1
00:01:20,715 --> 00:01:23,618
Stani tu.
2
00:01:33,193 --> 00:01:35,563
Stavi ruke gde
mogu da ih vidim.
3
00:01:39,901 --> 00:01:42,670
Skidaj se!
4
00:01:42,770 --> 00:01:44,572
Hajde!
5
00:01:52,346 --> 00:01:55,817
Skidaj pantalone!
Hajde, drkadžijo.
6
00:01:55,917 --> 00:01:59,265
Uvek sam mislio da će
se moj život završiti ovako
7
00:01:59,300 --> 00:02:01,724
na nekom od Boga
zaboravljenom mestu,
8
00:02:02,122 --> 00:02:04,547
od metka koji nisam
video da dolazi.
9
00:02:05,593 --> 00:02:08,315
Samo nikad nisam
mislio da će mi smetati.
10
00:02:10,849 --> 00:02:13,620
BRZI ČARLI
11
00:04:05,880 --> 00:04:08,415
Jedna stvar koju
ne želiš da vidiš,
12
00:04:08,516 --> 00:04:12,170
mene u odelu
ovako rano ujutru.
13
00:04:12,205 --> 00:04:15,245
Znači da radim, a to znači
14
00:04:15,280 --> 00:04:18,846
neko će neočekivano
otići iz ovog života.
15
00:04:20,964 --> 00:04:23,476
BILOKSI
MISISIPI
16
00:04:47,487 --> 00:04:49,157
Sten.
- Da?
17
00:04:49,257 --> 00:04:50,958
On kasni.
- Sve je u redu.
18
00:04:51,058 --> 00:04:52,292
On će biti tamo, u redu?
19
00:04:52,392 --> 00:04:54,891
Hej, slušaj, mogu da
sredim tipa i sam.
20
00:04:54,926 --> 00:04:56,063
On je trenutno tamo.
- Ne, ne, ne, ne.
21
00:04:56,164 --> 00:04:59,196
Osim toga, obećao sam Bobiju
T da ćemo ovom klincu dati šansu.
22
00:04:59,231 --> 00:05:01,266
Trebalo bi da bude
prilično dobro sa nožem.
23
00:05:01,301 --> 00:05:02,503
Da, pa to je ono što
stalno govoriš, ali...
24
00:05:02,603 --> 00:05:04,806
Pa, uh, pozovi me
kada bude gotovo, Ok?
25
00:05:04,906 --> 00:05:07,340
Stigao je. - Hej,
imam ovo za Rola.
26
00:05:08,509 --> 00:05:11,288
Jer ja... čuo sam
da je narkoman.
27
00:05:11,323 --> 00:05:14,261
Pa sam mu rekao da je osvojio
tuce krofni na našoj nedeljnoj lutriji.
28
00:05:14,296 --> 00:05:16,177
On voli bostonske sa šlagom.
29
00:05:16,551 --> 00:05:19,196
Šta je sa odelom?
30
00:05:20,453 --> 00:05:24,527
Šta je sa košuljom? - Oh, to je
deo plana. Sam sam je napravio.
31
00:05:25,551 --> 00:05:26,565
KRISPI KREM
32
00:05:26,093 --> 00:05:29,624
To je prilično pametno,
zar ne? - Da.
33
00:05:29,659 --> 00:05:32,516
Osim što se Krispi
Krem piše sa dva K.
34
00:05:33,568 --> 00:05:35,324
Ko to jebiga, zna?
35
00:05:35,386 --> 00:05:37,235
Ne ti.
36
00:05:53,353 --> 00:05:56,657
Ok, požuri. Imaš jednu šansu.
37
00:05:56,757 --> 00:05:59,376
Ako zajebeš, on
će opet odmagliti.
38
00:05:59,411 --> 00:06:00,328
Hej.
39
00:06:00,427 --> 00:06:02,380
Ne brini, stari.
40
00:06:08,569 --> 00:06:10,457
Mogu ja ovo sranje.
41
00:06:16,778 --> 00:06:19,053
Bazirano na noveli
"Naoružani majmuni"
Viktora Gišlera
42
00:06:26,764 --> 00:06:27,568
Trevore!
43
00:06:31,491 --> 00:06:32,927
Da?
44
00:06:33,895 --> 00:06:34,996
Šta je ovo?
45
00:06:36,330 --> 00:06:39,338
U redu, čoveče. U redu. Hvala.
46
00:06:40,467 --> 00:06:41,769
Vidimo se!
47
00:06:54,382 --> 00:06:57,184
To je bio Rolo.
- Da.
48
00:06:57,285 --> 00:06:59,066
Zašto ga nisi izbo nožem?
49
00:06:59,587 --> 00:07:01,302
To uvek radim.
50
00:07:01,322 --> 00:07:04,203
Zato te zovu Oštrica.
- Da.
51
00:07:04,238 --> 00:07:06,060
Mislio sam da uradim
nešto drugačije. - Mm-hmm?
52
00:07:06,160 --> 00:07:09,222
Želim da pokažem
Stenu malo dometa i mašte.
53
00:07:11,399 --> 00:07:13,658
Šta si uradio, otrovao ga?
54
00:07:13,683 --> 00:07:17,470
Šta jebote?
- Bostonski šlag, dušo!
55
00:07:17,638 --> 00:07:20,241
Vuuu!
56
00:07:20,341 --> 00:07:21,842
Hajde.
57
00:07:30,651 --> 00:07:32,353
Šta si stavio u krofnu?
58
00:07:32,452 --> 00:07:37,391
Uh, samo, kao, mala
kapa za eksploziju.
59
00:07:37,490 --> 00:07:39,193
Oh.
60
00:07:39,293 --> 00:07:42,865
Mislim, kako će Prosjak
znati da je Rolo bez glave?
61
00:07:43,531 --> 00:07:46,086
Pa, tu je kao...
- Umukni, jebo te.
62
00:07:46,634 --> 00:07:49,443
Gospode Bože.
63
00:07:50,271 --> 00:07:52,726
Beni.
- Kako je prošlo?
64
00:07:53,841 --> 00:07:56,544
Klinac je nahranio Rola
krofnom sa bombom u njoj.
65
00:07:56,644 --> 00:07:59,246
To zvuči kul.
- Aha.
66
00:08:01,481 --> 00:08:03,751
Razneo mu je glavu.
67
00:08:03,851 --> 00:08:06,798
Mislim... uh, Sten će se usrati.
68
00:08:06,833 --> 00:08:09,242
Hej slušaj, nema
potrebe da smetaš Stenu.
69
00:08:09,277 --> 00:08:10,673
Ja ću se pobrinuti za to.
70
00:08:10,708 --> 00:08:13,104
Znaš tipa koji je
poznavao Rola, zar ne?
71
00:08:13,139 --> 00:08:15,696
Saznaj je li imao
porodicu ovde, hoćeš li?
72
00:08:15,796 --> 00:08:18,366
U redu.
73
00:09:06,714 --> 00:09:08,382
Gđice Kramer?
74
00:09:08,482 --> 00:09:11,520
Žao mi je što vas
uznemiravam. - Rolo je mrtav.
75
00:09:12,820 --> 00:09:14,622
Da.
- Predozirao se?
76
00:09:14,722 --> 00:09:17,291
Na neki način, da.
77
00:09:17,391 --> 00:09:18,737
Na neki način.
78
00:09:19,994 --> 00:09:22,494
Pa, hvala na obaveštenju.
79
00:09:22,529 --> 00:09:25,066
Potrudiću se da potražim polisu životnog
osiguranja koju on nikada nije uspeo da dobije.
80
00:09:31,005 --> 00:09:34,041
Došao sam ovde da razgovaram
o problemu koji se pojavio.
81
00:09:34,875 --> 00:09:37,311
A ako me ne
zanima vaš problem?
82
00:09:37,411 --> 00:09:38,779
Oh, pa...
83
00:09:40,448 --> 00:09:42,383
Vidim.
84
00:09:42,418 --> 00:09:45,249
Stavićeš lepljivu traku preko
mojih usta i gurnuti me u gepek.
85
00:09:45,853 --> 00:09:48,533
Samo ako voliš takve stvari.
86
00:09:51,659 --> 00:09:53,742
Samo želim da popričamo.
87
00:10:01,368 --> 00:10:03,237
Sačekaj u autu, Krofno.
88
00:10:23,190 --> 00:10:25,693
Ponudio bih ti jedno, ali
ti si upravo ubio mog bivšeg.
89
00:10:25,793 --> 00:10:28,500
Ne izgledaš previše uznemireno.
90
00:10:28,535 --> 00:10:30,565
Očekivala sam da će biti
pokojni mnogo pre danas
91
00:10:30,664 --> 00:10:32,900
s obzirom na
posao kojim se bavio.
92
00:10:33,000 --> 00:10:34,575
Huh.
93
00:10:36,103 --> 00:10:38,573
Volite mrtve životinje,
gđice Kramer?
94
00:10:38,672 --> 00:10:41,475
Marsi. Ja sam taksidermista.
95
00:10:41,576 --> 00:10:43,644
Mm. Nemojte naći mnogo njih.
96
00:10:43,744 --> 00:10:45,246
To je privatna stvar.
97
00:10:46,548 --> 00:10:48,259
Izgleda ljut.
98
00:10:49,383 --> 00:10:53,363
Kao da mu je neko ukrao
žir i nateraće ga da plati.
99
00:10:53,398 --> 00:10:55,040
Stvarno?
100
00:10:55,075 --> 00:10:57,631
Nisam dorastao svojim
dabrovim izrazima.
101
00:10:57,666 --> 00:11:01,021
Možda grešim. - Htela
sam da bude ogorčen.
102
00:11:01,929 --> 00:11:04,281
Oh, da. Vidim to.
103
00:11:05,099 --> 00:11:07,807
Nikada se ne zezaj
sa mojim žirom.
104
00:11:14,808 --> 00:11:17,411
Imam mali problem,
gđice, uh... - Marsi.
105
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
Marsi.
106
00:11:19,614 --> 00:11:21,248
Moram da ubedim
određenu osobu
107
00:11:21,348 --> 00:11:24,773
da je telo u tom
gepeku zaista Rolo.
108
00:11:24,808 --> 00:11:26,515
Je li mu se nešto
desilo sa licem?
109
00:11:26,787 --> 00:11:29,693
Da. Nedostaje.
110
00:11:29,757 --> 00:11:31,801
Zajedno sa ostatkom
njegove glave.
111
00:11:32,726 --> 00:11:37,566
Za tebe je 5.000 ako pođeš sa
mnom i jamčiš da je Rolo zaista Rolo.
112
00:11:37,798 --> 00:11:39,705
Mogao bi mi koristiti novac.
113
00:11:39,740 --> 00:11:42,449
Ali zaklela sam se da se
nikada neću vratiti u taj svet.
114
00:11:42,484 --> 00:11:45,494
Dakle, uštedeću vama
i sebi malo vremena.
115
00:11:45,507 --> 00:11:47,587
Brat mi je umetnik tetovaža.
116
00:11:47,622 --> 00:11:50,393
Napravio je Rolu i meni odgovarajuće
tetovaže kao svadbeni poklon.
117
00:11:50,428 --> 00:11:52,578
Oh.
- Naše guzice.
118
00:11:52,913 --> 00:11:55,194
Uklonila sam Rola prošle godine.
119
00:11:55,684 --> 00:11:57,068
Zašto si ti?
120
00:11:57,751 --> 00:11:59,320
Zašto ste ga uklonili?
121
00:11:59,420 --> 00:12:01,281
Ne znam.
122
00:12:01,316 --> 00:12:03,090
Obično se radi
o tome da neko
123
00:12:03,190 --> 00:12:06,203
pokušava da zajebe
nekog drugog, takve stvari.
124
00:12:06,238 --> 00:12:08,569
Ta vrsta stvari bi bila na
vrhu Rolovog životopisa.
125
00:12:08,604 --> 00:12:09,898
Pa, izvolite.
126
00:12:09,933 --> 00:12:11,899
U svakom slučaju,
on se vratio ovde u
127
00:12:11,999 --> 00:12:14,910
Biloki i slučajno je
to teritorija mog šefa.
128
00:12:14,945 --> 00:12:18,291
Dakle, mi smo ljubazni prema
našim kolegama u Nju Orleansu.
129
00:12:18,326 --> 00:12:20,442
Sviđa mi se kako
ste tako ljubazni.
130
00:12:22,843 --> 00:12:24,997
Otvori gepek, Krofno.
131
00:12:31,720 --> 00:12:33,683
Užasne zavese.
132
00:12:33,718 --> 00:12:35,513
Da, lepo su išle sa kuhinjom.
133
00:12:38,092 --> 00:12:42,389
To je Rolovo dupe.
- Vidiš? Hajde, čoveče.
134
00:12:42,424 --> 00:12:44,334
Na kraju krajeva, nije
nam potrebna njegova glava.
135
00:12:44,369 --> 00:12:46,178
Uzalud si popizdeo.
136
00:12:46,202 --> 00:12:48,749
Zašto ne...
- Ups.
137
00:12:48,784 --> 00:12:52,578
Kladim se da nisi znali da su
Prosjak i Rolo bili cimeri u Angoli.
138
00:12:54,441 --> 00:12:57,293
Prilično sam siguran da je
video tu tetovažu izbliza.
139
00:12:57,344 --> 00:12:59,965
Stenu se ovo neće
svideti, Krofno.
140
00:13:00,000 --> 00:13:01,853
Prestani da me
zoveš Krofna! - Ok.
141
00:13:01,888 --> 00:13:04,018
Vadi pištolj! Pištolj!
142
00:13:04,118 --> 00:13:05,185
Sada.
143
00:13:06,688 --> 00:13:08,022
Stavi ga u auto.
144
00:13:09,857 --> 00:13:11,292
Jebeš Stena.
145
00:13:11,392 --> 00:13:14,429
Prosjak je rekao da mogu da
dođem da radim za njega bilo kada.
146
00:13:14,464 --> 00:13:15,910
Penje se gore.
147
00:13:15,945 --> 00:13:18,138
I ovo će dokazati da sam
spreman za njegovu ekipu.
148
00:13:23,971 --> 00:13:28,406
Ako ikada ponovo čujem da me neko
zove Krofna, vratiću se i razbiću te.
149
00:13:32,747 --> 00:13:35,115
Starino.
150
00:13:39,286 --> 00:13:41,623
Ne zovi me Krofna, drkadžijo!
151
00:13:43,924 --> 00:13:45,826
Ne verujem da znam tvoje ime.
152
00:13:46,827 --> 00:13:48,195
Čarli.
153
00:13:49,863 --> 00:13:52,767
Idem gore, dušo! Krećem gore!
154
00:13:52,866 --> 00:13:54,602
Vuuu!
155
00:13:57,806 --> 00:13:58,939
Ooh, s...
156
00:14:03,545 --> 00:14:05,322
Sranje.
157
00:14:05,979 --> 00:14:07,981
Jeste li ranije radili sa njim?
158
00:14:08,082 --> 00:14:09,177
Ne, 1. put.
159
00:14:13,287 --> 00:14:17,115
Kakav nered. - U redu je.
Auto je ukraden.
160
00:14:17,150 --> 00:14:20,417
Mislila sam na klinca.
Izgleda da se upucao.
161
00:14:20,452 --> 00:14:23,397
Pa, on je više
bio tip za noževe.
162
00:14:28,235 --> 00:14:29,804
Sranje.
163
00:14:29,903 --> 00:14:31,271
Dobro...
164
00:14:32,807 --> 00:14:38,045
Znaš, oni su nekako...
nekako iste veličine.
165
00:14:38,145 --> 00:14:41,197
Možda odeš da posetiš svog
brata, umetnika tetovaža,
166
00:14:41,232 --> 00:14:45,319
možda bi mogao,
znaš, nekako... ne?
167
00:14:50,224 --> 00:14:52,827
Dobro, ali neću
mu odseći glavu.
168
00:15:37,505 --> 00:15:39,373
Da, Skoti Porter izgleda
169
00:15:39,473 --> 00:15:41,275
mnogo aktivnije tamo.
170
00:15:41,375 --> 00:15:43,711
On zaista dolazi, taj tip.
171
00:15:43,812 --> 00:15:46,418
Stavio si cilantro ovde?
- Ne.
172
00:15:46,453 --> 00:15:51,176
Pa, ja izrazito
osećam ukus limuna.
173
00:15:51,211 --> 00:15:55,467
Da. Zove se limun.
- Mrzim cilantro.
174
00:15:55,857 --> 00:15:57,983
Zato sam koristio limun.
175
00:16:01,128 --> 00:16:03,598
Jesi li... jesi li kupio ovu
kokošku kod onog Domenika?
176
00:16:03,698 --> 00:16:08,264
Domenik je u Nort
Endu. Mi smo u Biloksiju.
177
00:16:09,169 --> 00:16:12,099
Tako je, ne znam
šta mi je dođavola.
178
00:16:12,134 --> 00:16:15,697
U svakom slučaju, poenta je da je veoma
dobro, nemoj me pogrešno shvatiti.
179
00:16:15,732 --> 00:16:18,198
Veoma je dobar,
čak i sa cilantrom.
180
00:16:19,647 --> 00:16:22,697
Ja lično mislim da bi
trebao da otvoriš restoran.
181
00:16:22,732 --> 00:16:26,285
Pa, jedini način da zaradiš
novac u tom poslu je zakidanje.
182
00:16:26,987 --> 00:16:29,098
I ne možete da zakidaš na sebi.
183
00:16:29,323 --> 00:16:33,661
Ne, pa, mislim, ko bi se pri zdravoj
pameti bavio ugostiteljstvom?
184
00:16:33,761 --> 00:16:36,731
Nema novca u ugostiteljstvu.
185
00:16:36,831 --> 00:16:38,365
Nikakve.
186
00:16:38,465 --> 00:16:41,836
Znaš, moraš se
odreći te ideje, Čarli.
187
00:16:41,936 --> 00:16:43,535
Uh huh.
- Šta?
188
00:16:44,271 --> 00:16:45,993
Gledaj utakmicu, Sten.
189
00:16:47,107 --> 00:16:49,677
Sten Mulin, moj šef.
190
00:16:49,777 --> 00:16:52,514
On vodi Biloksi 47 godina.
191
00:16:53,347 --> 00:16:56,534
Prošlo je dosta vremena otkako
je počeo da zaboravlja stvari.
192
00:16:56,569 --> 00:16:57,084
Dobro.
193
00:16:57,184 --> 00:16:59,988
Pa sam preuzeo na sebe
da se brinem za njega.
194
00:17:00,087 --> 00:17:01,556
To sam mu dugovao.
195
00:17:01,656 --> 00:17:03,758
Kupio sam ti riblje ulje!
196
00:17:04,759 --> 00:17:06,360
Omega-3.
197
00:17:08,128 --> 00:17:09,731
Dobro je za tvoje srce.
198
00:17:14,234 --> 00:17:17,471
Ostaci su u frižideru u
slučaju da kasnije ogladniš.
199
00:17:17,572 --> 00:17:19,507
Da.
200
00:17:19,607 --> 00:17:23,011
Šteta za klinca.
- Da, šteta.
201
00:17:23,110 --> 00:17:28,683
Šta si mislio, pustio si takvog
mladog klinca da radi takav posao?
202
00:17:28,783 --> 00:17:30,183
Žao mi je, Sten.
203
00:17:30,952 --> 00:17:32,849
Neću dozvoliti da se to ponovi.
204
00:17:32,884 --> 00:17:35,994
Hoćemo li imati
problema? - Ne.
205
00:17:37,090 --> 00:17:39,102
Pobrinuo sam se za to.
206
00:17:43,965 --> 00:17:47,234
Lepo spavaj.
- Hvala, partneru.
207
00:18:38,218 --> 00:18:43,888
Prosjak Merkado, ulični
nasilnik koji je postao šef ekipe.
208
00:18:43,923 --> 00:18:48,663
Jedan od nove vrste šefova
koji operišu u Nju Orleansu.
209
00:18:48,763 --> 00:18:50,230
Hajde da vidimo.
210
00:19:10,384 --> 00:19:13,521
Momak koji ga je
sradio se malo zaneo.
211
00:19:15,322 --> 00:19:18,859
Klinac po imenu Oštrica.
Možda ga poznaješ.
212
00:19:20,094 --> 00:19:22,339
Ne zvoni mi, dušo.
213
00:19:23,965 --> 00:19:25,298
A to je Rolo?
214
00:19:26,266 --> 00:19:27,669
To je on.
215
00:19:37,045 --> 00:19:39,614
Gde si ga našao?
- Izvoli, čoveče.
216
00:19:39,714 --> 00:19:42,364
Iznajmljivanje, blizu aerodroma.
217
00:19:42,399 --> 00:19:44,484
Imam ga?
218
00:19:44,585 --> 00:19:46,939
Sa imenom njegove
bivše pri zakupu.
219
00:19:46,974 --> 00:19:48,372
Glupi jebač.
220
00:19:58,398 --> 00:20:01,636
Kako je Sten?
- Još uvek je Sten.
221
00:20:01,736 --> 00:20:04,539
Pozvao sam ga da sednemo.
222
00:20:05,372 --> 00:20:07,041
Ipak, nije odgovorio.
223
00:20:07,141 --> 00:20:10,729
Imam puno ideja za koje
znam da bi mu se dopale.
224
00:20:10,764 --> 00:20:15,681
Novogradnja, nova
kazina, hoteli.
225
00:20:15,983 --> 00:20:17,652
Nove teritorije.
226
00:20:19,954 --> 00:20:24,041
Ti si njegov momak.
Neka se to desi.
227
00:20:26,527 --> 00:20:27,961
Jesmo li dobri?
228
00:21:03,831 --> 00:21:04,899
Ah.
229
00:21:06,234 --> 00:21:09,604
1. put da je Rolo ikada
nešto doprineo ovoj vezi.
230
00:21:09,704 --> 00:21:11,467
Hvala.
231
00:21:13,207 --> 00:21:17,223
Usput, zašto nisi?
- Šta?
232
00:21:17,258 --> 00:21:20,318
Stavio ljepljivu traku preko
mojih usta, stavio me pored Rola?
233
00:21:20,353 --> 00:21:22,001
Nije moj stil.
234
00:21:22,482 --> 00:21:26,654
Osim toga, direktno ste
se suočili sa situacijom.
235
00:21:27,387 --> 00:21:30,143
Ne viđa se to često.
- Od žene?
236
00:21:31,458 --> 00:21:33,022
Od bilo koga.
237
00:21:35,062 --> 00:21:36,429
Hej.
238
00:21:39,000 --> 00:21:40,433
Hoćeš nešto da jedeš?
239
00:21:40,535 --> 00:21:43,881
Vau, odakle je to došlo?
- Mojih usta.
240
00:21:44,038 --> 00:21:47,742
Što mi je izgleda
kružiloo mozgom, pa evo ga.
241
00:21:49,243 --> 00:21:51,979
Zašto?
242
00:21:52,747 --> 00:21:55,807
Proslavimo.
- Šta, mrtve momke?
243
00:21:57,317 --> 00:21:59,123
Rešenje problema.
244
00:21:59,158 --> 00:22:00,916
Situacija izbegnuta.
245
00:22:01,122 --> 00:22:02,547
Pronađen novac.
246
00:22:03,456 --> 00:22:05,034
Izaberi jedno.
247
00:22:08,963 --> 00:22:12,618
Mm. Fenomenalno.
- Dobro.
248
00:22:12,653 --> 00:22:14,969
Ko bi pomislio da ćeš
pronaći nešto ovako
249
00:22:15,069 --> 00:22:17,227
božansko na mestu koje
se zove Toskanski paradajz.
250
00:22:17,251 --> 00:22:19,333
Pa, vlasnik je iz Treviza.
251
00:22:19,406 --> 00:22:21,234
Tip po imenu Klaudio.
252
00:22:21,374 --> 00:22:24,872
Nije tako dobar sa engleskim,
ali fantastičan je kuvar.
253
00:22:24,907 --> 00:22:27,053
Šta je... šta...
šta je u ovome?
254
00:22:27,088 --> 00:22:32,850
Malfati, rikota, brašno
i, uh, blanširani spanać.
255
00:22:32,885 --> 00:22:34,311
A znaš kako?
256
00:22:34,454 --> 00:22:38,377
Pa, ja samo volim da kuvam,
znaš? To mi je kao hobi.
257
00:22:39,227 --> 00:22:42,574
Ali uglavnom italijansku.
- Zašto italijansku?
258
00:22:42,628 --> 00:22:46,499
Pa, kad sam bio
stacioniran u
259
00:22:46,601 --> 00:22:48,986
Italiji neko vreme,
tamo, znaš, ne znam.
260
00:22:49,277 --> 00:22:51,371
Jednostavno sam se
zaljubio u kulturu.
261
00:22:52,073 --> 00:22:53,839
Volim sve italijansko.
262
00:22:57,078 --> 00:22:58,977
Zašto taksidermija?
263
00:22:59,012 --> 00:23:00,451
U redu.
264
00:23:01,282 --> 00:23:05,021
Volim da dam večni život
nečemu što nije imalo prave šanse.
265
00:23:05,653 --> 00:23:08,359
Hmm.
- Vraćam im dostojanstvo.
266
00:23:08,455 --> 00:23:11,458
Kada lovcu vratim
njegov trofej,
267
00:23:11,559 --> 00:23:14,493
želim da ga ta životinja
proganja u njegovim snovima.
268
00:23:14,528 --> 00:23:16,920
To je intrigantna profesija.
269
00:23:17,397 --> 00:23:20,334
Ništa više od toga da
budem uterivač za neku mafiju.
270
00:23:23,304 --> 00:23:26,249
Ja nisam izvršioc.
- Onda snagator.
271
00:23:26,284 --> 00:23:28,613
Mnogo momaka ima
više mišića od mene.
272
00:23:28,648 --> 00:23:30,477
U redu.
273
00:23:30,578 --> 00:23:32,990
Čovek sa okidačem,
tip za dugme.
274
00:23:38,219 --> 00:23:40,769
Popravljač.
- Rešavač problema.
275
00:23:40,804 --> 00:23:42,888
Mm. Kao...
276
00:23:43,925 --> 00:23:47,179
Imam telo bez glave
koje treba identifikovati.
277
00:23:47,929 --> 00:23:49,196
Baš tako.
278
00:23:50,031 --> 00:23:53,769
A ako bi mi bile potrebne karte na
liniji od 50 jardi za utakmicu Svetaca?
279
00:23:53,804 --> 00:23:55,388
Da, mogao bih ti ih nabaviti.
280
00:23:56,436 --> 00:23:58,816
Koga bi morao da
ubiješ da bi ih dobio?
281
00:23:58,851 --> 00:24:00,525
Mm, zavisi od
toga sa kim igraju.
282
00:24:01,909 --> 00:24:02,944
Huh.
283
00:24:08,716 --> 00:24:11,786
Pa, 4 zvezdice
za toskanski paradajz.
284
00:24:13,287 --> 00:24:14,789
Šta misliš o...
285
00:24:17,291 --> 00:24:18,359
znaš.
286
00:24:18,458 --> 00:24:20,601
Ne razmišljaj toliko, Čarli.
287
00:24:21,662 --> 00:24:23,970
Ostanite u trenutku. Uživaj.
288
00:24:23,998 --> 00:24:25,264
Ostatak?
289
00:24:25,700 --> 00:24:27,908
Ko zna?
290
00:24:42,717 --> 00:24:46,765
Da. Šta si mislio, Čarli?
291
00:24:49,390 --> 00:24:54,089
# Srećan ti rođendan.
292
00:24:55,207 --> 00:24:57,851
Ne dozvolite da vas zavaraju
nabori sala koji im visi preko pojasa
293
00:24:57,886 --> 00:25:00,329
ili njihovi uznapredovali zalisci.
294
00:25:00,685 --> 00:25:04,416
Tamo stoji preko 300
godina državnog vremena.
295
00:25:04,438 --> 00:25:06,383
Stenova ekipa.
296
00:25:06,418 --> 00:25:09,112
Iznuda, lihvarstvo.
297
00:25:09,147 --> 00:25:11,054
Samo reci, oni su to uradili.
298
00:25:12,646 --> 00:25:15,227
Srećan rođendan,
Sten. Srećan rođendan.
299
00:25:15,262 --> 00:25:17,714
Oduvaj ih, druže!
Idi dušo, idi!
300
00:25:17,749 --> 00:25:20,569
Moja porodica. Volim ih sve.
301
00:25:23,257 --> 00:25:26,647
Idemo sada. U redu,
Beni, ovaj je tvoj.
302
00:25:26,682 --> 00:25:29,601
Na jebenoj sam dijeti, Čarli.
- Ne znam za to, Beni.
303
00:25:29,636 --> 00:25:31,832
To nije ono što mi
Selin govori. - Hu-hu!
304
00:25:31,932 --> 00:25:34,168
U redu.
- Hvala ti, Čarli.
305
00:25:35,202 --> 00:25:36,704
Hvala.
306
00:25:47,214 --> 00:25:48,883
Beni Morin.
307
00:25:48,983 --> 00:25:51,641
Vodi sve Stenove
džentlmenske klubove.
308
00:25:51,676 --> 00:25:54,901
Drži se svog jedinog pravila,
nikada ne probaj robu.
309
00:25:54,936 --> 00:25:56,956
To je njegova žena, Selin.
310
00:25:56,991 --> 00:26:00,078
To dvoje je zaljubljeno,
i 28 godina kasnije.
311
00:26:00,394 --> 00:26:01,764
Poli.
312
00:26:01,796 --> 00:26:05,556
Sten ga je unajmio misleći
da je Poli Kec pik iz Bostona.
313
00:26:05,591 --> 00:26:06,834
Kad je saznao da
nije, nije mogao da se
314
00:26:06,934 --> 00:26:09,575
natera da pošalje
klinca da se pakuje.
315
00:26:09,603 --> 00:26:11,860
Dakle, učinio ga
je svojim šoferom.
316
00:26:11,895 --> 00:26:13,630
Toni D.
317
00:26:13,707 --> 00:26:15,814
Niko ne zna šta znači D.
318
00:26:15,849 --> 00:26:17,727
Svi se plaše da pitaju.
319
00:26:17,762 --> 00:26:19,781
Vodi Stenove
kockarske operacije.
320
00:26:19,785 --> 00:26:23,056
Nova devojka, samo
je nemojte navati tako u lice.
321
00:26:23,149 --> 00:26:25,047
Jedna je od
nas već 12 godina.
322
00:26:25,444 --> 00:26:27,388
Video sam kako je jednom
momku pucala u veliki
323
00:26:27,488 --> 00:26:30,022
prst na nozi kad se
zaboravio i tako je nazvao.
324
00:26:31,258 --> 00:26:34,276
Moist.
- Vin Diksi.
325
00:26:35,096 --> 00:26:39,227
Dakle, ovo je ono što sada zaslužujem,
rođendanska torta iz prodavnice?
326
00:26:39,800 --> 00:26:43,190
Da, te moderne torte.
327
00:26:43,505 --> 00:26:45,398
Izgledaju sjajno.
328
00:26:46,674 --> 00:26:48,518
Ukus je kao govno.
329
00:26:51,378 --> 00:26:53,047
Idi kući, Pol.
330
00:26:53,147 --> 00:26:55,382
Završiću ovde.
- Hvala, Čarli.
331
00:26:55,483 --> 00:26:56,984
Ako ćeš ostati na
utakmici, ne zaboravi
332
00:26:57,084 --> 00:26:59,286
da daš Stenu
njegove noćne tablete.
333
00:26:59,386 --> 00:27:00,821
Inače, on šeta u snu.
334
00:27:00,921 --> 00:27:03,090
Prošle nedelje je
skoro upao u bazen.
335
00:27:03,190 --> 00:27:04,492
Vidimo se kasnije, Beni.
336
00:27:04,593 --> 00:27:06,124
Važi.
337
00:27:09,163 --> 00:27:10,532
Da.
338
00:27:10,631 --> 00:27:12,233
Znaš, razmišljao
sam, uh, da li
339
00:27:12,333 --> 00:27:14,168
si ikada... uh,
kupio jednu od
340
00:27:14,268 --> 00:27:16,971
onih malih, uh,
lepih kućicai?
341
00:27:17,071 --> 00:27:18,873
Znaš, gde si stalno išao tamo?
342
00:27:18,973 --> 00:27:20,341
Stalno si išao tamo.
343
00:27:20,441 --> 00:27:22,910
Italija.
- Italija. Da. Da.
344
00:27:23,010 --> 00:27:24,579
Da, ne, ja.
345
00:27:24,678 --> 00:27:26,046
.. još uvek tražim. Šta radiš?
Tražim.
346
00:27:26,147 --> 00:27:27,381
Još uvek tražim.
347
00:27:27,481 --> 00:27:29,116
Oh, još uvek tražiš...
jebeš gomilu traženja.
348
00:27:29,216 --> 00:27:30,918
Samo uradi.
349
00:27:31,018 --> 00:27:33,120
Reći ću ti nešto odmah.
350
00:27:33,220 --> 00:27:35,890
Za 20 godina od
sada ćeš biti mnogo
351
00:27:35,990 --> 00:27:39,660
više razočaran
stvarima koje tada
352
00:27:39,760 --> 00:27:41,195
nisi uradio nego
onima koje jesi.
353
00:27:41,295 --> 00:27:44,599
To je jedini zakon
univerzuma koji vredi sranja.
354
00:27:44,698 --> 00:27:47,774
Pa, ima istine u tome.
355
00:27:47,809 --> 00:27:49,961
Pogledaj me.
Ja sam spreman.
356
00:27:49,996 --> 00:27:51,338
Imam mesto u Gulf
Parku. Provešću
357
00:27:51,438 --> 00:27:55,105
tamo svoje zadnje
dane gledajući ponije.
358
00:27:55,140 --> 00:27:58,712
Igrajući se sa njima danju,
a noću gucnem neki punč rum.
359
00:27:58,812 --> 00:28:01,721
Znaš, sad, to zvuči kao plan.
360
00:28:02,049 --> 00:28:05,646
Plan, želišš... želiš li da
se Bog smeje, napravi plan.
361
00:28:12,661 --> 00:28:14,895
Prosjak.
- Huh?
362
00:28:14,995 --> 00:28:16,964
Prosjak želi da se
nađe sa tobom.
363
00:28:17,064 --> 00:28:19,119
Zašto hoće da se
nađe sa mnom?
364
00:28:19,154 --> 00:28:21,312
On želi da pokrene neke
svoje ideje preko tebe.
365
00:28:21,347 --> 00:28:22,939
Kakve bi on ideje mogao imati?
366
00:28:22,974 --> 00:28:24,300
Ne znam. Ne znam.
367
00:28:24,335 --> 00:28:26,130
Rekao je da ti se obratio.
368
00:28:27,208 --> 00:28:29,468
Pa, šta, ima li nešto?
369
00:28:30,077 --> 00:28:31,259
Možda.
370
00:28:33,814 --> 00:28:35,249
U redu.
371
00:28:35,349 --> 00:28:37,718
Reći ću ti šta ću.
Samo napred,dogovori to.
372
00:28:37,818 --> 00:28:40,988
Posješću ga
tačno ispred sebe,
373
00:28:41,088 --> 00:28:43,991
ovako blizu, i reći
ću mu da se jebe.
374
00:28:44,091 --> 00:28:46,695
Vidi, evo šta sam naučio,
375
00:28:46,794 --> 00:28:48,896
ipak, da se ne
rvem sa svinjom.
376
00:28:48,996 --> 00:28:52,499
Uprljaće te, i svideće mu se.
377
00:28:52,534 --> 00:28:53,500
Ok.
378
00:28:55,102 --> 00:28:56,170
U redu.
379
00:28:58,405 --> 00:29:00,414
Kloni se od te propalice.
380
00:29:14,080 --> 00:29:15,986
MISLIO SAM DA BI TI
SE MOŽDA SVIDEO ZADATAK
C
381
00:31:12,640 --> 00:31:14,242
Polako, sada.
382
00:31:15,075 --> 00:31:17,978
Jeste li ikad čuli
za zvono na vratima?
383
00:31:19,113 --> 00:31:20,749
Spusti pištolj.
384
00:31:22,650 --> 00:31:23,917
Hvataj ga.
385
00:31:25,986 --> 00:31:28,167
Hajde. Hvataj ga.
Pokupi ga.
386
00:31:38,432 --> 00:31:41,087
Dobili ste Benija,
ostavite poruku.
387
00:31:41,168 --> 00:31:44,389
Hej, Beni, napadnuti smo.
388
00:31:44,424 --> 00:31:46,397
Upozori sve u kazinu.
389
00:32:31,686 --> 00:32:32,821
Hajde.
390
00:32:35,355 --> 00:32:37,458
Zdravo, ovo je Sten Mulens.
391
00:32:37,559 --> 00:32:38,992
Molim ostavite poruku.
392
00:33:35,082 --> 00:33:40,087
# Jer on je dobar momak
Jer on je dobar momak
393
00:33:41,321 --> 00:33:45,693
# Što niko ne može
poreći Što niko ne može poreći
394
00:33:45,793 --> 00:33:50,197
# Što niko ne može poreći
395
00:33:50,297 --> 00:33:56,103
# što niko ne može poreći
Jer on je veoma dobar momak
396
00:33:56,203 --> 00:33:58,706
# Što niko ne može poreći
397
00:34:23,297 --> 00:34:25,033
Voliš galebove, zar ne?
398
00:34:25,132 --> 00:34:26,466
Naravno.
399
00:34:29,369 --> 00:34:31,171
Hajde da to proverimo.
400
00:34:31,271 --> 00:34:34,402
Zašto ne odeš da
nahraniš galebove, a?
401
00:34:34,437 --> 00:34:34,909
Hvala.
402
00:34:35,009 --> 00:34:36,973
Nemoj biti previše velikodušna.
403
00:34:36,978 --> 00:34:38,412
Idemo.
404
00:34:41,315 --> 00:34:43,848
Vidim da ti je unuka u poseti.
405
00:34:47,387 --> 00:34:49,874
Pretpostavljam da
želiš da ubiješ Prosjaka.
406
00:34:51,491 --> 00:34:53,786
Znaš da to ne
mogu da odobrim.
407
00:34:54,161 --> 00:34:56,565
Odobrio si napad na Stena.
408
00:34:56,600 --> 00:34:57,886
Ne, nisam.
409
00:34:59,399 --> 00:35:01,773
To je bio loš
potez. Niko nije znao.
410
00:35:01,808 --> 00:35:03,015
Onda, u čemu je problem?
411
00:35:03,050 --> 00:35:04,476
Prosjak zarađuje.
412
00:35:04,511 --> 00:35:06,797
Ubacuje mnogo novca u kasu.
413
00:35:06,975 --> 00:35:10,294
A da bi ostao vitalan, moraš
promeniti svoj način razmišljanja.
414
00:35:10,329 --> 00:35:11,948
Napravi mesta za nove momke.
415
00:35:12,212 --> 00:35:14,526
Sten je uvek bio
pošten prema tebi.
416
00:35:14,561 --> 00:35:16,029
Sten je otišao.
417
00:35:16,050 --> 00:35:18,527
A trebalo bi da odeš
i ti, ako si pametan.
418
00:35:19,353 --> 00:35:21,286
Ja ti to nudim.
419
00:35:24,391 --> 00:35:27,118
Uvek sam imao
jedno pravilo, Sal.
420
00:35:28,295 --> 00:35:30,815
Budi dobar prema ljudima
koji su bili dobri prema vama.
421
00:35:30,850 --> 00:35:33,133
Onda budi dobar
prema sebi, Čarli,
422
00:35:33,233 --> 00:35:35,703
i beži što dalje odavde.
423
00:35:37,304 --> 00:35:39,107
Shvati, ako ubiješ
424
00:35:39,206 --> 00:35:44,154
Prosjaka... - Hej. Došao
sam ovde iz poštovanja.
425
00:35:45,813 --> 00:35:47,825
Radi ono što moraš.
426
00:35:53,554 --> 00:35:56,624
Šta je Rolo imao
o Prosjaku? - Ne znam.
427
00:35:57,391 --> 00:36:00,193
Ali šta god
da je bilo, umro je.
428
00:36:00,293 --> 00:36:02,396
Gde je on, Prosjak?
429
00:36:02,496 --> 00:36:04,898
Zašto ne pitaš
nekog od svoje ekipe?
430
00:36:04,933 --> 00:36:05,978
Pitao bih.
431
00:36:06,968 --> 00:36:08,645
Ali svi su mrtvi.
432
00:36:10,138 --> 00:36:11,754
Jesi li siguran u to?
433
00:36:17,512 --> 00:36:20,948
U redu, Beni, tu
je tvoj, izvoli, Selin.
434
00:36:21,049 --> 00:36:22,784
Hvala, Čarli.
- Jesi li video Oštricu?
435
00:36:22,884 --> 00:36:24,317
Hmm?
436
00:36:24,418 --> 00:36:26,257
Jesi li video Oštricu?
437
00:36:26,754 --> 00:36:29,300
Izgledam li ja kao njegov
službenik za uslovnu slobodu?
438
00:37:00,154 --> 00:37:01,689
Čarli Svift.
439
00:37:01,789 --> 00:37:03,057
Uh, Selin.
440
00:37:05,727 --> 00:37:08,961
Je li Beni tu?
- Upravo si ga ispustio.
441
00:37:08,996 --> 00:37:11,635
Otišao je da se nađe
sa nekim momcima u klubu.
442
00:37:16,137 --> 00:37:19,388
Upravo sam htela da ga
pozovem. Reći ću mu da si svratio.
443
00:37:38,291 --> 00:37:41,779
Uvek se pozdravim
sa njim pre posla.
444
00:37:42,295 --> 00:37:44,128
To je samo naša stvar.
445
00:37:46,234 --> 00:37:49,663
Nisam to rekla
danas iz nekog razloga.
446
00:37:55,342 --> 00:37:57,845
Reci mu da sam
to nameravala.
447
00:38:06,453 --> 00:38:08,421
Izdaja je čudna stvar.
448
00:38:09,489 --> 00:38:12,736
Njena priroda je da
vas uhvati nespremnog.
449
00:38:12,860 --> 00:38:16,259
Ovo je bio pravi udarac
Nikad nisam video da dolazi.
450
00:38:18,498 --> 00:38:21,468
Hej, Čarli.
- Hej, Žizel.
451
00:38:22,335 --> 00:38:24,865
Dolaziš li posle
moje smene sutra?
452
00:38:27,374 --> 00:38:29,770
Možda ću morati
da odložim to.
453
00:38:30,278 --> 00:38:31,579
Javiću ti se.
454
00:38:38,252 --> 00:38:40,320
Čarli.
- Milt.
455
00:38:41,454 --> 00:38:43,291
Mislio sam da radiš kolekcije.
456
00:38:43,390 --> 00:38:45,726
Ne posao izbacivača.
- Dobro, sedi na njega.
457
00:38:45,827 --> 00:38:48,663
Mesto je pod novom
upravom. - Hajde, još jedan.
458
00:38:48,763 --> 00:38:50,832
Prosjakovi momci su
se već uselili? - Lepo.
459
00:38:50,932 --> 00:38:52,600
Čim su se svetla upalila.
460
00:38:52,700 --> 00:38:55,770
Ooh! Protresi me!
- Kao bubašvabe.
461
00:38:55,870 --> 00:38:58,177
Čuo sam da si se
uselio kod Ester.
462
00:38:58,212 --> 00:39:01,266
Kladim se da bi joj bilo drago
da dođeš kući rano na večeru.
463
00:39:01,309 --> 00:39:03,244
Doneću joj krilca.
464
00:39:03,343 --> 00:39:05,313
Možda mi se posreći.
465
00:39:05,412 --> 00:39:07,081
Ne zaboravi da
uzmeš priznanicu.
466
00:39:10,685 --> 00:39:13,386
Da, to je to!
467
00:39:18,960 --> 00:39:20,761
To je to! Vuuu!
468
00:39:35,209 --> 00:39:37,879
Čarli. Ne. Ne.
469
00:39:41,115 --> 00:39:44,451
Čarli, Prosjak je rekao
da je Sten završio ovde.
470
00:39:44,552 --> 00:39:45,920
On nije više čist, Čarli.
471
00:39:46,020 --> 00:39:49,208
Nije uvek bio čist u glavi.
472
00:39:49,243 --> 00:39:50,866
Sam si se okrenuo.
473
00:39:50,901 --> 00:39:52,569
Morao sam da
napravim izbor za sebe.
474
00:39:52,604 --> 00:39:54,161
Gde je Prosjak?
475
00:39:54,262 --> 00:39:57,125
Bio je u pokretu
otkako je ova stvar počela.
476
00:39:57,160 --> 00:40:00,408
Izvan je jebenog uma, traži šta
god je onaj Rolo imao o njemu.
477
00:40:00,443 --> 00:40:02,349
Cela banda to traži.
478
00:40:02,904 --> 00:40:05,314
Trebao bi da odeš
iz Biloksija, Čarli.
479
00:40:06,574 --> 00:40:09,126
To mi svi stalno govore.
480
00:40:30,264 --> 00:40:33,868
Ooh, dušo!
481
00:41:15,443 --> 00:41:16,911
Ester voli da jede kasno.
482
00:41:34,562 --> 00:41:37,798
Gđice Kramer.
- Zdravo, gdine Svift.
483
00:41:37,898 --> 00:41:40,468
Samo zovem da se zahvalim
na tvom divnom poklonu.
484
00:41:40,568 --> 00:41:43,141
Nadao sam se da ću
ga vratiti kući za vikend.
485
00:41:43,176 --> 00:41:45,272
Imam tvora
i belorepog orla pre tvog,
486
00:41:45,373 --> 00:41:51,226
tako da će tvoj mali
prijatelj morati da sačeka.
487
00:41:51,645 --> 00:41:53,655
Uzgred,
gde si ga našao?
488
00:41:53,781 --> 00:41:56,917
Jugoistočni ugao
Euklidove i Granda.
489
00:41:57,685 --> 00:42:02,957
Ima li ime?
- Aha. Roki.
490
00:42:03,057 --> 00:42:04,753
Originalno.
491
00:42:04,788 --> 00:42:07,145
Pa, to je Smit kod rakuna.
492
00:42:09,530 --> 00:42:13,310
Trebaće mi još malo vremena
sa njim, zbog tragova guma.
493
00:42:13,801 --> 00:42:15,775
Ne žuri.
494
00:42:17,238 --> 00:42:20,213
Želim samo najbolje
za Rokija. - Imaćeš.
495
00:42:20,274 --> 00:42:23,644
# Muž i žena
496
00:42:23,744 --> 00:42:27,381
# Ceo tvoj jebeni život
497
00:42:27,481 --> 00:42:30,885
# Nećemo biti zajedno
498
00:42:30,985 --> 00:42:33,154
# Jer zaslužuješ-
499
00:43:48,329 --> 00:43:49,830
Besan zbog starca?
500
00:43:52,700 --> 00:43:54,268
Tipu je istekao "rok upotrebe".
501
00:44:26,300 --> 00:44:29,171
Toni, jesi li našao paket?
502
00:44:30,137 --> 00:44:31,655
Prestao sam da tražim.
503
00:44:32,306 --> 00:44:33,812
Brzi Čarli.
504
00:44:34,108 --> 00:44:36,410
Impresioniran sam.
505
00:44:36,511 --> 00:44:38,368
Bio je moj 2. najbolji momak.
506
00:44:38,913 --> 00:44:41,382
Pa, radujem se
sastanku sa brojem 1.
507
00:44:41,417 --> 00:44:42,893
Šta želiš?
508
00:44:42,983 --> 00:44:46,367
Tebe, da ne dišeš.
509
00:44:46,402 --> 00:44:49,156
A kako ćeš to da uradiš?
510
00:44:49,256 --> 00:44:50,784
Radim to.
511
00:44:50,819 --> 00:44:54,476
Oh, pred tobom je
dug put, prijatelju.
512
00:44:54,511 --> 00:44:56,967
Ja imam više
ljudi nego ti metaka.
513
00:44:57,002 --> 00:44:59,004
Šanse ti ne idu u prilog.
514
00:44:59,039 --> 00:45:00,606
Metke je lako dobiti.
515
00:45:00,801 --> 00:45:04,382
Ljude, nisam baš siguran.
516
00:45:05,439 --> 00:45:11,513
Ili bih mogao da saznam šta
je Rolo imao o tebi pre tebe.
517
00:45:11,613 --> 00:45:12,880
Kako ti to zvuči?
518
00:45:15,149 --> 00:45:17,151
ako sam i mislio.
519
00:45:20,522 --> 00:45:21,989
Nađi mi Nakazu.
520
00:45:38,339 --> 00:45:42,943
# Nastavljam da
okrećem ove stranice i pišem
521
00:45:43,043 --> 00:45:45,446
# Osećam se
kao da sam te čekao...
522
00:45:46,180 --> 00:45:49,016
# I ovi dani
postanu noći
523
00:45:49,116 --> 00:45:54,221
A ja pokušavam
da nađem način
524
00:45:57,191 --> 00:45:59,793
Polako, sada. Samo polako.
525
00:46:04,498 --> 00:46:08,402
Samo nam reci gde je, čuvaj svoje
mesto da ne bude još više sjebano.
526
00:46:09,604 --> 00:46:11,497
Ponavljala bih se.
527
00:46:11,532 --> 00:46:14,429
Mogla bih da kažem sporije, ili
bih mogla da ti nacrtam sliku.
528
00:46:14,464 --> 00:46:16,536
Ne znam o čemu pričaš.
529
00:46:20,781 --> 00:46:23,562
Je li ovo jebena ptica?
530
00:46:24,018 --> 00:46:26,842
Dugokljuna šljuka.
- Da?
531
00:46:27,221 --> 00:46:30,020
Devojko, imam veliku
šljuku na sebi.
532
00:46:30,055 --> 00:46:33,157
To je stvarno pametno,
za 12-godišnjaka.
533
00:46:35,764 --> 00:46:39,009
Možeš li to spustiti,
radim na tome već 30 sati.
534
00:46:39,400 --> 00:46:41,836
Šta mu se desilo?
Udario ga je kamion?
535
00:46:42,002 --> 00:46:45,214
Neki seronja ga je
napunio sačmom za ptice.
536
00:46:46,040 --> 00:46:48,360
Ne vidim sačmu za ptice.
537
00:46:48,395 --> 00:46:51,072
Ne? Pogledaj ovde.
538
00:46:51,107 --> 00:46:52,363
Okreni je.
539
00:46:53,515 --> 00:46:54,839
Tačno tamo.
540
00:47:33,487 --> 00:47:35,356
Ovo je loše vreme?
541
00:48:39,052 --> 00:48:40,688
Jebeni katolik.
542
00:48:44,124 --> 00:48:48,495
Sada vidim zašto ti se
sviđa taj starački auto.
543
00:48:52,099 --> 00:48:53,568
Rolo je bio ovde.
544
00:48:55,102 --> 00:48:57,505
On se pojavio oko
4 dana pre tebe.
545
00:48:57,605 --> 00:49:00,508
Rekao mi je da će mi dati
50.000 ako mu pomognem da
546
00:49:00,608 --> 00:49:03,905
iznajmi mesto za pritajivanje
dok bude radio na nekoj šemi.
547
00:49:03,940 --> 00:49:08,264
Rekla sam mu da će mu cela
stvar eksplodirati u lice, i jeste.
548
00:49:08,299 --> 00:49:09,406
Bukvalno.
549
00:49:12,520 --> 00:49:13,779
Šta sad?
550
00:49:13,814 --> 00:49:17,664
Pa, otarasiću se ovih momaka,
a onda idem u Nju Orleans,
551
00:49:17,699 --> 00:49:19,518
Rolov domaći teren.
552
00:49:19,561 --> 00:49:22,207
Prilično sam siguran
da je tamo šta god traže.
553
00:49:22,242 --> 00:49:24,162
Verovatno odmah
pored mojih 50.000.
554
00:49:24,197 --> 00:49:26,275
Mislim da to nije dobra
ideja. - Imaš li bolju ideju?
555
00:49:26,310 --> 00:49:28,537
Šta bi hteo da uradim?
Sedim u nekoj hotelskoj sobi?
556
00:49:28,572 --> 00:49:30,394
Ja ne... - Čekam da mi
kažeš da je obala čista?
557
00:49:30,429 --> 00:49:32,525
Šta ako te prvi ubiju?
- Pa... - I onda, probudim
558
00:49:32,560 --> 00:49:34,243
se jednog dana, a tamo
su još jedan Mut i Džef
559
00:49:34,278 --> 00:49:36,357
u podnožju mog kreveta
koji drže selotejp i 45s?
560
00:49:36,392 --> 00:49:38,373
Osim toga, imaš li
pojma gde je Rolo živeo,
561
00:49:38,408 --> 00:49:40,921
gde se družio, sa kojim
debilima je valjao posao?
562
00:49:41,181 --> 00:49:45,051
Ja znam. Tih 50.000 bi zaista
moglo da promeni stvari za mene.
563
00:49:45,086 --> 00:49:46,506
Naći ću ih, sa ili bez tebe.
564
00:49:48,455 --> 00:49:50,913
Nemoj nositi puno prtljaga.
565
00:50:34,702 --> 00:50:38,606
Dakle, ovih 50.000,
566
00:50:38,706 --> 00:50:41,479
šta ćeš sa njima
ako ih nađeš?
567
00:50:42,242 --> 00:50:46,084
LSU kampus u Baton Ružu,
ima Prirodnjački muzej.
568
00:50:46,781 --> 00:50:51,451
Uh, rekli su da bi hteli da me
zaposle kao direktora izložbi ptica.
569
00:50:51,553 --> 00:50:54,689
Hmm. Profesor.
- Ne, ne baš.
570
00:50:54,789 --> 00:50:56,223
Ali oni vole moj rad.
571
00:50:56,323 --> 00:50:58,929
Rekli su mi da je posao
moj, ako dobijem sertifikat.
572
00:50:59,493 --> 00:51:01,498
20.000 se plaća kurs,
573
00:51:01,499 --> 00:51:05,700
5.000 su troškovi selidbe, a
ostalo za mesto za početak.
574
00:51:08,168 --> 00:51:10,630
Plus, promena pejzaža
bi mi dobro došla.
575
00:51:12,040 --> 00:51:13,800
Novi početak.
576
00:51:20,314 --> 00:51:23,317
Sta je sa tobom? Imaš li
planove kad se ovo završi?
577
00:51:25,887 --> 00:51:30,374
U mom posao, najbolje je da
nemam dugoročne planove.
578
00:51:34,529 --> 00:51:36,396
Moraš razmišljati o nečemu.
579
00:51:39,534 --> 00:51:40,868
Mm-hmm.
580
00:51:56,988 --> 00:51:58,828
NJU ORLEANS
LUIZIJANA
581
00:51:58,863 --> 00:51:59,921
# Hej, hej, hej!
582
00:52:20,074 --> 00:52:23,602
Šta je ovo?
- Stan za koji niko ne zna.
583
00:52:24,979 --> 00:52:28,249
Međutim, ima kuhinju.
584
00:52:31,853 --> 00:52:34,756
Mm?
- Tako je dobro.
585
00:52:34,856 --> 00:52:37,692
Hmm. Da.
586
00:52:40,795 --> 00:52:45,265
Dakle, Prosjak, on odlučuje
da povuče svoj potez i briše sve.
587
00:52:45,365 --> 00:52:47,300
Ti si na kraju poslednji
čovek koji stoji?
588
00:52:48,603 --> 00:52:51,204
Pa, izgledalo bi tako.
589
00:52:51,304 --> 00:52:53,240
Pa, zašto nisi pobegao?
590
00:52:54,374 --> 00:52:59,640
Sten Mulen, moj šef,
moj je prijatelj već 33 godine.
591
00:52:59,675 --> 00:53:02,083
Čovek koji je igrao po
pravilima, držao je svoju reč,
592
00:53:02,182 --> 00:53:04,217
dobro se ponašao
prema ljudima.
593
00:53:05,653 --> 00:53:09,289
Zaslužio je da izađe pod svojim
uslovima, samo što ih nije dobio.
594
00:53:11,159 --> 00:53:13,546
Sten je mrtav, Čarli.
595
00:53:13,995 --> 00:53:16,156
Zašto ti ovo toliko znači?
596
00:53:20,134 --> 00:53:21,703
Kad sam imao 5 godina,
597
00:53:22,737 --> 00:53:25,439
čekao bih na vratima
da moji tate dođu kući.
598
00:53:28,142 --> 00:53:30,310
Moj kaubojski šešir,
moje čizme, moj pištolj.
599
00:53:30,410 --> 00:53:32,680
On bi ušao, dao bih mu
pištolj, a on bi rekao "Potegni".
600
00:53:32,780 --> 00:53:35,750
Sada, očigledno,
muškarac od 25, 26
601
00:53:35,850 --> 00:53:38,056
godina će pobediti
5.-godišnjeg klinca u potezanju.
602
00:53:38,218 --> 00:53:40,287
Ali ono što mi je smetalo je...
603
00:53:41,889 --> 00:53:43,423
da svaki dan...
604
00:53:44,659 --> 00:53:47,695
baš svakog dana,
pobedio bi me u potezanju.
605
00:53:48,563 --> 00:53:50,998
Naterao bi me da
podignem ruke u vazduh,
606
00:53:51,099 --> 00:53:53,507
da se okrenem
i suočim sa zidom.
607
00:53:54,267 --> 00:53:56,185
Onda bi mi pucao u leđa.
608
00:53:59,339 --> 00:54:01,315
Svaki dan je to radio.
609
00:54:04,779 --> 00:54:06,514
Onda, jednog dana,
ustao sam i rekao,
610
00:54:06,614 --> 00:54:09,817
znaš, "Kakav je smisao okrenuti se
prema zidu ako ćeš mi pucati u leđa?"
611
00:54:09,917 --> 00:54:11,485
A on je rekao: "Pa,
možda danas, neću."
612
00:54:11,586 --> 00:54:13,121
Pa, okrenem se,
licem prema zidu i...
613
00:54:15,255 --> 00:54:17,234
puca mi u leđa.
614
00:54:21,294 --> 00:54:22,844
Mrzeo sam ga.
615
00:54:26,266 --> 00:54:27,702
Sada, jedne noći...
616
00:54:27,802 --> 00:54:30,607
jedne noći, kažem
ovo Stenu, a on kaže:
617
00:54:30,642 --> 00:54:32,413
„Kad dođe kući,
trebalo bi da ga sačekaš.
618
00:54:32,448 --> 00:54:33,741
Čimuđe, trebao
bi se sakriti iza vrata,
619
00:54:33,841 --> 00:54:37,213
i pucati mu u leđa.
620
00:54:37,248 --> 00:54:40,515
Mislim, jebeš davanje
pištolja, i jebeno davanje šanse.
621
00:54:40,615 --> 00:54:44,585
On kaže: „U
životu možeš igrati po
622
00:54:44,685 --> 00:54:46,531
tuđim pravilima ili
možeš igrati po svojim.
623
00:54:46,566 --> 00:54:48,053
Ako igraš po tuđim pravilima,
svaki put ćeš biti sjeban
624
00:54:48,088 --> 00:54:52,551
jer je to njihov
dizajn, a ne tvoj. "
625
00:54:55,096 --> 00:54:57,902
Moj stari je samo pokušavao
da me nauči lekciju.
626
00:55:00,500 --> 00:55:02,327
Sten me je
naterao da to vidim.
627
00:55:06,274 --> 00:55:10,410
Hmm. Skinuo sam balast
koji nosim u srcu 30 godina.
628
00:56:05,633 --> 00:56:07,400
Naručiću ručak.
629
00:56:09,637 --> 00:56:12,340
# Prava ljubav do prave ljubavi
630
00:56:12,439 --> 00:56:13,708
# Rđa do rđe
631
00:56:13,808 --> 00:56:17,578
8 godina sam ga molila da
popravi daske na toj stazi.
632
00:56:17,678 --> 00:56:20,112
Uvek je bio lenj.
633
00:56:20,147 --> 00:56:21,249
# Pokušavam da
budeš dobar dečko
634
00:56:21,349 --> 00:56:22,717
# Nešto se menja
na vetru
635
00:56:22,817 --> 00:56:25,119
Kako ste se vas
dvoje našli zajedno?
636
00:56:25,219 --> 00:56:26,621
Oh da.
637
00:56:27,555 --> 00:56:29,190
Trenutak slabosti.
638
00:56:29,290 --> 00:56:32,059
Imala sam 32 godine
i, znaš. - Mm-hmm.
639
00:56:33,561 --> 00:56:34,829
Koliko dugo?
640
00:56:36,230 --> 00:56:38,900
Dok nisam shvatio
da će on na ovaj ili
641
00:56:39,000 --> 00:56:41,002
onaj način da
završi u tvojoj močvari.
642
00:56:42,336 --> 00:56:45,072
Gdine Kramer!
Dostava hrane!
643
00:56:47,041 --> 00:56:48,876
Halo? Ima li koga kod kuće?
644
00:56:51,979 --> 00:56:53,714
Ručak je poslužen.
645
00:57:03,557 --> 00:57:06,989
Nakon što su Prosjakovi
momci okrenuli mesto tumbe,
646
00:57:07,630 --> 00:57:11,133
nisam očekivao da
ću pronaći Rolovu as kartu.
647
00:57:11,933 --> 00:57:15,819
Samo sam se nadao da ću
pronaći trag gde ju je sakrio.
648
00:57:39,492 --> 00:57:42,009
Šta tačno tražiš?
649
00:57:42,044 --> 00:57:46,440
Crvenu kutija na zaključavanje,
tako veliku. Slika mustanga je na njoj.
650
00:57:48,636 --> 00:57:51,163
Tu je čuvao svoje dragocenosti.
651
00:58:22,970 --> 00:58:25,139
Znao sam taj pogled.
652
00:58:25,239 --> 00:58:27,475
Video sam to u
ogledalu nekoliko
653
00:58:27,575 --> 00:58:29,677
hladnih jutara kad
sam počeo sa ovim životom.
654
00:58:31,912 --> 00:58:36,083
Nije stvarno ostavljanje
prošlosti iza sebe ono što te drži.
655
00:58:36,183 --> 00:58:40,988
Dođe trenutak da se oprostiš
sa budućnošću koje nikada neće biti.
656
00:58:42,690 --> 00:58:45,592
Ostaje sa tobom.
657
00:58:45,926 --> 00:58:48,526
Koliko god da bežiš od toga.
658
00:59:01,575 --> 00:59:03,417
Jesi li sigurna da
želiš da ostaneš?
659
00:59:03,611 --> 00:59:05,752
Želim da završim
i pregledam sve.
660
00:59:05,787 --> 00:59:08,522
Da nađem stvari koje mi nije
dozvolio da ponesem kad sam otišla.
661
00:59:08,557 --> 00:59:10,543
Vratiću se Uberom u tvoj stan.
662
00:59:19,680 --> 00:59:20,358
Ejrlajn In.
663
00:59:20,393 --> 00:59:23,369
Da, dobar dan tamo.
- Oh, dobar dan, ser.
664
00:59:23,404 --> 00:59:24,899
Moje ime je gdin Kramer.
Da, dobar vam dan.
665
00:59:24,999 --> 00:59:28,478
Slušajte, želeo bih da proverim
troškove moje sobe, molim.
666
00:59:28,513 --> 00:59:31,144
Ali izgleda da
sam zaturio račun.
667
00:59:31,179 --> 00:59:33,624
Ako želite, mogu vam
poslati tekući račun u sobu.
668
00:59:33,770 --> 00:59:36,187
Oh, to bih veoma cenio.
669
00:59:36,222 --> 00:59:37,812
Možete li da pošaljete
radnika iz održavanja
670
00:59:37,912 --> 00:59:39,421
tamo, molim vas,
da proveri moj toalet?
671
00:59:39,780 --> 00:59:41,715
Znate, samo teče i teče.
672
00:59:41,816 --> 00:59:44,757
Naravno. Soba 704. Stiže.
673
01:00:08,309 --> 01:00:09,677
Hej!
674
01:00:09,777 --> 01:00:11,855
Nisam mogao pronaći ništa.
675
01:00:11,890 --> 01:00:14,414
Zategnuo sam ti ventil.
Izgleda da radi, pa...
676
01:00:14,449 --> 01:00:16,126
Hvala ti. Izvoli.
677
01:00:16,250 --> 01:00:18,787
Prokleta stvar me je
držala budnim celu noć.
678
01:00:19,220 --> 01:00:21,532
Želim ti prijatan dan.
- Možete se kladiti.
679
01:01:36,864 --> 01:01:38,299
Sranje.
680
01:02:05,826 --> 01:02:07,795
Pažnja, svi gosti hotela!
681
01:02:07,895 --> 01:02:10,464
U hotelu je aktivan strelac.
682
01:02:10,565 --> 01:02:12,066
Potražite sklonište.
683
01:02:18,405 --> 01:02:22,743
Držite vrata svoje sobe
zaključana do daljnjeg.
684
01:02:28,717 --> 01:02:31,785
U hotelu je aktivan strelac.
685
01:02:33,254 --> 01:02:36,857
Držite vrata svoje sobe
zaključana do daljnjeg.
686
01:04:25,866 --> 01:04:27,736
Čarli?
- Da.
687
01:04:31,472 --> 01:04:33,708
Isuse, Čarli.
688
01:04:33,808 --> 01:04:36,092
Šta se dogodilo?
- Pogođen sam.
689
01:04:36,127 --> 01:04:38,466
Od koga?
- Oh, neki momak.
690
01:04:38,501 --> 01:04:40,326
Momak? Momak kao ti, misliš.
691
01:04:40,361 --> 01:04:43,666
Mm. Ovaj je bio
drugačiji. Deluks model.
692
01:04:45,119 --> 01:04:46,798
Prosjakov broj 1.
693
01:04:47,988 --> 01:04:50,353
Možda si preterano
uvučen, Čarli.
694
01:04:50,388 --> 01:04:52,564
Sve je bilo dobro do danas.
695
01:04:52,827 --> 01:04:55,604
Rolo je bio u
redu dok nije bio.
696
01:04:55,639 --> 01:04:57,987
Ne dobijaj nikakve ideje...
697
01:04:58,932 --> 01:05:01,753
o tome da me prepariraš pre
nego što iskrvarim do smrti.
698
01:05:01,803 --> 01:05:03,009
Ne bih.
699
01:05:04,238 --> 01:05:05,372
Ne?
700
01:05:05,472 --> 01:05:07,086
Zašto ne?
701
01:05:07,121 --> 01:05:09,266
Nisam mogao da
uhvatim tvoju suštinu.
702
01:05:09,301 --> 01:05:10,952
Shvatila si suštinu rakuna.
703
01:05:10,987 --> 01:05:12,962
Ti si potpuno
drugačije stvorenje.
704
01:05:12,997 --> 01:05:15,803
Hm. Pa, to je sigurno.
705
01:05:16,417 --> 01:05:19,301
Oh, za ime Boga,
Čarli. Daj to.
706
01:05:19,687 --> 01:05:23,836
Znaš, stvarno bi trebalo da
počneš da razmišljaš o planu izlaska.
707
01:05:24,091 --> 01:05:25,894
Mestu za penziju,
pod pretpostavkom
708
01:05:25,993 --> 01:05:28,479
da ćeš imati
šta da kažeš o tome.
709
01:05:31,064 --> 01:05:33,793
Razmišljao sam o
kupovini jedne od ovih.
710
01:05:34,334 --> 01:05:35,627
Hmm.
711
01:05:35,662 --> 01:05:37,162
One idu za dolar.
712
01:05:37,371 --> 01:05:40,583
Naravno, moraš samo da
obećaš da ćeš ih popraviti.
713
01:05:40,618 --> 01:05:43,625
Ali, znaš, prelepo je.
714
01:05:46,246 --> 01:05:47,860
Ova je u Umbriji.
715
01:05:48,516 --> 01:05:51,873
Mislim, ovo možeš
naći širom Italije.
716
01:05:52,119 --> 01:05:55,091
Koliko dugo tražiš?
- Nekoliko godina.
717
01:05:55,126 --> 01:05:58,428
Pa, šta čekaš? Da
se spuste na 50 centi?
718
01:06:00,327 --> 01:06:02,616
To je divan san, Čarli.
719
01:06:05,132 --> 01:06:06,683
Trebalo bi da ga ostvariš.
720
01:06:08,570 --> 01:06:09,737
Hmm.
721
01:06:14,308 --> 01:06:15,342
Da.
722
01:06:16,310 --> 01:06:19,054
Čuo sam to negde ranije.
723
01:06:38,533 --> 01:06:40,869
Šta je smešno?
724
01:06:42,002 --> 01:06:45,190
Rolo je ucenjen
i beži da spasi život.
725
01:06:45,540 --> 01:06:49,055
Ipak, 3 puta
zove majku iz hotela.
726
01:06:57,484 --> 01:07:01,915
Ma vidi, ako to nije
"Gđa Kurva među nama."
727
01:07:04,491 --> 01:07:06,993
Ko si ti jebote?
- On je Rolov prijatelj.
728
01:07:07,695 --> 01:07:09,706
Ne liči ni na jednog
od njegovih prijatelja.
729
01:07:09,741 --> 01:07:11,345
Je li neko svraćao nedavno?
730
01:07:11,699 --> 01:07:15,730
Tvrdiš da ovde zabavljam
prijatelje svog sina za malu naknadu?
731
01:07:15,765 --> 01:07:19,409
Postoji šupa pozadi koju koristi kao svoju
mušku pećinu. - Ne diraj njegova sranja!
732
01:07:20,140 --> 01:07:22,068
U redu. Gde se nalazi?
733
01:07:22,103 --> 01:07:24,143
Šta? - Kutija
na zaključavanje.
734
01:07:24,278 --> 01:07:27,674
Verovatno u tvom zjapećem
dupetu, kradljivice sinova.
735
01:07:58,211 --> 01:08:01,784
To nije tvoje vlasništvo,
ti lizačice testisa.
736
01:08:01,819 --> 01:08:03,938
Šta je u tome, obećao mi je.
737
01:08:04,217 --> 01:08:06,126
Da je želeo da ga imaš,
738
01:08:06,161 --> 01:08:08,137
gurnuo bi ga
u tvoje dupe.
739
01:08:08,172 --> 01:08:10,079
Gospod zna da
je dovoljno veliko.
740
01:08:10,114 --> 01:08:12,061
Sećaš se dana mog
venčanja, Mavis?
741
01:08:12,594 --> 01:08:14,926
Trčala si okolo sa
Budvajserom u jednoj
742
01:08:14,961 --> 01:08:16,817
ruci i kitom svog
ujaka Freda u drugoj.
743
01:08:19,067 --> 01:08:24,298
29. jul... 7, 2, 9.
744
01:08:30,310 --> 01:08:32,110
Šta si očekivala
da nađeš unutra?
745
01:08:32,284 --> 01:08:36,532
50.000? U neobeleženim
20.-icama i 50.-icama?
746
01:08:36,567 --> 01:08:38,387
Gde su?
- Gledaš u njih.
747
01:08:41,254 --> 01:08:43,567
25K svaka.
748
01:08:43,591 --> 01:08:45,808
Duplo D.
- O Bože.
749
01:08:45,843 --> 01:08:49,235
Sada su bradavice
veličine srebrnih dolara.
750
01:09:13,855 --> 01:09:16,039
Žao mi je zbog tvojih 50.000.
751
01:09:16,074 --> 01:09:18,861
Da, pa, bile su slabe
šanse od samog početka.
752
01:09:19,727 --> 01:09:21,961
Bar je tvoj disk
još uvek negde tamo.
753
01:09:21,974 --> 01:09:24,061
Mm-hmm. - Moja se lova
pretvorila u par duplih D.
754
01:09:24,096 --> 01:09:26,728
Naravno.
755
01:09:26,734 --> 01:09:30,423
Ah, trebalo je da mu zalupim
vrata u lice čim sam ga ugledala.
756
01:09:30,458 --> 01:09:32,432
Moraš se zapitati šta nije
u redu sa mnom što nisam.
757
01:09:32,467 --> 01:09:34,366
Teško je ostaviti nadu.
758
01:09:37,377 --> 01:09:40,289
Moram da naučim da
ostavim mnoge stvari.
759
01:09:41,582 --> 01:09:44,542
Izgleda da je autobuska
stanica samo nekoliko blokova.
760
01:09:44,552 --> 01:09:46,689
Možeš me odbaciti tamo.
761
01:09:48,122 --> 01:09:49,326
Da.
762
01:09:51,959 --> 01:09:53,368
Šta ćeš da radiš?
763
01:09:54,162 --> 01:09:55,680
Da preživim.
764
01:09:56,296 --> 01:09:59,890
Možemo se ili učiniti
jadnim ili ojačati.
765
01:09:59,925 --> 01:10:01,640
Količina posla je ista.
766
01:10:03,137 --> 01:10:04,607
Ti?
767
01:10:07,108 --> 01:10:10,034
Oh, pretpostavljam da
ću nastaviti da tražim.
768
01:10:10,444 --> 01:10:13,684
Zašto? - Ne volim
nezavršene poslove.
769
01:10:14,140 --> 01:10:17,159
Ah. Nadam se da te neće
ubiti pre nego što ga nađeš.
770
01:10:17,194 --> 01:10:19,581
Hvala. Cenim osećajnost.
771
01:10:23,157 --> 01:10:25,139
O, ne. Sama ću
odavde, Čarli.
772
01:10:25,174 --> 01:10:27,056
To je zajam, u redu?
- Ne, molim te nemoj.
773
01:10:27,060 --> 01:10:27,954
Marsi, samo...
774
01:10:28,428 --> 01:10:29,695
Ne. Gledaj, pozajmica znači
da ćeš se vratiti po mene.
775
01:10:29,997 --> 01:10:32,105
I onda moram da se
pitam jesi li preživeo ili ne.
776
01:10:32,211 --> 01:10:35,447
A onda se nadam
da se nisi predomislio.
777
01:10:37,505 --> 01:10:40,343
Mogu ti odmah reći
da ću... - Čarli, nemoj.
778
01:10:48,127 --> 01:10:50,024
Evo, to je samo, uh, samo
par blokova u tom pravcu.
779
01:10:51,318 --> 01:10:52,518
Da.
780
01:11:02,733 --> 01:11:03,728
Vidi, imaš nešto
što moraš da uradiš...
781
01:11:06,424 --> 01:11:08,364
i mnogo toga se može
dogoditi između tada i sada.
782
01:11:08,399 --> 01:11:10,532
Ostavimo to ovde, Ok?
783
01:11:13,841 --> 01:11:16,008
Nemoj se zaljubiti
u mene, Čarli Svift.
784
01:11:20,114 --> 01:11:21,277
Prekasno.
785
01:11:43,237 --> 01:11:45,274
Znam gde je tvoja stvar.
786
01:11:48,023 --> 01:11:50,377
Prosjakov bar.
Rolo ga je vodio.
787
01:11:51,245 --> 01:11:54,271
Poslednje što mi je rekao
je da im je pred nosom.
788
01:11:55,983 --> 01:11:57,601
U redu. Razumem?
789
01:11:58,953 --> 01:12:01,319
Gde je on, Roni?
Gde je ta lasica?
790
01:12:01,354 --> 01:12:03,181
Znam da se krije
ovde negde. - Marsi.
791
01:12:03,216 --> 01:12:05,331
Gde se krije?
- Um, Rolo?
792
01:12:05,425 --> 01:12:07,629
Marsi, Rolo je mrtav.
- Ti si usrani lažov.
793
01:12:07,664 --> 01:12:09,887
Uvek si bio.
Jesi li tamo, Rolo?
794
01:12:10,164 --> 01:12:12,908
Ako opet potegneš pištolj
na mene, zabiću ti ga u dupe!
795
01:12:13,734 --> 01:12:15,960
Gde se kriješ, govno jedno?
796
01:12:17,805 --> 01:12:21,128
Spavao si tamo gore? Ha?
797
01:12:22,375 --> 01:12:24,251
Hajde, moram da platim račune!
798
01:12:26,346 --> 01:12:28,249
Hajde!
799
01:12:28,348 --> 01:12:29,904
Suoči se sa mnom, kukavice!
800
01:12:50,786 --> 01:12:52,556
DOKAZI
VLASNIŠTVO FBI
801
01:12:54,575 --> 01:12:56,995
Ako vidiš tu mrlju od
sperme, reci mu da je bolje
802
01:12:57,030 --> 01:12:58,789
da mi da mojih 50.000,
ili ću mu odseći kurac.
803
01:12:58,824 --> 01:13:02,388
Čekaj, čemu žurba, Marsi?
- Mislim da te Prosjak traži.
804
01:13:02,423 --> 01:13:04,546
Odjebi od mene! - Možeš li
da budeš mirna dok ga ne pozovem?
805
01:13:04,581 --> 01:13:05,570
Pusti me, kretenu!
806
01:13:05,987 --> 01:13:07,484
Odmakni se od dame.
807
01:13:07,755 --> 01:13:09,622
Ne vidim damu ovde.
808
01:13:10,091 --> 01:13:13,018
Pogledaj ponovo.
809
01:13:13,053 --> 01:13:14,629
Vau, Vau, Vau.
810
01:13:14,729 --> 01:13:18,439
Ruke, sada, ruke, ruke.
Lepo i lako. Eto ga.
811
01:13:18,566 --> 01:13:20,977
Vrati se u sigurnu kuću.
812
01:13:21,302 --> 01:13:23,460
Onesposobiću ovu ekipu.
813
01:13:24,138 --> 01:13:25,977
Da. Pridrži ovo za mene.
814
01:13:28,976 --> 01:13:31,391
Lepo i lako. Gore.
815
01:13:31,426 --> 01:13:32,786
Dižite guzice!
816
01:13:33,214 --> 01:13:35,174
Nazad u bar.
817
01:13:35,616 --> 01:13:38,454
Dole. Na kolena. Na kolena!
818
01:13:38,986 --> 01:13:42,718
Može li neko od vas
glupih da broji do 10?
819
01:13:42,857 --> 01:13:45,418
Zato što toliko
metaka imam.
820
01:13:45,453 --> 01:13:49,567
Što znači da bi neko od
vas mogao izaći odavde živ.
821
01:13:49,602 --> 01:13:53,514
Jedini koji će umreti si ti.
822
01:13:54,936 --> 01:13:57,535
Sredio bih te ovde, pustio
bih ove jebene klovnove da
823
01:13:57,705 --> 01:14:01,768
počiste nered, ali Prosjak
želi sam da te baci aligatorima.
824
01:14:01,803 --> 01:14:03,630
Samo ti i on.
825
01:14:03,844 --> 01:14:05,803
Imaće mnogo toga da žvaću.
826
01:14:34,608 --> 01:14:36,688
Ti si ekskluzivan za Prosjaka?
827
01:14:40,982 --> 01:14:42,435
Sledeći izlaz.
828
01:15:43,110 --> 01:15:44,445
Je li mrtav?
829
01:15:44,545 --> 01:15:47,014
Zovem policiju...
830
01:16:16,377 --> 01:16:18,212
Hajde, Marsi. Hajde.
831
01:16:20,515 --> 01:16:23,017
Ovo je Marsi
Kramer, taksidermista.
832
01:16:23,117 --> 01:16:25,052
Molim vas ostavite
svoju poruku. - Sranje.
833
01:16:30,224 --> 01:16:32,683
Da, Marsi? Jesi li dobro?
834
01:16:33,194 --> 01:16:35,548
Ti baš nećeš
da umreš, zar ne?
835
01:16:36,597 --> 01:16:38,653
Tvoja stara deponija.
836
01:16:39,033 --> 01:16:41,907
Imaš sat vremena pre
nego što je upucam u glavu.
837
01:16:45,574 --> 01:16:49,243
Jebeno govno.
838
01:17:19,608 --> 01:17:21,108
Stani tu!
839
01:17:26,480 --> 01:17:29,717
Stavi ruke gde
mogu da ih vidim.
840
01:17:29,817 --> 01:17:33,154
Uvek sam mislio da će
se moj život ovako završiti.
841
01:17:33,254 --> 01:17:36,160
Od metka koji
nisam video da dolazi.
842
01:17:36,390 --> 01:17:38,076
Skidaj se!
843
01:17:38,111 --> 01:17:40,564
Nikad nisam mislio
da će mi smetati.
844
01:17:40,599 --> 01:17:43,248
Ali, smetalo mi je.
845
01:17:43,283 --> 01:17:45,537
Dobro sam, Čarli. Ne brini.
846
01:17:49,503 --> 01:17:53,340
Skidaj pantalone!
Hajde, drkadžijo.
847
01:17:54,175 --> 01:17:56,511
Dakle, morao
sam da izvedem
848
01:17:56,611 --> 01:18:01,151
magični trik bez ičega
u rukavu ili u pantalonama.
849
01:18:01,186 --> 01:18:03,542
Diži ruke gore!
850
01:18:04,553 --> 01:18:06,685
Okreni se! Polako!
851
01:18:07,821 --> 01:18:09,709
Nemoguće, zar ne?
852
01:18:13,260 --> 01:18:15,129
Ok, Ok, Ok. Polako.
853
01:18:15,229 --> 01:18:18,087
15" da mi daš taj disk.
854
01:18:18,122 --> 01:18:19,534
Razmisli ponovo.
855
01:18:19,634 --> 01:18:20,893
Prvo ona.
856
01:18:21,268 --> 01:18:23,974
Sledeći joj ide u vrat.
857
01:18:24,009 --> 01:18:27,293
10! - Moram da
znam da je Ok.
858
01:18:39,220 --> 01:18:42,647
Šta se desilo? - Kučka nije
došla tiho kad sam je zamolio.
859
01:18:44,526 --> 01:18:47,586
Jesi li dobro?
- Samo mu daj disk.
860
01:18:49,930 --> 01:18:54,356
Razmišljao sam o kućama, onim
što se trebaju popraviti u Italiji.
861
01:18:56,237 --> 01:18:58,956
Zašto se nisam
odlučio za jednu.
862
01:19:00,941 --> 01:19:03,193
Čekao sam da
neko pođe sa mnom.
863
01:19:04,311 --> 01:19:06,726
Znaš, nisam video smisao u...
864
01:19:06,747 --> 01:19:10,355
življenju takvog sna sasvim sam.
865
01:19:12,753 --> 01:19:14,981
Imaš 5" Romeo!
866
01:19:15,016 --> 01:19:18,121
Možeš uzeti disk.
867
01:19:18,156 --> 01:19:21,396
Samo, postoji mali problem.
868
01:19:22,697 --> 01:19:24,741
Nisam ja taj sa problemom.
869
01:19:24,776 --> 01:19:27,270
Da, jesi.
870
01:19:27,305 --> 01:19:30,971
Jedan od Salovih
momaka u Baton Ružu,
871
01:19:31,071 --> 01:19:33,197
donosi neka
sranja u utorak uveče.
872
01:19:33,274 --> 01:19:36,540
Evo imena broda kojim dolazi.
873
01:19:36,575 --> 01:19:39,032
Cinkario si
federalcima godinama.
874
01:19:39,069 --> 01:19:40,817
Ja mu pravim novac.
875
01:19:41,015 --> 01:19:44,788
Razbijaću ovo sranje deo po
deo, dok ne postanem čovek.
876
01:19:45,919 --> 01:19:47,866
Morao sam da ga
pustim Salu,
877
01:19:48,022 --> 01:19:50,892
da se uverim da je
u redu da te ubijem.
878
01:19:52,393 --> 01:19:53,297
Marsi?
879
01:19:55,530 --> 01:19:57,233
Šta je to na tvojoj cipeli?
880
01:20:03,904 --> 01:20:06,073
Oh!
881
01:20:14,915 --> 01:20:16,870
Veoma sam ti zahvalan, Milt.
882
01:20:16,884 --> 01:20:18,519
Sempre faj, brate.
883
01:20:18,886 --> 01:20:20,940
Izvini zbog drame.
884
01:20:21,188 --> 01:20:23,614
Daj, odvezaću te.
885
01:20:23,649 --> 01:20:25,199
Sve je u redu.
886
01:20:25,694 --> 01:20:27,490
Ko je to?
- Oh, niko.
887
01:20:29,664 --> 01:20:31,591
Oh. Čekaj, šta je ovo?
888
01:20:34,703 --> 01:20:37,242
Pa, to je početak.
889
01:20:37,371 --> 01:20:39,147
Italijanski je.
890
01:20:40,608 --> 01:20:41,975
To je...
891
01:20:46,313 --> 01:20:51,132
# Prava ljubav do prave
ljubavi I rđa do rđe
892
01:20:51,167 --> 01:20:53,611
# Pustio sam druge
da bacaju kamenje
893
01:20:54,449 --> 01:20:56,220
# dok sam uvlačio u prašinu
894
01:20:56,856 --> 01:20:58,402
# Pokušao sam da budem dobar čovek
895
01:20:59,300 --> 01:21:00,094
# Nešto se menja na vetru
896
01:21:00,194 --> 01:21:02,847
# Imam onu staru crnu magiju
897
01:21:02,882 --> 01:21:03,679
Baš ovde.
898
01:21:03,732 --> 01:21:05,650
# Ulazim
899
01:21:06,735 --> 01:21:09,039
Gdine Grin, neko je
došao da vas vidi, ser.
900
01:21:09,370 --> 01:21:11,584
To je pametna opklada.
901
01:21:12,072 --> 01:21:14,939
To je jebeni Čarli.
- Hej tamo.
902
01:21:15,510 --> 01:21:17,840
Gde si bio?
Zvao sam te.
903
01:21:17,875 --> 01:21:19,746
Znam, znam, znam, ja, uh...
904
01:21:20,414 --> 01:21:23,667
Ja sam se pobrinuo za taj posao
o kojem smo razgovarali, Sten.
905
01:21:23,702 --> 01:21:24,963
Sten?
906
01:21:25,820 --> 01:21:27,904
Mislio sam da si
rekao da si poslednji.
907
01:21:28,922 --> 01:21:32,667
Pa, rekao sam da
će tako izgledati.
908
01:21:41,402 --> 01:21:44,510
Poli, šofer,
ispao iz svog udarca.
909
01:21:44,545 --> 01:21:48,291
Za ostalo se pobrinuo stari
drug u kancelariji mrtvozornika.
910
01:21:49,076 --> 01:21:51,501
Sten Mulen je
zvanično bio mrtav.
911
01:21:53,046 --> 01:21:55,468
Ko je ona?
912
01:21:57,084 --> 01:21:58,442
Ovo je Marsi.
913
01:21:58,887 --> 01:22:01,811
Marsi?
- Ja sam Čarlijev prijatelj.
914
01:22:02,089 --> 01:22:03,780
Hoćeš da čuješ nešto?
915
01:22:05,693 --> 01:22:07,198
Sada...
916
01:22:07,227 --> 01:22:10,698
Znaš, ja... ja...
ja... ne znam... ne
917
01:22:10,799 --> 01:22:13,004
znam kako sam
dospeo ovde.
918
01:22:13,039 --> 01:22:15,102
Stvarno?
- Da.
919
01:22:15,137 --> 01:22:17,037
Gledali smo utakmicu.
920
01:22:17,072 --> 01:22:19,509
Sad se ne rvaš sa svinjom.
921
01:22:19,544 --> 01:22:22,116
Uprljaće te i svideće mu se.
922
01:22:22,151 --> 01:22:24,648
U redu.
- Kloni se te propalice.
923
01:22:24,683 --> 01:22:26,188
Nije dobar.
924
01:22:27,181 --> 01:22:29,409
Zašto ne bismo krenuli
na malo putovanje?
925
01:22:29,551 --> 01:22:32,213
Vau.
- Da. Vidi ovo.
926
01:22:32,754 --> 01:22:34,482
Prilično je lepo.
927
01:22:35,489 --> 01:22:39,141
Trebalo bi da bude.
Kupio si ga i platio.
928
01:22:40,327 --> 01:22:42,600
Stavi njegove lekove
na kuhinjski sto.
929
01:22:42,697 --> 01:22:45,995
Daj mu tri ujutru.
- Dobio sam odavde, Čarli.
930
01:22:46,233 --> 01:22:47,604
On je u dobrim rukama.
931
01:22:52,339 --> 01:22:54,327
Dakle, ja sam u penziji?
- Da.
932
01:22:54,362 --> 01:22:56,270
Baš kao što si rekao da hoćeš.
- Sada sam u penziji.
933
01:22:56,410 --> 01:22:58,888
Za penzionisanje.
Hajde da popijemo za to.
934
01:23:00,481 --> 01:23:02,917
Za penzionisanje...
935
01:23:03,016 --> 01:23:06,165
i, uh, ekipu?
936
01:23:09,223 --> 01:23:11,377
Da, dobri su. Oni su dobri.
937
01:23:14,261 --> 01:23:16,996
Čarli.
- Hej, Žizel.
938
01:23:18,065 --> 01:23:20,155
Izvinite što
prekidam, gdine Grin.
939
01:23:20,190 --> 01:23:22,250
Šatl za stazu stiže za 10".
940
01:23:22,285 --> 01:23:24,908
Iz nekog razloga,
ovde me zovu gdin Grin.
941
01:23:25,372 --> 01:23:27,470
Hej, vas dvoje,
kad ste u
942
01:23:28,543 --> 01:23:31,849
komšiluku,stanite, molim vas.
Gledaćemo utakmicu ili tako nešto.
943
01:23:31,946 --> 01:23:33,382
Možeš računati na to.
944
01:23:34,916 --> 01:23:36,450
Volim te, veliki momče.
945
01:23:51,265 --> 01:23:53,065
Sviđaju mi se
tvoj novi auto.
946
01:24:01,776 --> 01:24:03,848
Šta je ovo?
- 50K.
947
01:24:04,211 --> 01:24:08,227
Ljubaznošću Sal, za
brigu o Prosjak situaciji.
948
01:24:09,651 --> 01:24:11,313
Mislio sam da si to zaslužio.
949
01:24:11,348 --> 01:24:14,111
Možete dobiti sertifikat i sve.
950
01:24:14,146 --> 01:24:16,073
Certified. Jel tako.
951
01:24:27,835 --> 01:24:29,892
Ili bismo mogli
da kupimo aparate.
952
01:24:31,438 --> 01:24:34,527
Kladim se da te kuće u
Italiji ne dolaze nameštene.
953
01:24:36,644 --> 01:24:37,788
Misliš?
954
01:24:38,947 --> 01:24:40,621
Povuci obarač, Čarli.
955
01:24:43,483 --> 01:24:45,926
Oh, zaboravila sam da ti kažem.
956
01:24:46,721 --> 01:24:48,314
Muzej u Toskani?
957
01:24:48,349 --> 01:24:50,568
Ima otvoreno mesto
za taksidermiste.
958
01:24:50,603 --> 01:24:53,204
Mali je svet.
959
01:24:54,529 --> 01:24:57,522
# Kažu da ljubav
960
01:24:57,523 --> 01:24:59,767
TOSKANA ITALIJA
# pobeđuje sve
961
01:25:00,602 --> 01:25:04,538
# povedi me u pobednički marš
962
01:25:06,741 --> 01:25:10,893
# pokazaću ti gde
je naša ljubav zapela
963
01:25:13,514 --> 01:25:16,579
# Zato što ti ne mogu
dokazati da grešiš
964
01:25:20,622 --> 01:25:26,360
# Kažu da ljubav sve pobeđuje
965
01:25:26,728 --> 01:25:30,428
# odvedi me gde su ljubavnici
966
01:25:32,800 --> 01:25:37,492
# Ja ću ti pokazati
pobednički marš
967
01:25:39,574 --> 01:25:42,386
# Zato što ti ne mogu
dokazati da grešiš
968
01:25:47,247 --> 01:25:51,641
# Bio sam tamo
Kad su sirene pozvale
969
01:25:53,286 --> 01:25:58,040
# Pomogao vezati
Odiseja za trup
970
01:26:00,293 --> 01:26:05,226
# I vatra nas je
mogla sve pobiti
971
01:26:06,067 --> 01:26:08,850
# Samo da dokažem da grešiš
972
01:26:13,373 --> 01:26:17,937
# Napravi moje ruke Do pluga
973
01:26:19,413 --> 01:26:24,385
# I moje strpljenje Ne istroši se
974
01:26:25,953 --> 01:26:31,214
# I u vremenu Mi
ćemo doći u krug
975
01:26:32,192 --> 01:26:34,693
# Samo da dokažem da grešiš
976
01:26:39,067 --> 01:26:44,596
# Kažu da ljubav sve pobeđuje
977
01:26:45,173 --> 01:26:49,128
# povedi me u pobednički marš
978
01:26:51,311 --> 01:26:54,749
# pokazaću ti gde
je naša ljubav zapela
979
01:26:57,885 --> 01:27:00,960
# Zato što ti ne mogu
dokazati da grešiš
980
01:27:05,193 --> 01:27:10,263
# Kažu da ljubav sve pobeđuje
981
01:27:11,298 --> 01:27:14,434
# odvedii me gde su ljubavnici
982
01:27:17,404 --> 01:27:22,087
# pokazaću ti pobednički marš
983
01:27:23,978 --> 01:27:26,671
# Zato što ti ne mogu
dokazati da grešiš
984
01:27:31,284 --> 01:27:36,323
# Kažu da ljubav sve pobeđuje
985
01:27:37,390 --> 01:27:40,595
# odvedi me gde su ljubavnici
986
01:27:43,497 --> 01:27:47,902
# pokazaću ti pobednički marš
987
01:27:49,837 --> 01:27:52,607
# Jer ne mogu
dokazati da grešiš
988
01:28:04,653 --> 01:28:09,977
Preveo: suadnovic