1 00:02:17,421 --> 00:02:21,467 Chú ý! Vua Koopa giá lâm! 2 00:02:47,785 --> 00:02:51,121 Mở cổng ra, không là chết! 3 00:03:11,558 --> 00:03:12,935 Tấn công! 4 00:03:28,492 --> 00:03:31,245 Mới là giận sơ thôi đấy. 5 00:03:31,328 --> 00:03:33,330 Đầu hàng không? 6 00:03:36,458 --> 00:03:37,709 Không đầu hàng. 7 00:04:01,859 --> 00:04:02,860 Không. 8 00:04:38,020 --> 00:04:40,063 Cuối cùng đã tìm ra. 9 00:04:40,147 --> 00:04:43,650 Bây giờ, không ai cản được ta! 10 00:04:47,029 --> 00:04:48,947 Đây là Anh em Mario Với trò sửa đường nước 11 00:04:49,031 --> 00:04:50,032 {\an8}SỬA ỐNG NƯỚC ANH EM SUPER MARIO 12 00:04:50,115 --> 00:04:51,742 Chúng tôi khác mọi người Họ nổi tiếng 13 00:04:51,825 --> 00:04:54,286 Khi bồn rửa bát bạn trục trặc Hãy gọi chúng tôi ngay 14 00:04:54,369 --> 00:04:56,914 Chúng tôi nhanh hơn người khác Rồi bạn sẽ mê hai anh em 15 00:04:57,498 --> 00:04:58,791 Chính là tôi, Mario! 16 00:04:58,874 --> 00:05:00,083 Và Luigi! 17 00:05:00,167 --> 00:05:02,461 Bà con mệt mỏi vì tốn tiền sửa ống nước? 18 00:05:02,544 --> 00:05:04,046 Mamma mia! 19 00:05:04,129 --> 00:05:06,298 Vì vậy mới có Anh em Super Mario. 20 00:05:06,381 --> 00:05:08,467 {\an8}- Đến để cứu Brooklyn. - Và Queens. 21 00:05:08,550 --> 00:05:09,676 {\an8}Và túi tiền của bà con. 22 00:05:09,760 --> 00:05:11,345 {\an8}Cảm ơn, Anh em Super Mario. 23 00:05:11,428 --> 00:05:14,681 {\an8}Chỗ nghẹt nào cũng thông, trừ tài khoản ngân hàng của tôi. 24 00:05:15,182 --> 00:05:18,894 Quên mấy công ty ống nước chỉ lo cắt cổ bà con đi. 25 00:05:18,977 --> 00:05:22,105 Với Anh em Super Mario, bà con là người nhà! 26 00:05:22,189 --> 00:05:25,025 Mê hai anh em 27 00:05:25,859 --> 00:05:27,444 Em siêu thật. 28 00:05:27,528 --> 00:05:30,489 Em siêu á? Anh đùa à? Anh mới siêu ấy! 29 00:05:30,572 --> 00:05:34,284 Mình dùng tiền dành dụm cả đời làm con quảng cáo này đáng đó. 30 00:05:34,368 --> 00:05:37,704 Đó đâu phải là quảng cáo! Đó là điện ảnh. 31 00:05:37,788 --> 00:05:40,666 Còn giọng anh thì sao? Có bị lố không? 32 00:05:40,749 --> 00:05:43,252 Lố à? Rất là hoàn hảo. 33 00:05:44,461 --> 00:05:45,879 Được. Tôi tin ông đấy. 34 00:05:45,963 --> 00:05:47,631 Chu choa ơi. 35 00:05:47,714 --> 00:05:52,386 Là cặp ăn hại được Brooklyn mến mộ, Anh em Mario Siêu Ngố. 36 00:05:52,469 --> 00:05:54,138 Tuyệt thật. Là Spike. 37 00:05:54,221 --> 00:05:55,514 Chào, Spike. 38 00:05:55,597 --> 00:05:57,641 Ừ, "chính là tôi!" 39 00:05:57,778 --> 00:05:59,472 ĐỘI THÁO DỠ 40 00:06:00,525 --> 00:06:01,526 Ừ. 41 00:06:01,610 --> 00:06:05,030 Sao rồi, có nhận được cuộc gọi nào 42 00:06:05,113 --> 00:06:07,532 từ khi bỏ anh đi mở cái công ty ngốc xít chưa? 43 00:06:07,616 --> 00:06:10,911 Thực ra là có nhé, Spike. 44 00:06:10,994 --> 00:06:12,329 Thật luôn? 45 00:06:12,412 --> 00:06:14,164 Ừ. Mẹ chúng tôi gọi. 46 00:06:14,248 --> 00:06:17,834 Mẹ bảo, "Ôi, đó là cái quảng cáo hay nhất mẹ từng xem!" 47 00:06:17,918 --> 00:06:20,879 Tôi đáp, "Cảm ơn mẹ rất nhiều. Bọn con tự hào lắm". 48 00:06:20,963 --> 00:06:22,089 Nghe chưa? 49 00:06:25,884 --> 00:06:28,428 Chúc chú ăn nên làm ra với thằng ngáo này. 50 00:06:29,137 --> 00:06:33,058 Khôn hồn thì đừng có nói em tôi như vậy một lần nữa. 51 00:06:35,300 --> 00:06:36,718 Thế à? 52 00:06:37,479 --> 00:06:40,399 Nhồi câu này vô bộ óc hạt tiêu của chú đi, Mario. 53 00:06:40,851 --> 00:06:44,980 Chú chỉ là một trò cười, xưa giờ vẫn vậy. 54 00:06:53,113 --> 00:06:54,323 Anh bị hâm à? 55 00:06:54,406 --> 00:06:56,200 Hắn to gấp ba lần anh đấy. 56 00:06:56,283 --> 00:06:57,451 Thôi mà, Luigi. 57 00:06:57,534 --> 00:06:59,578 Mình đâu thể lúc nào cũng sợ sệt. 58 00:06:59,661 --> 00:07:00,954 Trộm vía nhé. 59 00:07:06,293 --> 00:07:07,127 CUỘC GỌI ĐẾN SỐ LẠ 60 00:07:07,211 --> 00:07:09,129 Xin chào, đây là Anh em Super Mario. 61 00:07:09,630 --> 00:07:10,881 Vâng ạ. 62 00:07:10,964 --> 00:07:13,383 Cái bồn rửa mặt bị rỉ ạ? Chuẩn thế! 63 00:07:13,467 --> 00:07:15,219 Ý là, chị gọi tới là chuẩn rồi, 64 00:07:15,302 --> 00:07:18,138 vì bọn em có thể đến để xử lý ngay. Vâng ạ. 65 00:07:18,222 --> 00:07:20,224 Mario, có khách rồi! 66 00:07:20,307 --> 00:07:23,977 Anh em Super Mario chính thức khai trương! 67 00:07:33,654 --> 00:07:35,197 Thôi chết. Mình trễ mất. 68 00:07:35,280 --> 00:07:37,366 Không đâu. Nhanh lên. Theo anh. 69 00:07:38,784 --> 00:07:39,785 Chờ em với. 70 00:07:39,868 --> 00:07:40,869 Lối này. 71 00:07:43,580 --> 00:07:45,207 Nhanh lên, Lu. Nhấn ga đi. 72 00:07:47,376 --> 00:07:48,544 Cái anh này. 73 00:07:49,086 --> 00:07:50,087 Của chú đây ạ! 74 00:07:52,089 --> 00:07:53,632 ĐƯỜNG ĐANG THI CÔNG 75 00:07:56,510 --> 00:07:58,428 Mario. Anh làm gì vậy? 76 00:08:03,100 --> 00:08:05,310 Ê! Trèo xuống đi. 77 00:08:08,647 --> 00:08:09,648 Hai cậu không... 78 00:08:10,315 --> 00:08:11,316 Xin lỗi! 79 00:08:11,400 --> 00:08:12,234 {\an8}XI MĂNG ƯỚT 80 00:08:12,317 --> 00:08:13,986 {\an8}- Tránh ra! - Xin lỗi. 81 00:08:14,069 --> 00:08:15,737 - Đang làm mà! - Xin lỗi nhiều. 82 00:08:20,993 --> 00:08:22,911 Nhanh nhanh, Luigi. Vắt giò lên. 83 00:08:22,995 --> 00:08:24,788 Thì đang cố nè. 84 00:08:24,872 --> 00:08:26,039 Đầu gối em yếu mà. 85 00:08:32,838 --> 00:08:36,090 Chà. Mình lượm được kèo thơm ghê. 86 00:08:37,843 --> 00:08:40,304 Chỗ rỉ nước ở cuối hành lang ngay trên tầng. 87 00:08:40,387 --> 00:08:42,263 - Anh sửa được không? - Rất được ạ. 88 00:08:42,347 --> 00:08:44,224 Hai anh đừng làm bừa bộn nhé? 89 00:08:44,308 --> 00:08:47,603 Chị đừng lo, tụi em không làm bừa. Làm trúng thôi. 90 00:08:49,771 --> 00:08:51,106 Francis đó. 91 00:08:51,773 --> 00:08:53,775 Nó quý cậu rồi! 92 00:08:58,614 --> 00:08:59,865 Chào. 93 00:09:01,283 --> 00:09:03,368 Mẹ yêu cục cưng nè. 94 00:09:10,459 --> 00:09:11,460 Cờ lê? 95 00:09:16,340 --> 00:09:18,926 Vậy là xong việc đầu tiên. 96 00:09:24,014 --> 00:09:25,516 Con Francis đến kìa. 97 00:09:31,688 --> 00:09:32,940 Chào bạn. 98 00:09:38,612 --> 00:09:40,697 Mario! Làm gì đi! 99 00:09:50,666 --> 00:09:53,794 Mamma mia! 100 00:10:00,801 --> 00:10:02,010 Mario? 101 00:10:34,251 --> 00:10:36,170 Con chó quỷ ấy thoát bây giờ! 102 00:10:36,837 --> 00:10:38,255 Không hề nhé. 103 00:10:45,804 --> 00:10:47,306 Anh Mario ơi? 104 00:10:51,435 --> 00:10:52,436 Ai là chó ngoan? 105 00:10:53,896 --> 00:10:55,564 Ai là chó ngoan? 106 00:11:20,547 --> 00:11:21,715 Thấy chỗ nghẹt rồi! 107 00:11:22,716 --> 00:11:24,760 - Chị làm hết đó hả? - Ngon không? 108 00:11:24,843 --> 00:11:26,094 Sao không nấu kiểu này? 109 00:11:26,178 --> 00:11:27,638 Hây dô! 110 00:11:27,721 --> 00:11:29,306 Hây dô! 111 00:11:29,389 --> 00:11:33,811 Là Anh em Super Mario trên TV đây mà! 112 00:11:36,230 --> 00:11:38,190 Oscar có giải diễn viên tệ nhất hả? 113 00:11:38,273 --> 00:11:39,775 - Ê! - Nói gì sai? 114 00:11:40,609 --> 00:11:42,778 Nhà mình đã xem quảng cáo rồi nhỉ? 115 00:11:42,861 --> 00:11:45,113 - Ừ. Có liếc thử. - Thấy sao ạ? 116 00:11:45,197 --> 00:11:46,698 Đừng có mà thôi việc nhé. 117 00:11:46,782 --> 00:11:48,659 Ấy! Nó thôi việc rồi. 118 00:11:50,035 --> 00:11:51,995 Chị thấy nó xuất sắc mà. 119 00:11:52,079 --> 00:11:53,872 Xứng đáng đem ra rạp chiếu. 120 00:11:55,165 --> 00:11:56,416 Là nấm ạ? 121 00:11:56,500 --> 00:11:58,460 Ai cũng thích ăn nấm nhỉ? 122 00:11:58,544 --> 00:12:00,337 - Con mê nấm. Để con ăn. - Ừ. 123 00:12:00,420 --> 00:12:03,674 Sao vậy, Mario? Nghĩ sao lại đi làm cái quảng cáo đó? 124 00:12:03,757 --> 00:12:06,343 - Sao ạ? Nó hài mà. - Chuyền con bánh mì với? 125 00:12:06,426 --> 00:12:08,095 Đồng phục kiểu này là sao? 126 00:12:08,178 --> 00:12:09,930 Sửa nước mà đeo găng trắng? 127 00:12:10,013 --> 00:12:12,516 Vâng. Phải có nhận diện thương hiệu. 128 00:12:12,599 --> 00:12:13,934 Con đừng nghe mấy chú. 129 00:12:14,017 --> 00:12:16,353 Thiên hạ cũng cười da Vinci đấy thôi. 130 00:12:16,436 --> 00:12:18,272 Không chắc nhé, mẹ ơi. 131 00:12:18,355 --> 00:12:19,982 Bố thì thấy sao ạ? 132 00:12:20,524 --> 00:12:22,651 Thấy con bị khùng. 133 00:12:22,734 --> 00:12:27,030 Khi không lại bỏ công việc ổn định để theo ước mơ hão huyền. 134 00:12:27,114 --> 00:12:31,076 Mà tệ nhất là gì? Lôi em con đi xuống chung. 135 00:12:31,785 --> 00:12:32,953 Cảm ơn bố nhiều ạ. 136 00:12:33,829 --> 00:12:35,164 C ảm ơn đã ủng hộ con. 137 00:12:38,375 --> 00:12:39,501 Tôi nói gì sai à? 138 00:12:47,593 --> 00:12:49,094 MÌNH TOI RỒI! 139 00:12:51,722 --> 00:12:53,640 Cảm ơn đã chọn Kênh Tin tức 4. 140 00:12:53,724 --> 00:12:54,725 Anh ơi. 141 00:12:57,728 --> 00:12:59,771 Anh không có đem em xuống chung. 142 00:12:59,855 --> 00:13:00,856 Mà thật sự luôn. 143 00:13:00,939 --> 00:13:02,399 Nhà mình thì hiểu gì? 144 00:13:02,483 --> 00:13:03,984 Không chỉ có nhà mình. 145 00:13:04,067 --> 00:13:07,529 Cả đời, ai cũng bảo mình chẳng làm được cái này, cái kia. 146 00:13:08,155 --> 00:13:10,782 Anh phát bệnh vì thấy mình nhỏ bé rồi. 147 00:13:10,866 --> 00:13:12,534 Hôm nay, ống nước chính bị bể, 148 00:13:12,618 --> 00:13:15,579 làm tắt tàu điện ngầm và gây lụt trung tâm Brooklyn. 149 00:13:15,662 --> 00:13:17,790 Tôi đảm bảo tất cả được kiểm soát. 150 00:13:17,873 --> 00:13:19,666 Sắp khắc phục được rồi. 151 00:13:20,167 --> 00:13:21,418 - Tránh ra! - Lùi lại! 152 00:13:21,502 --> 00:13:23,712 Có ai không? Có ai cứu Brooklyn với! 153 00:13:24,254 --> 00:13:25,714 Cứu Brooklyn? 154 00:13:26,298 --> 00:13:29,218 Luigi, thời cơ đây rồi. 155 00:13:29,301 --> 00:13:30,844 Định mệnh đang gọi mình. 156 00:13:30,928 --> 00:13:32,971 Del Vecchio Định Mệnh cấp 3 ấy hả? 157 00:13:33,055 --> 00:13:35,682 Gì? Không! Mình đi thôi. 158 00:13:35,766 --> 00:13:37,851 Đang tìm van cổng hả? 159 00:13:37,935 --> 00:13:40,145 Hệ thống thoát nước mưa không chịu nổi. 160 00:13:42,064 --> 00:13:43,690 Nhanh lên. Phải bơm thôi. 161 00:13:48,612 --> 00:13:49,613 Làm được rồi. 162 00:13:51,240 --> 00:13:53,617 Còn không tìm được đúng chỗ nữa mà. 163 00:13:53,700 --> 00:13:54,785 Theo anh, Lu. 164 00:14:03,752 --> 00:14:05,629 Anh đang không định nhảy thật... 165 00:14:05,712 --> 00:14:07,631 Mario! 166 00:14:16,431 --> 00:14:18,684 Phải đến được cái van xả áp đó. 167 00:14:21,103 --> 00:14:22,688 Mamma mia! 168 00:14:54,511 --> 00:14:55,762 Mario! 169 00:15:02,728 --> 00:15:05,147 Biết ngay cứu Brooklyn không dễ ăn mà. 170 00:15:05,647 --> 00:15:06,732 Thôi mà. 171 00:15:17,284 --> 00:15:19,286 Chỗ này là gì vậy ta? 172 00:15:50,526 --> 00:15:53,362 Có khi nhiều năm rồi không ai mò xuống đây. 173 00:15:55,155 --> 00:15:56,156 Luigi? 174 00:15:58,742 --> 00:16:00,577 Luigi, em có trong đó không? 175 00:16:06,542 --> 00:16:07,876 Luigi? 176 00:16:11,255 --> 00:16:12,256 Gì? 177 00:16:42,661 --> 00:16:44,204 Luigi! 178 00:16:44,288 --> 00:16:45,956 Mario! 179 00:16:48,667 --> 00:16:50,711 Đưa tay em đây! 180 00:16:50,794 --> 00:16:52,337 Không sao đâu. 181 00:16:52,421 --> 00:16:54,006 Sao mà không sao được? 182 00:16:54,089 --> 00:16:57,426 Nghe anh, chỉ cần anh em mình đồng lòng thì map này mình bao. 183 00:16:59,928 --> 00:17:02,139 Mario! 184 00:17:03,140 --> 00:17:05,642 Luigi! 185 00:17:41,720 --> 00:17:44,515 Đừng động vào cây nấm đó! Chết đấy! 186 00:17:46,016 --> 00:17:48,185 Xin lỗi. Cây đó bình thường thôi. 187 00:17:48,268 --> 00:17:51,688 Có một người nấm lùn đang nói chuyện với tôi. 188 00:17:52,231 --> 00:17:54,274 Hân hạnh làm quen. Tôi là Toad. 189 00:17:55,859 --> 00:17:56,860 Mario. 190 00:17:59,738 --> 00:18:00,697 Vậy đây là... 191 00:18:00,781 --> 00:18:02,533 Không phải là mơ chứ? 192 00:18:03,283 --> 00:18:05,202 - Có đau không? - Có! 193 00:18:05,285 --> 00:18:06,453 Vậy không phải mơ. 194 00:18:07,246 --> 00:18:08,872 Vậy chỗ này... Chỗ này là... 195 00:18:08,956 --> 00:18:11,834 Là Vương quốc Nấm! 196 00:18:11,917 --> 00:18:13,669 Nấm. Thật sự luôn? 197 00:18:13,752 --> 00:18:15,671 Ghét của nào trời trao của đó. 198 00:18:21,468 --> 00:18:22,427 Xin chào. 199 00:18:24,304 --> 00:18:27,266 Tôi đang đi tìm người. Thật ra là em trai tôi. 200 00:18:27,349 --> 00:18:30,310 Nhìn nó y như tôi ấy, nhưng cao, gầy và xanh lá. 201 00:18:30,394 --> 00:18:32,938 Lần cuối tôi thấy, nó rớt vào một cái ống. 202 00:18:33,021 --> 00:18:35,190 Chỗ đó mù sương và có dung nham nữa. 203 00:18:37,109 --> 00:18:38,861 Vậy là không xong rồi. 204 00:18:39,778 --> 00:18:42,281 Em trai anh đã rơi vào Xứ sở Bóng tối. 205 00:18:43,282 --> 00:18:46,368 Chỗ đó bị Bowser cai quản. 206 00:18:46,952 --> 00:18:48,120 Bowser? 207 00:18:48,203 --> 00:18:51,582 Hắn là một sinh vật độc ác, táng tận lương tâm. 208 00:18:55,627 --> 00:18:57,588 Tôi sẽ đưa anh đi gặp công chúa. 209 00:18:57,671 --> 00:18:58,714 Cô ấy có thể giúp. 210 00:18:58,797 --> 00:19:00,257 Gì cô ấy cũng làm được. 211 00:19:00,799 --> 00:19:01,967 Công chúa? 212 00:19:06,889 --> 00:19:10,601 Tiến lên, Mario! Chuyến phiêu lưu vĩ đại của chúng ta đã bắt đầu! 213 00:19:10,684 --> 00:19:12,144 Chờ anh nhé, Luigi. 214 00:19:39,338 --> 00:19:40,506 Mario? 215 00:19:41,215 --> 00:19:42,633 Mario? 216 00:19:42,716 --> 00:19:44,051 Anh đâu rồi? 217 00:20:26,927 --> 00:20:28,220 Đáng! 218 00:20:28,303 --> 00:20:30,722 Dám giỡn mặt với- à Luigi. 219 00:21:48,133 --> 00:21:51,595 Lối này, Mario. Công chúa sống trên ngọn đồi đó. 220 00:21:58,143 --> 00:21:59,561 Có muốn đi hay không? 221 00:22:00,813 --> 00:22:02,397 Xin lỗi, bà con. Cho qua! 222 00:22:02,481 --> 00:22:05,776 Tụi tôi đang trên đường phiêu lưu. Bà con tránh đường. 223 00:22:05,859 --> 00:22:06,860 Của bạn này. 224 00:22:06,944 --> 00:22:07,986 Xin lỗi. 225 00:22:08,070 --> 00:22:10,531 Xin lỗi mà, bà con ơi. Cho qua đi. 226 00:22:10,614 --> 00:22:13,826 Em trai của anh này sắp sửa về chầu ông bà rồi. 227 00:22:13,909 --> 00:22:15,202 - Gì? - Làm ơn tránh ra. 228 00:22:15,285 --> 00:22:18,205 Nói vậy để mở đường thôi. Em trai anh không sao. 229 00:22:18,288 --> 00:22:19,248 - Chanterelle! - Chào! 230 00:22:19,331 --> 00:22:20,791 Vui vì thấy cậu nghen! 231 00:22:22,167 --> 00:22:23,377 TIỆM ĐỒ CỔ 232 00:22:23,460 --> 00:22:24,711 Dùng được không vậy? 233 00:22:24,795 --> 00:22:27,840 Được chứ. Chỉ cần thổi thôi. 234 00:22:28,549 --> 00:22:30,509 Và mình đi lên! 235 00:22:30,592 --> 00:22:31,593 Đi lên á? 236 00:22:51,822 --> 00:22:54,032 Mấy cục gạch này lơ lửng chơi vậy đó hả? 237 00:22:55,033 --> 00:22:57,453 Chỉ cần chui vào ống này là đến nơi ngay. 238 00:22:57,536 --> 00:22:59,079 Đi vậy cho có thần thái! 239 00:23:02,541 --> 00:23:04,001 Chà. Thích mấy cái... 240 00:23:25,939 --> 00:23:27,107 Gì vậy trời! 241 00:23:31,612 --> 00:23:34,031 Đến rồi. Cửa cung điện. Bằng, bằng, chíu! 242 00:23:37,201 --> 00:23:38,202 Nhanh nhanh! 243 00:23:47,252 --> 00:23:50,172 Nhìn đỉnh của chóp nhỉ? 244 00:23:53,509 --> 00:23:55,677 Hai anh đứng yên ở đó! 245 00:23:55,761 --> 00:23:58,680 Chào! Tôi cần gặp công chúa. 246 00:23:58,764 --> 00:23:59,890 Có chuyện khẩn cấp. 247 00:24:02,100 --> 00:24:03,310 Công chúa nào? 248 00:24:03,393 --> 00:24:05,270 Chưa nghe có công chúa nào hết. 249 00:24:05,354 --> 00:24:08,607 Khoan, có đó. Nhưng công chúa đang ở một lâu đài khác. 250 00:24:08,690 --> 00:24:10,067 Ừ. Đúng rồi. 251 00:24:10,150 --> 00:24:13,362 Chắc anh thử đến lâu đài khác tìm xem. Cô ấy không ở đây. 252 00:24:14,696 --> 00:24:16,532 Bọn họ đang giỡn mặt với anh đó. 253 00:24:16,615 --> 00:24:18,659 Và tôi không chịu nhé. 254 00:24:22,496 --> 00:24:24,790 Hai bạn muốn ăn gì nè? 255 00:24:24,873 --> 00:24:26,792 Thích món nào xào món đó. 256 00:24:26,875 --> 00:24:27,835 Đi đi. 257 00:24:27,918 --> 00:24:29,461 Tôi chuẩn bị xào thập cẩm. 258 00:24:37,261 --> 00:24:39,346 Ớ! Có đột nhập! 259 00:24:39,429 --> 00:24:40,806 Bắt hắn lại! 260 00:24:40,889 --> 00:24:42,558 Có đột nhập! 261 00:24:42,641 --> 00:24:43,684 Cản hắn! 262 00:24:43,767 --> 00:24:46,353 Nhanh! Cản hắn lại! 263 00:25:01,034 --> 00:25:03,036 Xin quý Hội đồng chú ý. 264 00:25:03,120 --> 00:25:07,541 Bowser đã chiếm Super Star và đang đến vương quốc chúng ta. 265 00:25:07,624 --> 00:25:10,586 Quyền năng ngôi sao làm hắn bất khả xâm phạm. 266 00:25:10,669 --> 00:25:12,671 Chúng ta sẽ bị tiêu diệt. 267 00:25:14,631 --> 00:25:16,800 Công chúa, phải làm sao đây? 268 00:25:17,342 --> 00:25:19,678 Con không để hắn hại mọi người đâu. 269 00:25:25,350 --> 00:25:28,145 Chúng ta sẽ chặn đứng Bowser. 270 00:25:28,228 --> 00:25:31,440 Sao được? Nhìn tụi tôi nè. Chỉ biết dễ thương thôi! 271 00:25:31,523 --> 00:25:35,736 Tôi sẽ thuyết phục đại quân Kong Army giúp chúng ta. 272 00:25:35,819 --> 00:25:38,363 Cùng sát cánh, ta sẽ san bằng tên quái đó. 273 00:25:38,447 --> 00:25:41,033 Lão vua điên ấy không chịu liên minh đâu. 274 00:25:41,116 --> 00:25:43,368 Nên dân Kong sẽ không theo mình. 275 00:25:43,452 --> 00:25:45,496 Con sẽ thuyết phục ông ta. 276 00:25:45,579 --> 00:25:47,873 Sáng mai con sẽ đến Vương quốc Rừng. 277 00:25:48,957 --> 00:25:50,709 Chúc Công chúa vạn sự như ý. 278 00:25:50,793 --> 00:25:52,586 Vì số mệnh cả vương quốc. 279 00:26:01,345 --> 00:26:05,682 Công chúa! 280 00:26:09,853 --> 00:26:11,605 Công chúa! Tôi... 281 00:26:14,566 --> 00:26:16,360 Khoan. Thả anh ta ra. 282 00:26:20,739 --> 00:26:21,949 Anh là... 283 00:26:22,866 --> 00:26:23,867 Không. 284 00:26:24,910 --> 00:26:27,371 Anh là con người! Mà có thật là người không? 285 00:26:27,454 --> 00:26:29,832 - Tại tôi thấy anh lùn với... - Ê! 286 00:26:29,915 --> 00:26:32,459 Mà khoan đã. Quay lại. Anh từ đâu đến vậy? 287 00:26:33,168 --> 00:26:36,505 RTôi và em trai Luigi bị rơi xuống một cái ống. 288 00:26:36,588 --> 00:26:39,466 Bây giờ nó đang bị lạc đâu đó ở Xứ sở Bóng tối. 289 00:26:39,550 --> 00:26:42,970 Vậy không sớm thì muộn cậu ấy cũng bị Bowser bắt. 290 00:26:43,929 --> 00:26:46,557 Nhưng anh may đấy. Tôi chuẩn bị đi cản hắn. 291 00:26:46,640 --> 00:26:47,891 Vậy cho tôi đi theo. 292 00:26:47,975 --> 00:26:51,186 Tên này hâm lắm. Hắn thần kinh á. 293 00:26:51,270 --> 00:26:53,355 Hắn làm gỏi anh cái một. 294 00:26:53,438 --> 00:26:58,235 Có khi còn chưa kịp thấy anh luôn vì anh rất là, rất là bé. 295 00:26:58,318 --> 00:27:00,195 Nói nè. Trêu tôi sao cũng được, 296 00:27:00,279 --> 00:27:02,114 nhưng phải giúp tôi tìm em trai. 297 00:27:03,866 --> 00:27:04,950 Làm ơn? 298 00:27:06,368 --> 00:27:07,786 Thôi được. 299 00:27:07,870 --> 00:27:09,538 Để xem bản lĩnh anh đến đâu. 300 00:27:10,372 --> 00:27:11,832 Vậy là "được" hả? 301 00:27:11,915 --> 00:27:14,710 Không. Vậy là "để xem bản lĩnh anh đến đâu". 302 00:28:04,551 --> 00:28:07,346 Nếu anh tới đích được, tôi sẽ cho anh đi với tôi. 303 00:28:07,429 --> 00:28:08,430 Học hỏi nè. 304 00:28:52,516 --> 00:28:53,559 Sang xịn mịn vậy. 305 00:28:54,101 --> 00:28:56,353 Khoan. Làm sao tôi làm được? 306 00:28:56,436 --> 00:29:00,023 Thì dùng Power- Up. Chúng cho anh năng lực đặc biệt. 307 00:29:03,193 --> 00:29:04,194 Thật hả? 308 00:29:04,278 --> 00:29:05,779 Ăn đi. 309 00:29:11,076 --> 00:29:12,536 Nhất thiết là nấm hả? 310 00:29:12,619 --> 00:29:14,705 Tại tôi ghét ăn nấm và... 311 00:29:14,788 --> 00:29:16,123 Rồi, rồi. 312 00:29:18,250 --> 00:29:19,376 Có chắc là không... 313 00:29:19,460 --> 00:29:22,546 Nhét vô mồm. Đúng. Biến mất trong tích tắc. 314 00:29:25,174 --> 00:29:26,300 Chê nhé. 315 00:29:42,065 --> 00:29:43,108 Tôi cao lên rồi. 316 00:29:43,192 --> 00:29:44,234 Mạnh nữa. 317 00:29:47,029 --> 00:29:49,031 Và anh có thể nhảy cao. 318 00:29:49,114 --> 00:29:51,492 Được rồi. 30 giây là xong. 319 00:29:55,704 --> 00:29:58,248 Ôi, không! 320 00:30:04,546 --> 00:30:05,839 Quên mất. 321 00:30:05,923 --> 00:30:08,175 Hễ bị đụng là anh mất năng lực. 322 00:30:10,302 --> 00:30:11,303 Tuyệt vời. 323 00:30:14,932 --> 00:30:16,683 Cố lên. Thử lần nữa. 324 00:30:32,157 --> 00:30:33,158 Được rồi! 325 00:31:29,465 --> 00:31:30,716 Chà, 326 00:31:30,799 --> 00:31:33,260 có vẻ hành trình trước mắt dài đấy, Ria Mép. 327 00:31:33,802 --> 00:31:35,179 Nhưng tôi đâu có thắng. 328 00:31:35,262 --> 00:31:38,265 Suýt thắng mà. Đâu có ai làm cái được liền. 329 00:31:38,348 --> 00:31:40,017 Cô mất mấy lần mới làm được? 330 00:31:41,560 --> 00:31:44,480 Nhiều lắm. Tôi chơi tệ lắm cơ. 331 00:31:44,563 --> 00:31:45,564 Tệ hơn anh nhiều. 332 00:31:46,607 --> 00:31:47,816 Làm cái ăn ngay chứ gì? 333 00:31:47,900 --> 00:31:50,235 Làm cái ăn ngay. Nhưng tôi lớn lên ở đây. 334 00:31:50,319 --> 00:31:52,529 Thôi, cô nói vậy để tôi thấy đỡ nhục. 335 00:31:52,613 --> 00:31:54,448 Không! Không. 336 00:31:56,366 --> 00:31:57,367 Mà hiệu quả chứ? 337 00:31:57,451 --> 00:31:58,702 Cũng chút chút. Ừ. 338 00:32:29,274 --> 00:32:30,526 Hỡi toàn quân! 339 00:32:30,609 --> 00:32:32,444 Các Koopa. 340 00:32:32,528 --> 00:32:33,946 Các Goomba. 341 00:32:34,029 --> 00:32:36,114 Và mấy cái đứa gì gì đó đó! 342 00:32:36,198 --> 00:32:41,286 Sau bao nhiêu năm tìm kiếm, ngôi sao Super Star đã là của chúng ta. 343 00:32:41,370 --> 00:32:42,246 Đúng! 344 00:32:42,329 --> 00:32:45,124 Giờ đây ta đã thành con rùa mạnh nhất thiên hạ. 345 00:32:45,207 --> 00:32:46,250 Đúng! 346 00:32:46,333 --> 00:32:48,961 Sớm muộn chúng ta cũng đến Vương quốc Nấm. 347 00:32:49,044 --> 00:32:50,295 Đúng! 348 00:32:50,379 --> 00:32:52,881 Ở đó, sau nhiều năm là kẻ thù không đội trời chung, 349 00:32:52,965 --> 00:32:57,302 ta sẽ hỏi cưới công chúa của chúng trong một đám cưới cổ tích! 350 00:32:57,386 --> 00:32:58,846 Đúng! 351 00:33:00,514 --> 00:33:02,391 Đúng. 352 00:33:02,474 --> 00:33:04,351 Mới nói cưới công chúa hả? 353 00:33:04,434 --> 00:33:06,228 Cô ta không ghét ngài à? 354 00:33:06,311 --> 00:33:07,896 Tất nhiên là có ghét ta. 355 00:33:08,605 --> 00:33:10,649 Nhưng như vậy càng khiến ta si hơn. 356 00:33:11,191 --> 00:33:15,112 Mái tóc hình trái tim của nàng, cách nàng lướt trong gió, 357 00:33:15,612 --> 00:33:17,614 chiếc vương miện bất di bất dịch. 358 00:33:17,698 --> 00:33:19,616 Khi nàng thấy được ngôi sao này... 359 00:33:21,243 --> 00:33:22,828 Chuông thánh đường sẽ vang. 360 00:33:22,911 --> 00:33:24,621 Nhỡ cô ta từ chối thì sao? 361 00:33:27,541 --> 00:33:31,378 Thì ta sẽ tăng sức mạnh bằng ngôi sao này và hủy diệt Vương quốc Nấm! 362 00:33:32,212 --> 00:33:35,174 Hãy đi chuẩn bị cho một đám cưới bá đạo nhất! 363 00:33:35,257 --> 00:33:37,759 Ngầu như nhạc rock! 364 00:34:47,454 --> 00:34:49,289 Ai cũng trông cậy vào chúng ta. 365 00:34:49,915 --> 00:34:50,957 Chả áp lực gì đâu. 366 00:35:00,384 --> 00:35:01,385 Chúc may mắn! 367 00:35:03,512 --> 00:35:04,721 Các Toad của tôi, 368 00:35:04,805 --> 00:35:07,558 những tháng ngày kinh hoàng sắp kết thúc rồi. 369 00:35:07,641 --> 00:35:11,520 Khi được đại quân Kong tương trợ, ta sẽ chặn... 370 00:35:12,396 --> 00:35:13,522 Ai vậy ạ? 371 00:35:16,066 --> 00:35:17,901 Anh ta không quan trọng! 372 00:35:34,668 --> 00:35:35,627 Bồn chồn hả? 373 00:35:35,711 --> 00:35:36,837 Ai? Tôi á? 374 00:35:37,463 --> 00:35:38,922 Ừ, có một chút. 375 00:35:39,715 --> 00:35:41,967 Chúng ta đang trên đường phiêu lưu! 376 00:35:42,050 --> 00:35:43,051 Bước nhanh nào! 377 00:35:46,430 --> 00:35:47,723 Chào Mario. 378 00:35:47,806 --> 00:35:48,849 Anh quen cậu ta à? 379 00:35:48,932 --> 00:35:49,975 Là bạn thân đấy. 380 00:35:50,058 --> 00:35:51,143 Thật á? 381 00:35:51,852 --> 00:35:53,061 Đừng lo lắng. 382 00:35:53,145 --> 00:35:56,315 Tôi sẽ bảo vệ cô. 383 00:35:57,024 --> 00:35:59,651 Một cậu Toad có gan đi với tôi. 384 00:35:59,735 --> 00:36:01,528 Tôi không biết sợ. 385 00:36:02,362 --> 00:36:04,615 Vậy triển thôi. Cậu sẽ đi cùng nhé. 386 00:36:04,698 --> 00:36:05,699 Đi thôi. 387 00:36:06,200 --> 00:36:09,119 Đã bảo là ta đang trên đường phiêu lưu mà! 388 00:36:40,526 --> 00:36:41,944 Tráng lệ khủng khiếp hả? 389 00:36:42,653 --> 00:36:44,154 Mamma mia. 390 00:36:45,531 --> 00:36:47,991 Tôi sẽ không để ai hủy hoại quang cảnh này. 391 00:37:01,338 --> 00:37:05,300 Peach, nàng tuyệt quá đi 392 00:37:06,260 --> 00:37:10,973 Và với ngôi sao hai ta sẽ thống trị 393 00:37:11,807 --> 00:37:15,477 Peach, hiểu không 394 00:37:16,228 --> 00:37:21,483 Tôi sẽ yêu nàng đến giây phút cuối cùng 395 00:37:22,359 --> 00:37:24,820 Peach này, Peach ơi, Peach à 396 00:37:24,903 --> 00:37:27,281 Peach này, Peach ơi, Peach à 397 00:37:27,364 --> 00:37:31,118 Tôi yêu nàng 398 00:37:32,703 --> 00:37:36,206 Peach này, Peach ơi... 399 00:37:36,290 --> 00:37:37,416 Tâu bệ hạ. 400 00:37:39,001 --> 00:37:40,127 Gì? 401 00:37:40,210 --> 00:37:42,963 Bên tình báo của ta mới có báo cáo. 402 00:37:43,046 --> 00:37:47,176 Một gã người có bộ ria mép vừa xuất hiện ở Vương quốc Nấm. 403 00:37:48,594 --> 00:37:50,846 Công chúa đang giúp hắn cày lên cấp. 404 00:37:50,929 --> 00:37:52,931 Cả hai âm mưu gì đó, thưa bệ hạ. 405 00:37:56,226 --> 00:37:58,979 Ngồi đi. Phiêu với ta. 406 00:38:03,609 --> 00:38:05,402 Gã người này, 407 00:38:05,486 --> 00:38:06,904 hắn từ đâu tới vậy? 408 00:38:06,987 --> 00:38:09,448 Chúng thần không chắc. 409 00:38:09,531 --> 00:38:12,117 Công chúa có kết hắn không? 410 00:38:12,201 --> 00:38:14,745 Bệ hạ. Ngài nhìn vào gương đi. 411 00:38:14,828 --> 00:38:17,164 Đẹp như ngài thì chẳng có gì phải lo. 412 00:38:17,247 --> 00:38:19,541 Ta thừa biết. Ta đâu thấy lo. 413 00:38:22,252 --> 00:38:25,422 Điều tra xem thằng đó là ai và đang mưu tính gì! 414 00:38:26,256 --> 00:38:28,175 Thần làm ngay, bệ hạ. 415 00:38:28,675 --> 00:38:30,719 Thần nhấc nắp đàn được chưa? 416 00:38:30,803 --> 00:38:33,806 Chưa. Vì đau đớn sẽ giúp ngươi khôn lớn. 417 00:38:44,983 --> 00:38:46,443 Trăn trở về em trai hả? 418 00:38:47,069 --> 00:38:48,862 Bọn tôi chưa từng xa nhau lâu thế này. 419 00:38:48,946 --> 00:38:51,615 Đừng lo. Mình sẽ cứu cậu ấy. 420 00:39:08,006 --> 00:39:10,509 Trông cô không giống người ở đây. 421 00:39:11,135 --> 00:39:13,220 Tôi không biết quê mình ở đâu nữa. 422 00:39:13,804 --> 00:39:15,681 - Thật à? - Ừ. 423 00:39:15,764 --> 00:39:18,183 Tôi chỉ nhớ đoạn tôi vừa đến nơi này. 424 00:39:25,691 --> 00:39:27,818 May mà người nấm tìm thấy tôi. 425 00:39:28,694 --> 00:39:29,736 Họ cưu mang tôi. 426 00:39:31,446 --> 00:39:33,574 Và nuôi dưỡng tôi như con cháu. 427 00:39:33,657 --> 00:39:35,659 Rồi khi tôi đã đủ tuổi, 428 00:39:37,119 --> 00:39:39,204 họ tấn phong tôi làm công chúa. 429 00:39:44,710 --> 00:39:46,336 Có khi mình cùng thế giới. 430 00:39:48,255 --> 00:39:50,883 Ngoài kia là cả vũ trụ bao la, 431 00:39:50,966 --> 00:39:52,759 với biết bao dải thiên hà. 432 00:40:37,221 --> 00:40:39,640 Bắt hắn ở Xứ sở Bóng tối. 433 00:40:45,020 --> 00:40:46,313 Để hắn cho ta. 434 00:40:55,405 --> 00:40:57,241 Ngươi tên gì? 435 00:40:58,325 --> 00:40:59,535 Luigi. 436 00:41:01,120 --> 00:41:02,955 Không biết đã nghe danh ta chưa, 437 00:41:03,038 --> 00:41:06,708 nhưng ta sắp cưới công chúa và độc chiếm thiên hạ. 438 00:41:08,961 --> 00:41:09,962 Hay quá. 439 00:41:10,796 --> 00:41:13,590 Nhưng ta có một cái gai, Luigi. 440 00:41:14,049 --> 00:41:16,969 Có một gã người đang bám váy hôn thê của ta. 441 00:41:17,052 --> 00:41:18,137 Mặt hắn có ria. 442 00:41:18,220 --> 00:41:20,139 Hệt như ngươi vậy. 443 00:41:20,222 --> 00:41:21,807 Có biết hắn không? 444 00:41:21,890 --> 00:41:23,892 Không. Không! 445 00:41:24,560 --> 00:41:26,228 Ngươi lì lợm đấy. 446 00:41:26,311 --> 00:41:28,063 Thế này xem có khai không. 447 00:41:28,814 --> 00:41:31,108 Bộ tưởng tôi quen hết mấy người có ria, 448 00:41:31,191 --> 00:41:34,695 mặc cùng bộ đồ có mũ thêu chữ cái đầu trong tên như tôi hả? 449 00:41:34,778 --> 00:41:35,946 Không biết đâu nhé. 450 00:41:38,115 --> 00:41:39,950 Có quen nó không? 451 00:41:40,033 --> 00:41:42,786 Thôi, thôi. Tôi có quen. Có quen. 452 00:41:42,870 --> 00:41:46,665 Ừ, đó là anh tôi, Mario. Anh ấy tuyệt nhất trần đời. 453 00:41:46,748 --> 00:41:49,209 Các công chúa có mê kiểu người như hắn không? 454 00:41:49,293 --> 00:41:51,962 Cô nào có gu thì thấy. 455 00:41:54,089 --> 00:41:55,340 Đưa đi khuất mắt ta. 456 00:41:55,424 --> 00:42:00,012 Để xem thằng Mario cứng tới đâu khi nhìn ta cho em trai nó đăng xuất. 457 00:42:12,399 --> 00:42:14,401 Đây là đâu? 458 00:42:18,655 --> 00:42:19,656 Là nhà. 459 00:42:20,240 --> 00:42:21,742 Đừng để ý đến nó. 460 00:42:22,951 --> 00:42:24,953 Mặt nó dễ cưng, nhưng đầu nó... 461 00:42:25,996 --> 00:42:30,000 Ở xứ của người điên thì người tỉnh mới là người bị điên. 462 00:42:34,880 --> 00:42:36,381 Mấy anh ở đây bao lâu rồi? 463 00:42:36,465 --> 00:42:40,177 Thời gian, cũng như hy vọng, chỉ là hư vô. 464 00:42:40,260 --> 00:42:42,095 Thôi xin. Ở đây đủ trầm cảm rồi. 465 00:42:42,679 --> 00:42:44,348 Chắc phải có một lối thoát. 466 00:42:44,431 --> 00:42:46,099 Không có lối thoát đâu. 467 00:42:46,183 --> 00:42:50,020 Hy vọng duy nhất là nhẹ nhàng tắt thở. 468 00:42:51,188 --> 00:42:53,065 Có khổ thân tôi không cơ chứ. 469 00:43:17,422 --> 00:43:18,507 Sẵn sàng chưa? 470 00:43:19,258 --> 00:43:20,425 Rồi. 471 00:43:29,226 --> 00:43:30,936 Hả? 472 00:43:31,770 --> 00:43:32,855 Khỏe chứ anh trai? 473 00:43:33,355 --> 00:43:35,357 Chúng tôi đến diện kiến nhà vua. 474 00:43:38,610 --> 00:43:39,653 Theo ta. 475 00:43:40,863 --> 00:43:42,573 Con khỉ đó đang mặc áo sport. 476 00:43:42,656 --> 00:43:43,657 Nhìn sơ sài quá. 477 00:43:49,580 --> 00:43:50,581 Lên xe. 478 00:45:02,069 --> 00:45:05,656 Ồ, cứ tự nhiên mà vào. 479 00:45:17,042 --> 00:45:19,461 Kính thưa Cranky Kong Đại đế... 480 00:45:19,545 --> 00:45:22,381 Nghe bảo cô đến đây chiêu quân. 481 00:45:22,923 --> 00:45:25,050 Vâng, thưa bệ hạ. 482 00:45:25,134 --> 00:45:28,512 Ngài mà không giúp, Vương quốc Nấm sẽ bị diệt tận gốc. 483 00:45:30,180 --> 00:45:32,808 Tại sao cô nghĩ mình xứng đáng 484 00:45:32,891 --> 00:45:38,814 đứng chung hàng ngũ với đội quân hùng mạnh nhất thế giới? 485 00:45:39,439 --> 00:45:41,358 Vì chúng tôi có trái tim. 486 00:45:41,441 --> 00:45:44,736 Với cơ bắp của ngài, chúng ta tất thắng. 487 00:45:45,487 --> 00:45:46,488 Vậy thì duyệt. 488 00:45:46,572 --> 00:45:48,699 - Thế thôi ạ? - Đời nào mà thế. 489 00:45:48,782 --> 00:45:51,452 Câu trả lời là không. Tiễn chào. 490 00:45:51,535 --> 00:45:55,205 Nếu Vương quốc Nấm mà tàn thì tiếp theo là Vương quốc Rừng. 491 00:45:55,289 --> 00:45:58,792 Chưa có quân thì tụi tôi không đi đâu. 492 00:46:02,212 --> 00:46:04,882 Gã nào đây? Nói nghe buồn cười phết. 493 00:46:06,758 --> 00:46:08,760 Được thôi, gan cóc tía. 494 00:46:08,844 --> 00:46:11,388 Nếu muốn quân đội của ta đến vậy, 495 00:46:11,472 --> 00:46:17,352 thì phải đánh bại được con ta trên Đại Kong Chiến đài! 496 00:46:18,437 --> 00:46:19,646 Cho chúng tôi hội ý. 497 00:46:20,189 --> 00:46:22,774 Tôi thấy ý này rất là, rất là gàn. 498 00:46:22,858 --> 00:46:25,110 Vậy còn cách khác để cứu em tôi không? 499 00:46:25,194 --> 00:46:27,154 Hai anh chị to nhỏ xong chưa? 500 00:46:27,237 --> 00:46:28,989 Hơi bị thiếu tế nhị. 501 00:46:30,824 --> 00:46:33,076 Thưa ngài, tôi chốt kèo. 502 00:46:33,160 --> 00:46:35,621 Tôi sẽ chiến với con ngài và chiến thắng. 503 00:46:35,704 --> 00:46:37,539 Cũng mong là vậy. 504 00:47:27,422 --> 00:47:29,049 DK chào sân. 505 00:47:29,842 --> 00:47:31,093 Tôi là Donkey Kong. 506 00:47:31,176 --> 00:47:32,636 Vâng! Chúng em yêu anh! 507 00:47:32,719 --> 00:47:33,971 Đúng vậy! 508 00:47:34,596 --> 00:47:36,098 Chào cha! 509 00:47:36,181 --> 00:47:38,100 Không. Đừng làm vậy. 510 00:47:38,183 --> 00:47:39,518 Cha ơi, vẫy tay lại đi. 511 00:47:39,601 --> 00:47:41,770 Khua môi múa mép đủ rồi đấy. 512 00:47:41,854 --> 00:47:43,981 Ý cha là sao? Người ta thích mà. 513 00:47:44,064 --> 00:47:46,900 Người ta đến chỉ vì vậy. Đánh trống chuột nè. 514 00:47:47,818 --> 00:47:49,611 Được rồi, nguội lại đi. 515 00:47:49,695 --> 00:47:50,696 DK! DK! 516 00:47:50,779 --> 00:47:52,406 Ta bảo là nguội lại đi! 517 00:47:52,489 --> 00:47:53,574 DK! DK! 518 00:47:53,657 --> 00:47:55,242 Nói ngươi đó, Diddy Kong! 519 00:47:55,325 --> 00:47:56,952 D... Xin lỗi ạ. 520 00:47:57,494 --> 00:48:02,499 Vì ta muốn trận đấu này kéo dài hơn năm giây 521 00:48:02,583 --> 00:48:05,419 nên ta có cài mấy hộp Power- Up quanh đấu trường. 522 00:48:05,919 --> 00:48:07,796 Không có chi nhé, Mario. 523 00:48:07,880 --> 00:48:12,885 Ta chả cần năng lực gì đặc biệt để tiễn ngươi đi chấn thương chỉnh hình! 524 00:48:20,851 --> 00:48:21,935 Bình tĩnh. 525 00:48:26,440 --> 00:48:27,566 Tẩn nó! 526 00:48:34,490 --> 00:48:36,366 Ố! Trời... Đủ rồi. 527 00:48:36,450 --> 00:48:38,494 Xem ra không chiêu quân được rồi. 528 00:48:43,624 --> 00:48:45,876 Mọi người đã thỏa mãn chưa? 529 00:48:45,959 --> 00:48:47,961 Chúng em yêu anh, DK! 530 00:48:50,214 --> 00:48:51,882 Chào cha! Yêu cha! 531 00:48:56,929 --> 00:49:00,682 Chuẩn bị đỡ chiêu Donkey Kong! 532 00:49:06,980 --> 00:49:10,150 Chuẩn bị chiến với người cùng cỡ đi. 533 00:49:15,823 --> 00:49:17,616 Lên! 534 00:49:24,540 --> 00:49:27,042 Ắt là ăn nhầm nấm rồi. 535 00:49:49,273 --> 00:49:50,399 Đứng lên, Mario! 536 00:50:17,676 --> 00:50:19,094 Ăn đòn no chưa? 537 00:50:19,178 --> 00:50:22,264 Chả thấm thía gì. 538 00:50:33,317 --> 00:50:35,652 Mario! 539 00:50:35,736 --> 00:50:38,447 Chính là tôi. 540 00:50:38,530 --> 00:50:41,033 Chiếc hộp! 541 00:50:58,967 --> 00:51:00,761 Trông anh ấy cưng ghê. 542 00:51:00,844 --> 00:51:02,095 Đúng là cưng thật. 543 00:51:02,805 --> 00:51:04,473 Gì vậy trời? Mình là mèo? 544 00:51:05,557 --> 00:51:06,975 Lấy trúng hộp mèo rồi! 545 00:51:07,643 --> 00:51:08,644 Trời ơi... 546 00:51:09,978 --> 00:51:11,355 Ta xin lỗi. 547 00:51:11,438 --> 00:51:12,564 Rồi rồi. 548 00:51:12,648 --> 00:51:13,649 Giờ chết đi nhé. 549 00:51:15,818 --> 00:51:17,236 Mình là mèo! 550 00:51:25,452 --> 00:51:27,204 Meo. 551 00:51:59,528 --> 00:52:00,863 Ăn đòn no chưa? 552 00:52:01,446 --> 00:52:04,658 Chả thấm thía gì. 553 00:52:06,869 --> 00:52:08,495 Xem như là đủ. 554 00:52:14,209 --> 00:52:16,670 Mario! Mario! Mario! 555 00:52:16,753 --> 00:52:19,214 Đỉnh! Bạn thân tôi đó! 556 00:52:19,298 --> 00:52:23,135 Mario! Mario! Mario! 557 00:52:23,218 --> 00:52:24,928 Rồi rồi. 558 00:52:25,762 --> 00:52:27,848 Mario! Mario! 559 00:52:28,849 --> 00:52:31,101 Đúng là phi thường. 560 00:52:31,643 --> 00:52:33,604 - Anh bị tẩn bầm dập... - Chào cô. 561 00:52:33,687 --> 00:52:35,731 ...mà vẫn tiếp tục gượng dậy? 562 00:52:35,814 --> 00:52:37,774 Xem ra anh không biết bỏ cuộc. 563 00:52:38,484 --> 00:52:40,360 Tôi chưa từng thấy vậy là tốt. 564 00:52:40,444 --> 00:52:42,321 Tuyệt vời luôn ấy chứ. 565 00:52:42,863 --> 00:52:44,531 Cảm ơn. Tôi... 566 00:52:44,615 --> 00:52:46,784 Ta cho nó thắng thôi. Nói cho mà hay. 567 00:52:46,867 --> 00:52:48,619 Vậy cơ đấy? Tại sao chứ? 568 00:52:48,702 --> 00:52:49,953 Muốn biết tại sao hả? 569 00:52:50,037 --> 00:52:52,456 Tại đó không phải việc của ngươi. 570 00:52:53,081 --> 00:52:55,542 - Được thôi, con khỉ đột... - Đủ rồi! 571 00:52:55,626 --> 00:52:57,169 Vô trong đi. 572 00:52:58,962 --> 00:53:01,381 Đã phát hiện ra tàu của Bowser. 573 00:53:01,465 --> 00:53:05,552 Lúc mặt trời lặn hôm nay là hắn sẽ đặt chân đến Vương quốc Nấm. 574 00:53:05,636 --> 00:53:09,223 May cho anh chị, tôi có đường tắt. 575 00:53:09,306 --> 00:53:11,809 Ta sẽ đón đầu rồi mai phục hắn. 576 00:53:12,601 --> 00:53:14,603 Ừ, biết rồi. 577 00:53:14,686 --> 00:53:18,398 Chính vì thế ta mới cần xe đua! 578 00:53:36,416 --> 00:53:38,293 Sao, chờ đợi gì nữa? 579 00:53:38,377 --> 00:53:39,920 Chọn xe đi. 580 00:54:40,772 --> 00:54:41,773 Ta hận ngươi. 581 00:54:42,649 --> 00:54:46,361 Cùng tiến về Vương quốc Nấm và làm một trận để đời nào. 582 00:54:46,445 --> 00:54:48,864 Lên đường thôi! 583 00:55:06,924 --> 00:55:09,676 Công chúa Peach, nàng đây rồi. 584 00:55:10,594 --> 00:55:13,972 Đúng là chỉ có tình yêu mới khiến đàn ông lột xác. 585 00:55:18,310 --> 00:55:19,978 Hãy thống trị thiên hạ. 586 00:55:20,062 --> 00:55:22,648 Cùng nhau. Mãi về sau. 587 00:55:22,731 --> 00:55:24,733 Nàng cưới ta chứ? 588 00:55:25,359 --> 00:55:26,360 Vâng ạ! 589 00:55:28,779 --> 00:55:29,655 Gì? 590 00:55:29,738 --> 00:55:33,033 Chúng thần đã tìm ra công chúa và gã người có hàm ria. 591 00:55:33,116 --> 00:55:37,121 Hắn đã đánh bại Donkey Kong và chiêu mộ được Đại quân Kong. 592 00:55:37,204 --> 00:55:39,248 Vậy chắc Peach ấn tượng lắm nhỉ? 593 00:55:39,331 --> 00:55:41,208 Nhìn vào thì là vậy ạ. 594 00:55:41,291 --> 00:55:43,418 Họ đang đến một lối đi bí mật. 595 00:55:43,502 --> 00:55:46,213 Bọn nó tưởng đánh úp được ta à? 596 00:55:46,296 --> 00:55:48,298 Để ta lấy độc trị độc. 597 00:56:11,238 --> 00:56:14,700 Không ai để ý nhưng chuẩn bị cụt đường rồi đó. 598 00:56:14,783 --> 00:56:18,370 Vậy mình càng phải thắt dây vô và nhấn ga. 599 00:56:50,277 --> 00:56:52,488 Thế giới bên anh có thứ gì giống vậy không? 600 00:56:52,571 --> 00:56:53,530 Sao? 601 00:56:53,614 --> 00:56:56,950 Có gì như thế này ở thế giới của anh không? 602 00:56:58,076 --> 00:57:00,871 Không. Lái xe trên cầu vồng thì không. 603 00:57:00,954 --> 00:57:04,249 Anh tính kể gì tiếp theo nữa? Rùa ở đó không ác à? 604 00:57:04,333 --> 00:57:06,877 Không. Thường thì chúng là thú cưng. 605 00:57:06,960 --> 00:57:08,170 Không đời nào. 606 00:57:08,253 --> 00:57:10,172 Đến Brooklyn đi. Tôi mua rùa cho. 607 00:57:11,799 --> 00:57:13,133 Biết đâu đấy. 608 00:57:13,717 --> 00:57:15,511 Cách ngươi thả thính đấy hả? 609 00:57:15,594 --> 00:57:16,845 Nhục không thể tả. 610 00:57:16,929 --> 00:57:18,472 Tôi... Lịch sự thôi mà. 611 00:57:18,555 --> 00:57:19,807 Nhục như con cá nục. 612 00:57:19,890 --> 00:57:22,184 Công chúa ai mà chịu đi với ngươi. 613 00:57:22,267 --> 00:57:24,269 Có chứ. Đảm bảo cô ấy sẽ đi. 614 00:57:24,353 --> 00:57:26,188 Thôi mà, mấy anh. 615 00:57:26,730 --> 00:57:27,898 Thì thôi. 616 00:57:36,782 --> 00:57:38,200 Tấn công! 617 00:57:48,001 --> 00:57:49,044 Mai phục đó! 618 00:57:51,964 --> 00:57:54,216 Đội hình phòng thủ! 619 00:58:09,898 --> 00:58:12,151 Mario, ngươi chết là cái chắc. 620 00:58:15,988 --> 00:58:17,281 Tách ra! 621 00:58:19,533 --> 00:58:20,534 Mario! 622 00:59:36,944 --> 00:59:39,863 Tôi dễ thương quá, sao chết được? 623 00:59:49,081 --> 00:59:51,792 Làm công chúa là phải thế! 624 01:00:03,512 --> 01:00:05,556 Tới giờ chết, Mario. 625 01:00:26,368 --> 01:00:27,536 Tạm biệt. 626 01:00:28,704 --> 01:00:29,913 Không! 627 01:00:35,711 --> 01:00:36,712 Hay lắm! 628 01:00:43,760 --> 01:00:46,889 Đừng hòng chạy thoát! 629 01:00:46,972 --> 01:00:48,056 Cái gì? 630 01:00:48,682 --> 01:00:50,642 Bật mai xanh! 631 01:01:05,699 --> 01:01:06,950 Không! 632 01:01:07,034 --> 01:01:08,577 Không, Mario! 633 01:01:11,622 --> 01:01:13,582 Không! 634 01:01:19,004 --> 01:01:21,965 Bỏ bộ móng vớ vẩn ấy ra khỏi người ta! 635 01:01:25,344 --> 01:01:26,845 Tạm biệt, Mario. 636 01:01:27,554 --> 01:01:29,139 Mình phải về nhà gấp. 637 01:01:35,896 --> 01:01:38,857 Ê! Này là lỗi của ngươi! 638 01:01:38,941 --> 01:01:40,859 Lỗi tôi? Chính anh là người... 639 01:01:40,943 --> 01:01:44,780 Im đi! Ta không muốn lời cuối cùng ta nghe trước khi chết là... 640 01:02:15,310 --> 01:02:18,230 Mario, ngươi đã cứu mạng ta. 641 01:02:18,313 --> 01:02:20,440 Ừ, tôi không kể ai nghe đâu. 642 01:02:20,524 --> 01:02:21,900 Đúng. Đừng kể nhé. 643 01:02:21,984 --> 01:02:22,985 Được. 644 01:02:25,779 --> 01:02:27,865 Có cảm thấy cái gì không? 645 01:02:30,742 --> 01:02:31,952 Bơi mau! 646 01:02:48,927 --> 01:02:52,014 Bowser đang trên đường đến. Mọi người sơ tán đi. 647 01:02:54,641 --> 01:02:56,894 Nhanh lên! Rời khỏi thành phố! 648 01:03:10,199 --> 01:03:11,492 Công chúa? 649 01:03:12,201 --> 01:03:13,660 Mình mất đạo quân rồi. 650 01:03:14,286 --> 01:03:15,704 Và mất luôn Mario. 651 01:03:17,706 --> 01:03:19,208 Bowser đang đến đấy. 652 01:03:19,833 --> 01:03:22,294 Mọi người hãy vô rừng. Con sẽ kiềm chân hắn. 653 01:03:22,377 --> 01:03:24,588 Nghe rồi đấy. Sơ tán thành phố đi. 654 01:03:27,216 --> 01:03:28,175 Anh đi chung đi. 655 01:03:28,258 --> 01:03:30,886 Đã bảo tôi sẽ không để ai hại cô. 656 01:03:35,474 --> 01:03:36,475 Chạy thôi! 657 01:03:41,021 --> 01:03:43,065 Bỏ đi! Không còn thời gian! 658 01:04:38,078 --> 01:04:39,955 Công chúa Peach. 659 01:04:40,497 --> 01:04:41,707 Vẫn gan dạ như xưa. 660 01:04:44,543 --> 01:04:48,130 Cô thấy đấy, ta đã có Super Star. 661 01:04:48,213 --> 01:04:50,132 Nếu ngươi muốn dùng nó 662 01:04:50,716 --> 01:04:52,384 thì dùng luôn đi. 663 01:04:55,095 --> 01:04:58,974 Không, Công chúa. Ta cướp ngôi sao là vì đôi ta. 664 01:04:59,558 --> 01:05:02,895 Đúng là chỉ có tình yêu mới khiến đàn ông phải lột xác. 665 01:05:05,981 --> 01:05:07,816 Đã bảo là câu này không được mà. 666 01:05:07,900 --> 01:05:09,443 Bệ hạ đang làm tốt. 667 01:05:10,110 --> 01:05:14,656 Peach ơi, có ngôi sao này, đôi ta sẽ bất tử. 668 01:05:14,740 --> 01:05:18,285 Ta có thể thao túng thiên hạ cùng nhau. Mãi về sau. 669 01:05:19,077 --> 01:05:20,746 Nàng cưới ta nhé? 670 01:05:21,288 --> 01:05:23,916 Cưới ngươi? Bị té giếng hả? 671 01:05:23,999 --> 01:05:26,084 Còn khuya ta mới cưới ngươi. 672 01:05:26,627 --> 01:05:29,087 Có khi cô sẽ cân nhắc lại. 673 01:05:31,632 --> 01:05:32,841 Không! 674 01:05:33,675 --> 01:05:35,302 Dừng lại! 675 01:05:36,178 --> 01:05:37,304 Dừng lại đi mà. 676 01:05:37,387 --> 01:05:40,265 Ta... Ta sẽ cưới. Đừng tra tấn Toad của ta nữa. 677 01:05:45,312 --> 01:05:47,064 Ta sẽ giữ lời. 678 01:05:55,781 --> 01:05:57,032 Đến lúc thành hôn! 679 01:06:09,837 --> 01:06:13,173 Đời nó buồn Đi tù nó buồn 680 01:06:13,257 --> 01:06:18,387 Một đời trong tù thì rất, rất là buồn 681 01:06:25,602 --> 01:06:27,604 Lại có gà mới vào chuồng. 682 01:06:27,688 --> 01:06:30,149 Nguồn ánh sáng tích cực nào đây? 683 01:06:30,232 --> 01:06:33,235 Không có ánh sáng. Chỉ có bóng tối. 684 01:06:33,318 --> 01:06:35,487 Câm đi, câm đi! 685 01:06:35,571 --> 01:06:37,865 Xin chào, bọn tù nhân. 686 01:06:37,948 --> 01:06:42,369 Lũ các ngươi không xứng nhưng vẫn được mời dự đám cưới hoàng gia! 687 01:06:42,453 --> 01:06:44,371 Vui! 688 01:06:44,455 --> 01:06:47,791 Ở đó cả lũ chúng bây sẽ được đem đi tế lễ! 689 01:06:51,587 --> 01:06:52,588 Không, không! 690 01:06:52,671 --> 01:06:55,132 Cuối cùng. Cũng được ân huệ. 691 01:06:56,258 --> 01:06:57,676 Mario. 692 01:07:11,315 --> 01:07:12,649 Vậy đây là kết cục. 693 01:07:12,733 --> 01:07:16,445 Bị một con lươn từ từ tiêu hóa kế bên một tên ngáo mặc quần yếm. 694 01:07:16,528 --> 01:07:19,198 Ít ra em trai anh không phải chết vì anh. 695 01:07:19,281 --> 01:07:21,867 Ít ra ngươi không chết mà bị cha xem là đồ bỏ. 696 01:07:22,451 --> 01:07:24,870 Ừ, cha tôi cũng xem tôi là đồ bỏ. 697 01:07:24,953 --> 01:07:26,872 Ừ, thì 698 01:07:26,955 --> 01:07:27,998 cha ngươi đúng mà! 699 01:07:28,081 --> 01:07:29,750 Nói nghe nhé? Tôi đủ sầu rồi. 700 01:07:29,833 --> 01:07:31,126 Để tôi yên đi. 701 01:07:31,210 --> 01:07:33,587 Chưa quen nhưng cha ngươi sáng suốt đấy. 702 01:07:33,670 --> 01:07:36,882 Tìm một xó rồi tự đập phá đi, đồ khỉ hồ đồ. 703 01:07:37,716 --> 01:07:40,719 Ta không phải phường 704 01:07:40,803 --> 01:07:44,389 chỉ biết đập phá thôi đâu! 705 01:08:12,084 --> 01:08:13,377 Tuyệt vời ông mặt trời. 706 01:08:13,460 --> 01:08:14,837 Xem như huề nhé! 707 01:08:44,616 --> 01:08:46,160 Công chúa, tìm được rồi. 708 01:08:46,702 --> 01:08:47,702 Giỏi lắm. 709 01:08:47,786 --> 01:08:50,164 Không thể để cô ra đó mà thiếu hoa được. 710 01:08:50,246 --> 01:08:52,040 Hoàn hảo luôn. 711 01:09:18,650 --> 01:09:21,195 Ta sẽ tế sống bọn chúng để vinh danh nàng. 712 01:09:22,403 --> 01:09:24,197 Hạ bọn tù nhân xuống! 713 01:09:32,873 --> 01:09:34,541 Xin kính thưa quý... 714 01:09:36,043 --> 01:09:37,711 Căng ghê. 715 01:09:37,795 --> 01:09:40,214 Ngươi thật sự nghĩ ta muốn cưới ngươi hả? 716 01:09:41,048 --> 01:09:42,090 Thật mà. 717 01:09:42,174 --> 01:09:44,384 Ta không bao giờ cưới quái vật. 718 01:09:46,428 --> 01:09:48,679 Vậy thì chia tay đi ngay và luôn! 719 01:10:07,324 --> 01:10:08,325 Lên! 720 01:10:14,123 --> 01:10:15,582 Chắc đang ở trên đó. 721 01:10:18,544 --> 01:10:20,087 Bắn! 722 01:10:28,428 --> 01:10:29,429 Khô máu không? 723 01:10:29,513 --> 01:10:30,597 Hết nấc luôn. 724 01:10:40,315 --> 01:10:42,109 Ngon! Lửa! 725 01:10:58,750 --> 01:11:00,169 Bao vui nhé! 726 01:11:01,962 --> 01:11:03,130 Đồ dở hơi. 727 01:11:07,551 --> 01:11:09,011 Ê, cái này làm được gì? 728 01:11:12,473 --> 01:11:13,474 Vô! 729 01:11:18,562 --> 01:11:20,606 - Bộ gấu mèo ngầu đấy. - Thật không? 730 01:11:20,689 --> 01:11:21,773 Không thật. 731 01:11:51,512 --> 01:11:52,513 Hả? 732 01:12:10,155 --> 01:12:11,615 Xì. 733 01:12:24,128 --> 01:12:26,463 - Lu! - Mario? 734 01:12:30,008 --> 01:12:31,552 Anh nói mà. Thấy chưa? 735 01:12:31,635 --> 01:12:35,305 Chỉ cần anh em mình có nhau, sẽ không có chuyện gì hết. 736 01:12:38,100 --> 01:12:40,310 Mario, sao nhìn anh như gấu vậy? 737 01:12:44,523 --> 01:12:46,358 Giỏi lắm, con trai. 738 01:12:46,441 --> 01:12:48,986 Cho phép đánh trống chuột. Có công thì có thưởng. 739 01:12:49,069 --> 01:12:51,405 Chưa đâu cha. Nhưng để sau thì được. 740 01:13:04,209 --> 01:13:08,881 Khai nòng Bomber Bill và hủy diệt Vương quốc Nấm cho ta! 741 01:13:19,892 --> 01:13:20,893 Không. 742 01:13:28,775 --> 01:13:31,153 Ê. Bên này nè. 743 01:13:42,289 --> 01:13:44,124 Tại mày đấy nhé. 744 01:13:53,175 --> 01:13:54,301 Hế lô. 745 01:14:17,991 --> 01:14:19,159 Thật à? 746 01:14:23,956 --> 01:14:25,499 Theo tao nào. 747 01:14:31,130 --> 01:14:32,464 Cố lên. 748 01:14:34,258 --> 01:14:36,593 Còn chút nữa thôi. 749 01:14:37,928 --> 01:14:41,265 Mamma mia. 750 01:15:20,012 --> 01:15:21,722 - Đẹp ghê. - Chị làm đó hả? 751 01:15:48,540 --> 01:15:49,958 Brooklyn? 752 01:15:51,502 --> 01:15:52,586 Mario? 753 01:15:53,712 --> 01:15:55,172 Suýt nữa là móp... 754 01:16:26,912 --> 01:16:28,997 Mario! 755 01:16:34,128 --> 01:16:35,420 Muốn ngôi sao à? 756 01:16:47,850 --> 01:16:49,518 Dám phá đám cưới của ta! 757 01:16:50,102 --> 01:16:52,437 Biết bao lâu ta mới được hạnh phúc! 758 01:16:54,773 --> 01:16:56,608 Giờ thì ngươi phải đau khổ! 759 01:16:57,943 --> 01:16:59,820 Như ta! 760 01:17:15,169 --> 01:17:17,754 Thật sự nghĩ ngươi chặn được ta à? 761 01:17:17,838 --> 01:17:20,966 Đồ hèn mọn, yếu đuối, vô danh tiểu tốt. 762 01:17:21,049 --> 01:17:23,051 Ra đây đánh với ta. 763 01:17:23,135 --> 01:17:25,220 Hay sợ xanh mặt rồi? 764 01:17:29,850 --> 01:17:31,226 Đúng như ta nghĩ. 765 01:17:49,828 --> 01:17:51,622 Mamma mia! 766 01:17:52,080 --> 01:17:54,708 Vì vậy mới có Anh em Super Mario. 767 01:17:54,792 --> 01:17:56,668 Đến để cứu Brooklyn. 768 01:17:57,795 --> 01:17:59,171 ...cứu Brooklyn. 769 01:17:59,254 --> 01:18:02,966 ANH EM SUPER MARIO 770 01:18:17,314 --> 01:18:19,066 Tiến lên. 771 01:18:24,238 --> 01:18:25,614 Ê. 772 01:18:26,615 --> 01:18:28,116 Để cậu ấy yên. 773 01:18:28,742 --> 01:18:29,952 Mario? 774 01:18:31,286 --> 01:18:33,413 Ngươi đúng là không biết bỏ cuộc. 775 01:18:33,956 --> 01:18:36,333 Ừ. Trước đây có người nói ta biết rồi. 776 01:18:40,170 --> 01:18:41,338 Mario! 777 01:18:44,049 --> 01:18:45,217 Ngôi sao! 778 01:18:46,093 --> 01:18:48,220 Không! Là của ta! 779 01:19:08,365 --> 01:19:09,491 Lu. 780 01:19:11,994 --> 01:19:14,705 "Chỉ cần anh em đồng lòng, tụi mình bất tử." 781 01:19:25,424 --> 01:19:26,592 Không! 782 01:19:47,946 --> 01:19:50,115 Phanh thây bọn chúng! 783 01:20:02,044 --> 01:20:03,212 Ơ, chào Spike. 784 01:20:03,712 --> 01:20:04,713 Luigi? 785 01:20:19,978 --> 01:20:20,979 Không! 786 01:20:22,731 --> 01:20:24,149 Mamma mia! 787 01:21:15,284 --> 01:21:16,285 Peach ơi. 788 01:21:17,953 --> 01:21:21,331 Mọi việc không như ta hình dung, nhưng cho ta cơ hội nhé. 789 01:21:22,374 --> 01:21:23,625 Không. 790 01:21:23,709 --> 01:21:24,710 Không, không... 791 01:21:26,336 --> 01:21:27,963 Ê! 792 01:21:28,046 --> 01:21:29,506 Không hay nhé. 793 01:21:30,382 --> 01:21:31,758 Ăn trúng nấm xanh rồi. 794 01:21:32,426 --> 01:21:34,219 Đã bảo sẽ cho cô con rùa mà. 795 01:21:35,053 --> 01:21:37,097 Không tệ đâu, Ria Mép. 796 01:21:37,681 --> 01:21:40,350 Và Luigi, cậu dũng cảm thật. 797 01:21:41,018 --> 01:21:43,061 Cảm ơn. Tính tôi xưa giờ mà. 798 01:21:43,645 --> 01:21:44,980 Các con ơi. 799 01:21:45,063 --> 01:21:47,900 Người hùng của mẹ. 800 01:21:47,983 --> 01:21:50,360 Mario, con đĩnh đạc lắm. 801 01:21:51,904 --> 01:21:52,988 Cảm ơn cha. 802 01:21:54,281 --> 01:21:55,449 Ôm sát vô! 803 01:22:01,121 --> 01:22:02,122 Hay quá! 804 01:22:02,623 --> 01:22:05,876 Cùng tán thưởng cho Anh em Super Mario nào! 805 01:22:05,959 --> 01:22:07,711 Đúng! Hai bạn là người hùng! 806 01:22:07,795 --> 01:22:09,797 Cảm ơn Anh em Mario! 807 01:22:15,636 --> 01:22:17,679 Con trai của tôi đó! 808 01:22:29,399 --> 01:22:32,611 BROOKLYN ĐƯỢC GIẢI CỨU! MAMMA MIA! 809 01:22:59,346 --> 01:23:01,056 - Chào buổi sáng. - Xin chào. 810 01:23:14,903 --> 01:23:21,368 PHIM ANH EM SUPER MARIO 811 01:23:25,122 --> 01:23:26,915 Quả là một kết thúc có hậu. 812 01:23:26,999 --> 01:23:28,375 Mà phải không? 813 01:23:28,459 --> 01:23:30,544 Vì bây giờ đâu còn phim xem nữa. 814 01:23:30,627 --> 01:23:34,131 Chỉ còn mình bạn và một khoảng không vô tận. 815 01:23:35,507 --> 01:23:37,801 Không khí này làm thèm chơi kèn sax. 816 01:26:17,169 --> 01:26:21,924 Mario, Luigi và Donkey Kong nữa 817 01:26:22,007 --> 01:26:27,596 Cả ngàn quân lính của Koopas Không thể ngăn tôi đến với em 818 01:26:27,679 --> 01:26:32,768 Công chúa Peach, ở cuối hàng 819 01:26:32,851 --> 01:26:37,064 Tôi sẽ khiến em thành của tôi 820 01:26:38,106 --> 01:26:40,567 Peach này, Peach ơi, Peach à 821 01:26:40,651 --> 01:26:43,111 Peach này, Peach ơi, Peach à 822 01:26:43,195 --> 01:26:46,865 Tôi yêu em 823 01:26:48,033 --> 01:26:49,952 Ê. Im lặng đi. 824 01:26:50,035 --> 01:26:51,703 Tắt đèn rồi, nhóc. 825 01:26:51,787 --> 01:26:53,956 Ê! Không được đối xử với ta như vậy. 826 01:26:54,039 --> 01:26:56,875 Không biết ta là ai à? Bố là Bow... 827 01:31:23,463 --> 01:31:28,093 TRI ÂN LAURENT DE LA CHAPELLE, MỘT NGƯỜI BẠN ĐỒNG NGHIỆP TUYỆT VỜI, 828 01:31:28,177 --> 01:31:32,556 MỘT GIÁM SÁT ĐỒ HỌA MÁY TÍNH TÀI GIỎI, MỘT NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI CHA TẬN TỤY. 829 01:32:18,894 --> 01:32:20,562 Yoshi! 830 01:32:20,646 --> 01:32:22,648 Dịch phụ đề: Medio