1 00:01:22,791 --> 00:01:25,544 Được rồi, có lý do nào để cậu cố giết tớ không? 2 00:01:25,669 --> 00:01:29,256 Có, tớ phải đưa cậu đến trước 8 giờ. Annie tổ chức tiệc bất ngờ cho cậu. 3 00:01:33,260 --> 00:01:35,554 Cậu làm ơn giả vờ bất ngờ khi vào được chứ? 4 00:01:35,679 --> 00:01:38,474 Được. Tớ hiểu rồi. Tớ hiểu mà, anh bạn. 5 00:01:38,599 --> 00:01:41,769 - Cậu nghĩ anh ấy bất ngờ chứ? - Mong quá. Sẽ tuyệt lắm đây. 6 00:01:41,894 --> 00:01:45,022 - Đừng quên, bất ngờ. - Rồi, rồi. 7 00:01:45,147 --> 00:01:46,440 Nhìn kìa. 8 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 - Chà, trông em tuyệt quá. - Bất ngờ nhé! 9 00:01:50,402 --> 00:01:53,363 - Do Annie sắp xếp hết đấy. - Làm cậu bất ngờ rồi! 10 00:01:53,489 --> 00:01:55,407 Khoẻ chứ? Rất vui được gặp em. Đến đây nào. 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 - Lại đây. - Gì thế? 12 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 Em rất tự hào về anh. 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,502 Anh không biết em làm thế nào, 14 00:02:06,627 --> 00:02:09,087 nhưng anh vừa chốt hợp đồng một tiếng trước mà. 15 00:02:09,213 --> 00:02:11,632 Ừ, thế mới hay. Em lên kế hoạch nhiều tuần rồi. 16 00:02:11,757 --> 00:02:14,676 Vì em biết anh sẽ chốt được hợp đồng đó. 17 00:02:16,011 --> 00:02:20,015 Trời. Em thật sự là điều đặc biệt đấy. Em biết thế chứ? 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn em. 19 00:02:24,019 --> 00:02:26,563 Annie, anh cần mượn cậu ấy một chút, được chứ? 20 00:02:26,688 --> 00:02:29,817 Mọi người ơi, cầm ly lên vì tôi sắp chúc mừng đây. 21 00:02:30,943 --> 00:02:35,239 Mừng bạn thân của tớ, và giờ là người kiếm được nhiều tiền nhất công ty... 22 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Scott Howard. 23 00:02:39,034 --> 00:02:41,829 - Khoan, cậu cần cái này. - Cảm ơn. Cảm ơn mọi người. 24 00:02:41,954 --> 00:02:43,580 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 25 00:02:43,705 --> 00:02:47,084 Đây không chỉ là thắng lợi cho tôi, mà cho tất cả, đúng chứ? 26 00:02:47,209 --> 00:02:50,295 Và với vợ tôi, anh yêu em, anh yêu em, anh yêu em. Cảm ơn em. 27 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Em cũng yêu anh. 28 00:02:52,798 --> 00:02:54,716 Hay lắm, anh bạn! 29 00:03:02,724 --> 00:03:06,311 Em còn nhớ ta từng nói chuyện về việc... 30 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 mua ngôi nhà đó ở Napa chứ? 31 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 Em chắc đó là điều em muốn làm chứ? 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Em chắc chắn mà. 33 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Em muốn ngôi nhà đó. 34 00:03:20,576 --> 00:03:22,244 Em muốn một gia đình. 35 00:03:23,203 --> 00:03:26,164 Em muốn con chúngta có thể chơi ngoài trời. 36 00:03:28,041 --> 00:03:30,294 Được thế sẽ hay lắm. 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,754 Tránh xa khỏi những ồn ảo này. 38 00:03:32,880 --> 00:03:34,047 Đúng thế. 39 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 Ngôi nhà này được rao bán cũng lâu rồi. 40 00:03:39,511 --> 00:03:41,763 Chúng ta đứng kỳ vọng cao quá, nhé? 41 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Em biết. Em chỉ hào hứng khi cuối cùng cũng đi xem nó thôi. 42 00:03:45,309 --> 00:03:47,936 CHÀO MỪNG đến vùng trồng nho nổi danh thế giới THUNG LONG NAPA 43 00:03:48,020 --> 00:03:50,814 Đây rồi, 6741 đường Arbor. 44 00:03:53,859 --> 00:03:56,653 Anh mong là có một ngôi nhà ở cuối con đường này. 45 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Trời, đẹp quá đi mất. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,870 Và chúngta đã đến. 47 00:04:10,918 --> 00:04:12,961 Trông như nhà không có người ấy. 48 00:04:17,299 --> 00:04:19,426 Không, em nghe thấy có người ở phía sau. 49 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 Đi nào. 50 00:04:26,141 --> 00:04:29,144 Anh có cảm giác Domino sẽ không giao pizza đến đây. 51 00:04:30,854 --> 00:04:33,899 - Đẹp quá. - Em đi cẩn thận. 52 00:04:36,443 --> 00:04:37,653 Anh yêu, nhìn kìa. 53 00:04:40,572 --> 00:04:43,533 Em không biết nữa. Có thể ngôi nhà ta cần đây rồi. 54 00:04:45,369 --> 00:04:47,120 Thật tuyệt vời. 55 00:04:54,002 --> 00:04:55,879 - Ta phải đi! - Ông ta đến đó. Đi thôi. 56 00:04:56,004 --> 00:04:56,964 Khoan, khoan đã! 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,091 Xin lỗi. Tôi không có ý làm hai người sợ. 58 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Ở đây chúng tôi treo thưởng săn nai. Chúng ăn sạch vườn, 59 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 và chúng sẽ ăn sạch một khu vườn rất nhanh. 60 00:05:03,553 --> 00:05:05,681 Nhưng cũng có mặt tích cực. 61 00:05:05,764 --> 00:05:07,015 Hai người thích thịt nai chứ? 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 - Tôi không biết. - Anh không biết à? 63 00:05:10,268 --> 00:05:11,812 Tôi là Charlie Peck. 64 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 Chào mừng đến Foxglove. 65 00:05:14,773 --> 00:05:17,818 Scott Howard. Đây là vợ tôi, Annie. 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Chào. Hân hạnh được gặp ông. 67 00:05:21,655 --> 00:05:23,532 Tôiđoánlà hai người muốn xem nhà? 68 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 - Vâng. - Vậy đi nào. 69 00:05:25,867 --> 00:05:27,369 Xin lỗi về chuyện đó nhé. 70 00:05:28,370 --> 00:05:30,414 Ta sẽ sớm cười với chuyện này thôi. Đi nào. 71 00:05:33,125 --> 00:05:35,794 - Ừ. - Hai người sẽ thích nhà tôi đấy. 72 00:05:36,253 --> 00:05:38,922 Có thể nó cần làm mới một chút, nhưng... 73 00:05:39,047 --> 00:05:41,967 tôi nghĩ hai người sẽ đồng ý nó có bộ khung rất tốt. 74 00:05:43,218 --> 00:05:46,513 - Hai người có con chứ? - Chưa có. 75 00:05:46,638 --> 00:05:49,808 Chúng tôi đã nuôi dạy hai đứa con trong nhà này, vợ tôi và tôi. 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,184 Ellen... 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,812 Bà ấy mất rồi. 78 00:05:54,646 --> 00:05:57,774 Hai năm trước bà ấy mắt do ung thư. 79 00:05:58,358 --> 00:05:59,860 Tôi rất tiếc khi nghe thế. 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,030 Anh làm nghề gì, Scott? 81 00:06:03,155 --> 00:06:06,908 Tôi là giám đốc sáng tạo của Saunders & Ruddick ở San Francisco. 82 00:06:07,034 --> 00:06:09,327 Một công ty làm về thương hiệu và quảng cáo. 83 00:06:09,453 --> 00:06:13,373 - Annie, cô có đi làm không? - Chủ yêu tôi viết cho các tạp chỉ phụ nữ. 84 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 Các bài về bất công, nữ quyền… 85 00:06:15,751 --> 00:06:17,210 yêu bản thân, đại loại thế. 86 00:06:18,211 --> 00:06:20,464 Góc nhìn chỗ này đẹp quá. 87 00:06:20,589 --> 00:06:24,051 Ông cố của tôi xây ngôi nhà này năm 1905. 88 00:06:24,176 --> 00:06:27,512 - Ngôi nhà duy nhất tôi từng sống. - Sao ông gọi nó là Foxglove? 89 00:06:27,637 --> 00:06:30,766 Vì cả thung lũng này khi xưa đầy cây mao địa hoàng. 90 00:06:30,891 --> 00:06:32,184 Giờ thì nó khá hiếm. 91 00:06:32,309 --> 00:06:34,770 Cây mao địa hoàng có độc, đúng không? 92 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 Nhiều độc. 93 00:06:37,355 --> 00:06:39,858 Nào, tôi sẽ dẫn hai người xem một vòng. Đi thôi. 94 00:06:40,400 --> 00:06:43,862 Ngôi nhà tựa lưng vào một khu rừng bảo tồn thiên nhiên. 95 00:06:43,987 --> 00:06:47,115 - Rất riêng tư, nhỉ? - Không ai được xây sau lưng chúng ta. 96 00:06:47,240 --> 00:06:50,619 - Tôi thích bản đá cẩm thạch này. - Cô biết nấu ăn chứ, Annie? 97 00:06:50,744 --> 00:06:53,705 Cô ấy nấu ăn giỏi lắm. Làm bánh xuất sắc luôn. 98 00:06:54,247 --> 00:06:55,999 Và làm vợ còn tuyệt hơn nữa. 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,251 Bà tôi đã dạy tôi nếu ăn. 100 00:06:58,376 --> 00:06:59,920 - Thật chứ? - Vâng. 101 00:07:00,045 --> 00:07:02,380 - Viên đá rất đẹp. - Cảm ơn ông. 102 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 - Là ngọc lục bảo à? - Đúng rồi. 103 00:07:04,424 --> 00:07:05,967 - Tượng trưng cho tháng sinh? - Vâng. 104 00:07:06,051 --> 00:07:07,594 - Không. Tôi cũng thế. - Vâng. 105 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 - Không thể nào. Thật chứ? - Phải. 106 00:07:09,221 --> 00:07:11,640 Chúng ta sẽ không nói đến bao nhiêu tuổi, nhé? 107 00:07:11,765 --> 00:07:13,558 - Thật điên rồ. - Phải. 108 00:07:13,683 --> 00:07:17,020 Chà, đó là dấu hiệu tốt. Một dấu hiệu tốt. 109 00:07:17,604 --> 00:07:20,649 Đây là chỗ tôi cai trị, Scott. 110 00:07:21,650 --> 00:07:24,402 Tôi xem thể thao ở trong này, đọc nữa. 111 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Này, có bóng bầu dục. Anh thích đội nào không? 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,866 Có, có, đội Raiders. 113 00:07:29,991 --> 00:07:33,036 - Tôi thích Rams. - Thật không may. Ông xem trên đó à? 114 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Phải. Chắc anh có màn hình phẳng bự phải không? 115 00:07:35,956 --> 00:07:36,915 Phải, một cái nhỏ nhỏ. 116 00:07:37,040 --> 00:07:39,918 Quanh đây dùng cáp, nhưng anh có thể xem bằng vệ tinh. 117 00:07:40,043 --> 00:07:40,877 Được 118 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 Ông ta còn nhiều súng nữa. 119 00:07:44,464 --> 00:07:46,800 - Gia đình đẹp quá. - Cảm ơn. 120 00:07:46,925 --> 00:07:48,051 Sau khi tôi bán nhà… 121 00:07:48,176 --> 00:07:52,180 Cassidy, con gái tôi, muốn tôi chuyển đến Florida sống với chúng. 122 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 Vợ ông đẹp thật đấy. 123 00:07:55,225 --> 00:07:59,146 Phải. Chúng tôi đã luôn có rất nhiều yêu thương trong ngôi nhà này. 124 00:08:04,317 --> 00:08:06,403 Scott, ông ấy đâu tệ đến thế. 125 00:08:06,528 --> 00:08:08,405 Hai người muốn xem trên lầu chứ? 126 00:08:08,530 --> 00:08:10,532 - Có. Có. - Đi nào. 127 00:08:10,657 --> 00:08:12,033 Đi nào. 128 00:08:31,303 --> 00:08:32,554 Anh yêu? 129 00:08:32,679 --> 00:08:35,724 Đến ngay. Anh chỉ đang xem… 130 00:08:37,184 --> 00:08:39,394 mấy thứ đồ cũ này. 131 00:08:42,898 --> 00:08:45,734 Chà, nhiều màu vàng qua'. 132 00:08:45,859 --> 00:08:48,528 Phòng này chưa được sửa lại 20 năm nay rồi. 133 00:08:48,653 --> 00:08:52,282 Nên tôi nghĩ ai mua lại ngôi nhà sẽ làm lại theo ý họ. 134 00:08:54,743 --> 00:08:56,453 Nhưng mái hiên rất đẹp. 135 00:08:56,995 --> 00:08:58,038 Phải. 136 00:09:02,584 --> 00:09:04,336 - Này. - Anh làm em sợ đó. 137 00:09:04,461 --> 00:09:06,004 Em ổn chứ? 138 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Hương hoa nhài nở về đêm sẽ đi vào qua mái hiên đó. 139 00:09:09,007 --> 00:09:10,592 Giống như thiên đường. 140 00:09:15,013 --> 00:09:16,765 Đây là tù để vải, khăn các loại. 141 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 - Đẹp đấy. - Có rất nhiều chỗ để mọi thứ. 142 00:09:23,188 --> 00:09:25,941 Đây là căn phòng cho trẻ con rất tuyệt. 143 00:09:26,066 --> 00:09:28,693 Vốn nó dành cho bé sơ sinh... 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,655 rồi bọn trẻ lớn lên và rời nhà… 145 00:09:31,780 --> 00:09:34,908 chúng tôi đã biến nó thành phòng may vé của Ellen. 146 00:09:38,954 --> 00:09:40,580 Tôi sẽ cho hai người thời gian. 147 00:09:44,793 --> 00:09:47,087 - Em thích nó lắm. - Bình tĩnh. Cứ bình tĩnh. 148 00:09:47,212 --> 00:09:49,589 Được. Em bình tĩnh. Em hoàn toàn bình tĩnh. 149 00:09:49,714 --> 00:09:51,925 Hít thở đi. Ta đi nào. 150 00:09:52,050 --> 00:09:55,303 Đã có rất nhiều tiệc sinh nhật, tiệc cốc-tai, tốt nghiệp, 151 00:09:55,428 --> 00:09:58,223 đám cưới, mừng Độc lập ở đây. 152 00:09:59,140 --> 00:10:01,226 Đây là một nơi đặc biệt, phải không? 153 00:10:01,643 --> 00:10:03,812 Cô thấy mà, phải không, Annie? 154 00:10:03,937 --> 00:10:07,065 - Em sẽ đi xem cái hồ này. -Đượo 155 00:10:08,316 --> 00:10:09,943 Charlie này… 156 00:10:10,402 --> 00:10:13,321 Ông nhiệt tình đến mức nào? 157 00:10:13,446 --> 00:10:15,407 Chà, nếu anh muốn biết bao nhiêu… 158 00:10:15,532 --> 00:10:17,909 thì giá tôi đưa ra là 3,5 triệu đô. 159 00:10:20,245 --> 00:10:23,957 Nếu không đủ tiền, chắc anh đã không đến đây. 160 00:10:25,667 --> 00:10:27,294 Annie? 161 00:10:27,419 --> 00:10:28,920 Chúng ta đi thôi. 162 00:10:31,006 --> 00:10:33,633 - Cảm ơn đã cho chúng tôi xem nhà. - Không có gì. 163 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 Sao mình lại đi? 164 00:10:47,230 --> 00:10:48,648 Anh nghĩ gì thế? 165 00:10:51,359 --> 00:10:52,986 Có lẽ là không. 166 00:10:56,323 --> 00:10:59,701 Nghe này… Hai người phải hiểu rằng, 167 00:10:59,826 --> 00:11:03,455 có nhiều người thèm muốn ngôi nhà này, nhưng tôi rất kỹ tỉnh… 168 00:11:03,580 --> 00:11:05,665 và tôi thích hai người. 169 00:11:06,791 --> 00:11:09,627 Tôi sẽ tặng luôn nội thất, 170 00:11:09,753 --> 00:11:11,671 mọi trang thiết bị, thăm trang trí, 171 00:11:11,796 --> 00:11:16,468 tôi sẽ giảm 200 ngàn, và hai người có thể mua với giá 3,3 triệu. 172 00:11:17,469 --> 00:11:21,931 Chúng tôi còn vài chỗ cần xem, nhưng chúng tôi sẽ báo lại với ông. 173 00:11:22,057 --> 00:11:24,476 Tôi muốn hai người có ngôi nhà này… 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,978 và tôi biết cô ấy muốn ngôi nhà này. 175 00:11:27,103 --> 00:11:28,813 Và anh hãy nhớ… 176 00:11:28,938 --> 00:11:32,192 nếu người mẹ không vui, chẳng ai vui được cả. 177 00:11:34,319 --> 00:11:36,571 - Cảm ơn về lời khuyên. -Đượo 178 00:11:36,696 --> 00:11:39,574 - Và cần thận con nai nhé. -Đượo 179 00:11:40,116 --> 00:11:42,285 ĐÓ, tôi đã bảo hai người sẽ cười trên đường về mà. 180 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 - Ông đã nói thế. - Ôi trời. 181 00:11:45,080 --> 00:11:48,166 - Anh vừa kéo cửa kính lên à? - Ừ. 182 00:11:48,291 --> 00:11:50,752 Anh kéo cửa lên với một kẻ giết nai Bambi. 183 00:11:53,004 --> 00:11:56,257 Anh nghĩ sao về ngôi nhà? Nó thật kỳ diệu, phải không? 184 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Ừ, nếu cũ kỹ có nghĩa là kỳ diệu. 185 00:11:59,052 --> 00:12:00,595 Thôi nào. 186 00:12:01,763 --> 00:12:04,516 - Foxglove. - Em thật sự muốn chỗ đó à? 187 00:12:04,933 --> 00:12:07,936 Em muốn. Nhưng anh cũng phải muốn nữa. 188 00:12:08,061 --> 00:12:10,563 Đó là một ngôi nhà cũ. Sẽ cần sửa chữa nhiều... 189 00:12:10,688 --> 00:12:12,524 và em cũng biết anh không làm việc đó. 190 00:12:12,649 --> 00:12:16,236 Ừ, nhưng em không ngại và ta có thể nhờ người giúp mà. 191 00:12:16,361 --> 00:12:19,572 Và nói thật, em đã có sẵn cả ngàn ý tưởng rồi đây. 192 00:12:19,697 --> 00:12:21,991 Anh có thể thấy trong mắt em ngay từ đầu. 193 00:12:24,828 --> 00:12:27,038 Tương lai chúng ta sẽ nằm ở đó. 194 00:12:27,163 --> 00:12:30,333 Chúng ta mua ngôi nhà, chúngta có con. 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,502 Chúng ta có tất cả. 196 00:12:33,670 --> 00:12:35,547 Anh biết nói gì đây? 197 00:12:38,550 --> 00:12:42,470 Được rồi. Mai anh sẽ nói chuyện với Marvin và các đồng sự... 198 00:12:42,595 --> 00:12:44,431 để xem anh có lo được không. 199 00:12:45,056 --> 00:12:46,224 A Tuyẹt. 200 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 Anh nghĩ tuần sau mình dọn đến được không? 201 00:12:52,313 --> 00:12:53,440 CÔNG TY CHUYỂN NHÀ BAYSIDE 202 00:12:53,523 --> 00:12:56,109 Cái này vào bếp rồi mấy thứ này vào nhà tắm. 203 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Sao? Được chứ? Cảm ơn. 204 00:13:01,281 --> 00:13:04,159 Được rồi, cái này đưa lên lầu vào phòng ngủ chính. 205 00:13:04,284 --> 00:13:08,830 Và phần nhỏ đó sẽ để vào phòng ngủ phía sau. 206 00:13:28,016 --> 00:13:29,809 Tất cá thuộc về em đó. 207 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 Giờ là của chúngta. 208 00:13:38,860 --> 00:13:41,237 Đây là chuyển giao quan trọng. 209 00:13:41,988 --> 00:13:43,573 Đây là bộ chìa khóa… 210 00:13:44,407 --> 00:13:48,119 của tất cả các cửa và ổ khóa. Tôi đã đánh dấu hết bằng màu. 211 00:13:49,037 --> 00:13:50,246 Cảm ơn ông. 212 00:13:50,371 --> 00:13:52,207 Foxglove giờ của hai người rồi. 213 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Chúng tôi sẽ chăm sóc nó. - Mong cô sẽ giữ lời. 214 00:13:55,126 --> 00:13:57,295 Tôi hứa. Hứa danh dự đấy. 215 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 Ellen cũng hay làm thế. 216 00:14:01,591 --> 00:14:02,884 Hứa danh dự. 217 00:14:04,594 --> 00:14:06,679 Charlie, tôi biết ông có e-mail chúng tôi. 218 00:14:06,763 --> 00:14:09,807 Hãy giữ liên lạc vì chúng tôi muốn biết tình hình ông. Phải không, Scott? 219 00:14:09,891 --> 00:14:12,185 Ừ, để tôi gọi lại cho hai người. Được rồi, tạm biệt. 220 00:14:12,727 --> 00:14:16,147 Tôi nói về các vòi tưới chưa nhỉ? Rồi, tôi đã nói. 221 00:14:22,111 --> 00:14:23,655 Ông bảo trọng nhé. 222 00:14:28,284 --> 00:14:30,954 Chúc vui vẻ ở Florida, ông bạn. 223 00:14:36,626 --> 00:14:39,337 - Em thấy tội nghiệp ông ấy. - Sao? 224 00:14:40,505 --> 00:14:44,968 Đừng tội nghiệp cho Charlie. Hãy mừng cho chúng ta. 225 00:14:45,718 --> 00:14:46,928 -Đượo 226 00:14:47,053 --> 00:14:49,764 Làm trứng cho anh ăn nào, em ơi. 227 00:14:50,431 --> 00:14:51,808 A Tuyẹt! 228 00:14:56,145 --> 00:14:58,106 - Ta đã làm được. - Ta đã làm được. 229 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 - Em vui chứ? - Em vui. 230 00:15:00,858 --> 00:15:01,985 Tốt. 231 00:15:04,571 --> 00:15:08,199 Giờ hành trình có thể bắt đầu rồi. 232 00:15:09,367 --> 00:15:11,411 Chào tạm biệt Charlie. 233 00:15:15,290 --> 00:15:16,457 Annie? 234 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Annie? 235 00:15:19,168 --> 00:15:20,461 Annie? 236 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 Ngôi nhà có em đẹp hẳn lên. 237 00:15:31,139 --> 00:15:32,890 Em đẹp lắm. 238 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 Đây là mừng chúngta... 239 00:15:39,522 --> 00:15:41,065 và nhà mới của chúngta. 240 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 Em yêu anh. 241 00:16:15,141 --> 00:16:18,478 Và ông chủ nhà đứng đó nhìn chằm chằm vào bọn tớ. 242 00:16:18,603 --> 00:16:21,147 Ông ta cầm súng đi về phía bọn tớ. 243 00:16:21,856 --> 00:16:25,151 - Được rồi. - Ông ta bắn con nai ngay phía sau bọn tớ. 244 00:16:25,276 --> 00:16:26,986 - Ừ, thật là điên. - Lão này bị điên à? 245 00:16:27,111 --> 00:16:30,239 Dân quê mà. Rồi ông ta nói, "Hai người thích thịt nai chứ?" 246 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Không phải thịt tươi cở này. 247 00:16:32,825 --> 00:16:36,079 Tớ không muốn thấy nó bị giết. Đó là cách tốt nhất. 248 00:17:02,313 --> 00:17:03,648 Xin chào? 249 00:17:14,033 --> 00:17:16,202 Coi chừng nai ở vùng quê nhé, anh bạn. 250 00:17:16,327 --> 00:17:18,162 Ừ. Chúng nên coi chừng cái xe này. 251 00:17:25,294 --> 00:17:26,754 Cái quái gì vậy? 252 00:17:27,296 --> 00:17:28,589 Gì thế? 253 00:17:30,925 --> 00:17:32,927 Có vết cháy xì gà trên ghế lái của tớ. 254 00:17:33,052 --> 00:17:34,971 Cậu phải bỏ thuốc đi. Là cậu làm chứ ai. 255 00:17:35,096 --> 00:17:38,474 Tớ à? Cái xe này là thiêng liêng, Scott. Tớ chẳng bao giờ hút trong xe. 256 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 Được rồi. 257 00:17:40,143 --> 00:17:41,477 Chết tiệt! 258 00:17:43,438 --> 00:17:46,858 - Đi vui nào, Mike. - Rachel, xin em, bớt nói chút. 259 00:17:48,443 --> 00:17:50,653 - Đâu phải em gây ra. - Anh nói là em làm à? 260 00:17:50,778 --> 00:17:52,822 Thì anh làm như em làm ấy. 261 00:17:57,952 --> 00:18:00,788 Cứ chờ một năm đi, họ sẽ thành hàng xóm của ta. 262 00:18:02,373 --> 00:18:03,916 Anh hy vọng là không. 263 00:18:04,375 --> 00:18:06,085 U ám thế. 264 00:18:06,919 --> 00:18:08,546 Cảm ơn rất nhiều. 265 00:18:08,671 --> 00:18:10,757 Để em ra lấy bản. 266 00:18:10,882 --> 00:18:12,175 -Đượo 267 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Anh muốn dùng gì? 268 00:18:16,721 --> 00:18:19,849 Cô thích vị nào hơn, socola hay vani? 269 00:18:19,974 --> 00:18:21,434 Lốc xoáy. 270 00:18:21,559 --> 00:18:22,935 - Lốc xoáy à? - Lốc xoáy. 271 00:18:23,060 --> 00:18:25,021 - Lốc xoáy. - Là trộn vani và socola. 272 00:18:25,146 --> 00:18:27,106 Được rồi, vậy thì trộn chung đi. 273 00:18:27,774 --> 00:18:30,193 - Giống cô nhỉ? - Ừ, giống tôi. 274 00:18:30,318 --> 00:18:32,028 -Đượo - Để tôi cho anh nếm thử. 275 00:18:32,153 --> 00:18:33,488 Tôi se nem thư. 276 00:18:34,572 --> 00:18:38,284 Được rồi, giờ nói chuyện cũng là tội à? 277 00:18:38,409 --> 00:18:41,996 Em không có gì với việc anh nói chuyện cả, mà do cách anh nói chuyện. 278 00:18:42,121 --> 00:18:46,125 - Do gì cơ? - Do cách anh nói chuyện. 279 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 Cô ấy chỉ hỏi anh muốn vị nào. 280 00:18:48,252 --> 00:18:50,755 Ừ, có vẻ như anh liếm cả cô ta luôn. 281 00:18:51,464 --> 00:18:54,550 Chúng ta có thể tiếp tục… 282 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 ngày của mình không? 283 00:18:56,511 --> 00:19:00,139 Có thể là rúc vào nhau một chút trên ghế bành? 284 00:19:04,060 --> 00:19:05,603 Rõ là không rồi. 285 00:19:12,318 --> 00:19:14,946 Annie, anh để nó bật mà. Em tắt đi hả? 286 00:19:20,451 --> 00:19:23,287 Nên về cơ bản, khi cần nạp lại năng lượng, 287 00:19:23,412 --> 00:19:25,248 cô tìm đến Recover 180. 288 00:19:27,625 --> 00:19:31,712 Thấy chứ? Sản phẩm tự bản được và ta chỉ cần nhồi nhét cho các gia đình 289 00:19:31,838 --> 00:19:34,006 với quảng cáo đã có sẵn trên chai. 290 00:19:34,131 --> 00:19:36,133 Gấp đôi chất điện giải và một nửa calo. 291 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 - Scott đã nghĩ ra một lý thuyết. - Tôi phải nghe máy đã. 292 00:19:39,679 --> 00:19:42,932 Scott có ý tưởng rất thú vị về một chiến dịch song hành. 293 00:19:43,057 --> 00:19:44,851 Đây gọi là "xua mây". 294 00:19:44,976 --> 00:19:46,644 Em yêu, gì thế? 295 00:19:47,478 --> 00:19:51,899 Anh sẽ không tin nổi đâu. Charlie đang ở bên ngoài cắt cỏ. 296 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 Khoan, khoan. Gì cơ? 297 00:19:54,026 --> 00:19:56,696 Charlie đang ở bên ngoài cắt bãi có nhà mình. 298 00:19:56,821 --> 00:19:58,447 Ngay bây giờ luôn. 299 00:19:59,073 --> 00:20:01,117 - Tại sao chứ? - Em không biết. 300 00:20:04,537 --> 00:20:07,373 - Em sẽ gọi lại cho anh sau. -Đượo 301 00:20:12,837 --> 00:20:15,256 - Charlie. Chào ông. - Chào. 302 00:20:18,217 --> 00:20:20,511 - Chào buổi sáng. - Ông đang làm gì thế? 303 00:20:21,137 --> 00:20:23,264 - Sao? - Ông đang làm gì thế? 304 00:20:24,265 --> 00:20:27,560 À, tôi để ý thấy cỏ mọc cao quá... 305 00:20:28,644 --> 00:20:32,440 và thật sự phải để ý đến việc này, nên tôi tự tiện làm thôi. 306 00:20:32,565 --> 00:20:34,567 Ông lấy cái này từ gara ra à? 307 00:20:34,692 --> 00:20:36,319 Đó là chỗ tôi cắt nó. 308 00:20:38,070 --> 00:20:40,531 Chuyện gì với Florida thế? Tôi tưởng giờ ông đi rồi. 309 00:20:40,656 --> 00:20:44,660 Việc chuyển đi khó khăn hơn tôi nghĩ nhiều. 310 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 Tôi còn nhiều vương vấn qua'. Tôi Sẽ đi sớm thôi. 311 00:20:50,082 --> 00:20:52,710 Phải, khó mà từ biệt thật. 312 00:20:53,377 --> 00:20:56,172 Vâng, chắc rồi. Ông đang ở chỗ nào? 313 00:20:56,297 --> 00:21:00,760 Tôi ở Royal. Một khách sạn nhỏ ở ngay giữa làng. 314 00:21:00,885 --> 00:21:02,845 Ô, phải. Đúng rồi. 315 00:21:02,970 --> 00:21:04,430 Ông biết đó, Charlie... 316 00:21:04,555 --> 00:21:08,476 tôi rất cảm kích việc ông đang làm, nhưng ông không cần làm đâu. 317 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Chúng tôi lo được. 318 00:21:10,603 --> 00:21:12,313 Đây là lý do tôi ghé qua. 319 00:21:12,438 --> 00:21:14,523 Đây là danh sách các số ở địa phương... 320 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 sữa nước, thợ điện, các số khẩn cấp. 321 00:21:17,068 --> 00:21:20,071 - Tôi nghĩ có thể cô muốn có nó. - Chúng tôi Google được mà. 322 00:21:20,196 --> 00:21:22,073 Ừ, nhưng mấy người này biết rõ ngôi nhà, 323 00:21:22,198 --> 00:21:24,325 và họ sẽ không kẻ giả lừa có đâu. 324 00:21:24,408 --> 00:21:27,119 - Trên mạng thì không biết được. - Trên mạng thì không biết được. 325 00:21:27,203 --> 00:21:28,079 Đúng, không thể. 326 00:21:29,413 --> 00:21:32,583 Chà, ông ấy đã làm rất tốt... 327 00:21:32,708 --> 00:21:36,337 và cũng nói đây chắc là lần cuối bài có cần được cất trong năm nay… 328 00:21:36,879 --> 00:21:40,174 và ông ấy đề hạt giống có với máy rải hạt ở mặt trước kệ để đồ... 329 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 để anh để tìm vào tháng Tư, 330 00:21:42,426 --> 00:21:46,347 và rằng anh sẽ muốn dùng phân bò, nhưng nên mua phân còn tươi. 331 00:21:46,472 --> 00:21:49,725 Ừ, khi anh trồng cây vào mùa xuân. 332 00:21:53,771 --> 00:21:55,481 Hết rồi à? 333 00:21:55,606 --> 00:21:59,110 Anh cảm thấy em chưa nói hết, nên nói ra đi. 334 00:21:59,235 --> 00:22:02,613 - Em mới ông ấy dự lễ Tạ ơn. - Cái gì? 335 00:22:02,738 --> 00:22:05,491 Em buột miệng, nhưng anh nên thấy ông ấy vui thế nào. 336 00:22:05,616 --> 00:22:07,326 Em à, ta đâu biết ông ta. 337 00:22:07,451 --> 00:22:11,080 Em biết, nhưng anh yêu, ông ấy cô độc và không có người nhà ở đây… 338 00:22:11,205 --> 00:22:13,416 và đẳng nào ông ấy cũng sẵn sàng đi rồi… 339 00:22:17,628 --> 00:22:19,380 Còn gì nữa không? 340 00:22:19,505 --> 00:22:21,549 Ông ấy sẽ đem bánh đến. 341 00:22:26,637 --> 00:22:28,681 - Ông ta sẽ đem bánh. - Ông ấy đem bánh. 342 00:22:28,806 --> 00:22:31,267 - Vậy hả? Được rồi. - Rõ ràng mà. 343 00:22:32,143 --> 00:22:33,561 Mọi thứ đều tốt hơn rồi. 344 00:22:46,866 --> 00:22:49,994 Được rồi, bác sĩ đây. Làm thôi. 345 00:22:50,119 --> 00:22:51,996 - Đừng làm rơi. - Rồi, lấy nào. 346 00:22:53,080 --> 00:22:54,707 - Được đấy. - Vâng. 347 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 Bùm. Trông giống gì nào? Ngon không? 348 00:22:56,959 --> 00:22:59,170 - Hoàn hảo. - Chúng ta đã thành công. 349 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 Dừng lại. 350 00:23:06,093 --> 00:23:07,344 Được rồi. 351 00:23:07,470 --> 00:23:09,597 Kẻ giết nai Bambi đến rồi. 352 00:23:11,640 --> 00:23:14,518 - Chào Scott. Mừng lễ Tạ ơn. - Khỏe chứ, ông bạn? 353 00:23:14,643 --> 00:23:16,353 - Chúc mừng ông. - Cảm ơn đã mời tôi. 354 00:23:16,479 --> 00:23:18,522 - Là ý của cô ấy. Vào đi. - Chào Charlie. 355 00:23:18,647 --> 00:23:20,608 - Xin chào. - Ông khỏe chứ? 356 00:23:21,734 --> 00:23:24,236 - Trời, ngôi nhà có sức sống quá. - Cảm ơn. 357 00:23:24,361 --> 00:23:26,697 - Đây, như đã hứa. - Tuyệt vời. 358 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Tôi có một bánh táo và một bánh bí đỏ. 359 00:23:28,949 --> 00:23:31,160 - Tôi thích bí đỏ. - Thơm quá. 360 00:23:31,285 --> 00:23:33,120 Chắc chắn là được rồi đấy. 361 00:23:33,245 --> 00:23:34,789 - Được rồi. - Để em làm nốt đã. 362 00:23:34,914 --> 00:23:36,165 Được rồi. 363 00:23:36,749 --> 00:23:38,959 Cô thật sự biết cách biến một ngôi nhà thành tổ ấm. 364 00:23:39,543 --> 00:23:40,503 Cảm ơn, Charlie. 365 00:23:40,628 --> 00:23:42,963 Nào, Charlie, tôi sẽ cho ông xem tiến độ. 366 00:23:43,089 --> 00:23:46,342 Chúng tôi còn vài phòng cẩn sơn nữa... 367 00:23:46,467 --> 00:23:48,636 nhưng cũng gần xong rồi. Việc làm dần mà. 368 00:23:48,761 --> 00:23:51,305 Ôi trời. Ôi. 369 00:23:51,430 --> 00:23:54,183 - Trời. Ngạc nhiên thật. - Vâng. 370 00:23:54,308 --> 00:23:56,310 Tôi có thể lạc trong đó. 371 00:23:56,435 --> 00:23:58,479 - Xem thêm nào. -Đượo 372 00:23:59,647 --> 00:24:01,065 Annie nói là... 373 00:24:01,190 --> 00:24:03,776 ông đã hoán chuyển đi Florida. 374 00:24:03,901 --> 00:24:06,612 Vậy là ông còn ở đây một thời gian hả? 375 00:24:07,279 --> 00:24:09,907 Phải, con gái tôi, Cassidy... 376 00:24:10,032 --> 00:24:14,036 nó muốn chuẩn bị cho tôi một phòng đặc biệt ở đó. 377 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Dĩ nhiên nó phải hoàn hảo rồi. 378 00:24:17,081 --> 00:24:20,960 Nhưng đó là Cassidy của tôi. Con gái bé bỏng của tôi. 379 00:24:23,087 --> 00:24:24,171 Thế… 380 00:24:25,172 --> 00:24:26,715 mời ông. 381 00:24:29,677 --> 00:24:33,264 - Có chuyện gì với thăm trang trí rồi? - Cái gì cơ? 382 00:24:33,389 --> 00:24:35,724 Thăm trang trí đi kèm nhà. 383 00:24:35,850 --> 00:24:37,852 Đó là quà tôi tặng hai người mà. 384 00:24:37,977 --> 00:24:39,603 ò, phải rồi. 385 00:24:41,188 --> 00:24:44,650 Nó không phải kiểu của chúng tôi lắm. 386 00:24:44,775 --> 00:24:48,404 Nhưng bức tranh này, nó làm cho Annie rất vui. 387 00:24:48,529 --> 00:24:51,991 Nó là thứ chúng tôi đã mua khi mới cưới. 388 00:24:52,116 --> 00:24:54,493 Cô ấy thích thấy nó mỗi sáng khi thức dậy, 389 00:24:54,618 --> 00:24:57,746 và tôi không thể trách gì. Nó rất đẹp, ông không nghĩ thế à? 390 00:25:00,416 --> 00:25:02,126 Ừ, không phải ai cũng hợp với nó. 391 00:25:02,793 --> 00:25:05,296 Chúng tôi đã nói đến chuyện sữa sản, 392 00:25:05,421 --> 00:25:07,590 có thể là lát gỗ tối màu khắp nhà. 393 00:25:09,175 --> 00:25:11,260 Nhưng tôi chưa làm đến phần đó. 394 00:25:11,385 --> 00:25:14,096 Nên chúng tôi sẽ tỉnh tiếp. 395 00:25:14,680 --> 00:25:17,808 Vậy đó. Phải biến nó thành của chúng tôi, đúng chứ? 396 00:25:17,933 --> 00:25:20,227 Chúng tôi ở đây vì thế mà. 397 00:25:24,148 --> 00:25:27,860 Chà, chúc mừng lễ Tạ ơn. Ta nên nâng ly vì điều gì đây? 398 00:25:29,403 --> 00:25:31,155 Đây là vì bữa ăn của Annie. 399 00:25:31,780 --> 00:25:34,491 - Cảm ơn mọi người. - Vì Annie và công sức bỏ ra. 400 00:25:34,617 --> 00:25:36,535 Chúc lễ Tạ ơn vui vẻ. 401 00:25:38,746 --> 00:25:41,207 Trước hết, cảm ơn mọi người đã đến đây… 402 00:25:41,332 --> 00:25:44,210 dự lễ Tạ ơn đầu tiên của chúng tôi ở nhà mới. 403 00:25:44,335 --> 00:25:46,837 Khi em thay đổi xong hết, anh nghĩ chỗ này sẽ tuyệt lắm. 404 00:25:46,962 --> 00:25:48,589 Thật à? Thật à? 405 00:25:48,714 --> 00:25:50,758 - Phá tường phía sau này, phải không? - Hẳn rồi. 406 00:25:50,883 --> 00:25:53,177 Hai người đang phí diện tích đấy. 407 00:25:53,302 --> 00:25:56,597 Phòng ăn trong đó, nó nhỏ theo tiêu chuẩn hiện đại, 408 00:25:56,722 --> 00:25:59,808 nhưng nếu bắt đầu mở rộng ra, phá vỡ nó, 409 00:25:59,934 --> 00:26:03,270 sẽ phá hỏng tính toàn vẹn của nó. 410 00:26:03,395 --> 00:26:06,440 - Nhà có tính toàn vẹn à? - Dĩ nhiên là có, Mike. 411 00:26:06,565 --> 00:26:08,984 - Thế à? - Phải. Một số người không có. 412 00:26:10,611 --> 00:26:13,989 Ít ra nhà còn đáng để sống trong đó, chắc chắn là thế. Ý tôi là... 413 00:26:14,114 --> 00:26:17,076 tôi từng làm kỹ sư xây dựng. Không biết Scott đã kể chưa. 414 00:26:17,201 --> 00:26:19,912 Tôi đã về hưu và từng làm đường, xây cầu… 415 00:26:20,037 --> 00:26:24,333 và tôi tin là trong mỗi thứ tôi đã xây, tôi gửi gắm tâm hồn mình vào đó. 416 00:26:24,458 --> 00:26:27,628 Và tôi tin rằng chúng cũng có tâm hồn. 417 00:26:29,672 --> 00:26:30,756 Mike. 418 00:26:30,881 --> 00:26:34,885 Nghe này, tôi nghĩ ông ấy có lý, nhưng thế giới là thế mà? 419 00:26:35,010 --> 00:26:37,721 Cái cũ ra đi, cái mới đến. 420 00:26:37,846 --> 00:26:39,682 Hãy xây lại Taj Mahal, nhỉ? 421 00:26:39,807 --> 00:26:42,184 Đây không phải Taj Mahal, Charlie. 422 00:26:42,309 --> 00:26:44,520 - Ông hơi điên rồi đấy. - Tôi biết. 423 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 - Anh gặp rắc rối với cái đó à? - Chờ tôi Chút. 424 00:26:46,939 --> 00:26:49,191 Này, Charlie, rót đẩy cho tôi. Tôi ra ngoài hút thuốc. 425 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 Được 426 00:26:52,361 --> 00:26:54,196 Hết luôn. Nhanh nào, cao bồi. 427 00:26:57,032 --> 00:26:58,534 Cảm ơn, Charlie. 428 00:27:03,247 --> 00:27:04,832 Charlie, không! 429 00:27:07,751 --> 00:27:09,712 Tại sao ông làm thế? 430 00:27:15,634 --> 00:27:17,636 - Xong. - Được đấy. 431 00:27:17,761 --> 00:27:20,848 - Hoan hô Scott nào. - Giỏi lắm. 432 00:27:23,183 --> 00:27:24,935 Ai dùng vang trắng nào? 433 00:27:34,820 --> 00:27:36,655 Tôi cần hít thờ một chút. 434 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Bữa ăn ngon nhỉ? 435 00:27:39,325 --> 00:27:41,702 - Annie là đầu bếp tuyệt vời. - Phải. 436 00:27:44,038 --> 00:27:46,415 - Hút không, Charlie? - Không, cảm ơn. 437 00:27:46,540 --> 00:27:48,083 Tôi bỏ 30 năm trước rồi. 438 00:27:51,337 --> 00:27:53,005 Tốt cho ông. 439 00:27:55,716 --> 00:27:57,801 Hắn là khó khăn lắm khi bỏ tất cả thế này. 440 00:27:59,261 --> 00:28:01,138 Phải, đúng thế. 441 00:28:02,389 --> 00:28:03,766 Tin tôi đi. 442 00:28:09,104 --> 00:28:10,522 Phải vậy không? 443 00:28:11,315 --> 00:28:13,901 - Sao? - Bỏ hết ấy'? 444 00:28:15,110 --> 00:28:17,279 Scott nói ông có đến để cắt có nhà họ. 445 00:28:19,156 --> 00:28:22,951 Cần phải làm thế. Bài có ngoài tầm kiểm soát rồi. 446 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 Vậy là ông vẫn để ý đến ngôi nhà, phải thế không? 447 00:28:28,582 --> 00:28:31,418 Thi thoảng tôi lái ngang qua, phải. 448 00:28:34,713 --> 00:28:36,757 Và tôi cũng đi săn… 449 00:28:38,133 --> 00:28:39,927 ngay đây trong khu rừng này. 450 00:28:46,809 --> 00:28:48,560 Ông từng sản đêm chưa, Charlie? 451 00:28:50,896 --> 00:28:54,608 Mike, đi sản sau khi trời tối là phạm pháp. 452 00:28:55,484 --> 00:28:57,486 Được rồi. Vì tôi không biết. 453 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 Tôi làm gì đây? 454 00:29:05,577 --> 00:29:07,663 Tôi không muốn phá hỏng bãi có đẹp của ông. 455 00:29:17,673 --> 00:29:20,968 Tôi sẽ ném vào thùng rác. Gặp ông trong nhà sau, Charlie. 456 00:29:22,177 --> 00:29:23,512 Áo vest đẹp đấy. 457 00:29:31,437 --> 00:29:32,563 A Tuyẹt. 458 00:29:35,524 --> 00:29:39,653 Đó chắc là bữa ăn ngon nhất từng được nếu ở nhà này. 459 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 Và thật tốt vì tôi đã để dành cho ông một túi. 460 00:29:42,197 --> 00:29:45,784 Túi này sẽ hết trước nữa đêm. Cô đúng là bà chủ nhà. 461 00:29:45,909 --> 00:29:48,620 Cảm ơn. Ông ăn ngon nhé. 462 00:29:48,745 --> 00:29:50,539 Chúc một buổi tối tuyệt vời. 463 00:29:50,664 --> 00:29:52,958 Chúc nghỉ hưu vui vẽ ở Florida. 464 00:29:53,709 --> 00:29:55,335 Nghỉ hưu vui vẻ. 465 00:29:56,170 --> 00:29:58,130 Này, Mike say rồi. 466 00:29:58,213 --> 00:30:00,466 - Anh có giả thuyết. - Nói họ nghe điều cậu bảo tớ đi. 467 00:30:00,549 --> 00:30:02,593 - Được, anh nói đây. - Nói đi. 468 00:30:02,718 --> 00:30:04,178 - Annie. - Sao? 469 00:30:04,303 --> 00:30:07,181 Anh nghĩ lão đó để lại vết thuốc cháy trên ghế xe anh. 470 00:30:09,349 --> 00:30:11,935 Charlie ư? Sao ông ấy lại làm thế? 471 00:30:12,019 --> 00:30:14,229 Bởi vì, và anh xin lỗi trước... 472 00:30:14,313 --> 00:30:15,898 hôm đó khi anh ra ngoài hút thuốc, 473 00:30:15,981 --> 00:30:18,066 - anh đã tè vào bụi hồng của em. - Đúng là anh mà. 474 00:30:18,150 --> 00:30:19,985 Bọn tớ có đến bốn phòng tắm trong nhà. 475 00:30:20,110 --> 00:30:24,031 Vấn đề là đây. Charlie nghĩ đó là hoa hồng của lão. 476 00:30:24,156 --> 00:30:27,534 Lão nghĩ anh làm bẩn bãi có của lão. Lão vẫn nghĩ đây là nhà lão. 477 00:30:27,659 --> 00:30:30,537 - Sao ông ấy biết là anh làm? - Lão theo dõi hai người từ trong rừng. 478 00:30:30,662 --> 00:30:32,664 - Thôi nào. - Được rồi. 479 00:30:32,789 --> 00:30:35,834 Scott này, tớ cá với cậu, nếu chúngta vào rừng… 480 00:30:35,959 --> 00:30:38,086 sẽ tìm được chứng cứ là tớ đúng. 481 00:30:38,212 --> 00:30:39,963 Muốn đặt tiền cho điều cậu nói không? 482 00:30:40,088 --> 00:30:41,298 Được, bao nhiêu? 483 00:30:41,423 --> 00:30:42,883 - Năm. - Đừng làm thế, anh à. 484 00:30:43,008 --> 00:30:45,260 - Năm trảm, làm thôi. - Đồng ý cược. 485 00:30:45,385 --> 00:30:46,970 Chúa ơi. 486 00:30:47,095 --> 00:30:50,098 Có một công dân lớn tuổi trong rừng. Bọn anh sẽ xử lý cho em. 487 00:30:50,599 --> 00:30:52,100 Chúc may mắn! 488 00:30:52,226 --> 00:30:54,353 - Hay lắm. - Rồi, gã can đảm. 489 00:30:54,478 --> 00:30:56,188 Đúng thế đấy. 490 00:30:57,356 --> 00:31:00,484 - Cứ như phim Scooby-Doo. - Scooby-Doo? 491 00:31:01,401 --> 00:31:04,988 Anh bạn, sao cậu lại dọn ra tận ngoài này? Ta sống tốt ở thành phố mà. 492 00:31:05,781 --> 00:31:08,408 Annie muốn bắt đầu một gia đình. 493 00:31:09,618 --> 00:31:11,370 Tớ yêu cô ấy, nên… 494 00:31:12,287 --> 00:31:13,580 Sao thế? 495 00:31:15,040 --> 00:31:17,834 Từ đây nhìn hết được trong nhà. 496 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Tớ đã báo mà. 497 00:31:25,217 --> 00:31:26,260 Nhìn kìa. 498 00:31:26,385 --> 00:31:29,179 Scott, có một con đường dẫn thẳng vào trong rừng. 499 00:31:29,304 --> 00:31:32,266 Rồi, đó là chỗ lão đã bắn Bambi. Ngay ở đó. 500 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 Vậy cậu nghĩ lão ở đâu? Đi nào. 501 00:31:36,436 --> 00:31:38,855 - Cậu chắc chuyện này chứ? - Đi nào. 502 00:31:38,981 --> 00:31:40,774 Cậu muốn cả bao nhiêu là họ sẽ đi lạc nào? 503 00:31:40,899 --> 00:31:43,569 Đừng nói thế. Lẽ ra mình nên đưa họ ít vụn bánh mì... 504 00:31:43,694 --> 00:31:46,280 hay gì đó để họ tìm đường về nhà. 505 00:31:47,155 --> 00:31:48,907 Cậu nghĩ gì về Charlie? 506 00:31:50,325 --> 00:31:52,077 Mình nghĩ ông ấy... 507 00:31:52,828 --> 00:31:56,081 - khá hấp dẫn so với một người già. - Sao? Rachel. 508 00:31:56,206 --> 00:31:58,709 Thôi nào. Đừng nói là cậu cũng nghĩ vậy nhé. 509 00:31:58,834 --> 00:32:03,171 Cậu biết sao không? Mình nghĩ ông ấy có sự nam tỉnh. 510 00:32:03,297 --> 00:32:07,175 Đó là thứ ông của chúngta có, cha của chúng ta có. 511 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Mình không biết. Mình thấy tội cho ông ấy, ông ấy tốt tỉnh. 512 00:32:10,721 --> 00:32:13,599 Các chàng trai thành thị tội nghiệp. Họ đi lạc rồi nhỉ? 513 00:32:13,724 --> 00:32:15,726 Ở đây có vẻ là đường cứu hỏa. 514 00:32:15,851 --> 00:32:18,520 Thật tiện lợi nhỉ? Charlie đỗ xe, để xe ở đây, 515 00:32:18,645 --> 00:32:21,398 đi bộ qua rừng. Lão nhanh chóng đến chỗ các cậu. 516 00:32:22,065 --> 00:32:24,026 Nhìn này, vết bánh xe còn mới. 517 00:32:26,486 --> 00:32:29,865 Có thể là thợ săn thôi. Ở khu rừng này có thợ săn. 518 00:32:31,241 --> 00:32:33,160 Ai kia? 519 00:32:37,789 --> 00:32:39,374 Hắn sẽ xông vào ta à? 520 00:32:40,000 --> 00:32:42,044 Không, hẳn đang lùi. 521 00:32:42,169 --> 00:32:43,545 Scott, hắn đang lùi ra. 522 00:32:43,670 --> 00:32:46,131 - Vậy hắn sẽ đi à? - Này! 523 00:32:54,973 --> 00:32:56,600 Ai thế nhỉ? 524 00:33:04,524 --> 00:33:06,818 Đây không phải viễn cảnh sống em nghĩ. 525 00:33:07,778 --> 00:33:09,237 Anh cũng thế. 526 00:33:09,905 --> 00:33:12,032 Em cảm thấy thế này không cần thiết. 527 00:33:13,700 --> 00:33:14,868 Annie. 528 00:33:14,993 --> 00:33:17,412 Anh muốn nối cái này vào máy bàn hay di động? 529 00:33:18,413 --> 00:33:20,916 Vào di động. Cảm ơn. 530 00:33:25,170 --> 00:33:27,464 - Này! Này! - Chết tiệt. Lão này. 531 00:33:27,589 --> 00:33:30,133 Randall, thôi khoan lỗ ở nhà tôi đi! 532 00:33:30,258 --> 00:33:31,802 Này, này. Cứ làm tiếp đi. 533 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 - Anh làm cái quái gì thế? - Ông làm gì ở đây? 534 00:33:34,054 --> 00:33:38,725 Tôi ở cuối đường, câu cả. Tôi thấy xe an ninh đi qua. 535 00:33:38,850 --> 00:33:40,686 Anh gặp vấn đề gì à? 536 00:33:40,811 --> 00:33:43,605 Có một kẻ rình mò trong rừng. 537 00:33:43,730 --> 00:33:45,982 - Là bọn nhóc thôi. - Nhóc nào? 538 00:33:46,108 --> 00:33:50,320 Bọn nhóc cấp ba. Chúng lên vào rừng và tiệc tùng sau khi trời tối. 539 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 Việc này không cần thiết. 540 00:33:52,155 --> 00:33:55,325 Việc cần thiết là tôi bảo vệ vợ tôi. 541 00:33:55,450 --> 00:33:57,411 Nếu anh muốn bảo vệ vợ anh, kiếm cây súng đi. 542 00:33:58,328 --> 00:34:00,580 Không súng trên đất của tôi. 543 00:34:01,915 --> 00:34:05,127 - Ông hiểu chứ? - Anh có thù gì với súng à? 544 00:34:05,252 --> 00:34:07,295 Tôi biết súng làm được gì... 545 00:34:07,421 --> 00:34:11,007 và tôi sẽ không nói đến việc giết một con nai không thể tự vệ trong rừng. 546 00:34:11,133 --> 00:34:14,136 Khi tôi 12 tuổi, anh tôi bị bắn gục trên phố. 547 00:34:14,261 --> 00:34:18,682 - Tôi biết súng làm được gì, Charlie. - Rất tiếc về mất mát của anh. 548 00:34:21,017 --> 00:34:22,644 Tận hưởng Florida nhé. 549 00:34:24,020 --> 00:34:26,231 Này, Randall. Cẩn thận với mấy dây leo. 550 00:34:26,356 --> 00:34:29,234 Mất 50 năm chúng mới mọc trùm lên nhà được đấy. 551 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Được rồi, ông Peck. 552 00:34:31,611 --> 00:34:33,363 Đây không phải nhà ông. 553 00:34:54,968 --> 00:34:56,720 Anh yêu, anh làm gì thế? 554 00:35:02,559 --> 00:35:04,144 Anh không ngủ được. 555 00:35:05,145 --> 00:35:07,606 Anh cứ nghe tiếng lạch cạch. 556 00:35:09,691 --> 00:35:11,818 Anh yêu, nhà cũ mà. 557 00:35:12,903 --> 00:35:14,821 Lạch cach là chuyện bình thường. 558 00:35:32,631 --> 00:35:33,799 Scott! 559 00:35:35,091 --> 00:35:36,218 Scott? 560 00:35:51,316 --> 00:35:53,193 Đi thôi! Lên xe! 561 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 Thôi nào. 562 00:36:27,936 --> 00:36:29,771 Giờ ông ta làm gì nữa vậy? 563 00:36:30,814 --> 00:36:34,109 - Anh tướng ông ta đã đi. - Em không biết. 564 00:36:36,152 --> 00:36:37,821 Sao ông ta lại ở trong chòi? 565 00:36:41,867 --> 00:36:44,119 - Cứ ở yên trong xe. - Scott. 566 00:36:44,244 --> 00:36:46,288 - Chào Scott. - Bỏ súng ra. Bỏ súng ra! 567 00:36:46,413 --> 00:36:48,957 Được rồi, được rồi. Tôi đang sản dọc khe suối. 568 00:36:49,082 --> 00:36:51,585 Con nai làm nát bụi hoa của anh. 569 00:36:51,710 --> 00:36:55,755 - Tôi đang tính lấy ít đất trồng. - Charlie. Charlie. 570 00:36:56,756 --> 00:37:00,010 Không súng trên đất của tôi. Tôi đã yêu cầu thế. 571 00:37:00,135 --> 00:37:02,554 Ai cũng được sản dọc suối, đâu chỉ mỗi tôi. Ai cũng được. 572 00:37:02,679 --> 00:37:05,640 Charlie, tôi đang nói với ông. Ông. 573 00:37:05,765 --> 00:37:07,976 Không súng trên đất của tôi, không bao giờ. 574 00:37:08,059 --> 00:37:09,519 - Được rồi, Scott. - Không bao giờ. 575 00:37:09,603 --> 00:37:12,480 - Tôi không định phá buổi chiều của cô. - Không sao. 576 00:37:15,191 --> 00:37:18,278 - Cây vân sam à? - Là cây thông Noel, Charlie. 577 00:37:18,403 --> 00:37:20,739 Chúng không rụng là nhanh vậy đâu. 578 00:37:20,864 --> 00:37:22,949 Để tôi giúp anh. Đây nhé. 579 00:37:23,074 --> 00:37:25,160 Đây, dùng cái này. 580 00:37:28,955 --> 00:37:30,332 Đúng rồi. 581 00:37:32,834 --> 00:37:35,003 Cô tìm thầy đồ trang trí Giáng Sinh chưa? 582 00:37:35,754 --> 00:37:37,005 Chưa. 583 00:37:37,130 --> 00:37:39,257 Cô phải xem cái này mới được. 584 00:37:41,384 --> 00:37:43,845 - Chúa ơi. - Tất cả cho một cái cây à? 585 00:37:43,970 --> 00:37:47,432 Không, hầu hết số đèn này dùng cho bên ngoài nhà. 586 00:37:47,557 --> 00:37:49,893 - Anh yêu, thấy số đồ này không? - Ừ, anh thấy. 587 00:37:50,018 --> 00:37:52,270 Đây. Đem vào nhà và tôi sẽ chỉ từng thứ. 588 00:37:52,395 --> 00:37:56,483 Không, không. Charlie. Annie và tôi sẽ tự làm lấy khi rảnh. 589 00:37:58,526 --> 00:38:00,028 Nhưng tôi chỉ đang cố giúp, Scott. 590 00:38:00,153 --> 00:38:03,657 Tôi cảm ơn sự giúp đở, nhưng này, lần sau ông muốn ghé qua… 591 00:38:03,782 --> 00:38:07,577 hãy gọi hoặc nhắn tin trước. Đừng cứ thể xuất hiện. 592 00:38:10,872 --> 00:38:12,290 Này, tôi xin lỗi. 593 00:38:12,415 --> 00:38:16,169 Tôi tin là ở chỗ anh ở, người ta không ghé thăm kiểu vậy, nhỉ? 594 00:38:16,294 --> 00:38:17,963 - Không. - Không. 595 00:38:18,088 --> 00:38:20,382 Được, tôi sẽ tôn trọng điều đó. Ta ổn chứ? 596 00:38:21,049 --> 00:38:24,260 Chúng ta ổn, Charlie. Ta ổn. 597 00:38:27,973 --> 00:38:29,474 Giáng Sinh vui vẻ, Annie. 598 00:38:30,642 --> 00:38:31,977 Cảm ơn ông. 599 00:38:35,563 --> 00:38:38,566 - Anh yêu, chuyện gì thế? - Có gì đó không Ổn với lão ta. 600 00:38:38,650 --> 00:38:40,860 Nhưng anh phải làm ông ấy thấy không được chào đón à? 601 00:38:40,944 --> 00:38:43,405 Ông ta không được chào đón. Ông ta rình mình từ trong rừng. 602 00:38:43,488 --> 00:38:45,323 Anh nói là ra đó và nghe tiếng bọn nhóc mà. 603 00:38:45,407 --> 00:38:47,283 Được rồi, là lần đó, phải. 604 00:38:49,119 --> 00:38:52,414 - Em bên phe nào vậy? - Em ở phe nào à? 605 00:38:53,415 --> 00:38:55,083 Vấn đề thật sự ở đây là gì vậy? 606 00:38:55,208 --> 00:38:56,501 Vấn đề là ông ta cư xử như thể 607 00:38:56,584 --> 00:38:58,545 - nhà này vẫn của ông ta. - Chúa ơi. 608 00:38:59,587 --> 00:39:03,550 Thôi nào, Scott. Để ông ấy từ từ. Ông ấy mất vợ. Mắt ngôi nhà của mình. 609 00:39:04,175 --> 00:39:06,261 Đây là nhà mình, không phải nhà ông ta. 610 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 - Ông ta không ở đây nữa. - Em hiểu điều đó. 611 00:39:08,805 --> 00:39:12,434 Mỗi ngày anh lái một tiếng rưỡi đến thành phố và tối quay về. 612 00:39:12,559 --> 00:39:14,853 Anh ngủ dậy, đi làm, anh về nhà, đi ngủ... 613 00:39:14,978 --> 00:39:17,313 rồi lại đi làm tiếp. 614 00:39:17,605 --> 00:39:21,234 Làm sao chỗ này là nhà anh được nếu ông ta không đi? 615 00:39:24,154 --> 00:39:26,656 - Anh vẫn muốn thế này chứ? - Sao? 616 00:39:26,781 --> 00:39:29,534 - Anh vẫn muốn thế này chứ? - Muốn gì? 617 00:39:29,659 --> 00:39:32,078 Thế này. Nhà của chúng ta. 618 00:39:32,495 --> 00:39:35,206 Anh chỉ cần thời gian để thích nghi. 619 00:39:36,332 --> 00:39:37,959 Vì em thích ở đây. 620 00:39:39,627 --> 00:39:40,962 Anh biết. 621 00:39:44,382 --> 00:39:45,633 Được rồi. 622 00:40:04,110 --> 00:40:07,405 Tôi nghĩ ta có thể nhất trí là số liệu quý bốn đang rất tốt đẹp. 623 00:40:07,530 --> 00:40:09,616 Cảm ơn vì buổi họp tuyệt vời. Rất cảm ơn. 624 00:40:09,949 --> 00:40:11,785 Chúc mừng, Scott. 625 00:40:12,327 --> 00:40:14,496 Họ đều tin rằng anh là thiên tài marketing. 626 00:40:14,621 --> 00:40:16,915 Ừ, đó là một phần trong kế hoạch mà. 627 00:40:18,249 --> 00:40:20,460 Cô Richards, có điều này có nên biết về tôi… 628 00:40:21,294 --> 00:40:24,214 tôi rất đam mê việc mình làm. 629 00:40:25,590 --> 00:40:27,217 Cô sẽ không thất vọng đâu. 630 00:40:30,428 --> 00:40:31,805 "Jillian." 631 00:40:34,265 --> 00:40:35,433 Jillian. 632 00:40:37,435 --> 00:40:40,230 Vài người chúng tôi sẽ đi uống sau giờ làm. 633 00:40:40,939 --> 00:40:42,690 Anh muốn tham gia không? 634 00:40:49,447 --> 00:40:51,616 Chúc mừng mùa lễ, Annie. 635 00:40:51,741 --> 00:40:53,493 - Charlie. - Chào. 636 00:40:54,035 --> 00:40:55,453 Chào ông. 637 00:40:55,578 --> 00:40:59,249 Tôi đem cho cô và Scott một chai vang từ vườn nho của hàng xóm tôi. 638 00:41:01,793 --> 00:41:05,380 Tôi muốn đền bù vì đã gây ra chuyện không vui. 639 00:41:05,505 --> 00:41:07,215 Cảm ơn ông. Có gì đâu. 640 00:41:07,340 --> 00:41:12,011 Tôi đã cố gọi cho anh ấy, nhưng hộp thư thoại của anh ấy đã đầy. 641 00:41:14,264 --> 00:41:17,475 Chuyện hôm trước, không phải lỗi của ông. 642 00:41:17,600 --> 00:41:21,229 Anh của Scott bị giết và nó làm anh ấy kích động. Súng ống… 643 00:41:21,354 --> 00:41:24,691 Phải. Hắn là việc đó rất đau thương cho anh ấy, nên tôi hiểu. 644 00:41:28,236 --> 00:41:30,196 Cô đang giảng đèn hả? 645 00:41:31,197 --> 00:41:33,324 Đúng thế. 646 00:41:33,449 --> 00:41:35,618 - Làm rất đẹp đấy. - Cảm ơn ông. 647 00:41:35,743 --> 00:41:37,787 - Gõ tự làm lấy hết à? - Vâng. 648 00:41:40,748 --> 00:41:42,458 Ông muốn giúp không? 649 00:41:43,293 --> 00:41:45,545 - Có chứ. - Tốt. Làm việc nhóm cho kết quả tốt. 650 00:41:45,670 --> 00:41:47,964 Phải. Scott đâu rồi? 651 00:41:49,299 --> 00:41:51,467 Không có. Anh ấy đang đi làm. 652 00:41:51,593 --> 00:41:53,261 - Thế à? - Phải, lát nữa anh ấy về. 653 00:41:56,055 --> 00:41:58,349 Cảm ơn ông nhiều vì đã giúp. 654 00:41:58,474 --> 00:42:01,102 - Rất vui được giúp cô. - Ông muốn uống gì không? 655 00:42:02,353 --> 00:42:04,314 Cô muốn tôi mở chai vang này chứ? 656 00:42:04,439 --> 00:42:06,816 Dù sao nó cũng cần thoát hơi trước khi Scott về. 657 00:42:06,941 --> 00:42:09,903 - Vâng, ý hay đấy. -Đượo 658 00:42:13,823 --> 00:42:15,200 Được rồi. 659 00:42:17,202 --> 00:42:20,163 Cô không cho tôi ấn tượng có là con gái thành thị. 660 00:42:20,288 --> 00:42:21,581 Ông thấy được à? 661 00:42:22,248 --> 00:42:26,044 Tôi lớn lên ở một thị trấn nhỏ ở Indiana, nên bản chất tôi là cô gái nông thôn. 662 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 - Thật à? - Phải. 663 00:42:27,879 --> 00:42:31,090 Thành thị tuyệt đấy, nếu ông độc thân và trẻ trung, nhưng... 664 00:42:31,216 --> 00:42:33,676 tôi muốn nuôi dạy các con trong bầu không khí trong lành. 665 00:42:33,801 --> 00:42:36,596 - Vậy là có định có con. - Phải. 666 00:42:36,721 --> 00:42:39,891 - Cô có cái ly nào không? - A có. Xin lỗi nhé. 667 00:42:40,350 --> 00:42:45,021 Không ai nói với có nuôi con khó thế nào, chắc chắn luôn. 668 00:42:45,146 --> 00:42:47,607 Ý tôi là, tôi biết... 669 00:42:47,732 --> 00:42:51,277 các con tôi là nguyên nhân của một ít tóc bạc trên đầu tôi. 670 00:42:51,402 --> 00:42:52,779 Nói cho cùng… 671 00:42:52,904 --> 00:42:56,241 con cái là thách thức lớn nhất mà cô sẽ gặp… 672 00:42:56,366 --> 00:42:58,159 và cũng là phúc lành tuyệt nhất. 673 00:42:59,702 --> 00:43:01,037 Amen. 674 00:43:02,121 --> 00:43:03,206 Nâng ly. 675 00:43:04,123 --> 00:43:05,416 Nâng ly. 676 00:43:10,672 --> 00:43:12,298 Nó cần thoát hơi. 677 00:43:14,342 --> 00:43:16,886 LÀM TRẺ, ĐỪNG CHỜ CƠM... xo SCOTT 678 00:43:24,269 --> 00:43:25,561 Tôi sẽ quay lại ngay. 679 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Được 680 00:43:33,027 --> 00:43:35,196 Này, anh vừa nhắn cho em. 681 00:43:35,321 --> 00:43:37,699 Ừ, em biết anh nhắn, nhưng sao anh không gọi? 682 00:43:37,824 --> 00:43:41,119 Anh có cuộc gặp và ôn lắm, anh không muốn bước ra ngoài. 683 00:43:41,911 --> 00:43:45,790 - Anh đang ở quán à? - Ừ, uống với khách hàng thôi. 684 00:43:45,915 --> 00:43:47,834 Ừ, nhưng anh biết lý do em bực, phải không? 685 00:43:50,503 --> 00:43:53,131 Tin nhắn đó. Ừ, anh hiểu. 686 00:43:54,048 --> 00:43:58,011 Không phải thế đâu, được chứ? Đây là một phần của công việc. 687 00:43:58,803 --> 00:44:00,847 Được chứ? Vậy mới trả tiền nhà của em được. 688 00:44:00,972 --> 00:44:01,931 Nhà của em à? 689 00:44:03,057 --> 00:44:07,312 Annie, nghe này, đừng lôi chuyện đó ra nữa mà. 690 00:44:07,437 --> 00:44:08,980 Anh biết không, bỏ đi. 691 00:44:09,105 --> 00:44:10,982 Xin lỗi đã làm phiền anh. 692 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 Mọi việc ổn chứ? 693 00:44:26,205 --> 00:44:28,916 Vâng. Scott sẽ về muộn thôi. 694 00:44:30,626 --> 00:44:32,211 Có rắc rồi ở nhà à? 695 00:44:37,967 --> 00:44:39,594 Vẻ mặt anh đã tố cáo. 696 00:44:41,929 --> 00:44:44,098 Tôi thật sự nên về nhà. 697 00:44:49,354 --> 00:44:51,939 Không. Tôi không thể làm thế này. 698 00:44:53,983 --> 00:44:56,611 Tôi cần vào xác về Napa đây. 699 00:44:56,736 --> 00:44:59,238 - Tôi xin lỗi. - Thế sẽ là tốt nhất. 700 00:45:00,448 --> 00:45:01,949 Vậy thì chúc ngủ ngon. 701 00:45:02,617 --> 00:45:03,910 Ngủ ngon. 702 00:45:04,869 --> 00:45:08,247 Cảm ơn ông đã tốt với tôi, Charlie. Tôi rất cảm kích. 703 00:45:09,499 --> 00:45:14,003 - Chúc mừng Giáng Sinh, chính thức. - Cảm ơn. Mừng Giáng Sinh. Tạm biệt. 704 00:45:38,986 --> 00:45:40,738 Hoan hô, Annie. 705 00:45:40,863 --> 00:45:42,240 Hoan hô. 706 00:45:44,700 --> 00:45:45,952 Annie. 707 00:45:47,078 --> 00:45:49,122 Căn nhà trông tuyệt quá. 708 00:45:50,540 --> 00:45:54,127 - Sao em tự làm được hết vậy? - Đâu có. 709 00:46:04,762 --> 00:46:06,222 Anh đoán mò nhé… 710 00:46:07,807 --> 00:46:08,850 Charlie? 711 00:46:08,975 --> 00:46:10,977 Hai ta đều biết anh sẽ không giúp em vụ đèn đóm. 712 00:46:14,105 --> 00:46:15,940 Đây là vì tin nhắn đó à? 713 00:46:16,649 --> 00:46:18,401 Anh biết điều gì buồn cười không? 714 00:46:18,526 --> 00:46:21,821 Em ngồi đây, chờ anh gọi điện... 715 00:46:21,904 --> 00:46:23,990 như anh vẫn hay làm… 716 00:46:24,073 --> 00:46:26,159 - và anh không gọi. - Ngồi đây với Charlie. 717 00:46:26,242 --> 00:46:27,076 Cái gì? 718 00:46:27,160 --> 00:46:30,163 - Em ngồi đây với Charlie. - Không, bọn em không làm thế. 719 00:46:30,288 --> 00:46:32,790 Thay vì gọi, anh nhắn tin. 720 00:46:32,874 --> 00:46:35,460 - Em lo vì một tin nhắn. - Chuyện gì xảy ra lần cuối anh nhắn? 721 00:46:35,543 --> 00:46:37,670 Anh uống với khách hàng thì không ổn... 722 00:46:37,795 --> 00:46:40,381 - Không phải chuyện đó. - …còn ổn khi em ngồi đây 723 00:46:40,506 --> 00:46:43,217 uống rượu với gã đàn ông mà anh đã yêu cầu em rõ ràng 724 00:46:43,342 --> 00:46:45,052 là không cho vào nhà này. 725 00:46:45,178 --> 00:46:48,055 Anh nhắn thay vì gọi. Lần cuối anh làm thế, anh ở với người khác. 726 00:46:48,181 --> 00:46:52,393 Và anh xin lỗi việc đó, được chứ? Chúng ta đã đi chữa tâm lý. 727 00:46:52,935 --> 00:46:56,230 Rồi ta cưới nhau. Rồi ta mua ngôi nhà này, 728 00:46:56,355 --> 00:46:58,858 và giờ ta ở đây để bắt đầu một gia đình. 729 00:47:00,610 --> 00:47:02,278 Em có tin anh không? 730 00:47:07,116 --> 00:47:08,576 Anh biết sao không? 731 00:47:10,661 --> 00:47:13,414 Ngủ khác phòng đi. Em không muốn nói về chuyện này. 732 00:47:21,506 --> 00:47:23,090 Chán chết. 733 00:48:19,522 --> 00:48:20,773 Được rồi. 734 00:48:25,319 --> 00:48:27,280 Anh yêu, anh đang làm gì thế? 735 00:48:27,405 --> 00:48:29,615 Em nghe tiếng động trên lầu. Anh làm em sợ quá. 736 00:48:29,740 --> 00:48:31,200 Được rồi, đến đây. Đến đây. 737 00:48:31,325 --> 00:48:34,662 - Sao? - Em nói là nghe tiếng động à? 738 00:48:34,787 --> 00:48:37,206 - Phải, em nghe tiếng động. - Em biết là gì không? 739 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Em tưởng đó là anh. 740 00:48:40,293 --> 00:48:42,628 Anh nghĩ đã thấy ông ta trong nhà. 741 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 - Ai cơ? - Charlie. 742 00:48:45,923 --> 00:48:49,594 Sao ông ấy vào nhà được? Anh thay ỏ khóa rồi mà. 743 00:48:51,554 --> 00:48:53,556 Chúng ta có hệ thống an ninh nữa. 744 00:48:55,725 --> 00:48:57,101 Được rồi. 745 00:48:57,685 --> 00:49:01,063 Anh đang bị rồi một chút. Anh không biết nữa. Được rồi. 746 00:49:03,566 --> 00:49:06,319 Em nghĩ có lẽ anh đã uống hơi nhiều. 747 00:49:07,695 --> 00:49:10,531 Anh xin lỗi đã đánh thức em. 748 00:49:11,616 --> 00:49:13,117 Không có gì. 749 00:49:13,242 --> 00:49:15,995 Anh cũng xin lỗi chuyện lúc nãy. 750 00:49:18,080 --> 00:49:19,415 Em cũng xin lỗi. 751 00:49:20,374 --> 00:49:21,751 Lại đây nào. 752 00:49:51,530 --> 00:49:52,948 Em yêu anh. 753 00:50:16,472 --> 00:50:18,974 - Em giỏi thật đó. - Cảm ơn anh. 754 00:50:20,393 --> 00:50:23,562 Em nói sao nếu tối nay chúng ta hẹn hò ra trò? 755 00:50:23,688 --> 00:50:24,730 An tối à? 756 00:50:25,231 --> 00:50:27,692 Chúng ta sẽ đến chỗ nhà hàng Ý mà ta đã đọc thấy. 757 00:50:27,817 --> 00:50:29,860 - Em thích thế. -Đượo 758 00:50:32,571 --> 00:50:34,615 Cho tôi một ly latte cỡ vừa nhé? 759 00:50:34,740 --> 00:50:37,159 - Tên gì ạ? - Scott. Cảm ơn anh. 760 00:50:40,454 --> 00:50:42,873 Tôi không cố ý nhìn. Tôi là Grady Kramer. 761 00:50:42,998 --> 00:50:44,959 - Anh vừa mua nhà Peck, nhỉ? - Đúng. 762 00:50:45,084 --> 00:50:48,254 Vợ chồng tôi sống cách chỗ anh khoảng một dặm. 763 00:50:48,379 --> 00:50:49,505 Rất vui được gặp anh. 764 00:50:49,630 --> 00:50:52,591 Chúng tôi nghe nói anh được giá hời với nhà của Charlie. 765 00:50:52,717 --> 00:50:55,302 - Chà, cũng ổn. - Ừ. 766 00:50:55,428 --> 00:50:59,098 Charlie được lắm. Có điều, đừng tìm hiểu kỹ quá dưới lớp mặt nạ. 767 00:50:59,849 --> 00:51:01,058 Ý anh là sao? 768 00:51:02,351 --> 00:51:04,228 Vợ ông ta chết ở căn nhà đó. 769 00:51:05,146 --> 00:51:07,732 Ừ, phải. Ung thư. 770 00:51:07,857 --> 00:51:10,317 Có thế bà ta bị ung thư, có thể không. 771 00:51:11,193 --> 00:51:14,363 Tôi chỉ biết là một ngày đẹp trời, bà Charlie... 772 00:51:14,488 --> 00:51:16,615 lấy khẩu shotgun của ông Charlie... 773 00:51:18,701 --> 00:51:21,036 nhét nòng súng vào miệng mình. 774 00:51:23,205 --> 00:51:26,834 Ít ra, Charlie đã giải thích với cảnh sát như thế. 775 00:51:28,419 --> 00:51:29,587 Grady. 776 00:51:30,463 --> 00:51:31,964 Latte cỡ trung của Scott. 777 00:51:33,549 --> 00:51:36,719 Em không biết. Anh nghĩ đó là máu à? 778 00:51:37,511 --> 00:51:38,679 Phải. 779 00:51:39,472 --> 00:51:42,349 Anh yêu, anh thành thám tử khi nào thế? 780 00:51:43,267 --> 00:51:45,019 Và tại sao anh cố dọa em? 781 00:51:45,144 --> 00:51:47,688 Nghe này, anh xin lỗi. Anh không cố ý dọa em. 782 00:51:47,813 --> 00:51:52,401 Chỉ là chi tiết quanh cái chết của Ellen mơ hồ quá, đấy là còn nói nhẹ, 783 00:51:52,526 --> 00:51:56,489 nên anh đã tìm trên mạng và công tố viên cho rằng đó là vụ giết người. 784 00:51:56,614 --> 00:51:59,200 - Giết người đầy. - Nhưng sao họ không theo án? 785 00:51:59,325 --> 00:52:00,868 Thiếu chứng cứ. 786 00:52:01,202 --> 00:52:04,789 Anh yêu, như thế đâu biến ông ấy thành kẻ giết người. 787 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 Được rồi, ta chẳng biết gì về lão này, 788 00:52:07,833 --> 00:52:10,586 và anh đã thấy cái cách lão ta nhìn em. 789 00:52:10,711 --> 00:52:13,464 - Giờ Charlie theo đuổi em à? - Từ ngày đầu tiên. 790 00:52:13,589 --> 00:52:16,175 - Lố bịch quá. - Chúa ơi. Em không thấy sao? 791 00:52:16,300 --> 00:52:19,094 Mà chuyện đó có gì quan trọng? Ông ấy sắp đi Florida rồi. 792 00:52:19,220 --> 00:52:22,139 Có đi không? Vì ngày đi của lão cứ dời liên tục. 793 00:52:22,264 --> 00:52:25,518 - Thế anh muốn em làm gì? - Đơn giản thôi. 794 00:52:25,643 --> 00:52:27,353 Anh muốn em nói với lão ta... 795 00:52:27,478 --> 00:52:30,564 nói rằng lão không được chào đón. Được chứ? 796 00:52:30,689 --> 00:52:35,778 Và nếu em không nói được, anh sẽ tự nói. 797 00:52:35,903 --> 00:52:38,572 - Anh sẽ nói à? - Em nghĩ anh không nói sao? 798 00:52:40,866 --> 00:52:42,326 Anh nghĩ ta nên đi ăn tối. 799 00:52:43,661 --> 00:52:45,162 - Ta sắp muộn rồi. -Đượo 800 00:52:52,878 --> 00:52:54,839 Nhà hàng này đỉnh thật. 801 00:52:54,964 --> 00:52:57,383 Pasta ngon, rượu vang ngon. 802 00:52:58,717 --> 00:53:00,803 - Anh lái được không đấy? -Đượo 803 00:53:00,928 --> 00:53:02,763 Anh không chỉ lái được... 804 00:53:02,888 --> 00:53:05,766 mà anh nghĩ ta có thể dừng lại uống một chút nữa. 805 00:53:06,642 --> 00:53:08,602 Anh à, quán xá đóng hết rồi. 806 00:53:09,854 --> 00:53:13,607 - Khách sạn Royal thì sao? - Em không nghĩ đó là ý hay. 807 00:53:13,732 --> 00:53:16,068 Coi nào, hãy liếc qua một chút… 808 00:53:17,361 --> 00:53:20,614 xem Charlie già có mưu đồ gì khi không ám nhà của chúngta. 809 00:53:20,739 --> 00:53:23,784 Anh yêu, em không nghĩ… Không. 810 00:53:23,909 --> 00:53:25,077 KHÁCH SẠN ROYAL 811 00:53:30,332 --> 00:53:32,042 Coi nào, anh yêu. Đi thôi. 812 00:53:32,167 --> 00:53:33,836 - Không, không. - Scott. 813 00:53:35,296 --> 00:53:36,380 Annie. 814 00:53:36,505 --> 00:53:38,007 - Chào. - Xin chào. 815 00:53:38,132 --> 00:53:41,051 - Charlie. Chào ông. - Hai người làm gì trong đây thế? 816 00:53:41,176 --> 00:53:45,222 Chúng tôi ăn tối ở quán Fellini. 817 00:53:45,347 --> 00:53:48,225 Để tôi mới đồ uống. Annie, cô uống gì? 818 00:53:48,350 --> 00:53:52,730 - Tôi không cần. Tôi còn lái xe. - Scott, chọn đồ uống đi. 819 00:53:52,855 --> 00:53:54,189 Tequila. 820 00:53:54,315 --> 00:53:56,942 Nhưng chúng tôi sẽ không ở muộn quá vì sáng Scott còn đi làm. 821 00:53:57,067 --> 00:53:58,402 Không sao mà. 822 00:54:03,324 --> 00:54:05,242 Chúng ta uống mừng gì đây? 823 00:54:05,367 --> 00:54:06,535 vè Florida thì sao? 824 00:54:08,829 --> 00:54:11,040 - Khi nào ông đi? - Scott. 825 00:54:11,165 --> 00:54:13,500 Không, không. Anh không tính thô lỗ. 826 00:54:13,626 --> 00:54:15,502 Chỉ là anh nhớ ra chuyện này. 827 00:54:15,628 --> 00:54:17,880 Con gái ông… 828 00:54:18,005 --> 00:54:20,341 con gái ông, cô ấy sống ở chỗ nào nhỉ? 829 00:54:20,466 --> 00:54:21,926 Fort Meyers. 830 00:54:22,051 --> 00:54:24,511 Cho chúng tôi ly nữa nhé? Ly này tôi trả. 831 00:54:25,054 --> 00:54:26,263 Được rồi. 832 00:54:26,388 --> 00:54:28,974 Tôi không uống đâu. Anh uống của tôi đi. 833 00:54:29,099 --> 00:54:32,561 Vì tequila tác động không tốt đến tôi. 834 00:54:37,775 --> 00:54:40,819 Ông cũng thế, Charlie. Ông cũng thế. 835 00:54:40,945 --> 00:54:44,740 Ông cũng tác động không tốt đến tôi. 836 00:54:45,741 --> 00:54:46,909 Như thế nào? 837 00:54:47,910 --> 00:54:51,997 - Ông đang tìm vợ mới à, Charlie? - Thôi, đi nào anh. Muộn rồi. 838 00:54:52,122 --> 00:54:54,249 Tôi cần một câu trả lời. 839 00:54:54,375 --> 00:54:57,419 Câu hỏi của anh không xứng đáng được trả lời, Scott. 840 00:54:57,544 --> 00:54:59,838 Nếu anh muốn nói chuyện, để lúc khác nói. 841 00:54:59,964 --> 00:55:01,590 Có lẽ tôi sẽ ghé qua nhà. 842 00:55:01,715 --> 00:55:05,427 Không. Chúa ơi, không. Khôn kiếp, không. Đó là vấn để đẩy, ông bạn. 843 00:55:05,552 --> 00:55:08,514 Không, những ngày ông ghé qua kết thúc rồi nhé. 844 00:55:08,639 --> 00:55:11,433 Được rồi. Vậy thì chỗ nào đó ít công cộng hơn. 845 00:55:13,227 --> 00:55:16,897 Tránh xa vợ tôi ra, được chứ? 846 00:55:17,439 --> 00:55:20,275 Cô ấy quả từ tế không tự nói với ông được. 847 00:55:20,734 --> 00:55:22,486 Nên tôi đang nói với ông đây. 848 00:55:23,654 --> 00:55:25,030 Hiểu chưa? 849 00:55:27,199 --> 00:55:29,034 Anh đã nói ý anh rồi. Đi thôi. 850 00:55:29,159 --> 00:55:32,079 - Đi đường cẩn thận nhé. - Scott. 851 00:55:35,165 --> 00:55:37,042 Tạm biệt, Chuck. 852 00:55:37,793 --> 00:55:39,378 Tôi phải đi đây. 853 00:55:40,254 --> 00:55:41,463 Đi nào. 854 00:55:45,175 --> 00:55:46,343 Tôi xin lỗi. 855 00:57:06,632 --> 00:57:08,634 Chồng có bị chấn động não nhẹ. 856 00:57:08,759 --> 00:57:11,053 Chúng tôi cần đảm bảo anh ấy không bị thương bên trong. 857 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 Tối nay tôi có thể ra viện chứ? 858 00:57:13,055 --> 00:57:16,809 Tùy vào phòng thí nghiệm, và không may vậy nghĩa là phải giữ anh qua đêm. 859 00:57:16,934 --> 00:57:19,978 Vấn để duy nhất là mai tôi phải đi làm. 860 00:57:20,104 --> 00:57:21,230 Đây là quy định. 861 00:57:21,939 --> 00:57:23,065 Được rồi. 862 00:57:24,149 --> 00:57:26,235 Sư từ cái chạy nước rút về phía con mồi. 863 00:57:31,907 --> 00:57:35,828 Sao em không về nhà nghỉ ngơi đi? 864 00:57:39,414 --> 00:57:41,917 - Anh yêu, em có thể ở lại. - Anh biết. 865 00:57:42,835 --> 00:57:44,419 Nhưng anh sẽ ổn thôi. 866 00:57:46,380 --> 00:57:49,508 Anh chỉ muốn em ra khỏi giường để anh có nhiều chỗ hơn. 867 00:57:52,094 --> 00:57:53,846 Đâu phải vậy. 868 00:57:56,807 --> 00:57:59,560 Rồi, sáng mai em sẽ đón anh khi họ cho anh ra viện. 869 00:57:59,685 --> 00:58:01,228 Ừ, anh sẽ gọi cho em. 870 00:58:04,439 --> 00:58:06,483 - Yêu em. - Em cũng yêu anh. 871 00:58:09,862 --> 00:58:12,364 Bộ hàm mạnh mẽ chầm chậm mà nhanh chóng… 872 00:58:12,489 --> 00:58:15,284 đem đến cái chết và bóng tối. 873 00:58:32,384 --> 00:58:35,304 - Khỏe chứ, Scott? - Nghe tớ nói thật kỹ, nhé? 874 00:58:35,929 --> 00:58:37,431 Tớ không thể chứng minh… 875 00:58:38,765 --> 00:58:42,686 nhưng tớ có cảm giác lão Charlie đã tông tớ trên đường. 876 00:58:42,811 --> 00:58:44,396 Sao lão ta làm thế? 877 00:58:44,521 --> 00:58:47,983 Vì cậu nói đúng. Lão bị ám ảnh bởi ngôi nhà và... 878 00:58:48,734 --> 00:58:50,652 giờ lão bị ám ảnh bởi Annie. 879 00:58:50,777 --> 00:58:53,113 Cậu nói với Annie điều đang nói với tớ chưa? 880 00:58:53,238 --> 00:58:56,450 Tớ đã CỐ. Tớ đã CỐ rồi, nhưng cô ấy không tin. 881 00:58:56,575 --> 00:58:58,994 Tớ cần cậu giúp một việc, được chứ? 882 00:58:59,119 --> 00:59:03,832 Tớ cần cậu nhờ Brian bên IT bí mật tìm mọi thứ có thể… 883 00:59:03,957 --> 00:59:06,376 về Charlie Peck và gia đình lão. 884 00:59:06,501 --> 00:59:08,795 Tớ thật sự cần biết mình đang đối đầu với ai. 885 00:59:08,921 --> 00:59:11,590 Nếu có gì về Charlie Peck, 886 00:59:11,715 --> 00:59:13,342 chúng ta sẽ tìm ra được thôi. 887 00:59:35,113 --> 00:59:36,156 Ai đó? 888 00:59:59,763 --> 01:00:02,057 Charlie, ông làm tôi sợ chết khiếp. 889 01:00:02,182 --> 01:00:04,768 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 890 01:00:04,893 --> 01:00:08,438 Tôi nghe nói chuyện của Scott và chỉ muốn ghé qua… 891 01:00:08,563 --> 01:00:10,274 đưa có cái này. 892 01:00:10,399 --> 01:00:12,734 Tôi nghĩ có thể cô đói bụng. Anh ấy thế nào? 893 01:00:12,859 --> 01:00:16,029 Anh ấy khỏe. Họ sẽ giữ anh ấy qua đêm. 894 01:00:16,154 --> 01:00:19,658 Khi nghe anh ấy vào viện, tôi nghĩ đến Ellen... 895 01:00:19,783 --> 01:00:22,536 và khi bà ấy ở bệnh viện với bệnh ung thư, 896 01:00:22,661 --> 01:00:25,789 khi đó tôi về nhà và căn nhà u ám, trống vắng, 897 01:00:25,914 --> 01:00:28,000 tôi đã rất buồn... 898 01:00:32,170 --> 01:00:34,798 Mà thôi, tôi mua cho cô một cái pizza thập cẩm. 899 01:00:34,923 --> 01:00:38,218 Cô cứ bỏ thứ nào không thích ra. Được chứ? 900 01:00:38,343 --> 01:00:41,638 -Đượo - Và tôi xin lỗi đã làm cô sợ. 901 01:00:41,763 --> 01:00:43,223 Không sao đâu. 902 01:00:44,057 --> 01:00:46,435 - Ngủ ngon. Được rồi. - Ngủ ngon. 903 01:00:47,728 --> 01:00:48,979 Charlie. 904 01:00:51,523 --> 01:00:53,275 Cái pizza to quá. 905 01:00:53,400 --> 01:00:55,986 Ông sẽ không để tôi ăn nó một mình chứ? 906 01:00:56,486 --> 01:00:58,905 - Cô muốn có bạn à? - Vào đi. 907 01:00:59,031 --> 01:01:04,411 Brian và tôi phát hiện lão già Charlie gặp vấn đề pháp lý nghiêm trọng. 908 01:01:04,536 --> 01:01:05,370 Sao? 909 01:01:05,495 --> 01:01:08,665 Ừ. Cậu biết công việc xây dựng của lão chứ? Chìm xuống rồi. 910 01:01:09,166 --> 01:01:13,378 Có kiện tụng, chính quyền siết nợ, cáo buộc lừa đảo thuế. 911 01:01:13,795 --> 01:01:17,549 Lão này lẽ ra phải ngồi tù lâu. 912 01:01:17,674 --> 01:01:19,968 Ừ, lão không muốn bán nhà. Mà buộc phải bản. 913 01:01:20,093 --> 01:01:22,804 Và lão nợ tất cả mọi người. 914 01:01:23,889 --> 01:01:26,099 - TỚ đã làm gì thế này? - Rất tiếc, anh bạn. 915 01:01:26,224 --> 01:01:29,936 Lão không phải công dân đẳng cấp như lão muốn chúng ta nghĩ. 916 01:01:30,062 --> 01:01:33,982 Không hẳn là bữa ăn ngày lễ truyền thống của cô nhỉ? 917 01:01:34,107 --> 01:01:37,778 Không, nhưng tôi đói lắm rồi, nên thế này là hoàn hảo. 918 01:01:37,903 --> 01:01:39,529 Trên đường cậu về thành phổ... 919 01:01:39,654 --> 01:01:42,115 ghé qua nhà và kiểm tra Annie giúp tớ, được chứ? 920 01:01:42,240 --> 01:01:44,159 Đảm bảo là cô ấy ổn rồi gọi lại cho tớ. 921 01:01:44,284 --> 01:01:45,869 - Dĩ nhiên rồi. - Được chứ? 922 01:01:45,994 --> 01:01:47,579 Ừ, tớ sẽ giúp cậu. 923 01:01:49,456 --> 01:01:51,166 Cô biết mấy người mặc vest vàng chứ? 924 01:01:51,291 --> 01:01:53,460 - CÓ. - Họ ngăn xe cộ ấy? 925 01:01:53,585 --> 01:01:55,379 Tôi từng làm đầy. 926 01:01:55,504 --> 01:01:57,172 - Không thể. - Có đẩy. 927 01:01:57,297 --> 01:02:01,301 Và thật tình Cờ khi tôi xoay tấm biển dừng để điều khiển xe, 928 01:02:01,426 --> 01:02:05,263 lúc đó bà ấy lái chiếc xe ở đầu hàng và bà ấy giận lắm. 929 01:02:06,515 --> 01:02:08,767 Charlie làm cái quái gì ở đây? 930 01:02:19,194 --> 01:02:22,280 Bà ấy bảo tôi, "Tôi phải đi, tôi phải đi"… 931 01:02:22,406 --> 01:02:24,366 và tôi đến cửa xe bà ấy. 932 01:02:25,450 --> 01:02:28,453 Sau 15 phút nói chuyện với bà ấy... 933 01:02:28,578 --> 01:02:30,247 tôi hẹn được với bà ấy. 934 01:02:31,331 --> 01:02:33,458 - Ngọt ngào quá. - Ừ. 935 01:02:33,583 --> 01:02:36,211 Từ lúc đó chúng tôi, như cô nói… 936 01:02:37,963 --> 01:02:39,673 - Vang ngon quá phải không? - Vâng, ngon. 937 01:02:39,798 --> 01:02:42,175 - Cô muốn ly nữa chứ? - Vâng, thế thì hay quá. 938 01:03:03,572 --> 01:03:04,823 Này… 939 01:03:05,699 --> 01:03:07,075 Annie... 940 01:03:07,200 --> 01:03:10,662 đừng nhìn ra sau lưng nhé, nhưng có người đang theo dõi ta... 941 01:03:11,621 --> 01:03:13,540 từ ngoài cửa số bếp. 942 01:03:13,665 --> 01:03:17,419 - Tôi gọi cảnh sát nhé? - Không, tôi tin là đám học sinh thôi. 943 01:03:17,544 --> 01:03:19,880 - Nhưng tôi no rồi. -Đượo 944 01:03:20,505 --> 01:03:22,549 - Tôi sẽ ra ngoài kiểm tra. - Được rồi. 945 01:03:22,674 --> 01:03:23,967 Rồi. 946 01:03:53,538 --> 01:03:54,539 Mike! 947 01:03:55,665 --> 01:03:56,750 Charlie. 948 01:03:56,875 --> 01:03:59,044 - Anh làm gì ngoài này? - Tôi có thể giải thích. 949 01:03:59,169 --> 01:04:01,379 Nếu tôi có súng, tôi đã bắn bể đầu anh rồi. 950 01:04:01,505 --> 01:04:04,549 Tôi biết. Giờ tôi cảm thấy mình ngốc quá. 951 01:04:04,674 --> 01:04:06,468 Anh mong sẽ thấy gì chứ? 952 01:04:07,010 --> 01:04:08,887 - Tôi không biết. - Mike. 953 01:04:09,012 --> 01:04:10,180 Mike. 954 01:04:11,056 --> 01:04:14,851 Đây không phải ngoại ô. Đây là nông thôn. 955 01:04:14,976 --> 01:04:16,978 Người ta có súng. Anh phải cẩn thận. 956 01:04:18,563 --> 01:04:20,649 Tôi biết, tôi không thuộc về nơi này. 957 01:04:20,774 --> 01:04:24,569 - Xe anh đâu? - Tôi đỗ ở cuối đường ra vào. 958 01:04:24,694 --> 01:04:26,321 Tôi sẽ đưa anh ra đó. 959 01:04:28,532 --> 01:04:31,284 - Anh làm tôi sợ muốn chết. - Tôi biết. Ông cũng dọa tôi. 960 01:04:31,409 --> 01:04:33,245 Anh đang run như cầy sấy. 961 01:04:35,163 --> 01:04:37,249 Anh muốn làm điếu thuốc, cho bình tỉnh lại chứ? 962 01:04:37,374 --> 01:04:39,834 - Không. Tôi không cần. - Ừ. Cứ tự nhiên hút đi. 963 01:04:39,960 --> 01:04:42,546 - Không. Tôi ra xe thôi. - Không. Cứ hút đi. 964 01:04:43,922 --> 01:04:45,715 Làm một điều đi. 965 01:04:55,183 --> 01:04:56,977 Cho tôi một điều được chứ? 966 01:05:00,313 --> 01:05:01,648 Tôi tương ong bo ròi. 967 01:05:02,857 --> 01:05:04,484 Ừ, đúng thế. 968 01:05:17,789 --> 01:05:19,249 Đây, để tôi giúp anh. 969 01:05:32,387 --> 01:05:34,723 Lát nữa tôi sẽ hút điều của tôi. 970 01:05:38,893 --> 01:05:40,020 Được 971 01:05:48,403 --> 01:05:51,698 - Tôi nghĩ là tôi đi đây. - Được. Này. 972 01:05:51,823 --> 01:05:53,742 Anh có tin vào cơ hội thứ hai không? 973 01:05:53,867 --> 01:05:57,787 Có chứ. Tôi tin mọi người xứng đáng có cơ hội thứ hai, kể cả người rình trộm. 974 01:05:57,912 --> 01:06:01,291 Không, tôi không nói chuyện đó. Tôi nói về cuộc đời. 975 01:06:01,416 --> 01:06:05,045 Ví dụ, nếu anh đã mắt mọi thứ quan trọng với anh… 976 01:06:05,170 --> 01:06:09,424 rồi anh có một cơ hội để lấy lại tất cả, anh sẽ nắm lấy nó chứ? 977 01:06:09,549 --> 01:06:10,967 - Có chứ. 978 01:06:11,092 --> 01:06:14,846 Cũng giống tôi. Tôi có một cơ hội lấy lại tất cả. 979 01:06:15,388 --> 01:06:18,933 Và tôi chỉ cần loại bỏ Scott là xong. 980 01:06:19,059 --> 01:06:20,435 Cái gì... 981 01:06:36,034 --> 01:06:38,286 Được rồi. Tôi bỏ anh ở đâu đây? 982 01:07:07,941 --> 01:07:11,820 - Ông Ổn chứ? - Tôi bị trật mắt cả rồi. 983 01:07:11,945 --> 01:07:14,948 - Chúa ơi. Vào đi. - Tôi nghĩ là không sao. 984 01:07:15,073 --> 01:07:17,617 - Rồi đó. - Ngu thật. 985 01:07:17,742 --> 01:07:20,995 - Nhắc chân lên nào. - Tôi đuổi theo bọn nhóc. 986 01:07:21,121 --> 01:07:23,748 Rồi tôi vướng chân vào một cái rễ cây. 987 01:07:23,873 --> 01:07:27,585 Tôi sẽ gở giày của ông ra và xem liệu... 988 01:07:28,670 --> 01:07:30,839 - Nào. - Được rồi. 989 01:07:30,964 --> 01:07:32,382 Bên này. 990 01:07:32,924 --> 01:07:35,343 - Ôn chứ? Đau hả? - Ừ, ồn mà. 991 01:07:35,468 --> 01:07:38,096 Được rồi. Tôi sẽ xem liệu... 992 01:07:39,013 --> 01:07:40,557 Nó không… 993 01:07:41,349 --> 01:07:44,477 Có vẻ không bị sưng gì cả. 994 01:07:44,602 --> 01:07:47,772 Ông phải cho nó nghỉ ngơi khi về đến khách sạn. 995 01:07:50,108 --> 01:07:53,111 Chắc chắn là không bị vỡ. Tạ ơn Chúa. 996 01:07:53,236 --> 01:07:55,613 Nếu ông có dây treo, có lẽ nên nhắc nó lên cao… 997 01:07:57,699 --> 01:07:59,367 Hy vọng là sẽ ổn. 998 01:07:59,492 --> 01:08:03,121 Tôi nghĩ ông cần kiểm tra lại và gặp bác sĩ đi. 999 01:08:04,914 --> 01:08:06,666 Cô biết không… 1000 01:08:06,791 --> 01:08:10,253 bọn nhóc đó có thể quay lại. Cô nghĩ tôi nên ở lại không? 1001 01:08:13,298 --> 01:08:16,176 Không cần, trẻ con thôi mà. 1002 01:08:16,301 --> 01:08:19,554 Tôi không nghĩ mình gặp nguy hiểm gì đâu. Phải không? 1003 01:08:19,679 --> 01:08:22,515 Ừ, tôi không nghĩ thế. 1004 01:08:22,640 --> 01:08:24,851 Và tôi cần phải tắm rửa 1005 01:08:25,685 --> 01:08:27,353 - Ừ. - Người tôi bẩn quá. 1006 01:08:27,479 --> 01:08:29,397 Tôi rất xin lỗi. 1007 01:08:31,691 --> 01:08:34,694 - Cô đưa tôi cái giày được chứ? - Vâng, để tôi giúp ông. 1008 01:08:35,361 --> 01:08:36,529 Ông làm được không? 1009 01:08:36,654 --> 01:08:41,075 Ừ, đằng nào tôi cũng có việc phải làm vào buổi sáng. 1010 01:08:42,577 --> 01:08:44,329 Ông làm được rồi. 1011 01:08:44,454 --> 01:08:46,664 - Tôi giúp ông đứng lên nhé? -Đượo 1012 01:08:49,167 --> 01:08:51,586 Được rồi. Được rồi. Đây, để tôi. 1013 01:08:51,711 --> 01:08:53,087 Đúng rồi. 1014 01:08:53,213 --> 01:08:54,964 Được rồi. Nào, chậm thôi. 1015 01:08:55,089 --> 01:08:56,466 Đúng rồi. 1016 01:10:12,333 --> 01:10:14,752 Chào, bạn đã gọi cho Annie. Hãy để lại lời nhắn. 1017 01:11:04,344 --> 01:11:05,678 Này. 1018 01:11:09,098 --> 01:11:10,767 Anh cảm thấy thế nào? 1019 01:11:25,406 --> 01:11:28,159 Giờ ông đem hoa cho vợ tôi à? 1020 01:11:28,284 --> 01:11:29,827 Là cây mao địa hoàng. 1021 01:11:30,870 --> 01:11:32,705 Tôi không thấy nó ở quanh đây… 1022 01:11:33,498 --> 01:11:35,416 từ lâu, lâu lắm rồi. 1023 01:11:37,335 --> 01:11:40,588 - Anh ồn chứ? - Nghe này, tôi biết về ông. 1024 01:11:42,256 --> 01:11:44,509 Việc thua lỗ, phá sản của ông… 1025 01:11:45,259 --> 01:11:47,220 lý do ông bán nhà cho chúng tôi. 1026 01:11:49,305 --> 01:11:50,640 Nên... 1027 01:11:51,307 --> 01:11:54,143 biến khỏi đất của tôi đi. 1028 01:12:32,015 --> 01:12:33,182 Annie. 1029 01:12:33,933 --> 01:12:36,602 Anh yêu, lẽ ra để em đến đón anh. Anh ổn chứ? 1030 01:12:41,190 --> 01:12:42,191 Chuyện gì vậy? 1031 01:12:42,316 --> 01:12:45,486 Anh vừa gặp Charlie. Lão ta mang hoa cho em. 1032 01:12:45,611 --> 01:12:48,573 - Đâu có ai gõ cửa. - Tối qua lão ta đến đây à? 1033 01:12:48,698 --> 01:12:50,700 Ông ấy ghé qua xem em ổn không. 1034 01:12:50,825 --> 01:12:53,786 Anh nghĩ lão là người đã cố tông anh trên đường. 1035 01:12:55,204 --> 01:12:57,707 Anh nghĩ Charlie đã cố tông anh à? 1036 01:12:57,832 --> 01:12:59,417 Phải. 1037 01:12:59,542 --> 01:13:02,045 Nghe này, ông ấy không phải như anh nghĩ đâu. 1038 01:13:05,506 --> 01:13:07,550 Tối qua mấy giờ Mike về? 1039 01:13:07,675 --> 01:13:09,135 - Mike á? - Phải. 1040 01:13:09,260 --> 01:13:13,181 - Tối qua Mike không đến đây. - Không. Anh nhờ Mike đến xem em thế nào. 1041 01:13:13,306 --> 01:13:15,641 Mike đi thẳng từ bệnh viện đến để xem tình hình em. 1042 01:13:15,767 --> 01:13:17,143 Anh ấy không đến đây. 1043 01:13:17,268 --> 01:13:20,146 Vậy tối qua chỉ có em với Charlie hả? 1044 01:13:20,229 --> 01:13:22,065 - Ông ấy ghé qua xem em ổn không. - Tại sao? 1045 01:13:22,148 --> 01:13:24,650 Ông ấy biết anh không ở đây. Ông ấy đem đồ ăn đến. 1046 01:13:24,734 --> 01:13:26,944 Lúc đó có người ở sân sau. Hóa ra là bọn trẻ con. 1047 01:13:27,070 --> 01:13:30,073 - Em đã gọi anh nhiều lần. - Annie, nghe những gì em nói đi. 1048 01:13:30,198 --> 01:13:33,159 Làm sao lão biết? Sao lão biết anh không ở đây? 1049 01:13:34,285 --> 01:13:36,412 Nghĩ đi. Làm sao lão biết? 1050 01:13:38,998 --> 01:13:41,959 Gã này nguy hiểm lắm. Được chứ? Charlie rất nguy hiểm. 1051 01:13:42,085 --> 01:13:45,379 Được rồi, anh à, em tin anh. Thật đó. 1052 01:13:47,340 --> 01:13:49,008 Nếu lão ta xuất hiện nữa... 1053 01:13:49,133 --> 01:13:52,637 em cứ gọi cảnh sát, nhé? 1054 01:13:52,762 --> 01:13:54,680 - Cứ gọi cho họ. -Đượo 1055 01:13:56,474 --> 01:13:57,683 Cảnh sát Napa đây. 1056 01:13:57,809 --> 01:14:00,061 Xin chào, tôi muốn xin một lệnh cấm tiếp cận. 1057 01:14:08,236 --> 01:14:11,697 Chào, Mike Renfro đây. Hãy để lại tên và tin nhân sau tiếng bíp. 1058 01:14:17,578 --> 01:14:18,579 Alô'? 1059 01:14:18,704 --> 01:14:20,623 Vâng, tôi gọi tìm anh Scott Howard. 1060 01:14:20,748 --> 01:14:22,208 Tôi đây. 1061 01:14:22,333 --> 01:14:25,962 Anh Howard, không biết anh có địa chỉ khác của ông Peck không… 1062 01:14:26,087 --> 01:14:28,923 vì chúng tôi vẫn chưa thể ra lệnh cấm tiếp cận được. 1063 01:14:29,048 --> 01:14:31,259 - Sao? - Ông ta không ở Khách sạn Royal. 1064 01:14:31,384 --> 01:14:34,428 Cô nói gì cơ? Cô có thể kiểm tra lại không? 1065 01:14:34,554 --> 01:14:36,514 Xin lỗi anh. Chúng tôi đã xem sổ sách của họ 1066 01:14:36,639 --> 01:14:39,767 và ông Peck chưa bao giờ ở Khách sạn Royal. 1067 01:14:42,228 --> 01:14:43,563 - Brian. - Chào Scott. 1068 01:14:43,688 --> 01:14:46,065 Anh có nghe tin từ Mike không? 1069 01:14:46,190 --> 01:14:48,109 Không ai thấy hay nghe tin gì từ Mike cả. 1070 01:14:48,234 --> 01:14:52,697 Còn Charlie Peck, con cái ông ta? Anh tìm được gì về con ông ta không? 1071 01:14:52,822 --> 01:14:55,241 Tôi đã tìm rất kỹ. Không có gì nhiều... 1072 01:14:55,366 --> 01:14:58,870 nhưng tôi tìm được chỗ làm của một Vanessa Smith. 1073 01:14:58,995 --> 01:15:01,122 Tên con gái ông ta là Cassidy, tôi đã nói rồi mà. 1074 01:15:01,247 --> 01:15:03,916 Đã từng. Cô ta đổi tên hai năm trước. 1075 01:15:05,793 --> 01:15:06,961 Khoan. 1076 01:15:07,086 --> 01:15:10,840 Ellen, tôi mất bà ấy do ung thư hai năm trước. 1077 01:15:10,965 --> 01:15:13,134 - Hai năm trước à? - Phải. 1078 01:15:13,259 --> 01:15:15,887 Nhắn cho tôi địa chỉ chỗ đó, nhé? Tôi sẽ gọi từ xe. 1079 01:15:16,012 --> 01:15:18,055 Được. Này, bảo tôi biết nếu anh nghe tin từ Mike. 1080 01:15:21,642 --> 01:15:24,812 - Alô? - Xin chào, là Cassidy Peck phải không? 1081 01:15:28,274 --> 01:15:31,068 - Ai thế? - Tôi là Scott Howard. 1082 01:15:31,194 --> 01:15:33,738 Vợ chồng tôi đã mua ngôi nhà mà cô lớn lên ở đó. 1083 01:15:33,863 --> 01:15:36,490 Tôi gọi để hỏi về bố cô, Charles Peck. 1084 01:15:38,451 --> 01:15:39,619 Alô'? 1085 01:15:41,537 --> 01:15:42,788 Chết tiệt. 1086 01:16:28,793 --> 01:16:30,002 Được rồi. 1087 01:16:39,095 --> 01:16:40,513 Ông làm gì thế? 1088 01:16:41,764 --> 01:16:44,141 Tôi muốn gặp riêng cô thôi. 1089 01:16:44,892 --> 01:16:48,229 Có vẻ chúng ta chưa có cơ hội ở riêng với nhau. 1090 01:16:48,354 --> 01:16:50,564 Cô biết đó, chỉ hai chúngta. 1091 01:16:50,690 --> 01:16:52,692 Charlie, tôi nghĩ ông cần phải đi. 1092 01:16:57,947 --> 01:17:01,158 Tôi xin lỗi, nhưng tôi gây chuyện rồi. 1093 01:17:03,035 --> 01:17:04,829 Một việc tôi không nghĩ sẽ xảy ra. 1094 01:17:05,538 --> 01:17:07,623 Nhưng tôi đã giải quyết rồi. 1095 01:17:10,084 --> 01:17:13,671 tôi chỉ muốn cô biết là từ bây giờ... 1096 01:17:14,672 --> 01:17:16,924 tôi sẽ giải quyết mọi thứ. 1097 01:17:20,052 --> 01:17:24,473 có thể đã nghe những điều rất tồi tệ về tôi... 1098 01:17:25,391 --> 01:17:27,351 về chúngta... 1099 01:17:28,060 --> 01:17:29,729 và đó đều là nói dối… 1100 01:17:31,230 --> 01:17:36,235 và bây giờ tôi muốn cô biết rằng mọi việc tôi làm… 1101 01:17:39,739 --> 01:17:40,948 Vì chúngta. 1102 01:17:45,911 --> 01:17:48,122 Tôi nghĩ mọi việc sẽ ổn. 1103 01:17:53,586 --> 01:17:55,796 Sao ta không nói chuyện này sau nhỉ? 1104 01:17:55,921 --> 01:17:57,965 Tôi nghĩ tôi cảm thấy không khỏe… 1105 01:17:58,090 --> 01:18:00,301 và tôi sẽ lên lâu năm nghĩ đây. 1106 01:18:02,428 --> 01:18:05,765 Nên có lẽ ông nên rời nhà và để tôi nghĩ một lát. 1107 01:18:06,932 --> 01:18:10,436 Nhìn tôi này, tôi đang bắn. Tôi sẽ đi tắm rửa. 1108 01:18:10,978 --> 01:18:12,229 Được 1109 01:19:20,881 --> 01:19:22,466 Cái quái gì thế? 1110 01:22:15,347 --> 01:22:16,473 Không. 1111 01:22:19,184 --> 01:22:20,311 Annie. 1112 01:22:21,020 --> 01:22:24,148 Annie, dừng lại! Này! Lại đây! 1113 01:22:33,824 --> 01:22:34,992 Annie! 1114 01:22:36,035 --> 01:22:37,202 Annie! 1115 01:23:04,521 --> 01:23:06,065 Cô gọi ai thế? 1116 01:23:06,190 --> 01:23:07,858 Tôi gọi Scott rồi. Cảnh sát đang đến. 1117 01:23:07,983 --> 01:23:11,236 Tôi nghĩ đó là lần đầu tiên cô nói dối tôi. 1118 01:23:14,365 --> 01:23:17,117 - Ra ngoài đi! - Này! 1119 01:23:33,759 --> 01:23:35,678 Không! Không, làm ơn! 1120 01:23:36,887 --> 01:23:38,305 Không! 1121 01:23:38,430 --> 01:23:40,265 AI \ AI Hon tou. Hon tou đi. 1122 01:23:48,607 --> 01:23:49,483 Sao hả? 1123 01:23:54,738 --> 01:23:55,948 Alô'? 1124 01:23:56,073 --> 01:23:57,241 Cassidy đã y. 1125 01:23:57,366 --> 01:23:59,076 Hãy nói là ông ta đã chết đi. 1126 01:23:59,201 --> 01:24:02,830 - Không, ông ta sống rất khỏe. - Vậy anh muốn gì? 1127 01:24:02,955 --> 01:24:06,083 Tôi gọi cho cô vì ông ta cứ bảo sẽ đến Florida sống cùng cô. 1128 01:24:06,208 --> 01:24:07,960 - Florida ư? - Phải. 1129 01:24:08,085 --> 01:24:11,630 Tôi sống ở Maine, xa nơi đó hết sức có thể. 1130 01:24:11,755 --> 01:24:14,591 Nếu bố tôi có bao giờ xuất hiện trước cửa nhà tôi, 1131 01:24:14,717 --> 01:24:17,469 - tôi sẽ giết ông ta. - Rồi, nhưng sao ông ta nói… 1132 01:24:17,594 --> 01:24:21,223 Vì ông ta là kẻ nói dối bệnh lý và là một con quái vật. 1133 01:24:22,141 --> 01:24:24,226 Ông ta đã giết mẹ tôi… 1134 01:24:24,351 --> 01:24:26,645 và dàn xếp để trông như tự tử. 1135 01:24:27,438 --> 01:24:31,900 Mà bà ấy chỉ dọa sẽ nộp đơn ly hôn và giành lấy ngôi nhà của ông ta. 1136 01:24:32,025 --> 01:24:34,445 Mọi chuyện đều vì ngôi nhà đó. 1137 01:24:34,570 --> 01:24:37,614 Nếu anh cản đường ông ta, mạng sống của anh gặp nguy đẩy. 1138 01:24:37,740 --> 01:24:39,575 Làm ơn đừng gọi cho tôi nữa. 1139 01:24:40,951 --> 01:24:42,578 Anh yêu em. 1140 01:25:11,690 --> 01:25:14,318 Chúng ta đã có cuộc hẹn này ngay từ đầu. 1141 01:25:17,029 --> 01:25:19,031 Chào, bạn đã gọi đến Annie. Hãy để lại lời nhắn. 1142 01:25:19,573 --> 01:25:21,116 Annie, nghe này, anh đây. 1143 01:25:21,241 --> 01:25:25,162 Nếu Charlie đến, đừng cho lão vào. Đừng cho lão vào. 1144 01:25:25,287 --> 01:25:27,539 Gọi cảnh sát rồi gọi anh, được chứ? 1145 01:25:27,664 --> 01:25:29,541 Được chứ? Gọi lại cho anh. 1146 01:25:47,559 --> 01:25:49,144 Ôi, Annie. 1147 01:25:49,269 --> 01:25:51,021 Tôi sẽ làm em thật hạnh phúc. 1148 01:25:52,439 --> 01:25:55,526 Và khi người mẹ hạnh phúc, ai cũng hạnh phúc. 1149 01:25:57,694 --> 01:25:59,071 Tránh ra khỏi người tôi! 1150 01:26:00,239 --> 01:26:01,824 Tránh ra khỏi người tôi! 1151 01:26:05,702 --> 01:26:06,954 Annie? 1152 01:26:14,837 --> 01:26:16,588 Ôi không. Annie! 1153 01:26:22,553 --> 01:26:23,720 Annie? 1154 01:26:50,664 --> 01:26:52,082 Gì vậy? 1155 01:27:20,068 --> 01:27:21,737 Đây là nhà tao! 1156 01:28:12,204 --> 01:28:13,372 Annie? 1157 01:28:17,501 --> 01:28:18,710 Annie? 1158 01:28:20,170 --> 01:28:22,172 Tôi đã xử lý Scott rồi. 1159 01:28:30,430 --> 01:28:31,932 Annie? 1160 01:28:32,057 --> 01:28:33,600 Ra đi. 1161 01:28:36,436 --> 01:28:37,854 Mở cửa ra. 1162 01:28:38,939 --> 01:28:40,691 Annie, mở cửa ra. 1163 01:28:46,071 --> 01:28:47,698 Mở cửa ra! 1164 01:28:54,871 --> 01:28:55,998 Annie! 1165 01:29:14,433 --> 01:29:15,726 Bỏ tôi ra! 1166 01:29:17,561 --> 01:29:19,062 Bỏ tôi ra! 1167 01:29:25,444 --> 01:29:26,528 Không! 1168 01:29:32,951 --> 01:29:34,369 Tôi yêu em. 1169 01:29:34,494 --> 01:29:35,704 Bỏ ra. 1170 01:29:37,456 --> 01:29:38,623 Bỏ ra. 1171 01:30:11,490 --> 01:30:12,783 Anh ổn chứ? 1172 01:30:14,659 --> 01:30:15,994 Anh ổn chứ? 1173 01:30:24,836 --> 01:30:26,505 - Anh ồn. - Tạ ơn Chúa. 1174 01:30:26,630 --> 01:30:28,715 Anh rất xin lỗi. Anh yêu em. 1175 01:30:28,840 --> 01:30:31,426 Em cũng yêu anh. Anh ổn chứ? 1176 01:30:31,551 --> 01:30:34,179 Ừ. Còn em? Em ồn chứ? 1177 01:30:34,304 --> 01:30:36,973 - Anh à, hắn đã giết Mike. - Gì cơ? 1178 01:30:37,099 --> 01:30:40,393 Hắn đã giết Mike. Hắn đã sống bên dưới ngôi nhà suốt từ đầu. 1179 01:31:05,085 --> 01:31:06,503 ›! ›! On roi. On roi. 1180 01:31:06,628 --> 01:31:09,631 Nghe này, anh cần em tin anh. Chúng ta sẽ qua khỏi đêm nay. 1181 01:31:09,756 --> 01:31:12,342 Tao muốn chúng mày ra khỏi nhà tao! 1182 01:31:12,467 --> 01:31:15,846 Được rồi. Ta phải đi. Nào, em yêu, đi nào. 1183 01:31:44,958 --> 01:31:46,084 Không! 1184 01:31:59,890 --> 01:32:01,183 Đèn tắt nhé. 1185 01:34:37,797 --> 01:34:39,841 Lấy điện thoại. Lấy điện thoại của em. 1186 01:35:03,239 --> 01:35:05,450 Mày sẽ không bắn tao. 1187 01:35:06,951 --> 01:35:09,329 Mày không thể bắn tao, đồ hèn. 1188 01:35:13,875 --> 01:35:15,794 Mày biết tại sao không? 1189 01:35:19,339 --> 01:35:21,257 Vì nó không có đạn. 1190 01:35:23,134 --> 01:35:24,636 Kiểm tra túi mày đi. 1191 01:35:26,930 --> 01:35:28,139 Cứ tự nhiên. 1192 01:35:30,934 --> 01:35:32,352 Này mày còn một viên. 1193 01:35:33,353 --> 01:35:34,521 Em có rồi. 1194 01:35:36,064 --> 01:35:38,525 Gọi đi. Gọi đi. 1195 01:35:39,150 --> 01:35:40,360 Gọi điện đi. 1196 01:35:41,694 --> 01:35:42,612 Annie. 1197 01:35:42,737 --> 01:35:44,114 Khẩn cấp 911 đây. 1198 01:35:44,239 --> 01:35:47,075 Hãy cho cảnh sát đến 6741 đường Arbor. 1199 01:35:47,200 --> 01:35:49,786 - Annie. Làm ơn. - Cô gặp chuyện khẩn cấp gì? 1200 01:35:50,787 --> 01:35:52,914 Chồng tôi vừa bắn một kẻ đột nhập. 1201 01:35:58,336 --> 01:35:59,462 Annie! 1202 01:36:00,588 --> 01:36:02,340 Annie! 1203 01:36:02,966 --> 01:36:05,718 Chúng mày không xứng với Foxglove! 1204 01:36:05,844 --> 01:36:07,220 Xuống địa ngục đi. 1205 01:41:55,735 --> 01:41:57,737 Phụ để dịch bởi: Geniux Ngô