1
00:00:27,021 --> 00:02:02,925
অনুবাদক: আশিকুর রহমান,
মোহাম্মদ সায়েম।
2
00:02:10,411 --> 00:02:14,987
সাবধান!
কুপাদের মহান রাজা আসছেন।
3
00:02:39,594 --> 00:02:42,987
গেট খোলো,
নইলে সবাই মরবে।
4
00:03:02,666 --> 00:03:05,514
হামলা কর!
5
00:03:18,699 --> 00:03:23,369
এটা আমাদের ক্রোধের
একটা ঝলক ছিলো মাত্র।
6
00:03:26,283 --> 00:03:27,883
একদমই না।
7
00:03:50,858 --> 00:03:52,617
না।
8
00:04:25,290 --> 00:04:27,177
অবশেষে পেয়ে গেলাম।
9
00:04:27,210 --> 00:04:31,082
এখন কেউ আমাকে
আটকাতে পারবে না।
10
00:04:34,027 --> 00:04:36,299
♪ Oh, we're the Mario Brothers
and plumbing's a game ♪
11
00:04:36,330 --> 00:04:38,346
♪ We're not like the others
who get all the fame ♪
12
00:04:38,379 --> 00:04:41,099
♪ When your sink is in trouble
You could call us on the double ♪
13
00:04:41,130 --> 00:04:42,474
♪ We're faster than the others ♪
14
00:04:42,506 --> 00:04:43,627
♪ You'll be hooked on the brothers ♪
15
00:04:43,658 --> 00:04:45,386
আমি, মারিও!
16
00:04:45,417 --> 00:04:46,731
আর আমি, লুইজি!
17
00:04:46,763 --> 00:04:48,906
পাইপ মেরামত করতে
বেশি টাকা দিতে হচ্ছে?
18
00:04:48,939 --> 00:04:50,443
মাম্মা মিয়া!
19
00:04:50,474 --> 00:04:52,619
এজন্যই সুপার মারিও ব্রাদার্স এসেছি।
20
00:04:52,650 --> 00:04:53,675
ব্রুকলিনকে বাঁচাতে,
21
00:04:53,706 --> 00:04:54,666
এবং রানিকেও
22
00:04:54,699 --> 00:04:55,946
আর আপনার টাকা বাঁচাতে!
23
00:04:55,977 --> 00:04:57,323
ধন্যবাদ,
সুপার মারিও ব্রোস।
24
00:04:57,354 --> 00:04:59,339
দেখে মনে হচ্ছে তুমি শুধু
আমার ব্যাংক ব্যালেন্সই
25
00:04:59,370 --> 00:05:01,003
খালি করোনি।
26
00:05:01,034 --> 00:05:03,051
বেশি খরুচে মেরামত
কোম্পানি গুলোর কথা ভুলে যান।
27
00:05:03,083 --> 00:05:04,682
এই বিজ্ঞাপন দেখছেন মানে
28
00:05:04,715 --> 00:05:07,595
আপনারাও সুপার মারিও
ভ্রাতাদের কাছের লোক।
29
00:05:07,627 --> 00:05:10,059
♪ Hooked on the brothers,
the brothers, the brothers ♪
30
00:05:10,090 --> 00:05:11,723
ওয়াও,
31
00:05:11,754 --> 00:05:13,483
- তুমি দারুণ দেখিয়েছ!
- আমি দেখিয়েছি?
32
00:05:13,514 --> 00:05:16,235
মজা করছো?
তুমি দারুণ দেখিয়েছ!
33
00:05:16,267 --> 00:05:19,499
আমি খুশি যে, আমাদের সব টাকা
এই বিজ্ঞাপনের ওপর ঢেলেছি।
34
00:05:19,530 --> 00:05:21,259
এটাকে বিজ্ঞাপন বোলো না।
35
00:05:21,291 --> 00:05:22,826
এটা হলো সিনেমা।
36
00:05:22,857 --> 00:05:25,386
অ্যাঁহ, কিন্তু বাচনভঙ্গির কী হবে?
এটা... বেশি হয়ে গেলো না?
37
00:05:25,419 --> 00:05:27,947
বেশি?! খাপে খাপ হয়েছে পুরোটা।
38
00:05:27,979 --> 00:05:29,163
ওয়াহু!
39
00:05:29,195 --> 00:05:30,827
ওকে, বিশ্বাস করলাম।
40
00:05:30,858 --> 00:05:34,827
বেশ, বেশ, বেশ...,
এ দেখি ব্রুকলিনের ব্যর্থ
41
00:05:34,859 --> 00:05:36,843
সুপার মারিও ব্রাদার্স।
42
00:05:36,875 --> 00:05:38,571
আহ, দারুণ।
স্পাইক এসেছে।
43
00:05:38,603 --> 00:05:39,786
এই, স্পাইক।
44
00:05:39,819 --> 00:05:41,961
হ্যাঁ, "আমিই বলছি"!
45
00:05:43,690 --> 00:05:45,291
ওহহ, হ্যাঁ..
46
00:05:45,323 --> 00:05:48,875
বল... আমার ওখান থেকে
এসে এই কোম্পানি...
47
00:05:48,907 --> 00:05:51,243
খোলার পর একটাও
ফোনকল পেয়েছ?
48
00:05:51,275 --> 00:05:54,441
সত্যি বলতে,
স্পাইক, পেয়েছি।
49
00:05:54,474 --> 00:05:56,747
- বাহ, সত্যি?
- আহ, হ্যাঁ।
50
00:05:56,778 --> 00:05:58,731
আমাদের মা কল দিয়ে
বলেছিলেন, "ওহ, সোনারা!
51
00:05:58,763 --> 00:06:00,906
"এটা আমার দেখা
সেরা বিজ্ঞাপন ছিলো।"
52
00:06:00,939 --> 00:06:02,699
এবং আমি বলেছিলাম,
"ধন্যবাদ, মা।
53
00:06:02,730 --> 00:06:04,171
নিজেদের ওপর বেশ গর্ব বোধ হচ্ছে।"
54
00:06:04,202 --> 00:06:06,539
একদম, ধামাকা!
55
00:06:08,619 --> 00:06:11,818
এই গাধার সাথে ব্যবসা করায়
তোমার জন্য শুভকামনা।
56
00:06:11,851 --> 00:06:13,771
আমার ভাইকে
আরেকবার গাধা বললে,
57
00:06:13,802 --> 00:06:15,914
তোমার খবর আছে।
58
00:06:17,931 --> 00:06:19,370
ওহ, তাই নাকি?
59
00:06:19,883 --> 00:06:22,634
তোর মোটু মাথায়
এটা ঢুকিয়ে নে, মারিও।
60
00:06:22,667 --> 00:06:29,352
তুই একটা ল্যাঙ্গুর!
আর সবসময় তাই-ই থাকবি।
61
00:06:35,051 --> 00:06:37,706
পাগল হয়ে গেছ?!
সে তোমার চেয়ে তিনগুণ বিশাল!
62
00:06:37,738 --> 00:06:39,018
লুইজি, কী যে বল।
63
00:06:39,051 --> 00:06:40,907
সারাজীবন এভাবে ভিতুর
ডিম হয়ে পার করতে পারবে না।
64
00:06:40,938 --> 00:06:42,538
মমম, অবাক হই তোমাকে দেখে।
65
00:06:48,427 --> 00:06:50,699
হ্যালো,
সুপার মারিও ব্রাদার্স বলছি।
66
00:06:50,730 --> 00:06:52,171
আহ-হাহ।
67
00:06:52,202 --> 00:06:54,218
পাইপে সমস্যা হয়েছে? দারুণ!
68
00:06:54,251 --> 00:06:56,298
মানে, এটা... আমাদের
ফোন দিয়ে ভালো করেছেন।
69
00:06:56,331 --> 00:06:59,018
জলদি এসে ঠিক করে দিব।
ওকে!
70
00:06:59,051 --> 00:07:00,938
মারিও, একটা কাজ পেয়েছি!
71
00:07:00,971 --> 00:07:04,778
সুপার মারিও ব্রাদার্সদের ব্যবসা শুরু!
72
00:07:13,770 --> 00:07:15,338
ধুরো!
দেরি হয়ে যাবে।
73
00:07:15,371 --> 00:07:17,354
না, হবে না।
এই নাও, চলো।
74
00:07:18,699 --> 00:07:20,011
এই, দাঁড়াও!
75
00:07:20,042 --> 00:07:21,898
এই দিকে!
76
00:07:21,931 --> 00:07:23,147
আহ!
77
00:07:23,178 --> 00:07:25,706
জলদি পা চালাও, লু।
78
00:07:27,018 --> 00:07:29,130
এই নিন।
79
00:07:34,827 --> 00:07:37,707
আউ, মারিও!
কী করছো?
80
00:07:41,098 --> 00:07:42,955
এই!
81
00:07:42,986 --> 00:07:44,619
এখান থেকে ভাগো!
82
00:07:47,370 --> 00:07:49,131
তোমরা এখানে আসতে পারবে না।
83
00:07:49,163 --> 00:07:51,051
- আমার দোষ!
- সরাও এটা!
84
00:07:51,083 --> 00:07:52,299
ওহ, দুঃখিত।
85
00:07:52,330 --> 00:07:54,794
- আমরা কাজ করছি!
- দুঃখিত।
86
00:07:59,723 --> 00:08:01,162
- জলদি, লুইজি।
- দুঃখিত।
87
00:08:01,195 --> 00:08:02,794
চেষ্টা করছি।
88
00:08:02,826 --> 00:08:05,098
মোর যে হাঁটুতে ব্যথা।
89
00:08:10,283 --> 00:08:11,338
ওহ, ওয়াও।
90
00:08:11,370 --> 00:08:13,642
আমরা তো সেলিব্রিটি হয়ে গেছি।
91
00:08:15,210 --> 00:08:17,707
উপরের তলায় শেষ দিকে
টয়লেটের পাইপে লিক হয়েছে।
92
00:08:17,738 --> 00:08:19,658
- ঠিক করতে পারবে তো?
- চিন্তা করবেন না, স্যার।
93
00:08:19,691 --> 00:08:21,418
কোন গড়বড় হবে না তো?
94
00:08:21,451 --> 00:08:23,914
একদম গড়বড় হবে না, ম্যাম।
95
00:08:23,946 --> 00:08:26,282
আমরা গড়বড় করি না,
সব ঠিকঠাক করি।
96
00:08:26,859 --> 00:08:28,171
ও হলো ফ্রান্সিস।
97
00:08:28,202 --> 00:08:30,155
তোমাকে তার ভালো লেগেছে।
98
00:08:37,898 --> 00:08:39,882
♪ Mama, mama, mama,
you have your baby ♪
99
00:08:46,763 --> 00:08:48,170
রেঞ্চ দাও।
100
00:08:50,826 --> 00:08:52,427
মমম।
101
00:08:52,458 --> 00:08:54,570
আমাদের প্রথম কাজ সম্পন্ন হলো।
102
00:08:56,523 --> 00:08:58,410
হেই!
103
00:08:59,530 --> 00:09:01,610
ফ্রান্সিস এসে পড়েছে।
104
00:09:07,050 --> 00:09:09,322
কী খবর, বন্ধু?
105
00:09:13,770 --> 00:09:15,690
মারিও!
কিছু একটা কর!
106
00:09:25,866 --> 00:09:28,618
মাম্মা মিয়া!
107
00:09:34,634 --> 00:09:36,522
আহ, মারিও?
108
00:10:06,218 --> 00:10:08,938
শয়তান টা কিন্তু বেরিয়ে পড়বে!
109
00:10:09,546 --> 00:10:11,114
না, পারবে না।
110
00:10:18,475 --> 00:10:20,714
এই, আহ...মারিও?
111
00:10:22,794 --> 00:10:24,651
আহ, তুমি না ভদ্র কুত্তা?
112
00:10:25,866 --> 00:10:27,594
ভালো ছেলে কে?
113
00:10:51,178 --> 00:10:52,458
সমস্যা পেয়ে গেছি।
114
00:10:53,610 --> 00:10:54,634
মা, এগুলো তুমি বানিয়েছ?
115
00:10:54,666 --> 00:10:56,075
বেশ ভালো গন্ধ বেরিয়েছে না?
116
00:10:56,106 --> 00:10:56,906
তুমি বাকিগুলো এরকম
কেন বানাচ্ছো না?
117
00:10:59,946 --> 00:11:04,938
এরা বিজ্ঞাপনের সেই সুপার মারিও ব্রাদার্স,
যাদের টিভিতে দেখেছিলাম।
118
00:11:06,538 --> 00:11:08,362
বাজে অভিনয়ের জন্য অস্কার দেয় না-কি?
119
00:11:08,395 --> 00:11:09,898
- ওই!
- আমি কী বললাম?
120
00:11:09,930 --> 00:11:11,306
তো, আহ...
121
00:11:11,338 --> 00:11:12,778
সবাই তাহলে বিজ্ঞাপনটা দেখেছেন?
122
00:11:12,810 --> 00:11:15,178
- আহ-হাহ। সবাই দেখেছি।
- এবং?
123
00:11:15,210 --> 00:11:16,618
আমি হলে চাকরিটা ছাড়তাম না।
124
00:11:16,650 --> 00:11:19,178
ওপস, সে ছেড়ে দিয়েছে।
125
00:11:19,211 --> 00:11:21,450
আসলে, বিজ্ঞাপনটা ভালো লেগেছে।
126
00:11:21,483 --> 00:11:23,786
এটা সিনেমা হলে দেখানো উচিত।
127
00:11:24,171 --> 00:11:25,866
আহ, মাশরুম?!
128
00:11:25,898 --> 00:11:27,306
সবাই মাশরুম পছন্দ করে, তাই না?
129
00:11:27,339 --> 00:11:28,650
আমি পছন্দ করি।
130
00:11:28,682 --> 00:11:29,866
খাচ্ছি।
131
00:11:29,898 --> 00:11:31,179
মারিও, আসলেই...
132
00:11:31,211 --> 00:11:32,938
কী ভেবে বিজ্ঞাপনটা বানালে?
133
00:11:32,970 --> 00:11:34,506
কী?!
বিজ্ঞাপনটা যেন মজাদার হয়।
134
00:11:34,538 --> 00:11:35,818
কেউ কি রুটির থালাটা দিবে?
135
00:11:35,850 --> 00:11:37,355
হ্যাঁ, কিন্তু পোশাকের
ব্যাপারে কী ভেবেছ?
136
00:11:37,386 --> 00:11:38,826
পাইপ মিস্ত্রিরা কি সাদা গ্লাভস পরে?
137
00:11:38,859 --> 00:11:40,491
আমরা পরেছি।
একটা ট্রেডমার্ক থাকা ভালো।
138
00:11:40,522 --> 00:11:41,578
আমরা সবার মতো নই।
139
00:11:41,610 --> 00:11:42,955
ওদের কথায় কান দিও না।
140
00:11:42,986 --> 00:11:44,875
মানুষ দা ভিঞ্চিকে
নিয়েও মজা নিয়েছিল।
141
00:11:44,906 --> 00:11:46,474
আহ, আমার সেটা
মনে হয় না, মা।
142
00:11:46,507 --> 00:11:49,131
বাবা,
তোমার কী মনে হয়?
143
00:11:49,162 --> 00:11:51,018
তুমি পাগল হয়ে গেছ।
144
00:11:51,051 --> 00:11:55,114
পাগলাটে স্বপ্নের পেছনে দৌঁড়ে এরকম
ভালো চাকরি ছেড়ে দেয়া উচিত হয়নি।
145
00:11:55,147 --> 00:11:56,618
এবং সবচেয়ে বাজে ব্যাপার হলো...
146
00:11:56,651 --> 00:11:59,306
তুমি নিজের ভাইকেও
রসাতলে নিয়ে যাচ্ছ।
147
00:11:59,338 --> 00:12:00,907
ধন্যবাদ, বাবা।
148
00:12:00,939 --> 00:12:03,275
সাপোর্ট করার জন্য।
149
00:12:05,258 --> 00:12:07,371
আমি কী এমন বললাম?
150
00:12:17,898 --> 00:12:20,811
News Channel 4 এর সাথে
থাকার জন্য আপনাদের ধন্যবাদ।
151
00:12:20,842 --> 00:12:23,210
এই।
152
00:12:23,979 --> 00:12:26,315
তুমি আমাকে রসাতলে নিচ্ছো না।
153
00:12:26,346 --> 00:12:29,130
একটা কথা জানো?
তারা কী জানে, হাহ?
154
00:12:29,162 --> 00:12:30,667
এমন শুধু ওরা বলে না।
155
00:12:30,699 --> 00:12:32,075
সারাজীবন ধরে সবাই
আমাদেরকে বলে আসছে,
156
00:12:32,106 --> 00:12:34,154
তুমি এটা করতে পারবে না,
ওটা করতে পারবে না।
157
00:12:34,186 --> 00:12:36,938
নিজেকে এত ছোটো
ভাবতে ভাবতে ক্লান্ত হয়ে গেছি।
158
00:12:36,971 --> 00:12:38,891
একটা ভূগর্ভস্থ
পানির পাইপলাইন ফেটে গেছে।
159
00:12:38,922 --> 00:12:41,098
সাভওয়ে সার্ভিস বন্ধ হয়ে গেছে।
পুরো ব্রুকলিন শহর পানিতে তলিয়ে যাচ্ছে।
160
00:12:42,570 --> 00:12:43,978
এখন সবকিছু নিয়ন্ত্রণে এসেছে,
সত্যি বলছি।
161
00:12:44,010 --> 00:12:45,515
কিছুক্ষণের মধ্যেই ঠিক হয়ে যাবে।
162
00:12:45,546 --> 00:12:46,890
রাস্তা থেকে সরো!
163
00:12:46,923 --> 00:12:48,298
কেউ সাহায্য করুন!
164
00:12:48,330 --> 00:12:49,674
কেউ ব্রুকলিনকে বাঁচান!
165
00:12:49,707 --> 00:12:52,106
ব্রুকলিনকে বাঁচাব?
166
00:12:52,138 --> 00:12:54,986
লুইজি...
এটাই আমাদের সুযোগ!
167
00:12:55,018 --> 00:12:56,490
ডেস্টিনি (ভাগ্য) আমাদের ডাকছে।
168
00:12:56,523 --> 00:12:58,410
কে? হাই স্কুলের
ডেস্টিনি ডেল ভেচ্চিও?
169
00:12:58,443 --> 00:12:59,850
কী? না!
170
00:12:59,882 --> 00:13:01,642
আমার সাথে চলো।
171
00:13:13,258 --> 00:13:14,571
এইতো হয়ে গেছে।
172
00:13:16,106 --> 00:13:18,186
তারা আসল জায়গায় ঠিক করছে না।
173
00:13:18,218 --> 00:13:19,850
চলো, লু।
174
00:13:27,914 --> 00:13:29,962
তুমি নিচে যাবার কথা...
175
00:13:29,994 --> 00:13:31,179
মারিও!
176
00:13:39,851 --> 00:13:42,635
আমাদের প্রেসার ভাল্ব অব্দি যেতে হবে।
177
00:13:44,587 --> 00:13:46,826
মাম্মা মিয়া।
178
00:14:13,034 --> 00:14:14,219
আহ...
179
00:14:23,883 --> 00:14:27,466
আমাদের ব্রুকলিনকে
বাঁচানোর বুদ্ধিটা বাজে ছিলো।
180
00:14:27,498 --> 00:14:29,066
আরেহ, উঠো তো।
181
00:14:35,307 --> 00:14:36,874
ওয়াও!
182
00:14:38,411 --> 00:14:41,002
এটা আবার কোন জায়গা?
183
00:15:09,706 --> 00:15:12,811
মনে হচ্ছে অনেক বছর
ধরে কেউ এখানে আসেনি।
184
00:15:14,635 --> 00:15:16,170
লুইজি?
185
00:15:18,186 --> 00:15:20,266
লুইজি, তুমি ভেতরে না কি?
186
00:15:25,866 --> 00:15:27,946
লুইজি!
187
00:15:29,898 --> 00:15:31,851
কী?
188
00:15:50,155 --> 00:15:52,490
ওয়াও।
189
00:16:00,554 --> 00:16:01,867
লুইজি!
190
00:16:01,899 --> 00:16:04,234
মারিও!
191
00:16:06,058 --> 00:16:08,266
তোমার হাত দাও!
192
00:16:08,298 --> 00:16:09,579
সব ঠিক হয়ে যাবে!
193
00:16:09,611 --> 00:16:11,050
কীভাবে ঠিক হবে?
194
00:16:11,082 --> 00:16:13,131
আমি বলছি! কেউ আমাদের
কোনো ক্ষতি করতে পারবে না,
195
00:16:13,163 --> 00:16:14,634
যতক্ষণ আমরা একসাথে আছি।
196
00:16:16,874 --> 00:16:19,466
মারিও!
197
00:16:20,043 --> 00:16:22,666
লুইজি!
198
00:16:57,323 --> 00:16:59,146
মাশরুমে হাত লাগিও না!
মারা পড়বে!
199
00:17:00,842 --> 00:17:03,275
ওহ, সরি।
ওটা কিছুই করবে না।
200
00:17:03,306 --> 00:17:04,842
আরে, এ দেখি একটা
ছোট্ট মাশরুম মানব।
201
00:17:04,874 --> 00:17:06,762
একটা ছোট্ট মাশরুম মানব
আমার সাথে কথা বলছে।
202
00:17:06,794 --> 00:17:07,883
দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
203
00:17:07,915 --> 00:17:09,739
আমি টোড।
204
00:17:09,771 --> 00:17:11,723
আহ, আমি মারিও।
205
00:17:14,346 --> 00:17:17,066
তো এটা...
এটা কি কোন স্বপ্ন?
206
00:17:17,097 --> 00:17:18,539
ব্যথা পেয়েছ?
207
00:17:18,571 --> 00:17:20,842
- হ্যাঁ!
- তাহলে বাস্তবে আছ।
208
00:17:20,874 --> 00:17:23,211
তাহলে, তাহলে...
এই জায়গাটা....
209
00:17:23,243 --> 00:17:26,059
মাশরুম রাজ্য!
210
00:17:26,091 --> 00:17:27,722
মাশরুম, সত্যি?
211
00:17:27,754 --> 00:17:29,995
ভাগ্যের কী নির্মম পরিহাস।
212
00:17:34,923 --> 00:17:36,683
হ্যালো।
213
00:17:37,611 --> 00:17:39,210
আসলে, আমি একজনকে খুঁজছি।
214
00:17:39,242 --> 00:17:40,619
আমার ভাইকে।
215
00:17:40,651 --> 00:17:43,467
সে দেখতে আমার মতোই,
কিন্তু লম্বা, শুকনো আর তরুণ।
216
00:17:43,499 --> 00:17:46,154
শেষবার তাকে একটা পাইপের
ভেতরে নিচে পড়তে দেখেছিলাম।
217
00:17:46,187 --> 00:17:48,331
জায়গাটা কুয়াশাছন্ন
এবং সেখানে লাভা ছিলো।
218
00:17:49,674 --> 00:17:51,690
আহ, ব্যাপারটা ভালো ঠেকছে না।
219
00:17:51,722 --> 00:17:53,706
আমম... তোমার ভাই
220
00:17:53,738 --> 00:17:56,043
অন্ধকার রাজ্যে চলে গেছে।
221
00:17:56,075 --> 00:17:57,322
রাজ্যটা বাউজারের
222
00:17:57,354 --> 00:17:58,986
নিয়ন্ত্রণে আছে।
223
00:17:59,019 --> 00:18:00,522
বাউজার?
224
00:18:00,554 --> 00:18:04,298
সে হলো শয়তানের বাপ এবং পিশাচ।
225
00:18:07,146 --> 00:18:08,906
তোমাকে রাজকুমারীর কাছে নিয়ে যাচ্ছি।
226
00:18:08,937 --> 00:18:11,083
উনি সাহায্য করতে পারবেন।
227
00:18:11,114 --> 00:18:12,331
উনি সবই করতে পারেন।
228
00:18:12,363 --> 00:18:14,219
রাজকুমারী?
229
00:18:18,859 --> 00:18:20,362
আসো, মারিও।
230
00:18:20,394 --> 00:18:22,346
এখন আমরা এক
বড় অভিযানে বেরোবো!
231
00:18:22,377 --> 00:18:23,787
সবুর কর, লুইজি।
232
00:18:49,803 --> 00:18:53,258
মারিও?
মারিও?
233
00:18:53,291 --> 00:18:54,666
কোথায় তুমি?
234
00:18:54,699 --> 00:18:55,946
হাহ?
235
00:19:36,810 --> 00:19:39,306
লুইজি তোমার
সানেডে-মানডে ক্লোজ করে দিয়েছে।
236
00:20:53,034 --> 00:20:54,283
এই দিকে, মারিও।
237
00:20:54,314 --> 00:20:57,035
রাজকুমারী ঐ পাহাড়ের চুড়ায় থাকেন।
238
00:21:05,003 --> 00:21:06,763
সবাই শুনো।
রাস্তা থেকে সরো।
239
00:21:06,794 --> 00:21:08,747
আমরা এক বড় অভিযানে বেরিয়েছি।
240
00:21:08,779 --> 00:21:09,930
রাস্তা থেকে সরো।
241
00:21:09,963 --> 00:21:11,337
- যদি তোমরা...
- এই নাও।
242
00:21:11,370 --> 00:21:12,587
এক্সকিউজ মি।
243
00:21:12,619 --> 00:21:14,826
শোনো সবাই,
জলদি রাস্তা থেকে সরো।
244
00:21:14,859 --> 00:21:18,091
এই লোকটার ভাই মরতে বসেছে!
245
00:21:18,122 --> 00:21:19,499
রাস্তা থেকে সরো, প্লিজ।
246
00:21:19,530 --> 00:21:21,163
স্রেফ রাস্তা পরিষ্কার করছি।
আর কিছু না।
247
00:21:21,194 --> 00:21:22,283
তোমার ভাইয়ের কিছুই হবে না।
248
00:21:22,314 --> 00:21:23,466
- শেইক শ্রুম!
- শুভ সকাল!
249
00:21:23,499 --> 00:21:25,099
দেখা হয়ে ভালো লাগলো, বন্ধু।
250
00:21:27,083 --> 00:21:28,266
এটা কাজ করে তো?
251
00:21:28,299 --> 00:21:29,642
হ্যাঁ, একদম।
252
00:21:29,675 --> 00:21:31,723
স্রেফ এভাবে আঘাত করতে হবে।
253
00:21:32,651 --> 00:21:34,026
এবং...
আমরা এখন উপরে যাব।
254
00:21:34,059 --> 00:21:35,819
দাঁড়াও, উপরে?
255
00:21:53,707 --> 00:21:57,482
তাহলে কি এখানের ইটগুলো
হাওয়ার উপর ভাসছে?
256
00:21:57,515 --> 00:21:59,435
স্রেফ পাইপে ঢুকো তারপর
সোজা উপরে চলে যাও।
257
00:21:59,467 --> 00:22:00,395
ওহ।
258
00:22:00,427 --> 00:22:02,218
একদম উড়ার স্বাদ পেয়ে যাবে, ভায়া।
259
00:22:04,235 --> 00:22:06,603
ওহ, ওয়াও।
চখাম পাই...
260
00:22:12,907 --> 00:22:13,963
হু!
261
00:22:19,754 --> 00:22:20,683
হাহ?
262
00:22:26,667 --> 00:22:28,523
ধুর, এতো পাইপ!
263
00:22:32,523 --> 00:22:34,283
এসে পড়লাম।
সদর দরজা।
264
00:22:34,314 --> 00:22:35,978
বিং, ব্যাং, বুম।
265
00:22:37,963 --> 00:22:39,339
চলো, হাহা।
266
00:22:39,370 --> 00:22:40,874
হু!
267
00:22:40,907 --> 00:22:42,667
হোয়া!
268
00:22:47,435 --> 00:22:50,603
জায়গাটা দারুণ, তাই না?
269
00:22:53,643 --> 00:22:55,626
দাঁড়াও, দুজনেই।
270
00:22:55,659 --> 00:22:58,347
ওহ, শোনো। আমি রাজকুমারীর
সাথে দেখা করতে এসেছি।
271
00:22:58,379 --> 00:22:59,978
জরুরী কাজে।
272
00:23:01,931 --> 00:23:03,051
কোন রাজকুমারী?
273
00:23:03,083 --> 00:23:04,842
আমি কোন রাজকুমারীকে চিনি না।
274
00:23:04,874 --> 00:23:05,802
ওহ, দাঁড়াও।
আমি চিনি।
275
00:23:05,834 --> 00:23:08,043
আমাদের-ই রাজকুমারী।
অন্য প্রাসাদে আছেন।
276
00:23:08,074 --> 00:23:09,482
ওহ, হ্যাঁ।
সে ঠিক বলেছে।
277
00:23:09,515 --> 00:23:11,338
অন্য প্রাসাদে খুঁজতে হবে।
278
00:23:11,371 --> 00:23:13,387
সে এখানে নেই।
279
00:23:13,418 --> 00:23:14,378
হাহ?
280
00:23:14,411 --> 00:23:15,754
ওকে, তারা তোমাকে বোকা বানাচ্ছে।
281
00:23:15,786 --> 00:23:17,674
আর আমার এটা পছন্দ নয়।
282
00:23:21,227 --> 00:23:23,466
তোমাদের কী লাগবে বন্ধুগণ ,
আমমম...কী খেতে চাও?
283
00:23:23,499 --> 00:23:25,131
মন যা চায় বল।
284
00:23:25,163 --> 00:23:26,123
যাও!
285
00:23:26,154 --> 00:23:28,107
আমরা বানিয়ে দিচ্ছি।
286
00:23:37,739 --> 00:23:39,082
ওকে থামাও!
287
00:23:39,115 --> 00:23:40,491
অনুপ্রবেশকারী!
288
00:23:40,523 --> 00:23:42,282
- ওকে থামাও!
- ওকে থামাও!
289
00:23:42,314 --> 00:23:44,394
থামাও ওকে!
290
00:23:57,930 --> 00:24:00,266
কাউন্সিলের দৃষ্টি আকর্ষণ করছি।
291
00:24:00,298 --> 00:24:02,155
বাউজার সুপার স্টার খুঁজে পেয়েছে
292
00:24:02,186 --> 00:24:04,619
এবং সে আমাদের রাজ্যের
দিকেই আসছে।
293
00:24:04,650 --> 00:24:07,594
এটার শক্তি তাকে আরো
শক্তিশালী করে তুলবে।
294
00:24:07,626 --> 00:24:09,514
আমরা নিমিষেই ধ্বংস হয়ে যাবো।
295
00:24:11,403 --> 00:24:13,835
রাজকুমারী, এখন আমরা কী করব?
296
00:24:13,867 --> 00:24:16,682
তাকে তোমাদের ক্ষতি করতে দিব না।
297
00:24:21,578 --> 00:24:24,554
আমরা বাউজারকে থামাবো।
298
00:24:24,587 --> 00:24:25,866
কীভাবে?
আমাদের দেখুন...
299
00:24:25,899 --> 00:24:27,467
আমরা আদুরে কিসিমের।
300
00:24:27,498 --> 00:24:31,626
আমি রাজা কং'কে রাজি
করিয়ে তার সৈন্য নিয়ে আসব।
301
00:24:31,659 --> 00:24:34,122
তারপর, একসাথে হাত মিলিয়ে
দানব টাকে শেষ করবো।
302
00:24:34,154 --> 00:24:36,746
পাগলা কং কারো সাথে হাত মেলায় না।
303
00:24:36,778 --> 00:24:39,051
কংরা কখনো রাজি হবে না।
304
00:24:39,083 --> 00:24:40,842
আমি তাকে রাজি করাব।
305
00:24:40,874 --> 00:24:43,562
আমি সকালেই জঙ্গল
রাজ্যের উদ্দেশ্য রওনা দিব।
306
00:24:44,426 --> 00:24:48,140
শুভকামনা, রাজকুমারী।
ইশ্বর আমাদের মঙ্গল করুন।
307
00:24:56,298 --> 00:25:00,234
রাজ-কুমারী...
308
00:25:04,299 --> 00:25:05,963
রাজকুমারী, আমি..…
309
00:25:08,458 --> 00:25:10,763
দাঁড়াও!
ওকে ছাড়ো।
310
00:25:12,683 --> 00:25:14,730
হোয়া!
311
00:25:14,763 --> 00:25:16,746
তুমি কি...
312
00:25:18,411 --> 00:25:19,594
ও একজন মানুষ।
313
00:25:19,626 --> 00:25:21,131
মানে...
তুমি মানুষ প্রজাতির, তাই না?
314
00:25:21,162 --> 00:25:22,922
স্রেফ, খানিকটা ছোট্ট।
315
00:25:22,955 --> 00:25:24,363
- এই!
- দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও।
316
00:25:24,394 --> 00:25:25,962
মূল কথায় ফিরি।
কোথা থেকে এসেছ?
317
00:25:25,994 --> 00:25:28,266
আমি এবং আমার ছোট ভাই লুইজি।
318
00:25:28,299 --> 00:25:29,834
একটা পাইপের ভেতর পড়ে গিয়েছিলাম।
319
00:25:29,867 --> 00:25:32,682
আর এখন, সে অন্ধকার
রাজ্যে কোথাও হারিয়ে গেছে।
320
00:25:32,714 --> 00:25:36,202
তাহলে, বাউজার তাকে
যেকোনো সময় ধরে ফেলবে।
321
00:25:36,235 --> 00:25:37,899
কিন্তু তুমি ভাগ্যবান।
322
00:25:37,930 --> 00:25:39,627
আমি তাকে আটকাতে যাচ্ছি।
323
00:25:39,658 --> 00:25:41,002
তাহলে, আমাকেও সাথে নাও।
324
00:25:41,035 --> 00:25:43,946
সে একটা উন্মাদ।
325
00:25:43,978 --> 00:25:46,506
ও তোমাকে সকালের নাস্তায়
মিশিয়ে খেয়ে ফেলবে।
326
00:25:46,539 --> 00:25:48,202
তোমার ধারই ধারবে না।
327
00:25:48,234 --> 00:25:50,795
কারণ তুমি অনেক, অনেক ছোট্ট।
328
00:25:50,826 --> 00:25:52,682
আমাকে নিয়ে যতো পার মজা করো।
329
00:25:52,715 --> 00:25:54,731
তাও আমার ভাইকে
খুঁজতে সাহায্য কর।
330
00:25:55,818 --> 00:25:57,515
প্লিজ?
331
00:25:58,634 --> 00:25:59,818
বেশ, ঠিক আছে।
332
00:25:59,850 --> 00:26:01,707
দেখি তুমি কী করতে পার।
333
00:26:02,667 --> 00:26:04,106
মানে তুমি রাজি?
334
00:26:04,138 --> 00:26:07,082
না।
মানে, "দেখি তুমি কী করতে পার"।
335
00:26:54,155 --> 00:26:56,842
যদি এটা শেষ করতে পার,
তাহলে আমার সাথে যেতে পারবে।
336
00:26:56,875 --> 00:26:58,218
দেখ আর শেখো।
337
00:27:39,658 --> 00:27:41,291
দারুণ ছিলো।
338
00:27:41,322 --> 00:27:43,659
দাঁড়াও...
এসব আমি কীভাবে করব?
339
00:27:43,691 --> 00:27:45,322
"পাওয়ার-আপস" দিয়ে।
340
00:27:45,354 --> 00:27:47,882
এটা তোমাকে বাড়তি শক্তি দিবে।
341
00:27:49,898 --> 00:27:51,818
আসলেই?!
342
00:27:51,851 --> 00:27:53,514
জলদি খাও...
343
00:27:57,930 --> 00:27:59,435
মাশরুমই খাওয়াই লাগবে?
344
00:27:59,466 --> 00:28:01,707
কারণ, আমি মাশরুম
পছন্দ করি না। আর...
345
00:28:01,738 --> 00:28:03,210
ওকে, ওকে...
346
00:28:04,458 --> 00:28:06,538
আর কোন অপশন নেই...
347
00:28:06,570 --> 00:28:07,627
এসব বাদ দাও!
348
00:28:07,659 --> 00:28:09,322
আর ভদ্র ছেলের মতো খেয়ে নাও।
349
00:28:10,858 --> 00:28:12,971
কাজটা ভালো করনি!
350
00:28:13,002 --> 00:28:14,315
আহ...
351
00:28:16,299 --> 00:28:17,771
হাহ?
352
00:28:26,571 --> 00:28:28,042
হো-ও-ও!
353
00:28:28,074 --> 00:28:30,186
- আমি লম্বা হয়ে গেছি।
- আর শক্তিশালীও।
354
00:28:32,522 --> 00:28:34,218
লাফাতেও পারবে।
355
00:28:34,251 --> 00:28:35,946
পারবো।
356
00:28:35,978 --> 00:28:37,738
কোনো সমস্যা নেই।
357
00:28:39,210 --> 00:28:40,746
হো-ও!
358
00:28:48,298 --> 00:28:50,411
ওহ, ইয়াহ।
359
00:28:50,442 --> 00:28:53,354
পড়ে গেলে,
তোমার শক্তি চলে যাবে।
360
00:28:55,018 --> 00:28:57,130
দারুণ...
361
00:28:59,242 --> 00:29:01,002
যাও, আবার চেষ্টা কর।
362
00:29:09,515 --> 00:29:11,338
♪ Where have all
the good men gone? ♪
363
00:29:11,370 --> 00:29:14,315
♪ And where are all the gods? ♪
364
00:29:14,346 --> 00:29:16,042
♪ Where's the streetwise
Hercules ♪
365
00:29:16,074 --> 00:29:17,994
ইয়েস।
366
00:29:18,026 --> 00:29:20,394
♪ To fight the rising odds? ♪
367
00:29:22,058 --> 00:29:25,002
♪ Isn't there a white knight
upon a fiery steed? ♪
368
00:29:28,171 --> 00:29:29,802
♪ Late at night,
I toss and I turn ♪
369
00:29:29,834 --> 00:29:32,971
♪ And I dream of what I need ♪
370
00:29:33,003 --> 00:29:34,858
♪ I need a hero ♪
371
00:29:34,891 --> 00:29:39,146
♪ I'm holding out for a hero
till the end of the night ♪
372
00:29:39,178 --> 00:29:42,314
♪ He's gotta be strong
and he's gotta be fast ♪
373
00:29:42,346 --> 00:29:45,418
♪ And he's gotta be
fresh from the fight ♪
374
00:29:45,451 --> 00:29:47,211
♪ I need a hero ♪
375
00:29:47,242 --> 00:29:51,722
♪ I'm holding out for a hero
till the morning light ♪
376
00:29:51,755 --> 00:29:54,762
♪ He's gotta be sure
and it's gotta be soon ♪
377
00:29:54,794 --> 00:29:57,099
♪ And he's gotta be
larger than life ♪
378
00:29:57,131 --> 00:29:59,754
♪ Larger than life. ♪
379
00:30:10,890 --> 00:30:14,922
আমাদের সামনে একটা
বড় অভিযানে যেতে হবে, গোঁফবাবু।
380
00:30:14,954 --> 00:30:17,482
- কিন্তু আমি করতে পারিনি।
- প্রায় করে ফেলেছিলে।
381
00:30:17,514 --> 00:30:19,434
একবারে কেউ-ই পারে না।
382
00:30:19,466 --> 00:30:20,971
তুমি কতবার করেছিলে?
383
00:30:21,003 --> 00:30:23,435
ওহ! অনেকবার....
384
00:30:23,466 --> 00:30:25,226
আমিও তেমন দক্ষ ছিলাম না।
385
00:30:25,258 --> 00:30:26,763
তোমার চেয়ে বাজে অবস্থা ছিলো।
386
00:30:26,795 --> 00:30:28,362
তবুও তো পার হতে পেরেছ, তাই না?
387
00:30:28,394 --> 00:30:30,539
কারণ- আমি এখানে বড় হয়েছি।
388
00:30:30,571 --> 00:30:33,130
ওকে, এসব আমার
মন ভালো করার জন্য বলছো।
389
00:30:33,162 --> 00:30:35,307
না, না।
390
00:30:36,491 --> 00:30:39,051
- মন ভালো হয়েছে?
- খানিকটা হয়েছে।
391
00:31:08,011 --> 00:31:09,642
আমার সৈন্যরা!
392
00:31:09,674 --> 00:31:11,338
কুপাবাসী!
393
00:31:11,370 --> 00:31:12,651
গুম্বাস!
394
00:31:12,682 --> 00:31:14,827
যে-ই হও না কেন!
395
00:31:14,859 --> 00:31:17,611
বছরধরে খোঁজার পর,
শেষমেশ আমরা
396
00:31:17,643 --> 00:31:19,946
সুপার স্টার হাতে পেয়েছি!
397
00:31:19,978 --> 00:31:23,178
এখন একমাত্র আমিই
এই পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী কচ্ছপ!
398
00:31:24,491 --> 00:31:27,179
খুব দ্রুত,
মাশরুম রাজ্যে হানা দিব।
399
00:31:28,682 --> 00:31:31,019
এতবছরের শত্রুতার পরেও,
400
00:31:31,051 --> 00:31:33,322
আমি তাদের রাজকুমারীকে
401
00:31:33,354 --> 00:31:35,274
বিয়ের প্রস্তাব দিব!
402
00:31:40,106 --> 00:31:41,994
সে কি রাজকুমারীকে
বিয়ের কথা বললো?
403
00:31:42,026 --> 00:31:43,499
মেয়েটা না আপনাকে ঘৃণা করে?
404
00:31:43,531 --> 00:31:45,834
অবশ্যই, সে ঘৃণা করে।
405
00:31:45,866 --> 00:31:48,203
তবুও এই ঘৃণাই
আমাকে তার প্রেমে ফেলেছে।
406
00:31:48,235 --> 00:31:50,283
তার জমকালো চুল।
407
00:31:50,315 --> 00:31:52,618
তার বাতাসে ঢেউ খেলে চলার স্টাইল।
408
00:31:52,650 --> 00:31:54,890
তার মাথার রাজমুকুট।
409
00:31:54,923 --> 00:31:56,682
এবং যখন সে দেখবে স্টার...
410
00:31:56,714 --> 00:31:59,691
ওহ, হো, হো, হো।
তখন হয়ে যাবে পেয়ার।
411
00:31:59,723 --> 00:32:01,675
বেশ, সে যদি 'না' বলে?
412
00:32:04,138 --> 00:32:05,739
তখন, এই স্টারের সাহায্যে
পাওয়ার আপ করে
413
00:32:05,771 --> 00:32:07,499
মাশরুম রাজ্যকে মাটিতে মিশিয়ে দিব!
414
00:32:09,066 --> 00:32:11,435
সবাই একটা
জমকালো বিয়ের প্রস্তুতি নাও।
415
00:32:11,467 --> 00:32:14,123
এবার খেলা হবে!
416
00:33:20,906 --> 00:33:23,018
তারা সবাই আমাদের
ভরসায় বসে আছে।
417
00:33:23,050 --> 00:33:24,459
তবে কোন চাপ নিয়ো না।
418
00:33:35,723 --> 00:33:40,106
প্রিয় ব্যাঙবাসী!
আমাদের দুর্দিন শেষ হতে চলছে।
419
00:33:40,137 --> 00:33:43,242
কং সৈন্যের সহযোগিতায়,
আমরা...
420
00:33:43,274 --> 00:33:45,834
আহ... এটা কে?
421
00:33:48,203 --> 00:33:50,379
ওর কথা বাদ দাও।
422
00:34:06,218 --> 00:34:07,274
ভয় লাগছে?
423
00:34:07,307 --> 00:34:08,842
কে, আমি?
424
00:34:08,874 --> 00:34:10,794
হ্যাঁ, খানিকটা।
425
00:34:10,826 --> 00:34:13,003
♪ যাচ্ছি মোরা অভিযানে ♪
426
00:34:13,034 --> 00:34:14,187
চলো, বন্ধুরা!
427
00:34:16,778 --> 00:34:18,123
এই, মারিও!
428
00:34:18,155 --> 00:34:19,466
ওকে চেনো না কি?
429
00:34:19,497 --> 00:34:20,811
- আহ...
- আমরা দুজন দোস্ত।
430
00:34:20,843 --> 00:34:22,603
আসলেই কি?
431
00:34:22,634 --> 00:34:23,787
চিন্তা করবেন না।
432
00:34:23,819 --> 00:34:26,795
আমি আপনাকে বাঁচাবো।
433
00:34:26,826 --> 00:34:30,250
তুমি ব্যাঙ হিসেবে বেশ সাহসী।
434
00:34:30,283 --> 00:34:31,881
ভয়কে করবো জয়।
435
00:34:31,914 --> 00:34:33,387
বেশ, এ কথায় রইল।
436
00:34:33,419 --> 00:34:34,826
তুমিও সাথে আসতে পার।
437
00:34:34,857 --> 00:34:36,299
চলো যাওয়া যাক!
438
00:34:36,330 --> 00:34:38,987
♪ বলেছিলাম, যাচ্ছি মোরা অভিযানে ♪
439
00:35:09,131 --> 00:35:10,986
বেশ দারুণ, তাই না?
440
00:35:11,019 --> 00:35:13,322
মাম্মা মিয়া!
441
00:35:13,354 --> 00:35:16,427
আমি থাকতে কেউ-ই
এসবের ক্ষতি করতে পারবে না।
442
00:35:29,130 --> 00:35:33,707
♪ Peach, you're so cool ♪
443
00:35:33,739 --> 00:35:39,177
♪ And with my star
we're gonna rule ♪
444
00:35:39,210 --> 00:35:43,243
♪ Peach, understand ♪
445
00:35:43,274 --> 00:35:48,426
♪ I'm gonna love you
till the very end ♪
446
00:35:49,290 --> 00:35:51,754
♪ Peaches, Peaches, Peaches,
Peaches, Peaches ♪
447
00:35:51,787 --> 00:35:54,059
♪ Peaches, Peaches,
Peaches, Peaches, Peaches ♪
448
00:35:54,090 --> 00:35:57,707
♪ I love you ♪
449
00:35:57,739 --> 00:35:59,274
♪ Oh ♪
450
00:35:59,306 --> 00:36:02,474
♪ Peaches, Peaches... ♪
451
00:36:02,507 --> 00:36:05,194
স্যার।
452
00:36:05,227 --> 00:36:06,443
কী?
453
00:36:06,474 --> 00:36:09,067
আমাদের গুপ্তচর খবর পাঠিয়েছে।
454
00:36:09,098 --> 00:36:12,907
একটা গোঁফওয়ালা মানুষ
মাশরুম রাজ্যে প্রবেশ করেছে।
455
00:36:14,379 --> 00:36:16,554
রাজকুমারী তাকে প্রশিক্ষন দিচ্ছে।
456
00:36:16,586 --> 00:36:18,827
তারা কোন ফন্দি আঁটছে, স্যার।
457
00:36:20,970 --> 00:36:22,571
বসো...
458
00:36:23,531 --> 00:36:24,875
একসাথে বাজাই।
459
00:36:28,235 --> 00:36:31,946
মানুষটা,
কোথা থেকে এসেছে?
460
00:36:31,977 --> 00:36:34,506
আমরা... সঠিক জানি না।
461
00:36:34,539 --> 00:36:36,681
রাজকুমারী কি তাকে পছন্দ করে?
462
00:36:36,714 --> 00:36:39,657
স্যার,
আয়নায় নিজেকে দেখুন।
463
00:36:39,690 --> 00:36:42,059
আপনি পুরাই সালমান খান।
464
00:36:42,090 --> 00:36:44,747
জানি সেটা।
আমি ভয় পাচ্ছি না।
465
00:36:46,634 --> 00:36:50,571
মানুষটার খোঁজ নাও,
এবং বের কর তারা কী ফন্দি আঁটছে!
466
00:36:50,603 --> 00:36:53,066
জি, স্যার।
467
00:36:53,097 --> 00:36:55,147
এখন কি হাতটা সরাতে পারি?
468
00:36:55,178 --> 00:36:56,010
না।
469
00:36:56,042 --> 00:36:59,083
এই যন্ত্রণা তোমার আজীবনের শিক্ষা।
470
00:37:08,587 --> 00:37:09,930
ভাইয়ের কথা ভাবছো না কি?
471
00:37:09,963 --> 00:37:12,362
আমরা কখনো
এত সময়ের জন্য আলাদা হইনি।
472
00:37:12,395 --> 00:37:15,242
চিন্তা কোরো না...
আমরা তাকে উদ্ধার করবো।
473
00:37:30,635 --> 00:37:33,035
তোমাকে দেখে
এখানকার বলে মনে হচ্ছে না।
474
00:37:33,066 --> 00:37:35,723
আমি নিজেও জানি না
কোথা থেকে এসেছি।
475
00:37:35,754 --> 00:37:36,747
আসলেই?
476
00:37:36,779 --> 00:37:38,154
হুম।
477
00:37:38,186 --> 00:37:40,970
ছোটবেলায় এখানে
এসে পড়েছিলাম।
478
00:37:47,499 --> 00:37:49,706
ভাগ্য ভালো যে
তারা আমায় খুঁজে পেয়েছিলো।
479
00:37:49,738 --> 00:37:51,561
তারা সাথে করে নিয়ে যায়...
480
00:37:53,130 --> 00:37:55,146
নিজেদের মতো করে বড়ো করে...
481
00:37:55,179 --> 00:37:57,099
এরপর যখন
প্রশিক্ষন সম্পন্ন করি...
482
00:37:59,019 --> 00:38:01,451
তারা আমাকে রাজকুমারী বানালো।
483
00:38:05,994 --> 00:38:07,850
এই, হয়তো, তুমি আমার
দুনিয়া থেকে এসেছ।
484
00:38:09,131 --> 00:38:11,851
এই মহাবিশ্ব কতোই না বড়ো,
485
00:38:11,882 --> 00:38:14,666
এতে আবার কত-শত গ্যালাক্সি।
486
00:38:56,138 --> 00:38:58,506
ওকে ডার্ক ল্যান্ডে খুঁজে পেয়েছি।
487
00:39:03,595 --> 00:39:05,067
তাকে এখানে রেখে যাও।
488
00:39:14,218 --> 00:39:15,531
তোমার নাম কী?
489
00:39:15,563 --> 00:39:17,610
আহ, লুইজি।
490
00:39:19,082 --> 00:39:20,971
তুমি হয়তো আমাকে চিনো না,
491
00:39:21,002 --> 00:39:24,138
কিন্তু আমি রাজকুমারীকে
বিয়ে করে বিশ্ব শাসন করতে যাচ্ছি।
492
00:39:25,067 --> 00:39:26,314
ওয়াও, আহ
493
00:39:26,346 --> 00:39:27,691
ইয়ে
494
00:39:27,722 --> 00:39:31,466
এতে একটা সমস্যা রয়েছে, লুইজি!
495
00:39:31,498 --> 00:39:34,411
একটা মানুষ না-কি আমার
জানুর সাথে ঘোরাঘুরি করছে।
496
00:39:34,442 --> 00:39:37,418
ওর-ও তোমার মতো গোঁফ রয়েছে।
497
00:39:37,451 --> 00:39:39,082
তাকে চেনো না-কি ?
498
00:39:39,115 --> 00:39:41,066
না, না।
499
00:39:41,098 --> 00:39:43,178
আহ!
জবান খুলবে না তাইলে!
500
00:39:43,211 --> 00:39:45,546
হয়ত, এটা কথা বলতে
সাহায্য করবে।
501
00:39:45,579 --> 00:39:46,858
তোমার কি মনে হয়
502
00:39:46,891 --> 00:39:47,915
আমি সকল
গোঁফওয়ালা মানুষকে চিনি,
503
00:39:47,947 --> 00:39:49,259
যে লাল জামা পরে
504
00:39:49,290 --> 00:39:51,626
মাথায় অক্ষরযুক্ত টুপি পরে আছে?
505
00:39:51,658 --> 00:39:53,034
কারণ আমি চিনি না।
506
00:39:54,635 --> 00:39:56,426
- চিনো কি না বল?
- থামো!
507
00:39:56,458 --> 00:39:58,378
থামো! থামো!
আমি তাকে চিনি।
508
00:39:58,411 --> 00:40:00,427
আমি তাকে চিনি।
হ্যাঁ, সে আমার ভাই, মারিও।
509
00:40:00,458 --> 00:40:02,794
এবং সে পৃথিবীর
সবচেয়ে ভালো মানুষ!
510
00:40:02,826 --> 00:40:05,451
রমণীরা কি তার প্রেমে পড়ে?
511
00:40:05,483 --> 00:40:07,946
পড়তো,
যদি দাঁতের অবস্থা ঝাক্কাস হতো!
512
00:40:09,610 --> 00:40:11,082
ওকে আমার সামনে থেকে নিয়ে যা!
513
00:40:11,114 --> 00:40:13,290
মারিও'র সামনে যখন ওর ভাইকে খুন করব,
514
00:40:13,323 --> 00:40:15,658
তখন দেখব সে কত কঠিন মাল!
515
00:40:27,563 --> 00:40:29,451
আমি কোথায়?
516
00:40:33,258 --> 00:40:34,474
বাড়িতে।
517
00:40:34,506 --> 00:40:36,778
তার কথায় কান দিয়ো না।
518
00:40:37,675 --> 00:40:40,203
দেখতে কিউট হলেও,
সে পুরাই পা...
519
00:40:40,234 --> 00:40:44,362
এ এক পাগলের দুনিয়া, যেখানে
সুস্থ মানুষদেরকেই পাগল বলা হয়।
520
00:40:48,810 --> 00:40:50,571
কত সময় ধরে এখানে আছো?
521
00:40:50,603 --> 00:40:54,155
সময়... আশার মতো, একটা বিভ্রম।
522
00:40:54,186 --> 00:40:56,011
থামো তো, এমনিতে মরে যাচ্ছি।
523
00:40:56,042 --> 00:40:58,539
এখান থেকে বের হবার
রাস্তা নিশ্চয়ই আছে।
524
00:40:58,570 --> 00:41:00,042
কোন রাস্তা নেই।
525
00:41:00,074 --> 00:41:03,114
স্রেফ মৃত্যু হলেই,
এখান থেকে বেরোতে পারবো!
526
00:41:04,874 --> 00:41:06,954
আরেহ, মজা নিয়ো না বলছি!
527
00:41:29,867 --> 00:41:31,018
তৈরী তো?
528
00:41:31,050 --> 00:41:32,843
আহ...নিশ্চিত তো।
529
00:41:40,650 --> 00:41:42,922
কী?
530
00:41:42,955 --> 00:41:44,971
কী অবস্থা, ভায়া?
531
00:41:45,002 --> 00:41:47,466
আমরা রাজার কাছে এসেছি।
532
00:41:49,994 --> 00:41:51,851
এসো আমার সাথে।
533
00:41:52,746 --> 00:41:54,058
এই গরিলা দেখি স্যুট-বুট পরে আছে।
534
00:41:54,090 --> 00:41:55,402
নিজেকে এখন নগ্ন মনে হচ্ছে।
535
00:42:00,426 --> 00:42:02,090
উঠে পড়ো।
536
00:42:10,922 --> 00:42:12,778
♪ We're talking away... ♪
537
00:42:16,042 --> 00:42:18,858
♪ I'll say it anyway ♪
538
00:42:18,891 --> 00:42:23,754
♪ Today's another day
to find you shying away ♪
539
00:42:24,810 --> 00:42:26,155
♪ I'll be coming for your love ♪
540
00:42:26,186 --> 00:42:27,562
♪ Okay?♪
541
00:42:27,594 --> 00:42:31,530
♪ Take on me ♪
542
00:42:31,563 --> 00:42:33,483
♪ Take on me ♪
543
00:42:33,514 --> 00:42:36,267
♪ Take me on ♪
544
00:42:36,298 --> 00:42:38,218
♪ Take on me ♪
545
00:42:40,138 --> 00:42:42,794
♪ I'll be gone ♪
546
00:42:42,827 --> 00:42:46,602
♪ In a day or two ♪
547
00:42:49,642 --> 00:42:52,362
♪ I'll be gone ♪
548
00:42:52,394 --> 00:42:55,882
-♪ Take on me ♪
-♪ In a day ♪
549
00:42:55,915 --> 00:42:58,506
♪ Take me on ♪
550
00:42:58,538 --> 00:43:00,042
♪ Take on me ♪
551
00:43:00,074 --> 00:43:04,778
-♪ Take on me ♪
-♪ Take on me. ♪
552
00:43:09,802 --> 00:43:13,418
নিজের মহল ভেবে ঢুকে পড়ো।
553
00:43:24,426 --> 00:43:27,595
অভিবাদন নিবেন, মহান ক্র্যাঙ্কি কং।
554
00:43:27,626 --> 00:43:29,802
তো, শুনলাম আমার সৈন্য নিতে এসেছ।
555
00:43:29,834 --> 00:43:32,010
জি, মহারাজ!
556
00:43:32,043 --> 00:43:33,546
আপনি সাহায্য না করলে,
557
00:43:33,578 --> 00:43:35,658
মাশরুম রাজ্য ধ্বংস হয়ে যাবে।
558
00:43:36,810 --> 00:43:41,195
কী ভেবে পৃথিবীর
সবচেয়ে দুর্ধষ্য সৈন্যের সাথে,
559
00:43:41,226 --> 00:43:46,154
লড়াই করতে যাচ্ছো!
560
00:43:46,186 --> 00:43:47,850
কারণ আমাদের সুন্দর মন আছে।
561
00:43:47,882 --> 00:43:51,147
এবং আপনার শক্তিশালী সৈন্যদের
পেলে, আমরা জয়ী হতে পারবো!
562
00:43:51,178 --> 00:43:52,778
ব্যস তাহলে।
563
00:43:52,811 --> 00:43:55,018
- ব্যস এটাই?
- না, একদমই না।
564
00:43:55,050 --> 00:43:57,546
উত্তর হলো 'না'।
বিদায়।
565
00:43:57,578 --> 00:44:01,258
মাশরুম রাজ্য ধ্বংস করার পর,
সে আপনার রাজ্যে হানা দিবে।
566
00:44:01,290 --> 00:44:05,002
আপনার সৈন্য ছাড়া
আমরা ফিরছি না।
567
00:44:07,530 --> 00:44:08,970
এটা আবার কোন বাটু?
568
00:44:09,002 --> 00:44:11,082
ওহ, তাকে দেখেই হাসি পাচ্ছে।
569
00:44:12,330 --> 00:44:13,962
ওকে, পালোয়ান।
570
00:44:13,994 --> 00:44:18,538
তুমি আমার সৈন্য চাও।
তাহলে আমার ছেলেকে,
571
00:44:18,570 --> 00:44:22,634
কংদের গ্রেট রিং–এ হারাতে হবে।
572
00:44:23,594 --> 00:44:24,491
একটু সময় দিন।
573
00:44:24,522 --> 00:44:27,466
এটা একদম বাজে আইডিয়া।
574
00:44:27,498 --> 00:44:29,707
বেশ, আমার ভাইকে বাঁচানোর
অন্য কোনো রাস্তা আছে?
575
00:44:29,739 --> 00:44:31,659
তোমাদের ফিসফিসানি শেষ হয়েছে?
576
00:44:31,691 --> 00:44:33,898
এখানে এসব চলে না।
577
00:44:35,146 --> 00:44:37,419
স্যার, আমি রাজি,
578
00:44:37,451 --> 00:44:40,074
আপনার ছেলের সাথে লড়ব,
এবং জয়ী হয়ে দেখাবো!
579
00:44:40,107 --> 00:44:41,898
অবশ্যই, তুমি জয়ী হবে।
580
00:45:23,786 --> 00:45:26,283
♪ Here, here, here, here we go ♪
581
00:45:26,315 --> 00:45:28,267
♪ DK ♪
582
00:45:28,299 --> 00:45:29,578
♪ Donkey Kong ♪
583
00:45:29,610 --> 00:45:31,754
- আমি ডিকে।
-♪ DK ♪
584
00:45:31,786 --> 00:45:33,067
- আমি ডংকি কং!
-♪ Donkey Kong... ♪
585
00:45:34,762 --> 00:45:35,883
ওহ ইয়াহ!
586
00:45:35,915 --> 00:45:37,226
এই যে, বাবা!
587
00:45:37,258 --> 00:45:38,634
- হাই।
- না, না।
588
00:45:38,667 --> 00:45:39,787
এসব কোরো না!
589
00:45:39,819 --> 00:45:41,195
বাবা, আমার নাচ দেখো!
590
00:45:41,226 --> 00:45:43,050
এসব নাটক বন্ধ কর!
591
00:45:43,082 --> 00:45:45,035
কী ভাবছো?
তারা এসব পছন্দ করে!
592
00:45:45,066 --> 00:45:46,890
ওরা তো এটা দেখতেই এসেছে।
593
00:45:46,922 --> 00:45:49,194
নাচো!
594
00:45:49,227 --> 00:45:51,018
ওকে, চুপ হও সবাই!
595
00:45:51,051 --> 00:45:52,171
♪ Donkey Kong. ♪
596
00:45:52,203 --> 00:45:53,738
চুপ হতে বলেছি!
597
00:45:53,770 --> 00:45:56,426
- ডিকে! ডিকে!
- তোমাকে বলছি, ডিডি কং!
598
00:45:56,458 --> 00:45:58,410
ডি... সরি।
599
00:45:58,442 --> 00:46:03,275
এখন খেলা পাঁচ সেকেন্ড
থেকে বেশি সময় দেখার জন্য,
600
00:46:03,306 --> 00:46:06,411
সব জায়গায়
পাওয়ার-আপ লাগিয়ে দিয়েছি।
601
00:46:06,442 --> 00:46:07,946
পরে আমাকে ধন্যবাদ দিও, মারিও।
602
00:46:07,978 --> 00:46:10,475
তোমার হাড় গুঁড়া
গুঁড়া করার জন্য
603
00:46:10,507 --> 00:46:13,610
বেশি শক্তির দরকার নেই!
604
00:46:20,811 --> 00:46:21,899
খেলা হবে।
605
00:46:33,930 --> 00:46:35,754
- ওরে!
- ব্যস...
606
00:46:35,786 --> 00:46:37,994
আমার সৈন্য পাবার কথা ভুলে যাও।
607
00:46:42,666 --> 00:46:44,939
এটাই দেখতে এসেছ, তাই না!?
608
00:46:44,971 --> 00:46:46,859
লাভ ইউ, ডিকে!
609
00:46:49,418 --> 00:46:51,498
হাই, বাবা!
লাভ ইউ!
610
00:46:55,499 --> 00:46:58,762
খেলা হবে,
ডংকি কং-এর নিয়মে।
611
00:47:05,099 --> 00:47:08,522
এবার লড়াই হবে,
তোমার সাইজের কারো সাথে।
612
00:47:13,386 --> 00:47:15,050
হ্যাঁ...
613
00:47:20,395 --> 00:47:21,898
ওহ...
614
00:47:21,930 --> 00:47:24,363
সম্ভবত, সে ভুল মাশরুম খেয়েছে!
615
00:47:34,602 --> 00:47:35,851
ওহ!
616
00:47:45,579 --> 00:47:47,018
ওঠো, মারিও!
617
00:48:13,034 --> 00:48:14,219
হার মানছো তো?
618
00:48:14,251 --> 00:48:17,227
কোনমতেই না।
619
00:48:27,787 --> 00:48:30,154
মারিও!
620
00:48:30,186 --> 00:48:33,098
আমি ঠিক আছি...
621
00:48:33,130 --> 00:48:35,946
বক্সটা দেখো...
622
00:48:52,106 --> 00:48:54,026
তাকে কিউট লাগছে।
623
00:48:54,057 --> 00:48:55,499
তা লাগছে বটে।
624
00:48:55,531 --> 00:48:57,419
আরেহ, এ কী?
আমি বিলাই হয়ে গেছি।
625
00:48:58,857 --> 00:49:01,674
তুই বিলাইয়ের বক্স পেয়েছিস।
626
00:49:01,706 --> 00:49:04,299
ওহ! ওহ!
সরি! সরি!
627
00:49:04,331 --> 00:49:06,698
এবার তুই শেষষষ।
628
00:49:07,851 --> 00:49:10,827
আমি একটা বিলাই।
629
00:49:17,483 --> 00:49:19,946
মিয়াঁও।
630
00:49:50,315 --> 00:49:52,011
হার মানছো?
631
00:49:52,043 --> 00:49:54,698
কোন মতেই...
632
00:49:54,730 --> 00:49:55,979
না।
633
00:49:57,707 --> 00:49:59,946
আমি 'হ্যাঁ-ই' ধরে নিচ্ছি।
634
00:50:04,651 --> 00:50:07,082
মারিও! মারিও!
635
00:50:07,114 --> 00:50:09,483
- আমার জানে জিগার-ই তো!
- মারিও! মারিও! মারিও!
636
00:50:09,515 --> 00:50:13,259
মারিও! মারিও! মারিও!
637
00:50:17,770 --> 00:50:21,066
দারুণ খেল দেখিয়েছ!
638
00:50:21,099 --> 00:50:22,986
সে তোমাকে এতো ধোলাই দিলো,
639
00:50:23,019 --> 00:50:25,354
তারপরও কীভাবে উঠে দাঁড়ালে?
640
00:50:25,386 --> 00:50:27,786
তুমি আসলেই হার মানতে জানো না।
641
00:50:27,819 --> 00:50:29,706
আসলে, কখনো ভাবিনি
এটা আমার জন্য ভালো হয়ে উঠবে।
642
00:50:29,739 --> 00:50:31,563
এটাই তোমার বিশেষত্ব।
643
00:50:31,595 --> 00:50:33,515
ধন্যবাদ। আমি...
644
00:50:33,546 --> 00:50:35,466
তাকে ইচ্ছে করে জিততে দিয়েছি!
645
00:50:35,499 --> 00:50:37,737
আসলেই?
কেন এমনটা করলে?
646
00:50:37,770 --> 00:50:39,306
জানতে চাস কেন?
647
00:50:39,339 --> 00:50:41,577
আমার যা ইচ্ছে তাই করব,
তোর কি!
648
00:50:41,610 --> 00:50:43,083
ঠিক আছে, পালোয়ান!
649
00:50:43,115 --> 00:50:46,281
ব্যস!
ভেতরে চলো!
650
00:50:47,723 --> 00:50:49,675
বাউজারের জাহাজের
লোকেশন পেয়েছি।
651
00:50:49,707 --> 00:50:53,994
সে সন্ধ্যার আগেই
মাশরুম রাজ্যে পৌঁছে যাবে!
652
00:50:54,026 --> 00:50:57,450
তোমাদের কপাল ভালো, বাচ্চারা।
আমি শর্টকার্ট রাস্তা চিনি বলে।
653
00:50:57,483 --> 00:51:00,074
আমরা ওর আগে গিয়ে
ওর ওপর হামলা করবো।
654
00:51:00,107 --> 00:51:02,346
হ্যাঁ, জানি তো।
655
00:51:02,379 --> 00:51:06,155
এজন্যই, আমাদের কার্টস লাগবে!
656
00:51:22,857 --> 00:51:25,131
বেশ, তাহলে দেরি কিসের?
657
00:51:25,163 --> 00:51:27,083
যার যার কার্টস বেছে নাও!
658
00:51:47,243 --> 00:51:48,267
♪ Thunder ♪
659
00:51:51,051 --> 00:51:52,521
♪ Thunder ♪
660
00:51:53,931 --> 00:51:55,562
♪ Thunder ♪
661
00:51:57,867 --> 00:51:58,986
♪ Thunder ♪
662
00:51:59,019 --> 00:52:00,779
♪ You've been ♪
663
00:52:00,810 --> 00:52:02,667
♪ Thunderstruck ♪
664
00:52:03,819 --> 00:52:06,090
♪ Thunderstruck ♪
665
00:52:06,122 --> 00:52:09,866
♪ Yeah, yeah, yeah,
thunderstruck ♪
666
00:52:09,897 --> 00:52:12,650
♪ Ooh, thunderstruck ♪
667
00:52:13,835 --> 00:52:16,554
♪ Thunderstruck ♪
668
00:52:16,586 --> 00:52:19,658
♪ Yeah, yeah, yeah,
thunderstruck. ♪
669
00:52:24,939 --> 00:52:27,081
তোমাকে ঘৃণা করি।
670
00:52:27,114 --> 00:52:28,331
বেরোচ্ছি মাশরুম রাজ্য এবং
671
00:52:28,363 --> 00:52:30,570
আমাদের সবচেয়ে বড় যুদ্ধের উদ্দেশ্য।
672
00:52:30,603 --> 00:52:32,586
যাত্রা শুরু হলো!
673
00:52:35,147 --> 00:52:37,034
ইয়াহ!
674
00:52:50,186 --> 00:52:52,554
রাজকুমারী পিস....
আমরা এসে গেছি...
675
00:52:54,187 --> 00:52:56,841
ভালোবাসা আসলেই মানুষকে
খোলস থেকে বের করে আনে।
676
00:53:01,099 --> 00:53:05,226
আমরা একসাথে পৃথিবী শাসন করব।
সারাজীবন...
677
00:53:05,259 --> 00:53:07,595
আমাকে বিয়ে করবে?
678
00:53:07,627 --> 00:53:09,386
ওহ, হ্যাঁ!
679
00:53:09,963 --> 00:53:11,850
কী?!
680
00:53:11,883 --> 00:53:15,275
আমরা রাজকুমারী এবং
গোঁফওয়ালার খোঁজে পেয়েছি।
681
00:53:15,307 --> 00:53:19,211
সে ডংকি কংকে হারিয়ে,
তাদের সৈন্য নিয়ে আসছে।
682
00:53:19,243 --> 00:53:21,387
আর পিস এতে ফিদা হয়ে গেছে?
683
00:53:21,419 --> 00:53:23,114
দেখে তো তাই মনে হয়েছে।
684
00:53:23,147 --> 00:53:25,323
তারা গুপ্ত রাস্তা দিয়ে আসছে।
685
00:53:25,355 --> 00:53:28,011
আমার সাথে সেয়ানাগিরি করছে,
তাই না?
686
00:53:28,043 --> 00:53:30,410
আমিও দেখাচ্ছি মজা।
687
00:53:50,923 --> 00:53:54,954
কেউ ঘাবড়িও না,
কিন্তু আগে রাস্তা শেষ।
688
00:53:54,987 --> 00:53:58,794
তাহলে স্পিড বাড়িয়ে ভালো করে বসো!
689
00:54:26,634 --> 00:54:28,331
ওও-হোওও!
690
00:54:29,291 --> 00:54:31,563
তোমার দুনিয়ায় এমন কিছু আছে?
691
00:54:31,594 --> 00:54:32,906
কী!?
692
00:54:32,938 --> 00:54:34,474
তোমার দুনিয়ায় কি
693
00:54:34,506 --> 00:54:36,363
এমন কিছু আছে?
694
00:54:36,394 --> 00:54:37,835
না।
695
00:54:37,867 --> 00:54:39,658
আমরা রংধনুর উপর গাড়ি চালাই না।
696
00:54:39,691 --> 00:54:41,194
এবার বল না যে,
697
00:54:41,226 --> 00:54:43,466
ওখানের কচ্ছপ খারাপ হয় না?
698
00:54:43,498 --> 00:54:45,547
না, না।
তাদের বাড়িতে পোষে।
699
00:54:45,578 --> 00:54:46,507
মিথ্যা কথা!
700
00:54:46,538 --> 00:54:48,618
হ্যাঁ, আমার সাথে ব্রুকলিন চলো,
তোমাকে কচ্ছপ কিনে দেবো!
701
00:54:49,866 --> 00:54:51,307
যেতে তো মন চাচ্ছে।
702
00:54:51,338 --> 00:54:53,451
বন্ধু, তুই কি এভাবে লাইন মারিস?
703
00:54:53,483 --> 00:54:54,986
একদম যা-তা।
704
00:54:55,018 --> 00:54:56,523
আমি স্রেফ ভালোভাবে কথা বলছিলাম।
705
00:54:56,554 --> 00:54:57,866
তুই একটা বোকা রে!
706
00:54:57,898 --> 00:54:59,466
এভাবে কোনদিন
রাজকুমারীকে পটাতে পারবি না!
707
00:54:59,499 --> 00:55:02,091
হ্যাঁ, যাবে!
আমি গ্যারান্টি দিচ্ছি, যাবে!
708
00:55:02,123 --> 00:55:03,947
বন্ধুরা, ব্যস!
709
00:55:03,978 --> 00:55:05,738
ওকে, ওকে।
710
00:55:13,899 --> 00:55:16,041
হামলা কর!
711
00:55:24,363 --> 00:55:25,994
আমাদের উপর হামলা হয়েছে!
712
00:55:28,874 --> 00:55:30,891
সবাই নিরাপদ জায়গায় যাও!
713
00:55:45,866 --> 00:55:47,499
মারিও,
তুই আজ খতমমম!
714
00:55:51,018 --> 00:55:53,003
আলাদা হয়ে যাও!
715
00:55:55,050 --> 00:55:56,587
মারিও!
716
00:56:17,259 --> 00:56:19,146
হো-ও-ও!
717
00:56:20,811 --> 00:56:22,538
হো-ও-ও!
718
00:57:09,803 --> 00:57:12,362
আমার এখনো মরার বয়স হয়নি!
719
00:57:20,971 --> 00:57:23,818
একেই বলে আসল রাজকুমারী।
720
00:57:34,794 --> 00:57:36,778
এবার তোকে কে বাঁচাবে, মারিও!
721
00:57:53,194 --> 00:57:54,538
আউ!
722
00:57:56,842 --> 00:57:58,858
আবার দেখা হবে!
723
00:57:58,890 --> 00:58:00,395
না!
724
00:58:05,610 --> 00:58:07,211
ইয়াহু!
725
00:58:13,290 --> 00:58:16,266
তুই আমার হাত থেকে বাঁচতে পারবি না।
726
00:58:16,299 --> 00:58:17,546
কী!?
727
00:58:17,578 --> 00:58:19,914
ব্লু শ্যাল!
728
00:58:34,058 --> 00:58:35,915
না!
729
00:58:35,946 --> 00:58:37,738
মারিও, না।
730
00:58:39,114 --> 00:58:41,067
আহ! না।
731
00:58:41,098 --> 00:58:42,154
না!
732
00:58:42,186 --> 00:58:44,490
হো-ও-ও!
733
00:58:46,923 --> 00:58:49,898
আমাকে ছাড় বলছি!
734
00:58:52,683 --> 00:58:54,634
বিদায়, মারিও!
735
00:58:54,666 --> 00:58:57,131
আমাদের এক্ষুনি বাড়ি ফিরতে হবে।
736
00:59:03,306 --> 00:59:05,994
ওই, সব তোমার দোষ!
737
00:59:06,027 --> 00:59:07,914
- আমার দোষ? তোমার জন্যই...
- বকবকানি বন্ধ কর!
738
00:59:07,947 --> 00:59:10,954
আমি তোমার বকবকানি শুনে
739
00:59:10,986 --> 00:59:12,458
মরতে চাই না...
740
00:59:41,162 --> 00:59:43,978
মারিও,
তুই আমাকে বাঁচিয়েছিস।
741
00:59:44,010 --> 00:59:46,186
হ্যাঁ, আসলে,
আমি কাউকে বলব না।
742
00:59:46,218 --> 00:59:47,467
ভালো হবে, প্লিজ বোলো না।
743
00:59:47,499 --> 00:59:48,778
ওকে।
744
00:59:50,347 --> 00:59:53,610
কিছু টের পেলে?
745
00:59:55,947 --> 00:59:57,290
ভাগ রে!
746
01:00:13,162 --> 01:00:14,666
বাউজার জলদি এসে পড়বে।
747
01:00:14,698 --> 01:00:16,267
জায়গাটা খালি করতে হবে।
748
01:00:18,155 --> 01:00:21,482
জলদি।
শহর থেকে ভাগো!
749
01:00:34,026 --> 01:00:35,146
রাজকুমারী?
750
01:00:35,178 --> 01:00:36,875
আমার ওই সৈন্যদের আর
751
01:00:36,906 --> 01:00:39,147
মারিওকে খুঁজে পাচ্ছি না।
752
01:00:40,299 --> 01:00:42,794
বাউজার জলদি এসে পড়বে।
753
01:00:42,826 --> 01:00:45,450
জঙ্গলের দিকে যাও!
আমি তাকে আটকাচ্ছি।
754
01:00:45,482 --> 01:00:47,691
সবাই উনার কথা শুনেছ!
জলদি শহর খালি কর!
755
01:00:49,226 --> 01:00:51,146
তুমিও ওদের সাথে যাও!
756
01:00:51,178 --> 01:00:53,994
বলেছিলাম,
কাউকেই আপনার ক্ষতি করতে দিব না।
757
01:00:58,154 --> 01:00:59,211
ভাগো!
758
01:01:03,210 --> 01:01:05,227
বাদ দাও!
সময় নেই!
759
01:01:57,963 --> 01:01:59,851
রাজকুমারী পিস...
760
01:01:59,883 --> 01:02:01,642
চির সাহসী।
761
01:02:03,819 --> 01:02:07,627
দেখতেই পাচ্ছো,
সুপার স্টার আমার দখলে!
762
01:02:07,659 --> 01:02:12,010
যদি ওটা ব্যবহার করতে চাও...
এখনই করতে পার!
763
01:02:14,283 --> 01:02:15,946
না, রাজকুমারী..
764
01:02:15,978 --> 01:02:18,091
এই স্টারটা আমাদের জন্য চুরি করেছি।
765
01:02:18,123 --> 01:02:21,546
ভালোবাসা আসলেই মানুষকে
খোলস থেকে বের করে আনে।
766
01:02:24,907 --> 01:02:26,699
একদম বাজে ডায়লগ ছিলো।
767
01:02:26,731 --> 01:02:28,491
ঠিকই তো আছে!
768
01:02:28,522 --> 01:02:33,002
পিচেস, এই স্টারের মাধ্যমে,
আমরা অপ্রতিরোধ্য হয়ে উঠবো।
769
01:02:33,034 --> 01:02:37,194
আমরা পুরো বিশ্ব
একসাথে শাসন করতে পারব।
770
01:02:37,227 --> 01:02:39,051
আমাকে বিয়ে করবে?
771
01:02:39,082 --> 01:02:40,586
তোমাকে বিয়ে করব?
772
01:02:40,618 --> 01:02:42,059
পাগল হয়ে গেছো?
773
01:02:42,091 --> 01:02:44,043
কখনো তোমাকে বিয়ে করব না!
774
01:02:44,075 --> 01:02:47,787
তোমার এটা ভেবে দেখা উচিত।
775
01:02:49,578 --> 01:02:50,635
না!
776
01:02:50,667 --> 01:02:52,106
থামো!
777
01:02:53,707 --> 01:02:54,986
প্লিজ, থামো!
778
01:02:55,018 --> 01:02:56,266
তোমাকে বিয়ে করবো,
779
01:02:56,298 --> 01:02:57,994
তাও আমার টোডদের ক্ষতি করবে না!
780
01:03:02,634 --> 01:03:04,586
কথা দিয়েছ তাইলে।
781
01:03:11,306 --> 01:03:13,771
হাহা, বিয়ের জন্য তৈরি হও!
782
01:03:25,834 --> 01:03:27,658
♪ বিমর্ষ এ চেতনা। ♪
783
01:03:27,690 --> 01:03:29,227
♪ বিষন্ন এ কারা। ♪
784
01:03:29,259 --> 01:03:33,931
♪ দুঃখদায়ক এই দুই তারা। ♪
785
01:03:40,202 --> 01:03:43,114
ওহহ, কাবাবের জন্য মাংস।
786
01:03:43,146 --> 01:03:45,515
এই আলোর রশ্মি কে?
787
01:03:45,547 --> 01:03:48,459
এখানে কোনে সূর্যালোক নেই...
রয়েছে শুধুই আঁধার।
788
01:03:48,491 --> 01:03:50,890
চুপ, চুপ, চুপ!
789
01:03:50,922 --> 01:03:52,714
শোনো, কয়েদিগণ...
790
01:03:52,746 --> 01:03:54,570
তোমরা এসবের যোগ্য না,
791
01:03:54,602 --> 01:03:57,546
তাও সামনে একটা খানদানী
বিয়েতে শামিল হতে যাচ্ছো!
792
01:03:57,578 --> 01:03:59,306
ইয়েহহ!
793
01:03:59,338 --> 01:04:03,242
তোমাদের সবাইকে জমকালো
ভাবে সেখানে বলিদান দেয়া হবে।
794
01:04:05,451 --> 01:04:07,242
ওহ, না, না, না।
795
01:04:07,274 --> 01:04:09,483
অবশেষে, মুক্তি মিলবে।
796
01:04:10,954 --> 01:04:12,906
মারিও।
797
01:04:24,683 --> 01:04:26,154
তাহলে, এভাবেই মরব...
798
01:04:26,186 --> 01:04:27,595
বড় মাছের পেটে,
799
01:04:27,627 --> 01:04:29,707
এক ল্যাঙ্গুরের সাথে।
800
01:04:29,739 --> 01:04:32,555
বেশ, অন্তত, তোমার জন্য
তোমার ভাই মরছে না।
801
01:04:32,587 --> 01:04:33,930
তোমার বাবার হাসির পাত্র হয়ে
802
01:04:33,962 --> 01:04:35,114
তোমাকেও মরতে হচ্ছে না।
803
01:04:35,146 --> 01:04:38,091
আসলে, আমার বাবাও আমাকে
একটা হাসির পাত্র মনে করেন।
804
01:04:38,123 --> 01:04:40,043
হ্যাঁ, ব্যস....
805
01:04:40,075 --> 01:04:41,195
তোর বাবাই ঠিক!
806
01:04:41,226 --> 01:04:42,570
এমনিতেই আমার মন খারাপ।
807
01:04:42,602 --> 01:04:43,851
আমাকে একা থাকতে দাও।
808
01:04:43,883 --> 01:04:46,410
তোর বাবার সাথে কখনো দেখা
না হলেও, তাকে বুদ্ধিমান মনে হচ্ছে!
809
01:04:46,442 --> 01:04:49,611
কোন এক কোণায় গিয়ে জিনিসপত্র
ভাঙছিস না কেন, পঁচা বানর।
810
01:04:50,731 --> 01:04:54,603
আমি নিজের ইচ্ছেতে
811
01:04:54,635 --> 01:04:56,555
কিচ্ছুই ভাঙি না।
812
01:05:23,371 --> 01:05:26,123
- দারুণ ছিলো!
- এখন, আমরা বরাবর হয়েছি।
813
01:05:54,186 --> 01:05:55,979
রাজকুমারী...
নিয়ে এসেছি!
814
01:05:56,011 --> 01:05:57,610
দারুণ!
815
01:05:57,642 --> 01:05:59,851
ফুলের তোড়া ছাড়া বাইরে
যাওয়া কেমন দেখায় না।
816
01:05:59,883 --> 01:06:01,418
দারুণ লাগছে।
817
01:06:27,177 --> 01:06:29,994
তোমার সম্মানে তাদের বলি দিচ্ছি।
818
01:06:30,731 --> 01:06:32,459
কয়েদিদের নিচে নামাও!
819
01:06:39,626 --> 01:06:41,546
প্রিয়তমা...
820
01:06:41,577 --> 01:06:43,146
হাহ?
821
01:06:43,179 --> 01:06:45,417
ড্রামা।
822
01:06:45,450 --> 01:06:47,819
ভেবেছিলে সত্যিই
তোমাকে বিয়ে করব?
823
01:06:47,850 --> 01:06:49,675
হ্যাঁ...
824
01:06:49,707 --> 01:06:52,137
আমি কক্ষনো একটা
জানোয়ারকে বিয়ে করবো না।
825
01:06:53,226 --> 01:06:56,171
তাইলে আমিও এক্ষুনি
এই সম্পর্ক ভেঙে দিচ্ছি।
826
01:07:20,363 --> 01:07:22,026
তারা সম্ভবত উপরে।
827
01:07:24,330 --> 01:07:26,155
ফায়ার!
828
01:07:33,546 --> 01:07:36,362
- তো খেল শুরু করা যাক?
- একদম।
829
01:07:45,291 --> 01:07:47,083
ইয়েস! ফায়ার!
830
01:08:00,810 --> 01:08:02,826
হো-ও-ও!
831
01:08:02,859 --> 01:08:05,034
বেশ মজা পাচ্ছি!
832
01:08:05,643 --> 01:08:07,211
হা, লুজার!
833
01:08:11,370 --> 01:08:13,131
আরেহ, এটা আবার কী?
834
01:08:13,163 --> 01:08:15,179
হোয়া!
835
01:08:15,210 --> 01:08:17,226
হোয়া! ইয়েহ!
836
01:08:17,259 --> 01:08:20,394
হোয়া!
837
01:08:21,834 --> 01:08:23,241
বেশ দারুণ স্যুট।
838
01:08:23,274 --> 01:08:25,451
- সত্যি?
- একদমই না।
839
01:08:56,394 --> 01:08:58,219
হোয়া!
840
01:09:02,827 --> 01:09:05,034
হাহ?
841
01:09:10,699 --> 01:09:11,691
হুই!
842
01:09:11,723 --> 01:09:12,906
লু!
843
01:09:22,379 --> 01:09:24,203
হাহ?
844
01:09:25,099 --> 01:09:27,243
- লু!
- মারিও?
845
01:09:29,898 --> 01:09:31,754
তোমাকে তো বলেছিলাম!
846
01:09:31,787 --> 01:09:35,563
কেউ আমাদের কোনো
ক্ষতি করতে পারবে না
847
01:09:38,411 --> 01:09:40,619
মারিও, তোমাকে ভাল্লুকের
মতো লাগছে কেন? কী পরেছ এটা?
848
01:09:44,459 --> 01:09:46,058
ভালোই দেখিয়েছ, সোনা।
849
01:09:46,091 --> 01:09:48,778
তুমি যেভাবে ইচ্ছে
সেভাবে নাচতে পারো।
850
01:09:48,811 --> 01:09:51,561
এখন সময় নেই।
পরে হবে।
851
01:10:03,563 --> 01:10:05,034
বম্বার বিল ছুঁড়ে মার আর
852
01:10:05,066 --> 01:10:08,203
মাশরুম রাজ্যকে মাটিতে মিশিয়ে দে!
853
01:10:18,698 --> 01:10:20,458
না।
854
01:10:27,114 --> 01:10:29,418
হেই, হেই, হেই, এদিকে।
855
01:10:39,883 --> 01:10:41,898
তোকে শুনতে বলেছি।
856
01:10:49,611 --> 01:10:51,275
হ্যালো...
857
01:11:10,090 --> 01:11:12,298
আউ!
858
01:11:13,899 --> 01:11:15,531
আসলেই?
859
01:11:20,138 --> 01:11:22,154
আমার সাথে আসো।
860
01:11:26,219 --> 01:11:28,490
আর একটু...
861
01:11:29,578 --> 01:11:31,691
আর একটু...
862
01:11:32,874 --> 01:11:36,683
মাম্মা মিয়া!
863
01:11:46,539 --> 01:11:48,875
হাহ?
864
01:12:13,738 --> 01:12:15,306
- দারুণ।
- সুস্বাদু খাবার বানিয়েছ!
865
01:12:17,834 --> 01:12:20,139
- হাহ? হোয়া!
866
01:12:38,379 --> 01:12:40,107
হাহ?
867
01:12:41,130 --> 01:12:42,506
ব্রুকলিন?
868
01:12:43,914 --> 01:12:44,970
মারিও?
869
01:12:46,315 --> 01:12:48,683
প্রায় তোকে মেরে দিয়েছিলাম...
870
01:13:17,483 --> 01:13:20,138
মারিও!
871
01:13:24,426 --> 01:13:26,154
এটাই না চেয়েছিলি?
872
01:13:37,866 --> 01:13:39,563
তুই আমার বিয়ে ভেঙে দিয়েছিস!
873
01:13:39,594 --> 01:13:42,442
আমি সুখী হতে যাচ্ছিলাম!
874
01:13:44,075 --> 01:13:47,499
এবার, তুই মূল্য চোকাবি...
875
01:13:47,530 --> 01:13:50,091
আমার মতো!
876
01:14:03,754 --> 01:14:06,603
আমাকে আটকাবি ভেবেছিলি?
877
01:14:06,634 --> 01:14:09,866
তুই একটা অকর্মার ঢেকি!
878
01:14:09,898 --> 01:14:11,755
আমার সাথে লড়াই কর!
879
01:14:11,786 --> 01:14:13,962
না-কি ভয় পাচ্ছিস?
880
01:14:18,058 --> 01:14:19,722
এমনটাই ভেবেছিলাম।
881
01:14:37,419 --> 01:14:39,595
মাম্মা মিয়া!
882
01:14:39,626 --> 01:14:41,706
এজন্যই সুপার মারিও ব্রাদার্স এসেছে!
883
01:14:41,738 --> 01:14:43,978
ব্রুকলিনকে বাঁচাতে...
ব্রুকলিনকে বাঁচাতে....
884
01:14:44,010 --> 01:14:46,538
ব্রুকলিনকে... বাঁচাতে...
885
01:15:03,595 --> 01:15:05,706
চলো!
886
01:15:10,571 --> 01:15:12,170
ওই!
887
01:15:12,778 --> 01:15:14,315
ওকে ছাড়!
888
01:15:14,346 --> 01:15:16,491
মারিও?
889
01:15:17,643 --> 01:15:19,306
তুই দেখি হার মানতে জানিস না।
890
01:15:19,338 --> 01:15:20,458
হ্যাঁ।
891
01:15:20,490 --> 01:15:22,186
এ কথা আগেও একবার শুনেছি।
892
01:15:25,131 --> 01:15:26,218
মারিও!
893
01:15:29,259 --> 01:15:31,340
স্টার!
894
01:15:31,947 --> 01:15:33,418
না!
এটা আমার!
895
01:15:52,874 --> 01:15:53,962
লু।
896
01:15:55,882 --> 01:15:58,666
কেউ আমাদের
কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।
897
01:16:09,194 --> 01:16:10,251
না!
898
01:16:23,658 --> 01:16:24,682
হাহ?
899
01:16:30,378 --> 01:16:33,035
তাদের টুকরো টুকরো করে দাও!
900
01:16:44,139 --> 01:16:45,642
ওহ, হেই, স্পাইক!
901
01:16:45,674 --> 01:16:47,210
লুইজি?!
902
01:17:01,034 --> 01:17:02,602
না!
903
01:17:03,178 --> 01:17:05,259
মাম্মা মিয়া!
904
01:17:54,251 --> 01:17:55,914
পিচেস...
905
01:17:55,947 --> 01:17:58,378
শোনো, এটা ভালো কিছু হচ্ছে না,
906
01:17:58,410 --> 01:18:00,395
তাও আমাকে আর একটা সুযোগ দাও।
907
01:18:00,426 --> 01:18:02,378
এ্যাও, না।
908
01:18:02,410 --> 01:18:04,683
না, না, না, না।
909
01:18:04,715 --> 01:18:06,474
হেই...হেই...
910
01:18:06,506 --> 01:18:08,042
ভালো হচ্ছে না কিন্তু!
911
01:18:08,075 --> 01:18:10,058
আহ, সে দেখি নীল মাশরুম খেয়েছে!
912
01:18:10,090 --> 01:18:12,299
দেখলে...তোমাকে কচ্ছপ
কিনে দিতে চেয়েছিলাম না!
913
01:18:12,331 --> 01:18:15,307
দারুণ দেখিয়েছ, গোঁফওয়ালা!
914
01:18:15,339 --> 01:18:18,187
আর লুইজি,
তুমি বেশ সাহসী!
915
01:18:18,219 --> 01:18:19,851
ওহ, ধন্যবাদ।
916
01:18:19,882 --> 01:18:21,354
হ্যাঁ, এটা তো সবসময়ই ছিলাম।
917
01:18:21,386 --> 01:18:23,819
আহ, আমার সোনারা!
আমার হিরোরা!
918
01:18:23,851 --> 01:18:25,674
ওয়াহু!
919
01:18:25,707 --> 01:18:29,322
মারিও,
তুমি দারুণ দেখিয়েছ!
920
01:18:29,354 --> 01:18:31,882
ধন্যবাদ, বাবা।
921
01:18:31,914 --> 01:18:33,834
আহ, আসো জড়িয়ে ধরি।
922
01:18:39,658 --> 01:18:43,019
সুপার মারিও ভ্রাতাদের
জন্য তালি হয়ে যাক!
923
01:18:52,394 --> 01:18:54,667
ওরা আমারই পুত্র!
924
01:18:54,699 --> 01:18:56,459
হা-হে!
925
01:19:02,251 --> 01:19:04,011
ইয়েস!
926
01:19:05,498 --> 01:19:13,170
না টেনে মুভির
927
01:19:18,571 --> 01:19:21,451
♪ Sun is shining in the sky ♪
928
01:19:21,483 --> 01:19:24,427
♪ There ain't a cloud in sight ♪
929
01:19:24,459 --> 01:19:26,251
♪ It's stopped raining ♪
930
01:19:26,283 --> 01:19:28,682
♪ Everybody's in the play ♪
931
01:19:28,714 --> 01:19:32,650
♪ And don't you know,
it's a beautiful new day ♪
932
01:19:32,682 --> 01:19:33,899
♪ Hey. ♪
933
01:19:33,931 --> 01:19:35,723
- শুভ সকাল!
- হ্যালো!
934
01:19:42,986 --> 01:19:45,162
ওয়াহু!
935
01:19:58,859 --> 01:20:00,651
এবার, সবকিছুর সুন্দর
সমাপ্তি হয়েছে।
936
01:20:00,683 --> 01:20:02,122
আসলেই কি হয়েছে?
937
01:20:02,154 --> 01:20:04,042
কারণ এখন সব শেষ।
938
01:20:04,074 --> 01:20:07,914
এবং পড়ে রয়েছ শুধু
তুমি এবং অনন্ত শূন্যতা।
939
01:20:08,938 --> 01:20:11,178
এখন স্যাক্সোফোন বাজাতে
ইচ্ছে করছে, তাই না?
940
01:20:12,631 --> 01:22:36,487
অনুবাদক: আশিকুর রহমান, মোহাম্মদ সায়েম।
সম্পাদনায়: মোহাম্মদ সায়েম।
941
01:22:43,723 --> 01:22:48,523
♪ Mario, Luigi
and Donkey Kong, too ♪
942
01:22:48,554 --> 01:22:53,675
♪ A thousand troops of Koopas
couldn't keep me from you ♪
943
01:22:53,706 --> 01:22:55,881
♪ Princess Peach ♪
944
01:22:55,914 --> 01:22:58,954
♪ At the end of the line ♪
945
01:22:58,986 --> 01:23:02,923
♪ I'll make you mine ♪
946
01:23:02,954 --> 01:23:05,995
♪ Oh, Peaches, Peaches,
Peaches, Peaches, Peaches ♪
947
01:23:06,027 --> 01:23:08,875
♪ Peaches, Peaches, Peaches,
Peaches, Peaches ♪
948
01:23:08,907 --> 01:23:11,850
♪ I love you ♪
949
01:23:11,883 --> 01:23:13,611
♪ Oh... ♪
950
01:23:13,643 --> 01:23:15,531
ওই!
নিরব থাক!
951
01:23:15,563 --> 01:23:17,162
লাইট বন্ধ কর, পিচ্চি।
952
01:23:17,194 --> 01:23:19,371
এই, আমার সাথে
এভাবে কথা বলবি না।
953
01:23:19,403 --> 01:23:20,970
জানিস, আমি কে?
954
01:23:21,002 --> 01:23:23,114
আমি হলাম বাউ...