1
00:01:14,199 --> 00:01:15,603
A guerra continua na Europa.
2
00:01:15,605 --> 00:01:18,684
Hitler sugeriu que questões
sobre o futuro da Polônia
3
00:01:18,786 --> 00:01:21,230
será decidido
entre Alemanha e Rússia.
4
00:01:21,666 --> 00:01:23,244
Ele também disse que considera
5
00:01:23,245 --> 00:01:25,316
a questão
da Checoslováquia resolvida.
6
00:01:25,418 --> 00:01:28,541
Falando de Washington,
Pres. Roosevelt não comentou...
7
00:01:32,345 --> 00:01:35,408
BAY CITY, CALIFÓRNIA
OUTUBRO DE 1939
8
00:02:26,667 --> 00:02:27,905
MARLOWE | 2023
9
00:02:27,907 --> 00:02:29,814
Mrs.Bennet | LaisRosas
D3QU1NH4 | Helo
10
00:02:29,816 --> 00:02:31,964
Sossa | Mr.Henderson
LisLara | Mikae
11
00:02:31,966 --> 00:02:33,543
@helder1965 | DX404
12
00:02:34,688 --> 00:02:36,090
Meu nome é Cavendish.
13
00:02:40,433 --> 00:02:41,735
A Sra. Cavendish.
14
00:02:46,043 --> 00:02:48,604
Talvez seja o primeiro nome,
Cavendish?
15
00:02:53,526 --> 00:02:54,526
Cigarro?
16
00:02:55,158 --> 00:02:59,244
Os cigarros dos clientes são
melhores ou piores do que fuma?
17
00:02:59,346 --> 00:03:00,346
São os mesmos.
18
00:03:03,073 --> 00:03:05,526
Talvez seja um primeiro nome,
Cavendish.
19
00:03:06,928 --> 00:03:09,361
É um bom primeiro nome.
20
00:03:14,987 --> 00:03:15,987
Por favor.
21
00:03:17,400 --> 00:03:20,951
Quão particulares
são suas investigações,
22
00:03:20,952 --> 00:03:21,952
Sr. Marlowe?
23
00:03:23,314 --> 00:03:26,414
O que posso fazer por você,
Sra. Cavendish?
24
00:03:27,500 --> 00:03:28,658
É um detetive.
25
00:03:30,127 --> 00:03:32,053
Quero que ache alguém para mim.
26
00:03:33,556 --> 00:03:34,798
Nico Peterson.
27
00:03:35,465 --> 00:03:36,479
Era meu amante
28
00:03:37,026 --> 00:03:38,956
e desapareceu sem se despedir.
29
00:03:39,719 --> 00:03:41,680
Quando diz que desapareceu,
quer dizer
30
00:03:42,080 --> 00:03:44,853
da sua vida ou do mundo?
31
00:03:45,353 --> 00:03:47,610
Não sei, por isso estou aqui.
32
00:03:48,205 --> 00:03:50,587
Onde estava seu marido,
Sra. Cavendish,
33
00:03:50,689 --> 00:03:53,494
quando seu amante,
Nico Peterson, desapareceu?
34
00:03:54,821 --> 00:03:56,023
Pensando bem...
35
00:03:57,994 --> 00:04:00,449
Me chame de Cavendish
sem o senhora.
36
00:04:00,782 --> 00:04:01,782
Eu gosto.
37
00:04:02,721 --> 00:04:06,145
Seu amante era o tipo de homem
que some tendo você como amante?
38
00:04:06,439 --> 00:04:08,506
Normalmente,
eles não somem facilmente.
39
00:04:09,049 --> 00:04:10,689
Não, aposto que não.
40
00:04:11,674 --> 00:04:12,822
Eles ficam por perto,
41
00:04:13,400 --> 00:04:16,380
escalam treliças,
cenas em restaurantes,
42
00:04:16,480 --> 00:04:19,115
deitam na rua,
prometem qualquer coisa.
43
00:04:19,217 --> 00:04:20,759
Eu sei como é.
44
00:04:21,150 --> 00:04:23,221
Você deita na rua, Sr. Marlowe?
45
00:04:26,255 --> 00:04:27,807
- Bebida?
- Por favor.
46
00:04:31,861 --> 00:04:34,353
Bem, ele é alto, como você.
47
00:04:35,084 --> 00:04:36,327
Um pouco mais fraco.
48
00:04:37,885 --> 00:04:40,197
Se veste bem, meticulosamente.
49
00:04:42,119 --> 00:04:43,619
O que isso diz sobre um homem?
50
00:04:44,246 --> 00:04:45,658
O Sr. Peterson
51
00:04:45,660 --> 00:04:47,236
ganha dinheiro com a profissão
52
00:04:47,238 --> 00:04:49,939
ou apenas professa a profissão?
53
00:04:50,432 --> 00:04:53,471
Parece presumir que eu estava
envolvida com alguém...
54
00:04:54,456 --> 00:04:55,456
inadequado.
55
00:04:55,754 --> 00:04:58,590
Sim, a não ser que você
era inadequada para ele.
56
00:05:00,994 --> 00:05:03,126
Vá para o inferno,
seu patético...
57
00:05:03,228 --> 00:05:05,765
Seria certo afirmar
que Sr. Peterson
58
00:05:05,767 --> 00:05:08,752
seria um insignificante
na indústria cinematográfica?
59
00:05:09,150 --> 00:05:10,798
- Perdão, senhor.
- Sim. Certo.
60
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
Seria correto,
61
00:05:12,447 --> 00:05:14,270
seria muito correto de fato.
62
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Vá para o inferno,
seu patético...
63
00:05:19,796 --> 00:05:21,716
Nós nos encontrávamos
no Corbata Club.
64
00:05:21,818 --> 00:05:22,818
Você conhece?
65
00:05:23,539 --> 00:05:26,267
Como o Sr. Peterson
conhece o Corbata Club?
66
00:05:26,640 --> 00:05:28,046
Era seu convidado,
67
00:05:28,148 --> 00:05:31,155
ou o tipo de cara
que é convidado de qualquer um?
68
00:05:31,776 --> 00:05:34,037
Meu marido e eu temos um acordo.
69
00:05:35,898 --> 00:05:39,304
Posso perguntar,
seu marido é homossexual?
70
00:05:42,028 --> 00:05:43,028
Não.
71
00:05:43,851 --> 00:05:45,719
Ele não é
tão interessante assim.
72
00:05:46,109 --> 00:05:48,832
Ele gosta de polo, álcool,
garçonetes
73
00:05:48,933 --> 00:05:50,015
e meu dinheiro.
74
00:05:50,359 --> 00:05:52,273
Seu dinheiro, Sra. Cavendish?
75
00:05:52,929 --> 00:05:54,503
Como, Sr. Marlowe?
76
00:05:54,605 --> 00:05:56,690
Perguntei se o dinheiro é seu.
77
00:05:57,750 --> 00:06:00,210
Meu pai era petroleiro,
mas está morto.
78
00:06:01,196 --> 00:06:02,578
Deve conhecer minha mãe,
79
00:06:03,141 --> 00:06:04,498
mas não falemos dela agora.
80
00:06:04,953 --> 00:06:08,640
Mantinha seu caso
com Sr. Peterson no clube?
81
00:06:09,030 --> 00:06:11,699
Não, nos encontrávamos
no estábulo, Sr. Marlowe.
82
00:06:12,956 --> 00:06:14,399
Para o que ele não apareceu?
83
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Para um encontro.
84
00:06:25,078 --> 00:06:27,549
Liguei algumas vezes,
sem resposta,
85
00:06:28,377 --> 00:06:30,578
e então fui à casa dele
na semana seguinte.
86
00:06:32,000 --> 00:06:33,328
O leite não fora cancelado
87
00:06:33,330 --> 00:06:35,523
e os jornais estavam
empilhados na varanda.
88
00:06:37,814 --> 00:06:39,578
Ele tinha coisas a esconder?
89
00:06:40,640 --> 00:06:41,740
Todos nós não temos?
90
00:06:42,835 --> 00:06:45,789
O que acha que houve
com Sr. Peterson?
91
00:06:46,718 --> 00:06:48,827
Já disse,
quero outro ponto de vista
92
00:06:48,929 --> 00:06:51,257
e a seu foi muito recomendado.
93
00:06:52,396 --> 00:06:54,554
Talvez descubra o que não posso.
94
00:07:05,195 --> 00:07:06,898
Meu nome é Clare,
95
00:07:08,109 --> 00:07:09,109
como o condado.
96
00:07:11,562 --> 00:07:12,597
Conhece o condado?
97
00:07:12,698 --> 00:07:15,226
Sim, na Irlanda. Conheço bem.
98
00:07:15,757 --> 00:07:16,957
Minha mãe...
99
00:07:17,442 --> 00:07:19,703
fazia filmes, deve conhecê-la.
100
00:07:20,742 --> 00:07:23,193
É meio vergonhoso
para a classe alta.
101
00:07:26,342 --> 00:07:29,210
É muito perceptivo
e sensível, Sr. Marlowe.
102
00:07:34,257 --> 00:07:36,206
Imagino que lhe cause problemas.
103
00:08:15,445 --> 00:08:16,913
Ele não está em casa.
104
00:08:18,083 --> 00:08:19,083
O quê?
105
00:08:19,085 --> 00:08:22,067
Ele lhe deve dinheiro
ou deu em cima da sua mulher?
106
00:08:22,168 --> 00:08:23,671
Então é desse jeito?
107
00:08:23,773 --> 00:08:26,695
Sim, diria que sim,
e bom para ele.
108
00:08:27,549 --> 00:08:30,593
Não é um cara ruim,
se já não confia em ninguém.
109
00:08:31,055 --> 00:08:32,055
Não confio.
110
00:08:33,546 --> 00:08:36,473
Acho que é de Cleveland.
111
00:08:36,850 --> 00:08:38,529
É minha casa atravessando a rua,
112
00:08:38,531 --> 00:08:40,277
ele aparecia às vezes,
113
00:08:40,625 --> 00:08:41,896
passava o tempo do dia.
114
00:08:42,397 --> 00:08:43,397
Me dê um cigarro.
115
00:08:44,653 --> 00:08:46,584
Há quanto tempo ele sumiu?
116
00:08:47,553 --> 00:08:49,206
Acho que o vi
117
00:08:49,446 --> 00:08:50,612
há sete semanas.
118
00:08:51,803 --> 00:08:53,404
Você o viu partir?
119
00:08:53,984 --> 00:08:56,756
Não, só percebi
que tinha partido.
120
00:08:58,225 --> 00:08:59,414
Como soube?
121
00:09:00,670 --> 00:09:02,417
Bem, ele não estava mais lá.
122
00:09:03,303 --> 00:09:04,821
Significa que não havia mulher
123
00:09:04,878 --> 00:09:06,570
batendo na porta,
124
00:09:06,615 --> 00:09:08,298
ou jogando sapato na casa.
125
00:09:08,928 --> 00:09:10,967
Digo, me saí bem na minha época,
126
00:09:11,241 --> 00:09:12,241
mas não como ele.
127
00:09:13,010 --> 00:09:14,010
É policial?
128
00:09:14,802 --> 00:09:15,802
Tipo.
129
00:09:16,475 --> 00:09:18,683
Detetive particular
não é policial.
130
00:09:19,498 --> 00:09:22,623
É, você não é o primeiro
a perguntar por ele.
131
00:09:23,295 --> 00:09:25,757
Um par de chicanos
apareceu semana passada,
132
00:09:25,858 --> 00:09:27,834
todo enfeitado,
133
00:09:28,271 --> 00:09:30,498
mas um mexicano
de terno e gravata,
134
00:09:30,499 --> 00:09:31,883
ainda é um mexicano, certo?
135
00:09:31,985 --> 00:09:34,193
Não, às vezes
é o rei da Espanha.
136
00:09:34,514 --> 00:09:38,836
Rei da Espanha não anda por aí
de Lincoln repintado.
137
00:09:39,303 --> 00:09:42,326
É, já trabalhei na gama baixa
da venda de carros.
138
00:09:42,427 --> 00:09:44,598
Eram dois chicanos
num carro roubado
139
00:09:44,600 --> 00:09:46,550
que já atravessou
a fronteira e voltou.
140
00:09:54,060 --> 00:09:55,604
Vamos começar pelo inicio.
141
00:09:56,362 --> 00:09:58,313
Esse cara foi investigado,
claro.
142
00:09:58,662 --> 00:10:01,192
Esquemas, abandono de lar,
143
00:10:01,381 --> 00:10:04,181
multas de estacionamento,
bebedeiras.
144
00:10:04,921 --> 00:10:06,216
E nos últimos dias,
145
00:10:06,404 --> 00:10:07,804
solicitação pública.
146
00:10:08,451 --> 00:10:10,276
Ninguém sabia
que ele tinha uma casa,
147
00:10:10,277 --> 00:10:12,319
ele tem domicilio
como desconhecido.
148
00:10:12,498 --> 00:10:14,424
Ele tem casa, eu estive lá.
149
00:10:14,426 --> 00:10:17,714
Bom, há ter uma casa e
ser a pessoa que paga por ela.
150
00:10:17,736 --> 00:10:19,112
Quem pagava por ela?
151
00:10:19,255 --> 00:10:21,151
Descobrirá que ele
pagava em dinheiro
152
00:10:21,152 --> 00:10:23,414
através de seu
meio de sustento secreto.
153
00:10:30,027 --> 00:10:33,179
Espero que a moça procurando ele
fique bonita de preto.
154
00:10:34,671 --> 00:10:35,677
Ele foi morto.
155
00:10:35,678 --> 00:10:37,385
22 de outubro, atropelamento.
156
00:10:37,387 --> 00:10:39,222
Do lado de fora do Corbata Club.
157
00:10:39,957 --> 00:10:41,266
Você me deve um almoço.
158
00:10:41,632 --> 00:10:42,892
Bebemos ou comemos?
159
00:10:49,315 --> 00:10:51,820
O morto foi atropelado
pelo motorista desconhecido,
160
00:10:51,822 --> 00:10:54,339
em Bay Canyon Drive
fora do Corbata Club.
161
00:10:54,571 --> 00:10:56,914
O falecido teve até
fratura cominutiva
162
00:10:56,916 --> 00:10:58,223
do lado direito do crânio.
163
00:10:58,225 --> 00:10:59,425
"Morte nada orgulhosa."
164
00:11:40,366 --> 00:11:42,700
Suponho que nem adianta
pedir um convite.
165
00:11:42,702 --> 00:11:44,170
Não, senhor.
166
00:12:03,353 --> 00:12:04,884
Quer um emprego de jardineiro?
167
00:12:04,886 --> 00:12:07,185
Não, quero um formulário
de membro.
168
00:12:08,268 --> 00:12:09,270
Albert.
169
00:12:09,372 --> 00:12:10,755
Temos um invasor aqui.
170
00:12:10,904 --> 00:12:12,406
Ele precisa de uma coça.
171
00:12:13,191 --> 00:12:14,501
Vamos ver.
172
00:12:15,777 --> 00:12:17,295
- Oi, amigo.
- Vamos ver.
173
00:12:27,919 --> 00:12:31,305
Pode ter uma razão para você
ser detestado pela policia.
174
00:12:31,693 --> 00:12:34,137
Sempre sendo, não sei...
175
00:12:35,088 --> 00:12:36,115
socado,
176
00:12:36,529 --> 00:12:37,669
preso,
177
00:12:38,022 --> 00:12:40,065
e quase, mas ainda não, acusado
178
00:12:40,067 --> 00:12:42,387
como cúmplice,
por obstrução, e outras coisas.
179
00:12:43,540 --> 00:12:44,783
E na sua idade.
180
00:12:45,393 --> 00:12:47,040
Sou assim, Joe.
181
00:12:47,135 --> 00:12:49,102
Desejando ainda ter sua pensão?
182
00:12:49,614 --> 00:12:50,965
Claro que está.
183
00:12:51,320 --> 00:12:52,572
Olha só, Marlowe,
184
00:12:52,800 --> 00:12:53,900
escute...
185
00:12:54,910 --> 00:12:57,410
Esse cara foi morto
após se embebedar lá.
186
00:12:58,960 --> 00:13:00,822
Os restos mortais
cheiravam a cerveja,
187
00:13:00,823 --> 00:13:02,489
e ele tinha marcas nos braços,
188
00:13:02,615 --> 00:13:04,482
a cabeça arrebentou
feito uma abóbora.
189
00:13:04,590 --> 00:13:07,535
O Corbata Club gosta de paz,
não gosta de problemas.
190
00:13:07,702 --> 00:13:09,861
Atropelamento e fuga
são dois crimes.
191
00:13:09,863 --> 00:13:11,574
Não me fode, isso é L.A.
192
00:13:11,785 --> 00:13:14,134
Caras como Peterson
são comuns, eles vêm aqui,
193
00:13:14,136 --> 00:13:15,960
falham no teste
e precisam se virar.
194
00:13:15,962 --> 00:13:19,131
Algum membro do Corbata Club
não sabia da morte dele?
195
00:13:19,663 --> 00:13:23,132
Do nosso chefe de detetives ao
novo embaixador da Inglaterra,
196
00:13:23,280 --> 00:13:25,344
acho improvável
não ter surgido o assunto
197
00:13:25,346 --> 00:13:28,527
que um cafajeste foi pego
por um Buick na entrada.
198
00:13:29,057 --> 00:13:30,792
Te pediram para abafar o caso?
199
00:13:31,479 --> 00:13:33,380
Ninguém precisa pedir,
meu parceiro.
200
00:13:33,691 --> 00:13:35,148
Posso ver o arquivo policial?
201
00:13:36,591 --> 00:13:37,976
Não precisamos.
202
00:13:43,089 --> 00:13:44,874
Por que está procurando
esse cara?
203
00:13:46,314 --> 00:13:48,081
Uma dama queria achá-lo.
204
00:13:48,748 --> 00:13:50,850
Bom, ele vai esperar
até ela vir.
205
00:14:06,559 --> 00:14:10,613
Volte para Boston, para aquela
maldita família miserável.
206
00:14:11,157 --> 00:14:13,864
E então, para a Inglaterra,
207
00:14:13,927 --> 00:14:16,127
a corte do maldito St. James.
208
00:14:17,100 --> 00:14:19,702
Você não é o único
cansado disso.
209
00:14:20,201 --> 00:14:21,523
Só lembre de uma coisa.
210
00:14:21,525 --> 00:14:24,002
Por favor, querido,
outra coisa não.
211
00:14:24,061 --> 00:14:25,656
Eu paguei por aquele cavalo.
212
00:14:25,907 --> 00:14:27,817
Também posso ficar com ele.
213
00:14:31,453 --> 00:14:33,455
Pode fazer o meu depois?
214
00:14:37,607 --> 00:14:39,166
É o novo mecânico?
215
00:14:39,251 --> 00:14:40,946
Talvez, quanto paga?
216
00:14:41,242 --> 00:14:43,227
- Você tem nome?
- Marlowe.
217
00:14:44,030 --> 00:14:46,198
Isso é o inferno,
ou eu estou fora.
218
00:14:46,219 --> 00:14:47,927
Foi a única fala boa dele.
219
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
Não achou ele um Shakespeare.
220
00:14:49,940 --> 00:14:51,216
Nem ele.
221
00:14:51,497 --> 00:14:53,315
Talvez eu esteja fora disso.
222
00:14:55,327 --> 00:14:56,354
Bom, fora.
223
00:15:18,357 --> 00:15:20,050
Você me assustou, Marlowe.
224
00:15:20,822 --> 00:15:23,866
Desculpa, hoje parece ser
meu dia de dar sustos.
225
00:15:27,833 --> 00:15:29,383
Quem mais você assustou?
226
00:15:29,653 --> 00:15:33,157
Um Irlandês elegante, lá fora,
que citou Marlowe.
227
00:15:34,382 --> 00:15:35,882
Tem frase famosa, Sr. Marlowe?
228
00:15:35,884 --> 00:15:37,243
Christopher Marlowe.
229
00:15:38,515 --> 00:15:41,218
Ele fez o Doutor Faustus
na apresentação de Harvard.
230
00:15:41,578 --> 00:15:43,587
- Não deixa ninguém esquecer.
- Ele?
231
00:15:45,240 --> 00:15:47,411
Joseph O'Reilly, o consultor...
232
00:15:47,893 --> 00:15:50,393
financeiro da minha mãe,
e, em breve,
233
00:15:50,411 --> 00:15:52,211
embaixador da Inglaterra,
234
00:15:52,213 --> 00:15:54,727
ele também não deixa
ninguém esquecer disso.
235
00:15:54,729 --> 00:15:58,014
O que ele interpretou?
Um dos setes pecados capitais?
236
00:15:58,223 --> 00:15:59,641
Por favor.
237
00:16:00,561 --> 00:16:01,662
Chá gelado?
238
00:16:03,258 --> 00:16:04,800
Pode tomar do meu, se quiser.
239
00:16:04,802 --> 00:16:06,187
Não, obrigado.
240
00:16:06,763 --> 00:16:08,641
Posso te oferecer de tudo,
241
00:16:09,028 --> 00:16:10,926
é como em
"As Mil e uma Noites" aqui.
242
00:16:10,928 --> 00:16:11,946
Clare!
243
00:16:12,883 --> 00:16:13,901
Clare!
244
00:16:18,576 --> 00:16:20,369
Quem é esse?
245
00:16:21,596 --> 00:16:23,609
Perdão, eu sou Philip Marlowe.
246
00:16:24,433 --> 00:16:26,169
Olá, Marlowe.
247
00:16:27,029 --> 00:16:28,287
Cavendish.
248
00:16:28,493 --> 00:16:31,228
Sr. Marlowe me chama
de Cavendish, Richard.
249
00:16:31,329 --> 00:16:32,439
Eu gosto.
250
00:16:32,441 --> 00:16:33,966
É o seu nome, querida.
251
00:16:33,968 --> 00:16:35,726
Gosto de ouvir
como primeiro nome.
252
00:16:35,728 --> 00:16:37,746
Que bom que sirvo para algo,
querida.
253
00:16:37,948 --> 00:16:38,956
Você...
254
00:16:38,957 --> 00:16:41,857
ofereceu ao seu bom amigo
uma devida bebida,
255
00:16:41,877 --> 00:16:42,882
querida?
256
00:16:42,884 --> 00:16:45,000
Ofereceu, e eu recusei,
obrigado.
257
00:16:46,271 --> 00:16:47,732
Então, Sr. Marlowe,
258
00:16:48,888 --> 00:16:50,788
qual é o seu tipo de negócio?
259
00:16:51,064 --> 00:16:52,998
O Sr. Marlowe detecta coisas.
260
00:16:53,978 --> 00:16:56,155
E o que está detectando aqui,
Marlowe?
261
00:16:56,157 --> 00:16:57,334
O meu colar.
262
00:16:57,545 --> 00:16:58,745
Eu perdi
263
00:16:58,850 --> 00:17:00,040
e ele achou.
264
00:17:00,042 --> 00:17:01,209
Claro que ele achou.
265
00:17:01,743 --> 00:17:03,020
Me perguntou onde.
266
00:17:03,022 --> 00:17:05,860
Foi uma questão de refazer
os passos da sua esposa.
267
00:17:06,842 --> 00:17:07,927
Marlowe.
268
00:17:08,053 --> 00:17:09,453
Sim, Sr. Cavendish.
269
00:17:09,701 --> 00:17:10,701
Foda-se.
270
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Foi um prazer também,
Sr. Cavendish.
271
00:17:16,355 --> 00:17:18,450
Eu não esperava isso,
foi estranho.
272
00:17:20,036 --> 00:17:22,375
Ele deve pensar
que há algo entre nós.
273
00:17:23,629 --> 00:17:25,139
Provavelmente alguma coisa...
274
00:17:26,193 --> 00:17:27,193
sexual.
275
00:17:29,411 --> 00:17:31,841
Conte-me sobre você
e o Sr. Peterson.
276
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Sem ficções, por favor.
277
00:17:38,534 --> 00:17:40,726
Eu o vi pela primeira vez
no Corbata Club.
278
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
Achei atraente.
279
00:17:44,105 --> 00:17:45,105
Fizemos amor
280
00:17:46,520 --> 00:17:48,690
e eu o vi novamente
algumas semanas depois.
281
00:17:49,568 --> 00:17:51,320
Não em um encontro,
por acidente.
282
00:17:52,157 --> 00:17:53,360
No La Quinteria,
283
00:17:53,365 --> 00:17:55,408
meu bar favorito em Tijuana.
284
00:17:56,351 --> 00:17:57,796
Eu estava lá com meu marido.
285
00:17:58,499 --> 00:18:01,163
Assistíamos à procissão
do Dia dos Mortos.
286
00:18:17,930 --> 00:18:19,430
O que ele fazia no México?
287
00:18:19,930 --> 00:18:20,930
Não sei.
288
00:18:21,476 --> 00:18:23,020
Nico tinha muitos projetos.
289
00:18:25,688 --> 00:18:26,688
Está enterrado.
290
00:18:27,520 --> 00:18:29,479
Nico Peterson está morto.
291
00:18:30,190 --> 00:18:31,190
Ele está fingindo.
292
00:18:32,611 --> 00:18:34,057
Ele está indo muito bem.
293
00:18:34,331 --> 00:18:36,329
Eu sei que ele
está morto e enterrado.
294
00:18:36,910 --> 00:18:39,478
Que supostamente
o mataram na frente
295
00:18:40,408 --> 00:18:41,408
do Corbata Club.
296
00:18:43,289 --> 00:18:44,540
Todo mundo fala isso,
297
00:18:46,459 --> 00:18:48,993
mas o importante é
298
00:18:49,369 --> 00:18:50,760
que eu vi outro dia,
299
00:18:51,589 --> 00:18:54,008
Eu vi na rua, não imaginei.
300
00:18:54,967 --> 00:18:57,011
Ele estava na rua,
ele não estava morto.
301
00:18:57,456 --> 00:18:59,666
Acho que terminamos,
Sra. Cavendish.
302
00:18:59,847 --> 00:19:00,847
Não.
303
00:19:02,600 --> 00:19:04,518
Eu só queria começar do começo.
304
00:19:06,009 --> 00:19:07,150
Comece pelo começo.
305
00:19:07,152 --> 00:19:08,910
Isso deveria servir, certo?
306
00:19:09,642 --> 00:19:12,151
- Onde você viu?
- De volta à Tijuana.
307
00:19:12,643 --> 00:19:14,862
Minha mãe queria
que eu visse alguns
308
00:19:15,026 --> 00:19:17,270
cavalos astecas,
aqueles que saltam.
309
00:19:19,450 --> 00:19:20,527
Eu os vi,
310
00:19:20,980 --> 00:19:22,453
fiz o que ela me disse.
311
00:19:23,681 --> 00:19:25,205
Eu voltei ao La Quinteria,
312
00:19:25,541 --> 00:19:27,710
tomando
um de seus mojitos perfeitos,
313
00:19:28,440 --> 00:19:30,548
quando vi Nico passar de carro.
314
00:19:41,269 --> 00:19:43,206
Ele se considera
um colecionador.
315
00:19:43,812 --> 00:19:45,464
Mas ele só coleciona lixo
316
00:19:45,816 --> 00:19:47,722
e antiguidades falsas.
317
00:19:51,456 --> 00:19:53,901
Eu acho que eles
são para os filmes,
318
00:19:55,066 --> 00:19:56,589
coisas que não existem,
319
00:19:57,457 --> 00:19:58,769
contos de fadas.
320
00:19:59,831 --> 00:20:03,495
Há um homem em Baja que pensa
que Nico é um produtor.
321
00:20:04,659 --> 00:20:05,995
Eles o arrancaram.
322
00:20:08,707 --> 00:20:10,573
Quê? O que foi?
323
00:20:10,862 --> 00:20:12,674
Você mentiu para mim,
Sra. Cavendish.
324
00:20:12,768 --> 00:20:15,418
Sentei-me lá e observei
como mentiu para seu marido.
325
00:20:15,420 --> 00:20:16,420
Boa tarde.
326
00:20:29,520 --> 00:20:30,521
Olá, senhor...
327
00:20:31,772 --> 00:20:34,441
- Marlowe.
- Claro, certamente.
328
00:20:34,442 --> 00:20:36,694
Richard me ligou quando viu.
329
00:20:36,940 --> 00:20:39,551
Sabe o que dizem sobre
o antigo clube de cavalheiros?
330
00:20:39,553 --> 00:20:40,553
Que dizem?
331
00:20:41,029 --> 00:20:42,443
Há apenas um.
332
00:20:42,984 --> 00:20:44,911
E o que você achou, senhora...?
333
00:20:46,013 --> 00:20:47,529
Dorothy Quincannon,
334
00:20:48,193 --> 00:20:50,082
não finja que não conhece.
335
00:20:52,936 --> 00:20:53,936
Bem, vamos ver.
336
00:20:54,800 --> 00:20:56,370
Você se deu mal na guerra e,
337
00:20:56,862 --> 00:20:57,985
nos anos 20,
338
00:20:57,987 --> 00:21:00,555
desistiu de um bom emprego
na indústria do petróleo.
339
00:21:00,557 --> 00:21:01,590
Ah sim?
340
00:21:01,592 --> 00:21:05,175
Como investigador, você se
deu bem com o promotor distrital
341
00:21:05,177 --> 00:21:08,180
de Los Angeles, mas também não
deu certo, certo, Sr. Marlowe?
342
00:21:09,101 --> 00:21:11,740
Você descobriu tudo isso
em cinco minutos.
343
00:21:13,310 --> 00:21:15,854
Você não é o único
que pode fazer perguntas.
344
00:21:16,530 --> 00:21:19,741
Eu não estava
procurando pérolas.
345
00:21:19,743 --> 00:21:23,038
Não, tenho o hábito
de jogá-los aos porcos.
346
00:21:23,938 --> 00:21:25,409
Diga-me, Sr. Marlowe,
347
00:21:25,622 --> 00:21:27,087
o que minha filha quer?
348
00:21:27,969 --> 00:21:29,054
O divórcio?
349
00:21:29,500 --> 00:21:31,040
Eu poderia concordar com isso.
350
00:21:31,608 --> 00:21:34,960
Desculpe, só falo de negócios
com meus clientes,
351
00:21:34,962 --> 00:21:36,430
então se você me der licença.
352
00:22:39,820 --> 00:22:40,820
Com licença.
353
00:23:01,390 --> 00:23:02,711
- Olá, Fergus.
- Marlowe.
354
00:23:03,882 --> 00:23:05,282
Uau, aqui está.
355
00:23:05,673 --> 00:23:08,386
Não há pistas
sobre quem atropelou Peterson.
356
00:23:08,387 --> 00:23:09,948
Estamos investigando.
357
00:23:09,950 --> 00:23:10,950
Que tanto?
358
00:23:11,152 --> 00:23:13,472
Marlowe,
se você quiser encontrar
359
00:23:13,473 --> 00:23:17,020
um bando de bêbados ricos
360
00:23:17,021 --> 00:23:20,224
que acham que podem fugir
depois de atropelar outro bêbado
361
00:23:20,226 --> 00:23:21,356
vá ao Corbata Club.
362
00:23:22,735 --> 00:23:25,279
Não há testemunhas ou suspeitos.
363
00:23:25,505 --> 00:23:28,066
Aos sábados, vão e vêm
daquele clube como ratos
364
00:23:28,068 --> 00:23:29,200
para uma lata de lixo.
365
00:23:29,660 --> 00:23:33,073
Qualquer um dos carros poderia
tê-lo esmagado, e certamente
366
00:23:33,075 --> 00:23:35,692
nenhum deles tinha alguém
que seria prudente prender.
367
00:23:36,114 --> 00:23:37,307
Estamos no mundo real,
368
00:23:37,885 --> 00:23:39,494
você sabe como é.
369
00:23:39,987 --> 00:23:41,603
Às vezes a justiça é cega,
370
00:23:41,604 --> 00:23:44,080
não dá a mínima
e pode estar certa.
371
00:23:44,420 --> 00:23:46,296
Pra quem você trabalha?
372
00:23:46,298 --> 00:23:48,550
- Para sua irmã?
- Conte-me sobre ela.
373
00:23:48,794 --> 00:23:50,965
Talvez ela o tenha identificado,
talvez não.
374
00:23:51,129 --> 00:23:52,520
Você me conta sobre ela.
375
00:23:52,567 --> 00:23:55,180
Tenho uma irmã, pode enfiar
a irmã dele na sua bunda.
376
00:23:56,291 --> 00:23:59,604
Trabalho para uma pessoa
que acredita que Nico Peterson
377
00:23:59,606 --> 00:24:00,606
está vivo.
378
00:24:01,363 --> 00:24:02,699
Sim, isso é complicado.
379
00:24:03,098 --> 00:24:04,684
Eu não sou um homem complicado.
380
00:24:05,539 --> 00:24:07,304
Minha cliente
afirma tê-lo visto,
381
00:24:08,124 --> 00:24:10,281
o que seria um assassinato,
meu amigo.
382
00:24:10,282 --> 00:24:11,659
Eu tenho muitos, obrigado.
383
00:24:13,968 --> 00:24:15,286
Aqui está o seu arquivo.
384
00:24:17,998 --> 00:24:19,990
Minha cliente acha
que ele não morreu,
385
00:24:20,622 --> 00:24:23,890
que não foi quem foi esmagado
do lado de fora do Corbata Club.
386
00:24:24,271 --> 00:24:25,441
Te repito...
387
00:24:25,443 --> 00:24:29,260
Seria um assassinato,
sim, talvez.
388
00:24:29,849 --> 00:24:32,756
Qual é o seu problema, senhores?
Dinheiro ou mulheres?
389
00:24:32,758 --> 00:24:33,758
Ambos.
390
00:24:33,760 --> 00:24:35,443
Também temos sede.
391
00:24:35,445 --> 00:24:38,005
Ele é como nós, Pat,
mas não dá a mínima.
392
00:24:38,528 --> 00:24:39,561
O que sirvo?
393
00:24:39,562 --> 00:24:41,083
- Uísque.
- O de sempre.
394
00:24:42,815 --> 00:24:45,473
Como você tem passado, Patrick?
Casado ou feliz?
395
00:24:45,520 --> 00:24:47,386
Pelo menos
minhas roupas estão limpas.
396
00:24:47,575 --> 00:24:50,820
Pat não tinha onde guardar
as calças quando sua mãe morreu.
397
00:24:52,160 --> 00:24:53,244
Foda-se.
398
00:24:53,246 --> 00:24:55,288
Se eu pudesse,
eu não teria que ouvi-lo.
399
00:24:55,459 --> 00:24:57,888
Se fosse uma operação, eu faria.
400
00:24:59,488 --> 00:25:02,068
Se ele está vivo, Joe,
você tem um homicídio.
401
00:25:03,443 --> 00:25:04,880
Você vai continuar com isso?
402
00:25:05,498 --> 00:25:09,340
A última coisa que você quer
é um homicídio, posso dizer.
403
00:25:09,341 --> 00:25:10,998
Você acha que foi um homicídio?
404
00:25:11,719 --> 00:25:13,771
Eu fui ao cemitério.
Adivinha.
405
00:25:14,242 --> 00:25:16,452
- Ele foi cremado.
- Você adivinhou.
406
00:25:17,227 --> 00:25:18,769
Até os dentes foram destruídos
407
00:25:19,421 --> 00:25:20,640
e ficaram em toda parte.
408
00:25:20,895 --> 00:25:22,602
Já atropelou um rato ou um gato?
409
00:25:22,604 --> 00:25:23,610
Veja.
410
00:25:23,612 --> 00:25:25,814
Se Peterson não morreu,
quem foi?
411
00:25:26,735 --> 00:25:29,212
Marlowe, eu sei que você tem...
412
00:25:29,492 --> 00:25:30,884
essa bobeira de Lancelot
413
00:25:31,231 --> 00:25:32,491
e vive como um monge,
414
00:25:32,806 --> 00:25:35,130
você não tem interesses próprios
415
00:25:35,783 --> 00:25:38,304
gosta de trabalhar até cair
e que ninguém te pare.
416
00:25:38,883 --> 00:25:40,710
Essa é uma história interessante
417
00:25:40,720 --> 00:25:41,789
se for verdade.
418
00:25:43,263 --> 00:25:44,280
Mas aquele morto,
419
00:25:44,546 --> 00:25:46,214
Peterson, para todos efeitos,
420
00:25:46,630 --> 00:25:48,490
tinha a carteira
de Peterson no bolso.
421
00:25:48,652 --> 00:25:50,706
Além disso,
ele foi identificado no local,
422
00:25:50,708 --> 00:25:52,232
para todos os efeitos.
423
00:25:52,234 --> 00:25:53,260
Por quem?
424
00:25:53,262 --> 00:25:55,038
O gerente do clube,
Floyd Hanson,
425
00:25:55,350 --> 00:25:58,224
e o legista do condado
de Los Angeles, que é membro.
426
00:25:59,102 --> 00:26:00,890
Agora é problema do condado.
427
00:26:02,020 --> 00:26:03,898
Por onde passa a fronteira
do condado?
428
00:26:03,900 --> 00:26:05,026
Bay Canyon Drive.
429
00:26:10,327 --> 00:26:11,384
Bem aqui?
430
00:26:13,012 --> 00:26:14,025
Jesus.
431
00:26:17,336 --> 00:26:18,363
Faça a ligação, Joe.
432
00:26:20,172 --> 00:26:21,410
Vou mantê-lo fora disso.
433
00:26:32,829 --> 00:26:35,732
O Sr. Hanson diz ser
contra as regras Sr. Marlowe,
434
00:26:36,719 --> 00:26:37,719
mas o receberá.
435
00:26:38,595 --> 00:26:41,110
Continue à esquerda,
siga as placas de recepção.
436
00:26:41,112 --> 00:26:42,184
Obrigado.
437
00:27:13,146 --> 00:27:14,550
Sou Floyd Hanson, o gerente.
438
00:27:16,257 --> 00:27:17,865
No que posso ajudar,
Sr. Marlowe?
439
00:27:17,867 --> 00:27:19,622
Não se preocupe
em desligar o carro.
440
00:27:20,538 --> 00:27:22,791
O porteiro me disse
que é detetive particular,
441
00:27:23,081 --> 00:27:24,081
é mesmo?
442
00:27:24,083 --> 00:27:25,112
Sim.
443
00:27:25,114 --> 00:27:27,073
Costumava trabalhar
para o promotor.
444
00:27:27,075 --> 00:27:28,151
Fiquei sabendo.
445
00:27:28,400 --> 00:27:29,481
Sei que sim.
446
00:27:32,563 --> 00:27:34,714
Estou aqui devido
ao acidente ocorrido.
447
00:27:36,921 --> 00:27:37,950
Um sério?
448
00:27:38,601 --> 00:27:39,706
Nico Peterson.
449
00:27:39,708 --> 00:27:42,360
Não foi bem na propriedade,
e sim na via pública.
450
00:27:43,104 --> 00:27:44,768
Aprecio plenamente a distinção,
451
00:27:45,181 --> 00:27:47,828
mas às vezes as pessoas
são retiradas da propriedade
452
00:27:47,830 --> 00:27:49,888
mesmo que seja de pernas pro ar.
453
00:27:51,066 --> 00:27:53,074
Houve um caso interessante
em Cincinnati.
454
00:27:53,529 --> 00:27:54,537
O que houve?
455
00:27:55,007 --> 00:27:56,731
Um homem foi espancado
até a morte,
456
00:27:57,232 --> 00:27:58,738
então foi colocado na rua,
457
00:27:58,919 --> 00:28:00,939
e sua cabeça foi atropelada
por um pneu,
458
00:28:01,319 --> 00:28:02,910
para esconder a causa da morte
459
00:28:03,717 --> 00:28:05,320
e tirá-lo da propriedade.
460
00:28:06,010 --> 00:28:07,917
Sr. Peterson
foi atropelado na rua,
461
00:28:07,919 --> 00:28:09,270
e ela não é da propriedade.
462
00:28:09,553 --> 00:28:10,573
Obrigado.
463
00:28:11,581 --> 00:28:13,518
Peterson era membro desse clube?
464
00:28:13,771 --> 00:28:15,804
Não, Sr. Peterson
não era um membro. Não.
465
00:28:16,524 --> 00:28:18,662
Isso é porque é exclusivo,
imagino.
466
00:28:18,664 --> 00:28:20,877
Somos, mas o que quer dizer,
Senhor?
467
00:28:23,257 --> 00:28:25,111
O que seria de nós sem o México?
468
00:28:25,357 --> 00:28:26,490
O futuro é o México,
469
00:28:26,492 --> 00:28:28,201
temos um clube em Baja,
Califórnia.
470
00:28:28,860 --> 00:28:31,077
- Parece o passado.
- Deve ser trazido junto.
471
00:28:31,637 --> 00:28:33,544
México ou seus habitantes?
472
00:28:33,763 --> 00:28:35,088
Vá direto ao ponto.
473
00:28:36,438 --> 00:28:38,050
Deve ter sido um choque
para você
474
00:28:38,052 --> 00:28:40,150
ver o Sr. Peterson
na rua assim.
475
00:28:40,676 --> 00:28:43,275
Estive no castelo Thierry,
em Belleau Wood.
476
00:28:44,095 --> 00:28:47,350
Já vi coisas piores
que o Sr. Peterson.
477
00:28:48,644 --> 00:28:50,630
Certa vez,
após um ataque de artilharia,
478
00:28:50,639 --> 00:28:53,190
encontrei o dente de um amigo
no meu copo de uísque.
479
00:28:53,380 --> 00:28:54,478
Bebi o uísque.
480
00:28:55,694 --> 00:28:56,981
Você é um homem terrível.
481
00:28:57,828 --> 00:28:59,655
Ele estava morto,
eu precisava beber.
482
00:29:00,798 --> 00:29:01,804
Você tem minha idade
483
00:29:02,117 --> 00:29:03,117
talvez estivesse lá,
484
00:29:03,367 --> 00:29:05,223
talvez saiba como foi e ainda é.
485
00:29:05,911 --> 00:29:07,509
Rifles irlandeses reais.
486
00:29:07,735 --> 00:29:08,735
A batalha de Somme.
487
00:29:09,315 --> 00:29:11,187
No resto do tempo,
vemos os mortos.
488
00:29:13,890 --> 00:29:15,378
Vamos passear, Sr. Marlowe.
489
00:29:15,963 --> 00:29:17,433
Estamos vivos, os outros não,
490
00:29:18,060 --> 00:29:19,284
e é uma manhã agradável.
491
00:29:26,848 --> 00:29:29,225
Desigualdade
é praticamente sua profissão.
492
00:29:29,725 --> 00:29:31,840
O clube é exclusivo.
Ricos gostam de jogar.
493
00:29:32,610 --> 00:29:34,288
Os campos de Polo ficam por ali.
494
00:29:35,332 --> 00:29:39,137
O Sr. Peterson era convidado
de quem na dia em que foi morto?
495
00:29:39,981 --> 00:29:41,718
Quem é seu chefe, Sr. Marlowe?
496
00:29:42,298 --> 00:29:45,270
Estamos em um impasse,
Sr. Hanson. Quem é o seu?
497
00:29:45,479 --> 00:29:47,032
Não sei o que quer que eu diga,
498
00:29:47,034 --> 00:29:48,234
a polícia foi minuciosa,
499
00:29:48,623 --> 00:29:50,490
não é isso que eles fazem,
500
00:29:50,741 --> 00:29:51,838
ser minuciosos?
501
00:29:52,131 --> 00:29:54,892
Raramente culpo um policial
a menos que seja muito ruim.
502
00:29:55,780 --> 00:29:58,353
Geralmente há alguém
que ele tem medo.
503
00:29:58,526 --> 00:30:01,146
E quem neste caso
poria medo num policial?
504
00:30:01,877 --> 00:30:02,877
Bem,
505
00:30:02,879 --> 00:30:06,291
se o motorista fujão
fosse alguém importante
506
00:30:06,293 --> 00:30:07,493
ou tivesse contatos,
507
00:30:08,075 --> 00:30:10,480
um policial poderia temer
o clube em geral.
508
00:30:10,786 --> 00:30:12,170
Quer dizer, eu temo.
509
00:30:12,172 --> 00:30:13,500
Como não temer mais?
510
00:30:14,099 --> 00:30:15,179
O que posso fazer?
511
00:30:15,400 --> 00:30:16,632
Agora, ouça, Sr. Hanson,
512
00:30:17,026 --> 00:30:18,440
pretendo fazer perguntas.
513
00:30:18,442 --> 00:30:20,228
Faça as malditas perguntas.
514
00:30:20,431 --> 00:30:21,690
Foi atropelamento e fuga,
515
00:30:22,175 --> 00:30:24,448
provavelmente era um membro,
516
00:30:24,450 --> 00:30:26,769
Talvez o motorista
não saiba que atingiu algo.
517
00:30:28,194 --> 00:30:30,453
Todo mundo neste país
bebe desde que nasceu.
518
00:30:31,040 --> 00:30:33,373
Acho que nunca vi
um motorista sóbrio.
519
00:30:35,226 --> 00:30:36,314
Vamos tomar um chá?
520
00:30:39,296 --> 00:30:41,116
Há muitas apostas aqui,
Sr. Hanson?
521
00:30:41,339 --> 00:30:42,894
Está em terreno muito perigoso.
522
00:30:43,120 --> 00:30:44,627
Há cartas que são jogadas.
523
00:30:44,821 --> 00:30:46,015
Dívidas acumuladas.
524
00:30:46,204 --> 00:30:47,977
Existem salas de jogo,
são privadas.
525
00:30:48,336 --> 00:30:49,336
Quartos?
526
00:30:49,997 --> 00:30:51,451
Há acomodações para hóspedes.
527
00:30:51,990 --> 00:30:54,544
O pessoal do estúdio
e produtores tem reuniões aqui?
528
00:30:55,450 --> 00:30:57,026
Por que estou falando com você?
529
00:30:57,616 --> 00:30:59,283
Porque não sabe
quem me contratou.
530
00:31:00,046 --> 00:31:03,458
Diga o que mais lhe intriga,
talvez possamos terminar isso.
531
00:31:04,731 --> 00:31:08,913
Há a possibilidade do morto
não ser Nico Peterson.
532
00:31:09,513 --> 00:31:10,513
Sua irmã...
533
00:31:10,940 --> 00:31:13,120
viu o cadáver no necrotério
534
00:31:13,122 --> 00:31:14,352
e não expressou dúvidas.
535
00:31:14,625 --> 00:31:15,930
Onde encontro a irmã dele?
536
00:31:18,495 --> 00:31:19,536
Pergunte à polícia.
537
00:31:32,757 --> 00:31:35,705
Por que há possibilidade
de Peterson estar vivo,
538
00:31:36,525 --> 00:31:38,112
quando claramente o vi morto?
539
00:31:38,461 --> 00:31:40,982
Alguém pode tê-lo visto
recentemente na rua.
540
00:31:41,458 --> 00:31:42,458
E onde foi isso,
541
00:31:42,570 --> 00:31:43,570
supostamente?
542
00:31:44,849 --> 00:31:45,857
Não posso te dizer.
543
00:31:47,366 --> 00:31:48,552
Adeus, Sr. Marlowe.
544
00:31:49,320 --> 00:31:52,025
Lamento que tenha irrelevante
falar com você.
545
00:31:55,062 --> 00:31:57,069
Mas gosto dessa coisa sua...
546
00:31:57,071 --> 00:31:58,071
sobre não ter medo,
547
00:31:58,295 --> 00:31:59,301
quando deveria ter.
548
00:32:02,622 --> 00:32:03,644
Posso sair sozinho.
549
00:32:25,810 --> 00:32:27,890
Você é a mulher
mais bonita da cidade.
550
00:32:27,929 --> 00:32:29,114
Uma estrela.
551
00:32:37,560 --> 00:32:38,833
Minha nossa!
552
00:32:39,810 --> 00:32:41,244
Você não costuma vir aqui.
553
00:32:41,246 --> 00:32:42,880
Bem, aqui não.
554
00:32:43,439 --> 00:32:45,482
Eles gostam de manter exclusivo.
555
00:32:45,693 --> 00:32:47,046
Sim, parece mesmo.
556
00:32:48,833 --> 00:32:51,836
Me procure no Cabana,
em Venice beach.
557
00:32:52,970 --> 00:32:54,023
Como é?
558
00:32:54,272 --> 00:32:56,140
Me procure no Cabana,
em Venice beach.
559
00:32:56,146 --> 00:32:58,002
Pergunte pela Lynn,
Lynn Peterson.
560
00:32:58,004 --> 00:32:59,560
- Você é irmã do Nico.
- Senhor?
561
00:33:01,282 --> 00:33:02,367
Cavalheiros.
562
00:33:38,589 --> 00:33:41,209
Lynn, não sei se é com "N",
ou com "E".
563
00:33:41,477 --> 00:33:43,244
Com um "X", se trabalha aqui.
564
00:33:43,813 --> 00:33:44,951
Aqui está.
565
00:33:45,635 --> 00:33:48,135
O roupão está na cabine,
e, sem gracinhas.
566
00:33:48,137 --> 00:33:49,382
Vou tentar.
567
00:34:06,715 --> 00:34:08,855
- Obrigado.
- De nada.
568
00:34:10,438 --> 00:34:11,677
Aí está ele.
569
00:34:16,229 --> 00:34:18,402
Sr. Hanson pede desculpas,
570
00:34:19,100 --> 00:34:20,710
Lynn Peterson foi detida.
571
00:34:22,203 --> 00:34:24,982
Sinto muito em saber disso.
572
00:34:25,610 --> 00:34:27,399
É a Lynn com "x"?
573
00:34:38,712 --> 00:34:39,762
Foda-se.
574
00:34:43,259 --> 00:34:45,219
Estou ficando velho demais
para isso.
575
00:34:58,571 --> 00:35:00,505
Anda com más companhias?
576
00:35:01,057 --> 00:35:02,599
Mas do que devia.
577
00:35:02,924 --> 00:35:04,597
Então é melhor se comportar,
578
00:35:04,636 --> 00:35:06,875
porque irá conhecer
Dorothy Quincannon,
579
00:35:06,908 --> 00:35:08,768
no jardim do Allah Hotel
às 15h.
580
00:35:09,049 --> 00:35:10,549
Em 20 minutos.
581
00:35:10,770 --> 00:35:12,323
Dorothy Quincannon.
582
00:35:16,634 --> 00:35:18,949
Você veio pelas estrelas
de cinema, Hilda?
583
00:35:19,076 --> 00:35:21,244
Eu vim para me tornar uma.
584
00:35:32,464 --> 00:35:34,870
Em primeiro lugar,
precisa ferver a água.
585
00:35:34,904 --> 00:35:36,395
Isso aqui é água fervida?
586
00:35:36,397 --> 00:35:38,517
- Sim, senhora.
- Depois escalde o bule.
587
00:35:38,523 --> 00:35:40,304
- Uma boa escaldada.
- Certo.
588
00:35:40,556 --> 00:35:42,669
Ponha uma colher de chá
por xícara.
589
00:35:42,884 --> 00:35:44,491
Depois mais uma para o bule.
590
00:35:44,497 --> 00:35:47,293
Então deixe descansar
por três minutos.
591
00:35:49,245 --> 00:35:51,172
Pense em um ovo
cozido mole, querida.
592
00:35:51,407 --> 00:35:53,820
Três minutos, nem mais
nem menos.
593
00:35:53,822 --> 00:35:56,362
Aí estará pronto para servir,
você entendeu?
594
00:35:56,493 --> 00:35:57,960
Sim, senhora.
595
00:35:58,360 --> 00:36:00,194
Quando fizer chá, faça chá.
596
00:36:00,271 --> 00:36:02,684
Quando fizer água, faça água.
597
00:36:02,869 --> 00:36:03,883
Água.
598
00:36:04,434 --> 00:36:06,101
Acho que ele não entendeu.
599
00:36:07,329 --> 00:36:08,540
Você acha?
600
00:36:08,754 --> 00:36:10,738
Você copiou o Joyce, senhora.
601
00:36:11,873 --> 00:36:15,613
E ele copiou outra pessoa,
sendo o merdinha que é.
602
00:36:15,670 --> 00:36:17,007
Nunca trabalhou na vida.
603
00:36:17,008 --> 00:36:18,753
Sim, deixando de lado os livros.
604
00:36:19,307 --> 00:36:21,187
Um sifilítico miserável.
605
00:36:21,600 --> 00:36:22,947
Enganou um americano.
606
00:36:23,432 --> 00:36:25,447
Às vezes é só
o que precisa fazer.
607
00:36:25,573 --> 00:36:26,642
Foi o que você fez?
608
00:36:27,025 --> 00:36:29,645
Já enganei um monte
de americanos.
609
00:36:29,731 --> 00:36:33,482
Até mesmo fingindo ser
uma princesa pagã!
610
00:36:33,808 --> 00:36:35,110
Elizabeth da Inglaterra,
611
00:36:35,834 --> 00:36:38,648
arruinei viúvas
e um grande número
612
00:36:38,650 --> 00:36:41,156
de camponesas descalças
e de olhos brilhantes.
613
00:36:41,324 --> 00:36:42,591
Não há nada igual.
614
00:36:42,660 --> 00:36:45,835
Você só precisa de uma aparência
comuns e a habilidade de ler.
615
00:36:46,370 --> 00:36:47,823
Duvido muito disso.
616
00:36:52,083 --> 00:36:53,750
Conversei com minha filha.
617
00:36:54,028 --> 00:36:57,292
Surpreendentemente, ela não
está interessada no divórcio.
618
00:36:57,359 --> 00:36:58,380
Ela ama o marido.
619
00:36:58,577 --> 00:36:59,584
Não.
620
00:37:00,686 --> 00:37:02,553
Mas ela gosta do acordo.
621
00:37:02,785 --> 00:37:05,092
Álcool, garçonetes
e o dinheiro dela.
622
00:37:06,038 --> 00:37:07,100
Meu dinheiro.
623
00:37:08,995 --> 00:37:12,422
Ela te contratou para achar
outro canalha, não foi?
624
00:37:13,181 --> 00:37:14,694
Nico Peterson,
625
00:37:14,807 --> 00:37:16,691
quer não quer ser encontrado.
626
00:37:16,693 --> 00:37:18,410
Foi ela quem te contou
tudo isso?
627
00:37:20,637 --> 00:37:23,741
Quero esse chá forte o bastante
para levantar defunto.
628
00:37:27,112 --> 00:37:30,497
Está bem, pode ir agora,
eu vou servir.
629
00:37:31,000 --> 00:37:32,125
Obrigado, senhora.
630
00:37:35,617 --> 00:37:37,523
Eu também tive o prazer...
631
00:37:37,730 --> 00:37:41,949
da companhia do Sr. Peterson,
veio propor uns investimentos.
632
00:37:42,156 --> 00:37:44,303
Imagino que para o negócio
dos cavalos.
633
00:37:44,304 --> 00:37:46,834
Qualquer um que fosse,
não estava interessada.
634
00:37:47,668 --> 00:37:48,701
Mas minha filha...
635
00:37:49,561 --> 00:37:51,100
Não suporta não ter
636
00:37:51,414 --> 00:37:53,270
o que acha que eu tenho.
637
00:37:53,450 --> 00:37:55,869
E você tinha o Sr. Peterson?
638
00:37:57,366 --> 00:37:59,789
Isso é presunção, Sr. Marlowe.
639
00:38:00,026 --> 00:38:01,306
Uma compreensível.
640
00:38:01,530 --> 00:38:04,079
Estou certa de que minha filha
está te pagando bem.
641
00:38:04,081 --> 00:38:06,814
Não posso lhe falar
sobre os negócios da sua filha.
642
00:38:06,936 --> 00:38:11,427
Que negócio acha que existe, na
minha família, que não seja meu?
643
00:38:11,830 --> 00:38:13,830
Se ela achar que eu
preciso de você,
644
00:38:14,190 --> 00:38:15,583
iria querê-lo também.
645
00:38:18,189 --> 00:38:19,982
Talvez ela já tenha.
646
00:38:20,282 --> 00:38:21,799
Eu só posso repetir para você,
647
00:38:21,800 --> 00:38:24,801
não posso discutir os negócios
de sua filha com você.
648
00:38:24,898 --> 00:38:28,470
Você é um homem orgulhoso
e teimoso,
649
00:38:28,472 --> 00:38:29,620
Sr. Marlowe.
650
00:38:29,841 --> 00:38:31,730
Sou só um cara comum,
651
00:38:32,299 --> 00:38:35,213
tentando ganhar uns trocados
e ficar fora da prisão.
652
00:38:39,568 --> 00:38:43,135
O pai da Clare se jogou
de um penhasco em La Jolla,
653
00:38:43,137 --> 00:38:44,741
antes mesmo dela nascer.
654
00:38:45,803 --> 00:38:47,489
Ele mexia com petróleo.
655
00:38:47,869 --> 00:38:49,256
Era muito bem sucedido.
656
00:38:50,215 --> 00:38:53,609
Mas não conseguiu se esconder
da depressão.
657
00:38:54,655 --> 00:38:58,265
É a única coisa que me assusta,
Sr. Marlowe.
658
00:38:58,393 --> 00:38:59,420
Estes transtornos...
659
00:39:00,051 --> 00:39:01,672
podem ser hereditários.
660
00:39:01,911 --> 00:39:03,882
Tem medo dela ser instável?
661
00:39:04,042 --> 00:39:05,423
Eu sei que ela é.
662
00:39:07,355 --> 00:39:09,029
Então tome cuidado, Sr. Marlowe.
663
00:39:09,705 --> 00:39:12,140
Ela tem necessidade
664
00:39:12,142 --> 00:39:13,647
de uma figura paterna.
665
00:39:13,797 --> 00:39:15,557
Sabe, eu tive que fingir
666
00:39:16,144 --> 00:39:18,778
que ela era minha sobrinha,
todo aquele tempo.
667
00:39:19,258 --> 00:39:22,618
Meus conselheiros acharam
que uma filha...
668
00:39:24,187 --> 00:39:25,266
Me envelheceria.
669
00:39:25,721 --> 00:39:26,863
Quais conselheiros?
670
00:39:27,207 --> 00:39:30,880
Você conheceu o futuro
Embaixador da Inglaterra.
671
00:39:31,542 --> 00:39:32,682
O Sr. O'Reilly.
672
00:39:33,156 --> 00:39:35,716
Talvez ele tenha dado
um mal conselho,
673
00:39:36,040 --> 00:39:38,790
mas precisei escutar,
durante aqueles anos.
674
00:39:39,615 --> 00:39:41,160
Ele até comprou um estúdio.
675
00:39:41,310 --> 00:39:43,341
Disse que iria melhorar
minha carreira,
676
00:39:43,348 --> 00:39:46,596
mas não fez mal nenhum
para a conta bancária dele.
677
00:39:47,190 --> 00:39:49,917
Então minha filha teve de ser
a minha sobrinha.
678
00:39:50,342 --> 00:39:53,932
Até que, até mesmo eu,
precisei encara o fato.
679
00:39:54,052 --> 00:39:55,090
O fato?
680
00:39:56,264 --> 00:39:57,671
Que meu jogo acabou.
681
00:39:58,100 --> 00:39:59,910
Já há algum tempo.
682
00:40:01,190 --> 00:40:03,151
Chega de camponesas descalças,
683
00:40:03,152 --> 00:40:05,486
chega de rainhas ruritanas.
684
00:40:07,720 --> 00:40:10,987
Tenho mais dinheiro
que a Rainha de Sheba.
685
00:40:11,365 --> 00:40:14,096
E tenho um passado muito,
muito, muito feliz.
686
00:40:14,370 --> 00:40:17,348
Você é, certamente,
uma lenda do celuloide.
687
00:40:17,390 --> 00:40:19,237
O segredo de Hollywood,
Sr. Marlowe,
688
00:40:19,656 --> 00:40:22,378
é saber quando seu jogo acabou.
689
00:40:22,552 --> 00:40:26,065
Pegue o dinheiro e suma.
Ou fique, se quiser.
690
00:40:27,128 --> 00:40:28,760
Mas pelo menos
aceite o dinheiro.
691
00:40:31,268 --> 00:40:35,308
Tenho um outro investigador
no caso do Sr. Peterson
692
00:40:35,310 --> 00:40:37,890
um detetive particular
chamado Seamus, acredita?
693
00:40:38,288 --> 00:40:39,584
O que ele descobriu?
694
00:40:39,586 --> 00:40:42,719
Além de ele ser aderecista
na Pacific Pictures,
695
00:40:42,820 --> 00:40:44,713
Nico também era
um aspirante a agente,
696
00:40:45,189 --> 00:40:48,455
com uma cliente,
Srta. Amanda Toxteth.
697
00:40:49,330 --> 00:40:51,213
Então sabe, Sr. Marlowe,
698
00:40:51,770 --> 00:40:55,870
minha filha não era a única
abrindo as pernas para ele.
699
00:40:56,283 --> 00:40:58,078
Então, se achar
700
00:40:58,080 --> 00:40:59,998
o Sr. Peterson,
venha até mim...
701
00:41:00,000 --> 00:41:01,974
Onde eu encontraria
a Srta. Toxteth?
702
00:41:03,521 --> 00:41:06,995
Não sei, acho que
em algum filme B horroroso.
703
00:41:07,616 --> 00:41:08,629
Senhora.
704
00:41:08,630 --> 00:41:09,671
Espere.
705
00:41:10,279 --> 00:41:11,387
Como ousa?
706
00:41:11,389 --> 00:41:12,770
Estou um pouco confuso.
707
00:41:13,592 --> 00:41:14,911
Eu já fui pago.
708
00:41:30,071 --> 00:41:31,991
Corta! Corta! Corta!
709
00:41:33,075 --> 00:41:34,278
Preciso ver o rosto.
710
00:41:34,280 --> 00:41:36,078
Preciso ver o rosto.
711
00:41:36,080 --> 00:41:37,950
Amanda.
712
00:41:39,163 --> 00:41:40,918
Preciso que olhe
para a câmera ali.
713
00:41:40,920 --> 00:41:43,750
O carro anda,
você olha para a câmera, certo?
714
00:41:43,752 --> 00:41:44,979
Obrigado. Almoço.
715
00:41:45,830 --> 00:41:47,875
- Posso retirar isso, certo?
- Sim.
716
00:41:48,530 --> 00:41:49,536
Depois do almoço.
717
00:41:50,143 --> 00:41:52,860
Acredite, sou mais bonita
sem a maquiagem de guerra.
718
00:41:52,862 --> 00:41:54,797
Obrigado por me receber,
Srta. Toxteth.
719
00:41:55,711 --> 00:41:56,930
Me chame de Mandy.
720
00:41:56,932 --> 00:41:57,999
Você é detetive?
721
00:41:58,444 --> 00:42:00,117
Sou mais inofensivo
do que pareço.
722
00:42:00,628 --> 00:42:01,776
Ser detetive
723
00:42:02,182 --> 00:42:03,413
deve ser emocionante.
724
00:42:03,415 --> 00:42:05,121
Mal posso me conter.
725
00:42:05,123 --> 00:42:07,110
Não se contenha por minha causa.
726
00:42:07,893 --> 00:42:10,400
Nico Peterson
era seu agente, certo?
727
00:42:11,018 --> 00:42:12,018
Bem...
728
00:42:12,821 --> 00:42:14,402
Ele me conseguiu trabalho...
729
00:42:14,959 --> 00:42:16,580
"Cavaleiros da Aurora Vermelha".
730
00:42:16,964 --> 00:42:18,201
Você viu?
731
00:42:19,335 --> 00:42:20,540
Não, ainda não.
732
00:42:21,541 --> 00:42:22,622
Agora já foi.
733
00:42:23,245 --> 00:42:25,159
Joel Mccrea devia estar nele,
734
00:42:25,588 --> 00:42:26,840
mas aconteceu algo.
735
00:42:27,066 --> 00:42:28,800
Faço a mulher do rancheiro
736
00:42:28,802 --> 00:42:31,260
que troca olhares com um índio,
e ele é enforcado.
737
00:42:31,461 --> 00:42:33,380
Vou ver quando passar de novo.
738
00:42:34,918 --> 00:42:37,300
A carreira parece estar bem,
Srta. Toxteth.
739
00:42:38,373 --> 00:42:39,395
Você é gentil.
740
00:42:40,176 --> 00:42:43,076
Minha mãe diz que eu devia
transar com mais produtores.
741
00:42:43,959 --> 00:42:44,982
O que você acha?
742
00:42:45,201 --> 00:42:48,733
Acho que a sua mãe
está redondamente enganada.
743
00:42:50,855 --> 00:42:53,410
O que pode me dizer
sobre Nico Peterson?
744
00:42:54,131 --> 00:42:56,220
O que você gostaria de saber?
745
00:42:56,222 --> 00:42:57,909
Bem, quando o viu
pela última vez?
746
00:42:59,605 --> 00:43:01,626
Acho que uma semana
antes de ele morrer.
747
00:43:02,369 --> 00:43:04,250
Ele estava tentando
me reconquistar.
748
00:43:04,650 --> 00:43:07,148
Ele era mulherengo, certo?
749
00:43:07,150 --> 00:43:08,788
Essa é uma pergunta difícil.
750
00:43:08,790 --> 00:43:11,283
Nico gostava da conquista,
não das mulheres.
751
00:43:11,670 --> 00:43:13,694
Ele mal tocava você
depois de conquistar.
752
00:43:14,677 --> 00:43:16,428
É um tipo particular de homem.
753
00:43:16,430 --> 00:43:18,935
Algumas garotas dizem
que homens bonitos são frios,
754
00:43:19,260 --> 00:43:22,433
é normalmente o que se diz para
homens feios se sentirem melhor,
755
00:43:23,659 --> 00:43:25,007
mas, Nico era frio.
756
00:43:26,935 --> 00:43:30,570
Ele tinha namoradas,
mas não era amigo delas.
757
00:43:31,154 --> 00:43:33,360
Conhece alguma
dessas outras namoradas?
758
00:43:33,950 --> 00:43:36,547
Parece que Clare Quincannon
se apaixonou por ele.
759
00:43:36,549 --> 00:43:38,987
A loira com uma mãe horrível.
760
00:43:39,645 --> 00:43:41,118
E a história da mãe,
761
00:43:41,882 --> 00:43:43,462
mantida pelo embaixador.
762
00:43:44,136 --> 00:43:46,063
Ele até comprou esse estúdio
para ela.
763
00:43:46,706 --> 00:43:48,879
Dizem que é pura escravidão.
764
00:43:50,051 --> 00:43:53,582
Ele tinha algo a ver
com o negócio do México
765
00:43:53,584 --> 00:43:54,688
fora do México?
766
00:43:55,441 --> 00:43:57,484
Só há um negócio fora do México
767
00:43:58,243 --> 00:43:59,720
não seja inocente.
768
00:44:00,173 --> 00:44:02,230
Se ele tinha dinheiro,
era por isso,
769
00:44:02,232 --> 00:44:05,230
era provavelmente a única razão
que alguém olharia para ele,
770
00:44:05,390 --> 00:44:07,168
devia dinheiro ou um favor.
771
00:44:17,276 --> 00:44:18,614
O que ele dirigia, senhor?
772
00:44:19,528 --> 00:44:20,997
- Quem?
- Nico Peterson.
773
00:44:21,803 --> 00:44:24,290
Seja lá o que fosse,
não estacionava aqui.
774
00:45:49,991 --> 00:45:53,028
- Você de novo?
- Tudo bem, sou amigo do Nico.
775
00:45:53,030 --> 00:45:54,045
Philip Marlowe.
776
00:45:54,080 --> 00:45:55,995
Você é muito persistente.
777
00:45:55,997 --> 00:45:57,436
Estou tentando encontrá-lo.
778
00:45:57,670 --> 00:45:59,647
- Ele está morto.
- Espere um minuto.
779
00:46:00,952 --> 00:46:02,429
Você tem certeza disso?
780
00:46:02,431 --> 00:46:05,646
Fui contratado para investigar
o desaparecimento do seu irmão.
781
00:46:05,648 --> 00:46:06,877
Ele não desapareceu,
782
00:46:06,878 --> 00:46:09,639
ele está num jarro numa estante.
Eu mesma comprei.
783
00:46:10,126 --> 00:46:11,140
Você viu também,
784
00:46:11,142 --> 00:46:12,506
devia saber.
785
00:46:12,508 --> 00:46:14,661
E se eu dissesse
que ele pode estar vivo?
786
00:46:15,181 --> 00:46:17,360
Não acredito em contos de fada,
senhor.
787
00:46:18,205 --> 00:46:19,481
Eu vi o corpo dele
788
00:46:20,153 --> 00:46:21,993
na maca no lugar.
789
00:46:22,424 --> 00:46:24,861
Então não estava no clube.
790
00:46:24,863 --> 00:46:26,566
Fiz tudo o que tinha de fazer.
791
00:46:27,571 --> 00:46:29,182
Não deve ter sido fácil vê-lo.
792
00:46:29,183 --> 00:46:30,448
Não foi divertido.
793
00:46:30,769 --> 00:46:32,642
O que Floyd tem contra você?
794
00:46:32,644 --> 00:46:34,199
Por que eu queria encontrar,
795
00:46:34,200 --> 00:46:36,791
e se tem medo dele
precisamos conversar.
796
00:46:36,793 --> 00:46:38,337
Não tenho medo de nada.
797
00:46:41,071 --> 00:46:43,281
- O que tem no livro?
- Palavras.
798
00:46:43,283 --> 00:46:44,654
Não tem droga?
799
00:46:44,656 --> 00:46:47,603
Apenas palavras,
é um livro sobre palavras.
800
00:46:47,605 --> 00:46:49,406
Nico era bom com palavras.
801
00:46:49,831 --> 00:46:51,445
Você disse que viu o corpo dele?
802
00:46:51,630 --> 00:46:52,716
Sim.
803
00:46:53,170 --> 00:46:55,610
Aí o policial tentou
fazer comigo no corredor.
804
00:46:57,148 --> 00:46:59,376
Provavelmente
tem uma filha da minha idade.
805
00:46:59,945 --> 00:47:00,975
É engraçado...
806
00:47:01,475 --> 00:47:02,827
Não importa o que faça,
807
00:47:02,829 --> 00:47:04,936
tem sempre alguém
tentando algo com você.
808
00:47:05,912 --> 00:47:06,919
Quer saber?
809
00:47:08,108 --> 00:47:09,827
Foda-se o Floyd,
foda-se a polícia
810
00:47:09,829 --> 00:47:10,832
e foda-se você.
811
00:47:10,834 --> 00:47:12,379
Eu conheço a moça.
812
00:47:13,120 --> 00:47:14,800
É a irmã do vagabundo,
813
00:47:15,512 --> 00:47:16,748
mas quem é você?
814
00:47:16,750 --> 00:47:18,378
Você é grande.
815
00:47:18,697 --> 00:47:20,717
Estou pensando
em alugar esse lugar.
816
00:47:26,516 --> 00:47:27,910
Onde está a sereia?
817
00:47:27,912 --> 00:47:28,969
Quem é Serena?
818
00:47:29,243 --> 00:47:30,310
Se conhece meu irmão,
819
00:47:31,032 --> 00:47:32,570
ele provavelmente a dispensou.
820
00:48:02,016 --> 00:48:03,098
Cadê a sereia?
821
00:48:04,010 --> 00:48:05,728
- Quem é Serena?
- Meu irmão morreu
822
00:48:05,730 --> 00:48:06,853
Quem é Serena?
823
00:48:06,855 --> 00:48:09,180
Leve-nos até ela
ou vai ver o que acontece.
824
00:48:24,855 --> 00:48:25,900
Por favor.
825
00:48:31,971 --> 00:48:34,268
Ora, ora, o que temos aqui?
826
00:48:43,307 --> 00:48:44,737
O chefe quer uma palavrinha.
827
00:48:46,056 --> 00:48:48,180
E quem é você, grandalhão?
828
00:48:48,182 --> 00:48:50,509
Cedric, grandalhão.
829
00:48:51,610 --> 00:48:52,808
O nome do seu chefe?
830
00:48:53,995 --> 00:48:55,605
Ele não é grandalhão,
831
00:48:56,632 --> 00:48:57,680
Lou Hendricks.
832
00:48:58,266 --> 00:48:59,600
Ora, ora...
833
00:49:00,517 --> 00:49:01,560
Levante-se.
834
00:49:31,207 --> 00:49:33,381
O Lou Hendricks.
835
00:49:33,790 --> 00:49:36,470
Até que enfim
alguém que me reconhece.
836
00:49:36,588 --> 00:49:40,424
Tenho um nome genérico,
Cedric, uma marca registrada.
837
00:49:40,769 --> 00:49:41,769
Você é um criminoso.
838
00:49:42,728 --> 00:49:44,853
Empresário e filantropo.
839
00:49:45,221 --> 00:49:48,111
Eu poderia usar o dinheiro,
ficar longe de tudo isso.
840
00:49:48,151 --> 00:49:50,610
Queria que ganhasse dinheiro,
Sr. Marlowe,
841
00:49:50,612 --> 00:49:53,186
mas, infelizmente,
será transacional,
842
00:49:53,351 --> 00:49:54,991
não filantrópico.
843
00:49:55,755 --> 00:49:57,513
Bem,
sobre o que você queria falar?
844
00:49:57,866 --> 00:50:00,247
Só espero que não seja
um particípio passado.
845
00:50:02,106 --> 00:50:03,876
Onde é sua casa, Sr. Marlowe?
846
00:50:04,458 --> 00:50:06,250
Onde está o coração,
você já sabe.
847
00:50:06,986 --> 00:50:07,989
Não,
848
00:50:08,216 --> 00:50:11,379
quero dizer sua verdadeira casa.
849
00:50:11,634 --> 00:50:14,011
Maple Boulevard, 26.
850
00:50:15,475 --> 00:50:18,639
Vamos levar o Sr. Marlowe
para seu verdadeiro lar, Cedric.
851
00:50:20,032 --> 00:50:24,538
Elementos do estilo
de William Strunk Jr.
852
00:50:25,077 --> 00:50:28,608
Uma frase particípio
no início de uma frase
853
00:50:28,609 --> 00:50:31,905
deve referir-se ao
sujeito gramatical.
854
00:50:33,014 --> 00:50:35,311
"Caminhando lentamente pela rua,
855
00:50:35,312 --> 00:50:36,757
ele viu uma mulher
856
00:50:37,031 --> 00:50:38,744
com dois filhos."
857
00:50:41,113 --> 00:50:42,738
Se você causar problemas,
858
00:50:43,785 --> 00:50:46,738
isso o deixará
como um erro gramatical.
859
00:51:02,893 --> 00:51:04,061
Você precisa usar isso?
860
00:51:05,400 --> 00:51:06,564
Cedric, falo com você.
861
00:51:06,926 --> 00:51:09,807
Está se referindo ao meu lenço
de bolso, Sr. Hendricks?
862
00:51:09,901 --> 00:51:11,071
Às vezes, Cedric,
863
00:51:11,072 --> 00:51:12,978
gostaria
de tê-lo deixado onde o achei.
864
00:51:12,980 --> 00:51:14,275
Dê-me essa maldita coisa.
865
00:51:15,020 --> 00:51:16,020
Obrigado.
866
00:51:18,973 --> 00:51:22,777
Sr. Marlowe,
ouvi de várias fontes
867
00:51:22,778 --> 00:51:24,498
que está procurando alguém.
868
00:51:24,990 --> 00:51:27,436
Estamos todos
procurando por alguém.
869
00:51:27,834 --> 00:51:29,045
Isso é muito triste.
870
00:51:30,841 --> 00:51:32,125
Quem estou procurando?
871
00:51:33,319 --> 00:51:34,582
Deixa-me adivinhar,
872
00:51:34,583 --> 00:51:37,957
dois mexicanos
à procura de uma Serena.
873
00:51:38,007 --> 00:51:39,007
Serena,
874
00:51:39,390 --> 00:51:41,209
uma mulher com as formas mais
875
00:51:41,210 --> 00:51:43,491
delicadas que se possa imaginar,
876
00:51:43,765 --> 00:51:47,979
vista pela última vez
nos braços de Nico Peterson.
877
00:51:47,980 --> 00:51:49,480
Esse nome soa familiar?
878
00:51:49,853 --> 00:51:51,110
Um eco fraco.
879
00:51:51,399 --> 00:51:53,063
Não preciso de um eco,
880
00:51:53,064 --> 00:51:55,579
preciso que você ouça
um enorme sino
881
00:51:55,580 --> 00:51:57,197
com um corcunda balançando.
882
00:52:00,451 --> 00:52:02,703
Não um eco, Sr. Marlowe.
883
00:52:03,870 --> 00:52:05,990
Quem estava atrás
da irmã de Peterson?
884
00:52:07,621 --> 00:52:09,840
Soube que eram
dois coletores de feijão.
885
00:52:09,842 --> 00:52:12,456
Uns idiotas
de climas temperados,
886
00:52:12,637 --> 00:52:14,994
da terra da banana
e da tarântula,
887
00:52:14,996 --> 00:52:16,065
que separadamente,
888
00:52:16,066 --> 00:52:18,417
e eu gostaria
que você notasse isso,
889
00:52:18,908 --> 00:52:20,386
procuravam por seu irmão.
890
00:52:20,929 --> 00:52:23,663
Gostaria muito de falar
891
00:52:24,100 --> 00:52:26,852
com nosso amigo Nico
se você o encontrar.
892
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
Eu te pagaria.
893
00:52:29,310 --> 00:52:31,169
Diga-me no que Nico
estava envolvido
894
00:52:31,171 --> 00:52:33,317
e por que ele fingiu sua morte
e fugiu.
895
00:52:34,751 --> 00:52:36,641
No final, acho que Nico
896
00:52:36,642 --> 00:52:39,024
queria fugir de todos.
897
00:52:41,025 --> 00:52:43,790
Fazia-me tarefas
898
00:52:44,087 --> 00:52:48,392
na terra do chapéu,
do poncho e da mula.
899
00:52:49,210 --> 00:52:50,567
Seu espanhol era bom,
900
00:52:50,991 --> 00:52:52,553
ele era moreno,
901
00:52:53,014 --> 00:52:54,836
uma espécie de Latin lover.
902
00:52:54,838 --> 00:52:56,090
Foi muito útil no México.
903
00:52:56,780 --> 00:53:00,969
Você importa bananas
ou tarântulas, Sr. Hendricks?
904
00:53:01,599 --> 00:53:02,599
Tarântulas.
905
00:53:03,373 --> 00:53:06,639
Eu sou completamente
feito de tarântulas.
906
00:53:07,101 --> 00:53:08,851
E eu tenho medo de aranhas.
907
00:53:09,686 --> 00:53:11,105
Nico trabalhava para mim.
908
00:53:11,520 --> 00:53:13,976
Ele me trouxe itens
difíceis de encontrar aqui,
909
00:53:13,978 --> 00:53:15,554
onde as leis são tão rígidas.
910
00:53:15,900 --> 00:53:17,907
No momento de sua suposta morte,
911
00:53:17,908 --> 00:53:19,509
ele estava de posse
912
00:53:19,814 --> 00:53:21,454
de alguns desses itens.
913
00:53:22,171 --> 00:53:23,840
Que itens?
914
00:53:24,216 --> 00:53:26,348
Existem itens e itens,
915
00:53:26,350 --> 00:53:29,083
e um item está relacionado
a esses itens.
916
00:53:29,920 --> 00:53:31,838
Por que não visitamos
o Corbata Club?
917
00:53:31,840 --> 00:53:33,540
Talvez ele tenha
os escondido lá.
918
00:53:33,877 --> 00:53:36,650
Sr. Marlowe,
as pessoas vão falar.
919
00:53:37,798 --> 00:53:39,925
Quando vou,
entro pela porta dos fundos.
920
00:53:40,595 --> 00:53:43,554
- Não comente sobre isso.
- Não o faria.
921
00:53:43,978 --> 00:53:45,639
Eu sujo o Corbata.
922
00:53:46,893 --> 00:53:49,520
Por baixo desta
bela camisa Charvet
923
00:53:49,521 --> 00:53:51,761
não há nada além de sujeira.
924
00:53:51,763 --> 00:53:53,377
Peterson precisaria de ajuda,
925
00:53:53,400 --> 00:53:55,314
precisaria de um corpo.
926
00:53:55,316 --> 00:53:57,401
É uma conspiração
de qualquer maneira.
927
00:53:57,403 --> 00:53:59,070
Acho que o Nico não foi
928
00:53:59,072 --> 00:54:01,212
a um cemitério
com uma pá e um lampião
929
00:54:01,214 --> 00:54:03,864
procurando um esfarrapado
para vestir o terno, certo?
930
00:54:04,990 --> 00:54:08,890
O clube estava envolvido nisso,
mas qual é o interesse deles?
931
00:54:09,195 --> 00:54:10,540
Pergunte a sua cliente.
932
00:54:12,414 --> 00:54:14,290
Acho que você vai
continuar procurando
933
00:54:14,292 --> 00:54:18,249
o Peterson com ou sem cliente,
porque você não pode parar.
934
00:54:21,487 --> 00:54:23,839
Mas te pago mil,
para ficar mais atraente.
935
00:54:25,053 --> 00:54:26,057
Não.
936
00:54:26,059 --> 00:54:28,268
Cedric, pare na próxima rua
à direita,
937
00:54:28,390 --> 00:54:29,846
por favor.
938
00:54:32,386 --> 00:54:35,431
Seria sensato
que reconsiderasse, Sr. Marlowe.
939
00:54:40,815 --> 00:54:42,472
Pare onde puder, Cedric.
940
00:54:49,059 --> 00:54:51,598
Maple Boulevard, 26,
941
00:54:52,294 --> 00:54:54,563
não sou tão esperto
quanto você pensa.
942
00:54:54,791 --> 00:54:56,051
Convido você a entrar.
943
00:54:56,692 --> 00:54:58,336
Devolveram o distintivo?
944
00:54:58,337 --> 00:55:00,714
Não, estou aqui
para relatar um sequestro.
945
00:55:01,673 --> 00:55:03,366
Se você o encontrar,
eu vou saber.
946
00:55:04,134 --> 00:55:05,302
Então vou atrás dele.
947
00:55:05,970 --> 00:55:07,319
E quando isso acontecer,
948
00:55:08,085 --> 00:55:09,553
não tente me atrapalhar.
949
00:55:14,446 --> 00:55:15,449
Obrigado, Cedric.
950
00:55:15,451 --> 00:55:17,162
Está dizendo que dois mexicanos
951
00:55:17,163 --> 00:55:19,148
apareceram do nada
e a sequestraram?
952
00:55:19,150 --> 00:55:20,775
Como você ouviu.
953
00:55:20,776 --> 00:55:23,612
Além disso,
é prostituta no Corbata Club,
954
00:55:24,321 --> 00:55:28,344
e identificou outro morto
como seu irmão, Nico Peterson.
955
00:55:28,700 --> 00:55:30,744
Há coisas que vou ignorar.
956
00:55:31,894 --> 00:55:35,222
Procuravam por outra garota,
uma tal de Serena.
957
00:55:35,567 --> 00:55:37,083
Eu não vou assumir.
958
00:55:37,832 --> 00:55:39,583
Sua irmã foi sequestrada.
959
00:55:39,585 --> 00:55:42,550
Não coloque no sistema,
vou fazer um relatório.
960
00:55:42,552 --> 00:55:46,220
Vou registrar
que Peterson não era Peterson.
961
00:55:46,222 --> 00:55:47,953
Não é notícia, é nota.
962
00:55:48,010 --> 00:55:51,112
Nunca consigo lembrar qual
jornal odeia mais o prefeito.
963
00:55:51,114 --> 00:55:54,308
Tudo ficará bem
se você não me manipular, certo?
964
00:55:54,309 --> 00:55:56,098
Tiraremos você daqui
965
00:55:56,100 --> 00:55:57,840
receberei uma ligação anônima
966
00:55:57,842 --> 00:56:00,020
dizendo que viu um carro
levá-la embora.
967
00:56:00,356 --> 00:56:03,145
E seja legal ou te coloco
em cena como suspeito.
968
00:56:03,877 --> 00:56:05,509
Não é isso,
é o que vou escrever.
969
00:56:05,511 --> 00:56:06,511
Fechado.
970
00:56:06,513 --> 00:56:08,765
Vou dar a droga
para Bernie Ohls.
971
00:56:09,105 --> 00:56:11,621
Vou mandar os detetives
do xerife procurá-la.
972
00:56:11,623 --> 00:56:12,740
Eles vão procurar bem.
973
00:56:12,941 --> 00:56:14,573
Parece bem para você?
974
00:56:14,871 --> 00:56:16,238
Eles levaram meu 38.
975
00:56:16,917 --> 00:56:17,917
Sim.
976
00:56:21,326 --> 00:56:22,576
Pegue seu 38.
977
00:56:22,578 --> 00:56:25,501
Se matarem alguém,
não era o seu revólver.
978
00:56:26,626 --> 00:56:29,823
Seria péssimo se nos obrigassem
a registrar os números de série.
979
00:56:35,058 --> 00:56:36,058
Marlowe?
980
00:56:38,645 --> 00:56:40,313
Detetive Bernie Ohls.
981
00:56:40,314 --> 00:56:41,561
Espere no carro, Arthur.
982
00:56:42,063 --> 00:56:43,695
Sirva-nos alguma coisa, Marlowe.
983
00:56:44,109 --> 00:56:45,641
Uísque com gelo.
984
00:56:48,813 --> 00:56:50,093
Está procurando por ela?
985
00:56:50,094 --> 00:56:51,700
A cidade, os policiais, todos.
986
00:56:52,909 --> 00:56:54,202
Não há notícias dela.
987
00:56:56,397 --> 00:56:59,149
Quando sair a noticia,
ninguém pode matá-la.
988
00:56:59,180 --> 00:57:01,961
Todos estão procurando
o carro que levou Lynn Peterson.
989
00:57:02,414 --> 00:57:05,756
Mexicanos dirigem
carros repintados em Tijuana.
990
00:57:06,840 --> 00:57:09,046
Ela deveria ir em um desses.
991
00:57:09,048 --> 00:57:10,671
Realmente procure por ela,
992
00:57:10,812 --> 00:57:11,819
eu a perdi.
993
00:57:14,035 --> 00:57:16,770
Quando você
se torna um veterano,
994
00:57:17,137 --> 00:57:18,996
não há problema em sair vivo.
995
00:57:19,402 --> 00:57:21,813
Espero que dê um bom exemplo,
Marlowe.
996
00:57:27,668 --> 00:57:29,426
Quem é a senhora delicada?
997
00:57:29,808 --> 00:57:31,698
Nada de delicada nela,
Bernie.
998
00:57:40,619 --> 00:57:42,087
Bem, fique longe disso
999
00:57:42,744 --> 00:57:43,744
e...
1000
00:57:44,299 --> 00:57:45,941
considere outra profissão.
1001
00:57:58,039 --> 00:57:59,814
- Boa noite senhorita.
- Boa noite.
1002
00:58:07,484 --> 00:58:08,484
Olá.
1003
00:58:11,224 --> 00:58:12,569
Quem o machucou?
1004
00:58:12,570 --> 00:58:14,700
Uns mexicanos
que procuravam o Peterson.
1005
00:58:14,702 --> 00:58:16,215
O que eles estavam procurando?
1006
00:58:16,911 --> 00:58:19,037
Pelo amor de Deus, me diga.
1007
00:58:24,934 --> 00:58:27,239
- O casaco?
- Obrigada.
1008
00:58:39,665 --> 00:58:43,227
Se eu morasse numa casa assim,
tudo descomplicaria.
1009
00:58:44,188 --> 00:58:46,321
Muitos de nós vivemos assim
1010
00:58:46,322 --> 00:58:47,876
e estamos indo muito bem.
1011
00:58:52,169 --> 00:58:53,169
Clare,
1012
00:58:53,942 --> 00:58:58,160
você nunca me disse
porque ama Nico.
1013
00:58:59,137 --> 00:59:01,059
Amanda Toxteth disse
1014
00:59:01,247 --> 00:59:04,583
que não era atencioso na cama.
1015
00:59:06,535 --> 00:59:07,878
Pobre Amanda,
1016
00:59:09,051 --> 00:59:10,574
ela não teve uma vida fácil.
1017
00:59:11,548 --> 00:59:12,548
Conte-me sobre isso.
1018
00:59:14,418 --> 00:59:17,553
Todos os estúdios dirigidos
por homens na cidade tiveram
1019
00:59:17,554 --> 00:59:20,724
um trabalho infernal para
ganhar seu primeiro milhão.
1020
00:59:23,562 --> 00:59:25,980
Se as mulheres não
gostam de você porque você
1021
00:59:25,982 --> 00:59:28,039
é pobre,
provavelmente você se sente mal.
1022
00:59:28,760 --> 00:59:32,430
Então procuram alguma mulher
para fazer coisas humilhantes.
1023
00:59:32,479 --> 00:59:34,029
De quem você aprendeu isso?
1024
00:59:34,674 --> 00:59:35,780
Do embaixador?
1025
00:59:35,916 --> 00:59:38,450
O embaixador já era rico
quando chegou à cidade,
1026
00:59:39,126 --> 00:59:41,410
E ele ficará ainda
mais rico quando se for
1027
00:59:41,787 --> 00:59:42,954
só que sem minha mãe.
1028
00:59:43,455 --> 00:59:45,416
Sua mãe também amava Nico.
1029
00:59:46,916 --> 00:59:48,543
Ela também tentou contratá-lo?
1030
00:59:50,813 --> 00:59:53,329
Ela sempre quer
o que eu quero
1031
00:59:53,954 --> 00:59:54,954
ou tenho.
1032
00:59:55,307 --> 00:59:56,922
Você está se referindo ao Nico?
1033
00:59:57,719 --> 00:59:58,719
Talvez.
1034
00:59:59,471 --> 01:00:02,848
Ou talvez ela tema
que você faça amor comigo
1035
01:00:02,850 --> 01:00:05,408
antes de descobrir
o quão terrível eu sou.
1036
01:00:06,005 --> 01:00:07,969
É uma má ideia.
1037
01:00:09,213 --> 01:00:11,174
- Por quê?
- Por quê?
1038
01:00:11,980 --> 01:00:13,815
Porque você me contratou,
1039
01:00:13,816 --> 01:00:16,128
porque tenho
o dobro da sua idade.
1040
01:00:18,081 --> 01:00:21,535
porque é tão bonita
que eu perderia meus sentidos.
1041
01:00:27,097 --> 01:00:30,144
Então, o que podemos fazer
se não podemos fazer isso?
1042
01:00:35,882 --> 01:00:36,882
Nós podemos dançar.
1043
01:00:43,483 --> 01:00:45,818
Passei seis anos com as freiras,
1044
01:00:45,820 --> 01:00:47,963
para que minha mãe
pudesse bancar
1045
01:00:47,964 --> 01:00:50,105
uma aluna ingênua.
1046
01:00:51,310 --> 01:00:54,188
Ela teve que bancar a virgem
por 15 anos.
1047
01:00:55,474 --> 01:00:58,935
Mas, naturalmente, ele deu
tudo de si em todos os filmes.
1048
01:00:59,630 --> 01:01:00,910
Todo esse tempo
1049
01:01:00,950 --> 01:01:02,560
o embaixador
1050
01:01:03,279 --> 01:01:05,120
a assessorava financeiramente.
1051
01:01:07,148 --> 01:01:10,540
Ele já a aconselhou
financeiramente?
1052
01:01:10,864 --> 01:01:12,961
Quer dizer se ele
alguma vez me tocou?
1053
01:01:14,337 --> 01:01:15,337
Sim.
1054
01:01:17,802 --> 01:01:19,509
Não foi a pergunta certa.
1055
01:01:22,470 --> 01:01:23,474
Desculpe.
1056
01:01:23,685 --> 01:01:25,223
Você é um péssimo dançarino.
1057
01:01:25,724 --> 01:01:26,990
Eu sou um amante pior.
1058
01:01:27,684 --> 01:01:29,544
Você espera
que eu acredite em você?
1059
01:01:36,651 --> 01:01:37,651
Dançar é bom.
1060
01:01:38,653 --> 01:01:39,653
Por agora.
1061
01:01:46,828 --> 01:01:47,871
Devo ir.
1062
01:01:52,593 --> 01:01:54,507
Posso voltar mais tarde?
1063
01:01:54,922 --> 01:01:56,117
Dormir aqui...
1064
01:01:56,461 --> 01:01:57,648
como amigos.
1065
01:01:58,256 --> 01:02:00,187
Isso não vai funcionar, Clare.
1066
01:02:00,717 --> 01:02:02,218
Eu não quero que funcione.
1067
01:02:07,015 --> 01:02:08,015
Não.
1068
01:02:10,625 --> 01:02:12,811
Um quebra-cabeça
tem muitas peças.
1069
01:02:14,288 --> 01:02:16,733
Não sei exatamente
o que você vai encontrar.
1070
01:02:18,970 --> 01:02:21,439
Você pode encontrar
um dragão e ter que matá-lo.
1071
01:02:23,073 --> 01:02:24,073
Está bem.
1072
01:02:33,059 --> 01:02:34,505
Boa noite, Philip Marlowe.
1073
01:02:35,649 --> 01:02:36,724
Boa noite.
1074
01:04:49,427 --> 01:04:51,544
- O embaixador está aqui?
- Sim, senhora.
1075
01:04:55,524 --> 01:04:57,734
Então agora nós
o chamamos de embaixador?
1076
01:04:58,009 --> 01:05:00,110
Como você está Clare?
Que bom vê-la.
1077
01:05:02,040 --> 01:05:03,732
Sua mãe acabou de sair.
1078
01:05:03,733 --> 01:05:05,235
- Que queria?
- Não pergunte.
1079
01:05:05,860 --> 01:05:06,860
Não foi bem?
1080
01:05:12,740 --> 01:05:14,771
Onde está sua câmera,
Sr. Marlowe?
1081
01:05:15,537 --> 01:05:16,537
Não tenho.
1082
01:05:17,325 --> 01:05:20,202
Você tem ideia
de quanto valeria aquela foto?
1083
01:05:20,302 --> 01:05:22,000
Eles estão violando alguma lei?
1084
01:05:22,002 --> 01:05:24,087
Apenas a lei da atração.
1085
01:05:25,923 --> 01:05:28,423
Eu pelo menos
pagaria muito dinheiro
1086
01:05:29,002 --> 01:05:32,173
para saber como se chamam
carinhosamente.
1087
01:05:34,446 --> 01:05:36,697
Ele tem idade
para ser o pai dela.
1088
01:05:36,933 --> 01:05:37,933
Sim.
1089
01:05:40,603 --> 01:05:42,814
E você também.
1090
01:05:53,950 --> 01:05:55,034
Lá vai Bernie Ohls.
1091
01:05:58,285 --> 01:06:01,248
Arthur checou a placa
da sua visitante noturna.
1092
01:06:01,249 --> 01:06:02,249
Sim?
1093
01:06:03,040 --> 01:06:05,710
O carro pertence
à Dorothy Quincannon.
1094
01:06:06,885 --> 01:06:09,220
- E daí?
- E daí?
1095
01:06:09,222 --> 01:06:12,276
De todas as pessoas na cidade
com quem você não deveria foder,
1096
01:06:12,278 --> 01:06:14,977
o embaixador
que abriu o Pacific Studios
1097
01:06:14,979 --> 01:06:16,565
com dinheiro sujo e sua amante!
1098
01:06:16,567 --> 01:06:18,011
São os primeiros da lista!
1099
01:06:21,762 --> 01:06:23,996
Todos eles têm
conexões melhores do que nós.
1100
01:06:25,176 --> 01:06:27,270
Você se perguntou
quem é mais atraente?
1101
01:06:28,645 --> 01:06:30,236
Quê? A mãe ou a filha?
1102
01:06:31,013 --> 01:06:32,013
Talvez ambas.
1103
01:06:35,617 --> 01:06:37,243
Você está doente, Marlowe.
1104
01:06:44,715 --> 01:06:47,453
A polícia encontrou
Lynn Peterson.
1105
01:06:51,466 --> 01:06:53,466
- Onde está?
- Em Encino.
1106
01:06:55,386 --> 01:06:57,169
Ele vai esperar lá
até chegarmos.
1107
01:07:02,268 --> 01:07:04,604
Ela levou um tiro
com a minha arma?
1108
01:07:06,064 --> 01:07:07,064
Não.
1109
01:07:09,317 --> 01:07:10,860
Não, eles não atiraram nela.
1110
01:07:29,035 --> 01:07:31,268
Temos uma incisão transversal
profunda
1111
01:07:31,269 --> 01:07:33,997
no triângulo anterior
do pescoço,
1112
01:07:34,342 --> 01:07:36,637
cortando estruturas venosas
e arteriais.
1113
01:07:37,035 --> 01:07:39,264
e posteriormente
causando a morte.
1114
01:07:39,931 --> 01:07:41,394
Eles cortaram sua garganta.
1115
01:07:41,396 --> 01:07:43,297
Foi depois
das queimaduras de cigarro,
1116
01:07:43,298 --> 01:07:45,761
das pancadas,
esfaqueamentos e do estupro.
1117
01:07:46,887 --> 01:07:48,402
Meu Deus.
1118
01:08:01,823 --> 01:08:02,957
Pessoal,
1119
01:08:03,256 --> 01:08:04,646
vocês não vão gostar disso.
1120
01:08:14,966 --> 01:08:16,418
- Ei você.
- Sim?
1121
01:08:16,683 --> 01:08:19,803
Essa é a irmã do cara que você
identificou há duas semanas.
1122
01:08:19,804 --> 01:08:21,514
Aquele que morreu
no Corbata Club.
1123
01:08:21,957 --> 01:08:24,254
Eles esmagaram a cabeça
dele como uma abóbora,
1124
01:08:24,430 --> 01:08:25,430
sabia?
1125
01:08:25,692 --> 01:08:27,401
Anote no seu relatório,
doutor.
1126
01:08:27,403 --> 01:08:29,731
- Eu só cuido dos corpos.
- Faça uma nota.
1127
01:08:30,315 --> 01:08:31,315
Obrigado Bernie.
1128
01:08:32,774 --> 01:08:34,070
Ninguém vive para sempre.
1129
01:08:36,837 --> 01:08:38,712
Quando as coisas
se tornam trágicas,
1130
01:08:38,821 --> 01:08:41,659
os policiais não gostam,
muito menos no condado.
1131
01:08:42,285 --> 01:08:43,439
Finalmente Bernie.
1132
01:08:45,492 --> 01:08:46,500
Joe?
1133
01:08:47,724 --> 01:08:48,731
Venha com a gente.
1134
01:08:52,660 --> 01:08:54,920
O carro azul veio há uma hora,
1135
01:08:55,109 --> 01:08:57,021
dois suspeitos de Tijuana
saíram.
1136
01:08:58,310 --> 01:08:59,677
Aquele é o repintado.
1137
01:08:59,884 --> 01:09:00,929
Sim.
1138
01:09:01,585 --> 01:09:02,679
Quem é aquele?
1139
01:09:03,101 --> 01:09:05,341
O Bentley do Sr. Lou Hendricks.
1140
01:09:05,701 --> 01:09:07,559
- O Lou Hendricks.
- Ele mesmo.
1141
01:09:07,880 --> 01:09:09,076
Então ele é um membro,
1142
01:09:09,396 --> 01:09:10,645
como os mexicanos.
1143
01:09:10,882 --> 01:09:12,609
Quero que vá atrás
desses escrotos
1144
01:09:12,610 --> 01:09:14,499
como um rato em um armário.
1145
01:09:14,501 --> 01:09:16,108
Não quero saber nada sobre isso.
1146
01:09:16,239 --> 01:09:17,778
Por favor, Bernie, faça você.
1147
01:09:17,780 --> 01:09:19,021
Ainda tenho uma pensão,
1148
01:09:19,300 --> 01:09:20,324
você não.
1149
01:09:21,137 --> 01:09:22,141
Justo.
1150
01:09:22,143 --> 01:09:23,300
Mandamos em Bay Canyon,
1151
01:09:23,302 --> 01:09:25,087
fecharemos as vias,
entrada e saída.
1152
01:09:25,089 --> 01:09:26,228
Me dê o binóculo.
1153
01:09:26,875 --> 01:09:28,313
Entre naquela toca de ratos.
1154
01:09:28,476 --> 01:09:29,491
Como?
1155
01:09:29,493 --> 01:09:30,502
Não importa como.
1156
01:09:31,205 --> 01:09:32,299
Muito bem.
1157
01:09:32,728 --> 01:09:33,759
Vamos, Joe.
1158
01:09:34,214 --> 01:09:35,322
Vamos fazer isso.
1159
01:09:44,289 --> 01:09:45,568
Parece que está na merda.
1160
01:09:45,771 --> 01:09:46,826
Muito bem.
1161
01:09:47,703 --> 01:09:50,367
Para sua informação,
a merda verdadeira não entra lá
1162
01:09:50,368 --> 01:09:51,398
até de manhã.
1163
01:09:51,679 --> 01:09:52,914
Então, estando dentro...
1164
01:09:53,476 --> 01:09:55,232
terá que esperar e esperar.
1165
01:09:55,498 --> 01:09:56,544
Está bem.
1166
01:09:57,996 --> 01:09:59,012
E lembre-se,
1167
01:09:59,421 --> 01:10:01,910
você é o cara que pode
identificar os mexicanos.
1168
01:10:02,020 --> 01:10:03,067
Então, cuidado.
1169
01:10:03,410 --> 01:10:04,418
Está bem.
1170
01:10:05,910 --> 01:10:07,612
Vou poder recuperar
meu distintivo?
1171
01:10:08,487 --> 01:10:09,588
É isso o que quer?
1172
01:10:12,371 --> 01:10:13,418
Se importa?
1173
01:10:57,293 --> 01:10:58,298
Otis!
1174
01:10:58,675 --> 01:10:59,685
Sim, senhora?
1175
01:10:59,906 --> 01:11:01,090
Já desço.
1176
01:11:06,225 --> 01:11:09,541
Está muito longe de Tipperary,
Dorothy.
1177
01:11:42,924 --> 01:11:44,090
Como se chama?
1178
01:11:44,405 --> 01:11:45,973
Se chama Miguel Finn,
1179
01:11:46,335 --> 01:11:47,492
Mickey Finn.
1180
01:12:54,071 --> 01:12:55,212
Garotas,
1181
01:12:55,586 --> 01:12:56,641
garotos,
1182
01:12:56,960 --> 01:12:57,960
heroína,
1183
01:12:57,977 --> 01:12:59,028
Cocaína.
1184
01:12:59,184 --> 01:13:00,450
Eu pensei um pouco,
1185
01:13:00,653 --> 01:13:02,505
e gostaria de preencher
um formulário.
1186
01:13:04,536 --> 01:13:05,548
Nada educado.
1187
01:13:05,631 --> 01:13:07,965
Talvez porque não me sinta
educado essa noite.
1188
01:13:08,050 --> 01:13:09,095
Vamos beber algo,
1189
01:13:09,097 --> 01:13:10,134
conversar sobre.
1190
01:13:10,136 --> 01:13:12,150
- Ouviu sobre Lynn Peterson?
- Trágico.
1191
01:13:13,293 --> 01:13:15,409
E se disser que a polícia
não vai te tocar,
1192
01:13:15,411 --> 01:13:16,934
mas estão esperando que eu vá.
1193
01:13:18,942 --> 01:13:21,820
Não tenho nada a ver com
Lynn Peterson ou Nico Peterson.
1194
01:13:24,179 --> 01:13:25,641
Isso é Los Angeles,
1195
01:13:26,031 --> 01:13:27,521
as pessoas estão no esquema.
1196
01:13:27,734 --> 01:13:29,475
Por que estariam aqui
no esquema?
1197
01:13:29,772 --> 01:13:32,491
A irmã dele era uma prostituta
drogada no Cabana.
1198
01:13:32,733 --> 01:13:34,639
Ela trabalhava para você.
É um cafetão.
1199
01:13:34,710 --> 01:13:37,119
Não, eu não controlo o lugar.
Não sou o chefe.
1200
01:13:37,312 --> 01:13:38,978
Então quem é?
1201
01:13:39,414 --> 01:13:41,641
Dorothy Quincannon?
O embaixador?
1202
01:13:42,430 --> 01:13:44,108
Você sabe tão pouco,
Sr. Marlowe.
1203
01:13:44,375 --> 01:13:46,598
Eu conheço um cara chamado
Lou Hendricks.
1204
01:13:47,027 --> 01:13:48,271
Talvez o conheça também.
1205
01:13:48,272 --> 01:13:49,957
O pessoal dele chama o meu.
1206
01:13:50,777 --> 01:13:52,629
Eu vou me encrencar,
Floyd.
1207
01:13:52,630 --> 01:13:54,318
Talvez tenha
que te levar comigo.
1208
01:13:55,264 --> 01:13:56,990
Precisaremos daquela bebida,
então.
1209
01:13:58,005 --> 01:14:00,263
Podemos nos juntar
a Lou Hendricks lá embaixo.
1210
01:14:00,396 --> 01:14:03,198
Acabar com você
não servirá de nada, não é?
1211
01:14:03,322 --> 01:14:04,939
Deve ser o treinamento militar.
1212
01:14:06,475 --> 01:14:08,120
Certo, vou aceitar a bebida.
1213
01:14:08,688 --> 01:14:11,321
É muito difícil...
1214
01:14:11,538 --> 01:14:13,280
equilibrar suas obrigações
1215
01:14:13,282 --> 01:14:15,490
com os interesses
destas várias pessoas.
1216
01:14:15,623 --> 01:14:16,699
Pessoas poderosas.
1217
01:14:16,793 --> 01:14:19,340
Discrição é algo que fornecemos.
1218
01:14:19,918 --> 01:14:21,790
E você ganha proteção em troca.
1219
01:14:22,118 --> 01:14:24,568
Uma proteção muito séria,
1220
01:14:25,235 --> 01:14:26,250
Sr. Marlowe.
1221
01:14:30,427 --> 01:14:32,435
Agora saberá de todo alcance.
1222
01:14:32,896 --> 01:14:34,896
Compreendo suas dificuldades,
Sr. Hanson.
1223
01:14:36,122 --> 01:14:39,468
É difícil ser dono de um puteiro
e ninguém saber que é um.
1224
01:14:40,570 --> 01:14:43,582
Especialmente quando também está
nos negócios de narcóticos.
1225
01:14:44,816 --> 01:14:46,815
Tem muita coisa que não entende.
1226
01:14:47,089 --> 01:14:48,293
Sobre narcóticos?
1227
01:14:48,980 --> 01:14:50,028
Sobre negócios.
1228
01:14:53,567 --> 01:14:55,988
Os investidores do Corbata Club
me deixaram
1229
01:14:56,063 --> 01:14:57,321
para administrar o lugar.
1230
01:14:58,181 --> 01:15:00,665
Eu não crio problemas
quando dificuldades surgem.
1231
01:15:01,610 --> 01:15:03,517
A não ser que as dificuldades
sejam...
1232
01:15:03,798 --> 01:15:04,901
como podemos dizer?
1233
01:15:05,995 --> 01:15:07,627
Difíceis para mim
cuidar sozinho.
1234
01:15:15,227 --> 01:15:16,321
Como a puta...
1235
01:15:16,671 --> 01:15:17,813
que não colabora.
1236
01:15:19,180 --> 01:15:20,547
A garota ou garoto...
1237
01:15:21,322 --> 01:15:23,897
que não estão tão interessados
quanto você gostaria.
1238
01:15:26,534 --> 01:15:27,604
Ou o bisbilhoteiro,
1239
01:15:28,120 --> 01:15:29,617
que está interessado demais.
1240
01:15:31,610 --> 01:15:33,297
Você dá uma coisinha a eles.
1241
01:15:37,532 --> 01:15:39,142
Está bem, Sr. Marlowe?
1242
01:15:44,282 --> 01:15:47,022
Achei que você seria um homem
para aguentar esse Licor.
1243
01:15:48,697 --> 01:15:50,240
Parece que eu estava errado.
1244
01:15:56,786 --> 01:15:58,247
Enquanto vai dormir...
1245
01:15:58,518 --> 01:16:00,083
quero que você considere...
1246
01:16:02,760 --> 01:16:03,830
O paradeiro
1247
01:16:04,168 --> 01:16:06,937
de Nico Peterson
nunca foi o problema,
1248
01:16:07,952 --> 01:16:10,672
era o paradeiro
do que Nico tinha em sua posse.
1249
01:16:12,320 --> 01:16:15,429
Vamos resolver esses problemas
sem sua ajuda.
1250
01:16:16,383 --> 01:16:19,097
Pelo que eu soube,
você nunca jogou em equipe.
1251
01:16:20,347 --> 01:16:22,214
Nunca se deu bem com ninguém.
1252
01:16:23,370 --> 01:16:24,597
Viu onde isso te levou?
1253
01:16:26,427 --> 01:16:27,505
Está morrendo...
1254
01:16:28,029 --> 01:16:29,099
sozinho.
1255
01:18:30,727 --> 01:18:32,285
- Está bem?
- Sim, estarei aqui.
1256
01:18:36,895 --> 01:18:37,999
Merda.
1257
01:18:44,229 --> 01:18:45,413
Está acordado?
1258
01:18:52,541 --> 01:18:53,900
Isso deve ser seu.
1259
01:18:54,893 --> 01:18:56,086
Não bebeu?
1260
01:18:56,088 --> 01:18:58,337
Lembrei do que aconteceu
com Alice
1261
01:18:58,339 --> 01:18:59,578
quando comeu o cogumelo.
1262
01:19:00,681 --> 01:19:01,841
Você fingiu.
1263
01:19:02,053 --> 01:19:03,112
E você?
1264
01:19:03,114 --> 01:19:05,843
Deveria saber, quem oferece
um coquetel para o chofer?
1265
01:19:06,686 --> 01:19:08,031
Lou Hendricks?
1266
01:19:08,789 --> 01:19:10,476
Estão acabando com ele.
1267
01:19:10,686 --> 01:19:12,824
É ele preso aqui dentro,
imagino.
1268
01:19:13,591 --> 01:19:15,317
Logo não poderá falar.
1269
01:19:37,898 --> 01:19:39,984
Prometa nunca fazer isso comigo.
1270
01:19:42,707 --> 01:19:45,210
Se eu te ajudar a sair daqui...
1271
01:19:46,073 --> 01:19:47,655
você me ajuda?
1272
01:19:50,418 --> 01:19:51,606
Com certeza.
1273
01:19:56,667 --> 01:19:58,377
Aumente o volume.
1274
01:20:00,728 --> 01:20:02,431
Dois garotos mortos de Tijuana.
1275
01:20:03,103 --> 01:20:04,614
Viu onde isso te levou?
1276
01:20:05,434 --> 01:20:07,528
Está tornando isso difícil
para mim, Lou.
1277
01:20:14,518 --> 01:20:15,836
Muito difícil.
1278
01:20:17,227 --> 01:20:19,147
O que mais você faz
para Lou Hendricks?
1279
01:20:19,508 --> 01:20:21,316
Coisa demais, se quer saber.
1280
01:20:31,304 --> 01:20:32,368
Maravilha.
1281
01:20:33,281 --> 01:20:34,422
O que precisávamos.
1282
01:20:36,781 --> 01:20:38,203
Nós dois entramos lá...
1283
01:20:39,059 --> 01:20:40,699
e nós dois sairemos vivos.
1284
01:20:41,871 --> 01:20:43,714
De acordo, Sr. Marlowe.
1285
01:20:52,537 --> 01:20:54,498
Estou ficando enjoado
dessa música.
1286
01:21:00,104 --> 01:21:01,135
Onde ela está?
1287
01:21:02,097 --> 01:21:03,112
Onde está quem?
1288
01:21:04,581 --> 01:21:05,599
A vadia chiquita!
1289
01:21:06,018 --> 01:21:07,393
Aquela Serena!
1290
01:21:07,565 --> 01:21:10,088
Eu já disse a você,
Nico fez o que queria com ela.
1291
01:21:10,556 --> 01:21:11,893
O que vai fazer com isso?
1292
01:21:13,408 --> 01:21:14,611
É para fazer a barba.
1293
01:21:15,821 --> 01:21:17,301
Orelhas, nariz e garganta?
1294
01:21:18,017 --> 01:21:20,083
Eu tenho pessoas
que fazem isso por mim.
1295
01:21:20,568 --> 01:21:22,105
Você tem? Eu também!
1296
01:21:22,380 --> 01:21:23,442
Eu também!
1297
01:21:24,107 --> 01:21:25,513
- Frederick!
- Sim!
1298
01:21:26,372 --> 01:21:29,310
Dê a ele um trato na orelha,
nariz e garganta, nessa ordem.
1299
01:21:31,458 --> 01:21:32,504
Faça-o nos dizer
1300
01:21:32,802 --> 01:21:34,146
onde a Serena está.
1301
01:21:34,170 --> 01:21:35,630
Não é Serena!
1302
01:21:37,324 --> 01:21:38,425
"A Serena!"
1303
01:21:39,058 --> 01:21:40,143
"A Serena?"
1304
01:21:41,051 --> 01:21:43,232
A Sereia ornamental está ali!
1305
01:21:52,542 --> 01:21:53,575
Uma sereia de gesso?
1306
01:21:55,144 --> 01:21:56,894
Serena é a porra de uma sereia?
1307
01:21:57,200 --> 01:21:58,751
Você tem que aprender espanhol!
1308
01:21:58,753 --> 01:21:59,753
Hanson!
1309
01:22:03,055 --> 01:22:04,378
Fala isso em espanhol!
1310
01:22:10,676 --> 01:22:11,885
Cedric!
1311
01:22:14,160 --> 01:22:15,889
Cedric, pega!
1312
01:22:18,646 --> 01:22:19,930
Cedric!
1313
01:22:22,593 --> 01:22:23,669
Sim, chefe.
1314
01:22:23,694 --> 01:22:26,230
Estava além de sua capacidade
1315
01:22:26,546 --> 01:22:28,776
salvar a porra da sereia?
1316
01:22:29,190 --> 01:22:30,252
Desculpa, chefe.
1317
01:22:30,753 --> 01:22:33,542
Você acabou de quebrar
o aquário do Hendricks!
1318
01:22:34,408 --> 01:22:35,575
Desculpa, chefe.
1319
01:22:36,016 --> 01:22:38,234
Levará anos para me pagar!
1320
01:22:38,912 --> 01:22:40,250
Sr. Hendricks...
1321
01:22:41,110 --> 01:22:42,248
Isso não é justo.
1322
01:22:42,594 --> 01:22:45,632
Como descendente de meeiros,
Cedric,
1323
01:22:45,670 --> 01:22:46,883
você deve saber
1324
01:22:47,133 --> 01:22:49,336
que a vida não é justa!
1325
01:22:54,998 --> 01:22:56,002
Está certo.
1326
01:22:59,676 --> 01:23:01,100
A vida não é justa.
1327
01:23:05,844 --> 01:23:08,329
Eu esperava ver sujeira, não é?
1328
01:23:09,711 --> 01:23:11,576
Sujeira e tarântulas.
1329
01:23:15,520 --> 01:23:16,520
Mas, em vez disso,
1330
01:23:16,957 --> 01:23:18,910
ele é inteiramente
de tecidos moles.
1331
01:23:20,083 --> 01:23:21,125
Vai saber.
1332
01:23:23,498 --> 01:23:24,498
Vamos?
1333
01:23:51,565 --> 01:23:53,065
O que encontrarei dentro?
1334
01:23:54,095 --> 01:23:55,103
Alguns cadáveres.
1335
01:23:55,673 --> 01:23:56,689
Quantos?
1336
01:23:57,455 --> 01:23:58,532
Esqueci de contar.
1337
01:24:00,516 --> 01:24:01,535
Lou Hendricks.
1338
01:24:01,830 --> 01:24:02,837
Floyd Hanson,
1339
01:24:03,259 --> 01:24:05,173
dois senhores de Tijuana.
1340
01:24:05,508 --> 01:24:07,344
E uma sereia presa.
1341
01:24:07,954 --> 01:24:08,954
Uma sereia?
1342
01:24:09,710 --> 01:24:10,772
A Serena ornamental.
1343
01:24:11,258 --> 01:24:12,633
Embalada com pó mexicano.
1344
01:24:13,733 --> 01:24:14,881
Agora, muito molhado.
1345
01:24:15,905 --> 01:24:17,216
E você é?
1346
01:24:18,755 --> 01:24:19,826
Sou o chofer dele.
1347
01:24:30,790 --> 01:24:31,806
E agora, Cedric?
1348
01:24:33,048 --> 01:24:35,001
Ambos derramamos muito sangue.
1349
01:24:35,900 --> 01:24:37,064
Devemos ficar juntos.
1350
01:24:37,801 --> 01:24:39,509
Eu serei seu motorista
no momento.
1351
01:24:40,570 --> 01:24:43,046
Cedric, eu posso dirigir.
1352
01:24:44,368 --> 01:24:45,391
Claro que sim...
1353
01:24:46,124 --> 01:24:47,733
Mas considere o estacionamento.
1354
01:25:06,051 --> 01:25:07,051
Ora, ora...
1355
01:25:07,535 --> 01:25:09,438
Se não é o Sr. Nico Peterson.
1356
01:25:12,252 --> 01:25:13,275
Então...
1357
01:25:14,463 --> 01:25:16,004
Você não está morto.
1358
01:25:16,384 --> 01:25:17,782
Você é um detetive e tanto.
1359
01:25:18,399 --> 01:25:19,399
O que você quer?
1360
01:25:21,052 --> 01:25:24,294
Você esteve investigando as
circunstâncias da minha morte.
1361
01:25:25,377 --> 01:25:27,408
Minha determinação
por algum tempo foi
1362
01:25:27,410 --> 01:25:31,293
que os relatos de sua morte
foram exagerados.
1363
01:25:32,441 --> 01:25:33,588
Diria que sim.
1364
01:25:33,613 --> 01:25:34,962
Mas não de suas irmãs.
1365
01:25:35,676 --> 01:25:37,550
Da minha meia-irmã, dos dias
1366
01:25:38,557 --> 01:25:40,525
selvagens
de meu pai em Acapulco.
1367
01:25:41,454 --> 01:25:43,791
Então você não vai
derramar nenhuma lágrima?
1368
01:25:44,384 --> 01:25:46,017
Ela está morta, eu sei.
1369
01:25:46,946 --> 01:25:48,685
Ela não morreu agradavelmente.
1370
01:25:50,381 --> 01:25:51,549
Eu não pude ajudá-la.
1371
01:25:51,717 --> 01:25:53,346
Você poderia ajudar a si mesmo.
1372
01:25:53,741 --> 01:25:55,020
Bem, eu tenho algo
1373
01:25:55,917 --> 01:25:57,498
que todo mundo quer.
1374
01:25:57,866 --> 01:25:58,897
Mais droga?
1375
01:25:59,821 --> 01:26:01,698
Muito melhor do que droga.
1376
01:26:04,791 --> 01:26:06,515
Não me faça rir.
1377
01:26:07,510 --> 01:26:09,508
Sou um simples trabalhador.
1378
01:26:10,725 --> 01:26:12,131
Preciso falar com a Clare.
1379
01:26:12,710 --> 01:26:15,263
Farei tudo ao meu alcance
1380
01:26:15,264 --> 01:26:16,740
para juntar os dois
1381
01:26:16,741 --> 01:26:18,620
e nunca mais ver vocês.
1382
01:26:18,622 --> 01:26:20,389
Então, dê a ela
uma mensagem minha.
1383
01:26:20,667 --> 01:26:23,638
Diga a ela, vou encontrá-la
no depósito do estúdio, hoje
1384
01:26:23,640 --> 01:26:25,399
tenho noticias do embaixador.
1385
01:26:25,401 --> 01:26:26,665
O que sabe sobre ele?
1386
01:26:26,667 --> 01:26:28,470
Apenas dê a mensagem
a ela, Marlowe.
1387
01:26:29,184 --> 01:26:32,473
Há algumas coisas que quero
esclarecer antes de tudo.
1388
01:26:32,730 --> 01:26:33,775
O que quer saber?
1389
01:26:33,785 --> 01:26:35,332
O corpo fora do Corbata Club.
1390
01:26:35,941 --> 01:26:37,878
Um músico
que trabalhava no clube.
1391
01:26:38,480 --> 01:26:40,110
- Você o matou?
- Não.
1392
01:26:40,112 --> 01:26:41,965
- Você o matou?
- Não.
1393
01:26:45,414 --> 01:26:46,461
Foi oportuno?
1394
01:26:46,913 --> 01:26:49,580
Ele se parecia comigo,
gosto de que se pareçam comigo.
1395
01:26:49,922 --> 01:26:52,000
O que Dorothy Quincannon
quer de você?
1396
01:26:52,002 --> 01:26:54,236
Talvez ela queira
foder com o embaixador
1397
01:26:54,237 --> 01:26:56,413
que tenta foder a sua filha,
não sei.
1398
01:26:57,216 --> 01:26:59,510
Junte as peças, Marlowe,
você é o detetive.
1399
01:27:01,277 --> 01:27:03,988
Todo mundo quer alguma coisa
de outra pessoa, é tudo...
1400
01:27:05,175 --> 01:27:06,472
chantagem no final.
1401
01:27:09,320 --> 01:27:10,570
Estarei no depósito...
1402
01:27:11,336 --> 01:27:12,336
às 19h30.
1403
01:27:13,659 --> 01:27:15,405
Diga que consegui
o que ela queria.
1404
01:27:21,984 --> 01:27:23,421
Acabei de perceber,
1405
01:27:23,765 --> 01:27:25,780
esta é a mesa favorita
da minha mãe.
1406
01:27:26,527 --> 01:27:29,201
É aqui que o embaixador
nos aconselha financeiramente.
1407
01:27:30,459 --> 01:27:31,873
Você a convidou?
1408
01:27:31,895 --> 01:27:34,020
Sim, precisava de uns conselhos.
1409
01:27:34,107 --> 01:27:36,068
- Financeiro?
- Mais para profissional.
1410
01:27:38,498 --> 01:27:40,658
Quem diria, é a Clare.
1411
01:27:41,756 --> 01:27:44,470
Que surpresa maravilhosa,
Sr. Marlowe.
1412
01:27:44,843 --> 01:27:47,180
- Chá, mãe?
- Fervendo.
1413
01:27:48,175 --> 01:27:50,302
Torçamos para que
seja preparado certo.
1414
01:27:50,304 --> 01:27:52,621
Suficientemente
para acordar uma marmota.
1415
01:27:53,572 --> 01:27:55,650
Gostei tanto
de nossas reuniões separadas
1416
01:27:55,651 --> 01:27:58,500
que senti a necessidade
de todos sentarmos juntos.
1417
01:27:58,502 --> 01:28:00,804
O que o Sr. Marlowe quer dizer,
minha querida,
1418
01:28:00,806 --> 01:28:03,777
é que ele se acha
muito esperto para nós duas.
1419
01:28:04,267 --> 01:28:06,571
Uma de vocês me contratou,
a outra tentou,
1420
01:28:06,572 --> 01:28:08,908
então ambas parecem
querer a mesma coisa.
1421
01:28:09,284 --> 01:28:11,451
Nico te deixou
por uma garota, tudo bem.
1422
01:28:11,700 --> 01:28:14,163
Uma sereia de gesso
cheia de pó mexicano.
1423
01:28:14,164 --> 01:28:15,748
Isso é nojento.
1424
01:28:16,127 --> 01:28:19,710
Um assunto sobre o qual você
afirma não saber nada, certo?
1425
01:28:20,136 --> 01:28:22,379
Por que você não vai
direto ao ponto?
1426
01:28:22,380 --> 01:28:23,800
E pergunte a ela
1427
01:28:24,027 --> 01:28:25,417
por que ela contratou você.
1428
01:28:25,926 --> 01:28:27,968
Para encontrar Nico Peterson.
1429
01:28:27,969 --> 01:28:29,900
Contratar um detetive,
1430
01:28:30,158 --> 01:28:33,471
pode ser a melhor maneira
de sugerir...
1431
01:28:33,694 --> 01:28:35,893
que ela não sabe onde ele está.
1432
01:28:36,261 --> 01:28:37,744
O que você acha, mãe?
1433
01:28:37,980 --> 01:28:40,034
Que estou com ele
numa cabana em Rosarito?
1434
01:28:40,482 --> 01:28:42,149
Talvez mais perto.
1435
01:28:42,495 --> 01:28:44,311
Por que você não diz
ao Sr. Marlowe
1436
01:28:44,312 --> 01:28:45,687
o que você quer com ele?
1437
01:28:46,858 --> 01:28:47,858
Talvez
1438
01:28:47,860 --> 01:28:50,525
eu esteja tentando
o meu melhor...
1439
01:28:51,326 --> 01:28:53,773
para salvar sua reputação.
1440
01:28:55,080 --> 01:28:58,500
Bem, talvez seja ao contrário,
mãe.
1441
01:28:58,917 --> 01:29:00,624
Veja, Sr. Marlowe...
1442
01:29:01,398 --> 01:29:03,272
o amante dela a largou.
1443
01:29:03,960 --> 01:29:05,717
O embaixador da Inglaterra
1444
01:29:06,265 --> 01:29:08,259
quer acabar com Hollywood.
1445
01:29:08,819 --> 01:29:12,366
Então ela está desempenhando
o único papel que lhe sobrou.
1446
01:29:12,936 --> 01:29:14,270
O de femme fatale.
1447
01:29:14,803 --> 01:29:17,302
A sua própria Medeia.
1448
01:29:19,287 --> 01:29:20,587
Bem!
1449
01:29:21,790 --> 01:29:24,690
É um papel que espera
por todas nós, minha querida.
1450
01:29:33,702 --> 01:29:35,035
Bem...
1451
01:29:35,660 --> 01:29:38,705
Você suspeitava que uma de nós
faria isso, mas...
1452
01:29:39,037 --> 01:29:40,858
você só não sabia qual, não é?
1453
01:29:41,131 --> 01:29:42,979
Eu teria apostado um dólar
em você.
1454
01:29:44,843 --> 01:29:49,049
Você domina bastante a técnica
não é mesmo, Sr. Marlowe...
1455
01:29:49,498 --> 01:29:51,332
De perturbar as mulheres
na sua vida?
1456
01:29:51,334 --> 01:29:53,171
Não há mulheres na minha vida.
1457
01:29:54,697 --> 01:29:56,126
Bem, então siga-a.
1458
01:29:56,766 --> 01:29:58,927
Ela gosta de homens mais velhos.
1459
01:30:01,396 --> 01:30:02,563
Não se preocupe...
1460
01:30:03,384 --> 01:30:05,892
eu pago por tudo,
eu sempre pago.
1461
01:30:12,574 --> 01:30:13,980
Você está bem?
1462
01:30:15,370 --> 01:30:18,479
Não me importo que eu seja menos
do que você pensa que eu sou.
1463
01:30:18,839 --> 01:30:21,316
Sou sempre menos do que
as pessoas pensam que sou.
1464
01:30:22,535 --> 01:30:24,808
Você é uma daquelas pessoas
que simplesmente
1465
01:30:24,810 --> 01:30:27,641
tem sorte de ser mais
do que pensamos que seja.
1466
01:30:28,325 --> 01:30:30,758
Enviarei o saldo do que te devo.
1467
01:30:30,759 --> 01:30:32,718
Talvez eu possa cobrar
da sua mãe?
1468
01:30:32,719 --> 01:30:34,937
- Com uma taxa de localização.
- Uma o quê?
1469
01:30:35,585 --> 01:30:37,681
Eu o encontrei-o, esta tarde.
1470
01:30:38,018 --> 01:30:39,602
Ou melhor, ele me encontrou.
1471
01:30:39,726 --> 01:30:41,809
Entrei em casa
e lá estava ele.
1472
01:30:42,132 --> 01:30:43,905
Sr. Nico Peterson.
1473
01:30:43,906 --> 01:30:45,356
Onde ele está agora?
1474
01:30:45,749 --> 01:30:49,026
Ele estará esperando por você
no depósito do Pacific Studios.
1475
01:30:49,327 --> 01:30:51,913
- Às 19h30.
- Por que no depósito?
1476
01:30:52,197 --> 01:30:54,065
Eu esperava
que você me dissesse.
1477
01:30:55,950 --> 01:30:57,318
Táxi!
1478
01:30:59,996 --> 01:31:01,281
Vá!
1479
01:31:10,507 --> 01:31:12,548
Um carro é mais que um veículo,
1480
01:31:12,549 --> 01:31:14,507
como o Sr. Hendricks
costumava me dizer.
1481
01:31:15,365 --> 01:31:17,095
É um confessionário lacrado.
1482
01:31:17,347 --> 01:31:19,723
Um repositório de segredos.
1483
01:31:20,182 --> 01:31:22,518
E esta cidade, dedicada como é
1484
01:31:22,519 --> 01:31:24,812
ao motor à combustão interno,
1485
01:31:24,813 --> 01:31:27,523
é uma cidade
de segredos motorizados.
1486
01:31:27,524 --> 01:31:30,145
Você está exalando filosofia,
Cedric.
1487
01:31:30,568 --> 01:31:32,464
Perdoe-me, Sr. Marlowe.
1488
01:31:32,466 --> 01:31:34,947
É um hábito que herdei
do meu último empregador.
1489
01:31:35,622 --> 01:31:37,614
Ele tinha tendência a divagar,
1490
01:31:37,615 --> 01:31:39,493
mas você disse depósito?
1491
01:31:39,728 --> 01:31:41,138
Sim.
1492
01:31:42,251 --> 01:31:44,048
E eu tenho que me perguntar...
1493
01:31:45,040 --> 01:31:46,250
Por que o depósito?
1494
01:31:46,759 --> 01:31:49,871
E agora você tem que me dizer,
Cedric, por que o depósito?
1495
01:31:52,469 --> 01:31:55,647
Nico Peterson atravessava
produtos de Lou Hendricks
1496
01:31:55,649 --> 01:31:57,760
através do depósito por anos.
1497
01:31:58,282 --> 01:32:00,399
E o produto é de Tijuana?
1498
01:32:01,099 --> 01:32:04,977
Escondido em um corvo de gesso,
o busto de Nefertiti.
1499
01:32:05,520 --> 01:32:07,723
Uma Virgem de Guadalupe ou...
1500
01:32:08,020 --> 01:32:09,707
uma sereia ornamental.
1501
01:32:10,734 --> 01:32:13,360
Veja o Sr. Hitchcock,
quem podia ter feito
1502
01:32:13,362 --> 01:32:17,865
maravilhas na Pacific Pictures,
mas infelizmente vai para MGM.
1503
01:32:17,866 --> 01:32:20,521
O Sr. Hitchcock,
tal como o Sr. Hendricks,
1504
01:32:20,522 --> 01:32:23,604
sempre gostou de manter para si
o roteiro.
1505
01:32:25,093 --> 01:32:27,662
Mas muitas conversas,
1506
01:32:27,663 --> 01:32:29,979
ouvidas deste banco
da frente aqui,
1507
01:32:29,980 --> 01:32:32,228
me permitiram fazer
o que Sr. Hitchcock
1508
01:32:32,229 --> 01:32:34,415
sempre fez tão habilmente...
1509
01:32:35,425 --> 01:32:37,251
Elaborar o enredo.
1510
01:32:39,922 --> 01:32:42,000
Nunca foi realmente
sobre uma sereia.
1511
01:32:42,724 --> 01:32:45,893
Sempre foi sobre o conteúdo
de uma certa pasta,
1512
01:32:46,168 --> 01:32:48,543
que poderia acabar
com um estúdio inteiro.
1513
01:32:56,495 --> 01:32:57,510
Clare.
1514
01:32:58,406 --> 01:32:59,774
Nico.
1515
01:33:00,575 --> 01:33:02,034
Você está sozinha?
1516
01:33:02,589 --> 01:33:04,878
Você queria
a casa de leilões toda, Nico?
1517
01:33:05,363 --> 01:33:07,117
Eu, minha mãe...
1518
01:33:07,118 --> 01:33:08,370
Floyd Hanson,
1519
01:33:08,667 --> 01:33:09,996
Lou Hendricks?
1520
01:33:10,097 --> 01:33:12,377
Isso seria difícil,
dois deles estão mortos.
1521
01:33:12,753 --> 01:33:15,253
Bem, vai ter que iniciar
os lances comigo.
1522
01:33:16,010 --> 01:33:18,220
O que eu tenho aqui
vale uma fortuna.
1523
01:33:19,119 --> 01:33:20,412
Sério?
1524
01:33:21,262 --> 01:33:23,047
É melhor me mostrar então.
1525
01:33:25,725 --> 01:33:27,471
Todos os registros...
1526
01:33:28,528 --> 01:33:31,305
da venda de heroína
através do seu estúdio.
1527
01:33:34,439 --> 01:33:37,099
O bastante para arruinar
com a reputação do embaixador
1528
01:33:37,150 --> 01:33:39,627
e a reputação
da Pacific Pictures.
1529
01:33:40,278 --> 01:33:44,250
Nico Peterson desapareceu
com a sereia ornamental
1530
01:33:44,252 --> 01:33:45,877
e uma pasta artesanal,
1531
01:33:45,879 --> 01:33:48,172
recheada com registros
de todas as transações
1532
01:33:48,173 --> 01:33:50,830
de drogas desde que ele
e Lou Hendricks começaram.
1533
01:33:52,345 --> 01:33:54,753
Ele estava tentando
vender essas informações
1534
01:33:54,755 --> 01:33:56,252
a qualquer um interessado.
1535
01:33:59,926 --> 01:34:01,293
Eu sou contador, querida,
1536
01:34:01,957 --> 01:34:02,970
dos bons.
1537
01:34:03,470 --> 01:34:06,035
Importação, exportação,
guardei todas as transações.
1538
01:34:12,981 --> 01:34:15,551
Você é mais do que um contador,
Nico.
1539
01:34:16,356 --> 01:34:18,719
Você venderia ingressos
nos portões do inferno.
1540
01:34:19,654 --> 01:34:21,840
Talvez seja por isso
que você gosta de mim.
1541
01:34:22,490 --> 01:34:25,083
Nunca gostei de você, Nico.
1542
01:34:28,718 --> 01:34:30,500
Você confia tão pouco em mim,
Clare?
1543
01:34:32,159 --> 01:34:34,580
Você sabe como
é hoje em dia, Nico.
1544
01:34:34,627 --> 01:34:36,170
Ninguém confia em ninguém.
1545
01:34:37,630 --> 01:34:39,506
Que som foi esse, Clare?
1546
01:34:39,507 --> 01:34:41,091
A arma da minha mãe.
1547
01:34:41,092 --> 01:34:42,844
Encontrei-a no quarto dela.
1548
01:34:44,701 --> 01:34:46,371
Porra!
1549
01:34:46,373 --> 01:34:48,015
Eu sou tão ruim com isso.
1550
01:34:48,209 --> 01:34:49,520
Por que está fazendo isso?
1551
01:34:49,522 --> 01:34:51,975
Você sempre jogou
muito baixo, Nico.
1552
01:34:52,060 --> 01:34:54,522
Aprenda comigo
e vá direto ao topo.
1553
01:34:55,900 --> 01:34:57,233
Muito melhor.
1554
01:35:17,712 --> 01:35:20,394
Estou queimando
seus registros, Nico.
1555
01:35:32,977 --> 01:35:34,898
Ele está morto, Sr. Marlowe?
1556
01:35:36,370 --> 01:35:37,371
Afinal.
1557
01:35:38,566 --> 01:35:40,651
E foi por isso
que você me contratou?
1558
01:35:40,652 --> 01:35:42,512
Para finalmente matá-lo?
1559
01:35:43,821 --> 01:35:45,544
É uma das razões.
1560
01:35:46,305 --> 01:35:48,193
O embaixador te pagou?
1561
01:35:48,477 --> 01:35:52,164
Imagino que ele terá que pagar
depois dessa boa limpeza.
1562
01:35:56,153 --> 01:35:59,072
Diga-me por que,
eu não deveria entregar você.
1563
01:36:02,383 --> 01:36:04,346
Porque ele era
muito jovem para mim?
1564
01:36:05,337 --> 01:36:07,256
Porque ele era o mal encarnado?
1565
01:36:08,596 --> 01:36:10,275
Porque ele já estava morto.
1566
01:36:12,100 --> 01:36:13,935
Deixe-me pegar isso.
1567
01:36:18,064 --> 01:36:19,857
Use a porta lateral.
1568
01:36:28,946 --> 01:36:30,614
Adeus, Clare Cavendish.
1569
01:36:33,121 --> 01:36:35,255
Boa noite, Sr. Marlowe.
1570
01:37:20,168 --> 01:37:22,919
Diga-me que não foi você
que ateou fogo, Marlowe.
1571
01:37:22,920 --> 01:37:25,506
Não, Bernie,
você sabe que eu só apago.
1572
01:37:27,258 --> 01:37:29,297
O que acha
que encontrarei lá dentro?
1573
01:37:29,886 --> 01:37:31,928
O busto de Nefertiti.
1574
01:37:31,929 --> 01:37:34,039
A Arca da Aliança.
1575
01:37:34,640 --> 01:37:35,974
Falcão Maltês.
1576
01:37:37,268 --> 01:37:38,936
Nada mais significativo?
1577
01:37:40,191 --> 01:37:41,798
O que mais você poderia querer?
1578
01:37:47,612 --> 01:37:51,490
Você ficou no fogo cruzado
entre mãe e filha?
1579
01:37:51,885 --> 01:37:54,039
Sim, parece que nunca aprendo.
1580
01:37:54,041 --> 01:37:55,744
E quem ganhou, Sr. Marlowe?
1581
01:37:56,042 --> 01:37:57,667
A mãe ou a filha?
1582
01:37:57,719 --> 01:37:59,720
Em quem você apostaria
seu dinheiro?
1583
01:37:59,722 --> 01:38:01,515
Bem, o embaixador perde.
1584
01:38:01,517 --> 01:38:03,519
Esses caras nunca perdem,
Cedric,
1585
01:38:03,521 --> 01:38:05,397
eles apenas seguem em frente.
1586
01:38:09,759 --> 01:38:11,468
Sr. Marlowe?
1587
01:38:11,469 --> 01:38:12,719
Sim.
1588
01:38:12,720 --> 01:38:14,149
Ela vai ver você agora.
1589
01:38:14,931 --> 01:38:16,224
Obrigado.
1590
01:38:21,187 --> 01:38:22,588
Sr. Marlowe.
1591
01:38:22,589 --> 01:38:24,120
Sra. Cavendish.
1592
01:38:26,480 --> 01:38:27,480
Então,
1593
01:38:27,729 --> 01:38:29,650
esse foi o trato?
1594
01:38:33,074 --> 01:38:35,394
O que exatamente
você quer dizer?
1595
01:38:35,395 --> 01:38:36,408
Obrigado.
1596
01:38:36,620 --> 01:38:40,059
Salvou o rabo do embaixador,
e você comanda as coisas.
1597
01:38:40,540 --> 01:38:42,830
É melhor do que o contrabando,
não acha?
1598
01:38:43,588 --> 01:38:45,989
Os embaixadores
foram além de tudo isso.
1599
01:38:46,669 --> 01:38:49,004
Sua mãe
está atuando novamente.
1600
01:38:49,631 --> 01:38:50,864
Ela nunca parou.
1601
01:38:52,093 --> 01:38:53,677
Qual é a história?
1602
01:38:53,678 --> 01:38:55,699
Você sabe, como qualquer uma.
1603
01:38:56,264 --> 01:38:57,879
Amor, assassinato,
1604
01:38:57,880 --> 01:38:59,266
reconciliação.
1605
01:38:59,629 --> 01:39:01,017
Final feliz?
1606
01:39:02,512 --> 01:39:03,850
Estamos trabalhando nisso.
1607
01:39:05,567 --> 01:39:07,688
Então, você vai
1608
01:39:07,690 --> 01:39:10,457
me dizer por que estou aqui,
Sra. Cavendish?
1609
01:39:10,459 --> 01:39:12,697
O estúdio precisa
de alguém para interpretar
1610
01:39:12,699 --> 01:39:14,418
um cavaleiro
de armadura brilhante.
1611
01:39:15,116 --> 01:39:17,701
Eu vi dez caras lá fora.
1612
01:39:17,702 --> 01:39:19,452
Eles só podem atuar.
1613
01:39:19,874 --> 01:39:21,793
Então eu deveria me despedir.
1614
01:39:22,456 --> 01:39:25,126
Os estúdios estão todos
limpos, Sr. Marlowe.
1615
01:39:27,831 --> 01:39:30,221
Roosevelt está a um passo
de se juntar à guerra.
1616
01:39:32,698 --> 01:39:34,781
O embaixador gostaria de...
1617
01:39:35,846 --> 01:39:38,346
Recompensá-lo por sua discrição.
1618
01:39:39,124 --> 01:39:41,588
O estúdio sempre precisará
um detetive particular.
1619
01:39:42,059 --> 01:39:43,978
Você está me oferecendo
um emprego?
1620
01:39:48,441 --> 01:39:50,209
Mais que um emprego.
1621
01:39:50,651 --> 01:39:52,069
Uma pensão.
1622
01:39:53,154 --> 01:39:55,656
Executivo responsável
pela segurança.
1623
01:39:58,776 --> 01:40:00,995
Todos temos nossos segredos,
Sr. Marlowe.
1624
01:40:03,203 --> 01:40:05,871
Atores principais
com seus pequenos pecados.
1625
01:40:05,873 --> 01:40:09,752
Atrizes que não funcionam
sem suas tinturas mexicanas.
1626
01:40:11,009 --> 01:40:13,580
Todos precisamos de alguém
para nos manter na linha.
1627
01:40:14,837 --> 01:40:17,637
E seus segredos, Sra. Cavendish?
1628
01:40:19,430 --> 01:40:21,390
Você terá que mantê-los também.
1629
01:40:22,767 --> 01:40:25,019
Não é para mim, Sra. Cavendish.
1630
01:40:28,022 --> 01:40:30,733
No entanto,
posso recomendar alguém.
1631
01:40:33,397 --> 01:40:35,480
Vou precisar de referências,
é claro.
1632
01:40:35,518 --> 01:40:38,406
Ele é meu amigo,
ele é muito capaz.
1633
01:40:38,620 --> 01:40:41,701
Ele cuidou de muitas situações
no passado.
1634
01:40:41,702 --> 01:40:43,346
Muito eloquente.
1635
01:40:43,871 --> 01:40:46,123
E um grande guardião
de segredos.
1636
01:40:47,932 --> 01:40:49,424
Está me chantageando,
1637
01:40:50,040 --> 01:40:51,057
Sr. Marlowe?
1638
01:40:51,737 --> 01:40:52,760
Chantageando?
1639
01:40:53,673 --> 01:40:55,299
Eu nunca.
1640
01:40:56,759 --> 01:40:58,552
Deixo isso para os outros.
1641
01:41:00,346 --> 01:41:01,514
Tenha um bom dia.
1642
01:41:15,314 --> 01:41:17,132
Esses nazistas
não gostam de livros,
1643
01:41:17,134 --> 01:41:18,963
não é mesmo, Sr. Marlowe?
1644
01:41:19,658 --> 01:41:21,666
Eles não gostam
de muitas coisas, Cedric.
1645
01:41:22,135 --> 01:41:23,470
Ainda assim,
1646
01:41:23,472 --> 01:41:26,192
aquele Leni Riefenstahl
faz alguns bons filmes.
1647
01:41:26,778 --> 01:41:29,030
Você gosta muito de filmes,
não é?
1648
01:41:29,834 --> 01:41:31,876
Claro que sim, Sr. Marlowe.
1649
01:41:32,145 --> 01:41:36,047
A Sra. Cavendish do Pacific
pode ter um emprego para você.
1650
01:41:36,048 --> 01:41:39,624
Como chefe de segurança,
isto é, se estiver interessado.
1651
01:41:39,626 --> 01:41:42,137
Eu estaria muito
interessado, Sr. Marlowe.
1652
01:41:42,138 --> 01:41:43,918
Eu ficaria feliz
em recomendar você.
1653
01:41:45,016 --> 01:41:47,183
Eu precisaria de referências?
1654
01:41:47,184 --> 01:41:49,422
Apenas uma, eu.
1655
01:41:50,563 --> 01:41:52,481
E se aceitar o emprego...
1656
01:41:56,444 --> 01:41:58,403
Isso pode ser útil.
1657
01:42:01,741 --> 01:42:04,576
Todos nós já fizemos
coisas ruins, Sr. Marlowe.
1658
01:42:04,577 --> 01:42:09,122
E aquela arma é uma lembrança
de uma coisa muito ruim.
1659
01:42:09,123 --> 01:42:11,666
Quer dizer que não posso
atirar em ninguém com ela?
1660
01:42:13,002 --> 01:42:14,919
Use sua metralhadora
para isso.
1661
01:42:14,920 --> 01:42:16,809
Isso é sempre uma opção.
1662
01:42:16,811 --> 01:42:17,811
MAKE A DIFFERENCE!
1663
01:42:17,813 --> 01:42:19,686
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
1664
01:42:19,688 --> 01:42:23,080
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
1665
01:42:23,082 --> 01:42:26,858
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
1666
01:42:26,920 --> 01:42:28,920
www.facebook.com/loschulosteam
1667
01:42:28,921 --> 01:42:30,988
www.instagram.com/loschulosteam
1668
01:42:30,989 --> 01:42:32,989
www.youtube.com/@LosChulosTeam
1669
01:42:32,990 --> 01:42:34,923
www.twitter.com/loschulosteam
1670
01:42:34,924 --> 01:42:36,857
www.spotify.com/loschulosteam
1671
01:42:36,858 --> 01:42:38,725
www.tiktok.com/loschulosteam
1672
01:42:38,726 --> 01:42:40,793
www.pinterest.com/loschulosteam
1673
01:42:40,794 --> 01:42:42,927
story.snapchat.com/loschulosteam