1 00:01:22,281 --> 00:01:24,281 Ne miči se. 2 00:01:33,551 --> 00:01:35,951 Pokaži ruke da ih mogu vidjeti. 3 00:01:40,240 --> 00:01:44,018 Skini košulju. Hajde. 4 00:01:52,731 --> 00:01:56,101 Skini hlače. Idemo, budalo. 5 00:01:56,591 --> 00:01:59,508 Uvijek sam mislio da će moj život završiti ovako 6 00:01:59,519 --> 00:02:04,991 na nekom zabačenom mjestu od metka kojeg nisam vidio. 7 00:02:06,022 --> 00:02:08,530 Mislio sam da me neće biti briga. 8 00:02:10,032 --> 00:02:13,135 BRZI CHARLIE 9 00:02:34,795 --> 00:02:36,795 ČASNI OTPUST 10 00:02:36,806 --> 00:02:39,326 IZ ORUŽANIH SNAGA SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 11 00:02:39,337 --> 00:02:42,037 OVO JE POTVRDA DA JE CHARLIE SWIFT ČASNO OTPUŠTEN IZ 12 00:02:42,048 --> 00:02:44,048 MARINACA SJEDINJENIH DRŽAVA 13 00:04:06,280 --> 00:04:12,534 Ono što ne želite vidjeti ovako rano ujutro je mene u odijelu. 14 00:04:12,545 --> 00:04:19,115 Znači da radim, što znači da će netko neočekivano preminuti. 15 00:04:47,823 --> 00:04:52,684 Stan. -Da? -Kasni. -Sve je u redu. Doći će. 16 00:04:52,695 --> 00:04:55,988 Mogu sam to riješiti s njim. Ondje je. -Ne, ne, ne. 17 00:04:55,999 --> 00:04:59,252 Osim toga, Bobbyju T obećao sam da ću malom dati priliku. 18 00:04:59,263 --> 00:05:02,984 Trebao bi biti vrlo dobar s nožem. -Da, to govoriš. 19 00:05:02,995 --> 00:05:05,527 Nazovi me kada bude obavljeno. -Ovdje je. 20 00:05:05,538 --> 00:05:07,538 Nosim ovo Rollu. 21 00:05:09,323 --> 00:05:12,285 Čuo sam da voli krafne. Rekao sam mu da je osvojio 22 00:05:12,296 --> 00:05:16,500 nekoliko krafni u našem tjednom izvlačenju. Voli Bostonski premaz. 23 00:05:17,125 --> 00:05:22,231 Što je s odijelom? -Što je s majicom? 24 00:05:22,242 --> 00:05:25,233 To je dio plana. Sam sam to napravio. 25 00:05:26,587 --> 00:05:29,799 To je vrlo pametno. -Da. 26 00:05:29,810 --> 00:05:33,192 Samo što se Krispy Kremes piše s dva K. 27 00:05:33,804 --> 00:05:37,022 Tko to zna? -Ne ti. 28 00:05:53,614 --> 00:05:57,135 Budi brz. Imaš samo jednu priliku. 29 00:05:57,146 --> 00:06:00,319 Uništiš li to, ponovno će pobjeći. -Hej. 30 00:06:00,897 --> 00:06:02,897 Ne brini se, stari. 31 00:06:08,885 --> 00:06:10,885 Mogu ja to. 32 00:06:26,451 --> 00:06:28,451 Trevor! 33 00:06:31,958 --> 00:06:35,133 Da? Što je to? 34 00:06:37,029 --> 00:06:39,029 U redu. Hvala. 35 00:06:40,670 --> 00:06:42,670 Vidimo se. 36 00:06:54,670 --> 00:06:58,997 To je bio Rollo. -Da. -Zašto ga nisi izbo? 37 00:06:59,854 --> 00:07:03,938 To stalno radim. -Zato te zovu Blade. -Da. 38 00:07:03,949 --> 00:07:06,419 Htio sam učiniti nešto drugačije. 39 00:07:06,430 --> 00:07:09,707 Želim Stanu pokazati malo raspona i mašte. 40 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 Otrovao si ga? 41 00:07:14,830 --> 00:07:18,059 Koji vrag? -Bostonski premaz, dušo! 42 00:07:20,754 --> 00:07:22,754 Dođi. 43 00:07:31,010 --> 00:07:36,213 Što si stavio u krafnu? -Samo mali eksplozivni uređaj. 44 00:07:39,728 --> 00:07:43,329 Kako će Beggar da je to Rollo kad nema glavu? 45 00:07:44,464 --> 00:07:46,464 Ima... -Začepi. 46 00:07:47,379 --> 00:07:49,379 Isuse Kriste. 47 00:07:50,825 --> 00:07:53,045 Benny. -Kako je prošlo? 48 00:07:54,088 --> 00:07:58,527 Mali je Rollu dao krafnu s bombom. -To zvuči pomalo super. 49 00:08:01,687 --> 00:08:03,787 Raznio mu je glavu. 50 00:08:04,543 --> 00:08:06,876 Stan će poludjeti. 51 00:08:06,887 --> 00:08:10,925 Ne moramo gnjaviti Stana. Sredit ću to. 52 00:08:11,026 --> 00:08:13,454 Poznaješ tipa koji je poznavao Rolla? 53 00:08:13,465 --> 00:08:17,631 Saznaj je li imao obitelj ovdje. -U redu. 54 00:09:07,360 --> 00:09:12,102 Gđica. Kramer? -Oprosti što smetam. -Rollo je mrtav. 55 00:09:13,167 --> 00:09:17,115 Jest. -Koknut? -Može se reći. 56 00:09:17,803 --> 00:09:19,803 Može se reći? 57 00:09:21,161 --> 00:09:25,817 Hvala. Potražit ću životno osiguranje koje nije stigao dobiti. 58 00:09:31,362 --> 00:09:34,582 Došao sam da razgovaramo o problemu koji se pojavio. 59 00:09:35,215 --> 00:09:38,694 A ako me ne zanima tvoj problem? -Pa... 60 00:09:41,092 --> 00:09:45,816 Shvaćam. Zalijepit ćeš mi traku preko usta i staviti me u prtljažnik. 61 00:09:46,229 --> 00:09:48,329 Samo ako to voliš. 62 00:09:52,419 --> 00:09:54,519 Samo želim razgovarati. 63 00:10:01,496 --> 00:10:03,596 Čekaj u autu, krafno. 64 00:10:23,495 --> 00:10:26,571 Ponudila bih pivo, ali ubio si mog bivšeg. 65 00:10:26,582 --> 00:10:30,793 Nisi previše uznemirena. -Očekivala sam da će davno biti pokojni, 66 00:10:30,804 --> 00:10:33,304 s obzirom na posao kakvim se bavio. 67 00:10:36,473 --> 00:10:41,983 Voliš mrtve životinje, gđice. Kramer? -Marcie. Reparatorica sam. 68 00:10:42,209 --> 00:10:45,383 To se ne viđa baš previše. -To je posao. 69 00:10:46,995 --> 00:10:48,995 Izgleda ljutito. 70 00:10:50,022 --> 00:10:55,263 Kao da mu je netko ukrao žireve i želi da plate za to. -Stvarno? 71 00:10:55,374 --> 00:10:59,484 Nisam siguran u svoje izraze dabrova. Možda se varam. 72 00:10:59,495 --> 00:11:04,536 Željela sam da izgleda ogorčeno. -Da. Vidim to. 73 00:11:05,349 --> 00:11:08,304 Nemoj dirati moje žireve. 74 00:11:14,955 --> 00:11:19,845 Imam mali problem, gđice... -Marcie. 75 00:11:19,856 --> 00:11:24,988 Određenu osobu moram uvjeriti da je to doista Rollo u prtljažniku. 76 00:11:24,999 --> 00:11:29,621 Nešto se dogodilo njegovom licu? -Nema ga. 77 00:11:30,105 --> 00:11:32,305 Skupa s ostatkom glave. 78 00:11:32,909 --> 00:11:37,969 Možeš zaraditi 5,000 ako pođeš sa mnom i potvrdiš da je to Rollo. 79 00:11:37,980 --> 00:11:42,386 Novac mi treba, ali zakunila sam se da se neću vraćati u taj svijet. 80 00:11:42,397 --> 00:11:47,826 Uštedjet ću ti novac i sebi malo vremena. Njegov brat crta tetovaže. 81 00:11:47,837 --> 00:11:51,140 Rollu i meni je napravio iste tetovaže kao vjenčani dar. 82 00:11:51,400 --> 00:11:55,424 Na našim guzovima. Prošle godine sam dala maknuti Rolla. 83 00:11:56,128 --> 00:12:01,112 Zašto si ga maknuo? -Ne znam. 84 00:12:01,738 --> 00:12:06,234 Obično se radi o tome da netko pokušava prevariti nekoga. 85 00:12:06,245 --> 00:12:09,948 To bi bilo na vrhu Rollovog životopisa. -Eto ga. 86 00:12:09,959 --> 00:12:14,935 Vratio se u Biloxi i slučajno je to teritorij mog šefa. 87 00:12:14,946 --> 00:12:18,267 Pristojni smo prema našim kolegama u New Orleansu. 88 00:12:18,278 --> 00:12:21,118 Sviđa mi se kako ste toliko pristojni. 89 00:12:23,332 --> 00:12:25,432 Otvori prtljažnik, krafno. 90 00:12:32,098 --> 00:12:35,818 Užasne zavjese. -Lijepo su pristajale u kuhinji. 91 00:12:38,397 --> 00:12:42,069 To je Rollova guzica. -Vidiš? Daj, čovječe. 92 00:12:42,080 --> 00:12:46,210 Ni nije nam trebala njegova glava. Uzvrpoljio si se zbog ničega. 93 00:12:46,221 --> 00:12:48,627 Zašto ne... -Ups. 94 00:12:49,196 --> 00:12:53,615 Kladim se da nisi znao da su Beggar i Rollo bili zajedno u ćeliji u Angoli. 95 00:12:54,857 --> 00:12:57,678 Prilično sam siguran da je vidio tu tetovažu izbliza. 96 00:12:57,689 --> 00:13:01,790 Stanu se ovo neće svidjeti, krafno. -Prestani me nazivati krafna! -Dobro. 97 00:13:01,801 --> 00:13:05,018 Izvadi pištolj! Odmah! 98 00:13:06,822 --> 00:13:08,822 Stavi ga u auto. 99 00:13:10,425 --> 00:13:14,462 Goni Stana. Beggar je rekao da mogu raditi za njega kad god želim. 100 00:13:14,473 --> 00:13:18,818 Napreduje, a ovo će potvrditi da sam spreman biti u njegovoj ekipi. 101 00:13:24,354 --> 00:13:29,245 Ako čujem da me ponovno zove krafna, vratit ću se i izvadit ću ti utrobu. 102 00:13:34,105 --> 00:13:36,105 Stari. 103 00:13:39,787 --> 00:13:41,987 Nemoj me zvati krafna, budalo! 104 00:13:44,190 --> 00:13:48,067 Mislim da nisam čula tvoje ime. -Charlie. 105 00:13:50,099 --> 00:13:53,059 Napredujem, dušo! Napredujem! 106 00:14:03,655 --> 00:14:05,655 Sranje. 107 00:14:06,428 --> 00:14:09,529 Jesi li već radio s njim? -Nisam. Prvi puta. 108 00:14:13,588 --> 00:14:17,374 Kakav nered. -Sve je u redu. Auto je ukraden. 109 00:14:17,385 --> 00:14:20,282 Mislila sam na malog. Izgleda kao da se ustrijelio. 110 00:14:20,293 --> 00:14:23,557 Više je znao rukovati s nožem. 111 00:14:28,302 --> 00:14:31,127 Sranje. Pa... 112 00:14:33,162 --> 00:14:38,067 Znaš, nekako su iste veličine. 113 00:14:38,431 --> 00:14:45,034 Možda da posjetimo tvog brata koji crta tetovaže. Možda bi mogao... Ne? 114 00:14:50,541 --> 00:14:53,325 Dobro, ali neću mu rezati glavu. 115 00:15:21,190 --> 00:15:23,752 U POTRAZI ZA VAŠIM PROŠLIM ŽIVOTIMA 116 00:15:43,986 --> 00:15:46,937 Jesi li dodao korijander? -Nisam. 117 00:15:46,948 --> 00:15:51,067 Izrazito osjetim okus limuna. 118 00:15:51,078 --> 00:15:56,042 Da, to se zove limun. -Mrzim korijander. 119 00:15:56,308 --> 00:15:58,408 Zato sam upotrijebio limun. 120 00:16:01,665 --> 00:16:04,314 Jesi li kupio ovo pile u Domenicu? 121 00:16:04,325 --> 00:16:08,906 Domenico je u North Endu. Mi smo u Biloxiju. 122 00:16:09,408 --> 00:16:12,406 Tako je. Ne znam što me je spopalo. 123 00:16:12,417 --> 00:16:15,749 Stvar je u tome što je odlično. Nemoj me krivo shvatiti. 124 00:16:15,760 --> 00:16:19,089 Odlično je čak i s korijanderom. 125 00:16:19,759 --> 00:16:22,829 Mislim da bi trebao otvoriti restoran. 126 00:16:22,840 --> 00:16:26,869 U tom poslu možeš zaraditi samo ako otimaš od zaposlenika, 127 00:16:27,247 --> 00:16:30,473 a ne možeš otimati od sebe. -Ne možeš. 128 00:16:30,848 --> 00:16:37,439 Tko sa zdravom pameti otvara restoran? Nema kruha od restorana. 129 00:16:37,450 --> 00:16:42,764 Nikakvog. Moraš se ostaviti takvog razmišljanja, Charlie. 130 00:16:42,775 --> 00:16:46,211 Što? -Gledaj utakmicu, Stan. 131 00:16:47,316 --> 00:16:53,127 Stan Mullin. Moj šef. Vodi Biloxi 47 godina. 132 00:16:53,625 --> 00:16:57,379 Prošlo je dosta vremena otkako je počeo zaboravljati. 133 00:16:57,398 --> 00:17:00,449 Pa sam se odlučio brinuti za njega. 134 00:17:00,460 --> 00:17:04,389 Dugovao sam mu to. Kupio sam ti riblje masti! 135 00:17:04,950 --> 00:17:06,950 Omega tri. 136 00:17:08,477 --> 00:17:10,577 Dobro je za tvoje srce. 137 00:17:14,555 --> 00:17:18,328 Ostatci hrane su u hladnjaku u slučaju da ogladniš. -Da. 138 00:17:20,002 --> 00:17:23,507 Šteta je to što se dogodilo malom. -Da, šteta. 139 00:17:24,153 --> 00:17:28,451 Što si mislio kada si tom klincu dao takav posao? 140 00:17:28,909 --> 00:17:32,625 Žao mi je, Stan. Neće se ponoviti. 141 00:17:33,017 --> 00:17:36,411 Hoćemo li imati problema? -Nećemo. 142 00:17:37,381 --> 00:17:39,481 Pobrinuo sam se za to. 143 00:17:44,274 --> 00:17:47,536 Lijepo spavaj. -Hvala, prijatelju. 144 00:18:38,508 --> 00:18:44,019 Beggar Mercado, ulični gangster, postao je vođa Ninth Warda. 145 00:18:44,030 --> 00:18:48,705 Nova vrsta šefova koji se šepuri u New Orleansu. 146 00:18:49,058 --> 00:18:51,058 Da vidimo. 147 00:19:11,004 --> 00:19:13,920 Tip koji ga je koknuo malo se zanio. 148 00:19:15,558 --> 00:19:19,024 Klinac po imenu Blade. Možda ga poznaješ. 149 00:19:20,451 --> 00:19:22,451 Nikad čuo. 150 00:19:24,147 --> 00:19:27,709 To je Rollo? -To je on. 151 00:19:37,663 --> 00:19:42,791 Gdje si ga pronašao? -Unajmio je kuću kraj zračne luke. 152 00:19:44,818 --> 00:19:48,515 S imenom njegove bivše na najmu. -Budala. 153 00:19:58,593 --> 00:20:02,405 Kako je Stan? -I dalje je to Stan. 154 00:20:02,416 --> 00:20:07,336 Zvao sam ga na sastanak. Nije mi odgovorio. 155 00:20:07,783 --> 00:20:10,731 Imam puno ideja koje bi volio čuti. 156 00:20:11,468 --> 00:20:16,293 Nove gradnje, kasina, hoteli. 157 00:20:16,304 --> 00:20:18,304 Sočan teritorij. 158 00:20:20,131 --> 00:20:24,012 Radiš za njega. Pobrini se za to. 159 00:20:26,684 --> 00:20:28,684 Završili smo? 160 00:21:06,737 --> 00:21:11,330 Prvi put da je Rollo nešto doprinio u ovoj vezi. Hvala. 161 00:21:13,521 --> 00:21:17,319 Usput, zašto nisi? -Što? 162 00:21:17,567 --> 00:21:22,297 Zalijepio mi traku preko usta i stavio me kraj Rolla? -Nije moj stil. 163 00:21:22,770 --> 00:21:26,900 Osim toga, hrabro si riješila situaciju. 164 00:21:27,617 --> 00:21:30,525 To se ne viđa često. -Kod žene? 165 00:21:31,893 --> 00:21:33,893 Kod nikoga. 166 00:21:35,360 --> 00:21:37,360 Hej. 167 00:21:39,390 --> 00:21:44,477 Želiš li pojesti nešto? -Odakle sad to? -Iz mojih usta. 168 00:21:44,752 --> 00:21:48,482 Što je proizašlo iz mog mozga, ali eto ga. 169 00:21:49,570 --> 00:21:51,570 Zašto? 170 00:21:53,025 --> 00:21:56,237 Da proslavimo. -Što? Mrtvace? 171 00:21:57,591 --> 00:22:02,858 Problem je riješen. Situacija je izbjegnuta. Zaradila si novac. 172 00:22:03,846 --> 00:22:05,846 Možeš odabrati. 173 00:22:10,551 --> 00:22:12,893 Fenomenalno. -Dobro je. 174 00:22:12,904 --> 00:22:17,292 Tko bi pomislio da možeš pronaći nešto božanstveno u Tuscan Tomato. 175 00:22:17,303 --> 00:22:21,267 Vlasnik je Trevisa. Tip po imenu Claudio. 176 00:22:21,802 --> 00:22:25,330 Ne ide mu engleski, ali je odličan chef. 177 00:22:25,341 --> 00:22:31,730 Što je u ovome? -Malfatti, ricotta, brašno i 178 00:22:31,741 --> 00:22:34,904 blanširani špinat. -Kako znaš za to? 179 00:22:35,541 --> 00:22:38,918 Volim kuhati. To je moj hobi. 180 00:22:39,370 --> 00:22:43,014 Većinom talijansku hranu. -Zašto talijansku? 181 00:22:43,371 --> 00:22:48,076 Neko vrijeme sam radio u Italiji. 182 00:22:48,087 --> 00:22:51,940 Ne znam. Jednostavno sam se zaljubio u kulturu. 183 00:22:52,240 --> 00:22:54,340 Volim sve talijansko. 184 00:22:57,354 --> 00:23:00,811 Zašto prepariraš? -U redu. 185 00:23:01,748 --> 00:23:06,325 Volim pružati vječan život nečemu što nije imalo šansu živjeti život. 186 00:23:06,763 --> 00:23:11,137 Vraćam im dostojanstvo. Kada lovcu vratim njegov trofej, 187 00:23:11,863 --> 00:23:14,895 želim da ga ta životinja proganja u snovima. 188 00:23:14,921 --> 00:23:17,021 Zanimljivo zanimanje. 189 00:23:17,590 --> 00:23:20,918 Nije bolje od gangstera koji radi za mafiju. 190 00:23:23,450 --> 00:23:26,322 Nisam gangster. -Onda snagator. 191 00:23:26,333 --> 00:23:29,999 Mnogi su jači od mene. -U redu. 192 00:23:30,903 --> 00:23:33,503 Profesionalni ubojica. Plaćeni ubojica. 193 00:23:34,680 --> 00:23:38,373 Više sam kao osobni asistent. 194 00:23:38,517 --> 00:23:40,917 Posrednik. -Onaj koji rješava probleme. 195 00:23:42,134 --> 00:23:47,434 Kao kada imam tijelo bez glave koje treba identificirati. 196 00:23:48,248 --> 00:23:50,248 Točno. 197 00:23:50,505 --> 00:23:53,478 A kada bih trebala mjesto blizu igrališta za Saintse? 198 00:23:53,489 --> 00:23:55,589 Mogao bih ti to srediti. 199 00:23:56,850 --> 00:24:00,914 Koga bi morao ubiti za to? -Ovisi s kim igraju. 200 00:24:09,056 --> 00:24:12,504 Četiri zvjezdice za Tuscan Tomato. 201 00:24:13,495 --> 00:24:15,495 Što misliš o... 202 00:24:17,802 --> 00:24:20,899 Znaš. -Nemoj previše razmišljati, Charlie. 203 00:24:21,895 --> 00:24:27,500 Ostani u trenutku. Uživaj u tome. Za ostalo, tko zna? 204 00:24:42,859 --> 00:24:46,628 Da. Gdje ti je bila pamet, Charlie? 205 00:24:49,274 --> 00:24:54,639 Sretan rođendan ti 206 00:24:54,650 --> 00:24:57,619 Nemojte da vas hrpa sala preko njihovih remena 207 00:24:57,630 --> 00:25:00,700 i njihova opadajuća kosa zavaraju. 208 00:25:00,711 --> 00:25:04,704 U tome se nalazi preko 300 godina državnog vremena. 209 00:25:04,715 --> 00:25:09,113 Stanova ekipa. Iznuda, kamatarenje. 210 00:25:09,124 --> 00:25:11,624 Što god da vam padne na pamet, radili su to. 211 00:25:13,030 --> 00:25:17,671 Sretan rođendan, Stan. -Ugasi ih! 212 00:25:17,682 --> 00:25:20,554 Moja obitelj. Sve ih volim. 213 00:25:24,088 --> 00:25:29,245 Evo ga. Benny, ovo je tvoje. -Na dijeti sam, Charlie. -Ne znam baš. 214 00:25:29,264 --> 00:25:31,600 To nije ono što mi je Celine rekla. 215 00:25:32,208 --> 00:25:34,308 U redu. -Hvala, Charlie. 216 00:25:35,558 --> 00:25:37,558 Hvala. 217 00:25:47,951 --> 00:25:51,556 Benny Morin. Vodi sve Stanove klubove za muškarce. 218 00:25:51,567 --> 00:25:55,322 Drži se jednog pravila. Nemoj dirati ono što se prodaje. 219 00:25:55,333 --> 00:26:00,619 To je njegova žena Celine. Zaljubljeni su i nakon 28 godina. 220 00:26:00,868 --> 00:26:03,768 Pauly. Stan ga je zaposlio misleći da je 221 00:26:03,779 --> 00:26:06,937 Pauly Ice Pick iz Bostona. Kada je doznao da nije, 222 00:26:06,948 --> 00:26:12,211 morao se suzdržati da ne ubije malog. Pa ga je postavio za svog vozača. 223 00:26:12,502 --> 00:26:15,867 Tony D. Nitko ne zna što D znači. 224 00:26:15,878 --> 00:26:20,073 Svi se boje pitati. Vodi Stanove kockarske operacije. 225 00:26:20,084 --> 00:26:23,143 Nova cura. Samo je ne smiješ tako nazvati pred njom. 226 00:26:23,154 --> 00:26:27,551 Jedna je od naših već 12 godina. Vidio sam je da je tipu pucala u nožni palac 227 00:26:27,562 --> 00:26:29,970 kada je zaboravio i nazvao je tako. 228 00:26:31,482 --> 00:26:34,387 Tko je ženska? -Winn Dixie. 229 00:26:35,506 --> 00:26:39,574 Sada sam zaslužio rođendansku tortu iz trgovine? 230 00:26:40,099 --> 00:26:45,116 Da, te skupe torte iz pekare. Odlično izgledaju. 231 00:26:47,046 --> 00:26:49,146 Imaju okus kao govno. 232 00:26:52,114 --> 00:26:55,968 Idi kući, Paul. Pospremit ću ovo. -Hvala, Charlie. 233 00:26:55,979 --> 00:26:59,772 Ako ćeš ostati i gledati utakmicu, daj Stanu tablete za spavanje. 234 00:26:59,783 --> 00:27:03,466 Inače će mjesečariti. Prošli tjedan je umalo pao u bazen. 235 00:27:03,477 --> 00:27:06,034 Vidimo se, Benny. -Vidimo se. 236 00:27:09,611 --> 00:27:12,544 Da. Znaš li na što sam mislio? 237 00:27:12,555 --> 00:27:17,709 Jesi li dobio onu male, lijepe kućice u lošem stanju? 238 00:27:17,720 --> 00:27:20,677 Znaš ondje gdje si stalno išao? Stalno si išao ondje. 239 00:27:20,688 --> 00:27:23,447 Italija. -Italija. Da. 240 00:27:23,458 --> 00:27:27,562 I dalje tražim. -Što radiš? -Tražim. 241 00:27:27,573 --> 00:27:30,705 Zaboravi traženje. Učini to. 242 00:27:31,520 --> 00:27:35,806 Reći ću ti nešto. Za dvadeset godina ćeš 243 00:27:36,393 --> 00:27:41,887 biti razočaraniji jer nisi učinio nešto nego ono što jesi učinio. 244 00:27:41,898 --> 00:27:47,761 To je jedini zakon svemira koji vrijedi nešto. -Ima istine u tome. 245 00:27:47,772 --> 00:27:50,171 Pogledaj mene. Gotov sam. 246 00:27:50,182 --> 00:27:55,369 Imam mjesto u Gulf Parku gdje ću provesti dane gledajući ponije. 247 00:27:55,380 --> 00:27:59,417 Igrati se s njima danju i piti rum noću. 248 00:27:59,428 --> 00:28:02,297 Znaš, to sada zvuči kao plan. 249 00:28:02,637 --> 00:28:06,223 Želiš li da se Bog smije, isplaniraj nešto. 250 00:28:12,970 --> 00:28:14,970 Beggar. 251 00:28:15,426 --> 00:28:19,121 Beggar želi sastanak s tobom. -Zašto? 252 00:28:19,132 --> 00:28:22,579 Želi ti iznijeti neke ideje. -Kakve bi on ideje mogao imati? 253 00:28:22,590 --> 00:28:25,813 Ne znam. Rekao je da ti se javio. 254 00:28:27,611 --> 00:28:31,241 Ima li što? -Možda. 255 00:28:34,141 --> 00:28:37,727 U redu. Znaš što? Dogovori to. 256 00:28:38,302 --> 00:28:41,152 Posjest ću ga točno ispred sebe. 257 00:28:41,466 --> 00:28:44,418 Ovako blizu i reći ću mu da se goni. 258 00:28:44,874 --> 00:28:49,292 Vidiš, ovo sam naučio. Ne hrvaš se sa svinjom. 259 00:28:49,959 --> 00:28:53,841 Zaprljat će te, a njemu će se to svidjeti. -Dobro. 260 00:28:55,261 --> 00:28:57,261 U redu. 261 00:28:58,462 --> 00:29:00,562 Kloni se te propalice. 262 00:29:13,231 --> 00:29:15,944 MISLIO SAM DA ĆE TI SE SVIDJETI IZAZOV 263 00:31:13,120 --> 00:31:15,120 Polako. 264 00:31:15,548 --> 00:31:18,116 Jeste li čuli za zvono? 265 00:31:19,675 --> 00:31:21,675 Baci pištolj. 266 00:31:22,793 --> 00:31:24,793 Podigni ga. 267 00:31:26,428 --> 00:31:28,428 Hajde. Podigni ga. 268 00:31:38,962 --> 00:31:41,464 Dobili ste Bennyja. Ostavite poruku. 269 00:31:41,930 --> 00:31:46,114 Benny, napadnuti smo. Upozori sve u kasinu. 270 00:32:31,935 --> 00:32:33,935 Hajde. 271 00:32:35,585 --> 00:32:39,421 Ovdje Stan Mullens. Ostavite poruku. 272 00:34:23,679 --> 00:34:26,521 Sviđaju vam se galebovi? -Svakako. 273 00:34:29,913 --> 00:34:31,913 Idemo pogledati. 274 00:34:32,172 --> 00:34:34,622 Idite hraniti galebove. -Hvala. 275 00:34:35,251 --> 00:34:37,828 Ne previše. -Idemo. 276 00:34:41,383 --> 00:34:44,107 Vidim da te je unuka posjetila. 277 00:34:47,723 --> 00:34:50,056 Pretpostavljam da želiš ubiti Beggara. 278 00:34:51,890 --> 00:34:54,190 Znaš da to ne mogu odobriti. 279 00:34:54,396 --> 00:34:58,002 Odobrio si Stanovo ubojstvo. -Nisam. 280 00:34:59,707 --> 00:35:03,144 To je bio odmetnički potez. Nitko nije znao. -Što je onda problem? 281 00:35:03,155 --> 00:35:07,350 Beggar je ambiciozan. Stavlja puno novaca u blagajnu. 282 00:35:07,577 --> 00:35:10,400 Da bi ostao vitalan, moraš promijeniti razmišljanje. 283 00:35:10,411 --> 00:35:12,447 Napraviti mjesta za nove ljude. 284 00:35:12,458 --> 00:35:16,244 Stan je uvijek bio pošten prema tebi. -Stana nema. 285 00:35:16,363 --> 00:35:21,231 I ti bi trebao nestati ako si pametan. Nudim ti to. 286 00:35:24,731 --> 00:35:27,558 Uvijek sam imao jedno pravilo, Sal. 287 00:35:28,570 --> 00:35:31,185 Biti dobar ljudima koji su dobri prema tebi. 288 00:35:31,196 --> 00:35:36,213 Onda budi dobar prema sebi, Charlie i idi što dalje odavde. 289 00:35:37,643 --> 00:35:44,297 Moraš znati da ako ubiješ Beggara... -Došao sam ovdje iz poštovanja. 290 00:35:45,969 --> 00:35:48,069 Učini što moraš. 291 00:35:53,900 --> 00:35:57,228 Kakve je veze Rollo imao s Beggarom? -Ne znam, 292 00:35:57,639 --> 00:36:00,468 ali što god da je to bilo, umro je zbog toga. 293 00:36:00,479 --> 00:36:02,887 Gdje je Beggar? 294 00:36:02,898 --> 00:36:06,115 Zašto ne pitaš svoju ekipu? -Pitao bih, 295 00:36:07,165 --> 00:36:11,704 ali svi su mrtvi. -Jesi li siguran u to? 296 00:36:18,226 --> 00:36:21,585 U redu, Benny. Ovo je tvoje. Izvoli, Celine. 297 00:36:21,596 --> 00:36:23,914 Hvala, Charlie. -Jesi li vidio Bladea? 298 00:36:25,068 --> 00:36:27,068 Vidio si Bladea? 299 00:36:27,079 --> 00:36:29,966 Izgledam li ja kao njegov službenik za uvjetni otpust? 300 00:37:00,745 --> 00:37:03,129 Charlie Swift. -Celine. 301 00:37:06,134 --> 00:37:09,070 Je li Benny ovdje? -Upravo ste se mimoišli. 302 00:37:09,081 --> 00:37:12,084 Otišao je naći se s ljudima u klubu. 303 00:37:16,638 --> 00:37:19,746 Htjela sam ga nazvati. Reći ću mu da si navratio. 304 00:37:38,743 --> 00:37:42,120 Uvijek se pozdravim s njim prije posla. 305 00:37:42,494 --> 00:37:44,494 To radimo. 306 00:37:46,481 --> 00:37:49,718 Iz nekog razloga danas to nije napravio. 307 00:37:55,901 --> 00:37:58,204 Reci mu da sam htjela. 308 00:38:06,762 --> 00:38:08,833 Izdaja je čudna. 309 00:38:09,769 --> 00:38:13,181 Njena priroda je da vas uhvati nespremnog. 310 00:38:13,192 --> 00:38:16,607 Ovo je bio niski udarac na koji nisam bio spreman. 311 00:38:18,818 --> 00:38:21,335 Hej, Charlie. -Hej, Giselle. 312 00:38:22,643 --> 00:38:25,389 Dolaziš li sutra nakon što završim sa smjenom? 313 00:38:27,592 --> 00:38:31,579 Možda ću morati provjeriti hoće li padati kiša. Javit ću ti. 314 00:38:38,999 --> 00:38:40,999 Charlie. -Milt. 315 00:38:41,694 --> 00:38:45,702 Mislio sam da skupljaš novac, a ne da radiš kao izbacivač. 316 00:38:46,552 --> 00:38:51,157 Mjesto ima novu upravu. -Beggarovi ljudi su se već uselili? 317 00:38:51,464 --> 00:38:55,310 Čim se razdanilo. Kao žohari. 318 00:38:55,924 --> 00:38:58,140 Čujem da si se uselio s Esther. 319 00:38:58,151 --> 00:39:01,728 Kladim se da će joj biti drago što si uranio na večeru. 320 00:39:01,739 --> 00:39:05,129 Donijet ću krilca. Možda će mi se posrećiti. 321 00:39:05,647 --> 00:39:07,747 Nemoj zaboraviti račun. 322 00:39:11,249 --> 00:39:13,249 Da, tako je! 323 00:39:35,341 --> 00:39:37,341 Charlie, nemoj. 324 00:39:41,553 --> 00:39:44,742 Charlie, Beggar je rekao da Stan tu nema što tražiti. 325 00:39:44,753 --> 00:39:49,055 Nije bio kao prije, Charlie. Nije uvijek bio ispravan u glavi. 326 00:39:49,066 --> 00:39:53,001 Izdao si svoje ljude. -Morao sam odlučiti što je dobro za mene. 327 00:39:53,295 --> 00:39:56,873 Gdje je Beggar? -U pokretu je otkako je ovo propalo. 328 00:39:56,884 --> 00:40:00,245 Lud je i traži Rollovu informaciju o njemu. 329 00:40:00,256 --> 00:40:02,711 Svi njegovi iz bande ga traže. 330 00:40:03,283 --> 00:40:05,793 Moraš otići iz Biloxija, Charlie. 331 00:40:06,768 --> 00:40:08,768 To mi svi govore. 332 00:41:15,728 --> 00:41:17,828 Esther voli jesti kasno. 333 00:41:34,840 --> 00:41:37,703 Gđice. Kramer. -Zdravo, g. Swift. 334 00:41:37,921 --> 00:41:40,883 Samo zovem da zahvalim na tvom lijepom daru. 335 00:41:40,894 --> 00:41:43,200 Nadao sam se donijeti ga kući za vikend. 336 00:41:43,211 --> 00:41:49,158 Imam lasicu i bjelorepog orla prije 337 00:41:49,169 --> 00:41:52,026 pa će tvoj mali prijatelj morati čekati. 338 00:41:52,037 --> 00:41:54,237 Usput, gdje si ga pronašao? 339 00:41:54,451 --> 00:41:57,335 Kod jugoistočnog križanja Euclidove i Grandove. 340 00:41:58,056 --> 00:42:02,209 Ima li ime? -Rocky. 341 00:42:03,711 --> 00:42:07,828 Originalno. -To je Smith među rakunima. 342 00:42:10,099 --> 00:42:13,626 Trebat će mi malo više vremena zbog otisaka guma. 343 00:42:14,486 --> 00:42:16,486 Uzmi si vremena. 344 00:42:17,576 --> 00:42:20,579 Želim samo najbolje za Rockyja. -Može. 345 00:43:48,454 --> 00:43:50,554 Ljut si zbog starog? 346 00:43:52,831 --> 00:43:55,214 Istekao mu je rok trajanja. 347 00:44:26,673 --> 00:44:29,036 Tony, jesi li pronašao paket? 348 00:44:30,217 --> 00:44:33,631 Prestao je tražiti. -Brzi Charlie. 349 00:44:34,368 --> 00:44:38,318 Impresioniran sam. Bio je moja desna ruka. 350 00:44:39,187 --> 00:44:42,804 Radujem se što ću upoznati tebe. -Što želiš? 351 00:44:43,245 --> 00:44:46,118 Da ne dišeš. 352 00:44:47,023 --> 00:44:50,571 A kako ćeš to učiniti? -Radim na tome. 353 00:44:51,409 --> 00:44:54,549 Pred tobom je dug put, prijatelju. 354 00:44:54,561 --> 00:44:57,062 Imam više ljudi nego što ti imaš metaka. 355 00:44:57,073 --> 00:45:00,617 Izgledi ti nisu naklonjeni. -Metke je lako nabaviti. 356 00:45:01,126 --> 00:45:04,329 Za ljude nisam baš siguran. 357 00:45:05,877 --> 00:45:11,333 Ili bih mogao otkriti kakvu je informaciju Rollo imao o tebi prije tebe. 358 00:45:11,769 --> 00:45:13,869 Kako ti to zvuči? 359 00:45:15,257 --> 00:45:17,257 To sam i mislio. 360 00:45:20,718 --> 00:45:22,718 Dovedi mi čudakinju. 361 00:45:32,699 --> 00:45:34,699 PRONAĐI BIVŠU ŽENU 362 00:45:57,807 --> 00:45:59,907 Polako. Samo polako. 363 00:46:04,560 --> 00:46:09,403 Samo nam reci gdje je i spriječi još veće uništenje kuće. 364 00:46:09,858 --> 00:46:14,638 Stalno ponavljam. Mogu to reći sporije ili ti mogu nacrtati sliku. 365 00:46:14,649 --> 00:46:16,849 Ne znam o čemu govoriš. 366 00:46:21,111 --> 00:46:23,211 Kakva je to ptica? 367 00:46:24,400 --> 00:46:26,913 Dugokljuni djetlić. -Da? 368 00:46:27,567 --> 00:46:30,459 I ja imam velikog djetlića. 369 00:46:30,470 --> 00:46:33,118 To je stvarno pametno za dvanaestogodišnjaka. 370 00:46:36,315 --> 00:46:39,797 Ostavi to. Radila sam na tome 30 sati. 371 00:46:39,808 --> 00:46:43,376 Što se dogodilo s njim? Udario ga je kamion? -Neka budala 372 00:46:43,387 --> 00:46:45,487 napunila ga je sačmom. 373 00:46:46,610 --> 00:46:50,825 Ne vidim sačmu. -Ne? Pogledaj ovdje. 374 00:46:51,188 --> 00:46:53,188 Okreni ga. 375 00:46:53,453 --> 00:46:55,453 Ovdje. 376 00:47:33,692 --> 00:47:35,792 Došao sam u krivo vrijeme? 377 00:48:39,244 --> 00:48:41,244 Vražji Katolik. 378 00:48:46,236 --> 00:48:49,020 Sada znam zašto voliš auto tog starog. 379 00:48:52,346 --> 00:48:54,346 Rollo je bio ovdje. 380 00:48:55,410 --> 00:48:58,279 Pojavio se oko četiri dana prije tebe. 381 00:48:58,290 --> 00:49:01,414 Rekao je da će mi dati 50,000 ako mu pomognem iznajmiti 382 00:49:01,425 --> 00:49:04,604 mjesto da se pritaji dok radi na ideji za iznudu. 383 00:49:04,615 --> 00:49:09,416 Rekla sam da će mu sve to eksplodirati u lice i jest. Doslovno. 384 00:49:12,805 --> 00:49:16,376 Što sada? -Bacit ću ih, 385 00:49:16,387 --> 00:49:19,826 a onda idem u New Orleans. Rollovo rodno mjesto. 386 00:49:19,837 --> 00:49:23,864 Prilično sam siguran da je ondje ono što traže. -Možda s mojih 50,000. 387 00:49:23,875 --> 00:49:28,600 To nije dobra ideja. -Imaš bolju? Što da radim? Čekam u hotelu? 388 00:49:28,618 --> 00:49:31,566 Čekam da mi kažeš da je sigurno? Što ako ti prvi pogineš? 389 00:49:31,577 --> 00:49:33,760 Onda ću probuditi se i pojavit će se Mutt i Jeff 390 00:49:33,771 --> 00:49:36,056 na podnožju mog kreveta s trakom i 45-com? 391 00:49:36,067 --> 00:49:38,452 Osim toga, znaš li gdje je Rollo živio, 392 00:49:38,463 --> 00:49:41,244 gdje je izlazio i s kakvim se kretenima kretao? 393 00:49:41,456 --> 00:49:44,768 Ja znam. Tih 50,000 stvarno bi mi dobro došlo. 394 00:49:44,779 --> 00:49:47,018 Pronaći ću ih s tobom ili bez tebe. 395 00:49:48,683 --> 00:49:50,683 Ponesi malo robe. 396 00:50:34,843 --> 00:50:41,435 Što ćeš učiniti s 50,000 ako ih pronađeš? 397 00:50:42,506 --> 00:50:46,399 LSU kampus u Baton Rougeu. Imaju Prirodoslovni muzej. 398 00:50:47,261 --> 00:50:51,827 Rekli su da bi me htjeli zaposliti da budem direktorica ptičjih izloga. 399 00:50:52,772 --> 00:50:56,470 Profesorica. -Ne baš, ali sviđa im se moj rad. 400 00:50:56,481 --> 00:50:59,136 Ako dobijem certifikat, posao je moj. 401 00:50:59,755 --> 00:51:01,955 Dvadeset tisuća za tečaj. 402 00:51:02,243 --> 00:51:06,224 Pet tisuća za preseljenje, a ostalo za mjesto za početak. 403 00:51:08,375 --> 00:51:11,194 I promjena okoliša dobro bi mi došla. 404 00:51:12,286 --> 00:51:14,286 Novi početak. 405 00:51:20,981 --> 00:51:24,046 A ti? Imaš li planove kada ovo završi? 406 00:51:26,387 --> 00:51:30,827 U mom poslu nije najbolje imati dugoročne planove. 407 00:51:34,810 --> 00:51:36,910 Sigurno imaš nešto. 408 00:52:20,311 --> 00:52:23,228 Što je ovo? -Tajno mjesto. 409 00:52:25,171 --> 00:52:28,518 Međutim, ima kuhinju. 410 00:52:33,610 --> 00:52:37,806 Vrlo ukusno. -Da. 411 00:52:41,072 --> 00:52:47,719 Beggar je odlučio napasti i sve je pobio. Posljednji si čovjek? 412 00:52:48,837 --> 00:52:52,909 Tako se čini. -Zašto nisi pobjegao? 413 00:52:54,819 --> 00:52:59,778 Stan Mullen, moj šef i moj prijatelj 33 godine, 414 00:52:59,796 --> 00:53:04,192 čovjek koji se držao pravila i riječi, pomagao je ljudima. 415 00:53:05,937 --> 00:53:09,708 Zaslužio je umrijeti po svojem pravilu, samo što nije dobio priliku. 416 00:53:11,264 --> 00:53:15,861 Stan je mrtav, Charlie. Zašto ti to toliko znači? 417 00:53:20,371 --> 00:53:25,914 Kada sam imao pet godina, kod vrata bih čekao tatu da se vrati kući. 418 00:53:28,414 --> 00:53:30,787 Imao sam kaubojski šešir, čizme i pištolj. 419 00:53:30,798 --> 00:53:33,301 Ušao bi, dao bih mu pištolj i rekao bi da pucam. 420 00:53:33,312 --> 00:53:38,421 Očito je da bi 25, 26-godišnjak bio brži od petogodišnjaka u pucanju, 421 00:53:38,439 --> 00:53:43,122 ali ono što je mene mučilo svaki dan, 422 00:53:44,840 --> 00:53:48,314 baš svaki dan bio bi brži od mene. 423 00:53:48,921 --> 00:53:53,613 Rekao bi da dignem ruke u zrak i okrenem se licem prema zidu. 424 00:53:54,535 --> 00:53:56,635 Onda bi me ustrijelio u leđa. 425 00:53:59,787 --> 00:54:01,887 Svakog dana je to radio. 426 00:54:05,316 --> 00:54:08,822 Jednog dana pitao sam ga: Kakvog smisla ima okretati se prema zidu 427 00:54:08,833 --> 00:54:14,315 ako ćeš me ustrijeliti u leđa? Rekao je: Možda danas neću. Pa sam se okrenuo 428 00:54:15,855 --> 00:54:17,955 i ustrijelio me je u leđa. 429 00:54:21,722 --> 00:54:23,722 Mrzio sam ga. 430 00:54:26,524 --> 00:54:32,189 Jedne noći kažem to Stanu, a on kaže: Kada se vrati, čekaj ga. 431 00:54:32,200 --> 00:54:37,343 Čim uđe dočekaj ga iza vrata i ustrijeli ga u leđa. 432 00:54:37,354 --> 00:54:40,929 Nemoj mu dati pištolj. Nemoj mu dati priliku. 433 00:54:40,929 --> 00:54:46,331 Kaže: U životu možeš igrati po tuđim pravilima ili po svojim. 434 00:54:46,342 --> 00:54:50,006 Budeš li igrao po tuđim pravilima, svaki puta će te to uništiti, 435 00:54:50,017 --> 00:54:52,911 jer su to oni osmislili, a ne ti. 436 00:54:55,549 --> 00:54:57,949 Stari me je htio naučiti. 437 00:55:00,678 --> 00:55:02,978 Stan mi je otvorio oči da to mogu vidjeti. 438 00:55:07,520 --> 00:55:10,999 Skinuo mi je kamen sa srca koji sam nosio 30 godina. 439 00:56:05,904 --> 00:56:07,904 Naručit ću ručak. 440 00:56:14,153 --> 00:56:18,365 Osam godina sam mu govorila da postavi nove daske na putu. 441 00:56:18,376 --> 00:56:20,376 Uvijek je bio lijen. 442 00:56:23,309 --> 00:56:26,486 Kako ste se vas dvoje pronašli? -Da. 443 00:56:27,655 --> 00:56:31,918 Trenutak slabosti. Imala sam 32 godine i znaš. 444 00:56:33,788 --> 00:56:35,788 Koliko dugo? 445 00:56:36,760 --> 00:56:41,609 Dok nisam shvatila da je jednom nogom u močvari. 446 00:56:42,659 --> 00:56:45,313 G. Kramer, dostava hrane! 447 00:56:46,951 --> 00:56:48,951 Ima li koga? 448 00:56:52,050 --> 00:56:54,050 Ručak je poslužen. 449 00:57:03,993 --> 00:57:07,946 Nakon što su Beggarovi ljudi pretražili mjesto izvana i iznutra, 450 00:57:07,957 --> 00:57:11,891 nisam očekivao da ću pronaći Rollovog asa u rukavu. 451 00:57:12,301 --> 00:57:16,310 Nadao sam se da ću pronaći dokaz prema tome gdje je to spremio. 452 00:57:39,951 --> 00:57:46,708 Što zapravo tražiš? -Crvenu kutiju. Ovako veliku. Ima sliku mustanga. 453 00:57:48,943 --> 00:57:51,243 Tu je držao vrijedne stvari. 454 00:58:23,325 --> 00:58:27,677 Poznat mi je taj pogled. Vidio sam ga u zrcalu hladnih jutara 455 00:58:27,688 --> 00:58:30,401 još kada sam započeo živjeti ovakav život. 456 00:58:32,502 --> 00:58:36,209 Ne možeš pustiti prošlost koja te prati. 457 00:58:37,010 --> 00:58:41,335 Počneš se miriti s budućnosti koja se neće dogoditi. 458 00:58:44,081 --> 00:58:48,629 Ostane s tobom, ma koliko god daleko bježao od toga. 459 00:59:01,795 --> 00:59:05,815 Sigurno želiš ostati? -Želim sve pretražiti. 460 00:59:06,053 --> 00:59:08,712 Samo stvari koje mi nije dao kada sam otišla. 461 00:59:08,730 --> 00:59:11,181 Doći ću Uberom do tvog mjesta. 462 00:59:19,186 --> 00:59:25,333 AirLine Inn. -Dobar dan. Zovem se g. Kramer. I vama dobar dan. 463 00:59:25,344 --> 00:59:31,207 Želio bih provjeriti naplate za sobu, ali čini se da sam izgubio račun. 464 00:59:31,218 --> 00:59:36,119 Ako želite, mogu poslati račun u vašu sobu. -Bio bih vrlo zahvalan. 465 00:59:36,130 --> 00:59:40,052 Možete li poslati održavanje da provjere moju školjku? 466 00:59:40,063 --> 00:59:45,111 Voda samo curi i curi. -Naravno. Soba 704. Dolaze. 467 01:00:08,420 --> 01:00:11,700 Hej. Ništa nisam pronašao. 468 01:00:12,147 --> 01:00:16,518 Zategnuo sam ventil. Čini se da je u redu. -Hvala. Izvolite. 469 01:00:16,714 --> 01:00:19,215 Prokletinja me cijelu noć držala budnim. 470 01:00:19,559 --> 01:00:21,659 Ugodan dan. -Hvala. 471 01:01:37,437 --> 01:01:39,437 Sranje. 472 01:02:06,070 --> 01:02:10,636 Pažnja, gosti hotela! U zgradi netko puca! 473 01:02:10,647 --> 01:02:12,647 Potražite sklonište! 474 01:02:18,728 --> 01:02:22,505 Zaključajte vrata do daljnje obavijesti. 475 01:04:26,022 --> 01:04:28,022 Charlie? -Da. 476 01:04:32,946 --> 01:04:36,283 Isuse, Charlie. Što se dogodilo? -Pogodio me je. 477 01:04:36,294 --> 01:04:40,478 Tko? -Neki tip. -Tip? Misliš, tip kao ti? 478 01:04:40,802 --> 01:04:44,019 Ovaj je bio drugačiji. Skupi model. 479 01:04:45,292 --> 01:04:47,392 Beggarova desna ruka. 480 01:04:48,413 --> 01:04:52,943 Mogao te je pogoditi u glavu, Charlie. -Bio sam dobro do danas. 481 01:04:52,954 --> 01:04:55,847 I Rollo je bio, dok nije. 482 01:04:55,858 --> 01:05:01,900 Nemoj da ti padne na pamet da me prepariraš prije nego što iskrvarim. 483 01:05:01,911 --> 01:05:04,919 Ne bih mogla. -Ne? 484 01:05:06,106 --> 01:05:08,978 Zašto? -Ne bih mogla predočiti tvoju suštinu. 485 01:05:08,989 --> 01:05:13,346 Predočila si suštinu rakuna. -Ti si posve drugačije biće. 486 01:05:13,863 --> 01:05:15,863 To je sigurno. 487 01:05:16,891 --> 01:05:19,299 Zaboga, Charlie. Daj meni. 488 01:05:20,604 --> 01:05:23,741 Moraš početi razmišljati o planu za izlaz. 489 01:05:24,251 --> 01:05:28,700 Mjestu za mirovinu, pretpostavljajući da ćeš moći odlučivati o tome. 490 01:05:31,568 --> 01:05:34,007 Mislio sam kupiti jednu ovu. 491 01:05:35,682 --> 01:05:40,414 Prodaju se za dolar. Naravno, moraš obećati da ćeš ih popraviti, 492 01:05:40,425 --> 01:05:43,821 ali znaš, lijepa je. 493 01:05:46,501 --> 01:05:48,501 Ova je u Umbriji. 494 01:05:48,764 --> 01:05:52,292 Možeš ih pronaći posvuda u Italiji. 495 01:05:52,310 --> 01:05:55,291 Koliko si tražio? -Nekoliko godina. 496 01:05:55,302 --> 01:05:58,816 Što čekaš? Da se prodaju za 50 centi? 497 01:06:00,888 --> 01:06:02,988 To je lijep san, Charlie. 498 01:06:05,299 --> 01:06:07,299 Moraš to učiniti. 499 01:06:14,287 --> 01:06:16,287 Da. 500 01:06:16,514 --> 01:06:19,030 Već sam to negdje čuo. 501 01:06:39,897 --> 01:06:41,897 Što je smiješno? 502 01:06:42,340 --> 01:06:45,903 Rollo ima ucjenu na glavi i bježi da se spasi, 503 01:06:45,914 --> 01:06:49,719 ali svejedno tri puta zove mamu iz hotela. 504 01:06:57,736 --> 01:07:01,993 Nije li to gđica. prostitutka? 505 01:07:04,737 --> 01:07:07,538 Tko si ti, dovraga? -Rollov prijatelj. 506 01:07:07,884 --> 01:07:12,010 Ne izgleda kao njegov prijatelj. -Netko je dolazio u zadnje vrijeme? 507 01:07:12,021 --> 01:07:15,633 Tvrdiš da zabavljam njegove prijatelje za mali iznos? 508 01:07:15,644 --> 01:07:19,830 Iza je šupa koju koristi za opuštanje. -Da nisi dirala njegove stvari! 509 01:07:20,314 --> 01:07:24,460 U redu. Gdje je? -Što? -Kutija. 510 01:07:24,471 --> 01:07:28,290 Vjerojatno u tvojoj širokoj guzici, kradljivice sinova. 511 01:07:58,281 --> 01:08:01,517 To nije tvoje, lizačice testisa. 512 01:08:01,528 --> 01:08:03,981 Obećao mi je ono što je unutra. 513 01:08:04,408 --> 01:08:08,307 Da ti je htio dati to, zabio bi ti to u vulvu. 514 01:08:08,318 --> 01:08:12,408 Bog zna da je dovoljno velika. -Sjećaš li se mog vjenčanja, Mavis? 515 01:08:12,798 --> 01:08:17,702 U jednoj ruci si imala Budweiser, a u drugoj pimpek ujaka Freda. 516 01:08:19,191 --> 01:08:24,532 2. srpanj, sedam, dva, devet. 517 01:08:30,481 --> 01:08:36,197 Što si mislila da ćeš pronaći? 50,000 u neoznačenim 20-cama i 50-cama? 518 01:08:36,208 --> 01:08:38,599 Gdje je? -Gledaš u to. 519 01:08:41,395 --> 01:08:45,789 Svaka vrijedi 25,000. Duplo D. -Bože. 520 01:08:45,800 --> 01:08:49,629 Bradavice su veličine srebrnog dolara. 521 01:09:13,912 --> 01:09:19,242 Žao mi je zbog tvojih 50,000. -To je bio dug put od početka. 522 01:09:19,938 --> 01:09:24,385 Barem je tvoj disk negdje. Moje se pretvorilo u duplo D. 523 01:09:25,874 --> 01:09:30,305 Svakako jest. -Trebala sam mu zalupiti vratima čim sam ga vidjela. 524 01:09:30,316 --> 01:09:34,621 Moraš se pitati što mi je bilo kada nisam. -Teško je pustiti nadu. 525 01:09:37,440 --> 01:09:40,737 Moram naučiti pustiti mnogo toga. 526 01:09:42,239 --> 01:09:47,109 Čini se da je stanica nekoliko ulica dalje. Možeš me ostaviti ondje. 527 01:09:48,278 --> 01:09:50,278 Da. 528 01:09:52,056 --> 01:09:55,520 Što ćeš učiniti? -Preživljavati. 529 01:09:56,794 --> 01:10:01,713 Možemo postati jadni ili snažniji. Količina posla je jednaka. 530 01:10:03,979 --> 01:10:10,025 Ti? -Mislim da ću nastaviti tražiti. 531 01:10:10,677 --> 01:10:14,255 Zašto? -Ne volim nedovršene poslove. 532 01:10:14,266 --> 01:10:17,085 Nadam se da te neće ubiti prije nego što pronađeš. 533 01:10:17,096 --> 01:10:20,022 Hvala. Cijenim sentimentalnost. 534 01:10:23,443 --> 01:10:26,693 Ne. Sama ću dalje, Charlie. -To je posudba. -Nemoj. 535 01:10:26,704 --> 01:10:30,190 Marcie, samo... -Posudba znači da ćeš me potražiti. 536 01:10:30,201 --> 01:10:32,600 Onda ću se morati pitati jesi li preživio. 537 01:10:32,611 --> 01:10:35,905 Onda ću morati pitati se jesi li promijenio mišljenje. 538 01:10:37,674 --> 01:10:40,715 Mogu ti odmah reći da ću... -Charlie, nemoj. 539 01:10:47,567 --> 01:10:52,512 Ondje. Nekoliko ulica dalje. -Da. 540 01:11:02,018 --> 01:11:07,417 Imaš nešto što moraš učiniti i može se dogoditi puno toga. 541 01:11:07,428 --> 01:11:10,815 Ostanimo na ovome. Dobro? 542 01:11:14,029 --> 01:11:16,537 Nemoj biti zaljubljen u mene, Charlie Swift. 543 01:11:20,192 --> 01:11:22,192 Prekasno je za to. 544 01:11:43,812 --> 01:11:45,812 Znam gdje je. 545 01:11:47,469 --> 01:11:50,507 U Beggarovom baru. Rollo je to vodio. 546 01:11:51,578 --> 01:11:54,726 Zadnje što mi je rekao je da im je to pred nosom. 547 01:11:55,976 --> 01:11:57,976 U redu. Jesi li? 548 01:11:59,402 --> 01:12:03,185 Gdje je, Ronnie? Gdje je ta lasica? -Znam da se skriva ovdje. -Marcie. 549 01:12:03,196 --> 01:12:05,546 Gdje se skriva? -Rollo? 550 01:12:05,733 --> 01:12:10,374 Marcie, Rollo je... -Nikada nisi znao lagati. Iza si, Rollo? 551 01:12:10,385 --> 01:12:13,683 Uperiš li pištolj ponovno prema meni, zabit ću ti ga u guzicu! 552 01:12:14,191 --> 01:12:16,491 Gdje se skrivaš, govno jedno? 553 01:12:18,138 --> 01:12:20,138 Spavao si gore? 554 01:12:22,614 --> 01:12:24,914 Hajde. Imam račune za platiti. 555 01:12:26,499 --> 01:12:29,920 Hajde. Pokaži se, kukavico. 556 01:12:50,261 --> 01:12:52,261 DOKAZ 557 01:12:54,683 --> 01:12:58,852 Ako vidite tu mrlju, recite mu da mi da 50,000 ili ću mu ga odsjeći. 558 01:12:58,863 --> 01:13:02,343 Kuda žuriš, Marcie? -Mislim da te Beggar traži. 559 01:13:02,354 --> 01:13:05,993 Odjebi! -Ostani tu dok ga budem zvao. -Pusti me, budalo. 560 01:13:06,004 --> 01:13:10,100 Odmaknite se od dame. -Ovdje nema nikakve dame. 561 01:13:11,633 --> 01:13:13,633 Pogledaj ponovno. 562 01:13:14,563 --> 01:13:18,647 Ruke, ruke, ruke. Polako. Tako je. 563 01:13:19,156 --> 01:13:23,592 Vrati se u sigurnu kuću. Onesposobit ću ovu ekipu. 564 01:13:24,219 --> 01:13:26,319 Da. Pridrži mi ovo. 565 01:13:29,468 --> 01:13:32,925 Polako. Ustanite. Dignite se. 566 01:13:33,232 --> 01:13:35,332 Idite kod bara. 567 01:13:35,693 --> 01:13:38,599 Dolje. Na koljena! 568 01:13:39,181 --> 01:13:43,264 Zna li itko od vas budala brojati do deset? 569 01:13:43,275 --> 01:13:45,464 Samo toliko metaka imam. 570 01:13:45,464 --> 01:13:49,547 Što znači da će netko od vas odavde otići živ. 571 01:13:49,558 --> 01:13:53,500 Samo ćeš ti preminuti. 572 01:13:54,963 --> 01:13:57,920 Ubio bih te ovdje i pustio ove klaunove da počiste nered, 573 01:13:57,931 --> 01:14:01,631 ali Beggar te osobno želi baciti aligatorima. 574 01:14:01,642 --> 01:14:03,642 Samo ti i on. 575 01:14:04,036 --> 01:14:06,236 Imat će puno toga za žvakati. 576 01:14:34,684 --> 01:14:36,884 Radiš samo za Beggara? 577 01:14:41,085 --> 01:14:43,085 Sljedeći izlaz. 578 01:15:43,498 --> 01:15:46,513 Je li mrtav? -Zvat ću policiju. 579 01:16:16,432 --> 01:16:18,432 Javi se, Marcie. 580 01:16:21,265 --> 01:16:25,017 Ovdje Marcie Kramer, reparatorica. Ostavite poruku. -Sranje. 581 01:16:30,368 --> 01:16:33,005 Da, Marcie. Jesi li dobro? 582 01:16:33,644 --> 01:16:35,744 Ne želiš umrijeti. Zar ne? 583 01:16:36,699 --> 01:16:38,799 Tvoje staro odlagalište. 584 01:16:39,252 --> 01:16:42,292 Imaš sat vremena prije nego što je ustrijelim u glavu. 585 01:16:45,637 --> 01:16:49,268 Govno jedno. 586 01:17:19,958 --> 01:17:21,958 Ne miči se! 587 01:17:27,779 --> 01:17:30,361 Pokaži ruke da ih mogu vidjeti. 588 01:17:30,372 --> 01:17:33,472 Uvijek sam mislio da će moj život završiti ovako. 589 01:17:33,747 --> 01:17:36,307 Od metka kojeg nisam vidio. 590 01:17:36,577 --> 01:17:40,992 Skini košulju. -Mislio sam da me neće biti briga. 591 01:17:41,003 --> 01:17:46,241 Samo što me je bilo briga. -Dobro sam, Charlie. Ne brini se. 592 01:17:49,888 --> 01:17:53,342 Skini hlače. Idemo, budalo. 593 01:17:54,442 --> 01:17:57,007 Morao sam izvesti magični trik 594 01:17:57,018 --> 01:18:01,587 bez ičega u rukavu ili u hlačama. 595 01:18:01,598 --> 01:18:03,598 Drži ruke gore. 596 01:18:04,560 --> 01:18:06,560 Okreni se polako. 597 01:18:08,164 --> 01:18:10,264 To je nemoguće. Zar ne? 598 01:18:13,923 --> 01:18:16,084 Dobro. Polako. 599 01:18:16,095 --> 01:18:19,710 Imaš 15 sekundi da mi daš disk. -Razmislite o tome ponovno. 600 01:18:19,721 --> 01:18:21,721 Prvo ona. 601 01:18:22,215 --> 01:18:24,831 Sljedeći će završiti u njenom vratu. Deset. 602 01:18:24,842 --> 01:18:27,748 Moram znati da je dobro. 603 01:18:39,453 --> 01:18:43,127 Što se dogodilo? -Kuja nije htjela poći mirno kada sam joj rekao. 604 01:18:44,567 --> 01:18:47,657 Dobro si? -Samo mu daj disk. 605 01:18:50,072 --> 01:18:54,517 Razmišljao sam o kućama u Italiji. 606 01:18:56,490 --> 01:18:59,307 Zašto se nisam odlučio za jednu. 607 01:19:00,950 --> 01:19:03,418 Čekao sam nekoga da pođe sa mnom. 608 01:19:04,452 --> 01:19:07,122 Nije mi imalo smisla 609 01:19:07,844 --> 01:19:10,422 živjeti taj san posve sam. 610 01:19:12,895 --> 01:19:15,603 Imaš pet sekundi, Romeo. 611 01:19:16,358 --> 01:19:18,729 Možeš dobiti disk. 612 01:19:18,740 --> 01:19:21,710 Samo što postoji mali problem. 613 01:19:22,932 --> 01:19:27,414 Nisam ja taj koji ima problem. -Jesi. 614 01:19:27,681 --> 01:19:30,827 Jedan Salov čovjek u Baton Rougeu 615 01:19:31,248 --> 01:19:33,511 donosi nešto u utorak navečer. 616 01:19:33,857 --> 01:19:36,241 Ovo je ime broda s kojim će doći. 617 01:19:36,252 --> 01:19:39,215 Godinama te je izdavao FBI-ju. 618 01:19:39,226 --> 01:19:44,963 Zarađujem za njega. Srušit ću to malo po malo dok ne postanem glavni. 619 01:19:45,989 --> 01:19:48,294 Morao sam to pokazati Salu 620 01:19:48,305 --> 01:19:51,430 i pobrinuti se da pristane na to da ću te ubiti. 621 01:19:52,312 --> 01:19:57,241 Marcie, što je to na tvojoj obući? 622 01:20:15,190 --> 01:20:18,718 Vrlo sam zahvalan, Milt. -Semper fi, brate. 623 01:20:19,242 --> 01:20:23,172 Oprosti zbog drame. Evo, odvezat ću te. 624 01:20:23,761 --> 01:20:25,761 Sve je u redu. 625 01:20:25,772 --> 01:20:27,872 Tko je to? -Nitko. 626 01:20:29,741 --> 01:20:31,741 Čekaj. Što je to? 627 01:20:34,733 --> 01:20:39,096 To je početak. Auto je talijanski. 628 01:20:40,709 --> 01:20:42,709 To je... -Dobro. 629 01:21:02,429 --> 01:21:04,429 Ovdje. 630 01:21:06,763 --> 01:21:09,287 G. Greene, netko vam je došao u posjetu. 631 01:21:09,632 --> 01:21:11,832 To je pametna oklada. 632 01:21:12,269 --> 01:21:15,119 To je vražji Charlie. -Zdravo. 633 01:21:15,747 --> 01:21:19,947 Gdje si bio? Zvao sam te. -Znam. 634 01:21:20,905 --> 01:21:25,125 Sređivao sam posao o kojem smo pričali, Stan. -Stan? 635 01:21:26,268 --> 01:21:28,610 Mislila sam da si rekao da si posljednji. 636 01:21:29,048 --> 01:21:32,822 Rekao sam da se čini tako. 637 01:21:41,969 --> 01:21:45,040 Paulie, vozač, primio je njegov metak. 638 01:21:45,051 --> 01:21:48,701 Stari prijatelj u mrtvačnici pobrinuo se za ostalo. 639 01:21:49,302 --> 01:21:51,906 Stan Mullen je bio službeno mrtav. 640 01:21:53,236 --> 01:21:55,421 Tko je ona? 641 01:21:57,199 --> 01:21:59,199 Ovo je Marcie. 642 01:21:59,466 --> 01:22:02,303 Marcie? -Charlijeva sam prijateljica. 643 01:22:02,314 --> 01:22:04,314 Želiš li čuti nešto? 644 01:22:05,895 --> 01:22:10,432 Sada... Znaš, ne znam... 645 01:22:11,039 --> 01:22:15,295 Ne znam kako sam došao ovdje. -Stvarno? -Da. 646 01:22:15,472 --> 01:22:17,543 Gledali smo utakmicu. 647 01:22:17,554 --> 01:22:22,855 Ne hrvaš se sa svinjom. Zaprljat će te, a njemu će se svidjeti. -U redu. 648 01:22:22,866 --> 01:22:26,109 Kloni se te propalice. Nije dobar. 649 01:22:27,507 --> 01:22:29,807 A da se nakratko provozamo? 650 01:22:30,540 --> 01:22:34,427 Da. Pogledaj to. -Prilično je lijepo. 651 01:22:35,707 --> 01:22:39,247 Mora biti. Kupio si i platio to. 652 01:22:40,510 --> 01:22:42,991 Stavite njegove lijekove na kuhinjski stol. 653 01:22:43,002 --> 01:22:46,305 Dajte mu tri ujutro. -Mi ćemo dalje, Charlie. 654 01:22:46,316 --> 01:22:48,316 U dobrim je rukama. 655 01:22:52,566 --> 01:22:56,754 Umirovljen sam? -Da. Kao što si htio. -U mirovini sam. 656 01:22:56,765 --> 01:22:59,314 Za mirovinu. Nazdravimo tome. 657 01:23:00,662 --> 01:23:05,981 Za mirovinu. A ekipa? 658 01:23:09,389 --> 01:23:11,589 Da, dobro su. Dobro su. 659 01:23:14,480 --> 01:23:17,114 Charlie. -Hej, Giselle. 660 01:23:18,167 --> 01:23:22,486 Oprostite što prekidam, g. Greene. Za 10 minuta doći će auto za stazu. 661 01:23:22,497 --> 01:23:25,650 Iz nekog razloga, ovdje me zovu g, Green. 662 01:23:26,006 --> 01:23:29,974 Vas dvoje, kada budete u blizini, navratite. 663 01:23:29,985 --> 01:23:33,349 Gledat ćemo utakmicu ili nešto drugo. -Računaj na to. 664 01:23:35,039 --> 01:23:37,039 Volim te, veliki. 665 01:23:51,410 --> 01:23:53,710 Sviđa mi se tvoj novi auto. 666 01:24:01,802 --> 01:24:03,993 Što je to? -50,000. 667 01:24:04,370 --> 01:24:08,781 Salova nagrada za sređivanje problema s Beggarom. 668 01:24:09,663 --> 01:24:14,355 Mislio sam da to zaslužuješ. Možeš dobiti certifikat. 669 01:24:14,366 --> 01:24:16,366 Certifikat. Da. 670 01:24:27,818 --> 01:24:29,918 Ili možemo kupiti uređaje. 671 01:24:31,878 --> 01:24:35,115 Kladim se da kuće u Italiji ne dolaze s pokućstvom. 672 01:24:36,723 --> 01:24:40,711 Misliš? -Odluči se, Charlie. 673 01:24:44,303 --> 01:24:48,409 Zaboravila sam ti reći. Znaš za muzej u Toskani? 674 01:24:48,420 --> 01:24:51,124 Ima slobodno mjesto za reparatora. 675 01:24:51,683 --> 01:24:53,683 Mali svijet. 676 01:24:57,120 --> 01:24:59,120 TOSKANA ITALIJA 677 01:25:07,066 --> 01:25:12,066 PREVEO MihovilBiro