1 00:01:21,168 --> 00:01:23,735 - Arrête toi là. 2 00:01:33,658 --> 00:01:35,834 Mets tes mains là où je peux les voir. 3 00:01:40,274 --> 00:01:43,059 Enleve ta chemise ! 4 00:01:43,059 --> 00:01:44,843 Allez ! 5 00:01:52,851 --> 00:01:56,551 Retire le pantalon ! Allez, enfoiré. 6 00:01:56,551 --> 00:01:59,684 J'ai toujours pensé que ma vie se terminerait 7 00:01:59,684 --> 00:02:02,513 ainsi, dans un endroit perdu, à cause d'une 8 00:02:02,513 --> 00:02:06,082 balle que je n'avais pas vue venir. 9 00:02:06,082 --> 00:02:08,215 Je n'aurais jamais pensé que je m'en soucierais. 10 00:04:06,507 --> 00:04:08,987 Une chose que tu ne veux pas voir, 11 00:04:08,987 --> 00:04:12,339 c'est moi en costume si tôt le matin. 12 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 Cela signifie que je travaille, ce qui 13 00:04:14,254 --> 00:04:16,517 signifie que quelqu'un est sur le point 14 00:04:16,517 --> 00:04:18,997 de quitter cette vie de façon inattendue. 15 00:04:47,765 --> 00:04:49,463 - Stan. - Ouais ? 16 00:04:49,463 --> 00:04:51,203 - Il est en retard. - Tout va bien. 17 00:04:51,203 --> 00:04:52,640 Il sera là, d'accord ? 18 00:04:52,640 --> 00:04:54,511 Hé, écoute, je peux le faire moi-même. 19 00:04:54,511 --> 00:04:56,644 - Il est là en ce moment. - Non, non, non, non. 20 00:04:56,644 --> 00:04:59,124 En plus, j'ai promis à Bobby T qu'on donnerait une chance à ce gamin. 21 00:04:59,124 --> 00:05:00,778 C'est censé être plutôt doué avec un couteau. 22 00:05:00,778 --> 00:05:02,911 Ouais, eh bien, c'est ce que tu n'arrêtes pas de dire, 23 00:05:02,911 --> 00:05:05,305 mais... Eh bien, euh, appelle-moi quand ce sera fini, d'accord ? 24 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 - Il est là. - Hé, j'ai eu ça pour Rollo. 25 00:05:09,396 --> 00:05:11,006 Parce que je... j'ai entendu dire que c'était un accro aux beignets. 26 00:05:11,006 --> 00:05:12,529 Alors, je lui ai dit qu'il avait gagné une douzaine 27 00:05:12,529 --> 00:05:14,444 de beignets lors de notre tombola hebdomadaire. 28 00:05:14,444 --> 00:05:16,838 Il adore les Boston Cream. 29 00:05:16,838 --> 00:05:18,927 Qu'est-ce qu'il y a avec ce costume ? 30 00:05:20,755 --> 00:05:23,540 - C'est quoi cette chemise ? - Oh, ça fait partie du plan. 31 00:05:23,540 --> 00:05:24,933 Je l'ai fait moi-même. 32 00:05:26,587 --> 00:05:29,590 - C'est plutôt intelligent, non ? - Ouais. 33 00:05:29,590 --> 00:05:32,462 Sauf que Krispy Kremes s'écrit avec deux K. 34 00:05:33,898 --> 00:05:35,509 Putain, qui sait ça ? 35 00:05:35,509 --> 00:05:36,814 Pas toi. 36 00:05:53,614 --> 00:05:57,095 D'accord, faites vite. Vous avez une chance. 37 00:05:57,095 --> 00:05:59,184 Si tu merdes, il est encore dans le vent. 38 00:05:59,184 --> 00:06:00,664 Hé. 39 00:06:00,664 --> 00:06:02,492 Ne t'inquiète pas, vieux. 40 00:06:08,846 --> 00:06:10,413 J'ai cette merde. 41 00:06:25,472 --> 00:06:27,430 - Trévor ! 42 00:06:31,739 --> 00:06:33,044 Ouais ? 43 00:06:34,002 --> 00:06:35,133 C'est quoi ? 44 00:06:36,570 --> 00:06:39,355 Très bien, mec. D'accord. Merci. 45 00:06:40,704 --> 00:06:41,836 À plus ! 46 00:06:54,631 --> 00:06:57,460 - C'était Rollo. - Ouais. 47 00:06:57,460 --> 00:06:59,854 Pourquoi ne l'as-tu pas poignardé ? 48 00:06:59,854 --> 00:07:01,508 C'est ce que je fais toujours. 49 00:07:01,508 --> 00:07:03,771 - C'est pour ça qu'ils t'appellent Blade. - Ouais. 50 00:07:03,771 --> 00:07:06,556 - Je pensais faire quelque chose de différent. - Mm-hmm ? 51 00:07:06,556 --> 00:07:09,472 Je veux montrer à Stan un peu d'autonomie et d'imagination. 52 00:07:11,648 --> 00:07:13,824 Qu'as-tu fait, l'empoisonner ? 53 00:07:13,824 --> 00:07:15,870 - C'est quoi ce bordel ? 54 00:07:15,870 --> 00:07:17,872 Boston Cream, bébé ! 55 00:07:17,872 --> 00:07:20,527 Woh ! 56 00:07:20,527 --> 00:07:21,919 Allez. 57 00:07:30,972 --> 00:07:32,669 Qu'as-tu mis dans le beignet ? 58 00:07:32,669 --> 00:07:37,674 Euh, juste un petit détonateur. 59 00:07:37,674 --> 00:07:39,459 Oh. 60 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 Je veux dire, comment Beggar va-t-il 61 00:07:41,461 --> 00:07:43,854 savoir que c'est Rollo sans sa tête ? 62 00:07:44,464 --> 00:07:45,856 - Eh bien, il y a genre... - Ferme ta gueule. 63 00:07:47,379 --> 00:07:50,426 - Doux Jésus. 64 00:07:50,426 --> 00:07:52,646 - Benny. - Comment ça s'est passé ? 65 00:07:54,038 --> 00:07:56,911 Le gamin a donné à Rollo un beignet contenant une bombe. 66 00:07:56,911 --> 00:07:59,522 - Ça a l'air plutôt cool. - Euh-huh. 67 00:08:01,698 --> 00:08:04,179 - Lui a explosé la tête. 68 00:08:04,179 --> 00:08:06,573 Je veux dire. .. euh, Stan va se chier dessus. 69 00:08:06,573 --> 00:08:09,227 Hé, écoute, il n'y a pas besoin de déranger Stan. 70 00:08:09,227 --> 00:08:10,925 Je vais m'en occuper. 71 00:08:10,925 --> 00:08:13,405 Vous connaissez un gars qui connaissait Rollo, n'est-ce pas ? 72 00:08:13,405 --> 00:08:16,104 Découvrez s'il avait de la famille par ici, d'accord ? 73 00:08:16,104 --> 00:08:18,672 - Très bien. 74 00:09:06,981 --> 00:09:08,678 Mlle Kramer ? 75 00:09:08,678 --> 00:09:11,551 - Je suis désolé de te déranger. - Rollo est mort. 76 00:09:13,161 --> 00:09:14,989 - Oui. - Frappé ? 77 00:09:14,989 --> 00:09:17,557 Pour ainsi dire, oui. 78 00:09:17,557 --> 00:09:19,210 Comme c'était. 79 00:09:20,385 --> 00:09:22,083 Eh bien, merci pour l'avertissement. 80 00:09:22,083 --> 00:09:24,085 Je vais m'assurer de rechercher cette police 81 00:09:24,085 --> 00:09:25,565 d'assurance-vie qu'il n'a jamais eu le temps d'obtenir. 82 00:09:31,396 --> 00:09:34,138 Je suis venu ici pour discuter d'un problème qui s'est posé. 83 00:09:35,226 --> 00:09:37,577 Et si votre problème ne m'intéresse pas ? 84 00:09:37,577 --> 00:09:38,795 Tant pis... 85 00:09:40,667 --> 00:09:42,233 Je vois. 86 00:09:42,233 --> 00:09:44,018 Vous me mettrez du ruban adhésif sur la 87 00:09:44,018 --> 00:09:46,150 bouche et vous me pousserez dans le coffre. 88 00:09:46,150 --> 00:09:48,152 Seulement si tu aimes ce genre de choses. 89 00:09:51,939 --> 00:09:53,810 Je veux juste parler. 90 00:10:01,557 --> 00:10:03,385 Attends dans la voiture, Donut. 91 00:10:23,623 --> 00:10:26,103 Je t'en offrirais bien un, mais tu viens de tuer mon ex. 92 00:10:26,582 --> 00:10:28,323 Vous n'avez pas l'air trop contrarié. 93 00:10:28,323 --> 00:10:30,891 Je m'attendais à ce qu'il soit décédé bien 94 00:10:30,891 --> 00:10:33,023 avant aujourd'hui, compte tenu de son activité. 95 00:10:33,023 --> 00:10:34,416 Hein. 96 00:10:36,505 --> 00:10:38,899 Vous avez un faible pour les animaux morts, Miss Kramer ? 97 00:10:38,899 --> 00:10:41,771 Marcie. Je suis taxidermiste. 98 00:10:41,771 --> 00:10:43,991 Mm. J'en trouve pas beaucoup. 99 00:10:43,991 --> 00:10:45,383 C'est une affaire de niche. 100 00:10:46,776 --> 00:10:48,082 Il a l'air en colère. 101 00:10:49,866 --> 00:10:53,261 Comme si quelqu'un lui avait volé ses glands et qu'il allait les faire payer. 102 00:10:53,261 --> 00:10:55,263 Vraiment? 103 00:10:55,263 --> 00:10:57,700 Je ne suis pas au courant de mes expressions de castor. 104 00:10:57,700 --> 00:11:00,747 - Je peux me tromper. - J'allais être indigné. 105 00:11:02,270 --> 00:11:04,054 Oh ouais. Je le vois. 106 00:11:05,490 --> 00:11:07,928 Ne touchez jamais à mes glands. 107 00:11:15,109 --> 00:11:17,677 J'ai un petit problème, mademoiselle, euh... 108 00:11:17,677 --> 00:11:19,809 - Marcie. - Marcie. 109 00:11:19,809 --> 00:11:21,768 Je dois convaincre une certaine personne 110 00:11:21,768 --> 00:11:24,988 que le corps dans cette malle est bien Rollo. 111 00:11:24,988 --> 00:11:27,034 Quelque chose lui est arrivé au visage ? 112 00:11:27,034 --> 00:11:29,993 Ouais. Ça a disparu. 113 00:11:29,993 --> 00:11:31,734 Avec le reste de sa tête. 114 00:11:32,996 --> 00:11:34,955 Il y a cinq mille dollars en poche si vous venez 115 00:11:34,955 --> 00:11:38,045 avec moi et garantissez que Rollo est bien Rollo. 116 00:11:38,045 --> 00:11:39,916 Je pourrais utiliser cet argent. 117 00:11:39,916 --> 00:11:42,397 Mais j'ai juré de ne jamais retourner dans ce monde. 118 00:11:42,397 --> 00:11:45,661 Alors, je vais vous faire gagner du temps et de la pâte. 119 00:11:45,661 --> 00:11:47,619 Mon frère est tatoueur. 120 00:11:47,619 --> 00:11:50,274 J'ai offert à Rollo et moi des tatouages ​​assortis comme cadeau de mariage. 121 00:11:50,274 --> 00:11:53,190 - Oh. - Nos fesses. 122 00:11:53,190 --> 00:11:55,889 J'ai fait retirer Rollo l'année dernière. 123 00:11:55,889 --> 00:11:57,978 Pourquoi tu l'as fait ? 124 00:11:57,978 --> 00:11:59,544 L'a-t-il enlevé ? 125 00:11:59,544 --> 00:12:01,503 Je ne sais pas. 126 00:12:01,503 --> 00:12:03,548 Cela ressemble généralement à quelqu'un qui 127 00:12:03,548 --> 00:12:06,203 essaie de baiser quelqu'un d'autre, ce genre de chose. 128 00:12:06,203 --> 00:12:08,336 Ce genre de chose figurerait en haut du CV de Rollo. 129 00:12:08,336 --> 00:12:10,077 Eh bien, voilà maintenant. 130 00:12:10,077 --> 00:12:12,296 Quoi qu'il en soit, il... il est revenu ici à Biloxi et 131 00:12:12,296 --> 00:12:14,908 il se trouve que c'est le territoire de mon patron. 132 00:12:14,908 --> 00:12:18,259 Nous sommes donc courtois envers nos collègues de la Nouvelle-Orléans. 133 00:12:18,259 --> 00:12:20,870 J'aime la façon dont vous êtes si courtois. 134 00:12:23,133 --> 00:12:24,744 Ouvrez le coffre, Donut. 135 00:12:31,968 --> 00:12:33,448 Des rideaux horribles. 136 00:12:33,448 --> 00:12:35,319 Ouais, ils se sont bien comportés avec la cuisine. 137 00:12:38,453 --> 00:12:42,022 - C'est le cul de Rollo. - Voir? Allez mec. 138 00:12:42,022 --> 00:12:43,806 Nous n’avions pas besoin de sa tête, après tout. 139 00:12:43,806 --> 00:12:46,069 Tu t'es énervé pour rien. 140 00:12:46,069 --> 00:12:48,898 - Pourquoi tu ne... - Oops. 141 00:12:48,898 --> 00:12:52,772 Je parie que vous ne saviez pas que Beggars et Rollo étaient compagnons de cellule en Angola. 142 00:12:54,904 --> 00:12:57,689 Je suis presque sûr qu'il a vu ce tatouage de près. 143 00:12:57,689 --> 00:12:59,691 Stan ne va pas aimer ça, Donut. 144 00:12:59,691 --> 00:13:01,911 - Arrête de m'appeler Donut ! - D'accord. 145 00:13:01,911 --> 00:13:04,131 Sortez votre arme ! Pistolet! 146 00:13:04,131 --> 00:13:05,262 Maintenant. 147 00:13:06,916 --> 00:13:08,048 Mettez-le dans la voiture. 148 00:13:10,137 --> 00:13:11,791 Putain Stan. 149 00:13:11,791 --> 00:13:14,097 Mendiant a dit que je pouvais venir travailler pour lui à tout moment. 150 00:13:14,097 --> 00:13:15,882 Il progresse. 151 00:13:15,882 --> 00:13:17,927 Et cela prouvera que je suis prêt pour son équipage. 152 00:13:24,281 --> 00:13:26,414 Si jamais j'entends encore quelqu'un 153 00:13:26,414 --> 00:13:28,938 m'appeler Donut, je reviendrai et je te viderai. 154 00:13:32,986 --> 00:13:35,162 - Un ancien. 155 00:13:39,601 --> 00:13:41,908 Ne m'appelle pas Donut, enfoiré ! 156 00:13:44,171 --> 00:13:45,825 Je ne crois pas avoir compris ton nom. 157 00:13:47,087 --> 00:13:48,262 Charlie. 158 00:13:50,133 --> 00:13:53,093 Je monte, bébé ! Je monte ! 159 00:13:53,093 --> 00:13:54,877 Courtiser! 160 00:13:58,011 --> 00:13:59,316 Ooh, merde... 161 00:14:03,668 --> 00:14:04,974 Oh merde. 162 00:14:06,280 --> 00:14:08,369 Avez-vous déjà travaillé avec lui ? 163 00:14:08,369 --> 00:14:10,414 Non, la première fois. 164 00:14:13,635 --> 00:14:17,117 - Quel bordel. - C'est bon. La voiture est volée. 165 00:14:17,117 --> 00:14:20,033 Je faisais référence à l'enfant. On dirait qu'il s'est suicidé. 166 00:14:20,033 --> 00:14:23,297 Eh bien, il était plutôt un gars au couteau. 167 00:14:28,302 --> 00:14:30,130 Merde. 168 00:14:30,130 --> 00:14:31,348 Bien... 169 00:14:33,046 --> 00:14:36,266 vous savez, ils sont un 170 00:14:36,266 --> 00:14:38,442 peu... un peu de la même taille. 171 00:14:38,442 --> 00:14:40,183 Peut-être aller rendre visite à ton 172 00:14:40,183 --> 00:14:43,708 frère, le tatoueur, peut-être qu'il 173 00:14:43,708 --> 00:14:45,406 pourrait, tu sais, un peu... non ? 174 00:14:50,541 --> 00:14:52,848 Très bien, mais je ne lui coupe pas la tête. 175 00:15:37,893 --> 00:15:39,851 Ouais, Scotty Porter a l'air 176 00:15:39,851 --> 00:15:41,723 beaucoup plus actif là-bas. 177 00:15:41,723 --> 00:15:43,986 Il arrive vraiment, ce mec. 178 00:15:43,986 --> 00:15:46,554 - Vous avez mis de la coriandre ici ? - Non. 179 00:15:46,554 --> 00:15:51,167 Eh bien, j'ai distinctement le goût du citron. 180 00:15:51,167 --> 00:15:56,042 - Ouais. Ça s'appelle du citron. - Je déteste la coriandre. 181 00:15:56,042 --> 00:15:57,957 C'est pourquoi j'ai utilisé du citron. 182 00:16:01,438 --> 00:16:04,137 Avez-vous... avez-vous acheté ce poulet chez ce Domenic ? 183 00:16:04,137 --> 00:16:08,315 Domenic's est dans le North End. Nous sommes à Biloxi. 184 00:16:09,490 --> 00:16:12,406 C'est vrai, je ne sais pas ce qui m'a pris. 185 00:16:12,406 --> 00:16:15,670 Quoi qu'il en soit, le fait est que c'est très bien, ne vous méprenez pas. 186 00:16:15,670 --> 00:16:18,151 C'est très bon, même avec la coriandre. 187 00:16:20,066 --> 00:16:22,807 Je pense personnellement que vous devriez ouvrir un restaurant. 188 00:16:22,807 --> 00:16:26,115 Eh bien, la seule façon de gagner de l’argent dans ce secteur est de survoler. 189 00:16:27,247 --> 00:16:29,640 Et vous ne pouvez pas vous épargner. 190 00:16:29,640 --> 00:16:32,382 Non, eh bien, je veux dire, qui, 191 00:16:32,382 --> 00:16:34,210 sensé, se lance dans la restauration ? 192 00:16:34,210 --> 00:16:36,996 Il n'y a pas d'argent dans le secteur de la restauration. 193 00:16:36,996 --> 00:16:38,823 Pas du tout. 194 00:16:38,823 --> 00:16:40,782 Tu sais, tu dois te débarrasser 195 00:16:40,782 --> 00:16:42,131 de cette notion, Charlie. 196 00:16:42,131 --> 00:16:43,567 - Euh-huh. - Quoi? 197 00:16:44,612 --> 00:16:45,830 Regarde le match, Stan. 198 00:16:47,397 --> 00:16:49,921 Stan Mullin, mon patron. 199 00:16:49,921 --> 00:16:52,620 Il dirige Biloxi depuis 47 ans. 200 00:16:53,708 --> 00:16:56,189 Cela faisait un moment qu'il n'avait pas commencé à oublier des choses. 201 00:16:56,189 --> 00:16:57,451 D'accord. 202 00:16:57,451 --> 00:16:58,843 J'ai donc pris sur 203 00:16:58,843 --> 00:17:00,323 moi de veiller sur lui. 204 00:17:00,323 --> 00:17:01,759 Je lui devais ça. 205 00:17:01,759 --> 00:17:03,935 Je t'ai acheté des huiles de poisson ! 206 00:17:04,936 --> 00:17:06,416 Oméga trois. 207 00:17:08,418 --> 00:17:09,898 Bon pour votre cœur. 208 00:17:14,555 --> 00:17:17,645 Les restes sont au réfrigérateur au cas où vous auriez faim plus tard. 209 00:17:17,645 --> 00:17:19,995 Ouais. 210 00:17:19,995 --> 00:17:23,346 - Dommage pour le gamin. - Ouais, c'est dommage. 211 00:17:23,346 --> 00:17:25,218 À quoi pensais-tu en laissant un jeune 212 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 enfant comme lui faire un travail pareil ? 213 00:17:28,917 --> 00:17:30,179 Je suis désolé, Stan. 214 00:17:31,180 --> 00:17:32,573 Je ne laisserai pas cela se reproduire. 215 00:17:32,573 --> 00:17:35,967 - On va avoir des ennuis ? - Non. 216 00:17:37,360 --> 00:17:38,709 J'en ai pris soin. 217 00:17:44,193 --> 00:17:47,240 - Dors bien. - Merci, partenaire. 218 00:18:38,508 --> 00:18:40,554 Mendiant Mercado, voyou des rues 219 00:18:40,554 --> 00:18:43,600 devenu chef d'équipe du neuvième quartier. 220 00:18:43,600 --> 00:18:45,689 L'un des nouveaux patrons qui 221 00:18:45,689 --> 00:18:48,866 s'attaquent à la Nouvelle-Orléans. 222 00:18:48,866 --> 00:18:50,216 Voyons. 223 00:19:10,671 --> 00:19:13,587 Le gars qui l'a fait s'est un peu emporté. 224 00:19:15,632 --> 00:19:18,853 Un enfant nommé Blade. Peut-être que vous le connaissez. 225 00:19:20,333 --> 00:19:22,073 Ne me dit rien, bébé. 226 00:19:24,163 --> 00:19:25,294 Et c'est Rollo ? 227 00:19:26,556 --> 00:19:27,775 C'est lui. 228 00:19:37,524 --> 00:19:40,091 - Où l'as-tu trouvé ? - Et voilà, mec. 229 00:19:40,091 --> 00:19:42,311 Location, proche de l'aéroport. 230 00:19:42,311 --> 00:19:44,922 Je l'ai? 231 00:19:44,922 --> 00:19:46,707 Avec le nom de son ex sur le bail. 232 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 Putain de merde. 233 00:19:58,719 --> 00:20:02,113 - Comment va Stan ? - Toujours Stan. 234 00:20:02,113 --> 00:20:04,594 Je l'ai contacté pour un entretien. 235 00:20:05,682 --> 00:20:07,336 Mais il n'a pas répondu. 236 00:20:07,336 --> 00:20:10,731 J'ai beaucoup d'idées Je sais qu'il aimerait. 237 00:20:10,731 --> 00:20:13,212 Nouvelle construction, 238 00:20:13,212 --> 00:20:16,127 nouveaux casinos, hôtels. 239 00:20:16,127 --> 00:20:17,738 Territoire juteux. 240 00:20:20,131 --> 00:20:23,787 Tu es son homme. Arangez-vous pour que cela arrive. 241 00:20:26,573 --> 00:20:27,748 Ça va? 242 00:21:03,958 --> 00:21:05,046 Ah. 243 00:21:06,482 --> 00:21:08,658 C'est la première fois que Rollo 244 00:21:08,658 --> 00:21:09,746 contribue quoi que ce soit à cette relation. 245 00:21:09,746 --> 00:21:11,139 Merci. 246 00:21:13,446 --> 00:21:17,319 - Au fait, pourquoi pas ? - Quoi? 247 00:21:17,319 --> 00:21:20,496 Me mettre du ruban adhésif sur la bouche, me mettre à côté de Rollo ? 248 00:21:20,496 --> 00:21:22,759 Pas mon style. 249 00:21:22,759 --> 00:21:26,415 En plus, vous avez géré la situation sans détour. 250 00:21:27,677 --> 00:21:30,201 - Je ne vois pas ça souvent. - D'une femme ? 251 00:21:31,768 --> 00:21:33,161 De n'importe qui. 252 00:21:35,250 --> 00:21:36,425 Hé. 253 00:21:39,167 --> 00:21:40,821 Tu veux manger quelque chose ? 254 00:21:40,821 --> 00:21:44,477 - Wow, d'où ça vient ? - Ma bouche. 255 00:21:44,477 --> 00:21:46,696 Ce qui semble avoir contourné 256 00:21:46,696 --> 00:21:47,828 mon cerveau, mais voilà. 257 00:21:49,482 --> 00:21:52,136 - Pourquoi? 258 00:21:53,137 --> 00:21:55,662 - Célébrer. - Quoi, les morts ? 259 00:21:57,577 --> 00:21:59,100 Problème résolu. 260 00:21:59,100 --> 00:22:01,276 Situation évitée. 261 00:22:01,276 --> 00:22:02,712 J'ai trouvé de l'argent. 262 00:22:03,757 --> 00:22:04,888 Vous en choisissez un. 263 00:22:09,110 --> 00:22:12,766 - Mm. Phénoménal. - Bien. 264 00:22:12,766 --> 00:22:15,203 Qui aurait pensé que vous trouveriez quelque chose 265 00:22:15,203 --> 00:22:17,292 d'aussi divin dans un endroit appelé Tuscan Tomato. 266 00:22:17,292 --> 00:22:19,642 Eh bien, le propriétaire vient de Trévise. 267 00:22:19,642 --> 00:22:21,601 Un gars nommé Claudio. 268 00:22:21,601 --> 00:22:24,821 Pas très bon en anglais, mais chef fantastique. 269 00:22:24,821 --> 00:22:26,823 Qu'est-ce que... qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 270 00:22:26,823 --> 00:22:28,956 Malfatti, ricotta, farine 271 00:22:28,956 --> 00:22:32,829 et, euh, épinards blanchis. 272 00:22:32,829 --> 00:22:34,701 Et tu sais comment ? 273 00:22:34,701 --> 00:22:37,138 Eh bien, j'aime juste cuisiner, tu sais ? 274 00:22:37,138 --> 00:22:39,401 C'est un peu comme un passe-temps pour moi. 275 00:22:39,401 --> 00:22:42,752 - Mais surtout italien. - Pourquoi italien ? 276 00:22:42,752 --> 00:22:46,887 Eh bien, quand j'étais en poste en Italie pendant 277 00:22:46,887 --> 00:22:48,671 un certain temps là-bas, vous savez, je ne sais pas. 278 00:22:48,671 --> 00:22:51,282 Je suis juste tombé amoureux de la culture. 279 00:22:52,240 --> 00:22:54,111 J'adore tout ce qui est italien. 280 00:22:57,245 --> 00:22:58,681 Pourquoi la taxidermie ? 281 00:22:58,681 --> 00:23:01,467 D'accord. 282 00:23:01,467 --> 00:23:03,338 J'aime donner la vie éternelle à quelque 283 00:23:03,338 --> 00:23:05,949 chose qui n'avait pas de chance d'en avoir une. 284 00:23:05,949 --> 00:23:08,691 - Hmm. - Je rétablis leur dignité. 285 00:23:08,691 --> 00:23:11,825 Quand je rends son trophée à un chasseur, 286 00:23:11,825 --> 00:23:14,262 je veux que cet animal hante ses rêves. 287 00:23:14,262 --> 00:23:16,569 C'est un métier fascinant. 288 00:23:17,657 --> 00:23:20,660 Pas plus que d'être un exécuteur pour une foule. 289 00:23:23,532 --> 00:23:26,013 - Je ne suis pas un exécuteur. - Du muscle, alors. 290 00:23:26,013 --> 00:23:28,581 Beaucoup de gars avec plus de muscles que moi. 291 00:23:28,581 --> 00:23:30,844 D'accord. 292 00:23:30,844 --> 00:23:32,672 Un homme déclencheur, un gars bouton. 293 00:23:34,587 --> 00:23:38,373 Je suis plutôt un concierge. 294 00:23:38,373 --> 00:23:40,462 - Un réparateur. - Un résolveur de problèmes. 295 00:23:40,462 --> 00:23:42,638 Mm. Comme... 296 00:23:44,335 --> 00:23:46,990 J'ai un corps sans tête qui doit être identifié. 297 00:23:48,035 --> 00:23:49,166 Exactement. 298 00:23:50,167 --> 00:23:51,647 Et si j’avais besoin de billets sur la ligne 299 00:23:51,647 --> 00:23:53,606 des 50 yards pour un match des Saints ? 300 00:23:53,606 --> 00:23:55,434 Ouais, je pourrais les obtenir pour toi. 301 00:23:56,696 --> 00:23:58,567 Qui faudrait-il tuer pour les avoir ? 302 00:23:58,567 --> 00:24:00,830 Mm, cela dépend de qui ils jouent. 303 00:24:02,005 --> 00:24:03,050 Hein. 304 00:24:09,056 --> 00:24:11,841 Eh bien, quatre étoiles pour la tomate toscane. 305 00:24:13,495 --> 00:24:14,844 Qu'en pensez-vous... 306 00:24:17,499 --> 00:24:18,674 Vous savez. 307 00:24:18,674 --> 00:24:20,633 Ne réfléchis pas trop, Charlie. 308 00:24:21,982 --> 00:24:24,071 Restez dans l'instant présent. Profitez-en. 309 00:24:24,071 --> 00:24:25,333 Le reste? 310 00:24:26,029 --> 00:24:27,770 - Qui sait? 311 00:24:43,046 --> 00:24:46,354 Ouais. A quoi étais tu en train de penser, Charlie ? 312 00:24:54,405 --> 00:24:57,713 tromper par les plis de graisse qui pendent 313 00:24:57,713 --> 00:25:00,673 sur leur ceinture ou leurs cheveux dégarnis. 314 00:25:00,673 --> 00:25:04,633 Il y a plus de 300 ans de temps d'État là-bas. 315 00:25:04,633 --> 00:25:06,374 L'équipage de Stan. 316 00:25:06,374 --> 00:25:08,985 Extorsion, usurpation de prêt. 317 00:25:08,985 --> 00:25:10,857 Vous l’appelez, ils l’ont fait. 318 00:25:12,902 --> 00:25:14,991 Joyeux anniversaire, Stan. Joyeux anniversaire. 319 00:25:14,991 --> 00:25:17,603 Souffle-les, mon pote ! Vas-y bébé vas-y! 320 00:25:17,603 --> 00:25:20,475 Ma famille. Je les aime tous. 321 00:25:23,696 --> 00:25:26,133 C'est parti maintenant. Très bien, Benny, voilà le tien. 322 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 - Je suis au régime, Charlie. - Je n'en sais rien, Benny. 323 00:25:29,484 --> 00:25:32,269 Ce n'est pas ce que me dit Céline. Hou-hou ! 324 00:25:32,269 --> 00:25:34,315 - D'accord. - Merci, Charlie. 325 00:25:35,359 --> 00:25:36,709 Merci. 326 00:25:47,371 --> 00:25:49,330 Benny Morin. 327 00:25:49,330 --> 00:25:51,637 Il dirige tous les clubs pour hommes de Stan. 328 00:25:51,637 --> 00:25:55,162 Collé à sa seule règle, ne goûtez jamais les marchandises. 329 00:25:55,162 --> 00:25:57,207 C'est sa femme, Céline. 330 00:25:57,207 --> 00:26:00,559 Ces deux-là sont encore amoureux, 28 ans plus tard. 331 00:26:00,559 --> 00:26:02,082 Pauly. 332 00:26:02,082 --> 00:26:03,779 Stan l'a embauché en pensant 333 00:26:03,779 --> 00:26:05,346 qu'il était Pauly Ice Pick de Boston. 334 00:26:05,346 --> 00:26:07,261 Lorsqu'il a découvert que ce n'était pas le cas, il n'a 335 00:26:07,261 --> 00:26:09,829 pas pu se résoudre à renvoyer l'enfant faire ses valises. 336 00:26:09,829 --> 00:26:11,874 Alors, il en a fait son chauffeur. 337 00:26:11,874 --> 00:26:13,963 Tony D. 338 00:26:13,963 --> 00:26:15,878 Personne ne sait ce que signifie le D. 339 00:26:15,878 --> 00:26:17,488 Tout le monde a peur de demander. 340 00:26:17,488 --> 00:26:20,013 Gère les opérations de jeu de Stan. 341 00:26:20,013 --> 00:26:23,103 New Girl, mais ne l'appelle pas comme ça en face. 342 00:26:23,103 --> 00:26:25,584 Je suis l'un des nôtres depuis 12 ans maintenant. 343 00:26:25,584 --> 00:26:27,673 Je l'ai vue tirer sur le gros orteil d'un gars 344 00:26:27,673 --> 00:26:29,718 qui avait oublié et elle l'a appelée comme ça. 345 00:26:31,415 --> 00:26:34,157 - Humide. - Winn Dixie. 346 00:26:35,506 --> 00:26:39,075 Alors, c'est ce que je mérite maintenant, un gâteau d'anniversaire acheté en magasin ? 347 00:26:40,120 --> 00:26:43,689 Ouais, ces gâteaux de boulangerie raffinés. 348 00:26:43,689 --> 00:26:45,168 Ils ont un beau look. 349 00:26:46,953 --> 00:26:48,258 Goût de merde. 350 00:26:51,566 --> 00:26:53,524 Rentrez chez vous, Paul. 351 00:26:53,524 --> 00:26:55,657 - Je vais finir ici. - Merci, Charlie. 352 00:26:55,657 --> 00:26:57,441 Si tu restes pour le match, n'oublie 353 00:26:57,441 --> 00:26:59,530 pas de donner à Stan ses pilules de nuit. 354 00:26:59,530 --> 00:27:01,184 Sinon, il dort. 355 00:27:01,184 --> 00:27:03,273 La semaine dernière, il a failli entrer dans la piscine. 356 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 Plus tard, Benny. 357 00:27:04,797 --> 00:27:06,102 Tu l'as eu. 358 00:27:09,236 --> 00:27:10,846 Ouais. 359 00:27:10,846 --> 00:27:12,456 Vous savez, je pensais, euh, est-ce que 360 00:27:12,456 --> 00:27:14,676 vous avez déjà... euh, avez-vous acheté un 361 00:27:14,676 --> 00:27:17,418 de ces petits, euh, jolis hauts à réparer ? 362 00:27:17,418 --> 00:27:19,289 Tu sais, où tu allais tout le temps là-bas ? 363 00:27:19,289 --> 00:27:20,595 Tout le temps, tu allais là-bas. 364 00:27:20,595 --> 00:27:23,337 - Italie. - Italie. Ouais. Ouais. 365 00:27:23,337 --> 00:27:24,904 Ouais, non, je. 366 00:27:24,904 --> 00:27:26,514 .. je cherche toujours. - Que fais-tu? - Je suis en train de chercher. 367 00:27:26,514 --> 00:27:27,646 - Je suis toujours en train de regarder. - Oh, je cherche toujours... 368 00:27:27,646 --> 00:27:29,299 putain un tas de recherches. 369 00:27:29,299 --> 00:27:31,345 Fais-le c'est tout. 370 00:27:31,345 --> 00:27:33,303 Je vais te dire quelque chose maintenant. 371 00:27:33,303 --> 00:27:36,306 Dans 20 ans, vous serez bien plus déçu par 372 00:27:36,306 --> 00:27:40,006 les choses que vous n’avez pas faites à 373 00:27:40,006 --> 00:27:41,660 l’époque que par celles que vous avez faites. 374 00:27:41,660 --> 00:27:43,705 C'est la seule loi de 375 00:27:43,705 --> 00:27:44,924 l'univers qui vaille la peine. 376 00:27:44,924 --> 00:27:47,622 Eh bien, il y a une vérité là-dedans. 377 00:27:47,622 --> 00:27:49,972 Regardez-moi. Je suis prêt. 378 00:27:49,972 --> 00:27:51,887 J'ai un logement à Gulf Park où je vais passer mes 379 00:27:51,887 --> 00:27:55,369 journées au coucher du soleil à regarder ces poneys. 380 00:27:55,369 --> 00:27:56,805 Je les joue pendant la journée et 381 00:27:56,805 --> 00:27:59,068 quelques punchs au rhum la nuit. 382 00:27:59,068 --> 00:28:02,376 Vous savez, ça ressemble à un plan. 383 00:28:02,376 --> 00:28:05,466 Planifiez, vous voulez... vous voulez que Dieu rit, vous faites un plan. 384 00:28:12,908 --> 00:28:15,302 - Mendiant. - Hein? 385 00:28:15,302 --> 00:28:17,391 Le mendiant veut s'asseoir avec vous. 386 00:28:17,391 --> 00:28:19,132 Pourquoi veut-il s'asseoir avec moi ? 387 00:28:19,132 --> 00:28:21,177 Il veut vous soumettre quelques idées. 388 00:28:21,177 --> 00:28:22,875 Quel genre d’idées pourrait-il avoir ? 389 00:28:22,875 --> 00:28:24,398 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 390 00:28:24,398 --> 00:28:26,356 Il a dit qu'il vous avait contacté. 391 00:28:27,618 --> 00:28:30,099 Eh bien, quoi, il a quelque chose ? 392 00:28:30,099 --> 00:28:31,361 Peut être. 393 00:28:34,103 --> 00:28:35,757 D'accord. 394 00:28:35,757 --> 00:28:38,064 Je vais vous dire ce que. Allez-y et configurez-le. 395 00:28:38,064 --> 00:28:41,371 Je vais l'asseoir juste en face de moi, 396 00:28:41,371 --> 00:28:44,418 aussi près, et je lui dirai d'aller se faire foutre. 397 00:28:44,418 --> 00:28:47,029 Vous voyez, voici ce que j'ai appris, 398 00:28:47,029 --> 00:28:49,292 cependant, c'est qu'on ne lutte pas avec un cochon. 399 00:28:49,292 --> 00:28:52,513 Cela vous salira et il appréciera ça. 400 00:28:52,513 --> 00:28:53,688 D'accord. 401 00:28:55,168 --> 00:28:56,256 D'accord. 402 00:28:58,562 --> 00:29:00,347 Reste loin de ce clochard. 403 00:31:12,827 --> 00:31:13,872 Facile maintenant. 404 00:31:15,395 --> 00:31:17,963 Vous avez déjà entendu parler de la sonnette Ring ? 405 00:31:19,442 --> 00:31:21,053 Baissez votre arme. 406 00:31:22,793 --> 00:31:23,882 Attrape le. 407 00:31:26,275 --> 00:31:29,409 - Continue. Attrape le. Va le chercher. 408 00:31:38,809 --> 00:31:41,464 Vous avez atteint Benny, laisser un message. 409 00:31:41,464 --> 00:31:44,641 Hé, Benny, nous sommes attaqués. 410 00:31:44,641 --> 00:31:46,252 Avertissez tout le monde au casino. 411 00:32:31,862 --> 00:32:33,125 Allez. 412 00:32:35,692 --> 00:32:37,651 Bonjour, voici Stan Mullens. 413 00:32:37,651 --> 00:32:39,348 Merci de laisser un message. 414 00:34:23,626 --> 00:34:25,367 Vous aimez les mouettes, n'est-ce pas ? 415 00:34:25,367 --> 00:34:26,542 Bien sûr. 416 00:34:29,719 --> 00:34:31,547 Allons vérifier. 417 00:34:31,547 --> 00:34:33,549 Pourquoi n'irais-tu pas nourrir les mouettes, hein ? 418 00:34:33,549 --> 00:34:35,203 Merci. 419 00:34:35,203 --> 00:34:37,162 Pas trop généreux. 420 00:34:37,162 --> 00:34:38,467 Allons-y. 421 00:34:41,644 --> 00:34:43,777 Je vois que tu as reçu la visite de ta petite-fille. 422 00:34:47,737 --> 00:34:49,870 Je suppose que vous voulez tuer Beggar. 423 00:34:51,872 --> 00:34:54,396 Vous savez que je ne peux pas approuver cela. 424 00:34:54,396 --> 00:34:56,442 Vous avez autorisé une attaque contre Stan. 425 00:34:56,442 --> 00:34:57,747 Non je ne l'ai pas fait. 426 00:34:59,749 --> 00:35:01,708 C'était un geste malhonnête. Personne ne savait. 427 00:35:01,708 --> 00:35:03,144 Alors, quel est le problème ? 428 00:35:03,144 --> 00:35:04,711 Le mendiant gagne de l'argent. 429 00:35:04,711 --> 00:35:07,148 Il injecte beaucoup d’argent dans les caisses. 430 00:35:07,148 --> 00:35:08,628 Et pour rester vital, vous devez 431 00:35:08,628 --> 00:35:10,543 changer votre façon de penser. 432 00:35:10,543 --> 00:35:12,458 Faites de la place aux nouveaux. 433 00:35:12,458 --> 00:35:14,547 Stan a toujours été juste avec toi. 434 00:35:14,547 --> 00:35:16,244 Stan est parti. 435 00:35:16,244 --> 00:35:18,333 Et vous devriez l'être aussi, si vous êtes intelligent. 436 00:35:19,682 --> 00:35:21,119 Je vous propose ça. 437 00:35:24,731 --> 00:35:26,950 J'ai toujours eu une règle, Sal. 438 00:35:28,604 --> 00:35:30,954 Soyez bon envers les gens qui ont été bons avec vous. 439 00:35:30,954 --> 00:35:33,479 Alors sois gentil avec toi-même, 440 00:35:33,479 --> 00:35:35,829 Charlie, et éloigne-toi d'ici le plus possible. 441 00:35:37,570 --> 00:35:39,441 Comprenez, si vous tuez 442 00:35:39,441 --> 00:35:40,877 Beggar... Hé. Je suis 443 00:35:40,877 --> 00:35:44,316 venu ici par respect. 444 00:35:45,969 --> 00:35:47,797 Vous faites ce que vous avez à faire. 445 00:35:53,934 --> 00:35:56,719 - Qu'est-ce que Rollo avait sur Beggar ? - Je ne sais pas. 446 00:35:57,720 --> 00:36:00,549 Mais quoi qu’il en soit, il est décédé. 447 00:36:00,549 --> 00:36:02,812 Où est-il, mendiant ? 448 00:36:02,812 --> 00:36:04,901 Pourquoi ne demandez-vous pas à un membre de votre équipe ? 449 00:36:04,901 --> 00:36:06,033 Je voudrais. 450 00:36:07,165 --> 00:36:08,818 Mais ils sont tous morts. 451 00:36:10,385 --> 00:36:11,647 T'es sûr de ça? 452 00:36:17,827 --> 00:36:19,438 Très bien, Benny, voilà 453 00:36:19,438 --> 00:36:21,222 le tien, voilà, Céline. 454 00:36:21,222 --> 00:36:23,006 - Merci, Charlie. - Vous avez vu Blade ? 455 00:36:23,006 --> 00:36:24,660 Hmm? 456 00:36:24,660 --> 00:36:27,141 Vous avez vu Blade ? 457 00:36:27,141 --> 00:36:29,143 Est-ce que je ressemble à son agent de libération conditionnelle ? 458 00:37:00,392 --> 00:37:01,871 Charlie Swift. 459 00:37:01,871 --> 00:37:03,351 Euh, Céline. 460 00:37:06,093 --> 00:37:08,748 - Benny est là ? - Vous l'avez manqué de peu. 461 00:37:08,748 --> 00:37:11,751 Il est allé rencontrer des gars au club. 462 00:37:16,625 --> 00:37:19,367 J'allais juste l'appeler. Je lui dirai que tu es passé. 463 00:37:38,560 --> 00:37:42,521 Je lui dis toujours au revoir avant le travail. 464 00:37:42,521 --> 00:37:44,131 C'est juste notre truc. 465 00:37:46,481 --> 00:37:49,397 Je ne l'ai pas dit aujourd'hui pour une raison quelconque. 466 00:37:55,621 --> 00:37:57,971 Dis-lui que je le voulais. 467 00:38:06,762 --> 00:38:08,416 La trahison est une drôle de chose. 468 00:38:09,809 --> 00:38:13,247 Sa nature même est de vous surprendre. 469 00:38:13,247 --> 00:38:16,598 Celui-ci était un coup de poing Je n'ai jamais vu venir. 470 00:38:18,818 --> 00:38:21,473 - Salut, Charlie. - Salut, Giselle. 471 00:38:22,604 --> 00:38:25,085 Tu viens demain après mon service ? 472 00:38:27,653 --> 00:38:29,307 Je devrai peut-être prendre un chèque en cas de pluie. 473 00:38:30,525 --> 00:38:31,613 Je vous le ferai savoir. 474 00:38:38,446 --> 00:38:40,318 - Charlie. - Milt. 475 00:38:41,710 --> 00:38:43,625 Je pensais que tu faisais des collections. 476 00:38:43,625 --> 00:38:46,193 - Pas de videur. - Bien, asseyez-vous dessus. 477 00:38:46,193 --> 00:38:49,109 - Le lieu est sous une nouvelle direction. - Allez, encore un. 478 00:38:49,109 --> 00:38:51,285 - Les gars du mendiant ont déjà emménagé ? - Bon. 479 00:38:51,285 --> 00:38:53,026 Dès que les lumières se sont allumées. 480 00:38:53,026 --> 00:38:56,246 - Ouh ! Donnez-moi un peu de secousse ! - Comme des cafards. 481 00:38:56,246 --> 00:38:57,944 Vous avez emménagé avec Esther, à ce que j'ai entendu. 482 00:38:57,944 --> 00:39:00,294 Je te parie qu'elle serait contente 483 00:39:00,294 --> 00:39:01,513 de te voir rentrer tôt pour le dîner. 484 00:39:01,513 --> 00:39:03,558 Je vais lui apporter des ailes. 485 00:39:03,558 --> 00:39:05,647 Peut-être que j'aurai de la chance. 486 00:39:05,647 --> 00:39:07,345 N'oubliez pas de vous procurer un reçu. 487 00:39:10,957 --> 00:39:13,351 Ouais c'est ça! 488 00:39:19,095 --> 00:39:20,836 C'est ça! Waouh ! 489 00:39:35,416 --> 00:39:38,071 Charlie. Non non. 490 00:39:41,553 --> 00:39:44,817 Charlie, Mendiant a dit que Stan avait fini ici. 491 00:39:44,817 --> 00:39:46,427 Il n'était plus le même, Charlie. 492 00:39:46,427 --> 00:39:48,995 Il n'avait pas toujours raison. 493 00:39:48,995 --> 00:39:50,518 Vous vous êtes retourné tout seul. 494 00:39:50,518 --> 00:39:52,477 J'ai dû faire un choix pour moi-même. 495 00:39:52,477 --> 00:39:54,696 Où est le mendiant ? 496 00:39:54,696 --> 00:39:57,177 Il bouge depuis que cette chose est tombée. 497 00:39:57,177 --> 00:40:00,310 Il était fou, il cherchait ce que Rollo avait sur lui. 498 00:40:00,310 --> 00:40:03,270 Il demande à toute la bande de le chercher. 499 00:40:03,270 --> 00:40:05,315 Tu devrais quitter Biloxi, Charlie. 500 00:40:06,882 --> 00:40:09,276 C'est ce que tout le monde me dit. 501 00:40:30,471 --> 00:40:33,953 Ooh bébé! 502 00:41:15,690 --> 00:41:17,083 Esther aime manger tard. 503 00:41:34,840 --> 00:41:36,232 Mlle Kramer. 504 00:41:36,232 --> 00:41:38,234 Bonjour, M. Swift. 505 00:41:38,234 --> 00:41:40,802 J'appelle juste pour te remercier pour ton joli cadeau. 506 00:41:40,802 --> 00:41:43,065 J'espérais le ramener à la maison pour le week-end. 507 00:41:43,065 --> 00:41:45,546 J'ai un furet et un pygargue à queue 508 00:41:45,546 --> 00:41:49,028 blanche devant le vôtre, donc votre 509 00:41:49,028 --> 00:41:51,900 petit ami va devoir attendre. 510 00:41:51,900 --> 00:41:54,076 D'ailleurs, où l'as-tu trouvé ? 511 00:41:54,076 --> 00:41:57,950 Coin sud-est d'Euclide et Grand. 512 00:41:57,950 --> 00:42:03,129 - Il a un nom ? - Euh-huh. Rocheux. 513 00:42:03,129 --> 00:42:04,609 Original. 514 00:42:04,609 --> 00:42:06,915 Eh bien, c'est le Smith des ratons laveurs. 515 00:42:09,788 --> 00:42:11,920 Je vais avoir besoin d'un peu plus de 516 00:42:11,920 --> 00:42:13,052 temps avec lui, à cause des traces de pneus. 517 00:42:14,140 --> 00:42:15,402 Prenez votre temps. 518 00:42:17,709 --> 00:42:20,712 - Je veux juste le meilleur pour Rocky. - Vous l'avez. 519 00:43:48,495 --> 00:43:49,844 En colère contre le vieil homme ? 520 00:43:52,978 --> 00:43:54,501 Guy avait dépassé sa date limite de vente. 521 00:44:26,707 --> 00:44:28,970 Tony, as-tu trouvé le colis ? 522 00:44:30,232 --> 00:44:31,494 J'ai arrêté de chercher. 523 00:44:32,452 --> 00:44:34,149 Vite Charlie. 524 00:44:34,149 --> 00:44:36,674 Je suis impressionné. 525 00:44:36,674 --> 00:44:38,240 C'était mon deuxième meilleur gars. 526 00:44:39,241 --> 00:44:41,461 Eh bien, j'ai hâte de rencontrer le numéro un. 527 00:44:41,461 --> 00:44:43,245 Que veux-tu ? 528 00:44:43,245 --> 00:44:46,118 Toi, tu ne respires pas. 529 00:44:46,118 --> 00:44:49,338 Et comment vas-tu faire ça ? 530 00:44:49,338 --> 00:44:50,949 Je le fait. 531 00:44:50,949 --> 00:44:54,561 Oh, tu as un long chemin à parcourir, mon ami. 532 00:44:54,561 --> 00:44:56,955 J'ai plus d'hommes que toi de balles. 533 00:44:56,955 --> 00:44:58,739 Les chances ne sont pas en votre faveur. 534 00:44:58,739 --> 00:45:01,046 Les balles sont faciles à obtenir. 535 00:45:01,046 --> 00:45:04,310 Les hommes, je n'en suis pas si sûr. 536 00:45:05,877 --> 00:45:10,055 Ou je pourrais découvrir ce 537 00:45:10,055 --> 00:45:11,796 que Rollo avait sur toi avant toi. 538 00:45:11,796 --> 00:45:12,884 Comment ça sonne ? 539 00:45:15,538 --> 00:45:17,236 - C'est ce que je pensais. 540 00:45:20,718 --> 00:45:22,110 Donnez-moi le monstre. 541 00:45:57,580 --> 00:46:00,148 - Facile maintenant. Soyez simplement facile. 542 00:46:04,674 --> 00:46:06,372 Dis-nous juste où c'est, pour éviter 543 00:46:06,372 --> 00:46:08,548 que ta maison ne soit encore plus foutue. 544 00:46:09,810 --> 00:46:11,638 Je me répéterais. 545 00:46:11,638 --> 00:46:14,423 Je pourrais le dire plus lentement, ou je pourrais te faire un dessin. 546 00:46:14,423 --> 00:46:16,382 Je ne sais pas de quoi tu parles. 547 00:46:21,039 --> 00:46:22,997 C'est un putain d'oiseau, c'est ça ? 548 00:46:24,346 --> 00:46:27,567 - Bécasse à long bec. - Ouais? 549 00:46:27,567 --> 00:46:30,004 Fille, j'ai une grosse bécasse sur moi. 550 00:46:30,004 --> 00:46:32,877 C'est vraiment intelligent, pour un enfant de 12 ans. 551 00:46:36,315 --> 00:46:39,797 Pouvez-vous poser ça, je travaille dessus depuis déjà 30 heures. 552 00:46:39,797 --> 00:46:42,277 Que lui est-il arrivé? Il s'est fait renverser par un camion ? 553 00:46:42,277 --> 00:46:45,063 Un connard l'a chargé avec de la grenaille. 554 00:46:46,368 --> 00:46:48,327 Je ne vois pas de tir d'oiseau. 555 00:46:48,327 --> 00:46:50,982 Non? Regardez ici. 556 00:46:50,982 --> 00:46:52,070 Retournez. 557 00:46:53,680 --> 00:46:54,899 Juste là. 558 00:47:33,633 --> 00:47:35,548 C'est un mauvais moment ? 559 00:48:39,351 --> 00:48:40,874 Putain de catholique. 560 00:48:44,443 --> 00:48:48,621 Maintenant je vois pourquoi tu aimes cette voiture de vieil homme. 561 00:48:52,407 --> 00:48:53,713 Rollo était là. 562 00:48:55,410 --> 00:48:58,022 Il est arrivé environ quatre jours avant vous. 563 00:48:58,022 --> 00:49:01,025 Il m'a dit qu'il me donnerait 50 000 $ si je l'aidais à louer un 564 00:49:01,025 --> 00:49:04,376 endroit où se coucher pendant qu'il travaillait sur un plan de shakedown. 565 00:49:04,376 --> 00:49:08,293 Je lui ai dit que tout ça allait lui exploser au visage, et c'est arrivé. 566 00:49:08,293 --> 00:49:09,424 Littéralement. 567 00:49:12,645 --> 00:49:13,776 Et maintenant? 568 00:49:13,776 --> 00:49:16,518 Eh bien, je vais laisser tomber ces gars, puis me 569 00:49:16,518 --> 00:49:19,957 diriger vers la Nouvelle-Orléans, le territoire de Rollo. 570 00:49:19,957 --> 00:49:22,133 Je suis presque sûr que tout ce qu'ils recherchent est là. 571 00:49:22,133 --> 00:49:24,309 Probablement juste à côté de mes 50 000 $. 572 00:49:24,309 --> 00:49:26,354 - je ne pense pas c'est une bonne idée. - As-tu une meilleure idée? 573 00:49:26,354 --> 00:49:28,356 - Que veux-tu que je fasse ? Assis dans une chambre d'hôtel ? - Je ne sais pas-- 574 00:49:28,356 --> 00:49:30,141 Attends que tu me dises que la voie est libre ? 575 00:49:30,141 --> 00:49:32,360 - Et si tu te fais tuer en premier ? - Bien-- 576 00:49:32,360 --> 00:49:34,319 Et puis, je me réveille un jour, et il y a un autre Mutt et Jeff 577 00:49:34,319 --> 00:49:36,234 au pied de mon lit qui tiennent du ruban adhésif et des 45 ? 578 00:49:36,234 --> 00:49:38,497 En plus, as-tu une idée d'où Rollo vivait, 579 00:49:38,497 --> 00:49:41,456 où il traînait, avec quels abrutis il roulait ? 580 00:49:41,456 --> 00:49:44,938 Je fais. Ces 50 000 $ pourraient vraiment changer les choses pour moi. 581 00:49:44,938 --> 00:49:46,722 Je vais le trouver, avec ou sans toi. 582 00:49:48,550 --> 00:49:49,725 Emportez léger. 583 00:50:34,857 --> 00:50:39,123 Alors, ces 50 000 $, qu'est-ce que tu 584 00:50:39,123 --> 00:50:42,517 vas en faire si tu le trouves, de toute façon ? 585 00:50:42,517 --> 00:50:44,345 Campus LSU à Baton Rouge, ils 586 00:50:44,345 --> 00:50:46,173 ont un musée d'histoire naturelle. 587 00:50:47,261 --> 00:50:49,611 Euh, ils ont dit qu'ils aimeraient m'embaucher 588 00:50:49,611 --> 00:50:51,874 pour être le directeur des expositions aviaires. 589 00:50:51,874 --> 00:50:54,921 - Hmm. Professeur. - Non, pas tout à fait. 590 00:50:54,921 --> 00:50:56,618 Mais ils aiment mon travail. 591 00:50:56,618 --> 00:50:58,664 J'ai dit que si j'étais certifié, le travail m'appartenait. 592 00:50:59,882 --> 00:51:02,233 Vingt mille dollars pour les cours, cinq 593 00:51:02,233 --> 00:51:03,973 mille pour les frais de déménagement et 594 00:51:03,973 --> 00:51:05,845 le reste pour une place de débutant. 595 00:51:08,456 --> 00:51:10,806 En plus, un changement de décor me ferait du bien. 596 00:51:12,286 --> 00:51:13,505 Nouveau départ. 597 00:51:20,642 --> 00:51:23,341 Et toi? Vous avez des projets quand ce sera fini ? 598 00:51:26,387 --> 00:51:29,999 Dans mon métier, il vaut mieux ne pas avoir de projets à long terme. 599 00:51:34,917 --> 00:51:36,441 Vous devez penser à quelque chose. 600 00:51:39,618 --> 00:51:41,054 Mm-hmm. 601 00:52:20,311 --> 00:52:23,140 - Qu'est-ce que c'est? - Un endroit que personne ne connaît. 602 00:52:25,185 --> 00:52:28,232 Cependant, il dispose d'une cuisine. 603 00:52:32,018 --> 00:52:34,977 - Mm ? - Si bon. 604 00:52:34,977 --> 00:52:37,806 Hmm. Ouais. 605 00:52:40,940 --> 00:52:42,811 Alors, mendiant, il décide 606 00:52:42,811 --> 00:52:45,640 d'agir et il élimine tout le monde. 607 00:52:45,640 --> 00:52:47,294 Vous finissez par être le dernier homme debout ? 608 00:52:48,991 --> 00:52:51,559 Eh bien, cela semblerait être le cas. 609 00:52:51,559 --> 00:52:53,213 Eh bien, pourquoi n'as-tu pas couru ? 610 00:52:54,693 --> 00:52:59,785 Stan Mullen, mon patron, mon ami depuis 33 ans. 611 00:52:59,785 --> 00:53:02,396 Un homme qui respectait les règles, 612 00:53:02,396 --> 00:53:04,181 tenait parole, faisait du bien envers les gens. 613 00:53:06,052 --> 00:53:08,010 Il méritait de sortir selon ses 614 00:53:08,010 --> 00:53:09,273 conditions, mais il n'y est pas parvenu. 615 00:53:11,405 --> 00:53:12,798 Stan est mort, Charlie. 616 00:53:14,191 --> 00:53:15,975 Pourquoi cela signifie-t-il tant pour vous ? 617 00:53:20,371 --> 00:53:21,807 Quand j'avais cinq ans, 618 00:53:23,156 --> 00:53:25,463 J'attendais à la porte que mes pères rentrent à la maison. 619 00:53:28,379 --> 00:53:30,685 Mon chapeau de cowboy, mes bottes, mon arme. 620 00:53:30,685 --> 00:53:33,166 Il entrait, je lui donnais une arme et il me disait « dessine ». 621 00:53:33,166 --> 00:53:36,256 Évidemment, un homme de 25 ou 26 ans va 622 00:53:36,256 --> 00:53:38,432 battre un enfant de cinq ans au tirage au sort. 623 00:53:38,432 --> 00:53:40,260 Mais ce qui m'a dérangé, c'est... 624 00:53:42,044 --> 00:53:43,437 ça tous les jours... 625 00:53:45,047 --> 00:53:47,789 chaque jour, il m'aurait battu au tirage au sort. 626 00:53:48,921 --> 00:53:51,271 Il me faisait lever les mains en 627 00:53:51,271 --> 00:53:53,317 l'air, me retourner et faire face au mur. 628 00:53:54,535 --> 00:53:56,189 Ensuite, il me tirait une balle dans le dos. 629 00:53:59,627 --> 00:54:01,150 Chaque jour, il faisait ça. 630 00:54:05,198 --> 00:54:06,939 Puis, un jour, je me suis relevé et j'ai dit, 631 00:54:06,939 --> 00:54:08,680 vous savez : "Qu'est-ce que ça fait d'être face 632 00:54:08,680 --> 00:54:10,334 au mur si tu vas me tirer une balle dans le dos ?" 633 00:54:10,334 --> 00:54:11,900 Et il a dit, "Eh bien, peut-être qu'aujourd'hui, je ne le ferai pas." 634 00:54:11,900 --> 00:54:13,424 Alors, je me retourne, face au mur, et... 635 00:54:15,469 --> 00:54:16,862 ... m'a tiré une balle dans le dos. 636 00:54:21,562 --> 00:54:22,607 Je le détestais. 637 00:54:26,524 --> 00:54:28,177 Maintenant, une nuit... 638 00:54:28,177 --> 00:54:30,092 ...un soir, je dis ça à Stan, et il dit : "Quand 639 00:54:30,092 --> 00:54:32,312 il rentrera à la maison, tu devrais l'attendre. 640 00:54:32,312 --> 00:54:34,227 Dès qu'il est entré, vous auriez dû vous cacher 641 00:54:34,227 --> 00:54:37,143 derrière la porte et lui tirer une balle dans le dos. 642 00:54:37,143 --> 00:54:40,929 Je veux dire, putain, donne-lui une arme, et putain, donne-lui une chance. 643 00:54:40,929 --> 00:54:45,020 Il dit : « Dans la vie, vous pouvez jouer selon 644 00:54:45,020 --> 00:54:46,500 les règles de quelqu'un d'autre ou selon les vôtres. 645 00:54:46,500 --> 00:54:48,241 Si tu respectes les règles de quelqu'un 646 00:54:48,241 --> 00:54:49,938 d'autre, tu vas te faire baiser à chaque fois 647 00:54:49,938 --> 00:54:52,463 parce que c'est leur conception, pas la tienne." 648 00:54:55,596 --> 00:54:57,903 Mon père essayait juste de me donner une leçon. 649 00:55:00,819 --> 00:55:02,386 Stan m'a fait voir ça. 650 00:55:06,520 --> 00:55:08,261 Hmm. J'ai soulevé le poids que je 651 00:55:08,261 --> 00:55:10,785 portais dans mon cœur pendant 30 ans. 652 00:56:05,971 --> 00:56:07,364 Je vais commander un déjeuner. 653 00:56:14,153 --> 00:56:16,503 plus tard, je lui ai demandé de réparer 654 00:56:16,503 --> 00:56:17,983 les planches de cette passerelle. 655 00:56:17,983 --> 00:56:19,941 C'était toujours une baise paresseuse. 656 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 Comment vous êtes-vous rencontrés tous les deux ? 657 00:56:25,382 --> 00:56:26,644 Oh ouais. 658 00:56:27,862 --> 00:56:29,473 Moment de faiblesse. 659 00:56:29,473 --> 00:56:32,214 - J'avais 32 ans et, tu sais. - Mm-hmm. 660 00:56:33,868 --> 00:56:34,913 Combien de temps? 661 00:56:36,741 --> 00:56:39,352 Jusqu'à ce que je réalise qu'il était toujours 662 00:56:39,352 --> 00:56:41,136 à un plan de finir dans ton marais poubelle. 663 00:56:42,573 --> 00:56:45,227 M. Kramer! Livraison de nourriture! 664 00:56:47,186 --> 00:56:48,970 Bonjour? Quelqu'un à la maison ? 665 00:56:52,104 --> 00:56:53,758 Le déjeuner est servi. 666 00:57:03,855 --> 00:57:05,639 Après que les gars de Beggar aient mis 667 00:57:05,639 --> 00:57:07,946 l'endroit sens dessus dessous, je ne 668 00:57:07,946 --> 00:57:11,210 m'attendais pas à trouver la carte as de Rollo. 669 00:57:12,341 --> 00:57:15,910 J'espérais juste trouver un indice sur l'endroit où il l'avait caché. 670 00:57:39,760 --> 00:57:41,762 Que recherchez vous exactement? 671 00:57:41,762 --> 00:57:46,375 Coffret rouge, ouais grand. Photo d'un mustang dessus. 672 00:57:48,943 --> 00:57:51,163 C'est là qu'il gardait ses objets de valeur. 673 00:58:23,325 --> 00:58:25,676 Je connaissais ce look. 674 00:58:25,676 --> 00:58:27,808 Je l'ai vu dans le miroir il y a quelques 675 00:58:27,808 --> 00:58:29,680 matins froids, lorsque j'ai commencé cette vie. 676 00:58:32,291 --> 00:58:34,162 Ce n’est pas vraiment abandonner 677 00:58:34,162 --> 00:58:36,600 le passé qui vous colle à la peau. 678 00:58:36,600 --> 00:58:39,603 Il s’agit d’accepter d’abandonner 679 00:58:39,603 --> 00:58:41,082 un avenir qui ne sera jamais. 680 00:58:42,997 --> 00:58:46,261 - Il reste avec toi. 681 00:58:46,261 --> 00:58:48,350 Peu importe à quelle distance vous vous en éloignez. 682 00:59:01,842 --> 00:59:03,844 Tu es sûr de vouloir rester ? 683 00:59:03,844 --> 00:59:05,933 Je veux finir de tout parcourir. 684 00:59:05,933 --> 00:59:08,457 Juste ce qu'il ne m'a pas laissé avoir quand je suis parti. 685 00:59:08,457 --> 00:59:10,808 Je ramènerai un Uber chez toi. 686 00:59:16,553 --> 00:59:20,121 - AirLine Inn. 687 00:59:20,121 --> 00:59:22,820 - Oui, bonjour. - Oh, bon après-midi, monsieur. 688 00:59:22,820 --> 00:59:25,344 Je m'appelle M. Kramer. Oui, bon après-midi à vous. 689 00:59:25,344 --> 00:59:28,521 Écoutez, j'aimerais vérifier les tarifs de ma chambre, s'il vous plaît. 690 00:59:28,521 --> 00:59:31,045 Mais il semble que j'ai égaré ma facture. 691 00:59:31,045 --> 00:59:33,874 Si vous le souhaitez, je peux envoyer une facture actuelle dans votre chambre. 692 00:59:33,874 --> 00:59:36,224 Oh, ce serait tellement apprécié. 693 00:59:36,224 --> 00:59:38,226 Pourriez-vous envoyer la maintenance 694 00:59:38,226 --> 00:59:40,054 là-haut, s'il vous plaît, vérifier mes toilettes ? 695 00:59:40,054 --> 00:59:42,100 Vous savez, il continue de courir et de courir. 696 00:59:42,100 --> 00:59:44,798 Bien sûr. Chambre 704. À venir. 697 01:00:08,474 --> 01:00:10,041 Hé! 698 01:00:10,041 --> 01:00:11,869 Je n'ai rien trouvé. 699 01:00:11,869 --> 01:00:14,349 J'ai serré ta valve. Ça a l'air de fonctionner, alors... 700 01:00:14,349 --> 01:00:16,308 Merci mec. Voici. 701 01:00:16,308 --> 01:00:18,571 Ce truc m'a empêché de dormir toute la nuit. 702 01:00:19,659 --> 01:00:22,009 - Passe une bonne journée. - Tu l'as eu. 703 01:01:37,171 --> 01:01:38,520 Merde. 704 01:02:06,070 --> 01:02:08,159 Attention, tous les clients de l'hôtel ! 705 01:02:08,159 --> 01:02:10,727 Il y a un tireur actif dans l'hôtel. 706 01:02:10,727 --> 01:02:12,119 Veuillez chercher un abri. 707 01:02:18,822 --> 01:02:22,739 Gardez la porte de votre chambre verrouillée jusqu'à nouvel ordre. 708 01:02:29,267 --> 01:02:31,748 Il y a un tireur actif dans l'hôtel. 709 01:02:33,662 --> 01:02:36,840 Gardez la porte de votre chambre verrouillée jusqu'à nouvel ordre. 710 01:04:26,123 --> 01:04:28,038 -Charlie ? - Ouais. 711 01:04:31,911 --> 01:04:34,000 - Jésus, Charlie. 712 01:04:34,000 --> 01:04:36,089 - Que s'est-il passé ? - On m'a tiré dessus. 713 01:04:36,089 --> 01:04:38,309 - Par qui? - Oh, un gars. 714 01:04:38,309 --> 01:04:40,180 Un gars? Un gars comme toi, tu veux dire. 715 01:04:40,180 --> 01:04:43,923 Mm. Celui-ci était différent. Modèle de luxe. 716 01:04:45,446 --> 01:04:46,665 Le numéro un du mendiant. 717 01:04:48,275 --> 01:04:50,060 Peut-être que tu es dépassé, Charlie. 718 01:04:50,060 --> 01:04:53,019 Tout s'est bien passé jusqu'à aujourd'hui. 719 01:04:53,019 --> 01:04:55,500 Rollo allait bien jusqu'à ce qu'il ne le soit plus. 720 01:04:55,500 --> 01:04:57,676 Je n'ai aucune idée 721 01:04:59,199 --> 01:05:01,985 à propos de me bourrer avant que je saigne à mort. 722 01:05:01,985 --> 01:05:03,073 Je ne le ferais pas. 723 01:05:04,291 --> 01:05:05,553 Non? 724 01:05:05,553 --> 01:05:06,859 Pourquoi pas? 725 01:05:06,859 --> 01:05:09,079 Je n'ai pas pu capturer votre essence. 726 01:05:09,079 --> 01:05:10,819 Vous capturez l'essence d'un raton laveur. 727 01:05:10,819 --> 01:05:12,604 Vous êtes une créature complètement différente. 728 01:05:12,604 --> 01:05:15,476 Hum. Eh bien, c'est sûr. 729 01:05:16,825 --> 01:05:18,915 Oh, pour l'amour de Dieu, Charlie. Ici. 730 01:05:20,177 --> 01:05:23,180 Tu sais, tu devrais vraiment commencer à réfléchir à propos d'un plan de sortie. 731 01:05:24,398 --> 01:05:26,226 Un endroit où prendre sa retraite, à 732 01:05:26,226 --> 01:05:28,185 condition que vous ayez votre mot à dire. 733 01:05:31,362 --> 01:05:34,365 Je pensais en acheter un. 734 01:05:34,365 --> 01:05:35,540 Hmm. 735 01:05:35,540 --> 01:05:37,716 Ils partent pour un dollar. 736 01:05:37,716 --> 01:05:40,414 Bien sûr, il vous suffit de promettre que vous les réparerez. 737 01:05:40,414 --> 01:05:43,765 Mais tu sais, c'est beau. 738 01:05:46,594 --> 01:05:47,682 Celui-ci est en Ombrie. 739 01:05:48,945 --> 01:05:52,383 Je veux dire, vous pouvez en trouver partout en Italie. 740 01:05:52,383 --> 01:05:55,429 - Depuis combien de temps tu cherches ? - Quelques années. 741 01:05:55,429 --> 01:05:58,563 Bien, qu'attendez-vous? Pour qu'ils descendent à 50 cents ? 742 01:06:00,695 --> 01:06:02,567 C'est un beau rêve, Charlie. 743 01:06:05,439 --> 01:06:06,614 Tu devrais y aller. 744 01:06:08,703 --> 01:06:09,922 Hmm. 745 01:06:14,361 --> 01:06:15,406 Ouais. 746 01:06:16,668 --> 01:06:18,539 J'ai déjà entendu ça quelque part une fois. 747 01:06:38,951 --> 01:06:41,040 - Qu'est-ce-qui est amusant? 748 01:06:42,520 --> 01:06:45,914 Rollo a sa tête mise à prix et court pour sauver sa vie. 749 01:06:45,914 --> 01:06:49,309 Pourtant, il appelle sa maman trois fois depuis l'hôtel. 750 01:06:57,883 --> 01:07:02,061 Bien, si ce n'est pas "Ms. Whores R Us". 751 01:07:04,890 --> 01:07:07,110 - Qui es-tu, bordel ? - C'est un ami de Rollo. 752 01:07:08,111 --> 01:07:09,634 Il ne ressemble à aucun de ses amis. 753 01:07:09,634 --> 01:07:12,115 Est-ce que quelqu'un est venu récemment ? 754 01:07:12,115 --> 01:07:15,727 Vous prétendez que je divertis les amis de mon fils ici pour une somme modique ? 755 01:07:15,727 --> 01:07:19,557 - Il y a un hangar à l'arrière qu'il utilise comme caverne d'hommes. - Ne touche pas à ses merdes ! 756 01:07:20,427 --> 01:07:22,255 D'accord. Où est-il? 757 01:07:22,255 --> 01:07:24,562 - Quoi? - Le coffre-fort. 758 01:07:24,562 --> 01:07:27,608 Probablement dans ton connard béant, fils voleur. 759 01:07:58,509 --> 01:08:01,642 Ce n'est pas ta propriété, espèce de suceur de testicules. 760 01:08:01,642 --> 01:08:03,557 Qu'est-ce qu'il y a dedans, il me l'a promis. 761 01:08:04,515 --> 01:08:06,169 S'il voulait que tu l'aies, il te 762 01:08:06,169 --> 01:08:07,909 l'aurait fourré dans la chatte. 763 01:08:07,909 --> 01:08:10,260 Dieu sait que c'est assez grand. 764 01:08:10,260 --> 01:08:11,870 Tu te souviens du jour de mon mariage, Mavis ? 765 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Tu courais partout avec une Budweiser dans 766 01:08:14,916 --> 01:08:16,918 une main et la bite de ton oncle Fred dans l'autre. 767 01:08:19,312 --> 01:08:24,143 29 juillet, sept, deux, neuf. 768 01:08:30,628 --> 01:08:32,151 Qu'espériez-vous trouver là-dedans ? 769 01:08:32,151 --> 01:08:36,242 50 000 $ ? Dans les années 20 et 50 non marquées ? 770 01:08:36,242 --> 01:08:38,375 - Où est-il? - Vous le regardez. 771 01:08:41,508 --> 01:08:43,945 25 000 chacun. 772 01:08:43,945 --> 01:08:45,773 - Double D. - Oh mon Dieu. 773 01:08:45,773 --> 01:08:49,342 Des tétons de la taille de dollars en argent maintenant. 774 01:09:14,019 --> 01:09:15,934 Je suis désolé pour vos 50 000 $. 775 01:09:15,934 --> 01:09:18,632 Ouais, eh bien, c'était loin dès le départ. 776 01:09:20,112 --> 01:09:21,983 Au moins, ton disque est toujours là quelque part. 777 01:09:21,983 --> 01:09:23,768 - Mm-hmm. - Le mien s'est retourné en une paire de double D. 778 01:09:23,768 --> 01:09:27,119 Bien sûr. 779 01:09:27,119 --> 01:09:30,427 Augh, j'aurais dû lui claquer la porte au nez dès que je l'ai vu. 780 01:09:30,427 --> 01:09:32,646 Tu dois te demander ce qui ne va pas chez moi si je ne l'ai pas fait. 781 01:09:32,646 --> 01:09:34,518 Il est difficile de laisser tomber l'espoir. 782 01:09:37,695 --> 01:09:40,176 Je dois apprendre à lâcher prise sur beaucoup de choses. 783 01:09:41,960 --> 01:09:44,876 On dirait que la gare routière n'est qu'à quelques pâtés de maisons. 784 01:09:44,876 --> 01:09:46,443 Vous pouvez, euh, me déposer là-bas. 785 01:09:48,358 --> 01:09:49,402 Ouais. 786 01:09:52,144 --> 01:09:53,189 Que vas-tu faire? 787 01:09:54,407 --> 01:09:55,495 Survivre. 788 01:09:56,888 --> 01:09:59,760 Nous pouvons soit nous rendre malheureux, soit nous rendre plus forts. 789 01:09:59,760 --> 01:10:01,284 La quantité de travail est la même. 790 01:10:03,373 --> 01:10:04,939 Toi? 791 01:10:07,333 --> 01:10:09,640 Oh, je suppose que je vais continuer à chercher. 792 01:10:10,771 --> 01:10:13,948 - Pourquoi? - Je n'aime pas les détails. 793 01:10:13,948 --> 01:10:16,777 Ah. J'espère qu'ils ne vous tueront pas avant que vous l'ayez trouvé, alors. 794 01:10:16,777 --> 01:10:19,519 Merci. J'apprécie le sentiment. 795 01:10:23,393 --> 01:10:24,916 Oh non. Je l'ai eu d'ici, Charlie. 796 01:10:24,916 --> 01:10:26,744 - C'est un prêt, d'accord ? - Non, s'il te plaît, ne le fais pas. 797 01:10:26,744 --> 01:10:28,702 - Marcie, juste... - Non. Écoute, un prêt signifie 798 01:10:28,702 --> 01:10:30,400 tu vas revenir pour moi. 799 01:10:30,400 --> 01:10:32,271 Et puis je dois me demander si tu as réussi ou non. 800 01:10:32,271 --> 01:10:35,492 Et puis j'espère que tu n'as pas changé d'avis. 801 01:10:37,842 --> 01:10:40,323 - Je peux te dire tout de suite que je vais... - Charlie, ne le fais pas. 802 01:10:47,634 --> 01:10:50,158 Ici, c'est juste à quelques rues de là. 803 01:10:51,551 --> 01:10:52,639 Ouais. 804 01:11:01,692 --> 01:11:04,129 Écoute, tu as quelque chose à faire... 805 01:11:05,783 --> 01:11:07,611 et beaucoup de choses peuvent arriver d’ici là. 806 01:11:07,611 --> 01:11:10,396 Laissons ça ici, d'accord ? 807 01:11:14,270 --> 01:11:16,402 Ne sois pas amoureux de moi, Charlie Swift. 808 01:11:20,319 --> 01:11:21,842 Trop tard. 809 01:11:43,473 --> 01:11:45,257 Je sais où est ton truc. 810 01:11:47,303 --> 01:11:50,088 Bar du mendiant. Rollo s'en chargeait. 811 01:11:51,785 --> 01:11:54,614 La dernière chose qu'il m'a dit, c'est que c'était juste sous leur nez. 812 01:11:56,137 --> 01:11:57,356 D'accord. J'ai compris? 813 01:11:59,402 --> 01:12:01,404 Où est-il, Ronnie ? Où est cette fouine ? 814 01:12:01,404 --> 01:12:03,275 - Je sais qu'il se cache ici quelque part. - Marcie. 815 01:12:03,275 --> 01:12:05,625 - Où se cache-t-il ? - Euh, Rollo ? 816 01:12:05,625 --> 01:12:07,845 - Marcie, Rollo est mort... - Tu es un sale menteur. 817 01:12:07,845 --> 01:12:10,630 Tu l’as toujours été. Tu es là-bas, Rollo ? 818 01:12:10,630 --> 01:12:13,546 Tu me pointes encore une arme et je te la fourre dans le cul ! 819 01:12:14,112 --> 01:12:16,070 Où te caches-tu, espèce de merde ? 820 01:12:18,159 --> 01:12:21,032 Tu dormais là-haut ? Hein? 821 01:12:22,642 --> 01:12:24,035 Allez, j'ai des factures à payer ! 822 01:12:26,559 --> 01:12:28,561 Allez! 823 01:12:28,561 --> 01:12:29,780 Fais-moi face, espèce de lâche ! 824 01:12:54,892 --> 01:12:56,720 Si tu vois cette tache de sperme, tu lui dis qu'il ferait 825 01:12:56,720 --> 01:12:58,852 mieux de me donner mes 50 000 $, ou je lui coupe la bite. 826 01:12:58,852 --> 01:13:02,203 - Attends, qu'est-ce qui te presse, Marcie ? - Je pense que Mendiant cherche pour toi. 827 01:13:02,203 --> 01:13:04,510 - Va me faire foutre ! - Ne veux-tu pas t'accrocher pendant que je l'appelle ? 828 01:13:04,510 --> 01:13:06,077 Lâche-moi, espèce de connard ! 829 01:13:06,077 --> 01:13:08,079 Éloignez-vous de la dame. 830 01:13:08,079 --> 01:13:10,516 - Je ne vois aucune dame ici. 831 01:13:10,516 --> 01:13:13,214 - Regarde encore. 832 01:13:13,214 --> 01:13:15,042 - Whoa, whoa, whoa. 833 01:13:15,042 --> 01:13:18,829 Les mains, maintenant, les mains, les mains. Agréable et facile. Voilà. 834 01:13:18,829 --> 01:13:21,484 Vous retournez à la planque. 835 01:13:21,484 --> 01:13:23,311 Je vais désactiver cet équipage. 836 01:13:24,312 --> 01:13:25,966 Ouais. Gardez ça pour moi. 837 01:13:29,056 --> 01:13:31,189 Agréable et facile. En haut. 838 01:13:31,189 --> 01:13:33,365 Lève-toi le cul ! 839 01:13:33,365 --> 01:13:35,019 Retournez au bar. 840 01:13:35,933 --> 01:13:38,414 Vers le bas. Agenouille-toi. Agenouille-toi! 841 01:13:39,415 --> 01:13:43,201 Maintenant, l'un de vous est capable de compter jusqu'à dix ? 842 01:13:43,201 --> 01:13:45,464 Parce que c'est combien de tours J'ai. 843 01:13:45,464 --> 01:13:47,553 Ce qui signifie que l'un de vous 844 01:13:47,553 --> 01:13:49,425 pourrait bien sortir d'ici vivant. 845 01:13:49,425 --> 01:13:52,993 La seule personne qui va mourir, c'est toi. 846 01:13:55,343 --> 01:13:57,998 Je te ferais ça ici, laisse ces putains de clowns nettoyer le 847 01:13:57,998 --> 01:14:01,262 désordre, mais Beggar veut te donner lui-même en pâture aux alligators. 848 01:14:01,262 --> 01:14:04,178 Juste toi et lui. 849 01:14:04,178 --> 01:14:06,137 Il aura beaucoup de choses à mâcher. 850 01:14:34,905 --> 01:14:36,559 Vous êtes exclusif à Beggar ? 851 01:14:41,085 --> 01:14:42,216 Prochaine sortie. 852 01:15:43,234 --> 01:15:44,757 Est-il mort? 853 01:15:44,757 --> 01:15:47,107 J'appelle les flics... 854 01:16:16,572 --> 01:16:18,356 Allez, Marcie. Allez. 855 01:16:21,011 --> 01:16:23,491 Ici Marcie Kramer, taxidermiste. 856 01:16:23,491 --> 01:16:25,145 - Veuillez laisser votre message. - Merde. 857 01:16:30,368 --> 01:16:33,545 Oui, Marcie ? Êtes-vous d'accord? 858 01:16:33,545 --> 01:16:35,939 Vous ne mourrez tout simplement pas, n'est-ce pas ? 859 01:16:36,853 --> 01:16:38,376 Votre ancienne décharge. 860 01:16:39,420 --> 01:16:41,771 Vous avez une heure avant que je lui tire une balle dans la tête. 861 01:16:45,818 --> 01:16:49,213 Espèce de putain de merde. 862 01:17:19,852 --> 01:17:21,201 Arrête toi là! 863 01:17:26,990 --> 01:17:30,080 - Mettez vos mains là où je peux les voir. 864 01:17:30,080 --> 01:17:33,649 J'ai toujours pensé que ma vie finirait comme ça. 865 01:17:33,649 --> 01:17:36,521 D'une balle Je n'ai pas vu venir. 866 01:17:36,521 --> 01:17:38,131 Enlevez votre chemise ! 867 01:17:38,131 --> 01:17:40,525 Je n'aurais jamais pensé que je m'en soucierais. 868 01:17:40,525 --> 01:17:42,919 Seulement, je m'en souciais. 869 01:17:42,919 --> 01:17:45,573 Je vais bien, Charlie. Ne t'inquiète pas. 870 01:17:49,665 --> 01:17:51,928 Pantalons enlevés! 871 01:17:51,928 --> 01:17:53,494 Allez, enfoiré. 872 01:17:54,582 --> 01:17:56,802 Donc, j'allais devoir réaliser 873 01:17:56,802 --> 01:17:59,109 un tour de magie sans rien dans 874 01:17:59,109 --> 01:18:01,285 ma manche ni dans mon pantalon. 875 01:18:01,285 --> 01:18:03,591 Gardez les mains levées ! 876 01:18:04,767 --> 01:18:06,420 Faire demi-tour! Lent! 877 01:18:08,118 --> 01:18:09,815 Impossible, non ? 878 01:18:13,689 --> 01:18:15,603 D'accord, d'accord, d'accord. Allez-y doucement. 879 01:18:15,603 --> 01:18:17,910 - Quinze secondes pour me donner ce disque. 880 01:18:17,910 --> 01:18:19,825 Détrompez-vous. 881 01:18:19,825 --> 01:18:21,653 - Sa première. 882 01:18:21,653 --> 01:18:24,264 - Le prochain est dans son cou. 883 01:18:24,264 --> 01:18:27,572 - Dix! - J'ai besoin de savoir qu'elle va bien. 884 01:18:39,627 --> 01:18:42,761 - Ce qui s'est passé? - La salope n'est pas venue tranquillement quand je le lui ai demandé. 885 01:18:44,720 --> 01:18:47,810 - Ça va ? - Donnez-lui simplement le disque. 886 01:18:50,247 --> 01:18:54,251 Je pensais aux maisons, aux immeubles à rénover en Italie. 887 01:18:56,644 --> 01:18:59,082 Pourquoi je n'ai pas appuyé sur la gâchette. 888 01:19:01,258 --> 01:19:03,347 J'attendais que quelqu'un vienne avec moi. 889 01:19:04,740 --> 01:19:06,959 Vous savez, je n'en voyais pas l'intérêt... 890 01:19:06,959 --> 01:19:10,136 vivre ce genre de rêve tout seul. 891 01:19:13,009 --> 01:19:15,185 Tu as cinq secondes, Roméo ! 892 01:19:15,185 --> 01:19:18,188 Vous pouvez avoir le disque. 893 01:19:18,188 --> 01:19:21,582 Seulement, il y a un petit problème. 894 01:19:22,932 --> 01:19:24,542 Ce n'est pas moi qui ai le problème. 895 01:19:24,542 --> 01:19:27,414 Ouais, tu l'es. 896 01:19:27,414 --> 01:19:31,375 Un des mecs de Sal à Baton Rouge, 897 01:19:31,375 --> 01:19:33,638 il ramène de la merde mardi soir. 898 01:19:33,638 --> 01:19:36,380 Voici le nom du bateau sur lequel il arrive. 899 01:19:36,380 --> 01:19:39,165 Je vous dénonce aux fédéraux depuis des années. 900 01:19:39,165 --> 01:19:41,298 Je suis sa source d'argent. 901 01:19:41,298 --> 01:19:43,517 Je vais démonter cette merde morceau 902 01:19:43,517 --> 01:19:44,910 par morceau, jusqu'à ce que je sois l'homme. 903 01:19:46,216 --> 01:19:48,305 J'ai dû confier l'affaire à Sal, pour 904 01:19:48,305 --> 01:19:50,786 m'assurer qu'il acceptait que je te tue. 905 01:19:52,526 --> 01:19:53,919 Marcie ? 906 01:19:55,703 --> 01:19:57,009 Qu'est-ce qu'il y a sur ta chaussure ? 907 01:20:04,147 --> 01:20:06,105 Oh! 908 01:20:15,201 --> 01:20:17,116 Très apprécié, Milt. 909 01:20:17,116 --> 01:20:19,118 Semper fi, frère. 910 01:20:19,118 --> 01:20:21,512 Désolé pour le drame. 911 01:20:21,512 --> 01:20:23,470 Et voilà, détachez-vous. 912 01:20:23,470 --> 01:20:25,864 - Tout bon. 913 01:20:25,864 --> 01:20:27,518 - Qui c'est? - Oh, personne. 914 01:20:29,868 --> 01:20:31,391 Oh. Attends, qu'est-ce que c'est ? 915 01:20:34,873 --> 01:20:37,441 Eh bien, c'est un début. 916 01:20:37,441 --> 01:20:39,225 C'est italien. 917 01:20:40,792 --> 01:20:41,967 - C'est... - D'accord. 918 01:21:02,596 --> 01:21:03,902 Juste ici. 919 01:21:07,210 --> 01:21:09,734 Monsieur Greene, quelqu'un est ici pour vous voir, monsieur. 920 01:21:09,734 --> 01:21:11,779 C'est un pari intelligent ici. 921 01:21:12,389 --> 01:21:14,695 - C'est putain de Charlie. - Salut. 922 01:21:15,914 --> 01:21:17,785 Où étais-tu ? Je t'ai appelé. 923 01:21:17,785 --> 01:21:20,788 Je sais, je sais, je sais, je, euh... 924 01:21:20,788 --> 01:21:22,703 Je m'occupais de ces affaires - nous en avons parlé, Stan. 925 01:21:22,703 --> 01:21:25,184 - Stan ? 926 01:21:26,055 --> 01:21:27,926 Je pensais que tu avais dit que tu étais le dernier. 927 01:21:29,188 --> 01:21:32,670 Eh bien, j'ai dit que cela ressemblerait à cela. 928 01:21:41,809 --> 01:21:44,812 Paulie, le chauffeur, a réussi son tir. 929 01:21:44,812 --> 01:21:48,207 Un vieux copain au bureau du coroner s'est occupé du reste. 930 01:21:49,382 --> 01:21:50,949 Stan Mullen était officiellement mort. 931 01:21:53,343 --> 01:21:55,475 Maintenant, qui est-elle ? 932 01:21:57,347 --> 01:21:59,088 C'est Marcie. 933 01:21:59,088 --> 01:22:02,352 - Marcie ? - Je suis un ami de Charlie. 934 01:22:02,352 --> 01:22:04,006 Tu veux entendre quelque chose ? 935 01:22:05,877 --> 01:22:07,487 Maintenant... 936 01:22:07,487 --> 01:22:10,969 Vous savez, je-- je-- je-- je ne sais pas-- 937 01:22:10,969 --> 01:22:13,015 je ne sais pas comment je suis arrivé ici. 938 01:22:13,015 --> 01:22:14,799 - Vraiment? - Ouais. 939 01:22:14,799 --> 01:22:17,106 Nous regardions le match. 940 01:22:17,106 --> 01:22:19,543 Maintenant, on ne lutte pas avec un cochon. 941 01:22:19,543 --> 01:22:21,849 Il va vous salir et ça lui plaira. 942 01:22:21,849 --> 01:22:24,722 - D'accord. - Reste loin de ce clochard. 943 01:22:24,722 --> 01:22:25,984 Pas bien. 944 01:22:27,507 --> 01:22:29,945 Pourquoi ne pas faire un petit road trip ? 945 01:22:29,945 --> 01:22:32,904 - Ouah. - Ouais. Regarde ça. 946 01:22:32,904 --> 01:22:34,427 C'est plutôt sympa. 947 01:22:35,907 --> 01:22:39,171 Ça devrait l'être. Vous l'avez acheté et payé. 948 01:22:40,651 --> 01:22:43,132 Mettez ses médicaments sur la table de la cuisine. 949 01:22:43,132 --> 01:22:46,526 - Donnez-lui trois heures du matin. - Je l'ai eu d'ici, Charlie. 950 01:22:46,526 --> 01:22:47,745 Il est entre de bonnes mains. 951 01:22:52,706 --> 01:22:54,447 - Alors, je suis à la retraite ? - Ouais. 952 01:22:54,447 --> 01:22:56,754 - Comme tu l'avais dit. - Je suis à la retraite maintenant. 953 01:22:56,754 --> 01:22:58,886 À la retraite. Buvons à ça. 954 01:23:00,584 --> 01:23:03,239 Vers la retraite... 955 01:23:03,239 --> 01:23:05,981 et, euh, l'équipage ? 956 01:23:09,549 --> 01:23:12,248 - Ouais, ils sont bons. Ils sont bons. 957 01:23:14,554 --> 01:23:16,817 - Charlie. - Salut, Giselle. 958 01:23:18,341 --> 01:23:20,256 Désolé de vous interrompre, M. Greene. 959 01:23:20,256 --> 01:23:22,649 La navette pour la piste sera là dans dix minutes. 960 01:23:22,649 --> 01:23:25,696 Pour une raison quelconque, ils m'appellent M. Greene ici. 961 01:23:25,696 --> 01:23:28,612 Hé, vous deux, quand vous êtes dans 962 01:23:28,612 --> 01:23:30,092 le quartier, arrêtez-vous, s'il vous plaît. 963 01:23:30,092 --> 01:23:32,137 Nous regarderons le match ou quelque chose du genre. 964 01:23:32,137 --> 01:23:33,225 Tu peux compter dessus. 965 01:23:35,140 --> 01:23:36,446 Je t'aime, mon grand. 966 01:23:51,591 --> 01:23:54,029 - J'aime tes nouvelles roues. 967 01:24:01,949 --> 01:24:03,429 - Qu'est-ce que c'est ça? - 50 000. 968 01:24:04,517 --> 01:24:06,128 Avec l'aimable autorisation de Sal, pour 969 01:24:06,128 --> 01:24:08,478 s'être occupé de la situation du mendiant. 970 01:24:09,783 --> 01:24:11,394 Je pensais que tu le méritais. 971 01:24:11,394 --> 01:24:14,266 Vous pouvez obtenir une certification et tout. 972 01:24:14,266 --> 01:24:15,920 Agréé. Droite. 973 01:24:28,019 --> 01:24:29,934 Ou nous pourrions acheter des appareils électroménagers. 974 01:24:31,805 --> 01:24:34,547 Je parie que ces maisons en Italie ne sont pas meublées. 975 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Tu penses? 976 01:24:39,161 --> 01:24:40,727 Appuie sur la gâchette, Charlie. 977 01:24:43,817 --> 01:24:45,776 Oh, j'ai oublié de te le dire. 978 01:24:46,864 --> 01:24:48,431 Le musée en Toscane ? 979 01:24:48,431 --> 01:24:50,650 Il y a une place libre pour un taxidermiste. 980 01:24:50,650 --> 01:24:53,044 Petit monde.