1
00:01:21,168 --> 00:01:23,735
Alto ahí.
2
00:01:33,658 --> 00:01:35,834
Pon tus manos
donde pueda verlas.
3
00:01:40,274 --> 00:01:43,059
Quitate la camisa!
4
00:01:43,059 --> 00:01:44,843
Vamos!
5
00:01:52,851 --> 00:01:56,551
Los pantalones tambien!
Vamos, hijo de puta.
6
00:01:56,551 --> 00:01:59,684
Siempre pensé que
mi vida terminaría así.
7
00:01:59,684 --> 00:02:02,513
en algún lugar olvidado de Dios,
8
00:02:02,513 --> 00:02:06,082
de una bala que no vi venir.
9
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
Nunca pensé que me importaría.
10
00:04:06,507 --> 00:04:08,987
Una cosa que no quieres ver,
11
00:04:08,987 --> 00:04:12,339
Yo en traje tan
temprano en la mañana.
12
00:04:12,339 --> 00:04:14,254
Significa que estoy trabajando,
13
00:04:14,254 --> 00:04:16,517
lo que significa que alguien está a punto
14
00:04:16,517 --> 00:04:18,997
de dejar esta vida inesperadamente
15
00:04:47,765 --> 00:04:49,463
- Stan.
- Sí?
16
00:04:49,463 --> 00:04:51,203
- Llega tarde.
- Está bien.
17
00:04:51,203 --> 00:04:52,640
Él estará allí, si?
18
00:04:52,640 --> 00:04:54,511
Oye, escucha, puedo
hacerlo yo mismo.
19
00:04:54,511 --> 00:04:56,644
- Él está allí ahora mismo.
- No, no, no
20
00:04:56,644 --> 00:04:59,124
Además, le prometí a Bobby T que le
daríamos una oportunidad a este chico.
21
00:04:59,124 --> 00:05:00,778
Se supone que es bastante
bueno con el cuchillo.
22
00:05:00,778 --> 00:05:02,911
Sí, bueno, eso es lo que
sigues diciendo, pero...
23
00:05:02,911 --> 00:05:05,305
Bueno, llámame
cuando esté listo, si?
24
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
- Él está aquí.
- Oye, le compré esto a Rollo.
25
00:05:09,396 --> 00:05:11,006
Porque yo... escuché que
es un adicto a las donas.
26
00:05:11,006 --> 00:05:12,529
Entonces le dije que ganó
27
00:05:12,529 --> 00:05:14,444
una docena de donuts
en nuestra rifa semanal.
28
00:05:14,444 --> 00:05:16,838
Le encantan las cremas Boston.
29
00:05:16,838 --> 00:05:18,927
Qué pasa con el traje?
30
00:05:20,755 --> 00:05:23,540
- Qué pasa con la camiseta?
- Es parte del plan.
31
00:05:23,540 --> 00:05:24,933
Lo hice yo.
32
00:05:26,587 --> 00:05:29,590
- Eso es bastante inteligente, verdad?
- Sí.
33
00:05:29,590 --> 00:05:32,462
Excepto que Krispy
Kremes se escribe con dos K.
34
00:05:33,898 --> 00:05:35,509
Quién carajos sabe eso?
35
00:05:35,509 --> 00:05:36,814
No tú.
36
00:05:53,614 --> 00:05:57,095
Bien, hazlo rápido.
Tienes una oportunidad.
37
00:05:57,095 --> 00:05:59,184
Si lo jodes, volverá
a estar en el viento.
38
00:05:59,184 --> 00:06:00,664
Hey
39
00:06:00,664 --> 00:06:02,492
No te preocupes, viejo.
40
00:06:08,846 --> 00:06:10,413
Tengo esta mierda.
41
00:06:25,472 --> 00:06:27,430
- Trevor!
42
00:06:31,739 --> 00:06:33,044
Sí?
43
00:06:34,002 --> 00:06:35,133
Qué es esto?
44
00:06:36,570 --> 00:06:39,355
Todo bien hombre.
Está bien. Gracias.
45
00:06:40,704 --> 00:06:41,836
Nos vemos!
46
00:06:54,631 --> 00:06:57,460
- Ese era Rollo.
- Sí.
47
00:06:57,460 --> 00:06:59,854
Por qué no lo apuñalaste?
48
00:06:59,854 --> 00:07:01,508
Eso es lo que siempre hago.
49
00:07:01,508 --> 00:07:03,771
- Por eso te llaman Blade.
- Sí.
50
00:07:03,771 --> 00:07:06,556
Pensé en hacer algo diferente
51
00:07:06,556 --> 00:07:09,472
Quiero mostrarle a Stan
algo de alcance e imaginación.
52
00:07:11,648 --> 00:07:13,824
Qué hiciste, envenenarlo?
53
00:07:13,824 --> 00:07:15,870
- Qué carajo?
54
00:07:15,870 --> 00:07:17,872
Crema de Boston, cariño!
55
00:07:20,527 --> 00:07:21,919
Vamos.
56
00:07:30,972 --> 00:07:32,669
Qué pusiste en el donut?
57
00:07:32,669 --> 00:07:37,674
Sólo algo como un pequeño
detonador
58
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
Quiero decir, cómo va
a saber Beggar
59
00:07:41,461 --> 00:07:43,854
que es esto es Rollo sin su cabeza?
60
00:07:44,464 --> 00:07:45,856
- Bueno, hay como...
- Cállate la puta boca.
61
00:07:47,379 --> 00:07:50,426
- Dulce Jesús.
62
00:07:50,426 --> 00:07:52,646
- Benny.
- Cómo te fue?
63
00:07:54,038 --> 00:07:56,911
Kid le dio a Rollo un
donut con una bomba.
64
00:07:56,911 --> 00:07:59,522
Eso suena un poco genial
65
00:08:01,698 --> 00:08:04,179
Le voló la cabeza.
66
00:08:04,179 --> 00:08:06,573
Quiero decir, Stan
se va a cagar encima.
67
00:08:06,573 --> 00:08:09,227
Oye, escucha, no hay
necesidad de molestar a Stan.
68
00:08:09,227 --> 00:08:10,925
Yo me encargare.
69
00:08:10,925 --> 00:08:13,405
Conoces a un tipo que
conocía a Rollo, verdad?
70
00:08:13,405 --> 00:08:16,104
Averigua si tenía familia
por aquí, quieres?
71
00:08:16,104 --> 00:08:18,672
- Está bien.
72
00:09:06,981 --> 00:09:08,678
Señorita Kramer?
73
00:09:08,678 --> 00:09:11,551
- Perdón por molestarla
- Rollo está muerto.
74
00:09:13,161 --> 00:09:14,989
- Sí.
- Golpeado?
75
00:09:14,989 --> 00:09:17,557
Por así decirlo, sí.
76
00:09:17,557 --> 00:09:19,210
Como si fuera.
77
00:09:20,385 --> 00:09:22,083
Bueno, gracias por el aviso.
78
00:09:22,083 --> 00:09:24,085
Me aseguraré de
buscar esa póliza
79
00:09:24,085 --> 00:09:25,565
de seguro de vida
que nunca consiguió.
80
00:09:31,396 --> 00:09:34,138
Vine aquí para discutir un
problema que ha surgido.
81
00:09:35,226 --> 00:09:37,577
Y si no me
interesa tu problema?
82
00:09:37,577 --> 00:09:38,795
Bien...
83
00:09:40,667 --> 00:09:42,233
Veo.
84
00:09:42,233 --> 00:09:44,018
Me taparás la boca con cinta adhesiva
85
00:09:44,018 --> 00:09:46,150
y me meterás en el maletero
86
00:09:46,150 --> 00:09:48,152
Sólo si te gustan
ese tipo de cosas.
87
00:09:51,939 --> 00:09:53,810
Sólo quiero hablar.
88
00:10:01,557 --> 00:10:03,385
Espera en el auto, Donut.
89
00:10:23,623 --> 00:10:26,103
Te ofrecería uno, pero
acabas de matar a mi ex.
90
00:10:26,582 --> 00:10:28,323
No pareces demasiado molesta
91
00:10:28,323 --> 00:10:30,891
Esperaba que hubiera
fallecido mucho antes de hoy,
92
00:10:30,891 --> 00:10:33,023
dado el negocio en el que
se encontraba.
93
00:10:36,505 --> 00:10:38,899
Le gustan los animales
muertos, señorita Kramer?
94
00:10:38,899 --> 00:10:41,771
Marcie. Soy taxidermista.
95
00:10:41,771 --> 00:10:43,991
No encuentro muchos de esos.
96
00:10:43,991 --> 00:10:45,383
Es algo como un hobby
97
00:10:46,776 --> 00:10:48,082
Parece hambriento
98
00:10:49,866 --> 00:10:53,261
Como si alguien le hubiera robado
las bellotas y les fuera a hacer pagar
99
00:10:53,261 --> 00:10:55,263
En serio?
100
00:10:55,263 --> 00:10:57,700
No estoy al día con mis
expresiones de castor.
101
00:10:57,700 --> 00:11:00,747
- Podría estar equivocado.
- Iba a indignarme.
102
00:11:02,270 --> 00:11:04,054
Sí. Ya lo veo
103
00:11:05,490 --> 00:11:07,928
No te metas nunca
con mis bellotas
104
00:11:15,109 --> 00:11:17,677
Tengo un pequeño
problema, señorita...
105
00:11:17,677 --> 00:11:19,809
- Marcie.
- Marcie.
106
00:11:19,809 --> 00:11:21,768
Tengo que convencer
a cierta persona de que
107
00:11:21,768 --> 00:11:24,988
el cuerpo en ese baúl
es efectivamente Rollo.
108
00:11:24,988 --> 00:11:27,034
Le pasó algo en la cara?
109
00:11:27,034 --> 00:11:29,993
Sí. Esta perdido
110
00:11:29,993 --> 00:11:31,734
Junto con el resto de su cabeza.
111
00:11:32,996 --> 00:11:34,955
Te ganarán cinco mil
dólares si vienes conmigo
112
00:11:34,955 --> 00:11:38,045
y confirmas que Rollo
es realmente Rollo.
113
00:11:38,045 --> 00:11:39,916
Me vendría bien el dinero.
114
00:11:39,916 --> 00:11:42,397
Pero juré que nunca
volvería a ese mundo.
115
00:11:42,397 --> 00:11:45,661
Entonces, te ahorraré la
masa y a mí por un tiempo
116
00:11:45,661 --> 00:11:47,619
El hermano es tatuador.
117
00:11:47,619 --> 00:11:50,274
A Rollo y a mí nos hizo tatuajes
como regalo de bodas
118
00:11:50,274 --> 00:11:53,190
En nuestras nalgas
119
00:11:53,190 --> 00:11:55,889
Me quitaron a Rollo el año pasado.
120
00:11:55,889 --> 00:11:57,978
Por qué lo hiciste?
121
00:11:57,978 --> 00:11:59,544
Lo han eliminado?
122
00:11:59,544 --> 00:12:01,503
No lo sé.
123
00:12:01,503 --> 00:12:03,548
Por lo general, es
como si alguien intentara
124
00:12:03,548 --> 00:12:06,203
joder a otra persona,
con ese tipo de cosas
125
00:12:06,203 --> 00:12:08,336
Ese tipo de cosas estarían en lo
más alto del currículum de Rollo.
126
00:12:08,336 --> 00:12:10,077
Bueno, ahí lo tienes.
127
00:12:10,077 --> 00:12:12,296
De todos modos, él...
regresó aquí a Biloxi.
128
00:12:12,296 --> 00:12:14,908
y resulta que es
territorio de mi jefe.
129
00:12:14,908 --> 00:12:18,259
Por eso estamos siendo corteses
con nuestros colegas de Nueva Orleans
130
00:12:18,259 --> 00:12:20,870
Me encanta cómo
son tan corteses
131
00:12:23,133 --> 00:12:24,744
Abre el la cajuela, Donut.
132
00:12:31,968 --> 00:12:33,448
Cortinas horribles.
133
00:12:33,448 --> 00:12:35,319
Sí, quedaron bien con la cocina.
134
00:12:38,453 --> 00:12:42,022
- Ese es el trasero de Rollo.
- Lo ves? Vamos hombre.
135
00:12:42,022 --> 00:12:43,806
Después de todo, no
necesitábamos su cabeza.
136
00:12:43,806 --> 00:12:46,069
Te enojaste por nada.
137
00:12:46,069 --> 00:12:48,898
- Por qué no...
138
00:12:48,898 --> 00:12:52,772
Apuesto a que no sabías que Beggars y
Rollo eran compañeros de celda en Angola
139
00:12:54,904 --> 00:12:57,689
Estoy bastante seguro de que
ha visto ese tatuaje de cerca.
140
00:12:57,689 --> 00:12:59,691
A Stan no le va a
gustar esto, Donut.
141
00:12:59,691 --> 00:13:01,911
- Deja de llamarme Donut!
- Bien
142
00:13:01,911 --> 00:13:04,131
Saca tu arma! La pistola!
143
00:13:04,131 --> 00:13:05,262
Ahora.
144
00:13:06,916 --> 00:13:08,048
Ponlo en el auto.
145
00:13:10,137 --> 00:13:11,791
Que se joda Stan.
146
00:13:11,791 --> 00:13:14,097
Beggar dijo que podía ir a trabajar
para él en cualquier momento.
147
00:13:14,097 --> 00:13:15,882
Él está ascendiendo
148
00:13:15,882 --> 00:13:17,927
Y esto demostrará que estoy
preparado para su equipo
149
00:13:24,281 --> 00:13:26,414
Si alguna vez escucho a alguien
llamarme Donut otra vez,
150
00:13:26,414 --> 00:13:28,938
Volveré y te destriparé
151
00:13:32,986 --> 00:13:35,162
Viejo del tiempo
152
00:13:39,601 --> 00:13:41,908
No me llames
Donut, hijo de puta!
153
00:13:44,171 --> 00:13:45,825
No creo haber entendido tu nombre.
154
00:13:47,087 --> 00:13:48,262
Charlie.
155
00:13:50,133 --> 00:13:53,093
Estoy ascendiendo, cariño!
Estoy subiendo!
156
00:14:03,668 --> 00:14:04,974
Oh, mierda.
157
00:14:06,280 --> 00:14:08,369
Has trabajado con él antes?
158
00:14:08,369 --> 00:14:10,414
No, es la primera vez
159
00:14:13,635 --> 00:14:17,117
- Que desastre.
- Esta bien. El coche es robado
160
00:14:17,117 --> 00:14:20,033
Me refería al tipo
Parece que se pegó un tiro.
161
00:14:20,033 --> 00:14:23,297
Bueno, él era más
un tipo de cuchillo
162
00:14:28,302 --> 00:14:30,130
Mierda.
163
00:14:30,130 --> 00:14:31,348
Bien...
164
00:14:33,046 --> 00:14:36,266
ya sabes, son un poco...
165
00:14:36,266 --> 00:14:38,442
más o menos del mismo tamaño.
166
00:14:38,442 --> 00:14:40,183
Tal vez vayas a visitar a tu hermano,
167
00:14:40,183 --> 00:14:43,708
el tatuador, tal vez
él pueda, ya sabes,
168
00:14:43,708 --> 00:14:45,406
algo así... no?
169
00:14:50,541 --> 00:14:52,848
Bien, pero no le voy
a cortar la cabeza.
170
00:15:37,893 --> 00:15:39,851
Sí, Scotty Porter
171
00:15:39,851 --> 00:15:41,723
Parece mucho más activo por ahí
172
00:15:41,723 --> 00:15:43,986
Ese tipo realmente
está progresando
173
00:15:43,986 --> 00:15:46,554
- Pusiste cilantro aquí?
- No.
174
00:15:46,554 --> 00:15:51,167
Bueno, tengo un claro sabor a limón.
175
00:15:51,167 --> 00:15:56,042
- Sí. Se llama limón.
- Detesto el cilantro.
176
00:15:56,042 --> 00:15:57,957
Por eso usé limón.
177
00:16:01,438 --> 00:16:04,137
Conseguiste... conseguiste
este pollo en ese Domenic's?
178
00:16:04,137 --> 00:16:08,315
Domenic's está en el extremo norte.
Estamos en Biloxi.
179
00:16:09,490 --> 00:16:12,406
Así es, no sé qué
diablos me pasa.
180
00:16:12,406 --> 00:16:15,670
De todos modos, el punto es que
es muy bueno, no me malinterpretes
181
00:16:15,670 --> 00:16:18,151
Está muy bueno,
incluso con el cilantro
182
00:16:20,066 --> 00:16:22,807
Personalmente creo que
deberías abrir un restaurante.
183
00:16:22,807 --> 00:16:26,115
Bueno, la única manera de ganar
dinero en ese negocio es hojeando
184
00:16:27,247 --> 00:16:29,640
Y no puedes deshacerte de ti mismo.
185
00:16:29,640 --> 00:16:32,382
No, bueno, quiero decir,
quién en su sano juicio
186
00:16:32,382 --> 00:16:34,210
se dedica al negocio
de los restaurantes?
187
00:16:34,210 --> 00:16:36,996
No hay dinero en... en el
negocio de los restaurantes
188
00:16:36,996 --> 00:16:38,823
Ninguno en absoluto.
189
00:16:38,823 --> 00:16:40,782
Sabes, tienes que deshacerte
190
00:16:40,782 --> 00:16:42,131
de esa noción, Charlie.
191
00:16:42,131 --> 00:16:43,567
Qué?
192
00:16:44,612 --> 00:16:45,830
Mira el juego, Stan
193
00:16:47,397 --> 00:16:49,921
Stan Mullin, mi jefe.
194
00:16:49,921 --> 00:16:52,620
Dirige Biloxi durante 47 años.
195
00:16:53,708 --> 00:16:56,189
Ha pasado un tiempo desde
que empezó a olvidar cosas
196
00:16:56,189 --> 00:16:57,451
Bueno.
197
00:16:57,451 --> 00:16:58,843
Así que lo asumí yo mismo
198
00:16:58,843 --> 00:17:00,323
para cuidar de él.
199
00:17:00,323 --> 00:17:01,759
Se lo debía.
200
00:17:01,759 --> 00:17:03,935
Te traje algunos aceites de pescado!
201
00:17:04,936 --> 00:17:06,416
Omega tres.
202
00:17:08,418 --> 00:17:09,898
Bueno para tu corazón.
203
00:17:14,555 --> 00:17:17,645
Las sobras se guardan en el
frigorífico por si luego tienes hambre
204
00:17:17,645 --> 00:17:19,995
Sí.
205
00:17:19,995 --> 00:17:23,346
- Lástima por el niño.
- Sí, es una pena.
206
00:17:23,346 --> 00:17:25,218
En qué estabas
pensando al dejar
207
00:17:25,218 --> 00:17:28,917
que un niño así hiciera
un trabajo como ese?
208
00:17:28,917 --> 00:17:30,179
Lo siento, Stan.
209
00:17:31,180 --> 00:17:32,573
No dejaré que vuelva a suceder.
210
00:17:32,573 --> 00:17:35,967
- Tendremos algún problema?
- No.
211
00:17:37,360 --> 00:17:38,709
Yo me encargué de ello.
212
00:17:44,193 --> 00:17:47,240
- Duerme bien.
- Gracias, compañero.
213
00:18:38,508 --> 00:18:40,554
Beggar Mercado
214
00:18:40,554 --> 00:18:43,600
matón callejero convertido en
jefe de equipo del Noveno Distrito.
215
00:18:43,600 --> 00:18:45,689
Uno de la nueva generación de jefes.
216
00:18:45,689 --> 00:18:48,866
cortando una franja a
través de Nueva Orleans.
217
00:18:48,866 --> 00:18:50,216
Vamos a ver.
218
00:19:10,671 --> 00:19:13,587
El tipo que lo hizo
se dejó llevar un poco.
219
00:19:15,632 --> 00:19:18,853
Un niño llamado Blade.
Quizás lo conozcas.
220
00:19:20,333 --> 00:19:22,073
No toques ninguna campana, nene
221
00:19:24,163 --> 00:19:25,294
Ese es Rollo?
222
00:19:26,556 --> 00:19:27,775
Es él.
223
00:19:37,524 --> 00:19:40,091
- Dónde lo encontraste?
- Ahí lo tienes, hombre.
224
00:19:40,091 --> 00:19:42,311
En el alquiler, cerca del aeropuerto.
225
00:19:42,311 --> 00:19:44,922
Lo tengo?
226
00:19:44,922 --> 00:19:46,707
Con el nombre de su ex en
el contrato de alquiler
227
00:19:46,707 --> 00:19:48,099
Jodido tonto
228
00:19:58,719 --> 00:20:02,113
- Cómo está Stan?
- Sigue siendo Stan.
229
00:20:02,113 --> 00:20:04,594
Me acerqué a él para sentarme.
230
00:20:05,682 --> 00:20:07,336
Sin embargo, no se echó hacia atrás.
231
00:20:07,336 --> 00:20:10,731
Tengo muchas ideas
que sé que le gustarían.
232
00:20:10,731 --> 00:20:13,212
Nueva construcción,
233
00:20:13,212 --> 00:20:16,127
nuevos casinos, hoteles.
234
00:20:16,127 --> 00:20:17,738
Territorio jugoso.
235
00:20:20,131 --> 00:20:23,787
Eres su chico. Haz que suceda.
236
00:20:26,573 --> 00:20:27,748
Estamos bien?
237
00:21:06,482 --> 00:21:08,658
Es la primera vez que Rollo
238
00:21:08,658 --> 00:21:09,746
contribuye con
algo a esta relación
239
00:21:09,746 --> 00:21:11,139
Gracias
240
00:21:13,446 --> 00:21:17,319
- Por cierto, por qué no lo hiciste?
- Qué?
241
00:21:17,319 --> 00:21:20,496
Taparme la boca con cinta adhesiva
y ponerme al lado de Rollo
242
00:21:20,496 --> 00:21:22,759
No es mi estilo.
243
00:21:22,759 --> 00:21:26,415
Además, abordaste la
situación directamente
244
00:21:27,677 --> 00:21:30,201
- No lo veo tan a menudo.
- De una mujer?
245
00:21:31,768 --> 00:21:33,161
De cualquiera.
246
00:21:39,167 --> 00:21:40,821
Quieres comer algo?
247
00:21:40,821 --> 00:21:44,477
- Vaya, de dónde salió eso?
- De mi boca
248
00:21:44,477 --> 00:21:46,696
Lo cual parece haber eludido
mi cerebro,
249
00:21:46,696 --> 00:21:47,828
pero ahí lo tienes.
250
00:21:49,482 --> 00:21:52,136
- Por qué?
251
00:21:53,137 --> 00:21:55,662
- Celebrar.
- Qué, a los muertos?
252
00:21:57,577 --> 00:21:59,100
A un problema resuelto
253
00:21:59,100 --> 00:22:01,276
Una situación evitada.
254
00:22:01,276 --> 00:22:02,712
Dinero encontrado.
255
00:22:03,757 --> 00:22:04,888
Elige uno.
256
00:22:09,110 --> 00:22:12,766
- Fenomenal.
- Bien.
257
00:22:12,766 --> 00:22:15,203
Quién hubiera pensado
que encontrarías
258
00:22:15,203 --> 00:22:17,292
algo tan divino en un lugar
llamado Tuscan Tomato?
259
00:22:17,292 --> 00:22:19,642
Bueno, el dueño es de Treviso.
260
00:22:19,642 --> 00:22:21,601
Un tipo llamado Claudio.
261
00:22:21,601 --> 00:22:24,821
No tan bueno en inglés,
pero es un chef fantástico.
262
00:22:24,821 --> 00:22:26,823
Qué... qué... qué hay en esto?
263
00:22:26,823 --> 00:22:28,956
Malfatti, ricotta, harina
264
00:22:28,956 --> 00:22:32,829
y espinacas blanqueadas.
265
00:22:32,829 --> 00:22:34,701
y tu como sabes esto?
266
00:22:34,701 --> 00:22:37,138
Bueno, sólo me
gusta cocinar, sabes?
267
00:22:37,138 --> 00:22:39,401
Eso es como un hobby para mí.
268
00:22:39,401 --> 00:22:42,752
- Pero sobre todo lo italiano
- Por qué italiano?
269
00:22:42,752 --> 00:22:46,887
Bueno, cuando estuve
destinado en Italia
270
00:22:46,887 --> 00:22:48,671
por un tiempo,
ya sabes, no lo sé.
271
00:22:48,671 --> 00:22:51,282
Me enamoré de la cultura.
272
00:22:52,240 --> 00:22:54,111
Me encanta todo lo italiano.
273
00:22:57,245 --> 00:22:58,681
Por qué la taxidermia?
274
00:22:58,681 --> 00:23:01,467
Está bien.
275
00:23:01,467 --> 00:23:03,338
Me gusta darle vida eterna
276
00:23:03,338 --> 00:23:05,949
a algo que no tuvo una oportunidad
justa de tenerla
277
00:23:05,949 --> 00:23:08,691
Les devuelvo la dignidad.
278
00:23:08,691 --> 00:23:11,825
Cuando le devuelvo
a un cazador su trofeo,
279
00:23:11,825 --> 00:23:14,262
Quiero que ese animal
lo persiga en sus sueños
280
00:23:14,262 --> 00:23:16,569
Esa es una profesión intrigante.
281
00:23:17,657 --> 00:23:20,660
No más que ser un
ejecutor de alguna mafia.
282
00:23:23,532 --> 00:23:26,013
- No soy un ejecutor.
- Músculo, entonces.
283
00:23:26,013 --> 00:23:28,581
Hay muchos tipos con
más músculos que yo
284
00:23:28,581 --> 00:23:30,844
Está bien.
285
00:23:30,844 --> 00:23:32,672
Un hombre que dispara, un tipo botones
286
00:23:34,587 --> 00:23:38,373
Soy más como un conserje.
287
00:23:38,373 --> 00:23:40,462
- Un reparador.
- Solucionador de problemas.
288
00:23:40,462 --> 00:23:42,638
Como...
289
00:23:44,335 --> 00:23:46,990
Tengo un cuerpo sin cabeza
que necesita ser identificado.
290
00:23:48,035 --> 00:23:49,166
Exactamente.
291
00:23:50,167 --> 00:23:51,647
Y si necesitara boletos
292
00:23:51,647 --> 00:23:53,606
en la yarda 50 para
un juego de los Saints?
293
00:23:53,606 --> 00:23:55,434
Sí, podría conseguirlos para ti.
294
00:23:56,696 --> 00:23:58,567
A quién tendrías que
matar para conseguirlos?
295
00:23:58,567 --> 00:24:00,830
Depende de a quién jueguen.
296
00:24:09,056 --> 00:24:11,841
Bueno, cuatro estrellas
para tomate toscano
297
00:24:13,495 --> 00:24:14,844
Qué piensa usted acerca de...
298
00:24:17,499 --> 00:24:18,674
ya sabe
299
00:24:18,674 --> 00:24:20,633
No pienses tanto, Charlie.
300
00:24:21,982 --> 00:24:24,071
Quédate en el momento. Disfrútalo
301
00:24:24,071 --> 00:24:25,333
Y el resto?
302
00:24:26,029 --> 00:24:27,770
- Quién sabe?
303
00:24:43,046 --> 00:24:46,354
Sí. Qué estabas
pensando, Charlie?
304
00:24:54,405 --> 00:24:57,713
No dejes que los pliegues de
grasa cuelguen sobre tu cintura
305
00:24:57,713 --> 00:25:00,673
o tus entradas te engañen
306
00:25:00,673 --> 00:25:04,633
Hay más de 300 años
de tiempo estatal allí.
307
00:25:04,633 --> 00:25:06,374
La tripulación de Stan.
308
00:25:06,374 --> 00:25:08,985
Extorsión, usura.
309
00:25:08,985 --> 00:25:10,857
Lo que sea, lo hicieron.
310
00:25:12,902 --> 00:25:14,991
Feliz cumpleaños, Stan.
Feliz cumpleaños.
311
00:25:14,991 --> 00:25:17,603
Sóplalos, amigo! Ve bebé ve!
312
00:25:17,603 --> 00:25:20,475
Mi familia. Los amo a todos
313
00:25:23,696 --> 00:25:26,133
Allá vamos ahora.
Muy bien, Benny, ahí está el tuyo.
314
00:25:26,133 --> 00:25:29,484
- Estoy a dieta, Charlie.
- No sé nada de eso, Benny.
315
00:25:29,484 --> 00:25:32,269
Eso no es lo que Celine me dice
316
00:25:32,269 --> 00:25:34,315
- Está bien.
- Gracias, Charlie.
317
00:25:35,359 --> 00:25:36,709
Gracias.
318
00:25:47,371 --> 00:25:49,330
Benny Morín.
319
00:25:49,330 --> 00:25:51,637
Dirige todos los clubes
de caballeros de Stan.
320
00:25:51,637 --> 00:25:55,162
Pegado a su única regla,
nunca pruebes los productos.
321
00:25:55,162 --> 00:25:57,207
Esa es su esposa, Celine.
322
00:25:57,207 --> 00:26:00,559
Esos dos eetan más enamorados,
28 años después
323
00:26:00,559 --> 00:26:02,082
Pauly.
324
00:26:02,082 --> 00:26:03,779
Stan lo contrató pensando
325
00:26:03,779 --> 00:26:05,346
él era Pauly Ice Pick de Boston.
326
00:26:05,346 --> 00:26:07,261
Cuando descubrió que no lo era,
327
00:26:07,261 --> 00:26:09,829
no se atrevía a enviar al
niño a hacer las maletas.
328
00:26:09,829 --> 00:26:11,874
Entonces lo nombró su chófer.
329
00:26:11,874 --> 00:26:13,963
Tony D
330
00:26:13,963 --> 00:26:15,878
Nadie sabe qué significa la D.
331
00:26:15,878 --> 00:26:17,488
Todo el mundo tiene miedo de preguntar.
332
00:26:17,488 --> 00:26:20,013
Dirige las operaciones de juego de Stan.
333
00:26:20,013 --> 00:26:23,103
Chica nueva, pero no
la llames así en la cara.
334
00:26:23,103 --> 00:26:25,584
Ha sido uno de nosotros
desde hace doce años
335
00:26:25,584 --> 00:26:27,673
La vi dispararle el dedo
gordo del pie a un chico.
336
00:26:27,673 --> 00:26:29,718
cuando se olvidó y la llamó así.
337
00:26:31,415 --> 00:26:34,157
- Húmeda
-Winn Dixie.
338
00:26:35,506 --> 00:26:37,279
Entonces, es esto es lo
que merezco ahora,
339
00:26:37,303 --> 00:26:39,075
un pastel de cumpleaños
comprado en una tienda?
340
00:26:40,120 --> 00:26:43,689
Sí, esos elegantes pasteles de panadería.
341
00:26:43,689 --> 00:26:45,168
Se ven genial.
342
00:26:46,953 --> 00:26:48,258
Sabe a mierda.
343
00:26:51,566 --> 00:26:53,524
Vete a casa, Paul.
344
00:26:53,524 --> 00:26:55,657
- Terminaré aquí.
- Gracias, Charlie.
345
00:26:55,657 --> 00:26:57,441
Si vas a quedarte
a ver el partido,
346
00:26:57,441 --> 00:26:59,530
no olvides darle a Stan
sus pastillas nocturnas
347
00:26:59,530 --> 00:27:01,184
De lo contrario, camina sonámbulo.
348
00:27:01,184 --> 00:27:03,273
La semana pasada
casi se cae a la piscina.
349
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
Hasta luego, Benny.
350
00:27:04,797 --> 00:27:06,102
Lo entendiste.
351
00:27:09,236 --> 00:27:10,846
Sí.
352
00:27:10,846 --> 00:27:12,456
Sabes,
353
00:27:12,456 --> 00:27:14,676
estaba pensando,
alguna vez...?
354
00:27:14,676 --> 00:27:17,418
Conseguiste uno de esos pequeños,
bonitos empeines reparadores?
355
00:27:17,418 --> 00:27:19,289
Sabes dónde solías
ir todo el tiempo?
356
00:27:19,289 --> 00:27:20,595
Todo el tiempo ibas allí.
357
00:27:20,595 --> 00:27:23,337
- Italia.
- Italia. Sí. Sí
358
00:27:23,337 --> 00:27:24,904
Sí, no, estoy... todavía
estoy buscando.
359
00:27:24,904 --> 00:27:26,514
- Qué estás haciendo?
- Estoy buscando.
360
00:27:26,514 --> 00:27:27,646
- Todavía estoy buscando.
- Todavía busca...
361
00:27:27,646 --> 00:27:29,299
A la mierda un montón de búsquedas.
362
00:27:29,299 --> 00:27:31,345
Hazlo.
363
00:27:31,345 --> 00:27:33,303
Voy a decirte algo ahora mismo.
364
00:27:33,303 --> 00:27:36,306
Dentro de veinte años, estarás
mucho más decepcionado
365
00:27:36,306 --> 00:27:40,006
por las cosas que
no hiciste entonces.
366
00:27:40,006 --> 00:27:41,660
que los que hiciste tú.
367
00:27:41,660 --> 00:27:43,705
Esa es la única ley del universo
368
00:27:43,705 --> 00:27:44,924
que vale la pena
369
00:27:44,924 --> 00:27:47,622
Bueno, hay una verdad en eso.
370
00:27:47,622 --> 00:27:49,972
Mírame. Estoy listo
371
00:27:49,972 --> 00:27:51,887
Tengo un lugar en Gulf Park
372
00:27:51,887 --> 00:27:55,369
Voy a pasar mis días de
atardecer viendo esos ponys
373
00:27:55,369 --> 00:27:56,805
Tocándolos durante el día
374
00:27:56,805 --> 00:27:59,068
y ponches de ron por la noche.
375
00:27:59,068 --> 00:28:02,376
Ya sabes, eso
suena como un plan
376
00:28:02,376 --> 00:28:05,466
Planifique, si quiere... si quiere
que Dios se ría, haga un plan.
377
00:28:12,908 --> 00:28:15,302
Beggar
378
00:28:15,302 --> 00:28:17,391
Beggar quiere sentarse contigo
379
00:28:17,391 --> 00:28:19,132
Para qué quiere
sentarse conmigo?
380
00:28:19,132 --> 00:28:21,177
Quiere contarte algunas ideas.
381
00:28:21,177 --> 00:28:22,875
Qué tipo de ideas podría tener?
382
00:28:22,875 --> 00:28:24,398
No lo sé. No lo sé.
383
00:28:24,398 --> 00:28:26,356
Dijo que se acercó a usted.
384
00:28:27,618 --> 00:28:30,099
Bueno, tiene algo?
385
00:28:30,099 --> 00:28:31,361
Tal vez.
386
00:28:34,103 --> 00:28:35,757
Está bien.
387
00:28:35,757 --> 00:28:38,064
Te diré qué.
Continúa y arreglalo
388
00:28:38,064 --> 00:28:41,371
Lo sentaré frente
a mí, así de cerca,
389
00:28:41,371 --> 00:28:44,418
y le diré que se
vaya a la mierda.
390
00:28:44,418 --> 00:28:47,029
Mira, esto es lo que sí aprendí:
391
00:28:47,029 --> 00:28:49,292
no se lucha con un cerdo.
392
00:28:49,292 --> 00:28:52,513
Te ensuciará y a él le gustará.
393
00:28:52,513 --> 00:28:53,688
Claro
394
00:28:55,168 --> 00:28:56,256
Está bien.
395
00:28:58,562 --> 00:29:00,347
Mantente alejado de ese vagabundo.
395
00:29:13,162 --> 00:29:15,047
PENSÉ QUE TE GUSTARÍA UN RETO
396
00:31:12,827 --> 00:31:13,872
Quieto
397
00:31:15,395 --> 00:31:17,963
Estúpidos, alguna vez han
oído hablar del timbre Ring?
398
00:31:19,442 --> 00:31:21,053
Baja el arma.
399
00:31:22,793 --> 00:31:23,882
Levantalo
400
00:31:26,275 --> 00:31:29,409
Vamos, levantalo
401
00:31:38,809 --> 00:31:41,464
Has contactado con
Benny, deja un mensaje.
402
00:31:41,464 --> 00:31:44,641
Oye, Benny, estamos bajo ataque.
403
00:31:44,641 --> 00:31:46,252
Advierte a todos en el casino
404
00:32:31,862 --> 00:32:33,125
Vamos.
405
00:32:35,692 --> 00:32:37,651
Hola, soy Stan Mullens.
406
00:32:37,651 --> 00:32:39,348
Por favor, deje un mensaje.
407
00:34:23,626 --> 00:34:25,367
Te gustan las gaviotas, no?
408
00:34:25,367 --> 00:34:26,542
Seguro hazlo.
409
00:34:29,719 --> 00:34:31,547
Vamos a comprobarlo.
410
00:34:31,547 --> 00:34:33,549
Por qué no vas a darles
de comer a las gaviotas?
411
00:34:33,549 --> 00:34:35,203
Gracias.
412
00:34:35,203 --> 00:34:37,162
No demasiado
413
00:34:37,162 --> 00:34:38,467
Vamos.
414
00:34:41,644 --> 00:34:43,777
Veo que tienes a
la nieta de visita.
415
00:34:47,737 --> 00:34:49,870
Supongo que quieres
matar a Beggar.
416
00:34:51,872 --> 00:34:54,396
Sabes que no puedo aprobar eso.
417
00:34:54,396 --> 00:34:56,442
Autorizaste un golpe a Stan.
418
00:34:56,442 --> 00:34:57,747
No, no lo hice.
419
00:34:59,749 --> 00:35:01,708
Ese fue un movimiento deshonesto.
Nadie lo sabía.
420
00:35:01,708 --> 00:35:03,144
Entonces, cuál es el problema?
421
00:35:03,144 --> 00:35:04,711
Beggars es un asalariado
422
00:35:04,711 --> 00:35:07,148
Canaliza mucho
dinero a las arcas.
423
00:35:07,148 --> 00:35:08,628
Y para seguir siendo vital,
424
00:35:08,628 --> 00:35:10,543
debes cambiar tu
forma de pensar
425
00:35:10,543 --> 00:35:12,458
Haz espacio para los nuevos.
426
00:35:12,458 --> 00:35:14,547
Stan siempre fue justo contigo.
427
00:35:14,547 --> 00:35:16,244
Stan se ha ido.
428
00:35:16,244 --> 00:35:18,333
Y tú también deberías
serlo si eres inteligente.
429
00:35:19,682 --> 00:35:21,119
Te estoy ofreciendo eso.
430
00:35:24,731 --> 00:35:26,950
Siempre he tenido una regla, Sal.
431
00:35:28,604 --> 00:35:30,954
Sé bueno con las personas
que fueron buenas contigo.
432
00:35:30,954 --> 00:35:33,479
Entonces sé bueno
contigo mismo, Charlie,
433
00:35:33,479 --> 00:35:35,829
y aléjate de aquí
lo más que puedas.
434
00:35:37,570 --> 00:35:39,441
Entiende,
435
00:35:39,441 --> 00:35:40,877
si matas a Beggar...
436
00:35:40,877 --> 00:35:44,316
Vine aquí por respeto.
437
00:35:45,969 --> 00:35:47,797
Haz lo que tengas que hacer.
438
00:35:53,934 --> 00:35:56,719
- Qué tenía Rollo sobre Beggar?
- No lo sé.
439
00:35:57,720 --> 00:36:00,549
Pero sea lo que sea lo
que provocó su muerte.
440
00:36:00,549 --> 00:36:02,812
Dónde está, Beggar?
441
00:36:02,812 --> 00:36:04,901
Por qué no le preguntas
a uno de tu equipo?
442
00:36:04,901 --> 00:36:06,033
Me gustaría.
443
00:36:07,165 --> 00:36:08,818
Pero están todos muertos.
444
00:36:10,385 --> 00:36:11,647
Estas seguro de eso?
445
00:36:17,827 --> 00:36:19,438
Muy bien, Benny,
446
00:36:19,438 --> 00:36:21,222
Ahí está el tuyo,
aquí tienes, Celine.
447
00:36:21,222 --> 00:36:23,006
- Gracias, Charlie.
- Has visto a Blade?
448
00:36:24,660 --> 00:36:27,141
Has visto a Blade?
449
00:36:27,141 --> 00:36:29,143
Me parezco a su oficial
de libertad condicional?
450
00:37:00,392 --> 00:37:01,871
Charlie Swift.
451
00:37:01,871 --> 00:37:03,351
Céline.
452
00:37:06,093 --> 00:37:08,748
- Está Benny por aquí?
- Simplemente lo extrañaste.
453
00:37:08,748 --> 00:37:11,751
Fue a encontrarse con
unos chicos en el club.
454
00:37:16,625 --> 00:37:19,367
Justo iba a llamarlo.
Le diré que pasaste por aquí.
455
00:37:38,560 --> 00:37:42,521
Siempre me despido
de él antes del trabajo.
456
00:37:42,521 --> 00:37:44,131
Es simplemente cosa nuestra.
457
00:37:46,481 --> 00:37:49,397
No lo hice hoy por alguna razón
458
00:37:55,621 --> 00:37:57,971
Dile que era mi intención.
459
00:38:06,762 --> 00:38:08,416
La traición es algo gracioso.
460
00:38:09,809 --> 00:38:13,247
Su propia naturaleza
es cogerte desprevenido.
461
00:38:13,247 --> 00:38:16,598
Este fue un puñetazo en el
estómago que nunca vi venir.
462
00:38:18,818 --> 00:38:21,473
- Hola, Charlie.
- Hola, Giselle.
463
00:38:22,604 --> 00:38:25,085
Vienes mañana
después de mi turno?
464
00:38:27,653 --> 00:38:29,307
Quizás tenga que
tomar un aplazamiento.
465
00:38:30,525 --> 00:38:31,613
Te lo haré saber.
466
00:38:38,446 --> 00:38:40,318
-Charlie.
- Milt.
467
00:38:41,710 --> 00:38:43,625
Pensé que estabas
haciendo colecciones.
468
00:38:43,625 --> 00:38:46,193
- No es trabajo de portero.
- Bien, siéntate.
469
00:38:46,193 --> 00:38:49,109
- El lugar está bajo nueva administración.
- Vamos, uno más.
470
00:38:49,109 --> 00:38:51,285
- Los muchachos de Beggar ya se mudaron?
471
00:38:51,285 --> 00:38:53,026
Tan pronto como se encendieron las luces.
472
00:38:53,026 --> 00:38:56,246
Dame un poco de batido!
473
00:38:56,246 --> 00:38:57,944
Según tengo entendido,
te mudaste con Esther.
474
00:38:57,944 --> 00:39:00,294
Te apuesto que
se alegrará de verte
475
00:39:00,294 --> 00:39:01,513
llegar temprano
a casa para cenar.
476
00:39:01,513 --> 00:39:03,558
Le traeré algunas alas.
477
00:39:03,558 --> 00:39:05,647
Quizás tenga suerte.
478
00:39:05,647 --> 00:39:07,345
No olvides obtener un recibo.
479
00:39:10,957 --> 00:39:13,351
Sí, eso es todo!
480
00:39:19,095 --> 00:39:20,836
Eso es!
481
00:39:35,416 --> 00:39:38,071
Charlie. No, no
482
00:39:41,553 --> 00:39:44,817
Charlie, Beggar dijo que
Stan había terminado aquí.
483
00:39:44,817 --> 00:39:46,427
Él no era el mismo, Charlie.
484
00:39:46,427 --> 00:39:48,995
No siempre estuvo
bien de la cabeza.
485
00:39:48,995 --> 00:39:50,518
Te volviste solo.
486
00:39:50,518 --> 00:39:52,477
Tuve que tomar una
decisión por mí mismo.
487
00:39:52,477 --> 00:39:54,696
Dónde está Beggar?
488
00:39:54,696 --> 00:39:57,177
Ha estado en movimiento
desde que esto ocurrió.
489
00:39:57,177 --> 00:39:58,732
Fuera de sí, buscando lo que sea
490
00:39:58,756 --> 00:40:00,310
que ese tipo Rollo
tuviera sobre él
491
00:40:00,310 --> 00:40:03,270
Tiene a toda la
pandilla buscándolo.
492
00:40:03,270 --> 00:40:05,315
Deberías salir de Biloxi, Charlie
493
00:40:06,882 --> 00:40:09,276
Eso es lo que todo el
mundo sigue diciéndome.
494
00:40:30,471 --> 00:40:33,953
Bebé!
495
00:41:15,690 --> 00:41:17,083
A Esther le gusta comer tarde.
496
00:41:34,840 --> 00:41:36,232
Señorita Kramer.
497
00:41:36,232 --> 00:41:38,234
Hola, Sr. Swift.
498
00:41:38,234 --> 00:41:40,802
Sólo llamo para agradecerte
por tu hermoso regalo.
499
00:41:40,802 --> 00:41:43,065
Esperaba llevarlo a casa
para el fin de semana.
500
00:41:43,065 --> 00:41:45,546
Tengo un hurón
501
00:41:45,546 --> 00:41:49,028
y un águila de cola blanca
delante del tuyo,
502
00:41:49,028 --> 00:41:51,900
Así que tu amiguito
tendrá que esperar.
503
00:41:51,900 --> 00:41:54,076
Por cierto, dónde
lo encontraste?
504
00:41:54,076 --> 00:41:57,950
Esquina sureste
de Euclid y Grand.
505
00:41:57,950 --> 00:42:03,129
- Tiene un nombre?
- Rocky
506
00:42:03,129 --> 00:42:04,609
Original.
507
00:42:04,609 --> 00:42:06,915
Bueno, es el Smith
de los mapaches.
508
00:42:09,788 --> 00:42:11,920
Necesitaré un poco más de tiempo
509
00:42:11,920 --> 00:42:13,052
con él debido a las
marcas de neumáticos.
510
00:42:14,140 --> 00:42:15,402
Tomese su tiempo
511
00:42:17,709 --> 00:42:20,712
- Sólo quiero lo mejor para Rocky.
- Ya lo tienes.
512
00:43:48,495 --> 00:43:49,844
Enojado por el viejo?
513
00:43:52,978 --> 00:43:54,501
Guy había pasado su fecha de caducidad.
514
00:44:26,707 --> 00:44:28,970
Tony, encontraste el paquete?
515
00:44:30,232 --> 00:44:31,494
Dejé de mirar
516
00:44:32,452 --> 00:44:34,149
El rápido Charlie
517
00:44:34,149 --> 00:44:36,674
Estoy impresionado.
518
00:44:36,674 --> 00:44:38,240
Era mi segundo mejor chico.
519
00:44:39,241 --> 00:44:41,461
Bueno, estoy deseando
conocer al número uno
520
00:44:41,461 --> 00:44:43,245
Qué deseas?
521
00:44:43,245 --> 00:44:46,118
A ti, sin respirar.
522
00:44:46,118 --> 00:44:49,338
Y cómo vas a hacer eso?
523
00:44:49,338 --> 00:44:50,949
Lo estoy haciendo.
524
00:44:50,949 --> 00:44:54,561
Tienes un largo camino
por recorrer, amigo mío.
525
00:44:54,561 --> 00:44:56,955
Tengo más hombres que tú balas
526
00:44:56,955 --> 00:44:58,739
Las probabilidades no están a tu favor.
527
00:44:58,739 --> 00:45:01,046
Las balas son fáciles de conseguir.
528
00:45:01,046 --> 00:45:04,310
Hombres, no estoy tan seguro.
529
00:45:05,877 --> 00:45:10,055
O podría descubrir,
530
00:45:10,055 --> 00:45:11,796
qué tenía Rollo contigo antes que tú.
531
00:45:11,796 --> 00:45:12,884
Cómo suena eso?
532
00:45:15,538 --> 00:45:17,236
- Eso es lo que pense.
533
00:45:20,718 --> 00:45:22,110
Traeme al hombre fuerte
533
00:45:32,018 --> 00:45:33,210
ENCUENTRA A LA EX ESPOSA
534
00:45:57,580 --> 00:46:00,148
Quieta, tranquila
535
00:46:04,674 --> 00:46:06,372
Sólo dinos dónde está,
536
00:46:06,372 --> 00:46:08,548
evita que tu casa se joda más.
537
00:46:09,810 --> 00:46:11,638
Se lo digo una vez mas
538
00:46:11,638 --> 00:46:14,423
Podría decirlo más despacio
o podría hacerte un dibujo.
539
00:46:14,423 --> 00:46:16,382
No sé de qué estás hablando.
540
00:46:21,039 --> 00:46:22,997
Qué tipo de pájaro es este?
541
00:46:24,346 --> 00:46:27,567
- Becada de pico largo.
- Sí?
542
00:46:27,567 --> 00:46:30,004
Chica, tengo una
gran becada encima.
543
00:46:30,004 --> 00:46:32,877
Eso es muy inteligente,
para un niño de 12 años.
544
00:46:36,315 --> 00:46:38,044
Puedes dejar eso?
545
00:46:38,068 --> 00:46:39,797
llevo treinta horas
trabajando en ello.
546
00:46:39,797 --> 00:46:42,277
Que le sucedió?
Lo atropelló un camión?
547
00:46:42,277 --> 00:46:45,063
Algún imbécil lo
cargó con perdigones.
548
00:46:46,368 --> 00:46:48,327
No veo ningún perdigon
549
00:46:48,327 --> 00:46:50,982
No? Mira aquí.
550
00:46:50,982 --> 00:46:52,070
Voltealo.
551
00:46:53,680 --> 00:46:54,899
Justo ahí.
552
00:47:33,633 --> 00:47:35,548
Este es un mal momento?
553
00:48:39,351 --> 00:48:40,874
Jodido católico.
554
00:48:44,443 --> 00:48:48,621
Ahora entiendo por qué
te gusta ese auto viejo.
555
00:48:52,407 --> 00:48:53,713
Rollo estuvo aquí.
556
00:48:55,410 --> 00:48:58,022
Apareció unos cuatro
días antes que tú.
557
00:48:58,022 --> 00:49:01,025
Me dijo que me daría 50 de los
grandes si le ayudaba a alquilar un lugar
558
00:49:01,025 --> 00:49:04,376
para pasar desapercibido mientras
trabajaba en algún plan de extorsión.
559
00:49:04,376 --> 00:49:07,302
Le dije que todo le
iba a estallar en la cara.
560
00:49:07,326 --> 00:49:08,293
y así fue.
561
00:49:08,293 --> 00:49:09,424
Literalmente.
562
00:49:12,645 --> 00:49:13,776
Ahora que?
563
00:49:13,776 --> 00:49:16,518
Bueno, dejaré a estos
tipos y luego me iré
564
00:49:16,518 --> 00:49:19,957
a Nueva Orleans,
el territorio de Rollo.
565
00:49:19,957 --> 00:49:22,133
Estoy bastante seguro de que
lo que están buscando está ahí.
566
00:49:22,133 --> 00:49:24,309
Probablemente justo al
lado de mis 50.000 dólares
567
00:49:24,309 --> 00:49:26,354
- No creo que sea una buena idea
- Tienes una idea mejor?
568
00:49:26,354 --> 00:49:27,844
Qué quieres que haga? Sentarme
en alguna habitación de hotel?
569
00:49:27,868 --> 00:49:28,356
No...
570
00:49:28,356 --> 00:49:30,141
Esperar a que me digas
que no hay moros en la costa?
571
00:49:30,141 --> 00:49:32,360
- Qué pasa si te matan a ti primero?
- Bien...
572
00:49:32,360 --> 00:49:33,817
Y luego, me despierto un día,
573
00:49:33,841 --> 00:49:34,319
y hay otro Mutt y Jeff
al pie de mi cama
574
00:49:34,319 --> 00:49:36,234
sosteniendo cinta adhesiva
y una calibres 45?
575
00:49:36,234 --> 00:49:38,497
Además, tienes alguna
idea de dónde vivía Rollo,
576
00:49:38,497 --> 00:49:41,456
dónde andaba y con qué
idiotas se relacionaba?
577
00:49:41,456 --> 00:49:44,938
Sí. Esos 50.000 dólares realmente
podrían cambiar las cosas para mí
578
00:49:44,938 --> 00:49:46,722
Lo voy a encontrar,
contigo o sin ti.
579
00:49:48,550 --> 00:49:49,725
Muy bien
580
00:50:34,857 --> 00:50:39,123
Entonces, esos
50 mil dólares,
581
00:50:39,123 --> 00:50:42,517
qué vas a hacer con ellos
si los encuentras?
582
00:50:42,517 --> 00:50:44,345
El campus de LSU en Baton Rouge,
583
00:50:44,345 --> 00:50:46,173
tiene un Museo
de Historia Natural.
584
00:50:47,261 --> 00:50:49,611
Dijeron que les gustaría
contratarme
585
00:50:49,611 --> 00:50:51,874
para ser el director de
exhibiciones de aves.
586
00:50:51,874 --> 00:50:54,921
- Profesor.
- No, no del todo.
587
00:50:54,921 --> 00:50:56,618
Pero les gusta mi trabajo.
588
00:50:56,618 --> 00:50:58,664
Dijo que si obtenía la
certificación, el trabajo era mío
589
00:50:59,882 --> 00:51:02,233
Veinte mil para el curso,
590
00:51:02,233 --> 00:51:03,973
cinco mil para gastos de mudanza,
591
00:51:03,973 --> 00:51:05,845
y el resto para empezar.
592
00:51:08,456 --> 00:51:10,806
Además, un cambio
de aires me vendría bien.
593
00:51:12,286 --> 00:51:13,505
Un nuevo comienzo
594
00:51:20,642 --> 00:51:22,376
Qué pasará contigo?
595
00:51:22,400 --> 00:51:23,341
Tienes algún plan cuando esto termine?
596
00:51:26,387 --> 00:51:29,999
En mi línea de trabajo, es mejor
no tener planes a largo plazo.
597
00:51:34,917 --> 00:51:36,441
Debes pensar en algo.
598
00:52:20,311 --> 00:52:23,140
- Qué es esto?
- Un lugar que nadie conoce.
599
00:52:25,185 --> 00:52:28,232
Sin embargo, tiene cocina.
600
00:52:32,018 --> 00:52:34,977
Esta muy bueno
601
00:52:34,977 --> 00:52:37,806
Sí.
602
00:52:40,940 --> 00:52:42,811
Entonces, Beggar,
603
00:52:42,811 --> 00:52:45,640
decide hacer su movimiento y
aniquila a todos.
604
00:52:45,640 --> 00:52:47,294
Terminas siendo el
último hombre en pie?
605
00:52:48,991 --> 00:52:51,559
Bueno, así parecería.
606
00:52:51,559 --> 00:52:53,213
Por qué no huiste?
607
00:52:54,693 --> 00:52:59,785
Stan Mullen, mi jefe, mi
amigo desde hace 33 años.
608
00:52:59,785 --> 00:53:02,396
Un hombre que respetaba
las reglas,
609
00:53:02,396 --> 00:53:04,181
cumplía su palabra y trataba
bien a la gente.
610
00:53:06,052 --> 00:53:08,010
Merecía salir en sus términos,
611
00:53:08,010 --> 00:53:09,273
sólo que no lo consiguió.
612
00:53:11,405 --> 00:53:12,798
Stan está muerto, Charlie.
613
00:53:14,191 --> 00:53:15,975
Por qué esto significa tanto para ti?
614
00:53:20,371 --> 00:53:21,807
Cuando tenía cinco años,
615
00:53:23,156 --> 00:53:25,463
Esperaba en la puerta a
que mi papá volviera a casa.
616
00:53:28,379 --> 00:53:30,685
Mi sombrero de vaquero puesto,
mis botas puestas, mi arma puesta.
617
00:53:30,685 --> 00:53:33,166
Él entraba, le daba un
arma y decía "desenfunda"
618
00:53:33,166 --> 00:53:36,256
Ahora, obviamente, un
hombre de 25 o 26 años
619
00:53:36,256 --> 00:53:38,432
Le ganará al niño de
cinco años en el sorteo.
620
00:53:38,432 --> 00:53:40,260
Pero lo que me molestó fue...
621
00:53:42,044 --> 00:53:43,437
que todos los dias...
622
00:53:45,047 --> 00:53:47,789
Todos los días me
ganaba en el sorteo.
623
00:53:48,921 --> 00:53:51,271
Me hacía levantar
las manos en el aire
624
00:53:51,271 --> 00:53:53,317
girarme y mirar hacia la pared
625
00:53:54,535 --> 00:53:56,189
Luego me dispararía por la espalda.
626
00:53:59,627 --> 00:54:01,150
Todos los días hacía eso.
627
00:54:05,198 --> 00:54:06,939
Entonces, un día, me
levanté y dije:
628
00:54:06,939 --> 00:54:08,680
"Cuál es el sentido de
mirar hacia la pared?"
629
00:54:08,680 --> 00:54:10,334
Si me vas a disparar
por la espalda?"
630
00:54:10,334 --> 00:54:11,900
Y él dijo: "Bueno, tal
vez hoy no lo haga".
631
00:54:11,900 --> 00:54:13,424
Entonces, me doy la
vuelta, miro hacia la pared y...
632
00:54:15,469 --> 00:54:16,862
me disparó por la espalda.
633
00:54:21,562 --> 00:54:22,607
Lo odiaba.
634
00:54:26,524 --> 00:54:28,177
Ahora, una noche...
635
00:54:28,177 --> 00:54:30,092
una noche, le cuento
esto a Stan y me dice:
636
00:54:30,092 --> 00:54:32,312
"Cuando vuelva a casa,
deberías estar esperándolo.
637
00:54:32,312 --> 00:54:34,227
Tan pronto como entre,
deberías estar escondido
638
00:54:34,227 --> 00:54:37,143
detrás de la puerta y
dispararle por la espalda.
639
00:54:37,143 --> 00:54:40,929
Quiero decir, joder dándole un
arma y joder dándole una oportunidad"
640
00:54:40,929 --> 00:54:45,020
Luego dijo: "En la vida, puedes
jugar según las reglas
641
00:54:45,020 --> 00:54:46,500
de otra persona o puedes
jugar según las tuyas propias.
642
00:54:46,500 --> 00:54:48,241
Si juegas según las reglas de
643
00:54:48,241 --> 00:54:49,938
otra persona,
siempre te joderán.
644
00:54:49,938 --> 00:54:52,463
Pues es su diseño, no el tuyo."
645
00:54:55,596 --> 00:54:57,903
Mi viejo solo estaba tratando
de darme una lección.
646
00:55:00,819 --> 00:55:02,386
Stan me hizo ver eso.
647
00:55:06,520 --> 00:55:08,261
Levanté el peso
648
00:55:08,261 --> 00:55:10,785
Lo llevé en mi corazón
durante treinta años
649
00:56:05,971 --> 00:56:07,364
Voy a pedir algo de almuerzo.
650
00:56:14,153 --> 00:56:16,503
Ocho años le pedí que arreglara
651
00:56:16,503 --> 00:56:17,983
las tablas de esa pasarela.
652
00:56:17,983 --> 00:56:19,941
Siempre fue un jodido vago.
653
00:56:23,162 --> 00:56:25,382
Cómo se juntaron ustedes dos?
654
00:56:25,382 --> 00:56:26,644
Sí, fue
655
00:56:27,862 --> 00:56:29,473
un momento de debilidad.
656
00:56:29,473 --> 00:56:32,214
Tenía treinta y dos años y ya sabes
657
00:56:33,868 --> 00:56:34,913
Cuánto tiempo?
658
00:56:36,741 --> 00:56:39,352
Hasta que me di cuenta
de que siempre estuve
659
00:56:39,352 --> 00:56:41,136
a un paso de terminar
en su pantano de basura
660
00:56:42,573 --> 00:56:45,227
Señor Kramer! Entrega de comida!
661
00:56:47,186 --> 00:56:48,970
Hola? Alguien en casa?
662
00:56:52,104 --> 00:56:53,758
Se sirve el almuerzo.
663
00:57:03,855 --> 00:57:05,639
Después de los chicos de Beggar
664
00:57:05,639 --> 00:57:07,946
puso el lugar patas
arriba y del revés,
665
00:57:07,946 --> 00:57:11,210
No esperaba encontrar
la carta as de Rollo.
666
00:57:12,341 --> 00:57:15,910
Sólo esperaba encontrar
una pista de dónde lo escondió.
667
00:57:39,760 --> 00:57:41,762
Que es exactamente
lo que está buscando?
668
00:57:41,762 --> 00:57:46,375
Una caja de seguridad roja, grande.
Con una magen de un mustang en él.
669
00:57:48,943 --> 00:57:51,163
Allí guardaba sus
objetos de valor.
670
00:58:23,325 --> 00:58:25,676
Conocía esa mirada.
671
00:58:25,676 --> 00:58:27,808
Lo he visto en el espejo
algunas mañanas frías.
672
00:58:27,808 --> 00:58:29,680
Cuando comencé esta vida.
673
00:58:32,291 --> 00:58:34,162
Realmente no es
dejar atrás el pasado.
674
00:58:34,162 --> 00:58:36,600
eso se queda contigo.
675
00:58:36,600 --> 00:58:39,603
Se trata de aceptar
dejar ir el futuro
676
00:58:39,603 --> 00:58:41,082
eso nunca será
677
00:58:42,997 --> 00:58:46,261
Se queda contigo.
678
00:58:46,261 --> 00:58:48,350
No importa lo lejos
que huyas de él
679
00:59:01,842 --> 00:59:03,844
Estás segura que quieres quedarte?
680
00:59:03,844 --> 00:59:05,933
Quiero terminar de repasar todo.
681
00:59:05,933 --> 00:59:08,457
Sólo las cosas que no me
dejó tener cuando me fui.
682
00:59:08,457 --> 00:59:10,808
Tomaré un Uber
de regreso a tu casa
683
00:59:16,553 --> 00:59:20,121
- AirLine Inn
684
00:59:20,121 --> 00:59:22,820
- Sí, buenas tardes.
- Buenas tardes, señor.
685
00:59:22,820 --> 00:59:25,344
Mi nombre es Sr. Kramer.
Sí, buenas tardes para usted
686
00:59:25,344 --> 00:59:28,521
Escuche, me gustaría comprobar
los costos de mi habitación, por favor.
687
00:59:28,521 --> 00:59:31,045
Pero parece que
extravié mi factura.
688
00:59:31,045 --> 00:59:33,874
Si lo desea, puedo enviarle
una factura actual a su habitación.
689
00:59:33,874 --> 00:59:36,224
Eso sería muy apreciado.
690
00:59:36,224 --> 00:59:38,226
Podrías enviar al personal de
mantenimiento allí?
691
00:59:38,226 --> 00:59:40,054
Por favor, revisas mi baño?
692
00:59:40,054 --> 00:59:42,100
Ya sabes, sigue
corriendo el agua
693
00:59:42,100 --> 00:59:44,798
Por supuesto. Habitación 704
En seguida
694
01:00:10,041 --> 01:00:11,869
No se pudo encontrar nada.
695
01:00:11,869 --> 01:00:14,349
Ajusté la válvula.
Parece estar funcionando, así que...
696
01:00:14,349 --> 01:00:16,308
Gracias hombre. Aquí tienes.
697
01:00:16,308 --> 01:00:18,571
Maldita cosa me mantuvo
despierto toda la noche.
698
01:00:19,659 --> 01:00:22,009
- Que tenga un buen día.
- Usted lo tiene
699
01:01:37,171 --> 01:01:38,520
Mierda.
700
01:02:06,070 --> 01:02:08,159
Atención a todos los huéspedes del hotel!
701
01:02:08,159 --> 01:02:10,727
Hay un tirador
activo en el hotel.
702
01:02:10,727 --> 01:02:12,119
Por favor busquen refugio.
703
01:02:18,822 --> 01:02:22,739
Mantengan la puerta de su habitación
cerrada con llave hasta nuevo aviso.
704
01:02:29,267 --> 01:02:31,748
Hay un tirador
activo en el hotel.
705
01:02:33,662 --> 01:02:36,840
Mantengan la puerta de su habitación
cerrada con llave hasta nuevo aviso.
706
01:04:26,123 --> 01:04:28,038
- Charlie?
- Sí.
707
01:04:31,911 --> 01:04:34,000
- Jesús, Charlie.
708
01:04:34,000 --> 01:04:36,089
- Qué diablos pasó?
- Me dispararon.
709
01:04:36,089 --> 01:04:38,309
- Quién?
- Algún tipo.
710
01:04:38,309 --> 01:04:40,180
Un tipo?
Un tipo como tú, querrás decir.
711
01:04:40,180 --> 01:04:43,923
Éste era diferente.
Modelo de lujo.
712
01:04:45,446 --> 01:04:46,665
El Beggar número uno.
713
01:04:48,275 --> 01:04:50,060
Podría ser que estés
perdido, Charlie.
714
01:04:50,060 --> 01:04:53,019
Ha estado bien hasta hoy.
715
01:04:53,019 --> 01:04:55,500
Rollo estaba bien hasta
que dejó de estarlo.
716
01:04:55,500 --> 01:04:57,676
No se te ocurra ninguna idea
717
01:04:59,199 --> 01:05:01,985
sobre rellenarme antes de
que me desangre hasta morir.
718
01:05:01,985 --> 01:05:03,073
Yo no lo haría.
719
01:05:04,291 --> 01:05:05,553
No?
720
01:05:05,553 --> 01:05:06,859
Por qué no?
721
01:05:06,859 --> 01:05:09,079
No pude capturar tu esencia.
722
01:05:09,079 --> 01:05:10,819
Captas la esencia de un mapache.
723
01:05:10,819 --> 01:05:12,604
Eres una criatura
completamente diferente.
724
01:05:12,604 --> 01:05:15,476
Bueno, eso es seguro.
725
01:05:16,825 --> 01:05:18,915
Por el amor de Dios, Charlie. Aquí.
726
01:05:20,177 --> 01:05:23,180
Sabes, realmente deberías
empezar a pensar en un plan de salida.
727
01:05:24,398 --> 01:05:26,226
Un lugar para retirarse, suponiendo
728
01:05:26,226 --> 01:05:28,185
que usted tenga voz
y voto en el asunto.
729
01:05:31,362 --> 01:05:34,365
Estaba pensando en
comprar uno de estos.
730
01:05:35,540 --> 01:05:37,716
Van por un dólar.
731
01:05:37,716 --> 01:05:40,414
Eso sí, sólo tienes que
prometer que los arreglarás.
732
01:05:40,414 --> 01:05:43,765
Pero ya sabes, es hermoso.
733
01:05:46,594 --> 01:05:47,682
Éste está en Umbría.
734
01:05:48,945 --> 01:05:52,383
Quiero decir, puedes
encontrarlos en toda Italia.
735
01:05:52,383 --> 01:05:55,429
- Cuánto tiempo llevas buscando?
- Par de años.
736
01:05:55,429 --> 01:05:58,563
Bueno, qué estás esperando?
Que bajen a 50 centavos?
737
01:06:00,695 --> 01:06:02,567
Es un hermoso sueño, Charlie.
738
01:06:05,439 --> 01:06:06,614
Deberías intentarlo.
739
01:06:14,361 --> 01:06:15,406
Sí.
740
01:06:16,668 --> 01:06:18,539
Escuché eso antes en alguna parte
741
01:06:38,951 --> 01:06:41,040
Que es divertido?
742
01:06:42,520 --> 01:06:45,914
A Rollo le han puesto precio por su
cabeza y corre para salvar su vida.
743
01:06:45,914 --> 01:06:49,309
Aún así, llama a su mamá
tres veces desde el hotel.
744
01:06:57,883 --> 01:07:02,061
Bueno, si no es
"Ms. Whores RUs".
745
01:07:04,890 --> 01:07:07,110
- Y tu quién carajo eres?
- Es amigo de Rollo
746
01:07:08,111 --> 01:07:09,634
No se parece a
ninguno de sus amigos.
747
01:07:09,634 --> 01:07:12,115
Alguno ha pasado recientemente?
748
01:07:12,115 --> 01:07:13,967
Dices que entretengo
749
01:07:13,991 --> 01:07:15,727
a los amigos de mi hijo aquí por
una pequeña tarifa?
750
01:07:15,727 --> 01:07:18,184
Hay un cobertizo atrás que
usa como cueva
751
01:07:18,208 --> 01:07:19,557
No toques su mierda!
752
01:07:20,427 --> 01:07:22,255
Está bien. Dónde está?
753
01:07:22,255 --> 01:07:24,562
- Qué?
- La caja de seguridad.
754
01:07:24,562 --> 01:07:27,608
Probablemente en tu
culo, ladrón de hijos
755
01:07:58,509 --> 01:08:01,642
Eso no es de tu propiedad, chupatestículos
756
01:08:01,642 --> 01:08:03,557
Lo que hay en él,
me lo prometió
757
01:08:04,515 --> 01:08:06,169
Si quisiera que lo tuvieras,
758
01:08:06,169 --> 01:08:07,909
te lo habría metido en el coño
759
01:08:07,909 --> 01:08:10,260
Dios sabe que es lo suficientemente grande
760
01:08:10,260 --> 01:08:11,870
Recuerdas el día de mi boda, Mavis?
761
01:08:12,958 --> 01:08:14,916
Estabas corriendo con
una Budweiser
762
01:08:14,916 --> 01:08:16,918
en una mano y el pene de
tu tío Fred en la otra
763
01:08:19,312 --> 01:08:24,143
29 de julio, siete, dos, nueve.
764
01:08:30,628 --> 01:08:32,151
Qué esperabas encontrar allí?
765
01:08:32,151 --> 01:08:36,242
50 mil dólares?
En los años 20 y 50 sin marcar?
766
01:08:36,242 --> 01:08:38,375
- Dónde está?
- Los estás mirando
767
01:08:41,508 --> 01:08:43,945
Veinticinco mil cada uno.
768
01:08:43,945 --> 01:08:45,773
- Doble Ds
- Oh Dios.
769
01:08:45,773 --> 01:08:49,342
Pezones del tamaño de
dólares de plata
770
01:09:14,019 --> 01:09:15,934
Lamento lo de tus cincuenta mil
771
01:09:15,934 --> 01:09:18,632
Sí, bueno, era una posibilidad
remota desde el principio.
772
01:09:20,112 --> 01:09:21,983
Al menos tu disco todavía
está por ahí en alguna parte.
773
01:09:21,983 --> 01:09:23,768
Los míos se convirtieron
en un par de doble D
774
01:09:23,768 --> 01:09:27,119
Claro que sí.
775
01:09:27,119 --> 01:09:30,427
Debería haberle cerrado la puerta
en la cara en el momento en que lo vi.
776
01:09:30,427 --> 01:09:32,646
Tienes que preguntarte
qué me pasa que no lo hice.
777
01:09:32,646 --> 01:09:34,518
Es difícil perder la esperanza.
778
01:09:37,695 --> 01:09:40,176
Debo aprender a dejar
de lado muchas cosas.
779
01:09:41,960 --> 01:09:44,876
Parece que la estación de
autobuses está a unas pocas cuadras.
780
01:09:44,876 --> 01:09:46,443
Puedes dejarme allí.
781
01:09:48,358 --> 01:09:49,402
Sí.
782
01:09:52,144 --> 01:09:53,189
Que vas a hacer?
783
01:09:54,407 --> 01:09:55,495
Sobrevivir.
784
01:09:56,888 --> 01:09:59,760
Podemos hacernos miserables
o hacernos más fuertes.
785
01:09:59,760 --> 01:10:01,284
La cantidad de trabajo es la misma.
786
01:10:03,373 --> 01:10:04,939
Y tú?
787
01:10:07,333 --> 01:10:09,640
Supongo que seguiré buscando.
788
01:10:10,771 --> 01:10:13,948
- Por qué?
- No me gustan los cabos sueltos.
789
01:10:13,948 --> 01:10:16,777
Entonces espero que no te
maten antes de que lo encuentres.
790
01:10:16,777 --> 01:10:19,519
Gracias.
Aprecio el sentimiento.
791
01:10:23,393 --> 01:10:24,916
Oh, no.
Lo obtendré de aquí, Charlie
792
01:10:24,916 --> 01:10:26,744
- Es un préstamo, si?
- No, por favor no lo hagas
793
01:10:26,744 --> 01:10:28,702
- Marcie, sólo...
- No. Mira, un préstamo
794
01:10:28,702 --> 01:10:30,400
significa que vas a volver por mí.
795
01:10:30,400 --> 01:10:32,271
Y luego me preguntaré
si lo lograste o no.
796
01:10:32,271 --> 01:10:35,492
Y tengo que esperar que
no hayas cambiado de opinión.
797
01:10:37,842 --> 01:10:40,323
- Puedo decirte ahora mismo que...
- Charlie, no lo hagas.
798
01:10:47,634 --> 01:10:50,158
Aquí, está a solo un par
de cuadras en esa dirección.
799
01:10:51,551 --> 01:10:52,639
Sí.
800
01:11:01,692 --> 01:11:04,129
Mira, tienes algo
que debes hacer...
801
01:11:05,783 --> 01:11:07,611
y pueden pasar muchas
cosas entre entonces y ahora.
802
01:11:07,611 --> 01:11:10,396
Dejémoslo aquí, si?
803
01:11:14,270 --> 01:11:16,402
No te enamores de mí, Charlie Swift
804
01:11:20,319 --> 01:11:21,842
Demasiado tarde.
805
01:11:43,473 --> 01:11:45,257
Sé dónde está lo tuyo.
806
01:11:47,303 --> 01:11:50,088
El Bar de Beggar, Rollo solía aministrarlo
807
01:11:51,785 --> 01:11:54,614
Lo último que me dijo fue que
está justo delante de sus narices.
808
01:11:56,137 --> 01:11:57,356
Está bien, de acuerdo?
809
01:11:59,402 --> 01:12:01,404
Dónde está él, Ronnie?
Dónde está esa comadreja?
810
01:12:01,404 --> 01:12:03,275
- Sé que se esconde aquí en alguna parte.
- Marcie.
811
01:12:03,275 --> 01:12:05,625
- Dónde se esconde?
- Rollo?
812
01:12:05,625 --> 01:12:07,845
- Marcie, la tía de Rollo...
- Eres una mentirosa de mierda.
813
01:12:07,845 --> 01:12:10,630
Siempre lo fuiste.
Estás ahí atrás, Rollo?
814
01:12:10,630 --> 01:12:13,546
Si vuelves a apuntarme con
un arma, te la meteré por el culo!
815
01:12:14,112 --> 01:12:16,070
Dónde te escondes,
pedazo de mierda?
816
01:12:18,159 --> 01:12:21,032
Estas durmiendo ahí arriba?
817
01:12:22,642 --> 01:12:24,035
Vamos, tengo cuentas que pagar!
818
01:12:26,559 --> 01:12:28,561
Vamos!
819
01:12:28,561 --> 01:12:29,780
Enfréntame, cobarde!
820
01:12:54,892 --> 01:12:56,720
Si ves a esa mancha de
semen, dile que será mejor
821
01:12:56,720 --> 01:12:58,852
que me pague mis 50.000
dólares o le cortaré el pene
822
01:12:58,852 --> 01:13:02,203
- Espera, cuál es la prisa, Marcie?
- Creo que Beggar te está buscando
823
01:13:02,203 --> 01:13:02,768
Que me jodan!
824
01:13:02,792 --> 01:13:04,510
No esperarás mientras lo llamo?
825
01:13:04,510 --> 01:13:06,077
Déjame ir, idiota!
826
01:13:06,077 --> 01:13:08,079
Aléjate de la dama.
827
01:13:08,079 --> 01:13:10,516
No veo a ninguna señora aquí
828
01:13:10,516 --> 01:13:13,214
Mira de nuevo
829
01:13:15,042 --> 01:13:18,829
Manos, ahora, manos, manos
muy lentos. Ahí los tienes
830
01:13:18,829 --> 01:13:21,484
Vuelve a la casa segura
831
01:13:21,484 --> 01:13:23,311
Desactivaré a este equipo
832
01:13:24,312 --> 01:13:25,966
Sí. Guarda esto por mí.
833
01:13:29,056 --> 01:13:31,189
Bonito y fácil. Arriba
834
01:13:31,189 --> 01:13:33,365
Levanten el culo!
835
01:13:33,365 --> 01:13:35,019
Vuelvan al bar
836
01:13:35,933 --> 01:13:38,414
Abajo. Ponte de rodillas.
Ponte de rodillas!
837
01:13:39,415 --> 01:13:43,201
Ahora, alguno de ustedes,
imbéciles, puede contar hasta diez?
838
01:13:43,201 --> 01:13:45,464
Porque esa es la cantidad
de rondas que tengo.
839
01:13:45,464 --> 01:13:47,553
Lo que significa que uno de ustedes
840
01:13:47,553 --> 01:13:49,425
podría salir vivo de aquí
841
01:13:49,425 --> 01:13:52,993
El único que va a morir eres tú.
842
01:13:55,343 --> 01:13:57,239
Lo haría aquí mismo, y dejaría
843
01:13:57,263 --> 01:13:57,998
que estos malditos payasos
limpien el desastre
844
01:13:57,998 --> 01:14:01,262
pero el mismo Beggar quiere
darte de comer a los caimanes
845
01:14:01,262 --> 01:14:04,178
Sólo tú y él.
846
01:14:04,178 --> 01:14:06,137
Tendrá mucho que analizar.
847
01:14:34,905 --> 01:14:36,559
Eres exclusivo de Beggar?
848
01:14:41,085 --> 01:14:42,216
La próxima salida.
849
01:15:43,234 --> 01:15:44,757
Está muerto?
850
01:15:44,757 --> 01:15:47,107
Estoy llamando a la policía...
851
01:16:16,572 --> 01:16:18,356
Vamos, Marcie. Vamos
852
01:16:21,011 --> 01:16:23,491
Esta es Marcie Kramer, taxidermista.
853
01:16:23,491 --> 01:16:25,145
- Por favor, deja tu mensaje.
- Mierda.
854
01:16:30,368 --> 01:16:33,545
Sí, Marcie? Estás bien?
855
01:16:33,545 --> 01:16:35,939
Simplemente no morirás, verdad?
856
01:16:36,853 --> 01:16:38,376
Tus viejos vertederos.
857
01:16:39,420 --> 01:16:41,771
Tienes una hora antes de
que le dispare en la cabeza.
858
01:16:45,818 --> 01:16:49,213
Eres un maldito pedazo de mierda.
859
01:17:19,852 --> 01:17:21,201
Alto ahí!
860
01:17:26,990 --> 01:17:30,080
Pon tus manos
donde pueda verlas
861
01:17:30,080 --> 01:17:33,649
Siempre pensé que
mi vida terminaría así.
862
01:17:33,649 --> 01:17:36,521
De una bala que no vi venir.
863
01:17:36,521 --> 01:17:38,131
Quitate la camisa!
864
01:17:38,131 --> 01:17:40,525
Nunca pensé que me importaría.
865
01:17:40,525 --> 01:17:42,919
Sólo que a mí sí me importaba.
866
01:17:42,919 --> 01:17:45,573
Estoy bien, Charlie. No te preocupes
867
01:17:49,665 --> 01:17:51,928
Los pantalones fuera!
868
01:17:51,928 --> 01:17:53,494
Vamos, hijo de puta.
869
01:17:54,582 --> 01:17:56,802
Entonces, iba a tener que
hacer un truco de magia.
870
01:17:56,802 --> 01:17:59,109
sin nada bajo la manga
871
01:17:59,109 --> 01:18:01,285
o debajo de mis pantalones.
872
01:18:01,285 --> 01:18:03,591
Mantén las manos en alto!
873
01:18:04,767 --> 01:18:06,420
Date la vuelta! Lento!
874
01:18:08,118 --> 01:18:09,815
Imposible, verdad?
875
01:18:13,689 --> 01:18:15,603
Está bien, está bien,
Tómalo con calma.
876
01:18:15,603 --> 01:18:17,910
Tienes quince segundos
para darme ese disco.
877
01:18:17,910 --> 01:18:19,825
Piensa otra vez.
878
01:18:19,825 --> 01:18:21,653
Su primer
879
01:18:21,653 --> 01:18:24,264
El siguiente será en su cuello
880
01:18:24,264 --> 01:18:27,572
- Diez!
- Necesito saber que ella está bien.
881
01:18:39,627 --> 01:18:41,754
Qué pasó?
882
01:18:41,778 --> 01:18:42,761
La perra no vino en
silencio cuando se lo pedí
883
01:18:44,720 --> 01:18:47,810
- Estás bien?
- Sólo dale el disco.
884
01:18:50,247 --> 01:18:54,251
Estaba pensando en las
casas, los reparadores en Italia.
885
01:18:56,644 --> 01:18:59,082
Por qué no apreté
el gatillo en una
886
01:19:01,258 --> 01:19:03,347
Estaba esperando que
alguien viniera conmigo.
887
01:19:04,740 --> 01:19:06,959
Ya sabes, no le
vi el sentido a...
888
01:19:06,959 --> 01:19:10,136
vivir ese tipo de sueño
completamente solo
889
01:19:13,009 --> 01:19:15,185
Tienes cinco segundos, Romeo!
890
01:19:15,185 --> 01:19:18,188
Puedes quedarte con el disco.
891
01:19:18,188 --> 01:19:21,582
Sólo que hay un pequeño problema.
892
01:19:22,932 --> 01:19:24,542
No soy yo el que
tiene el problema.
893
01:19:24,542 --> 01:19:27,414
Sí, lo eres.
894
01:19:27,414 --> 01:19:31,375
Uno de los tipos de
Sal en Baton Rouge.
895
01:19:31,375 --> 01:19:33,638
Trayendo algo de mierda
el martes por la noche.
896
01:19:33,638 --> 01:19:36,380
Aquí está el nombre
del barco en el que llega.
897
01:19:36,380 --> 01:19:39,165
Te he delatado a los
federales durante años.
898
01:19:39,165 --> 01:19:41,298
Yo soy su creador de dinero.
899
01:19:41,298 --> 01:19:43,517
Voy a derribar esta
mierda pieza por pieza.
900
01:19:43,517 --> 01:19:44,910
Hasta que sea el hombre.
901
01:19:46,216 --> 01:19:48,305
Tuve que consultarlo
con Sal, y asegurarme
902
01:19:48,305 --> 01:19:50,786
de que estaba de acuerdo
con que te matara.
903
01:19:52,526 --> 01:19:53,919
Marcie?
904
01:19:55,703 --> 01:19:57,009
Qué es eso en tu zapato?
905
01:20:15,201 --> 01:20:17,116
Muy apreciado, Milt.
906
01:20:17,116 --> 01:20:19,118
Semper fi, hermano.
907
01:20:19,118 --> 01:20:21,512
Perdón por el drama.
908
01:20:21,512 --> 01:20:23,470
Aquí tienes, desátate.
909
01:20:23,470 --> 01:20:25,864
Todo está bien.
910
01:20:25,864 --> 01:20:27,518
- Quién es ese?
- Nadie
911
01:20:29,868 --> 01:20:31,391
Espera, qué es esto?
912
01:20:34,873 --> 01:20:37,441
Bueno, es un comienzo.
913
01:20:37,441 --> 01:20:39,225
Es italiano.
914
01:20:40,792 --> 01:20:41,967
- Es...
- Kay
915
01:21:02,596 --> 01:21:03,902
Por aqui
916
01:21:07,210 --> 01:21:09,734
Sr. Greene, alguien está
aquí para verlo, señor.
917
01:21:09,734 --> 01:21:11,779
Esa es una apuesta inteligente.
918
01:21:12,389 --> 01:21:14,695
- Ese es el puto Charlie.
- Hola.
919
01:21:15,914 --> 01:21:17,785
Dónde has estado?
Te he estado llamando.
920
01:21:17,785 --> 01:21:20,788
Lo sé, lo sé, lo sé, yo...
921
01:21:20,788 --> 01:21:22,703
He estado ocupándome
de ese negocio.
922
01:21:22,703 --> 01:21:25,184
- Hablamos de eso, Stan.
- Stan?
923
01:21:26,055 --> 01:21:27,926
Pensé que habías
dicho que eras el último.
924
01:21:29,188 --> 01:21:32,670
Bueno, dije que así parecería.
925
01:21:41,809 --> 01:21:44,812
Paulie, el chófer, disparó.
926
01:21:44,812 --> 01:21:48,207
Un viejo amigo de la oficina
del forense se encargó del resto.
927
01:21:49,382 --> 01:21:50,949
Stan Mullen estaba oficialmente muerto.
928
01:21:53,343 --> 01:21:55,475
Ahora, quién es ella?
929
01:21:57,347 --> 01:21:59,088
Esta es Marcie.
930
01:21:59,088 --> 01:22:02,352
- Marcie?
- Soy amigo de Charlie.
931
01:22:02,352 --> 01:22:04,006
Quieres oír algo?
932
01:22:05,877 --> 01:22:07,487
Ahora...
933
01:22:07,487 --> 01:22:10,969
Sabes, yo... no lo sé...
934
01:22:10,969 --> 01:22:13,015
No sé cómo llegué aquí.
935
01:22:13,015 --> 01:22:14,799
- En serio?
- Sí.
936
01:22:14,799 --> 01:22:17,106
Estábamos viendo el partido.
937
01:22:17,106 --> 01:22:19,543
Ahora bien, no se
lucha con un cerdo.
938
01:22:19,543 --> 01:22:21,849
Te ensuciará y le gustará.
939
01:22:21,849 --> 01:22:24,722
- Está bien.
- Aléjate de ese vagabundo.
940
01:22:24,722 --> 01:22:25,984
No es bueno.
941
01:22:27,507 --> 01:22:29,945
Por qué no hacemos un
pequeño viaje por carretera?
942
01:22:29,945 --> 01:22:32,904
Sí. Mira este
943
01:22:32,904 --> 01:22:34,427
Es bastante bonito.
944
01:22:35,907 --> 01:22:39,171
Debería serlo.
Lo compraste y pagaste.
945
01:22:40,651 --> 01:22:43,132
Pon sus medicamentos
en la mesa de la cocina.
946
01:22:43,132 --> 01:22:46,526
- Dale las tres de la mañana.
- Lo saqué de aquí, Charlie.
947
01:22:46,526 --> 01:22:47,745
Está en buenas manos.
948
01:22:52,706 --> 01:22:54,447
- Entonces, estoy jubilado?
- Sí.
949
01:22:54,447 --> 01:22:56,754
- Tal como dijiste que harías.
- Ya estoy jubilado.
950
01:22:56,754 --> 01:22:58,886
Por la jubilación.
Brindemos por eso.
951
01:23:00,584 --> 01:23:03,239
Por la jubilación...
952
01:23:03,239 --> 01:23:05,981
y el equipo?
953
01:23:09,549 --> 01:23:12,248
Sí, son buenos
ellos son buenos
954
01:23:14,554 --> 01:23:16,817
-Charlie.
- Hola, Giselle.
955
01:23:18,341 --> 01:23:20,256
Lamento interrumpir, Sr. Greene.
956
01:23:20,256 --> 01:23:22,649
El autobús llegará en diez minutos
957
01:23:22,649 --> 01:23:24,074
Por alguna razón,
958
01:23:24,098 --> 01:23:25,696
aquí me llaman Sr. Greene
959
01:23:25,696 --> 01:23:28,612
Oigan ustedes dos,
960
01:23:28,612 --> 01:23:30,092
cuando estén en el vecindario,
pasen por favor.
961
01:23:30,092 --> 01:23:32,137
Veremos el partido o algo así.
962
01:23:32,137 --> 01:23:33,225
Puede contar con eso
963
01:23:35,140 --> 01:23:36,446
Te amo, grandulón
964
01:23:51,591 --> 01:23:54,029
Me gustan tus ruedas nuevas.
965
01:24:01,949 --> 01:24:03,429
- Qué es esto?
- Cincuenta mil
966
01:24:04,517 --> 01:24:06,128
Cortesía de Sal,
967
01:24:06,128 --> 01:24:08,478
por encargarse de la situación de Beggar
968
01:24:09,783 --> 01:24:11,394
Pensé que te lo merecías.
969
01:24:11,394 --> 01:24:14,266
Puedes obtener la certificación y todo.
970
01:24:14,266 --> 01:24:15,920
El certificado. Bien
971
01:24:28,019 --> 01:24:29,934
O podríamos comprar electrodomésticos.
972
01:24:31,805 --> 01:24:34,547
Apuesto a que esas casas
en Italia no vienen amuebladas.
973
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Crees que sí?
974
01:24:39,161 --> 01:24:40,727
Aprieta el gatillo, Charlie.
975
01:24:43,817 --> 01:24:45,776
Se me olvidó decírtelo.
976
01:24:46,864 --> 01:24:48,431
El museo en Toscana
977
01:24:48,431 --> 01:24:50,650
Tiene un lugar abierto
para una taxidermista
978
01:24:50,650 --> 01:24:53,044
El mundo es pequeño
974
01:25:09,161 --> 01:25:20,727
TRADUCCION:
NEW DIMENSION CINEMA (PERU)