1
00:02:18,471 --> 00:02:22,517
Íme, a koopák királya!
2
00:02:48,876 --> 00:02:52,171
Kaput kinyitni, vagy végetek!
3
00:03:12,650 --> 00:03:14,026
Támadás!
4
00:03:29,584 --> 00:03:32,336
Ez csak egy kis ízelítő volt
a haragunkból.
5
00:03:32,420 --> 00:03:34,422
Megadod hát magad?
6
00:03:37,550 --> 00:03:38,843
Nem én.
7
00:04:02,992 --> 00:04:03,993
Ne!
8
00:04:39,070 --> 00:04:41,113
Végre megtaláltam.
9
00:04:41,197 --> 00:04:44,700
Most már senki sem állíthat meg!
10
00:04:48,079 --> 00:04:49,997
A Mario testvérek
Víz, gáz és fűtés
11
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
{\an8}VÍZSZERELÉS
12
00:04:51,165 --> 00:04:52,792
Bármikor elérhetsz
És munkára kész
13
00:04:52,875 --> 00:04:55,336
Ha baj van a csappal
Csak hívj bizalommal
14
00:04:55,419 --> 00:04:58,005
Nálunk nincs serényebb
Jönnek a testvérek
15
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Én vágyok, a Mario.
16
00:04:59,966 --> 00:05:01,133
Én meg a Luigi.
17
00:05:01,217 --> 00:05:03,553
Elege van a drága vízszerelési díjakból?
18
00:05:03,636 --> 00:05:05,137
- Mamma mia!
- Mamma mia!
19
00:05:05,221 --> 00:05:07,348
Ségít a Super Mario Brothers.
20
00:05:07,431 --> 00:05:09,559
{\an8}- Megmentjük Brooklynt.
- És Queenst.
21
00:05:09,642 --> 00:05:10,768
{\an8}És a pénztárcáját.
22
00:05:10,852 --> 00:05:12,436
{\an8}Kösz, Super Mario Bros!
23
00:05:12,520 --> 00:05:15,773
{\an8}Az egyetlen, ami nem folyik le
a csatornába, az a pénzem.
24
00:05:16,274 --> 00:05:19,986
Felejtse el a drága cégeket,
ahol csak egy arc a sok közül!
25
00:05:20,069 --> 00:05:23,197
A Super Mario Brothersnél családtag!
26
00:05:23,281 --> 00:05:26,117
Jönnek a testvérek
27
00:05:26,909 --> 00:05:28,494
A mindenit, remek voltál!
28
00:05:28,578 --> 00:05:31,539
Én? Viccelsz velem? Te voltál remek!
29
00:05:31,622 --> 00:05:35,334
Örülök, hogy minden pénzünket
erre a reklámra költöttük.
30
00:05:35,418 --> 00:05:38,796
Ez nem sima reklám! Ez valóságos mozi.
31
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Na és az akcentus? Nem volt túl sok?
32
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
Hogy túl sok-e? Tökéletes volt.
33
00:05:45,553 --> 00:05:46,971
Oké, ha te mondod.
34
00:05:47,054 --> 00:05:48,723
No lám!
35
00:05:48,806 --> 00:05:53,477
Csak nem Brooklyn két kedvenc lúzere,
a Sötét Mario Brothers?
36
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
Hát ez csodás! Spike, ki más?
37
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
Hali, Spike!
38
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
Igen, „Én vágyok!”
39
00:05:58,816 --> 00:06:00,318
RONCSBRIGÁD
40
00:06:01,527 --> 00:06:02,528
Igen.
41
00:06:02,612 --> 00:06:08,534
Kaptatok egy hívást is, mióta kiléptetek,
hogy megalapítsátok az idétlen cégeteket?
42
00:06:08,618 --> 00:06:11,913
Ami azt illeti, Spike, igen.
43
00:06:11,996 --> 00:06:13,372
Nahát! Tényleg?
44
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
Igen. Anyukánk hívott,
45
00:06:15,249 --> 00:06:18,878
és azt mondta:
„Ez a legjobb reklám, amit valaha láttam!”
46
00:06:18,961 --> 00:06:21,923
Mire én: „Köszi, anya.
Büszkék is vagyunk rá.”
47
00:06:22,006 --> 00:06:23,090
Szóval, bumm!
48
00:06:26,844 --> 00:06:29,388
Sok sikert az üzlethez ezzel az idiótával!
49
00:06:30,097 --> 00:06:34,060
Ha még egyszer sértegeted az öcsémet,
nagyon megkeserülöd!
50
00:06:36,312 --> 00:06:37,730
Csakugyan?
51
00:06:38,481 --> 00:06:41,400
Vésd ezt az apró kis agyadba, Mario!
52
00:06:41,943 --> 00:06:46,072
Röhejesek vagytok, és mindig azok lesztek.
53
00:06:54,163 --> 00:06:55,373
Megőrültél?
54
00:06:55,456 --> 00:06:57,250
Háromszor akkora, mint te.
55
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Luigi, gyerünk!
56
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
Nem ijedhetsz meg mindig mindentől.
57
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
Meglepődnél.
58
00:07:07,343 --> 00:07:08,177
ISMERETLEN HÍVÓ
59
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
Halló! Itt a Super Mario Brothers.
60
00:07:10,680 --> 00:07:11,931
Aha.
61
00:07:12,014 --> 00:07:14,433
Csöpög a csap? Ez remek!
62
00:07:14,517 --> 00:07:16,310
Mármint, remek, hogy hívott,
63
00:07:16,394 --> 00:07:19,230
mert máris indulunk, és megjavítjuk. Oké.
64
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
Mario, kaptunk egy megkeresést!
65
00:07:21,399 --> 00:07:25,069
A Super Mario Brothers üzlete beindult!
66
00:07:29,699 --> 00:07:32,076
PEHELYSÚLY PIZZÉRIA
67
00:07:34,704 --> 00:07:36,247
Jaj, ne! El fogunk késni.
68
00:07:36,330 --> 00:07:38,416
Nem, nem fogunk. Gyere, menjünk!
69
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
Hé, várj meg!
70
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Erre!
71
00:07:44,672 --> 00:07:46,257
Gyere, Lu! Kapcsolj rá!
72
00:07:48,467 --> 00:07:49,635
Nem vigyázna?
73
00:07:50,178 --> 00:07:51,179
Tessék!
74
00:07:53,181 --> 00:07:54,724
ÚTLEZÁRÁS
75
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
Mario, mit művelsz?
76
00:08:04,150 --> 00:08:06,360
Hé! Jöjjön le onnan!
77
00:08:09,697 --> 00:08:10,698
Ide nem jöhetnek…
78
00:08:11,365 --> 00:08:12,366
Bocsánat!
79
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
{\an8}FRISS BETON
80
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
{\an8}- El innen!
- Én… Bocsika!
81
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
- Itt munka folyik!
- Bocsi!
82
00:08:17,747 --> 00:08:18,998
BURGERKASTÉLY
83
00:08:22,043 --> 00:08:23,920
Gyere, Luigi! Szedd a lábad!
84
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
Próbálom.
85
00:08:25,922 --> 00:08:27,089
Kiment a térdem.
86
00:08:33,888 --> 00:08:37,140
Nahát! Megütöttük a főnyereményt.
87
00:08:38,851 --> 00:08:41,354
A csepegés az emeleten van,
a folyosó végén.
88
00:08:41,437 --> 00:08:43,313
- Meg tudják javítani?
- Hogyne.
89
00:08:43,397 --> 00:08:45,274
Ugye vigyáznak a rendre?
90
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
Mi nem csináljuk a rendetlenséget,
hanem rendbe hozzuk.
91
00:08:50,821 --> 00:08:52,156
Ő itt Francis.
92
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
Kedveli magukat.
93
00:08:59,664 --> 00:09:00,957
Hali!
94
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
Az anyuci szeret téged, bébi.
95
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Csavarkulcsot!
96
00:09:17,390 --> 00:09:19,976
És az első munka készen is van.
97
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
- Hurrá!
- Hurrá!
98
00:09:25,064 --> 00:09:26,566
Nicsak, Francis!
99
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
Helló, kishaver!
100
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
Mario, csinálj valamit!
101
00:09:51,757 --> 00:09:54,844
Mamma mia!
102
00:10:01,851 --> 00:10:03,102
Mario?
103
00:10:35,301 --> 00:10:37,220
Az a pokolfajzat mindjárt kijut!
104
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
Nem, nem fog.
105
00:10:46,854 --> 00:10:48,356
Hé, Mario?
106
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Na ki a jó kutya?
107
00:10:54,946 --> 00:10:56,614
Na ki a jófiú?
108
00:11:21,597 --> 00:11:22,765
Meglett a bibi.
109
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
- Anya, te készítetted?
- Jó, mi?
110
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Így csináld inkább!
111
00:11:27,228 --> 00:11:28,688
Halihó!
112
00:11:28,771 --> 00:11:30,356
Halihó!
113
00:11:30,439 --> 00:11:34,861
Nicsak, a Super Mario Brothers a tévéből!
114
00:11:37,280 --> 00:11:39,240
Oscart érdemelne, annyira pocsék.
115
00:11:39,323 --> 00:11:40,825
- Hé!
- Mit csináltam?
116
00:11:41,659 --> 00:11:43,870
Akkor mindannyian láttátok a reklámot?
117
00:11:43,953 --> 00:11:46,205
- Aha. Láttuk.
- És?
118
00:11:46,289 --> 00:11:47,748
Én nem mondanék fel.
119
00:11:47,832 --> 00:11:49,709
Hoppá! Már megtette.
120
00:11:51,085 --> 00:11:53,087
Szerintem remekül sikerült.
121
00:11:53,171 --> 00:11:54,964
A mozikban kéne vetíteni.
122
00:11:56,215 --> 00:11:57,466
Gomba?
123
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
Mindenki szereti a gombát, nem?
124
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
- Én szeretem. Adsza!
- Látod?
125
00:12:01,512 --> 00:12:04,765
Mario, most komolyan, mégis mit képzeltél?
126
00:12:04,849 --> 00:12:07,435
- Az hittem, vicces lesz.
- Kenyeret kérhetek?
127
00:12:07,518 --> 00:12:09,187
Igen, de miféle hacuka ez?
128
00:12:09,270 --> 00:12:11,022
Vízszerelők fehér kesztyűben?
129
00:12:11,105 --> 00:12:13,608
Így van, kell egy védjegy, hogy kitűnj.
130
00:12:13,691 --> 00:12:15,026
Ne is hallgass rájuk!
131
00:12:15,109 --> 00:12:17,445
Da Vincit is mindenki kinevette.
132
00:12:17,528 --> 00:12:19,363
Ezt azért kétlem, anya.
133
00:12:19,447 --> 00:12:21,073
Apa, te mit gondolsz?
134
00:12:21,574 --> 00:12:23,701
Szerintem elment az eszed.
135
00:12:23,784 --> 00:12:28,080
Az ember nem hagy ott
egy biztos állást valami kerge álomért.
136
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
És a legrosszabb?
A fivéredet is magaddal rántod.
137
00:12:32,835 --> 00:12:34,045
Kösz szépen, apa!
138
00:12:34,879 --> 00:12:36,214
Kösz, hogy támogatsz.
139
00:12:39,425 --> 00:12:40,510
Rosszat mondtam?
140
00:12:48,643 --> 00:12:50,144
VÉGEM!
141
00:12:52,772 --> 00:12:54,690
A 4-es hírcsatornát nézik.
142
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Hali!
143
00:12:58,778 --> 00:13:00,821
Nem rántasz magaddal.
144
00:13:00,905 --> 00:13:01,906
Tudod mit?
145
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
- Mit tudnak ők?
- Nem csak róluk van szó.
146
00:13:05,117 --> 00:13:08,579
Mindenki azt mondja,
hogy semmire nem vagyunk képesek.
147
00:13:09,205 --> 00:13:11,832
Elegem van abból,
hogy kicsinek érzem magam.
148
00:13:11,916 --> 00:13:16,629
Megrepedt a fővezeték. A metró leállt,
és Brooklynt elárasztja a víz.
149
00:13:16,712 --> 00:13:18,881
Mindent kézben tartunk, ígérem.
150
00:13:18,965 --> 00:13:20,716
A javítása folyamatban.
151
00:13:21,217 --> 00:13:22,468
- Félre!
- Vissza!
152
00:13:22,552 --> 00:13:24,804
Valaki mentse meg Brooklynt!
153
00:13:25,346 --> 00:13:26,806
Megmenteni Brooklynt?
154
00:13:27,390 --> 00:13:30,309
Luigi, itt az esélyünk.
155
00:13:30,393 --> 00:13:31,936
A végzet hív.
156
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
Biztos? Én nem hallok semmit.
157
00:13:34,146 --> 00:13:36,774
Mi van? Nem úgy. Gyere már!
158
00:13:36,858 --> 00:13:38,943
Meg kell találnunk a kapuszelepet.
159
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
Az esőcsatornák nem bírják elnyelni.
160
00:13:43,114 --> 00:13:44,740
Ki kell szivattyúzni!
161
00:13:49,662 --> 00:13:50,663
Megy ez.
162
00:13:52,290 --> 00:13:54,667
Nem is jó helyen keresik.
163
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Gyerünk, Lu!
164
00:14:04,802 --> 00:14:06,721
Ugye, nem gondolod komolyan?
165
00:14:06,804 --> 00:14:08,723
Mario!
166
00:14:17,481 --> 00:14:19,734
El kell jutnunk a biztonsági szelephez.
167
00:14:22,153 --> 00:14:23,738
Mamma mia!
168
00:14:55,603 --> 00:14:56,854
Mario!
169
00:15:03,778 --> 00:15:07,782
Tudtam, hogy Brooklyn megmentése
rossz ötlet. Gyere!
170
00:15:18,334 --> 00:15:20,336
Mi ez a hely?
171
00:15:37,645 --> 00:15:40,022
{\an8}1-2. SZINT
172
00:15:51,576 --> 00:15:54,412
Mintha évek óta
nem járt volna idelent senki.
173
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Luigi?
174
00:15:59,834 --> 00:16:01,669
Luigi, idebent vagy?
175
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
Luigi?
176
00:16:12,305 --> 00:16:13,306
Hát ez?
177
00:16:43,711 --> 00:16:45,213
Luigi!
178
00:16:45,296 --> 00:16:46,964
Mario!
179
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Add a kezed!
180
00:16:51,802 --> 00:16:55,056
- Minden rendben.
- Hogy lenne már rendben?
181
00:16:55,139 --> 00:16:58,476
Amíg együtt vagyunk,
semmi sem árthat nekünk.
182
00:17:00,978 --> 00:17:03,189
Mario!
183
00:17:04,190 --> 00:17:06,692
Luigi!
184
00:17:42,770 --> 00:17:45,565
Ne nyúlj a gombához, vagy meghalsz!
185
00:17:47,066 --> 00:17:49,235
Ja, bocsi! Ezzel nincs baj.
186
00:17:49,318 --> 00:17:52,738
Egy pici gombaember. És hozzám beszél.
187
00:17:53,281 --> 00:17:55,324
Nagyon örvendek! Toad vagyok.
188
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Mario.
189
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
Szóval ez…
190
00:18:01,873 --> 00:18:03,583
Ez nem egy álom?
191
00:18:04,375 --> 00:18:06,252
- Ez fájt, ugye?
- Igen!
192
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Akkor nem álom.
193
00:18:08,296 --> 00:18:09,922
Szóval ez a hely…
194
00:18:10,006 --> 00:18:12,884
A Gomba Királyság!
195
00:18:12,967 --> 00:18:14,719
Gombák. Ez most komoly?
196
00:18:14,802 --> 00:18:16,762
A sors kegyetlen fintora.
197
00:18:22,518 --> 00:18:23,519
Hali!
198
00:18:25,354 --> 00:18:28,316
Igazából keresek valakit. A fivéremet.
199
00:18:28,399 --> 00:18:31,360
Olyan, mint én,
csak magas, vékony és zöld.
200
00:18:31,444 --> 00:18:36,240
Beleesett egy csőbe.
Ködös volt, tele lávával, azt hiszem.
201
00:18:38,159 --> 00:18:39,911
Az nem jó.
202
00:18:40,828 --> 00:18:43,331
A Sötét Vidéken kötött ki.
203
00:18:44,332 --> 00:18:47,418
A lakói Bowser irányítása alatt állnak.
204
00:18:48,002 --> 00:18:49,170
Bowser?
205
00:18:49,253 --> 00:18:52,673
Ő a leggonoszabb
és legelvetemültebb teremtmény.
206
00:18:56,677 --> 00:18:58,638
Elviszlek a hercegnőhöz.
207
00:18:58,721 --> 00:18:59,764
Ő majd segít.
208
00:18:59,847 --> 00:19:01,307
Bármire képes.
209
00:19:01,849 --> 00:19:03,017
Egy hercegnő?
210
00:19:07,939 --> 00:19:11,651
Gyerünk, Mario!
Most kezdődik a nagy kalandunk!
211
00:19:11,734 --> 00:19:13,194
Tarts ki, Luigi!
212
00:19:40,388 --> 00:19:41,556
Mario?
213
00:19:42,265 --> 00:19:43,683
Mario?
214
00:19:43,766 --> 00:19:45,101
Merre vagy?
215
00:20:27,977 --> 00:20:29,270
Ez az!
216
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
Így jár, aki Luigivel packázik.
217
00:21:49,183 --> 00:21:52,645
Erre, Mario!
A hercegnő azon a dombon lakik.
218
00:21:59,193 --> 00:22:00,611
Most mész vagy nem?
219
00:22:01,863 --> 00:22:03,447
Bocs, skacok! Félre!
220
00:22:03,531 --> 00:22:06,826
Vár minket a nagy kaland. Utat kérünk!
221
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
Parancsolj!
222
00:22:07,994 --> 00:22:09,036
Elnézést!
223
00:22:09,120 --> 00:22:11,581
Félre az útból, jövünk!
224
00:22:11,664 --> 00:22:14,876
Ennek a fickónak a fivére
életveszélyben van!
225
00:22:14,959 --> 00:22:16,252
- Mi?
- Félre!
226
00:22:16,335 --> 00:22:19,255
Csak próbálok utat törni. Nem lesz baja.
227
00:22:19,338 --> 00:22:21,883
- Chanterelle! Jó látni.
- Reggelt!
228
00:22:23,259 --> 00:22:24,468
RÉGISÉGEK
229
00:22:24,552 --> 00:22:25,761
Ez működik?
230
00:22:25,845 --> 00:22:28,931
Igen, jól működik. Csak bele kell fújni.
231
00:22:29,599 --> 00:22:32,643
- És irány felfelé!
- Várj, felmegyünk?
232
00:22:52,872 --> 00:22:55,124
Ezek a téglák csak úgy lebegnek?
233
00:22:56,083 --> 00:22:58,503
Ugorj a csőbe, és indulás!
234
00:22:58,586 --> 00:23:00,171
Nagyon jó móka.
235
00:23:03,591 --> 00:23:05,051
Hű! Csinos kis cső…
236
00:23:26,989 --> 00:23:28,157
Na gyere!
237
00:23:32,662 --> 00:23:35,081
Megérkeztünk. Itt az ajtó. Bimm-bumm!
238
00:23:38,251 --> 00:23:39,252
Gyere már!
239
00:23:48,302 --> 00:23:51,264
Lenyűgöző, nem igaz?
240
00:23:54,559 --> 00:23:56,727
Álljon meg a menet!
241
00:23:56,811 --> 00:24:00,940
Helló! A hercegnőhöz jöttem.
Élet-halál kérdése.
242
00:24:03,150 --> 00:24:04,360
Milyen hercegnő?
243
00:24:04,443 --> 00:24:09,657
- Nem tudok semmiféle hercegnőről.
- Én igen, de egy másik kastélyban lakik.
244
00:24:09,740 --> 00:24:11,117
Ja, tényleg. Igaz.
245
00:24:11,200 --> 00:24:14,453
Próbáld meg egy másik kastélyban!
Itt nincs.
246
00:24:15,746 --> 00:24:17,582
Ezek szórakoznak veled,
247
00:24:17,665 --> 00:24:19,709
és ez nagyon nem tetszik.
248
00:24:23,546 --> 00:24:25,882
Mit akartok enni, skacok?
249
00:24:25,965 --> 00:24:27,341
Kérhettek bármit.
250
00:24:27,925 --> 00:24:28,926
Menj!
251
00:24:29,010 --> 00:24:30,553
Kifőzünk valamit.
252
00:24:38,311 --> 00:24:40,396
Hé! Betolakodó!
253
00:24:40,479 --> 00:24:41,856
Állítsátok meg!
254
00:24:41,939 --> 00:24:43,608
Betolakodó!
255
00:24:43,691 --> 00:24:44,734
Állítsátok meg!
256
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
Most! Megállítani!
257
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
Tanácstagok, figyelmet kérek!
258
00:25:04,170 --> 00:25:08,591
Bowser rátalált a Szupercsillagra,
és a királyságunk felé tart.
259
00:25:08,674 --> 00:25:11,677
A csillag ereje
legyőzhetetlenné fogja tenni.
260
00:25:11,761 --> 00:25:13,763
El fog pusztítani minket.
261
00:25:15,723 --> 00:25:17,850
Hercegnő, most mit tegyünk?
262
00:25:18,434 --> 00:25:20,770
Nem hagyom, hogy bántson titeket.
263
00:25:26,400 --> 00:25:29,195
Meg fogjuk állítani Bowsert.
264
00:25:29,278 --> 00:25:32,490
Hogyan? Nézz ránk! Imádni valók vagyunk.
265
00:25:32,573 --> 00:25:36,786
Meggyőzöm a nagy Kong-sereget,
hogy álljanak mellénk.
266
00:25:36,869 --> 00:25:39,413
Együtt elintézzük azt a szörnyet.
267
00:25:39,497 --> 00:25:44,418
A királyuk senkivel sem lép szövetségre.
A kongokra nem számíthatunk.
268
00:25:44,502 --> 00:25:48,923
Meg tudom győzni.
Reggel indulok a Dzsungel Királyságba.
269
00:25:50,007 --> 00:25:51,759
Sok szerencsét, hercegnő!
270
00:25:51,843 --> 00:25:53,594
Mindannyiunk érdekében.
271
00:26:02,395 --> 00:26:06,732
Hercegnő!
272
00:26:10,903 --> 00:26:12,655
Hercegnő! Én…
273
00:26:15,616 --> 00:26:17,410
Várj! Ereszd el!
274
00:26:21,789 --> 00:26:23,040
Te egy…
275
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Ne!
276
00:26:25,960 --> 00:26:28,421
Egy ember! Mármint, ember vagy, ugye?
277
00:26:28,504 --> 00:26:30,882
- Csak olyan kicsi vagy, és…
- Hé!
278
00:26:30,965 --> 00:26:33,551
Várj! Kezdjük elölről! Honnan jöttél?
279
00:26:34,218 --> 00:26:37,555
Az öcsémmel,
Luigival beleestünk egy csőbe.
280
00:26:37,638 --> 00:26:40,516
És most valahol a Sötét Vidéken rekedt.
281
00:26:40,600 --> 00:26:44,020
Akkor csak idő kérdése,
hogy Bowser elfogja.
282
00:26:44,979 --> 00:26:47,607
De szerencsédre épp indulok megállítani.
283
00:26:47,690 --> 00:26:48,941
Vigyél magaddal!
284
00:26:49,025 --> 00:26:52,236
Az a fickó egy őrült. Egy pszichopata.
285
00:26:52,320 --> 00:26:54,405
Megesz reggelire.
286
00:26:54,488 --> 00:26:59,285
És fél fogára sem leszel elég,
mert olyan nagyon kicsi vagy.
287
00:26:59,368 --> 00:27:03,164
Tudod mit? Gúnyolódj csak,
de akkor is segítesz megtalálni!
288
00:27:04,916 --> 00:27:06,000
Kérlek?
289
00:27:07,460 --> 00:27:10,588
Hát jó. Lássuk, milyen fából faragtak!
290
00:27:11,422 --> 00:27:12,924
Ez egy „igen”?
291
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Nem,
ez egy „Lássuk, milyen fából faragtak!”
292
00:28:05,643 --> 00:28:09,522
Ha ezen át tudsz kelni, velem jössz.
Figyelj és tanulj!
293
00:28:53,566 --> 00:28:54,609
Elképesztő volt.
294
00:28:55,151 --> 00:28:57,403
Várj! De mégis hogyan csináljam?
295
00:28:57,486 --> 00:29:01,073
A Power-Upokkal.
Különleges képességeket adnak.
296
00:29:04,243 --> 00:29:05,244
Tényleg?
297
00:29:05,328 --> 00:29:06,871
Rajta! Edd csak meg!
298
00:29:12,126 --> 00:29:15,755
Nincs esetleg más?
Csak mert utálom a gombát és…
299
00:29:15,838 --> 00:29:17,215
Oké.
300
00:29:19,300 --> 00:29:20,426
Biztos nincs…
301
00:29:20,510 --> 00:29:23,638
Gyűrd le szépen! Így ni. Le is csusszant.
302
00:29:26,265 --> 00:29:27,350
Ez nem volt szép.
303
00:29:43,115 --> 00:29:44,158
Magas vagyok.
304
00:29:44,242 --> 00:29:45,284
És erős.
305
00:29:48,120 --> 00:29:50,081
És tudsz ugrani.
306
00:29:50,164 --> 00:29:52,542
Menni fog. Gond egy szál se.
307
00:29:56,754 --> 00:29:59,340
Jaj, ne!
308
00:30:05,596 --> 00:30:09,225
Ja, igen.
Ha eltalál valami, elveszíted az erőd.
309
00:30:11,352 --> 00:30:12,353
Nagyszerű!
310
00:30:15,982 --> 00:30:17,733
Rajta! Próbáld újra!
311
00:30:33,249 --> 00:30:34,250
Ez az!
312
00:31:30,515 --> 00:31:31,766
Hát,
313
00:31:31,849 --> 00:31:34,310
hosszú út áll előttünk, Bajusz.
314
00:31:34,852 --> 00:31:36,229
De nem sikerült.
315
00:31:36,312 --> 00:31:41,067
- De majdnem. Senkinek sem megy elsőre.
- Neked hányadszorra sikerült?
316
00:31:42,610 --> 00:31:46,614
Sokadszorra. Nem ment jól.
Nálad is ügyetlenebb voltam.
317
00:31:47,657 --> 00:31:51,285
- Elsőre sikerült, mi?
- Igen, de én itt nőttem fel.
318
00:31:51,369 --> 00:31:53,579
Oké, csak vigasztalni próbálsz.
319
00:31:53,663 --> 00:31:55,540
Nem, dehogy.
320
00:31:57,416 --> 00:31:58,417
Bevált?
321
00:31:58,501 --> 00:31:59,752
Egy kicsit. Igen.
322
00:32:30,324 --> 00:32:31,576
A seregem!
323
00:32:31,659 --> 00:32:33,494
Koopák,
324
00:32:33,578 --> 00:32:35,037
goombák,
325
00:32:35,121 --> 00:32:37,206
meg bármik is legyenek azok!
326
00:32:37,290 --> 00:32:42,378
Évekig tartó keresés után
a Szupercsillag végre a miénk.
327
00:32:42,461 --> 00:32:43,296
Hurrá!
328
00:32:43,379 --> 00:32:46,215
Én vagyok a világ legerősebb teknőse.
329
00:32:46,299 --> 00:32:47,300
Hurrá!
330
00:32:47,383 --> 00:32:50,052
Hamarosan bevonulunk a Gomba Királyságba.
331
00:32:50,136 --> 00:32:51,387
Hurrá!
332
00:32:51,470 --> 00:32:53,973
Évekig tartó ellenségeskedés után,
333
00:32:54,056 --> 00:32:58,394
megkérem a hercegnőjük kezét,
és mesebeli lakodalmat csapunk!
334
00:32:58,477 --> 00:32:59,937
Hurrá!
335
00:33:01,564 --> 00:33:03,441
Hurrá!
336
00:33:03,524 --> 00:33:07,278
- Azt mondta, elveszi hercegnőt?
- Nem utál téged?
337
00:33:07,361 --> 00:33:08,946
Persze, hogy utál.
338
00:33:09,655 --> 00:33:11,699
De ettől még jobban szeretem.
339
00:33:12,241 --> 00:33:16,162
A szív alakú frufruja,
ahogy libben a szélben,
340
00:33:16,704 --> 00:33:18,664
a rezzenéstelen tiaráját.
341
00:33:18,748 --> 00:33:20,708
És ha meglátja a csillagot…
342
00:33:22,293 --> 00:33:25,713
- Felcsendülnek a harangok.
- És ha nemet mond?
343
00:33:28,591 --> 00:33:32,428
Akkor a csillag erejével
elpusztítom a Gomba Királyságot!
344
00:33:33,262 --> 00:33:36,224
Olyan esküvőt csapunk,
amilyet még nem pipáltatok!
345
00:33:36,307 --> 00:33:38,851
Óriási lesz!
346
00:34:48,504 --> 00:34:50,380
Csak ránk számítanak.
347
00:34:50,965 --> 00:34:52,049
De semmi para.
348
00:34:52,132 --> 00:34:53,384
Hurrá!
349
00:34:53,467 --> 00:34:55,303
- Igen!
- Hurrá!
350
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Sok sikert!
351
00:35:04,562 --> 00:35:08,608
Drága toadok,
a terror napjai hamarosan véget érnek.
352
00:35:08,691 --> 00:35:12,570
A kong-sereg segítségével megállítjuk a…
353
00:35:13,446 --> 00:35:14,572
Ő kicsoda?
354
00:35:17,116 --> 00:35:18,951
Ő nem fontos!
355
00:35:35,718 --> 00:35:36,719
Izgulsz?
356
00:35:36,802 --> 00:35:37,887
Kicsoda? Én?
357
00:35:38,554 --> 00:35:40,014
Igen, egy kicsit.
358
00:35:40,765 --> 00:35:43,059
Nagy kalandra indulunk!
359
00:35:43,142 --> 00:35:44,143
Gyerünk, skacok!
360
00:35:47,480 --> 00:35:48,773
Helló, Mario!
361
00:35:48,856 --> 00:35:51,025
- Ismered?
- A legjobb barátom.
362
00:35:51,108 --> 00:35:52,193
Ez biztos?
363
00:35:52,902 --> 00:35:54,111
Egyet se félj!
364
00:35:54,195 --> 00:35:57,365
Meg foglak védeni.
365
00:35:58,074 --> 00:36:00,701
Egy bátor toad, aki velem tart.
366
00:36:00,785 --> 00:36:02,578
Nem félek semmitől.
367
00:36:03,412 --> 00:36:05,665
Akkor eldőlt. Velünk jössz.
368
00:36:05,748 --> 00:36:06,749
Nyomás!
369
00:36:07,250 --> 00:36:10,211
Mint mondtam, nagy kalandra indulunk!
370
00:36:41,576 --> 00:36:42,994
Káprázatos, igaz?
371
00:36:43,703 --> 00:36:45,204
Mamma mia!
372
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Sosem hagyom, hogy lerombolják.
373
00:37:02,388 --> 00:37:06,350
Peach, oly menő
374
00:37:07,310 --> 00:37:12,023
A csillag veled lesz majd nyerő
375
00:37:12,857 --> 00:37:16,527
Peach, ez tény
376
00:37:17,278 --> 00:37:22,533
A szerelmem véget sosem ér
377
00:37:23,409 --> 00:37:25,870
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
378
00:37:25,953 --> 00:37:28,331
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
379
00:37:28,414 --> 00:37:32,168
Imádlak
380
00:37:33,753 --> 00:37:37,256
Peaches, Peaches...
381
00:37:37,340 --> 00:37:38,466
Felség!
382
00:37:40,051 --> 00:37:41,177
Mit akarsz?
383
00:37:41,260 --> 00:37:44,013
Jelentést hoztam a hírszerzőinktől.
384
00:37:44,096 --> 00:37:48,184
Egy bajuszos ember érkezett
a Gomba Királyságba.
385
00:37:49,644 --> 00:37:51,896
Maga a hercegnő képezte ki.
386
00:37:51,979 --> 00:37:53,981
Valamire készülnek, felség.
387
00:37:57,276 --> 00:38:00,029
Ülj ide! Jammeljünk!
388
00:38:04,659 --> 00:38:06,452
Ez az ember
389
00:38:06,536 --> 00:38:07,954
honnan jött?
390
00:38:08,037 --> 00:38:10,540
Nem tudjuk biztosan.
391
00:38:10,623 --> 00:38:13,209
Tetszik a hercegnőnek?
392
00:38:13,292 --> 00:38:15,795
Felség, nézzen tükörbe!
393
00:38:15,878 --> 00:38:20,591
- Nincs miért aggódnia.
- Tudom. Nem érzem magam fenyegetve.
394
00:38:23,302 --> 00:38:26,472
Tudd meg, ki ő és mit terveznek!
395
00:38:27,306 --> 00:38:29,225
Rajta vagyok, felség.
396
00:38:29,725 --> 00:38:31,769
Felemelhetem a fedelet?
397
00:38:31,853 --> 00:38:34,856
Még nem.
A fájdalom a legjobb tanítómester.
398
00:38:46,033 --> 00:38:47,493
Az öcséden tűnődsz?
399
00:38:48,119 --> 00:38:52,665
- Még sosem váltunk el ennyi időre.
- Ne aggódj! Megmentjük.
400
00:39:09,098 --> 00:39:11,601
Nem tűnsz idevalósinak.
401
00:39:12,226 --> 00:39:14,312
Nem tudom, honnan jöttem.
402
00:39:14,854 --> 00:39:16,731
- Tényleg?
- Aha.
403
00:39:16,814 --> 00:39:19,233
Az első emlékem, hogy megérkezem.
404
00:39:26,741 --> 00:39:28,868
Szerencsés voltam, rám találtak.
405
00:39:29,744 --> 00:39:30,786
Befogadtak.
406
00:39:32,496 --> 00:39:34,624
A sajátjukként neveltek.
407
00:39:34,707 --> 00:39:36,709
És amikor készen álltam,
408
00:39:38,169 --> 00:39:40,254
a hercegnőjükké tettek.
409
00:39:45,760 --> 00:39:47,386
Az én világomból jöhettél.
410
00:39:49,305 --> 00:39:51,933
Egy hatalmas univerzum van odakint
411
00:39:52,016 --> 00:39:53,768
sok-sok galaxissal.
412
00:40:38,312 --> 00:40:40,731
A Sötét Vidéken találtuk.
413
00:40:46,112 --> 00:40:47,405
Bízzátok csak rám!
414
00:40:56,455 --> 00:40:58,291
Mi a neved?
415
00:40:59,375 --> 00:41:00,626
Luigi.
416
00:41:02,170 --> 00:41:07,758
Tudod, ki vagyok én? Hamarosan elveszek
egy hercegnőt és a világ ura leszek.
417
00:41:08,259 --> 00:41:09,385
Hűha!
418
00:41:10,052 --> 00:41:11,053
Hurrá!
419
00:41:11,846 --> 00:41:14,599
De van egy kis probléma, Luigi.
420
00:41:15,099 --> 00:41:18,019
Egy ember kíséri útján a menyasszonyomat.
421
00:41:18,102 --> 00:41:19,187
Bajusza van.
422
00:41:19,270 --> 00:41:21,230
Akárcsak neked.
423
00:41:21,314 --> 00:41:22,899
Ismered őt?
424
00:41:22,982 --> 00:41:24,984
Nem.
425
00:41:25,610 --> 00:41:29,113
Egy kemény legény.
Ettől majd megered a nyelved.
426
00:41:29,864 --> 00:41:32,158
Azt hiszed, ismerek minden bajuszost,
427
00:41:32,241 --> 00:41:35,745
akinek ilyen hacukája van,
rajta a neve kezdőbetűjével?
428
00:41:35,828 --> 00:41:36,996
Mert hogy nem.
429
00:41:39,207 --> 00:41:41,000
Tudod, ki ő?
430
00:41:41,083 --> 00:41:43,836
Elég! Tudod, ki ő. Igen, ismerem.
431
00:41:43,920 --> 00:41:47,715
Igen, ő a bátyám, Mario,
és ő a legjobb fej a világon.
432
00:41:47,798 --> 00:41:50,301
A hercegnők vonzónak találják?
433
00:41:50,384 --> 00:41:53,012
Ha jó az ízlésük, akkor igen.
434
00:41:55,139 --> 00:41:56,390
Vigyétek előlem!
435
00:41:56,474 --> 00:42:01,062
Lássuk, milyen kemény ez a Mario,
mikor végignézi, ahogy megölöm az öccsét!
436
00:42:13,449 --> 00:42:15,451
Hol vagyok?
437
00:42:19,747 --> 00:42:20,748
Otthon.
438
00:42:21,290 --> 00:42:22,750
Ne is figyelj rá!
439
00:42:24,001 --> 00:42:26,003
Cuki, de egy kicsit…
440
00:42:27,046 --> 00:42:31,050
Egy őrült világban az épelméjű az,
akit őrültnek hívnak.
441
00:42:35,930 --> 00:42:37,473
Mióta vagytok itt?
442
00:42:37,557 --> 00:42:43,187
- Az idő, akárcsak a remény, illúzió.
- Csönd! Így is elég lehangoltak vagyunk.
443
00:42:43,729 --> 00:42:45,398
Kell lennie kiútnak.
444
00:42:45,481 --> 00:42:47,149
Innen nincs menekvés.
445
00:42:47,233 --> 00:42:51,070
Az egyetlen remény az édes megváltó halál.
446
00:42:52,238 --> 00:42:54,115
Ugye csak viccelsz?
447
00:43:18,472 --> 00:43:19,557
Készen állsz?
448
00:43:20,308 --> 00:43:21,475
Persze.
449
00:43:30,276 --> 00:43:31,986
Mi a csuda?
450
00:43:32,820 --> 00:43:33,905
Hogy ityeg?
451
00:43:34,405 --> 00:43:36,407
A királyhoz jöttünk.
452
00:43:39,660 --> 00:43:40,703
Kövessetek!
453
00:43:41,954 --> 00:43:44,707
- Egy gorilla sportzakóban.
- Alulöltöztem.
454
00:43:50,671 --> 00:43:51,672
Pattanjatok fel!
455
00:45:03,119 --> 00:45:06,706
Gyertek be egész nyugodtan!
456
00:45:18,092 --> 00:45:20,511
Ó, nagy és hatalmas Cranky Kong…
457
00:45:20,595 --> 00:45:23,431
Úgy hallom, a seregemet akarjátok.
458
00:45:23,973 --> 00:45:26,100
Igen, felség.
459
00:45:26,184 --> 00:45:29,562
A segítséged nélkül
a Gomba Királyság megsemmisül.
460
00:45:31,230 --> 00:45:33,858
Miből gondoljátok, hogy méltók vagytok rá,
461
00:45:33,941 --> 00:45:39,864
hogy a világ legnagyszerűbb serege
oldalán harcoljatok?
462
00:45:40,489 --> 00:45:45,786
Mert a helyén van a szívünk.
És ha egyesítjük erőinket, győzni fogunk.
463
00:45:46,537 --> 00:45:47,538
Oké.
464
00:45:47,622 --> 00:45:49,790
- Ennyi?
- Nem, nem ennyi.
465
00:45:49,874 --> 00:45:52,502
A válaszom nem. Viszlát!
466
00:45:52,585 --> 00:45:56,297
Ha a Gomba Királyság elesik,
a Dzsungel Királyság a következő.
467
00:45:56,380 --> 00:45:59,842
Nem megyünk sehova a sereged nélkül.
468
00:46:03,262 --> 00:46:05,932
Ki ez a fickó? Megnevettet.
469
00:46:07,808 --> 00:46:09,810
Rendben, keményfiú.
470
00:46:09,894 --> 00:46:12,438
Ha annyira kell a seregem,
471
00:46:12,522 --> 00:46:18,402
állj ki a fiam ellen a Nagy Kong Ringben!
472
00:46:19,487 --> 00:46:20,696
Egy pillanat!
473
00:46:21,239 --> 00:46:23,824
Ez egy nagyon-nagyon rossz ötlet.
474
00:46:23,908 --> 00:46:26,160
Talán van jobb ötleted?
475
00:46:26,244 --> 00:46:28,204
Befejeztétek a susmogást?
476
00:46:28,287 --> 00:46:30,039
Nagyon udvariatlan.
477
00:46:31,874 --> 00:46:34,126
Megegyeztünk, felség.
478
00:46:34,210 --> 00:46:36,712
Megküzdök a fiaddal és győzök.
479
00:46:36,796 --> 00:46:38,589
Afelől semmi kétségem.
480
00:47:28,472 --> 00:47:30,099
A nevem DK.
481
00:47:30,892 --> 00:47:32,143
Donkey Kong.
482
00:47:32,226 --> 00:47:33,686
Hajrá! Imádunk!
483
00:47:33,769 --> 00:47:35,021
Ez az!
484
00:47:35,646 --> 00:47:37,148
Szia, apa! Szia!
485
00:47:37,231 --> 00:47:39,150
Ne! Csak ezt ne!
486
00:47:39,233 --> 00:47:40,568
Apa, integess!
487
00:47:40,651 --> 00:47:42,820
Elég az ötperces magánszámból!
488
00:47:42,904 --> 00:47:45,031
Miről beszélsz? Tetszik nekik.
489
00:47:45,114 --> 00:47:47,950
Ezért jöttek. Nézd, táncoló mellizmok!
490
00:47:48,868 --> 00:47:50,661
Oké, csendesedjetek el!
491
00:47:50,745 --> 00:47:51,746
DK!
492
00:47:51,829 --> 00:47:54,624
- Mondom, csendesedjetek el!
- DK!
493
00:47:54,707 --> 00:47:56,292
Te is, Diddy Kong!
494
00:47:56,375 --> 00:47:58,002
D… Elnézést!
495
00:47:58,544 --> 00:48:03,591
Mivel szeretném, hogy öt másodpercnél
tovább tartson a küzdelem,
496
00:48:03,674 --> 00:48:06,511
Power-Upokat helyeztem el az arénában.
497
00:48:07,011 --> 00:48:08,846
Szívesen, Mario!
498
00:48:08,930 --> 00:48:13,935
Nekem nincs szükségem extra képességekre,
hogy eltörjem minden csontodat.
499
00:48:21,943 --> 00:48:23,027
Jól van.
500
00:48:27,532 --> 00:48:28,658
Adj neki!
501
00:48:35,540 --> 00:48:37,375
Te jó ég! Oké.
502
00:48:37,458 --> 00:48:39,544
Így nem lesz tiétek a seregem.
503
00:48:44,674 --> 00:48:46,968
Ezért jöttetek?
504
00:48:47,051 --> 00:48:49,011
Imádunk, DK!
505
00:48:51,264 --> 00:48:52,932
Szia, apa! Szeretlek!
506
00:48:57,979 --> 00:49:01,732
Harcra fel, Donkey Kong elfenekel!
507
00:49:08,030 --> 00:49:11,200
Mindjárt egy súlycsoportba kerülök veled.
508
00:49:16,873 --> 00:49:18,666
Ez az!
509
00:49:25,590 --> 00:49:28,134
Azt hiszem, rossz gombát nyelt.
510
00:49:50,364 --> 00:49:51,490
Kelj fel, Mario!
511
00:50:18,726 --> 00:50:20,102
Na elég volt?
512
00:50:20,186 --> 00:50:23,314
Közel sem.
513
00:50:34,367 --> 00:50:36,702
Mario!
514
00:50:36,786 --> 00:50:39,539
Itt vágyok.
515
00:50:39,622 --> 00:50:42,083
A kocka!
516
00:51:00,017 --> 00:51:01,811
Annyira imádni való!
517
00:51:01,894 --> 00:51:03,145
Tényleg az.
518
00:51:03,855 --> 00:51:05,523
Na ne! Macska vagyok?
519
00:51:06,607 --> 00:51:08,025
Megmacskásodtál!
520
00:51:08,693 --> 00:51:09,694
Atya-gatya!
521
00:51:11,028 --> 00:51:12,405
Ne haragudj! Bocsi!
522
00:51:12,488 --> 00:51:13,614
Jól van.
523
00:51:13,698 --> 00:51:14,699
Most meghalsz!
524
00:51:16,868 --> 00:51:18,286
Macska vagyok!
525
00:51:26,502 --> 00:51:28,254
Miau!
526
00:52:00,620 --> 00:52:01,954
Na elég volt?
527
00:52:02,496 --> 00:52:05,708
Közel sem.
528
00:52:07,919 --> 00:52:09,545
Ezt igennek veszem.
529
00:52:15,259 --> 00:52:17,762
Mario!
530
00:52:17,845 --> 00:52:20,306
Ez az! Ő a legjobb barátom!
531
00:52:20,389 --> 00:52:24,185
Mario!
532
00:52:24,268 --> 00:52:26,020
Jól van, legyen.
533
00:52:26,854 --> 00:52:28,981
Mario!
534
00:52:29,899 --> 00:52:32,151
Elképesztő voltál.
535
00:52:32,693 --> 00:52:34,654
- Péppé vert…
- Hé!
536
00:52:34,737 --> 00:52:36,781
…de te újra és újra felálltál?
537
00:52:36,864 --> 00:52:38,824
Nem tudod, mikor kell kiszállni.
538
00:52:39,534 --> 00:52:43,371
- Sosem tartottam pozitívumnak.
- De mennyire, hogy az!
539
00:52:43,913 --> 00:52:45,581
Köszi. Én…
540
00:52:45,665 --> 00:52:47,834
Hagytam nyerni. Csak mondom.
541
00:52:47,917 --> 00:52:51,003
- Tényleg? Miért hagytál volna?
- Megmondjam?
542
00:52:51,087 --> 00:52:53,506
Törődj a saját dolgoddal, ezért!
543
00:52:54,131 --> 00:52:56,634
- Te akartad, óriásmajom.
- Elég!
544
00:52:56,717 --> 00:52:58,261
Befelé!
545
00:53:00,054 --> 00:53:02,431
Bemértük Bowser hajóját.
546
00:53:02,515 --> 00:53:06,602
Napnyugtakor éri el a Gomba Királyságot.
547
00:53:06,686 --> 00:53:10,314
Szerencsétekre, tudok egy rövidebb utat.
548
00:53:10,398 --> 00:53:12,900
Ott elé vágunk és rajtaütünk!
549
00:53:13,651 --> 00:53:15,653
Igen, tudom.
550
00:53:15,736 --> 00:53:19,448
Amihez szükségünk lesz kartokra.
551
00:53:37,466 --> 00:53:39,302
Mire vártok még?
552
00:53:39,385 --> 00:53:40,970
Válasszatok kartot!
553
00:54:41,822 --> 00:54:42,823
Utállak.
554
00:54:43,699 --> 00:54:47,411
Irány a Gomba Királyság
és életünk legnagyobb csatája!
555
00:54:47,495 --> 00:54:49,956
Indulás!
556
00:54:52,333 --> 00:54:53,626
Ez az!
557
00:55:07,974 --> 00:55:10,726
Peach hercegnő, hát itt volnánk.
558
00:55:11,602 --> 00:55:15,022
A szerelem tényleg meglágyítja
a legkeményebb szívet is.
559
00:55:19,360 --> 00:55:21,028
Legyünk a világ urai!
560
00:55:21,112 --> 00:55:23,698
Együtt. Mindörökre.
561
00:55:23,781 --> 00:55:25,783
Hozzám jössz feleségül?
562
00:55:26,450 --> 00:55:27,451
Igen.
563
00:55:29,829 --> 00:55:30,705
Mi van?
564
00:55:30,788 --> 00:55:34,083
Megtaláltuk a hercegnőt
és a bajszos embert.
565
00:55:34,166 --> 00:55:38,171
Legyőzte Donkey Kongot,
és a Kong-sereg melléjük állt.
566
00:55:38,254 --> 00:55:40,339
Szóval, lenyűgözte Peachet?
567
00:55:40,423 --> 00:55:42,300
Úgy tűnik, igen.
568
00:55:42,383 --> 00:55:44,510
A titkos átjáró felé tartanak.
569
00:55:44,594 --> 00:55:47,263
Azt hiszik, meg tudnak lepni, mi?
570
00:55:47,346 --> 00:55:49,390
Ahhoz lesz egy-két szavam.
571
00:56:12,288 --> 00:56:15,750
Senki ne essen pánikba,
de mindjárt elfogy az út!
572
00:56:15,833 --> 00:56:19,420
Akkor jobb, ha rálépsz a gázra
és becsatolod magad.
573
00:56:51,327 --> 00:56:54,580
- Van ehhez hasonló a ti világotokban?
- Tessék?
574
00:56:54,664 --> 00:56:58,000
Van ehhez hasonló a ti világotokban?
575
00:56:59,126 --> 00:57:01,963
Nem. Mi nem kocsikázunk szivárványon.
576
00:57:02,046 --> 00:57:05,341
Mivel jössz legközelebb?
Hogy a teknősök nem gonoszak?
577
00:57:05,424 --> 00:57:07,927
Nem, nem azok. Házi kedvencek.
578
00:57:08,010 --> 00:57:11,264
- Na ne!
- Gyere el Brooklynba! Veszek neked egyet.
579
00:57:12,890 --> 00:57:14,225
Talán el is megyek.
580
00:57:14,767 --> 00:57:16,561
Haver, te így flörtölsz?
581
00:57:16,644 --> 00:57:17,895
Hallgatni is fáj.
582
00:57:17,979 --> 00:57:19,522
Csak kedves voltam.
583
00:57:19,605 --> 00:57:20,857
Annyira kínos!
584
00:57:20,940 --> 00:57:23,234
Egy hercegnő sosem járna veled.
585
00:57:23,317 --> 00:57:25,319
Dehogynem. A nyakamat rá.
586
00:57:25,403 --> 00:57:27,238
Srácok, elég legyen!
587
00:57:27,780 --> 00:57:28,948
Jól van.
588
00:57:37,832 --> 00:57:39,292
Rohamra!
589
00:57:49,051 --> 00:57:50,136
Rajtunk ütöttek!
590
00:57:53,055 --> 00:57:55,266
Védekezőállásba!
591
00:58:10,948 --> 00:58:13,201
Mario, halott ember vagy!
592
00:58:17,038 --> 00:58:18,331
Váljunk szét!
593
00:58:20,583 --> 00:58:21,584
Mario!
594
00:59:37,994 --> 00:59:40,913
Túl édi vagyok ahhoz, hogy meghaljak!
595
00:59:50,131 --> 00:59:52,842
Így csapatja egy hercegnő!
596
01:00:04,604 --> 01:00:06,647
Ütött az órád, Mario!
597
01:00:27,418 --> 01:00:28,586
Pápá!
598
01:00:29,754 --> 01:00:31,005
Ne!
599
01:00:36,761 --> 01:00:37,762
Ez az!
600
01:00:44,810 --> 01:00:47,939
Nem menekülhetsz előlem!
601
01:00:48,022 --> 01:00:49,106
Micsoda?
602
01:00:49,732 --> 01:00:51,692
Kék páncél!
603
01:01:06,749 --> 01:01:08,000
Ne!
604
01:01:08,084 --> 01:01:09,627
Ne, Mario!
605
01:01:12,672 --> 01:01:14,632
Ne!
606
01:01:20,096 --> 01:01:23,057
Vedd le rólam a bohóckarmaidat!
607
01:01:26,435 --> 01:01:27,937
Viszlát, Mario!
608
01:01:28,646 --> 01:01:30,231
Haza kell mennünk.
609
01:01:36,946 --> 01:01:39,907
Hé! Ez a te hibád!
610
01:01:39,991 --> 01:01:41,909
Az enyém? Te vagy az, aki…
611
01:01:41,993 --> 01:01:45,830
Hallgass! Nem akarom,
hogy az utolsó, amit hallok, a te…
612
01:02:16,360 --> 01:02:19,280
Mario, megmentetted az életemet.
613
01:02:19,363 --> 01:02:21,490
Igen. Nem mondom el senkinek.
614
01:02:21,574 --> 01:02:22,950
Helyes. Ne is!
615
01:02:23,034 --> 01:02:24,035
Oké.
616
01:02:26,829 --> 01:02:28,915
Te nem éreztél valamit?
617
01:02:31,792 --> 01:02:33,002
Ússz!
618
01:02:49,977 --> 01:02:53,064
Bowser ide tart. El kell menekülnötök.
619
01:02:55,691 --> 01:02:57,944
Gyorsan! Hagyjátok el a várost!
620
01:03:11,249 --> 01:03:12,542
Hercegnő?
621
01:03:13,251 --> 01:03:14,710
A sereg odalett.
622
01:03:15,336 --> 01:03:16,796
És Mario eltűnt.
623
01:03:18,756 --> 01:03:20,299
Bowser idefelé tart.
624
01:03:20,883 --> 01:03:23,386
Menjetek az erdőbe! Nyerek időt.
625
01:03:23,469 --> 01:03:25,680
Hallottátok. A várost evakuálni!
626
01:03:28,266 --> 01:03:29,267
Menj velük!
627
01:03:29,350 --> 01:03:31,936
Nem hagyom, hogy bántsanak.
628
01:03:36,524 --> 01:03:37,525
Futás!
629
01:03:42,071 --> 01:03:44,115
Hagyd ott! Nincs erre idő.
630
01:04:39,128 --> 01:04:41,005
Peach hercegnő!
631
01:04:41,547 --> 01:04:42,757
Bátor, mint mindig.
632
01:04:45,635 --> 01:04:49,180
Amint látod, nálam van a Szupercsillag.
633
01:04:49,263 --> 01:04:51,224
Ha használni akarod,
634
01:04:51,807 --> 01:04:53,434
használd most!
635
01:04:56,187 --> 01:05:00,066
Nem, hercegnő.
Ezt a csillagot kettőnknek loptam.
636
01:05:00,608 --> 01:05:03,945
A szerelem tényleg meglágyítja
a legkeményebb szívet is.
637
01:05:07,031 --> 01:05:10,493
- Mondtam, hogy nem jó a szöveg.
- Remekül csinálod.
638
01:05:11,160 --> 01:05:15,706
Peaches, ezzel a csillaggal
legyőzhetetlenek leszünk.
639
01:05:15,790 --> 01:05:19,377
Együtt uralhatjuk a világot. Mindörökre.
640
01:05:20,127 --> 01:05:21,796
Hozzám jössz feleségül?
641
01:05:22,338 --> 01:05:25,007
Hogy hozzád megyek-e? Megőrültél?
642
01:05:25,091 --> 01:05:27,134
Soha nem mennék hozzád.
643
01:05:27,677 --> 01:05:30,137
Ezt gondold át még egyszer!
644
01:05:32,723 --> 01:05:33,933
Ne!
645
01:05:34,767 --> 01:05:36,352
Hagyd abba!
646
01:05:37,228 --> 01:05:38,354
Elég, kérlek!
647
01:05:38,437 --> 01:05:41,315
Hozzád megyek,
csak ne bántsd a toadjaimat!
648
01:05:46,362 --> 01:05:48,114
A szavamat adom rá.
649
01:05:56,831 --> 01:05:58,124
Kezdődjék az esküvő!
650
01:06:10,887 --> 01:06:14,265
Az élet szomorú
A börtön szomorú
651
01:06:14,348 --> 01:06:19,478
Az élet a börtönben nagyon-nagyon szomorú
652
01:06:26,652 --> 01:06:28,654
Friss hús a darálóban.
653
01:06:28,738 --> 01:06:34,285
- Ki ez a csupa fény és báj teremtmény?
- Nincs fény, csak sötétség.
654
01:06:34,368 --> 01:06:36,537
Fogd be, hallgass!
655
01:06:36,621 --> 01:06:38,956
Üdvözletem, foglyok!
656
01:06:39,040 --> 01:06:43,461
Nem érdemlitek meg,
de meg vagytok hívva a királyi esküvőre.
657
01:06:43,544 --> 01:06:45,463
Hurrá!
658
01:06:45,546 --> 01:06:48,841
Ahol mindannyiótokat
ünnepélyesen feláldozunk!
659
01:06:52,637 --> 01:06:53,679
Ne!
660
01:06:53,763 --> 01:06:56,224
Végre. Kegyelem.
661
01:06:57,308 --> 01:06:58,726
Mario.
662
01:07:12,365 --> 01:07:13,699
Hát itt a vég.
663
01:07:13,783 --> 01:07:17,495
Lassan megemészt egy angolna
egy overálos bolond mellett.
664
01:07:17,578 --> 01:07:20,248
Legalább a te öcséd nem hal meg miattad.
665
01:07:20,331 --> 01:07:22,959
Legalább a te apád nem tart nevetségesnek.
666
01:07:23,501 --> 01:07:25,920
De, az én apám is annak tart.
667
01:07:26,003 --> 01:07:27,922
Hát igen,
668
01:07:28,005 --> 01:07:29,090
apádnak igaza van!
669
01:07:29,173 --> 01:07:32,176
Így is rosszul érzem magam, hagyj békén!
670
01:07:32,260 --> 01:07:37,932
- Nem ismerem apádat, de jó fejnek tűnik.
- Csak menj a sarokba, törni-zúzni, zúzó!
671
01:07:38,808 --> 01:07:41,811
Több vagyok
672
01:07:41,894 --> 01:07:45,481
egy fickónál, aki csak tör-zúz!
673
01:08:13,134 --> 01:08:14,468
Ez elképesztő volt!
674
01:08:14,552 --> 01:08:15,928
Kvittek vagyunk!
675
01:08:45,666 --> 01:08:47,210
Hercegnő, megvan.
676
01:08:47,752 --> 01:08:48,752
Szép munka!
677
01:08:48,836 --> 01:08:53,131
- Nem állhatsz oltár elé csokor nélkül.
- Tökéletes.
678
01:09:19,742 --> 01:09:22,286
Feláldozom őket a tiszteletedre.
679
01:09:23,496 --> 01:09:25,288
Foglyokat leengedni!
680
01:09:33,965 --> 01:09:35,633
Kedves egybegyűIt…
681
01:09:37,093 --> 01:09:38,719
Dráma!
682
01:09:38,803 --> 01:09:41,264
Tényleg azt hitted, hozzád megyek?
683
01:09:42,098 --> 01:09:43,099
Valahogy úgy.
684
01:09:43,182 --> 01:09:45,434
Sosem mennék hozzá egy szörnyhöz.
685
01:09:47,478 --> 01:09:49,729
Akkor szakítunk most azonnal!
686
01:10:08,416 --> 01:10:09,417
Ez az!
687
01:10:15,173 --> 01:10:16,674
Ott fent lesznek.
688
01:10:19,635 --> 01:10:21,179
Tűz!
689
01:10:29,478 --> 01:10:30,479
Készen állsz?
690
01:10:30,563 --> 01:10:31,647
Igen, készen.
691
01:10:41,365 --> 01:10:43,159
Ez az! Tűz!
692
01:10:59,800 --> 01:11:01,260
Ez jó móka!
693
01:11:03,054 --> 01:11:04,222
Lúzer!
694
01:11:08,601 --> 01:11:10,061
Hé, ez mit csinál?
695
01:11:13,523 --> 01:11:14,524
Ez az!
696
01:11:19,612 --> 01:11:21,656
- Klassz szerkó.
- Tényleg?
697
01:11:21,739 --> 01:11:22,823
Távolról sem.
698
01:11:52,562 --> 01:11:53,563
Mi történik?
699
01:12:11,205 --> 01:12:12,665
Bú!
700
01:12:25,178 --> 01:12:27,513
- Lu!
- Mario?
701
01:12:31,100 --> 01:12:32,602
Látod? Megmondtam.
702
01:12:32,685 --> 01:12:36,397
Amíg együtt vagyunk, minden jól alakul.
703
01:12:39,192 --> 01:12:41,402
Mario, miért öltöztél medvének?
704
01:12:45,573 --> 01:12:47,408
Jól csináltad, kölyök.
705
01:12:47,491 --> 01:12:50,036
Táncoltasd a mellizmaidat! Megérdemled.
706
01:12:50,119 --> 01:12:52,455
Most nincs idő. De bepótoljuk.
707
01:13:05,301 --> 01:13:09,972
A Bomber Billt kilőni,
pusztuljon a Gomba Királyság!
708
01:13:20,942 --> 01:13:21,943
Ne!
709
01:13:29,825 --> 01:13:32,203
Hé! Hé, ide süss!
710
01:13:43,339 --> 01:13:45,174
Te akartad.
711
01:13:54,267 --> 01:13:55,351
Hali!
712
01:14:19,083 --> 01:14:20,251
Ez most komoly?
713
01:14:25,047 --> 01:14:26,591
Kövess!
714
01:14:32,180 --> 01:14:33,514
Gyerünk!
715
01:14:35,266 --> 01:14:37,685
Kicsit közelebb!
716
01:14:39,020 --> 01:14:42,315
Mamma mia!
717
01:15:21,103 --> 01:15:22,813
- Jól néz ki.
- Te sütötted?
718
01:15:46,754 --> 01:15:48,172
ÉJJEL-NAPPALI AUTÓMOSÓ
719
01:15:49,674 --> 01:15:51,050
Brooklyn?
720
01:15:52,552 --> 01:15:53,678
Mario?
721
01:15:54,762 --> 01:15:56,222
Majdnem behorpasztottad…
722
01:15:57,431 --> 01:15:58,724
RONCSBRIGÁD
723
01:16:28,045 --> 01:16:30,089
Mario!
724
01:16:35,261 --> 01:16:36,512
Ezt akarod?
725
01:16:48,900 --> 01:16:50,568
Tönkretetted az esküvőmet!
726
01:16:51,152 --> 01:16:53,487
Végre boldog lehettem volna!
727
01:16:56,240 --> 01:16:57,658
Ezért szenvedni fogsz!
728
01:16:58,993 --> 01:17:00,870
Mint én!
729
01:17:16,219 --> 01:17:18,804
Azt hitted, hogy meg tudsz állítani?
730
01:17:18,888 --> 01:17:22,058
Te kis semmirekellő puhány törpe!
731
01:17:22,141 --> 01:17:24,143
Gyere elő és küzdj!
732
01:17:24,227 --> 01:17:26,312
Vagy berezeltél?
733
01:17:30,942 --> 01:17:32,318
Ahogy sejtettem.
734
01:17:50,878 --> 01:17:52,630
Mamma mia!
735
01:17:53,130 --> 01:17:55,800
Ségít a Super Mario Brothers.
736
01:17:55,883 --> 01:17:57,760
Megmentjük Brooklynt.
737
01:17:58,886 --> 01:18:00,221
Megmentjük Brooklynt.
738
01:18:18,406 --> 01:18:20,157
Ádjunk neki!
739
01:18:25,329 --> 01:18:26,706
Hé!
740
01:18:27,707 --> 01:18:29,208
Hagyd őt békén!
741
01:18:29,834 --> 01:18:31,043
Mario?
742
01:18:32,378 --> 01:18:34,505
Nem tudod, mikor kell kiszállni.
743
01:18:35,047 --> 01:18:37,425
Igen. Ezt már hallottam.
744
01:18:41,220 --> 01:18:42,388
Mario!
745
01:18:45,099 --> 01:18:46,309
A csillag!
746
01:18:47,185 --> 01:18:49,270
Nem! Az az enyém!
747
01:19:09,457 --> 01:19:10,583
Lu!
748
01:19:13,085 --> 01:19:15,796
„Amíg együtt vagyunk,
semmi sem árthat nekünk.”
749
01:19:26,474 --> 01:19:27,642
Ne!
750
01:19:48,996 --> 01:19:51,165
Tépjétek őket cafatokra!
751
01:20:03,135 --> 01:20:04,262
Halihó, Spike!
752
01:20:04,804 --> 01:20:05,805
Luigi?
753
01:20:21,028 --> 01:20:22,029
Ne!
754
01:20:23,781 --> 01:20:25,199
Mamma mia!
755
01:21:16,334 --> 01:21:17,335
Peaches!
756
01:21:19,003 --> 01:21:22,381
Nem épp így képzeltem,
kérlek, adj még egy esélyt!
757
01:21:23,424 --> 01:21:24,675
Nem.
758
01:21:24,759 --> 01:21:25,760
Ne!
759
01:21:27,386 --> 01:21:29,013
Hé!
760
01:21:29,096 --> 01:21:30,556
Ez nem frankó.
761
01:21:31,432 --> 01:21:35,311
- Kék gombát nyelt.
- Mondtam, hogy kapsz egy teknőst.
762
01:21:36,145 --> 01:21:38,189
Nem vagy semmi, Bajusz.
763
01:21:38,731 --> 01:21:41,400
És te, Luigi, annyira bátor vagy!
764
01:21:42,068 --> 01:21:44,111
Köszönöm. Igen, ez köztudott.
765
01:21:44,695 --> 01:21:46,030
Az én fiaim!
766
01:21:46,113 --> 01:21:48,950
- Az én hőseim!
- Hurrá!
767
01:21:49,033 --> 01:21:51,410
Mario, fantasztikus voltál.
768
01:21:52,954 --> 01:21:54,038
Köszönöm, apa.
769
01:21:55,331 --> 01:21:56,499
Keblemre!
770
01:22:02,171 --> 01:22:03,172
Hurrá!
771
01:22:03,673 --> 01:22:06,968
Éljen a Super Mario Brothers!
772
01:22:07,051 --> 01:22:08,803
Hurrá! Hősök vagytok!
773
01:22:08,886 --> 01:22:10,888
Köszönjük, Mario Brothers!
774
01:22:16,686 --> 01:22:18,771
Ők az én fiaim!
775
01:22:19,272 --> 01:22:21,023
Hé!
776
01:22:26,612 --> 01:22:28,072
- Hé!
- Ez az!
777
01:22:30,449 --> 01:22:33,661
BROOKLYN MEGMENEKÜLT!
MAMMA MIA!
778
01:23:00,396 --> 01:23:02,106
- Jó reggelt!
- Hali!
779
01:23:26,172 --> 01:23:28,007
Na ez aztán a happy end!
780
01:23:28,090 --> 01:23:29,425
Vagy mégsem?
781
01:23:29,509 --> 01:23:31,594
Mert ezzel mindennek vége,
782
01:23:31,677 --> 01:23:35,181
és nem marad más,
csak te és a végtelen üresség.
783
01:23:36,599 --> 01:23:38,851
Ettől szaxofonozni támadt kedvem.
784
01:26:18,219 --> 01:26:22,932
Mario, Luigi és a Donkey Kong sem
785
01:26:23,015 --> 01:26:28,604
Ezer Koopa katona
Nem ment meg tőlem
786
01:26:28,688 --> 01:26:33,818
Peach hercegnő, végül bármit teszel
787
01:26:33,901 --> 01:26:38,114
Enyém leszel
788
01:26:39,156 --> 01:26:41,617
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
789
01:26:41,701 --> 01:26:44,161
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
790
01:26:44,245 --> 01:26:47,915
Imádlak
791
01:26:49,083 --> 01:26:51,043
Hé, csend legyen odabent!
792
01:26:51,127 --> 01:26:52,753
Lámpaoltás, apróság!
793
01:26:52,837 --> 01:26:55,047
Hé, nem bánhatsz így velem.
794
01:26:55,131 --> 01:26:57,925
Tudod te, ki vagyok? A nevem Bow…
795
01:31:24,483 --> 01:31:29,113
Laurent de La Chapelle emlékére,
aki csodálatos barát és kolléga,
796
01:31:29,197 --> 01:31:33,576
zseniális számítógépes grafikus,
szerető férj és apa volt
797
01:32:19,914 --> 01:32:21,582
Yoshi!
798
01:32:21,666 --> 01:32:23,668
A feliratot fordította: Vig Mihály