1 00:01:14,492 --> 00:01:15,994 La guerra sigue en Europa. 2 00:01:15,994 --> 00:01:18,913 Hitler dijo que el futuro de Polonia 3 00:01:18,913 --> 00:01:21,124 se resolverá íntegramente entre Alemania y Rusia. 4 00:01:22,292 --> 00:01:25,086 También declaró que considera cerrada la cuestión checoslovaca. 5 00:01:26,296 --> 00:01:28,923 En Washington, el presidente Roosevelt no hizo comentarios sobre... 6 00:01:32,218 --> 00:01:34,429 BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939 7 00:02:34,948 --> 00:02:35,949 Mi nombre es Cavendish. 8 00:02:40,578 --> 00:02:41,704 La Sra. Cavendish. 9 00:02:46,418 --> 00:02:48,711 ¿Cavendish puede ser un nombre de pila? 10 00:02:53,758 --> 00:02:54,426 ¿Un cigarrillo? 11 00:02:55,468 --> 00:02:57,220 Los que guardas para tus clientes, 12 00:02:57,220 --> 00:02:59,055 ¿son mejores o peores que los que fumas? 13 00:02:59,597 --> 00:03:00,473 Son los mismos. 14 00:03:03,435 --> 00:03:05,395 Quizá Cavendish sí puede ser un nombre de pila. 15 00:03:07,147 --> 00:03:09,149 Es un buen nombre de pila. 16 00:03:15,238 --> 00:03:15,989 Tome asiento. 17 00:03:17,782 --> 00:03:21,703 ¿Qué tan privadas son sus investigaciones, Sr. Marlowe? 18 00:03:23,580 --> 00:03:26,124 ¿Qué puedo hacer por usted, Sra. Cavendish? 19 00:03:27,625 --> 00:03:28,793 Usted es un detective. 20 00:03:30,462 --> 00:03:31,963 Necesito que encuentre a alguien. 21 00:03:33,798 --> 00:03:34,757 Nico Peterson. 22 00:03:35,800 --> 00:03:38,970 Era mi amante, pero desapareció sin despedirse. 23 00:03:40,513 --> 00:03:44,642 ¿Desaparecido significa fuera de su vida o fuera de este mundo? 24 00:03:45,477 --> 00:03:47,479 No lo sé, por eso estoy aquí. 25 00:03:48,521 --> 00:03:50,690 ¿Dónde estaba su marido, Sra. Cavendish, 26 00:03:50,690 --> 00:03:53,318 cuando su amante, Nico Peterson, desapareció? 27 00:03:55,069 --> 00:04:00,158 Por favor, llámeme solo Cavendish. Sin el "señora". 28 00:04:01,075 --> 00:04:01,743 Me gusta así. 29 00:04:03,203 --> 00:04:06,623 ¿Su amante el tipo de hombre que la desaparecería sin avisarle? 30 00:04:06,623 --> 00:04:08,249 Normalmente no desaparecen. 31 00:04:09,209 --> 00:04:10,627 No, supongo que no. 32 00:04:12,253 --> 00:04:16,883 Merodean, trepan enrejados, hacen escenas en restaurantes, 33 00:04:16,883 --> 00:04:19,511 se acuestan en la calle, le prometen cualquier cosa. 34 00:04:19,511 --> 00:04:20,637 Yo sé cómo es. 35 00:04:21,429 --> 00:04:23,348 ¿Se acuesta en la calle, Sr. Marlowe? 36 00:04:26,476 --> 00:04:27,644 -¿Una bebida? - Por favor. 37 00:04:32,065 --> 00:04:34,275 Bueno, es alto como usted. 38 00:04:34,275 --> 00:04:36,236 Un poco menos fornido. 39 00:04:38,029 --> 00:04:40,448 Se viste bien, es meticuloso. 40 00:04:41,324 --> 00:04:43,660 ¿Qué dice eso de un hombre? 41 00:04:44,619 --> 00:04:47,163 ¿El Sr. Peterson gana dinero con su profesión? 42 00:04:47,163 --> 00:04:49,791 ¿O solo dice que lo hace? 43 00:04:50,917 --> 00:04:55,838 Parece asumir que estuve involucrada con alguien inapropiado. 44 00:04:55,838 --> 00:04:58,258 Sí, a menos que usted no fuera apropiada para él. 45 00:05:01,094 --> 00:05:03,346 Vete al infierno patético pedazo de... 46 00:05:03,346 --> 00:05:06,057 ¿Es correcto decir que el Sr. Peterson 47 00:05:06,057 --> 00:05:08,601 es un marginal en la industria cinematográfica? 48 00:05:09,310 --> 00:05:11,062 - Perdón, señor. - Sí, está bien. 49 00:05:11,062 --> 00:05:13,314 Es correcto. De hecho, es muy acertado. 50 00:05:13,314 --> 00:05:15,233 Vete al infierno... 51 00:05:20,238 --> 00:05:22,198 Nos encontraríamos en el Corbata Club. 52 00:05:22,198 --> 00:05:22,991 ¿Lo conoce? 53 00:05:23,908 --> 00:05:26,244 ¿Cómo conoció el Sr. Peterson el Corbata Club? 54 00:05:27,120 --> 00:05:31,040 ¿Era su invitado? ¿O era el invitado de alguien más? 55 00:05:32,000 --> 00:05:33,835 Mi esposo y yo tenemos un acuerdo. 56 00:05:36,129 --> 00:05:39,215 ¿Su esposo es homosexual? 57 00:05:42,302 --> 00:05:42,969 No. 58 00:05:44,012 --> 00:05:45,763 Él no es tan interesante. 59 00:05:46,514 --> 00:05:49,892 Le gusta el polo, el alcohol, las camareras y mi dinero. 60 00:05:50,518 --> 00:05:52,103 ¿Su dinero, Sra. Cavendish? 61 00:05:53,104 --> 00:05:54,689 ¿Cómo dice, Sr. Marlowe? 62 00:05:54,689 --> 00:05:56,357 Le pregunto si el dinero es suyo. 63 00:05:57,942 --> 00:06:00,028 Mi padre era petrolero, pero ya murió. 64 00:06:01,529 --> 00:06:04,532 En cuanto a mi madre, no hablaremos de ella ahora. 65 00:06:05,450 --> 00:06:08,494 ¿Mantuvo su relación con el Sr. Peterson en el club? 66 00:06:09,370 --> 00:06:11,456 Nos veíamos en los establos, Sr. Marlowe. 67 00:06:13,249 --> 00:06:14,667 ¿A qué cosa no se presentó? 68 00:06:16,711 --> 00:06:17,587 A una cita secreta. 69 00:06:25,303 --> 00:06:27,639 Lo llamé por teléfono varias veces, no tuve respuesta. 70 00:06:28,681 --> 00:06:30,475 La semana siguiente, fui a su casa. 71 00:06:32,101 --> 00:06:33,561 Habían entregado la leche 72 00:06:33,561 --> 00:06:35,563 y los periódicos estaban apilados en el porche. 73 00:06:38,358 --> 00:06:39,484 ¿Tenía algo que ocultar? 74 00:06:40,860 --> 00:06:41,694 ¿No lo tenemos todos? 75 00:06:43,112 --> 00:06:45,698 ¿Qué cree que le ha pasado al Sr. Peterson? 76 00:06:47,033 --> 00:06:49,118 Le dije que necesito otro punto de vista, 77 00:06:49,118 --> 00:06:51,079 y me recomendaron que acuda a usted. 78 00:06:52,705 --> 00:06:54,582 Tal vez usted descubra lo que yo no puedo. 79 00:07:05,468 --> 00:07:08,805 Mi verdadero nombre es Clare, como el condado. 80 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 -¿Conoce el condado? - Sí, en Irlanda. Lo conozco bien. 81 00:07:16,312 --> 00:07:19,482 Mi madre hacía películas, seguramente la conoce. 82 00:07:20,942 --> 00:07:23,236 Para la clase alta es bastante vergonzoso. 83 00:07:26,572 --> 00:07:29,117 Es muy perceptivo y perspicaz Sr. Marlowe. 84 00:07:34,539 --> 00:07:36,124 Supongo que eso lo mete en problemas. 85 00:08:15,621 --> 00:08:16,664 No está en casa. 86 00:08:18,583 --> 00:08:21,961 ¿Qué? ¿Le debe dinero o pasa tiempo con su esposa? 87 00:08:22,587 --> 00:08:24,005 Así que así es, ¿no? 88 00:08:24,005 --> 00:08:26,507 Sí, yo diría que sí. Bien por él. 89 00:08:27,925 --> 00:08:30,386 Si no suele confiar en la gente, no es un mal tipo. 90 00:08:31,345 --> 00:08:32,013 No lo hago. 91 00:08:33,681 --> 00:08:36,392 Creo que es de Cleveland. 92 00:08:37,185 --> 00:08:40,104 Yo vivo al otro lado de la calle, él solía visitarme a veces. 93 00:08:40,980 --> 00:08:43,232 Venía a hacerme compañía o a ofrecerme un cigarrillo. 94 00:08:44,734 --> 00:08:46,444 ¿Hace cuánto que se fue? 95 00:08:47,945 --> 00:08:50,364 Creo que lo vi por última vez hace siete semanas. 96 00:08:51,866 --> 00:08:53,326 ¿Lo vio marcharse? 97 00:08:54,285 --> 00:08:56,621 No, me di cuenta que ya no estaba. 98 00:08:58,414 --> 00:08:59,207 ¿Cómo? 99 00:09:00,875 --> 00:09:02,293 Simplemente no estaba. 100 00:09:03,961 --> 00:09:08,007 No había ninguna mujer golpeando la puerta o tirando un zapato a la casa. 101 00:09:09,342 --> 00:09:11,969 A mí me fue muy bien en mis días, pero no como a él. 102 00:09:13,221 --> 00:09:13,888 ¿Usted es policía? 103 00:09:15,014 --> 00:09:15,723 Algo así. 104 00:09:16,682 --> 00:09:18,351 Un detective privado no es un policía. 105 00:09:19,769 --> 00:09:22,480 Sí, no es el primero que pregunta por él. 106 00:09:23,689 --> 00:09:27,735 La semana pasada, vinieron unos mexicanos muy engreídos, 107 00:09:28,778 --> 00:09:31,697 pero unos frijoleros bien vestidos siguen siendo unos frijoleros, ¿no? 108 00:09:32,448 --> 00:09:34,158 No, podría haber sido el rey de España. 109 00:09:35,076 --> 00:09:38,704 El rey de España no anda en un Lincoln con un repintado mexicano. 110 00:09:39,747 --> 00:09:42,667 Yo trabajé en el comercio de automóviles de gama baja. 111 00:09:42,667 --> 00:09:46,295 Eran dos frijoleros en un auto de lujo que cruzaron la frontera y regresaron. 112 00:09:54,136 --> 00:09:55,429 Empecemos desde el principio. 113 00:09:56,556 --> 00:09:58,307 A este tipo lo tienen en la mira. 114 00:09:59,183 --> 00:10:04,063 Estafas, abandono de hogar, multas de estacionamiento, borracheras. 115 00:10:05,231 --> 00:10:07,483 Y en los últimos días, apareció en una solicitada. 116 00:10:09,235 --> 00:10:12,238 Nadie sabe que tiene una casa, está asentado como domicilio desconocido. 117 00:10:12,697 --> 00:10:14,699 Tiene casa, yo estuve allí. 118 00:10:14,699 --> 00:10:17,952 No es lo mismo tener una casa que ser la persona que paga por ella. 119 00:10:17,952 --> 00:10:20,121 ¿Quién paga por ella? 120 00:10:20,121 --> 00:10:23,207 Descubrirá que pagaba en efectivo con sus medios de subsistencia invisibles. 121 00:10:30,339 --> 00:10:32,800 Espero que la amiga que lo busca se vea bien de negro. 122 00:10:34,677 --> 00:10:36,888 Lo asesinaron el 22 de octubre. 123 00:10:36,888 --> 00:10:38,598 Atropello y fuga frente al Corbata Club. 124 00:10:40,349 --> 00:10:41,183 Me debes el almuerzo. 125 00:10:41,809 --> 00:10:42,643 ¿Bebemos o comemos? 126 00:10:49,358 --> 00:10:52,069 El difunto fue atropellado por un vehículo desconocido 127 00:10:52,069 --> 00:10:54,614 en Bay Canyon Drive, afuera del Corbata Club. 128 00:10:54,614 --> 00:10:57,950 Tenía numerosas lesiones, incluida una fractura de cráneo grave. 129 00:10:58,618 --> 00:10:59,702 Muerte, no estés orgullosa. 130 00:11:40,576 --> 00:11:42,912 Supongo que no hace falta pedir una invitación. 131 00:11:42,912 --> 00:11:44,038 Para nada, señor. 132 00:11:58,135 --> 00:11:58,803 Hola. 133 00:12:02,723 --> 00:12:06,852 -¿Busca trabajo como jardinero? - No, un formulario de membresía. 134 00:12:08,771 --> 00:12:11,941 Albert, tenemos un saltacercas aquí, necesita que lo poden. 135 00:12:15,945 --> 00:12:16,654 Hola, amigo. 136 00:12:28,290 --> 00:12:30,918 Hay una razón por la que no eres popular entre los policías. 137 00:12:31,961 --> 00:12:33,879 Sigues siendo, no sé, 138 00:12:35,297 --> 00:12:39,719 golpeado, encerrado y casi, pero no del todo, 139 00:12:39,719 --> 00:12:42,179 acusado de encubrimiento, obstrucción, etcétera. 140 00:12:43,723 --> 00:12:44,473 Y a tu edad. 141 00:12:45,558 --> 00:12:46,892 Soy así, Joe. 142 00:12:46,892 --> 00:12:48,769 ¿Empiezas a desear no haber perdido tu pensión? 143 00:12:49,770 --> 00:12:50,438 Claro que sí. 144 00:12:51,480 --> 00:12:53,357 Mira, Marlowe, 145 00:12:55,151 --> 00:12:57,069 este tipo fue asesinado después de ser haberse emborrachado allí. 146 00:12:59,238 --> 00:13:01,032 Sus restos olían a cervecería, 147 00:13:01,032 --> 00:13:04,160 tenía marcas en los brazos y la cabeza reventada como una calabaza. 148 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 El Corbata Club no quiere quedar mal, no quiere problemas. 149 00:13:07,955 --> 00:13:10,124 Atropello y fuga son dos crímenes. 150 00:13:10,124 --> 00:13:13,627 No me jodas, esto es Los Ángeles. Hay millones de tipos como Peterson. 151 00:13:13,627 --> 00:13:16,213 Vienen, les va mal y hacen lo que tienen que hacer. 152 00:13:16,213 --> 00:13:19,091 ¿Algún miembro del Corbata Club podría no saber que está muerto? 153 00:13:20,217 --> 00:13:23,429 Desde nuestro jefe de detectives hasta el embajador en Inglaterra, 154 00:13:23,429 --> 00:13:26,098 me parece poco probable que no surgiera durante el té 155 00:13:26,098 --> 00:13:28,517 que un cabrón atrapó un Buick en la entrada principal. 156 00:13:29,435 --> 00:13:30,853 ¿Te pidieron que revisaras el caso? 157 00:13:31,771 --> 00:13:33,105 Nadie tiene que pedirlo, hermano. 158 00:13:33,939 --> 00:13:35,024 ¿Puedo ver el expediente? 159 00:13:35,816 --> 00:13:37,568 No lo necesitamos. 160 00:13:43,532 --> 00:13:44,700 ¿Por qué buscas a este tipo? 161 00:13:46,577 --> 00:13:47,912 Una mujer necesita encontrarlo. 162 00:13:48,954 --> 00:13:50,456 Bueno, él deberá esperarla. 163 00:14:06,972 --> 00:14:10,434 Vuelve a Boston junto a esa miserable y maldita familia. 164 00:14:11,685 --> 00:14:15,981 Y luego a Inglaterra, a la corte en el jodido St. James. 165 00:14:17,441 --> 00:14:19,568 No eres el único que está harto de esto. 166 00:14:20,361 --> 00:14:21,779 Solo recuerda una cosa. 167 00:14:21,779 --> 00:14:24,198 Por favor, querido, no otra más. 168 00:14:24,198 --> 00:14:25,407 Yo pagué por ese caballo. 169 00:14:26,158 --> 00:14:27,368 También me quedaré con él. 170 00:14:31,831 --> 00:14:33,207 ¿Podrías encargarte del mío? 171 00:14:36,919 --> 00:14:39,463 ¿Eres el nuevo mecánico? 172 00:14:39,463 --> 00:14:40,673 Tal vez, ¿cuánto pagan? 173 00:14:41,423 --> 00:14:42,842 -¿Cómo te llamas? - Marlowe. 174 00:14:44,260 --> 00:14:46,387 No estoy fuera de él, esto es el infierno. 175 00:14:46,387 --> 00:14:47,972 Esa era su única línea buena. 176 00:14:47,972 --> 00:14:49,390 No creerás que era Shakespeare. 177 00:14:50,182 --> 00:14:50,933 Él no lo creía. 178 00:14:51,642 --> 00:14:52,935 No tengo nada que ver en esto. 179 00:14:55,729 --> 00:14:56,397 Nada que ver. 180 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 Me asustó, Marlowe. 181 00:15:21,172 --> 00:15:23,465 Perdón, parece que hoy es mi día para asustar. 182 00:15:27,970 --> 00:15:28,929 ¿A quién más asustó? 183 00:15:28,929 --> 00:15:32,892 A un tipo elegante que citó a Marlowe. 184 00:15:34,727 --> 00:15:37,146 -¿Usted es citable, Sr. Marlowe? - A Christopher Marlowe. 185 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Interpretó al doctor Faustus en el Harvard Rep. 186 00:15:41,901 --> 00:15:43,736 -Él no deja que nadie olvide eso. -¿Él? 187 00:15:45,571 --> 00:15:49,283 Joseph O'Reilly, el asesor financiero de mi madre, 188 00:15:49,283 --> 00:15:52,369 que pronto será embajador en Inglaterra. 189 00:15:52,369 --> 00:15:54,997 Tampoco deja que nadie olvide eso. 190 00:15:54,997 --> 00:15:57,499 ¿Qué interpretaba? ¿Uno de los siete pecados capitales? 191 00:15:58,459 --> 00:15:59,126 Siéntese. 192 00:16:00,794 --> 00:16:01,420 ¿Té helado? 193 00:16:03,631 --> 00:16:05,925 - Puede tomar del mío, si quiere. - No, gracias. 194 00:16:07,343 --> 00:16:10,846 Puedo ofrecerle cualquier cosa, aquí es como en Las mil y una noches . 195 00:16:10,846 --> 00:16:11,513 ¡Clare! 196 00:16:13,057 --> 00:16:13,766 ¡Clare! 197 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 ¿Quién rayos es este? 198 00:16:21,815 --> 00:16:23,150 Perdón, soy Philip Marlowe. 199 00:16:24,652 --> 00:16:25,778 Hola, Marlowe. 200 00:16:27,196 --> 00:16:27,947 Soy Cavendish. 201 00:16:28,822 --> 00:16:30,824 El Sr. Marlowe me dice Cavendish, Richard. 202 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Me gusta. 203 00:16:32,576 --> 00:16:34,203 Así te llamas, querida. 204 00:16:34,203 --> 00:16:35,454 Me gusta como nombre de pila. 205 00:16:36,038 --> 00:16:38,207 Me alegra ser bueno para algo, querida. 206 00:16:38,207 --> 00:16:42,962 ¿Le has ofrecido a tu amigo alguna bebida, querida? 207 00:16:42,962 --> 00:16:44,713 Lo hizo y la rechacé, gracias. 208 00:16:46,465 --> 00:16:50,386 Entonces, Sr. Marlowe, ¿a qué se dedica? 209 00:16:51,262 --> 00:16:52,721 El Sr. Marlow busca cosas. 210 00:16:54,181 --> 00:16:55,766 ¿Y qué busca aquí, Marlowe? 211 00:16:56,475 --> 00:16:59,395 Mi collar, lo perdí y él lo encontró. 212 00:16:59,937 --> 00:17:00,854 Por supuesto. 213 00:17:01,939 --> 00:17:03,440 ¿Dónde? 214 00:17:03,440 --> 00:17:05,526 Fue cuestión de volver sobre los pasos de su esposa. 215 00:17:07,069 --> 00:17:08,195 Marlowe. 216 00:17:08,195 --> 00:17:09,113 Sí, Sr. Cavendish. 217 00:17:09,822 --> 00:17:10,614 Váyase a la mierda. 218 00:17:12,533 --> 00:17:14,535 También fue un placer conocerlo, Sr. Cavendish. 219 00:17:16,578 --> 00:17:18,163 No esperaba eso, fue extraño. 220 00:17:20,332 --> 00:17:22,418 Debe pensar que hay algo entre nosotros. 221 00:17:23,794 --> 00:17:24,878 Probablemente algo... 222 00:17:26,338 --> 00:17:27,047 sexual. 223 00:17:29,717 --> 00:17:33,804 Cuénteme sobre usted y del Sr. Peterson. Sin adornos, por favor. 224 00:17:38,726 --> 00:17:40,769 Lo vi por primera vez en el Corbata Club. 225 00:17:42,187 --> 00:17:43,188 Me pareció atractivo. 226 00:17:44,148 --> 00:17:44,815 Hicimos el amor, 227 00:17:46,317 --> 00:17:48,360 y lo volví a ver unas semanas después. 228 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 No en una cita, por accidente. 229 00:17:52,656 --> 00:17:55,451 En La Quintería, mi bar favorito en Tijuana. 230 00:17:56,535 --> 00:17:57,828 Yo estaba allí con mi esposo. 231 00:17:58,996 --> 00:18:01,206 Estábamos viendo la procesión del Día de Muertos. 232 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 ¿Qué hacía en México? 233 00:18:19,850 --> 00:18:20,601 No sé. 234 00:18:21,643 --> 00:18:23,187 Nico tenía muchos proyectos. 235 00:18:25,731 --> 00:18:26,607 Está enterrado. 236 00:18:27,733 --> 00:18:29,234 Nico Peterson está muerto. 237 00:18:30,027 --> 00:18:30,903 Está fingiendo. 238 00:18:32,654 --> 00:18:33,947 Lo está haciendo muy bien. 239 00:18:34,531 --> 00:18:36,367 Sé que está muerto y enterrado. 240 00:18:37,451 --> 00:18:41,038 Que supuestamente lo mataron frente al Corbata Club. 241 00:18:43,332 --> 00:18:44,583 Todo el mundo dice eso, 242 00:18:46,502 --> 00:18:50,631 pero lo importante es que yo lo vi el otro día, 243 00:18:51,632 --> 00:18:54,051 lo vi en la calle, no lo imaginé. 244 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 Estaba en la calle, no estaba muerto. 245 00:18:57,679 --> 00:18:59,890 Creo que hemos terminado, Sra. Cavendish. 246 00:18:59,890 --> 00:19:00,557 No. 247 00:19:02,810 --> 00:19:04,728 Solo quería que empezara por el principio. 248 00:19:06,480 --> 00:19:08,982 Comience por el principio. Se supone que eso debe hacer, ¿no? 249 00:19:10,025 --> 00:19:12,194 -¿Dónde lo vio? - De nuevo en Tijuana. 250 00:19:13,195 --> 00:19:17,658 Mi madre quería que viera unos caballos aztecas, los que dan saltos. 251 00:19:19,493 --> 00:19:22,496 Los vi, hice lo que ella me dijo. 252 00:19:24,248 --> 00:19:27,960 Estaba de nuevo en La Quintería, tomándome uno de sus perfectos mojitos, 253 00:19:28,710 --> 00:19:30,504 cuando vi a Nico pasar en un auto. 254 00:19:41,557 --> 00:19:42,975 Él se considera un coleccionista. 255 00:19:44,268 --> 00:19:47,646 Pero solo colecciona basura y antigüedades falsas. 256 00:19:51,733 --> 00:19:53,944 Supongo que son para las películas, 257 00:19:55,320 --> 00:19:58,365 cosas que no existen, cuentos de hadas. 258 00:20:00,159 --> 00:20:03,328 Hay un hombre en Baja que cree que Nico es productor. 259 00:20:05,038 --> 00:20:05,914 Lo desplumaron. 260 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 ¿Qué? ¿Qué pasa? 261 00:20:10,961 --> 00:20:12,296 Me mintió, Sra. Cavendish. 262 00:20:13,255 --> 00:20:15,757 Me senté allí y vi cómo le mintió a su esposo. 263 00:20:15,757 --> 00:20:16,425 Buenas tardes. 264 00:20:29,563 --> 00:20:30,564 Hola, señor... 265 00:20:31,815 --> 00:20:34,485 - Marlowe. - Claro, por supuesto. 266 00:20:34,485 --> 00:20:36,737 Richard me llamó cuando lo vio. 267 00:20:37,446 --> 00:20:39,531 ¿Sabe lo que dicen del viejo club de señores? 268 00:20:39,531 --> 00:20:40,199 ¿Qué cosa? 269 00:20:41,158 --> 00:20:42,326 Solamente hay uno. 270 00:20:43,160 --> 00:20:44,536 ¿Y qué encontró, señora...? 271 00:20:45,287 --> 00:20:50,125 Dorothy Quincannon, no finja que no lo sabe. 272 00:20:53,128 --> 00:20:53,879 Bien, veamos. 273 00:20:55,005 --> 00:20:58,217 Le fue mal en la guerra, y luego, en los años veinte, 274 00:20:58,217 --> 00:21:00,761 renunció a un buen trabajo en la industria petrolera. 275 00:21:00,761 --> 00:21:02,971 ¿Ah, sí? 276 00:21:02,971 --> 00:21:05,557 Como investigador, se llevó bien con el fiscal de distrito de Los Ángeles, 277 00:21:05,557 --> 00:21:08,060 pero eso tampoco funcionó, ¿verdad, Sr. Marlowe? 278 00:21:09,269 --> 00:21:11,605 Él descubrió todo eso en cinco minutos. 279 00:21:13,315 --> 00:21:15,859 No es el único que puede hacer preguntas, 280 00:21:16,818 --> 00:21:20,030 no estaba buscando perlas. 281 00:21:20,030 --> 00:21:23,325 No, tengo la costumbre de arrojárselas a los puercos. 282 00:21:24,409 --> 00:21:26,870 Cuénteme, Sr. Marlowe, ¿qué quiere mi hija? 283 00:21:28,247 --> 00:21:31,083 ¿El divorcio? Podría estar de acuerdo con eso. 284 00:21:31,917 --> 00:21:34,753 Lo siento, solo hablo de negocios con mis clientes, 285 00:21:35,254 --> 00:21:36,213 así que, si me disculpa. 286 00:22:39,693 --> 00:22:40,569 Disculpe. 287 00:23:01,590 --> 00:23:02,674 - Hola, Fergus. - Marlowe. 288 00:23:03,925 --> 00:23:05,010 Vaya, aquí está. 289 00:23:06,178 --> 00:23:08,430 No hay pistas sobre quién atropelló a Peterson. 290 00:23:08,430 --> 00:23:09,931 Estamos investigando. 291 00:23:09,931 --> 00:23:10,724 ¿Qué tanto? 292 00:23:11,683 --> 00:23:17,064 Marlowe, si uno quisiera encontrar un nido de borrachos ricos 293 00:23:17,064 --> 00:23:20,150 que creen que pueden huir después de atropellar a otro borracho, 294 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 vaya al Corbata Club. 295 00:23:22,778 --> 00:23:25,322 No hay testigos ni sospechosos. 296 00:23:26,281 --> 00:23:29,117 Los sábados van y vienen de ese club como ratas a un cubo de basura. 297 00:23:30,118 --> 00:23:32,663 Cualquiera de los cien autos pudo haberlo aplastado, 298 00:23:32,663 --> 00:23:36,375 y seguramente en ninguno de ellos iba alguien a quien sea prudente arrestar. 299 00:23:36,375 --> 00:23:39,419 Estamos en el mundo real, ya sabes cómo es. 300 00:23:40,212 --> 00:23:41,880 A veces la justicia es ciega, 301 00:23:41,880 --> 00:23:44,549 no le importa una mierda y puede que tenga razón. 302 00:23:44,549 --> 00:23:46,426 ¿Para quién trabajas? 303 00:23:46,426 --> 00:23:48,345 -¿Para su hermana? - Cuéntame sobre ella. 304 00:23:49,096 --> 00:23:50,722 Tal vez lo identificó, tal vez no. 305 00:23:51,306 --> 00:23:52,432 Tú cuéntame sobre ella. 306 00:23:53,350 --> 00:23:55,769 Tengo una hermana, puedes meterte a su hermana por el culo. 307 00:23:56,895 --> 00:24:00,357 Trabajo para una persona que cree que Nico Peterson está vivo. 308 00:24:01,817 --> 00:24:04,444 Sí, eso es complicado. No soy un hombre complicado. 309 00:24:06,113 --> 00:24:10,325 Mi cliente dice haberlo visto, lo que te da un asesinato, amigo mío. 310 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 Tengo muchos, gracias. 311 00:24:14,329 --> 00:24:15,288 Aquí está tu expediente. 312 00:24:18,041 --> 00:24:19,710 Mi cliente cree que no murió, 313 00:24:21,169 --> 00:24:23,505 que no fue él quien fue aplastado afuera del Corbata Club. 314 00:24:23,505 --> 00:24:25,507 Te repito... 315 00:24:25,507 --> 00:24:29,428 Me da un asesinato, sí, tal vez. 316 00:24:30,345 --> 00:24:32,931 ¿Cuál es su problema, caballeros? ¿Dinero o mujeres? 317 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 Ambos. También tenemos sed. 318 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Es como nosotros, Pat, pero no entiende una indirecta. 319 00:24:38,645 --> 00:24:39,604 ¿Qué les sirvo? 320 00:24:39,604 --> 00:24:40,939 - Whisky. - Lo de siempre. 321 00:24:42,858 --> 00:24:44,401 ¿Cómo has estado, Patrick? ¿Casado o feliz? 322 00:24:46,027 --> 00:24:46,445 Al menos mi ropa está limpia. 323 00:24:48,238 --> 00:24:50,741 Pat no tenía dónde guardar sus calzones cuando murió su madre. 324 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Vete a la mierda. 325 00:24:53,577 --> 00:24:55,620 Si pudiera, no tendría que escucharte. 326 00:24:55,620 --> 00:24:57,581 Si fuera una operación, me la haría. 327 00:24:59,750 --> 00:25:01,918 Si está vivo Joe, tienes un homicidio. 328 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 ¿Seguirás con eso? 329 00:25:06,214 --> 00:25:09,384 Lo último que quieres es un homicidio, ya me di cuenta. 330 00:25:09,384 --> 00:25:10,677 ¿Crees que fue un homicidio? 331 00:25:11,762 --> 00:25:13,513 Fui al cementerio. Adivina qué. 332 00:25:14,473 --> 00:25:16,683 - Fue cremado. - Adivinaste. 333 00:25:16,683 --> 00:25:20,353 Sí, hasta los dientes estaban destruidos y esparcidos por todas partes. 334 00:25:21,229 --> 00:25:23,398 Si atropellaste a una rata o un gato, lo sabrías. 335 00:25:23,857 --> 00:25:25,734 Si Peterson no murió, ¿quién fue? 336 00:25:27,068 --> 00:25:31,490 Mira, Marlowe, sé que te crees Sir Lancelot, 337 00:25:31,490 --> 00:25:35,410 vives como un monje, no tienes ningún interés personal en esto, 338 00:25:36,203 --> 00:25:38,538 te gusta trabajar hasta agotarte y que nadie te detenga. 339 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 Es una historia interesante, si es que es cierta. 340 00:25:43,627 --> 00:25:46,546 Pero ese cadáver, para todos los efectos, 341 00:25:46,546 --> 00:25:48,965 tenía la billetera de Peterson en el bolsillo. 342 00:25:48,965 --> 00:25:52,803 Además, fue identificado en la escena del crimen. 343 00:25:52,803 --> 00:25:55,388 -¿Por quién? - Por el gerente del club, Floyd Hanson. 344 00:25:55,388 --> 00:25:58,475 Y por el forense de Los Ángeles, que es miembro. 345 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 Entonces, no es asunto de nadie más que del condado. 346 00:26:02,437 --> 00:26:03,939 ¿Por dónde pasa la frontera del condado? 347 00:26:03,939 --> 00:26:05,315 Por Bay Canyon Drive. 348 00:26:10,487 --> 00:26:11,321 ¿Justo aquí? 349 00:26:12,531 --> 00:26:13,865 Oh, vaya. 350 00:26:17,494 --> 00:26:18,370 Haz la llamada, Joe. 351 00:26:20,497 --> 00:26:21,623 Te mantendré fuera de esto. 352 00:26:32,968 --> 00:26:37,597 El Sr. Hanson dice que es muy irregular, Sr. Marlowe, pero lo verá. 353 00:26:38,849 --> 00:26:41,142 Manténgase a la izquierda hasta la recepción. 354 00:26:41,142 --> 00:26:41,935 Gracias. 355 00:27:13,341 --> 00:27:14,968 Soy Floyd Hanson, el gerente. 356 00:27:16,845 --> 00:27:19,848 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Marlowe? No se moleste en apagar el auto. 357 00:27:21,266 --> 00:27:24,060 El portero dice que es investigador privado, ¿es así? 358 00:27:24,686 --> 00:27:27,147 Sí, solía trabajar para la oficina del fiscal. 359 00:27:27,147 --> 00:27:28,356 Eso oí. 360 00:27:28,356 --> 00:27:29,441 Sé que lo ha oído. 361 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 Estoy aquí porque ocurrió un accidente. 362 00:27:37,365 --> 00:27:39,951 -¿Uno grave? - Nico Peterson. 363 00:27:39,951 --> 00:27:42,495 Eso no sucedió en la propiedad, fue en la vía pública. 364 00:27:43,288 --> 00:27:45,332 Aprecio completamente la distinción, 365 00:27:45,332 --> 00:27:47,918 pero a veces la gente se va de la propiedad 366 00:27:47,918 --> 00:27:50,128 y una de sus piernas queda dentro de ella. 367 00:27:51,379 --> 00:27:53,048 Hubo un caso interesante en Cincinnati. 368 00:27:53,715 --> 00:27:54,507 ¿Qué sucedió? 369 00:27:55,759 --> 00:27:59,137 Un hombre fue golpeado hasta la muerte, luego lo pusieron en la calle, 370 00:27:59,137 --> 00:28:02,599 y un neumático le aplastó la cabeza para borrar la causa de la muerte 371 00:28:03,808 --> 00:28:05,226 y sacarlo de la propiedad. 372 00:28:06,436 --> 00:28:08,897 Al Sr. Peterson lo atropellaron fuera de la propiedad. 373 00:28:09,773 --> 00:28:10,941 Le agradezco la aclaración. 374 00:28:11,691 --> 00:28:13,902 ¿Peterson era miembro de este club? 375 00:28:13,902 --> 00:28:15,820 No, el Sr. Peterson no era miembro, no. 376 00:28:16,780 --> 00:28:18,949 Porque es exclusivo, me imagino. 377 00:28:18,949 --> 00:28:20,909 Lo somos, pero ¿a qué se refiere, señor? 378 00:28:23,411 --> 00:28:25,622 ¿Qué haríamos sin México? 379 00:28:25,622 --> 00:28:28,333 México es el futuro, tenemos un club en Baja California. 380 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 - Parece más el pasado. - Debemos traerlo. 381 00:28:31,836 --> 00:28:33,380 ¿A México o a sus habitantes? 382 00:28:33,922 --> 00:28:35,173 Vaya al grano, Sr. Marlowe. 383 00:28:36,883 --> 00:28:40,095 Debe haberlo impresionado ver al Sr. Peterson en la carretera. 384 00:28:40,971 --> 00:28:43,223 Estuve en la batalla del bosque de Belleau. 385 00:28:44,474 --> 00:28:47,352 Vi hombres en peores condiciones que el Sr. Peterson. 386 00:28:49,104 --> 00:28:50,939 Una vez, luego de un ataque de artillería, 387 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 encontré un diente en mi vaso de whisky. 388 00:28:53,608 --> 00:28:54,484 Bebí el whisky. 389 00:28:55,902 --> 00:28:56,945 Usted es terrible. 390 00:28:58,196 --> 00:28:59,948 Estaba muerto y yo necesitaba el whisky. 391 00:29:00,991 --> 00:29:03,493 Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí. 392 00:29:03,493 --> 00:29:05,370 Quizá sabe cómo son estas cosas. 393 00:29:06,454 --> 00:29:08,498 Estuve en Somme con el ejército irlandés. 394 00:29:09,666 --> 00:29:11,376 Nunca dejaremos de ver a los muertos. 395 00:29:14,004 --> 00:29:15,588 Demos un paseo, Sr. Marlowe. 396 00:29:16,423 --> 00:29:19,050 Tenemos la suerte de estar vivos y es una mañana agradable. 397 00:29:26,891 --> 00:29:29,644 Veo que ha hecho de la desigualdad una profesión. 398 00:29:29,644 --> 00:29:31,438 El club es exclusivo. 399 00:29:31,438 --> 00:29:34,024 A los ricos les gusta jugar, los campos de polo están por allá. 400 00:29:35,859 --> 00:29:39,029 Entonces, ¿quién invitó al Sr. Peterson la noche en que lo mataron? 401 00:29:40,321 --> 00:29:41,948 ¿Quién es su cliente, Sr. Marlowe? 402 00:29:42,782 --> 00:29:45,243 Estamos en un punto muerto, Sr. Hanson. ¿Quién es el suyo? 403 00:29:45,994 --> 00:29:48,371 No sé qué quiere que le diga, la policía fue minuciosa. 404 00:29:48,955 --> 00:29:51,583 ¿No lo son siempre? ¿No es eso lo que deberían hacer? 405 00:29:52,625 --> 00:29:54,836 Rara vez culpo a un policía, a menos que sea muy malo. 406 00:29:56,212 --> 00:29:58,798 Generalmente hay alguien a quien le tiene miedo. 407 00:29:58,798 --> 00:30:01,301 Y en este caso, ¿a quién le tendría miedo un policía? 408 00:30:02,677 --> 00:30:07,265 Bueno, si el conductor que escapó fuese alguien muy influyente, 409 00:30:08,391 --> 00:30:10,810 un policía podría temerle a cualquiera en el club. 410 00:30:10,810 --> 00:30:12,270 Yo tendría miedo. 411 00:30:12,270 --> 00:30:14,230 ¿Qué haría falta para que no tenga miedo? 412 00:30:14,230 --> 00:30:15,607 ¿Qué puedo hacer? 413 00:30:15,607 --> 00:30:18,193 Escúcheme, Sr. Hanson, necesito hacer preguntas. 414 00:30:18,818 --> 00:30:19,819 Haga las malditas preguntas. 415 00:30:19,819 --> 00:30:24,074 Bien, esto fue un atropello y fuga y quizá el culpable es un miembro. 416 00:30:24,908 --> 00:30:27,035 Tal vez el conductor no supo que golpeó a alguien. 417 00:30:28,495 --> 00:30:30,747 Todo este país ha estado ebrio desde sus comienzos. 418 00:30:31,247 --> 00:30:33,541 Creo que nunca vi a un conductor sobrio. 419 00:30:35,418 --> 00:30:36,377 ¿Quiere té? 420 00:30:39,589 --> 00:30:41,424 ¿Hacen muchas apuestas, Sr. Hanson? 421 00:30:41,424 --> 00:30:44,260 Ese es un terreno muy peligroso. Hay mucho en juego. 422 00:30:44,886 --> 00:30:46,346 Deudas acumuladas. 423 00:30:46,346 --> 00:30:47,931 Hay salas de cartas, son privadas. 424 00:30:48,598 --> 00:30:49,224 ¿Dormitorios? 425 00:30:50,141 --> 00:30:51,601 Hay alojamiento para invitados. 426 00:30:52,393 --> 00:30:55,021 ¿Los actores y productores se reúnen aquí? 427 00:30:55,772 --> 00:30:57,315 ¿Por qué estoy hablando con usted? 428 00:30:57,857 --> 00:30:59,317 Porque no sabe quién me contrató. 429 00:31:00,485 --> 00:31:03,655 Bien, dígame qué necesita saber, quizá podamos finalizar esta charla. 430 00:31:05,240 --> 00:31:08,910 Existe la posibilidad de que el muerto no sea Nico Peterson. 431 00:31:10,245 --> 00:31:13,915 Su hermana vio el cadáver en la morgue al día siguiente y no tuvo dudas. 432 00:31:13,915 --> 00:31:16,126 ¿Dónde encuentro a su hermana? 433 00:31:18,753 --> 00:31:19,712 Pregúntele a la policía. 434 00:31:32,892 --> 00:31:35,478 ¿Por qué plantea la posibilidad de que Peterson esté vivo, 435 00:31:36,563 --> 00:31:37,939 si claramente lo vi muerto? 436 00:31:38,815 --> 00:31:40,942 Aparentemente alguien lo vio en la calle. 437 00:31:41,651 --> 00:31:43,862 ¿Y, supuestamente, dónde lo vio? 438 00:31:45,071 --> 00:31:46,072 No puedo decírselo. 439 00:31:47,448 --> 00:31:48,575 Adiós, Sr. Marlowe. 440 00:31:49,784 --> 00:31:52,078 Lamento que no haya sido interesante hablar con usted. 441 00:31:55,498 --> 00:31:59,294 Pero lo que me gusta de usted es que no tiene miedo cuando sí debería. 442 00:32:02,755 --> 00:32:03,756 Conozco la salida. 443 00:32:37,874 --> 00:32:42,712 - Vaya, vaya, usted no viene seguido. - Bueno, todavía no. 444 00:32:43,922 --> 00:32:46,799 - Les gusta que sea exclusivo. - Sí, eso parece. 445 00:32:49,219 --> 00:32:51,638 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. 446 00:32:53,097 --> 00:32:53,932 ¿Perdón? 447 00:32:55,099 --> 00:32:58,394 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. Pregunte por Lynn, Lynn Peterson. 448 00:32:58,394 --> 00:32:59,729 - Es la hermana de Nico. -¿Señor? 449 00:33:01,481 --> 00:33:02,106 Caballeros. 450 00:33:38,810 --> 00:33:40,895 Busco a Lynn, no sé si con N o con E. 451 00:33:41,729 --> 00:33:43,022 Si trabaja aquí, con una X. 452 00:33:43,022 --> 00:33:44,774 Aquí tiene. 453 00:33:45,942 --> 00:33:48,069 Abrigos al armario y nada de negocios turbios. 454 00:33:48,069 --> 00:33:48,903 Voy a intentarlo. 455 00:34:07,380 --> 00:34:08,840 - Gracias. - De nada. 456 00:34:10,508 --> 00:34:11,551 Aquí lo tenemos. 457 00:34:16,472 --> 00:34:18,016 El Sr. Hanson envía sus disculpas, 458 00:34:19,225 --> 00:34:20,518 Lynn Peterson ha sido detenida. 459 00:34:22,770 --> 00:34:24,564 Lamento escuchar eso. 460 00:34:25,523 --> 00:34:27,358 ¿Es Lynn con una X? 461 00:34:38,911 --> 00:34:39,537 Maldición. 462 00:34:43,583 --> 00:34:45,042 Estoy muy viejo para esto. 463 00:34:58,973 --> 00:35:00,308 ¿Anda con malas compañías? 464 00:35:01,434 --> 00:35:02,477 La mayoría de las veces. 465 00:35:03,102 --> 00:35:05,063 Bueno, deberá portarse bien. 466 00:35:05,063 --> 00:35:08,524 Se reunirá con Dorothy Quincannon en el hotel Garden of Allah a las tres. 467 00:35:09,442 --> 00:35:12,153 O sea, en veinte minutos. Dorothy Quincannon. 468 00:35:17,075 --> 00:35:19,327 ¿Estás aquí por las estrellas de cine, Hilda? 469 00:35:19,327 --> 00:35:21,162 Vine para convertirme en una. 470 00:35:33,049 --> 00:35:34,425 Primero, hay que hervir el agua. 471 00:35:35,301 --> 00:35:37,387 -¿El agua está hervida? - Sí, señora. 472 00:35:37,387 --> 00:35:40,014 Luego hay que calentar la tetera. Calentarla bien. 473 00:35:40,014 --> 00:35:42,433 - Bien. - Se pone una cucharadita por taza. 474 00:35:43,267 --> 00:35:47,146 Otra en la tetera, y se deja reposar por tres minutos. 475 00:35:49,524 --> 00:35:53,611 Piensa en un huevo pasado por agua. Tres minutos, ni más ni menos. 476 00:35:54,320 --> 00:35:56,739 Luego está listo para servir, ¿entendiste? 477 00:35:56,739 --> 00:35:57,407 Sí, señora. 478 00:35:58,825 --> 00:36:02,078 Cuando hagas té, haz té. Cuando hagas agua, haz agua. 479 00:36:03,037 --> 00:36:03,704 Agua. 480 00:36:04,747 --> 00:36:05,957 Creo que no entendió nada. 481 00:36:08,000 --> 00:36:09,210 ¿Y usted? 482 00:36:09,210 --> 00:36:10,503 Eso lo sacó de Joyce, señora. 483 00:36:12,171 --> 00:36:15,383 Y él lo sacó de otra parte, maldito desgraciado. 484 00:36:15,842 --> 00:36:17,343 Nunca trabajó en su vida. 485 00:36:17,343 --> 00:36:18,636 Sí, dejando de lado los libros. 486 00:36:19,512 --> 00:36:20,930 Sifilítico miserable. 487 00:36:22,181 --> 00:36:25,143 Engañó a un estadounidense, a veces eso es lo único que debes hacer. 488 00:36:25,726 --> 00:36:26,727 ¿Eso hizo usted? 489 00:36:27,228 --> 00:36:29,439 He engañado a muchos estadounidenses, 490 00:36:30,064 --> 00:36:33,109 incluso interpretando a princesas paganas, 491 00:36:33,985 --> 00:36:35,278 a Isabel de Inglaterra, 492 00:36:36,404 --> 00:36:40,700 a viudas arruinadas y campesinas descalzas de ojos brillantes. 493 00:36:41,534 --> 00:36:42,535 No hay trucos. 494 00:36:43,161 --> 00:36:46,080 Solo se necesitan facciones normales y saber leer. 495 00:36:46,080 --> 00:36:47,665 Lo dudo mucho. 496 00:36:52,503 --> 00:36:53,671 Hablé con mi hija, 497 00:36:54,422 --> 00:36:57,508 sorprendentemente no está interesada en divorciarse. 498 00:36:57,508 --> 00:36:59,093 - Ama a su esposo. - No. 499 00:37:00,928 --> 00:37:02,972 Pero el arreglo le conviene. 500 00:37:02,972 --> 00:37:04,891 Alcohol, camareras y su dinero. 501 00:37:06,100 --> 00:37:06,767 Mi dinero. 502 00:37:09,312 --> 00:37:12,231 Lo contrató para encontrar a otro cerdo, ¿no? 503 00:37:13,483 --> 00:37:16,777 Nico Peterson, que no quiere ser encontrado. 504 00:37:16,777 --> 00:37:18,654 Ella le contó todo esto, ¿cierto? 505 00:37:21,407 --> 00:37:23,993 Quiero ese té tan fuerte como para hacer trotar a un ratón. 506 00:37:26,621 --> 00:37:30,374 Bien hecho, ahora puedes irte. Interpretaré a una madre. 507 00:37:31,167 --> 00:37:31,876 Gracias, señora. 508 00:37:35,963 --> 00:37:39,967 También tuve el placer de conocer al Sr. Peterson, 509 00:37:39,967 --> 00:37:41,844 me propuso algunas inversiones. 510 00:37:42,553 --> 00:37:44,555 En el negocio de la equitación, supongo. 511 00:37:44,555 --> 00:37:46,516 Sea cual sea el negocio, no me interesaba. 512 00:37:48,142 --> 00:37:53,105 Pero mi hija no puede evitar querer lo que cree que yo tengo. 513 00:37:53,648 --> 00:37:55,650 ¿Usted tenía al Sr. Peterson? 514 00:37:57,610 --> 00:37:59,529 Eso es una suposición, Sr. Marlowe. 515 00:38:00,238 --> 00:38:01,697 Una suposición lógica. 516 00:38:01,697 --> 00:38:04,242 Estoy segura de que mi hija le paga muy bien. 517 00:38:04,242 --> 00:38:06,827 No puedo hablar con usted sobre los asuntos de su hija. 518 00:38:07,537 --> 00:38:10,248 ¿Qué asunto cree que hay en mi familia que no tenga que ver conmigo? 519 00:38:12,375 --> 00:38:15,294 Si ella pensara que estoy con usted, también lo querría. 520 00:38:18,422 --> 00:38:19,674 Quizá ya lo tiene. 521 00:38:20,424 --> 00:38:21,592 Se lo repito, 522 00:38:22,260 --> 00:38:24,554 no puedo discutir los asuntos de su hija con usted. 523 00:38:25,471 --> 00:38:29,392 Es un hombre obstinado y orgulloso, Sr. Marlowe. 524 00:38:30,017 --> 00:38:31,394 Soy un hombre común 525 00:38:32,562 --> 00:38:34,897 que intenta ganar dinero y no ir a la cárcel. 526 00:38:39,860 --> 00:38:43,281 El padre de Clare se arrojó en su auto por un acantilado en La Joya 527 00:38:43,281 --> 00:38:44,448 antes de que ella naciera. 528 00:38:46,117 --> 00:38:48,953 Estaba en el negocio del petróleo, tenía mucho éxito, 529 00:38:50,580 --> 00:38:53,207 pero no pudo hacerle frente a la depresión. 530 00:38:54,959 --> 00:38:58,045 Es lo único que me asusta, Sr. Marlowe. 531 00:38:58,921 --> 00:39:01,465 Esos trastornos suelen heredarse. 532 00:39:02,300 --> 00:39:05,219 -¿Teme que sea inestable? - Yo sé que lo es. 533 00:39:07,597 --> 00:39:08,931 Así que tenga cuidado, Sr. Marlowe, 534 00:39:09,890 --> 00:39:13,477 tiene la necesidad de una figura paterna. 535 00:39:14,186 --> 00:39:18,566 Todos estos años, tuve que fingir que era mi sobrina. 536 00:39:19,775 --> 00:39:24,905 Mis asesores pensaron que una hija me envejecería. 537 00:39:25,906 --> 00:39:26,657 ¿Qué asesores? 538 00:39:27,658 --> 00:39:30,661 ¿Conoce al futuro embajador en Inglaterra? 539 00:39:31,746 --> 00:39:32,413 El Sr. O'Reilly. 540 00:39:33,372 --> 00:39:35,458 Y tal vez me aconsejó mal, 541 00:39:36,250 --> 00:39:39,045 pero tuve que obedecerlo por muchos años. 542 00:39:40,212 --> 00:39:43,466 Incluso compró un estudio, dijo que era para avanzar en mi carrera, 543 00:39:43,466 --> 00:39:46,218 pero no tomó ni un centavo de su cuenta bancaria. 544 00:39:47,470 --> 00:39:49,513 Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina, 545 00:39:50,806 --> 00:39:53,601 hasta que, finalmente, acepté el hecho. 546 00:39:54,143 --> 00:39:54,769 ¿Cuál hecho? 547 00:39:56,395 --> 00:39:57,688 Que mi juego había terminado. 548 00:39:58,356 --> 00:39:59,732 Lo había tenido por mucho tiempo. 549 00:40:01,484 --> 00:40:05,321 No más campesinas descalzas, no más reinas ruritanas. 550 00:40:08,074 --> 00:40:13,996 Tengo más dinero que la reina de Saba y soy muy, muy feliz. 551 00:40:14,622 --> 00:40:16,999 Fue una leyenda del celuloide. 552 00:40:17,958 --> 00:40:22,296 La clave en Hollywood, Sr. Marlowe, es saber cuándo tu juego ha terminado. 553 00:40:23,047 --> 00:40:25,966 Tomar el dinero y huir. O quedarse, si se quiere. 554 00:40:27,301 --> 00:40:28,844 Pero, por lo menos, tomar el dinero. 555 00:40:31,472 --> 00:40:35,059 Tenía otro investigador en el caso del Sr. Peterson, 556 00:40:35,601 --> 00:40:38,312 un detective llamado Seamus. 557 00:40:38,312 --> 00:40:39,105 ¿Qué averiguó? 558 00:40:39,939 --> 00:40:42,858 Que además de ser jefe de utilería en Pacific Pictures, 559 00:40:42,858 --> 00:40:44,902 Nico también era un aspirante a agente. 560 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Tenía un solo cliente: la Srta. Amanda Toxteth. 561 00:40:49,907 --> 00:40:55,705 Como ve, Sr. Marlowe, mi hija no fue la única que se abrió de piernas. 562 00:40:56,956 --> 00:41:00,042 Si encuentra al Sr. Peterson, venga a verme antes... 563 00:41:00,042 --> 00:41:01,836 ¿Dónde encuentro a la Srta. Toxteth? 564 00:41:03,754 --> 00:41:06,924 No sé, supongo que en alguna película de bajo presupuesto. 565 00:41:07,717 --> 00:41:09,260 - Señora. - Espere. 566 00:41:10,344 --> 00:41:11,512 ¿Cómo se atreve? 567 00:41:11,512 --> 00:41:14,849 Estoy un poco confundido, ya me han pagado. 568 00:41:31,157 --> 00:41:32,032 ¡Corten! ¡Corten! 569 00:41:32,533 --> 00:41:35,786 Necesito ver la cara, la cara. Necesito ver la cara. 570 00:41:36,746 --> 00:41:37,830 Amanda, 571 00:41:39,373 --> 00:41:41,208 necesito que mires a la cámara. 572 00:41:41,208 --> 00:41:43,419 Cuando el auto se acerque, miras a la cámara, ¿sí? 573 00:41:43,919 --> 00:41:45,045 Gracias. Vamos a almorzar. 574 00:41:46,005 --> 00:41:47,840 - Puedo quitarme esto ¿no? - Sí. 575 00:41:48,632 --> 00:41:49,508 Después del almuerzo. 576 00:41:49,508 --> 00:41:52,261 Créame me veo mejor sin esta pintura. 577 00:41:53,012 --> 00:41:54,597 Gracias por recibirme, Srta. Toxteth. 578 00:41:55,681 --> 00:41:56,599 Llámeme Mandy. 579 00:41:57,183 --> 00:41:58,017 ¿Es detective? 580 00:41:58,684 --> 00:42:00,728 Soy más inofensivo de lo que parezco. 581 00:42:00,728 --> 00:42:02,521 Ser detective debe ser emocionante. 582 00:42:02,521 --> 00:42:05,232 Casi no me puedo contener. 583 00:42:05,232 --> 00:42:06,776 No se contenga por mí. 584 00:42:08,068 --> 00:42:10,112 Nico Peterson era su agente, ¿cierto? 585 00:42:11,322 --> 00:42:13,824 Bueno, me consiguió algunos trabajos. 586 00:42:15,451 --> 00:42:17,536 Los jinetes del amanecer rojo , ¿la vio? 587 00:42:19,413 --> 00:42:20,247 Todavía no. 588 00:42:21,624 --> 00:42:22,541 Bueno, ya no está. 589 00:42:23,751 --> 00:42:26,629 Se suponía que participaría Joel McCrea, pero no sé qué sucedió. 590 00:42:27,588 --> 00:42:30,090 Interpreto a la esposa que le hace ojitos a un indio, 591 00:42:30,090 --> 00:42:31,175 y el indio es ahorcado. 592 00:42:31,717 --> 00:42:33,135 La veré cuando la vuelvan a pasar. 593 00:42:35,012 --> 00:42:37,097 Parece que le va bien, Srta. Toxteth. 594 00:42:38,432 --> 00:42:39,141 Qué amable. 595 00:42:40,518 --> 00:42:42,937 Mi madre dice que debería acostarme con más productores. 596 00:42:44,063 --> 00:42:44,814 ¿Qué opina? 597 00:42:45,439 --> 00:42:48,609 Creo que su madre está muy equivocada. 598 00:42:51,028 --> 00:42:53,280 ¿Qué puede decirme sobre Nico Peterson? 599 00:42:54,281 --> 00:42:56,408 ¿Cuántos detalles necesita? 600 00:42:56,408 --> 00:42:57,993 Bien, ¿cuándo lo vio por última vez? 601 00:42:59,662 --> 00:43:00,996 Una semana antes de que muera. 602 00:43:02,498 --> 00:43:04,667 Quería volver a ganar mi simpatía. 603 00:43:04,667 --> 00:43:06,627 Era un mujeriego, ¿no? 604 00:43:07,294 --> 00:43:08,587 Esa es una pregunta difícil. 605 00:43:09,380 --> 00:43:11,423 A Nico le gustaba la conquista, no las mujeres. 606 00:43:12,132 --> 00:43:13,968 Si ya te había tenido, no te tocaría de nuevo. 607 00:43:14,802 --> 00:43:16,720 Es un tipo particular de hombre. 608 00:43:16,720 --> 00:43:19,390 Algunas dicen que los hombres guapos son fríos, 609 00:43:19,390 --> 00:43:22,184 eso se les dice a los hombres feos para que se sientan mejor, 610 00:43:23,727 --> 00:43:24,812 pero Nico era frío. 611 00:43:27,064 --> 00:43:30,651 Nico tenía novias, pero no tenía amigas. 612 00:43:31,443 --> 00:43:33,195 ¿Conoce a alguna de sus otras novias? 613 00:43:34,280 --> 00:43:36,323 Clare Quincannon supuestamente se enamoró de él. 614 00:43:36,866 --> 00:43:39,118 La rubia con la madre horrible. 615 00:43:40,035 --> 00:43:43,372 Y la historia de la madre, oculta por el embajador. 616 00:43:44,373 --> 00:43:45,875 Incluso compró un estudio para ella. 617 00:43:46,917 --> 00:43:48,961 Dicen que era pura esclavitud. 618 00:43:50,462 --> 00:43:54,425 ¿Nico tenía algo en México? ¿Algún tipo de negocio? 619 00:43:55,926 --> 00:43:59,388 Solo hay un tipo de negocio en México, no se haga el desentendido. 620 00:44:00,347 --> 00:44:01,891 Si tenía dinero, era por eso. 621 00:44:02,683 --> 00:44:04,643 Y la única razón por la que alguien lo buscaría, 622 00:44:04,643 --> 00:44:06,812 sería porque debía dinero. 623 00:44:17,448 --> 00:44:18,699 ¿Qué conducía el señor? 624 00:44:18,699 --> 00:44:20,910 -¿Quién? - Nico Peterson. 625 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Lo que sea lo que conducía, no lo estacionará aquí. 626 00:45:50,082 --> 00:45:51,375 ¿Usted otra vez? 627 00:45:51,375 --> 00:45:53,961 Está bien, soy Philip Marlowe, amigo de Nico. 628 00:45:54,670 --> 00:45:57,256 - Es demasiado insistente. - Estoy tratando de encontrar a Nico. 629 00:45:58,173 --> 00:46:02,219 - Está muerto. - Espere un minuto, ¿está segura? 630 00:46:03,095 --> 00:46:05,264 Me contrataron para investigar su desaparición. 631 00:46:05,889 --> 00:46:08,600 No desapareció, está en un frasco en un estante de mármol. 632 00:46:08,600 --> 00:46:09,727 Yo misma lo compré. 633 00:46:10,394 --> 00:46:11,770 Usted también lo vio, debería saberlo. 634 00:46:11,770 --> 00:46:14,398 ¿Y si le dijera que podría estar vivo? 635 00:46:15,524 --> 00:46:17,443 No creo en cuentos de hadas, señor. 636 00:46:18,444 --> 00:46:21,739 Vi su cuerpo en la camilla de la morgue. 637 00:46:22,656 --> 00:46:24,533 Entonces no lo vio en la carretera. 638 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Hice todo lo que debía hacer. 639 00:46:27,995 --> 00:46:30,873 - No debe haber sido fácil verlo. - No fue muy divertido. 640 00:46:30,873 --> 00:46:32,916 ¿Qué tiene Floyd en su contra? 641 00:46:32,916 --> 00:46:36,962 Quería verla porque, si le tiene miedo, debemos hablar. 642 00:46:36,962 --> 00:46:38,088 No le tengo miedo a nada. 643 00:46:41,175 --> 00:46:42,843 -¿Qué hay en el libro? - Palabras. 644 00:46:43,427 --> 00:46:44,094 ¿Ninguna droga? 645 00:46:44,803 --> 00:46:47,097 Solo palabras, es un libro con palabras. 646 00:46:47,765 --> 00:46:49,224 Nico era bueno con las palabras. 647 00:46:49,975 --> 00:46:52,144 - Dice que vio su cuerpo. - Sí. 648 00:46:53,437 --> 00:46:55,355 Y luego el policía se me insinuó en el pasillo. 649 00:46:57,274 --> 00:46:59,109 Seguramente tiene una hija de mi edad. 650 00:47:00,569 --> 00:47:04,490 Es gracioso, hagas lo que hagas, siempre alguien intenta seducirte. 651 00:47:06,200 --> 00:47:06,909 ¿Sabe qué? 652 00:47:08,410 --> 00:47:10,454 Que se joda Floyd, los policías y usted. 653 00:47:10,871 --> 00:47:12,247 Conozco a la dama. 654 00:47:13,332 --> 00:47:16,585 Es la hermana del rufián, pero ¿quién eres tú? 655 00:47:17,377 --> 00:47:20,464 - Eres alguien importante. - Estoy pensando en alquilar el lugar. 656 00:47:27,971 --> 00:47:28,806 ¿Quién es Serena? 657 00:47:29,681 --> 00:47:32,184 Conoces a mi hermano, probablemente la dejó. 658 00:48:02,131 --> 00:48:02,965 ¿Dónde está Serena? 659 00:48:04,299 --> 00:48:05,759 -¿Quién es Serena? -Él murió... 660 00:48:05,759 --> 00:48:06,927 ¿Quién es Serena? 661 00:48:06,927 --> 00:48:08,846 Llévanos con ella, o verás lo que le pasará. 662 00:48:24,945 --> 00:48:25,696 Por favor. 663 00:48:32,119 --> 00:48:34,288 Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 664 00:48:43,547 --> 00:48:44,882 El jefe quiere hablar contigo. 665 00:48:46,175 --> 00:48:47,843 ¿Y quién eres tú, grandote? 666 00:48:48,468 --> 00:48:50,262 Soy Cedric, grandote. 667 00:48:51,680 --> 00:48:52,639 ¿Cómo se llama tu jefe? 668 00:48:54,057 --> 00:48:57,728 Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks. 669 00:48:58,353 --> 00:48:59,021 Vaya, vaya. 670 00:49:00,898 --> 00:49:01,523 Levántate. 671 00:49:31,303 --> 00:49:33,263 El famoso Lou Hendricks. 672 00:49:34,014 --> 00:49:35,891 Por fin no necesito presentación. 673 00:49:36,975 --> 00:49:40,812 Tengo nombre genérico, Cedric, una marca registrada. 674 00:49:40,812 --> 00:49:41,688 Eres un criminal. 675 00:49:41,980 --> 00:49:45,609 Empresario y filántropo. 676 00:49:45,609 --> 00:49:47,945 Me vendrían bien el dinero, alejarme de todo esto. 677 00:49:48,737 --> 00:49:50,739 Quería que ganara dinero, Sr. Marlowe, 678 00:49:50,739 --> 00:49:55,118 pero, por desgracia, será transaccional, no filantrópico. 679 00:49:55,994 --> 00:49:57,454 Bien, ¿de qué querías hablar? 680 00:49:58,163 --> 00:50:00,290 Solo espero que no sea un participio pasado. 681 00:50:02,376 --> 00:50:03,919 ¿Dónde está su hogar, Sr. Marlowe? 682 00:50:04,878 --> 00:50:06,463 Donde está el corazón, ya lo sabes. 683 00:50:07,381 --> 00:50:11,051 No, me refiero a su verdadero hogar. 684 00:50:11,677 --> 00:50:14,054 En Maple Boulevard 26. 685 00:50:15,847 --> 00:50:18,600 Llevemos al Sr. Marlowe a su verdadero hogar, Cedric. 686 00:50:20,435 --> 00:50:24,398 Los elementos del estilo de William Strunk Jr. 687 00:50:25,440 --> 00:50:28,652 Una frase en participio al comienzo de una oración 688 00:50:28,652 --> 00:50:30,988 debe referirse al sujeto gramatical. 689 00:50:33,615 --> 00:50:38,787 "Caminando lentamente por la calle vio a una mujer con dos niños". 690 00:50:41,415 --> 00:50:46,712 Si causas problemas, te dejará como un error gramatical. 691 00:51:02,936 --> 00:51:04,104 ¿Necesitas usar eso? 692 00:51:05,355 --> 00:51:06,481 Cedric, a ti te hablo. 693 00:51:07,524 --> 00:51:10,068 ¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo, Sr. Hendricks? 694 00:51:10,068 --> 00:51:13,030 A veces, Cedric, quisiera haberte dejado donde te encontré. 695 00:51:13,030 --> 00:51:14,072 Dame esa maldita cosa. 696 00:51:15,157 --> 00:51:15,866 Gracias. 697 00:51:19,161 --> 00:51:22,748 Sr. Marlowe, escuché de varias fuentes, 698 00:51:22,748 --> 00:51:24,541 que está buscando a alguien. 699 00:51:25,417 --> 00:51:29,004 - Todos buscamos a alguien. - Eso es muy triste. 700 00:51:30,130 --> 00:51:32,341 ¿A quién busco yo? 701 00:51:33,091 --> 00:51:38,096 Déjame adivinar, a dos mexicanos que están buscando a una tal Serena. 702 00:51:38,096 --> 00:51:43,352 Serena, una mujer con las formas más delicadas imaginables, 703 00:51:44,144 --> 00:51:48,023 vista por última vez en los brazos de Nico Peterson. 704 00:51:48,023 --> 00:51:49,107 ¿Te suena ese nombre? 705 00:51:49,107 --> 00:51:50,859 Como un tintineo. 706 00:51:51,651 --> 00:51:53,862 No necesito un tintineo, 707 00:51:53,862 --> 00:51:57,240 necesito que oiga una campana enorme con un jorobado balanceándose en ella. 708 00:52:00,494 --> 00:52:02,746 Un tintineo no, Sr. Marlowe. 709 00:52:04,164 --> 00:52:05,999 ¿Quién perseguía a la hermana de Peterson? 710 00:52:08,126 --> 00:52:09,586 Oí que eran dos frijoleros. 711 00:52:10,379 --> 00:52:14,132 Unos torpes de climas templados, de la tierra del plátano y la tarántula, 712 00:52:14,132 --> 00:52:18,095 quienes por separado, y me gustaría que advierta esto, 713 00:52:19,096 --> 00:52:20,389 también buscaban a su hermano. 714 00:52:20,972 --> 00:52:22,974 Me gustaría mucho 715 00:52:22,974 --> 00:52:26,895 hablar con nuestro amigo Nico si lo encuentras. 716 00:52:27,437 --> 00:52:28,855 Te pagaría. 717 00:52:29,689 --> 00:52:33,360 Cuéntame en qué estuvo involucrado Nico y por qué fingió su muerte y huyó. 718 00:52:35,028 --> 00:52:38,907 Al final, creo que Nico quiso huir de todos. 719 00:52:41,201 --> 00:52:44,287 Él solía hacer mandados para mí 720 00:52:44,287 --> 00:52:48,125 en la tierra del sombrero, del serape y de la mula. 721 00:52:49,626 --> 00:52:54,881 Su español era bueno, era moreno, una especie de latin lover . 722 00:52:54,881 --> 00:52:56,133 Era muy útil en México. 723 00:52:57,050 --> 00:53:01,012 ¿Importa plátanos o tarántulas, Sr. Hendricks? 724 00:53:01,721 --> 00:53:02,389 Tarántulas. 725 00:53:03,682 --> 00:53:06,393 Estoy completamente compuesto de tarántulas. 726 00:53:07,144 --> 00:53:08,478 Y yo le temo a las arañas. 727 00:53:09,729 --> 00:53:11,148 Nico trabajaba para mí. 728 00:53:11,815 --> 00:53:14,067 Me traía artículos difíciles de conseguir aquí, 729 00:53:14,067 --> 00:53:16,153 donde las leyes son tan estrictas. 730 00:53:16,153 --> 00:53:21,241 En el momento de su supuesta muerte, poseía algunos de esos artículos. 731 00:53:22,200 --> 00:53:23,869 ¿De qué artículos se trata? 732 00:53:24,494 --> 00:53:26,663 Hay artículos y artículos, 733 00:53:26,663 --> 00:53:28,165 y un artículo relacionado con dichos artículos. 734 00:53:30,041 --> 00:53:31,960 ¿Por qué no visitamos el Corbata Club? 735 00:53:31,960 --> 00:53:33,920 Tal vez escondió los artículos allí. 736 00:53:33,920 --> 00:53:36,548 Sr. Marlowe, la gente hablará. 737 00:53:37,841 --> 00:53:39,968 Cuando voy, ingreso por la puerta trasera. 738 00:53:41,178 --> 00:53:43,597 - No haga comentarios sobre eso. - No lo haría. 739 00:53:44,264 --> 00:53:45,682 Yo le bajo el nivel al Corbata. 740 00:53:47,476 --> 00:53:51,354 Debajo de esta fina camisa Charvet no hay nada más que porquería. 741 00:53:52,355 --> 00:53:54,983 Peterson habría necesitado ayuda, habría necesitado un cuerpo. 742 00:53:55,525 --> 00:53:57,611 Es una conspiración por donde lo mire. 743 00:53:57,611 --> 00:54:01,448 No creo que Nico haya ido a un cementerio con una pala y una lámpara 744 00:54:01,448 --> 00:54:03,950 buscando algún fiambre para ponerle su traje, ¿verdad? 745 00:54:05,160 --> 00:54:08,663 El club estaba involucrado en esto, pero ¿cuál es su interés? 746 00:54:09,581 --> 00:54:10,624 Pregúntele a su cliente. 747 00:54:12,709 --> 00:54:16,171 Creo que seguirá buscando a Peterson con o sin su cliente, 748 00:54:16,171 --> 00:54:17,964 porque no puede parar. 749 00:54:21,718 --> 00:54:23,762 Pero te pagaré mil, para hacerlo más atractivo. 750 00:54:25,096 --> 00:54:26,932 No. 751 00:54:26,932 --> 00:54:29,559 Cedric, detente en la siguiente calle a la derecha, por favor. 752 00:54:32,687 --> 00:54:35,732 Sería prudente que lo reconsidere, Sr. Marlowe. 753 00:54:41,029 --> 00:54:42,447 Detente donde puedas, Cedric. 754 00:54:49,329 --> 00:54:54,834 Maple Boulevard 26, no soy tan inteligente como creen. 755 00:54:54,834 --> 00:54:55,252 Te invito a entrar. 756 00:54:56,878 --> 00:54:58,380 ¿Le devolvieron la placa? 757 00:54:58,380 --> 00:55:00,757 No, estoy aquí para denunciar un secuestro. 758 00:55:01,716 --> 00:55:03,051 Si lo encuentras, lo sabré. 759 00:55:04,177 --> 00:55:05,345 Luego iré a buscarlo, 760 00:55:06,096 --> 00:55:09,558 y cuando eso suceda no intentes interponerte en mi camino. 761 00:55:14,646 --> 00:55:16,439 Gracias, Cedric. 762 00:55:16,439 --> 00:55:19,109 ¿Dices que dos mexicanos salieron de la nada y la secuestraron? 763 00:55:19,109 --> 00:55:20,819 Así como lo oyes. 764 00:55:20,819 --> 00:55:23,655 Además, hace piruetas en el Corbata Club, 765 00:55:24,823 --> 00:55:28,743 e identificó como a su hermano a un fiambre que no era Nico Peterson. 766 00:55:28,743 --> 00:55:30,787 Hay cosas que voy a pasar por alto. 767 00:55:32,247 --> 00:55:35,041 Estaban buscando a otra chica, una llamada Serena. 768 00:55:36,126 --> 00:55:36,793 No me haré cargo. 769 00:55:38,211 --> 00:55:39,963 Secuestraron a su hermana. 770 00:55:39,963 --> 00:55:42,674 No lo pongas en el sistema, yo haré un informe. 771 00:55:42,674 --> 00:55:46,386 Dejaré constancia de que Peterson no era Peterson. 772 00:55:46,386 --> 00:55:48,138 No es una noticia, es una nota. 773 00:55:48,138 --> 00:55:50,849 Nunca recuerdo qué periódico odia más al alcalde. 774 00:55:51,600 --> 00:55:54,352 Todo esto irá bien si no me manipulas, ¿de acuerdo? 775 00:55:54,352 --> 00:55:56,396 Te sacaremos de aquí, 776 00:55:56,396 --> 00:55:59,816 y recibiré una llamada anónima que dirá que vio que un auto se la llevó. 777 00:56:00,775 --> 00:56:03,361 Y tú juega bien o te pondré en la escena como sospechoso. 778 00:56:04,321 --> 00:56:06,698 - No es lo que pasó, es lo que escribiré. - Trato. 779 00:56:06,698 --> 00:56:08,950 Le daré la droga extraoficialmente a Bernie Ohls. 780 00:56:09,492 --> 00:56:11,536 Haré que los detectives del alguacil la busquen. 781 00:56:12,245 --> 00:56:13,955 La buscarán bien. ¿Te parece suficiente? 782 00:56:14,914 --> 00:56:16,041 Se llevaron mi revólver. 783 00:56:17,000 --> 00:56:17,667 Sí. 784 00:56:21,588 --> 00:56:22,839 Toma tu arma. 785 00:56:22,839 --> 00:56:25,175 Si matan a alguien, ese no era tu revólver. 786 00:56:27,135 --> 00:56:29,929 Sería una mierda si nos hicieran registrar los números de serie. 787 00:56:35,101 --> 00:56:35,769 ¿Marlowe? 788 00:56:38,688 --> 00:56:40,357 Detective Bernie Ohls. 789 00:56:40,357 --> 00:56:41,399 Espera en el auto, Arthur. 790 00:56:42,317 --> 00:56:43,234 Sírvenos algo, Marlowe. 791 00:56:44,152 --> 00:56:45,236 Whisky con hielo. 792 00:56:49,157 --> 00:56:51,743 -¿La están buscando? - La ciudad, los alguaciles, todos. 793 00:56:52,952 --> 00:56:54,245 No hay noticias de ella. 794 00:56:56,831 --> 00:56:59,584 Cuando salga un boletín, nadie podrá matarla. 795 00:56:59,584 --> 00:57:01,878 Todos buscan al auto que se llevó a Lynn Peterson. 796 00:57:02,921 --> 00:57:05,799 Los mexicanos conducen autos repintados en Tijuana. 797 00:57:06,883 --> 00:57:09,344 Ella debe ir en uno de esos. 798 00:57:09,344 --> 00:57:11,596 Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla. 799 00:57:14,391 --> 00:57:18,603 Cuando te conviertes en un veterano, está bien salir con vida. 800 00:57:19,688 --> 00:57:21,856 Confío en que seas un buen ejemplo, Marlowe. 801 00:57:27,821 --> 00:57:29,197 ¿Quién es la señorita frágil? 802 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 No hay nada frágil en ella, Bernie. 803 00:57:40,834 --> 00:57:45,797 Bueno, aléjate de esto y considera otra profesión. 804 00:57:58,184 --> 00:57:59,936 - Buenas noches, señorita. - Buenas noches. 805 00:58:07,527 --> 00:58:08,236 Hola. 806 00:58:11,614 --> 00:58:14,534 -¿Quién lo lastimó? - Unos mexicanos que buscaban a Peterson. 807 00:58:15,368 --> 00:58:19,080 -¿Qué buscaban? - Por el amor de Dios, dígamelo usted. 808 00:58:25,128 --> 00:58:27,005 -¿El abrigo? - Gracias. 809 00:58:40,185 --> 00:58:43,021 Si viviera en una casa como esta, todo se derrumbaría. 810 00:58:44,397 --> 00:58:47,650 Muchos vivimos así y nos va bastante bien. 811 00:58:51,571 --> 00:58:58,203 Clare, no me dijo ni una sola vez por qué quiere a Nico. 812 00:58:59,579 --> 00:59:04,626 Amanda Toxteth dice que no fue considerado en el dormitorio. 813 00:59:06,836 --> 00:59:10,381 Pobre Amanda, jugó una partida difícil. 814 00:59:11,591 --> 00:59:12,425 Cuénteme sobre eso. 815 00:59:14,803 --> 00:59:17,597 A todos los estudios de la ciudad dirigidos por hombres 816 00:59:17,597 --> 00:59:20,767 les costó muchísimo ganar su primer millón. 817 00:59:23,770 --> 00:59:26,189 Si a las mujeres no les gustas porque eres pobre, 818 00:59:26,189 --> 00:59:27,732 seguramente te sientes mal. 819 00:59:29,234 --> 00:59:32,111 Entonces buscan a alguna mujer para hacer cosas humillantes. 820 00:59:32,821 --> 00:59:34,072 ¿De quién aprendió eso? 821 00:59:34,823 --> 00:59:35,698 ¿Del embajador? 822 00:59:36,407 --> 00:59:38,493 El embajador ya era rico cuando llegó a la ciudad, 823 00:59:39,410 --> 00:59:41,329 y será aún más rico cuando se vaya, 824 00:59:41,830 --> 00:59:42,997 solo que sin mi madre. 825 00:59:43,748 --> 00:59:45,250 Su madre también quería a Nico. 826 00:59:47,293 --> 00:59:48,586 ¿También trató de contratarlo? 827 00:59:51,130 --> 00:59:54,676 Ella siempre quiere lo que yo quiero o tengo. 828 00:59:55,468 --> 00:59:56,177 ¿Se refiere a Nico? 829 00:59:57,762 --> 00:59:58,513 Quizá. 830 00:59:59,514 --> 01:00:02,892 O tal vez solo tiene miedo de que me haga el amor 831 01:00:02,892 --> 01:00:05,270 antes de que descubra lo terrible que soy. 832 01:00:06,229 --> 01:00:07,522 Es una mala idea. 833 01:00:09,566 --> 01:00:10,984 -¿Por qué? -¿Por qué? 834 01:00:12,485 --> 01:00:15,655 Porque contrató mis servicios, porque le doblo la edad, 835 01:00:18,491 --> 01:00:21,578 porque es tan hermosa que perdería los sentidos. 836 01:00:27,542 --> 01:00:29,919 Entonces, ¿qué podemos hacer si no podemos hacer eso? 837 01:00:35,925 --> 01:00:36,718 Podemos bailar. 838 01:00:43,683 --> 01:00:46,019 Pasé seis años con las monjas, 839 01:00:46,019 --> 01:00:50,148 para que mi madre pudiera interpretar a una alumna de ojos brillantes. 840 01:00:51,482 --> 01:00:54,360 Por Dios, tuvo que hacer de virgen durante 15 años. 841 01:00:56,029 --> 01:00:58,531 Pero, naturalmente, entregaba todo en cada película. 842 01:01:00,116 --> 01:01:05,163 Todo ese tiempo el embajador la asesoraba financieramente. 843 01:01:07,457 --> 01:01:10,084 ¿La asesoró económicamente alguna vez? 844 01:01:11,419 --> 01:01:13,004 ¿Quiere decir si alguna vez me tocó? 845 01:01:14,380 --> 01:01:15,173 Sí. 846 01:01:18,092 --> 01:01:19,552 No fue la pregunta correcta. 847 01:01:22,513 --> 01:01:24,849 - Perdón. - Es un pésimo bailarín. 848 01:01:25,767 --> 01:01:26,684 Soy peor amante. 849 01:01:27,852 --> 01:01:29,145 ¿Espera que le crea? 850 01:01:36,694 --> 01:01:37,612 Bailar está bien. 851 01:01:38,696 --> 01:01:39,364 Por ahora. 852 01:01:46,871 --> 01:01:47,914 Debo irme. 853 01:01:52,919 --> 01:01:57,548 ¿Puedo volver después? Dormir aquí... como amigos. 854 01:01:58,299 --> 01:01:59,884 Eso no funcionará, Clare. 855 01:02:00,760 --> 01:02:01,928 No quiero que funcione. 856 01:02:07,058 --> 01:02:07,767 No. 857 01:02:10,770 --> 01:02:12,438 Un rompecabezas tiene muchas piezas. 858 01:02:14,691 --> 01:02:16,776 No sé exactamente qué va a encontrar. 859 01:02:19,404 --> 01:02:21,322 Puede que encuentre un dragón y deba matarlo. 860 01:02:23,116 --> 01:02:23,866 Está bien. 861 01:02:32,959 --> 01:02:34,252 Buenas noches, Philip Marlowe. 862 01:02:34,794 --> 01:02:36,421 Buenas noches. 863 01:04:49,470 --> 01:04:51,180 -¿El embajador está aquí? - Sí, señora. 864 01:04:55,935 --> 01:04:58,146 Entonces, ¿ahora te llamamos embajador? 865 01:04:58,146 --> 01:04:59,939 ¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte. 866 01:05:02,275 --> 01:05:03,776 Tu madre acaba de irse. 867 01:05:03,776 --> 01:05:05,278 -¿Qué quería? - No preguntes. 868 01:05:05,903 --> 01:05:06,821 ¿No salió bien? 869 01:05:12,869 --> 01:05:14,537 ¿Dónde está su cámara, Sr. Marlowe? 870 01:05:15,580 --> 01:05:16,414 No tengo. 871 01:05:17,665 --> 01:05:20,543 ¿Tienes idea de cuánto valdría esa foto? 872 01:05:20,543 --> 01:05:22,336 ¿Están infringiendo alguna ley? 873 01:05:22,336 --> 01:05:24,130 Solo la ley de atracción. 874 01:05:26,340 --> 01:05:28,259 Por mi parte, pagaría mucho dinero 875 01:05:29,385 --> 01:05:32,096 por saber cómo se llaman cariñosamente. 876 01:05:34,724 --> 01:05:36,976 Tiene la edad suficiente para ser su padre. 877 01:05:36,976 --> 01:05:37,685 Sí. 878 01:05:40,646 --> 01:05:42,857 Y usted también. 879 01:05:53,993 --> 01:05:55,077 Ahí va Bernie Ohls. 880 01:05:58,831 --> 01:06:01,292 Arthur revisó la matrícula de su visitante nocturna. 881 01:06:01,292 --> 01:06:02,001 ¿Sí? 882 01:06:03,252 --> 01:06:05,922 El auto es de Dorothy Quincannon. 883 01:06:06,964 --> 01:06:09,300 -¿Y? -¿Y? 884 01:06:09,300 --> 01:06:12,470 ¡De todas las personas en la ciudad a las que no debes joder, 885 01:06:12,470 --> 01:06:16,641 el embajador que abrió Pacific Studios con dinero de contrabando y su amante 886 01:06:16,641 --> 01:06:17,892 son los primeros en la lista! 887 01:06:21,938 --> 01:06:23,856 Todos tienen mejores conexiones que nosotros. 888 01:06:25,358 --> 01:06:27,026 ¿Te preguntaste quién atraía más? 889 01:06:28,903 --> 01:06:30,279 ¿Qué? ¿La madre o la hija? 890 01:06:31,197 --> 01:06:31,906 Tal vez ambas. 891 01:06:35,785 --> 01:06:37,286 Estás enfermo, Marlowe. 892 01:06:45,127 --> 01:06:47,380 La policía encontró a Lynn Peterson. 893 01:06:51,509 --> 01:06:53,344 -¿Dónde está? - En Encino. 894 01:06:55,429 --> 01:06:56,931 Esperará allí hasta que lleguemos. 895 01:07:02,311 --> 01:07:04,647 ¿Le dispararon con mi arma? 896 01:07:06,107 --> 01:07:06,816 No. 897 01:07:09,360 --> 01:07:10,903 No, no le dispararon. 898 01:07:29,422 --> 01:07:34,385 Herida transversal profunda en el triángulo anterior del cuello, 899 01:07:34,385 --> 01:07:36,304 cortando estructuras venosas y arteriales. 900 01:07:37,388 --> 01:07:39,307 Las lesiones no compatibles con la vida. 901 01:07:39,974 --> 01:07:41,767 Le cortaron la garganta. 902 01:07:41,767 --> 01:07:45,521 Fue después de las quemaduras, los golpes, el cuchillo y la violación. 903 01:07:46,063 --> 01:07:47,773 Dios mío. 904 01:08:02,163 --> 01:08:04,332 Muchachos, esto no les va a gustar. 905 01:08:15,009 --> 01:08:16,385 - Oye, tú. -¿Sí? 906 01:08:17,053 --> 01:08:19,847 Esa es la hermana del tipo que identificó hace dos semanas. 907 01:08:19,847 --> 01:08:21,557 El que murió frente al Corbata Club. 908 01:08:22,391 --> 01:08:25,061 Le aplastaron la cabeza como a una calabaza, ¿lo sabía? 909 01:08:25,853 --> 01:08:27,563 Anótelo en su informe, doctor. 910 01:08:27,563 --> 01:08:29,774 - Solo me encargo de los cuerpos. - Haz una nota. 911 01:08:30,358 --> 01:08:31,067 Gracias, Bernie. 912 01:08:32,943 --> 01:08:33,944 Nadie vive para siempre. 913 01:08:37,365 --> 01:08:40,576 Cuando las cosas se ponen feas y sucias, a las masas no les gusta, 914 01:08:40,576 --> 01:08:41,702 mucho menos en el condado. 915 01:08:42,328 --> 01:08:43,371 Por fin, Bernie. 916 01:08:46,290 --> 01:08:48,292 Joe, ven con nosotros. 917 01:08:52,922 --> 01:08:55,174 El carro azul entró hace una hora, 918 01:08:55,174 --> 01:08:57,051 y bajaron los dos sospechosos de Tijuana. 919 01:08:58,844 --> 01:09:00,262 - Ese es el repintado. - Sí. 920 01:09:01,931 --> 01:09:02,640 ¿Quién es ese? 921 01:09:03,224 --> 01:09:05,267 Es el Bentley del Sr. Lou Hendricks. 922 01:09:05,935 --> 01:09:08,062 - El famoso Lou Hendricks. - El mismo. 923 01:09:08,062 --> 01:09:10,272 Entonces es miembro, como los mexicanos. 924 01:09:11,565 --> 01:09:14,610 Quiero que persigas a estos cabrones como a una rata en un armario. 925 01:09:14,610 --> 01:09:16,237 No quiero enterarme de nada. 926 01:09:16,237 --> 01:09:17,905 Vamos, Bernie, encárgate tú. 927 01:09:17,905 --> 01:09:19,782 Todavía tengo una pensión, tú no. 928 01:09:21,367 --> 01:09:22,952 Muy bien. 929 01:09:22,952 --> 01:09:25,121 Mandamos en Bay Canyon, bloquearemos las carreteras. 930 01:09:25,121 --> 01:09:26,080 Dame los binoculares. 931 01:09:27,289 --> 01:09:28,916 - Métete por ese agujero de rata. -¿Cómo? 932 01:09:29,500 --> 01:09:30,501 No importa cómo. 933 01:09:31,293 --> 01:09:32,002 Muy bien. 934 01:09:33,045 --> 01:09:34,922 Vamos, Joe, hagámoslo. 935 01:09:44,515 --> 01:09:46,475 - Te ves terrible. - Muy bien. 936 01:09:48,227 --> 01:09:51,981 Para que sepas, la verdadera mierda no sale hasta la madrugada, 937 01:09:51,981 --> 01:09:54,900 así que una vez que estés dentro, deberás esperar bastante. 938 01:09:55,484 --> 01:09:56,235 Muy bien. 939 01:09:58,487 --> 01:10:02,741 Recuerda, solo tú puedes identificarlos, ve con cuidado. 940 01:10:03,451 --> 01:10:04,160 Muy bien. 941 01:10:05,244 --> 01:10:07,163 Oye, ¿con esto me devolverán la placa? 942 01:10:08,706 --> 01:10:09,665 ¿Eso es lo que quieres? 943 01:10:12,501 --> 01:10:13,169 ¿Te lo llevas? 944 01:10:57,713 --> 01:10:59,381 -¡Otis! -¿Sí, señora? 945 01:11:00,007 --> 01:11:01,884 - Bajo enseguida. - Sí, señora. 946 01:11:06,388 --> 01:11:09,475 Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy. 947 01:11:43,175 --> 01:11:44,552 ¿Cómo se llama esto? 948 01:11:44,552 --> 01:11:47,346 Se llama Miguel Finn, Mickey Finn. 949 01:12:54,288 --> 01:12:56,165 Chicas, chicos, 950 01:12:57,166 --> 01:12:58,542 heroína, cocaína. 951 01:12:59,543 --> 01:13:02,338 Lo he pensado un poco y me gustaría llenar una solicitud. 952 01:13:04,798 --> 01:13:05,716 Qué maleducado. 953 01:13:05,716 --> 01:13:08,052 No me siento educado esta tarde. 954 01:13:08,052 --> 01:13:10,179 Tomemos un trago y charlemos. 955 01:13:10,179 --> 01:13:12,139 -¿Se enteró lo de Lynn Peterson? - Muy trágico. 956 01:13:13,557 --> 01:13:15,434 ¿Si le dijera que la policía no lo tocará, 957 01:13:15,434 --> 01:13:16,810 pero esperan que yo lo haga? 958 01:13:19,146 --> 01:13:21,607 No tengo nada que ver con Lynn o Nico Peterson. 959 01:13:24,485 --> 01:13:27,029 Esto es Los Ángeles, la gente quiere hacer dinero. 960 01:13:28,030 --> 01:13:29,448 ¿Por qué querían hacerlo aquí? 961 01:13:30,282 --> 01:13:32,868 Su hermana era una puta en Cabana adicta a la porquería. 962 01:13:32,868 --> 01:13:34,912 Trabajaba para usted, es un proxeneta. 963 01:13:34,912 --> 01:13:37,206 No, no lo soy. No controlo el lugar, no soy el jefe. 964 01:13:37,623 --> 01:13:38,290 ¿Y quién es? 965 01:13:39,792 --> 01:13:41,502 ¿Dorothy Quincannon? ¿El embajador? 966 01:13:42,670 --> 01:13:44,672 Qué poco sabe, Sr. Marlowe. 967 01:13:44,672 --> 01:13:48,425 Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks, quizá usted también lo conozca. 968 01:13:48,425 --> 01:13:49,635 Su gente llama a mi gente. 969 01:13:50,427 --> 01:13:54,139 Voy a meterme en problemas, Floyd. Incluso podría llevarte conmigo. 970 01:13:55,474 --> 01:13:56,725 Entonces necesitaremos beber. 971 01:13:58,310 --> 01:14:00,604 Podemos encontrarnos abajo con Lou Hendricks. 972 01:14:00,604 --> 01:14:03,065 Golpearte contra la pared no servirá de nada, ¿verdad? 973 01:14:03,732 --> 01:14:05,109 Debe ser el entrenamiento militar. 974 01:14:06,527 --> 01:14:08,404 Bien, tomaré algo. 975 01:14:09,029 --> 01:14:13,492 Es muy difícil equilibrar sus obligaciones 976 01:14:13,492 --> 01:14:16,412 con los distintos intereses de todas estas personas poderosas. 977 01:14:16,912 --> 01:14:19,289 Aquí proporcionamos discreción. 978 01:14:20,040 --> 01:14:21,709 Y a cambio le dan protección. 979 01:14:22,459 --> 01:14:26,463 Una protección muy importante, Sr. Marlowe. 980 01:14:30,509 --> 01:14:32,052 Ahora conocerá todo su alcance. 981 01:14:33,178 --> 01:14:34,972 Comprendo sus dificultades, Sr. Hanson. 982 01:14:36,598 --> 01:14:39,393 Es difícil administrar una casa de putas y que nadie sepa que lo es, 983 01:14:40,978 --> 01:14:43,522 y más cuando también está en el negocio de los narcóticos. 984 01:14:44,898 --> 01:14:46,692 Hay muchas cosas que no entiende. 985 01:14:47,484 --> 01:14:49,695 -¿Sobre estupefacientes? - Sobre administración. 986 01:14:54,074 --> 01:14:57,161 Los inversores del Corbata Club me dejan administrar el lugar solo. 987 01:14:58,495 --> 01:15:00,622 Yo no los molesto cuando surgen dificultades, 988 01:15:02,124 --> 01:15:07,546 a menos que las dificultades sean difíciles de manejar para mí solo. 989 01:15:15,179 --> 01:15:17,639 Como la puta que no quiere jugar a la pelota, 990 01:15:19,308 --> 01:15:22,936 la chica o chico que no está tan interesado como quisieras. 991 01:15:26,774 --> 01:15:29,443 O el fisgón que está demasiado interesado. 992 01:15:31,612 --> 01:15:33,155 Les das un poco de algo... 993 01:15:37,576 --> 01:15:38,994 ¿Está bien, Sr. Marlowe? 994 01:15:43,582 --> 01:15:46,960 Pensé que era un hombre que aguantaba bien el alcohol. 995 01:15:48,796 --> 01:15:50,214 Parece que me equivoqué. 996 01:15:56,970 --> 01:15:59,807 Cuando se vaya a dormir, quiero que considere 997 01:16:02,851 --> 01:16:06,730 que el paradero de Nico Peterson nunca fue el problema, 998 01:16:08,482 --> 01:16:10,901 el problema fue el paradero de lo que Nico tenía en su poder. 999 01:16:12,444 --> 01:16:15,405 Llegaremos al fondo de ese problema sin su ayuda. 1000 01:16:16,698 --> 01:16:19,201 Por todo lo que escuché, nunca juega en equipo. 1001 01:16:20,786 --> 01:16:24,039 ¿Nunca intentó llevarse bien con alguien para ver cómo resulta? 1002 01:16:25,624 --> 01:16:28,669 Se está muriendo solo. 1003 01:17:23,932 --> 01:17:24,766 Te voy a atrapar. 1004 01:18:30,874 --> 01:18:32,125 -¿Estás bien? - Sí, estaré aquí. 1005 01:18:37,214 --> 01:18:37,839 Maldición. 1006 01:18:44,388 --> 01:18:45,013 ¿Está despierto? 1007 01:18:51,728 --> 01:18:53,647 Esto debe ser tuyo. 1008 01:18:54,940 --> 01:18:56,608 No bebió. 1009 01:18:56,608 --> 01:18:59,778 Recordé lo que le pasó a Alicia cuando mordió el hongo. 1010 01:19:00,737 --> 01:19:01,655 Lo fingió. 1011 01:19:02,280 --> 01:19:03,949 ¿Y tú? 1012 01:19:03,949 --> 01:19:05,826 Debería haberlo sabido, ¿quién ofrece un trago al chofer? 1013 01:19:06,994 --> 01:19:07,786 ¿Lou Hendricks? 1014 01:19:09,037 --> 01:19:10,831 Le están dando una paliza. 1015 01:19:10,831 --> 01:19:12,958 Supongo que es él quien está encadenado adentro. 1016 01:19:13,834 --> 01:19:15,335 Enseguida no podrá ni hablar. 1017 01:19:38,275 --> 01:19:39,735 Prométeme que nunca me harás eso. 1018 01:19:42,946 --> 01:19:47,325 Si te ayudo a salir de aquí, ¿me ayudarás? 1019 01:19:50,620 --> 01:19:51,246 Maldita sea, sí. 1020 01:19:57,002 --> 01:19:58,045 Sube el volumen. 1021 01:20:00,881 --> 01:20:04,217 Dos chicos muertos de Tijuana, ¿ves cómo te deja eso? 1022 01:20:05,844 --> 01:20:07,304 Me lo estás poniendo difícil, Lou. 1023 01:20:14,686 --> 01:20:15,604 Muy difícil. 1024 01:20:17,439 --> 01:20:19,524 ¿Qué más haces para Lou Hendricks? 1025 01:20:19,524 --> 01:20:21,109 Demasiado, si me pregunta. 1026 01:20:31,620 --> 01:20:33,955 - Excelente. - Lo que necesitábamos. 1027 01:20:35,999 --> 01:20:40,712 Oye, entraremos los dos, y los dos saldremos con vida, ¿sí? 1028 01:20:42,005 --> 01:20:43,131 De acuerdo, Sr. Marlowe. 1029 01:20:52,432 --> 01:20:54,184 Me estoy cansando de esa música. 1030 01:21:00,190 --> 01:21:01,066 ¿Dónde está? 1031 01:21:02,150 --> 01:21:02,943 ¿Dónde está quién? 1032 01:21:04,694 --> 01:21:07,656 ¡La maldita perra! ¡La que llamas Serena! 1033 01:21:07,656 --> 01:21:10,242 Ya te dije, Nico se salió con la suya. 1034 01:21:10,242 --> 01:21:11,660 ¿Y para qué es esto? 1035 01:21:13,537 --> 01:21:14,496 Para afeitarse. 1036 01:21:16,123 --> 01:21:16,832 ¿Las orejas, la nariz y la garganta? 1037 01:21:18,333 --> 01:21:20,460 Tengo gente que lo hace por mí. 1038 01:21:20,460 --> 01:21:23,171 ¿Ah, sí? ¡Yo también! 1039 01:21:24,256 --> 01:21:25,423 -¡Frederick! -¿Sí? 1040 01:21:27,008 --> 01:21:29,344 Aféitale las orejas, la nariz y la garganta. En ese orden. 1041 01:21:31,471 --> 01:21:34,182 Haz que nos diga dónde está Serena. 1042 01:21:34,182 --> 01:21:35,559 ¡Serena no! 1043 01:21:37,435 --> 01:21:38,478 ¡La Serena! 1044 01:21:39,062 --> 01:21:39,938 ¿La Serena? 1045 01:21:41,022 --> 01:21:42,941 La Serena, el adorno que está allá. 1046 01:21:52,450 --> 01:21:53,577 ¿Una sirena de yeso? 1047 01:21:55,495 --> 01:21:57,205 ¿Serena es una maldita sirena? 1048 01:21:57,205 --> 01:21:59,040 ¡Tienes que mejorar tu español! 1049 01:21:59,040 --> 01:21:59,749 ¡Hanson! 1050 01:22:03,170 --> 01:22:04,421 ¡Di esto en español! 1051 01:22:10,886 --> 01:22:11,636 ¡Cedric! 1052 01:22:14,264 --> 01:22:15,807 ¡Cedric, agárrala! 1053 01:22:18,810 --> 01:22:19,686 ¡Cedric! 1054 01:22:22,856 --> 01:22:24,774 Sí, jefe. 1055 01:22:24,774 --> 01:22:29,279 ¿Estaba más allá de tus capacidades salvar a la maldita sirena? 1056 01:22:29,279 --> 01:22:29,946 Perdón, jefe. 1057 01:22:30,989 --> 01:22:33,575 ¡Acabas de quebrar el banco Hendricks! 1058 01:22:34,784 --> 01:22:35,660 Perdón, jefe. 1059 01:22:36,286 --> 01:22:38,121 ¡Te llevará años devolverme el dinero! 1060 01:22:39,331 --> 01:22:42,167 Sr. Hendricks, eso no es justo. 1061 01:22:43,251 --> 01:22:48,840 Como descendiente de aparceros, Cedric, ¡debes saber que la vida no es justa! 1062 01:22:55,096 --> 01:22:55,889 Tiene razón. 1063 01:23:00,101 --> 01:23:01,311 La vida no es justa. 1064 01:23:06,024 --> 01:23:08,235 Esperaba ver porquería, ¿y usted? 1065 01:23:09,903 --> 01:23:11,321 Porquería y tarántulas. 1066 01:23:15,700 --> 01:23:18,578 Pero está completamente hecho de tejido blando. 1067 01:23:20,330 --> 01:23:21,039 Imagínese. 1068 01:23:23,750 --> 01:23:24,417 ¿Nos vamos? 1069 01:23:51,611 --> 01:23:53,071 ¿Qué encontraré dentro? 1070 01:23:53,071 --> 01:23:54,990 Algunos cadáveres. 1071 01:23:55,907 --> 01:23:56,574 ¿Cuántos? 1072 01:23:57,409 --> 01:23:58,451 Olvidé contarlos. 1073 01:24:00,954 --> 01:24:07,168 Lou Hendricks, Floyd Hanson, dos tipos de Tijuana y una sirena. 1074 01:24:08,253 --> 01:24:10,046 ¿Una sirena? 1075 01:24:10,046 --> 01:24:15,051 El adorno La Serena, llena de polvo mexicano, ahora mojado. 1076 01:24:15,051 --> 01:24:16,886 ¿Quién es usted? 1077 01:24:18,847 --> 01:24:19,764 Soy su chofer. 1078 01:24:30,775 --> 01:24:31,943 ¿Y ahora qué, Cedric? 1079 01:24:33,069 --> 01:24:34,904 Ambos derramamos mucha sangre. 1080 01:24:36,156 --> 01:24:39,326 Debemos permanecer juntos. Por ahora, seré su chofer. 1081 01:24:40,660 --> 01:24:43,163 Cedric, yo sé conducir. 1082 01:24:44,706 --> 01:24:47,500 Por supuesto que sí, pero piense en el estacionamiento. 1083 01:25:06,102 --> 01:25:09,606 Vaya, vaya, es el Sr. Nico Peterson. 1084 01:25:12,484 --> 01:25:15,320 Así que no está muerto. 1085 01:25:16,446 --> 01:25:17,655 Es todo un detective. 1086 01:25:18,615 --> 01:25:19,407 ¿Qué quiere? 1087 01:25:21,284 --> 01:25:24,329 Ha estado investigando las circunstancias de mi fallecimiento. 1088 01:25:25,705 --> 01:25:27,540 Mi fijación durante este tiempo, 1089 01:25:27,540 --> 01:25:30,960 fue porque los informes sobre su muerte fueron muy exagerados. 1090 01:25:32,796 --> 01:25:34,756 - Diría que sí. - Pero no el de tu hermana. 1091 01:25:35,799 --> 01:25:37,217 Mi media hermana, 1092 01:25:37,217 --> 01:25:40,095 resultado de los salvajes días de mi padre en Acapulco. 1093 01:25:41,513 --> 01:25:43,390 ¿No derramará ni una lágrima? 1094 01:25:44,432 --> 01:25:45,892 Está muerta, lo sé. 1095 01:25:47,060 --> 01:25:48,645 Su muerte no fue agradable. 1096 01:25:50,605 --> 01:25:53,066 - No pude ayudarla. - Podría ayudarse a sí mismo. 1097 01:25:54,025 --> 01:25:57,153 Bueno, resulta que tengo algo que todo el mundo quiere. 1098 01:25:58,321 --> 01:25:59,197 ¿Más droga? 1099 01:25:59,197 --> 01:26:01,282 Mucho mejor que la droga. 1100 01:26:04,911 --> 01:26:06,204 No me haga reír. 1101 01:26:07,705 --> 01:26:09,416 Solo soy un simple trabajador. 1102 01:26:10,917 --> 01:26:11,793 Necesito ver a Clare. 1103 01:26:13,211 --> 01:26:16,923 Haré todo lo que esté a mi alcance para atraparlos 1104 01:26:16,923 --> 01:26:18,716 y no volverlos a ver nunca más. 1105 01:26:18,716 --> 01:26:20,885 Entonces dele un mensaje de mi parte. 1106 01:26:20,885 --> 01:26:23,638 Dígale que la veré en el depósito del estudio esta noche, 1107 01:26:23,638 --> 01:26:25,348 tengo noticias sobre el embajador. 1108 01:26:25,348 --> 01:26:26,808 ¿Qué noticias? 1109 01:26:26,808 --> 01:26:28,309 Dele el mensaje, Marlowe. 1110 01:26:29,894 --> 01:26:32,897 Hay cosas que quiero aclarar antes de que decidamos nada. 1111 01:26:32,897 --> 01:26:35,275 -¿Qué quiere saber? - El cadáver en el Corbata Club. 1112 01:26:36,025 --> 01:26:38,445 Era un músico que trabajaba allí. 1113 01:26:38,445 --> 01:26:39,863 -¿Lo mató? - No. 1114 01:26:40,405 --> 01:26:42,073 -¿Lo mató? - No. 1115 01:26:45,535 --> 01:26:46,244 Qué conveniente. 1116 01:26:47,495 --> 01:26:50,165 Se parecía a mí, me gusta la gente que se parece a mí. 1117 01:26:50,165 --> 01:26:52,667 ¿Qué quiere Dorothy Quincannon de ti? 1118 01:26:52,667 --> 01:26:56,463 Quizá quiera acostarse con el embajador que quizá intenta acostarse con su hija. 1119 01:26:57,630 --> 01:26:59,549 Junte las piezas Marlowe, usted es el detective. 1120 01:27:01,509 --> 01:27:06,347 Todo el mundo quiere algo de los demás, al final todo es chantaje. 1121 01:27:09,559 --> 01:27:12,061 Estaré en el depósito a las 7:30. 1122 01:27:14,063 --> 01:27:15,356 Dígale que tengo lo que quiere. 1123 01:27:22,363 --> 01:27:25,658 Me acabo de dar cuenta, esta es la mesa favorita de mi madre. 1124 01:27:26,951 --> 01:27:29,245 Aquí es donde el embajador nos asesora financieramente. 1125 01:27:30,663 --> 01:27:31,998 ¿Le pediste que viniera? 1126 01:27:31,998 --> 01:27:34,250 Sí, necesito un consejo. 1127 01:27:34,250 --> 01:27:35,960 -¿Financiero? - Profesional. 1128 01:27:38,796 --> 01:27:40,381 Vaya, vaya, es Clare. 1129 01:27:42,300 --> 01:27:44,511 Qué maravillosa sorpresa, Sr. Marlowe. 1130 01:27:45,136 --> 01:27:46,846 -¿Té, madre? - Hervido. 1131 01:27:48,306 --> 01:27:50,433 Esperemos que lo hayan preparado bien. 1132 01:27:50,433 --> 01:27:52,185 Como para hacer trotar a un ratón. 1133 01:27:53,895 --> 01:27:55,813 Disfruté tanto nuestros encuentros, 1134 01:27:55,813 --> 01:27:58,191 que sentí la necesidad de que nos reuniéramos todos. 1135 01:27:58,733 --> 01:28:00,944 Lo que quiere decir el Sr. Marlowe, querida, 1136 01:28:00,944 --> 01:28:03,655 es que se cree más inteligente que nosotras dos. 1137 01:28:04,864 --> 01:28:08,868 Una me contrató, la otra lo intentó, así que ambas parecen querer lo mismo. 1138 01:28:09,369 --> 01:28:11,746 Nico te dejó por otra, 1139 01:28:11,746 --> 01:28:13,998 una sirena de yeso llena de polvo mexicano. 1140 01:28:14,624 --> 01:28:15,625 Qué desagradable. 1141 01:28:16,417 --> 01:28:19,295 Un tema del que dice no saber nada, ¿no? 1142 01:28:20,505 --> 01:28:25,343 ¿Por qué no va al grano y le pregunta por qué lo contrató? 1143 01:28:26,261 --> 01:28:27,637 Para encontrar a Nico Peterson. 1144 01:28:28,471 --> 01:28:30,431 Contratar a un detective 1145 01:28:30,431 --> 01:28:35,937 es la mejor manera de sugerir que ella no sabe dónde está. 1146 01:28:36,729 --> 01:28:39,983 ¿Qué crees, madre? ¿Que lo tengo en una choza en Rosarito? 1147 01:28:40,775 --> 01:28:41,609 Quizá más cerca. 1148 01:28:43,111 --> 01:28:45,655 ¿Por qué no le dices al Sr. Marlowe lo que quieres de él? 1149 01:28:47,448 --> 01:28:53,371 Tal vez estoy haciendo todo lo posible para salvar tu reputación. 1150 01:28:55,456 --> 01:28:58,376 Bueno, tal vez sea al revés madre. 1151 01:28:58,376 --> 01:29:03,089 Verá, Sr. Marlowe, su amante la dejó. 1152 01:29:04,465 --> 01:29:08,219 El embajador en Inglaterra quiere terminar con la estrella de cine, 1153 01:29:09,178 --> 01:29:11,264 por lo que está interpretando el único papel que le falta: 1154 01:29:13,057 --> 01:29:14,225 el de femme fatale . 1155 01:29:15,018 --> 01:29:16,936 Su propia Medea. 1156 01:29:19,647 --> 01:29:24,360 Oh, bueno, ese papel nos espera a todas, querida. 1157 01:29:34,037 --> 01:29:38,291 Sospechaba que una de nosotras haría esto, 1158 01:29:38,291 --> 01:29:41,085 pero no sabía cuál, ¿verdad? 1159 01:29:41,085 --> 01:29:42,378 Aposté un dólar por usted. 1160 01:29:45,256 --> 01:29:48,468 Ha dominado bastante la técnica de disgustar a las mujeres de su vida. 1161 01:29:49,510 --> 01:29:50,386 ¿No es así, Sr. Marlowe? 1162 01:29:50,386 --> 01:29:52,722 No hay mujeres en mi vida. 1163 01:29:54,891 --> 01:29:58,686 Pues sígala, le gustan los hombres mayores. 1164 01:30:01,648 --> 01:30:05,652 No se preocupe, pagaré por todo, siempre lo hago. 1165 01:30:12,909 --> 01:30:13,743 ¿Se encuentra bien? 1166 01:30:15,578 --> 01:30:17,872 No me importa ser menos de lo que cree que soy. 1167 01:30:19,207 --> 01:30:21,250 Siempre soy menos de lo que la gente cree que soy. 1168 01:30:22,794 --> 01:30:24,420 Usted es una de esas personas 1169 01:30:24,420 --> 01:30:26,881 que tiene la suerte de ser más de lo que creemos que es. 1170 01:30:28,549 --> 01:30:30,510 Le enviaré el saldo de lo que le debo. 1171 01:30:31,386 --> 01:30:34,389 Quizá pueda cobrarle a su madre junto con la recompensa. 1172 01:30:34,389 --> 01:30:35,098 ¿Qué cosa? 1173 01:30:36,015 --> 01:30:39,227 Lo encontré esta tarde. Más bien él me encontró. 1174 01:30:40,186 --> 01:30:43,648 Entré a mi casa y allí estaba él, el Sr. Nico Peterson. 1175 01:30:44,190 --> 01:30:45,108 ¿A dónde está ahora? 1176 01:30:46,275 --> 01:30:50,488 La estará esperando en el depósito de Pacific Studios a las 7:30. 1177 01:30:51,239 --> 01:30:53,741 -¿Por qué ahí? - Esperaba que usted me lo dijera. 1178 01:30:56,202 --> 01:30:56,869 ¡Taxi! 1179 01:31:00,123 --> 01:31:00,790 ¡Vamos! 1180 01:31:10,967 --> 01:31:14,137 Un auto no es solo un vehículo, como solía decirme el Sr. Hendricks. 1181 01:31:15,555 --> 01:31:19,225 Es un confesionario cerrado, un depósito de secretos, 1182 01:31:20,560 --> 01:31:24,188 y esta ciudad, dedicada como está al motor de combustión interna, 1183 01:31:25,273 --> 01:31:27,024 es una ciudad de secretos motorizados. 1184 01:31:27,984 --> 01:31:29,861 Te estás volviendo filosófico, Cedric. 1185 01:31:30,903 --> 01:31:32,613 Perdóneme, Sr. Marlowe, 1186 01:31:32,613 --> 01:31:34,991 es un hábito que heredé de mi difunto empleador, 1187 01:31:35,491 --> 01:31:37,201 tenía la costumbre de divagar. 1188 01:31:37,201 --> 01:31:39,328 Dijo que vamos al depósito, ¿no? 1189 01:31:39,871 --> 01:31:40,538 Sí. 1190 01:31:42,540 --> 01:31:46,335 Me pregunto por qué al depósito. 1191 01:31:46,919 --> 01:31:49,839 Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el depósito? 1192 01:31:52,800 --> 01:31:55,887 Nico Peterson comercializó el producto de Lou Hendricks 1193 01:31:55,887 --> 01:31:57,513 desde el depósito durante años. 1194 01:31:57,513 --> 01:32:00,725 El producto viene de Tijuana, ¿cierto? 1195 01:32:01,684 --> 01:32:04,604 Escondido en un cuervo de yeso, en el busto de Nefertiti, 1196 01:32:05,688 --> 01:32:09,484 en una virgen de Guadalupe o en una sirena de adorno. 1197 01:32:11,277 --> 01:32:15,490 Hitchcock podría haber hecho maravillas para Pacific Pictures, 1198 01:32:15,490 --> 01:32:17,575 pero lamentablemente se fue a MGM. 1199 01:32:18,242 --> 01:32:19,494 El Sr. Hitchcock, como el Sr. Hendricks, 1200 01:32:20,870 --> 01:32:23,331 siempre se guarda el guion para sí mismo. 1201 01:32:25,500 --> 01:32:30,338 Pero muchas conversaciones escuchadas desde este asiento delantero, 1202 01:32:30,338 --> 01:32:34,342 me permitieron hacer lo que Hitchcock siempre logró con tanta destreza. 1203 01:32:35,718 --> 01:32:36,969 Resolver la trama. 1204 01:32:40,056 --> 01:32:42,016 Nunca se trató de la sirena, 1205 01:32:42,850 --> 01:32:45,603 se trató del contenido de cierto maletín 1206 01:32:46,521 --> 01:32:48,105 que podría acabar con todo un estudio. 1207 01:32:57,240 --> 01:32:57,907 Clare. 1208 01:32:58,699 --> 01:32:59,408 Nico. 1209 01:33:00,952 --> 01:33:01,869 ¿Estás sola? 1210 01:33:02,745 --> 01:33:04,539 ¿Querías la casa de subastas completa? 1211 01:33:05,915 --> 01:33:09,669 ¿Mi madre, Floyd Hanson, Lou Hendricks y a mí? 1212 01:33:10,503 --> 01:33:12,421 Eso sería difícil, dos de ellos están muertos. 1213 01:33:13,130 --> 01:33:15,132 Bien, tendrás que empezar la puja conmigo. 1214 01:33:16,092 --> 01:33:18,386 Lo que tengo aquí vale una fortuna. 1215 01:33:19,595 --> 01:33:22,431 ¿En serio? Será mejor que me lo muestres. 1216 01:33:26,269 --> 01:33:30,898 Todos los registros de la heroína que se movía a través del estudio. 1217 01:33:34,902 --> 01:33:37,488 Es más que suficiente para arruinar al embajador 1218 01:33:37,488 --> 01:33:39,365 y la reputación de Pacific Pictures. 1219 01:33:40,741 --> 01:33:44,412 Nico Peterson desapareció con la sirena de adorno 1220 01:33:44,412 --> 01:33:48,749 y un maletín repleto de registros de cada transacción de venta de droga 1221 01:33:48,749 --> 01:33:51,043 desde que él y Lou Hendricks iniciaron su negocio. 1222 01:33:53,004 --> 01:33:56,090 Estuvo intentando vender esa información a cualquiera que esté interesado. 1223 01:34:00,303 --> 01:34:01,554 Soy contador, querida, uno bueno. 1224 01:34:03,723 --> 01:34:06,142 Importaciones, exportaciones, registré cada transacción. 1225 01:34:13,357 --> 01:34:15,067 Eres más que un contador, Nico. 1226 01:34:16,569 --> 01:34:18,404 Estos son boletos al infierno. 1227 01:34:20,031 --> 01:34:21,282 Tal vez por eso te gusto. 1228 01:34:22,867 --> 01:34:24,785 Nunca me gustaste, Nico. 1229 01:34:29,290 --> 01:34:30,625 ¿Confías tan poco en mí, Clare? 1230 01:34:32,460 --> 01:34:36,047 Ya sabes cómo es ahora, Nico, nadie confía en nadie. 1231 01:34:37,924 --> 01:34:39,759 ¿Qué fue ese sonido, Clare? 1232 01:34:39,759 --> 01:34:42,845 El arma de mi madre. Estaba en su tocador. 1233 01:34:44,931 --> 01:34:46,599 -¡Mierda! - No soy buena para esto. 1234 01:34:48,768 --> 01:34:52,104 -¿Por qué haces esto? - Siempre has jugado bajo, Nico. 1235 01:34:52,104 --> 01:34:54,523 Aprende de mí y ve directo a la cima. 1236 01:34:56,025 --> 01:34:56,734 Eso está mejor. 1237 01:35:18,089 --> 01:35:20,091 Estoy quemando tus libros, Nico. 1238 01:35:33,354 --> 01:35:34,647 ¿Está muerto, Sr. Marlowe? 1239 01:35:36,399 --> 01:35:37,149 Por fin. 1240 01:35:38,985 --> 01:35:42,321 ¿Por eso me contrató? ¿Para poder matarlo? 1241 01:35:44,240 --> 01:35:45,241 Es una de las razones. 1242 01:35:46,325 --> 01:35:47,868 ¿El embajador le pagó? 1243 01:35:49,161 --> 01:35:51,956 Me imagino que tendrá que hacerlo después de esta agradable limpieza. 1244 01:35:56,377 --> 01:35:58,754 Dígame por qué no debería entregarla. 1245 01:36:02,633 --> 01:36:04,135 Porque era demasiado joven para mí, 1246 01:36:05,469 --> 01:36:07,096 porque era el demonio en persona, 1247 01:36:08,889 --> 01:36:10,099 porque ya estaba muerto. 1248 01:36:12,476 --> 01:36:13,728 Déjeme deshacerme de esto. 1249 01:36:18,482 --> 01:36:19,483 Salga por atrás. 1250 01:36:29,160 --> 01:36:30,661 Adiós, Clare Cavendish. 1251 01:36:33,581 --> 01:36:34,749 Buenas noches, Sr. Marlowe. 1252 01:37:20,795 --> 01:37:22,797 Dime que no provocaste ese incendio, Marlowe. 1253 01:37:23,422 --> 01:37:25,299 No, Bernie, sabes que yo solo los apago. 1254 01:37:27,593 --> 01:37:29,220 ¿Qué crees que encontraré adentro? 1255 01:37:30,429 --> 01:37:35,684 El busto de Nefertiti, el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés. 1256 01:37:37,728 --> 01:37:38,771 ¿Nada más significativo? 1257 01:37:40,481 --> 01:37:41,482 ¿Qué más podrías querer? 1258 01:37:48,239 --> 01:37:51,367 ¿Quedó atrapado en el tiroteo entre una madre y una hija? 1259 01:37:52,076 --> 01:37:54,245 Sí, parece que nunca aprendo. 1260 01:37:54,245 --> 01:37:57,164 ¿Y quién ganó, Sr. Marlowe? ¿La madre o la hija? 1261 01:37:57,998 --> 01:38:00,918 -¿Qué apostarías? - Que el embajador pierde. 1262 01:38:00,918 --> 01:38:04,922 Esos tipos nunca pierden, Cedric, solo siguen adelante. 1263 01:38:09,969 --> 01:38:10,845 ¿Sr. Marlowe? 1264 01:38:11,637 --> 01:38:12,304 Sí. 1265 01:38:12,972 --> 01:38:13,889 Ya puede pasar. 1266 01:38:15,141 --> 01:38:15,850 Gracias. 1267 01:38:20,479 --> 01:38:21,564 ¿Y esto? 1268 01:38:21,564 --> 01:38:22,815 Sr. Marlowe. 1269 01:38:22,815 --> 01:38:23,732 Sra. Cavendish. 1270 01:38:25,234 --> 01:38:26,152 Y uno más... 1271 01:38:27,111 --> 01:38:29,822 Entonces, ¿este fue el negocio? 1272 01:38:33,492 --> 01:38:34,702 ¿Qué quiere decir? 1273 01:38:36,954 --> 01:38:39,707 Le salva el pellejo al embajador, y ahora está al mando. 1274 01:38:40,583 --> 01:38:42,960 Es mejor que el comercio de contrabando, ¿no cree? 1275 01:38:43,961 --> 01:38:45,921 El embajador fue más allá de eso. 1276 01:38:46,964 --> 01:38:48,632 Veo que su madre está actuando de nuevo. 1277 01:38:49,675 --> 01:38:50,593 Nunca dejó de hacerlo. 1278 01:38:52,386 --> 01:38:53,179 ¿De qué se trata? 1279 01:38:53,929 --> 01:38:55,347 Ya sabe, es como cualquier otra. 1280 01:38:56,682 --> 01:38:58,976 Amor, asesinato, reconciliación. 1281 01:38:59,727 --> 01:39:00,436 ¿Con final feliz? 1282 01:39:02,813 --> 01:39:03,981 Nos estamos ocupando de eso. 1283 01:39:05,900 --> 01:39:10,946 Entonces, ¿me dirá qué hago aquí, Sra. Cavendish? 1284 01:39:10,946 --> 01:39:14,116 Necesitamos que alguien interprete a un caballero de brillante armadura. 1285 01:39:15,576 --> 01:39:17,453 Vi a diez candidatos afuera. 1286 01:39:18,037 --> 01:39:19,371 Ellos solo pueden actuar. 1287 01:39:20,080 --> 01:39:21,665 Bien, ahora debería despedirme. 1288 01:39:23,042 --> 01:39:25,085 El estudio está limpio, Sr. Marlowe. 1289 01:39:28,088 --> 01:39:30,132 Roosevelt está a punto de unirse a la guerra. 1290 01:39:31,967 --> 01:39:38,098 El embajador quiere recompensarlo por su discreción. 1291 01:39:39,600 --> 01:39:41,685 El estudio siempre necesitará un detective privado. 1292 01:39:42,394 --> 01:39:43,646 ¿Me está ofreciendo trabajo? 1293 01:39:48,651 --> 01:39:51,570 Más que un trabajo, una pensión. 1294 01:39:53,656 --> 01:39:55,407 Ejecutivo a cargo de la seguridad. 1295 01:39:58,994 --> 01:40:00,704 Todos tenemos secretos, Sr. Marlowe. 1296 01:40:03,374 --> 01:40:05,501 Actores con sus pequeños pecados, 1297 01:40:06,252 --> 01:40:09,296 actrices que no funcionan sin sus tinturas mexicanas. 1298 01:40:11,298 --> 01:40:13,259 Necesitamos a alguien que nos mantenga a raya. 1299 01:40:15,052 --> 01:40:17,388 ¿Y sus secretos, Sra. Cavendish? 1300 01:40:19,890 --> 01:40:21,183 Deberá guardarlos también. 1301 01:40:23,102 --> 01:40:24,770 Le agradezco la oferta, Sra. Cavendish. 1302 01:40:28,440 --> 01:40:30,567 Sin embargo, puedo recomendarle a alguien. 1303 01:40:33,654 --> 01:40:35,739 Necesitaré referencias, por supuesto. 1304 01:40:35,739 --> 01:40:38,409 Es un amigo mío, muy capaz. 1305 01:40:39,076 --> 01:40:41,495 Se ocupó de muchas situaciones en el pasado, 1306 01:40:42,204 --> 01:40:46,125 es muy bien hablado y un gran guardián de secretos. 1307 01:40:48,168 --> 01:40:50,796 ¿Me está chantajeando, Sr. Marlowe? 1308 01:40:52,256 --> 01:40:52,965 ¿Chantajeando? 1309 01:40:53,882 --> 01:40:55,134 Jamás lo haría. 1310 01:40:57,052 --> 01:40:58,429 Eso se lo dejo a otros. 1311 01:41:00,389 --> 01:41:01,098 Hasta luego. 1312 01:41:15,779 --> 01:41:19,033 A los nazis no les gustan los libros, ¿verdad, Sr. Marlowe? 1313 01:41:19,908 --> 01:41:21,452 No les gustan muchas cosas, Cedric. 1314 01:41:22,745 --> 01:41:25,998 Aun así, Leni Riefenstahl hace buenas películas. 1315 01:41:27,124 --> 01:41:29,126 Te gustan mucho las películas, ¿no? 1316 01:41:29,126 --> 01:41:31,712 Así es, Sr. Marlowe. 1317 01:41:32,463 --> 01:41:34,465 La Sra. Cavendish de Pacific 1318 01:41:34,465 --> 01:41:37,676 podría tener un puesto para ti como jefe de seguridad, 1319 01:41:38,427 --> 01:41:39,845 si es que estás interesado. 1320 01:41:39,845 --> 01:41:41,638 Estoy muy interesado, Sr. Marlowe. 1321 01:41:42,514 --> 01:41:43,849 Te recomendaré con mucho gusto. 1322 01:41:45,267 --> 01:41:46,643 Así que necesito referencias. 1323 01:41:47,561 --> 01:41:49,104 Solo una, la mía. 1324 01:41:50,856 --> 01:41:52,316 Y si aceptas el trabajo, 1325 01:41:56,779 --> 01:41:57,988 podrías necesitar esto. 1326 01:42:02,242 --> 01:42:04,370 Todos hicimos cosas malas, Sr. Marlowe. 1327 01:42:05,162 --> 01:42:08,791 Y esa pistola es un recuerdo de algo muy malo. 1328 01:42:09,792 --> 01:42:11,668 ¿No puedo dispararle a nadie con ella? 1329 01:42:13,379 --> 01:42:14,797 Usa tu ametralladora para eso. 1330 01:42:15,255 --> 01:42:16,548 Esa es siempre una opción.