1 00:02:18,471 --> 00:02:22,517 Внимание! Кралят на купите! 2 00:02:48,876 --> 00:02:52,213 Отворете или умрете! 3 00:03:12,650 --> 00:03:14,026 Атака! 4 00:03:29,584 --> 00:03:32,378 Това беше само показно. 5 00:03:32,461 --> 00:03:34,463 Предаваш ли се? 6 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Не позна. 7 00:04:02,992 --> 00:04:03,993 Не. 8 00:04:39,070 --> 00:04:41,113 Най-сетне я намерих. 9 00:04:41,197 --> 00:04:44,700 Вече никой не може да ме спре! 10 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 {\an8}SUPER MARIO BROS. ВОДОПРОВОДНИ УСЛУГИ 11 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Ей ме на, Марио! 12 00:04:59,966 --> 00:05:01,133 И Луиджи! 13 00:05:01,217 --> 00:05:03,553 Писна ли ви да се охарчвате за водопроводчик? 14 00:05:03,636 --> 00:05:05,137 Мама мия! 15 00:05:05,221 --> 00:05:07,348 Затова братя Супер Марио са тук. 16 00:05:07,431 --> 00:05:09,559 {\an8}Ще спасим Бруклин. - И Куинс. 17 00:05:09,642 --> 00:05:10,768 {\an8}И вашия портфейл. 18 00:05:10,852 --> 00:05:12,436 {\an8}Благодаря, братя Супер Марио. 19 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 {\an8}Източихте всичко без банковата ми сметка. 20 00:05:16,274 --> 00:05:19,986 Забравете скъпите фирми, за които сте само касичка. 21 00:05:20,069 --> 00:05:23,197 С братя Супер Марио вие сте наше семейство! 22 00:05:26,909 --> 00:05:28,494 Еха! Браво на теб! 23 00:05:28,578 --> 00:05:31,539 На мен ли? Шегуваш ли се? Браво на теб! 24 00:05:31,622 --> 00:05:35,334 Радвам се, че дадохме спестяванията си за тази реклама. 25 00:05:35,418 --> 00:05:38,838 Това не е реклама, това е кино! 26 00:05:38,921 --> 00:05:41,716 Ами акцентът? Да не прекалихме? 27 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Напротив, беше идеален! 28 00:05:44,385 --> 00:05:45,469 Юху! 29 00:05:45,553 --> 00:05:46,971 Добре, ще ти се доверя. 30 00:05:47,054 --> 00:05:48,723 Виж ти. 31 00:05:48,806 --> 00:05:53,477 И това ако не са братя Супер Марио, бруклинските загубеняци. 32 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 Чудно, Спайк е тук. 33 00:05:55,313 --> 00:05:56,606 Здрасти, Спайк. 34 00:05:56,689 --> 00:05:58,733 Да, ей ме на! 35 00:05:58,816 --> 00:06:00,318 БРИГАДА РАЗБИВАЧИ 36 00:06:01,527 --> 00:06:02,528 Да. 37 00:06:02,612 --> 00:06:06,032 Я ми кажете, имате ли дори едно обаждане, 38 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 откакто ме напуснахте и основахте фирма? 39 00:06:08,618 --> 00:06:11,913 Всъщност да, Спайк, имаме. 40 00:06:11,996 --> 00:06:13,372 Леле. Сериозно? 41 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 Да. Мама се обади 42 00:06:15,249 --> 00:06:18,920 и каза: "Момчета, не съм гледала по-хубава реклама!" 43 00:06:19,003 --> 00:06:21,964 Отвърнах: "Благодаря, мамо. Много се гордеем." 44 00:06:22,048 --> 00:06:23,090 Така че бум! 45 00:06:26,844 --> 00:06:29,388 Желая ти успех в бизнеса с този тъпак. 46 00:06:30,097 --> 00:06:34,060 Още веднъж наречи брат ми така и ще съжаляваш. 47 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 Така ли? 48 00:06:38,481 --> 00:06:41,400 Набий си го в мозъчето, Марио. 49 00:06:41,943 --> 00:06:46,072 Ти си смешник и такъв ще си останеш. 50 00:06:54,163 --> 00:06:55,373 Да не си луд? 51 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Той е три пъти по-едър. 52 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Стига, Луиджи. 53 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 Човек не може все да се бои. 54 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 Ще останеш изненадан. 55 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 НЕПОЗНАТ НОМЕР 56 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Ало? Братя Супер Марио. 57 00:07:10,680 --> 00:07:11,931 Аха. 58 00:07:12,014 --> 00:07:14,433 Капе ви кранчето? Чудесно! 59 00:07:14,517 --> 00:07:16,310 Чудесно е, че ни се обадихте. 60 00:07:16,394 --> 00:07:19,230 Можем да дойдем и да го поправим веднага. 61 00:07:19,313 --> 00:07:21,315 Марио, имаме клиент! 62 00:07:21,399 --> 00:07:25,069 Братя Супер Марио вече са в играта! 63 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 ПИЦАРИЯ 64 00:07:34,704 --> 00:07:36,247 О, не, ще закъснеем. 65 00:07:36,330 --> 00:07:38,416 Не, няма. Хайде, да вървим. 66 00:07:39,834 --> 00:07:40,877 Чакай ме. 67 00:07:40,960 --> 00:07:42,003 Насам. 68 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Давай, Лу, по-живо. 69 00:07:48,467 --> 00:07:49,635 Извинен сте. 70 00:07:50,178 --> 00:07:51,179 Заповядайте! 71 00:07:53,181 --> 00:07:54,724 ПЪТЯТ Е ЗАТВОРЕН 72 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 Марио, какво правиш? 73 00:08:04,150 --> 00:08:06,360 Ей, махайте се оттам! 74 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 Не може да... 75 00:08:11,365 --> 00:08:12,366 Моя грешка! 76 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 {\an8}МОКЪР ЦИМЕНТ 77 00:08:13,367 --> 00:08:15,036 {\an8}Давай. - Прощавайте. 78 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Работим. - Много съжалявам. 79 00:08:19,081 --> 00:08:21,959 БУРГЕР ЗАМЪК 80 00:08:22,043 --> 00:08:23,961 Хайде, Луиджи, по-живо. 81 00:08:24,045 --> 00:08:25,880 Старая се. 82 00:08:25,963 --> 00:08:27,131 Коленете ме болят. 83 00:08:33,888 --> 00:08:37,140 Еха! Ударихме кьоравото. 84 00:08:38,851 --> 00:08:41,354 Течът е горе в края на коридора. 85 00:08:41,437 --> 00:08:43,313 Ще се справите ли? - Несъмнено. 86 00:08:43,397 --> 00:08:45,274 Внимавайте да не стане беля. 87 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 Уверявам ви, ние не правим бели. Поправяме ги. 88 00:08:50,821 --> 00:08:52,156 Това е Франсис. 89 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 Той ви харесва! 90 00:08:59,664 --> 00:09:00,957 Здрасти. 91 00:09:02,333 --> 00:09:04,460 Бебчето на мама. 92 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Ключ? 93 00:09:17,390 --> 00:09:19,976 Първата поръчка е изпълнена. 94 00:09:25,064 --> 00:09:26,566 Франсис е тук. 95 00:09:32,738 --> 00:09:33,990 Здрасти, приятел. 96 00:09:39,704 --> 00:09:41,747 Марио! Направи нещо! 97 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 Мама мия! 98 00:10:01,851 --> 00:10:03,102 Марио? 99 00:10:35,301 --> 00:10:37,220 Звярът ще избяга! 100 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 Не, няма. 101 00:10:46,854 --> 00:10:48,356 Марио? 102 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 Добро кученце. 103 00:10:54,946 --> 00:10:56,614 Добро момче. 104 00:11:21,597 --> 00:11:22,765 Открихме проблема! 105 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Мамо, ти ли ги прави? - Вкусно, а? 106 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Защо не ги правиш така? 107 00:11:27,228 --> 00:11:28,688 Ехо! 108 00:11:28,771 --> 00:11:30,356 Ехо! 109 00:11:30,439 --> 00:11:34,861 Това са братята Супер Марио от телевизията! 110 00:11:37,280 --> 00:11:39,240 Има ли награда за най-лош актьор? 111 00:11:39,323 --> 00:11:40,825 Ей! - Какво? 112 00:11:41,659 --> 00:11:43,870 Значи сте гледали рекламата? 113 00:11:43,953 --> 00:11:46,205 Да, гледахме я. - И? 114 00:11:46,289 --> 00:11:47,748 Не напускайте работа. 115 00:11:47,832 --> 00:11:49,709 Опа! Той вече го направи. 116 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Аз я намирам за изключителна. 117 00:11:53,212 --> 00:11:55,006 Трябва да я излъчват в киното. 118 00:11:56,215 --> 00:11:57,466 Гъби? 119 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 Кой не обича гъби, нали? 120 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 Аз обичам. Ще си взема. - Да. 121 00:12:01,512 --> 00:12:04,765 Марио, какво си въобразяваше с тази реклама? 122 00:12:04,849 --> 00:12:07,435 Защо? Искахме да е смешна. - Подайте хляба. 123 00:12:07,518 --> 00:12:09,187 Какво е това облекло? 124 00:12:09,270 --> 00:12:11,022 Майстори с бели ръкавици? 125 00:12:11,105 --> 00:12:13,608 Това е запазена марка, така се отличаваме. 126 00:12:13,691 --> 00:12:15,026 Не ги слушайте. 127 00:12:15,109 --> 00:12:17,445 И на Да Винчи са се присмивали. 128 00:12:17,528 --> 00:12:19,363 Не съм сигурен, мамо. 129 00:12:19,447 --> 00:12:21,073 Татко, какво ще кажеш? 130 00:12:21,574 --> 00:12:23,701 Ще кажа, че сте луди. 131 00:12:23,784 --> 00:12:28,080 Не зарязваш стабилна работа заради някаква мечта. 132 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 А най-лошото е, че завличаш и брат си. 133 00:12:32,877 --> 00:12:34,086 Благодаря, тате. 134 00:12:34,921 --> 00:12:36,255 За подкрепата. 135 00:12:39,425 --> 00:12:40,510 Какво казах? 136 00:12:48,643 --> 00:12:50,144 ПРИКЛЮЧИХ! 137 00:12:52,772 --> 00:12:54,690 Благодаря, че сте с Канал 4. 138 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Здрасти. 139 00:12:58,778 --> 00:13:00,821 Не ме завличаш. 140 00:13:00,905 --> 00:13:01,906 Знаеш ли? 141 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 Какво разбират те? 142 00:13:03,533 --> 00:13:05,034 Не са само те. 143 00:13:05,117 --> 00:13:08,579 Цял живот ни натякват, че не можем това или онова. 144 00:13:09,205 --> 00:13:11,832 Дотегна ми да се чувствам нищожен. 145 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 Авария на главен водопровод 146 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 спря метрото и наводни Бруклин. 147 00:13:16,754 --> 00:13:18,923 Всичко е под контрол, уверявам ви. 148 00:13:19,006 --> 00:13:20,716 Проблемът е почти решен. 149 00:13:21,217 --> 00:13:22,468 Махнете се! - Назад! 150 00:13:22,552 --> 00:13:24,804 Помощ! Спасете Бруклин! 151 00:13:25,346 --> 00:13:26,806 Да спасим Бруклин? 152 00:13:27,390 --> 00:13:30,309 Луиджи, това е нашият шанс. 153 00:13:30,393 --> 00:13:31,936 Фортуна ни зове. 154 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 Фортуна дел Вачио от гимназията ли? 155 00:13:34,146 --> 00:13:36,774 Какво? Не! Да вървим. 156 00:13:36,858 --> 00:13:38,943 Търсете главния кран. 157 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 Отводнителните шахти не смогват. 158 00:13:43,114 --> 00:13:44,740 Хайде, изпомпвайте. 159 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 Готово. 160 00:13:52,290 --> 00:13:54,667 Дори не търсят където трябва. 161 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 Ела, Лу. 162 00:14:04,802 --> 00:14:06,721 Не мислиш сериозно да... 163 00:14:06,804 --> 00:14:08,723 Марио! 164 00:14:17,481 --> 00:14:19,734 Трябва да стигнем клапана за налягане. 165 00:14:22,153 --> 00:14:23,738 Мама мия! 166 00:14:55,603 --> 00:14:56,854 Марио! 167 00:15:03,778 --> 00:15:06,197 Знаех си, че не бива да спасяваме Бруклин. 168 00:15:06,697 --> 00:15:07,782 Хайде. 169 00:15:18,334 --> 00:15:20,378 Какво е това място? 170 00:15:37,645 --> 00:15:40,022 {\an8}НИВО 1-2 171 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 Сякаш от години никой не е стъпвал тук. 172 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 Луиджи? 173 00:15:59,834 --> 00:16:01,711 Там ли си? 174 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 Луиджи? 175 00:16:12,305 --> 00:16:13,306 Какво? 176 00:16:43,753 --> 00:16:45,254 Луиджи! 177 00:16:45,338 --> 00:16:47,006 Марио! 178 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Дай ръка! 179 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 Всичко ще бъде наред. 180 00:16:53,471 --> 00:16:55,056 Как ще бъде наред? 181 00:16:55,139 --> 00:16:58,476 Докато сме заедно, нищо не може да ни навреди. 182 00:17:00,978 --> 00:17:03,189 Марио! 183 00:17:04,190 --> 00:17:06,692 Луиджи! 184 00:17:42,770 --> 00:17:45,565 Не докосвай гъбата! Ще умреш! 185 00:17:47,066 --> 00:17:49,235 Прощавай. Тази си е съвсем наред. 186 00:17:49,318 --> 00:17:52,738 Това е малко гъбено човече, което ми говори. 187 00:17:53,281 --> 00:17:55,324 Приятно ми е, аз съм Жабчо. 188 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Марио. 189 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 Значи това... 190 00:18:01,873 --> 00:18:03,583 Това не е сън? 191 00:18:04,375 --> 00:18:06,294 Заболя те, нали? - Да! 192 00:18:06,377 --> 00:18:07,545 Значи не е сън. 193 00:18:08,337 --> 00:18:09,964 Тогава това място е... 194 00:18:10,047 --> 00:18:12,884 Гъбеното кралство! 195 00:18:12,967 --> 00:18:14,719 Гъби. Сериозно? 196 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 Какъв жесток обрат. 197 00:18:22,518 --> 00:18:23,519 Здравей. 198 00:18:25,354 --> 00:18:28,316 Търся един човек. Той е моят брат. 199 00:18:28,399 --> 00:18:31,360 Изглежда като мен, но висок, кльощав и зелен. 200 00:18:31,444 --> 00:18:33,988 Последно го видях да пада в тръба. 201 00:18:34,071 --> 00:18:36,240 Беше мъгливо и май имаше лава. 202 00:18:38,159 --> 00:18:39,911 Това не е добре. 203 00:18:40,828 --> 00:18:43,331 Брат ти е паднал в Мракозем. 204 00:18:44,332 --> 00:18:47,418 Той е под контрола на Баузър. 205 00:18:48,044 --> 00:18:49,212 Баузър? 206 00:18:49,295 --> 00:18:52,673 Той е най-злото и проклето създание в света. 207 00:18:56,677 --> 00:18:58,638 Ще те заведа при принцесата. 208 00:18:58,721 --> 00:18:59,764 Ще ти помогне. 209 00:18:59,847 --> 00:19:01,307 Тя може всичко. 210 00:19:01,849 --> 00:19:03,017 Принцеса ли? 211 00:19:07,939 --> 00:19:11,651 Хайде, Марио! Голямото ни приключение започва! 212 00:19:11,734 --> 00:19:13,194 Дръж се, Луиджи. 213 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Марио? 214 00:19:42,265 --> 00:19:43,683 Марио? 215 00:19:43,766 --> 00:19:45,101 Къде си? 216 00:20:27,977 --> 00:20:29,270 Да! 217 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 Беше сразен от Луиджи. 218 00:21:49,183 --> 00:21:52,645 Насам, Марио. Принцесата живее горе на хълма. 219 00:21:59,193 --> 00:22:00,611 Идваш или не? 220 00:22:01,863 --> 00:22:03,447 Прощавайте. Ако обичате! 221 00:22:03,531 --> 00:22:06,826 Започнахме голямо приключение. Сторете път. 222 00:22:06,909 --> 00:22:07,910 Заповядай. 223 00:22:07,994 --> 00:22:09,036 Прощавай. 224 00:22:09,120 --> 00:22:11,581 Простете. Може ли да минем? 225 00:22:11,664 --> 00:22:14,876 Неговият брат може да умре. 226 00:22:14,959 --> 00:22:16,294 Какво? - Сторете път. 227 00:22:16,377 --> 00:22:19,297 Само разчиствам път. Няма страшно, той е добре. 228 00:22:19,380 --> 00:22:20,381 Пачикрачко! - Здрасти. 229 00:22:20,464 --> 00:22:21,883 Радвам се да те видя! 230 00:22:23,259 --> 00:22:24,468 АНТИКИ 231 00:22:24,552 --> 00:22:25,761 Работи ли? 232 00:22:25,845 --> 00:22:28,931 Работи, само духни в него. 233 00:22:29,599 --> 00:22:31,559 А сега нагоре! 234 00:22:31,642 --> 00:22:32,643 Нагоре ли? 235 00:22:52,872 --> 00:22:55,124 Тези тухли просто си висят тук? 236 00:22:56,083 --> 00:22:58,544 Скачаме в тръбата и сме там. 237 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Само така се лети, човече! 238 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Еха, страхотни тръби... 239 00:23:26,989 --> 00:23:28,157 Хайде де! 240 00:23:32,662 --> 00:23:35,081 Ето ни пред дворцовите порти. Бим-бам-бум! 241 00:23:38,251 --> 00:23:39,293 Да вървим! 242 00:23:48,302 --> 00:23:51,264 Доста внушително, прав ли съм? 243 00:23:54,559 --> 00:23:56,727 Стойте, вие двамата! 244 00:23:56,811 --> 00:23:59,730 Здрасти! Идвам при принцесата. 245 00:23:59,814 --> 00:24:00,940 Случаят е спешен. 246 00:24:03,150 --> 00:24:04,360 Каква принцеса? 247 00:24:04,443 --> 00:24:06,320 Не знам за никаква принцеса. 248 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 Чакай, аз знам. Принцесата обаче е в друг замък. 249 00:24:09,740 --> 00:24:11,117 Да, вярно. 250 00:24:11,200 --> 00:24:14,453 Пробвайте в друг замък. Тук я няма. 251 00:24:15,746 --> 00:24:17,582 Стига, гъбаркат се с теб. 252 00:24:17,665 --> 00:24:19,709 А това не ми харесва. 253 00:24:23,588 --> 00:24:25,923 Какво ви се хапва? 254 00:24:26,007 --> 00:24:27,884 Само кажете. 255 00:24:27,967 --> 00:24:28,926 Влизай. 256 00:24:29,010 --> 00:24:30,553 Ще ви го забъркам. 257 00:24:38,311 --> 00:24:40,396 Хей! Нарушител! 258 00:24:40,479 --> 00:24:41,856 Спрете го! 259 00:24:41,939 --> 00:24:43,608 Нарушител! 260 00:24:43,691 --> 00:24:44,734 Спрете го! 261 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 Бързо! Спрете го! 262 00:25:02,084 --> 00:25:04,128 Съветници, моля за внимание. 263 00:25:04,212 --> 00:25:08,591 Баузър е намерил Суперзвездата и е потеглил насам. 264 00:25:08,674 --> 00:25:11,677 С нейната сила ще е непобедим. 265 00:25:11,761 --> 00:25:13,763 Той ще ни унищожи. 266 00:25:15,723 --> 00:25:17,850 Принцесо, какво да правим? 267 00:25:18,434 --> 00:25:20,770 Няма да допусна да ви нарани. 268 00:25:26,400 --> 00:25:29,195 Ние ще спрем Баузър. 269 00:25:29,278 --> 00:25:32,490 Как? Виж ни само. Ние сме сладурчета! 270 00:25:32,573 --> 00:25:36,786 Ще убедя великата армия на Конг да ни помогне. 271 00:25:36,869 --> 00:25:39,413 Заедно ще унищожим чудовището. 272 00:25:39,497 --> 00:25:42,083 Техният луд крал не сключва съюзи. 273 00:25:42,166 --> 00:25:44,460 Конг няма да се съгласят. 274 00:25:44,544 --> 00:25:46,629 Аз ще го убедя. 275 00:25:46,712 --> 00:25:48,965 Сутринта заминавам за Джунгландия. 276 00:25:50,007 --> 00:25:51,759 На добър час, принцесо. 277 00:25:51,843 --> 00:25:53,594 Заради всички нас. 278 00:26:02,395 --> 00:26:06,732 Принцесо! 279 00:26:10,903 --> 00:26:12,655 Принцесо! Аз... 280 00:26:15,616 --> 00:26:17,410 Спрете. Пуснете го. 281 00:26:21,789 --> 00:26:23,040 Ти да не си... 282 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Не. 283 00:26:26,002 --> 00:26:28,462 Той е човек! Човек си, нали? 284 00:26:28,546 --> 00:26:30,923 Само че си доста дребен и... - Ей! 285 00:26:31,007 --> 00:26:33,551 Момент, хайде отначало. Откъде идваш? 286 00:26:34,218 --> 00:26:37,555 С малкото ми братче Луиджи паднахме в една тръба. 287 00:26:37,638 --> 00:26:40,516 Сега той е изгубен някъде в Мракозем. 288 00:26:40,600 --> 00:26:44,020 Значи е въпрос на време Баузър да го залови. 289 00:26:44,979 --> 00:26:47,607 Имаш късмет, защото аз ще го спра. 290 00:26:47,690 --> 00:26:48,941 Вземи ме със себе си. 291 00:26:49,025 --> 00:26:52,236 Онзи е побъркан, съвсем луд. 292 00:26:52,320 --> 00:26:54,405 Ще те схруска за закуска. 293 00:26:54,488 --> 00:26:59,285 Може дори да не забележи, защото си много дребен. 294 00:26:59,368 --> 00:27:03,164 Подигравай ми се колкото щеш, но ще ми помогнеш да намеря брат си. 295 00:27:04,916 --> 00:27:06,000 Моля те. 296 00:27:07,460 --> 00:27:08,878 Добре. 297 00:27:08,961 --> 00:27:10,630 Да те видим какво можеш. 298 00:27:11,464 --> 00:27:12,965 Това "да" ли е? 299 00:27:13,049 --> 00:27:15,760 Не. Това е "да те видим какво можеш." 300 00:28:05,643 --> 00:28:08,437 Ако стигнеш до края, идваш с мен. 301 00:28:08,521 --> 00:28:09,522 Гледай и се учи. 302 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 Невероятно. 303 00:28:55,151 --> 00:28:57,403 Чакай. Как да го направя? 304 00:28:57,486 --> 00:29:01,073 С тези бонуси. Те ти дават специални умения. 305 00:29:04,243 --> 00:29:05,244 Сериозно ли? 306 00:29:05,328 --> 00:29:06,871 Хайде, изяж я. 307 00:29:12,126 --> 00:29:13,628 Трябва ли да е гъба? 308 00:29:13,711 --> 00:29:15,796 Понеже мразя гъби и... 309 00:29:15,880 --> 00:29:17,256 Добре де. 310 00:29:19,300 --> 00:29:20,426 Сигурна ли си... 311 00:29:20,510 --> 00:29:23,638 Хайде, гълтай. Точно така. Готово. 312 00:29:26,265 --> 00:29:27,350 Лошо. 313 00:29:43,115 --> 00:29:44,158 Аз съм висок. 314 00:29:44,242 --> 00:29:45,284 И силен. 315 00:29:48,120 --> 00:29:50,081 И можеш да скачаш. 316 00:29:50,164 --> 00:29:52,542 Мога го. Няма проблем. 317 00:29:54,210 --> 00:29:55,795 Юху! 318 00:29:56,796 --> 00:29:59,382 О, не! 319 00:30:05,596 --> 00:30:06,889 О, да. 320 00:30:06,973 --> 00:30:09,225 При удар губиш силата. 321 00:30:11,352 --> 00:30:12,353 Чудно. 322 00:30:15,982 --> 00:30:17,733 Хайде, опитай пак. 323 00:30:33,249 --> 00:30:34,250 Да! 324 00:31:30,515 --> 00:31:31,766 Така... 325 00:31:31,849 --> 00:31:34,310 Чака ни дълъг път, Мустак. 326 00:31:34,852 --> 00:31:36,229 Но аз не успях. 327 00:31:36,312 --> 00:31:39,315 Почти успя. Никой не успява от раз. 328 00:31:39,398 --> 00:31:41,067 Ти с колко опита успя? 329 00:31:42,610 --> 00:31:45,530 С много. Никак не ме биваше. 330 00:31:45,613 --> 00:31:46,614 Бях по-зле от теб. 331 00:31:47,657 --> 00:31:48,866 От раз, нали? 332 00:31:48,950 --> 00:31:51,285 Вярно е, но аз израснах тук. 333 00:31:51,369 --> 00:31:53,579 Само ме утешаваш. 334 00:31:53,663 --> 00:31:55,540 Не. 335 00:31:57,416 --> 00:31:58,417 Получава ли се? 336 00:31:58,501 --> 00:31:59,794 Малко. Да. 337 00:32:30,324 --> 00:32:31,576 Моята армия! 338 00:32:31,659 --> 00:32:33,494 Купи, 339 00:32:33,578 --> 00:32:35,037 гумби 340 00:32:35,121 --> 00:32:37,206 и каквото и да са онези! 341 00:32:37,290 --> 00:32:42,420 От години търсим Суперзвездата и тя най-сетне е наша. 342 00:32:42,503 --> 00:32:43,337 Да! 343 00:32:43,421 --> 00:32:46,257 Сега съм най-могъщата костенурка в света. 344 00:32:46,340 --> 00:32:47,300 Да! 345 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 Скоро пристигаме в Гъбеното кралство. 346 00:32:50,136 --> 00:32:51,387 Да! 347 00:32:51,470 --> 00:32:53,973 Там, след години като заклети врагове, 348 00:32:54,056 --> 00:32:58,394 ще предложа на принцесата брак с приказна сватба! 349 00:32:58,477 --> 00:32:59,937 Да! 350 00:33:01,564 --> 00:33:03,441 Да. 351 00:33:03,524 --> 00:33:05,401 За принцесата ли ще се жени? 352 00:33:05,484 --> 00:33:07,278 Тя не те ли мрази? 353 00:33:07,361 --> 00:33:08,946 Естествено, че ме мрази. 354 00:33:09,655 --> 00:33:11,699 Но така я обичам още повече. 355 00:33:12,241 --> 00:33:16,162 Бретонът й с форма на сърце, който се полюшва от бриза, 356 00:33:16,704 --> 00:33:18,664 непоклатимата й тиара. 357 00:33:18,748 --> 00:33:20,708 А щом тя види звездата... 358 00:33:22,293 --> 00:33:23,920 Сватбени камбани. 359 00:33:24,003 --> 00:33:25,755 Ами ако откаже? 360 00:33:28,591 --> 00:33:32,428 Тогава ще взема силата на звездата и ще срина Гъбеното кралство! 361 00:33:33,262 --> 00:33:36,224 Пригответе се за най-страхотната сватба! 362 00:33:36,307 --> 00:33:38,851 Ще бъде велико! 363 00:34:48,545 --> 00:34:50,422 Всички разчитат на нас. 364 00:34:51,007 --> 00:34:52,091 Но нямай грижи. 365 00:34:52,175 --> 00:34:53,384 Да! 366 00:34:53,467 --> 00:34:55,303 Да! - Ура! 367 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Успех! 368 00:35:04,562 --> 00:35:05,771 Жабчета мои, 369 00:35:05,855 --> 00:35:08,608 терорът над нас е към края си. 370 00:35:08,691 --> 00:35:12,570 С помощта на армията на Конг ще спрем... 371 00:35:13,446 --> 00:35:14,572 Кой е той? 372 00:35:17,116 --> 00:35:18,951 Той не е важен! 373 00:35:35,718 --> 00:35:36,719 Притеснен ли си? 374 00:35:36,802 --> 00:35:37,887 Кой? Аз? 375 00:35:38,554 --> 00:35:40,014 Да, мъничко. 376 00:35:40,765 --> 00:35:43,059 Започва приключение! 377 00:35:43,142 --> 00:35:44,143 Да вървим! 378 00:35:47,480 --> 00:35:48,773 Здрасти, Марио. 379 00:35:48,856 --> 00:35:49,899 Познаваш ли го? 380 00:35:49,982 --> 00:35:51,025 Първи дружки сме. 381 00:35:51,108 --> 00:35:52,193 Така ли? 382 00:35:52,902 --> 00:35:54,111 Спокойно. 383 00:35:54,195 --> 00:35:57,365 Ще те защитавам. 384 00:35:58,074 --> 00:36:00,701 Какъв храбър жабчо. 385 00:36:00,785 --> 00:36:02,578 Не се боя от нищо. 386 00:36:03,412 --> 00:36:05,665 Значи е решено. Идваш с нас. 387 00:36:05,748 --> 00:36:06,749 По-живо! 388 00:36:07,250 --> 00:36:10,253 Казах, започва приключение! 389 00:36:41,576 --> 00:36:42,994 Каква гледка, нали? 390 00:36:43,703 --> 00:36:45,204 Мама мия. 391 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Няма да позволя никой да унищожи това. 392 00:37:37,381 --> 00:37:38,508 Господарю. 393 00:37:40,051 --> 00:37:41,177 Какво? 394 00:37:41,260 --> 00:37:44,013 Доклад от разузнаването. 395 00:37:44,096 --> 00:37:48,184 Мустакат човек е пристигнал в Гъбеното кралство. 396 00:37:49,644 --> 00:37:51,896 Принцесата го обучава. 397 00:37:51,979 --> 00:37:53,981 Наумили са си нещо, господарю. 398 00:37:57,276 --> 00:38:00,029 Сядай. Посвири с мен. 399 00:38:04,659 --> 00:38:06,452 Този човек 400 00:38:06,536 --> 00:38:07,954 откъде се е взел? 401 00:38:08,037 --> 00:38:10,540 Не сме сигурни. 402 00:38:10,623 --> 00:38:13,209 Принцесата харесва ли го? 403 00:38:13,292 --> 00:38:15,837 Господарю, погледни в огледалото. 404 00:38:15,920 --> 00:38:18,297 Няма причина за безпокойство. 405 00:38:18,381 --> 00:38:20,591 Знам. Не съм застрашен. 406 00:38:23,302 --> 00:38:26,472 Разбери кой е той и какво ще правят! 407 00:38:27,306 --> 00:38:29,225 Заемам се, господарю. 408 00:38:29,725 --> 00:38:31,769 Може ли да вдигна капака? 409 00:38:31,853 --> 00:38:34,856 Още не. Болката е най-добрият учител. 410 00:38:46,033 --> 00:38:47,493 За брат си ли мислиш? 411 00:38:48,119 --> 00:38:49,954 С него сме неразделни. 412 00:38:50,037 --> 00:38:52,665 Не се безпокой. Ще го спасим. 413 00:39:09,098 --> 00:39:11,601 Не изглеждаш тукашна. 414 00:39:12,226 --> 00:39:14,312 Не знам откъде съм. 415 00:39:14,854 --> 00:39:16,731 Наистина ли? - Да. 416 00:39:16,814 --> 00:39:19,233 Най-ранният ми спомен е как пристигам. 417 00:39:26,741 --> 00:39:28,868 Щастливка съм, че ме откриха. 418 00:39:29,744 --> 00:39:30,786 Те ме прибраха. 419 00:39:32,496 --> 00:39:34,624 Отгледаха ме като една от тях. 420 00:39:34,707 --> 00:39:36,709 А когато бях готова, 421 00:39:38,211 --> 00:39:40,296 те ме направиха своя принцеса. 422 00:39:45,760 --> 00:39:47,386 Може да си от моя свят. 423 00:39:49,305 --> 00:39:51,933 Вселената е огромна, 424 00:39:52,016 --> 00:39:53,768 с много галактики. 425 00:40:38,312 --> 00:40:40,731 Открихме го в Мракозем. 426 00:40:46,112 --> 00:40:47,405 Оставете го на мен. 427 00:40:56,455 --> 00:40:58,291 Как се казваш? 428 00:40:59,375 --> 00:41:00,626 Луиджи. 429 00:41:02,211 --> 00:41:04,088 Може да не знаеш кой съм, 430 00:41:04,172 --> 00:41:07,758 но аз ще се оженя за принцеса и ще владея света. 431 00:41:08,259 --> 00:41:09,385 Леле. 432 00:41:10,052 --> 00:41:11,053 Йе! 433 00:41:11,846 --> 00:41:14,599 Но има един проблем, Луиджи. 434 00:41:15,099 --> 00:41:18,019 С годеницата ми пътувал някакъв човек. 435 00:41:18,102 --> 00:41:19,187 Имал мустак. 436 00:41:19,270 --> 00:41:21,230 Също като теб. 437 00:41:21,314 --> 00:41:22,899 Познаваш ли го? 438 00:41:22,982 --> 00:41:24,984 Не. Не! 439 00:41:25,610 --> 00:41:27,278 Опъваш се, значи. 440 00:41:27,361 --> 00:41:29,113 Това може да помогне. 441 00:41:29,864 --> 00:41:32,158 Мислиш, че познавам всички мустакати 442 00:41:32,241 --> 00:41:35,745 с такова облекло и буквата от малкото си име? 443 00:41:35,828 --> 00:41:36,996 Понеже не е така. 444 00:41:39,207 --> 00:41:41,000 Познаваш ли го? 445 00:41:41,083 --> 00:41:43,878 Спри, спри. Да, познавам го. 446 00:41:43,961 --> 00:41:47,757 Той е моят брат Марио, най-добрият човек на света. 447 00:41:47,840 --> 00:41:50,301 Принцесите харесват ли го? 448 00:41:50,384 --> 00:41:53,012 Само тези, които имат вкус. 449 00:41:55,139 --> 00:41:56,390 Махайте го оттук. 450 00:41:56,474 --> 00:42:01,062 Ще видим колко е корав този Марио, щом види как убивам брат му. 451 00:42:13,449 --> 00:42:15,451 Къде съм? 452 00:42:19,747 --> 00:42:20,748 У дома. 453 00:42:21,290 --> 00:42:22,750 Не го слушай. 454 00:42:24,001 --> 00:42:26,045 Симпатяга е, обаче е... 455 00:42:27,088 --> 00:42:31,050 В един безумен свят наричат разумните луди. 456 00:42:35,930 --> 00:42:37,473 От колко време сте тук? 457 00:42:37,557 --> 00:42:41,269 Също като надеждата, времето е илюзия. 458 00:42:41,352 --> 00:42:43,187 Стига. И така сме депресирани. 459 00:42:43,729 --> 00:42:45,398 Трябва да има изход. 460 00:42:45,481 --> 00:42:47,149 Няма отърване. 461 00:42:47,233 --> 00:42:51,070 Единствената ни надежда е сладката утеха на смъртта. 462 00:42:52,238 --> 00:42:54,115 Сигурно се шегуваш. 463 00:43:18,472 --> 00:43:19,557 Готов ли си? 464 00:43:20,308 --> 00:43:21,475 Да. 465 00:43:30,276 --> 00:43:31,986 Какво? 466 00:43:32,820 --> 00:43:33,905 Как е? 467 00:43:34,405 --> 00:43:36,407 Идваме при краля. 468 00:43:39,660 --> 00:43:40,703 Елате с мен. 469 00:43:41,954 --> 00:43:43,623 Горила със спортно сако. 470 00:43:43,706 --> 00:43:44,707 Неуместно. 471 00:43:50,713 --> 00:43:51,714 Скачайте. 472 00:45:03,119 --> 00:45:06,706 Ама моля ви се, заповядайте. 473 00:45:18,092 --> 00:45:20,511 Могъщи Кисел Конг... 474 00:45:20,595 --> 00:45:23,431 Разбрах, че искате армията ми. 475 00:45:23,973 --> 00:45:26,100 Да, Ваше Височество. 476 00:45:26,184 --> 00:45:29,562 Без помощта ти Гъбеното кралство ще бъде унищожено. 477 00:45:31,230 --> 00:45:33,858 Кое ви кара да се чувствате достойни 478 00:45:33,941 --> 00:45:39,864 да се биете редом с най-великата армия в света? 479 00:45:40,489 --> 00:45:42,408 Защото сме сърцати. 480 00:45:42,491 --> 00:45:45,786 С вашата сила можем да победим. 481 00:45:46,537 --> 00:45:47,538 Добре тогава. 482 00:45:47,622 --> 00:45:49,790 Това ли е? - Не, не е това. 483 00:45:49,874 --> 00:45:52,543 Отговорът е не. Сбогом. 484 00:45:52,627 --> 00:45:56,339 Ако Гъбеното кралство падне, следва Джунгландия. 485 00:45:56,422 --> 00:45:59,842 Не мърдаме оттук без армията ти. 486 00:46:03,262 --> 00:46:05,932 Кой е този? Разсмива ме. 487 00:46:07,808 --> 00:46:09,810 Добре, храбрецо. 488 00:46:09,894 --> 00:46:12,438 Щом толкова искаш армията ми, 489 00:46:12,522 --> 00:46:18,402 победи моя син на Великия ринг на Конг! 490 00:46:19,487 --> 00:46:20,696 Дай ни секунда. 491 00:46:21,239 --> 00:46:23,824 Това е много лоша идея. 492 00:46:23,908 --> 00:46:26,160 Има ли друг начин да спасим брат ми? 493 00:46:26,244 --> 00:46:28,204 Приключихте ли с шушукането? 494 00:46:28,287 --> 00:46:30,039 Не е много възпитано. 495 00:46:31,874 --> 00:46:34,126 Съгласен съм, господине. 496 00:46:34,210 --> 00:46:36,754 Ще се бия със сина ти и ще победя. 497 00:46:36,838 --> 00:46:38,631 Не се съмнявам. 498 00:47:28,472 --> 00:47:30,099 Аз съм Донки. 499 00:47:30,892 --> 00:47:32,143 Аз съм Донки Конг. 500 00:47:32,226 --> 00:47:33,686 Да! Обичаме те! 501 00:47:33,769 --> 00:47:35,021 О, да! 502 00:47:35,646 --> 00:47:37,148 Здрасти, тате! 503 00:47:37,231 --> 00:47:39,150 Не. Не го прави. 504 00:47:39,233 --> 00:47:40,568 Тате, махни ми и ти. 505 00:47:40,651 --> 00:47:42,820 Стига си се перчил. 506 00:47:42,904 --> 00:47:45,031 Защо? На тях им харесва. 507 00:47:45,114 --> 00:47:47,950 Те са дошли за танц на мускулите. 508 00:47:48,868 --> 00:47:50,661 Хайде, успокойте се. 509 00:47:50,745 --> 00:47:51,746 Донки! Донки! 510 00:47:51,829 --> 00:47:53,456 Казах, успокойте се! 511 00:47:53,539 --> 00:47:54,624 Донки! Донки! 512 00:47:54,707 --> 00:47:56,292 На теб говоря, Диди Конг! 513 00:47:56,375 --> 00:47:58,044 Дон... Пардон. 514 00:47:58,586 --> 00:48:03,633 Понеже искам битката да продължи повече от пет секунди, 515 00:48:03,716 --> 00:48:06,511 оставих бонуси по арената. 516 00:48:07,011 --> 00:48:08,846 Пак заповядай, Марио. 517 00:48:08,930 --> 00:48:13,935 Не ми трябват специални сили да му натроша всичките кости! 518 00:48:21,943 --> 00:48:23,027 Добре. 519 00:48:27,532 --> 00:48:28,658 Дръж го! 520 00:48:35,540 --> 00:48:37,375 Леле... Добре. 521 00:48:37,458 --> 00:48:39,585 Май няма да получиш армия. 522 00:48:44,715 --> 00:48:46,968 За това ли дойдохте? 523 00:48:47,051 --> 00:48:49,011 Обичаме те, Донки! 524 00:48:51,264 --> 00:48:52,932 Здрасти, тате! Обичам те! 525 00:48:57,979 --> 00:49:01,732 Време за Донки Конг! 526 00:49:08,030 --> 00:49:11,200 Сега ще се мериш с някого с твоя ръст. 527 00:49:16,873 --> 00:49:18,666 Да! 528 00:49:25,631 --> 00:49:28,176 Май изяде погрешната гъба. 529 00:49:50,364 --> 00:49:51,490 Ставай, Марио! 530 00:50:18,726 --> 00:50:20,102 Стига ли ти? 531 00:50:20,186 --> 00:50:23,314 Не си познал. 532 00:50:34,367 --> 00:50:36,702 Марио! 533 00:50:36,786 --> 00:50:39,539 Ей ме на! 534 00:50:39,622 --> 00:50:42,083 Кутията! 535 00:51:00,017 --> 00:51:01,811 Много е сладичък! 536 00:51:01,894 --> 00:51:03,145 Наистина. 537 00:51:03,855 --> 00:51:05,523 Какво? Котка ли съм? 538 00:51:06,607 --> 00:51:08,025 Падна ти се котката! 539 00:51:08,693 --> 00:51:09,694 Леле... 540 00:51:11,028 --> 00:51:12,405 Прощавай, прощавай. 541 00:51:12,488 --> 00:51:13,614 Така. 542 00:51:13,698 --> 00:51:14,699 Сега ще умреш. 543 00:51:16,868 --> 00:51:18,286 Аз съм котка! 544 00:51:26,544 --> 00:51:28,296 Мяу. 545 00:52:00,620 --> 00:52:01,954 Стига ли ти? 546 00:52:02,496 --> 00:52:05,708 Не си познал. 547 00:52:07,960 --> 00:52:09,587 Приемам го за "да". 548 00:52:15,259 --> 00:52:17,762 Марио! Марио! 549 00:52:17,845 --> 00:52:20,306 Да! Моят пръв другар! 550 00:52:20,389 --> 00:52:24,185 Марио! Марио! 551 00:52:24,268 --> 00:52:26,020 Добре де. 552 00:52:26,854 --> 00:52:28,940 Марио! Марио! 553 00:52:29,899 --> 00:52:32,151 Беше невероятен. 554 00:52:32,693 --> 00:52:34,654 Той не спря да те бъхти, 555 00:52:34,737 --> 00:52:36,781 а ти се изправяше пак и пак. 556 00:52:36,864 --> 00:52:38,824 Просто нямаш спирачки. 557 00:52:39,534 --> 00:52:41,410 Не знаех, че това е хубаво. 558 00:52:41,494 --> 00:52:43,371 Страхотно е. 559 00:52:43,913 --> 00:52:45,581 Благодаря. Аз... 560 00:52:45,665 --> 00:52:47,834 Оставих му се. Нека да е ясно. 561 00:52:47,917 --> 00:52:49,710 Така ли? Защо го направи? 562 00:52:49,794 --> 00:52:51,045 Искаш да знаеш защо? 563 00:52:51,128 --> 00:52:53,548 Не е твоя работа, ето защо. 564 00:52:54,173 --> 00:52:56,634 Добре, гигантска маймуно... - Стига! 565 00:52:56,717 --> 00:52:58,261 Влизайте вътре. 566 00:53:00,054 --> 00:53:02,431 Засякохме кораба на Баузър. 567 00:53:02,515 --> 00:53:06,602 До залез-слънце ще е в Гъбеното кралство. 568 00:53:06,686 --> 00:53:10,314 За ваш късмет, знам пряк път. 569 00:53:10,398 --> 00:53:12,900 Ще му устроим засада. 570 00:53:13,651 --> 00:53:15,653 Да, знам. 571 00:53:15,736 --> 00:53:19,448 Затова ни трябват картове! 572 00:53:37,508 --> 00:53:39,302 Какво чакате? 573 00:53:39,385 --> 00:53:40,970 Изберете си картове. 574 00:54:41,822 --> 00:54:42,823 Мразя те. 575 00:54:43,699 --> 00:54:47,411 Към Гъбеното кралство и най-голямата битка в живота ни. 576 00:54:47,495 --> 00:54:49,956 Тръгваме! 577 00:54:52,333 --> 00:54:53,626 Да! 578 00:55:07,974 --> 00:55:10,726 Принцесо Прасковка, ето ни и нас. 579 00:55:11,602 --> 00:55:15,022 Любовта наистина те изкарва от черупката ти. 580 00:55:19,360 --> 00:55:21,028 Да владеем света! 581 00:55:21,112 --> 00:55:23,698 Заедно. Завинаги. 582 00:55:23,781 --> 00:55:25,783 Ще се омъжиш ли за мен? 583 00:55:26,450 --> 00:55:27,451 Да! 584 00:55:29,829 --> 00:55:30,705 Какво? 585 00:55:30,788 --> 00:55:34,083 Намерихме принцесата и мустакатия. 586 00:55:34,166 --> 00:55:38,212 Той победи Донки Конг и спечели армията на Конг. 587 00:55:38,296 --> 00:55:40,381 И Прасковка е била много впечатлена? 588 00:55:40,464 --> 00:55:42,341 Така изглежда, да. 589 00:55:42,425 --> 00:55:44,510 Потеглили са към тайния проход. 590 00:55:44,594 --> 00:55:47,263 Мислят, че могат да ме изненадат? 591 00:55:47,346 --> 00:55:49,390 Тази игра е за двама. 592 00:56:12,288 --> 00:56:15,750 Не се плашете, но пътят свършва. 593 00:56:15,833 --> 00:56:19,462 Тогава настъпи газта и се дръж здраво. 594 00:56:48,574 --> 00:56:50,117 Юху! 595 00:56:51,327 --> 00:56:53,538 В твоя свят има ли подобно нещо? 596 00:56:53,621 --> 00:56:54,580 Какво? 597 00:56:54,664 --> 00:56:58,000 В твоя свят има ли подобно нещо? 598 00:56:59,126 --> 00:57:02,004 Не. Ние не се придвижваме по дъгата. 599 00:57:02,088 --> 00:57:05,383 Остава да кажеш, че костенурките ви не са зли? 600 00:57:05,466 --> 00:57:07,927 Не са. Обикновено са домашни любимци. 601 00:57:08,010 --> 00:57:09,220 Не думай. 602 00:57:09,303 --> 00:57:11,264 Ела в Бруклин и ще ти купя. 603 00:57:12,890 --> 00:57:14,225 Може и да дойда. 604 00:57:14,767 --> 00:57:16,561 Човек, така ли флиртуваш? 605 00:57:16,644 --> 00:57:17,895 Чак ме заболя. 606 00:57:17,979 --> 00:57:19,522 Само бях мил. 607 00:57:19,605 --> 00:57:20,857 Излагаш се. 608 00:57:20,940 --> 00:57:23,234 Една принцеса не би излязла с теб. 609 00:57:23,317 --> 00:57:25,319 Напротив. Гарантирам ти го. 610 00:57:25,403 --> 00:57:27,238 Престанете. 611 00:57:27,780 --> 00:57:28,948 Добре де. 612 00:57:37,832 --> 00:57:39,292 Атака! 613 00:57:49,051 --> 00:57:50,136 Засада! 614 00:57:53,055 --> 00:57:55,266 Отбранителни позиции! 615 00:58:10,948 --> 00:58:13,201 Марио, мъртъв си. 616 00:58:17,038 --> 00:58:18,331 Разделете се! 617 00:58:20,583 --> 00:58:21,584 Марио! 618 00:59:37,994 --> 00:59:40,913 Твърде сладък съм да умра! 619 00:59:50,173 --> 00:59:52,884 Това се казва принцеса! 620 01:00:04,604 --> 01:00:06,647 Време е да умреш, Марио. 621 01:00:27,418 --> 01:00:28,628 Сбогом! 622 01:00:29,795 --> 01:00:31,047 Не! 623 01:00:34,634 --> 01:00:35,843 Юху! 624 01:00:36,761 --> 01:00:37,762 Да! 625 01:00:44,810 --> 01:00:47,939 Няма да ми избягаш! 626 01:00:48,022 --> 01:00:49,106 Какво? 627 01:00:49,732 --> 01:00:51,692 Син снаряд! 628 01:01:06,749 --> 01:01:08,000 Не! 629 01:01:08,084 --> 01:01:09,669 Не, Марио! 630 01:01:12,713 --> 01:01:14,674 Не! 631 01:01:20,096 --> 01:01:23,057 Махай си жалките нокти от мен! 632 01:01:26,435 --> 01:01:27,937 Сбогом, Марио. 633 01:01:28,646 --> 01:01:30,231 Трябва да стигнем у дома. 634 01:01:36,946 --> 01:01:39,907 Ей! Ти си виновен! 635 01:01:39,991 --> 01:01:41,909 Аз ли? Ти си този, който... 636 01:01:41,993 --> 01:01:45,830 Млък! Не искам последното, което чуя, да е твоят... 637 01:02:16,360 --> 01:02:19,280 Марио, ти ми спаси живота. 638 01:02:19,363 --> 01:02:21,490 Е, няма да кажа на никого. 639 01:02:21,574 --> 01:02:22,950 Хубаво. Моля те, недей. 640 01:02:23,034 --> 01:02:24,035 Добре. 641 01:02:26,829 --> 01:02:28,915 Усети ли нещо? 642 01:02:31,792 --> 01:02:33,044 Плувай! 643 01:02:49,977 --> 01:02:53,064 Баузър идва. Бягайте оттук. 644 01:02:55,691 --> 01:02:57,944 Бързо! Напуснете града! 645 01:03:11,249 --> 01:03:12,542 Принцесо? 646 01:03:13,251 --> 01:03:14,752 Изгубихме армията. 647 01:03:15,378 --> 01:03:16,838 И Марио. 648 01:03:18,798 --> 01:03:20,341 Баузър идва. 649 01:03:20,925 --> 01:03:23,386 Бягайте в гората. Ще ви спечеля време. 650 01:03:23,469 --> 01:03:25,680 Чухте я. Евакуирайте града. 651 01:03:28,266 --> 01:03:29,267 Тръгвай с тях. 652 01:03:29,350 --> 01:03:31,936 Казах, че няма да допусна да те наранят. 653 01:03:36,524 --> 01:03:37,525 Бягай! 654 01:03:42,071 --> 01:03:44,115 Остави ги! Няма време! 655 01:04:39,170 --> 01:04:41,047 Принцесо Прасковка. 656 01:04:41,589 --> 01:04:42,798 Храбра както винаги. 657 01:04:45,635 --> 01:04:49,180 Както виждаш, Суперзвездата е у мен. 658 01:04:49,263 --> 01:04:51,224 Ако ще я използваш, 659 01:04:51,807 --> 01:04:53,434 направи го сега. 660 01:04:56,187 --> 01:05:00,066 Не, принцесо. Откраднах звездата за нас. 661 01:05:00,608 --> 01:05:03,945 Явно любовта наистина те изкарва от черупката ти. 662 01:05:07,031 --> 01:05:08,866 Казах ти, че няма да подейства. 663 01:05:08,950 --> 01:05:10,493 Справяш се чудесно. 664 01:05:11,160 --> 01:05:15,706 Прасковке, с тази звезда ще бъдем непобедими. 665 01:05:15,790 --> 01:05:19,418 Можем да владеем света заедно. Завинаги. 666 01:05:20,169 --> 01:05:21,838 Ще се омъжиш ли за мен? 667 01:05:22,380 --> 01:05:25,049 За теб ли? Да не си луд? 668 01:05:25,132 --> 01:05:27,176 Никога няма да се омъжа за теб. 669 01:05:27,677 --> 01:05:30,137 По-добре си помисли. 670 01:05:32,723 --> 01:05:33,933 Не! 671 01:05:34,767 --> 01:05:36,352 Спри! 672 01:05:37,228 --> 01:05:38,354 Моля те, спри. 673 01:05:38,437 --> 01:05:41,315 Ще се омъжа за теб. Само не наранявай жабчетата. 674 01:05:46,362 --> 01:05:48,114 Имаш думата ми. 675 01:05:56,831 --> 01:05:58,124 Време е за сватба! 676 01:06:10,887 --> 01:06:14,265 Животът е мъка, затворът е мъка, 677 01:06:14,348 --> 01:06:19,478 животът в затвора е мъчителна мъка. 678 01:06:26,652 --> 01:06:28,654 Прясна мръвка за месомелачката. 679 01:06:28,738 --> 01:06:31,199 Кой е този светъл лъч? 680 01:06:31,282 --> 01:06:34,285 Няма светлина, само мрак. 681 01:06:34,368 --> 01:06:36,537 Млъквай, млъквай! 682 01:06:36,621 --> 01:06:38,956 Привет, затворници. 683 01:06:39,040 --> 01:06:43,503 Не сте заслужили, но сте канени на кралската сватба! 684 01:06:43,586 --> 01:06:45,505 Да! 685 01:06:45,588 --> 01:06:48,883 Където ще бъдете ритуално пожертвани! 686 01:06:52,637 --> 01:06:53,679 Не, не! 687 01:06:53,763 --> 01:06:56,224 Най-сетне милост. 688 01:06:57,308 --> 01:06:58,726 Марио. 689 01:07:12,365 --> 01:07:13,699 Значи това е краят. 690 01:07:13,783 --> 01:07:17,495 Бавно поглъщане от мурена до тъпак с гащеризон. 691 01:07:17,578 --> 01:07:20,248 Поне брат ти няма да умре заради теб. 692 01:07:20,331 --> 01:07:22,959 Поне твоят баща не те смята за смешник. 693 01:07:23,501 --> 01:07:25,962 Всъщност и моят баща смята така. 694 01:07:26,045 --> 01:07:27,964 Е, да... 695 01:07:28,047 --> 01:07:29,131 Баща ти е прав! 696 01:07:29,215 --> 01:07:30,842 Достатъчно ми е зле. 697 01:07:30,925 --> 01:07:32,218 Остави ме на мира. 698 01:07:32,301 --> 01:07:34,637 Не познавам баща ти, но явно е умник. 699 01:07:34,720 --> 01:07:37,932 Върви да потрошиш нещо, трошачо. 700 01:07:38,808 --> 01:07:41,811 Аз съм нещо повече 701 01:07:41,894 --> 01:07:45,481 от някой, който само троши! 702 01:08:13,176 --> 01:08:14,468 Беше страхотно. 703 01:08:14,552 --> 01:08:15,928 Сега вече сме квит! 704 01:08:45,666 --> 01:08:47,210 Принцесо, ето. 705 01:08:47,792 --> 01:08:48,794 Браво на теб. 706 01:08:48,877 --> 01:08:51,296 Не бих те оставил без букет. 707 01:08:51,380 --> 01:08:53,174 Чудесен е. 708 01:09:19,742 --> 01:09:22,286 Ще ги пожертвам в твоя чест. 709 01:09:23,496 --> 01:09:25,288 Спуснете затворниците! 710 01:09:34,006 --> 01:09:35,675 Скъпи влюбе... 711 01:09:37,134 --> 01:09:38,719 Драма. 712 01:09:38,803 --> 01:09:41,264 Сериозно ли мислеше, че ще се омъжа за теб? 713 01:09:42,098 --> 01:09:43,099 Донякъде. 714 01:09:43,182 --> 01:09:45,434 Не бих се омъжила за чудовище. 715 01:09:47,478 --> 01:09:49,729 Значи скъсваме на мига! 716 01:10:08,416 --> 01:10:09,417 Да! 717 01:10:15,214 --> 01:10:16,716 Трябва да са там горе. 718 01:10:19,635 --> 01:10:21,179 Огън! 719 01:10:29,478 --> 01:10:30,479 Действаме ли? 720 01:10:30,563 --> 01:10:31,647 И питаш. 721 01:10:41,365 --> 01:10:43,159 Да! Огън! 722 01:10:59,842 --> 01:11:01,302 Весело е! 723 01:11:03,054 --> 01:11:04,222 Загубеняк. 724 01:11:08,601 --> 01:11:10,061 Това какво прави? 725 01:11:13,523 --> 01:11:14,524 Да! 726 01:11:19,612 --> 01:11:21,656 Готин енотски костюм. - Сериозно? 727 01:11:21,739 --> 01:11:22,823 Изобщо. 728 01:11:52,562 --> 01:11:53,563 Какво? 729 01:12:11,205 --> 01:12:12,665 Ууу. 730 01:12:25,178 --> 01:12:27,513 Лу! - Марио? 731 01:12:31,100 --> 01:12:32,602 Казах ти. Видя ли? 732 01:12:32,685 --> 01:12:36,397 Щом сме заедно, всичко ще бъде наред. 733 01:12:39,192 --> 01:12:41,402 Защо приличаш на мечка? Какво е това? 734 01:12:45,573 --> 01:12:47,408 Справи се добре, хлапе. 735 01:12:47,491 --> 01:12:50,036 Потанцувай с мускули. Заслужи си го. 736 01:12:50,119 --> 01:12:52,455 Сега няма време, но после непременно. 737 01:13:05,343 --> 01:13:09,972 Пуснете Бомбаджията Бил! Унищожете Гъбеното кралство! 738 01:13:20,942 --> 01:13:21,943 Не. 739 01:13:29,825 --> 01:13:32,203 Хей. Насам. 740 01:13:43,381 --> 01:13:45,216 Изпроси си го. 741 01:13:54,267 --> 01:13:55,351 Здрасти. 742 01:14:19,083 --> 01:14:20,251 Сериозно ли? 743 01:14:25,089 --> 01:14:26,632 След мен. 744 01:14:32,180 --> 01:14:33,514 Хайде. 745 01:14:35,266 --> 01:14:37,643 Още малко. 746 01:14:38,978 --> 01:14:42,315 Мама мия. 747 01:15:21,103 --> 01:15:22,813 Прекрасно. - Ти ли ги прави? 748 01:15:46,796 --> 01:15:48,214 АВТОМИВКА 24 ЧАСА 749 01:15:49,715 --> 01:15:51,092 Бруклин? 750 01:15:52,552 --> 01:15:53,678 Марио? 751 01:15:54,762 --> 01:15:56,222 Щеше да ми одраскаш... 752 01:16:28,087 --> 01:16:30,131 Марио! 753 01:16:35,261 --> 01:16:36,512 Това ли искаш? 754 01:16:48,900 --> 01:16:50,568 Съсипа ми сватбата! 755 01:16:51,152 --> 01:16:53,487 Най-сетне щях да съм щастлив! 756 01:16:55,823 --> 01:16:57,658 Сега ще страдаш! 757 01:16:58,993 --> 01:17:00,870 Като мен! 758 01:17:16,260 --> 01:17:18,804 Сериозно ли мислеше, че ще ме спреш? 759 01:17:18,888 --> 01:17:22,058 Малко, жалко нищожество. 760 01:17:22,141 --> 01:17:24,143 Излез и се бий. 761 01:17:24,227 --> 01:17:26,312 Или се страхуваш? 762 01:17:30,942 --> 01:17:32,318 Така си и мислех. 763 01:17:50,920 --> 01:17:52,672 Мама мия! 764 01:17:53,172 --> 01:17:55,842 Затова братята Супер Марио са тук. 765 01:17:55,925 --> 01:17:57,802 Ще спасим Бруклин. 766 01:17:58,886 --> 01:18:00,221 ...спасим Бруклин. 767 01:18:00,304 --> 01:18:04,058 СУПЕР МАРИО BROS. 768 01:18:18,406 --> 01:18:20,157 Да вървим. 769 01:18:25,329 --> 01:18:26,706 Ей. 770 01:18:27,707 --> 01:18:29,208 Остави го. 771 01:18:29,834 --> 01:18:31,085 Марио? 772 01:18:32,420 --> 01:18:34,547 Просто нямаш спирачки. 773 01:18:35,089 --> 01:18:37,466 Да, казвали са ми го. 774 01:18:41,220 --> 01:18:42,388 Марио! 775 01:18:45,099 --> 01:18:46,309 Звездата! 776 01:18:47,185 --> 01:18:49,270 Не! Моя е! 777 01:19:09,457 --> 01:19:10,583 Лу. 778 01:19:13,127 --> 01:19:15,838 "Нищо не ще ни навреди, щом сме заедно." 779 01:19:26,474 --> 01:19:27,642 Не! 780 01:19:48,996 --> 01:19:51,165 Разкъсайте ги! 781 01:20:03,177 --> 01:20:04,262 Здрасти, Спайк. 782 01:20:04,804 --> 01:20:05,805 Луиджи? 783 01:20:21,028 --> 01:20:22,029 Не! 784 01:20:23,781 --> 01:20:25,199 Мама мия! 785 01:21:16,334 --> 01:21:17,335 Прасковке. 786 01:21:19,045 --> 01:21:22,423 Виж, не си го представях така. Дай ми още един шанс. 787 01:21:23,466 --> 01:21:24,717 Не. 788 01:21:24,800 --> 01:21:25,801 Не, не... 789 01:21:27,386 --> 01:21:29,013 Ей! 790 01:21:29,096 --> 01:21:30,556 Не така. 791 01:21:31,432 --> 01:21:32,850 Получи синята гъба. 792 01:21:33,518 --> 01:21:35,311 Обещах ти костенурче. 793 01:21:36,145 --> 01:21:38,189 Не е зле, Мустак. 794 01:21:38,731 --> 01:21:41,400 Луиджи, толкова си храбър. 795 01:21:42,068 --> 01:21:44,111 Благодаря. Такъв съм си. 796 01:21:44,695 --> 01:21:46,030 Момчетата ми. 797 01:21:46,113 --> 01:21:48,950 Моите герои. - Юху! 798 01:21:49,033 --> 01:21:51,410 Марио, беше страхотен! 799 01:21:52,954 --> 01:21:54,038 Благодаря, тате. 800 01:21:55,331 --> 01:21:56,499 Елате тук! 801 01:22:02,213 --> 01:22:03,214 Да! 802 01:22:03,714 --> 01:22:07,009 Аплодисменти за братята Супер Марио! 803 01:22:07,093 --> 01:22:08,803 Да! Вие сте герои! 804 01:22:08,886 --> 01:22:10,888 Благодарим ви, братя Марио! 805 01:22:16,686 --> 01:22:18,771 Това са момчетата ми! 806 01:22:19,272 --> 01:22:21,023 Ехей. 807 01:22:21,566 --> 01:22:23,192 Юху! 808 01:22:26,612 --> 01:22:28,072 Ей! - Да. 809 01:22:30,449 --> 01:22:33,661 БРУКЛИН СПАСЕН! МАМА МИЯ! 810 01:22:42,587 --> 01:22:43,713 БРУКЛИН 811 01:23:00,396 --> 01:23:02,106 Добро утро. - Здрасти. 812 01:23:09,614 --> 01:23:10,740 Юху! 813 01:23:15,953 --> 01:23:22,418 СУПЕР МАРИО BROS. ФИЛМЪТ 814 01:23:26,214 --> 01:23:28,049 Това се казва щастлив край. 815 01:23:28,132 --> 01:23:29,467 А дали е такъв? 816 01:23:29,550 --> 01:23:31,594 Защото всичко свърши 817 01:23:31,677 --> 01:23:35,181 и оставате само ти и безкрайната бездна. 818 01:23:36,599 --> 01:23:38,851 Идва ти да посвириш на саксофон, нали? 819 01:26:49,083 --> 01:26:51,085 Ей. Я по-тихо! 820 01:26:51,169 --> 01:26:52,795 Гасим лампите, малкият. 821 01:26:52,879 --> 01:26:55,089 Ей! Не се дръж така с мен. 822 01:26:55,173 --> 01:26:57,967 Знаеш ли кой съм? Аз съм Бау... 823 01:31:24,483 --> 01:31:29,113 В памет на Лорън дьо ла Шапел, изключителен приятел и колега, 824 01:31:29,197 --> 01:31:33,576 блестящ отговорник по компютърна графика, любящ съпруг и баща 825 01:32:19,914 --> 01:32:21,582 Йоши! 826 01:32:21,666 --> 01:32:23,668 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА