.
129
00:12:12,696 --> 00:12:14,031
No los escuches.
130
00:12:14,114 --> 00:12:16,450
El mundo se burló de da Vinci, ¿no?
131
00:12:16,533 --> 00:12:18,368
La verdad no lo creo, ma.
132
00:12:18,452 --> 00:12:20,078
Papá, ¿tú qué opinas?
133
00:12:20,579 --> 00:12:22,706
Creo que estás loco.
134
00:12:22,789 --> 00:12:27,085
No dejas un trabajo estable
por un sueño loco.
135
00:12:27,169 --> 00:12:31,131
Y lo que es peor, también
estás arrastrando a tu hermano.
136
00:12:31,840 --> 00:12:33,008
Pues, gracias, papá.
137
00:12:33,884 --> 00:12:35,219
Agradezco tu apoyo.
138
00:12:38,430 --> 00:12:39,515
¿Pero qué dije?
139
00:12:47,648 --> 00:12:49,149
¡PERDÍ!
140
00:12:51,777 --> 00:12:53,695
Gracias por sintonizar el canal cuatro.
141
00:12:53,779 --> 00:12:54,780
Oye.
142
00:12:57,783 --> 00:12:59,826
Tú no me estás arrastrando.
143
00:12:59,910 --> 00:13:00,911
¿Sabes qué?
144
00:13:00,994 --> 00:13:02,454
No entienden nada.
145
00:13:02,538 --> 00:13:04,039
No es sólo por ellos.
146
00:13:04,122 --> 00:13:07,584
Todo el mundo te dice
que no puedes hacer esto, o aquello.
147
00:13:08,210 --> 00:13:10,837
Estoy harto de sentirme tan pequeño.
148
00:13:10,921 --> 00:13:12,589
Hoy estalló una tubería principal.
149
00:13:12,673 --> 00:13:15,634
Se detuvo el servicio del metro
al inundarse el centro de Brooklyn.
150
00:13:15,717 --> 00:13:17,886
Todo está bajo control,
lo prometo.
151
00:13:17,970 --> 00:13:19,721
La fuga quedará reparada.
152
00:13:20,222 --> 00:13:21,473
- ¡A un lado!
- ¡Regresen!
153
00:13:21,557 --> 00:13:23,767
¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn!
154
00:13:24,351 --> 00:13:25,811
¿Salvar Brooklyn?
155
00:13:26,395 --> 00:13:29,314
Luigi, ¡es nuestra oportunidad!
156
00:13:29,398 --> 00:13:30,941
El destino nos llama.
157
00:13:31,024 --> 00:13:33,068
¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono?
158
00:13:33,151 --> 00:13:35,779
¿Qué? ¡No! Sígueme.
159
00:13:35,863 --> 00:13:37,948
Busquen dónde está la válvula.
160
00:13:38,031 --> 00:13:40,242
Es más
de lo que el drenaje puede soportar.
161
00:13:42,119 --> 00:13:43,745
Rápido, hay que bombearla.
162
00:13:48,667 --> 00:13:49,668
Yo me encargo.
163
00:13:51,295 --> 00:13:53,672
Están buscando en el lugar equivocado.
164
00:13:53,755 --> 00:13:54,798
Vamos, Lu.
165
00:14:03,807 --> 00:14:05,726
No estarás considerando...
166
00:14:05,809 --> 00:14:07,728
¡Mario!
167
00:14:16,486 --> 00:14:18,739
Hay que llegar a la válvula de presión.
168
00:14:21,158 --> 00:14:22,743
¡Mamma mia!
169
00:14:54,608 --> 00:14:55,817
¡Mario!
170
00:15:02,783 --> 00:15:05,202
Sabía que salvar
Brooklyn era una mala idea.
171
00:15:05,702 --> 00:15:06,787
Levántate.
172
00:15:17,339 --> 00:15:19,341
¿Qué es este lugar?
173
00:15:36,650 --> 00:15:38,986
NIVEL 1-2
174
00:15:50,581 --> 00:15:53,417
Creo que nadie había
bajado aquí en muchos años.
175
00:15:55,252 --> 00:15:56,211
¿Luigi?
176
00:15:58,839 --> 00:16:00,632
Luigi, ¿estás ahí?
177
00:16:06,597 --> 00:16:07,931
¿Luigi?
178
00:16:11,310 --> 00:16:12,311
¿Qué?
179
00:16:42,716 --> 00:16:44,218
¡Luigi!
180
00:16:44,301 --> 00:16:45,969
¡Mario!
181
00:16:48,722 --> 00:16:50,724
¡Dame la mano!
182
00:16:50,807 --> 00:16:52,392
¡Todo va a estar bien!
183
00:16:52,476 --> 00:16:54,061
¿Cómo sabes que estará bien?
184
00:16:54,144 --> 00:16:57,439
Tranquilo, nada
nos hará daño en tanto estemos juntos.
185
00:16:59,983 --> 00:17:02,152
¡Mario!
186
00:17:03,195 --> 00:17:05,697
¡Luigi!
187
00:17:41,775 --> 00:17:44,570
¡No toques ese hongo o morirás!
188
00:17:46,071 --> 00:17:48,240
Perdón. Este es inofensivo.
189
00:17:48,323 --> 00:17:51,702
Es un hombre champiñón.
Hay un hombre honguito hablándome.
190
00:17:52,286 --> 00:17:54,329
Mucho gusto. Soy Toad.
191
00:17:55,914 --> 00:17:56,915
Mario.
192
00:17:59,793 --> 00:18:00,794
¿Entonces éste...
193
00:18:00,878 --> 00:18:02,588
no es un sueño?
194
00:18:03,380 --> 00:18:05,257
- Te dolió, ¿verdad?
- ¡Sí!
195
00:18:05,340 --> 00:18:06,466
Entonces no es un sueño.
196
00:18:07,301 --> 00:18:08,927
Así que... Estamos en...
197
00:18:09,011 --> 00:18:11,889
¡El Reino Champiñón!
198
00:18:11,972 --> 00:18:13,724
¿Champiñón? ¿En serio?
199
00:18:13,807 --> 00:18:15,767
El destino a veces es cruel.
200
00:18:21,523 --> 00:18:22,524
Hola.
201
00:18:24,359 --> 00:18:27,321
Sí, estoy buscando a una persona.
A mi hermano, de hecho.
202
00:18:27,404 --> 00:18:30,365
Se ve igualito a mí,
pero alto y delgado y verde.
203
00:18:30,449 --> 00:18:32,993
La última vez que lo vi
estaba cayendo por un tubo.
204
00:18:33,076 --> 00:18:35,204
Había neblina,
y creo que también vi lava.
205
00:18:37,164 --> 00:18:38,916
Eso... no es bueno.
206
00:18:39,833 --> 00:18:42,294
Tu hermano...
cayó en las Tierras Oscuras.
207
00:18:43,337 --> 00:18:46,381
Son las que... Bowser controla.
208
00:18:47,007 --> 00:18:48,175
¿Bowser?
209
00:18:48,258 --> 00:18:51,637
Es la más criatura más terrible
y maligna que existe.
210
00:18:55,682 --> 00:18:57,643
Voy a llevarte con la princesa.
211
00:18:57,726 --> 00:18:58,769
Ella te ayudará.
212
00:18:58,852 --> 00:19:00,270
Puede hacer lo que sea.
213
00:19:00,854 --> 00:19:02,022
¿La princesa?
214
00:19:06,944 --> 00:19:10,656
¡Sígueme, Mario!
¡Nuestra gran aventura comienza ahora!
215
00:19:10,739 --> 00:19:12,157
Resiste, Luigi.
216
00:19:39,393 --> 00:19:40,561
¿Mario?
217
00:19:41,270 --> 00:19:42,688
¿Mario?
218
00:19:42,771 --> 00:19:44,106
¿Dónde estás?
219
00:20:26,982 --> 00:20:28,275
¡Sí!
220
00:20:28,358 --> 00:20:30,736
Vencido por... el Luigi.
221
00:21:48,188 --> 00:21:51,650
Por aquí, Mario.
La princesa vive justo en esa colina.
222
00:21:58,198 --> 00:21:59,616
¿Quieres ir o no?
223
00:22:00,868 --> 00:22:02,452
Con permiso, déjenme pasar.
224
00:22:02,536 --> 00:22:05,831
Traigo una gran aventura entre manos.
Abran paso.
225
00:22:05,914 --> 00:22:06,915
Aquí tienes.
226
00:22:06,999 --> 00:22:08,041
Disculpen.
227
00:22:08,125 --> 00:22:10,586
¡Atención, todo el mundo!
¡Abran paso!
228
00:22:10,669 --> 00:22:13,881
El hermano de este tipo morirá
si no nos dejan pasar.
229
00:22:13,964 --> 00:22:15,257
- ¿Qué?
- ¡Fuera de mi camino!
230
00:22:15,340 --> 00:22:18,260
Digo eso para que despejen el camino.
Él estará bien.
231
00:22:18,343 --> 00:22:19,344
- ¡Chanterelle!
- Hola.
232
00:22:19,428 --> 00:22:20,888
Qué gusto verte.
233
00:22:22,264 --> 00:22:23,473
ANTIGÜEDADES
234
00:22:23,557 --> 00:22:24,766
¿Esta cosa funciona?
235
00:22:24,850 --> 00:22:27,895
Sí, de maravilla.
Sólo tienes que soplarle.
236
00:22:28,604 --> 00:22:30,564
Y aquí... ¡subimos!
237
00:22:30,647 --> 00:22:31,648
¿Subimos?
238
00:22:51,877 --> 00:22:54,129
¿En serio?
¿Bloques flotantes?
239
00:22:55,088 --> 00:22:57,508
Entra en la tubería
y estamos en camino.
240
00:22:57,591 --> 00:22:59,176
¡Es casi como volar!
241
00:23:02,596 --> 00:23:04,056
Qué buenas tube...
242
00:23:25,994 --> 00:23:27,162
¡Por favor!
243
00:23:31,667 --> 00:23:34,086
Llegamos. Las puertas del palacio.
¡Bim, bam, bum!
244
00:23:37,256 --> 00:23:38,257
¡Rápido!
245
00:23:47,307 --> 00:23:50,269
Muy impresionante, ¿verdad?
246
00:23:53,605 --> 00:23:55,732
¡Alto ahí, ustedes dos!
247
00:23:55,816 --> 00:23:58,735
¡Hola! Necesito ver a la princesa.
248
00:23:58,819 --> 00:23:59,903
Es una emergencia.
249
00:24:02,155 --> 00:24:03,365
¿Qué princesa?
250
00:24:03,448 --> 00:24:05,325
Jamás escuché de una princesa.
251
00:24:05,409 --> 00:24:08,662
Espera, yo sí. Pero la princesa
está en otro castillo.
252
00:24:08,745 --> 00:24:10,122
Ay, sí. Es verdad.
253
00:24:10,205 --> 00:24:13,458
Pueden ir a otro castillo a buscarla.
Porque en éste no está.
254
00:24:14,751 --> 00:24:16,587
Te están molestando,
255
00:24:16,670 --> 00:24:18,672
y eso no me gusta.
256
00:24:22,467 --> 00:24:24,887
¿Qué van a querer comer?
257
00:24:24,970 --> 00:24:26,889
Lo que se les antoje.
258
00:24:26,972 --> 00:24:27,931
Corre.
259
00:24:28,015 --> 00:24:29,558
Listo para mezclarse.
260
00:24:37,316 --> 00:24:39,401
¡Ey! ¡Intruso!
261
00:24:39,484 --> 00:24:40,861
¡Deténganlo!
262
00:24:40,944 --> 00:24:42,613
¡Intruso!
263
00:24:42,696 --> 00:24:43,739
¡Deténganlo!
264
00:24:43,822 --> 00:24:46,366
¡Atrápenlo!
265
00:25:01,089 --> 00:25:03,091
Concejo, su atención.
266
00:25:03,175 --> 00:25:07,596
Bowser encontró la superestrella
y se dirige hacia nuestro reino.
267
00:25:07,679 --> 00:25:10,682
Su gran poder lo volverá invencible.
268
00:25:10,766 --> 00:25:12,726
Acabaremos destruidos.
269
00:25:14,728 --> 00:25:16,772
Princesa, ¿qué hacemos?
270
00:25:17,439 --> 00:25:19,775
No dejaré que les pase nada.
271
00:25:25,405 --> 00:25:28,200
Detendremos a Bowser.
272
00:25:28,283 --> 00:25:31,495
¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables!
273
00:25:31,578 --> 00:25:35,791
Convenceré
al gran ejército Kong para que nos ayude.
274
00:25:35,874 --> 00:25:38,418
Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad.
275
00:25:38,502 --> 00:25:41,088
Ese mono loco nunca forma alianzas.
276
00:25:41,171 --> 00:25:43,423
Los Kongs jamás nos apoyarán.
277
00:25:43,507 --> 00:25:45,592
Puedo convencerlo.
278
00:25:45,676 --> 00:25:47,886
Partiré al Reino de la Jungla
en la mañana.
279
00:25:49,012 --> 00:25:50,764
Buena suerte, princesa.
280
00:25:50,848 --> 00:25:52,558
Por el bien de todos nosotros.
281
00:26:01,400 --> 00:26:05,737
¡Princesa!
282
00:26:09,908 --> 00:26:11,660
¡Princesa! Soy...
283
00:26:14,621 --> 00:26:16,373
Alto. Suéltenlo.
284
00:26:20,794 --> 00:26:22,045
¿Eres un...?
285
00:26:22,921 --> 00:26:23,922
No...
286
00:26:24,965 --> 00:26:27,426
¡Es un humano!
Digo, sí eres humano, ¿verdad?
287
00:26:27,509 --> 00:26:29,887
- Es que eres tan pequeño, y...
- ¡Oye!
288
00:26:29,970 --> 00:26:32,514
Un momento. Vamos de nuevo.
¿De dónde vienes?
289
00:26:33,223 --> 00:26:36,560
Estaba con mi hermanito Luigi
y caímos por una tubería.
290
00:26:36,643 --> 00:26:39,521
Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras.
291
00:26:39,605 --> 00:26:42,983
Entonces, en cualquier momento
será capturado por Bowser.
292
00:26:43,984 --> 00:26:46,612
Pero tienes suerte.
Porque yo planeo vencerlo.
293
00:26:46,695 --> 00:26:47,946
¡Llévame contigo!
294
00:26:48,030 --> 00:26:51,241
Ese tipo es un lunático.
Un desquiciado.
295
00:26:51,325 --> 00:26:53,410
Te va a devorar de un bocado.
296
00:26:53,493 --> 00:26:58,290
Ni siquiera notará que te comió
porque eres muy, muy pequeño.
297
00:26:58,373 --> 00:27:00,250
¿Sabes qué?
Puedes burlarte de mí,
298
00:27:00,334 --> 00:27:02,127
pero vas a ayudarme
a buscar a mi hermano.
299
00:27:03,921 --> 00:27:04,963
¿Por favor?
300
00:27:06,465 --> 00:27:07,841
Está bien.
301
00:27:07,925 --> 00:27:09,551
A ver de qué estás hecho.
302
00:27:10,427 --> 00:27:11,929
¿Eso es un "sí"?
303
00:27:12,012 --> 00:27:14,765
No.
Es un... "a ver de qué estás hecho".
304
00:28:04,648 --> 00:28:07,442
Si puedes terminarlo,
podrás venir conmigo.
305
00:28:07,526 --> 00:28:08,485
Mira y aprende.
306
00:28:52,571 --> 00:28:53,572
Eso fue asombroso.
307
00:28:54,156 --> 00:28:56,408
A ver, ¿cómo esperas que lo consiga?
308
00:28:56,491 --> 00:29:00,037
Con los potenciadores.
Nos dan habilidades especiales.
309
00:29:03,248 --> 00:29:04,249
¿En serio?
310
00:29:04,333 --> 00:29:05,834
Anda. Cómelo.
311
00:29:11,131 --> 00:29:12,591
¿Tiene que ser un champiñón?
312
00:29:12,674 --> 00:29:14,760
Porque odio los champiñones, y...
313
00:29:14,843 --> 00:29:16,220
OK, está bien.
314
00:29:18,305 --> 00:29:19,431
¿Segura que no hay...?
315
00:29:19,515 --> 00:29:22,643
Hasta el fondo.
Sí, mastícalo y trágalo.
316
00:29:25,270 --> 00:29:26,355
Qué asco.
317
00:29:42,120 --> 00:29:43,163
Soy alto.
318
00:29:43,247 --> 00:29:44,248
Y fuerte.
319
00:29:47,125 --> 00:29:49,086
Y puedes saltar.
320
00:29:49,169 --> 00:29:51,547
Estoy listo. No hay problema.
321
00:29:53,215 --> 00:29:54,591
¡Yaju!
322
00:29:55,759 --> 00:29:58,345
¡Ay, no!
323
00:30:04,601 --> 00:30:05,894
Ay, sí.
324
00:30:05,978 --> 00:30:08,230
Si te golpean, pierdes el poder.
325
00:30:10,357 --> 00:30:11,358
Hurra.
326
00:30:14,987 --> 00:30:16,697
Muy bien. Otra vez.
327
00:30:32,254 --> 00:30:33,213
¡Sí!
328
00:31:29,520 --> 00:31:30,771
Bueno,
329
00:31:30,854 --> 00:31:33,315
nos espera un largo viaje, bigotón.
330
00:31:33,857 --> 00:31:35,234
Pero no lo terminé.
331
00:31:35,317 --> 00:31:38,320
Estuviste muy cerca.
Nadie lo cruza a la primera.
332
00:31:38,403 --> 00:31:40,030
¿Cuántas veces trataste tú?
333
00:31:41,615 --> 00:31:44,535
Muchas. Yo era un desastre.
334
00:31:44,618 --> 00:31:45,619
Peor que tú.
335
00:31:46,662 --> 00:31:47,871
¿Lo hiciste a la primera?
336
00:31:47,955 --> 00:31:50,290
Lo hice a la primera,
pero yo crecí aquí.
337
00:31:50,374 --> 00:31:52,584
Sólo tratas
de hacerme sentir mejor.
338
00:31:52,668 --> 00:31:54,545
¡No! No.
339
00:31:56,421 --> 00:31:57,422
¿Está funcionando?
340
00:31:57,506 --> 00:31:58,757
Un poco. Sí.
341
00:32:29,329 --> 00:32:30,581
¡Mis tropas!
342
00:32:30,664 --> 00:32:32,499
¡Koopas,
343
00:32:32,583 --> 00:32:34,042
Goombas,
344
00:32:34,126 --> 00:32:36,211
lo que sean esos de ahí!
345
00:32:36,295 --> 00:32:41,383
Después de años buscando
la superestrella, ¡ya es nuestra!
346
00:32:41,466 --> 00:32:42,301
¡Sí!
347
00:32:42,384 --> 00:32:45,220
Ahora soy la
tortuga más poderosa del mundo.
348
00:32:45,304 --> 00:32:46,305
¡Sí!
349
00:32:46,388 --> 00:32:49,057
Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón.
350
00:32:49,141 --> 00:32:50,392
¡Sí!
351
00:32:50,475 --> 00:32:52,978
Y después de años
de pelear como enemigos,
352
00:32:53,061 --> 00:32:57,399
¡voy a pedirle matrimonio a la princesa
con una boda de cuento de hadas!
353
00:32:57,482 --> 00:32:58,901
¡Sí!
354
00:33:00,569 --> 00:33:02,446
Sí.
355
00:33:02,529 --> 00:33:04,406
¿Quiere casarse con la princesa?
356
00:33:04,489 --> 00:33:06,283
¿Acaso ella no lo odia?
357
00:33:06,366 --> 00:33:07,951
Claro que me odia.
358
00:33:08,660 --> 00:33:10,704
Pero eso me hace amarla mucho más.
359
00:33:11,246 --> 00:33:15,167
Su flequillo en forma de corazón,
y cómo flota en la brisa,
360
00:33:15,709 --> 00:33:17,669
su inamovible tiara.
361
00:33:17,753 --> 00:33:19,713
Y cuando vea la estrella...
362
00:33:21,298 --> 00:33:22,883
Sonarán campanas de boda.
363
00:33:22,966 --> 00:33:24,718
¿Y si dice que no?
364
00:33:27,596 --> 00:33:31,433
¡Entonces tomaré el poder de la estrella
y destruiré el Reino Champiñón!
365
00:33:32,267 --> 00:33:35,229
¡Prepárense para la mejor boda de todas!
366
00:33:35,312 --> 00:33:37,814
¡Será la onda!
367
00:34:47,509 --> 00:34:49,385
Todos cuentan con nosotros.
368
00:34:49,970 --> 00:34:51,054
No hay presión.
369
00:34:51,137 --> 00:34:52,389
¡Bravo!
370
00:34:52,472 --> 00:34:54,266
- ¡Sí!
- ¡Hurra!
371
00:35:00,480 --> 00:35:01,440
¡Buena suerte!
372
00:35:03,567 --> 00:35:04,776
Amados Toads,
373
00:35:04,860 --> 00:35:07,613
nuestros días de terror terminarán pronto.
374
00:35:07,696 --> 00:35:11,575
Con el apoyo de los Kong
y sus tropas, le daremos fin...
375
00:35:12,451 --> 00:35:13,535
¿Quién es él?
376
00:35:16,121 --> 00:35:17,956
¡Él no es importante!
377
00:35:34,723 --> 00:35:35,724
¿Nervioso?
378
00:35:35,807 --> 00:35:36,892
Quién, ¿yo?
379
00:35:37,559 --> 00:35:39,019
Sí, un poquito.
380
00:35:39,770 --> 00:35:42,064
¡Comienza nuestra aventura!
381
00:35:42,147 --> 00:35:43,148
¡Canten conmigo!
382
00:35:46,485 --> 00:35:47,778
Hola, Mario.
383
00:35:47,861 --> 00:35:48,904
¿Tú lo conoces?
384
00:35:48,987 --> 00:35:50,030
Es mi mejor amigo.
385
00:35:50,113 --> 00:35:51,198
¿Mejor amigo?
386
00:35:51,907 --> 00:35:53,116
No te asustes.
387
00:35:53,200 --> 00:35:56,328
Yo voy a protegerlos.
388
00:35:57,079 --> 00:35:59,706
Un Toad con la valentía para unirse a mí.
389
00:35:59,790 --> 00:36:01,542
No le temo a nada.
390
00:36:02,417 --> 00:36:04,670
Eso lo decide.
Vienes con nosotros.
391
00:36:04,753 --> 00:36:05,754
Sigamos.
392
00:36:06,255 --> 00:36:09,216
¡Así comienza nuestra aventura!
393
00:36:40,581 --> 00:36:41,999
Maravillosa vista, ¿no?
394
00:36:42,708 --> 00:36:44,209
Mamma mia.
395
00:36:45,627 --> 00:36:48,046
No dejaré que nadie arruine esto.
396
00:37:01,393 --> 00:37:05,355
Peach, eres tan genial
397
00:37:06,315 --> 00:37:11,028
Y con mi estrella, vamos a gobernar
398
00:37:11,862 --> 00:37:15,532
Peach, entiende
399
00:37:16,283 --> 00:37:21,496
Te amaré hasta el final
400
00:37:22,414 --> 00:37:24,875
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
401
00:37:24,958 --> 00:37:27,336
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
402
00:37:27,419 --> 00:37:31,173
Yo te amo
403
00:37:32,758 --> 00:37:36,261
Peaches, Peaches...
404
00:37:36,345 --> 00:37:37,471
Mi Señor.
405
00:37:39,056 --> 00:37:40,182
¿Qué?
406
00:37:40,265 --> 00:37:43,018
Un reporte de nuestra inteligencia.
407
00:37:43,101 --> 00:37:47,189
Un humano con bigote
apareció en el Reino Champiñón.
408
00:37:48,649 --> 00:37:50,901
La princesa estuvo entrenándolo.
409
00:37:50,984 --> 00:37:52,945
Están tramando algo, señor.
410
00:37:56,281 --> 00:37:59,034
Ven. Toca conmigo.
411
00:38:03,664 --> 00:38:05,457
Ese humano...
412
00:38:05,541 --> 00:38:06,959
¿de dónde vino?
413
00:38:07,042 --> 00:38:09,545
No lo sabemos.
414
00:38:09,628 --> 00:38:12,214
Y a la princesa, ¿le agrada?
415
00:38:12,297 --> 00:38:14,800
Señor. Mírese al espejo.
416
00:38:14,883 --> 00:38:17,261
No tiene de qué preocuparse.
417
00:38:17,344 --> 00:38:19,596
Sí, ya lo sé. No me intimida.
418
00:38:22,307 --> 00:38:25,477
¡Averigua quién es él,
y qué están planeando!
419
00:38:26,311 --> 00:38:28,230
De inmediato, mi señor.
420
00:38:28,730 --> 00:38:30,774
¿Puedo levantar la cubierta?
421
00:38:30,858 --> 00:38:33,861
Aún no.
El mejor de los maestros es el dolor.
422
00:38:45,038 --> 00:38:46,456
¿Pensabas en tu hermano?
423
00:38:47,124 --> 00:38:48,959
Nunca nos habíamos separado.
424
00:38:49,042 --> 00:38:51,628
No te preocupes. Lo salvaremos.
425
00:39:08,103 --> 00:39:10,564
Tú no pareces... ser de por aquí.
426
00:39:11,231 --> 00:39:13,275
Yo... no sé de dónde vengo.
427
00:39:13,859 --> 00:39:15,736
- ¿En serio?
- Sí.
428
00:39:15,819 --> 00:39:18,238
Recuerdo vagamente cuando llegué aquí.
429
00:39:25,746 --> 00:39:27,831
Tuve suerte de que me encontraran.
430
00:39:28,749 --> 00:39:29,750
Me cuidaron.
431
00:39:31,501 --> 00:39:33,629
Me criaron como uno de ellos.
432
00:39:33,712 --> 00:39:35,672
Y cuando estuve lista,
433
00:39:37,174 --> 00:39:39,259
me nombraron su princesa.
434
00:39:44,765 --> 00:39:46,350
Oye, tal vez seas de mi mundo.
435
00:39:48,310 --> 00:39:50,938
Hay un gran universo que nos rodea.
436
00:39:51,021 --> 00:39:52,773
Repleto de galaxias.
437
00:40:37,317 --> 00:40:39,695
Lo encontramos en las Tierras Oscuras.
438
00:40:45,117 --> 00:40:46,368
Déjenmelo a mí.
439
00:40:55,460 --> 00:40:57,296
¿Cuál es tu nombre?
440
00:40:58,380 --> 00:40:59,631
Luigi.
441
00:41:01,175 --> 00:41:03,051
No sé si sepas quién soy,
442
00:41:03,135 --> 00:41:06,763
pero voy a casarme con una princesa
y gobernar el mundo.
443
00:41:07,264 --> 00:41:08,390
Vaya.
444
00:41:09,057 --> 00:41:10,017
Qué bien.
445
00:41:10,851 --> 00:41:13,604
Pero tengo un problema, Luigi.
446
00:41:14,104 --> 00:41:17,024
Hay un humano viajando con mi prometida.
447
00:41:17,107 --> 00:41:18,192
Tiene un bigote.
448
00:41:18,275 --> 00:41:20,235
Igual que tú.
449
00:41:20,319 --> 00:41:21,904
¿Lo conoces?
450
00:41:21,987 --> 00:41:23,947
No. ¡No!
451
00:41:24,615 --> 00:41:26,283
Ah, eres muy rudo.
452
00:41:26,366 --> 00:41:28,118
Tal vez esto te haga hablar.
453
00:41:28,869 --> 00:41:31,163
¿Crees que conozco a todos
los humanos con bigote,
454
00:41:31,246 --> 00:41:34,750
con un traje como el mío y con un gorro
con la inicial de su nombre?
455
00:41:34,833 --> 00:41:35,959
Porque no es así.
456
00:41:38,212 --> 00:41:40,005
¿Lo conoces?
457
00:41:40,088 --> 00:41:42,841
¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco.
Sí, lo conozco.
458
00:41:42,925 --> 00:41:46,720
Sí, es mi hermano Mario,
y es el mejor hombre del mundo.
459
00:41:46,803 --> 00:41:49,306
¿La princesa lo considera atractivo?
460
00:41:49,389 --> 00:41:51,975
Si tiene buen gusto, seguro que sí.
461
00:41:54,144 --> 00:41:55,395
Sáquenlo de mi vista.
462
00:41:55,479 --> 00:42:00,025
Veremos si ese Mario es tan rudo
cuando me vea matar a su hermano.
463
00:42:12,454 --> 00:42:14,456
¿Dónde estoy?
464
00:42:18,752 --> 00:42:19,711
En casa.
465
00:42:20,295 --> 00:42:21,755
No le prestes atención.
466
00:42:23,006 --> 00:42:25,008
Es tierno, pero está...
467
00:42:26,051 --> 00:42:30,055
En un mundo de locos,
es al cuerdo al que llaman loco.
468
00:42:34,935 --> 00:42:36,478
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
469
00:42:36,562 --> 00:42:40,274
El tiempo y la esperanza son una ilusión.
470
00:42:40,357 --> 00:42:42,150
Basta. Deja de deprimirnos más.
471
00:42:42,734 --> 00:42:44,403
Tiene que haber un modo de salir.
472
00:42:44,486 --> 00:42:46,154
Nadie puede escapar.
473
00:42:46,238 --> 00:42:50,075
La única esperanza
es el dulce alivio de la muerte.
474
00:42:51,243 --> 00:42:53,120
Debe estar bromeando.
475
00:43:17,477 --> 00:43:18,562
¿Estás listo?
476
00:43:19,313 --> 00:43:20,439
Claro.
477
00:43:29,281 --> 00:43:30,949
¿Qué?
478
00:43:31,825 --> 00:43:32,910
Hola, ¿qué tal?
479
00:43:33,410 --> 00:43:35,412
Hemos venido a ver al rey.
480
00:43:38,665 --> 00:43:39,708
Síganme.
481
00:43:40,959 --> 00:43:42,628
Qué gorila tan bien vestido.
482
00:43:42,711 --> 00:43:43,712
Y yo tan casual.
483
00:43:49,676 --> 00:43:50,636
Suban.
484
00:45:02,124 --> 00:45:05,711
Ay, pero por favor, pasen.
485
00:45:17,097 --> 00:45:19,516
Grande y poderoso Cranky Kong...
486
00:45:19,600 --> 00:45:22,394
Oí que quieres a mis tropas.
487
00:45:22,978 --> 00:45:25,105
Sí, su alteza.
488
00:45:25,189 --> 00:45:28,525
Si no nos ayuda,
el Reino Champiñón será aniquilado.
489
00:45:30,235 --> 00:45:32,863
¿Y qué te hace pensar que eres digna
490
00:45:32,946 --> 00:45:38,869
de pelear junto
al mejor ejército del mundo?
491
00:45:39,494 --> 00:45:41,413
Porque tenemos coraje.
492
00:45:41,496 --> 00:45:44,750
Y con su fuerza, podemos ganar.
493
00:45:45,542 --> 00:45:46,543
OK, está bien.
494
00:45:46,627 --> 00:45:48,795
- ¿Eso es todo?
- Obvio no.
495
00:45:48,879 --> 00:45:51,507
La respuesta es... no. Ya vete.
496
00:45:51,590 --> 00:45:55,302
Si cae el Reino Champiñón,
el Reino de la Jungla seguirá.
497
00:45:55,385 --> 00:45:58,805
No vamos a irnos sin sus tropas.
498
00:46:02,267 --> 00:46:04,937
¿Éste quién es? Me hace reír.
499
00:46:06,813 --> 00:46:08,815
Te crees muy rudo, ¿verdad?
500
00:46:08,899 --> 00:46:11,443
Si tanto quieres a mis tropas,
501
00:46:11,527 --> 00:46:17,407
¡derrota a mi hijo
en el gran ring de los Kong!
502
00:46:18,492 --> 00:46:19,660
Denos un segundo.
503
00:46:20,244 --> 00:46:22,829
Lo que haces es una pésima idea.
504
00:46:22,913 --> 00:46:25,165
¿Tienes otra forma de
salvar a mi hermano?
505
00:46:25,249 --> 00:46:27,209
¿Ya acabaron de murmurar?
506
00:46:27,292 --> 00:46:29,002
No es de buena educación.
507
00:46:30,879 --> 00:46:33,131
Señor, usted gana. Tenemos un trato.
508
00:46:33,215 --> 00:46:35,717
Combatiré a su hijo y ganaré.
509
00:46:35,801 --> 00:46:37,594
Apuesto a que sí.
510
00:47:27,477 --> 00:47:29,104
Yo soy DK.
511
00:47:29,897 --> 00:47:31,148
Soy Donkey Kong.
512
00:47:31,231 --> 00:47:32,691
¡Sí! ¡Te amamos!
513
00:47:32,774 --> 00:47:33,984
¡Oh, sí!
514
00:47:34,651 --> 00:47:36,153
¡Hola, papá! ¡Hola!
515
00:47:36,236 --> 00:47:38,155
No, no. No hagas eso.
516
00:47:38,238 --> 00:47:39,573
Papá, salúdame.
517
00:47:39,656 --> 00:47:41,825
Ya deja tu espectáculo.
518
00:47:41,909 --> 00:47:44,036
¿De qué hablas? Les encanta.
519
00:47:44,119 --> 00:47:46,955
Vinieron a ver esto.
Grandes pectorales.
520
00:47:47,873 --> 00:47:49,666
OK, ya cálmense.
521
00:47:49,750 --> 00:47:50,751
¡DK! ¡DK!
522
00:47:50,834 --> 00:47:52,461
¡Dije que se calmen!
523
00:47:52,544 --> 00:47:53,629
¡DK! ¡DK!
524
00:47:53,712 --> 00:47:55,297
¡Te hablo a ti, Didi Kong!
525
00:47:55,380 --> 00:47:57,007
D... Perdón.
526
00:47:57,549 --> 00:48:02,596
Como quiero que la pelea
dure más de cinco segundos,
527
00:48:02,679 --> 00:48:05,516
puse potenciadores por toda la arena.
528
00:48:06,016 --> 00:48:07,851
De nada, Mario.
529
00:48:07,935 --> 00:48:12,898
¡No necesito nada especial
para romper los huesos de tu cuerpecito!
530
00:48:20,948 --> 00:48:21,990
Muy bien.
531
00:48:26,537 --> 00:48:27,621
¡Dale!
532
00:48:34,545 --> 00:48:36,380
Ay, no, basta.
533
00:48:36,463 --> 00:48:38,507
Creo que no te daré mis tropas.
534
00:48:43,679 --> 00:48:45,973
¿Esto es lo que vinieron a ver?
535
00:48:46,056 --> 00:48:47,975
¡Te amamos, DK!
536
00:48:50,269 --> 00:48:51,937
¡Hola, papi! ¡Te amo!
537
00:48:56,984 --> 00:49:00,737
¡Ya llegó su Donkey Kong!
538
00:49:07,035 --> 00:49:10,205
Ahora sí te vas a meter
con alguien de tu tamaño.
539
00:49:15,878 --> 00:49:17,671
¡Sí!
540
00:49:24,595 --> 00:49:27,097
Creo que escogió el hongo equivocado.
541
00:49:49,369 --> 00:49:50,454
¡Mario, levántate!
542
00:50:17,731 --> 00:50:19,107
¿Te das por vencido?
543
00:50:19,191 --> 00:50:22,277
Ni... por un... segundo.
544
00:50:33,372 --> 00:50:35,707
¡Mario!
545
00:50:35,791 --> 00:50:38,544
Soy yo.
546
00:50:38,627 --> 00:50:41,088
¡Toma la caja!
547
00:50:59,022 --> 00:51:00,816
Mírenlo, es adorable.
548
00:51:00,899 --> 00:51:02,109
En verdad lo es.
549
00:51:02,860 --> 00:51:04,528
¿Qué? ¿Ahora soy un gato?
550
00:51:05,612 --> 00:51:07,030
¡Te tocó la caja del gato!
551
00:51:07,698 --> 00:51:08,699
Te ves...
552
00:51:10,033 --> 00:51:11,410
Perdón. Perdóname.
553
00:51:11,493 --> 00:51:12,619
OK.
554
00:51:12,703 --> 00:51:13,662
Vas a morir.
555
00:51:15,873 --> 00:51:17,291
¡Soy un gato!
556
00:51:25,507 --> 00:51:27,217
Miau.
557
00:51:59,625 --> 00:52:00,918
¿Te das por vencido?
558
00:52:01,501 --> 00:52:04,713
Ni... por un... segundo.
559
00:52:06,924 --> 00:52:08,550
Tomaré eso como un sí.
560
00:52:14,264 --> 00:52:16,767
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
561
00:52:16,850 --> 00:52:19,311
¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo!
562
00:52:19,394 --> 00:52:23,190
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
563
00:52:23,273 --> 00:52:25,025
Sí, ya qué.
564
00:52:25,859 --> 00:52:27,945
¡Mario! ¡Mario!
565
00:52:28,904 --> 00:52:31,156
Eso estuvo increíble.
566
00:52:31,698 --> 00:52:33,659
- Él te pegaba sin parar...
- Oye.
567
00:52:33,742 --> 00:52:35,786
...y tú te volvías a levantar.
568
00:52:35,869 --> 00:52:37,829
En serio no sabes cuándo rendirte.
569
00:52:38,539 --> 00:52:40,415
Nunca lo había visto
como algo bueno.
570
00:52:40,499 --> 00:52:42,334
Es algo grandioso.
571
00:52:42,918 --> 00:52:44,586
Gracias. Yo...
572
00:52:44,670 --> 00:52:46,839
Lo dejé ganar. Que quede claro.
573
00:52:46,922 --> 00:52:48,674
¿En serio? ¿Por qué lo harías?
574
00:52:48,757 --> 00:52:50,008
¿Quieres saberlo?
575
00:52:50,092 --> 00:52:52,511
¡No te metas en lo que no te importa!
576
00:52:53,136 --> 00:52:55,639
- Ven, cara de simio...
- ¡Suficiente!
577
00:52:55,722 --> 00:52:57,224
Todos adentro.
578
00:52:59,059 --> 00:53:01,436
Localizamos la aeronave de Bowser.
579
00:53:01,520 --> 00:53:05,607
Llegará al Reino Champiñón al atardecer.
580
00:53:05,691 --> 00:53:09,319
Para su suerte, conozco un atajo.
581
00:53:09,403 --> 00:53:11,864
Llegaremos antes y lo emboscaremos.
582
00:53:12,656 --> 00:53:14,658
Sí, es lo que digo.
583
00:53:14,741 --> 00:53:18,412
Y justo por eso, ¡necesitaremos karts!
584
00:53:36,471 --> 00:53:38,307
Bueno, ¿qué están esperando?
585
00:53:38,390 --> 00:53:39,975
Elijan sus karts.
586
00:54:40,827 --> 00:54:41,828
Te odio.
587
00:54:42,704 --> 00:54:46,416
Hacia el Reino Champiñón,
y la pelea más grande de nuestras vidas.
588
00:54:46,500 --> 00:54:48,961
¡Aquí vamos!
589
00:54:51,338 --> 00:54:52,631
¡Sí!
590
00:55:06,979 --> 00:55:09,731
Princesa Peach, aquí me tienes.
591
00:55:10,607 --> 00:55:14,027
Creo que... el amor nos hace
salir del caparazón.
592
00:55:18,365 --> 00:55:20,033
Gobernemos el mundo.
593
00:55:20,117 --> 00:55:22,703
Juntos. Por siempre.
594
00:55:22,786 --> 00:55:24,746
¿Te casarías conmigo?
595
00:55:25,455 --> 00:55:26,415
¡Sí!
596
00:55:28,834 --> 00:55:29,710
¿Qué?
597
00:55:29,793 --> 00:55:33,088
Encontramos a la princesa
y al humano bigotón.
598
00:55:33,171 --> 00:55:37,176
Él logró derrotar a Donkey Kong
y el rey le cedió sus tropas.
599
00:55:37,259 --> 00:55:39,344
¿Y eso a Peach la dejó impresionada?
600
00:55:39,428 --> 00:55:41,305
Así parece, señor.
601
00:55:41,388 --> 00:55:43,515
Van hacia el pasadizo secreto.
602
00:55:43,599 --> 00:55:46,268
Creen que pueden sorprenderme, ¿eh?
603
00:55:46,351 --> 00:55:48,353
Entonces entraré en su juego.
604
00:56:11,293 --> 00:56:14,755
No entren en pánico,
pero el camino se termina adelante.
605
00:56:14,838 --> 00:56:18,425
Entonces mejor agárrate bien
y acelera a fondo.
606
00:56:47,579 --> 00:56:49,122
¡Yaju!
607
00:56:50,332 --> 00:56:52,543
¿Existen cosas así en tu mundo?
608
00:56:52,626 --> 00:56:53,585
¿Qué?
609
00:56:53,669 --> 00:56:57,005
¡Que si existen cosas así en tu mundo!
610
00:56:58,131 --> 00:57:00,968
No. No manejamos sobre arcoíris.
611
00:57:01,051 --> 00:57:04,346
¿Y qué me dirás luego?
¿Que las tortugas no son malas?
612
00:57:04,429 --> 00:57:06,932
No lo son. Suelen ser mascotas.
613
00:57:07,015 --> 00:57:08,225
No te creo.
614
00:57:08,308 --> 00:57:10,227
Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga.
615
00:57:11,895 --> 00:57:13,188
Tal vez lo haga.
616
00:57:13,772 --> 00:57:15,566
Enano, ¿estás coqueteando?
617
00:57:15,649 --> 00:57:16,900
Hasta a mí me dolió.
618
00:57:16,984 --> 00:57:18,527
Trataba de ser amable.
619
00:57:18,610 --> 00:57:19,862
En serio, das vergüenza.
620
00:57:19,945 --> 00:57:22,239
Una princesa jamás saldría contigo.
621
00:57:22,322 --> 00:57:24,324
Sí saldría. Te garantizo que lo haría.
622
00:57:24,408 --> 00:57:26,201
Tranquilos, no discutan.
623
00:57:26,785 --> 00:57:27,953
Bueno, ya me callo.
624
00:57:36,837 --> 00:57:38,297
¡Ataquen!
625
00:57:48,056 --> 00:57:49,099
¡Es una emboscada!
626
00:57:52,060 --> 00:57:54,229
¡Posiciones de defensa!
627
00:58:09,953 --> 00:58:12,206
¡Mario, date por muerto!
628
00:58:16,043 --> 00:58:17,294
¡Sepárense!
629
00:58:19,588 --> 00:58:20,589
¡Mario!
630
00:59:36,999 --> 00:59:39,877
¡Soy muy tierno para morir!
631
00:59:49,136 --> 00:59:51,805
¡Esa es mi princesa!
632
01:00:03,609 --> 01:00:05,611
¡Hora de morir, Mario!
633
01:00:26,423 --> 01:00:27,591
¡Ahí te ves!
634
01:00:28,759 --> 01:00:29,968
¡No!
635
01:00:33,597 --> 01:00:34,848
¡Yaju!
636
01:00:35,766 --> 01:00:36,767
¡Sí!
637
01:00:43,815 --> 01:00:46,944
¡No pueden escapar de mí!
638
01:00:47,027 --> 01:00:48,070
¿Qué?
639
01:00:48,737 --> 01:00:50,697
¡Caparazón azul!
640
01:01:05,754 --> 01:01:07,005
¡No!
641
01:01:07,089 --> 01:01:08,632
¡No, Mario!
642
01:01:11,677 --> 01:01:13,637
¡No! ¡No!
643
01:01:19,101 --> 01:01:22,020
¡Quítame tus garras de payaso!
644
01:01:25,440 --> 01:01:26,900
Hasta siempre, Mario.
645
01:01:27,651 --> 01:01:29,194
Tenemos que llegar a casa.
646
01:01:35,951 --> 01:01:38,912
¡Esto es culpa tuya!
647
01:01:38,996 --> 01:01:40,914
¿Mi culpa? Tú eres el que...
648
01:01:40,998 --> 01:01:44,835
¡Cállate! Si voy a morir aquí,
lo último que quiero escuchar es tu...
649
01:02:15,365 --> 01:02:18,285
Mario, me salvaste la vida.
650
01:02:18,368 --> 01:02:20,495
Sí. Bueno, no se lo diré a nadie.
651
01:02:20,579 --> 01:02:21,955
Por favor no lo hagas.
652
01:02:22,039 --> 01:02:23,040
OK.
653
01:02:25,834 --> 01:02:27,920
¿Sentiste algo?
654
01:02:30,797 --> 01:02:32,007
¡Nada!
655
01:02:48,982 --> 01:02:52,069
Bowser viene en camino. Deben evacuar.
656
01:02:54,696 --> 01:02:56,949
¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad!
657
01:03:10,254 --> 01:03:11,505
¿Princesa?
658
01:03:12,256 --> 01:03:13,715
Perdimos a las tropas.
659
01:03:14,341 --> 01:03:15,759
Y Mario se ha ido.
660
01:03:17,761 --> 01:03:19,304
Bowser viene en camino.
661
01:03:19,888 --> 01:03:22,391
Diríjanse al bosque.
Lo mantendré ocupado.
662
01:03:22,474 --> 01:03:24,643
Ya la oyeron. Evacúen la ciudad.
663
01:03:27,271 --> 01:03:28,272
Ve con los otros.
664
01:03:28,355 --> 01:03:30,899
Dije que no dejaré que te hagan daño.
665
01:03:35,529 --> 01:03:36,530
¡Corran!
666
01:03:41,076 --> 01:03:43,078
¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo!
667
01:04:38,133 --> 01:04:39,968
Princesa Peach.
668
01:04:40,552 --> 01:04:41,762
Valiente, como siempre.
669
01:04:44,640 --> 01:04:48,185
Como verás, tengo la superestrella.
670
01:04:48,268 --> 01:04:50,229
Si piensas utilizarla,
671
01:04:50,812 --> 01:04:52,397
hazlo ahora.
672
01:04:55,192 --> 01:04:59,071
No, princesa.
Robé la estrella para los dos.
673
01:04:59,613 --> 01:05:02,950
Creo que... el amor nos obliga
a salir del caparazón.
674
01:05:06,036 --> 01:05:07,871
Te dije que esa línea no funcionaría.
675
01:05:07,955 --> 01:05:09,498
Va muy bien, mi señor.
676
01:05:10,165 --> 01:05:14,711
Peaches, con esta estrella
seremos invencibles.
677
01:05:14,795 --> 01:05:18,382
Gobernaremos el mundo juntos.
Por siempre.
678
01:05:19,132 --> 01:05:20,759
¿Te casarías conmigo?
679
01:05:21,343 --> 01:05:24,012
¿Casarme contigo? ¿Estás loco?
680
01:05:24,096 --> 01:05:26,098
Jamás me casaría contigo.
681
01:05:26,682 --> 01:05:29,142
Tal vez quieras reconsiderarlo.
682
01:05:31,728 --> 01:05:32,938
¡No!
683
01:05:33,772 --> 01:05:35,315
¡Alto!
684
01:05:36,233 --> 01:05:37,359
Por favor, ya basta.
685
01:05:37,442 --> 01:05:40,279
Me... me casaré contigo.
No lastimes a mis Toads.
686
01:05:45,367 --> 01:05:47,077
Tienes mi palabra.
687
01:05:55,836 --> 01:05:57,087
¡Tendremos boda!
688
01:06:09,892 --> 01:06:13,270
La vida es cruel.
La prisión es cruel.
689
01:06:13,353 --> 01:06:18,483
La vida en prisión es muy, muy cruel.
690
01:06:25,657 --> 01:06:27,659
Carne fresca para el asador.
691
01:06:27,743 --> 01:06:30,204
¿Quién es este rayito de sol?
692
01:06:30,287 --> 01:06:33,290
Aquí no hay sol. Sólo oscuridad.
693
01:06:33,373 --> 01:06:35,334
¡Cállate, cállate, cállate!
694
01:06:35,417 --> 01:06:37,961
Hola, prisioneros.
695
01:06:38,045 --> 01:06:42,466
No se lo merecen,
¡pero están invitados a la boda real!
696
01:06:42,549 --> 01:06:44,468
¡Sí!
697
01:06:44,551 --> 01:06:47,763
¡Donde serán
sacrificados en forma ceremonial!
698
01:06:51,642 --> 01:06:52,684
¡No, no, no!
699
01:06:52,768 --> 01:06:55,187
Por fin. Piedad.
700
01:06:56,313 --> 01:06:57,731
Mario.
701
01:07:11,370 --> 01:07:12,704
Así será mi fin.
702
01:07:12,788 --> 01:07:16,500
Seré digerido lentamente por una anguila,
junto a un idiota en overol.
703
01:07:16,583 --> 01:07:19,253
Al menos tu hermano
no va a morir por culpa tuya.
704
01:07:19,336 --> 01:07:21,922
Al menos morirás sin que tu padre
crea que no eres nadie.
705
01:07:22,506 --> 01:07:24,925
Mi papá también piensa que no soy nadie.
706
01:07:25,008 --> 01:07:26,927
¿Sí? Pues,
707
01:07:27,010 --> 01:07:28,095
¡tiene razón!
708
01:07:28,178 --> 01:07:29,805
¿Sabes qué? Ya me siento mal.
709
01:07:29,888 --> 01:07:31,181
Déjame en paz.
710
01:07:31,265 --> 01:07:33,642
No conozco a tu papá,
pero sin duda es brillante.
711
01:07:33,725 --> 01:07:36,895
Vete a algún rincón
a aplastar barriles, mono apestoso.
712
01:07:37,813 --> 01:07:40,816
¡Soy... mucho más...
713
01:07:40,899 --> 01:07:44,486
que un mono... que aplasta cosas!
714
01:08:12,139 --> 01:08:13,473
¡Eso fue asombroso!
715
01:08:13,557 --> 01:08:14,933
¡Ya estamos a mano!
716
01:08:44,671 --> 01:08:46,172
Princesa, aquí está.
717
01:08:46,757 --> 01:08:47,757
Buen trabajo.
718
01:08:47,841 --> 01:08:50,260
No iba a dejarte
sin tu ramo de flores.
719
01:08:50,344 --> 01:08:52,136
Es perfecto.
720
01:09:18,747 --> 01:09:21,250
Los voy a sacrificar en tu honor.
721
01:09:22,501 --> 01:09:24,252
¡Bajen a los prisioneros!
722
01:09:32,970 --> 01:09:34,596
Queridos amig...
723
01:09:36,098 --> 01:09:37,724
Habrá drama.
724
01:09:37,808 --> 01:09:40,226
¿En serio creíste que nos casaríamos?
725
01:09:41,103 --> 01:09:42,104
Pues algo así.
726
01:09:42,187 --> 01:09:44,439
Jamás me casaría con un monstruo.
727
01:09:46,483 --> 01:09:48,694
¡Entonces terminamos ahora mismo!
728
01:10:07,421 --> 01:10:08,380
¡Sí!
729
01:10:14,178 --> 01:10:15,637
Tienen que estar allá arriba.
730
01:10:18,640 --> 01:10:20,142
¡Fuego!
731
01:10:28,483 --> 01:10:29,484
¿Quieres hacerlo?
732
01:10:29,568 --> 01:10:30,652
Claro que sí.
733
01:10:40,370 --> 01:10:42,164
¡Sí! ¡Fuego!
734
01:10:58,805 --> 01:11:00,265
¡Qué divertido!
735
01:11:02,059 --> 01:11:03,227
Perdiste.
736
01:11:07,606 --> 01:11:09,066
Oye, ¿esta cosa qué hace?
737
01:11:12,528 --> 01:11:13,529
¡Sí!
738
01:11:18,617 --> 01:11:20,661
- Lindo traje de mapache.
- ¿En serio?
739
01:11:20,744 --> 01:11:21,787
Claro que no.
740
01:11:51,567 --> 01:11:52,568
¿Qué?
741
01:12:10,210 --> 01:12:11,628
¡Bu!
742
01:12:24,183 --> 01:12:26,476
- ¡Lu!
- ¿Mario?
743
01:12:30,105 --> 01:12:31,607
¿Lo ves? Te lo dije.
744
01:12:31,690 --> 01:12:35,402
Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos.
745
01:12:38,197 --> 01:12:40,365
¿Por qué pareces un oso?
¿Qué es esto?
746
01:12:44,578 --> 01:12:46,413
Bien hecho, hijo.
747
01:12:46,496 --> 01:12:49,041
Mueve tus pectorales. Te lo mereces.
748
01:12:49,124 --> 01:12:51,418
No hay tiempo ahora. Lo haré después.
749
01:13:04,306 --> 01:13:08,936
¡Lancen el Bill Balazo
y destruyan el Reino Champiñón!
750
01:13:19,947 --> 01:13:20,948
No.
751
01:13:28,830 --> 01:13:31,166
Oye, oye, estoy aquí.
752
01:13:42,344 --> 01:13:44,137
Tú lo pediste.
753
01:13:53,272 --> 01:13:54,356
Hola.
754
01:14:18,088 --> 01:14:19,256
¿En serio?
755
01:14:24,052 --> 01:14:25,596
Sígueme.
756
01:14:31,185 --> 01:14:32,477
Avanza.
757
01:14:34,271 --> 01:14:36,648
Acércate más.
758
01:14:37,983 --> 01:14:41,278
Mamma mia.
759
01:15:20,108 --> 01:15:21,777
- Es magnífico.
- ¿Tú los hiciste?
760
01:15:45,759 --> 01:15:47,177
LAVADO DE AUTOS 24 HORAS
761
01:15:48,679 --> 01:15:50,013
¿Brooklyn?
762
01:15:51,557 --> 01:15:52,641
¿Mario?
763
01:15:53,767 --> 01:15:55,227
Casi abollas mi...
764
01:16:27,050 --> 01:16:29,052
¡Mario!
765
01:16:34,266 --> 01:16:35,475
¿Quieres esto?
766
01:16:47,905 --> 01:16:49,531
¡Arruinaste mi boda!
767
01:16:50,157 --> 01:16:52,451
¡Finalmente iba a ser feliz!
768
01:16:54,828 --> 01:16:56,663
¡Ahora vas a sufrir!
769
01:16:57,998 --> 01:16:59,875
¡Como yo!
770
01:17:15,224 --> 01:17:17,809
¿Creíste que lograrías detenerme?
771
01:17:17,893 --> 01:17:21,063
¿Un debilucho miserable que no vale nada?
772
01:17:21,146 --> 01:17:23,148
Sal y pelea.
773
01:17:23,232 --> 01:17:25,275
¿O estás muy asustado?
774
01:17:29,947 --> 01:17:31,281
Sí, es lo que creí.
775
01:17:49,883 --> 01:17:51,635
¡Mamma mia!
776
01:17:52,135 --> 01:17:54,805
Por suerte, los
Super Mario Brothers están aquí.
777
01:17:54,888 --> 01:17:56,723
Para salvar Brooklyn.
778
01:17:57,891 --> 01:17:59,226
...salvar Brooklyn.
779
01:18:17,411 --> 01:18:19,121
Aquí voy.
780
01:18:24,334 --> 01:18:25,669
Ey.
781
01:18:26,712 --> 01:18:28,171
Déjalo en paz.
782
01:18:28,839 --> 01:18:30,048
¿Mario?
783
01:18:31,383 --> 01:18:33,468
Nunca sabes cuándo rendirte.
784
01:18:34,052 --> 01:18:36,388
Sí. Ya me lo habían dicho.
785
01:18:40,225 --> 01:18:41,393
¡Mario!
786
01:18:44,104 --> 01:18:45,314
¡La estrella!
787
01:18:46,190 --> 01:18:48,233
¡No! ¡Es mía!
788
01:19:08,462 --> 01:19:09,546
Lu.
789
01:19:12,090 --> 01:19:14,760
"Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos".
790
01:19:25,479 --> 01:19:26,605
¡No!
791
01:19:48,001 --> 01:19:50,128
¡Háganlos pedazos!
792
01:20:02,140 --> 01:20:03,267
Ah, hola, Spike.
793
01:20:03,809 --> 01:20:04,768
¿Luigi?
794
01:20:20,033 --> 01:20:21,034
¡No!
795
01:20:22,786 --> 01:20:24,162
¡Mamma mia!
796
01:21:15,339 --> 01:21:16,340
Peaches.
797
01:21:18,008 --> 01:21:21,345
Las cosas no salieron como imaginé,
pero dame otra oportunidad.
798
01:21:22,429 --> 01:21:23,680
No.
799
01:21:23,764 --> 01:21:24,765
No, no, no...
800
01:21:26,391 --> 01:21:28,018
¡Ey, oye!
801
01:21:28,101 --> 01:21:29,520
¡Esto no es cool!
802
01:21:30,437 --> 01:21:31,855
Le tocó el champiñón azul.
803
01:21:32,523 --> 01:21:34,316
Te dije que te daría una tortuga.
804
01:21:35,150 --> 01:21:37,152
Nada mal, bigotón.
805
01:21:37,736 --> 01:21:40,405
Y Luigi, eres tan valiente.
806
01:21:41,073 --> 01:21:43,116
Gracias. Así soy yo.
807
01:21:43,700 --> 01:21:45,035
Mis muchachos.
808
01:21:45,118 --> 01:21:47,955
- Mis héroes.
- ¡Yaju!
809
01:21:48,038 --> 01:21:50,374
Mario, estuviste asombroso.
810
01:21:51,959 --> 01:21:53,043
Gracias, papá.
811
01:21:54,336 --> 01:21:55,504
¡Venga un abrazo!
812
01:22:01,176 --> 01:22:02,177
¡Sí!
813
01:22:02,678 --> 01:22:05,973
¡Un aplauso para
los Super Mario Brothers!
814
01:22:06,056 --> 01:22:07,808
¡Sí! ¡Son mis héroes!
815
01:22:07,891 --> 01:22:09,893
¡Gracias, hermanos Mario!
816
01:22:15,691 --> 01:22:17,776
¡Ellos son mis muchachos!
817
01:22:20,571 --> 01:22:22,155
¡Yaju!
818
01:22:25,617 --> 01:22:27,077
- ¡Ey!
- ¡Sí!
819
01:22:29,454 --> 01:22:32,666
¡SALVAN A BROOKLYN!
¡MAMMA MIA!
820
01:22:59,401 --> 01:23:01,111
- Buenos días.
- Hola.
821
01:23:08,619 --> 01:23:09,745
¡Yaju!
822
01:23:14,958 --> 01:23:21,423
SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA
823
01:23:25,177 --> 01:23:27,012
Ese fue un final feliz.
824
01:23:27,095 --> 01:23:28,430
¿Lo fue?
825
01:23:28,514 --> 01:23:30,599
Porque ahora todo terminó...
826
01:23:30,682 --> 01:23:34,186
y lo único que queda
eres tú y este vacío infinito.
827
01:23:35,604 --> 01:23:37,856
Como que dan ganas
de tocar el saxofón, ¿no?
828
01:26:17,224 --> 01:26:21,937
Ni Mario ni Luigi ni Donkey Kong
829
01:26:22,020 --> 01:26:27,609
Ni un ejército de Koopas
Podría alejarme de ti
830
01:26:27,693 --> 01:26:32,823
Princesa Peach, al final del camino
831
01:26:32,906 --> 01:26:37,119
Te haré mía
832
01:26:38,161 --> 01:26:40,622
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
833
01:26:40,706 --> 01:26:43,166
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
834
01:26:43,250 --> 01:26:46,920
Yo te amo
835
01:26:48,088 --> 01:26:50,048
Oye. Guarda silencio.
836
01:26:50,132 --> 01:26:51,758
A dormir, chiquitín.
837
01:26:51,842 --> 01:26:54,052
¡Oye! No puedes tratarme así.
838
01:26:54,136 --> 01:26:56,889
¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow...
839
01:31:23,488 --> 01:31:28,118
En memoria de Laurent de La Chapelle,
increíble amigo y colega,
840
01:31:28,202 --> 01:31:32,581
gran supervisor de generación de imágenes
por computadora, amado esposo y padre.
841
01:32:18,919 --> 01:32:20,587
¡Yoshi!
842
01:32:20,671 --> 01:32:22,673
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI