1 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 Fermo la'. 2 00:01:33,593 --> 00:01:35,743 Metti le mani dove posso vederle. 3 00:01:40,102 --> 00:01:41,352 Via la camicia! 4 00:01:43,170 --> 00:01:44,070 Andiamo! 5 00:01:52,746 --> 00:01:54,046 Via i pantaloni! 6 00:01:54,690 --> 00:01:56,518 Andiamo, figlio di puttana. 7 00:01:56,638 --> 00:01:59,422 Ho sempre pensato che la mia vita sarebbe finita cosi', 8 00:01:59,542 --> 00:02:01,892 in qualche posto dimenticato da Dio, 9 00:02:02,522 --> 00:02:05,072 per un proiettile che non avevo previsto. 10 00:02:05,990 --> 00:02:09,063 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 11 00:02:05,993 --> 00:02:08,893 Non avrei mai pensato che mi sarebbe importato. 12 00:02:15,003 --> 00:02:18,989 Traduzione: Willow 13 00:02:19,993 --> 00:02:24,993 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 14 00:02:35,014 --> 00:02:38,160 Congedo con Onore 15 00:02:38,280 --> 00:02:42,118 dalle Forze Armate degli Stati Uniti d'America 16 00:02:42,238 --> 00:02:43,954 Marine degli Stati Uniti 17 00:04:06,280 --> 00:04:08,230 Una cosa che non vuoi vedere, 18 00:04:08,916 --> 00:04:11,866 io in giacca e cravatta cosi' presto la mattina. 19 00:04:12,419 --> 00:04:14,235 Significa che sto lavorando, 20 00:04:14,355 --> 00:04:16,603 che vuol dire che qualcuno 21 00:04:16,723 --> 00:04:19,573 sta per lasciare questa vita inaspettatamente. 22 00:04:47,877 --> 00:04:49,227 - Stan. - Si'? 23 00:04:49,347 --> 00:04:51,116 - E' in ritardo. - Va tutto bene. 24 00:04:51,236 --> 00:04:52,436 Arrivera', ok? 25 00:04:52,792 --> 00:04:54,496 Ehi, ascolta, posso farlo da solo. 26 00:04:54,616 --> 00:04:56,023 - E' li' proprio adesso. - No, no, no, no. 27 00:04:56,143 --> 00:04:59,046 Ho promesso a Bobby T che avremmo dato una possibilita' a questo ragazzo. 28 00:04:59,166 --> 00:05:00,901 Dovrebbe essere piuttosto bravo con il coltello. 29 00:05:01,021 --> 00:05:02,883 Si', beh e' quello che continui a dire, ma... 30 00:05:03,003 --> 00:05:04,569 Beh, chiamami quando hai finito, ok? 31 00:05:04,689 --> 00:05:07,589 - E' qui. - Ehi, ho preso queste per Rollo. 32 00:05:09,438 --> 00:05:10,991 Perche'... ho sentito che va matto per le ciambelle. 33 00:05:11,111 --> 00:05:12,326 Cosi' gli ho detto che ha vinto 34 00:05:12,446 --> 00:05:14,418 una dozzina di ciambelle alla nostra lotteria settimanale. 35 00:05:14,538 --> 00:05:16,138 Adora la crema Boston. 36 00:05:17,096 --> 00:05:19,090 Perche' hai quell'abito? 37 00:05:20,853 --> 00:05:23,494 - Perche' quella maglietta? - Oh, fa parte del piano. 38 00:05:23,614 --> 00:05:25,064 L'ho fatta io stesso. 39 00:05:26,493 --> 00:05:28,500 E' piuttosto intelligente, vero? 40 00:05:28,620 --> 00:05:29,320 Si'. 41 00:05:29,762 --> 00:05:32,462 Solo che Krispy Kremes si scrive con due K. 42 00:05:33,778 --> 00:05:35,078 Chi cazzo lo sa? 43 00:05:35,557 --> 00:05:36,407 Non tu. 44 00:05:53,614 --> 00:05:56,927 Ok, fai presto. Hai una possibilita'. 45 00:05:57,047 --> 00:05:59,230 Se fai un casino, sparisce di nuovo. 46 00:05:59,350 --> 00:06:00,050 Ehi. 47 00:06:00,890 --> 00:06:02,890 Non preoccuparti, vecchio mio. 48 00:06:08,969 --> 00:06:10,069 Ci penso io. 49 00:06:26,621 --> 00:06:27,471 Trevor! 50 00:06:31,967 --> 00:06:32,667 Si'? 51 00:06:37,070 --> 00:06:39,220 Va bene, amico. Va bene. Grazie. 52 00:06:40,727 --> 00:06:41,777 Ci vediamo! 53 00:06:54,749 --> 00:06:56,599 - Quello era Rollo. - Si'. 54 00:06:57,563 --> 00:06:59,463 Perche' non l'hai pugnalato? 55 00:06:59,905 --> 00:07:01,304 E' quello che faccio sempre. 56 00:07:01,424 --> 00:07:03,948 - Ecco perche' ti chiamano Blade. - Si'. 57 00:07:04,068 --> 00:07:06,418 Pensavo di fare qualcosa di diverso. 58 00:07:06,538 --> 00:07:09,988 Voglio mostrare a Stan un po' di liberta' e immaginazione. 59 00:07:11,951 --> 00:07:14,051 Cos'hai fatto, l'hai avvelenato? 60 00:07:14,825 --> 00:07:17,475 - Ma che cazzo? - Crema di Boston, tesoro! 61 00:07:20,741 --> 00:07:21,641 Andiamo. 62 00:07:31,051 --> 00:07:33,082 Cosa hai messo nella ciambella? 63 00:07:33,202 --> 00:07:36,102 Uh, solo, tipo, una piccola capsula esplosiva. 64 00:07:39,693 --> 00:07:43,843 Voglio dire, come fara' Beggar a sapere che e' Rollo senza la testa? 65 00:07:44,435 --> 00:07:47,135 - Beh, c'e' come un... - Stai zitto, cazzo. 66 00:07:47,454 --> 00:07:49,105 Buon Dio. 67 00:07:50,812 --> 00:07:52,612 - Benny. - Com'e' andata? 68 00:07:54,119 --> 00:07:56,924 Il ragazzo ha dato a Rollo una ciambella con dentro una bomba. 69 00:07:57,044 --> 00:07:59,044 Sembra piuttosto interessante. 70 00:08:01,881 --> 00:08:03,881 Gli ha fatto saltare la testa. 71 00:08:04,525 --> 00:08:06,754 Voglio dire... uh, Stan si caghera' addosso. 72 00:08:06,874 --> 00:08:09,168 Ehi, ascolta, non c'e' bisogno di disturbare Stan. 73 00:08:09,288 --> 00:08:10,738 Me ne occupero' io. 74 00:08:11,058 --> 00:08:13,307 Conosci un tipo che conosceva Rollo, vero? 75 00:08:13,427 --> 00:08:16,616 Scopri se aveva una famiglia da queste parti, ok? 76 00:08:16,736 --> 00:08:17,636 Va bene. 77 00:09:07,329 --> 00:09:08,679 Signorina Kramer? 78 00:09:08,882 --> 00:09:11,682 - Mi scuso per il disturbo. - Rollo e' morto. 79 00:09:13,220 --> 00:09:14,620 - Si'. - Seccato? 80 00:09:15,543 --> 00:09:17,043 Per cosi' dire, si'. 81 00:09:17,791 --> 00:09:19,041 Per cosi' dire. 82 00:09:21,152 --> 00:09:22,220 Beh, grazie per l'avviso. 83 00:09:22,340 --> 00:09:24,078 Mi assicurero' di cercare quella polizza di assicurazione sulla vita 84 00:09:24,198 --> 00:09:26,498 che non e' mai riuscito a ottenere. 85 00:09:31,405 --> 00:09:35,155 Sono venuto qui per discutere di un problema che si e' presentato. 86 00:09:35,275 --> 00:09:37,875 E se non mi interessasse il suo problema? 87 00:09:38,026 --> 00:09:38,826 Beh... 88 00:09:41,261 --> 00:09:42,161 Capisco. 89 00:09:42,464 --> 00:09:44,031 Mi mettera' del nastro adesivo sulla bocca 90 00:09:44,151 --> 00:09:46,133 e mi spingera' nel bagagliaio. 91 00:09:46,253 --> 00:09:48,403 Solo se le piacciono quelle cose. 92 00:09:52,442 --> 00:09:53,942 Voglio solo parlare. 93 00:10:01,556 --> 00:10:03,406 Aspetta in macchina, Ciambella. 94 00:10:23,506 --> 00:10:26,494 Gliene offrirei una, ma ha appena ucciso il mio ex. 95 00:10:26,614 --> 00:10:28,414 Non sembra troppo turbata. 96 00:10:28,602 --> 00:10:30,715 Mi aspettavo che morisse molto prima di oggi, 97 00:10:30,835 --> 00:10:33,135 visti i traffici in cui si trovava. 98 00:10:36,503 --> 00:10:38,952 Ha un debole per gli animali morti, signorina Kramer? 99 00:10:39,072 --> 00:10:41,386 Marcie. Sono una tassidermista. 100 00:10:42,129 --> 00:10:43,829 Non se ne trovano molti. 101 00:10:44,014 --> 00:10:45,664 E' una cosa di nicchia. 102 00:10:46,979 --> 00:10:48,379 Sembra arrabbiato. 103 00:10:50,018 --> 00:10:54,168 Come se qualcuno gli avesse rubato le ghiande e lui gliela fara' pagare. 104 00:10:54,365 --> 00:10:55,235 Davvero? 105 00:10:55,355 --> 00:10:57,707 Non sono all'altezza delle mie espressioni da castoro. 106 00:10:57,827 --> 00:11:00,877 - Potrei sbagliarmi. - Io avrei detto "indignato". 107 00:11:02,267 --> 00:11:04,114 Oh, si'. Lo vedo. 108 00:11:05,373 --> 00:11:07,773 Non scherzare mai con le mie ghiande. 109 00:11:15,030 --> 00:11:17,681 Ho un piccolo problema, signorina, uh... 110 00:11:17,801 --> 00:11:19,301 - Marcie. - Marcie. 111 00:11:19,842 --> 00:11:21,628 Devo convincere una certa persona 112 00:11:21,748 --> 00:11:24,915 che il corpo in quel bagagliaio la' fuori e' davvero Rollo. 113 00:11:25,035 --> 00:11:27,435 E' successo qualcosa alla sua faccia? 114 00:11:28,556 --> 00:11:29,806 Si'. Gli manca. 115 00:11:30,157 --> 00:11:32,307 Insieme al resto della sua testa. 116 00:11:32,917 --> 00:11:34,665 Ci saranno 5.000 dollari per lei 117 00:11:34,785 --> 00:11:37,915 se viene con me e garantisce che Rollo e' davvero Rollo. 118 00:11:38,035 --> 00:11:39,766 Mi farebbero comodo i soldi. 119 00:11:39,886 --> 00:11:42,349 Ma avevo giurato che non sarei mai piu' tornata in quel mondo. 120 00:11:42,469 --> 00:11:45,769 Quindi, faro' risparmiare a lei e a me un po' di tempo. 121 00:11:45,907 --> 00:11:47,725 Il fratello e' un tatuatore. 122 00:11:47,845 --> 00:11:51,242 Ha dato a me e Rollo dei tatuaggi coordinati come regalo di nozze. 123 00:11:51,362 --> 00:11:52,762 Le nostre chiappe. 124 00:11:53,229 --> 00:11:55,729 Ho fatto rimuovere Rollo l'anno scorso. 125 00:11:56,084 --> 00:11:57,534 Perche' l'ha fatto? 126 00:11:58,233 --> 00:11:59,383 L'ha rimosso? 127 00:12:00,294 --> 00:12:01,294 Non lo so. 128 00:12:01,766 --> 00:12:03,470 Di solito e' sulla falsariga di qualcuno 129 00:12:03,590 --> 00:12:06,006 che cerca di fregare qualcun altro, quel genere di cose. 130 00:12:06,126 --> 00:12:08,342 Questo genere di cose sarebbe in cima al curriculum di Rollo. 131 00:12:08,462 --> 00:12:09,837 Beh, ecco qua adesso. 132 00:12:09,957 --> 00:12:12,279 Comunque, lui... e' tornato qui a Biloxi 133 00:12:12,399 --> 00:12:14,832 e guarda caso e' il territorio del mio capo. 134 00:12:14,952 --> 00:12:18,141 Quindi, siamo cortesi con i nostri colleghi di New Orleans. 135 00:12:18,261 --> 00:12:20,311 Adoro come siete cosi' cortesi. 136 00:12:23,311 --> 00:12:25,111 Apri il bagagliaio, Ciambella. 137 00:12:32,535 --> 00:12:33,516 Tende orribili. 138 00:12:33,636 --> 00:12:35,786 Si', andavano bene con la cucina. 139 00:12:38,372 --> 00:12:41,966 - Quello e' il culo di Rollo. - Vedi? Andiamo, amico. 140 00:12:42,086 --> 00:12:44,279 Dopotutto non avevamo bisogno della sua testa. 141 00:12:44,399 --> 00:12:46,113 Ti sei incazzato per niente. 142 00:12:46,233 --> 00:12:47,433 Perche' non... 143 00:12:49,171 --> 00:12:53,621 Scommetto che non sapevi che Beggar e Rollo erano compagni di cella ad Angola. 144 00:12:54,841 --> 00:12:57,624 Sono abbastanza sicuro che abbia visto quel tatuaggio da vicino. 145 00:12:57,744 --> 00:12:59,716 A Stan non piacera' questa cosa, Ciambella. 146 00:12:59,836 --> 00:13:01,683 - Smettila di chiamarmi Ciambella! - Ok. 147 00:13:01,803 --> 00:13:03,853 Tira fuori la pistola! Pistola! 148 00:13:04,331 --> 00:13:05,031 Ora. 149 00:13:06,838 --> 00:13:08,338 Mettila in macchina. 150 00:13:10,452 --> 00:13:11,602 Fanculo Stan. 151 00:13:12,185 --> 00:13:14,458 Beggar ha detto che potevo venire a lavorare per lui in qualsiasi momento. 152 00:13:14,578 --> 00:13:15,678 Sta facendo carriera. 153 00:13:15,798 --> 00:13:19,148 E questo dimostrera' che sono pronto per la sua squadra. 154 00:13:24,371 --> 00:13:26,386 Se mai sentissi qualcuno chiamarmi di nuovo Ciambella, 155 00:13:26,506 --> 00:13:28,256 tornero' e sventrero' te. 156 00:13:34,112 --> 00:13:35,212 Vecchio mio. 157 00:13:39,731 --> 00:13:42,431 Non chiamarmi Ciambella, figlio di puttana! 158 00:13:44,107 --> 00:13:46,507 Non credo di aver capito il suo nome. 159 00:13:47,137 --> 00:13:48,037 Charlie. 160 00:13:50,263 --> 00:13:51,963 Sto facendo carriera, tesoro! 161 00:13:52,083 --> 00:13:53,383 Sto facendo carriera! 162 00:13:58,380 --> 00:13:59,530 Ooh, merda... 163 00:14:03,780 --> 00:14:04,780 Oh, merda. 164 00:14:06,438 --> 00:14:09,588 - Aveva gia' lavorato con lui? - No, la prima volta. 165 00:14:13,617 --> 00:14:16,938 - Che casino. - Va bene. L'auto e' rubata. 166 00:14:17,335 --> 00:14:20,108 Mi riferivo al ragazzo. Sembra che si sia sparato. 167 00:14:20,228 --> 00:14:23,093 Beh, era piu' un tipo da coltello. 168 00:14:28,381 --> 00:14:29,181 Merda. 169 00:14:30,411 --> 00:14:31,211 Beh... 170 00:14:33,207 --> 00:14:35,635 sa, sono un po'... 171 00:14:36,409 --> 00:14:38,315 Piu' o meno della stessa taglia. 172 00:14:38,435 --> 00:14:39,821 Magari va a trovare suo fratello, 173 00:14:39,941 --> 00:14:42,874 il tatuatore, forse potrebbe, sa, 174 00:14:43,809 --> 00:14:45,209 piu' o meno... no? 175 00:14:50,624 --> 00:14:53,124 Va bene, ma non gli tagliero' la testa. 176 00:15:38,406 --> 00:15:41,545 Si', Scotty Porter sembra molto piu' attivo la' fuori. 177 00:15:41,665 --> 00:15:43,981 Sta davvero arrivando, quel ragazzo. 178 00:15:44,101 --> 00:15:46,451 - Hai messo il coriandolo qui? - No. 179 00:15:46,893 --> 00:15:50,800 Beh, sento distintamente il sapore del limone. 180 00:15:51,118 --> 00:15:55,303 - Si'. Si chiama limone. - Detesto il coriandolo. 181 00:15:56,257 --> 00:15:58,357 Ecco perche' ho usato il limone. 182 00:16:01,635 --> 00:16:04,162 Hai... hai preso questo pollo da Domenic? 183 00:16:04,282 --> 00:16:08,213 Domenic e' nel North End. Siamo a Biloxi. 184 00:16:09,432 --> 00:16:12,132 Esatto, non so cosa diavolo mi abbia preso. 185 00:16:12,429 --> 00:16:15,622 Comunque, il punto e' che e' molto buono, non fraintendermi. 186 00:16:15,742 --> 00:16:18,292 E' molto buono, anche con il coriandolo. 187 00:16:19,799 --> 00:16:22,729 Personalmente, penso che dovresti aprire un ristorante. 188 00:16:22,849 --> 00:16:26,599 Beh, l'unico modo per fare soldi in questo business e' scremare. 189 00:16:27,319 --> 00:16:29,319 E non puoi scremare te stesso. 190 00:16:29,637 --> 00:16:32,405 No, beh, voglio dire, chi sano di mente 191 00:16:32,525 --> 00:16:34,041 entra nel settore della ristorazione? 192 00:16:34,161 --> 00:16:37,320 Non ci sono soldi nel... nel settore della ristorazione. 193 00:16:37,440 --> 00:16:38,745 Assolutamente no. 194 00:16:38,865 --> 00:16:40,838 Sai, devi liberarti 195 00:16:40,958 --> 00:16:42,622 di questa idea, Charlie. 196 00:16:42,742 --> 00:16:43,692 Che cosa? 197 00:16:44,563 --> 00:16:46,263 Guarda la partita, Stan. 198 00:16:47,301 --> 00:16:49,453 Stan Mullin, il mio capo. 199 00:16:49,928 --> 00:16:52,529 Geatisce Biloxi da 47 anni. 200 00:16:53,632 --> 00:16:56,264 E' passato un po' dall'ultima volta che ha iniziato a dimenticare le cose. 201 00:16:56,384 --> 00:16:57,265 Va bene. 202 00:16:57,385 --> 00:17:00,367 Quindi, mi sono incaricato di prendermi cura di lui. 203 00:17:00,487 --> 00:17:01,675 Glielo dovevo. 204 00:17:01,795 --> 00:17:03,845 Ti ho preso degli oli di pesce! 205 00:17:04,809 --> 00:17:06,100 Omega Tre. 206 00:17:08,528 --> 00:17:10,178 Ti fanno bene al cuore. 207 00:17:14,510 --> 00:17:17,651 Gli avanzi sono nel frigo nel caso in cui ti venisse fame piu' tardi. 208 00:17:17,771 --> 00:17:18,471 Si'. 209 00:17:20,007 --> 00:17:22,907 - Peccato per il ragazzo. - Si', e' un peccato. 210 00:17:24,023 --> 00:17:26,073 A cosa stavi pensando, lasciando che un ragazzino del genere 211 00:17:26,193 --> 00:17:28,143 facesse un lavoro del genere? 212 00:17:28,984 --> 00:17:30,384 Mi dispiace, Stan. 213 00:17:31,159 --> 00:17:32,917 Non lascero' che accada di nuovo. 214 00:17:33,037 --> 00:17:35,777 - Avremo dei problemi? - No. 215 00:17:37,463 --> 00:17:39,113 Me ne sono occupato io. 216 00:17:44,272 --> 00:17:45,322 Dormi bene. 217 00:17:46,173 --> 00:17:47,373 Grazie, socio. 218 00:18:38,546 --> 00:18:39,796 Beggar Mercado, 219 00:18:40,592 --> 00:18:44,024 delinquente di strada diventato capo della banda del Nono Distretto. 220 00:18:44,144 --> 00:18:45,816 Uno dei nuovi tipi di boss 221 00:18:45,936 --> 00:18:48,336 che fa strage attraverso New Orleans. 222 00:18:49,053 --> 00:18:49,953 Vediamo. 223 00:19:11,183 --> 00:19:14,533 Il tizio che l'ha fatto si e' lasciato prendere la mano. 224 00:19:15,637 --> 00:19:18,426 Un ragazzo di nome Blade. Forse lo conosci. 225 00:19:20,494 --> 00:19:22,494 Non ti ricorda niente, tesoro? 226 00:19:24,186 --> 00:19:25,586 E quello e' Rollo? 227 00:19:26,666 --> 00:19:27,516 E' lui. 228 00:19:37,693 --> 00:19:39,451 - Dove l'hai trovato? - Ecco qua, amico. 229 00:19:39,571 --> 00:19:42,137 Al noleggio, vicino all'aeroporto. 230 00:19:42,257 --> 00:19:43,357 L'hai preso? 231 00:19:44,783 --> 00:19:46,824 Con il nome della sua ex sul contratto di locazione. 232 00:19:46,944 --> 00:19:48,294 Stupido coglione. 233 00:19:58,594 --> 00:20:01,766 - Come sta Stan? - E' sempre Stan. 234 00:20:02,405 --> 00:20:04,505 L'ho contattato per un incontro. 235 00:20:05,725 --> 00:20:07,325 Pero' non ha risposto. 236 00:20:07,877 --> 00:20:10,617 Ho un sacco di idee che so che gli piacerebbero. 237 00:20:11,483 --> 00:20:12,883 Nuove costruzioni, 238 00:20:13,293 --> 00:20:15,562 nuovi casino', alberghi. 239 00:20:16,383 --> 00:20:18,083 Territorio interessante. 240 00:20:20,193 --> 00:20:21,643 Tu sei il suo uomo. 241 00:20:22,650 --> 00:20:24,300 Fa in modo che succeda. 242 00:20:26,756 --> 00:20:27,956 Siamo a posto? 243 00:21:06,729 --> 00:21:08,523 E' la prima volta che Rollo contribuisce 244 00:21:08,643 --> 00:21:10,257 in qualche modo a questa relazione. 245 00:21:10,377 --> 00:21:11,227 Grazie. 246 00:21:13,559 --> 00:21:15,959 A proposito, perche' non l'hai fatto? 247 00:21:16,656 --> 00:21:17,586 Che cosa? 248 00:21:17,706 --> 00:21:20,560 Mettermi del nastro adesivo sulla bocca e mettermi accanto a Rollo? 249 00:21:20,680 --> 00:21:22,180 Non e' il mio stile. 250 00:21:22,800 --> 00:21:26,262 Oltretutto, hai affrontato la situazione in maniera diretta. 251 00:21:27,621 --> 00:21:30,021 - Non lo vedo spesso. - Da una donna? 252 00:21:31,942 --> 00:21:33,042 Da chiunque. 253 00:21:35,371 --> 00:21:36,071 Ehi. 254 00:21:39,400 --> 00:21:41,231 Vuoi prendere qualcosa da mangiare? 255 00:21:41,351 --> 00:21:43,901 - Wow, da dove viene? - Dalla mia bocca. 256 00:21:44,797 --> 00:21:46,919 Il che sembra aver eluso il mio cervello, 257 00:21:47,039 --> 00:21:48,589 ma il gioco e' fatto. 258 00:21:49,643 --> 00:21:50,543 Perche'? 259 00:21:53,147 --> 00:21:55,647 - Festeggiamo. - Cosa, i ragazzi morti? 260 00:21:57,584 --> 00:21:58,934 Problema risolto. 261 00:21:59,127 --> 00:22:00,577 Situazione evitata. 262 00:22:01,408 --> 00:22:02,608 Soldi trovati. 263 00:22:03,856 --> 00:22:05,006 Scegline una. 264 00:22:10,594 --> 00:22:12,334 - Fenomenale. - Bene. 265 00:22:12,899 --> 00:22:15,239 Chi avrebbe mai pensato di trovare qualcosa di cosi' divino 266 00:22:15,359 --> 00:22:17,308 in un posto chiamato Tuscan Tomato. 267 00:22:17,428 --> 00:22:19,528 Beh, il proprietario e' di Treviso. 268 00:22:19,648 --> 00:22:21,348 Un tipo di nome Claudio. 269 00:22:21,774 --> 00:22:24,874 Non molto bravo in inglese, ma uno chef fantastico. 270 00:22:25,293 --> 00:22:27,061 Cosa... cosa... cosa c'e' dentro questo? 271 00:22:27,181 --> 00:22:28,131 Malfatti, 272 00:22:29,049 --> 00:22:32,722 ricotta, farina e... spinaci sbollentati. 273 00:22:32,953 --> 00:22:34,303 E tu come lo sai? 274 00:22:34,423 --> 00:22:36,921 Beh, mi piace cucinare, sai? 275 00:22:37,041 --> 00:22:39,041 Per me e' una specie di hobby. 276 00:22:39,447 --> 00:22:42,466 - Ma soprattutto italiano. - Perche' italiano? 277 00:22:43,342 --> 00:22:46,542 Beh, quando sono stato di stanza in Italia per un po' 278 00:22:47,202 --> 00:22:48,828 sai, non lo so. 279 00:22:49,486 --> 00:22:52,226 Mi sono semplicemente innamorato della cultura. 280 00:22:52,346 --> 00:22:54,496 Adoro tutto cio' che e' italiano. 281 00:22:57,410 --> 00:22:59,060 Perche' la tassidermia? 282 00:22:59,583 --> 00:23:00,483 Va bene. 283 00:23:01,818 --> 00:23:03,120 Mi piace dare la vita eterna 284 00:23:03,240 --> 00:23:06,290 a qualcosa che non ha avuto una sola possibilita'. 285 00:23:06,774 --> 00:23:08,724 Restituisco loro la dignita'. 286 00:23:09,098 --> 00:23:11,728 Quando restituisco il trofeo a un cacciatore, 287 00:23:11,848 --> 00:23:14,748 voglio che quell'animale tormenti i suoi sogni. 288 00:23:14,937 --> 00:23:16,937 E' una professione intrigante. 289 00:23:17,666 --> 00:23:20,816 Non piu' di essere un sicario per qualche mafia. 290 00:23:23,516 --> 00:23:26,193 - Non sono un sicario. - Scagnozzo, allora. 291 00:23:26,313 --> 00:23:28,656 Ci sono molti uomini con piu' muscoli di me. 292 00:23:28,776 --> 00:23:29,676 Va bene. 293 00:23:30,867 --> 00:23:32,745 Un esecutore, un fattorino. 294 00:23:34,748 --> 00:23:37,886 Sono piu' una specie di portinaio. 295 00:23:38,489 --> 00:23:41,139 - Un riparatore. - Risolutore di problemi. 296 00:23:42,104 --> 00:23:42,954 Come... 297 00:23:44,246 --> 00:23:47,446 Ho un corpo senza testa che deve essere identificato. 298 00:23:48,336 --> 00:23:49,436 Esattamente. 299 00:23:50,487 --> 00:23:51,711 E se avessi bisogno di biglietti 300 00:23:51,831 --> 00:23:53,451 sulla linea delle 50 yard per una partita dei Saints? 301 00:23:53,571 --> 00:23:55,321 Si', potrei procurarteli. 302 00:23:56,927 --> 00:23:58,757 Chi dovresti uccidere per averli? 303 00:23:58,877 --> 00:24:01,377 Mm, dipende da con chi stanno giocando. 304 00:24:09,048 --> 00:24:11,798 Beh, quattro stelle per il Tuscan Tomato. 305 00:24:13,539 --> 00:24:15,189 Che cosa ne pensi di... 306 00:24:17,774 --> 00:24:18,474 sai. 307 00:24:19,026 --> 00:24:21,176 Non pensare cosi' tanto, Charlie. 308 00:24:21,940 --> 00:24:23,890 Resta nel presente. Goditelo. 309 00:24:24,236 --> 00:24:25,186 Il resto? 310 00:24:26,577 --> 00:24:27,577 Chi lo sa? 311 00:24:42,883 --> 00:24:43,583 Si'. 312 00:24:44,609 --> 00:24:46,659 A cosa stavi pensando, Charlie? 313 00:24:49,790 --> 00:24:54,308 # Buon compleanno a te # 314 00:24:54,604 --> 00:24:57,668 Non lasciate che le pieghe di grasso pendenti sulle cinture 315 00:24:57,788 --> 00:25:00,188 o che la loro stempiatura vi inganni. 316 00:25:00,634 --> 00:25:04,244 Ci sono piu' di 300 anni di reclusione li' in piedi. 317 00:25:04,700 --> 00:25:06,050 La banda di Stan. 318 00:25:06,475 --> 00:25:08,807 Estorsione, strozzinaggio. 319 00:25:09,109 --> 00:25:10,959 Nomitenalo, lo hanno fatto. 320 00:25:12,718 --> 00:25:14,885 Buon compleanno, Stan. Buon compleanno. 321 00:25:15,005 --> 00:25:17,588 Spegnile, amico! Vai, tesoro, vai! 322 00:25:17,708 --> 00:25:20,310 La mia famiglia. Li adoro tutti. 323 00:25:24,082 --> 00:25:26,272 Eccoci qua adesso. Va bene, Benny, ecco la tua. 324 00:25:26,392 --> 00:25:29,219 - Sono a dieta, cazzo, Charlie. - Questo non lo so, Benny. 325 00:25:29,339 --> 00:25:32,039 Non e' quello che mi dice Celine. Hoo-hoo! 326 00:25:32,246 --> 00:25:34,246 - Va bene. - Grazie, Charlie. 327 00:25:35,602 --> 00:25:36,452 Grazie. 328 00:25:47,947 --> 00:25:49,047 Benny Morin. 329 00:25:49,383 --> 00:25:51,498 Gestisce tutti i club per gentiluomini di Stan. 330 00:25:51,618 --> 00:25:55,186 Attaccato alla sua unica regola: non assaggiare mai la merce. 331 00:25:55,306 --> 00:25:57,171 Quella e' sua moglie, Celine. 332 00:25:57,291 --> 00:26:00,030 Quei due ancora innamorati, 28 anni dopo. 333 00:26:00,868 --> 00:26:01,668 Pauly. 334 00:26:02,310 --> 00:26:03,734 Stan lo assunse pensando 335 00:26:03,854 --> 00:26:05,583 che era Pauly Ice Pick di Boston. 336 00:26:05,703 --> 00:26:07,104 Quando scopri' che non lo era, 337 00:26:07,224 --> 00:26:09,512 non riusci' a convincersi a mandare a casa il ragazzo. 338 00:26:09,632 --> 00:26:11,632 Cosi', lo nomino' suo autista. 339 00:26:12,519 --> 00:26:13,369 Tony D. 340 00:26:13,929 --> 00:26:15,814 Nessuno sa cosa significhi la D. 341 00:26:15,934 --> 00:26:17,391 Tutti hanno paura di chiedere. 342 00:26:17,511 --> 00:26:20,027 Gestisce le operazioni di gioco d'azzardo di Stan. 343 00:26:20,147 --> 00:26:23,097 Nuova Ragazza, solo non chiamatela cosi' in faccia. 344 00:26:23,217 --> 00:26:25,267 E' una di noi ormai da 12 anni. 345 00:26:25,586 --> 00:26:27,658 L'ho vista sparare all'alluce di un tipo 346 00:26:27,778 --> 00:26:30,478 quando se ne dimentico' e la chiamo' cosi'. 347 00:26:31,586 --> 00:26:32,386 Moist. 348 00:26:33,057 --> 00:26:34,157 Vinci Dixie. 349 00:26:35,496 --> 00:26:40,080 Quindi questo e' cio' che mi merito adesso, una torta di compleanno comprata in negozio? 350 00:26:40,200 --> 00:26:42,750 Si', quelle belle torte di pasticceria. 351 00:26:43,835 --> 00:26:45,435 Hanno un bell'aspetto. 352 00:26:47,074 --> 00:26:48,524 Un sapore di merda. 353 00:26:52,143 --> 00:26:53,427 Vai a casa, Paul. 354 00:26:53,547 --> 00:26:55,847 - Finisco io qui. - Grazie, Charlie. 355 00:26:55,967 --> 00:26:57,254 Se rimarrai per la partita, 356 00:26:57,374 --> 00:26:59,666 non dimenticare di dare a Stan le sue pillole notturne. 357 00:26:59,786 --> 00:27:01,009 Altrimenti cammina nel sonno. 358 00:27:01,129 --> 00:27:03,360 La settimana scorsa e' quasi entrato in piscina. 359 00:27:03,480 --> 00:27:04,680 A dopo, Benny. 360 00:27:05,097 --> 00:27:05,997 Va bene. 361 00:27:09,796 --> 00:27:10,496 Si'. 362 00:27:11,363 --> 00:27:13,863 Sai, stavo pensando, uh, hai mai... uh, 363 00:27:14,668 --> 00:27:17,533 hai preso uno di quei graziosi casali da ristrutturare? 364 00:27:17,653 --> 00:27:20,611 Sai, dove andavi sempre laggiu'? Andavi sempre laggiu'. 365 00:27:20,731 --> 00:27:23,058 - Italia. Si'. - Italia. Si'. 366 00:27:23,178 --> 00:27:24,958 No, sto... sto ancora cercando. 367 00:27:25,078 --> 00:27:26,427 - Cosa fai? - Sto cercando. 368 00:27:26,547 --> 00:27:27,541 - Sto ancora cercando. - Oh, cerchi ancora... 369 00:27:27,661 --> 00:27:29,496 Fanculo un sacco di ricerche. 370 00:27:29,616 --> 00:27:30,816 Fallo e basta. 371 00:27:31,552 --> 00:27:33,302 Ti diro' una cosa adesso. 372 00:27:33,510 --> 00:27:35,308 Tra vent’anni, 373 00:27:36,390 --> 00:27:39,930 sarai molto piu' deluso per le cose che non hai fatto allora 374 00:27:40,050 --> 00:27:41,743 di quelle che hai fatto. 375 00:27:41,863 --> 00:27:43,700 Ora, questa e' l'unica legge dell'universo 376 00:27:43,820 --> 00:27:44,869 che vale qualcosa. 377 00:27:44,989 --> 00:27:47,328 Beh, c'e' una verita' in questo. 378 00:27:47,767 --> 00:27:49,748 Guardami. Sono a posto. 379 00:27:50,137 --> 00:27:51,718 Ho trovato una casa a Gulf Park 380 00:27:51,838 --> 00:27:55,322 dove trascorrero' i miei giorni al tramonto osservando quei pony. 381 00:27:55,442 --> 00:27:57,096 Giocando durante il giorno 382 00:27:57,216 --> 00:27:59,266 e qualche punch al rum la sera. 383 00:27:59,450 --> 00:28:01,578 Lo sai, sembra un piano. 384 00:28:02,649 --> 00:28:05,499 Un piano, se vuoi che Dio rida, fai un piano. 385 00:28:12,977 --> 00:28:13,827 Beggar. 386 00:28:15,480 --> 00:28:17,344 Beggar vuole incontrarsi con te. 387 00:28:17,464 --> 00:28:19,036 Perche' vuole un incontro con me? 388 00:28:19,156 --> 00:28:21,071 Vuole presentarti alcune idee. 389 00:28:21,191 --> 00:28:22,841 Che tipo di idee potrebbe avere? 390 00:28:22,961 --> 00:28:24,351 Non lo so. Non lo so. 391 00:28:24,471 --> 00:28:26,471 Ha detto che ti ha contattato. 392 00:28:27,608 --> 00:28:29,608 Beh, cosa, ha capito qualcosa? 393 00:28:30,477 --> 00:28:31,277 Forse. 394 00:28:34,214 --> 00:28:35,114 Va bene. 395 00:28:35,749 --> 00:28:37,798 Ti diro' cosa. Vai e organizza. 396 00:28:38,312 --> 00:28:40,812 Lo faro' sedere proprio di fronte a me, 397 00:28:41,488 --> 00:28:44,638 cosi' vicino, e gli diro' di andare a farsi fottere. 398 00:28:44,876 --> 00:28:47,074 Vedi, pero' ho imparato una cosa, 399 00:28:47,194 --> 00:28:49,044 non si lotta con un maiale. 400 00:28:49,915 --> 00:28:52,238 Ti sporchera' e gli piacera'. 401 00:28:52,689 --> 00:28:53,589 Va bene. 402 00:28:55,280 --> 00:28:56,180 Va bene. 403 00:28:58,447 --> 00:29:00,397 Stai lontano da quel pezzente. 404 00:29:13,254 --> 00:29:15,766 Ho pensato che ti potrebbe piacere una sfida - C 405 00:31:13,133 --> 00:31:14,333 Piano, adesso. 406 00:31:15,471 --> 00:31:19,521 Voi stupidi stronzi avete mai sentito parlare del videocitofono Ring? 407 00:31:19,704 --> 00:31:21,304 Metti giu' la pistola. 408 00:31:22,802 --> 00:31:23,752 Prendilo. 409 00:31:26,386 --> 00:31:28,486 Vai avanti. Prendilo. Tiralo su. 410 00:31:39,101 --> 00:31:41,701 Hai raggiunto Benny, lascia un messaggio. 411 00:31:41,917 --> 00:31:44,315 Ehi, Benny, siamo sotto attacco. 412 00:31:44,592 --> 00:31:46,292 Avvisa tutti al casino'. 413 00:32:32,086 --> 00:32:32,986 Andiamo. 414 00:32:35,596 --> 00:32:37,296 Ciao, sono Stan Mullens. 415 00:32:37,686 --> 00:32:39,886 Per favore, lasciate un messaggio. 416 00:34:23,697 --> 00:34:25,412 Ti piacciono i gabbiani, vero? 417 00:34:25,532 --> 00:34:26,332 Certo. 418 00:34:29,950 --> 00:34:31,800 Andiamo a dare un'occhiata. 419 00:34:32,127 --> 00:34:35,289 Perche' non andate a dare da mangiare ai gabbiani, eh? 420 00:34:35,409 --> 00:34:36,909 Non troppo generose. 421 00:34:37,214 --> 00:34:38,964 Andiamo a fare due passi. 422 00:34:41,428 --> 00:34:43,528 Vedo che hai la nipote in visita. 423 00:34:47,715 --> 00:34:50,165 Presumo che tu voglia uccidere Beggar. 424 00:34:51,891 --> 00:34:53,941 Sai che non posso autorizzarlo. 425 00:34:54,414 --> 00:34:56,476 Hai autorizzato l'omicidio di Stan. 426 00:34:56,596 --> 00:34:58,046 No, non l'ho fatto. 427 00:34:59,725 --> 00:35:01,426 E' stata una mossa canaglia. Nessuno sapeva. 428 00:35:01,546 --> 00:35:02,994 Allora qual e' il problema? 429 00:35:03,114 --> 00:35:04,684 Beggar guadagna qualcosa. 430 00:35:04,804 --> 00:35:06,808 Versa tanti soldi nelle casse. 431 00:35:07,539 --> 00:35:08,622 E per rimanere vitale, 432 00:35:08,742 --> 00:35:10,300 devi cambiare il tuo modo di pensare. 433 00:35:10,420 --> 00:35:12,291 Fare spazio ai nuovi ragazzi. 434 00:35:12,411 --> 00:35:14,684 Stan e' sempre stato onesto con te. 435 00:35:14,804 --> 00:35:16,304 Stan se n'e' andato. 436 00:35:16,424 --> 00:35:19,324 E dovresti farlo anche tu, se sei intelligente. 437 00:35:19,753 --> 00:35:21,203 Te lo sto offrendo. 438 00:35:24,791 --> 00:35:26,891 Ho sempre avuto una regola, Sal. 439 00:35:28,610 --> 00:35:31,031 Sii buono con le persone che sono state buone con te. 440 00:35:31,151 --> 00:35:33,705 Allora sii buono con te stesso, Charlie, 441 00:35:33,825 --> 00:35:36,325 e allontanati da qui il piu' possibile. 442 00:35:37,704 --> 00:35:38,654 Capisci, 443 00:35:39,606 --> 00:35:40,710 se uccidi Beggar... 444 00:35:40,830 --> 00:35:41,530 Ehi. 445 00:35:42,591 --> 00:35:44,541 Sono venuto qui per rispetto. 446 00:35:45,979 --> 00:35:47,729 Fai quello che devi fare. 447 00:35:53,954 --> 00:35:56,604 - Cosa aveva Rollo su Beggar? - Non lo so. 448 00:35:57,665 --> 00:36:00,463 Ma qualunque cosa fosse lo ha portato alla morte. 449 00:36:00,583 --> 00:36:02,776 Dov'e', Beggar? 450 00:36:02,896 --> 00:36:04,857 Perche' non lo chiedi a uno della tua banda? 451 00:36:04,977 --> 00:36:05,927 Lo farei. 452 00:36:07,246 --> 00:36:08,746 Ma sono tutti morti. 453 00:36:10,446 --> 00:36:11,996 Sei sicuro di questo? 454 00:36:18,279 --> 00:36:19,383 Va bene, Benny, 455 00:36:19,503 --> 00:36:21,476 ecco il tuo, ecco qua, Celine. 456 00:36:21,596 --> 00:36:23,996 - Grazie, Charlie. - Hai visto Blade? 457 00:36:25,091 --> 00:36:26,391 Hai visto Blade? 458 00:36:27,154 --> 00:36:30,004 Sembro il suo agente per la liberta' vigilata? 459 00:37:00,746 --> 00:37:01,946 Charlie Swift. 460 00:37:02,265 --> 00:37:03,365 Ehi, Celine. 461 00:37:06,127 --> 00:37:08,631 - C'e' Benny? - L'ha appena mancato. 462 00:37:09,073 --> 00:37:11,873 E' andato a incontrare alcuni uomini al club. 463 00:37:16,646 --> 00:37:20,046 Lo stavo proprio per chiamare. Gli diro' che sei passato. 464 00:37:38,691 --> 00:37:41,556 Lo saluto sempre prima del lavoro. 465 00:37:42,468 --> 00:37:44,168 E' solo una cosa nostra. 466 00:37:46,494 --> 00:37:49,059 Non l'ho detto oggi per qualche motivo. 467 00:37:55,875 --> 00:37:57,704 Digli che volevo farlo. 468 00:38:06,748 --> 00:38:09,148 Il tradimento e' una cosa divertente. 469 00:38:09,764 --> 00:38:12,514 La sua vera natura e' coglierti di sorpresa. 470 00:38:13,260 --> 00:38:17,060 Questo e' stato un pugno allo stomaco che non avevo mai previsto. 471 00:38:18,898 --> 00:38:21,116 - Ehi, Charlie. - Ehi, Giselle. 472 00:38:22,735 --> 00:38:25,183 Verrai da me domani dopo il mio turno? 473 00:38:27,774 --> 00:38:29,424 Potrei dover rimandare. 474 00:38:30,501 --> 00:38:31,801 Ti faro' sapere. 475 00:38:39,074 --> 00:38:40,590 - Charlie. - Milt. 476 00:38:41,854 --> 00:38:43,670 Pensavo che stessi facendo delle riscossioni. 477 00:38:43,790 --> 00:38:46,482 - Non lavoro da buttafuori. - Giusto, beccati questa. 478 00:38:46,602 --> 00:38:48,933 - Il posto ha una nuova gestione. - Avanti, ancora uno. 479 00:38:49,053 --> 00:38:51,380 Gli uomini di Beggar sono gia' arrivati? 480 00:38:51,500 --> 00:38:53,700 Non appena si sono accese le luci. 481 00:38:53,987 --> 00:38:55,487 Come gli scarafaggi. 482 00:38:56,241 --> 00:38:58,222 Ho sentito che sei andato a vivere con Esther. 483 00:38:58,342 --> 00:38:59,560 Scommetto che sarebbe felice 484 00:38:59,680 --> 00:39:01,589 di vederti tornare a casa presto per cena. 485 00:39:01,709 --> 00:39:03,309 Le portero' delle ali. 486 00:39:03,743 --> 00:39:05,243 Forse avro' fortuna. 487 00:39:05,703 --> 00:39:08,303 Non dimenticare di prendere la ricevuta. 488 00:39:11,303 --> 00:39:12,738 Si', cosi'! 489 00:39:19,209 --> 00:39:20,009 Cosi'! 490 00:39:35,471 --> 00:39:37,375 Charlie. No, no. 491 00:39:41,515 --> 00:39:44,615 Charlie, Beggar ha detto che Stan aveva finito qui. 492 00:39:44,841 --> 00:39:46,691 Non era lo stesso, Charlie. 493 00:39:47,072 --> 00:39:49,036 Non era sempre a posto con la testa. 494 00:39:49,156 --> 00:39:50,494 Ti sei rivoltato contro. 495 00:39:50,614 --> 00:39:53,164 Ho dovuto fare una scelta per me stesso. 496 00:39:53,374 --> 00:39:54,542 Dov'e' Beggar? 497 00:39:54,662 --> 00:39:56,800 E' in movimento da quando questa cosa e' successa. 498 00:39:56,920 --> 00:40:00,214 Fuori di testa, alla ricerca di qualunque cosa avesse addosso quel Rollo. 499 00:40:00,334 --> 00:40:02,384 L'intera banda lo sta cercando. 500 00:40:03,304 --> 00:40:05,754 Dovresti andartene da Biloxi, Charlie. 501 00:40:06,860 --> 00:40:09,710 E' quello che continuano a dirmi tutti. 502 00:40:31,298 --> 00:40:32,348 Oh, tesoro! 503 00:41:15,720 --> 00:41:17,720 A Esther piace mangiare tardi. 504 00:41:34,858 --> 00:41:36,176 Signorina Kramer. 505 00:41:36,296 --> 00:41:37,796 Salve, signor Swift. 506 00:41:37,916 --> 00:41:40,848 Chiamavo solo per ringraziarti per il tuo bel regalo. 507 00:41:40,968 --> 00:41:43,173 Speravo di riportarlo a casa per il fine settimana. 508 00:41:43,293 --> 00:41:45,563 Ho un furetto... 509 00:41:45,683 --> 00:41:48,533 e un'aquila dalla coda bianca davanti al tuo, 510 00:41:49,143 --> 00:41:51,925 quindi il tuo piccolo amico dovra' aspettare. 511 00:41:52,045 --> 00:41:54,145 A proposito, dove l'hai trovato? 512 00:41:54,395 --> 00:41:56,795 All'angolo sud-est di Euclid e Grand. 513 00:41:58,085 --> 00:41:59,135 Ha un nome? 514 00:42:01,365 --> 00:42:02,165 Rocky. 515 00:42:03,748 --> 00:42:04,748 Originale. 516 00:42:04,911 --> 00:42:07,131 Beh, e' il Fabbro dei procioni. 517 00:42:10,138 --> 00:42:11,835 Avro' bisogno di piu' tempo con lui, 518 00:42:11,955 --> 00:42:13,955 a causa dei segni delle gomme. 519 00:42:14,467 --> 00:42:16,067 Prenditi il tuo tempo. 520 00:42:17,561 --> 00:42:20,311 - Voglio solo il meglio per Rocky. -Va bene. 521 00:43:48,459 --> 00:43:50,209 Incazzato per il vecchio? 522 00:43:52,895 --> 00:43:55,595 Il tipo aveva superato la data di scadenza. 523 00:44:26,700 --> 00:44:28,901 Tony, hai trovato il pacco? 524 00:44:30,274 --> 00:44:31,774 Smettila di cercare. 525 00:44:32,586 --> 00:44:33,986 Charlie il veloce. 526 00:44:34,508 --> 00:44:35,958 Sono impressionato. 527 00:44:36,721 --> 00:44:38,821 Era il mio secondo miglior uomo. 528 00:44:39,222 --> 00:44:41,518 Beh, non vedo l'ora di incontrare il numero uno. 529 00:44:41,638 --> 00:44:42,638 Cosa vuoi? 530 00:44:43,277 --> 00:44:46,023 Tu, che non respiri. 531 00:44:47,129 --> 00:44:48,429 E come lo farai? 532 00:44:49,399 --> 00:44:50,649 Lo sto facendo. 533 00:44:51,372 --> 00:44:54,364 Oh, hai molta strada da fare, amico mio. 534 00:44:54,595 --> 00:44:57,010 Ho piu' uomini di quanti proiettili abbia tu. 535 00:44:57,130 --> 00:44:58,735 Le probabilita' non sono a tuo favore. 536 00:44:58,855 --> 00:45:01,081 I proiettili sono facili da trovare. 537 00:45:01,201 --> 00:45:04,138 Gli uomini, non ne sono cosi' sicuro. 538 00:45:05,839 --> 00:45:09,819 Oppure potrei scoprire cosa aveva Rollo su di te 539 00:45:09,939 --> 00:45:11,039 prima di te. 540 00:45:11,795 --> 00:45:13,045 Come ti sembra? 541 00:45:15,274 --> 00:45:16,874 E' quello che pensavo. 542 00:45:20,738 --> 00:45:22,188 Portatemi il matto. 543 00:45:32,709 --> 00:45:34,915 Trova la ex moglie 544 00:45:57,782 --> 00:46:00,063 Calma, adesso. Stai calma. 545 00:46:04,571 --> 00:46:05,971 Dicci solo dov'e', 546 00:46:06,466 --> 00:46:09,516 evita che casa tua diventi ancora piu' incasinata. 547 00:46:09,798 --> 00:46:11,305 Mi ripeterei. 548 00:46:11,425 --> 00:46:14,627 Potrei dirlo piu' lentamente, oppure potrei farti un disegno. 549 00:46:14,747 --> 00:46:16,697 Non so di cosa stai parlando. 550 00:46:21,078 --> 00:46:23,253 Che cazzo di uccello e' questo? 551 00:46:24,418 --> 00:46:26,718 - Beccaccia dal becco lungo. - Si'? 552 00:46:27,544 --> 00:46:30,144 Ragazza, io ho una grossa beccaccia. 553 00:46:30,404 --> 00:46:33,054 E' davvero intelligente, per un dodicenne. 554 00:46:36,262 --> 00:46:39,412 Puoi metterla giu', ci sto lavorando gia' da 30 ore. 555 00:46:39,800 --> 00:46:41,999 Cosa gli e' successo? E' stato investito da un camion? 556 00:46:42,119 --> 00:46:45,569 Qualche testa di cazzo l'ha caricato di pallini da caccia. 557 00:46:46,644 --> 00:46:48,294 Non vedo nessuno sparo. 558 00:46:48,781 --> 00:46:50,646 No? Guarda qui. 559 00:46:51,179 --> 00:46:52,279 Capovolgilo. 560 00:46:53,512 --> 00:46:54,612 Proprio qui. 561 00:47:33,730 --> 00:47:35,280 E' un brutto momento? 562 00:48:39,351 --> 00:48:40,801 Cattolico di merda. 563 00:48:46,291 --> 00:48:49,591 Adesso capisco perche' ti piace l'auto di quel vecchio. 564 00:48:52,388 --> 00:48:53,588 Rollo era qui. 565 00:48:55,502 --> 00:48:58,186 Si e' fatto vivo circa quattro giorni prima di te. 566 00:48:58,306 --> 00:49:01,433 Mi ha detto che mi avrebbe dato 50.000 dollari se lo avessi aiutato ad affittare 567 00:49:01,553 --> 00:49:04,521 un posto dove restare nascosto mentre lavorava a qualche piano di estorsioni. 568 00:49:04,641 --> 00:49:08,361 Gli ho detto che tutta la faccenda gli sarebbe esplosa in faccia, e cosi' e' stato. 569 00:49:08,481 --> 00:49:09,681 Letteralmente. 570 00:49:12,825 --> 00:49:13,775 E adesso? 571 00:49:14,101 --> 00:49:16,426 Beh, scarichero' questi tizi, 572 00:49:16,546 --> 00:49:19,406 e poi andro' a New Orleans, a casa di Rollo. 573 00:49:19,819 --> 00:49:22,210 Sono abbastanza sicuro che qualunque cosa stiano cercando sia li'. 574 00:49:22,330 --> 00:49:23,804 Probabilmente proprio vicino ai miei 50.000 dollari. 575 00:49:23,924 --> 00:49:26,147 - Non penso che sia una buona idea. - Hai un'idea migliore? 576 00:49:26,267 --> 00:49:28,347 Cosa vorresti che facessi? Sedermi in una stanza d'albergo? 577 00:49:28,467 --> 00:49:30,218 Aspettarti per dirmi che la costiera e' libera? 578 00:49:30,338 --> 00:49:31,631 - E se ti uccidessero prima? - Beh... 579 00:49:31,751 --> 00:49:33,765 E poi, un giorno, mi sveglio, e c'e' un altro Mutt e Jeff 580 00:49:33,885 --> 00:49:36,057 ai piedi del mio letto con in mano nastro adesivo e una '45? 581 00:49:36,177 --> 00:49:38,381 Inoltre, hai idea di dove vivesse Rollo, 582 00:49:38,501 --> 00:49:41,351 di dove usciva, con quali idioti se la spassava? 583 00:49:41,471 --> 00:49:44,721 Io si'. Quei 50 mila dollari potrebbero davvero cambiare le cose per me. 584 00:49:44,841 --> 00:49:46,891 Li trovero', con o senza di te. 585 00:49:48,743 --> 00:49:50,143 Viaggia leggera. 586 00:50:34,786 --> 00:50:37,459 Allora, questi 50.000 dollari, 587 00:50:39,028 --> 00:50:41,378 cosa ne farai se li trovi, comunque? 588 00:50:42,538 --> 00:50:44,282 Campus LSU a Baton Rouge, 589 00:50:44,402 --> 00:50:46,652 hanno un Museo di Storia Naturale. 590 00:50:47,181 --> 00:50:49,486 Uh, hanno detto che vorrebbero assumermi 591 00:50:49,606 --> 00:50:52,006 come direttrice delle mostre aviarie. 592 00:50:52,855 --> 00:50:55,069 - Professoressa. - No, non proprio. 593 00:50:55,189 --> 00:50:56,493 Ma gli piace il mio lavoro. 594 00:50:56,613 --> 00:50:59,773 Hanno detto che se avessi preso il brevetto, il lavoro sarebbe stato mio. 595 00:50:59,893 --> 00:51:01,843 20.000 di spese per il corso, 596 00:51:02,257 --> 00:51:04,010 5.000 di spese di trasloco, 597 00:51:04,130 --> 00:51:06,030 e il resto per ricominciare. 598 00:51:08,347 --> 00:51:10,847 Inoltre, cambiare aria mi farebbe bene. 599 00:51:12,384 --> 00:51:13,534 Nuovo inizio. 600 00:51:20,957 --> 00:51:24,507 E tu? Hai qualche progetto quando tutto questo sara' finito? 601 00:51:26,441 --> 00:51:29,891 Nel mio lavoro e' meglio non avere piani a lungo termine. 602 00:51:34,804 --> 00:51:36,504 Devi pensare a qualcosa. 603 00:52:20,323 --> 00:52:23,273 - Cos'e' questo? - Un posto che nessuno conosce. 604 00:52:25,091 --> 00:52:28,015 Tuttavia, ha una cucina. 605 00:52:33,789 --> 00:52:34,789 Che buono. 606 00:52:37,246 --> 00:52:37,946 Si'. 607 00:52:41,060 --> 00:52:42,310 Quindi, Beggar 608 00:52:43,309 --> 00:52:45,645 decide di fare la sua mossa e spazza via tutti. 609 00:52:45,765 --> 00:52:48,265 Alla fine rimani l'ultimo uomo rimasto? 610 00:52:48,884 --> 00:52:50,584 Beh, sembrerebbe di si'. 611 00:52:51,648 --> 00:52:53,648 Beh, perche' non sei scappato? 612 00:52:54,774 --> 00:52:59,534 Stan Mullen, il mio capo, mio amico da 33 anni. 613 00:52:59,879 --> 00:53:02,462 Un uomo che rispettava le regole, manteneva la parola, 614 00:53:02,582 --> 00:53:04,782 si comportava bene con le persone. 615 00:53:06,007 --> 00:53:07,797 Meritava di uscire alle sue condizioni, 616 00:53:07,917 --> 00:53:09,817 solo che non ci e' riuscito. 617 00:53:11,253 --> 00:53:12,903 Stan e' morto, Charlie. 618 00:53:14,072 --> 00:53:16,472 Perche' significa cosi' tanto per te? 619 00:53:20,365 --> 00:53:22,115 Quando avevo cinque anni, 620 00:53:23,137 --> 00:53:26,237 aspettavo alla porta che mio padre tornasse a casa. 621 00:53:28,542 --> 00:53:30,690 Col mio cappello da cowboy, i miei stivali, la mia pistola. 622 00:53:30,810 --> 00:53:33,197 Lui entrava, gli davo una pistola e lui diceva "Estrai". 623 00:53:33,317 --> 00:53:35,933 Ora, ovviamente, un uomo di 25, 26 anni 624 00:53:36,053 --> 00:53:38,389 avrebbe battuto un bambino di 5 anni nell'estrarre. 625 00:53:38,509 --> 00:53:40,909 Ma quello che mi dava fastidio era... 626 00:53:42,103 --> 00:53:43,503 che ogni giorno, 627 00:53:44,889 --> 00:53:47,789 ogni singolo giorno mi batteva nell'estrazione. 628 00:53:48,963 --> 00:53:51,113 Mi faceva alzare le mani in aria, 629 00:53:51,499 --> 00:53:53,299 girare e guardare il muro. 630 00:53:54,564 --> 00:53:56,464 Poi mi sparava alla schiena. 631 00:53:59,783 --> 00:54:01,383 Lo faceva ogni giorno. 632 00:54:05,344 --> 00:54:07,254 Poi, un giorno, mi sono sollevato e ho detto, 633 00:54:07,374 --> 00:54:10,033 "Che senso ha guardare il muro se mi sparerai alle spalle?" 634 00:54:10,153 --> 00:54:11,866 E lui disse: "Beh, forse oggi non lo faro'". 635 00:54:11,986 --> 00:54:14,486 Quindi mi giro, mi rivolgo al muro e... 636 00:54:15,812 --> 00:54:17,412 mi spara alla schiena. 637 00:54:21,694 --> 00:54:22,794 L'ho odiato. 638 00:54:26,575 --> 00:54:27,925 Ora, una notte... 639 00:54:28,384 --> 00:54:30,260 Una notte lo dico a Stan e lui dice, 640 00:54:30,380 --> 00:54:32,186 "Quando torna a casa, dovresti aspettarlo. 641 00:54:32,306 --> 00:54:35,706 Non appena entra, dovresti nasconderti dietro la porta, 642 00:54:36,159 --> 00:54:37,267 e sparargli alla schiena. 643 00:54:37,387 --> 00:54:40,895 Voglio dire, dagli una pistola, cazzo, e dagli una possibilita'." 644 00:54:41,015 --> 00:54:44,965 Dice, "Nella vita puoi giocare secondo le regole di qualcun altro 645 00:54:45,085 --> 00:54:46,264 oppure secondo le tue. 646 00:54:46,384 --> 00:54:47,789 Se giochi secondo le regole di qualcun altro, 647 00:54:47,909 --> 00:54:49,659 verrai fregato ogni volta 648 00:54:50,024 --> 00:54:52,624 perche' e' il loro disegno, non il tuo." 649 00:54:55,496 --> 00:54:58,846 Il mio vecchio stava solo cercando di darmi una lezione. 650 00:55:00,683 --> 00:55:02,533 Stan me lo ha fatto vedere. 651 00:55:07,547 --> 00:55:10,997 Mi ha tolto il peso che ho portato nel cuore per 30 anni. 652 00:56:05,963 --> 00:56:07,963 Ordino qualcosa per il pranzo. 653 00:56:14,208 --> 00:56:16,656 A otto anni, gli ho chiesto di sistemare le assi 654 00:56:16,776 --> 00:56:18,262 di quella passerella. 655 00:56:18,382 --> 00:56:20,582 E' sempre stato un coglione pigro. 656 00:56:23,325 --> 00:56:25,225 Come vi siete messi insieme? 657 00:56:25,509 --> 00:56:26,409 Oh, si'. 658 00:56:27,658 --> 00:56:29,358 Un momento di debolezza. 659 00:56:29,478 --> 00:56:31,028 Avevo 32 anni e, sai. 660 00:56:33,875 --> 00:56:34,925 Per quanto? 661 00:56:36,797 --> 00:56:39,280 Finche' non ho capito che era sempre a un passo 662 00:56:39,400 --> 00:56:42,050 dal finire nella tua palude di spazzatura. 663 00:56:42,675 --> 00:56:45,140 Signor Kramer! Consegna del cibo! 664 00:56:46,957 --> 00:56:48,857 C'e' nessuno? C'e' qualcuno? 665 00:56:52,078 --> 00:56:53,628 Il pranzo e' servito. 666 00:57:04,023 --> 00:57:05,506 Dopo che gli uomini di Beggar 667 00:57:05,626 --> 00:57:07,942 hanno messo il posto sottosopra dentro e fuori, 668 00:57:08,062 --> 00:57:11,034 non mi aspettavo di trovare l'asso di Rollo. 669 00:57:12,333 --> 00:57:15,936 Speravo solo di trovare un indizio su dove l'avesse nascosto. 670 00:57:39,892 --> 00:57:41,907 Cosa stai cercando esattamente? 671 00:57:42,027 --> 00:57:44,747 Una cassetta di sicurezza rossa, cosi' grande. 672 00:57:44,867 --> 00:57:46,817 Immagine di un Mustang sopra. 673 00:57:49,036 --> 00:57:51,736 E' li' che teneva i suoi oggetti di valore. 674 00:58:23,370 --> 00:58:25,120 Conoscevo quello sguardo. 675 00:58:25,392 --> 00:58:27,972 L'avevo visto allo specchio in alcune mattine fredde 676 00:58:28,092 --> 00:58:30,142 quando ho iniziato questa vita. 677 00:58:32,546 --> 00:58:34,298 Non significa davvero lasciare andare il passato 678 00:58:34,418 --> 00:58:36,068 che ti rimane impresso. 679 00:58:37,019 --> 00:58:39,590 Si tratta di fare i conti con il lasciare andare il futuro 680 00:58:39,710 --> 00:58:41,110 che non sara' mai. 681 00:58:44,046 --> 00:58:45,196 Resta con te. 682 00:58:46,166 --> 00:58:48,416 Non importa quanto scappi da esso. 683 00:59:01,865 --> 00:59:03,765 Sei sicura di voler restare? 684 00:59:03,885 --> 00:59:05,914 Voglio finire di esaminare tutto. 685 00:59:06,034 --> 00:59:08,599 Proprio la roba che non mi ha fatto avere quando me ne sono andata. 686 00:59:08,719 --> 00:59:11,319 Prendero' un Uber per tornare a casa tua. 687 00:59:19,202 --> 00:59:20,107 AirLine Inn. 688 00:59:20,227 --> 00:59:22,643 - Si', buon pomeriggio. - Oh, buon pomeriggio, signore. 689 00:59:22,763 --> 00:59:25,279 Il mio nome e' signor Kramer. Si', buon pomeriggio a lei. 690 00:59:25,399 --> 00:59:28,415 Senta, vorrei controllare il conto della mia camera, per favore. 691 00:59:28,535 --> 00:59:31,035 Ma mi sembra di aver perso la ricevuta. 692 00:59:31,225 --> 00:59:33,687 Se vuole, posso mandarle una nuova ricevuta in camera. 693 00:59:33,807 --> 00:59:35,885 Oh, lo apprezzerei molto. 694 00:59:36,005 --> 00:59:37,914 Potrebbe mandare il manutentore 695 00:59:38,034 --> 00:59:39,950 per controllare il mio bagno, per favore? 696 00:59:40,070 --> 00:59:41,718 Sa, continua a scorrere. 697 00:59:41,838 --> 00:59:44,857 Ovviamente. Stanza 704. Arriva. 698 01:00:08,456 --> 01:00:09,156 Ehi! 699 01:00:10,574 --> 01:00:12,089 Non ho trovato niente. 700 01:00:12,209 --> 01:00:14,284 Ho stretto la sua valvola. Sembra che funzioni, quindi... 701 01:00:14,404 --> 01:00:16,104 Grazie, amico. Ecco qui. 702 01:00:16,721 --> 01:00:19,500 Quella dannata cosa mi ha tenuto sveglio tutta la notte. 703 01:00:19,620 --> 01:00:21,570 - Buona giornata. - Va bene. 704 01:01:37,422 --> 01:01:38,222 Merda. 705 01:02:05,898 --> 01:02:07,961 Attenzione, a tutti gli ospiti dell'hotel! 706 01:02:08,081 --> 01:02:10,580 C'e' un cecchino nell'hotel. 707 01:02:10,700 --> 01:02:12,550 Per favore, cercate riparo. 708 01:02:18,805 --> 01:02:22,605 Tenete la porta della stanza chiusa a chiave fino a nuovo avviso. 709 01:02:28,873 --> 01:02:31,402 C'e' un cecchino nell'hotel. 710 01:02:31,522 --> 01:02:33,372 Per favore, cercate riparo. 711 01:02:33,492 --> 01:02:37,292 Tenete la porta della stanza chiusa a chiave fino a nuovo avviso. 712 01:04:26,051 --> 01:04:26,951 Charlie? 713 01:04:27,432 --> 01:04:28,132 Si'. 714 01:04:32,970 --> 01:04:34,764 Gesu', Charlie. Cosa diavolo e' successo? 715 01:04:34,884 --> 01:04:36,156 Mi hanno sparato. 716 01:04:36,276 --> 01:04:38,215 - Chi? - Oh, un uomo. 717 01:04:38,335 --> 01:04:40,648 Un uomo? Un uomo come te, vuoi dire. 718 01:04:40,768 --> 01:04:43,764 Questo era diverso. Un modello di lusso. 719 01:04:45,267 --> 01:04:46,967 Beggar e' il numero uno. 720 01:04:48,388 --> 01:04:50,288 Forse sei nei guai, Charlie. 721 01:04:50,675 --> 01:04:52,915 Me la sono cavata bene fino ad oggi. 722 01:04:53,035 --> 01:04:55,709 Rollo se la passava bene finche' ha smesso di farlo. 723 01:04:55,829 --> 01:04:57,779 Non farti venire nessuna idea 724 01:04:59,121 --> 01:05:01,821 di infilzarmi prima che muoia dissanguato. 725 01:05:01,949 --> 01:05:03,099 Non lo farei. 726 01:05:04,215 --> 01:05:04,865 No? 727 01:05:06,151 --> 01:05:07,201 Perche' no? 728 01:05:07,386 --> 01:05:08,907 Non sono riuscita a catturare la tua essenza. 729 01:05:09,027 --> 01:05:10,800 Catturi l'essenza di un procione. 730 01:05:10,920 --> 01:05:13,570 Tu sei una creatura completamente diversa. 731 01:05:13,854 --> 01:05:15,454 Beh, questo e' sicuro. 732 01:05:16,817 --> 01:05:19,267 Oh, per l'amor di Dio, Charlie. Dammi. 733 01:05:20,650 --> 01:05:24,158 Sai, dovresti davvero iniziare a pensare ad un piano di uscita. 734 01:05:24,278 --> 01:05:26,041 Un posto dove andare in pensione, 735 01:05:26,161 --> 01:05:28,611 ammesso che tu abbia voce in capitolo. 736 01:05:31,576 --> 01:05:34,276 Stavo pensando di acquistare uno di questi. 737 01:05:35,664 --> 01:05:37,214 Vanno per un dollaro. 738 01:05:37,488 --> 01:05:40,310 Naturalmente, devi solo promettere che li sistemerai. 739 01:05:40,430 --> 01:05:41,330 Ma, sai, 740 01:05:42,595 --> 01:05:43,795 e' bellissimo. 741 01:05:46,488 --> 01:05:47,988 Questo e' in Umbria. 742 01:05:48,745 --> 01:05:51,723 Voglio dire, puoi trovarli in tutta l'Italia. 743 01:05:52,344 --> 01:05:55,203 - Da quanto tempo stai cercando? - Un paio d'anni. 744 01:05:55,323 --> 01:05:58,873 Beh, cosa stai aspettando? Di farli scendere a 50 centesimi? 745 01:06:00,968 --> 01:06:03,068 E' un bellissimo sogno, Charlie. 746 01:06:05,353 --> 01:06:06,753 Dovresti provarci. 747 01:06:14,312 --> 01:06:15,012 Si'. 748 01:06:16,710 --> 01:06:19,510 L'ho gia' sentito da qualche parte una volta. 749 01:06:39,884 --> 01:06:41,584 Cosa c'e' di divertente? 750 01:06:42,402 --> 01:06:45,820 Rollo ha una taglia sulla testa e sta scappando per salvarsi la vita. 751 01:06:45,940 --> 01:06:48,845 Eppure, chiama sua madre tre volte dall'hotel. 752 01:06:57,763 --> 01:06:58,513 Beh, 753 01:06:59,179 --> 01:07:01,942 se non e' "Miss Puttane siamo noi." 754 01:07:04,763 --> 01:07:07,313 - Chi cazzo sei? - E' un amico di Rollo. 755 01:07:07,908 --> 01:07:09,547 Non sembra nessuno dei suoi amici. 756 01:07:09,667 --> 01:07:11,717 Qualcuno e' passato di recente? 757 01:07:11,837 --> 01:07:15,448 Sostieni che intrattengo qui gli amici di mio figlio pagando una piccola cifra? 758 01:07:15,568 --> 01:07:17,508 C'e' un capannone sul retro che usa come caverna per i suoi uomini. 759 01:07:17,628 --> 01:07:19,378 Non toccare la sua merda! 760 01:07:20,309 --> 01:07:21,959 Va bene. Dov'e'? 761 01:07:22,156 --> 01:07:24,312 - Che cosa? - La cassetta di sicurezza. 762 01:07:24,432 --> 01:07:28,132 Probabilmente nel tuo buco del culo spalancato, ladra di figlio. 763 01:07:58,297 --> 01:08:01,414 Quella non e' di tua proprieta', succhiatrice di testicoli. 764 01:08:01,534 --> 01:08:03,984 Mi ha promesso quello che c'e' dentro. 765 01:08:04,409 --> 01:08:05,980 Se avesse voluto che la avessi tu, 766 01:08:06,100 --> 01:08:08,236 te lo avrebbe infilata su per la figa. 767 01:08:08,356 --> 01:08:10,088 Dio sa che e' abbastanza grande. 768 01:08:10,208 --> 01:08:12,653 Ricordi il giorno del mio matrimonio, Mavis? 769 01:08:12,773 --> 01:08:14,808 Andavi in giro con una Budweiser in una mano, 770 01:08:14,928 --> 01:08:17,378 e il cazzo di tuo zio Fred nell'altra. 771 01:08:19,183 --> 01:08:24,440 29 luglio, 7, 2, 9. 772 01:08:30,463 --> 01:08:32,539 Cosa ti aspetti di trovare li' dentro? 773 01:08:32,659 --> 01:08:36,095 50 mila? In banconote da 20 e da 50 non contrassegnate? 774 01:08:36,215 --> 01:08:38,615 - Dov'e'? - Lo stai guardando. 775 01:08:41,460 --> 01:08:43,139 25 mila ciascuna. 776 01:08:43,880 --> 01:08:45,662 - Doppia D. - Oh, Dio. 777 01:08:45,892 --> 01:08:48,968 Capezzoli grandi quanto dollari d'argento adesso. 778 01:09:13,903 --> 01:09:15,759 Mi dispiace per i tuoi 50 mila. 779 01:09:15,879 --> 01:09:18,779 Si', beh, era una possibilita' fin dall'inizio. 780 01:09:19,970 --> 01:09:21,909 Almeno il tuo disco e' ancora la' fuori da qualche parte. 781 01:09:22,029 --> 01:09:24,679 I miei sono diventate un paio di doppia D. 782 01:09:25,851 --> 01:09:27,014 Certamente. 783 01:09:27,134 --> 01:09:30,141 Avrei dovuto sbattergli la porta in faccia appena l'ho visto. 784 01:09:30,261 --> 01:09:32,380 Devi chiederti cos'ho che non va per non averlo fatto. 785 01:09:32,500 --> 01:09:35,100 E' difficile lasciare andare la speranza. 786 01:09:37,564 --> 01:09:40,564 Devo imparare a lasciare andare un sacco di cose. 787 01:09:42,230 --> 01:09:44,705 Sembra che la stazione degli autobus sia a pochi isolati. 788 01:09:44,825 --> 01:09:46,499 Puoi lasciarmi li'. 789 01:09:48,364 --> 01:09:49,064 Si'. 790 01:09:52,075 --> 01:09:53,125 Cosa farai? 791 01:09:54,465 --> 01:09:55,665 Sopravvivero'. 792 01:09:56,848 --> 01:09:59,746 Possiamo renderci infelici o renderci piu' forti. 793 01:09:59,866 --> 01:10:02,216 La quantita' di lavoro e' la stessa. 794 01:10:04,064 --> 01:10:04,714 Tu? 795 01:10:07,269 --> 01:10:09,769 Oh, suppongo che continuero' a cercare. 796 01:10:10,655 --> 01:10:11,555 Perche'? 797 01:10:12,389 --> 01:10:14,739 Non mi piacciono le cose in sospeso. 798 01:10:14,894 --> 01:10:17,034 Spero che non ti uccidano prima che lo trovi, allora. 799 01:10:17,154 --> 01:10:19,522 Grazie. Apprezzo il sentimento. 800 01:10:23,434 --> 01:10:24,671 Oh, no. Da qui ci penso io, Charlie. 801 01:10:24,791 --> 01:10:26,629 - E' un prestito, ok? - No, per favore, non farlo. 802 01:10:26,749 --> 01:10:28,364 - Marcie, solo... - No. Guarda, un prestito significa 803 01:10:28,484 --> 01:10:29,984 che tornerai per me. 804 01:10:30,214 --> 01:10:32,528 E poi mi chiederei se ce l'hai fatta o no. 805 01:10:32,648 --> 01:10:35,698 E poi dovrei sperare che tu non abbia cambiato idea. 806 01:10:37,705 --> 01:10:40,705 - Posso dirti subito che... - Charlie, non farlo. 807 01:10:47,586 --> 01:10:51,086 Ecco, sono solo... solo un paio di isolati da quella parte. 808 01:10:51,596 --> 01:10:52,296 Si'. 809 01:11:02,046 --> 01:11:04,396 Senti, hai qualcosa che devi fare... 810 01:11:05,598 --> 01:11:08,198 e molto puo' succedere nel frattempo. 811 01:11:08,776 --> 01:11:10,526 Lasciamo tutto cosi', ok? 812 01:11:14,004 --> 01:11:16,404 Non innamorarti di me, Charlie Swift. 813 01:11:20,265 --> 01:11:21,415 Troppo tardi. 814 01:11:43,888 --> 01:11:45,488 So dov'e' la tua cosa. 815 01:11:47,497 --> 01:11:50,214 Il bar di Beggar. Lo gestiva Rollo. 816 01:11:51,571 --> 01:11:55,471 L'ultima cosa che mi ha detto e' che e' proprio sotto il loro naso. 817 01:11:55,951 --> 01:11:57,654 Va bene. Fatto? 818 01:11:59,353 --> 01:12:01,158 Dov'e', Ronnie? Dov'e' quella donnola? 819 01:12:01,278 --> 01:12:03,170 - So che si nasconde qui da qualche parte. - Marcie. 820 01:12:03,290 --> 01:12:05,490 - Dove si nasconde? - Ehm, Rollo? 821 01:12:05,746 --> 01:12:08,626 - Marcie, Rollo e' mor... - Sei un bugiardo di merda come sempre. 822 01:12:08,746 --> 01:12:10,346 Sei li' dietro, Rollo? 823 01:12:10,512 --> 01:12:13,662 Puntami di nuovo una pistola e te la ficco nel culo! 824 01:12:14,246 --> 01:12:16,446 Dove ti nascondi, pezzo di merda? 825 01:12:18,205 --> 01:12:19,805 Stavi dormendo lassu'? 826 01:12:22,557 --> 01:12:24,607 Andiamo, ho bollette da pagare! 827 01:12:26,493 --> 01:12:27,293 Forza! 828 01:12:28,425 --> 01:12:29,925 Affrontami, codardo! 829 01:12:50,255 --> 01:12:52,892 Prove - Proprieta' dell'FBI 830 01:12:54,842 --> 01:12:56,807 Se vedi quell'avanzo di sperma, digli che e' meglio che mi dia 831 01:12:56,927 --> 01:12:58,800 i miei 50.000 dollari, altrimenti gli taglio il cazzo. 832 01:12:58,920 --> 01:13:02,241 - Aspetta, che fretta hai, Marcie? - Penso che Beggar ti stia cercando. 833 01:13:02,361 --> 01:13:04,519 - Vaffanculo! - Non vuoi aspettare mentre lo chiamo? 834 01:13:04,639 --> 01:13:05,891 Lasciami andare, stronzo! 835 01:13:06,011 --> 01:13:07,811 Allontanati dalla signora. 836 01:13:08,084 --> 01:13:10,034 Non vedo nessuna signora qui. 837 01:13:11,678 --> 01:13:12,978 Guarda di nuovo. 838 01:13:14,537 --> 01:13:18,735 Mani, adesso, mani, mani. Piano e con calma. Ecco qua. 839 01:13:19,223 --> 01:13:20,573 Torna al rifugio. 840 01:13:21,702 --> 01:13:23,552 Io disarmero' questa banda. 841 01:13:24,211 --> 01:13:25,961 Si'. Tieni questo per me. 842 01:13:29,652 --> 01:13:31,358 Piano e con calma. Su. 843 01:13:31,478 --> 01:13:32,728 Alzate il culo! 844 01:13:33,242 --> 01:13:35,186 Tornate verso il bar. 845 01:13:35,754 --> 01:13:38,954 Giu'. Mettetevi in ginocchio. Mettetevi in ginocchio! 846 01:13:39,296 --> 01:13:42,896 Ora, qualcuno di voi stupidi stronzi sa contare fino a dieci? 847 01:13:43,257 --> 01:13:45,462 Perche' ecco quanti proiettili ho. 848 01:13:45,693 --> 01:13:49,310 Il che significa che uno di voi potrebbe uscire vivo da qui. 849 01:13:49,430 --> 01:13:51,452 L'unico che morira'... 850 01:13:52,385 --> 01:13:53,300 sei tu. 851 01:13:55,143 --> 01:13:57,811 Ti ucciderei qui, lascerei che questi fottuti pagliacci puliscano il casino, 852 01:13:57,931 --> 01:14:01,381 ma Beggar vuole darti in pasto agli alligatori in persona. 853 01:14:01,675 --> 01:14:03,660 Solo tu e lui. 854 01:14:03,964 --> 01:14:05,714 Avra' molto da masticare. 855 01:14:34,683 --> 01:14:36,383 Sei esclusivo di Beggar? 856 01:14:41,108 --> 01:14:42,408 Prossima uscita. 857 01:15:43,510 --> 01:15:44,715 E' morto? 858 01:15:44,835 --> 01:15:46,335 Chiamo la polizia... 859 01:16:16,436 --> 01:16:18,355 Andiamo, Marcie. Andiamo. 860 01:16:21,303 --> 01:16:23,287 Sono Marcie Kramer, tassidermista. 861 01:16:23,407 --> 01:16:26,307 - Per favore, lascia il tuo messaggio. - Merda. 862 01:16:30,324 --> 01:16:31,555 Si', Marcie? 863 01:16:31,885 --> 01:16:32,885 Stai bene? 864 01:16:33,594 --> 01:16:35,290 Non morirai, vero? 865 01:16:36,646 --> 01:16:38,396 La tua vecchia discarica. 866 01:16:39,256 --> 01:16:41,756 Hai un'ora prima che le spari in testa. 867 01:16:47,710 --> 01:16:49,504 Pezzo di merda. 868 01:17:20,008 --> 01:17:21,008 Fermo la'! 869 01:17:27,793 --> 01:17:29,993 Metti le mani dove posso vederle. 870 01:17:30,474 --> 01:17:33,615 Ho sempre pensato che la mia vita sarebbe finita cosi'. 871 01:17:33,735 --> 01:17:36,285 Da un proiettile che non avevo previsto. 872 01:17:36,680 --> 01:17:37,930 Via la camicia! 873 01:17:38,258 --> 01:17:40,858 Non ho mai pensato che mi sarebbe importato. 874 01:17:40,978 --> 01:17:43,287 Solo che mi importava. 875 01:17:43,407 --> 01:17:45,757 Sto bene, Charlie. Non preoccuparti. 876 01:17:49,903 --> 01:17:51,203 Via i pantaloni! 877 01:17:51,951 --> 01:17:53,801 Andiamo, figlio di puttana. 878 01:17:54,395 --> 01:17:56,891 Quindi, avrei dovuto fare un trucco di magia 879 01:17:57,011 --> 01:17:59,016 senza niente nella manica 880 01:17:59,246 --> 01:18:01,151 o giu' nei pantaloni. 881 01:18:01,664 --> 01:18:03,264 Tieni le mani in alto! 882 01:18:04,616 --> 01:18:06,320 Girati! Lentamente! 883 01:18:08,221 --> 01:18:09,621 Impossibile, vero? 884 01:18:13,947 --> 01:18:16,010 Va bene, va bene, va bene. Calmati. 885 01:18:16,130 --> 01:18:18,122 15 secondi per darmi quel disco. 886 01:18:18,242 --> 01:18:19,561 Pensa di nuovo. 887 01:18:19,681 --> 01:18:20,681 Prima lei. 888 01:18:22,213 --> 01:18:24,141 Il prossimo e' nel suo collo. 889 01:18:24,261 --> 01:18:27,237 - 10! - Ho bisogno di sapere che sta bene. 890 01:18:39,448 --> 01:18:40,494 Cosa e' successo? 891 01:18:40,614 --> 01:18:44,264 La stronza non e' venuta con calma quando gliel'ho chiesto. 892 01:18:44,548 --> 01:18:45,548 Stai bene? 893 01:18:46,360 --> 01:18:47,860 Dagli solo il disco. 894 01:18:50,061 --> 01:18:51,911 Stavo pensando ai casali... 895 01:18:52,550 --> 01:18:54,900 i casali da ristrutturare in Italia. 896 01:18:56,475 --> 01:18:59,275 Perche' non ho premuto il grilletto sull'uno. 897 01:19:01,073 --> 01:19:03,873 Stavo aspettando che qualcuno venisse con me. 898 01:19:04,549 --> 01:19:06,399 Sai, non vedevo il punto... 899 01:19:07,898 --> 01:19:10,298 di vivere quel tipo di sogno da solo. 900 01:19:12,929 --> 01:19:14,941 Hai cinque secondi, Romeo! 901 01:19:16,484 --> 01:19:18,095 Puoi avere il disco. 902 01:19:18,764 --> 01:19:21,352 Solo che c'e' un piccolo problema. 903 01:19:22,925 --> 01:19:24,711 Non sono io che ho il problema. 904 01:19:24,831 --> 01:19:27,271 Si', lo sei. 905 01:19:27,730 --> 01:19:30,180 Uno degli uomini di Sal a Baton Rouge, 906 01:19:31,191 --> 01:19:33,554 portera' un po' di merda martedi' sera. 907 01:19:33,674 --> 01:19:36,246 Ecco il nome della barca con cui arrivera'. 908 01:19:36,366 --> 01:19:38,816 Sono anni che ti denuncia ai federali. 909 01:19:39,202 --> 01:19:40,885 Sono la sua macchina da soldi. 910 01:19:41,005 --> 01:19:43,415 Eliminero' questa merda pezzo per pezzo, 911 01:19:43,535 --> 01:19:45,335 finche' non saro' l'unico. 912 01:19:46,026 --> 01:19:47,826 Ho dovuto parlare con Sal, 913 01:19:48,422 --> 01:19:51,722 per assicurarmi che gli andasse bene che ti uccidessi. 914 01:19:52,374 --> 01:19:53,224 Marcie? 915 01:19:55,597 --> 01:19:57,647 Cos'e' quello sulla tua scarpa? 916 01:20:15,172 --> 01:20:16,822 Lo apprezzo molto, Milt. 917 01:20:17,175 --> 01:20:18,675 Semper fi, fratello. 918 01:20:19,286 --> 01:20:21,086 Mi dispiace per il dramma. 919 01:20:21,387 --> 01:20:23,038 Ecco qua, ti slego. 920 01:20:23,786 --> 01:20:24,836 Tutto bene. 921 01:20:25,733 --> 01:20:27,833 - Chi e' quello? - Oh, nessuno. 922 01:20:30,442 --> 01:20:32,092 Aspetta, cos'e' questo? 923 01:20:34,654 --> 01:20:35,454 Beh... 924 01:20:36,143 --> 01:20:37,293 E' un inizio. 925 01:20:37,771 --> 01:20:38,871 E' italiana. 926 01:20:40,595 --> 01:20:42,045 - E'... - Va bene. 927 01:21:02,402 --> 01:21:03,502 Proprio qui. 928 01:21:06,750 --> 01:21:09,539 Signor Greene, c'e' qualcuno qui per lei, signore. 929 01:21:09,659 --> 01:21:12,059 Questa e' una scommessa intelligente. 930 01:21:12,179 --> 01:21:14,779 - E' il dannato Charlie! - Ehila'. 931 01:21:15,741 --> 01:21:17,815 Dove sei stato? Ti ho chiamato. 932 01:21:17,935 --> 01:21:19,735 Lo so, lo so, lo so, io... 933 01:21:20,922 --> 01:21:22,629 Mi sono occupato di quell'affare 934 01:21:22,749 --> 01:21:25,249 - di cui avevamo parlato, Stan. - Stan? 935 01:21:26,220 --> 01:21:28,670 Pensavo avessi detto che eri l'ultimo. 936 01:21:29,043 --> 01:21:32,563 Beh, ho detto che sarebbe sembrato cosi'. 937 01:21:42,060 --> 01:21:44,660 Paulie, l'autista, ha avuto il suo colpo. 938 01:21:45,179 --> 01:21:49,079 Un vecchio amico dell'ufficio del coroner si e' occupato del resto. 939 01:21:49,199 --> 01:21:51,549 Stan Mullen era ufficialmente morto. 940 01:21:53,232 --> 01:21:55,242 Ora, chi e' lei? 941 01:21:57,257 --> 01:21:58,607 Questa e' Marcie. 942 01:21:59,419 --> 01:22:01,894 - Marcie? - Sono un'amica di Charlie. 943 01:22:02,342 --> 01:22:03,942 Vuoi sentire qualcosa? 944 01:22:05,911 --> 01:22:06,711 Ora... 945 01:22:07,871 --> 01:22:10,171 Sai, io... io... io... non so... 946 01:22:11,088 --> 01:22:13,088 Non so come sono arrivato qui. 947 01:22:13,776 --> 01:22:15,176 - Davvero? - Si'. 948 01:22:15,516 --> 01:22:17,403 Stavamo guardando la partita. 949 01:22:17,523 --> 01:22:19,519 Ora, non si lotta con un maiale. 950 01:22:19,639 --> 01:22:21,645 Ti sporchera' e gli piacera'. 951 01:22:21,765 --> 01:22:24,413 - Va bene. - Stai lontano da quel pezzente. 952 01:22:25,208 --> 01:22:26,508 Niente di buono. 953 01:22:27,581 --> 01:22:30,131 Perche' non facciamo un piccolo viaggio? 954 01:22:30,621 --> 01:22:32,071 Si'. Guarda questo. 955 01:22:32,821 --> 01:22:34,400 E' piuttosto carino. 956 01:22:35,785 --> 01:22:38,888 Dovrebbe esserlo. L'hai comprato e pagato. 957 01:22:40,550 --> 01:22:42,977 Metti le sue medicine sul tavolo della cucina. 958 01:22:43,097 --> 01:22:46,403 - Dagliele alle tre del mattino. - Ci penso io ora, Charlie. 959 01:22:46,523 --> 01:22:47,873 E' in buone mani. 960 01:22:52,545 --> 01:22:54,160 - Quindi, sono in pensione? - Si'. 961 01:22:54,280 --> 01:22:56,690 - Proprio come avevi detto. - Adesso sono in pensione. 962 01:22:56,810 --> 01:22:59,010 Alla pensione. Brindiamo a questo. 963 01:23:00,531 --> 01:23:01,831 Alla pensione... 964 01:23:03,159 --> 01:23:03,909 E... 965 01:23:05,200 --> 01:23:06,150 la banda? 966 01:23:09,404 --> 01:23:11,404 Si', stanno bene. Stanno bene. 967 01:23:14,461 --> 01:23:15,361 Charlie. 968 01:23:15,788 --> 01:23:16,938 Ehi, Giselle. 969 01:23:18,187 --> 01:23:20,081 Scusi l'interruzione, signor Greene. 970 01:23:20,201 --> 01:23:22,382 La navetta per la pista sara' qui tra dieci minuti. 971 01:23:22,502 --> 01:23:25,802 Qualunque sia il motivo, qui mi chiamano signor Greene. 972 01:23:26,013 --> 01:23:28,513 Ehi, voi due, quando siete nei paraggi, 973 01:23:28,654 --> 01:23:29,914 fermatevi, per favore. 974 01:23:30,034 --> 01:23:31,887 Guarderemo la partita o qualcosa. 975 01:23:32,007 --> 01:23:33,307 Ci puoi contare. 976 01:23:35,063 --> 01:23:36,863 Ti voglio bene, ragazzone. 977 01:23:51,414 --> 01:23:53,514 Mi piacciono le tue nuove ruote. 978 01:24:01,765 --> 01:24:03,665 - Cos'e' questo? - 50 mila. 979 01:24:04,351 --> 01:24:06,227 Per gentile concessione di Sal, 980 01:24:06,347 --> 01:24:09,397 per esserti occupata della situazione di Beggar. 981 01:24:09,655 --> 01:24:11,655 Ho pensato che te lo meritavi. 982 01:24:11,946 --> 01:24:14,334 Puoi ottenere la certificazione e tutto il resto. 983 01:24:14,454 --> 01:24:16,104 Certificazione. Giusto. 984 01:24:27,854 --> 01:24:30,554 O potremmo comprare degli elettrodomestici. 985 01:24:31,838 --> 01:24:35,088 Scommetto che quei casali in Italia non sono arredati. 986 01:24:36,639 --> 01:24:37,622 Pensi? 987 01:24:39,256 --> 01:24:41,156 Premi il grilletto, Charlie. 988 01:24:44,341 --> 01:24:46,341 Oh, ho dimenticato di dirtelo. 989 01:24:46,743 --> 01:24:48,243 Il museo in Toscana? 990 01:24:48,363 --> 01:24:50,527 Ha un posto libero per un tassidermista. 991 01:24:51,701 --> 01:24:53,201 Il mondo e' piccolo. 992 01:24:57,128 --> 01:25:00,554 Toscana - Italia 993 01:25:02,007 --> 01:25:05,962 Traduzione: Willow 994 01:25:07,002 --> 01:25:11,997 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion