1 00:02:18,471 --> 00:02:22,517 Íme, a koopák királya! 2 00:02:48,876 --> 00:02:52,171 Kaput kinyitni, vagy végetek! 3 00:03:12,650 --> 00:03:14,026 Támadás! 4 00:03:29,584 --> 00:03:32,336 Ez csak egy kis ízelítő volt a haragunkból. 5 00:03:32,420 --> 00:03:34,422 Megadod hát magad? 6 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Nem én. 7 00:04:02,992 --> 00:04:03,993 Ne! 8 00:04:39,070 --> 00:04:41,113 Végre megtaláltam. 9 00:04:41,197 --> 00:04:44,700 Most már senki sem állíthat meg! 10 00:04:48,079 --> 00:04:49,997 A Mario testvérek Víz, gáz és fűtés 11 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 {\an8}VÍZSZERELÉS 12 00:04:51,165 --> 00:04:52,792 Bármikor elérhetsz És munkára kész 13 00:04:52,875 --> 00:04:55,336 Ha baj van a csappal Csak hívj bizalommal 14 00:04:55,419 --> 00:04:58,005 Nálunk nincs serényebb Jönnek a testvérek 15 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Én vágyok, a Mario. 16 00:04:59,966 --> 00:05:01,133 Én meg a Luigi. 17 00:05:01,217 --> 00:05:03,553 Elege van a drága vízszerelési díjakból? 18 00:05:03,636 --> 00:05:05,137 - Mamma mia! - Mamma mia! 19 00:05:05,221 --> 00:05:07,348 Ségít a Super Mario Brothers. 20 00:05:07,431 --> 00:05:09,559 {\an8}- Megmentjük Brooklynt. - És Queenst. 21 00:05:09,642 --> 00:05:10,768 {\an8}És a pénztárcáját. 22 00:05:10,852 --> 00:05:12,436 {\an8}Kösz, Super Mario Bros! 23 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 {\an8}Az egyetlen, ami nem folyik le a csatornába, az a pénzem. 24 00:05:16,274 --> 00:05:19,986 Felejtse el a drága cégeket, ahol csak egy arc a sok közül! 25 00:05:20,069 --> 00:05:23,197 A Super Mario Brothersnél családtag! 26 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 Jönnek a testvérek 27 00:05:26,909 --> 00:05:28,494 A mindenit, remek voltál! 28 00:05:28,578 --> 00:05:31,539 Én? Viccelsz velem? Te voltál remek! 29 00:05:31,622 --> 00:05:35,334 Örülök, hogy minden pénzünket erre a reklámra költöttük. 30 00:05:35,418 --> 00:05:38,796 Ez nem sima reklám! Ez valóságos mozi. 31 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Na és az akcentus? Nem volt túl sok? 32 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Hogy túl sok-e? Tökéletes volt. 33 00:05:45,553 --> 00:05:46,971 Oké, ha te mondod. 34 00:05:47,054 --> 00:05:48,723 No lám! 35 00:05:48,806 --> 00:05:53,477 Csak nem Brooklyn két kedvenc lúzere, a Sötét Mario Brothers? 36 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 Hát ez csodás! Spike, ki más? 37 00:05:55,313 --> 00:05:56,606 Hali, Spike! 38 00:05:56,689 --> 00:05:58,733 Igen, „Én vágyok!” 39 00:05:58,816 --> 00:06:00,318 RONCSBRIGÁD 40 00:06:01,527 --> 00:06:02,528 Igen. 41 00:06:02,612 --> 00:06:08,534 Kaptatok egy hívást is, mióta kiléptetek, hogy megalapítsátok az idétlen cégeteket? 42 00:06:08,618 --> 00:06:11,913 Ami azt illeti, Spike, igen. 43 00:06:11,996 --> 00:06:13,372 Nahát! Tényleg? 44 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 Igen. Anyukánk hívott, 45 00:06:15,249 --> 00:06:18,878 és azt mondta: „Ez a legjobb reklám, amit valaha láttam!” 46 00:06:18,961 --> 00:06:21,923 Mire én: „Köszi, anya. Büszkék is vagyunk rá.” 47 00:06:22,006 --> 00:06:23,090 Szóval, bumm! 48 00:06:26,844 --> 00:06:29,388 Sok sikert az üzlethez ezzel az idiótával! 49 00:06:30,097 --> 00:06:34,060 Ha még egyszer sértegeted az öcsémet, nagyon megkeserülöd! 50 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 Csakugyan? 51 00:06:38,481 --> 00:06:41,400 Vésd ezt az apró kis agyadba, Mario! 52 00:06:41,943 --> 00:06:46,072 Röhejesek vagytok, és mindig azok lesztek. 53 00:06:54,163 --> 00:06:55,373 Megőrültél? 54 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Háromszor akkora, mint te. 55 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Luigi, gyerünk! 56 00:06:58,584 --> 00:07:00,670 Nem ijedhetsz meg mindig mindentől. 57 00:07:00,753 --> 00:07:02,004 Meglepődnél. 58 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 ISMERETLEN HÍVÓ 59 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Halló! Itt a Super Mario Brothers. 60 00:07:10,680 --> 00:07:11,931 Aha. 61 00:07:12,014 --> 00:07:14,433 Csöpög a csap? Ez remek! 62 00:07:14,517 --> 00:07:16,310 Mármint, remek, hogy hívott, 63 00:07:16,394 --> 00:07:19,230 mert máris indulunk, és megjavítjuk. Oké. 64 00:07:19,313 --> 00:07:21,315 Mario, kaptunk egy megkeresést! 65 00:07:21,399 --> 00:07:25,069 A Super Mario Brothers üzlete beindult! 66 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 PEHELYSÚLY PIZZÉRIA 67 00:07:34,704 --> 00:07:36,247 Jaj, ne! El fogunk késni. 68 00:07:36,330 --> 00:07:38,416 Nem, nem fogunk. Gyere, menjünk! 69 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Hé, várj meg! 70 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Erre! 71 00:07:44,672 --> 00:07:46,257 Gyere, Lu! Kapcsolj rá! 72 00:07:48,467 --> 00:07:49,635 Nem vigyázna? 73 00:07:50,178 --> 00:07:51,179 Tessék! 74 00:07:53,181 --> 00:07:54,724 ÚTLEZÁRÁS 75 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 Mario, mit művelsz? 76 00:08:04,150 --> 00:08:06,360 Hé! Jöjjön le onnan! 77 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 Ide nem jöhetnek… 78 00:08:11,365 --> 00:08:12,366 Bocsánat! 79 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 {\an8}FRISS BETON 80 00:08:13,367 --> 00:08:15,036 {\an8}- El innen! - Én… Bocsika! 81 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 - Itt munka folyik! - Bocsi! 82 00:08:17,747 --> 00:08:18,998 BURGERKASTÉLY 83 00:08:22,043 --> 00:08:23,920 Gyere, Luigi! Szedd a lábad! 84 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 Próbálom. 85 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 Kiment a térdem. 86 00:08:33,888 --> 00:08:37,140 Nahát! Megütöttük a főnyereményt. 87 00:08:38,851 --> 00:08:41,354 A csepegés az emeleten van, a folyosó végén. 88 00:08:41,437 --> 00:08:43,313 - Meg tudják javítani? - Hogyne. 89 00:08:43,397 --> 00:08:45,274 Ugye vigyáznak a rendre? 90 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 Mi nem csináljuk a rendetlenséget, hanem rendbe hozzuk. 91 00:08:50,821 --> 00:08:52,156 Ő itt Francis. 92 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 Kedveli magukat. 93 00:08:59,664 --> 00:09:00,957 Hali! 94 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 Az anyuci szeret téged, bébi. 95 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Csavarkulcsot! 96 00:09:17,390 --> 00:09:19,976 És az első munka készen is van. 97 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 - Hurrá! - Hurrá! 98 00:09:25,064 --> 00:09:26,566 Nicsak, Francis! 99 00:09:32,738 --> 00:09:33,990 Helló, kishaver! 100 00:09:39,704 --> 00:09:41,747 Mario, csinálj valamit! 101 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 Mamma mia! 102 00:10:01,851 --> 00:10:03,102 Mario? 103 00:10:35,301 --> 00:10:37,220 Az a pokolfajzat mindjárt kijut! 104 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 Nem, nem fog. 105 00:10:46,854 --> 00:10:48,356 Hé, Mario? 106 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 Na ki a jó kutya? 107 00:10:54,946 --> 00:10:56,614 Na ki a jófiú? 108 00:11:21,597 --> 00:11:22,765 Meglett a bibi. 109 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 - Anya, te készítetted? - Jó, mi? 110 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Így csináld inkább! 111 00:11:27,228 --> 00:11:28,688 Halihó! 112 00:11:28,771 --> 00:11:30,356 Halihó! 113 00:11:30,439 --> 00:11:34,861 Nicsak, a Super Mario Brothers a tévéből! 114 00:11:37,280 --> 00:11:39,240 Oscart érdemelne, annyira pocsék. 115 00:11:39,323 --> 00:11:40,825 - Hé! - Mit csináltam? 116 00:11:41,659 --> 00:11:43,870 Akkor mindannyian láttátok a reklámot? 117 00:11:43,953 --> 00:11:46,205 - Aha. Láttuk. - És? 118 00:11:46,289 --> 00:11:47,748 Én nem mondanék fel. 119 00:11:47,832 --> 00:11:49,709 Hoppá! Már megtette. 120 00:11:51,085 --> 00:11:53,087 Szerintem remekül sikerült. 121 00:11:53,171 --> 00:11:54,964 A mozikban kéne vetíteni. 122 00:11:56,215 --> 00:11:57,466 Gomba? 123 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 Mindenki szereti a gombát, nem? 124 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 - Én szeretem. Adsza! - Látod? 125 00:12:01,512 --> 00:12:04,765 Mario, most komolyan, mégis mit képzeltél? 126 00:12:04,849 --> 00:12:07,435 - Az hittem, vicces lesz. - Kenyeret kérhetek? 127 00:12:07,518 --> 00:12:09,187 Igen, de miféle hacuka ez? 128 00:12:09,270 --> 00:12:11,022 Vízszerelők fehér kesztyűben? 129 00:12:11,105 --> 00:12:13,608 Így van, kell egy védjegy, hogy kitűnj. 130 00:12:13,691 --> 00:12:15,026 Ne is hallgass rájuk! 131 00:12:15,109 --> 00:12:17,445 Da Vincit is mindenki kinevette. 132 00:12:17,528 --> 00:12:19,363 Ezt azért kétlem, anya. 133 00:12:19,447 --> 00:12:21,073 Apa, te mit gondolsz? 134 00:12:21,574 --> 00:12:23,701 Szerintem elment az eszed. 135 00:12:23,784 --> 00:12:28,080 Az ember nem hagy ott egy biztos állást valami kerge álomért. 136 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 És a legrosszabb? A fivéredet is magaddal rántod. 137 00:12:32,835 --> 00:12:34,045 Kösz szépen, apa! 138 00:12:34,879 --> 00:12:36,214 Kösz, hogy támogatsz. 139 00:12:39,425 --> 00:12:40,510 Rosszat mondtam? 140 00:12:48,643 --> 00:12:50,144 VÉGEM! 141 00:12:52,772 --> 00:12:54,690 A 4-es hírcsatornát nézik. 142 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Hali! 143 00:12:58,778 --> 00:13:00,821 Nem rántasz magaddal. 144 00:13:00,905 --> 00:13:01,906 Tudod mit? 145 00:13:01,989 --> 00:13:05,034 - Mit tudnak ők? - Nem csak róluk van szó. 146 00:13:05,117 --> 00:13:08,579 Mindenki azt mondja, hogy semmire nem vagyunk képesek. 147 00:13:09,205 --> 00:13:11,832 Elegem van abból, hogy kicsinek érzem magam. 148 00:13:11,916 --> 00:13:16,629 Megrepedt a fővezeték. A metró leállt, és Brooklynt elárasztja a víz. 149 00:13:16,712 --> 00:13:18,881 Mindent kézben tartunk, ígérem. 150 00:13:18,965 --> 00:13:20,716 A javítása folyamatban. 151 00:13:21,217 --> 00:13:22,468 - Félre! - Vissza! 152 00:13:22,552 --> 00:13:24,804 Valaki mentse meg Brooklynt! 153 00:13:25,346 --> 00:13:26,806 Megmenteni Brooklynt? 154 00:13:27,390 --> 00:13:30,309 Luigi, itt az esélyünk. 155 00:13:30,393 --> 00:13:31,936 A végzet hív. 156 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 Biztos? Én nem hallok semmit. 157 00:13:34,146 --> 00:13:36,774 Mi van? Nem úgy. Gyere már! 158 00:13:36,858 --> 00:13:38,943 Meg kell találnunk a kapuszelepet. 159 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 Az esőcsatornák nem bírják elnyelni. 160 00:13:43,114 --> 00:13:44,740 Ki kell szivattyúzni! 161 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 Megy ez. 162 00:13:52,290 --> 00:13:54,667 Nem is jó helyen keresik. 163 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 Gyerünk, Lu! 164 00:14:04,802 --> 00:14:06,721 Ugye, nem gondolod komolyan? 165 00:14:06,804 --> 00:14:08,723 Mario! 166 00:14:17,481 --> 00:14:19,734 El kell jutnunk a biztonsági szelephez. 167 00:14:22,153 --> 00:14:23,738 Mamma mia! 168 00:14:55,603 --> 00:14:56,854 Mario! 169 00:15:03,778 --> 00:15:07,782 Tudtam, hogy Brooklyn megmentése rossz ötlet. Gyere! 170 00:15:18,334 --> 00:15:20,336 Mi ez a hely? 171 00:15:37,645 --> 00:15:40,022 {\an8}1-2. SZINT 172 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 Mintha évek óta nem járt volna idelent senki. 173 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Luigi? 174 00:15:59,834 --> 00:16:01,669 Luigi, idebent vagy? 175 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 Luigi? 176 00:16:12,305 --> 00:16:13,306 Hát ez? 177 00:16:43,711 --> 00:16:45,213 Luigi! 178 00:16:45,296 --> 00:16:46,964 Mario! 179 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Add a kezed! 180 00:16:51,802 --> 00:16:55,056 - Minden rendben. - Hogy lenne már rendben? 181 00:16:55,139 --> 00:16:58,476 Amíg együtt vagyunk, semmi sem árthat nekünk. 182 00:17:00,978 --> 00:17:03,189 Mario! 183 00:17:04,190 --> 00:17:06,692 Luigi! 184 00:17:42,770 --> 00:17:45,565 Ne nyúlj a gombához, vagy meghalsz! 185 00:17:47,066 --> 00:17:49,235 Ja, bocsi! Ezzel nincs baj. 186 00:17:49,318 --> 00:17:52,738 Egy pici gombaember. És hozzám beszél. 187 00:17:53,281 --> 00:17:55,324 Nagyon örvendek! Toad vagyok. 188 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Mario. 189 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 Szóval ez… 190 00:18:01,873 --> 00:18:03,583 Ez nem egy álom? 191 00:18:04,375 --> 00:18:06,252 - Ez fájt, ugye? - Igen! 192 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Akkor nem álom. 193 00:18:08,296 --> 00:18:09,922 Szóval ez a hely… 194 00:18:10,006 --> 00:18:12,884 A Gomba Királyság! 195 00:18:12,967 --> 00:18:14,719 Gombák. Ez most komoly? 196 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 A sors kegyetlen fintora. 197 00:18:22,518 --> 00:18:23,519 Hali! 198 00:18:25,354 --> 00:18:28,316 Igazából keresek valakit. A fivéremet. 199 00:18:28,399 --> 00:18:31,360 Olyan, mint én, csak magas, vékony és zöld. 200 00:18:31,444 --> 00:18:36,240 Beleesett egy csőbe. Ködös volt, tele lávával, azt hiszem. 201 00:18:38,159 --> 00:18:39,911 Az nem jó. 202 00:18:40,828 --> 00:18:43,331 A Sötét Vidéken kötött ki. 203 00:18:44,332 --> 00:18:47,418 A lakói Bowser irányítása alatt állnak. 204 00:18:48,002 --> 00:18:49,170 Bowser? 205 00:18:49,253 --> 00:18:52,673 Ő a leggonoszabb és legelvetemültebb teremtmény. 206 00:18:56,677 --> 00:18:58,638 Elviszlek a hercegnőhöz. 207 00:18:58,721 --> 00:18:59,764 Ő majd segít. 208 00:18:59,847 --> 00:19:01,307 Bármire képes. 209 00:19:01,849 --> 00:19:03,017 Egy hercegnő? 210 00:19:07,939 --> 00:19:11,651 Gyerünk, Mario! Most kezdődik a nagy kalandunk! 211 00:19:11,734 --> 00:19:13,194 Tarts ki, Luigi! 212 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Mario? 213 00:19:42,265 --> 00:19:43,683 Mario? 214 00:19:43,766 --> 00:19:45,101 Merre vagy? 215 00:20:27,977 --> 00:20:29,270 Ez az! 216 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 Így jár, aki Luigivel packázik. 217 00:21:49,183 --> 00:21:52,645 Erre, Mario! A hercegnő azon a dombon lakik. 218 00:21:59,193 --> 00:22:00,611 Most mész vagy nem? 219 00:22:01,863 --> 00:22:03,447 Bocs, skacok! Félre! 220 00:22:03,531 --> 00:22:06,826 Vár minket a nagy kaland. Utat kérünk! 221 00:22:06,909 --> 00:22:07,910 Parancsolj! 222 00:22:07,994 --> 00:22:09,036 Elnézést! 223 00:22:09,120 --> 00:22:11,581 Félre az útból, jövünk! 224 00:22:11,664 --> 00:22:14,876 Ennek a fickónak a fivére életveszélyben van! 225 00:22:14,959 --> 00:22:16,252 - Mi? - Félre! 226 00:22:16,335 --> 00:22:19,255 Csak próbálok utat törni. Nem lesz baja. 227 00:22:19,338 --> 00:22:21,883 - Chanterelle! Jó látni. - Reggelt! 228 00:22:23,259 --> 00:22:24,468 RÉGISÉGEK 229 00:22:24,552 --> 00:22:25,761 Ez működik? 230 00:22:25,845 --> 00:22:28,931 Igen, jól működik. Csak bele kell fújni. 231 00:22:29,599 --> 00:22:32,643 - És irány felfelé! - Várj, felmegyünk? 232 00:22:52,872 --> 00:22:55,124 Ezek a téglák csak úgy lebegnek? 233 00:22:56,083 --> 00:22:58,503 Ugorj a csőbe, és indulás! 234 00:22:58,586 --> 00:23:00,171 Nagyon jó móka. 235 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Hű! Csinos kis cső… 236 00:23:26,989 --> 00:23:28,157 Na gyere! 237 00:23:32,662 --> 00:23:35,081 Megérkeztünk. Itt az ajtó. Bimm-bumm! 238 00:23:38,251 --> 00:23:39,252 Gyere már! 239 00:23:48,302 --> 00:23:51,264 Lenyűgöző, nem igaz? 240 00:23:54,559 --> 00:23:56,727 Álljon meg a menet! 241 00:23:56,811 --> 00:24:00,940 Helló! A hercegnőhöz jöttem. Élet-halál kérdése. 242 00:24:03,150 --> 00:24:04,360 Milyen hercegnő? 243 00:24:04,443 --> 00:24:09,657 - Nem tudok semmiféle hercegnőről. - Én igen, de egy másik kastélyban lakik. 244 00:24:09,740 --> 00:24:11,117 Ja, tényleg. Igaz. 245 00:24:11,200 --> 00:24:14,453 Próbáld meg egy másik kastélyban! Itt nincs. 246 00:24:15,746 --> 00:24:17,582 Ezek szórakoznak veled, 247 00:24:17,665 --> 00:24:19,709 és ez nagyon nem tetszik. 248 00:24:23,546 --> 00:24:25,882 Mit akartok enni, skacok? 249 00:24:25,965 --> 00:24:27,341 Kérhettek bármit. 250 00:24:27,925 --> 00:24:28,926 Menj! 251 00:24:29,010 --> 00:24:30,553 Kifőzünk valamit. 252 00:24:38,311 --> 00:24:40,396 Hé! Betolakodó! 253 00:24:40,479 --> 00:24:41,856 Állítsátok meg! 254 00:24:41,939 --> 00:24:43,608 Betolakodó! 255 00:24:43,691 --> 00:24:44,734 Állítsátok meg! 256 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 Most! Megállítani! 257 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 Tanácstagok, figyelmet kérek! 258 00:25:04,170 --> 00:25:08,591 Bowser rátalált a Szupercsillagra, és a királyságunk felé tart. 259 00:25:08,674 --> 00:25:11,677 A csillag ereje legyőzhetetlenné fogja tenni. 260 00:25:11,761 --> 00:25:13,763 El fog pusztítani minket. 261 00:25:15,723 --> 00:25:17,850 Hercegnő, most mit tegyünk? 262 00:25:18,434 --> 00:25:20,770 Nem hagyom, hogy bántson titeket. 263 00:25:26,400 --> 00:25:29,195 Meg fogjuk állítani Bowsert. 264 00:25:29,278 --> 00:25:32,490 Hogyan? Nézz ránk! Imádni valók vagyunk. 265 00:25:32,573 --> 00:25:36,786 Meggyőzöm a nagy Kong-sereget, hogy álljanak mellénk. 266 00:25:36,869 --> 00:25:39,413 Együtt elintézzük azt a szörnyet. 267 00:25:39,497 --> 00:25:44,418 A királyuk senkivel sem lép szövetségre. A kongokra nem számíthatunk. 268 00:25:44,502 --> 00:25:48,923 Meg tudom győzni. Reggel indulok a Dzsungel Királyságba. 269 00:25:50,007 --> 00:25:51,759 Sok szerencsét, hercegnő! 270 00:25:51,843 --> 00:25:53,594 Mindannyiunk érdekében. 271 00:26:02,395 --> 00:26:06,732 Hercegnő! 272 00:26:10,903 --> 00:26:12,655 Hercegnő! Én… 273 00:26:15,616 --> 00:26:17,410 Várj! Ereszd el! 274 00:26:21,789 --> 00:26:23,040 Te egy… 275 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Ne! 276 00:26:25,960 --> 00:26:28,421 Egy ember! Mármint, ember vagy, ugye? 277 00:26:28,504 --> 00:26:30,882 - Csak olyan kicsi vagy, és… - Hé! 278 00:26:30,965 --> 00:26:33,551 Várj! Kezdjük elölről! Honnan jöttél? 279 00:26:34,218 --> 00:26:37,555 Az öcsémmel, Luigival beleestünk egy csőbe. 280 00:26:37,638 --> 00:26:40,516 És most valahol a Sötét Vidéken rekedt. 281 00:26:40,600 --> 00:26:44,020 Akkor csak idő kérdése, hogy Bowser elfogja. 282 00:26:44,979 --> 00:26:47,607 De szerencsédre épp indulok megállítani. 283 00:26:47,690 --> 00:26:48,941 Vigyél magaddal! 284 00:26:49,025 --> 00:26:52,236 Az a fickó egy őrült. Egy pszichopata. 285 00:26:52,320 --> 00:26:54,405 Megesz reggelire. 286 00:26:54,488 --> 00:26:59,285 És fél fogára sem leszel elég, mert olyan nagyon kicsi vagy. 287 00:26:59,368 --> 00:27:03,164 Tudod mit? Gúnyolódj csak, de akkor is segítesz megtalálni! 288 00:27:04,916 --> 00:27:06,000 Kérlek? 289 00:27:07,460 --> 00:27:10,588 Hát jó. Lássuk, milyen fából faragtak! 290 00:27:11,422 --> 00:27:12,924 Ez egy „igen”? 291 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 Nem, ez egy „Lássuk, milyen fából faragtak!” 292 00:28:05,643 --> 00:28:09,522 Ha ezen át tudsz kelni, velem jössz. Figyelj és tanulj! 293 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 Elképesztő volt. 294 00:28:55,151 --> 00:28:57,403 Várj! De mégis hogyan csináljam? 295 00:28:57,486 --> 00:29:01,073 A Power-Upokkal. Különleges képességeket adnak. 296 00:29:04,243 --> 00:29:05,244 Tényleg? 297 00:29:05,328 --> 00:29:06,871 Rajta! Edd csak meg! 298 00:29:12,126 --> 00:29:15,755 Nincs esetleg más? Csak mert utálom a gombát és… 299 00:29:15,838 --> 00:29:17,215 Oké. 300 00:29:19,300 --> 00:29:20,426 Biztos nincs… 301 00:29:20,510 --> 00:29:23,638 Gyűrd le szépen! Így ni. Le is csusszant. 302 00:29:26,265 --> 00:29:27,350 Ez nem volt szép. 303 00:29:43,115 --> 00:29:44,158 Magas vagyok. 304 00:29:44,242 --> 00:29:45,284 És erős. 305 00:29:48,120 --> 00:29:50,081 És tudsz ugrani. 306 00:29:50,164 --> 00:29:52,542 Menni fog. Gond egy szál se. 307 00:29:56,754 --> 00:29:59,340 Jaj, ne! 308 00:30:05,596 --> 00:30:09,225 Ja, igen. Ha eltalál valami, elveszíted az erőd. 309 00:30:11,352 --> 00:30:12,353 Nagyszerű! 310 00:30:15,982 --> 00:30:17,733 Rajta! Próbáld újra! 311 00:30:33,249 --> 00:30:34,250 Ez az! 312 00:31:30,515 --> 00:31:31,766 Hát, 313 00:31:31,849 --> 00:31:34,310 hosszú út áll előttünk, Bajusz. 314 00:31:34,852 --> 00:31:36,229 De nem sikerült. 315 00:31:36,312 --> 00:31:41,067 - De majdnem. Senkinek sem megy elsőre. - Neked hányadszorra sikerült? 316 00:31:42,610 --> 00:31:46,614 Sokadszorra. Nem ment jól. Nálad is ügyetlenebb voltam. 317 00:31:47,657 --> 00:31:51,285 - Elsőre sikerült, mi? - Igen, de én itt nőttem fel. 318 00:31:51,369 --> 00:31:53,579 Oké, csak vigasztalni próbálsz. 319 00:31:53,663 --> 00:31:55,540 Nem, dehogy. 320 00:31:57,416 --> 00:31:58,417 Bevált? 321 00:31:58,501 --> 00:31:59,752 Egy kicsit. Igen. 322 00:32:30,324 --> 00:32:31,576 A seregem! 323 00:32:31,659 --> 00:32:33,494 Koopák, 324 00:32:33,578 --> 00:32:35,037 goombák, 325 00:32:35,121 --> 00:32:37,206 meg bármik is legyenek azok! 326 00:32:37,290 --> 00:32:42,378 Évekig tartó keresés után a Szupercsillag végre a miénk. 327 00:32:42,461 --> 00:32:43,296 Hurrá! 328 00:32:43,379 --> 00:32:46,215 Én vagyok a világ legerősebb teknőse. 329 00:32:46,299 --> 00:32:47,300 Hurrá! 330 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 Hamarosan bevonulunk a Gomba Királyságba. 331 00:32:50,136 --> 00:32:51,387 Hurrá! 332 00:32:51,470 --> 00:32:53,973 Évekig tartó ellenségeskedés után, 333 00:32:54,056 --> 00:32:58,394 megkérem a hercegnőjük kezét, és mesebeli lakodalmat csapunk! 334 00:32:58,477 --> 00:32:59,937 Hurrá! 335 00:33:01,564 --> 00:33:03,441 Hurrá! 336 00:33:03,524 --> 00:33:07,278 - Azt mondta, elveszi hercegnőt? - Nem utál téged? 337 00:33:07,361 --> 00:33:08,946 Persze, hogy utál. 338 00:33:09,655 --> 00:33:11,699 De ettől még jobban szeretem. 339 00:33:12,241 --> 00:33:16,162 A szív alakú frufruja, ahogy libben a szélben, 340 00:33:16,704 --> 00:33:18,664 a rezzenéstelen tiaráját. 341 00:33:18,748 --> 00:33:20,708 És ha meglátja a csillagot… 342 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 - Felcsendülnek a harangok. - És ha nemet mond? 343 00:33:28,591 --> 00:33:32,428 Akkor a csillag erejével elpusztítom a Gomba Királyságot! 344 00:33:33,262 --> 00:33:36,224 Olyan esküvőt csapunk, amilyet még nem pipáltatok! 345 00:33:36,307 --> 00:33:38,851 Óriási lesz! 346 00:34:48,504 --> 00:34:50,380 Csak ránk számítanak. 347 00:34:50,965 --> 00:34:52,049 De semmi para. 348 00:34:52,132 --> 00:34:53,384 Hurrá! 349 00:34:53,467 --> 00:34:55,303 - Igen! - Hurrá! 350 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Sok sikert! 351 00:35:04,562 --> 00:35:08,608 Drága toadok, a terror napjai hamarosan véget érnek. 352 00:35:08,691 --> 00:35:12,570 A kong-sereg segítségével megállítjuk a… 353 00:35:13,446 --> 00:35:14,572 Ő kicsoda? 354 00:35:17,116 --> 00:35:18,951 Ő nem fontos! 355 00:35:35,718 --> 00:35:36,719 Izgulsz? 356 00:35:36,802 --> 00:35:37,887 Kicsoda? Én? 357 00:35:38,554 --> 00:35:40,014 Igen, egy kicsit. 358 00:35:40,765 --> 00:35:43,059 Nagy kalandra indulunk! 359 00:35:43,142 --> 00:35:44,143 Gyerünk, skacok! 360 00:35:47,480 --> 00:35:48,773 Helló, Mario! 361 00:35:48,856 --> 00:35:51,025 - Ismered? - A legjobb barátom. 362 00:35:51,108 --> 00:35:52,193 Ez biztos? 363 00:35:52,902 --> 00:35:54,111 Egyet se félj! 364 00:35:54,195 --> 00:35:57,365 Meg foglak védeni. 365 00:35:58,074 --> 00:36:00,701 Egy bátor toad, aki velem tart. 366 00:36:00,785 --> 00:36:02,578 Nem félek semmitől. 367 00:36:03,412 --> 00:36:05,665 Akkor eldőlt. Velünk jössz. 368 00:36:05,748 --> 00:36:06,749 Nyomás! 369 00:36:07,250 --> 00:36:10,211 Mint mondtam, nagy kalandra indulunk! 370 00:36:41,576 --> 00:36:42,994 Káprázatos, igaz? 371 00:36:43,703 --> 00:36:45,204 Mamma mia! 372 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Sosem hagyom, hogy lerombolják. 373 00:37:02,388 --> 00:37:06,350 Peach, oly menő 374 00:37:07,310 --> 00:37:12,023 A csillag veled lesz majd nyerő 375 00:37:12,857 --> 00:37:16,527 Peach, ez tény 376 00:37:17,278 --> 00:37:22,533 A szerelmem véget sosem ér 377 00:37:23,409 --> 00:37:25,870 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 378 00:37:25,953 --> 00:37:28,331 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 379 00:37:28,414 --> 00:37:32,168 Imádlak 380 00:37:33,753 --> 00:37:37,256 Peaches, Peaches... 381 00:37:37,340 --> 00:37:38,466 Felség! 382 00:37:40,051 --> 00:37:41,177 Mit akarsz? 383 00:37:41,260 --> 00:37:44,013 Jelentést hoztam a hírszerzőinktől. 384 00:37:44,096 --> 00:37:48,184 Egy bajuszos ember érkezett a Gomba Királyságba. 385 00:37:49,644 --> 00:37:51,896 Maga a hercegnő képezte ki. 386 00:37:51,979 --> 00:37:53,981 Valamire készülnek, felség. 387 00:37:57,276 --> 00:38:00,029 Ülj ide! Jammeljünk! 388 00:38:04,659 --> 00:38:06,452 Ez az ember 389 00:38:06,536 --> 00:38:07,954 honnan jött? 390 00:38:08,037 --> 00:38:10,540 Nem tudjuk biztosan. 391 00:38:10,623 --> 00:38:13,209 Tetszik a hercegnőnek? 392 00:38:13,292 --> 00:38:15,795 Felség, nézzen tükörbe! 393 00:38:15,878 --> 00:38:20,591 - Nincs miért aggódnia. - Tudom. Nem érzem magam fenyegetve. 394 00:38:23,302 --> 00:38:26,472 Tudd meg, ki ő és mit terveznek! 395 00:38:27,306 --> 00:38:29,225 Rajta vagyok, felség. 396 00:38:29,725 --> 00:38:31,769 Felemelhetem a fedelet? 397 00:38:31,853 --> 00:38:34,856 Még nem. A fájdalom a legjobb tanítómester. 398 00:38:46,033 --> 00:38:47,493 Az öcséden tűnődsz? 399 00:38:48,119 --> 00:38:52,665 - Még sosem váltunk el ennyi időre. - Ne aggódj! Megmentjük. 400 00:39:09,098 --> 00:39:11,601 Nem tűnsz idevalósinak. 401 00:39:12,226 --> 00:39:14,312 Nem tudom, honnan jöttem. 402 00:39:14,854 --> 00:39:16,731 - Tényleg? - Aha. 403 00:39:16,814 --> 00:39:19,233 Az első emlékem, hogy megérkezem. 404 00:39:26,741 --> 00:39:28,868 Szerencsés voltam, rám találtak. 405 00:39:29,744 --> 00:39:30,786 Befogadtak. 406 00:39:32,496 --> 00:39:34,624 A sajátjukként neveltek. 407 00:39:34,707 --> 00:39:36,709 És amikor készen álltam, 408 00:39:38,169 --> 00:39:40,254 a hercegnőjükké tettek. 409 00:39:45,760 --> 00:39:47,386 Az én világomból jöhettél. 410 00:39:49,305 --> 00:39:51,933 Egy hatalmas univerzum van odakint 411 00:39:52,016 --> 00:39:53,768 sok-sok galaxissal. 412 00:40:38,312 --> 00:40:40,731 A Sötét Vidéken találtuk. 413 00:40:46,112 --> 00:40:47,405 Bízzátok csak rám! 414 00:40:56,455 --> 00:40:58,291 Mi a neved? 415 00:40:59,375 --> 00:41:00,626 Luigi. 416 00:41:02,170 --> 00:41:07,758 Tudod, ki vagyok én? Hamarosan elveszek egy hercegnőt és a világ ura leszek. 417 00:41:08,259 --> 00:41:09,385 Hűha! 418 00:41:10,052 --> 00:41:11,053 Hurrá! 419 00:41:11,846 --> 00:41:14,599 De van egy kis probléma, Luigi. 420 00:41:15,099 --> 00:41:18,019 Egy ember kíséri útján a menyasszonyomat. 421 00:41:18,102 --> 00:41:19,187 Bajusza van. 422 00:41:19,270 --> 00:41:21,230 Akárcsak neked. 423 00:41:21,314 --> 00:41:22,899 Ismered őt? 424 00:41:22,982 --> 00:41:24,984 Nem. 425 00:41:25,610 --> 00:41:29,113 Egy kemény legény. Ettől majd megered a nyelved. 426 00:41:29,864 --> 00:41:32,158 Azt hiszed, ismerek minden bajuszost, 427 00:41:32,241 --> 00:41:35,745 akinek ilyen hacukája van, rajta a neve kezdőbetűjével? 428 00:41:35,828 --> 00:41:36,996 Mert hogy nem. 429 00:41:39,207 --> 00:41:41,000 Tudod, ki ő? 430 00:41:41,083 --> 00:41:43,836 Elég! Tudod, ki ő. Igen, ismerem. 431 00:41:43,920 --> 00:41:47,715 Igen, ő a bátyám, Mario, és ő a legjobb fej a világon. 432 00:41:47,798 --> 00:41:50,301 A hercegnők vonzónak találják? 433 00:41:50,384 --> 00:41:53,012 Ha jó az ízlésük, akkor igen. 434 00:41:55,139 --> 00:41:56,390 Vigyétek előlem! 435 00:41:56,474 --> 00:42:01,062 Lássuk, milyen kemény ez a Mario, mikor végignézi, ahogy megölöm az öccsét! 436 00:42:13,449 --> 00:42:15,451 Hol vagyok? 437 00:42:19,747 --> 00:42:20,748 Otthon. 438 00:42:21,290 --> 00:42:22,750 Ne is figyelj rá! 439 00:42:24,001 --> 00:42:26,003 Cuki, de egy kicsit… 440 00:42:27,046 --> 00:42:31,050 Egy őrült világban az épelméjű az, akit őrültnek hívnak. 441 00:42:35,930 --> 00:42:37,473 Mióta vagytok itt? 442 00:42:37,557 --> 00:42:43,187 - Az idő, akárcsak a remény, illúzió. - Csönd! Így is elég lehangoltak vagyunk. 443 00:42:43,729 --> 00:42:45,398 Kell lennie kiútnak. 444 00:42:45,481 --> 00:42:47,149 Innen nincs menekvés. 445 00:42:47,233 --> 00:42:51,070 Az egyetlen remény az édes megváltó halál. 446 00:42:52,238 --> 00:42:54,115 Ugye csak viccelsz? 447 00:43:18,472 --> 00:43:19,557 Készen állsz? 448 00:43:20,308 --> 00:43:21,475 Persze. 449 00:43:30,276 --> 00:43:31,986 Mi a csuda? 450 00:43:32,820 --> 00:43:33,905 Hogy ityeg? 451 00:43:34,405 --> 00:43:36,407 A királyhoz jöttünk. 452 00:43:39,660 --> 00:43:40,703 Kövessetek! 453 00:43:41,954 --> 00:43:44,707 - Egy gorilla sportzakóban. - Alulöltöztem. 454 00:43:50,671 --> 00:43:51,672 Pattanjatok fel! 455 00:45:03,119 --> 00:45:06,706 Gyertek be egész nyugodtan! 456 00:45:18,092 --> 00:45:20,511 Ó, nagy és hatalmas Cranky Kong… 457 00:45:20,595 --> 00:45:23,431 Úgy hallom, a seregemet akarjátok. 458 00:45:23,973 --> 00:45:26,100 Igen, felség. 459 00:45:26,184 --> 00:45:29,562 A segítséged nélkül a Gomba Királyság megsemmisül. 460 00:45:31,230 --> 00:45:33,858 Miből gondoljátok, hogy méltók vagytok rá, 461 00:45:33,941 --> 00:45:39,864 hogy a világ legnagyszerűbb serege oldalán harcoljatok? 462 00:45:40,489 --> 00:45:45,786 Mert a helyén van a szívünk. És ha egyesítjük erőinket, győzni fogunk. 463 00:45:46,537 --> 00:45:47,538 Oké. 464 00:45:47,622 --> 00:45:49,790 - Ennyi? - Nem, nem ennyi. 465 00:45:49,874 --> 00:45:52,502 A válaszom nem. Viszlát! 466 00:45:52,585 --> 00:45:56,297 Ha a Gomba Királyság elesik, a Dzsungel Királyság a következő. 467 00:45:56,380 --> 00:45:59,842 Nem megyünk sehova a sereged nélkül. 468 00:46:03,262 --> 00:46:05,932 Ki ez a fickó? Megnevettet. 469 00:46:07,808 --> 00:46:09,810 Rendben, keményfiú. 470 00:46:09,894 --> 00:46:12,438 Ha annyira kell a seregem, 471 00:46:12,522 --> 00:46:18,402 állj ki a fiam ellen a Nagy Kong Ringben! 472 00:46:19,487 --> 00:46:20,696 Egy pillanat! 473 00:46:21,239 --> 00:46:23,824 Ez egy nagyon-nagyon rossz ötlet. 474 00:46:23,908 --> 00:46:26,160 Talán van jobb ötleted? 475 00:46:26,244 --> 00:46:28,204 Befejeztétek a susmogást? 476 00:46:28,287 --> 00:46:30,039 Nagyon udvariatlan. 477 00:46:31,874 --> 00:46:34,126 Megegyeztünk, felség. 478 00:46:34,210 --> 00:46:36,712 Megküzdök a fiaddal és győzök. 479 00:46:36,796 --> 00:46:38,589 Afelől semmi kétségem. 480 00:47:28,472 --> 00:47:30,099 A nevem DK. 481 00:47:30,892 --> 00:47:32,143 Donkey Kong. 482 00:47:32,226 --> 00:47:33,686 Hajrá! Imádunk! 483 00:47:33,769 --> 00:47:35,021 Ez az! 484 00:47:35,646 --> 00:47:37,148 Szia, apa! Szia! 485 00:47:37,231 --> 00:47:39,150 Ne! Csak ezt ne! 486 00:47:39,233 --> 00:47:40,568 Apa, integess! 487 00:47:40,651 --> 00:47:42,820 Elég az ötperces magánszámból! 488 00:47:42,904 --> 00:47:45,031 Miről beszélsz? Tetszik nekik. 489 00:47:45,114 --> 00:47:47,950 Ezért jöttek. Nézd, táncoló mellizmok! 490 00:47:48,868 --> 00:47:50,661 Oké, csendesedjetek el! 491 00:47:50,745 --> 00:47:51,746 DK! 492 00:47:51,829 --> 00:47:54,624 - Mondom, csendesedjetek el! - DK! 493 00:47:54,707 --> 00:47:56,292 Te is, Diddy Kong! 494 00:47:56,375 --> 00:47:58,002 D… Elnézést! 495 00:47:58,544 --> 00:48:03,591 Mivel szeretném, hogy öt másodpercnél tovább tartson a küzdelem, 496 00:48:03,674 --> 00:48:06,511 Power-Upokat helyeztem el az arénában. 497 00:48:07,011 --> 00:48:08,846 Szívesen, Mario! 498 00:48:08,930 --> 00:48:13,935 Nekem nincs szükségem extra képességekre, hogy eltörjem minden csontodat. 499 00:48:21,943 --> 00:48:23,027 Jól van. 500 00:48:27,532 --> 00:48:28,658 Adj neki! 501 00:48:35,540 --> 00:48:37,375 Te jó ég! Oké. 502 00:48:37,458 --> 00:48:39,544 Így nem lesz tiétek a seregem. 503 00:48:44,674 --> 00:48:46,968 Ezért jöttetek? 504 00:48:47,051 --> 00:48:49,011 Imádunk, DK! 505 00:48:51,264 --> 00:48:52,932 Szia, apa! Szeretlek! 506 00:48:57,979 --> 00:49:01,732 Harcra fel, Donkey Kong elfenekel! 507 00:49:08,030 --> 00:49:11,200 Mindjárt egy súlycsoportba kerülök veled. 508 00:49:16,873 --> 00:49:18,666 Ez az! 509 00:49:25,590 --> 00:49:28,134 Azt hiszem, rossz gombát nyelt. 510 00:49:50,364 --> 00:49:51,490 Kelj fel, Mario! 511 00:50:18,726 --> 00:50:20,102 Na elég volt? 512 00:50:20,186 --> 00:50:23,314 Közel sem. 513 00:50:34,367 --> 00:50:36,702 Mario! 514 00:50:36,786 --> 00:50:39,539 Itt vágyok. 515 00:50:39,622 --> 00:50:42,083 A kocka! 516 00:51:00,017 --> 00:51:01,811 Annyira imádni való! 517 00:51:01,894 --> 00:51:03,145 Tényleg az. 518 00:51:03,855 --> 00:51:05,523 Na ne! Macska vagyok? 519 00:51:06,607 --> 00:51:08,025 Megmacskásodtál! 520 00:51:08,693 --> 00:51:09,694 Atya-gatya! 521 00:51:11,028 --> 00:51:12,405 Ne haragudj! Bocsi! 522 00:51:12,488 --> 00:51:13,614 Jól van. 523 00:51:13,698 --> 00:51:14,699 Most meghalsz! 524 00:51:16,868 --> 00:51:18,286 Macska vagyok! 525 00:51:26,502 --> 00:51:28,254 Miau! 526 00:52:00,620 --> 00:52:01,954 Na elég volt? 527 00:52:02,496 --> 00:52:05,708 Közel sem. 528 00:52:07,919 --> 00:52:09,545 Ezt igennek veszem. 529 00:52:15,259 --> 00:52:17,762 Mario! 530 00:52:17,845 --> 00:52:20,306 Ez az! Ő a legjobb barátom! 531 00:52:20,389 --> 00:52:24,185 Mario! 532 00:52:24,268 --> 00:52:26,020 Jól van, legyen. 533 00:52:26,854 --> 00:52:28,981 Mario! 534 00:52:29,899 --> 00:52:32,151 Elképesztő voltál. 535 00:52:32,693 --> 00:52:34,654 - Péppé vert… - Hé! 536 00:52:34,737 --> 00:52:36,781 …de te újra és újra felálltál? 537 00:52:36,864 --> 00:52:38,824 Nem tudod, mikor kell kiszállni. 538 00:52:39,534 --> 00:52:43,371 - Sosem tartottam pozitívumnak. - De mennyire, hogy az! 539 00:52:43,913 --> 00:52:45,581 Köszi. Én… 540 00:52:45,665 --> 00:52:47,834 Hagytam nyerni. Csak mondom. 541 00:52:47,917 --> 00:52:51,003 - Tényleg? Miért hagytál volna? - Megmondjam? 542 00:52:51,087 --> 00:52:53,506 Törődj a saját dolgoddal, ezért! 543 00:52:54,131 --> 00:52:56,634 - Te akartad, óriásmajom. - Elég! 544 00:52:56,717 --> 00:52:58,261 Befelé! 545 00:53:00,054 --> 00:53:02,431 Bemértük Bowser hajóját. 546 00:53:02,515 --> 00:53:06,602 Napnyugtakor éri el a Gomba Királyságot. 547 00:53:06,686 --> 00:53:10,314 Szerencsétekre, tudok egy rövidebb utat. 548 00:53:10,398 --> 00:53:12,900 Ott elé vágunk és rajtaütünk! 549 00:53:13,651 --> 00:53:15,653 Igen, tudom. 550 00:53:15,736 --> 00:53:19,448 Amihez szükségünk lesz kartokra. 551 00:53:37,466 --> 00:53:39,302 Mire vártok még? 552 00:53:39,385 --> 00:53:40,970 Válasszatok kartot! 553 00:54:41,822 --> 00:54:42,823 Utállak. 554 00:54:43,699 --> 00:54:47,411 Irány a Gomba Királyság és életünk legnagyobb csatája! 555 00:54:47,495 --> 00:54:49,956 Indulás! 556 00:54:52,333 --> 00:54:53,626 Ez az! 557 00:55:07,974 --> 00:55:10,726 Peach hercegnő, hát itt volnánk. 558 00:55:11,602 --> 00:55:15,022 A szerelem tényleg meglágyítja a legkeményebb szívet is. 559 00:55:19,360 --> 00:55:21,028 Legyünk a világ urai! 560 00:55:21,112 --> 00:55:23,698 Együtt. Mindörökre. 561 00:55:23,781 --> 00:55:25,783 Hozzám jössz feleségül? 562 00:55:26,450 --> 00:55:27,451 Igen. 563 00:55:29,829 --> 00:55:30,705 Mi van? 564 00:55:30,788 --> 00:55:34,083 Megtaláltuk a hercegnőt és a bajszos embert. 565 00:55:34,166 --> 00:55:38,171 Legyőzte Donkey Kongot, és a Kong-sereg melléjük állt. 566 00:55:38,254 --> 00:55:40,339 Szóval, lenyűgözte Peachet? 567 00:55:40,423 --> 00:55:42,300 Úgy tűnik, igen. 568 00:55:42,383 --> 00:55:44,510 A titkos átjáró felé tartanak. 569 00:55:44,594 --> 00:55:47,263 Azt hiszik, meg tudnak lepni, mi? 570 00:55:47,346 --> 00:55:49,390 Ahhoz lesz egy-két szavam. 571 00:56:12,288 --> 00:56:15,750 Senki ne essen pánikba, de mindjárt elfogy az út! 572 00:56:15,833 --> 00:56:19,420 Akkor jobb, ha rálépsz a gázra és becsatolod magad. 573 00:56:51,327 --> 00:56:54,580 - Van ehhez hasonló a ti világotokban? - Tessék? 574 00:56:54,664 --> 00:56:58,000 Van ehhez hasonló a ti világotokban? 575 00:56:59,126 --> 00:57:01,963 Nem. Mi nem kocsikázunk szivárványon. 576 00:57:02,046 --> 00:57:05,341 Mivel jössz legközelebb? Hogy a teknősök nem gonoszak? 577 00:57:05,424 --> 00:57:07,927 Nem, nem azok. Házi kedvencek. 578 00:57:08,010 --> 00:57:11,264 - Na ne! - Gyere el Brooklynba! Veszek neked egyet. 579 00:57:12,890 --> 00:57:14,225 Talán el is megyek. 580 00:57:14,767 --> 00:57:16,561 Haver, te így flörtölsz? 581 00:57:16,644 --> 00:57:17,895 Hallgatni is fáj. 582 00:57:17,979 --> 00:57:19,522 Csak kedves voltam. 583 00:57:19,605 --> 00:57:20,857 Annyira kínos! 584 00:57:20,940 --> 00:57:23,234 Egy hercegnő sosem járna veled. 585 00:57:23,317 --> 00:57:25,319 Dehogynem. A nyakamat rá. 586 00:57:25,403 --> 00:57:27,238 Srácok, elég legyen! 587 00:57:27,780 --> 00:57:28,948 Jól van. 588 00:57:37,832 --> 00:57:39,292 Rohamra! 589 00:57:49,051 --> 00:57:50,136 Rajtunk ütöttek! 590 00:57:53,055 --> 00:57:55,266 Védekezőállásba! 591 00:58:10,948 --> 00:58:13,201 Mario, halott ember vagy! 592 00:58:17,038 --> 00:58:18,331 Váljunk szét! 593 00:58:20,583 --> 00:58:21,584 Mario! 594 00:59:37,994 --> 00:59:40,913 Túl édi vagyok ahhoz, hogy meghaljak! 595 00:59:50,131 --> 00:59:52,842 Így csapatja egy hercegnő! 596 01:00:04,604 --> 01:00:06,647 Ütött az órád, Mario! 597 01:00:27,418 --> 01:00:28,586 Pápá! 598 01:00:29,754 --> 01:00:31,005 Ne! 599 01:00:36,761 --> 01:00:37,762 Ez az! 600 01:00:44,810 --> 01:00:47,939 Nem menekülhetsz előlem! 601 01:00:48,022 --> 01:00:49,106 Micsoda? 602 01:00:49,732 --> 01:00:51,692 Kék páncél! 603 01:01:06,749 --> 01:01:08,000 Ne! 604 01:01:08,084 --> 01:01:09,627 Ne, Mario! 605 01:01:12,672 --> 01:01:14,632 Ne! 606 01:01:20,096 --> 01:01:23,057 Vedd le rólam a bohóckarmaidat! 607 01:01:26,435 --> 01:01:27,937 Viszlát, Mario! 608 01:01:28,646 --> 01:01:30,231 Haza kell mennünk. 609 01:01:36,946 --> 01:01:39,907 Hé! Ez a te hibád! 610 01:01:39,991 --> 01:01:41,909 Az enyém? Te vagy az, aki… 611 01:01:41,993 --> 01:01:45,830 Hallgass! Nem akarom, hogy az utolsó, amit hallok, a te… 612 01:02:16,360 --> 01:02:19,280 Mario, megmentetted az életemet. 613 01:02:19,363 --> 01:02:21,490 Igen. Nem mondom el senkinek. 614 01:02:21,574 --> 01:02:22,950 Helyes. Ne is! 615 01:02:23,034 --> 01:02:24,035 Oké. 616 01:02:26,829 --> 01:02:28,915 Te nem éreztél valamit? 617 01:02:31,792 --> 01:02:33,002 Ússz! 618 01:02:49,977 --> 01:02:53,064 Bowser ide tart. El kell menekülnötök. 619 01:02:55,691 --> 01:02:57,944 Gyorsan! Hagyjátok el a várost! 620 01:03:11,249 --> 01:03:12,542 Hercegnő? 621 01:03:13,251 --> 01:03:14,710 A sereg odalett. 622 01:03:15,336 --> 01:03:16,796 És Mario eltűnt. 623 01:03:18,756 --> 01:03:20,299 Bowser idefelé tart. 624 01:03:20,883 --> 01:03:23,386 Menjetek az erdőbe! Nyerek időt. 625 01:03:23,469 --> 01:03:25,680 Hallottátok. A várost evakuálni! 626 01:03:28,266 --> 01:03:29,267 Menj velük! 627 01:03:29,350 --> 01:03:31,936 Nem hagyom, hogy bántsanak. 628 01:03:36,524 --> 01:03:37,525 Futás! 629 01:03:42,071 --> 01:03:44,115 Hagyd ott! Nincs erre idő. 630 01:04:39,128 --> 01:04:41,005 Peach hercegnő! 631 01:04:41,547 --> 01:04:42,757 Bátor, mint mindig. 632 01:04:45,635 --> 01:04:49,180 Amint látod, nálam van a Szupercsillag. 633 01:04:49,263 --> 01:04:51,224 Ha használni akarod, 634 01:04:51,807 --> 01:04:53,434 használd most! 635 01:04:56,187 --> 01:05:00,066 Nem, hercegnő. Ezt a csillagot kettőnknek loptam. 636 01:05:00,608 --> 01:05:03,945 A szerelem tényleg meglágyítja a legkeményebb szívet is. 637 01:05:07,031 --> 01:05:10,493 - Mondtam, hogy nem jó a szöveg. - Remekül csinálod. 638 01:05:11,160 --> 01:05:15,706 Peaches, ezzel a csillaggal legyőzhetetlenek leszünk. 639 01:05:15,790 --> 01:05:19,377 Együtt uralhatjuk a világot. Mindörökre. 640 01:05:20,127 --> 01:05:21,796 Hozzám jössz feleségül? 641 01:05:22,338 --> 01:05:25,007 Hogy hozzád megyek-e? Megőrültél? 642 01:05:25,091 --> 01:05:27,134 Soha nem mennék hozzád. 643 01:05:27,677 --> 01:05:30,137 Ezt gondold át még egyszer! 644 01:05:32,723 --> 01:05:33,933 Ne! 645 01:05:34,767 --> 01:05:36,352 Hagyd abba! 646 01:05:37,228 --> 01:05:38,354 Elég, kérlek! 647 01:05:38,437 --> 01:05:41,315 Hozzád megyek, csak ne bántsd a toadjaimat! 648 01:05:46,362 --> 01:05:48,114 A szavamat adom rá. 649 01:05:56,831 --> 01:05:58,124 Kezdődjék az esküvő! 650 01:06:10,887 --> 01:06:14,265 Az élet szomorú A börtön szomorú 651 01:06:14,348 --> 01:06:19,478 Az élet a börtönben nagyon-nagyon szomorú 652 01:06:26,652 --> 01:06:28,654 Friss hús a darálóban. 653 01:06:28,738 --> 01:06:34,285 - Ki ez a csupa fény és báj teremtmény? - Nincs fény, csak sötétség. 654 01:06:34,368 --> 01:06:36,537 Fogd be, hallgass! 655 01:06:36,621 --> 01:06:38,956 Üdvözletem, foglyok! 656 01:06:39,040 --> 01:06:43,461 Nem érdemlitek meg, de meg vagytok hívva a királyi esküvőre. 657 01:06:43,544 --> 01:06:45,463 Hurrá! 658 01:06:45,546 --> 01:06:48,841 Ahol mindannyiótokat ünnepélyesen feláldozunk! 659 01:06:52,637 --> 01:06:53,679 Ne! 660 01:06:53,763 --> 01:06:56,224 Végre. Kegyelem. 661 01:06:57,308 --> 01:06:58,726 Mario. 662 01:07:12,365 --> 01:07:13,699 Hát itt a vég. 663 01:07:13,783 --> 01:07:17,495 Lassan megemészt egy angolna egy overálos bolond mellett. 664 01:07:17,578 --> 01:07:20,248 Legalább a te öcséd nem hal meg miattad. 665 01:07:20,331 --> 01:07:22,959 Legalább a te apád nem tart nevetségesnek. 666 01:07:23,501 --> 01:07:25,920 De, az én apám is annak tart. 667 01:07:26,003 --> 01:07:27,922 Hát igen, 668 01:07:28,005 --> 01:07:29,090 apádnak igaza van! 669 01:07:29,173 --> 01:07:32,176 Így is rosszul érzem magam, hagyj békén! 670 01:07:32,260 --> 01:07:37,932 - Nem ismerem apádat, de jó fejnek tűnik. - Csak menj a sarokba, törni-zúzni, zúzó! 671 01:07:38,808 --> 01:07:41,811 Több vagyok 672 01:07:41,894 --> 01:07:45,481 egy fickónál, aki csak tör-zúz! 673 01:08:13,134 --> 01:08:14,468 Ez elképesztő volt! 674 01:08:14,552 --> 01:08:15,928 Kvittek vagyunk! 675 01:08:45,666 --> 01:08:47,210 Hercegnő, megvan. 676 01:08:47,752 --> 01:08:48,752 Szép munka! 677 01:08:48,836 --> 01:08:53,131 - Nem állhatsz oltár elé csokor nélkül. - Tökéletes. 678 01:09:19,742 --> 01:09:22,286 Feláldozom őket a tiszteletedre. 679 01:09:23,496 --> 01:09:25,288 Foglyokat leengedni! 680 01:09:33,965 --> 01:09:35,633 Kedves egybegyűIt… 681 01:09:37,093 --> 01:09:38,719 Dráma! 682 01:09:38,803 --> 01:09:41,264 Tényleg azt hitted, hozzád megyek? 683 01:09:42,098 --> 01:09:43,099 Valahogy úgy. 684 01:09:43,182 --> 01:09:45,434 Sosem mennék hozzá egy szörnyhöz. 685 01:09:47,478 --> 01:09:49,729 Akkor szakítunk most azonnal! 686 01:10:08,416 --> 01:10:09,417 Ez az! 687 01:10:15,173 --> 01:10:16,674 Ott fent lesznek. 688 01:10:19,635 --> 01:10:21,179 Tűz! 689 01:10:29,478 --> 01:10:30,479 Készen állsz? 690 01:10:30,563 --> 01:10:31,647 Igen, készen. 691 01:10:41,365 --> 01:10:43,159 Ez az! Tűz! 692 01:10:59,800 --> 01:11:01,260 Ez jó móka! 693 01:11:03,054 --> 01:11:04,222 Lúzer! 694 01:11:08,601 --> 01:11:10,061 Hé, ez mit csinál? 695 01:11:13,523 --> 01:11:14,524 Ez az! 696 01:11:19,612 --> 01:11:21,656 - Klassz szerkó. - Tényleg? 697 01:11:21,739 --> 01:11:22,823 Távolról sem. 698 01:11:52,562 --> 01:11:53,563 Mi történik? 699 01:12:11,205 --> 01:12:12,665 Bú! 700 01:12:25,178 --> 01:12:27,513 - Lu! - Mario? 701 01:12:31,100 --> 01:12:32,602 Látod? Megmondtam. 702 01:12:32,685 --> 01:12:36,397 Amíg együtt vagyunk, minden jól alakul. 703 01:12:39,192 --> 01:12:41,402 Mario, miért öltöztél medvének? 704 01:12:45,573 --> 01:12:47,408 Jól csináltad, kölyök. 705 01:12:47,491 --> 01:12:50,036 Táncoltasd a mellizmaidat! Megérdemled. 706 01:12:50,119 --> 01:12:52,455 Most nincs idő. De bepótoljuk. 707 01:13:05,301 --> 01:13:09,972 A Bomber Billt kilőni, pusztuljon a Gomba Királyság! 708 01:13:20,942 --> 01:13:21,943 Ne! 709 01:13:29,825 --> 01:13:32,203 Hé! Hé, ide süss! 710 01:13:43,339 --> 01:13:45,174 Te akartad. 711 01:13:54,267 --> 01:13:55,351 Hali! 712 01:14:19,083 --> 01:14:20,251 Ez most komoly? 713 01:14:25,047 --> 01:14:26,591 Kövess! 714 01:14:32,180 --> 01:14:33,514 Gyerünk! 715 01:14:35,266 --> 01:14:37,685 Kicsit közelebb! 716 01:14:39,020 --> 01:14:42,315 Mamma mia! 717 01:15:21,103 --> 01:15:22,813 - Jól néz ki. - Te sütötted? 718 01:15:46,754 --> 01:15:48,172 ÉJJEL-NAPPALI AUTÓMOSÓ 719 01:15:49,674 --> 01:15:51,050 Brooklyn? 720 01:15:52,552 --> 01:15:53,678 Mario? 721 01:15:54,762 --> 01:15:56,222 Majdnem behorpasztottad… 722 01:15:57,431 --> 01:15:58,724 RONCSBRIGÁD 723 01:16:28,045 --> 01:16:30,089 Mario! 724 01:16:35,261 --> 01:16:36,512 Ezt akarod? 725 01:16:48,900 --> 01:16:50,568 Tönkretetted az esküvőmet! 726 01:16:51,152 --> 01:16:53,487 Végre boldog lehettem volna! 727 01:16:56,240 --> 01:16:57,658 Ezért szenvedni fogsz! 728 01:16:58,993 --> 01:17:00,870 Mint én! 729 01:17:16,219 --> 01:17:18,804 Azt hitted, hogy meg tudsz állítani? 730 01:17:18,888 --> 01:17:22,058 Te kis semmirekellő puhány törpe! 731 01:17:22,141 --> 01:17:24,143 Gyere elő és küzdj! 732 01:17:24,227 --> 01:17:26,312 Vagy berezeltél? 733 01:17:30,942 --> 01:17:32,318 Ahogy sejtettem. 734 01:17:50,878 --> 01:17:52,630 Mamma mia! 735 01:17:53,130 --> 01:17:55,800 Ségít a Super Mario Brothers. 736 01:17:55,883 --> 01:17:57,760 Megmentjük Brooklynt. 737 01:17:58,886 --> 01:18:00,221 Megmentjük Brooklynt. 738 01:18:18,406 --> 01:18:20,157 Ádjunk neki! 739 01:18:25,329 --> 01:18:26,706 Hé! 740 01:18:27,707 --> 01:18:29,208 Hagyd őt békén! 741 01:18:29,834 --> 01:18:31,043 Mario? 742 01:18:32,378 --> 01:18:34,505 Nem tudod, mikor kell kiszállni. 743 01:18:35,047 --> 01:18:37,425 Igen. Ezt már hallottam. 744 01:18:41,220 --> 01:18:42,388 Mario! 745 01:18:45,099 --> 01:18:46,309 A csillag! 746 01:18:47,185 --> 01:18:49,270 Nem! Az az enyém! 747 01:19:09,457 --> 01:19:10,583 Lu! 748 01:19:13,085 --> 01:19:15,796 „Amíg együtt vagyunk, semmi sem árthat nekünk.” 749 01:19:26,474 --> 01:19:27,642 Ne! 750 01:19:48,996 --> 01:19:51,165 Tépjétek őket cafatokra! 751 01:20:03,135 --> 01:20:04,262 Halihó, Spike! 752 01:20:04,804 --> 01:20:05,805 Luigi? 753 01:20:21,028 --> 01:20:22,029 Ne! 754 01:20:23,781 --> 01:20:25,199 Mamma mia! 755 01:21:16,334 --> 01:21:17,335 Peaches! 756 01:21:19,003 --> 01:21:22,381 Nem épp így képzeltem, kérlek, adj még egy esélyt! 757 01:21:23,424 --> 01:21:24,675 Nem. 758 01:21:24,759 --> 01:21:25,760 Ne! 759 01:21:27,386 --> 01:21:29,013 Hé! 760 01:21:29,096 --> 01:21:30,556 Ez nem frankó. 761 01:21:31,432 --> 01:21:35,311 - Kék gombát nyelt. - Mondtam, hogy kapsz egy teknőst. 762 01:21:36,145 --> 01:21:38,189 Nem vagy semmi, Bajusz. 763 01:21:38,731 --> 01:21:41,400 És te, Luigi, annyira bátor vagy! 764 01:21:42,068 --> 01:21:44,111 Köszönöm. Igen, ez köztudott. 765 01:21:44,695 --> 01:21:46,030 Az én fiaim! 766 01:21:46,113 --> 01:21:48,950 - Az én hőseim! - Hurrá! 767 01:21:49,033 --> 01:21:51,410 Mario, fantasztikus voltál. 768 01:21:52,954 --> 01:21:54,038 Köszönöm, apa. 769 01:21:55,331 --> 01:21:56,499 Keblemre! 770 01:22:02,171 --> 01:22:03,172 Hurrá! 771 01:22:03,673 --> 01:22:06,968 Éljen a Super Mario Brothers! 772 01:22:07,051 --> 01:22:08,803 Hurrá! Hősök vagytok! 773 01:22:08,886 --> 01:22:10,888 Köszönjük, Mario Brothers! 774 01:22:16,686 --> 01:22:18,771 Ők az én fiaim! 775 01:22:19,272 --> 01:22:21,023 Hé! 776 01:22:26,612 --> 01:22:28,072 - Hé! - Ez az! 777 01:22:30,449 --> 01:22:33,661 BROOKLYN MEGMENEKÜLT! MAMMA MIA! 778 01:23:00,396 --> 01:23:02,106 - Jó reggelt! - Hali! 779 01:23:26,172 --> 01:23:28,007 Na ez aztán a happy end! 780 01:23:28,090 --> 01:23:29,425 Vagy mégsem? 781 01:23:29,509 --> 01:23:31,594 Mert ezzel mindennek vége, 782 01:23:31,677 --> 01:23:35,181 és nem marad más, csak te és a végtelen üresség. 783 01:23:36,599 --> 01:23:38,851 Ettől szaxofonozni támadt kedvem. 784 01:26:18,219 --> 01:26:22,932 Mario, Luigi és a Donkey Kong sem 785 01:26:23,015 --> 01:26:28,604 Ezer Koopa katona Nem ment meg tőlem 786 01:26:28,688 --> 01:26:33,818 Peach hercegnő, végül bármit teszel 787 01:26:33,901 --> 01:26:38,114 Enyém leszel 788 01:26:39,156 --> 01:26:41,617 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 789 01:26:41,701 --> 01:26:44,161 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 790 01:26:44,245 --> 01:26:47,915 Imádlak 791 01:26:49,083 --> 01:26:51,043 Hé, csend legyen odabent! 792 01:26:51,127 --> 01:26:52,753 Lámpaoltás, apróság! 793 01:26:52,837 --> 01:26:55,047 Hé, nem bánhatsz így velem. 794 01:26:55,131 --> 01:26:57,925 Tudod te, ki vagyok? A nevem Bow… 795 01:31:24,483 --> 01:31:29,113 Laurent de La Chapelle emlékére, aki csodálatos barát és kolléga, 796 01:31:29,197 --> 01:31:33,576 zseniális számítógépes grafikus, szerető férj és apa volt 797 01:32:19,914 --> 01:32:21,582 Yoshi! 798 01:32:21,666 --> 01:32:23,668 A feliratot fordította: Vig Mihály