1 00:02:17,476 --> 00:02:21,522 ¡Ante ustedes, el rey de los Koopas! 2 00:02:47,881 --> 00:02:51,134 ¡Abran las puertas, o mueran! 3 00:03:11,655 --> 00:03:12,990 ¡Ataquen! 4 00:03:28,589 --> 00:03:31,341 Esa es sólo una muestra de nuestra furia. 5 00:03:31,425 --> 00:03:33,927 ¿Te rindes? 6 00:03:36,555 --> 00:03:37,848 No me rindo. 7 00:04:01,997 --> 00:04:02,998 No. 8 00:04:38,075 --> 00:04:40,118 Al fin la encontré. 9 00:04:40,202 --> 00:04:43,664 ¡Ya nadie podrá detenerme! 10 00:04:47,084 --> 00:04:49,002 Somos Mario Brothers Plomeros de acción 11 00:04:49,086 --> 00:04:50,087 SUPER MARIO BROS. PLOMEROS 12 00:04:50,170 --> 00:04:51,797 Somos los mejores No hay comparación 13 00:04:51,880 --> 00:04:54,341 Si el desagüe es el tema Sólo llama, no hay problema 14 00:04:54,424 --> 00:04:56,969 Muy fácil lo arreglamos Esto es cosa de hermanos 15 00:04:57,553 --> 00:04:58,887 ¡Soy yo, Mario! 16 00:04:58,971 --> 00:05:00,138 ¡Y Luigi! 17 00:05:00,222 --> 00:05:02,558 ¿Cansados de pagar demasiado por su plomería? 18 00:05:02,641 --> 00:05:04,226 ¡Mamma mia! 19 00:05:04,309 --> 00:05:06,353 Pues los Super Mario Brothers ya están aquí. 20 00:05:06,436 --> 00:05:08,564 - Salvando a Brooklyn. - Y a Queens. 21 00:05:08,647 --> 00:05:09,773 Y su billetera. 22 00:05:09,857 --> 00:05:11,441 Gracias, Super Mario Bros. 23 00:05:11,525 --> 00:05:14,778 Parece que lo único que no han drenado es mi cuenta bancaria. 24 00:05:15,279 --> 00:05:18,991 Olviden las caras compañías de plomeros donde sólo son una cara. 25 00:05:19,074 --> 00:05:22,202 Con los Super Mario Brothers, ¡ustedes son familia! 26 00:05:22,286 --> 00:05:25,122 Es cosa de hermanos 27 00:05:25,914 --> 00:05:27,499 ¡Wow! Estuviste genial. 28 00:05:27,583 --> 00:05:30,544 ¿Yo estuve genial? ¿Y tú? ¡Tú estuviste genial! 29 00:05:30,627 --> 00:05:34,339 Qué bueno que gastamos nuestros ahorros en este comercial. 30 00:05:34,423 --> 00:05:37,801 ¡Eso no es un comercial! Eso es cine. 31 00:05:37,885 --> 00:05:40,721 ¿Cómo viste el acento? ¿Crees que... fue demasiado? 32 00:05:40,804 --> 00:05:43,307 ¿Demasiado? Está perfecto. 33 00:05:43,390 --> 00:05:44,474 ¡Yaju! 34 00:05:44,558 --> 00:05:45,976 Confío en ti. 35 00:05:46,059 --> 00:05:47,728 Vaya, vaya, vaya. 36 00:05:47,811 --> 00:05:52,482 Son los fracasados favoritos de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario. 37 00:05:52,566 --> 00:05:54,234 Lo que faltaba. Spike está aquí. 38 00:05:54,318 --> 00:05:55,611 Hola, Spike. 39 00:05:55,694 --> 00:05:57,738 Sí. "¡Soy yo!". 40 00:06:00,532 --> 00:06:01,533 Sí. 41 00:06:01,617 --> 00:06:05,037 Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada... 42 00:06:05,120 --> 00:06:07,539 desde que me dejaron y abrieron su boba compañía? 43 00:06:07,623 --> 00:06:10,918 Pues para que sepas, Spike, sí hay una. 44 00:06:11,001 --> 00:06:12,377 Wow. ¿En serio? 45 00:06:12,461 --> 00:06:14,171 Sí. Mamá llamó, 46 00:06:14,254 --> 00:06:17,883 y dijo: "Amores, ¡es el mejor comercial que he visto!" 47 00:06:17,966 --> 00:06:20,928 Y yo dije: "Gracias por llamar, madre. Estamos muy orgullosos". 48 00:06:21,011 --> 00:06:22,095 Así que, ¡pum! 49 00:06:25,849 --> 00:06:28,393 Buena suerte trabajando con este idiota. 50 00:06:29,102 --> 00:06:33,023 Vuelve a meterte con mi hermano y voy a hacer que te arrepientas. 51 00:06:35,317 --> 00:06:36,693 ¿Ah, sí? 52 00:06:37,486 --> 00:06:40,364 Métete esto en tu cerebrito, Mario. 53 00:06:40,948 --> 00:06:45,035 No eres nada y nunca serás alguien. 54 00:06:53,168 --> 00:06:54,378 ¿Estás demente? 55 00:06:54,461 --> 00:06:56,255 Es mucho más grande que tú. 56 00:06:56,338 --> 00:06:57,506 Luigi, por favor. 57 00:06:57,589 --> 00:06:59,675 No puedes tener miedo todo el tiempo. 58 00:06:59,758 --> 00:07:01,009 Te sorprenderías. 59 00:07:06,306 --> 00:07:07,140 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 60 00:07:07,224 --> 00:07:09,184 Hola, Super Mario Brothers. 61 00:07:09,685 --> 00:07:10,936 Ajá. 62 00:07:11,019 --> 00:07:13,438 ¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien! 63 00:07:13,522 --> 00:07:15,315 Digo, qué bien que nos haya llamado, 64 00:07:15,399 --> 00:07:18,235 porque podemos ir a repararlo de inmediato. 65 00:07:18,318 --> 00:07:20,320 ¡Mario, tenemos una! 66 00:07:20,445 --> 00:07:24,783 ¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo! 67 00:07:33,709 --> 00:07:35,252 Ay, no. Llegaremos tarde. 68 00:07:35,335 --> 00:07:37,379 Claro que no. A correr, hermano. 69 00:07:38,839 --> 00:07:39,840 ¡Espérame! 70 00:07:39,923 --> 00:07:40,966 Por aquí. 71 00:07:43,677 --> 00:07:45,262 Venga, Lu. Sin miedo. 72 00:07:47,472 --> 00:07:48,640 Oye, fíjate. 73 00:07:49,183 --> 00:07:50,184 ¡Aquí tiene! 74 00:07:52,186 --> 00:07:53,687 CAMINO CERRADO 75 00:07:56,607 --> 00:07:58,483 Mario. ¿Ahora qué haces? 76 00:08:03,155 --> 00:08:05,365 ¡Ey! Bájense de ahí. 77 00:08:08,702 --> 00:08:09,703 No pueden estar... 78 00:08:10,370 --> 00:08:11,371 ¡Perdón! 79 00:08:11,455 --> 00:08:12,289 CEMENTO FRESCO 80 00:08:12,372 --> 00:08:14,041 - ¡Fueraí! - ¡Lo siento! 81 00:08:14,124 --> 00:08:15,792 - ¡Estamos trabajando! - Perdón. 82 00:08:21,048 --> 00:08:22,925 Rápido, Luigi. Mueve las piernas. 83 00:08:23,008 --> 00:08:24,843 Esto intento. Lo intento. 84 00:08:24,927 --> 00:08:26,094 Me duelen las rodillas. 85 00:08:32,893 --> 00:08:36,145 Le dimos justo al premio gordo. 86 00:08:37,856 --> 00:08:40,359 La fuga está arriba, al final del pasillo. 87 00:08:40,442 --> 00:08:42,318 - ¿Pueden repararla? - Por supuesto, señor. 88 00:08:42,402 --> 00:08:44,279 Y no van a causar un desastre, ¿verdad? 89 00:08:44,363 --> 00:08:47,658 Le aseguro que no causamos desastres. Los arreglamos. 90 00:08:49,743 --> 00:08:51,119 Él es Francis. 91 00:08:51,828 --> 00:08:53,830 ¡Se ve que le agradan! 92 00:08:58,669 --> 00:08:59,920 Hola. 93 00:09:01,338 --> 00:09:03,382 Mamá, mamá, mamá te ama. 94 00:09:10,556 --> 00:09:11,515 ¿Llave? 95 00:09:16,395 --> 00:09:18,981 Primer trabajo completado. 96 00:09:20,983 --> 00:09:22,359 - ¡Ey! - ¡Ey! 97 00:09:24,069 --> 00:09:25,529 Francis está aquí. 98 00:09:31,743 --> 00:09:32,995 Lindo perrito. 99 00:09:38,709 --> 00:09:40,711 ¡Mario! ¡Haz algo! 100 00:09:50,762 --> 00:09:53,807 ¡Mamma mia! 101 00:10:00,856 --> 00:10:02,107 ¿Mario? 102 00:10:34,306 --> 00:10:36,225 ¡La bestia feroz va a escapar! 103 00:10:36,892 --> 00:10:38,268 Claro que no. 104 00:10:45,859 --> 00:10:47,361 ¿Mario? 105 00:10:51,490 --> 00:10:52,449 ¿Quién se porta bien? 106 00:10:53,951 --> 00:10:55,577 ¿Quién es buen perrito? 107 00:11:20,602 --> 00:11:21,770 ¡He aquí el problema! 108 00:11:22,771 --> 00:11:24,815 - Ma, ¿tú los hiciste? - Deliciosos, ¿eh? 109 00:11:24,898 --> 00:11:26,149 ¿Por qué los preparaste así? 110 00:11:26,233 --> 00:11:27,693 ¡Hola! 111 00:11:27,776 --> 00:11:29,361 ¡Hola! 112 00:11:29,444 --> 00:11:33,866 ¡Pero si son los Super Mario Brothers como en la televisión! 113 00:11:36,285 --> 00:11:38,245 ¿Dan algún Óscar para malos actores? 114 00:11:38,328 --> 00:11:39,788 - ¡Oye! - ¿Qué hice? 115 00:11:40,664 --> 00:11:42,875 Entonces... ¿todos vieron el comercial? 116 00:11:42,958 --> 00:11:45,210 - Ajá. Claro que sí. - ¿Y...? 117 00:11:45,294 --> 00:11:46,753 No renuncies a tu trabajo. 118 00:11:46,837 --> 00:11:48,672 ¡Ups! Demasiado tarde. 119 00:11:50,090 --> 00:11:52,092 Yo creo que les quedó increíble. 120 00:11:52,176 --> 00:11:53,927 Deberían exhibirlo en el cine. 121 00:11:55,220 --> 00:11:56,471 ¿Champiñones? 122 00:11:56,555 --> 00:11:58,557 Todos aman los champiñones, ¿no? 123 00:11:58,640 --> 00:12:00,434 - A mí me gustan. Sírveme. - Sí. 124 00:12:00,517 --> 00:12:03,770 En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando con ese comercial? 125 00:12:03,854 --> 00:12:06,440 - ¿Qué? Es un comercial divertido. - ¿Me pasan el pan? 126 00:12:06,523 --> 00:12:08,192 Sí, pero... ¿y esos trajes? 127 00:12:08,275 --> 00:12:10,027 ¿Plomeros con guantes blancos? 128 00:12:10,110 --> 00:12:12,613 Pues sí, es un distintivo. Para destacar. 129 00:12:12,696 --> 00:12:14,031 No los escuches. 130 00:12:14,114 --> 00:12:16,450 El mundo se burló de da Vinci, ¿no? 131 00:12:16,533 --> 00:12:18,368 La verdad no lo creo, ma. 132 00:12:18,452 --> 00:12:20,078 Papá, ¿tú qué opinas? 133 00:12:20,579 --> 00:12:22,706 Creo que estás loco. 134 00:12:22,789 --> 00:12:27,085 No dejas un trabajo estable por un sueño loco. 135 00:12:27,169 --> 00:12:31,131 Y lo que es peor, también estás arrastrando a tu hermano. 136 00:12:31,840 --> 00:12:33,008 Pues, gracias, papá. 137 00:12:33,884 --> 00:12:35,219 Agradezco tu apoyo. 138 00:12:38,430 --> 00:12:39,515 ¿Pero qué dije? 139 00:12:47,648 --> 00:12:49,149 ¡PERDÍ! 140 00:12:51,777 --> 00:12:53,695 Gracias por sintonizar el canal cuatro. 141 00:12:53,779 --> 00:12:54,780 Oye. 142 00:12:57,783 --> 00:12:59,826 Tú no me estás arrastrando. 143 00:12:59,910 --> 00:13:00,911 ¿Sabes qué? 144 00:13:00,994 --> 00:13:02,454 No entienden nada. 145 00:13:02,538 --> 00:13:04,039 No es sólo por ellos. 146 00:13:04,122 --> 00:13:07,584 Todo el mundo te dice que no puedes hacer esto, o aquello. 147 00:13:08,210 --> 00:13:10,837 Estoy harto de sentirme tan pequeño. 148 00:13:10,921 --> 00:13:12,589 Hoy estalló una tubería principal. 149 00:13:12,673 --> 00:13:15,634 Se detuvo el servicio del metro al inundarse el centro de Brooklyn. 150 00:13:15,717 --> 00:13:17,886 Todo está bajo control, lo prometo. 151 00:13:17,970 --> 00:13:19,721 La fuga quedará reparada. 152 00:13:20,222 --> 00:13:21,473 - ¡A un lado! - ¡Regresen! 153 00:13:21,557 --> 00:13:23,767 ¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn! 154 00:13:24,351 --> 00:13:25,811 ¿Salvar Brooklyn? 155 00:13:26,395 --> 00:13:29,314 Luigi, ¡es nuestra oportunidad! 156 00:13:29,398 --> 00:13:30,941 El destino nos llama. 157 00:13:31,024 --> 00:13:33,068 ¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono? 158 00:13:33,151 --> 00:13:35,779 ¿Qué? ¡No! Sígueme. 159 00:13:35,863 --> 00:13:37,948 Busquen dónde está la válvula. 160 00:13:38,031 --> 00:13:40,242 Es más de lo que el drenaje puede soportar. 161 00:13:42,119 --> 00:13:43,745 Rápido, hay que bombearla. 162 00:13:48,667 --> 00:13:49,668 Yo me encargo. 163 00:13:51,295 --> 00:13:53,672 Están buscando en el lugar equivocado. 164 00:13:53,755 --> 00:13:54,798 Vamos, Lu. 165 00:14:03,807 --> 00:14:05,726 No estarás considerando... 166 00:14:05,809 --> 00:14:07,728 ¡Mario! 167 00:14:16,486 --> 00:14:18,739 Hay que llegar a la válvula de presión. 168 00:14:21,158 --> 00:14:22,743 ¡Mamma mia! 169 00:14:54,608 --> 00:14:55,817 ¡Mario! 170 00:15:02,783 --> 00:15:05,202 Sabía que salvar Brooklyn era una mala idea. 171 00:15:05,702 --> 00:15:06,787 Levántate. 172 00:15:17,339 --> 00:15:19,341 ¿Qué es este lugar? 173 00:15:36,650 --> 00:15:38,986 NIVEL 1-2 174 00:15:50,581 --> 00:15:53,417 Creo que nadie había bajado aquí en muchos años. 175 00:15:55,252 --> 00:15:56,211 ¿Luigi? 176 00:15:58,839 --> 00:16:00,632 Luigi, ¿estás ahí? 177 00:16:06,597 --> 00:16:07,931 ¿Luigi? 178 00:16:11,310 --> 00:16:12,311 ¿Qué? 179 00:16:42,716 --> 00:16:44,218 ¡Luigi! 180 00:16:44,301 --> 00:16:45,969 ¡Mario! 181 00:16:48,722 --> 00:16:50,724 ¡Dame la mano! 182 00:16:50,807 --> 00:16:52,392 ¡Todo va a estar bien! 183 00:16:52,476 --> 00:16:54,061 ¿Cómo sabes que estará bien? 184 00:16:54,144 --> 00:16:57,439 Tranquilo, nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 185 00:16:59,983 --> 00:17:02,152 ¡Mario! 186 00:17:03,195 --> 00:17:05,697 ¡Luigi! 187 00:17:41,775 --> 00:17:44,570 ¡No toques ese hongo o morirás! 188 00:17:46,071 --> 00:17:48,240 Perdón. Este es inofensivo. 189 00:17:48,323 --> 00:17:51,702 Es un hombre champiñón. Hay un hombre honguito hablándome. 190 00:17:52,286 --> 00:17:54,329 Mucho gusto. Soy Toad. 191 00:17:55,914 --> 00:17:56,915 Mario. 192 00:17:59,793 --> 00:18:00,794 ¿Entonces éste... 193 00:18:00,878 --> 00:18:02,588 no es un sueño? 194 00:18:03,380 --> 00:18:05,257 - Te dolió, ¿verdad? - ¡Sí! 195 00:18:05,340 --> 00:18:06,466 Entonces no es un sueño. 196 00:18:07,301 --> 00:18:08,927 Así que... Estamos en... 197 00:18:09,011 --> 00:18:11,889 ¡El Reino Champiñón! 198 00:18:11,972 --> 00:18:13,724 ¿Champiñón? ¿En serio? 199 00:18:13,807 --> 00:18:15,767 El destino a veces es cruel. 200 00:18:21,523 --> 00:18:22,524 Hola. 201 00:18:24,359 --> 00:18:27,321 Sí, estoy buscando a una persona. A mi hermano, de hecho. 202 00:18:27,404 --> 00:18:30,365 Se ve igualito a mí, pero alto y delgado y verde. 203 00:18:30,449 --> 00:18:32,993 La última vez que lo vi estaba cayendo por un tubo. 204 00:18:33,076 --> 00:18:35,204 Había neblina, y creo que también vi lava. 205 00:18:37,164 --> 00:18:38,916 Eso... no es bueno. 206 00:18:39,833 --> 00:18:42,294 Tu hermano... cayó en las Tierras Oscuras. 207 00:18:43,337 --> 00:18:46,381 Son las que... Bowser controla. 208 00:18:47,007 --> 00:18:48,175 ¿Bowser? 209 00:18:48,258 --> 00:18:51,637 Es la más criatura más terrible y maligna que existe. 210 00:18:55,682 --> 00:18:57,643 Voy a llevarte con la princesa. 211 00:18:57,726 --> 00:18:58,769 Ella te ayudará. 212 00:18:58,852 --> 00:19:00,270 Puede hacer lo que sea. 213 00:19:00,854 --> 00:19:02,022 ¿La princesa? 214 00:19:06,944 --> 00:19:10,656 ¡Sígueme, Mario! ¡Nuestra gran aventura comienza ahora! 215 00:19:10,739 --> 00:19:12,157 Resiste, Luigi. 216 00:19:39,393 --> 00:19:40,561 ¿Mario? 217 00:19:41,270 --> 00:19:42,688 ¿Mario? 218 00:19:42,771 --> 00:19:44,106 ¿Dónde estás? 219 00:20:26,982 --> 00:20:28,275 ¡Sí! 220 00:20:28,358 --> 00:20:30,736 Vencido por... el Luigi. 221 00:21:48,188 --> 00:21:51,650 Por aquí, Mario. La princesa vive justo en esa colina. 222 00:21:58,198 --> 00:21:59,616 ¿Quieres ir o no? 223 00:22:00,868 --> 00:22:02,452 Con permiso, déjenme pasar. 224 00:22:02,536 --> 00:22:05,831 Traigo una gran aventura entre manos. Abran paso. 225 00:22:05,914 --> 00:22:06,915 Aquí tienes. 226 00:22:06,999 --> 00:22:08,041 Disculpen. 227 00:22:08,125 --> 00:22:10,586 ¡Atención, todo el mundo! ¡Abran paso! 228 00:22:10,669 --> 00:22:13,881 El hermano de este tipo morirá si no nos dejan pasar. 229 00:22:13,964 --> 00:22:15,257 - ¿Qué? - ¡Fuera de mi camino! 230 00:22:15,340 --> 00:22:18,260 Digo eso para que despejen el camino. Él estará bien. 231 00:22:18,343 --> 00:22:19,344 - ¡Chanterelle! - Hola. 232 00:22:19,428 --> 00:22:20,888 Qué gusto verte. 233 00:22:22,264 --> 00:22:23,473 ANTIGÜEDADES 234 00:22:23,557 --> 00:22:24,766 ¿Esta cosa funciona? 235 00:22:24,850 --> 00:22:27,895 Sí, de maravilla. Sólo tienes que soplarle. 236 00:22:28,604 --> 00:22:30,564 Y aquí... ¡subimos! 237 00:22:30,647 --> 00:22:31,648 ¿Subimos? 238 00:22:51,877 --> 00:22:54,129 ¿En serio? ¿Bloques flotantes? 239 00:22:55,088 --> 00:22:57,508 Entra en la tubería y estamos en camino. 240 00:22:57,591 --> 00:22:59,176 ¡Es casi como volar! 241 00:23:02,596 --> 00:23:04,056 Qué buenas tube... 242 00:23:25,994 --> 00:23:27,162 ¡Por favor! 243 00:23:31,667 --> 00:23:34,086 Llegamos. Las puertas del palacio. ¡Bim, bam, bum! 244 00:23:37,256 --> 00:23:38,257 ¡Rápido! 245 00:23:47,307 --> 00:23:50,269 Muy impresionante, ¿verdad? 246 00:23:53,605 --> 00:23:55,732 ¡Alto ahí, ustedes dos! 247 00:23:55,816 --> 00:23:58,735 ¡Hola! Necesito ver a la princesa. 248 00:23:58,819 --> 00:23:59,903 Es una emergencia. 249 00:24:02,155 --> 00:24:03,365 ¿Qué princesa? 250 00:24:03,448 --> 00:24:05,325 Jamás escuché de una princesa. 251 00:24:05,409 --> 00:24:08,662 Espera, yo sí. Pero la princesa está en otro castillo. 252 00:24:08,745 --> 00:24:10,122 Ay, sí. Es verdad. 253 00:24:10,205 --> 00:24:13,458 Pueden ir a otro castillo a buscarla. Porque en éste no está. 254 00:24:14,751 --> 00:24:16,587 Te están molestando, 255 00:24:16,670 --> 00:24:18,672 y eso no me gusta. 256 00:24:22,467 --> 00:24:24,887 ¿Qué van a querer comer? 257 00:24:24,970 --> 00:24:26,889 Lo que se les antoje. 258 00:24:26,972 --> 00:24:27,931 Corre. 259 00:24:28,015 --> 00:24:29,558 Listo para mezclarse. 260 00:24:37,316 --> 00:24:39,401 ¡Ey! ¡Intruso! 261 00:24:39,484 --> 00:24:40,861 ¡Deténganlo! 262 00:24:40,944 --> 00:24:42,613 ¡Intruso! 263 00:24:42,696 --> 00:24:43,739 ¡Deténganlo! 264 00:24:43,822 --> 00:24:46,366 ¡Atrápenlo! 265 00:25:01,089 --> 00:25:03,091 Concejo, su atención. 266 00:25:03,175 --> 00:25:07,596 Bowser encontró la superestrella y se dirige hacia nuestro reino. 267 00:25:07,679 --> 00:25:10,682 Su gran poder lo volverá invencible. 268 00:25:10,766 --> 00:25:12,726 Acabaremos destruidos. 269 00:25:14,728 --> 00:25:16,772 Princesa, ¿qué hacemos? 270 00:25:17,439 --> 00:25:19,775 No dejaré que les pase nada. 271 00:25:25,405 --> 00:25:28,200 Detendremos a Bowser. 272 00:25:28,283 --> 00:25:31,495 ¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables! 273 00:25:31,578 --> 00:25:35,791 Convenceré al gran ejército Kong para que nos ayude. 274 00:25:35,874 --> 00:25:38,418 Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad. 275 00:25:38,502 --> 00:25:41,088 Ese mono loco nunca forma alianzas. 276 00:25:41,171 --> 00:25:43,423 Los Kongs jamás nos apoyarán. 277 00:25:43,507 --> 00:25:45,592 Puedo convencerlo. 278 00:25:45,676 --> 00:25:47,886 Partiré al Reino de la Jungla en la mañana. 279 00:25:49,012 --> 00:25:50,764 Buena suerte, princesa. 280 00:25:50,848 --> 00:25:52,558 Por el bien de todos nosotros. 281 00:26:01,400 --> 00:26:05,737 ¡Princesa! 282 00:26:09,908 --> 00:26:11,660 ¡Princesa! Soy... 283 00:26:14,621 --> 00:26:16,373 Alto. Suéltenlo. 284 00:26:20,794 --> 00:26:22,045 ¿Eres un...? 285 00:26:22,921 --> 00:26:23,922 No... 286 00:26:24,965 --> 00:26:27,426 ¡Es un humano! Digo, sí eres humano, ¿verdad? 287 00:26:27,509 --> 00:26:29,887 - Es que eres tan pequeño, y... - ¡Oye! 288 00:26:29,970 --> 00:26:32,514 Un momento. Vamos de nuevo. ¿De dónde vienes? 289 00:26:33,223 --> 00:26:36,560 Estaba con mi hermanito Luigi y caímos por una tubería. 290 00:26:36,643 --> 00:26:39,521 Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras. 291 00:26:39,605 --> 00:26:42,983 Entonces, en cualquier momento será capturado por Bowser. 292 00:26:43,984 --> 00:26:46,612 Pero tienes suerte. Porque yo planeo vencerlo. 293 00:26:46,695 --> 00:26:47,946 ¡Llévame contigo! 294 00:26:48,030 --> 00:26:51,241 Ese tipo es un lunático. Un desquiciado. 295 00:26:51,325 --> 00:26:53,410 Te va a devorar de un bocado. 296 00:26:53,493 --> 00:26:58,290 Ni siquiera notará que te comió porque eres muy, muy pequeño. 297 00:26:58,373 --> 00:27:00,250 ¿Sabes qué? Puedes burlarte de mí, 298 00:27:00,334 --> 00:27:02,127 pero vas a ayudarme a buscar a mi hermano. 299 00:27:03,921 --> 00:27:04,963 ¿Por favor? 300 00:27:06,465 --> 00:27:07,841 Está bien. 301 00:27:07,925 --> 00:27:09,551 A ver de qué estás hecho. 302 00:27:10,427 --> 00:27:11,929 ¿Eso es un "sí"? 303 00:27:12,012 --> 00:27:14,765 No. Es un... "a ver de qué estás hecho". 304 00:28:04,648 --> 00:28:07,442 Si puedes terminarlo, podrás venir conmigo. 305 00:28:07,526 --> 00:28:08,485 Mira y aprende. 306 00:28:52,571 --> 00:28:53,572 Eso fue asombroso. 307 00:28:54,156 --> 00:28:56,408 A ver, ¿cómo esperas que lo consiga? 308 00:28:56,491 --> 00:29:00,037 Con los potenciadores. Nos dan habilidades especiales. 309 00:29:03,248 --> 00:29:04,249 ¿En serio? 310 00:29:04,333 --> 00:29:05,834 Anda. Cómelo. 311 00:29:11,131 --> 00:29:12,591 ¿Tiene que ser un champiñón? 312 00:29:12,674 --> 00:29:14,760 Porque odio los champiñones, y... 313 00:29:14,843 --> 00:29:16,220 OK, está bien. 314 00:29:18,305 --> 00:29:19,431 ¿Segura que no hay...? 315 00:29:19,515 --> 00:29:22,643 Hasta el fondo. Sí, mastícalo y trágalo. 316 00:29:25,270 --> 00:29:26,355 Qué asco. 317 00:29:42,120 --> 00:29:43,163 Soy alto. 318 00:29:43,247 --> 00:29:44,248 Y fuerte. 319 00:29:47,125 --> 00:29:49,086 Y puedes saltar. 320 00:29:49,169 --> 00:29:51,547 Estoy listo. No hay problema. 321 00:29:53,215 --> 00:29:54,591 ¡Yaju! 322 00:29:55,759 --> 00:29:58,345 ¡Ay, no! 323 00:30:04,601 --> 00:30:05,894 Ay, sí. 324 00:30:05,978 --> 00:30:08,230 Si te golpean, pierdes el poder. 325 00:30:10,357 --> 00:30:11,358 Hurra. 326 00:30:14,987 --> 00:30:16,697 Muy bien. Otra vez. 327 00:30:32,254 --> 00:30:33,213 ¡Sí! 328 00:31:29,520 --> 00:31:30,771 Bueno, 329 00:31:30,854 --> 00:31:33,315 nos espera un largo viaje, bigotón. 330 00:31:33,857 --> 00:31:35,234 Pero no lo terminé. 331 00:31:35,317 --> 00:31:38,320 Estuviste muy cerca. Nadie lo cruza a la primera. 332 00:31:38,403 --> 00:31:40,030 ¿Cuántas veces trataste tú? 333 00:31:41,615 --> 00:31:44,535 Muchas. Yo era un desastre. 334 00:31:44,618 --> 00:31:45,619 Peor que tú. 335 00:31:46,662 --> 00:31:47,871 ¿Lo hiciste a la primera? 336 00:31:47,955 --> 00:31:50,290 Lo hice a la primera, pero yo crecí aquí. 337 00:31:50,374 --> 00:31:52,584 Sólo tratas de hacerme sentir mejor. 338 00:31:52,668 --> 00:31:54,545 ¡No! No. 339 00:31:56,421 --> 00:31:57,422 ¿Está funcionando? 340 00:31:57,506 --> 00:31:58,757 Un poco. Sí. 341 00:32:29,329 --> 00:32:30,581 ¡Mis tropas! 342 00:32:30,664 --> 00:32:32,499 ¡Koopas, 343 00:32:32,583 --> 00:32:34,042 Goombas, 344 00:32:34,126 --> 00:32:36,211 lo que sean esos de ahí! 345 00:32:36,295 --> 00:32:41,383 Después de años buscando la superestrella, ¡ya es nuestra! 346 00:32:41,466 --> 00:32:42,301 ¡Sí! 347 00:32:42,384 --> 00:32:45,220 Ahora soy la tortuga más poderosa del mundo. 348 00:32:45,304 --> 00:32:46,305 ¡Sí! 349 00:32:46,388 --> 00:32:49,057 Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón. 350 00:32:49,141 --> 00:32:50,392 ¡Sí! 351 00:32:50,475 --> 00:32:52,978 Y después de años de pelear como enemigos, 352 00:32:53,061 --> 00:32:57,399 ¡voy a pedirle matrimonio a la princesa con una boda de cuento de hadas! 353 00:32:57,482 --> 00:32:58,901 ¡Sí! 354 00:33:00,569 --> 00:33:02,446 Sí. 355 00:33:02,529 --> 00:33:04,406 ¿Quiere casarse con la princesa? 356 00:33:04,489 --> 00:33:06,283 ¿Acaso ella no lo odia? 357 00:33:06,366 --> 00:33:07,951 Claro que me odia. 358 00:33:08,660 --> 00:33:10,704 Pero eso me hace amarla mucho más. 359 00:33:11,246 --> 00:33:15,167 Su flequillo en forma de corazón, y cómo flota en la brisa, 360 00:33:15,709 --> 00:33:17,669 su inamovible tiara. 361 00:33:17,753 --> 00:33:19,713 Y cuando vea la estrella... 362 00:33:21,298 --> 00:33:22,883 Sonarán campanas de boda. 363 00:33:22,966 --> 00:33:24,718 ¿Y si dice que no? 364 00:33:27,596 --> 00:33:31,433 ¡Entonces tomaré el poder de la estrella y destruiré el Reino Champiñón! 365 00:33:32,267 --> 00:33:35,229 ¡Prepárense para la mejor boda de todas! 366 00:33:35,312 --> 00:33:37,814 ¡Será la onda! 367 00:34:47,509 --> 00:34:49,385 Todos cuentan con nosotros. 368 00:34:49,970 --> 00:34:51,054 No hay presión. 369 00:34:51,137 --> 00:34:52,389 ¡Bravo! 370 00:34:52,472 --> 00:34:54,266 - ¡Sí! - ¡Hurra! 371 00:35:00,480 --> 00:35:01,440 ¡Buena suerte! 372 00:35:03,567 --> 00:35:04,776 Amados Toads, 373 00:35:04,860 --> 00:35:07,613 nuestros días de terror terminarán pronto. 374 00:35:07,696 --> 00:35:11,575 Con el apoyo de los Kong y sus tropas, le daremos fin... 375 00:35:12,451 --> 00:35:13,535 ¿Quién es él? 376 00:35:16,121 --> 00:35:17,956 ¡Él no es importante! 377 00:35:34,723 --> 00:35:35,724 ¿Nervioso? 378 00:35:35,807 --> 00:35:36,892 Quién, ¿yo? 379 00:35:37,559 --> 00:35:39,019 Sí, un poquito. 380 00:35:39,770 --> 00:35:42,064 ¡Comienza nuestra aventura! 381 00:35:42,147 --> 00:35:43,148 ¡Canten conmigo! 382 00:35:46,485 --> 00:35:47,778 Hola, Mario. 383 00:35:47,861 --> 00:35:48,904 ¿Tú lo conoces? 384 00:35:48,987 --> 00:35:50,030 Es mi mejor amigo. 385 00:35:50,113 --> 00:35:51,198 ¿Mejor amigo? 386 00:35:51,907 --> 00:35:53,116 No te asustes. 387 00:35:53,200 --> 00:35:56,328 Yo voy a protegerlos. 388 00:35:57,079 --> 00:35:59,706 Un Toad con la valentía para unirse a mí. 389 00:35:59,790 --> 00:36:01,542 No le temo a nada. 390 00:36:02,417 --> 00:36:04,670 Eso lo decide. Vienes con nosotros. 391 00:36:04,753 --> 00:36:05,754 Sigamos. 392 00:36:06,255 --> 00:36:09,216 ¡Así comienza nuestra aventura! 393 00:36:40,581 --> 00:36:41,999 Maravillosa vista, ¿no? 394 00:36:42,708 --> 00:36:44,209 Mamma mia. 395 00:36:45,627 --> 00:36:48,046 No dejaré que nadie arruine esto. 396 00:37:01,393 --> 00:37:05,355 Peach, eres tan genial 397 00:37:06,315 --> 00:37:11,028 Y con mi estrella, vamos a gobernar 398 00:37:11,862 --> 00:37:15,532 Peach, entiende 399 00:37:16,283 --> 00:37:21,496 Te amaré hasta el final 400 00:37:22,414 --> 00:37:24,875 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 401 00:37:24,958 --> 00:37:27,336 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 402 00:37:27,419 --> 00:37:31,173 Yo te amo 403 00:37:32,758 --> 00:37:36,261 Peaches, Peaches... 404 00:37:36,345 --> 00:37:37,471 Mi Señor. 405 00:37:39,056 --> 00:37:40,182 ¿Qué? 406 00:37:40,265 --> 00:37:43,018 Un reporte de nuestra inteligencia. 407 00:37:43,101 --> 00:37:47,189 Un humano con bigote apareció en el Reino Champiñón. 408 00:37:48,649 --> 00:37:50,901 La princesa estuvo entrenándolo. 409 00:37:50,984 --> 00:37:52,945 Están tramando algo, señor. 410 00:37:56,281 --> 00:37:59,034 Ven. Toca conmigo. 411 00:38:03,664 --> 00:38:05,457 Ese humano... 412 00:38:05,541 --> 00:38:06,959 ¿de dónde vino? 413 00:38:07,042 --> 00:38:09,545 No lo sabemos. 414 00:38:09,628 --> 00:38:12,214 Y a la princesa, ¿le agrada? 415 00:38:12,297 --> 00:38:14,800 Señor. Mírese al espejo. 416 00:38:14,883 --> 00:38:17,261 No tiene de qué preocuparse. 417 00:38:17,344 --> 00:38:19,596 Sí, ya lo sé. No me intimida. 418 00:38:22,307 --> 00:38:25,477 ¡Averigua quién es él, y qué están planeando! 419 00:38:26,311 --> 00:38:28,230 De inmediato, mi señor. 420 00:38:28,730 --> 00:38:30,774 ¿Puedo levantar la cubierta? 421 00:38:30,858 --> 00:38:33,861 Aún no. El mejor de los maestros es el dolor. 422 00:38:45,038 --> 00:38:46,456 ¿Pensabas en tu hermano? 423 00:38:47,124 --> 00:38:48,959 Nunca nos habíamos separado. 424 00:38:49,042 --> 00:38:51,628 No te preocupes. Lo salvaremos. 425 00:39:08,103 --> 00:39:10,564 Tú no pareces... ser de por aquí. 426 00:39:11,231 --> 00:39:13,275 Yo... no sé de dónde vengo. 427 00:39:13,859 --> 00:39:15,736 - ¿En serio? - Sí. 428 00:39:15,819 --> 00:39:18,238 Recuerdo vagamente cuando llegué aquí. 429 00:39:25,746 --> 00:39:27,831 Tuve suerte de que me encontraran. 430 00:39:28,749 --> 00:39:29,750 Me cuidaron. 431 00:39:31,501 --> 00:39:33,629 Me criaron como uno de ellos. 432 00:39:33,712 --> 00:39:35,672 Y cuando estuve lista, 433 00:39:37,174 --> 00:39:39,259 me nombraron su princesa. 434 00:39:44,765 --> 00:39:46,350 Oye, tal vez seas de mi mundo. 435 00:39:48,310 --> 00:39:50,938 Hay un gran universo que nos rodea. 436 00:39:51,021 --> 00:39:52,773 Repleto de galaxias. 437 00:40:37,317 --> 00:40:39,695 Lo encontramos en las Tierras Oscuras. 438 00:40:45,117 --> 00:40:46,368 Déjenmelo a mí. 439 00:40:55,460 --> 00:40:57,296 ¿Cuál es tu nombre? 440 00:40:58,380 --> 00:40:59,631 Luigi. 441 00:41:01,175 --> 00:41:03,051 No sé si sepas quién soy, 442 00:41:03,135 --> 00:41:06,763 pero voy a casarme con una princesa y gobernar el mundo. 443 00:41:07,264 --> 00:41:08,390 Vaya. 444 00:41:09,057 --> 00:41:10,017 Qué bien. 445 00:41:10,851 --> 00:41:13,604 Pero tengo un problema, Luigi. 446 00:41:14,104 --> 00:41:17,024 Hay un humano viajando con mi prometida. 447 00:41:17,107 --> 00:41:18,192 Tiene un bigote. 448 00:41:18,275 --> 00:41:20,235 Igual que tú. 449 00:41:20,319 --> 00:41:21,904 ¿Lo conoces? 450 00:41:21,987 --> 00:41:23,947 No. ¡No! 451 00:41:24,615 --> 00:41:26,283 Ah, eres muy rudo. 452 00:41:26,366 --> 00:41:28,118 Tal vez esto te haga hablar. 453 00:41:28,869 --> 00:41:31,163 ¿Crees que conozco a todos los humanos con bigote, 454 00:41:31,246 --> 00:41:34,750 con un traje como el mío y con un gorro con la inicial de su nombre? 455 00:41:34,833 --> 00:41:35,959 Porque no es así. 456 00:41:38,212 --> 00:41:40,005 ¿Lo conoces? 457 00:41:40,088 --> 00:41:42,841 ¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco. Sí, lo conozco. 458 00:41:42,925 --> 00:41:46,720 Sí, es mi hermano Mario, y es el mejor hombre del mundo. 459 00:41:46,803 --> 00:41:49,306 ¿La princesa lo considera atractivo? 460 00:41:49,389 --> 00:41:51,975 Si tiene buen gusto, seguro que sí. 461 00:41:54,144 --> 00:41:55,395 Sáquenlo de mi vista. 462 00:41:55,479 --> 00:42:00,025 Veremos si ese Mario es tan rudo cuando me vea matar a su hermano. 463 00:42:12,454 --> 00:42:14,456 ¿Dónde estoy? 464 00:42:18,752 --> 00:42:19,711 En casa. 465 00:42:20,295 --> 00:42:21,755 No le prestes atención. 466 00:42:23,006 --> 00:42:25,008 Es tierno, pero está... 467 00:42:26,051 --> 00:42:30,055 En un mundo de locos, es al cuerdo al que llaman loco. 468 00:42:34,935 --> 00:42:36,478 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 469 00:42:36,562 --> 00:42:40,274 El tiempo y la esperanza son una ilusión. 470 00:42:40,357 --> 00:42:42,150 Basta. Deja de deprimirnos más. 471 00:42:42,734 --> 00:42:44,403 Tiene que haber un modo de salir. 472 00:42:44,486 --> 00:42:46,154 Nadie puede escapar. 473 00:42:46,238 --> 00:42:50,075 La única esperanza es el dulce alivio de la muerte. 474 00:42:51,243 --> 00:42:53,120 Debe estar bromeando. 475 00:43:17,477 --> 00:43:18,562 ¿Estás listo? 476 00:43:19,313 --> 00:43:20,439 Claro. 477 00:43:29,281 --> 00:43:30,949 ¿Qué? 478 00:43:31,825 --> 00:43:32,910 Hola, ¿qué tal? 479 00:43:33,410 --> 00:43:35,412 Hemos venido a ver al rey. 480 00:43:38,665 --> 00:43:39,708 Síganme. 481 00:43:40,959 --> 00:43:42,628 Qué gorila tan bien vestido. 482 00:43:42,711 --> 00:43:43,712 Y yo tan casual. 483 00:43:49,676 --> 00:43:50,636 Suban. 484 00:45:02,124 --> 00:45:05,711 Ay, pero por favor, pasen. 485 00:45:17,097 --> 00:45:19,516 Grande y poderoso Cranky Kong... 486 00:45:19,600 --> 00:45:22,394 Oí que quieres a mis tropas. 487 00:45:22,978 --> 00:45:25,105 Sí, su alteza. 488 00:45:25,189 --> 00:45:28,525 Si no nos ayuda, el Reino Champiñón será aniquilado. 489 00:45:30,235 --> 00:45:32,863 ¿Y qué te hace pensar que eres digna 490 00:45:32,946 --> 00:45:38,869 de pelear junto al mejor ejército del mundo? 491 00:45:39,494 --> 00:45:41,413 Porque tenemos coraje. 492 00:45:41,496 --> 00:45:44,750 Y con su fuerza, podemos ganar. 493 00:45:45,542 --> 00:45:46,543 OK, está bien. 494 00:45:46,627 --> 00:45:48,795 - ¿Eso es todo? - Obvio no. 495 00:45:48,879 --> 00:45:51,507 La respuesta es... no. Ya vete. 496 00:45:51,590 --> 00:45:55,302 Si cae el Reino Champiñón, el Reino de la Jungla seguirá. 497 00:45:55,385 --> 00:45:58,805 No vamos a irnos sin sus tropas. 498 00:46:02,267 --> 00:46:04,937 ¿Éste quién es? Me hace reír. 499 00:46:06,813 --> 00:46:08,815 Te crees muy rudo, ¿verdad? 500 00:46:08,899 --> 00:46:11,443 Si tanto quieres a mis tropas, 501 00:46:11,527 --> 00:46:17,407 ¡derrota a mi hijo en el gran ring de los Kong! 502 00:46:18,492 --> 00:46:19,660 Denos un segundo. 503 00:46:20,244 --> 00:46:22,829 Lo que haces es una pésima idea. 504 00:46:22,913 --> 00:46:25,165 ¿Tienes otra forma de salvar a mi hermano? 505 00:46:25,249 --> 00:46:27,209 ¿Ya acabaron de murmurar? 506 00:46:27,292 --> 00:46:29,002 No es de buena educación. 507 00:46:30,879 --> 00:46:33,131 Señor, usted gana. Tenemos un trato. 508 00:46:33,215 --> 00:46:35,717 Combatiré a su hijo y ganaré. 509 00:46:35,801 --> 00:46:37,594 Apuesto a que sí. 510 00:47:27,477 --> 00:47:29,104 Yo soy DK. 511 00:47:29,897 --> 00:47:31,148 Soy Donkey Kong. 512 00:47:31,231 --> 00:47:32,691 ¡Sí! ¡Te amamos! 513 00:47:32,774 --> 00:47:33,984 ¡Oh, sí! 514 00:47:34,651 --> 00:47:36,153 ¡Hola, papá! ¡Hola! 515 00:47:36,236 --> 00:47:38,155 No, no. No hagas eso. 516 00:47:38,238 --> 00:47:39,573 Papá, salúdame. 517 00:47:39,656 --> 00:47:41,825 Ya deja tu espectáculo. 518 00:47:41,909 --> 00:47:44,036 ¿De qué hablas? Les encanta. 519 00:47:44,119 --> 00:47:46,955 Vinieron a ver esto. Grandes pectorales. 520 00:47:47,873 --> 00:47:49,666 OK, ya cálmense. 521 00:47:49,750 --> 00:47:50,751 ¡DK! ¡DK! 522 00:47:50,834 --> 00:47:52,461 ¡Dije que se calmen! 523 00:47:52,544 --> 00:47:53,629 ¡DK! ¡DK! 524 00:47:53,712 --> 00:47:55,297 ¡Te hablo a ti, Didi Kong! 525 00:47:55,380 --> 00:47:57,007 D... Perdón. 526 00:47:57,549 --> 00:48:02,596 Como quiero que la pelea dure más de cinco segundos, 527 00:48:02,679 --> 00:48:05,516 puse potenciadores por toda la arena. 528 00:48:06,016 --> 00:48:07,851 De nada, Mario. 529 00:48:07,935 --> 00:48:12,898 ¡No necesito nada especial para romper los huesos de tu cuerpecito! 530 00:48:20,948 --> 00:48:21,990 Muy bien. 531 00:48:26,537 --> 00:48:27,621 ¡Dale! 532 00:48:34,545 --> 00:48:36,380 Ay, no, basta. 533 00:48:36,463 --> 00:48:38,507 Creo que no te daré mis tropas. 534 00:48:43,679 --> 00:48:45,973 ¿Esto es lo que vinieron a ver? 535 00:48:46,056 --> 00:48:47,975 ¡Te amamos, DK! 536 00:48:50,269 --> 00:48:51,937 ¡Hola, papi! ¡Te amo! 537 00:48:56,984 --> 00:49:00,737 ¡Ya llegó su Donkey Kong! 538 00:49:07,035 --> 00:49:10,205 Ahora sí te vas a meter con alguien de tu tamaño. 539 00:49:15,878 --> 00:49:17,671 ¡Sí! 540 00:49:24,595 --> 00:49:27,097 Creo que escogió el hongo equivocado. 541 00:49:49,369 --> 00:49:50,454 ¡Mario, levántate! 542 00:50:17,731 --> 00:50:19,107 ¿Te das por vencido? 543 00:50:19,191 --> 00:50:22,277 Ni... por un... segundo. 544 00:50:33,372 --> 00:50:35,707 ¡Mario! 545 00:50:35,791 --> 00:50:38,544 Soy yo. 546 00:50:38,627 --> 00:50:41,088 ¡Toma la caja! 547 00:50:59,022 --> 00:51:00,816 Mírenlo, es adorable. 548 00:51:00,899 --> 00:51:02,109 En verdad lo es. 549 00:51:02,860 --> 00:51:04,528 ¿Qué? ¿Ahora soy un gato? 550 00:51:05,612 --> 00:51:07,030 ¡Te tocó la caja del gato! 551 00:51:07,698 --> 00:51:08,699 Te ves... 552 00:51:10,033 --> 00:51:11,410 Perdón. Perdóname. 553 00:51:11,493 --> 00:51:12,619 OK. 554 00:51:12,703 --> 00:51:13,662 Vas a morir. 555 00:51:15,873 --> 00:51:17,291 ¡Soy un gato! 556 00:51:25,507 --> 00:51:27,217 Miau. 557 00:51:59,625 --> 00:52:00,918 ¿Te das por vencido? 558 00:52:01,501 --> 00:52:04,713 Ni... por un... segundo. 559 00:52:06,924 --> 00:52:08,550 Tomaré eso como un sí. 560 00:52:14,264 --> 00:52:16,767 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 561 00:52:16,850 --> 00:52:19,311 ¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo! 562 00:52:19,394 --> 00:52:23,190 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 563 00:52:23,273 --> 00:52:25,025 Sí, ya qué. 564 00:52:25,859 --> 00:52:27,945 ¡Mario! ¡Mario! 565 00:52:28,904 --> 00:52:31,156 Eso estuvo increíble. 566 00:52:31,698 --> 00:52:33,659 - Él te pegaba sin parar... - Oye. 567 00:52:33,742 --> 00:52:35,786 ...y tú te volvías a levantar. 568 00:52:35,869 --> 00:52:37,829 En serio no sabes cuándo rendirte. 569 00:52:38,539 --> 00:52:40,415 Nunca lo había visto como algo bueno. 570 00:52:40,499 --> 00:52:42,334 Es algo grandioso. 571 00:52:42,918 --> 00:52:44,586 Gracias. Yo... 572 00:52:44,670 --> 00:52:46,839 Lo dejé ganar. Que quede claro. 573 00:52:46,922 --> 00:52:48,674 ¿En serio? ¿Por qué lo harías? 574 00:52:48,757 --> 00:52:50,008 ¿Quieres saberlo? 575 00:52:50,092 --> 00:52:52,511 ¡No te metas en lo que no te importa! 576 00:52:53,136 --> 00:52:55,639 - Ven, cara de simio... - ¡Suficiente! 577 00:52:55,722 --> 00:52:57,224 Todos adentro. 578 00:52:59,059 --> 00:53:01,436 Localizamos la aeronave de Bowser. 579 00:53:01,520 --> 00:53:05,607 Llegará al Reino Champiñón al atardecer. 580 00:53:05,691 --> 00:53:09,319 Para su suerte, conozco un atajo. 581 00:53:09,403 --> 00:53:11,864 Llegaremos antes y lo emboscaremos. 582 00:53:12,656 --> 00:53:14,658 Sí, es lo que digo. 583 00:53:14,741 --> 00:53:18,412 Y justo por eso, ¡necesitaremos karts! 584 00:53:36,471 --> 00:53:38,307 Bueno, ¿qué están esperando? 585 00:53:38,390 --> 00:53:39,975 Elijan sus karts. 586 00:54:40,827 --> 00:54:41,828 Te odio. 587 00:54:42,704 --> 00:54:46,416 Hacia el Reino Champiñón, y la pelea más grande de nuestras vidas. 588 00:54:46,500 --> 00:54:48,961 ¡Aquí vamos! 589 00:54:51,338 --> 00:54:52,631 ¡Sí! 590 00:55:06,979 --> 00:55:09,731 Princesa Peach, aquí me tienes. 591 00:55:10,607 --> 00:55:14,027 Creo que... el amor nos hace salir del caparazón. 592 00:55:18,365 --> 00:55:20,033 Gobernemos el mundo. 593 00:55:20,117 --> 00:55:22,703 Juntos. Por siempre. 594 00:55:22,786 --> 00:55:24,746 ¿Te casarías conmigo? 595 00:55:25,455 --> 00:55:26,415 ¡Sí! 596 00:55:28,834 --> 00:55:29,710 ¿Qué? 597 00:55:29,793 --> 00:55:33,088 Encontramos a la princesa y al humano bigotón. 598 00:55:33,171 --> 00:55:37,176 Él logró derrotar a Donkey Kong y el rey le cedió sus tropas. 599 00:55:37,259 --> 00:55:39,344 ¿Y eso a Peach la dejó impresionada? 600 00:55:39,428 --> 00:55:41,305 Así parece, señor. 601 00:55:41,388 --> 00:55:43,515 Van hacia el pasadizo secreto. 602 00:55:43,599 --> 00:55:46,268 Creen que pueden sorprenderme, ¿eh? 603 00:55:46,351 --> 00:55:48,353 Entonces entraré en su juego. 604 00:56:11,293 --> 00:56:14,755 No entren en pánico, pero el camino se termina adelante. 605 00:56:14,838 --> 00:56:18,425 Entonces mejor agárrate bien y acelera a fondo. 606 00:56:47,579 --> 00:56:49,122 ¡Yaju! 607 00:56:50,332 --> 00:56:52,543 ¿Existen cosas así en tu mundo? 608 00:56:52,626 --> 00:56:53,585 ¿Qué? 609 00:56:53,669 --> 00:56:57,005 ¡Que si existen cosas así en tu mundo! 610 00:56:58,131 --> 00:57:00,968 No. No manejamos sobre arcoíris. 611 00:57:01,051 --> 00:57:04,346 ¿Y qué me dirás luego? ¿Que las tortugas no son malas? 612 00:57:04,429 --> 00:57:06,932 No lo son. Suelen ser mascotas. 613 00:57:07,015 --> 00:57:08,225 No te creo. 614 00:57:08,308 --> 00:57:10,227 Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga. 615 00:57:11,895 --> 00:57:13,188 Tal vez lo haga. 616 00:57:13,772 --> 00:57:15,566 Enano, ¿estás coqueteando? 617 00:57:15,649 --> 00:57:16,900 Hasta a mí me dolió. 618 00:57:16,984 --> 00:57:18,527 Trataba de ser amable. 619 00:57:18,610 --> 00:57:19,862 En serio, das vergüenza. 620 00:57:19,945 --> 00:57:22,239 Una princesa jamás saldría contigo. 621 00:57:22,322 --> 00:57:24,324 Sí saldría. Te garantizo que lo haría. 622 00:57:24,408 --> 00:57:26,201 Tranquilos, no discutan. 623 00:57:26,785 --> 00:57:27,953 Bueno, ya me callo. 624 00:57:36,837 --> 00:57:38,297 ¡Ataquen! 625 00:57:48,056 --> 00:57:49,099 ¡Es una emboscada! 626 00:57:52,060 --> 00:57:54,229 ¡Posiciones de defensa! 627 00:58:09,953 --> 00:58:12,206 ¡Mario, date por muerto! 628 00:58:16,043 --> 00:58:17,294 ¡Sepárense! 629 00:58:19,588 --> 00:58:20,589 ¡Mario! 630 00:59:36,999 --> 00:59:39,877 ¡Soy muy tierno para morir! 631 00:59:49,136 --> 00:59:51,805 ¡Esa es mi princesa! 632 01:00:03,609 --> 01:00:05,611 ¡Hora de morir, Mario! 633 01:00:26,423 --> 01:00:27,591 ¡Ahí te ves! 634 01:00:28,759 --> 01:00:29,968 ¡No! 635 01:00:33,597 --> 01:00:34,848 ¡Yaju! 636 01:00:35,766 --> 01:00:36,767 ¡Sí! 637 01:00:43,815 --> 01:00:46,944 ¡No pueden escapar de mí! 638 01:00:47,027 --> 01:00:48,070 ¿Qué? 639 01:00:48,737 --> 01:00:50,697 ¡Caparazón azul! 640 01:01:05,754 --> 01:01:07,005 ¡No! 641 01:01:07,089 --> 01:01:08,632 ¡No, Mario! 642 01:01:11,677 --> 01:01:13,637 ¡No! ¡No! 643 01:01:19,101 --> 01:01:22,020 ¡Quítame tus garras de payaso! 644 01:01:25,440 --> 01:01:26,900 Hasta siempre, Mario. 645 01:01:27,651 --> 01:01:29,194 Tenemos que llegar a casa. 646 01:01:35,951 --> 01:01:38,912 ¡Esto es culpa tuya! 647 01:01:38,996 --> 01:01:40,914 ¿Mi culpa? Tú eres el que... 648 01:01:40,998 --> 01:01:44,835 ¡Cállate! Si voy a morir aquí, lo último que quiero escuchar es tu... 649 01:02:15,365 --> 01:02:18,285 Mario, me salvaste la vida. 650 01:02:18,368 --> 01:02:20,495 Sí. Bueno, no se lo diré a nadie. 651 01:02:20,579 --> 01:02:21,955 Por favor no lo hagas. 652 01:02:22,039 --> 01:02:23,040 OK. 653 01:02:25,834 --> 01:02:27,920 ¿Sentiste algo? 654 01:02:30,797 --> 01:02:32,007 ¡Nada! 655 01:02:48,982 --> 01:02:52,069 Bowser viene en camino. Deben evacuar. 656 01:02:54,696 --> 01:02:56,949 ¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad! 657 01:03:10,254 --> 01:03:11,505 ¿Princesa? 658 01:03:12,256 --> 01:03:13,715 Perdimos a las tropas. 659 01:03:14,341 --> 01:03:15,759 Y Mario se ha ido. 660 01:03:17,761 --> 01:03:19,304 Bowser viene en camino. 661 01:03:19,888 --> 01:03:22,391 Diríjanse al bosque. Lo mantendré ocupado. 662 01:03:22,474 --> 01:03:24,643 Ya la oyeron. Evacúen la ciudad. 663 01:03:27,271 --> 01:03:28,272 Ve con los otros. 664 01:03:28,355 --> 01:03:30,899 Dije que no dejaré que te hagan daño. 665 01:03:35,529 --> 01:03:36,530 ¡Corran! 666 01:03:41,076 --> 01:03:43,078 ¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo! 667 01:04:38,133 --> 01:04:39,968 Princesa Peach. 668 01:04:40,552 --> 01:04:41,762 Valiente, como siempre. 669 01:04:44,640 --> 01:04:48,185 Como verás, tengo la superestrella. 670 01:04:48,268 --> 01:04:50,229 Si piensas utilizarla, 671 01:04:50,812 --> 01:04:52,397 hazlo ahora. 672 01:04:55,192 --> 01:04:59,071 No, princesa. Robé la estrella para los dos. 673 01:04:59,613 --> 01:05:02,950 Creo que... el amor nos obliga a salir del caparazón. 674 01:05:06,036 --> 01:05:07,871 Te dije que esa línea no funcionaría. 675 01:05:07,955 --> 01:05:09,498 Va muy bien, mi señor. 676 01:05:10,165 --> 01:05:14,711 Peaches, con esta estrella seremos invencibles. 677 01:05:14,795 --> 01:05:18,382 Gobernaremos el mundo juntos. Por siempre. 678 01:05:19,132 --> 01:05:20,759 ¿Te casarías conmigo? 679 01:05:21,343 --> 01:05:24,012 ¿Casarme contigo? ¿Estás loco? 680 01:05:24,096 --> 01:05:26,098 Jamás me casaría contigo. 681 01:05:26,682 --> 01:05:29,142 Tal vez quieras reconsiderarlo. 682 01:05:31,728 --> 01:05:32,938 ¡No! 683 01:05:33,772 --> 01:05:35,315 ¡Alto! 684 01:05:36,233 --> 01:05:37,359 Por favor, ya basta. 685 01:05:37,442 --> 01:05:40,279 Me... me casaré contigo. No lastimes a mis Toads. 686 01:05:45,367 --> 01:05:47,077 Tienes mi palabra. 687 01:05:55,836 --> 01:05:57,087 ¡Tendremos boda! 688 01:06:09,892 --> 01:06:13,270 La vida es cruel. La prisión es cruel. 689 01:06:13,353 --> 01:06:18,483 La vida en prisión es muy, muy cruel. 690 01:06:25,657 --> 01:06:27,659 Carne fresca para el asador. 691 01:06:27,743 --> 01:06:30,204 ¿Quién es este rayito de sol? 692 01:06:30,287 --> 01:06:33,290 Aquí no hay sol. Sólo oscuridad. 693 01:06:33,373 --> 01:06:35,334 ¡Cállate, cállate, cállate! 694 01:06:35,417 --> 01:06:37,961 Hola, prisioneros. 695 01:06:38,045 --> 01:06:42,466 No se lo merecen, ¡pero están invitados a la boda real! 696 01:06:42,549 --> 01:06:44,468 ¡Sí! 697 01:06:44,551 --> 01:06:47,763 ¡Donde serán sacrificados en forma ceremonial! 698 01:06:51,642 --> 01:06:52,684 ¡No, no, no! 699 01:06:52,768 --> 01:06:55,187 Por fin. Piedad. 700 01:06:56,313 --> 01:06:57,731 Mario. 701 01:07:11,370 --> 01:07:12,704 Así será mi fin. 702 01:07:12,788 --> 01:07:16,500 Seré digerido lentamente por una anguila, junto a un idiota en overol. 703 01:07:16,583 --> 01:07:19,253 Al menos tu hermano no va a morir por culpa tuya. 704 01:07:19,336 --> 01:07:21,922 Al menos morirás sin que tu padre crea que no eres nadie. 705 01:07:22,506 --> 01:07:24,925 Mi papá también piensa que no soy nadie. 706 01:07:25,008 --> 01:07:26,927 ¿Sí? Pues, 707 01:07:27,010 --> 01:07:28,095 ¡tiene razón! 708 01:07:28,178 --> 01:07:29,805 ¿Sabes qué? Ya me siento mal. 709 01:07:29,888 --> 01:07:31,181 Déjame en paz. 710 01:07:31,265 --> 01:07:33,642 No conozco a tu papá, pero sin duda es brillante. 711 01:07:33,725 --> 01:07:36,895 Vete a algún rincón a aplastar barriles, mono apestoso. 712 01:07:37,813 --> 01:07:40,816 ¡Soy... mucho más... 713 01:07:40,899 --> 01:07:44,486 que un mono... que aplasta cosas! 714 01:08:12,139 --> 01:08:13,473 ¡Eso fue asombroso! 715 01:08:13,557 --> 01:08:14,933 ¡Ya estamos a mano! 716 01:08:44,671 --> 01:08:46,172 Princesa, aquí está. 717 01:08:46,757 --> 01:08:47,757 Buen trabajo. 718 01:08:47,841 --> 01:08:50,260 No iba a dejarte sin tu ramo de flores. 719 01:08:50,344 --> 01:08:52,136 Es perfecto. 720 01:09:18,747 --> 01:09:21,250 Los voy a sacrificar en tu honor. 721 01:09:22,501 --> 01:09:24,252 ¡Bajen a los prisioneros! 722 01:09:32,970 --> 01:09:34,596 Queridos amig... 723 01:09:36,098 --> 01:09:37,724 Habrá drama. 724 01:09:37,808 --> 01:09:40,226 ¿En serio creíste que nos casaríamos? 725 01:09:41,103 --> 01:09:42,104 Pues algo así. 726 01:09:42,187 --> 01:09:44,439 Jamás me casaría con un monstruo. 727 01:09:46,483 --> 01:09:48,694 ¡Entonces terminamos ahora mismo! 728 01:10:07,421 --> 01:10:08,380 ¡Sí! 729 01:10:14,178 --> 01:10:15,637 Tienen que estar allá arriba. 730 01:10:18,640 --> 01:10:20,142 ¡Fuego! 731 01:10:28,483 --> 01:10:29,484 ¿Quieres hacerlo? 732 01:10:29,568 --> 01:10:30,652 Claro que sí. 733 01:10:40,370 --> 01:10:42,164 ¡Sí! ¡Fuego! 734 01:10:58,805 --> 01:11:00,265 ¡Qué divertido! 735 01:11:02,059 --> 01:11:03,227 Perdiste. 736 01:11:07,606 --> 01:11:09,066 Oye, ¿esta cosa qué hace? 737 01:11:12,528 --> 01:11:13,529 ¡Sí! 738 01:11:18,617 --> 01:11:20,661 - Lindo traje de mapache. - ¿En serio? 739 01:11:20,744 --> 01:11:21,787 Claro que no. 740 01:11:51,567 --> 01:11:52,568 ¿Qué? 741 01:12:10,210 --> 01:12:11,628 ¡Bu! 742 01:12:24,183 --> 01:12:26,476 - ¡Lu! - ¿Mario? 743 01:12:30,105 --> 01:12:31,607 ¿Lo ves? Te lo dije. 744 01:12:31,690 --> 01:12:35,402 Nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 745 01:12:38,197 --> 01:12:40,365 ¿Por qué pareces un oso? ¿Qué es esto? 746 01:12:44,578 --> 01:12:46,413 Bien hecho, hijo. 747 01:12:46,496 --> 01:12:49,041 Mueve tus pectorales. Te lo mereces. 748 01:12:49,124 --> 01:12:51,418 No hay tiempo ahora. Lo haré después. 749 01:13:04,306 --> 01:13:08,936 ¡Lancen el Bill Balazo y destruyan el Reino Champiñón! 750 01:13:19,947 --> 01:13:20,948 No. 751 01:13:28,830 --> 01:13:31,166 Oye, oye, estoy aquí. 752 01:13:42,344 --> 01:13:44,137 Tú lo pediste. 753 01:13:53,272 --> 01:13:54,356 Hola. 754 01:14:18,088 --> 01:14:19,256 ¿En serio? 755 01:14:24,052 --> 01:14:25,596 Sígueme. 756 01:14:31,185 --> 01:14:32,477 Avanza. 757 01:14:34,271 --> 01:14:36,648 Acércate más. 758 01:14:37,983 --> 01:14:41,278 Mamma mia. 759 01:15:20,108 --> 01:15:21,777 - Es magnífico. - ¿Tú los hiciste? 760 01:15:45,759 --> 01:15:47,177 LAVADO DE AUTOS 24 HORAS 761 01:15:48,679 --> 01:15:50,013 ¿Brooklyn? 762 01:15:51,557 --> 01:15:52,641 ¿Mario? 763 01:15:53,767 --> 01:15:55,227 Casi abollas mi... 764 01:16:27,050 --> 01:16:29,052 ¡Mario! 765 01:16:34,266 --> 01:16:35,475 ¿Quieres esto? 766 01:16:47,905 --> 01:16:49,531 ¡Arruinaste mi boda! 767 01:16:50,157 --> 01:16:52,451 ¡Finalmente iba a ser feliz! 768 01:16:54,828 --> 01:16:56,663 ¡Ahora vas a sufrir! 769 01:16:57,998 --> 01:16:59,875 ¡Como yo! 770 01:17:15,224 --> 01:17:17,809 ¿Creíste que lograrías detenerme? 771 01:17:17,893 --> 01:17:21,063 ¿Un debilucho miserable que no vale nada? 772 01:17:21,146 --> 01:17:23,148 Sal y pelea. 773 01:17:23,232 --> 01:17:25,275 ¿O estás muy asustado? 774 01:17:29,947 --> 01:17:31,281 Sí, es lo que creí. 775 01:17:49,883 --> 01:17:51,635 ¡Mamma mia! 776 01:17:52,135 --> 01:17:54,805 Por suerte, los Super Mario Brothers están aquí. 777 01:17:54,888 --> 01:17:56,723 Para salvar Brooklyn. 778 01:17:57,891 --> 01:17:59,226 ...salvar Brooklyn. 779 01:18:17,411 --> 01:18:19,121 Aquí voy. 780 01:18:24,334 --> 01:18:25,669 Ey. 781 01:18:26,712 --> 01:18:28,171 Déjalo en paz. 782 01:18:28,839 --> 01:18:30,048 ¿Mario? 783 01:18:31,383 --> 01:18:33,468 Nunca sabes cuándo rendirte. 784 01:18:34,052 --> 01:18:36,388 Sí. Ya me lo habían dicho. 785 01:18:40,225 --> 01:18:41,393 ¡Mario! 786 01:18:44,104 --> 01:18:45,314 ¡La estrella! 787 01:18:46,190 --> 01:18:48,233 ¡No! ¡Es mía! 788 01:19:08,462 --> 01:19:09,546 Lu. 789 01:19:12,090 --> 01:19:14,760 "Nada nos hará daño en tanto estemos juntos". 790 01:19:25,479 --> 01:19:26,605 ¡No! 791 01:19:48,001 --> 01:19:50,128 ¡Háganlos pedazos! 792 01:20:02,140 --> 01:20:03,267 Ah, hola, Spike. 793 01:20:03,809 --> 01:20:04,768 ¿Luigi? 794 01:20:20,033 --> 01:20:21,034 ¡No! 795 01:20:22,786 --> 01:20:24,162 ¡Mamma mia! 796 01:21:15,339 --> 01:21:16,340 Peaches. 797 01:21:18,008 --> 01:21:21,345 Las cosas no salieron como imaginé, pero dame otra oportunidad. 798 01:21:22,429 --> 01:21:23,680 No. 799 01:21:23,764 --> 01:21:24,765 No, no, no... 800 01:21:26,391 --> 01:21:28,018 ¡Ey, oye! 801 01:21:28,101 --> 01:21:29,520 ¡Esto no es cool! 802 01:21:30,437 --> 01:21:31,855 Le tocó el champiñón azul. 803 01:21:32,523 --> 01:21:34,316 Te dije que te daría una tortuga. 804 01:21:35,150 --> 01:21:37,152 Nada mal, bigotón. 805 01:21:37,736 --> 01:21:40,405 Y Luigi, eres tan valiente. 806 01:21:41,073 --> 01:21:43,116 Gracias. Así soy yo. 807 01:21:43,700 --> 01:21:45,035 Mis muchachos. 808 01:21:45,118 --> 01:21:47,955 - Mis héroes. - ¡Yaju! 809 01:21:48,038 --> 01:21:50,374 Mario, estuviste asombroso. 810 01:21:51,959 --> 01:21:53,043 Gracias, papá. 811 01:21:54,336 --> 01:21:55,504 ¡Venga un abrazo! 812 01:22:01,176 --> 01:22:02,177 ¡Sí! 813 01:22:02,678 --> 01:22:05,973 ¡Un aplauso para los Super Mario Brothers! 814 01:22:06,056 --> 01:22:07,808 ¡Sí! ¡Son mis héroes! 815 01:22:07,891 --> 01:22:09,893 ¡Gracias, hermanos Mario! 816 01:22:15,691 --> 01:22:17,776 ¡Ellos son mis muchachos! 817 01:22:20,571 --> 01:22:22,155 ¡Yaju! 818 01:22:25,617 --> 01:22:27,077 - ¡Ey! - ¡Sí! 819 01:22:29,454 --> 01:22:32,666 ¡SALVAN A BROOKLYN! ¡MAMMA MIA! 820 01:22:59,401 --> 01:23:01,111 - Buenos días. - Hola. 821 01:23:08,619 --> 01:23:09,745 ¡Yaju! 822 01:23:14,958 --> 01:23:21,423 SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA 823 01:23:25,177 --> 01:23:27,012 Ese fue un final feliz. 824 01:23:27,095 --> 01:23:28,430 ¿Lo fue? 825 01:23:28,514 --> 01:23:30,599 Porque ahora todo terminó... 826 01:23:30,682 --> 01:23:34,186 y lo único que queda eres tú y este vacío infinito. 827 01:23:35,604 --> 01:23:37,856 Como que dan ganas de tocar el saxofón, ¿no? 828 01:26:17,224 --> 01:26:21,937 Ni Mario ni Luigi ni Donkey Kong 829 01:26:22,020 --> 01:26:27,609 Ni un ejército de Koopas Podría alejarme de ti 830 01:26:27,693 --> 01:26:32,823 Princesa Peach, al final del camino 831 01:26:32,906 --> 01:26:37,119 Te haré mía 832 01:26:38,161 --> 01:26:40,622 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 833 01:26:40,706 --> 01:26:43,166 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 834 01:26:43,250 --> 01:26:46,920 Yo te amo 835 01:26:48,088 --> 01:26:50,048 Oye. Guarda silencio. 836 01:26:50,132 --> 01:26:51,758 A dormir, chiquitín. 837 01:26:51,842 --> 01:26:54,052 ¡Oye! No puedes tratarme así. 838 01:26:54,136 --> 01:26:56,889 ¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow... 839 01:31:23,488 --> 01:31:28,118 En memoria de Laurent de La Chapelle, increíble amigo y colega, 840 01:31:28,202 --> 01:31:32,581 gran supervisor de generación de imágenes por computadora, amado esposo y padre. 841 01:32:18,919 --> 01:32:20,587 ¡Yoshi! 842 01:32:20,671 --> 01:32:22,673 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI