1 00:01:21,168 --> 00:01:23,735 Dừng lại ngay đó. 2 00:01:33,658 --> 00:01:35,834 Đặt tay nơi tôi có thể nhìn thấy. 3 00:01:40,274 --> 00:01:43,059 Cởi áo ra! 4 00:01:43,059 --> 00:01:44,843 Nhanh lên! 5 00:01:52,851 --> 00:01:56,551 Cởi quần ra! Nhanh nào, đồ khốn. 6 00:01:56,551 --> 00:01:59,684 Tôi luôn nghĩ cuộc đời mình sẽ kết thúc như thế này, 7 00:01:59,684 --> 00:02:02,513 ở một nơi hoang vắng nào đó, 8 00:02:02,513 --> 00:02:06,082 bởi một viên đạn mà tôi không ngờ tới. 9 00:02:06,082 --> 00:02:08,215 Tôi chỉ chưa bao giờ nghĩ mình sẽ quan tâm. 10 00:02:34,082 --> 00:02:36,215 {\an8}GIẢI NGŨ DANH DỰ 11 00:02:37,082 --> 00:02:39,215 {\an8}QUÂN ĐỘI HOA KỲ CHỨNG NHẬN CHARLIE SWIFT 12 00:02:39,482 --> 00:02:42,215 {\an8}ĐÃ GIẢI NGŨ DANH DỰ KHỎI THỦY QUÂN LỤC CHIẾN 13 00:04:06,507 --> 00:04:08,987 Một điều bạn không muốn thấy, 14 00:04:08,987 --> 00:04:12,339 đó là tôi trong bộ vest vào sáng sớm thế này. 15 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 Có nghĩa là tôi đang làm việc, 16 00:04:14,254 --> 00:04:16,517 có nghĩa là có ai đó sắp 17 00:04:16,517 --> 00:04:18,997 bất ngờ rời khỏi cuộc đời này. 18 00:04:47,765 --> 00:04:49,463 - Stan. - Ừ? 19 00:04:49,463 --> 00:04:51,203 - Cậu ta đến trễ. - Không sao đâu. 20 00:04:51,203 --> 00:04:52,640 Cậu ấy sẽ ở đó, được chứ? 21 00:04:52,640 --> 00:04:54,511 Nghe này, tôi có thể tự mình xử lý gã đó. 22 00:04:54,511 --> 00:04:56,644 - Bây giờ hắn đang ở đó. - Không, không, không, không. 23 00:04:56,644 --> 00:04:59,124 Hơn nữa, tôi đã hứa với Bobby T là sẽ cho thằng nhóc này một cơ hội. 24 00:04:59,124 --> 00:05:00,778 Cậu ta được cho là dùng dao khá giỏi. 25 00:05:00,778 --> 00:05:02,911 Vâng, anh vẫn hay nói vậy, nhưng-- 26 00:05:02,911 --> 00:05:05,305 Ồ, khi nào xong việc gọi cho tôi, được chứ? 27 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 - Cậu ấy đến rồi. - Này, tôi có cái này cho Rollo. 28 00:05:09,396 --> 00:05:11,006 Vì tôi-- tôi nghe nói hắn là người nghiện bánh rán. 29 00:05:11,006 --> 00:05:12,529 Nên tôi đã nói với hắn rằng hắn đã thắng 30 00:05:12,529 --> 00:05:14,444 hàng chục chiếc bánh rán trong cuộc xổ số hàng tuần của chúng tôi. 31 00:05:14,444 --> 00:05:16,838 Hắn thích kem Boston. 32 00:05:16,838 --> 00:05:18,927 Có chuyện gì với bộ đồ vậy? 33 00:05:20,755 --> 00:05:23,540 - Cái áo bị sao vậy? - Ồ, đó là một phần của kế hoạch. 34 00:05:23,540 --> 00:05:24,933 Tôi đã tự làm đấy. 35 00:05:26,587 --> 00:05:29,590 - Khá thông minh phải không? - Vâng. 36 00:05:29,590 --> 00:05:32,462 Ngoại trừ chữ Krispy Kremes được viết bằng hai chữ K. 37 00:05:33,898 --> 00:05:35,509 Ai biết được chứ? 38 00:05:35,509 --> 00:05:36,814 Không phải cậu. 39 00:05:53,614 --> 00:05:57,095 Được rồi, làm nhanh gọn. Cậu có một cơ hội. 40 00:05:57,095 --> 00:05:59,184 Cậu mà hỏng việc, hắn sẽ biến mất đấy. 41 00:05:59,184 --> 00:06:00,664 Này. 42 00:06:00,664 --> 00:06:02,492 Đừng lo lắng, ông già. 43 00:06:08,846 --> 00:06:10,413 Tôi hiểu rồi. 44 00:06:25,472 --> 00:06:27,430 Trevor! 45 00:06:31,739 --> 00:06:33,044 Gì đấy? 46 00:06:34,002 --> 00:06:35,133 Cái này là cái gì vậy? 47 00:06:36,570 --> 00:06:39,355 Được rồi, anh bạn. Được rồi. Cảm ơn. 48 00:06:40,704 --> 00:06:41,836 Hẹn gặp lại sau! 49 00:06:54,631 --> 00:06:57,460 - Hắn Rollo đấy. - Vâng. 50 00:06:57,460 --> 00:06:59,854 Tại sao cậu không đâm hắn? 51 00:06:59,854 --> 00:07:01,508 Tôi luôn làm như vậy. 52 00:07:01,508 --> 00:07:03,771 - Đó là lý do tại sao họ gọi cậu là Lưỡi Dao. - Vâng. 53 00:07:03,771 --> 00:07:06,556 - Tôi nghĩ sẽ làm một cái gì đó khác. - Hả? 54 00:07:06,556 --> 00:07:09,472 Tôi muốn cho Stan thấy một thứ sống động. 55 00:07:11,648 --> 00:07:13,824 Cậu đã làm gì, đầu độc hắn à? 56 00:07:13,824 --> 00:07:15,870 Cái quái gì vậy? 57 00:07:15,870 --> 00:07:17,872 Kem Boston, đấy cưng! 58 00:07:17,872 --> 00:07:20,527 Ôi! 59 00:07:20,527 --> 00:07:21,919 Đi nào. 60 00:07:30,972 --> 00:07:32,669 Cậu đã cho gì vào chiếc bánh rán? 61 00:07:32,669 --> 00:07:37,674 Ờ, chỉ là, kíp nổ nhỏ bé thôi. 62 00:07:37,674 --> 00:07:39,459 Ồ. 63 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 Ý tôi là, làm sao Beggar 64 00:07:41,461 --> 00:07:43,854 sẽ biết đó là Rollo nếu không có đầu? 65 00:07:44,464 --> 00:07:45,856 - À, có vẻ như là-- - Im đi. 66 00:07:47,379 --> 00:07:50,426 Chúa ơi. 67 00:07:50,426 --> 00:07:52,646 - Benny. - Mọi việc thế nào rồi? 68 00:07:54,038 --> 00:07:56,911 Thằng nhóc cho Rollo ăn chiếc bánh rán có bom trong đó. 69 00:07:56,911 --> 00:07:59,522 - Nghe có vẻ hay đấy. - Uh-huh. 70 00:08:01,698 --> 00:08:04,179 Đầu hắn nát bét rồi. 71 00:08:04,179 --> 00:08:06,573 Ý tôi là-- ừ, Stan sẽ dọn dẹp. 72 00:08:06,573 --> 00:08:09,227 Này, nghe này, không cần phải làm phiền Stan. 73 00:08:09,227 --> 00:08:10,925 Tôi sẽ lo việc đó. 74 00:08:10,925 --> 00:08:13,405 Rollo chắc phải có người quen, phải không? 75 00:08:13,405 --> 00:08:16,104 Tìm hiểu xem hắn có quen ai quanh đây không? 76 00:08:16,104 --> 00:08:18,672 Được rồi. 77 00:09:06,981 --> 00:09:08,678 Cô Kramer? 78 00:09:08,678 --> 00:09:11,551 - Xin lỗi làm phiền cô. - Rollo chết rồi. 79 00:09:13,161 --> 00:09:14,989 - Đúng. - Bị giết à? 80 00:09:14,989 --> 00:09:17,557 Đúng như vậy. 81 00:09:17,557 --> 00:09:19,210 Ra là vậy. 82 00:09:20,385 --> 00:09:22,083 Vâng, cảm ơn đã đến cho biết. 83 00:09:22,083 --> 00:09:24,085 Tôi chắc chắn sẽ được hưởng bảo hiểm nhân thọ 84 00:09:24,085 --> 00:09:25,565 mà anh ấy không bao giờ có cơ hội nhận được. 85 00:09:31,396 --> 00:09:34,138 Tôi đến đây để thảo luận một vấn đề nảy sinh. 86 00:09:35,226 --> 00:09:37,577 Và nếu tôi không quan tâm đến vấn đề của anh thì sao? 87 00:09:37,577 --> 00:09:38,795 Ồ, à... 88 00:09:40,667 --> 00:09:42,233 Tôi hiểu rồi. 89 00:09:42,233 --> 00:09:44,018 Anh sẽ dán băng keo vào miệng tôi 90 00:09:44,018 --> 00:09:46,150 và nhét tôi vào cốp xe. 91 00:09:46,150 --> 00:09:48,152 Chỉ khi cô thích bị như vậy. 92 00:09:51,939 --> 00:09:53,810 Chỉ muốn nói chuyện thôi. 93 00:10:01,557 --> 00:10:03,385 Đợi trong xe, Bánh rán. 94 00:10:23,623 --> 00:10:26,103 Tôi định mời anh một chai, nhưng anh vừa giết người yêu cũ của tôi. 95 00:10:26,582 --> 00:10:28,323 Cô có vẻ không quá khó chịu. 96 00:10:28,323 --> 00:10:33,023 Với công việc như vậy, tôi đã mong anh ta đã chết từ lâu rồi. 97 00:10:33,023 --> 00:10:34,416 Huh. 98 00:10:36,505 --> 00:10:38,899 Cô thích xác động vật phải không, cô Kramer? 99 00:10:38,899 --> 00:10:41,771 Marcie. Tôi là người làm thú nhồi bông. 100 00:10:41,771 --> 00:10:43,991 Ừm. Không còn nhiều người làm thứ đó. 101 00:10:43,991 --> 00:10:45,383 Đó là một công việc thích hợp. 102 00:10:46,776 --> 00:10:48,082 Trông nó có vẻ giận dữ. 103 00:10:49,866 --> 00:10:53,261 Giống như ai đó đã đánh cắp quả sồi của nó và nó sẽ bắt chúng phải trả giá. 104 00:10:53,261 --> 00:10:55,263 Thật à? 105 00:10:55,263 --> 00:10:57,700 Tôi không hiểu biểu hiện hải ly của mình. 106 00:10:57,700 --> 00:11:00,747 - Tôi có thể sai. - Tôi định tỏ ra phẫn nộ. 107 00:11:02,270 --> 00:11:04,054 Ồ, vâng. Tôi thấy điều đó. 108 00:11:05,490 --> 00:11:07,928 Đừng bao giờ lộn xộn với những quả sồi của tôi. 109 00:11:15,109 --> 00:11:17,677 Tôi có một vấn đề nhỏ, cô, ừ-- 110 00:11:17,677 --> 00:11:19,809 - Marcie. - Marcie. 111 00:11:19,809 --> 00:11:21,768 Tôi phải thuyết phục một người tin rằng 112 00:11:21,768 --> 00:11:24,988 cái xác trong cốp xe ngoài kia thực sự là Rollo. 113 00:11:24,988 --> 00:11:27,034 Khuôn mặt của anh ấy bị sao vậy? 114 00:11:27,034 --> 00:11:29,993 Vâng. Nó bị mất. 115 00:11:29,993 --> 00:11:31,734 Cùng với phần còn lại của cái đầu. 116 00:11:32,996 --> 00:11:34,955 Cô sẽ có 5000 đô trong đó 117 00:11:34,955 --> 00:11:38,045 nếu đi cùng tôi để chứng minh cái xác đó thực sự là Rollo. 118 00:11:38,045 --> 00:11:39,916 Tôi có thể dùng số tiền đó. 119 00:11:39,916 --> 00:11:42,397 Nhưng tôi thề rằng sẽ không bao giờ quay lại thế giới đó nữa. 120 00:11:42,397 --> 00:11:45,661 Vì vậy, tôi sẽ tiết kiệm thời gian cho anh và chính tôi. 121 00:11:45,661 --> 00:11:47,619 Anh trai tôi là nghệ sĩ xăm hình. 122 00:11:47,619 --> 00:11:50,274 Tặng Rollo và tôi hình xăm giống nhau làm quà cưới. 123 00:11:50,274 --> 00:11:53,190 - Ồ. - Gần mông của chúng tôi. 124 00:11:53,190 --> 00:11:55,889 Tôi đã bỏ Rollo vào năm ngoái. 125 00:11:55,889 --> 00:11:57,978 Tại sao vậy? 126 00:11:57,978 --> 00:11:59,544 Sao lại loại bỏ chứ? 127 00:11:59,544 --> 00:12:01,503 Tôi không biết. 128 00:12:01,503 --> 00:12:03,548 Nó thường giống như việc một người nào đó 129 00:12:03,548 --> 00:12:06,203 cố gắng bỏ người khác, kiểu như vậy. 130 00:12:06,203 --> 00:12:08,336 Kiểu như vậy sẽ ở đầu lý lịch của Rollo. 131 00:12:08,336 --> 00:12:10,077 Vâng, bây giờ là của cô. 132 00:12:10,077 --> 00:12:12,296 Dù sao đi nữa, anh ta đã quay lại Biloxi 133 00:12:12,296 --> 00:12:14,908 và tình cờ nó lại là khu vực của sếp tôi. 134 00:12:14,908 --> 00:12:18,259 Vì vậy, chúng tôi đang lịch sự với đồng nghiệp ở New Orleans. 135 00:12:18,259 --> 00:12:20,870 Tôi thích cách lịch sự của các anh. 136 00:12:23,133 --> 00:12:24,744 Mở cốp xe đi, Bánh Rán. 137 00:12:31,968 --> 00:12:33,448 Tấm che thật khủng khiếp. 138 00:12:33,448 --> 00:12:35,319 Vâng, rất hợp với nhà bếp. 139 00:12:38,453 --> 00:12:42,022 - Đúng là mông Rollo rồi. - Thấy chưa? Xem đi anh bạn. 140 00:12:42,022 --> 00:12:43,806 Rốt cuộc chúng ta không cần cái đầu của hắn. 141 00:12:43,806 --> 00:12:46,069 Anh bực tức vô ích thôi. 142 00:12:46,069 --> 00:12:48,898 - Sao cậu không... - Ối. 143 00:12:48,898 --> 00:12:52,772 Cá là anh không biết Beggar và Rollo là bạn tù ở Angola. 144 00:12:54,904 --> 00:12:57,689 Khá chắc chắn là anh ấy đã nhìn thấy hình xăm đó ở khoảng cách gần. 145 00:12:57,689 --> 00:12:59,691 Stan sẽ không thích thế này đâu, Bánh Rán. 146 00:12:59,691 --> 00:13:01,911 - Đừng gọi tôi là Bánh Rán nữa! - Được rồi. 147 00:13:01,911 --> 00:13:04,131 Lấy súng ra! Súng! 148 00:13:04,131 --> 00:13:05,262 Làm ngay. 149 00:13:06,916 --> 00:13:08,048 Vứt nó vào trong xe. 150 00:13:10,137 --> 00:13:11,791 Chết tiệt Stan. 151 00:13:11,791 --> 00:13:14,097 Beggar nói tôi có thể đến làm việc cho anh ta bất cứ lúc nào. 152 00:13:14,097 --> 00:13:15,882 Anh ấy đang thăng tiến. 153 00:13:15,882 --> 00:13:17,927 Và điều này sẽ chứng tỏ tôi đã sẵn sàng gia nhập với anh ta. 154 00:13:24,281 --> 00:13:26,414 Nếu còn nghe ai gọi tôi là Bánh rán, 155 00:13:26,414 --> 00:13:28,938 tôi sẽ quay lại moi ruột anh đấy. 156 00:13:32,986 --> 00:13:35,162 Đồ già dịch. 157 00:13:39,601 --> 00:13:41,908 Đừng gọi tôi là Bánh Rán, đồ khốn! 158 00:13:44,171 --> 00:13:45,825 Tôi không tin là biết được tên của anh. 159 00:13:47,087 --> 00:13:48,262 Charlie. 160 00:13:50,133 --> 00:13:53,093 Tôi đang thăng tiến đấy cưng! Tôi đang thăng tiến! 161 00:13:53,093 --> 00:13:54,877 Ôi! 162 00:13:58,011 --> 00:13:59,316 Ôi, chết tiệt-- 163 00:14:03,668 --> 00:14:04,974 Chết tiệt. 164 00:14:06,280 --> 00:14:08,369 Trước đây anh đã từng làm việc với cậu ta chưa? 165 00:14:08,369 --> 00:14:10,414 Chưa, lần đầu tiên. 166 00:14:13,635 --> 00:14:17,117 - Đúng là mớ hỗn độn. - Không sao đâu. Xe ăn cắp mà. 167 00:14:17,117 --> 00:14:20,033 Tôi đang nói về thằng nhóc. Có vẻ như hắn đã tự bắn vào mình. 168 00:14:20,033 --> 00:14:23,297 À, hắn nên dùng dao sẽ tốt hơn. 169 00:14:28,302 --> 00:14:30,130 Chết tiệt. 170 00:14:30,130 --> 00:14:31,348 Tốt... 171 00:14:33,046 --> 00:14:36,266 cô biết đấy, họ hơi-- 172 00:14:36,266 --> 00:14:38,442 có cùng kích cỡ. 173 00:14:38,442 --> 00:14:40,183 Có thể đến thăm anh trai cô, 174 00:14:40,183 --> 00:14:43,708 nghệ sĩ xăm hình, có lẽ anh ấy có thể, cô biết đấy, 175 00:14:43,708 --> 00:14:45,406 kiểu như-- không à? 176 00:14:50,541 --> 00:14:52,848 Được thôi, nhưng tôi sẽ không cắt đầu hắn. 177 00:15:37,893 --> 00:15:39,851 Vâng, Scotty Porter 178 00:15:39,851 --> 00:15:41,723 trông rất năng động. 179 00:15:41,723 --> 00:15:43,986 Anh ấy thực sự đang kèm sát anh chàng đó. 180 00:15:43,986 --> 00:15:46,554 - Cậu bỏ rau mùi vào đây à? - Không. 181 00:15:46,554 --> 00:15:51,167 Chà, rõ ràng tôi thấy có vị chanh. 182 00:15:51,167 --> 00:15:56,042 - Vâng. Nó được gọi là chanh đấy. - Tôi ghét rau mùi. 183 00:15:56,042 --> 00:15:57,957 Đó là lý do tôi dùng chanh. 184 00:16:01,438 --> 00:16:04,137 Cậu-- mua gà này ở chỗ Domenic à? 185 00:16:04,137 --> 00:16:08,315 Domenic ở North End. Chúng ta đang ở Biloxi. 186 00:16:09,490 --> 00:16:12,406 Đúng rồi, tôi không biết cái quái gì đã xảy ra với mình nữa. 187 00:16:12,406 --> 00:16:15,670 Dù sao thì vấn đề là nó rất ngon, đừng hiểu sai ý tôi. 188 00:16:15,670 --> 00:16:18,151 Nó rất ngon, ngay cả với rau mùi. 189 00:16:20,066 --> 00:16:22,807 Cá nhân tôi nghĩ cậu nên mở nhà hàng. 190 00:16:22,807 --> 00:16:26,115 Chà, cách duy nhất để kiếm tiền trong việc kinh doanh là hớt váng. 191 00:16:27,247 --> 00:16:29,640 Và anh không thể tự hớt váng. 192 00:16:29,640 --> 00:16:32,382 Không, ý tôi là, người có suy nghĩ đúng đắn 193 00:16:32,382 --> 00:16:34,210 sao lại kinh doanh nhà hàng chứ? 194 00:16:34,210 --> 00:16:36,996 Kinh doanh nhà hàng không kiếm được tiền đâu. 195 00:16:36,996 --> 00:16:38,823 Không có gì cả. 196 00:16:38,823 --> 00:16:40,782 Cậu biết đấy, cậu phải từ bỏ 197 00:16:40,782 --> 00:16:42,131 quan niệm đó, Charlie. 198 00:16:42,131 --> 00:16:43,567 - Uh-huh. - Gì vậy? 199 00:16:44,612 --> 00:16:45,830 Xem trận đấu đi, Stan. 200 00:16:47,397 --> 00:16:49,921 Stan Mullin, sếp của tôi. 201 00:16:49,921 --> 00:16:52,620 Ông ấy đã điều hành Biloxi được 47 năm. 202 00:16:53,708 --> 00:16:56,189 Đã lâu rồi cho đến khi ông ấy bắt đầu quên đi mọi thứ. 203 00:16:56,189 --> 00:16:57,451 Được rồi. 204 00:16:57,451 --> 00:16:58,843 Vì vậy, tôi đã phải tự mình 205 00:16:58,843 --> 00:17:00,323 chăm sóc ông ấy. 206 00:17:00,323 --> 00:17:01,759 Tôi nợ ông ấy điều đó. 207 00:17:01,759 --> 00:17:03,935 Tôi mang cho anh một ít dầu cá! 208 00:17:04,936 --> 00:17:06,416 Omega 3. 209 00:17:08,418 --> 00:17:09,898 Tốt cho tim của anh. 210 00:17:14,555 --> 00:17:17,645 Thức ăn thừa để trong tủ lạnh nếu anh đói nhớ lấy ăn. 211 00:17:17,645 --> 00:17:19,995 Vâng. 212 00:17:19,995 --> 00:17:23,346 - Thật tội cho thằng nhóc. - Ừ, thật xấu hổ. 213 00:17:23,346 --> 00:17:25,218 Lúc đó anh nghĩ sao, 214 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 mà để một thằng nhóc như vậy làm công việc đó? 215 00:17:28,917 --> 00:17:30,179 Tôi xin lỗi, Stan. 216 00:17:31,180 --> 00:17:32,573 Sẽ không có lần thứ hai. 217 00:17:32,573 --> 00:17:35,967 - Chúng ta có gặp rắc rối gì không? - Không. 218 00:17:37,360 --> 00:17:38,709 Tôi đã lo chuyện đó. 219 00:17:44,193 --> 00:17:47,240 - Ngủ ngon. - Cảm ơn, cộng sự. 220 00:18:38,508 --> 00:18:40,554 Beggar Mercado, 221 00:18:40,554 --> 00:18:43,600 côn đồ đường phố trở thành trùm Ninth Ward. 222 00:18:43,600 --> 00:18:45,689 Một trong những loại trùm mới 223 00:18:45,689 --> 00:18:48,866 đang càn quét khắp New Orleans. 224 00:18:48,866 --> 00:18:50,216 Hãy xem nào. 225 00:19:10,671 --> 00:19:13,587 Đứa làm anh ta như vậy hơi quá khích. 226 00:19:15,632 --> 00:19:18,853 Thằng nhóc tên Blade. Có lẽ anh biết cậu ấy. 227 00:19:20,333 --> 00:19:22,073 Đừng nghĩ tôi không biết, cưng. 228 00:19:24,163 --> 00:19:25,294 Còn đó là Rollo? 229 00:19:26,556 --> 00:19:27,775 Chính hắn. 230 00:19:37,524 --> 00:19:40,091 - Anh tìm thấy hắn ở đâu? - Của anh đấy, anh bạn. 231 00:19:40,091 --> 00:19:42,311 Nhà thuê, gần phi trường. 232 00:19:42,311 --> 00:19:44,922 Giữ lấy hắn chưa? 233 00:19:44,922 --> 00:19:46,707 Thuê bằng tên của người yêu cũ trong hợp đồng. 234 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 Thằng ngu. 235 00:19:58,719 --> 00:20:02,113 - Stan thế nào rồi? - Vẫn là Stan. 236 00:20:02,113 --> 00:20:04,594 Tôi đã mời anh ấy một chỗ. 237 00:20:05,682 --> 00:20:07,336 Tuy nhiên, anh ấy đã không trả lời. 238 00:20:07,336 --> 00:20:10,731 Tôi có rất nhiều ý tưởng mà tôi biết anh ấy sẽ thích. 239 00:20:10,731 --> 00:20:13,212 Xây dựng mới, 240 00:20:13,212 --> 00:20:16,127 sòng bạc, khách sạn mới. 241 00:20:16,127 --> 00:20:17,738 Địa phận béo bở. 242 00:20:20,131 --> 00:20:23,787 Anh là người của anh ấy. Hãy đảm bảo rằng điều đó sẽ xảy ra. 243 00:20:26,573 --> 00:20:27,748 Chúng ta ổn chứ? 244 00:21:06,482 --> 00:21:08,658 Lần đầu tiên Rollo từng đóng góp mọi thứ 245 00:21:08,658 --> 00:21:09,746 cho mối quan hệ này. 246 00:21:09,746 --> 00:21:11,139 Cảm ơn. 247 00:21:13,446 --> 00:21:17,319 - Nhân tiện, tại sao anh lại không làm chứ? - Cái gì? 248 00:21:17,319 --> 00:21:20,496 Dán băng dính vào miệng tôi, đặt tôi nằm cạnh Rollo? 249 00:21:20,496 --> 00:21:22,759 Không phải phong cách của tôi. 250 00:21:22,759 --> 00:21:26,415 Ngoài ra, cô đã xử lý tình huống một cách thẳng thắn. 251 00:21:27,677 --> 00:21:30,201 - Không thường xuyên thấy như vậy. - Từ một người phụ nữ? 252 00:21:31,768 --> 00:21:33,161 Từ bất cứ ai. 253 00:21:35,250 --> 00:21:36,425 Này. 254 00:21:39,167 --> 00:21:40,821 Cô muốn ăn gì không? 255 00:21:40,821 --> 00:21:44,477 - Ồ, câu đó ở đâu ra vậy? - Miệng của tôi. 256 00:21:44,477 --> 00:21:46,696 Điều đó làm tôi nghĩ nát óc, 257 00:21:46,696 --> 00:21:47,828 nhưng cô được mời đấy. 258 00:21:49,482 --> 00:21:52,136 Tại sao? 259 00:21:53,137 --> 00:21:55,662 - Ăn mừng. - Mừng cái gì, người chết à? 260 00:21:57,577 --> 00:21:59,100 Vấn đề đã được giải quyết. 261 00:21:59,100 --> 00:22:01,276 Tình huống tránh được. 262 00:22:01,276 --> 00:22:02,712 Tìm thấy tiền. 263 00:22:03,757 --> 00:22:04,888 Cô chọn một chỗ đi. 264 00:22:09,110 --> 00:22:12,766 - Ừm. Rất ngon. - Tốt. 265 00:22:12,766 --> 00:22:15,203 Ai ngờ anh biết món ngon như thế này 266 00:22:15,203 --> 00:22:17,292 ở một nơi tên là Tuscan Tomato. 267 00:22:17,292 --> 00:22:19,642 À, chủ quán đến từ Treviso. 268 00:22:19,642 --> 00:22:21,601 Một người tên là Claudio. 269 00:22:21,601 --> 00:22:24,821 Tiếng Anh không giỏi lắm, nhưng làm bếp tuyệt vời. 270 00:22:24,821 --> 00:22:26,823 Có gì trong này vậy? 271 00:22:26,823 --> 00:22:28,956 Malfatti, 272 00:22:28,956 --> 00:22:32,829 ricotta, bột mì và, ừm, rau bina chần. 273 00:22:32,829 --> 00:22:34,701 Sao anh biết có những thứ này? 274 00:22:34,701 --> 00:22:37,138 Ừ thì tôi thích nấu ăn, cô biết không? 275 00:22:37,138 --> 00:22:39,401 Đối với tôi nó giống như một sở thích. 276 00:22:39,401 --> 00:22:42,752 - Nhưng chủ yếu là món Ý. - Tại sao lại là món Ý? 277 00:22:42,752 --> 00:22:46,887 À, tôi đóng quân ở Ý một thời gian, 278 00:22:46,887 --> 00:22:48,671 cô biết đấy, tôi không biết. 279 00:22:48,671 --> 00:22:51,282 Tôi chỉ yêu văn hóa. 280 00:22:52,240 --> 00:22:54,111 Yêu mọi thứ Ý. 281 00:22:57,245 --> 00:22:58,681 Tại sao lại là thú nhồi bông? 282 00:22:58,681 --> 00:23:01,467 Được rồi. 283 00:23:01,467 --> 00:23:03,338 Tôi thích ban sự sống vĩnh cửu 284 00:23:03,338 --> 00:23:05,949 cho thứ gì đó không có cơ hội công bằng. 285 00:23:05,949 --> 00:23:08,691 - Ừm. - Tôi khôi phục lại hình dáng của chúng. 286 00:23:08,691 --> 00:23:11,825 Khi trả lại chiến lợi phẩm cho người thợ săn, 287 00:23:11,825 --> 00:23:14,262 tôi muốn con vật đó ám vào giấc mơ của anh ta. 288 00:23:14,262 --> 00:23:16,569 Đó là một nghề có tính toán. 289 00:23:17,657 --> 00:23:20,660 Còn hơn việc trở thành người thực thi cho băng đảng. 290 00:23:23,532 --> 00:23:26,013 - Tôi không phải là người thực thi. - Vậy là Côn đồ đấy. 291 00:23:26,013 --> 00:23:28,581 Rất nhiều người côn đồ hơn tôi. 292 00:23:28,581 --> 00:23:30,844 Được rồi. 293 00:23:30,844 --> 00:23:32,672 Một người bóp cò súng, thành viên của tội phạm. 294 00:23:34,587 --> 00:23:38,373 Tôi giống... người hướng dẫn hơn. 295 00:23:38,373 --> 00:23:40,462 - Người sửa chữa. - Người giải quyết vấn đề. 296 00:23:40,462 --> 00:23:42,638 Ừm. Như là... 297 00:23:44,335 --> 00:23:46,990 có một cái xác không đầu cần nhận dạng. 298 00:23:48,035 --> 00:23:49,166 Chính xác. 299 00:23:50,167 --> 00:23:51,647 Và nếu tôi cần vé 300 00:23:51,647 --> 00:23:53,606 ở vạch 45 mét cho trận đấu của Saints? 301 00:23:53,606 --> 00:23:55,434 Vâng, tôi có thể lấy vé cho cô. 302 00:23:56,696 --> 00:23:58,567 Anh sẽ phải giết ai để có được vé? 303 00:23:58,567 --> 00:24:00,830 Tùy thuộc vào việc họ đang đùa với ai. 304 00:24:09,056 --> 00:24:11,841 Ờ, bốn sao cho quán Tuscan Tomato. 305 00:24:13,495 --> 00:24:14,844 Cô nghĩ gì về... 306 00:24:17,499 --> 00:24:18,674 cô biết đấy. 307 00:24:18,674 --> 00:24:20,633 Đừng suy nghĩ nhiều thế, Charlie. 308 00:24:21,982 --> 00:24:24,071 Trong lúc này. Hãy tận hưởng đi. 309 00:24:24,071 --> 00:24:25,333 Phần đời còn lại? 310 00:24:26,029 --> 00:24:27,770 Ai mà biết? 311 00:24:43,046 --> 00:24:46,354 Đang nghĩ gì thế, Charlie? 312 00:24:49,575 --> 00:24:54,405 ♪ Chúc mừng sinh nhật ♪ 313 00:24:54,405 --> 00:24:57,713 Đừng để những nếp mỡ hằn trên bụng 314 00:24:57,713 --> 00:25:00,673 hoặc những sợi tóc rụng dần đánh lừa bạn. 315 00:25:00,673 --> 00:25:04,633 Đã hơn 300 năm tiểu bang tồn tại. 316 00:25:04,633 --> 00:25:06,374 Nhóm của Stan. 317 00:25:06,374 --> 00:25:08,985 Tống tiền, cho vay nặng lãi. 318 00:25:08,985 --> 00:25:10,857 Cứ nói ra, họ sẽ làm. 319 00:25:12,902 --> 00:25:14,991 Chúc mừng sinh nhật, Stan. Chúc mừng sinh nhật. 320 00:25:14,991 --> 00:25:17,603 Thổi nến đi, anh bạn! Làm đi cưng! 321 00:25:17,603 --> 00:25:20,475 Gia đình tôi. Yêu tất cả. 322 00:25:23,696 --> 00:25:26,133 Bây giờ chúng ta ăn nào. Được rồi, Benny, của anh đây. 323 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 - Tôi đang ăn kiêng đấy, Charlie. - Tôi không biết chuyện đó, Benny. 324 00:25:29,484 --> 00:25:32,269 Celine đâu có nói với tôi điều đó. 325 00:25:32,269 --> 00:25:34,315 - Được rồi. - Cảm ơn Charlie. 326 00:25:35,359 --> 00:25:36,709 Cảm ơn. 327 00:25:47,371 --> 00:25:49,330 Benny Morin. 328 00:25:49,330 --> 00:25:51,637 Điều hành tất cả các câu lạc bộ quý ông của Stan. 329 00:25:51,637 --> 00:25:55,162 Tuân theo một quy tắc duy nhất là không bao giờ được thử hàng. 330 00:25:55,162 --> 00:25:57,207 Đó là vợ anh ấy, Celine. 331 00:25:57,207 --> 00:26:00,559 28 năm sau hai người đó còn mặn nồng hơn nữa. 332 00:26:00,559 --> 00:26:02,082 Pauly. 333 00:26:02,082 --> 00:26:03,779 Stan thuê anh ta vì nghĩ 334 00:26:03,779 --> 00:26:05,346 anh ta là Pauly Ice Pick ở Boston. 335 00:26:05,346 --> 00:26:07,261 Khi Stan biết anh ta không phải vậy, 336 00:26:07,261 --> 00:26:09,829 ông ấy không thể tự mình đuổi thằng nhóc. 337 00:26:09,829 --> 00:26:11,874 Vì vậy, đã chọn hắn làm tài xế riêng. 338 00:26:11,874 --> 00:26:13,963 Tony D. 339 00:26:13,963 --> 00:26:15,878 Không ai biết chữ D là viết tắt của từ gì. 340 00:26:15,878 --> 00:26:17,488 Mọi người đều ngại hỏi. 341 00:26:17,488 --> 00:26:20,013 Điều hành hoạt động cờ bạc của Stan. 342 00:26:20,013 --> 00:26:23,103 Cô Gái Mới, đừng gọi trước mặt cô ấy bằng cái tên đó. 343 00:26:23,103 --> 00:26:25,584 Là một trong chúng tôi đã 12 năm rồi. 344 00:26:25,584 --> 00:26:27,673 Đã chứng kiến cô ấy bắn đứt ngón chân cái của một anh chàng 345 00:26:27,673 --> 00:26:29,718 khi gọi cô ấy như vậy. 346 00:26:31,415 --> 00:26:34,157 - Nó ướt quá. - Winn Dixie đấy. 347 00:26:35,506 --> 00:26:39,075 Vậy, bây giờ đây là thứ tôi xứng đáng, một chiếc bánh sinh nhật mua ở cửa hàng? 348 00:26:40,120 --> 00:26:43,689 Vâng, những chiếc bánh ngon lạ mắt đó. 349 00:26:43,689 --> 00:26:45,168 Trông thật tuyệt. 350 00:26:46,953 --> 00:26:48,258 Hương vị như cứt. 351 00:26:51,566 --> 00:26:53,524 Anh về nhà đi, Paul. 352 00:26:53,524 --> 00:26:55,657 - Tôi sẽ nghỉ lại ở đây. - Cảm ơn, Charlie. 353 00:26:55,657 --> 00:26:57,441 Nếu anh định ở lại để xem trận đấu 354 00:26:57,441 --> 00:26:59,530 đừng quên cho Stan uống thuốc ngủ. 355 00:26:59,530 --> 00:27:01,184 Nếu không ông ấy sẽ mộng du đấy. 356 00:27:01,184 --> 00:27:03,273 Tuần trước, suýt nữa thì ông ấy đã bước vào hồ bơi. 357 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 Gặp sau nhé, Benny. 358 00:27:04,797 --> 00:27:06,102 Biết rồi. 359 00:27:09,236 --> 00:27:10,846 Vâng. 360 00:27:10,846 --> 00:27:12,456 Cậu biết đấy, tôi đang nghĩ, 361 00:27:12,456 --> 00:27:14,676 cậu đã bao giờ-- ừ, 362 00:27:14,676 --> 00:27:17,418 đã có được một trong những thứ nhỏ bé, căn nhà cần sử chữa xinh đẹp đó chưa? 363 00:27:17,418 --> 00:27:19,289 Cậu biết không, nơi cậu thường lui tới đó? 364 00:27:19,289 --> 00:27:20,595 Lúc nào cậu cũng sẽ đi tới đó. 365 00:27:20,595 --> 00:27:23,337 - Nước Ý. - Nước Ý. Đúng rồi. 366 00:27:23,337 --> 00:27:24,904 Vâng, không, Tôi-- tôi vẫn đang tìm kiếm. 367 00:27:24,904 --> 00:27:26,514 - Cậu đang làm gì? - Tôi đang tìm kiếm. 368 00:27:26,514 --> 00:27:27,646 - Tôi vẫn đang xem. - Ồ, vẫn đang tìm kiếm-- 369 00:27:27,646 --> 00:27:29,299 cứ tìm kiếm mãi vậy. 370 00:27:29,299 --> 00:27:31,345 Cứ làm đi. 371 00:27:31,345 --> 00:27:33,303 Bây giờ tôi nói cho cậu nghe nhé. 372 00:27:33,303 --> 00:27:36,306 20 năm sau, 373 00:27:36,306 --> 00:27:40,006 cậu sẽ thất vọng về những điều mình không làm lúc đó 374 00:27:40,006 --> 00:27:41,660 hơn là những điều cậu đã làm. 375 00:27:41,660 --> 00:27:43,705 Bây giờ, đó là quy luật duy nhất của vũ trụ 376 00:27:43,705 --> 00:27:44,924 điều đó thật đáng giá. 377 00:27:44,924 --> 00:27:47,622 Vâng, có một sự thật trong đó. 378 00:27:47,622 --> 00:27:49,972 Nhìn tôi này. Tôi đã sắp xếp xong rồi. 379 00:27:49,972 --> 00:27:51,887 Tôi đã có một căn nhà ở Gulf Park 380 00:27:51,887 --> 00:27:55,369 Tôi sẽ dành những ngày cuối đời ngắm nhìn những chú ngựa con. 381 00:27:55,369 --> 00:27:56,805 Chơi đùa với chúng vào ban ngày 382 00:27:56,805 --> 00:27:59,068 và uống rượu rum vào ban đêm. 383 00:27:59,068 --> 00:28:02,376 Cậu biết đấy, bây giờ, có vẻ giống như một kế hoạch. 384 00:28:02,376 --> 00:28:05,466 Lên kế hoạch đi, muốn Chúa cười, hãy lên kế hoạch. 385 00:28:12,908 --> 00:28:15,302 - Beggar. - Huh? 386 00:28:15,302 --> 00:28:17,391 Beggar muốn làm ăn với anh. 387 00:28:17,391 --> 00:28:19,132 Hắn muốn làm ăn với tôi về việc gì? 388 00:28:19,132 --> 00:28:21,177 Anh ấy muốn thực hiện một số ý tưởng của anh. 389 00:28:21,177 --> 00:28:22,875 Anh ấy có thể có những ý tưởng gì? 390 00:28:22,875 --> 00:28:24,398 Tôi không biết. Tôi không biết. 391 00:28:24,398 --> 00:28:26,356 Anh ấy nói đã liên lạc với anh. 392 00:28:27,618 --> 00:28:30,099 À, cái gì, hắn có thứ gì đó à? 393 00:28:30,099 --> 00:28:31,361 Có lẽ vậy. 394 00:28:34,103 --> 00:28:35,757 Được rồi. 395 00:28:35,757 --> 00:28:38,064 Nói cho cậu biết nhé. Cứ việc sắp sếp chuyện đó. 396 00:28:38,064 --> 00:28:41,371 Tôi sẽ để hắn ngồi ngay trước mặt tôi, 397 00:28:41,371 --> 00:28:44,418 gần thế này, và tôi sẽ bảo hắn đi chết đi. 398 00:28:44,418 --> 00:28:47,029 Hãy xem, đây là điều tôi đã học được 399 00:28:47,029 --> 00:28:49,292 rằng đừng vật lộn với một con lợn. 400 00:28:49,292 --> 00:28:52,513 Nó sẽ khiến mình vấy bẩn và nó sẽ thích điều đó. 401 00:28:52,513 --> 00:28:53,688 Được rồi. 402 00:28:55,168 --> 00:28:56,256 Được rồi. 403 00:28:58,562 --> 00:29:00,347 Tránh xa tên khốn đó ra. 404 00:29:12,562 --> 00:29:15,347 NGHĨ CÔ CÓ THỂ THÍCH THỬ THÁCH CHARLIE 405 00:31:12,827 --> 00:31:13,872 Bây giờ, từ từ nào. 406 00:31:15,395 --> 00:31:17,963 Lũ ngu bọn bay đã bao giờ nghe về chuông cửa chưa? 407 00:31:19,442 --> 00:31:21,053 Bỏ súng xuống. 408 00:31:22,793 --> 00:31:23,882 Nắm lấy hắn. 409 00:31:26,275 --> 00:31:29,409 Làm đi. Nắm lấy hắn. Mang hắn lên. 410 00:31:38,809 --> 00:31:41,464 Bạn đã liên lạc với Benny, hãy để lại tin nhắn. 411 00:31:41,464 --> 00:31:44,641 Này, Benny, chúng ta đang bị tấn công. 412 00:31:44,641 --> 00:31:46,252 Cảnh báo mọi người tại sòng bạc. 413 00:32:31,862 --> 00:32:33,125 Nhấc máy nào. 414 00:32:35,692 --> 00:32:37,651 Xin chào, đây là Stan Mullens. 415 00:32:37,651 --> 00:32:39,348 Xin vui lòng để lại tin nhắn. 416 00:33:35,665 --> 00:33:40,061 ♪ Vì anh ấy là người vui tính Vì anh ấy là người bạn tốt ♪ 417 00:33:41,628 --> 00:33:50,593 ♪ Điều mà không ai có thể phủ nhận Điều mà không ai có thể phủ nhận ♪ 418 00:33:50,593 --> 00:33:56,469 ♪ Vì anh ấy người bạn tốt ♪ 419 00:33:56,469 --> 00:33:58,949 ♪ Điều mà không ai có thể phủ nhận ♪ 420 00:34:23,626 --> 00:34:25,367 Thích mòng biển phải không? 421 00:34:25,367 --> 00:34:26,542 Chắc chắn rồi. 422 00:34:29,719 --> 00:34:31,547 Hãy đi kiểm tra xem. 423 00:34:31,547 --> 00:34:33,549 Sao các cháu không cho hải âu ăn nhỉ? 424 00:34:33,549 --> 00:34:35,203 Cảm ơn. 425 00:34:35,203 --> 00:34:37,162 Đừng quá hào phóng. 426 00:34:37,162 --> 00:34:38,467 Đi nào. 427 00:34:41,644 --> 00:34:43,777 Tôi thấy anh đã đưa cháu gái đến thăm. 428 00:34:47,737 --> 00:34:49,870 Tôi cho là anh muốn giết Beggar. 429 00:34:51,872 --> 00:34:54,396 Anh biết tôi không thể chấp nhận điều đó. 430 00:34:54,396 --> 00:34:56,442 Anh đã cho phép tấn công vào Stan. 431 00:34:56,442 --> 00:34:57,747 Không tôi không làm vậy. 432 00:34:59,749 --> 00:35:01,708 Đó là hành động không có nguyên tắc. Không ai biết. 433 00:35:01,708 --> 00:35:03,144 Vậy thì, vấn đề là gì? 434 00:35:03,144 --> 00:35:04,711 Beggar là người kiếm tiền. 435 00:35:04,711 --> 00:35:07,148 Đổ rất nhiều tiền vào kho bạc. 436 00:35:07,148 --> 00:35:08,628 Và để sống sót, 437 00:35:08,628 --> 00:35:10,543 anh phải thay đổi cách suy nghĩ của mình. 438 00:35:10,543 --> 00:35:12,458 Hãy nhường chỗ cho những người mới. 439 00:35:12,458 --> 00:35:14,547 Stan luôn công bằng với anh. 440 00:35:14,547 --> 00:35:16,244 Stan đã tiêu rồi. 441 00:35:16,244 --> 00:35:18,333 Và nếu khôn ngoan anh cũng nên như thế. 442 00:35:19,682 --> 00:35:21,119 Tôi đang đề nghị với anh như vậy. 443 00:35:24,731 --> 00:35:26,950 Tôi luôn có một quy tắc, Sal. 444 00:35:28,604 --> 00:35:30,954 Hãy đối xử tốt với người đã tốt với mình. 445 00:35:30,954 --> 00:35:33,479 Vậy thì hãy đối xử tốt với chính mình nhé Charlie, 446 00:35:33,479 --> 00:35:35,829 và đi thật xa khỏi đây như anh có thể. 447 00:35:37,570 --> 00:35:39,441 Hãy hiểu rằng, 448 00:35:39,441 --> 00:35:40,877 nếu anh giết Beggar-- 449 00:35:40,877 --> 00:35:44,316 Này. Tôi đến đây vì sự tôn trọng. 450 00:35:45,969 --> 00:35:47,797 Anh làm những gì anh phải làm. 451 00:35:53,934 --> 00:35:56,719 - Rollo đã làm ăn gì với Beggar? - Tôi không biết. 452 00:35:57,720 --> 00:36:00,549 Nhưng có là gì đi nữa việc đó đã khiến anh ta chết. 453 00:36:00,549 --> 00:36:02,812 Beggar ở đâu? 454 00:36:02,812 --> 00:36:04,901 Tại sao không hỏi người của anh đấy? 455 00:36:04,901 --> 00:36:06,033 Tôi sẽ hỏi. 456 00:36:07,165 --> 00:36:08,818 Nhưng tất cả họ đều đã chết rồi. 457 00:36:10,385 --> 00:36:11,647 Anh có chắc chắn là họ đã chết hết rồi không? 458 00:36:17,827 --> 00:36:19,438 Được rồi, Benny, 459 00:36:19,438 --> 00:36:21,222 của anh đây, của cô đây, Celine. 460 00:36:21,222 --> 00:36:23,006 - Cảm ơn, Charlie. - Có thấy Blade không? 461 00:36:23,006 --> 00:36:24,660 Hả? 462 00:36:24,660 --> 00:36:27,141 Anh có thấy Blade không? 463 00:36:27,141 --> 00:36:29,143 Trông tôi có giống người quản thúc cậu ấy không? 464 00:37:00,392 --> 00:37:01,871 Charlie Swift. 465 00:37:01,871 --> 00:37:03,351 Ờ, Celine. 466 00:37:06,093 --> 00:37:08,748 - Benny có ở đây không? - Anh ấy vừa mới đi. 467 00:37:08,748 --> 00:37:11,751 Anh ấy đi gặp vài người ở câu lạc bộ. 468 00:37:16,625 --> 00:37:19,367 Tôi vừa định gọi cho anh ấy. Tôi sẽ nói với anh ấy là anh đã ghé qua. 469 00:37:38,560 --> 00:37:42,521 Tôi luôn nói lời tạm biệt với anh ấy trước khi làm việc. 470 00:37:42,521 --> 00:37:44,131 Đó chỉ là chuyện của chúng tôi. 471 00:37:46,481 --> 00:37:49,397 Vì lý do nào đó hôm nay tôi chưa nói. 472 00:37:55,621 --> 00:37:57,971 Hãy nói với anh ấy là tôi có ý định làm vậy. 473 00:38:06,762 --> 00:38:08,416 Phản bội là một điều buồn cười. 474 00:38:09,809 --> 00:38:13,247 Bản chất của nó là khiến bạn không nhận thức được. 475 00:38:13,247 --> 00:38:16,598 Tôi chưa từng thấy một cú đấm quá mạnh như vậy. 476 00:38:18,818 --> 00:38:21,473 - Chào, Charlie. - Chào, Giselle. 477 00:38:22,604 --> 00:38:25,085 Ngày mai anh sẽ đến sau ca làm việc của tôi phải không? 478 00:38:27,653 --> 00:38:29,307 Có thể tôi bận. 479 00:38:30,525 --> 00:38:31,613 Tôi sẽ cho cô biết sau. 480 00:38:38,446 --> 00:38:40,318 - Charlie. - Milt. 481 00:38:41,710 --> 00:38:43,625 Tôi nghĩ anh đang đi thu tiền. 482 00:38:43,625 --> 00:38:46,193 - Không phải công việc bảo kê. - Được rồi, hãy đợi đấy. 483 00:38:46,193 --> 00:38:49,109 - Địa điểm đã có quản lý mới. - Thôi nào, thêm một câu nữa. 484 00:38:49,109 --> 00:38:51,285 - Beggar đã tiếp quản rồi à? - Đẹp đấy. 485 00:38:51,285 --> 00:38:53,026 Ngay khi đèn bật sáng. 486 00:38:53,026 --> 00:38:56,246 Ồ! Hãy lắc một chút! Như mấy con gián. 487 00:38:56,246 --> 00:38:57,944 Nghe nói anh đã chuyển đến ở với Esther. 488 00:38:57,944 --> 00:39:00,294 Tôi cá với anh cô ấy sẽ rất vui khi thấy anh về nhà 489 00:39:00,294 --> 00:39:01,513 sớm để ăn tối đấy. 490 00:39:01,513 --> 00:39:03,558 Tôi sẽ mua một ít cánh gà cho cô ấy. 491 00:39:03,558 --> 00:39:05,647 Có lẽ tôi sẽ gặp may mắn. 492 00:39:05,647 --> 00:39:07,345 Đừng quên lấy biên lai. 493 00:39:10,957 --> 00:39:13,351 Ừ, thế đấy! 494 00:39:19,095 --> 00:39:20,836 Như vậy đấy! Ối! 495 00:39:35,416 --> 00:39:38,071 Charlie. Không, không. 496 00:39:41,553 --> 00:39:44,817 Charlie, Beggar nói Stan không còn quản lý ở đây nữa. 497 00:39:44,817 --> 00:39:46,427 Anh ấy không giống như vậy, Charlie. 498 00:39:46,427 --> 00:39:48,995 Đầu óc ông ấy không phải lúc nào cũng đúng. 499 00:39:48,995 --> 00:39:50,518 Anh đã tự rút lui. 500 00:39:50,518 --> 00:39:52,477 Tôi phải cho mình sự lựa chọn. 501 00:39:52,477 --> 00:39:54,696 Beggar ở đâu? 502 00:39:54,696 --> 00:39:57,177 Từ khi xảy ra chuyện anh ta đã đi rồi. 503 00:39:57,177 --> 00:40:00,310 Anh ta điên lên, tìm kiếm thứ mà gã Rollo đó đã nói với anh ta. 504 00:40:00,310 --> 00:40:03,270 Anh ta đã cho cả nhóm đi tìm nó. 505 00:40:03,270 --> 00:40:05,315 Anh nên rời khỏi Biloxi đi, Charlie. 506 00:40:06,882 --> 00:40:09,276 Mọi người vẫn nói với tôi như vậy. 507 00:40:30,471 --> 00:40:33,953 Ôi, cưng ơi! 508 00:41:15,690 --> 00:41:17,083 Esther thích ăn muộn. 509 00:41:34,840 --> 00:41:36,232 Cô Kramer. 510 00:41:36,232 --> 00:41:38,234 Xin chào, anh Swift. 511 00:41:38,234 --> 00:41:40,802 Chỉ gọi để nói lời cảm ơn cho món quà đáng yêu của anh. 512 00:41:40,802 --> 00:41:43,065 Tôi mong cuối tuần có thể đem nó về nhà. 513 00:41:43,065 --> 00:41:45,546 Tôi còn một con chồn sương 514 00:41:45,546 --> 00:41:49,028 và một con đại bàng đuôi trắng đến trước thứ của anh, 515 00:41:49,028 --> 00:41:51,900 vậy người bạn nhỏ của anh sẽ phải đợi. 516 00:41:51,900 --> 00:41:54,076 Nhân tiện, anh tìm thấy nó ở đâu vậy? 517 00:41:54,076 --> 00:41:57,950 Góc đông nam đường Euclid và Grand. 518 00:41:57,950 --> 00:42:03,129 - Nó có tên không? - Uh-huh. Rocky. 519 00:42:03,129 --> 00:42:04,609 Nguyên bản. 520 00:42:04,609 --> 00:42:06,915 Tốt, phải làm bằng tay với gấu trúc. 521 00:42:09,788 --> 00:42:11,920 tôi sẽ cần thêm chút thời gian với nó, 522 00:42:11,920 --> 00:42:13,052 do vết lốp xe. 523 00:42:14,140 --> 00:42:15,402 Hãy dành thời gian của cô. 524 00:42:17,709 --> 00:42:20,712 - Tôi chỉ muốn Rocky trông cho đẹp. - Tôi biết. 525 00:43:48,495 --> 00:43:49,844 Bực mình vì chuyện lão già à? 526 00:43:52,978 --> 00:43:54,501 Người đó đã hết thời rồi. 527 00:44:26,707 --> 00:44:28,970 Tony, đã tìm thấy gói hàng chưa? 528 00:44:30,232 --> 00:44:31,494 Đừng tìm nữa. 529 00:44:32,452 --> 00:44:34,149 Charlie Nhanh nhẹn. 530 00:44:34,149 --> 00:44:36,674 Tao rất ấn tượng. 531 00:44:36,674 --> 00:44:38,240 Thằng ấy là đứa giỏi thứ hai của tao đấy. 532 00:44:39,241 --> 00:44:41,461 Vâng, tao đang mong gặp thằng số một. 533 00:44:41,461 --> 00:44:43,245 Mày muốn gì? 534 00:44:43,245 --> 00:44:46,118 Mày, không còn thở. 535 00:44:46,118 --> 00:44:49,338 Mày định làm vậy bằng cách nào? 536 00:44:49,338 --> 00:44:50,949 Tao đang làm việc đó. 537 00:44:50,949 --> 00:44:54,561 Ồ, mày còn một chặng đường dài phía trước, anh bạn ạ. 538 00:44:54,561 --> 00:44:56,955 Người của tao còn nhiều hơn số đạn mày có đấy. 539 00:44:56,955 --> 00:44:58,739 Tỷ lệ không có lợi cho mày. 540 00:44:58,739 --> 00:45:01,046 Đạn rất dễ kiếm. 541 00:45:01,046 --> 00:45:04,310 Còn người, tao không chắc lắm. 542 00:45:05,877 --> 00:45:10,055 Hoặc tao có thể tìm ra thứ Rollo đã nói với mày 543 00:45:10,055 --> 00:45:11,796 trước khi mày tìm được. 544 00:45:11,796 --> 00:45:12,884 Nghe thế nào hả? 545 00:45:15,538 --> 00:45:17,236 Đó là điều tao nghĩ. 546 00:45:20,718 --> 00:45:22,110 Tìm cho tao thằng điên này. 547 00:45:30,736 --> 00:45:34,349 - Tìm người vợ cũ. - Lục soát phòng của Rollo hãy cố tìm cho ra. 548 00:45:57,580 --> 00:46:00,148 Giờ thì từ từ. Cứ thoải mái đi. 549 00:46:04,674 --> 00:46:06,372 Chỉ cần cho chúng tôi biết nó ở đâu, 550 00:46:06,372 --> 00:46:08,548 để nhà của cô không bị lục tung lên. 551 00:46:09,810 --> 00:46:11,638 Tôi sẽ lặp lại. 552 00:46:11,638 --> 00:46:14,423 Tôi có thể nói chậm hơn, hoặc tôi có thể biết anh muốn gì. 553 00:46:14,423 --> 00:46:16,382 Tôi không biết anh đang nói về cái gì? 554 00:46:21,039 --> 00:46:22,997 Đây là con chim quái quỷ gì vậy? 555 00:46:24,346 --> 00:46:27,567 - Gà trống mỏ dài. - Vậy à? 556 00:46:27,567 --> 00:46:30,004 Cô gái à, tôi có một con gà trống lớn trên người. 557 00:46:30,004 --> 00:46:32,877 Thật là thông minh, đối với một đứa trẻ 12 tuổi. 558 00:46:36,315 --> 00:46:39,797 Anh có thể để nó xuống được không, Tôi mất 30 giờ làm việc với nó rồi đấy. 559 00:46:39,797 --> 00:46:42,277 Chuyện gì đã xảy ra với nó vậy? Bị xe tải đâm à? 560 00:46:42,277 --> 00:46:45,063 Tên khốn nào đó đã bắn vào nó. 561 00:46:46,368 --> 00:46:48,327 Tôi không thấy có vết đạn nào cả. 562 00:46:48,327 --> 00:46:50,982 Không à? Nhìn đây này. 563 00:46:50,982 --> 00:46:52,070 Lật nó lại. 564 00:46:53,680 --> 00:46:54,899 Ngay đó. 565 00:47:33,633 --> 00:47:35,548 Đây là thời điểm tồi tệ? 566 00:48:39,351 --> 00:48:40,874 Bọn Công giáo chết tiệt. 567 00:48:44,443 --> 00:48:48,621 Bây giờ mới thấy tại sao anh thích chiếc xe cũ đó. 568 00:48:52,407 --> 00:48:53,713 Rollo đã ở đây. 569 00:48:55,410 --> 00:48:58,022 Anh ấy đã xuất hiện khoảng bốn ngày trước khi anh làm vậy. 570 00:48:58,022 --> 00:49:01,025 Nói sẽ cho tôi 50 nghìn nếu tôi giúp anh ấy thuê 571 00:49:01,025 --> 00:49:04,376 một nơi để ở trong khi anh ấy đang thực hiện một số kế hoạch. 572 00:49:04,376 --> 00:49:08,293 Tôi đã nói với anh ấy rằng mọi chuyện sẽ nổ tung vào mặt anh ấy, và đúng như vậy. 573 00:49:08,293 --> 00:49:09,424 Theo đúng nghĩa đen. 574 00:49:12,645 --> 00:49:13,776 Bây giờ thì sao? 575 00:49:13,776 --> 00:49:16,518 Được rồi, đợi quẳng những thằng này xong, 576 00:49:16,518 --> 00:49:19,957 sau đó đi đến New Orleans, nhà của Rollo. 577 00:49:19,957 --> 00:49:22,133 Khá chắc chắn bất cứ thứ gì chúng đang tìm kiếm đều ở đó. 578 00:49:22,133 --> 00:49:24,309 Có lẽ ở ngay cạnh 50 ngàn của tôi. 579 00:49:24,309 --> 00:49:26,354 - Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay. - Anh có ý kiển nào tốt hơn không? 580 00:49:26,354 --> 00:49:28,356 - Muốn tôi làm gì? Chờ trong phòng khách sạn à? - Tôi không-- 581 00:49:28,356 --> 00:49:30,141 Ngồi đợi anh về kể bờ biển trong xanh à? 582 00:49:30,141 --> 00:49:32,360 - Nhỡ anh bị giết trước thì sao? - Ừ-- 583 00:49:32,360 --> 00:49:34,319 Và rồi một hôm thức dậy thấy có một Mutt và Jeff khác 584 00:49:34,319 --> 00:49:36,234 ở chân giường tay cầm băng keo và khẩu colt 45? 585 00:49:36,234 --> 00:49:38,497 Ngoài ra, anh có biết Rollo sống ở đâu, 586 00:49:38,497 --> 00:49:41,456 đi chơi ở đâu, giao du với đứa ngốc nào không? 587 00:49:41,456 --> 00:49:44,938 Tôi biết. 50 ngàn đó thực sự có thể thay đổi mọi thứ đối với tôi. 588 00:49:44,938 --> 00:49:46,722 Tôi sẽ tìm nó, có hoặc không có anh. 589 00:49:48,550 --> 00:49:49,725 Vậy soạn hành lý đi. 590 00:50:34,857 --> 00:50:39,123 Vậy nếu tìm thấy 50 ngàn này, 591 00:50:39,123 --> 00:50:42,517 cô sẽ làm gì với nó? 592 00:50:42,517 --> 00:50:44,345 Khuôn viên Đạihọc Louisiana ở Baton Rouge, 593 00:50:44,345 --> 00:50:46,173 họ có một bảo tàng lịch sử tự nhiên. 594 00:50:47,261 --> 00:50:49,611 Ờ, họ nói muốn thuê tôi 595 00:50:49,611 --> 00:50:51,874 làm giám đốc triển lãm về chim. 596 00:50:51,874 --> 00:50:54,921 - Ừm. Giáo sư. - Không, không hẳn. 597 00:50:54,921 --> 00:50:56,618 Nhưng họ thích công việc của tôi. 598 00:50:56,618 --> 00:50:58,664 Họ nói nếu tôi được chứng nhận, thì công việc đó là của tôi. 599 00:50:59,882 --> 00:51:02,233 Hai mươi nghìn trả cho khóa học, 600 00:51:02,233 --> 00:51:03,973 năm ngàn trả chi phí di chuyển, 601 00:51:03,973 --> 00:51:05,845 và số tiền còn lại cho một nơi khởi đầu. 602 00:51:08,456 --> 00:51:10,806 Hơn nữa, thay đổi cảnh vật sẽ tốt cho tôi. 603 00:51:12,286 --> 00:51:13,505 Khởi đầu mới. 604 00:51:20,642 --> 00:51:23,341 Thế còn anh? Có kế hoạch gì khi chuyện này kết thúc không? 605 00:51:26,387 --> 00:51:29,999 Với công việc của tôi, tốt nhất là không nên có kế hoạch lâu dài. 606 00:51:34,917 --> 00:51:36,441 Anh phải suy nghĩ về điều gì đó. 607 00:52:20,311 --> 00:52:23,140 - Nơi này là gì? - Một nơi không ai biết. 608 00:52:25,185 --> 00:52:28,232 Tuy nhiên, nó có nhà bếp. 609 00:52:32,018 --> 00:52:34,977 - Ừm? - Quá ngon. 610 00:52:34,977 --> 00:52:37,806 Ừm. Vâng. 611 00:52:40,940 --> 00:52:42,811 Vậy, Beggar, 612 00:52:42,811 --> 00:52:45,640 anh ta quyết định hành động, và quét sạch tất cả mọi người. 613 00:52:45,640 --> 00:52:47,294 Anh là người cuối cùng chống lại hắn? 614 00:52:48,991 --> 00:52:51,559 Vâng, nó sẽ đi theo cách đó. 615 00:52:51,559 --> 00:52:53,213 Này, sao anh không chạy trốn? 616 00:52:54,693 --> 00:52:59,785 Stan Mullen, sếp của tôi, người bạn đã 33 năm của tôi. 617 00:52:59,785 --> 00:53:02,396 Là người chơi đúng luật, giữ lời, 618 00:53:02,396 --> 00:53:04,181 được mọi người đối xử tốt. 619 00:53:06,052 --> 00:53:08,010 Ông ấy xứng đáng được ra đi theo điều kiện của mình, 620 00:53:08,010 --> 00:53:09,273 chỉ có điều ông ấy đã không làm được. 621 00:53:11,405 --> 00:53:12,798 Stan chết rồi, Charlie. 622 00:53:14,191 --> 00:53:15,975 Tại sao điều này có ý nghĩa rất lớn với anh? 623 00:53:20,371 --> 00:53:21,807 Khi tôi lên năm, 624 00:53:23,156 --> 00:53:25,463 tôi đã đợi bố ở cửa trước khi về nhà. 625 00:53:28,379 --> 00:53:30,685 Đội mũ cao bồi, mang đôi bốt, đeo súng. 626 00:53:30,685 --> 00:53:33,166 Ông ấy bước vào, tôi đưa cho ông một khẩu súng và ông ấy nói "rút súng ra". 627 00:53:33,166 --> 00:53:36,256 Bây giờ, rõ ràng, một người đàn ông 25, 26 tuổi 628 00:53:36,256 --> 00:53:38,432 sẽ bắn hạ một đứa trẻ năm tuổi. 629 00:53:38,432 --> 00:53:40,260 Nhưng điều làm tôi khó chịu là... 630 00:53:42,044 --> 00:53:43,437 ngày nào... 631 00:53:45,047 --> 00:53:47,789 ông ấy cũng rút súng đánh bại tôi. 632 00:53:48,921 --> 00:53:51,271 Ông ấy sẽ bắt tôi giơ tay lên trời, 633 00:53:51,271 --> 00:53:53,317 quay người lại và úp mặt vào tường. 634 00:53:54,535 --> 00:53:56,189 Sau đó bắn vào lưng tôi. 635 00:53:59,627 --> 00:54:01,150 Ngày nào ông ấy cũng làm thế. 636 00:54:05,198 --> 00:54:06,939 Rồi một ngày nọ, tôi đứng dậy và nói, 637 00:54:06,939 --> 00:54:08,680 cô biết đấy, "Quay mặt vào tường còn ý nghĩa gì nữa 638 00:54:08,680 --> 00:54:10,334 nếu ông định bắn sau lưng tôi?” 639 00:54:10,334 --> 00:54:11,900 Và ông ấy nói, "Ừ, có lẽ hôm nay tôi sẽ không làm vậy." 640 00:54:11,900 --> 00:54:13,424 Vì vậy, tôi quay lại, úp mặt vào tường và... 641 00:54:15,469 --> 00:54:16,862 ...bắn vào lưng tôi. 642 00:54:21,562 --> 00:54:22,607 Tôi ghét ông ấy. 643 00:54:26,524 --> 00:54:28,177 Bây giờ, một đêm... 644 00:54:28,177 --> 00:54:30,092 ...một đêm nọ, tôi kể điều này với Stan, và anh ấy nói, 645 00:54:30,092 --> 00:54:32,312 "Khi bố về nhà, cậu nên đợi ông ấy. 646 00:54:32,312 --> 00:54:34,227 "Ngay khi bố bước vào, lẽ ra cậu nên trốn 647 00:54:34,227 --> 00:54:37,143 "sau cánh cửa, và bắn vào lưng ông ta. 648 00:54:37,143 --> 00:54:40,929 "Ý tôi là, đưa cho ông ấy một khẩu súng, và cho ông ta một cơ hội." 649 00:54:40,929 --> 00:54:45,020 Anh ấy nói, "Trong cuộc sống, cậu có thể chơi theo luật của người khác 650 00:54:45,020 --> 00:54:46,500 hoặc có thể chơi theo luật của mình. 651 00:54:46,500 --> 00:54:48,241 Chơi theo luật của người khác, 652 00:54:48,241 --> 00:54:49,938 lúc nào cậu cũng sẽ thua thiệt 653 00:54:49,938 --> 00:54:52,463 vì đó là luật chơi của họ, không phải của cậu." 654 00:54:55,596 --> 00:54:57,903 Ông già chỉ đang cố gắng dạy cho tôi một bài học. 655 00:55:00,819 --> 00:55:02,386 Stan đã cho tôi thấy điều đó. 656 00:55:06,520 --> 00:55:08,261 Đã trút bỏ được gánh nặng 657 00:55:08,261 --> 00:55:10,785 tôi đã mang trong lòng suốt 30 năm. 658 00:56:05,971 --> 00:56:07,364 Tôi sẽ gọi đồ ăn trưa. 659 00:56:14,153 --> 00:56:16,503 Tám năm, tôi nhờ anh ấy sửa những tấm ván 660 00:56:16,503 --> 00:56:17,983 trên lối đi đó. 661 00:56:17,983 --> 00:56:19,941 Luôn luôn là một kẻ lười biếng. 662 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 Hai người đến với nhau như thế nào? 663 00:56:25,382 --> 00:56:26,644 Ồ, vâng. 664 00:56:27,862 --> 00:56:29,473 Trong phút yếu đuối. 665 00:56:29,473 --> 00:56:32,214 - Tôi đã 32 tuổi và anh biết đấy. - Mm-hmm. 666 00:56:33,868 --> 00:56:34,913 Bao lâu? 667 00:56:36,741 --> 00:56:39,352 Cho đến khi tôi nhận ra anh ấy luôn có một kế hoạch tránh 668 00:56:39,352 --> 00:56:41,136 kết thúc trong đầm lầy rác thải của anh. 669 00:56:42,573 --> 00:56:45,227 Ông Kramer! Giao đồ ăn! 670 00:56:47,186 --> 00:56:48,970 Xin chào? Có ai ở nhà không? 671 00:56:52,104 --> 00:56:53,758 Bữa trưa làm sẵn. 672 00:57:03,855 --> 00:57:05,639 Sau khi người của Beggar 673 00:57:05,639 --> 00:57:07,946 lật ngược tình thế, tôi không mong đợi 674 00:57:07,946 --> 00:57:11,210 tìm được con át chủ bài của Rollo. 675 00:57:12,341 --> 00:57:15,910 Tôi chỉ hy vọng tìm được manh mối về nơi hắn giấu nó. 676 00:57:39,760 --> 00:57:41,762 Chính xác thì cô đang tìm thứ gì? 677 00:57:41,762 --> 00:57:46,375 Hộp khóa màu đỏ thật to. Có hình một chiếc Mustang trên đó. 678 00:57:48,943 --> 00:57:51,163 Đó là nơi anh ta cất giữ những vật có giá trị của mình. 679 00:58:23,325 --> 00:58:25,676 Tôi biết ánh mắt đó. 680 00:58:25,676 --> 00:58:27,808 Tôi đã nhìn thấy nó trong gương vào vài buổi sáng lạnh giá 681 00:58:27,808 --> 00:58:29,680 khi bắt đầu cuộc sống này. 682 00:58:32,291 --> 00:58:34,162 Quá khứ thực sự không buông bỏ được, 683 00:58:34,162 --> 00:58:36,600 nó đã gắn chặt với bạn. 684 00:58:36,600 --> 00:58:39,603 Nó dẫn đến việc buông bỏ tương lai 685 00:58:39,603 --> 00:58:41,082 thứ bạn sẽ không bao giờ có. 686 00:58:42,997 --> 00:58:46,261 Nó vẫn bám theo bạn. 687 00:58:46,261 --> 00:58:48,350 Cho dù có trốn đâu đi nữa. 688 00:59:01,842 --> 00:59:03,844 Cô có chắc chắn muốn ở lại không? 689 00:59:03,844 --> 00:59:05,933 Tôi muốn làm cho xong mọi thứ. 690 00:59:05,933 --> 00:59:08,457 Chỉ là những món đồ anh ấy không cho tôi đem đi khi rời khỏi đây. 691 00:59:08,457 --> 00:59:10,808 Tôi sẽ đón Uber trở lại chỗ của anh. 692 00:59:16,553 --> 00:59:20,121 Nhà trọ AirLine. 693 00:59:20,121 --> 00:59:22,820 - Vâng, chào. - Ồ, xin chào ngài. 694 00:59:22,820 --> 00:59:25,344 Tên tôi là Kramer. Vâng, xin chào. 695 00:59:25,344 --> 00:59:28,521 Nghe này, tôi muốn tính tiền phòng của tôi. 696 00:59:28,521 --> 00:59:31,045 Nhưng hình như tôi đã làm mất hóa đơn. 697 00:59:31,045 --> 00:59:33,874 Nếu anh muốn, tôi có thể gửi hóa đơn lên phòng anh. 698 00:59:33,874 --> 00:59:36,224 Ồ, cám ơn nhiều lắm. 699 00:59:36,224 --> 00:59:38,226 Anh có thể đưa bảo trì lên đó, 700 00:59:38,226 --> 00:59:40,054 kiểm tra nhà vệ sinh giúp tôi được không? 701 00:59:40,054 --> 00:59:42,100 Anh biết đấy, tôi vội lắm. 702 00:59:42,100 --> 00:59:44,798 Tất nhiên rồi. Phòng 704. Đang tới. 703 01:00:08,474 --> 01:00:10,041 Này! 704 01:00:10,041 --> 01:00:11,869 Không thấy hỏng hóc gì cả. 705 01:00:11,869 --> 01:00:14,349 Tôi đã vặn chặt vòi nước của anh. Có vẻ như nó vẫn hoạt động tốt, nên... 706 01:00:14,349 --> 01:00:16,308 Cảm ơn, anh bạn. Đây nhé. 707 01:00:16,308 --> 01:00:18,571 Điều chết tiệt đó đã khiến tôi thức cả đêm. 708 01:00:19,659 --> 01:00:22,009 - Chúc anh ngày mới tốt lành. - Anh cũng vậy. 709 01:01:37,171 --> 01:01:38,520 Chết tiệt. 710 01:02:06,070 --> 01:02:08,159 Chú ý, tất cả khách của khách sạn! 711 01:02:08,159 --> 01:02:10,727 Có kẻ nổ súng trong khách sạn. 712 01:02:10,727 --> 01:02:12,119 Xin hãy tìm nơi trú ẩn. 713 01:02:18,822 --> 01:02:22,739 Hãy khóa chặt cửa phòng cho đến khi có thông báo mới. 714 01:02:29,267 --> 01:02:31,748 Có kẻ nổ súng trong khách sạn. 715 01:02:33,662 --> 01:02:36,840 Hãy khóa chặt cửa phòng cho đến khi có thông báo mới. 716 01:04:26,123 --> 01:04:28,038 - Charlie? - Vâng. 717 01:04:31,911 --> 01:04:34,000 Chúa ơi, Charlie. 718 01:04:34,000 --> 01:04:36,089 - Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? - Tôi bị bắn. 719 01:04:36,089 --> 01:04:38,309 - Ai bắn? - Ồ, một gã nào đó. 720 01:04:38,309 --> 01:04:40,180 Một gã nào đó? Ý anh là một người như anh. 721 01:04:40,180 --> 01:04:43,923 Ừm. Tên này thì khác. Hắn vượt trội tôi. 722 01:04:45,446 --> 01:04:46,665 Người số một của Beggar. 723 01:04:48,275 --> 01:04:50,060 Có thể anh đang lo lắng quá, Charlie. 724 01:04:50,060 --> 01:04:53,019 Mọi việc vẫn ổn cho đến ngày hôm nay. 725 01:04:53,019 --> 01:04:55,500 Rollo vẫn ổn cho đến khi không phải như vậy. 726 01:04:55,500 --> 01:04:57,676 Đừng đem tôi đi nhồi bông 727 01:04:59,199 --> 01:05:01,985 trước khi tôi chảy máu đến chết. 728 01:05:01,985 --> 01:05:03,073 Tôi sẽ không làm vậy. 729 01:05:04,291 --> 01:05:05,553 Không à? 730 01:05:05,553 --> 01:05:06,859 Tại sao không? 731 01:05:06,859 --> 01:05:09,079 Tôi không thể nắm bắt được bản chất của anh. 732 01:05:09,079 --> 01:05:10,819 Cô nắm bắt được bản chất của một con gấu trúc. 733 01:05:10,819 --> 01:05:12,604 Anh là một sinh vật hoàn toàn khác. 734 01:05:12,604 --> 01:05:15,476 Ừm. Vâng, đó là điều chắc chắn. 735 01:05:16,825 --> 01:05:18,915 Ôi, lạy Chúa, Charlie. Đưa đây. 736 01:05:20,177 --> 01:05:23,180 Anh biết đấy, anh thực sự phải bắt đầu nghĩ về một kế hoạch rút lui. 737 01:05:24,398 --> 01:05:26,226 Một nơi để nghỉ hưu, 738 01:05:26,226 --> 01:05:28,185 tôi nghĩ anh nên quyết định vấn đề này. 739 01:05:31,362 --> 01:05:34,365 Tôi đang nghĩ đến mua một trong những nơi này. 740 01:05:34,365 --> 01:05:35,540 Ừm. 741 01:05:35,540 --> 01:05:37,716 Họ chỉ bán một đô la thôi. 742 01:05:37,716 --> 01:05:40,414 Tất nhiên, chỉ cần hứa rằng sẽ sửa chúng. 743 01:05:40,414 --> 01:05:43,765 Nhưng cô biết đấy, nó rất đẹp. 744 01:05:46,594 --> 01:05:47,682 Căn này ở Umbria. 745 01:05:48,945 --> 01:05:52,383 Ý tôi là, cô có thể tìm thấy những thứ này trên khắp nước Ý. 746 01:05:52,383 --> 01:05:55,429 - Anh đã tìm bao lâu rồi? - Vài năm. 747 01:05:55,429 --> 01:05:58,563 Vậy còn đợi gì nữa? Đợi giảm xuống còn 50 xu sao? 748 01:06:00,695 --> 01:06:02,567 Đó là một giấc mơ đẹp, Charlie. 749 01:06:05,439 --> 01:06:06,614 Anh nên làm điều đó. 750 01:06:14,361 --> 01:06:15,406 Vâng. 751 01:06:16,668 --> 01:06:18,539 Trước đây tôi đã nghe điều đó một lần rồi. 752 01:06:38,951 --> 01:06:41,040 Hài thật? 753 01:06:42,520 --> 01:06:45,914 Rollo phải trả giá đắt và phải trốn để giữ mạng. 754 01:06:45,914 --> 01:06:49,309 Còn anh vẫn gọi điện cho mẹ ba lần từ khách sạn. 755 01:06:57,883 --> 01:07:02,061 Chà, không biết phải "Cô Gái Gọi" hay không. 756 01:07:04,890 --> 01:07:07,110 - Anh là đứa quái nào vậy? - Anh ấy là bạn của Rollo. 757 01:07:08,111 --> 01:07:09,634 Trông không giống bất kỳ người bạn nào của nó. 758 01:07:09,634 --> 01:07:12,115 Gần đây có ai ghé qua không? 759 01:07:12,115 --> 01:07:15,727 Anh nghĩ tôi chiêu đãi bạn bè con tôi ở đây để lấy phí sao? 760 01:07:15,727 --> 01:07:19,557 - Có nhà kho phía sau anh ta dùng để chứa người của mình. - Đừng chạm vào thứ chết tiệt của nó! 761 01:07:20,427 --> 01:07:22,255 Được rồi. Nó đâu rồi? 762 01:07:22,255 --> 01:07:24,562 - Cái gì? - Hộp khóa. 763 01:07:24,562 --> 01:07:27,608 Có lẽ là lỗ đít của cô đấy, kẻ cướp con trai. 764 01:07:58,509 --> 01:08:01,642 Đó không phải tài sản của cô, đồ khốn nạn. 765 01:08:01,642 --> 01:08:03,557 Những gì trong đó, anh ấy đã hứa cho tôi. 766 01:08:04,515 --> 01:08:06,169 Nếu nó muốn đưa cho cô, 767 01:08:06,169 --> 01:08:07,909 nó đã đem nhét vào lồn cô rồi. 768 01:08:07,909 --> 01:08:10,260 Chúa biết rõ mà. 769 01:08:10,260 --> 01:08:11,870 Còn nhớ ngày cưới của tôi không, Mavis? 770 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Bà loay hoay một tay cầm lon Budweiser, 771 01:08:14,916 --> 01:08:16,918 một tay cầm cu của chú Fred đấy. 772 01:08:19,312 --> 01:08:24,143 Ngày 29 tháng 7, bảy, hai, chín. 773 01:08:30,628 --> 01:08:32,151 Cô mong tìm được gì trong đó? 774 01:08:32,151 --> 01:08:36,242 50 ngàn phải không? Tờ 20 và 50 không bị đánh dấu? 775 01:08:36,242 --> 01:08:38,375 - Nó đâu rồi? - Cô đang nhìn vào nó đấy. 776 01:08:41,508 --> 01:08:43,945 Mỗi bên 25 ngàn đấy. 777 01:08:43,945 --> 01:08:45,773 - Bộ ngực quá cỡ. - Ôi Chúa ơi. 778 01:08:45,773 --> 01:08:49,342 Núm vú bây giờ có kích thước bằng đô la bạc. 779 01:09:14,019 --> 01:09:15,934 Chia buồn về 50 ngàn của cô. 780 01:09:15,934 --> 01:09:18,632 Vâng, đó là một chặng đường dài kể từ đầu. 781 01:09:20,112 --> 01:09:21,983 Ít nhất thì đĩa của anh vẫn còn ở đâu đó ngoài kia. 782 01:09:21,983 --> 01:09:23,768 Còn tiền của tôi biến thành một cặp ngực. 783 01:09:23,768 --> 01:09:27,119 Chắc là vậy rồi. 784 01:09:27,119 --> 01:09:30,427 Lẽ ra tôi nên dập cửa vào mặt anh ta ngay khi nhìn thấy anh ta. 785 01:09:30,427 --> 01:09:32,646 Anh phải tự hỏi sao tôi không làm vậy. 786 01:09:32,646 --> 01:09:34,518 Thật khó để từ bỏ hy vọng. 787 01:09:37,695 --> 01:09:40,176 Tôi phải học cách buông bỏ rất nhiều thứ. 788 01:09:41,960 --> 01:09:44,876 Hình như là trạm xe buýt chỉ cách vài dãy nhà. 789 01:09:44,876 --> 01:09:46,443 Anh có thể thả tôi xuống đó. 790 01:09:48,358 --> 01:09:49,402 Vâng. 791 01:09:52,144 --> 01:09:53,189 Cô sẽ làm gì? 792 01:09:54,407 --> 01:09:55,495 Tồn tại. 793 01:09:56,888 --> 01:09:59,760 Chúng ta có thể tự làm mình đau khổ hoặc làm mình mạnh mẽ hơn. 794 01:09:59,760 --> 01:10:01,284 Số lượng công việc là như nhau. 795 01:10:03,373 --> 01:10:04,939 Còn anh? 796 01:10:07,333 --> 01:10:09,640 Ồ, tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. 797 01:10:10,771 --> 01:10:13,948 - Tại sao? - Tôi không thích không có kết thúc. 798 01:10:13,948 --> 01:10:16,777 Tôi hy vọng họ không giết anh trước khi anh tìm thấy nó. 799 01:10:16,777 --> 01:10:19,519 Cảm ơn. Tôi đánh giá cao tình cảm. 800 01:10:23,393 --> 01:10:24,916 Ôi không. Tôi có nó rồi, Charlie. 801 01:10:24,916 --> 01:10:26,744 - Đó là một khoản vay, được chứ? - Không, làm ơn đừng. 802 01:10:26,744 --> 01:10:28,702 - Marcie, chỉ-- - Không. Nghe này, một khoản vay có nghĩa là 803 01:10:28,702 --> 01:10:30,400 anh sẽ quay lại tìm tôi. 804 01:10:30,400 --> 01:10:32,271 Và rồi tôi phải tự hỏi liệu anh có làm được hay không. 805 01:10:32,271 --> 01:10:35,492 Và sau đó tôi phải hy vọng anh không thay đổi ý định. 806 01:10:37,842 --> 01:10:40,323 - Bây giờ tôi có thể nói với cô tôi sẽ-- - Charlie, đừng. 807 01:10:47,634 --> 01:10:50,158 Ở đây, chỉ cách đây vài dãy nhà thôi. 808 01:10:51,551 --> 01:10:52,639 Vâng. 809 01:11:01,692 --> 01:11:04,129 Này, anh có chuyện gì đó phải làm... 810 01:11:05,783 --> 01:11:07,611 và rất nhiều điều có thể xảy ra từ lúc đó đến bây giờ. 811 01:11:07,611 --> 01:11:10,396 Hãy bỏ nó lại đây, được chứ? 812 01:11:14,270 --> 01:11:16,402 Đừng yêu tôi nữa nhé Charlie Swift. 813 01:11:20,319 --> 01:11:21,842 Quá muộn rồi. 814 01:11:43,473 --> 01:11:45,257 Tôi biết thứ anh tìm ở đâu. 815 01:11:47,303 --> 01:11:50,088 Quán bar của Beggar. Rollo đã từng quản lý nó. 816 01:11:51,785 --> 01:11:54,614 Điều cuối cùng anh ấy nói với tôi là nó ở ngay dưới mũi họ. 817 01:11:56,137 --> 01:11:57,356 Được rồi. Hiểu chứ? 818 01:11:59,402 --> 01:12:01,404 Anh ấy ở đâu, Ronnie? Con chồn đó đâu? 819 01:12:01,404 --> 01:12:03,275 - Tôi biết hắn đang trốn ở đâu đó. - Marcie. 820 01:12:03,275 --> 01:12:05,625 - Anh ta trốn ở đâu? - Ừm, Rollo? 821 01:12:05,625 --> 01:12:07,845 - Marcie, Rollo chết rồi mà-- - Anh là kẻ nói dối tồi tệ. 822 01:12:07,845 --> 01:12:10,630 Anh luôn như vậy. Anh đằng sau đó phải không, Rollo? 823 01:12:10,630 --> 01:12:13,546 Anh mà chĩa súng vào tôi nữa, và tôi sẽ nhét nó vào mông anh đấy! 824 01:12:14,112 --> 01:12:16,070 Anh đang trốn ở đâu, đồ khốn nạn à? 825 01:12:18,159 --> 01:12:21,032 Ngủ trên đó à? Huh? 826 01:12:22,642 --> 01:12:24,035 Thôi nào, tôi phải trả tiền hóa đơn đấy! 827 01:12:26,559 --> 01:12:28,561 Thôi nào! 828 01:12:28,561 --> 01:12:29,780 Đối mặt với tôi đi, đồ hèn nhát! 829 01:12:50,092 --> 01:12:52,720 BẰNG CHỨNG TÀI SẢN CỦA FBI 830 01:12:54,892 --> 01:12:56,720 Nếu thấy tên khốn đó, hãy nói với anh ấy 831 01:12:56,720 --> 01:12:58,852 tốt hơn là nên đưa tôi 50 ngàn, nếu không tôi sẽ cắt cu hắn đấy. 832 01:12:58,852 --> 01:13:02,203 - Đợi đã, làm gì mà vội thế, Marcie? - Tôi nghĩ Beggar đang tìm cô đấy. 833 01:13:02,203 --> 01:13:04,510 - Buông tôi ra! - Chờ chút để tôi gọi cho anh ấy được không? 834 01:13:04,510 --> 01:13:06,077 Thả tôi ra, đồ khốn! 835 01:13:06,077 --> 01:13:08,079 Hãy tránh xa quý cô ra. 836 01:13:08,079 --> 01:13:10,516 Tôi không thấy có quý cô nào ở đây cả. 837 01:13:10,516 --> 01:13:13,214 Nhìn lại đi. 838 01:13:15,042 --> 01:13:18,829 Tay, bây giờ, tay, tay giơ lên. Từ từ thôi. Thế đấy. 839 01:13:18,829 --> 01:13:21,484 Cô quay trở lại nhà an toàn. 840 01:13:21,484 --> 01:13:23,311 Tôi sẽ vô hiệu hóa bọn này. 841 01:13:24,312 --> 01:13:25,966 Vâng. Giữ cái này cho tôi. 842 01:13:29,056 --> 01:13:31,189 Bình tĩnh từ từ thôi. Lên. 843 01:13:31,189 --> 01:13:33,365 Hãy nhấc mông lên! 844 01:13:33,365 --> 01:13:35,019 Lui vào sau quầy rượu. 845 01:13:35,933 --> 01:13:38,414 Xuống. Hãy quỳ xuống. Hãy quỳ xuống! 846 01:13:39,415 --> 01:13:43,201 Bây giờ, có ai biết đếm tới mười không? 847 01:13:43,201 --> 01:13:45,464 Vì đó là số đạn tao có. 848 01:13:45,464 --> 01:13:47,553 Điều đó có nghĩa là một trong số bọn bay 849 01:13:47,553 --> 01:13:49,425 có thể sống sót ra khỏi đây. 850 01:13:49,425 --> 01:13:52,993 Người duy nhất sẽ chết là mày đấy. 851 01:13:55,343 --> 01:13:57,998 Tao muốn giết mày ngay tại đây, để bọn hề chết tiệt này dọn sạch đống bừa bộn, 852 01:13:57,998 --> 01:14:01,262 nhưng Beggar lại muốn đem mày cho cá sấu ăn. 853 01:14:01,262 --> 01:14:04,178 Chỉ có mày và anh ấy. 854 01:14:04,178 --> 01:14:06,137 Hắn sẽ có rất nhiều điều để suy nghĩ. 855 01:14:34,905 --> 01:14:36,559 Mày là người số một của Beggar? 856 01:14:41,085 --> 01:14:42,216 Lối ra tiếp theo. 857 01:15:43,234 --> 01:15:44,757 Anh ta chết rồi à? 858 01:15:44,757 --> 01:15:47,107 Tôi đang gọi cảnh sát... 859 01:16:16,572 --> 01:16:18,356 Nhanh nào, Marcie. Nghe đi. 860 01:16:21,011 --> 01:16:23,491 Đây là Marcie Kramer, chuyên nhồi bông. 861 01:16:23,491 --> 01:16:25,145 - Vui lòng để lại tin nhắn. - Chết tiệt. 862 01:16:30,368 --> 01:16:33,545 Vâng, Marcie? Cô có sao không? 863 01:16:33,545 --> 01:16:35,939 Mày sẽ chết đấy biết không? 864 01:16:36,853 --> 01:16:38,376 Bãi rác cũ của mày. 865 01:16:39,420 --> 01:16:41,771 Mày có một giờ trước khi tao bắn vào đầu cô ấy. 866 01:16:45,818 --> 01:16:49,213 Đồ khốn kiếp. 867 01:17:19,852 --> 01:17:21,201 Dừng lại ngay đó! 868 01:17:26,990 --> 01:17:30,080 Đặt tay nơi tao có thể nhìn thấy. 869 01:17:30,080 --> 01:17:33,649 Tôi luôn nghĩ cuộc đời mình sẽ kết thúc như thế này. 870 01:17:33,649 --> 01:17:36,521 Từ một viên đạn không ngờ đến. 871 01:17:36,521 --> 01:17:38,131 Cởi áo ra! 872 01:17:38,131 --> 01:17:40,525 Tôi chỉ chưa bao giờ nghĩ mình sẽ quan tâm. 873 01:17:40,525 --> 01:17:42,919 Chỉ là tôi có quan tâm. 874 01:17:42,919 --> 01:17:45,573 Tôi không sao, Charlie. Đừng lo. 875 01:17:49,665 --> 01:17:51,928 Cởi quần ra! 876 01:17:51,928 --> 01:17:53,494 Nhanh nào, đồ khốn. 877 01:17:54,582 --> 01:17:56,802 Vì vậy, tôi sẽ phải làm một trò ảo thuật 878 01:17:56,802 --> 01:17:59,109 mà không có gì trong tay áo 879 01:17:59,109 --> 01:18:01,285 hoặc dưới quần. 880 01:18:01,285 --> 01:18:03,591 Hãy giơ tay lên! 881 01:18:04,767 --> 01:18:06,420 Quay lại! Chậm thôi! 882 01:18:08,118 --> 01:18:09,815 Không thể, phải không? 883 01:18:13,689 --> 01:18:15,603 Được, được rồi. Hãy bình tĩnh đi. 884 01:18:15,603 --> 01:18:17,910 Mười lăm giây để đưa cái đĩa đó cho tao. 885 01:18:17,910 --> 01:18:19,825 Hãy suy nghĩ lại đi. 886 01:18:19,825 --> 01:18:21,653 Phát đầu tiên của cô ấy. 887 01:18:21,653 --> 01:18:24,264 Phát tiếp theo ở cổ cô ấy. 888 01:18:24,264 --> 01:18:27,572 - Mười! - Tao cần biết cô ấy ổn. 889 01:18:39,627 --> 01:18:42,761 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Con khốn không đến lặng lẽ khi tao yêu cầu. 890 01:18:44,720 --> 01:18:47,810 - Cô không sao chứ? - Đưa cái đĩa cho hắn đi. 891 01:18:50,247 --> 01:18:54,251 Tôi đang nghĩ về những ngôi nhà, những ngôi nhà cần sửa chữa ở Ý. 892 01:18:56,644 --> 01:18:59,082 Sao lại không kết thúc với một người. 893 01:19:01,258 --> 01:19:03,347 Tôi đang đợi có người đến cùng tôi. 894 01:19:04,740 --> 01:19:06,959 Cô biết đấy, không ích gì... 895 01:19:06,959 --> 01:19:10,136 khi sống một mình với giấc mơ đó. 896 01:19:13,009 --> 01:19:15,185 Mày có năm giây đấy, Romeo! 897 01:19:15,185 --> 01:19:18,188 Mày có thể có cái đĩa. 898 01:19:18,188 --> 01:19:21,582 Chỉ là, có một vấn đề nhỏ. 899 01:19:22,932 --> 01:19:24,542 Tao không phải người duy nhất với vấn đề. 900 01:19:24,542 --> 01:19:27,414 Vâng, đúng vậy. 901 01:19:27,414 --> 01:19:31,375 Một trong những người của Sal ở Baton Rouge, 902 01:19:31,375 --> 01:19:33,638 mang theo vài thứ chết tiệt vào tối thứ Ba. 903 01:19:33,638 --> 01:19:36,380 Đây là tên của con thuyền sắp cập bến. 904 01:19:36,380 --> 01:19:39,165 Đã tố cáo mày với FBI nhiều năm rồi. 905 01:19:39,165 --> 01:19:41,298 Tôi là người kiếm tiền cho anh ấy. 906 01:19:41,298 --> 01:19:43,517 Tôi sẽ cho cái thứ chết tiệt này tan thành từng mảnh, 907 01:19:43,517 --> 01:19:44,910 cho đến khi tôi được khen thưởng. 908 01:19:46,216 --> 01:19:48,305 Tao phải cho Sal xem cái đĩa đó, 909 01:19:48,305 --> 01:19:50,786 để anh ấy đồng ý cho tao giết mày. 910 01:19:52,526 --> 01:19:53,919 Marcie? 911 01:19:55,703 --> 01:19:57,009 Có gì trên giày của cô vậy? 912 01:20:04,147 --> 01:20:06,105 Ồ! 913 01:20:15,201 --> 01:20:17,116 Cám ơn nhiều, Milt. 914 01:20:17,116 --> 01:20:19,118 Luôn trung thành, anh bạn. 915 01:20:19,118 --> 01:20:21,512 Xin lỗi về vở kịch. 916 01:20:21,512 --> 01:20:23,470 Đây, để cởi trói cho cô. 917 01:20:23,470 --> 01:20:25,864 Ổn rồi. 918 01:20:25,864 --> 01:20:27,518 - Ai vậy? - Ồ, chẳng là ai cả. 919 01:20:29,868 --> 01:20:31,391 Ồ. Đợi đã, cái gì thế này? 920 01:20:34,873 --> 01:20:37,441 Vâng, đó là một sự khởi đầu. 921 01:20:37,441 --> 01:20:39,225 Xe của Ý đấy. 922 01:20:40,792 --> 01:20:41,967 - Đó là-- - Được rồi. 923 01:21:02,596 --> 01:21:03,902 Ngay ở đây. 924 01:21:07,210 --> 01:21:09,734 Ông Greene, có người đến gặp ông. 925 01:21:09,734 --> 01:21:11,779 Nếu thông minh đặt cược ngay tại đó. 926 01:21:12,389 --> 01:21:14,695 - Charlie chết tiệt. - Chào đằng ấy. 927 01:21:15,914 --> 01:21:17,785 Cậu đã ở đâu? Tôi đã gọi cho cậu. 928 01:21:17,785 --> 01:21:20,788 Tôi biết, tôi biết, tôi biết, Tôi, ừm... 929 01:21:20,788 --> 01:21:22,703 Tôi bận lo công việc 930 01:21:22,703 --> 01:21:25,184 - mà chúng ta đã nói đến, Stan. - Stan à? 931 01:21:26,055 --> 01:21:27,926 Tôi tưởng anh nói anh là người cuối cùng. 932 01:21:29,188 --> 01:21:32,670 Vâng, tôi đã nói là nó sẽ có vẻ như vậy mà. 933 01:21:41,809 --> 01:21:44,812 Paulie, xác người tài xế đã bị bắn. 934 01:21:44,812 --> 01:21:48,207 Một người bạn cũ ở văn phòng điều tra đã lo phần còn lại. 935 01:21:49,382 --> 01:21:50,949 Stan Mullen chính thức đã bị khai tử. 936 01:21:53,343 --> 01:21:55,475 Bây giờ, cô ấy là ai? 937 01:21:57,347 --> 01:21:59,088 Đây là Marcie. 938 01:21:59,088 --> 01:22:02,352 - Marcie à? - Tôi là bạn của Charlie. 939 01:22:02,352 --> 01:22:04,006 Cô muốn nghe điều gì đó? 940 01:22:05,877 --> 01:22:07,487 Bây giờ... 941 01:22:07,487 --> 01:22:10,969 Cậu biết đấy, tôi-- tôi-- tôi-- Tôi không biết-- 942 01:22:10,969 --> 01:22:13,015 Tôi không biết làm thế nào tôi đến được đây. 943 01:22:13,015 --> 01:22:14,799 - Thật à? - Vâng. 944 01:22:14,799 --> 01:22:17,106 Chúng ta đang xem trận đấu. 945 01:22:17,106 --> 01:22:19,543 Bây giờ, cậu đừng vật lộn với con lợn. 946 01:22:19,543 --> 01:22:21,849 Nó sẽ vấy bẩn cậu, và nó sẽ thích chuyện đó. 947 01:22:21,849 --> 01:22:24,722 - Được rồi. - Tránh xa tên khốn đó ra. 948 01:22:24,722 --> 01:22:25,984 Không tốt đâu. 949 01:22:27,507 --> 01:22:29,945 Tại sao chúng ta không làm một chuyến đi nhỏ? 950 01:22:29,945 --> 01:22:32,904 - Ồ. - Vâng. Nhìn nơi này. 951 01:22:32,904 --> 01:22:34,427 Nó khá đẹp. 952 01:22:35,907 --> 01:22:39,171 Nó phải như vậy. Anh đã mua và trả tiền cho nó mà. 953 01:22:40,651 --> 01:22:43,132 Để thuốc của ông ấy trên bàn bếp. 954 01:22:43,132 --> 01:22:46,526 - Hãy cho ông ấy uống ba viên vào buổi sáng. - Tôi sẽ nhận việc đó từ đây, Charlie. 955 01:22:46,526 --> 01:22:47,745 Ông ấy đang ở trong tay người tốt. 956 01:22:52,706 --> 01:22:54,447 - Vậy là tôi đã nghỉ hưu à? - Vâng. 957 01:22:54,447 --> 01:22:56,754 - Đúng như anh đã nói. - Bây giờ tôi đã nghỉ hưu. 958 01:22:56,754 --> 01:22:58,886 Mừng nghỉ hưu nào. Hãy uống mừng điều đó. 959 01:23:00,584 --> 01:23:03,239 Về hưu... 960 01:23:03,239 --> 01:23:05,981 còn người của chúng ta đâu? 961 01:23:09,549 --> 01:23:12,248 Ừ, họ ổn. Họ tốt. 962 01:23:14,554 --> 01:23:16,817 - Charlie. - Chào, Giselle. 963 01:23:18,341 --> 01:23:20,256 Xin lỗi đã cắt ngang, ông Greene. 964 01:23:20,256 --> 01:23:22,649 Xe đưa đón ông sẽ đến đây trong mười phút nữa. 965 01:23:22,649 --> 01:23:25,696 Không biết sao, ở đây họ lại gọi tôi là ông Greene. 966 01:23:25,696 --> 01:23:28,612 Này hai người, khi nào đến gần đây, 967 01:23:28,612 --> 01:23:30,092 làm ơn nhớ ghé qua nhé. 968 01:23:30,092 --> 01:23:32,137 Chúng ta sẽ xem trận đấu hoặc một cái gì đó. 969 01:23:32,137 --> 01:23:33,225 Tôi hứa sẽ đến. 970 01:23:35,140 --> 01:23:36,446 Tôi yêu cậu, chàng to xác. 971 01:23:51,591 --> 01:23:54,029 Tôi thích xe mới của anh. 972 01:24:01,949 --> 01:24:03,429 - Đây là gì? - 50 ngàn. 973 01:24:04,517 --> 01:24:06,128 Thể hiện lịch sự của Sal, 974 01:24:06,128 --> 01:24:08,478 đã lo giúp chuyện Beggar. 975 01:24:09,783 --> 01:24:11,394 Tôi nghĩ cô xứng đáng với số tiền đó. 976 01:24:11,394 --> 01:24:14,266 Cô có thể có chứng nhận và tất cả. 977 01:24:14,266 --> 01:24:15,920 Có chứng nhận. Phải. 978 01:24:28,019 --> 01:24:29,934 Hoặc chúng ta có thể mua đồ gia dụng. 979 01:24:31,805 --> 01:24:34,547 Chắc là những ngôi nhà ở Ý đó không có đồ nội thất. 980 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Cô nghĩ vậy sao? 981 01:24:39,161 --> 01:24:40,727 Hãy kết thúc đi, Charlie. 982 01:24:43,817 --> 01:24:45,776 Ồ, tôi quên nói với anh. 983 01:24:46,864 --> 01:24:48,431 Bảo tàng ở Tuscany nhớ không? 984 01:24:48,431 --> 01:24:50,650 Còn một chỗ trống cho người nhồi bông. 985 01:24:50,650 --> 01:24:53,044 Thế giới nhỏ bé. 986 01:27:50,265 --> 01:27:52,658 ♪ Vì tôi không thể chứng minh được bạn. Sai rồi ♪