1
00:02:17,421 --> 00:02:21,467
Chú ý! Vua Koopa giá lâm!
2
00:02:47,785 --> 00:02:51,121
Mở cổng ra, không là chết!
3
00:03:11,558 --> 00:03:12,935
Tấn công!
4
00:03:28,492 --> 00:03:31,245
Mới là giận sơ thôi đấy.
5
00:03:31,328 --> 00:03:33,330
Đầu hàng không?
6
00:03:36,458 --> 00:03:37,709
Không đầu hàng.
7
00:04:01,859 --> 00:04:02,860
Không.
8
00:04:38,020 --> 00:04:40,063
Cuối cùng đã tìm ra.
9
00:04:40,147 --> 00:04:43,650
Bây giờ, không ai cản được ta!
10
00:04:47,029 --> 00:04:48,947
Đây là Anh em Mario
Với trò sửa đường nước
11
00:04:49,031 --> 00:04:50,032
{\an8}SỬA ỐNG NƯỚC
ANH EM SUPER MARIO
12
00:04:50,115 --> 00:04:51,742
Chúng tôi khác mọi người
Họ nổi tiếng
13
00:04:51,825 --> 00:04:54,286
Khi bồn rửa bát bạn trục trặc
Hãy gọi chúng tôi ngay
14
00:04:54,369 --> 00:04:56,914
Chúng tôi nhanh hơn người khác
Rồi bạn sẽ mê hai anh em
15
00:04:57,498 --> 00:04:58,791
Chính là tôi, Mario!
16
00:04:58,874 --> 00:05:00,083
Và Luigi!
17
00:05:00,167 --> 00:05:02,461
Bà con mệt mỏi
vì tốn tiền sửa ống nước?
18
00:05:02,544 --> 00:05:04,046
Mamma mia!
19
00:05:04,129 --> 00:05:06,298
Vì vậy mới có
Anh em Super Mario.
20
00:05:06,381 --> 00:05:08,467
{\an8}- Đến để cứu Brooklyn.
- Và Queens.
21
00:05:08,550 --> 00:05:09,676
{\an8}Và túi tiền của bà con.
22
00:05:09,760 --> 00:05:11,345
{\an8}Cảm ơn, Anh em Super Mario.
23
00:05:11,428 --> 00:05:14,681
{\an8}Chỗ nghẹt nào cũng thông,
trừ tài khoản ngân hàng của tôi.
24
00:05:15,182 --> 00:05:18,894
Quên mấy công ty ống nước
chỉ lo cắt cổ bà con đi.
25
00:05:18,977 --> 00:05:22,105
Với Anh em Super Mario,
bà con là người nhà!
26
00:05:22,189 --> 00:05:25,025
Mê hai anh em
27
00:05:25,859 --> 00:05:27,444
Em siêu thật.
28
00:05:27,528 --> 00:05:30,489
Em siêu á? Anh đùa à?
Anh mới siêu ấy!
29
00:05:30,572 --> 00:05:34,284
Mình dùng tiền dành dụm cả đời
làm con quảng cáo này đáng đó.
30
00:05:34,368 --> 00:05:37,704
Đó đâu phải là quảng cáo!
Đó là điện ảnh.
31
00:05:37,788 --> 00:05:40,666
Còn giọng anh thì sao?
Có bị lố không?
32
00:05:40,749 --> 00:05:43,252
Lố à? Rất là hoàn hảo.
33
00:05:44,461 --> 00:05:45,879
Được. Tôi tin ông đấy.
34
00:05:45,963 --> 00:05:47,631
Chu choa ơi.
35
00:05:47,714 --> 00:05:52,386
Là cặp ăn hại được Brooklyn mến mộ,
Anh em Mario Siêu Ngố.
36
00:05:52,469 --> 00:05:54,138
Tuyệt thật. Là Spike.
37
00:05:54,221 --> 00:05:55,514
Chào, Spike.
38
00:05:55,597 --> 00:05:57,641
Ừ, "chính là tôi!"
39
00:05:57,778 --> 00:05:59,472
ĐỘI THÁO DỠ
40
00:06:00,525 --> 00:06:01,526
Ừ.
41
00:06:01,610 --> 00:06:05,030
Sao rồi, có nhận được cuộc gọi nào
42
00:06:05,113 --> 00:06:07,532
từ khi bỏ anh đi mở
cái công ty ngốc xít chưa?
43
00:06:07,616 --> 00:06:10,911
Thực ra là có nhé, Spike.
44
00:06:10,994 --> 00:06:12,329
Thật luôn?
45
00:06:12,412 --> 00:06:14,164
Ừ. Mẹ chúng tôi gọi.
46
00:06:14,248 --> 00:06:17,834
Mẹ bảo, "Ôi, đó là cái quảng cáo
hay nhất mẹ từng xem!"
47
00:06:17,918 --> 00:06:20,879
Tôi đáp, "Cảm ơn mẹ rất nhiều.
Bọn con tự hào lắm".
48
00:06:20,963 --> 00:06:22,089
Nghe chưa?
49
00:06:25,884 --> 00:06:28,428
Chúc chú ăn nên làm ra
với thằng ngáo này.
50
00:06:29,137 --> 00:06:33,058
Khôn hồn thì đừng có
nói em tôi như vậy một lần nữa.
51
00:06:35,300 --> 00:06:36,718
Thế à?
52
00:06:37,479 --> 00:06:40,399
Nhồi câu này vô
bộ óc hạt tiêu của chú đi, Mario.
53
00:06:40,851 --> 00:06:44,980
Chú chỉ là một trò cười,
xưa giờ vẫn vậy.
54
00:06:53,113 --> 00:06:54,323
Anh bị hâm à?
55
00:06:54,406 --> 00:06:56,200
Hắn to gấp ba lần anh đấy.
56
00:06:56,283 --> 00:06:57,451
Thôi mà, Luigi.
57
00:06:57,534 --> 00:06:59,578
Mình đâu thể lúc nào cũng sợ sệt.
58
00:06:59,661 --> 00:07:00,954
Trộm vía nhé.
59
00:07:06,293 --> 00:07:07,127
CUỘC GỌI ĐẾN
SỐ LẠ
60
00:07:07,211 --> 00:07:09,129
Xin chào, đây là Anh em Super Mario.
61
00:07:09,630 --> 00:07:10,881
Vâng ạ.
62
00:07:10,964 --> 00:07:13,383
Cái bồn rửa mặt bị rỉ ạ?
Chuẩn thế!
63
00:07:13,467 --> 00:07:15,219
Ý là, chị gọi tới là chuẩn rồi,
64
00:07:15,302 --> 00:07:18,138
vì bọn em có thể đến
để xử lý ngay. Vâng ạ.
65
00:07:18,222 --> 00:07:20,224
Mario, có khách rồi!
66
00:07:20,307 --> 00:07:23,977
Anh em Super Mario
chính thức khai trương!
67
00:07:33,654 --> 00:07:35,197
Thôi chết. Mình trễ mất.
68
00:07:35,280 --> 00:07:37,366
Không đâu. Nhanh lên. Theo anh.
69
00:07:38,784 --> 00:07:39,785
Chờ em với.
70
00:07:39,868 --> 00:07:40,869
Lối này.
71
00:07:43,580 --> 00:07:45,207
Nhanh lên, Lu. Nhấn ga đi.
72
00:07:47,376 --> 00:07:48,544
Cái anh này.
73
00:07:49,086 --> 00:07:50,087
Của chú đây ạ!
74
00:07:52,089 --> 00:07:53,632
ĐƯỜNG ĐANG THI CÔNG
75
00:07:56,510 --> 00:07:58,428
Mario. Anh làm gì vậy?
76
00:08:03,100 --> 00:08:05,310
Ê! Trèo xuống đi.
77
00:08:08,647 --> 00:08:09,648
Hai cậu không...
78
00:08:10,315 --> 00:08:11,316
Xin lỗi!
79
00:08:11,400 --> 00:08:12,234
{\an8}XI MĂNG ƯỚT
80
00:08:12,317 --> 00:08:13,986
{\an8}- Tránh ra!
- Xin lỗi.
81
00:08:14,069 --> 00:08:15,737
- Đang làm mà!
- Xin lỗi nhiều.
82
00:08:20,993 --> 00:08:22,911
Nhanh nhanh, Luigi. Vắt giò lên.
83
00:08:22,995 --> 00:08:24,788
Thì đang cố nè.
84
00:08:24,872 --> 00:08:26,039
Đầu gối em yếu mà.
85
00:08:32,838 --> 00:08:36,090
Chà. Mình lượm được kèo thơm ghê.
86
00:08:37,843 --> 00:08:40,304
Chỗ rỉ nước ở cuối hành lang
ngay trên tầng.
87
00:08:40,387 --> 00:08:42,263
- Anh sửa được không?
- Rất được ạ.
88
00:08:42,347 --> 00:08:44,224
Hai anh đừng làm bừa bộn nhé?
89
00:08:44,308 --> 00:08:47,603
Chị đừng lo, tụi em không làm bừa.
Làm trúng thôi.
90
00:08:49,771 --> 00:08:51,106
Francis đó.
91
00:08:51,773 --> 00:08:53,775
Nó quý cậu rồi!
92
00:08:58,614 --> 00:08:59,865
Chào.
93
00:09:01,283 --> 00:09:03,368
Mẹ yêu cục cưng nè.
94
00:09:10,459 --> 00:09:11,460
Cờ lê?
95
00:09:16,340 --> 00:09:18,926
Vậy là xong việc đầu tiên.
96
00:09:24,014 --> 00:09:25,516
Con Francis đến kìa.
97
00:09:31,688 --> 00:09:32,940
Chào bạn.
98
00:09:38,612 --> 00:09:40,697
Mario! Làm gì đi!
99
00:09:50,666 --> 00:09:53,794
Mamma mia!
100
00:10:00,801 --> 00:10:02,010
Mario?
101
00:10:34,251 --> 00:10:36,170
Con chó quỷ ấy thoát bây giờ!
102
00:10:36,837 --> 00:10:38,255
Không hề nhé.
103
00:10:45,804 --> 00:10:47,306
Anh Mario ơi?
104
00:10:51,435 --> 00:10:52,436
Ai là chó ngoan?
105
00:10:53,896 --> 00:10:55,564
Ai là chó ngoan?
106
00:11:20,547 --> 00:11:21,715
Thấy chỗ nghẹt rồi!
107
00:11:22,716 --> 00:11:24,760
- Chị làm hết đó hả?
- Ngon không?
108
00:11:24,843 --> 00:11:26,094
Sao không nấu kiểu này?
109
00:11:26,178 --> 00:11:27,638
Hây dô!
110
00:11:27,721 --> 00:11:29,306
Hây dô!
111
00:11:29,389 --> 00:11:33,811
Là Anh em Super Mario
trên TV đây mà!
112
00:11:36,230 --> 00:11:38,190
Oscar có giải diễn viên tệ nhất hả?
113
00:11:38,273 --> 00:11:39,775
- Ê!
- Nói gì sai?
114
00:11:40,609 --> 00:11:42,778
Nhà mình đã xem quảng cáo rồi nhỉ?
115
00:11:42,861 --> 00:11:45,113
- Ừ. Có liếc thử.
- Thấy sao ạ?
116
00:11:45,197 --> 00:11:46,698
Đừng có mà thôi việc nhé.
117
00:11:46,782 --> 00:11:48,659
Ấy! Nó thôi việc rồi.
118
00:11:50,035 --> 00:11:51,995
Chị thấy nó xuất sắc mà.
119
00:11:52,079 --> 00:11:53,872
Xứng đáng đem ra rạp chiếu.
120
00:11:55,165 --> 00:11:56,416
Là nấm ạ?
121
00:11:56,500 --> 00:11:58,460
Ai cũng thích ăn nấm nhỉ?
122
00:11:58,544 --> 00:12:00,337
- Con mê nấm. Để con ăn.
- Ừ.
123
00:12:00,420 --> 00:12:03,674
Sao vậy, Mario? Nghĩ sao lại đi làm
cái quảng cáo đó?
124
00:12:03,757 --> 00:12:06,343
- Sao ạ? Nó hài mà.
- Chuyền con bánh mì với?
125
00:12:06,426 --> 00:12:08,095
Đồng phục kiểu này là sao?
126
00:12:08,178 --> 00:12:09,930
Sửa nước mà đeo găng trắng?
127
00:12:10,013 --> 00:12:12,516
Vâng. Phải có nhận diện thương hiệu.
128
00:12:12,599 --> 00:12:13,934
Con đừng nghe mấy chú.
129
00:12:14,017 --> 00:12:16,353
Thiên hạ cũng cười da Vinci đấy thôi.
130
00:12:16,436 --> 00:12:18,272
Không chắc nhé, mẹ ơi.
131
00:12:18,355 --> 00:12:19,982
Bố thì thấy sao ạ?
132
00:12:20,524 --> 00:12:22,651
Thấy con bị khùng.
133
00:12:22,734 --> 00:12:27,030
Khi không lại bỏ công việc ổn định
để theo ước mơ hão huyền.
134
00:12:27,114 --> 00:12:31,076
Mà tệ nhất là gì?
Lôi em con đi xuống chung.
135
00:12:31,785 --> 00:12:32,953
Cảm ơn bố nhiều ạ.
136
00:12:33,829 --> 00:12:35,164
C ảm ơn đã ủng hộ con.
137
00:12:38,375 --> 00:12:39,501
Tôi nói gì sai à?
138
00:12:47,593 --> 00:12:49,094
MÌNH TOI RỒI!
139
00:12:51,722 --> 00:12:53,640
Cảm ơn đã chọn Kênh Tin tức 4.
140
00:12:53,724 --> 00:12:54,725
Anh ơi.
141
00:12:57,728 --> 00:12:59,771
Anh không có đem em xuống chung.
142
00:12:59,855 --> 00:13:00,856
Mà thật sự luôn.
143
00:13:00,939 --> 00:13:02,399
Nhà mình thì hiểu gì?
144
00:13:02,483 --> 00:13:03,984
Không chỉ có nhà mình.
145
00:13:04,067 --> 00:13:07,529
Cả đời, ai cũng bảo mình
chẳng làm được cái này, cái kia.
146
00:13:08,155 --> 00:13:10,782
Anh phát bệnh vì thấy mình nhỏ bé rồi.
147
00:13:10,866 --> 00:13:12,534
Hôm nay, ống nước chính bị bể,
148
00:13:12,618 --> 00:13:15,579
làm tắt tàu điện ngầm
và gây lụt trung tâm Brooklyn.
149
00:13:15,662 --> 00:13:17,790
Tôi đảm bảo tất cả được kiểm soát.
150
00:13:17,873 --> 00:13:19,666
Sắp khắc phục được rồi.
151
00:13:20,167 --> 00:13:21,418
- Tránh ra!
- Lùi lại!
152
00:13:21,502 --> 00:13:23,712
Có ai không? Có ai cứu Brooklyn với!
153
00:13:24,254 --> 00:13:25,714
Cứu Brooklyn?
154
00:13:26,298 --> 00:13:29,218
Luigi, thời cơ đây rồi.
155
00:13:29,301 --> 00:13:30,844
Định mệnh đang gọi mình.
156
00:13:30,928 --> 00:13:32,971
Del Vecchio Định Mệnh
cấp 3 ấy hả?
157
00:13:33,055 --> 00:13:35,682
Gì? Không! Mình đi thôi.
158
00:13:35,766 --> 00:13:37,851
Đang tìm van cổng hả?
159
00:13:37,935 --> 00:13:40,145
Hệ thống thoát nước mưa
không chịu nổi.
160
00:13:42,064 --> 00:13:43,690
Nhanh lên. Phải bơm thôi.
161
00:13:48,612 --> 00:13:49,613
Làm được rồi.
162
00:13:51,240 --> 00:13:53,617
Còn không tìm được đúng chỗ nữa mà.
163
00:13:53,700 --> 00:13:54,785
Theo anh, Lu.
164
00:14:03,752 --> 00:14:05,629
Anh đang không định nhảy thật...
165
00:14:05,712 --> 00:14:07,631
Mario!
166
00:14:16,431 --> 00:14:18,684
Phải đến được cái van xả áp đó.
167
00:14:21,103 --> 00:14:22,688
Mamma mia!
168
00:14:54,511 --> 00:14:55,762
Mario!
169
00:15:02,728 --> 00:15:05,147
Biết ngay cứu Brooklyn
không dễ ăn mà.
170
00:15:05,647 --> 00:15:06,732
Thôi mà.
171
00:15:17,284 --> 00:15:19,286
Chỗ này là gì vậy ta?
172
00:15:50,526 --> 00:15:53,362
Có khi nhiều năm rồi không ai
mò xuống đây.
173
00:15:55,155 --> 00:15:56,156
Luigi?
174
00:15:58,742 --> 00:16:00,577
Luigi, em có trong đó không?
175
00:16:06,542 --> 00:16:07,876
Luigi?
176
00:16:11,255 --> 00:16:12,256
Gì?
177
00:16:42,661 --> 00:16:44,204
Luigi!
178
00:16:44,288 --> 00:16:45,956
Mario!
179
00:16:48,667 --> 00:16:50,711
Đưa tay em đây!
180
00:16:50,794 --> 00:16:52,337
Không sao đâu.
181
00:16:52,421 --> 00:16:54,006
Sao mà không sao được?
182
00:16:54,089 --> 00:16:57,426
Nghe anh, chỉ cần anh em mình đồng lòng
thì map này mình bao.
183
00:16:59,928 --> 00:17:02,139
Mario!
184
00:17:03,140 --> 00:17:05,642
Luigi!
185
00:17:41,720 --> 00:17:44,515
Đừng động vào cây nấm đó!
Chết đấy!
186
00:17:46,016 --> 00:17:48,185
Xin lỗi. Cây đó bình thường thôi.
187
00:17:48,268 --> 00:17:51,688
Có một người nấm lùn
đang nói chuyện với tôi.
188
00:17:52,231 --> 00:17:54,274
Hân hạnh làm quen.
Tôi là Toad.
189
00:17:55,859 --> 00:17:56,860
Mario.
190
00:17:59,738 --> 00:18:00,697
Vậy đây là...
191
00:18:00,781 --> 00:18:02,533
Không phải là mơ chứ?
192
00:18:03,283 --> 00:18:05,202
- Có đau không?
- Có!
193
00:18:05,285 --> 00:18:06,453
Vậy không phải mơ.
194
00:18:07,246 --> 00:18:08,872
Vậy chỗ này... Chỗ này là...
195
00:18:08,956 --> 00:18:11,834
Là Vương quốc Nấm!
196
00:18:11,917 --> 00:18:13,669
Nấm. Thật sự luôn?
197
00:18:13,752 --> 00:18:15,671
Ghét của nào trời trao của đó.
198
00:18:21,468 --> 00:18:22,427
Xin chào.
199
00:18:24,304 --> 00:18:27,266
Tôi đang đi tìm người.
Thật ra là em trai tôi.
200
00:18:27,349 --> 00:18:30,310
Nhìn nó y như tôi ấy,
nhưng cao, gầy và xanh lá.
201
00:18:30,394 --> 00:18:32,938
Lần cuối tôi thấy,
nó rớt vào một cái ống.
202
00:18:33,021 --> 00:18:35,190
Chỗ đó mù sương
và có dung nham nữa.
203
00:18:37,109 --> 00:18:38,861
Vậy là không xong rồi.
204
00:18:39,778 --> 00:18:42,281
Em trai anh đã rơi vào
Xứ sở Bóng tối.
205
00:18:43,282 --> 00:18:46,368
Chỗ đó bị Bowser cai quản.
206
00:18:46,952 --> 00:18:48,120
Bowser?
207
00:18:48,203 --> 00:18:51,582
Hắn là một sinh vật độc ác,
táng tận lương tâm.
208
00:18:55,627 --> 00:18:57,588
Tôi sẽ đưa anh đi gặp công chúa.
209
00:18:57,671 --> 00:18:58,714
Cô ấy có thể giúp.
210
00:18:58,797 --> 00:19:00,257
Gì cô ấy cũng làm được.
211
00:19:00,799 --> 00:19:01,967
Công chúa?
212
00:19:06,889 --> 00:19:10,601
Tiến lên, Mario! Chuyến phiêu lưu vĩ đại
của chúng ta đã bắt đầu!
213
00:19:10,684 --> 00:19:12,144
Chờ anh nhé, Luigi.
214
00:19:39,338 --> 00:19:40,506
Mario?
215
00:19:41,215 --> 00:19:42,633
Mario?
216
00:19:42,716 --> 00:19:44,051
Anh đâu rồi?
217
00:20:26,927 --> 00:20:28,220
Đáng!
218
00:20:28,303 --> 00:20:30,722
Dám giỡn mặt với- à Luigi.
219
00:21:48,133 --> 00:21:51,595
Lối này, Mario.
Công chúa sống trên ngọn đồi đó.
220
00:21:58,143 --> 00:21:59,561
Có muốn đi hay không?
221
00:22:00,813 --> 00:22:02,397
Xin lỗi, bà con. Cho qua!
222
00:22:02,481 --> 00:22:05,776
Tụi tôi đang trên đường phiêu lưu.
Bà con tránh đường.
223
00:22:05,859 --> 00:22:06,860
Của bạn này.
224
00:22:06,944 --> 00:22:07,986
Xin lỗi.
225
00:22:08,070 --> 00:22:10,531
Xin lỗi mà, bà con ơi. Cho qua đi.
226
00:22:10,614 --> 00:22:13,826
Em trai của anh này sắp sửa
về chầu ông bà rồi.
227
00:22:13,909 --> 00:22:15,202
- Gì?
- Làm ơn tránh ra.
228
00:22:15,285 --> 00:22:18,205
Nói vậy để mở đường thôi.
Em trai anh không sao.
229
00:22:18,288 --> 00:22:19,248
- Chanterelle!
- Chào!
230
00:22:19,331 --> 00:22:20,791
Vui vì thấy cậu nghen!
231
00:22:22,167 --> 00:22:23,377
TIỆM ĐỒ CỔ
232
00:22:23,460 --> 00:22:24,711
Dùng được không vậy?
233
00:22:24,795 --> 00:22:27,840
Được chứ. Chỉ cần thổi thôi.
234
00:22:28,549 --> 00:22:30,509
Và mình đi lên!
235
00:22:30,592 --> 00:22:31,593
Đi lên á?
236
00:22:51,822 --> 00:22:54,032
Mấy cục gạch này lơ lửng
chơi vậy đó hả?
237
00:22:55,033 --> 00:22:57,453
Chỉ cần chui vào ống này
là đến nơi ngay.
238
00:22:57,536 --> 00:22:59,079
Đi vậy cho có thần thái!
239
00:23:02,541 --> 00:23:04,001
Chà. Thích mấy cái...
240
00:23:25,939 --> 00:23:27,107
Gì vậy trời!
241
00:23:31,612 --> 00:23:34,031
Đến rồi. Cửa cung điện.
Bằng, bằng, chíu!
242
00:23:37,201 --> 00:23:38,202
Nhanh nhanh!
243
00:23:47,252 --> 00:23:50,172
Nhìn đỉnh của chóp nhỉ?
244
00:23:53,509 --> 00:23:55,677
Hai anh đứng yên ở đó!
245
00:23:55,761 --> 00:23:58,680
Chào! Tôi cần gặp công chúa.
246
00:23:58,764 --> 00:23:59,890
Có chuyện khẩn cấp.
247
00:24:02,100 --> 00:24:03,310
Công chúa nào?
248
00:24:03,393 --> 00:24:05,270
Chưa nghe có công chúa nào hết.
249
00:24:05,354 --> 00:24:08,607
Khoan, có đó. Nhưng công chúa
đang ở một lâu đài khác.
250
00:24:08,690 --> 00:24:10,067
Ừ. Đúng rồi.
251
00:24:10,150 --> 00:24:13,362
Chắc anh thử đến lâu đài khác tìm xem.
Cô ấy không ở đây.
252
00:24:14,696 --> 00:24:16,532
Bọn họ đang giỡn mặt với anh đó.
253
00:24:16,615 --> 00:24:18,659
Và tôi không chịu nhé.
254
00:24:22,496 --> 00:24:24,790
Hai bạn muốn ăn gì nè?
255
00:24:24,873 --> 00:24:26,792
Thích món nào xào món đó.
256
00:24:26,875 --> 00:24:27,835
Đi đi.
257
00:24:27,918 --> 00:24:29,461
Tôi chuẩn bị xào thập cẩm.
258
00:24:37,261 --> 00:24:39,346
Ớ! Có đột nhập!
259
00:24:39,429 --> 00:24:40,806
Bắt hắn lại!
260
00:24:40,889 --> 00:24:42,558
Có đột nhập!
261
00:24:42,641 --> 00:24:43,684
Cản hắn!
262
00:24:43,767 --> 00:24:46,353
Nhanh! Cản hắn lại!
263
00:25:01,034 --> 00:25:03,036
Xin quý Hội đồng chú ý.
264
00:25:03,120 --> 00:25:07,541
Bowser đã chiếm Super Star
và đang đến vương quốc chúng ta.
265
00:25:07,624 --> 00:25:10,586
Quyền năng ngôi sao làm hắn
bất khả xâm phạm.
266
00:25:10,669 --> 00:25:12,671
Chúng ta sẽ bị tiêu diệt.
267
00:25:14,631 --> 00:25:16,800
Công chúa, phải làm sao đây?
268
00:25:17,342 --> 00:25:19,678
Con không để hắn hại mọi người đâu.
269
00:25:25,350 --> 00:25:28,145
Chúng ta sẽ chặn đứng Bowser.
270
00:25:28,228 --> 00:25:31,440
Sao được? Nhìn tụi tôi nè.
Chỉ biết dễ thương thôi!
271
00:25:31,523 --> 00:25:35,736
Tôi sẽ thuyết phục
đại quân Kong Army giúp chúng ta.
272
00:25:35,819 --> 00:25:38,363
Cùng sát cánh,
ta sẽ san bằng tên quái đó.
273
00:25:38,447 --> 00:25:41,033
Lão vua điên ấy không chịu liên minh đâu.
274
00:25:41,116 --> 00:25:43,368
Nên dân Kong sẽ không theo mình.
275
00:25:43,452 --> 00:25:45,496
Con sẽ thuyết phục ông ta.
276
00:25:45,579 --> 00:25:47,873
Sáng mai con sẽ đến
Vương quốc Rừng.
277
00:25:48,957 --> 00:25:50,709
Chúc Công chúa vạn sự như ý.
278
00:25:50,793 --> 00:25:52,586
Vì số mệnh cả vương quốc.
279
00:26:01,345 --> 00:26:05,682
Công chúa!
280
00:26:09,853 --> 00:26:11,605
Công chúa! Tôi...
281
00:26:14,566 --> 00:26:16,360
Khoan. Thả anh ta ra.
282
00:26:20,739 --> 00:26:21,949
Anh là...
283
00:26:22,866 --> 00:26:23,867
Không.
284
00:26:24,910 --> 00:26:27,371
Anh là con người!
Mà có thật là người không?
285
00:26:27,454 --> 00:26:29,832
- Tại tôi thấy anh lùn với...
- Ê!
286
00:26:29,915 --> 00:26:32,459
Mà khoan đã. Quay lại.
Anh từ đâu đến vậy?
287
00:26:33,168 --> 00:26:36,505
RTôi và em trai Luigi
bị rơi xuống một cái ống.
288
00:26:36,588 --> 00:26:39,466
Bây giờ nó đang bị lạc đâu đó
ở Xứ sở Bóng tối.
289
00:26:39,550 --> 00:26:42,970
Vậy không sớm thì muộn cậu ấy
cũng bị Bowser bắt.
290
00:26:43,929 --> 00:26:46,557
Nhưng anh may đấy.
Tôi chuẩn bị đi cản hắn.
291
00:26:46,640 --> 00:26:47,891
Vậy cho tôi đi theo.
292
00:26:47,975 --> 00:26:51,186
Tên này hâm lắm. Hắn thần kinh á.
293
00:26:51,270 --> 00:26:53,355
Hắn làm gỏi anh cái một.
294
00:26:53,438 --> 00:26:58,235
Có khi còn chưa kịp thấy anh luôn
vì anh rất là, rất là bé.
295
00:26:58,318 --> 00:27:00,195
Nói nè.
Trêu tôi sao cũng được,
296
00:27:00,279 --> 00:27:02,114
nhưng phải giúp tôi tìm em trai.
297
00:27:03,866 --> 00:27:04,950
Làm ơn?
298
00:27:06,368 --> 00:27:07,786
Thôi được.
299
00:27:07,870 --> 00:27:09,538
Để xem bản lĩnh anh đến đâu.
300
00:27:10,372 --> 00:27:11,832
Vậy là "được" hả?
301
00:27:11,915 --> 00:27:14,710
Không. Vậy là
"để xem bản lĩnh anh đến đâu".
302
00:28:04,551 --> 00:28:07,346
Nếu anh tới đích được,
tôi sẽ cho anh đi với tôi.
303
00:28:07,429 --> 00:28:08,430
Học hỏi nè.
304
00:28:52,516 --> 00:28:53,559
Sang xịn mịn vậy.
305
00:28:54,101 --> 00:28:56,353
Khoan. Làm sao tôi làm được?
306
00:28:56,436 --> 00:29:00,023
Thì dùng Power- Up.
Chúng cho anh năng lực đặc biệt.
307
00:29:03,193 --> 00:29:04,194
Thật hả?
308
00:29:04,278 --> 00:29:05,779
Ăn đi.
309
00:29:11,076 --> 00:29:12,536
Nhất thiết là nấm hả?
310
00:29:12,619 --> 00:29:14,705
Tại tôi ghét ăn nấm và...
311
00:29:14,788 --> 00:29:16,123
Rồi, rồi.
312
00:29:18,250 --> 00:29:19,376
Có chắc là không...
313
00:29:19,460 --> 00:29:22,546
Nhét vô mồm. Đúng.
Biến mất trong tích tắc.
314
00:29:25,174 --> 00:29:26,300
Chê nhé.
315
00:29:42,065 --> 00:29:43,108
Tôi cao lên rồi.
316
00:29:43,192 --> 00:29:44,234
Mạnh nữa.
317
00:29:47,029 --> 00:29:49,031
Và anh có thể nhảy cao.
318
00:29:49,114 --> 00:29:51,492
Được rồi. 30 giây là xong.
319
00:29:55,704 --> 00:29:58,248
Ôi, không!
320
00:30:04,546 --> 00:30:05,839
Quên mất.
321
00:30:05,923 --> 00:30:08,175
Hễ bị đụng là anh mất năng lực.
322
00:30:10,302 --> 00:30:11,303
Tuyệt vời.
323
00:30:14,932 --> 00:30:16,683
Cố lên. Thử lần nữa.
324
00:30:32,157 --> 00:30:33,158
Được rồi!
325
00:31:29,465 --> 00:31:30,716
Chà,
326
00:31:30,799 --> 00:31:33,260
có vẻ hành trình trước mắt dài đấy,
Ria Mép.
327
00:31:33,802 --> 00:31:35,179
Nhưng tôi đâu có thắng.
328
00:31:35,262 --> 00:31:38,265
Suýt thắng mà.
Đâu có ai làm cái được liền.
329
00:31:38,348 --> 00:31:40,017
Cô mất mấy lần mới làm được?
330
00:31:41,560 --> 00:31:44,480
Nhiều lắm. Tôi chơi tệ lắm cơ.
331
00:31:44,563 --> 00:31:45,564
Tệ hơn anh nhiều.
332
00:31:46,607 --> 00:31:47,816
Làm cái ăn ngay chứ gì?
333
00:31:47,900 --> 00:31:50,235
Làm cái ăn ngay.
Nhưng tôi lớn lên ở đây.
334
00:31:50,319 --> 00:31:52,529
Thôi, cô nói vậy để tôi thấy đỡ nhục.
335
00:31:52,613 --> 00:31:54,448
Không! Không.
336
00:31:56,366 --> 00:31:57,367
Mà hiệu quả chứ?
337
00:31:57,451 --> 00:31:58,702
Cũng chút chút. Ừ.
338
00:32:29,274 --> 00:32:30,526
Hỡi toàn quân!
339
00:32:30,609 --> 00:32:32,444
Các Koopa.
340
00:32:32,528 --> 00:32:33,946
Các Goomba.
341
00:32:34,029 --> 00:32:36,114
Và mấy cái đứa gì gì đó đó!
342
00:32:36,198 --> 00:32:41,286
Sau bao nhiêu năm tìm kiếm,
ngôi sao Super Star đã là của chúng ta.
343
00:32:41,370 --> 00:32:42,246
Đúng!
344
00:32:42,329 --> 00:32:45,124
Giờ đây ta đã thành
con rùa mạnh nhất thiên hạ.
345
00:32:45,207 --> 00:32:46,250
Đúng!
346
00:32:46,333 --> 00:32:48,961
Sớm muộn chúng ta cũng đến
Vương quốc Nấm.
347
00:32:49,044 --> 00:32:50,295
Đúng!
348
00:32:50,379 --> 00:32:52,881
Ở đó, sau nhiều năm
là kẻ thù không đội trời chung,
349
00:32:52,965 --> 00:32:57,302
ta sẽ hỏi cưới công chúa của chúng
trong một đám cưới cổ tích!
350
00:32:57,386 --> 00:32:58,846
Đúng!
351
00:33:00,514 --> 00:33:02,391
Đúng.
352
00:33:02,474 --> 00:33:04,351
Mới nói cưới công chúa hả?
353
00:33:04,434 --> 00:33:06,228
Cô ta không ghét ngài à?
354
00:33:06,311 --> 00:33:07,896
Tất nhiên là có ghét ta.
355
00:33:08,605 --> 00:33:10,649
Nhưng như vậy càng khiến ta si hơn.
356
00:33:11,191 --> 00:33:15,112
Mái tóc hình trái tim của nàng,
cách nàng lướt trong gió,
357
00:33:15,612 --> 00:33:17,614
chiếc vương miện bất di bất dịch.
358
00:33:17,698 --> 00:33:19,616
Khi nàng thấy được ngôi sao này...
359
00:33:21,243 --> 00:33:22,828
Chuông thánh đường sẽ vang.
360
00:33:22,911 --> 00:33:24,621
Nhỡ cô ta từ chối thì sao?
361
00:33:27,541 --> 00:33:31,378
Thì ta sẽ tăng sức mạnh bằng ngôi sao này
và hủy diệt Vương quốc Nấm!
362
00:33:32,212 --> 00:33:35,174
Hãy đi chuẩn bị
cho một đám cưới bá đạo nhất!
363
00:33:35,257 --> 00:33:37,759
Ngầu như nhạc rock!
364
00:34:47,454 --> 00:34:49,289
Ai cũng trông cậy vào chúng ta.
365
00:34:49,915 --> 00:34:50,957
Chả áp lực gì đâu.
366
00:35:00,384 --> 00:35:01,385
Chúc may mắn!
367
00:35:03,512 --> 00:35:04,721
Các Toad của tôi,
368
00:35:04,805 --> 00:35:07,558
những tháng ngày kinh hoàng
sắp kết thúc rồi.
369
00:35:07,641 --> 00:35:11,520
Khi được đại quân Kong tương trợ,
ta sẽ chặn...
370
00:35:12,396 --> 00:35:13,522
Ai vậy ạ?
371
00:35:16,066 --> 00:35:17,901
Anh ta không quan trọng!
372
00:35:34,668 --> 00:35:35,627
Bồn chồn hả?
373
00:35:35,711 --> 00:35:36,837
Ai? Tôi á?
374
00:35:37,463 --> 00:35:38,922
Ừ, có một chút.
375
00:35:39,715 --> 00:35:41,967
Chúng ta đang trên đường phiêu lưu!
376
00:35:42,050 --> 00:35:43,051
Bước nhanh nào!
377
00:35:46,430 --> 00:35:47,723
Chào Mario.
378
00:35:47,806 --> 00:35:48,849
Anh quen cậu ta à?
379
00:35:48,932 --> 00:35:49,975
Là bạn thân đấy.
380
00:35:50,058 --> 00:35:51,143
Thật á?
381
00:35:51,852 --> 00:35:53,061
Đừng lo lắng.
382
00:35:53,145 --> 00:35:56,315
Tôi sẽ bảo vệ cô.
383
00:35:57,024 --> 00:35:59,651
Một cậu Toad có gan đi với tôi.
384
00:35:59,735 --> 00:36:01,528
Tôi không biết sợ.
385
00:36:02,362 --> 00:36:04,615
Vậy triển thôi.
Cậu sẽ đi cùng nhé.
386
00:36:04,698 --> 00:36:05,699
Đi thôi.
387
00:36:06,200 --> 00:36:09,119
Đã bảo là ta đang trên đường phiêu lưu mà!
388
00:36:40,526 --> 00:36:41,944
Tráng lệ khủng khiếp hả?
389
00:36:42,653 --> 00:36:44,154
Mamma mia.
390
00:36:45,531 --> 00:36:47,991
Tôi sẽ không để ai hủy hoại
quang cảnh này.
391
00:37:01,338 --> 00:37:05,300
Peach, nàng tuyệt quá đi
392
00:37:06,260 --> 00:37:10,973
Và với ngôi sao hai ta sẽ thống trị
393
00:37:11,807 --> 00:37:15,477
Peach, hiểu không
394
00:37:16,228 --> 00:37:21,483
Tôi sẽ yêu nàng đến giây phút cuối cùng
395
00:37:22,359 --> 00:37:24,820
Peach này, Peach ơi, Peach à
396
00:37:24,903 --> 00:37:27,281
Peach này, Peach ơi, Peach à
397
00:37:27,364 --> 00:37:31,118
Tôi yêu nàng
398
00:37:32,703 --> 00:37:36,206
Peach này, Peach ơi...
399
00:37:36,290 --> 00:37:37,416
Tâu bệ hạ.
400
00:37:39,001 --> 00:37:40,127
Gì?
401
00:37:40,210 --> 00:37:42,963
Bên tình báo của ta mới có báo cáo.
402
00:37:43,046 --> 00:37:47,176
Một gã người có bộ ria mép
vừa xuất hiện ở Vương quốc Nấm.
403
00:37:48,594 --> 00:37:50,846
Công chúa đang giúp hắn cày lên cấp.
404
00:37:50,929 --> 00:37:52,931
Cả hai âm mưu gì đó, thưa bệ hạ.
405
00:37:56,226 --> 00:37:58,979
Ngồi đi. Phiêu với ta.
406
00:38:03,609 --> 00:38:05,402
Gã người này,
407
00:38:05,486 --> 00:38:06,904
hắn từ đâu tới vậy?
408
00:38:06,987 --> 00:38:09,448
Chúng thần không chắc.
409
00:38:09,531 --> 00:38:12,117
Công chúa có kết hắn không?
410
00:38:12,201 --> 00:38:14,745
Bệ hạ. Ngài nhìn vào gương đi.
411
00:38:14,828 --> 00:38:17,164
Đẹp như ngài thì chẳng có gì phải lo.
412
00:38:17,247 --> 00:38:19,541
Ta thừa biết. Ta đâu thấy lo.
413
00:38:22,252 --> 00:38:25,422
Điều tra xem thằng đó là ai
và đang mưu tính gì!
414
00:38:26,256 --> 00:38:28,175
Thần làm ngay, bệ hạ.
415
00:38:28,675 --> 00:38:30,719
Thần nhấc nắp đàn được chưa?
416
00:38:30,803 --> 00:38:33,806
Chưa. Vì đau đớn sẽ giúp ngươi khôn lớn.
417
00:38:44,983 --> 00:38:46,443
Trăn trở về em trai hả?
418
00:38:47,069 --> 00:38:48,862
Bọn tôi chưa từng xa nhau lâu thế này.
419
00:38:48,946 --> 00:38:51,615
Đừng lo. Mình sẽ cứu cậu ấy.
420
00:39:08,006 --> 00:39:10,509
Trông cô không giống người ở đây.
421
00:39:11,135 --> 00:39:13,220
Tôi không biết quê mình ở đâu nữa.
422
00:39:13,804 --> 00:39:15,681
- Thật à?
- Ừ.
423
00:39:15,764 --> 00:39:18,183
Tôi chỉ nhớ đoạn tôi vừa đến nơi này.
424
00:39:25,691 --> 00:39:27,818
May mà người nấm tìm thấy tôi.
425
00:39:28,694 --> 00:39:29,736
Họ cưu mang tôi.
426
00:39:31,446 --> 00:39:33,574
Và nuôi dưỡng tôi như con cháu.
427
00:39:33,657 --> 00:39:35,659
Rồi khi tôi đã đủ tuổi,
428
00:39:37,119 --> 00:39:39,204
họ tấn phong tôi làm công chúa.
429
00:39:44,710 --> 00:39:46,336
Có khi mình cùng thế giới.
430
00:39:48,255 --> 00:39:50,883
Ngoài kia là cả vũ trụ bao la,
431
00:39:50,966 --> 00:39:52,759
với biết bao dải thiên hà.
432
00:40:37,221 --> 00:40:39,640
Bắt hắn ở Xứ sở Bóng tối.
433
00:40:45,020 --> 00:40:46,313
Để hắn cho ta.
434
00:40:55,405 --> 00:40:57,241
Ngươi tên gì?
435
00:40:58,325 --> 00:40:59,535
Luigi.
436
00:41:01,120 --> 00:41:02,955
Không biết đã nghe danh ta chưa,
437
00:41:03,038 --> 00:41:06,708
nhưng ta sắp cưới công chúa
và độc chiếm thiên hạ.
438
00:41:08,961 --> 00:41:09,962
Hay quá.
439
00:41:10,796 --> 00:41:13,590
Nhưng ta có một cái gai, Luigi.
440
00:41:14,049 --> 00:41:16,969
Có một gã người
đang bám váy hôn thê của ta.
441
00:41:17,052 --> 00:41:18,137
Mặt hắn có ria.
442
00:41:18,220 --> 00:41:20,139
Hệt như ngươi vậy.
443
00:41:20,222 --> 00:41:21,807
Có biết hắn không?
444
00:41:21,890 --> 00:41:23,892
Không. Không!
445
00:41:24,560 --> 00:41:26,228
Ngươi lì lợm đấy.
446
00:41:26,311 --> 00:41:28,063
Thế này xem có khai không.
447
00:41:28,814 --> 00:41:31,108
Bộ tưởng tôi quen hết
mấy người có ria,
448
00:41:31,191 --> 00:41:34,695
mặc cùng bộ đồ có mũ
thêu chữ cái đầu trong tên như tôi hả?
449
00:41:34,778 --> 00:41:35,946
Không biết đâu nhé.
450
00:41:38,115 --> 00:41:39,950
Có quen nó không?
451
00:41:40,033 --> 00:41:42,786
Thôi, thôi. Tôi có quen. Có quen.
452
00:41:42,870 --> 00:41:46,665
Ừ, đó là anh tôi, Mario.
Anh ấy tuyệt nhất trần đời.
453
00:41:46,748 --> 00:41:49,209
Các công chúa có mê
kiểu người như hắn không?
454
00:41:49,293 --> 00:41:51,962
Cô nào có gu thì thấy.
455
00:41:54,089 --> 00:41:55,340
Đưa đi khuất mắt ta.
456
00:41:55,424 --> 00:42:00,012
Để xem thằng Mario cứng tới đâu
khi nhìn ta cho em trai nó đăng xuất.
457
00:42:12,399 --> 00:42:14,401
Đây là đâu?
458
00:42:18,655 --> 00:42:19,656
Là nhà.
459
00:42:20,240 --> 00:42:21,742
Đừng để ý đến nó.
460
00:42:22,951 --> 00:42:24,953
Mặt nó dễ cưng,
nhưng đầu nó...
461
00:42:25,996 --> 00:42:30,000
Ở xứ của người điên
thì người tỉnh mới là người bị điên.
462
00:42:34,880 --> 00:42:36,381
Mấy anh ở đây bao lâu rồi?
463
00:42:36,465 --> 00:42:40,177
Thời gian, cũng như hy vọng,
chỉ là hư vô.
464
00:42:40,260 --> 00:42:42,095
Thôi xin. Ở đây đủ trầm cảm rồi.
465
00:42:42,679 --> 00:42:44,348
Chắc phải có một lối thoát.
466
00:42:44,431 --> 00:42:46,099
Không có lối thoát đâu.
467
00:42:46,183 --> 00:42:50,020
Hy vọng duy nhất là nhẹ nhàng tắt thở.
468
00:42:51,188 --> 00:42:53,065
Có khổ thân tôi không cơ chứ.
469
00:43:17,422 --> 00:43:18,507
Sẵn sàng chưa?
470
00:43:19,258 --> 00:43:20,425
Rồi.
471
00:43:29,226 --> 00:43:30,936
Hả?
472
00:43:31,770 --> 00:43:32,855
Khỏe chứ anh trai?
473
00:43:33,355 --> 00:43:35,357
Chúng tôi đến diện kiến nhà vua.
474
00:43:38,610 --> 00:43:39,653
Theo ta.
475
00:43:40,863 --> 00:43:42,573
Con khỉ đó đang mặc áo sport.
476
00:43:42,656 --> 00:43:43,657
Nhìn sơ sài quá.
477
00:43:49,580 --> 00:43:50,581
Lên xe.
478
00:45:02,069 --> 00:45:05,656
Ồ, cứ tự nhiên mà vào.
479
00:45:17,042 --> 00:45:19,461
Kính thưa Cranky Kong Đại đế...
480
00:45:19,545 --> 00:45:22,381
Nghe bảo cô đến đây chiêu quân.
481
00:45:22,923 --> 00:45:25,050
Vâng, thưa bệ hạ.
482
00:45:25,134 --> 00:45:28,512
Ngài mà không giúp,
Vương quốc Nấm sẽ bị diệt tận gốc.
483
00:45:30,180 --> 00:45:32,808
Tại sao cô nghĩ mình xứng đáng
484
00:45:32,891 --> 00:45:38,814
đứng chung hàng ngũ
với đội quân hùng mạnh nhất thế giới?
485
00:45:39,439 --> 00:45:41,358
Vì chúng tôi có trái tim.
486
00:45:41,441 --> 00:45:44,736
Với cơ bắp của ngài,
chúng ta tất thắng.
487
00:45:45,487 --> 00:45:46,488
Vậy thì duyệt.
488
00:45:46,572 --> 00:45:48,699
- Thế thôi ạ?
- Đời nào mà thế.
489
00:45:48,782 --> 00:45:51,452
Câu trả lời là không.
Tiễn chào.
490
00:45:51,535 --> 00:45:55,205
Nếu Vương quốc Nấm mà tàn
thì tiếp theo là Vương quốc Rừng.
491
00:45:55,289 --> 00:45:58,792
Chưa có quân thì tụi tôi không đi đâu.
492
00:46:02,212 --> 00:46:04,882
Gã nào đây? Nói nghe buồn cười phết.
493
00:46:06,758 --> 00:46:08,760
Được thôi, gan cóc tía.
494
00:46:08,844 --> 00:46:11,388
Nếu muốn quân đội của ta đến vậy,
495
00:46:11,472 --> 00:46:17,352
thì phải đánh bại được con ta
trên Đại Kong Chiến đài!
496
00:46:18,437 --> 00:46:19,646
Cho chúng tôi hội ý.
497
00:46:20,189 --> 00:46:22,774
Tôi thấy ý này rất là, rất là gàn.
498
00:46:22,858 --> 00:46:25,110
Vậy còn cách khác để cứu em tôi không?
499
00:46:25,194 --> 00:46:27,154
Hai anh chị to nhỏ xong chưa?
500
00:46:27,237 --> 00:46:28,989
Hơi bị thiếu tế nhị.
501
00:46:30,824 --> 00:46:33,076
Thưa ngài, tôi chốt kèo.
502
00:46:33,160 --> 00:46:35,621
Tôi sẽ chiến với con ngài
và chiến thắng.
503
00:46:35,704 --> 00:46:37,539
Cũng mong là vậy.
504
00:47:27,422 --> 00:47:29,049
DK chào sân.
505
00:47:29,842 --> 00:47:31,093
Tôi là Donkey Kong.
506
00:47:31,176 --> 00:47:32,636
Vâng! Chúng em yêu anh!
507
00:47:32,719 --> 00:47:33,971
Đúng vậy!
508
00:47:34,596 --> 00:47:36,098
Chào cha!
509
00:47:36,181 --> 00:47:38,100
Không. Đừng làm vậy.
510
00:47:38,183 --> 00:47:39,518
Cha ơi, vẫy tay lại đi.
511
00:47:39,601 --> 00:47:41,770
Khua môi múa mép đủ rồi đấy.
512
00:47:41,854 --> 00:47:43,981
Ý cha là sao? Người ta thích mà.
513
00:47:44,064 --> 00:47:46,900
Người ta đến chỉ vì vậy.
Đánh trống chuột nè.
514
00:47:47,818 --> 00:47:49,611
Được rồi, nguội lại đi.
515
00:47:49,695 --> 00:47:50,696
DK! DK!
516
00:47:50,779 --> 00:47:52,406
Ta bảo là nguội lại đi!
517
00:47:52,489 --> 00:47:53,574
DK! DK!
518
00:47:53,657 --> 00:47:55,242
Nói ngươi đó, Diddy Kong!
519
00:47:55,325 --> 00:47:56,952
D... Xin lỗi ạ.
520
00:47:57,494 --> 00:48:02,499
Vì ta muốn trận đấu này
kéo dài hơn năm giây
521
00:48:02,583 --> 00:48:05,419
nên ta có cài mấy hộp Power- Up
quanh đấu trường.
522
00:48:05,919 --> 00:48:07,796
Không có chi nhé, Mario.
523
00:48:07,880 --> 00:48:12,885
Ta chả cần năng lực gì đặc biệt
để tiễn ngươi đi chấn thương chỉnh hình!
524
00:48:20,851 --> 00:48:21,935
Bình tĩnh.
525
00:48:26,440 --> 00:48:27,566
Tẩn nó!
526
00:48:34,490 --> 00:48:36,366
Ố! Trời... Đủ rồi.
527
00:48:36,450 --> 00:48:38,494
Xem ra không chiêu quân được rồi.
528
00:48:43,624 --> 00:48:45,876
Mọi người đã thỏa mãn chưa?
529
00:48:45,959 --> 00:48:47,961
Chúng em yêu anh, DK!
530
00:48:50,214 --> 00:48:51,882
Chào cha! Yêu cha!
531
00:48:56,929 --> 00:49:00,682
Chuẩn bị đỡ chiêu Donkey Kong!
532
00:49:06,980 --> 00:49:10,150
Chuẩn bị chiến với người cùng cỡ đi.
533
00:49:15,823 --> 00:49:17,616
Lên!
534
00:49:24,540 --> 00:49:27,042
Ắt là ăn nhầm nấm rồi.
535
00:49:49,273 --> 00:49:50,399
Đứng lên, Mario!
536
00:50:17,676 --> 00:50:19,094
Ăn đòn no chưa?
537
00:50:19,178 --> 00:50:22,264
Chả thấm thía gì.
538
00:50:33,317 --> 00:50:35,652
Mario!
539
00:50:35,736 --> 00:50:38,447
Chính là tôi.
540
00:50:38,530 --> 00:50:41,033
Chiếc hộp!
541
00:50:58,967 --> 00:51:00,761
Trông anh ấy cưng ghê.
542
00:51:00,844 --> 00:51:02,095
Đúng là cưng thật.
543
00:51:02,805 --> 00:51:04,473
Gì vậy trời? Mình là mèo?
544
00:51:05,557 --> 00:51:06,975
Lấy trúng hộp mèo rồi!
545
00:51:07,643 --> 00:51:08,644
Trời ơi...
546
00:51:09,978 --> 00:51:11,355
Ta xin lỗi.
547
00:51:11,438 --> 00:51:12,564
Rồi rồi.
548
00:51:12,648 --> 00:51:13,649
Giờ chết đi nhé.
549
00:51:15,818 --> 00:51:17,236
Mình là mèo!
550
00:51:25,452 --> 00:51:27,204
Meo.
551
00:51:59,528 --> 00:52:00,863
Ăn đòn no chưa?
552
00:52:01,446 --> 00:52:04,658
Chả thấm thía gì.
553
00:52:06,869 --> 00:52:08,495
Xem như là đủ.
554
00:52:14,209 --> 00:52:16,670
Mario! Mario! Mario!
555
00:52:16,753 --> 00:52:19,214
Đỉnh! Bạn thân tôi đó!
556
00:52:19,298 --> 00:52:23,135
Mario! Mario! Mario!
557
00:52:23,218 --> 00:52:24,928
Rồi rồi.
558
00:52:25,762 --> 00:52:27,848
Mario! Mario!
559
00:52:28,849 --> 00:52:31,101
Đúng là phi thường.
560
00:52:31,643 --> 00:52:33,604
- Anh bị tẩn bầm dập...
- Chào cô.
561
00:52:33,687 --> 00:52:35,731
...mà vẫn tiếp tục gượng dậy?
562
00:52:35,814 --> 00:52:37,774
Xem ra anh không biết bỏ cuộc.
563
00:52:38,484 --> 00:52:40,360
Tôi chưa từng thấy vậy là tốt.
564
00:52:40,444 --> 00:52:42,321
Tuyệt vời luôn ấy chứ.
565
00:52:42,863 --> 00:52:44,531
Cảm ơn. Tôi...
566
00:52:44,615 --> 00:52:46,784
Ta cho nó thắng thôi.
Nói cho mà hay.
567
00:52:46,867 --> 00:52:48,619
Vậy cơ đấy? Tại sao chứ?
568
00:52:48,702 --> 00:52:49,953
Muốn biết tại sao hả?
569
00:52:50,037 --> 00:52:52,456
Tại đó không phải việc của ngươi.
570
00:52:53,081 --> 00:52:55,542
- Được thôi, con khỉ đột...
- Đủ rồi!
571
00:52:55,626 --> 00:52:57,169
Vô trong đi.
572
00:52:58,962 --> 00:53:01,381
Đã phát hiện ra tàu của Bowser.
573
00:53:01,465 --> 00:53:05,552
Lúc mặt trời lặn hôm nay là hắn
sẽ đặt chân đến Vương quốc Nấm.
574
00:53:05,636 --> 00:53:09,223
May cho anh chị, tôi có đường tắt.
575
00:53:09,306 --> 00:53:11,809
Ta sẽ đón đầu rồi mai phục hắn.
576
00:53:12,601 --> 00:53:14,603
Ừ, biết rồi.
577
00:53:14,686 --> 00:53:18,398
Chính vì thế ta mới cần xe đua!
578
00:53:36,416 --> 00:53:38,293
Sao, chờ đợi gì nữa?
579
00:53:38,377 --> 00:53:39,920
Chọn xe đi.
580
00:54:40,772 --> 00:54:41,773
Ta hận ngươi.
581
00:54:42,649 --> 00:54:46,361
Cùng tiến về Vương quốc Nấm
và làm một trận để đời nào.
582
00:54:46,445 --> 00:54:48,864
Lên đường thôi!
583
00:55:06,924 --> 00:55:09,676
Công chúa Peach, nàng đây rồi.
584
00:55:10,594 --> 00:55:13,972
Đúng là chỉ có tình yêu mới khiến
đàn ông lột xác.
585
00:55:18,310 --> 00:55:19,978
Hãy thống trị thiên hạ.
586
00:55:20,062 --> 00:55:22,648
Cùng nhau. Mãi về sau.
587
00:55:22,731 --> 00:55:24,733
Nàng cưới ta chứ?
588
00:55:25,359 --> 00:55:26,360
Vâng ạ!
589
00:55:28,779 --> 00:55:29,655
Gì?
590
00:55:29,738 --> 00:55:33,033
Chúng thần đã tìm ra công chúa
và gã người có hàm ria.
591
00:55:33,116 --> 00:55:37,121
Hắn đã đánh bại Donkey Kong
và chiêu mộ được Đại quân Kong.
592
00:55:37,204 --> 00:55:39,248
Vậy chắc Peach ấn tượng lắm nhỉ?
593
00:55:39,331 --> 00:55:41,208
Nhìn vào thì là vậy ạ.
594
00:55:41,291 --> 00:55:43,418
Họ đang đến một lối đi bí mật.
595
00:55:43,502 --> 00:55:46,213
Bọn nó tưởng đánh úp được ta à?
596
00:55:46,296 --> 00:55:48,298
Để ta lấy độc trị độc.
597
00:56:11,238 --> 00:56:14,700
Không ai để ý nhưng
chuẩn bị cụt đường rồi đó.
598
00:56:14,783 --> 00:56:18,370
Vậy mình càng phải thắt dây vô
và nhấn ga.
599
00:56:50,277 --> 00:56:52,488
Thế giới bên anh có thứ gì
giống vậy không?
600
00:56:52,571 --> 00:56:53,530
Sao?
601
00:56:53,614 --> 00:56:56,950
Có gì như thế này
ở thế giới của anh không?
602
00:56:58,076 --> 00:57:00,871
Không. Lái xe trên cầu vồng thì không.
603
00:57:00,954 --> 00:57:04,249
Anh tính kể gì tiếp theo nữa?
Rùa ở đó không ác à?
604
00:57:04,333 --> 00:57:06,877
Không. Thường thì chúng là thú cưng.
605
00:57:06,960 --> 00:57:08,170
Không đời nào.
606
00:57:08,253 --> 00:57:10,172
Đến Brooklyn đi.
Tôi mua rùa cho.
607
00:57:11,799 --> 00:57:13,133
Biết đâu đấy.
608
00:57:13,717 --> 00:57:15,511
Cách ngươi thả thính đấy hả?
609
00:57:15,594 --> 00:57:16,845
Nhục không thể tả.
610
00:57:16,929 --> 00:57:18,472
Tôi... Lịch sự thôi mà.
611
00:57:18,555 --> 00:57:19,807
Nhục như con cá nục.
612
00:57:19,890 --> 00:57:22,184
Công chúa ai mà chịu đi với ngươi.
613
00:57:22,267 --> 00:57:24,269
Có chứ. Đảm bảo cô ấy sẽ đi.
614
00:57:24,353 --> 00:57:26,188
Thôi mà, mấy anh.
615
00:57:26,730 --> 00:57:27,898
Thì thôi.
616
00:57:36,782 --> 00:57:38,200
Tấn công!
617
00:57:48,001 --> 00:57:49,044
Mai phục đó!
618
00:57:51,964 --> 00:57:54,216
Đội hình phòng thủ!
619
00:58:09,898 --> 00:58:12,151
Mario, ngươi chết là cái chắc.
620
00:58:15,988 --> 00:58:17,281
Tách ra!
621
00:58:19,533 --> 00:58:20,534
Mario!
622
00:59:36,944 --> 00:59:39,863
Tôi dễ thương quá, sao chết được?
623
00:59:49,081 --> 00:59:51,792
Làm công chúa là phải thế!
624
01:00:03,512 --> 01:00:05,556
Tới giờ chết, Mario.
625
01:00:26,368 --> 01:00:27,536
Tạm biệt.
626
01:00:28,704 --> 01:00:29,913
Không!
627
01:00:35,711 --> 01:00:36,712
Hay lắm!
628
01:00:43,760 --> 01:00:46,889
Đừng hòng chạy thoát!
629
01:00:46,972 --> 01:00:48,056
Cái gì?
630
01:00:48,682 --> 01:00:50,642
Bật mai xanh!
631
01:01:05,699 --> 01:01:06,950
Không!
632
01:01:07,034 --> 01:01:08,577
Không, Mario!
633
01:01:11,622 --> 01:01:13,582
Không!
634
01:01:19,004 --> 01:01:21,965
Bỏ bộ móng vớ vẩn ấy ra khỏi người ta!
635
01:01:25,344 --> 01:01:26,845
Tạm biệt, Mario.
636
01:01:27,554 --> 01:01:29,139
Mình phải về nhà gấp.
637
01:01:35,896 --> 01:01:38,857
Ê! Này là lỗi của ngươi!
638
01:01:38,941 --> 01:01:40,859
Lỗi tôi? Chính anh là người...
639
01:01:40,943 --> 01:01:44,780
Im đi! Ta không muốn lời cuối cùng
ta nghe trước khi chết là...
640
01:02:15,310 --> 01:02:18,230
Mario, ngươi đã cứu mạng ta.
641
01:02:18,313 --> 01:02:20,440
Ừ, tôi không kể ai nghe đâu.
642
01:02:20,524 --> 01:02:21,900
Đúng. Đừng kể nhé.
643
01:02:21,984 --> 01:02:22,985
Được.
644
01:02:25,779 --> 01:02:27,865
Có cảm thấy cái gì không?
645
01:02:30,742 --> 01:02:31,952
Bơi mau!
646
01:02:48,927 --> 01:02:52,014
Bowser đang trên đường đến.
Mọi người sơ tán đi.
647
01:02:54,641 --> 01:02:56,894
Nhanh lên! Rời khỏi thành phố!
648
01:03:10,199 --> 01:03:11,492
Công chúa?
649
01:03:12,201 --> 01:03:13,660
Mình mất đạo quân rồi.
650
01:03:14,286 --> 01:03:15,704
Và mất luôn Mario.
651
01:03:17,706 --> 01:03:19,208
Bowser đang đến đấy.
652
01:03:19,833 --> 01:03:22,294
Mọi người hãy vô rừng.
Con sẽ kiềm chân hắn.
653
01:03:22,377 --> 01:03:24,588
Nghe rồi đấy. Sơ tán thành phố đi.
654
01:03:27,216 --> 01:03:28,175
Anh đi chung đi.
655
01:03:28,258 --> 01:03:30,886
Đã bảo tôi sẽ không để ai hại cô.
656
01:03:35,474 --> 01:03:36,475
Chạy thôi!
657
01:03:41,021 --> 01:03:43,065
Bỏ đi! Không còn thời gian!
658
01:04:38,078 --> 01:04:39,955
Công chúa Peach.
659
01:04:40,497 --> 01:04:41,707
Vẫn gan dạ như xưa.
660
01:04:44,543 --> 01:04:48,130
Cô thấy đấy, ta đã có Super Star.
661
01:04:48,213 --> 01:04:50,132
Nếu ngươi muốn dùng nó
662
01:04:50,716 --> 01:04:52,384
thì dùng luôn đi.
663
01:04:55,095 --> 01:04:58,974
Không, Công chúa.
Ta cướp ngôi sao là vì đôi ta.
664
01:04:59,558 --> 01:05:02,895
Đúng là chỉ có tình yêu mới khiến
đàn ông phải lột xác.
665
01:05:05,981 --> 01:05:07,816
Đã bảo là câu này không được mà.
666
01:05:07,900 --> 01:05:09,443
Bệ hạ đang làm tốt.
667
01:05:10,110 --> 01:05:14,656
Peach ơi, có ngôi sao này,
đôi ta sẽ bất tử.
668
01:05:14,740 --> 01:05:18,285
Ta có thể thao túng thiên hạ cùng nhau.
Mãi về sau.
669
01:05:19,077 --> 01:05:20,746
Nàng cưới ta nhé?
670
01:05:21,288 --> 01:05:23,916
Cưới ngươi? Bị té giếng hả?
671
01:05:23,999 --> 01:05:26,084
Còn khuya ta mới cưới ngươi.
672
01:05:26,627 --> 01:05:29,087
Có khi cô sẽ cân nhắc lại.
673
01:05:31,632 --> 01:05:32,841
Không!
674
01:05:33,675 --> 01:05:35,302
Dừng lại!
675
01:05:36,178 --> 01:05:37,304
Dừng lại đi mà.
676
01:05:37,387 --> 01:05:40,265
Ta... Ta sẽ cưới.
Đừng tra tấn Toad của ta nữa.
677
01:05:45,312 --> 01:05:47,064
Ta sẽ giữ lời.
678
01:05:55,781 --> 01:05:57,032
Đến lúc thành hôn!
679
01:06:09,837 --> 01:06:13,173
Đời nó buồn
Đi tù nó buồn
680
01:06:13,257 --> 01:06:18,387
Một đời trong tù thì rất, rất là buồn
681
01:06:25,602 --> 01:06:27,604
Lại có gà mới vào chuồng.
682
01:06:27,688 --> 01:06:30,149
Nguồn ánh sáng tích cực nào đây?
683
01:06:30,232 --> 01:06:33,235
Không có ánh sáng. Chỉ có bóng tối.
684
01:06:33,318 --> 01:06:35,487
Câm đi, câm đi!
685
01:06:35,571 --> 01:06:37,865
Xin chào, bọn tù nhân.
686
01:06:37,948 --> 01:06:42,369
Lũ các ngươi không xứng nhưng
vẫn được mời dự đám cưới hoàng gia!
687
01:06:42,453 --> 01:06:44,371
Vui!
688
01:06:44,455 --> 01:06:47,791
Ở đó cả lũ chúng bây
sẽ được đem đi tế lễ!
689
01:06:51,587 --> 01:06:52,588
Không, không!
690
01:06:52,671 --> 01:06:55,132
Cuối cùng. Cũng được ân huệ.
691
01:06:56,258 --> 01:06:57,676
Mario.
692
01:07:11,315 --> 01:07:12,649
Vậy đây là kết cục.
693
01:07:12,733 --> 01:07:16,445
Bị một con lươn từ từ tiêu hóa
kế bên một tên ngáo mặc quần yếm.
694
01:07:16,528 --> 01:07:19,198
Ít ra em trai anh
không phải chết vì anh.
695
01:07:19,281 --> 01:07:21,867
Ít ra ngươi không chết
mà bị cha xem là đồ bỏ.
696
01:07:22,451 --> 01:07:24,870
Ừ, cha tôi cũng xem tôi là đồ bỏ.
697
01:07:24,953 --> 01:07:26,872
Ừ, thì
698
01:07:26,955 --> 01:07:27,998
cha ngươi đúng mà!
699
01:07:28,081 --> 01:07:29,750
Nói nghe nhé? Tôi đủ sầu rồi.
700
01:07:29,833 --> 01:07:31,126
Để tôi yên đi.
701
01:07:31,210 --> 01:07:33,587
Chưa quen nhưng cha ngươi
sáng suốt đấy.
702
01:07:33,670 --> 01:07:36,882
Tìm một xó rồi tự đập phá đi,
đồ khỉ hồ đồ.
703
01:07:37,716 --> 01:07:40,719
Ta không phải phường
704
01:07:40,803 --> 01:07:44,389
chỉ biết đập phá thôi đâu!
705
01:08:12,084 --> 01:08:13,377
Tuyệt vời ông mặt trời.
706
01:08:13,460 --> 01:08:14,837
Xem như huề nhé!
707
01:08:44,616 --> 01:08:46,160
Công chúa, tìm được rồi.
708
01:08:46,702 --> 01:08:47,702
Giỏi lắm.
709
01:08:47,786 --> 01:08:50,164
Không thể để cô ra đó
mà thiếu hoa được.
710
01:08:50,246 --> 01:08:52,040
Hoàn hảo luôn.
711
01:09:18,650 --> 01:09:21,195
Ta sẽ tế sống bọn chúng
để vinh danh nàng.
712
01:09:22,403 --> 01:09:24,197
Hạ bọn tù nhân xuống!
713
01:09:32,873 --> 01:09:34,541
Xin kính thưa quý...
714
01:09:36,043 --> 01:09:37,711
Căng ghê.
715
01:09:37,795 --> 01:09:40,214
Ngươi thật sự nghĩ ta muốn cưới ngươi hả?
716
01:09:41,048 --> 01:09:42,090
Thật mà.
717
01:09:42,174 --> 01:09:44,384
Ta không bao giờ cưới quái vật.
718
01:09:46,428 --> 01:09:48,679
Vậy thì chia tay đi ngay và luôn!
719
01:10:07,324 --> 01:10:08,325
Lên!
720
01:10:14,123 --> 01:10:15,582
Chắc đang ở trên đó.
721
01:10:18,544 --> 01:10:20,087
Bắn!
722
01:10:28,428 --> 01:10:29,429
Khô máu không?
723
01:10:29,513 --> 01:10:30,597
Hết nấc luôn.
724
01:10:40,315 --> 01:10:42,109
Ngon! Lửa!
725
01:10:58,750 --> 01:11:00,169
Bao vui nhé!
726
01:11:01,962 --> 01:11:03,130
Đồ dở hơi.
727
01:11:07,551 --> 01:11:09,011
Ê, cái này làm được gì?
728
01:11:12,473 --> 01:11:13,474
Vô!
729
01:11:18,562 --> 01:11:20,606
- Bộ gấu mèo ngầu đấy.
- Thật không?
730
01:11:20,689 --> 01:11:21,773
Không thật.
731
01:11:51,512 --> 01:11:52,513
Hả?
732
01:12:10,155 --> 01:12:11,615
Xì.
733
01:12:24,128 --> 01:12:26,463
- Lu!
- Mario?
734
01:12:30,008 --> 01:12:31,552
Anh nói mà. Thấy chưa?
735
01:12:31,635 --> 01:12:35,305
Chỉ cần anh em mình có nhau,
sẽ không có chuyện gì hết.
736
01:12:38,100 --> 01:12:40,310
Mario, sao nhìn anh như gấu vậy?
737
01:12:44,523 --> 01:12:46,358
Giỏi lắm, con trai.
738
01:12:46,441 --> 01:12:48,986
Cho phép đánh trống chuột.
Có công thì có thưởng.
739
01:12:49,069 --> 01:12:51,405
Chưa đâu cha.
Nhưng để sau thì được.
740
01:13:04,209 --> 01:13:08,881
Khai nòng Bomber Bill
và hủy diệt Vương quốc Nấm cho ta!
741
01:13:19,892 --> 01:13:20,893
Không.
742
01:13:28,775 --> 01:13:31,153
Ê. Bên này nè.
743
01:13:42,289 --> 01:13:44,124
Tại mày đấy nhé.
744
01:13:53,175 --> 01:13:54,301
Hế lô.
745
01:14:17,991 --> 01:14:19,159
Thật à?
746
01:14:23,956 --> 01:14:25,499
Theo tao nào.
747
01:14:31,130 --> 01:14:32,464
Cố lên.
748
01:14:34,258 --> 01:14:36,593
Còn chút nữa thôi.
749
01:14:37,928 --> 01:14:41,265
Mamma mia.
750
01:15:20,012 --> 01:15:21,722
- Đẹp ghê.
- Chị làm đó hả?
751
01:15:48,540 --> 01:15:49,958
Brooklyn?
752
01:15:51,502 --> 01:15:52,586
Mario?
753
01:15:53,712 --> 01:15:55,172
Suýt nữa là móp...
754
01:16:26,912 --> 01:16:28,997
Mario!
755
01:16:34,128 --> 01:16:35,420
Muốn ngôi sao à?
756
01:16:47,850 --> 01:16:49,518
Dám phá đám cưới của ta!
757
01:16:50,102 --> 01:16:52,437
Biết bao lâu
ta mới được hạnh phúc!
758
01:16:54,773 --> 01:16:56,608
Giờ thì ngươi phải đau khổ!
759
01:16:57,943 --> 01:16:59,820
Như ta!
760
01:17:15,169 --> 01:17:17,754
Thật sự nghĩ ngươi chặn được ta à?
761
01:17:17,838 --> 01:17:20,966
Đồ hèn mọn, yếu đuối, vô danh tiểu tốt.
762
01:17:21,049 --> 01:17:23,051
Ra đây đánh với ta.
763
01:17:23,135 --> 01:17:25,220
Hay sợ xanh mặt rồi?
764
01:17:29,850 --> 01:17:31,226
Đúng như ta nghĩ.
765
01:17:49,828 --> 01:17:51,622
Mamma mia!
766
01:17:52,080 --> 01:17:54,708
Vì vậy mới có
Anh em Super Mario.
767
01:17:54,792 --> 01:17:56,668
Đến để cứu Brooklyn.
768
01:17:57,795 --> 01:17:59,171
...cứu Brooklyn.
769
01:17:59,254 --> 01:18:02,966
ANH EM SUPER MARIO
770
01:18:17,314 --> 01:18:19,066
Tiến lên.
771
01:18:24,238 --> 01:18:25,614
Ê.
772
01:18:26,615 --> 01:18:28,116
Để cậu ấy yên.
773
01:18:28,742 --> 01:18:29,952
Mario?
774
01:18:31,286 --> 01:18:33,413
Ngươi đúng là không biết bỏ cuộc.
775
01:18:33,956 --> 01:18:36,333
Ừ. Trước đây có người nói ta biết rồi.
776
01:18:40,170 --> 01:18:41,338
Mario!
777
01:18:44,049 --> 01:18:45,217
Ngôi sao!
778
01:18:46,093 --> 01:18:48,220
Không! Là của ta!
779
01:19:08,365 --> 01:19:09,491
Lu.
780
01:19:11,994 --> 01:19:14,705
"Chỉ cần anh em đồng lòng,
tụi mình bất tử."
781
01:19:25,424 --> 01:19:26,592
Không!
782
01:19:47,946 --> 01:19:50,115
Phanh thây bọn chúng!
783
01:20:02,044 --> 01:20:03,212
Ơ, chào Spike.
784
01:20:03,712 --> 01:20:04,713
Luigi?
785
01:20:19,978 --> 01:20:20,979
Không!
786
01:20:22,731 --> 01:20:24,149
Mamma mia!
787
01:21:15,284 --> 01:21:16,285
Peach ơi.
788
01:21:17,953 --> 01:21:21,331
Mọi việc không như ta hình dung,
nhưng cho ta cơ hội nhé.
789
01:21:22,374 --> 01:21:23,625
Không.
790
01:21:23,709 --> 01:21:24,710
Không, không...
791
01:21:26,336 --> 01:21:27,963
Ê!
792
01:21:28,046 --> 01:21:29,506
Không hay nhé.
793
01:21:30,382 --> 01:21:31,758
Ăn trúng nấm xanh rồi.
794
01:21:32,426 --> 01:21:34,219
Đã bảo sẽ cho cô con rùa mà.
795
01:21:35,053 --> 01:21:37,097
Không tệ đâu, Ria Mép.
796
01:21:37,681 --> 01:21:40,350
Và Luigi, cậu dũng cảm thật.
797
01:21:41,018 --> 01:21:43,061
Cảm ơn. Tính tôi xưa giờ mà.
798
01:21:43,645 --> 01:21:44,980
Các con ơi.
799
01:21:45,063 --> 01:21:47,900
Người hùng của mẹ.
800
01:21:47,983 --> 01:21:50,360
Mario, con đĩnh đạc lắm.
801
01:21:51,904 --> 01:21:52,988
Cảm ơn cha.
802
01:21:54,281 --> 01:21:55,449
Ôm sát vô!
803
01:22:01,121 --> 01:22:02,122
Hay quá!
804
01:22:02,623 --> 01:22:05,876
Cùng tán thưởng cho
Anh em Super Mario nào!
805
01:22:05,959 --> 01:22:07,711
Đúng! Hai bạn là người hùng!
806
01:22:07,795 --> 01:22:09,797
Cảm ơn Anh em Mario!
807
01:22:15,636 --> 01:22:17,679
Con trai của tôi đó!
808
01:22:29,399 --> 01:22:32,611
BROOKLYN ĐƯỢC GIẢI CỨU!
MAMMA MIA!
809
01:22:59,346 --> 01:23:01,056
- Chào buổi sáng.
- Xin chào.
810
01:23:14,903 --> 01:23:21,368
PHIM ANH EM SUPER MARIO
811
01:23:25,122 --> 01:23:26,915
Quả là một kết thúc có hậu.
812
01:23:26,999 --> 01:23:28,375
Mà phải không?
813
01:23:28,459 --> 01:23:30,544
Vì bây giờ đâu còn phim xem nữa.
814
01:23:30,627 --> 01:23:34,131
Chỉ còn mình bạn và
một khoảng không vô tận.
815
01:23:35,507 --> 01:23:37,801
Không khí này làm thèm chơi kèn sax.
816
01:26:17,169 --> 01:26:21,924
Mario, Luigi và Donkey Kong nữa
817
01:26:22,007 --> 01:26:27,596
Cả ngàn quân lính của Koopas
Không thể ngăn tôi đến với em
818
01:26:27,679 --> 01:26:32,768
Công chúa Peach, ở cuối hàng
819
01:26:32,851 --> 01:26:37,064
Tôi sẽ khiến em thành của tôi
820
01:26:38,106 --> 01:26:40,567
Peach này, Peach ơi, Peach à
821
01:26:40,651 --> 01:26:43,111
Peach này, Peach ơi, Peach à
822
01:26:43,195 --> 01:26:46,865
Tôi yêu em
823
01:26:48,033 --> 01:26:49,952
Ê. Im lặng đi.
824
01:26:50,035 --> 01:26:51,703
Tắt đèn rồi, nhóc.
825
01:26:51,787 --> 01:26:53,956
Ê! Không được đối xử với ta như vậy.
826
01:26:54,039 --> 01:26:56,875
Không biết ta là ai à?
Bố là Bow...
827
01:31:23,463 --> 01:31:28,093
TRI ÂN LAURENT DE LA CHAPELLE,
MỘT NGƯỜI BẠN ĐỒNG NGHIỆP TUYỆT VỜI,
828
01:31:28,177 --> 01:31:32,556
MỘT GIÁM SÁT ĐỒ HỌA MÁY TÍNH TÀI GIỎI,
MỘT NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA TẬN TỤY.
829
01:32:18,894 --> 01:32:20,562
Yoshi!
830
01:32:20,646 --> 01:32:22,648
Dịch phụ đề: Medio