1 00:01:14,142 --> 00:01:15,511 De oorlog in Europa duurt voort. 2 00:01:15,535 --> 00:01:17,329 Hitler heeft gesuggereerd dat alle vragen 3 00:01:17,353 --> 00:01:19,689 over de toekomst van Polen volledig zullen worden opgelost 4 00:01:19,814 --> 00:01:21,249 tussen Duitsland en Rusland. 5 00:01:21,374 --> 00:01:23,368 Hij verklaarde ook dat hij de Tsjechoslowaakse 6 00:01:23,392 --> 00:01:25,086 kwestie als gesloten beschouwt. 7 00:01:25,211 --> 00:01:26,521 Bij een toespraak in Washington 8 00:01:26,546 --> 00:01:28,840 heeft President Roosevelt geen commentaar gegeven op... 9 00:01:32,216 --> 00:01:35,416 Bay City, Californië Oktober 1939 10 00:02:34,364 --> 00:02:36,366 Mijn naam is Cavendish. 11 00:02:40,203 --> 00:02:42,205 Een juffrouw Cavendish. 12 00:02:45,750 --> 00:02:48,711 Misschien is het een voornaam, Cavendish? 13 00:02:52,257 --> 00:02:54,759 Eh, sigaret? 14 00:02:54,884 --> 00:02:56,820 Zijn de sigaretten voor uw klanten 15 00:02:56,945 --> 00:02:58,988 beter of slechter dan wat u zelf rookt? 16 00:02:59,013 --> 00:03:00,682 Ze zijn hetzelfde. 17 00:03:02,725 --> 00:03:05,478 Misschien is het een voornaam, Cavendish. 18 00:03:06,604 --> 00:03:09,441 Het is... een goede voornaam. 19 00:03:14,946 --> 00:03:16,948 Alstublieft. 20 00:03:17,073 --> 00:03:21,744 Hoe privé zijn uw onderzoeken precies, meneer Marlowe? 21 00:03:22,912 --> 00:03:26,333 Wat kan ik voor u doen, mevrouw Cavendish? 22 00:03:26,458 --> 00:03:28,751 U bent een detective. 23 00:03:29,919 --> 00:03:32,172 Ik wil dat u iemand voor me zoekt. 24 00:03:33,381 --> 00:03:34,799 Nico Peterson. 25 00:03:34,924 --> 00:03:39,637 Hij was mijn minnaar, hij verdween zonder afscheid te nemen. 26 00:03:39,762 --> 00:03:41,974 Als u zegt verdwenen, bedoelt u dan 27 00:03:41,999 --> 00:03:44,843 uit uw leven of uit de wereld? 28 00:03:42,895 --> 00:03:44,964 29 00:03:45,268 --> 00:03:47,729 Ik weet het niet, daarom ben ik hier. 30 00:03:47,854 --> 00:03:50,315 Waar was uw man, mevrouw Cavendish, 31 00:03:50,440 --> 00:03:53,818 toen uw minnaar Nico Peterson verdween? 32 00:03:53,943 --> 00:03:55,945 Achteraf beschouwd, 33 00:03:57,739 --> 00:04:00,700 noem me maar Cavendish zonder het Mevrouw. 34 00:04:00,825 --> 00:04:02,327 Dat vind ik prettig. 35 00:04:02,452 --> 00:04:04,287 Was uw minnaar het soort man 36 00:04:04,412 --> 00:04:06,164 dat met u als minnares zou verdwijnen? 37 00:04:06,289 --> 00:04:08,625 Normaal gesproken verdwijnen ze niet gemakkelijk. 38 00:04:08,750 --> 00:04:11,336 Nee, dat geloof ik wel. 39 00:04:11,461 --> 00:04:14,096 Ze blijven in de buurt, beklimmen hekwerken, 40 00:04:14,121 --> 00:04:16,399 scènes in restaurants, 41 00:04:16,424 --> 00:04:19,135 gaan op de weg liggen, beloven je van alles. 42 00:04:19,260 --> 00:04:20,678 O, ik weet hoe het gaat. 43 00:04:20,803 --> 00:04:23,556 Gaat u op de weg liggen, meneer Marlowe? 44 00:04:26,017 --> 00:04:27,936 - Drankje? - Alstublieft. 45 00:04:31,606 --> 00:04:34,901 Nou, hij is lang, net als u. 46 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Een beetje een zwakkere man. 47 00:04:37,487 --> 00:04:40,573 Hij kleedt zich netjes, zorgvuldig. 48 00:04:41,783 --> 00:04:43,827 Wat zegt dat over een man? 49 00:04:43,952 --> 00:04:46,538 Verdient meneer Peterson geld met zijn beroep 50 00:04:46,663 --> 00:04:49,958 of voert hij gewoon zijn beroep uit? 51 00:04:50,083 --> 00:04:52,377 U lijkt aan te nemen dat ik een relatie had 52 00:04:52,502 --> 00:04:55,255 met iemand die ongeschikt was. 53 00:04:55,380 --> 00:04:58,591 Ja, tenzij u niet geschikt voor hem was. 54 00:05:00,677 --> 00:05:02,720 Loop naar de hel, jij zielige kleine... 55 00:05:02,845 --> 00:05:05,223 Zou het juist zijn om te stellen dat meneer Peterson 56 00:05:05,348 --> 00:05:08,560 een marginale persoon in films zou zijn? 57 00:05:08,685 --> 00:05:10,437 - Excuses, meneer. - Ja. Goed. 58 00:05:10,562 --> 00:05:11,896 Dat zou accuraat zijn, 59 00:05:12,021 --> 00:05:13,857 dat zou inderdaad erg accuraat zijn. 60 00:05:13,982 --> 00:05:15,692 Loop naar de hel, jij zielige... 61 00:05:19,696 --> 00:05:21,536 We zouden elkaar ontmoeten in de Corbata Club. 62 00:05:21,573 --> 00:05:22,991 Ken je het? 63 00:05:23,116 --> 00:05:26,286 Hoe kende meneer Peterson de Corbata Club? 64 00:05:26,411 --> 00:05:27,745 Was hij jouw gast of het soort man 65 00:05:27,870 --> 00:05:31,374 die gast was van wie dan ook? 66 00:05:31,499 --> 00:05:33,960 Mijn man en ik hebben een afspraak. 67 00:05:35,670 --> 00:05:39,507 Mag ik vragen, is uw man homoseksueel? 68 00:05:41,843 --> 00:05:45,638 Nee. Hij is in de verste verte niet zo interessant. 69 00:05:45,763 --> 00:05:47,766 Hij houdt van polo, alcohol, 70 00:05:47,791 --> 00:05:50,034 serveersters en mijn geld. 71 00:05:50,059 --> 00:05:52,562 Uw geld, mevrouw Cavendish? 72 00:05:52,687 --> 00:05:54,272 Neem me niet kwalijk, meneer Marlowe. 73 00:05:54,397 --> 00:05:56,482 Ik vraag of het geld van u is. 74 00:05:57,567 --> 00:06:00,904 Mijn vader zat in de olie, hij is dood. 75 00:06:01,029 --> 00:06:04,407 U kunt mijn moeder kennen, maar we zullen het nu niet over haar hebben. 76 00:06:04,532 --> 00:06:08,620 Heb u uw afspraken met meneer Peterson in de club gehad? 77 00:06:08,745 --> 00:06:11,414 We maakten geen afspraakjes in de paardenstallen, meneer Marlowe. 78 00:06:12,749 --> 00:06:14,792 Waarvoor kwam hij niet opdagen? 79 00:06:16,377 --> 00:06:18,004 Een opdracht. 80 00:06:24,761 --> 00:06:27,764 Ik belde hem een ​​paar keer, geen antwoord, en 81 00:06:27,889 --> 00:06:30,475 toen ging ik de volgende week naar zijn huis. 82 00:06:31,601 --> 00:06:33,019 De melk was niet afgezegd en 83 00:06:33,144 --> 00:06:35,938 een stapel kranten lag op zijn veranda. 84 00:06:37,857 --> 00:06:40,443 Had hij dingen te verbergen? 85 00:06:40,568 --> 00:06:42,320 Hebben we dat niet allemaal? 86 00:06:42,445 --> 00:06:46,115 Wat denkt u dat er van meneer Peterson is geworden? 87 00:06:46,240 --> 00:06:48,618 Ik zei toch, ik wil een paar frisse ogen 88 00:06:48,743 --> 00:06:51,955 en die van u zijn een echte aanrader. 89 00:06:52,080 --> 00:06:54,957 Misschien ontdekt u wat ik niet kon. 90 00:07:04,926 --> 00:07:08,971 Mijn naam is eigenlijk Clare, net als de provincie. 91 00:07:11,349 --> 00:07:12,517 Kent u de provincie? 92 00:07:12,642 --> 00:07:15,562 Ja, in Ierland. Ik ken het goed. 93 00:07:15,687 --> 00:07:20,483 Mijn moeder stond op foto's, u kunt haar kennen. 94 00:07:20,608 --> 00:07:23,736 Dat is nogal gênant bij de hogere klasse. 95 00:07:25,988 --> 00:07:29,200 U bent erg opmerkzaam en gevoelig, meneer Marlowe. 96 00:07:33,996 --> 00:07:36,082 Ik kan me voorstellen dat u er moeite mee hebt. 97 00:08:15,371 --> 00:08:17,915 Hij is niet thuis, baas. 98 00:08:18,040 --> 00:08:22,086 Is hij je geld schuldig of brengt hij tijd door met je vrouw? 99 00:08:22,211 --> 00:08:23,421 Zo gaat het toch, hè? 100 00:08:23,546 --> 00:08:27,091 Ja, dat zou ik zeggen, en goed voor hem. 101 00:08:27,216 --> 00:08:31,846 Hij is geen slechterik, als je mensen toch niet vertrouwt. Zoals ik. 102 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 Ik denk dat hij uit Cleveland komt. 103 00:08:36,517 --> 00:08:38,269 Dat is mijn huis aan de overkant 104 00:08:38,394 --> 00:08:40,396 van de straat, hij kwam wel eens langs, 105 00:08:40,521 --> 00:08:42,315 een deel van de dag doorbrengen. 106 00:08:42,440 --> 00:08:44,442 Mij een rokertje geven. 107 00:08:44,567 --> 00:08:47,111 Hoe lang is hij al weg? 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,323 Ik denk dat ik hem zeven weken geleden voor het laatst heb gezien. 109 00:08:51,574 --> 00:08:53,660 Zag je hem vertrekken? 110 00:08:53,785 --> 00:08:56,788 Nee, ik zag gewoon dat hij weg was. 111 00:08:57,914 --> 00:09:00,291 Hoe zag je dat? 112 00:09:00,416 --> 00:09:02,960 Nou, hij was er niet meer. 113 00:09:03,085 --> 00:09:05,713 Dat betekent dat er geen vrouwen op zijn voordeur bonkten 114 00:09:05,838 --> 00:09:08,466 of een schoen naar het huis gooiden. 115 00:09:08,591 --> 00:09:12,679 Ik bedoel, ik deed het redelijk goed in mijn tijd, maar niet zoals hij. 116 00:09:12,804 --> 00:09:14,806 Ben je een agent? 117 00:09:14,931 --> 00:09:16,224 Soort van. 118 00:09:16,349 --> 00:09:18,976 Een privéspeurder is geen agent. 119 00:09:19,101 --> 00:09:22,814 Ja, je bent niet de eerste die naar hem komt vragen. 120 00:09:22,939 --> 00:09:25,483 Een paar illegalen kwamen vorige week opdagen, 121 00:09:25,608 --> 00:09:28,986 allemaal strak in de plooi, maar een bonenvreter in een pak 122 00:09:29,111 --> 00:09:31,614 en mooie stropdas, is nog steeds een bonenvreter, toch? 123 00:09:31,739 --> 00:09:34,075 Nee, soms is hij de koning van Spanje. 124 00:09:34,200 --> 00:09:36,828 De koning van Spanje rijdt niet rond in een Lincoln, 125 00:09:36,953 --> 00:09:38,955 overgespoten door Mexicanen. 126 00:09:39,080 --> 00:09:41,958 Ja, ik heb zelf aan de onderkant van de autohandel gewerkt, 127 00:09:42,083 --> 00:09:44,127 het waren twee bonenvreters in een dikke auto 128 00:09:44,252 --> 00:09:47,296 die over de grens was geweest en weer terug. 129 00:09:53,010 --> 00:09:55,930 O, laten we bij het begin beginnen. 130 00:09:56,055 --> 00:09:58,182 Er is naar deze man gekeken, inderdaad. 131 00:09:58,307 --> 00:10:00,977 Grieven, stukgelopen relaties, 132 00:10:01,102 --> 00:10:04,355 parkeerboetes, dronken op een sociale bijeenkomst. 133 00:10:04,480 --> 00:10:06,951 En in de begindagen onzedelijk gedrag. 134 00:10:07,976 --> 00:10:09,819 Niemand wist dat hij ooit een huis heeft gehad, 135 00:10:09,944 --> 00:10:11,913 hij staat geregistreerd met woonplaats onbekend. 136 00:10:12,038 --> 00:10:13,740 Hij heeft wel een huis, ik ben er geweest. 137 00:10:13,865 --> 00:10:15,199 Ja, nou, er is een huis hebben en 138 00:10:15,324 --> 00:10:17,326 degene zijn die ervoor betaalt, neem ik aan. 139 00:10:17,451 --> 00:10:18,703 Wie betaalde ervoor? 140 00:10:18,828 --> 00:10:20,864 Nou, ik denk dat je zult ontdekken dat hij 141 00:10:20,888 --> 00:10:23,516 contant betaalde uit zijn niet-zichtbare middelen van bestaan. 142 00:10:29,672 --> 00:10:33,092 Ik hoop dat de vriendin die naar hem op zoek is er goed uitziet in het zwart. 143 00:10:34,302 --> 00:10:36,804 Hij werd vermoord op 22 oktober, doorrijden na aanrijding. 144 00:10:36,929 --> 00:10:38,764 Bij de Corbata Club. 145 00:10:39,849 --> 00:10:41,434 Je bent me een lunch schuldig. 146 00:10:41,559 --> 00:10:43,519 Vloeibaar of standaard? 147 00:10:48,400 --> 00:10:50,752 "Overledene is aangereden door een voertuig, merk onbekend 148 00:10:50,776 --> 00:10:52,471 "bestuurder onbekend, op Bay Canyon Drive 149 00:10:52,495 --> 00:10:53,588 "voor de Corbata Club. 150 00:10:53,613 --> 00:10:55,541 "Overledene heeft tal van verwondingen, waaronder 151 00:10:55,565 --> 00:10:58,242 "een grote verbrijzelde breuk aan de rechterkant van zijn schedel. 152 00:10:58,367 --> 00:10:59,702 "Dood wees niet trots." 153 00:11:40,076 --> 00:11:42,587 Ik denk dat het geen zin heeft om een ​​uitnodiging te vragen. 154 00:11:42,611 --> 00:11:44,055 O, helemaal niet, meneer. 155 00:11:57,259 --> 00:11:59,011 O, hé! 156 00:12:03,099 --> 00:12:04,709 Ben je op zoek naar een baan in de tuin? 157 00:12:04,733 --> 00:12:07,036 Eigenlijk niet, een lidmaatschapsformulier. 158 00:12:08,145 --> 00:12:10,773 Albertus. We hebben hier een heggenspringer. 159 00:12:10,898 --> 00:12:12,400 Hij moet getrimd worden. 160 00:12:13,484 --> 00:12:15,570 Kijk 'ns aan. 161 00:12:15,695 --> 00:12:17,113 - Hé, vriend. - Kijk 'ns aan. 162 00:12:27,540 --> 00:12:31,502 Misschien is er een reden waarom je niet populair bent bij politieagenten. 163 00:12:31,627 --> 00:12:34,547 Ik word steeds, ik weet het niet... 164 00:12:34,672 --> 00:12:37,675 geslagen, opgesloten en bijna, 165 00:12:37,800 --> 00:12:39,719 maar niet helemaal, aangeklaagd 166 00:12:39,844 --> 00:12:43,139 voor medeplichtigheid, obstructie, enzovoort. 167 00:12:43,264 --> 00:12:46,183 - En dat op jouw leeftijd. - Dat is mijn aanpak, Joe. 168 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 Ja, begin je te wensen dat je je pensioen nog had? 169 00:12:49,353 --> 00:12:50,980 Dat doe je vast. 170 00:12:51,105 --> 00:12:54,442 Kijk, Marlowe, luister... 171 00:12:54,567 --> 00:12:57,278 Deze man is vermoord nadat hij daarbinnen was volgegoten. 172 00:12:58,863 --> 00:13:00,298 Het stoffelijk overschot rook 173 00:13:00,322 --> 00:13:02,408 als een brouwerij, en hij had vlekken op zijn armen, 174 00:13:02,533 --> 00:13:04,133 zijn hoofd opengeknald als een pompoen. 175 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 De Corbata Club houdt het graag gezellig, 176 00:13:05,953 --> 00:13:07,347 ze houden niet van problemen. 177 00:13:07,371 --> 00:13:09,590 Doorrijden na aanrijding is op zijn minst twee misdaden. 178 00:13:09,615 --> 00:13:10,975 Zit me niet te jennen, dit is LA. 179 00:13:11,000 --> 00:13:12,280 Jongens zoals Peterson zijn 180 00:13:12,334 --> 00:13:13,878 dertien in een dozijn, ze komen hier, 181 00:13:14,003 --> 00:13:15,897 halen screentests niet en ze doen wat ze moeten. 182 00:13:15,921 --> 00:13:17,389 Zou een willekeurig Corbata Clublid 183 00:13:17,514 --> 00:13:19,050 niet weten dat hij dood was? 184 00:13:19,175 --> 00:13:20,801 Van onze eigen recherchechef tot 185 00:13:20,926 --> 00:13:22,520 de nieuwe ambassadeur voor Engeland, 186 00:13:22,645 --> 00:13:25,449 vind ik het hoogst onwaarschijnlijk dat het niet ter sprake is gekomen 187 00:13:25,473 --> 00:13:28,726 tijdens de thee dat een klootzak bij de hoofdingang een Buick had geraakt. 188 00:13:28,851 --> 00:13:31,062 Hebben ze je gevraagd om de zaak te laten vallen? 189 00:13:31,187 --> 00:13:33,564 Niemand hoeft het te vragen, vriend. 190 00:13:33,689 --> 00:13:35,316 Mag ik het politiedossier inzien? 191 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 We hebben het niet nodig. 192 00:13:43,032 --> 00:13:44,617 Waarom zoek je deze man? 193 00:13:46,202 --> 00:13:48,245 Een dame wilde hem vinden. 194 00:13:48,370 --> 00:13:50,372 Hij wacht wel tot ze langskomt. 195 00:14:06,555 --> 00:14:10,685 Ga terug naar Boston, naar die ellendige verdomde familie. 196 00:14:10,810 --> 00:14:16,941 En dan naar Engeland, het hof van Saint James. 197 00:14:17,066 --> 00:14:19,944 Je bent niet de enige die hier klaar mee is. 198 00:14:20,069 --> 00:14:21,153 Onthoud één ding. 199 00:14:21,278 --> 00:14:23,781 Alsjeblieft, lieverd, niet nog een. 200 00:14:23,906 --> 00:14:25,825 Ik heb voor dat paard betaald. 201 00:14:25,950 --> 00:14:27,660 Ik mag hem ook houden. 202 00:14:31,372 --> 00:14:33,374 Kun je de mijne hierna doen? 203 00:14:37,628 --> 00:14:38,963 Ben jij de nieuwe monteur? 204 00:14:39,088 --> 00:14:40,965 Misschien, wat betaalt het? 205 00:14:41,090 --> 00:14:43,551 - Heb je een naam? - Marlowe. 206 00:14:43,676 --> 00:14:45,720 "Dit is de hel en ik ben er ook niet uit." 207 00:14:45,845 --> 00:14:47,304 Dat was zijn enige goede tekstregel. 208 00:14:47,429 --> 00:14:49,765 Je denkt dat hij geen Shakespeare was. 209 00:14:49,890 --> 00:14:51,142 Dat dacht hij ook niet. 210 00:14:51,267 --> 00:14:53,185 Misschien ben ik er wel uit. 211 00:14:55,437 --> 00:14:57,064 Er helemaal uit. 212 00:15:18,127 --> 00:15:20,296 Je liet me schrikken, Marlowe. 213 00:15:20,421 --> 00:15:23,465 Excuses, het lijkt mijn dag om te laten schrikken. 214 00:15:27,720 --> 00:15:29,346 Wie heb je nog meer laten schrikken? 215 00:15:29,471 --> 00:15:32,975 Een of andere elegante Mick daarbuiten, die Marlowe citeerde. 216 00:15:34,185 --> 00:15:35,662 Bent u te citeren, meneer Marlowe? 217 00:15:35,686 --> 00:15:37,021 Christopher Marlowe. 218 00:15:37,146 --> 00:15:41,067 Ah. Hij speelde in Doctor Faustus bij het Harvard REP programma. 219 00:15:41,192 --> 00:15:42,777 Hij laat niemand dat ooit vergeten. 220 00:15:42,902 --> 00:15:44,695 Hij? 221 00:15:44,820 --> 00:15:48,532 Joseph O'Reilly, de financiële adviseur van mijn moeder, 222 00:15:48,657 --> 00:15:51,535 o, en binnenkort ambassadeur in Engeland, 223 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 dat laat hij ook nooit iemand vergeten. 224 00:15:54,496 --> 00:15:57,041 Welke rol speelde hij, een van de zeven hoofdzonden? 225 00:15:57,166 --> 00:15:59,084 Alstublieft. 226 00:16:00,628 --> 00:16:03,005 IJsthee? 227 00:16:03,130 --> 00:16:04,649 U mag wat van mij hebben als u wilt. 228 00:16:04,673 --> 00:16:06,634 Nee, dank u. 229 00:16:06,759 --> 00:16:08,552 Ik kan u echt alles aanbieden, 230 00:16:08,677 --> 00:16:10,513 het is hier net als de Arabische Nachten. 231 00:16:10,638 --> 00:16:12,056 Clare! 232 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Clare! 233 00:16:18,354 --> 00:16:20,147 Wie is dit in godsnaam? 234 00:16:21,357 --> 00:16:24,110 Sorry, ik ben Philip Marlowe. 235 00:16:24,235 --> 00:16:27,947 Hallo, Marlowe. Cavendish. 236 00:16:28,072 --> 00:16:32,076 Meneer Marlowe noemt mij Cavendish, Richard. Ik vind 't leuk. 237 00:16:32,201 --> 00:16:33,702 Het is jouw naam, schat. 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,371 Ik vind het leuk als voornaam. 239 00:16:35,496 --> 00:16:37,665 Blij dat ik ergens goed voor ben, schat. 240 00:16:37,790 --> 00:16:39,250 Heb je, je zeer grote vriend 241 00:16:39,375 --> 00:16:42,336 een echt drankje aangeboden, schat? 242 00:16:42,461 --> 00:16:45,756 Dat deed ze, en ik weigerde, dank u. 243 00:16:45,881 --> 00:16:50,803 Dus, meneer Marlowe, in wat voor soort zaken zit u? 244 00:16:50,928 --> 00:16:52,638 Meneer Marlowe bespeurt dingen. 245 00:16:52,763 --> 00:16:55,891 En wat bespeurt u hier, Marlowe? 246 00:16:56,016 --> 00:16:59,436 Mijn ketting. Ik verloor 'm, hij vond 'm. 247 00:16:59,561 --> 00:17:02,606 Uiteraard. Ik vraag me af waar. 248 00:17:02,731 --> 00:17:05,484 Nou, het was een kwestie van in de voetsporen van uw vrouw treden. 249 00:17:06,652 --> 00:17:09,113 - Marlowe. - Ja, meneer Cavendish. 250 00:17:09,238 --> 00:17:10,656 Val dood. 251 00:17:11,907 --> 00:17:14,451 Het is ook een genoegen u te ontmoeten, meneer Cavendish. 252 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 Hij geloofde het niet, da's vreemd. 253 00:17:19,707 --> 00:17:22,209 Hij moet denken dat er iets tussen ons is... 254 00:17:23,335 --> 00:17:27,256 waarschijnlijk iets... seksueels. 255 00:17:29,091 --> 00:17:31,427 Nou, vertel me alstublieft over u 256 00:17:31,552 --> 00:17:34,179 en meneer Peterson zonder opsmuk. 257 00:17:38,017 --> 00:17:41,645 Ik ontmoette hem voor het eerst in de Corbata Club. 258 00:17:41,770 --> 00:17:43,564 Vond hem knap. 259 00:17:43,689 --> 00:17:49,028 We bedreven de liefde, en toen zag ik hem weer, 260 00:17:49,153 --> 00:17:51,739 een paar weken later, geen afspraak, een toeval. 261 00:17:51,864 --> 00:17:56,035 In Tijuana in mijn favoriete bar, La Quinteria. 262 00:17:56,160 --> 00:17:57,995 Ik was daar met mijn man. 263 00:17:58,120 --> 00:18:01,332 We keken naar de processie, Dia de los Muertos. 264 00:18:17,473 --> 00:18:19,350 Waar was hij mee bezig in Mexico? 265 00:18:19,475 --> 00:18:23,270 Ik weet het niet. Nico heeft veel plannen. 266 00:18:25,314 --> 00:18:27,024 Hij is begraven. 267 00:18:27,149 --> 00:18:29,526 Nico Peterson is dood. 268 00:18:29,651 --> 00:18:31,153 Hij doet alsof. 269 00:18:32,237 --> 00:18:33,781 Dan is hij heel goed in doen alsof. 270 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 Ik weet het, hij is dood en begraven. 271 00:18:36,658 --> 00:18:41,163 Dat hij vermoord is voor de Corbata Club, zogenaamd. 272 00:18:43,123 --> 00:18:45,709 Iedereen zegt dat hij dat was. 273 00:18:45,834 --> 00:18:49,046 Maar weet u, het belangrijkste is dat 274 00:18:49,171 --> 00:18:52,383 ik hem onlangs heb gezien, op straat, 275 00:18:52,508 --> 00:18:54,301 niet voor mijn geestesoog, 276 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 op straat, helemaal niet dood. 277 00:18:57,179 --> 00:18:59,556 Ik denk dat we klaar zijn, mevrouw Cavendish. 278 00:18:59,681 --> 00:19:00,881 Nee. 279 00:19:02,017 --> 00:19:04,353 Ik wilde gewoon dat u bij het begin begon. 280 00:19:05,771 --> 00:19:06,855 Beginnen bij het begin, 281 00:19:06,980 --> 00:19:09,358 dat is wat je hoort te doen, toch? 282 00:19:09,483 --> 00:19:12,027 - Waar heeft u hem gezien? - In Tijuana. 283 00:19:12,152 --> 00:19:15,906 Mijn moeder wilde dat ik een paar Azteca-paarden 284 00:19:16,031 --> 00:19:17,951 ging bekijken, u weet wel, de steigerende soort. 285 00:19:19,201 --> 00:19:23,247 Dat heb ik gedaan, ik doe wat ze zegt. 286 00:19:23,372 --> 00:19:25,416 Dus ik was weer in La Quinteria, 287 00:19:25,541 --> 00:19:27,918 met een van hun goddelijke mojito's 288 00:19:28,043 --> 00:19:30,504 toen ik Nico door de straat zag rijden. 289 00:19:41,056 --> 00:19:43,392 Hij noemde zichzelf een verzamelaar. 290 00:19:43,517 --> 00:19:47,563 Vooral verzamelde rotzooi, nep-antiek. 291 00:19:51,358 --> 00:19:54,653 Ik neem aan dat ze voor de film zijn... 292 00:19:54,778 --> 00:19:58,407 dingen die niet bestaan, sprookjes. 293 00:19:59,450 --> 00:20:00,718 Er is een man in Baja, 294 00:20:00,742 --> 00:20:03,245 die denkt dat Nico echt een producer is. 295 00:20:04,580 --> 00:20:06,290 Hij is opgelicht. 296 00:20:08,250 --> 00:20:10,377 Wat? Wat is er mis? 297 00:20:10,502 --> 00:20:12,504 U heeft tegen me gelogen, mevrouw Cavendish. 298 00:20:12,629 --> 00:20:15,257 En ik zat daar en zag u liegen tegen uw man. 299 00:20:15,382 --> 00:20:16,925 Goedemiddag. 300 00:20:29,313 --> 00:20:31,423 Hallo, Mr.... 301 00:20:31,448 --> 00:20:32,584 Marlowe. 302 00:20:32,609 --> 00:20:33,942 Natuurlijk, dat wist ik. 303 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Richard deed navraag toen u voor het eerst binnenkwam. 304 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Weet u wat ze zeggen over de old boys club? 305 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 En dat is? 306 00:20:40,949 --> 00:20:42,618 Er bestaat er echt één. 307 00:20:42,743 --> 00:20:45,579 En wat kwam hij te weten, mevrouw...? 308 00:20:45,704 --> 00:20:50,375 Dorothy Quincannon, en doe niet alsof u dat niet weet. 309 00:20:52,628 --> 00:20:56,423 Nou, eens kijken, u had een zware oorlog, 310 00:20:56,548 --> 00:20:58,467 en toen, in de jaren twintig, dronk u uzelf 311 00:20:58,592 --> 00:21:00,219 uit een goede baan in de oliehandel. 312 00:21:00,344 --> 00:21:01,344 Heb ik dat gedaan? 313 00:21:01,386 --> 00:21:04,347 U kon goed opschieten met de Officier van Justite van Los Angeles 314 00:21:04,372 --> 00:21:07,367 als rechercheur, maar dat liep ook niet zo goed af, 315 00:21:07,392 --> 00:21:08,660 nietwaar, Mr. Marlowe? 316 00:21:08,685 --> 00:21:11,605 Weet u, hij ontdekte dat allemaal binnen vijf minuten. 317 00:21:12,814 --> 00:21:16,360 U bent niet de enige die navraag kan doen. 318 00:21:16,485 --> 00:21:19,154 U was niet op zoek naar parels. 319 00:21:19,279 --> 00:21:23,700 Nee, ik gooi ze voor de zwijnen, dat is een gewoonte van mij. 320 00:21:23,825 --> 00:21:27,538 Vertel me, meneer Marlowe, wat wil mijn dochter? 321 00:21:27,663 --> 00:21:30,999 Een scheiding? Ik zou dat zelfs goedkeuren. 322 00:21:31,124 --> 00:21:34,086 Het spijt me, ik bespreek alleen zaken met 323 00:21:34,211 --> 00:21:37,089 mijn opdrachtgever, dus als u mij wilt excuseren. 324 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 - Vaarwel. - Vaarwel. 325 00:22:39,443 --> 00:22:41,153 Pardon? 326 00:23:01,256 --> 00:23:03,258 - Hé, Fergus. - O, hallo. 327 00:23:03,383 --> 00:23:05,511 Jezus, hier is het. 328 00:23:05,636 --> 00:23:07,930 Geen enkele aanwijzing wie Peterson aanreed? 329 00:23:08,055 --> 00:23:10,849 - We hebben onderzoek gedaan. - Maar hoe ver? 330 00:23:10,974 --> 00:23:13,936 Marlowe, als je een absoluut nest van 331 00:23:14,061 --> 00:23:16,313 gerechtigde engbekken met een netwerk wilt vinden 332 00:23:16,438 --> 00:23:18,182 die denken dat ze gewoon door kunnen rijden 333 00:23:18,206 --> 00:23:20,392 nadat ze over het hoofd van een dronkaard zijn gereden, 334 00:23:20,416 --> 00:23:22,069 moet je naar de Corbata Club gaan. 335 00:23:22,194 --> 00:23:25,155 Er waren geen getuigen, een verdachte was niet aanwijsbaar. 336 00:23:25,280 --> 00:23:27,566 Zaterdagavond komen en gaan ze in die club als ratten 337 00:23:27,591 --> 00:23:29,071 door een gat in een vuilnisbak. 338 00:23:29,084 --> 00:23:30,928 Het kan een van honderd auto's zijn geweest 339 00:23:30,952 --> 00:23:33,497 die hem heeft platgereden, en waarschijnlijk in geen daarvan 340 00:23:33,622 --> 00:23:35,808 zat iemand die ik zou durven te arresteren. 341 00:23:35,832 --> 00:23:39,503 We zijn hier in de echte wereld. Je begrijpt de echte wereld. 342 00:23:39,628 --> 00:23:41,088 Soms is gerechtigheid blind, 343 00:23:41,113 --> 00:23:43,899 soms maakt 't gerechtigheid geen reet uit en misschien terecht. 344 00:23:43,924 --> 00:23:47,094 Dus wie is de mysterieuze vrouw waarvoor je werkt? Zijn zus? 345 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Vertel me over zijn zus. 346 00:23:48,679 --> 00:23:50,940 Misschien heeft ze hem geïdentificeerd, misschien niet. 347 00:23:50,964 --> 00:23:52,266 Vertel jij mij over zijn zus. 348 00:23:52,391 --> 00:23:55,978 Ik heb mijn eigen zus, je kunt zijn zus in je reet steken. 349 00:23:56,103 --> 00:23:57,688 Ik werk voor iemand die denkt 350 00:23:57,813 --> 00:24:00,983 dat Nico Peterson nog leeft. 351 00:24:01,108 --> 00:24:05,279 Ja, dat is ingewikkeld. Ik ben geen ingewikkelde man. 352 00:24:05,404 --> 00:24:07,531 Mijn cliënt beweert hem te hebben gezien, 353 00:24:07,656 --> 00:24:09,825 wat jou een moord oplevert, mijn vriend. 354 00:24:09,950 --> 00:24:11,993 Ja, ik heb genoeg, bedankt. 355 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 Hier is je dossier. 356 00:24:17,708 --> 00:24:20,377 Mijn werkgever denkt dat hij niet is overleden, 357 00:24:20,502 --> 00:24:21,854 dat hij niet is verpletterd 358 00:24:21,878 --> 00:24:24,881 bij de Corbata Club, voor de duidelijkheid. 359 00:24:25,006 --> 00:24:29,553 Dat levert me een moord op, ja, in theorie misschien. 360 00:24:29,678 --> 00:24:32,764 Wat is uw probleem heren? Geld of vrouwen? 361 00:24:32,889 --> 00:24:34,933 Beide, met de complicatie van dorst. 362 00:24:35,058 --> 00:24:38,312 Pat is net als wij allemaal, behalve dat hij die hint niet snapt. 363 00:24:38,437 --> 00:24:40,063 - Wat wil je drinken? - Whisky. 364 00:24:40,188 --> 00:24:41,599 Het gebruikelijke. 365 00:24:42,324 --> 00:24:44,092 Hoe gaat het tegenwoordig met je, Patrick, 366 00:24:44,117 --> 00:24:45,569 ben je getrouwd of gelukkig? 367 00:24:45,694 --> 00:24:47,362 Mijn was wordt tenminste gedaan. 368 00:24:47,487 --> 00:24:49,298 Pat had twee zware weken om schone lades 369 00:24:49,322 --> 00:24:51,992 te vinden nadat hij zijn moeder verloor. 370 00:24:52,117 --> 00:24:53,117 Ga jezelf naaien. 371 00:24:53,201 --> 00:24:55,111 Als ik dat kon, hoefde ik niet te luisteren. 372 00:24:55,136 --> 00:24:57,806 Als het een operatie was, zou ik me ervoor aanmelden. 373 00:24:58,999 --> 00:25:01,835 Als hij nog leeft, Joe, heb je een moordzaak. 374 00:25:03,503 --> 00:25:05,172 Blijf je dat zeggen? 375 00:25:05,297 --> 00:25:07,257 Dat is het laatste wat je wilt bij Moordzaken, 376 00:25:07,382 --> 00:25:08,759 realiseer ik me, een moord. 377 00:25:08,884 --> 00:25:11,428 Wat, denk je dat het een moord was? 378 00:25:11,553 --> 00:25:13,930 Ik was op het kerkhof. Raad eens? 379 00:25:14,055 --> 00:25:15,932 - Hij is gecremeerd. - Goed gegokt. 380 00:25:16,057 --> 00:25:19,227 Ja, zelfs de tanden waren kapot 381 00:25:19,352 --> 00:25:20,705 en ze lagen overal. 382 00:25:20,729 --> 00:25:23,190 Heb je ooit een rat of een kat aangereden en ernaar gekeken? 383 00:25:23,315 --> 00:25:26,276 Als Peterson niet stierf, wie dan wel? 384 00:25:26,401 --> 00:25:30,614 Kijk, Marlowe, ik weet van dat Sir Lancelot gevoel van je, 385 00:25:30,739 --> 00:25:32,216 en je leeft als een monnik, 386 00:25:32,240 --> 00:25:35,243 je hebt geen gebruikelijk eigenbelang waarop iemand kan rekenen, 387 00:25:35,368 --> 00:25:38,622 je vindt het leuk om dwarsgezeten en opgesloten te worden 388 00:25:38,747 --> 00:25:42,793 omdat je gewoon niet stopt, en dit is een interessant verhaal, als het waar is. 389 00:25:42,918 --> 00:25:45,962 Maar dat lijk, Peterson, had in feite 390 00:25:46,087 --> 00:25:48,423 Petersons portemonnee in zijn zak. 391 00:25:48,548 --> 00:25:50,217 Bovendien werd hij ter plaatse 392 00:25:50,342 --> 00:25:52,010 geïdentificeerd, in feite. 393 00:25:52,135 --> 00:25:53,135 Door wie? 394 00:25:53,220 --> 00:25:54,864 De manager van de club, Floyd Hanson, en 395 00:25:54,888 --> 00:25:57,808 de Los Angeles County Lijkschouwer, die een clublid is. 396 00:25:57,933 --> 00:26:00,977 Dus het gaat nu niemand iets aan, behalve de provincie. 397 00:26:01,937 --> 00:26:03,438 Waar loopt de provinciegrens? 398 00:26:03,563 --> 00:26:05,232 Bay Canyon Drive. 399 00:26:10,278 --> 00:26:12,197 Hier langs? 400 00:26:12,322 --> 00:26:14,115 Jezus. 401 00:26:17,285 --> 00:26:18,787 Ga bellen, Joe. 402 00:26:19,913 --> 00:26:21,873 Ik zal je erbuiten houden. 403 00:26:32,300 --> 00:26:36,046 Mr. Hanson zegt dat het zeer ongewoon is, 404 00:26:36,071 --> 00:26:37,951 Mr. Marlowe, maar hij zal u ontvangen. 405 00:26:38,014 --> 00:26:40,726 Houd links aan, volg de borden receptie. 406 00:26:40,851 --> 00:26:42,435 Dank je. 407 00:27:12,966 --> 00:27:14,885 Ik ben Floyd Hanson, de manager. 408 00:27:16,136 --> 00:27:17,696 Wat kan ik voor u doen, meneer Marlowe? 409 00:27:17,804 --> 00:27:20,348 Doe geen moeite om de auto uit te zetten. 410 00:27:20,473 --> 00:27:22,601 De portier vertelde me dat u een 411 00:27:22,726 --> 00:27:24,120 privédetective bent, is dat waar? 412 00:27:24,144 --> 00:27:26,864 Ja, ik werkte vroeger voor het kantoor van de Officier van Justitie. 413 00:27:26,897 --> 00:27:29,858 - Ik heb dat gehoord. - Ik heb gehoord dat u het hebt gehoord. 414 00:27:32,235 --> 00:27:34,988 Ik ben hier vanwege een ongeval dat heeft plaatsgevonden. 415 00:27:36,823 --> 00:27:39,142 - Ernstig? - Nico Peterson. 416 00:27:39,167 --> 00:27:40,944 Nou, dat was eigenlijk niet op het terrein, 417 00:27:40,969 --> 00:27:42,221 meer op de openbare weg. 418 00:27:42,245 --> 00:27:44,748 Ik erken het onderscheid ten volle, 419 00:27:44,873 --> 00:27:47,209 maar soms worden mensen van het terrein verwijderd 420 00:27:47,334 --> 00:27:50,712 maar ligt hun been er toch nog een beetje op. 421 00:27:50,837 --> 00:27:53,256 Er was een interessant geval in Cincinnati. 422 00:27:53,381 --> 00:27:54,883 Wat was dat? 423 00:27:55,008 --> 00:27:58,178 Een man werd doodgeslagen, en toen werd hij op de weg gelegd 424 00:27:58,303 --> 00:28:00,764 en zijn hoofd werd overreden door een band, 425 00:28:00,889 --> 00:28:03,391 om de doodsoorzaak uit te wissen 426 00:28:03,516 --> 00:28:05,727 en hem van het terrein af te krijgen. 427 00:28:05,852 --> 00:28:07,229 Meneer Peterson is aangereden op 428 00:28:07,354 --> 00:28:09,397 de weg, en de weg is niet op het terrein. 429 00:28:09,522 --> 00:28:11,066 Dat erken ik. 430 00:28:11,191 --> 00:28:13,276 Was Peterson lid van deze club? 431 00:28:13,401 --> 00:28:16,071 Nee, meneer Peterson was geen lid. Nee. 432 00:28:16,196 --> 00:28:18,496 Dat komt omdat jullie exclusief zijn, stel ik me voor. 433 00:28:18,581 --> 00:28:21,084 Dat zijn we, maar wat bedoelt u, meneer? 434 00:28:22,994 --> 00:28:24,621 Wat zouden we doen zonder Mexico? 435 00:28:24,746 --> 00:28:28,291 Mexico is de toekomst, we hebben een zusterclub in Baja, Californië. 436 00:28:28,416 --> 00:28:31,336 - Het lijkt op het verleden. - Het moet meegenomen worden. 437 00:28:31,461 --> 00:28:33,463 Mexico of zijn inwoners? 438 00:28:33,588 --> 00:28:35,131 Blijf bij de kern, meneer Marlowe. 439 00:28:36,257 --> 00:28:37,777 Het moet een schok voor u zijn geweest 440 00:28:37,884 --> 00:28:40,220 om meneer Peterson zo op de weg te zien. 441 00:28:40,345 --> 00:28:43,598 Ik was in Chateau Thierry, oude man, Belleau Wood. 442 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 Ik heb mannen gezien die ernstiger toegetakeld waren 443 00:28:46,041 --> 00:28:47,286 dan meneer Peterson. 444 00:28:48,728 --> 00:28:50,188 Een keer, na een artillerieaanval, 445 00:28:50,313 --> 00:28:53,233 vond ik de tand van een vriend in mijn whiskyglas. 446 00:28:53,358 --> 00:28:54,901 Ik heb de whisky opgedronken. 447 00:28:55,777 --> 00:28:57,404 U bent een vreselijke man. 448 00:28:57,529 --> 00:29:00,323 Hij was dood en ik had de whisky nodig. 449 00:29:00,448 --> 00:29:02,576 U bent van mijn leeftijd, misschien was u erbij, 450 00:29:02,701 --> 00:29:05,829 misschien weet u hoe het was, en daarom is. 451 00:29:05,954 --> 00:29:09,082 Koninklijke Ierse Rifles. De Somme. 452 00:29:09,207 --> 00:29:11,793 Daarna blijven we de doden zien. 453 00:29:13,753 --> 00:29:15,798 Laten we een wandeling maken, meneer Marlowe. 454 00:29:15,822 --> 00:29:17,674 Wij leven, terwijl anderen dat niet meer doen, 455 00:29:17,799 --> 00:29:19,467 en het is een aangename ochtend. 456 00:29:26,391 --> 00:29:27,726 Ik zie dat u van ongelijkheid 457 00:29:27,851 --> 00:29:29,445 zo'n beetje uw beroep hebt gemaakt. 458 00:29:29,469 --> 00:29:32,147 De club is exclusief. De rijken spelen graag. 459 00:29:32,272 --> 00:29:34,983 Het poloterrein is daar verderop. 460 00:29:35,108 --> 00:29:39,696 Wiens gast was meneer Peterson op de avond dat hij werd vermoord? 461 00:29:39,821 --> 00:29:41,990 Wie is uw opdrachtgever, meneer Marlowe? 462 00:29:42,115 --> 00:29:44,951 We zitten in een impasse, meneer Hanson. Wie is de uwe? 463 00:29:45,076 --> 00:29:47,053 Ik weet niet wat u wilt dat ik u vertel, 464 00:29:47,078 --> 00:29:49,014 de politie was grondig, zoals altijd, 465 00:29:49,039 --> 00:29:51,583 is dat niet wat ze doen, grondig zijn? 466 00:29:51,708 --> 00:29:55,295 Ik geef zelden een politieman de schuld, tenzij hij echt slecht is. 467 00:29:55,420 --> 00:29:58,048 Meestal is er iemand voor wie hij bang is. 468 00:29:58,173 --> 00:30:01,760 En voor wie zou een politieagent in dit geval bang zijn? 469 00:30:01,885 --> 00:30:03,803 Nou, als de doorgereden bestuurder 470 00:30:03,928 --> 00:30:07,557 een zeer bemiddeld persoon was of goede contacten had, 471 00:30:07,682 --> 00:30:10,242 zou een politieman bang kunnen zijn voor de club in het algemeen. 472 00:30:10,351 --> 00:30:11,728 Ik bedoel, dat ben ik ook. 473 00:30:11,853 --> 00:30:14,648 Wat heeft u nodig om niet bang te zijn? Wat kan ik doen? 474 00:30:14,773 --> 00:30:18,193 Luister, meneer Hanson, ik ben van plan vragen te stellen. 475 00:30:18,318 --> 00:30:19,945 Stel dan uw verdomde vragen. 476 00:30:20,070 --> 00:30:21,547 Dit was doorrijden na aanrijding, 477 00:30:21,672 --> 00:30:23,798 en gezien de plaats, was het waarschijnlijk een lid, 478 00:30:23,823 --> 00:30:27,577 en misschien wist de chauffeur niet eens dat hij iets had geraakt. 479 00:30:27,702 --> 00:30:30,372 Sinds het ontstaan van dit land is iedereen dronken geweest. 480 00:30:30,497 --> 00:30:33,416 Ik geloof niet dat ik ooit een nuchtere bestuurder heb gezien. 481 00:30:35,042 --> 00:30:36,544 Zullen we wat thee drinken? 482 00:30:38,880 --> 00:30:40,799 Wordt er hier veel gegokt, meneer Hanson? 483 00:30:40,924 --> 00:30:42,759 U bevindt je op zeer gevaarlijk terrein. 484 00:30:42,884 --> 00:30:44,324 Er zijn kaarten die worden gespeeld. 485 00:30:44,427 --> 00:30:45,762 Schulden stapelden zich op. 486 00:30:45,887 --> 00:30:48,348 Er zijn kaartkamers, die zijn privé. 487 00:30:48,473 --> 00:30:49,599 Slaapkamers? 488 00:30:49,724 --> 00:30:51,518 We hebben gastenverblijven. 489 00:30:51,643 --> 00:30:54,521 Houden studiomensen en producers hier vergaderingen? 490 00:30:55,480 --> 00:30:57,273 Waarom praat ik tegen u? 491 00:30:57,398 --> 00:30:59,567 Omdat u niet weet wie mij heeft ingehuurd. 492 00:30:59,692 --> 00:31:01,737 Wel, noem het punt dat u het meest intrigeert, 493 00:31:01,761 --> 00:31:04,280 misschien kunnen we ons gesprekje dan afsluiten. 494 00:31:04,405 --> 00:31:06,533 Er is een mogelijkheid dat 495 00:31:06,658 --> 00:31:09,244 de dode man niet Nico Peterson was. 496 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 Zijn zus kreeg de volgende dag zijn lijk 497 00:31:12,189 --> 00:31:14,225 in het mortuarium te zien en twijfelde niet. 498 00:31:14,249 --> 00:31:16,000 Waar kan ik zijn zus vinden? 499 00:31:18,461 --> 00:31:20,004 Vraag de politie. 500 00:31:32,392 --> 00:31:36,104 Waarom oppert u de mogelijkheid dat Peterson nog leeft, 501 00:31:36,229 --> 00:31:38,148 terwijl ik hem zo duidelijk dood heb gezien? 502 00:31:38,273 --> 00:31:41,317 Mogelijk heeft iemand hem onlangs op straat gezien. 503 00:31:41,442 --> 00:31:44,654 En waar was dit, zogenaamd? 504 00:31:44,779 --> 00:31:46,114 Ik kan u dat niet vertellen. 505 00:31:47,157 --> 00:31:48,658 Tot ziens, meneer Marlowe. 506 00:31:48,783 --> 00:31:52,370 Het spijt me dat het uiteindelijk oninteressant was om met u te praten. 507 00:31:54,581 --> 00:31:56,249 Maar ik vind het leuk dat 508 00:31:56,374 --> 00:31:59,252 u niet bang bent, terwijl u dat wel zou moeten zijn. 509 00:32:02,297 --> 00:32:04,215 Ik zal mezelf uitlaten. 510 00:32:25,320 --> 00:32:27,614 Je bent de mooiste vrouw van de stad. 511 00:32:27,739 --> 00:32:29,157 Een ster. 512 00:32:37,290 --> 00:32:40,877 Wel wel! U bent geen vaste gast. 513 00:32:41,002 --> 00:32:43,171 Nou, nog niet in ieder geval. 514 00:32:43,296 --> 00:32:45,215 Ze houden het graag exclusief. 515 00:32:45,340 --> 00:32:47,300 Ja, zo lijkt het. 516 00:32:48,676 --> 00:32:51,679 Zoek me in de Cabana, Venice Beach. 517 00:32:52,847 --> 00:32:54,224 Pardon? 518 00:32:54,349 --> 00:32:56,059 Zoek me in de Cabana, Venice Beach. 519 00:32:56,184 --> 00:32:57,852 Vraag naar Lynn, Lynn Peterson. 520 00:32:57,977 --> 00:33:00,980 - U bent de zus van Nico. - Meneer? 521 00:33:01,105 --> 00:33:02,690 Mijne heren. 522 00:33:38,059 --> 00:33:41,229 Lynn, ik weet niet zeker of het met een N of een E is. 523 00:33:41,354 --> 00:33:43,731 Met een X als ze hier werkt. 524 00:33:43,856 --> 00:33:45,316 Alstublieft. 525 00:33:45,441 --> 00:33:47,610 Badjas ligt in de kast, en geen apenzaken. 526 00:33:47,735 --> 00:33:49,112 Ik zal proberen het niet te doen. 527 00:34:06,838 --> 00:34:08,756 - Bedankt. - Graag gedaan. 528 00:34:10,174 --> 00:34:12,302 En daar is ie. 529 00:34:15,930 --> 00:34:18,474 Meneer Hanson verontschuldigt zich, 530 00:34:18,599 --> 00:34:20,435 Lynn Peterson is verhinderd. 531 00:34:20,560 --> 00:34:25,106 O, het spijt me dat te horen. 532 00:34:25,231 --> 00:34:27,442 Is dat, Lynn met een X? 533 00:34:38,202 --> 00:34:39,662 Ach, verdomme. 534 00:34:43,249 --> 00:34:45,209 Ik word hier te oud voor. 535 00:34:58,473 --> 00:35:00,975 Ben je in slecht gezelschap? 536 00:35:01,100 --> 00:35:02,318 Te vaak. 537 00:35:02,343 --> 00:35:04,330 Dan kun je maar beter een brave jongen zijn, 538 00:35:04,354 --> 00:35:06,481 want je gaat Dorothy Quincannon ontmoeten 539 00:35:06,606 --> 00:35:08,608 in het The Garden of Allah Hotel om 15:00 uur. 540 00:35:08,733 --> 00:35:12,278 Dat is over 20 minuten. Dorothy Quincannon. 541 00:35:16,449 --> 00:35:18,868 Ben je gekomen voor de filmsterren, Hilda? 542 00:35:18,993 --> 00:35:21,037 Ik ben gekomen om er verdomme een te worden. 543 00:35:32,507 --> 00:35:34,384 Allereerst moet je het water koken, 544 00:35:34,509 --> 00:35:35,969 wel, is dat water gekookt? 545 00:35:36,094 --> 00:35:38,137 - Ja, mevrouw. - En warm dan de theepot op. 546 00:35:38,262 --> 00:35:40,223 - Maak het flink warm. - Akkoord. 547 00:35:40,348 --> 00:35:43,935 Doe er een theelepel per kopje bij, dan een voor de pot 548 00:35:44,060 --> 00:35:47,271 en laat het dan drie minuten trekken. 549 00:35:48,689 --> 00:35:51,025 Denk aan een zachtgekookt eitje, lieverd, 550 00:35:51,150 --> 00:35:53,569 drie minuten, niet meer en niet minder 551 00:35:53,694 --> 00:35:56,072 en dan ben je klaar om op te schenken, snap je dat? 552 00:35:56,197 --> 00:35:58,116 Ja, mevrouw. 553 00:35:58,241 --> 00:35:59,951 Als je thee zet, maak dan thee. 554 00:36:00,076 --> 00:36:02,787 Als je water maakt, maak dan water. 555 00:36:02,912 --> 00:36:04,247 Water. 556 00:36:04,372 --> 00:36:06,016 Ik denk niet dat hij het begrepen heeft. 557 00:36:06,040 --> 00:36:08,459 U wel? 558 00:36:08,584 --> 00:36:10,586 U heeft dat van Joyce gepikt, mevrouw. 559 00:36:10,711 --> 00:36:13,589 Ha, en hij pikte het ergens anders vandaan, 560 00:36:13,714 --> 00:36:15,133 zielig mannetje dat hij is. 561 00:36:15,258 --> 00:36:16,926 Geen dag in zijn leven gewerkt. 562 00:36:17,051 --> 00:36:19,012 Ja, afgezien van z'n boeken. 563 00:36:19,137 --> 00:36:21,264 Vreselijk klein syfilislijdertje. 564 00:36:21,389 --> 00:36:23,099 Een Amerikaan erin geluisd, 565 00:36:23,224 --> 00:36:25,268 soms is dat alles wat je hoeft te doen. 566 00:36:25,393 --> 00:36:26,561 Is dat wat u hebt gedaan? 567 00:36:26,686 --> 00:36:29,314 Ik heb talloze Amerikanen erin geluisd, 568 00:36:29,439 --> 00:36:33,401 waaronder het spelen van heidense prinsessen, 569 00:36:33,526 --> 00:36:36,612 Elizabeth van Engeland, geruïneerde weduwen 570 00:36:36,737 --> 00:36:40,775 en talloze blootvoetse boerenmeisjes met fonkelende ogen. 571 00:36:40,800 --> 00:36:43,045 Het stelt niks voor, alles wat je nodig hebt zijn 572 00:36:43,069 --> 00:36:45,555 een gemiddeld uiterlijk en de vaardigheid om te lezen. 573 00:36:45,580 --> 00:36:48,249 O, dat betwijfel ik ten zeerste. 574 00:36:52,086 --> 00:36:53,629 Ik heb met mijn dochter gesproken. 575 00:36:53,754 --> 00:36:56,716 Verrassend genoeg is ze helemaal niet geïnteresseerd in een scheiding. 576 00:36:56,841 --> 00:36:59,177 - Ze houdt van haar man. - Nee. 577 00:36:59,302 --> 00:37:02,472 Maar de regeling past bij haar. 578 00:37:02,597 --> 00:37:05,808 Alcohol, serveersters en haar geld. 579 00:37:05,933 --> 00:37:07,351 Mijn geld. 580 00:37:08,686 --> 00:37:12,732 Ze huurde u in om nog zo'n varken te zoeken, nietwaar? 581 00:37:12,857 --> 00:37:16,277 Nico Peterson, die niet gevonden wil worden. 582 00:37:16,402 --> 00:37:19,113 U hebt dit allemaal van haar gehoord, toch? 583 00:37:19,238 --> 00:37:23,784 Ah, ik wil die thee zo sterk hebben dat er een ​​muis over kan lopen. 584 00:37:25,953 --> 00:37:30,416 Goed, klaar, je kunt nu gaan, ik zal de moeder spelen. 585 00:37:30,541 --> 00:37:32,168 Dank u, mevrouw. 586 00:37:35,213 --> 00:37:39,342 Ik heb ook het genoegen gehad van het gezelschap van de heer Peterson, 587 00:37:39,467 --> 00:37:41,803 hij stelde bepaalde investeringen voor. 588 00:37:41,928 --> 00:37:44,222 In de paardensport, neem ik aan. 589 00:37:44,347 --> 00:37:47,308 Wat voor zaken dan ook, ik was niet geïnteresseerd. 590 00:37:47,433 --> 00:37:50,228 Maar mijn dochter kan niet anders 591 00:37:50,353 --> 00:37:53,189 dan te willen wat ze denkt dat ik heb. 592 00:37:53,314 --> 00:37:55,733 En u had meneer Peterson? 593 00:37:56,943 --> 00:37:59,529 Dat was een vermoeden, meneer Marlowe. 594 00:37:59,654 --> 00:38:01,155 Een begrijpelijke. 595 00:38:01,280 --> 00:38:03,616 Ik weet zeker dat mijn dochter u rijkelijk betaalt. 596 00:38:03,741 --> 00:38:06,285 Ik kan niet met u praten over de zaken van uw dochter. 597 00:38:06,410 --> 00:38:11,541 Welke zaken denk je dat er in mijn familie gebeuren die niet van mij zijn? 598 00:38:11,666 --> 00:38:15,711 Als ze dacht dat ik u wilde, zou ze u ook hebben. 599 00:38:15,836 --> 00:38:19,841 Misschien heeft ze dat al. 600 00:38:19,866 --> 00:38:22,585 Ik kan het alleen maar nogmaals zeggen, ik ben niet in de positie 601 00:38:22,610 --> 00:38:24,750 om de zaken van uw dochter met u te bespreken. 602 00:38:24,845 --> 00:38:29,475 U bent een trotse koppige man, meneer Marlowe. 603 00:38:29,600 --> 00:38:31,311 Ik ben maar een gewone Jan 604 00:38:31,436 --> 00:38:34,897 die probeert wat te verdienen en uit de gevangenis te blijven. 605 00:38:39,151 --> 00:38:42,655 Clare's vader reed zijn auto van een klif in La Jolla 606 00:38:42,780 --> 00:38:45,408 voordat ze zelfs maar geboren was. 607 00:38:45,533 --> 00:38:49,312 Hij zat in de oliehandel, zeer succesvol, 608 00:38:49,437 --> 00:38:54,167 maar hij kon zich niet verbergen voor de depressiviteit. 609 00:38:54,292 --> 00:38:58,296 Het is het enige dat me bang maakt, meneer Marlowe. 610 00:38:58,421 --> 00:39:01,591 Depressiviteit waart in families rond. 611 00:39:01,716 --> 00:39:03,801 Bent u bang dat ze onstabiel is? 612 00:39:03,926 --> 00:39:05,595 O, ik weet dat ze dat is. 613 00:39:07,179 --> 00:39:09,182 Dus wees voorzichtig, meneer Marlowe, 614 00:39:09,307 --> 00:39:13,436 ze heeft een brandende behoefte aan een vaderfiguur. 615 00:39:13,561 --> 00:39:15,855 Weet u, ik moest al die jaren 616 00:39:15,980 --> 00:39:18,941 doen alsof ze mijn nichtje was. 617 00:39:19,066 --> 00:39:22,737 Mijn adviseurs dachten dat een dochter... 618 00:39:24,071 --> 00:39:25,281 zou me ouder zou maken. 619 00:39:25,406 --> 00:39:26,782 Welke adviseurs? 620 00:39:26,907 --> 00:39:31,287 U hebt de toekomstige ambassadeur in Engeland ontmoet. 621 00:39:31,412 --> 00:39:32,747 Meneer O'Reilly. 622 00:39:32,872 --> 00:39:35,458 En misschien heeft hij me verkeerd geadviseerd, 623 00:39:35,583 --> 00:39:39,253 maar ik heb al die jaren moeten luisteren. 624 00:39:39,378 --> 00:39:40,538 Hij kocht zelfs een studio, 625 00:39:40,605 --> 00:39:42,898 zei dat het was om mijn carrière op gang te helpen, 626 00:39:42,923 --> 00:39:46,761 maar het deed geen afbreuk aan zijn banksaldo. 627 00:39:46,886 --> 00:39:50,306 Dus mijn dochter moest mijn nichtje zijn... 628 00:39:50,431 --> 00:39:53,851 totdat uiteindelijk zelfs ik het feit onder ogen moest zien. 629 00:39:53,976 --> 00:39:55,770 Het feit? 630 00:39:55,895 --> 00:40:00,775 Dat mijn tijd voorbij was, al een tijdje. 631 00:40:00,900 --> 00:40:05,529 Geen jonge vrouwen op blote voeten meer, geen Ruritaanse koninginnen meer. 632 00:40:07,239 --> 00:40:10,910 Ik heb meer geld dan de koningin van Sheba, 633 00:40:11,035 --> 00:40:13,996 en ik ben een heel, heel, erg gelukkig geweest. 634 00:40:14,121 --> 00:40:16,791 U bedoelt zeker als celluloid-legende. 635 00:40:16,916 --> 00:40:19,460 De sleutel tot Hollywood, meneer Marlowe, 636 00:40:19,585 --> 00:40:22,088 is weten wanneer je tijd voorbij is. 637 00:40:22,213 --> 00:40:26,634 Pak het geld en vlucht, of blijf, als je wilt. 638 00:40:26,759 --> 00:40:28,803 Maar pak in ieder geval het geld. 639 00:40:30,846 --> 00:40:34,934 Ik had een andere detective in de zaak van meneer Peterson, 640 00:40:35,059 --> 00:40:37,395 een shamus, met de naam Seamus, als u dat kunt geloven. 641 00:40:37,520 --> 00:40:39,105 Wat heeft hij ontdekt? 642 00:40:39,230 --> 00:40:42,149 Dat behalve rekwisietenbeheerder bij Pacific Pictures, 643 00:40:42,274 --> 00:40:46,028 Nico ook een amateur-agent was met als klant ene 644 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 juffrouw Amanda Toxteth. 645 00:40:48,989 --> 00:40:53,244 Dus u ziet, meneer Marlowe, mijn dochter was niet de enige 646 00:40:53,369 --> 00:40:55,997 die haar benen voor hem spreidde. 647 00:40:56,122 --> 00:40:59,500 Dus, als u meneer Peterson vindt, kom dan naar me toe voordat... 648 00:40:59,625 --> 00:41:02,962 Waar zou ik Miss Toxteth kunnen vinden? 649 00:41:03,087 --> 00:41:07,258 Ik weet het niet, bij een verschrikkelijke B-film, denk ik. 650 00:41:07,383 --> 00:41:10,845 - Mevrouw. - Wacht. Hoe durft u? 651 00:41:10,970 --> 00:41:14,849 Ik ben een beetje in de war, ik ben al betaald. 652 00:41:30,114 --> 00:41:32,575 Stoppen! Stop! Stop! 653 00:41:32,700 --> 00:41:34,493 Ik moet het gezicht zien, het gezicht, 654 00:41:34,618 --> 00:41:35,786 Ik moet het gezicht zien. 655 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 Amanda, de camera is daar, 656 00:41:39,206 --> 00:41:40,708 Ik wil dat je naar de camera kijkt. 657 00:41:40,833 --> 00:41:43,461 De auto rijdt hierheen, jij kijkt naar de camera's, oké? 658 00:41:43,586 --> 00:41:45,338 Bedankt. Lunch. 659 00:41:45,463 --> 00:41:47,131 Ik kan dit eraf halen, toch? 660 00:41:47,256 --> 00:41:49,842 Ja. Na de lunch. 661 00:41:49,967 --> 00:41:52,178 Geloof me, ik zie er beter uit zonder de oorlogskleuren. 662 00:41:52,303 --> 00:41:55,097 Bedankt dat u mij wilt ontvangen, juffrouw Toxteth. 663 00:41:55,222 --> 00:41:57,933 Noem me Mandy. Jij bent een detective? 664 00:41:58,058 --> 00:42:00,019 Ik ben onschuldiger dan ik eruit zie. 665 00:42:00,144 --> 00:42:02,897 Dat moet spannend zijn, detective zijn. 666 00:42:03,022 --> 00:42:04,607 Ik kan mezelf nauwelijks inhouden. 667 00:42:04,732 --> 00:42:07,443 Nou, houd jezelf niet in voor mijn part. 668 00:42:07,568 --> 00:42:10,613 Nico Peterson was je agent, ja? 669 00:42:10,738 --> 00:42:14,784 Nou, hij heeft me wat werk bezorgd... 670 00:42:14,909 --> 00:42:17,286 "Rijders van de Rode Dageraad", heb je die gezien? 671 00:42:17,411 --> 00:42:22,541 - Nog niet, nee. - Nou, hij draait nu niet meer. 672 00:42:22,666 --> 00:42:26,554 Joel McCrea zou erin zitten, maar er gebeurde iets. 673 00:42:26,579 --> 00:42:29,482 Ik speel de vrouw van de boer, die een oogje op een indiaan heeft 674 00:42:29,507 --> 00:42:31,067 en de indiaan wordt opgehangen. 675 00:42:31,091 --> 00:42:33,010 Ik ga kijken als hij weer draait. 676 00:42:34,345 --> 00:42:38,057 Acteren lijkt goed te gaan, Miss Toxteth. 677 00:42:38,182 --> 00:42:39,475 Je bent lief. 678 00:42:39,600 --> 00:42:43,479 Eigenlijk zegt mijn moeder dat ik met meer producers moet neuken. 679 00:42:43,604 --> 00:42:44,814 Wat denk je? 680 00:42:44,939 --> 00:42:48,776 Ik denk dat je moeder zich ernstig vergist. 681 00:42:50,361 --> 00:42:53,614 Wat kun je me vertellen over Nico Peterson? 682 00:42:53,739 --> 00:42:55,700 Hoe gedetailleerd moet mijn verslag zijn? 683 00:42:55,825 --> 00:42:57,952 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 684 00:42:59,119 --> 00:43:01,831 Ik denk een week voordat hij stierf. 685 00:43:01,956 --> 00:43:04,166 Hij probeerde weer bij mij in de gunst te komen. 686 00:43:04,291 --> 00:43:08,546 - Hij was een rokkenjager, ja? - Dat is een lastige vraag. 687 00:43:08,671 --> 00:43:11,257 Nico hield van de verovering, niet van de vrouwen. 688 00:43:11,382 --> 00:43:14,301 Hij raakte je nauwelijks meer aan nadat hij je had gehad. 689 00:43:14,426 --> 00:43:16,053 Dat is een bijzonder soort man. 690 00:43:16,178 --> 00:43:18,323 Sommige meisjes zeggen dat knappe mannen koud zijn, 691 00:43:18,448 --> 00:43:21,208 dat is normaliter precies wat je tegen lelijke mannen zegt 692 00:43:21,232 --> 00:43:24,895 om ze zich beter te laten voelen, maar... Nico was koud. 693 00:43:26,397 --> 00:43:28,566 Nico had vriendinnen, maar hij 694 00:43:28,691 --> 00:43:30,693 had geen meisjes met wie hij vrienden was. 695 00:43:30,818 --> 00:43:33,279 Ken je een van zijn andere vriendinnen? 696 00:43:33,404 --> 00:43:36,115 Clare Quincannon is mogelijk voor hem gevallen. 697 00:43:36,240 --> 00:43:39,160 De blondine met de verschrikkelijke moeder. 698 00:43:39,285 --> 00:43:43,706 En het verhaal van de moeder, verteld door de ambassadeur. 699 00:43:43,831 --> 00:43:46,375 Hij kocht zelfs deze studio voor haar. 700 00:43:46,500 --> 00:43:49,587 Ik hoor dat het pure slavernij is. 701 00:43:49,712 --> 00:43:52,590 Had Nico iets te maken met... 702 00:43:52,715 --> 00:43:54,884 Mexico, zaken vanuit Mexico? 703 00:43:55,009 --> 00:43:57,762 Er komt maar één soort zaken vanuit Mexico, 704 00:43:57,887 --> 00:43:59,638 wees geen lieve sukkel. 705 00:43:59,763 --> 00:44:03,017 Als hij geld had, was dat de reden, en waarschijnlijk de enige reden 706 00:44:03,142 --> 00:44:06,979 waarom iemand naar hem zou zoeken was hij geld of drugs schuldig. 707 00:44:16,906 --> 00:44:18,908 Wat reed hij, meneer? 708 00:44:19,033 --> 00:44:21,118 - Wie? - Nico Peterson. 709 00:44:21,243 --> 00:44:23,954 Wat hij ook reed, hij parkeerde hem niet hier. 710 00:45:49,540 --> 00:45:50,708 Jij weer? 711 00:45:50,833 --> 00:45:52,459 Het is goed, ik ben een vriend van Nico. 712 00:45:52,584 --> 00:45:55,421 - Philip Marlowe. - Je bent veel te volhardend. 713 00:45:55,546 --> 00:45:58,048 - Ik probeer Nico te vinden. - Hij is dood. 714 00:45:58,173 --> 00:46:02,219 Wacht even. Ben je daar zo zeker van? 715 00:46:02,344 --> 00:46:05,139 Ik ben ingehuurd om de verdwijning van je broer te onderzoeken. 716 00:46:05,264 --> 00:46:07,892 Hij is niet verdwenen, hij zit in een pot op een marmeren plank. 717 00:46:08,017 --> 00:46:09,727 Ik moest het zelf kopen. 718 00:46:09,852 --> 00:46:12,021 Jij zag het ook, had het kunnen weten. 719 00:46:12,146 --> 00:46:14,857 Wat als ik je vertelde dat hij misschien nog leeft? 720 00:46:14,982 --> 00:46:17,818 Ik geloof niet in sprookjes, meneer. 721 00:46:17,943 --> 00:46:21,989 Ik zag zijn lichaam op de brancard ter plaatse. 722 00:46:22,114 --> 00:46:24,533 Dus niet bij de club op de rijbaan. 723 00:46:24,658 --> 00:46:26,961 Ik deed alles wat ik moest doen. 724 00:46:26,986 --> 00:46:29,214 Het kan niet gemakkelijk zijn geweest om hem te zien. 725 00:46:29,238 --> 00:46:32,207 Was niet leuk. En wat heeft Floyd tegen jou? 726 00:46:32,332 --> 00:46:35,277 Waarom ik jou wilde ontmoeten, en als je bang voor hem bent of zo, 727 00:46:35,302 --> 00:46:36,563 dan moeten we praten. 728 00:46:36,587 --> 00:46:38,380 Ik ben nergens bang voor. 729 00:46:40,674 --> 00:46:42,760 - Wat staat er in het boek? - Woorden. 730 00:46:42,885 --> 00:46:44,178 Geen drugs? 731 00:46:44,303 --> 00:46:47,181 Gewoon woorden, het is een boek over woorden. 732 00:46:47,306 --> 00:46:51,101 - Nico was goed met woorden. - Je zegt dat je zijn lichaam hebt gezien? 733 00:46:51,226 --> 00:46:55,189 Ja. En toen probeerde de agent me in de gang te zoenen. 734 00:46:56,815 --> 00:46:59,610 Heeft waarschijnlijk een dochter van mijn leeftijd. 735 00:46:59,735 --> 00:47:02,237 Het is grappig, wat je ook doet, 736 00:47:02,362 --> 00:47:04,406 er is altijd iemand die je probeert te dwingen. 737 00:47:05,866 --> 00:47:10,245 Weet je wat, laat Floyd doodvallen, en de politie en jij ook. 738 00:47:10,370 --> 00:47:13,874 Ik ken de dame, zij is de zus van de klojo, 739 00:47:13,999 --> 00:47:16,543 maar wie ben jij? 740 00:47:16,668 --> 00:47:18,337 Jij bent een lange. 741 00:47:18,462 --> 00:47:20,714 Ik denk erover om het pand te huren. 742 00:47:26,178 --> 00:47:27,554 Donde esta Serena? 743 00:47:27,679 --> 00:47:28,931 Wie is Serena? 744 00:47:29,056 --> 00:47:32,267 Als je mijn broer kent, heeft hij haar waarschijnlijk gedumpt. 745 00:48:01,755 --> 00:48:03,882 Waar is Serena? 746 00:48:04,007 --> 00:48:05,567 - Wie is Serena? - Mijn broer is dood... 747 00:48:05,634 --> 00:48:06,634 Wie is Serena? 748 00:48:06,677 --> 00:48:07,720 Breng ons naar haar of 749 00:48:07,845 --> 00:48:09,388 je zult zien wat er gebeurt. 750 00:48:19,792 --> 00:48:23,612 - Hé, he, nee, nee, nee. Jij gaat mee. - Alsjeblieft? 751 00:48:23,825 --> 00:48:25,988 - Nee, nee. Je gaat mee. - Alsjeblieft. 752 00:48:31,535 --> 00:48:34,454 Wel, wel, wat hebben we hier? 753 00:48:41,795 --> 00:48:45,507 De baas wil een gesprekje. 754 00:48:45,632 --> 00:48:50,362 - En wie ben jij, grote vent? - Cedric, grote vent. 755 00:48:51,263 --> 00:48:53,432 De naam van je baas? 756 00:48:53,557 --> 00:48:57,895 Hij is een kleine jongen, Lou Hendricks. 757 00:48:58,020 --> 00:48:59,354 Nou nou... 758 00:49:00,647 --> 00:49:01,847 Sta op. 759 00:49:30,969 --> 00:49:33,347 De Lou Hendriks. 760 00:49:33,472 --> 00:49:36,225 Eindelijk heb ik geen introductie nodig. 761 00:49:36,350 --> 00:49:40,229 Ik ben een soortnaam, Cedric, een gelijknamig handelsmerk. 762 00:49:40,354 --> 00:49:42,356 Je bent een crimineel. 763 00:49:42,481 --> 00:49:44,817 Zakenman en filantroop. 764 00:49:44,942 --> 00:49:47,820 Ik kan wel een paar dollar gebruiken, haal me hieruit weg. 765 00:49:47,945 --> 00:49:50,572 Ik hoopte dat u wat geld zou kunnen gebruiken, meneer Marlowe, 766 00:49:50,597 --> 00:49:52,908 maar helaas, het zal een transactie zijn. 767 00:49:53,033 --> 00:49:55,285 Niet filantropisch. 768 00:49:55,410 --> 00:49:57,412 Wat voor gesprekje wilde je hebben? 769 00:49:57,537 --> 00:50:00,290 Ik kan alleen maar hopen dat het geen voltooid deelwoord is. 770 00:50:01,875 --> 00:50:04,211 Waar is thuis, meneer Marlowe? 771 00:50:04,336 --> 00:50:06,588 Waar het hart is, maar dat weet je. 772 00:50:06,713 --> 00:50:11,093 Nee, ik bedoel je echte, alledaagse huis. 773 00:50:11,218 --> 00:50:14,888 Maple Boulevard 26. 774 00:50:15,013 --> 00:50:18,392 Laten we meneer Marlowe meenemen naar zijn alledaagse huis, Cedric. 775 00:50:19,851 --> 00:50:24,565 De elementen van stijl door William Strunk Jr. 776 00:50:24,690 --> 00:50:28,193 Een deelwoord aan het begin van een zin moet 777 00:50:28,318 --> 00:50:32,447 verwijzen naar het grammaticale onderwerp. 778 00:50:32,572 --> 00:50:36,451 Langzaam over de weg lopend zag hij een vrouw 779 00:50:36,576 --> 00:50:38,829 vergezeld van twee kinderen. 780 00:50:40,872 --> 00:50:43,292 Als je problemen maakt... 781 00:50:43,417 --> 00:50:46,712 zal hij je laten vallen als een slechte grammaticale gewoonte. 782 00:51:02,436 --> 00:51:06,648 Wil je dat verbinden? Cedric, je do-rag. 783 00:51:06,773 --> 00:51:09,484 Bedoelt u mijn pochet, meneer Hendricks? 784 00:51:09,609 --> 00:51:12,822 Cedric, op sommige dagen wou ik dat ik je had achtergelaten waar ik je vond. 785 00:51:12,846 --> 00:51:15,515 - Geef me dat verdomde ding. - Bedankt. 786 00:51:18,618 --> 00:51:22,122 Ik hoor, meneer Marlowe, en van verschillende connecties, 787 00:51:22,247 --> 00:51:24,541 dat u iemand zoekt. 788 00:51:24,666 --> 00:51:29,129 - We zoeken allemaal iemand. - O, dat is heel triest. 789 00:51:30,464 --> 00:51:33,175 Vertel me wie ik zoek. 790 00:51:33,300 --> 00:51:35,969 Laat me raden, twee Mexicanen die op zoek zijn 791 00:51:36,094 --> 00:51:37,574 naar een meid met de naam Serena. 792 00:51:37,637 --> 00:51:43,310 Serena, een vrouw met de meest delicate vorm die je je kunt voorstellen, 793 00:51:43,435 --> 00:51:47,397 voor het laatst gezien in de armen van ene Nico Peterson. 794 00:51:47,522 --> 00:51:50,984 - Doet die naam een ​​belletje rinkelen? - Een rinkeltje. 795 00:51:51,109 --> 00:51:52,754 Ik wil niet dat u een ​​rinkeltje hoort, 796 00:51:52,778 --> 00:51:55,113 ik wil dat u een sonore klok hoort 797 00:51:55,238 --> 00:51:57,366 met een gebochelde die eraan schommelt, 798 00:51:57,491 --> 00:52:03,288 ding-e-dong, en geen rinkeltje, meneer Marlowe. 799 00:52:03,413 --> 00:52:05,665 Wie zat er achter Petersons zus aan? 800 00:52:07,501 --> 00:52:09,253 Twee bonenvreters, hoor ik. 801 00:52:09,378 --> 00:52:13,548 Lomperiken uit zonniger streken, het land van banaan 802 00:52:13,673 --> 00:52:16,260 en tarantula, die ook, geheel afzonderlijk, 803 00:52:16,385 --> 00:52:18,720 en ik zou graag willen dat u dat opmerkt, 804 00:52:18,845 --> 00:52:20,389 op zoek waren naar haar broer. 805 00:52:20,514 --> 00:52:25,060 Ik zou een gesprek met onze vriend Nico zeer op prijs stellen, 806 00:52:25,185 --> 00:52:28,647 als u hem vindt. En ik zal u betalen. 807 00:52:28,772 --> 00:52:30,565 Vertel me waar Nico bij betrokken was en 808 00:52:30,690 --> 00:52:34,361 waarom hij deed alsof hij dood was en vluchtte. 809 00:52:34,486 --> 00:52:38,949 Nico moest uiteindelijk iedereen ontwijken, denk ik. 810 00:52:40,659 --> 00:52:43,578 Maar ik kan u wel vertellen dat hij vroeger boodschappen voor me deed, 811 00:52:43,703 --> 00:52:46,081 in het land van de sombrero, 812 00:52:46,206 --> 00:52:48,583 de serape en de muilezel. 813 00:52:48,708 --> 00:52:51,420 Zijn Spaans was goed, hij was 814 00:52:51,545 --> 00:52:54,339 donker als een Latijnse minnaar. 815 00:52:54,464 --> 00:52:56,008 Hij was nuttig in Mexico. 816 00:52:56,133 --> 00:53:01,221 Importeert u bananen of tarantula's, meneer Hendricks? 817 00:53:01,346 --> 00:53:03,140 Tarantula's. 818 00:53:03,265 --> 00:53:06,435 Ik ben helemaal samengesteld uit tarantula's. 819 00:53:06,560 --> 00:53:10,856 - En ik ben bang voor spinnen. - Nico werkte voor mij. 820 00:53:10,981 --> 00:53:13,317 Hij bracht me dingen die moeilijk verkrijgbaar zijn, 821 00:53:13,442 --> 00:53:15,461 omdat de wetten hier zo streng zijn. 822 00:53:15,485 --> 00:53:17,404 Op het moment van zijn vermeende dood 823 00:53:17,529 --> 00:53:21,700 was hij in het bezit van een aantal van die dingen. 824 00:53:21,825 --> 00:53:23,910 En wat waren dat voor dingen? 825 00:53:24,035 --> 00:53:25,579 Er zijn dingen en dingen 826 00:53:25,704 --> 00:53:29,333 en één ding dat betrekking heeft op de genoemde dingen. 827 00:53:29,458 --> 00:53:31,338 Waarom maken we geen ritje naar de Corbata Club? 828 00:53:31,418 --> 00:53:33,295 Misschien heeft hij die dingen daar verstopt. 829 00:53:33,420 --> 00:53:37,132 Meneer Marlowe, de mensen zullen praten. 830 00:53:37,257 --> 00:53:40,302 Als ik ga, ga ik via de achteringang. 831 00:53:40,427 --> 00:53:41,928 Negeer die opmerking alstublieft. 832 00:53:42,053 --> 00:53:46,475 - Ik zou het niet gebruiken. - Ik smeer de Corbata. 833 00:53:46,600 --> 00:53:48,643 Onder dit fijne Charvet-overhemd 834 00:53:48,768 --> 00:53:51,229 zit niets anders dan vet. 835 00:53:51,354 --> 00:53:54,733 Peterson heeft hulp nodig gehad, hij had een lichaam nodig. 836 00:53:54,858 --> 00:53:56,735 Het riekt sterk naar een samenzwering, 837 00:53:56,860 --> 00:53:59,946 Ik denk niet dat Nico naar een kerkhof ging met een schep en een 838 00:54:00,071 --> 00:54:04,326 lamp op zoek naar een lijk dat in zijn smoking paste, u wel? 839 00:54:04,451 --> 00:54:06,620 De club zat in het complot, 840 00:54:06,745 --> 00:54:09,122 maar wat is het belang van de club? 841 00:54:09,247 --> 00:54:10,832 Vraag het uw cliënt. 842 00:54:12,083 --> 00:54:14,503 Ik denk dat u Peterson blijft zoeken, 843 00:54:14,628 --> 00:54:18,381 cliënt of niet, want u kunt niet stoppen. 844 00:54:21,134 --> 00:54:23,978 Maar ik zal u een duizendje betalen om de pot wat zoeter te maken. 845 00:54:24,888 --> 00:54:28,141 Nee. Cedric, volgende straat rechts. 846 00:54:28,266 --> 00:54:29,893 Zet 'm aan de kant, alsjeblieft. 847 00:54:32,103 --> 00:54:35,815 Het zou verstandig zijn om het te heroverwegen, meneer Marlowe. 848 00:54:40,487 --> 00:54:42,864 Stop hier ergens, Cedric. 849 00:54:48,995 --> 00:54:51,748 Maple Boulevard 26, 850 00:54:51,873 --> 00:54:53,884 en ik ben niet zo slim als ze denken. 851 00:54:54,009 --> 00:54:55,849 U bent van harte welkom om binnen te komen. 852 00:54:55,873 --> 00:54:57,712 Ze hebben ze u uw badge teruggegeven? 853 00:54:58,237 --> 00:55:01,007 Nee, ik ben hier om een ​​ontvoering te melden. 854 00:55:01,132 --> 00:55:05,262 Als je hem vindt, zal ik het weten, en dan zal ik hem komen halen. 855 00:55:05,387 --> 00:55:09,641 En als dat gebeurt, probeer dan niet in de weg te staan. 856 00:55:13,353 --> 00:55:14,896 Bedankt, Cedric. 857 00:55:14,921 --> 00:55:17,165 Dus twee Mexicanen kwamen uit het niets en ontvoerden 858 00:55:17,190 --> 00:55:18,668 die meid, is dat wat je me vertelt? 859 00:55:18,692 --> 00:55:20,902 Dat is wat ik je vertel, en dat 860 00:55:21,027 --> 00:55:23,738 ze prostituee is in de Corbata Club 861 00:55:23,863 --> 00:55:27,909 en een lijk als haar broer geïdentificeerd heeft wat niet Nico Peterson was. 862 00:55:28,034 --> 00:55:31,413 Ja, er zijn bepaalde dingen die ik gewoon niet ga horen. 863 00:55:31,438 --> 00:55:33,056 Ze waren op zoek naar een andere meid, 864 00:55:33,081 --> 00:55:35,750 iemand die ze Serena noemden. 865 00:55:35,875 --> 00:55:37,169 Ik ben hier niet. 866 00:55:37,294 --> 00:55:39,129 Zijn zus is ontvoerd. 867 00:55:39,254 --> 00:55:41,882 Als je het niet in het systeem zet, ga ik aangifte doen. 868 00:55:42,007 --> 00:55:44,718 Ik zal getuigen, ik zal laten vallen dat Peterson 869 00:55:44,843 --> 00:55:47,562 Peterson niet was, en dat is geen nieuws, dat is een krantekop. 870 00:55:47,587 --> 00:55:50,849 Ik kan me nooit herinneren welke krant de burgemeester het meest haat. 871 00:55:50,974 --> 00:55:53,727 Dit komt allemaal goed als je me niet manipuleert, oké? 872 00:55:53,852 --> 00:55:55,770 Wat we doen is, we brengen je hier weg, 873 00:55:55,895 --> 00:55:58,106 Ik neem een ​​telefoontje aan van een anonieme burger 874 00:55:58,231 --> 00:55:59,941 die haar in de auto geduwd zag worden. 875 00:56:00,066 --> 00:56:03,345 En jij, hou je in, of ik zet je als verdachte ter plaatse. 876 00:56:03,370 --> 00:56:05,322 Het is niet wat er is gebeurd, het is wat ik typ. 877 00:56:05,346 --> 00:56:06,423 Akkoord. 878 00:56:06,448 --> 00:56:08,729 Ik zal je vriend Bernie Ohls de info onder tafel geven. 879 00:56:08,783 --> 00:56:10,785 Rechercheurs van de sheriff, ik kan iedereen 880 00:56:10,910 --> 00:56:12,922 naar haar laten zoeken en ze zullen hard zoeken. 881 00:56:12,946 --> 00:56:14,556 Is dat goed genoeg voor je? 882 00:56:14,581 --> 00:56:17,709 - Ze hebben mijn .38 afgepakt. - Ja. 883 00:56:21,087 --> 00:56:24,232 Daar is je .38, als er iemand vermoord wordt met jouw .38, 884 00:56:24,357 --> 00:56:26,301 heb je nog steeds een .38. 885 00:56:26,426 --> 00:56:29,179 Als ze ons ooit serienummers laten registreren, is het ellende. 886 00:56:34,934 --> 00:56:36,134 Marlowe? 887 00:56:38,229 --> 00:56:41,775 - Rechercheur Bernie Ohls. - Wacht in de auto, Arthur. 888 00:56:41,900 --> 00:56:45,111 - Schenk wat voor me in, Marlowe. - Whisky met ijs. 889 00:56:48,448 --> 00:56:51,701 - Wordt er naar haar gezocht? - De stad, sheriff's, iedereen. 890 00:56:52,619 --> 00:56:54,120 Geen piep uit het koper. 891 00:56:56,289 --> 00:56:59,000 Als er eenmaal een bulletin uitgaat, kan niemand haar doden, 892 00:56:59,125 --> 00:57:02,087 waarschuwing aan alle auto's voor Lynn Peterson. 893 00:57:02,212 --> 00:57:06,424 De Mexicanen rijden in een soort Tijuana-overgespoten kar. 894 00:57:06,549 --> 00:57:08,718 Ze zal niet anders behandeld worden dan wie dan ook. 895 00:57:08,843 --> 00:57:11,680 Zoek haar gewoon echt, ik ben haar kwijtgeraakt. 896 00:57:13,848 --> 00:57:16,851 Als je een oldtimer begint te worden, 897 00:57:16,976 --> 00:57:18,937 is het oké om er levend uit te komen. 898 00:57:19,062 --> 00:57:21,981 Ik vertrouw op jou om mij het goede voorbeeld te geven, Marlowe. 899 00:57:27,487 --> 00:57:29,656 Wie is de frêle dame aan de overkant? 900 00:57:29,781 --> 00:57:31,825 Niets frêle aan haar, Bernie. 901 00:57:40,291 --> 00:57:45,880 Hou je gedeisd en overweeg een ander beroep. 902 00:57:57,767 --> 00:58:00,145 - Goedenacht mevrouw. - Goedenacht, rechercheur. 903 00:58:07,360 --> 00:58:08,778 Hoi. 904 00:58:11,030 --> 00:58:14,409 - Wie heeft je pijn gedaan? - Mexicanen op zoek naar Peterson. 905 00:58:14,534 --> 00:58:18,913 - Waar waren ze naar op zoek? - Vertel jij het me, in godsnaam. 906 00:58:24,753 --> 00:58:27,380 - Jas? - Bedankt. 907 00:58:39,726 --> 00:58:41,311 Je zou in zo'n huis kunnen wonen 908 00:58:41,436 --> 00:58:43,772 en er zou zoveel wegvallen. 909 00:58:43,897 --> 00:58:47,817 Zo leeft de andere helft en we maken het best goed. 910 00:58:51,988 --> 00:58:58,745 Clare, je hebt me niet één keer verteld waarom je Nico echt wilt. 911 00:58:58,870 --> 00:59:01,665 Amanda Toxteth beweert dat hij niet 912 00:59:01,790 --> 00:59:04,751 bijzonder attent was in de slaapkamer. 913 00:59:06,252 --> 00:59:10,298 Arme Amanda, ze speelde een moeilijke wedstrijd. 914 00:59:11,382 --> 00:59:14,135 Vertel me erover. 915 00:59:14,260 --> 00:59:16,971 Er is geen enkele studio in deze stad die wordt gerund door mannen 916 00:59:17,096 --> 00:59:20,725 die twee keer zijn bekeken voordat ze hun eerste miljoen hadden. 917 00:59:23,228 --> 00:59:25,814 Als vrouwen je nooit leuk vonden toen je arm was, 918 00:59:25,939 --> 00:59:28,233 moet dat je helemaal in verwarring brengen. 919 00:59:28,358 --> 00:59:32,153 Dus roepen ze je op voor verfrissende daden van vernedering. 920 00:59:32,278 --> 00:59:35,156 Van wie heb je dit gehoord? De ambassadeur? 921 00:59:35,281 --> 00:59:38,827 De Ambassadeur was bij aankomst in de stad al in goede doen... 922 00:59:38,952 --> 00:59:43,248 en hij zal nog rijker zijn als hij weggaat, alleen zonder mijn moeder. 923 00:59:43,373 --> 00:59:45,124 Je moeder wilde ook Nico. 924 00:59:46,835 --> 00:59:48,435 Heeft ze jou ook geprobeerd in te huren? 925 00:59:50,630 --> 00:59:55,218 Ze wil altijd wat ik wil of heb. 926 00:59:55,343 --> 00:59:57,262 Nico bedoel je? 927 00:59:57,387 --> 01:00:01,850 Misschien, of misschien is ze gewoon bang dat je de liefde met 928 01:00:01,975 --> 01:00:05,770 me zult bedrijven voordat je erachter komt hoe vreselijk ik ben. 929 01:00:05,895 --> 01:00:07,689 Dat is een vreselijk idee. 930 01:00:09,315 --> 01:00:11,484 - Waarom? - Waarom? 931 01:00:11,609 --> 01:00:15,864 Omdat ik bij jou in dienst ben, omdat je half zo oud bent als ik. 932 01:00:17,991 --> 01:00:21,870 Omdat je zo mooi bent, zou ik mijn verstand verliezen. 933 01:00:26,958 --> 01:00:30,336 Wat kunnen we dan doen als we dat niet kunnen? 934 01:00:35,633 --> 01:00:37,385 We kunnen dansen. 935 01:00:43,224 --> 01:00:45,268 Ik heb zes jaar bij de nonnen doorgebracht, 936 01:00:45,393 --> 01:00:48,396 zodat mijn moeder een flitsende jonge vrouw kon zijn 937 01:00:48,521 --> 01:00:50,732 met haar handen op haar heupen. 938 01:00:50,857 --> 01:00:55,236 Ze moest 15 jaar voor maagd spelen, god. 939 01:00:55,361 --> 01:00:59,157 Al geef je je op elke foto natuurlijk over. 940 01:00:59,282 --> 01:01:01,534 Al die tijd adviseerde de 941 01:01:01,659 --> 01:01:05,204 ambassadeur haar financieel. 942 01:01:06,915 --> 01:01:10,752 Heeft hij jou ooit financieel geadviseerd? 943 01:01:10,877 --> 01:01:12,754 Bedoel je of hij me ooit heeft aangeraakt? 944 01:01:14,213 --> 01:01:15,798 Stel dat ik dat doe. 945 01:01:17,800 --> 01:01:19,427 Misschien is dat de verkeerde vraag. 946 01:01:20,970 --> 01:01:22,305 - O! - Het spijt me. 947 01:01:22,430 --> 01:01:25,475 Je bent een vreselijke danser. 948 01:01:25,600 --> 01:01:27,435 Ik ben een slechtere minnaar. 949 01:01:27,560 --> 01:01:29,479 Verwacht je dat ik dat geloof? 950 01:01:36,194 --> 01:01:39,489 - Het dansen is fijn. - Voor nu. 951 01:01:44,285 --> 01:01:47,997 Ik moet ergens zijn. 952 01:01:52,293 --> 01:01:57,799 Moet ik daarna terugkomen? Overnachten als vrienden? 953 01:01:57,924 --> 01:02:00,468 Dat werkt nooit, Clare. 954 01:02:00,593 --> 01:02:02,387 Ik ben het niet van plan. 955 01:02:06,849 --> 01:02:08,049 Nee. 956 01:02:10,520 --> 01:02:12,313 Een puzzel heeft veel stukjes. 957 01:02:14,232 --> 01:02:16,943 Ik weet niet precies wat je gaat vinden... 958 01:02:18,987 --> 01:02:21,280 Misschien vind je een draak en moet je hem doden. 959 01:02:22,824 --> 01:02:24,450 Redelijk. 960 01:02:32,500 --> 01:02:36,254 - Goedenacht, Philip Marlowe. - 'Nacht. 961 01:04:49,220 --> 01:04:51,597 - Is de ambassadeur hier? - Ja, mevrouw. 962 01:04:55,518 --> 01:04:57,520 Dus noemen we je nu ambassadeur? 963 01:04:57,645 --> 01:05:00,148 Clare, hoe gaat het met je? Het is goed om je te zien. 964 01:05:01,983 --> 01:05:04,318 - Je moeder is net vertrokken. - Wat wilde ze? 965 01:05:04,443 --> 01:05:06,696 - Vraag het niet. - Dus het ging niet goed? 966 01:05:12,368 --> 01:05:14,996 Waar is uw camera, meneer Marlowe? 967 01:05:15,121 --> 01:05:16,121 Ik heb er geen. 968 01:05:16,164 --> 01:05:17,915 Heb je enig idee hoeveel die 969 01:05:18,040 --> 01:05:19,792 foto waard zou zijn geweest? 970 01:05:19,917 --> 01:05:24,297 - Overtreden ze wetten? - Alleen de wetten van aantrekking. 971 01:05:25,715 --> 01:05:29,427 Ik zou bijvoorbeeld veel geld betalen voor een 972 01:05:29,552 --> 01:05:32,138 verslag van al hun koosnaampjes. 973 01:05:34,307 --> 01:05:36,684 Hij is oud genoeg om haar vader te zijn. 974 01:05:36,809 --> 01:05:38,060 Ja. 975 01:05:40,313 --> 01:05:43,691 Maar jij bent dat ook. 976 01:05:53,784 --> 01:05:55,411 Daar gaat Bernie Ohls. 977 01:05:58,080 --> 01:06:00,792 Arthur controleerde gisteravond de nummerplaat van je bezoeker. 978 01:06:00,917 --> 01:06:02,543 Ja. 979 01:06:02,668 --> 01:06:06,547 Die auto is van Dorothy Quincannon. 980 01:06:06,672 --> 01:06:08,549 - Dus? - Dus? 981 01:06:08,674 --> 01:06:11,552 Van alle mensen in Los Angeles waar je niet mee rotzooit, 982 01:06:11,677 --> 01:06:14,388 staan de nieuwe ambassadeur die de Pacific Studios opende 983 01:06:14,513 --> 01:06:18,226 met geld uit illegale stokerijen en diens minnares ​​bovenaan de lijst! 984 01:06:21,479 --> 01:06:23,481 Iedereen heeft betere contacten dan wij. 985 01:06:25,024 --> 01:06:27,109 Ooit afgevraagd wat de aantekkingskracht was? 986 01:06:28,444 --> 01:06:30,822 Wat, de moeder of de dochter? 987 01:06:30,947 --> 01:06:32,198 Misschien allebei. 988 01:06:35,368 --> 01:06:37,370 Je bent een erg zieke man, Marlowe. 989 01:06:44,710 --> 01:06:47,338 LAPD heeft Lynn Peterson gevonden. 990 01:06:51,217 --> 01:06:53,469 - Waar is ze? - Encino. 991 01:06:55,096 --> 01:06:57,056 Ze wacht wel tot wij er zijn. 992 01:07:01,852 --> 01:07:04,563 Werd ze neergeschoten met mijn wapen? 993 01:07:05,940 --> 01:07:07,400 Nee. 994 01:07:09,110 --> 01:07:10,820 Nee, ze is niet neergeschoten. 995 01:07:28,754 --> 01:07:31,090 Diepe doorlopende dwarswond 996 01:07:31,215 --> 01:07:33,718 naar de voorste driehoeken van de nek, 997 01:07:33,843 --> 01:07:36,637 zowel aders als slagaders doorsnijdend. 998 01:07:36,762 --> 01:07:39,290 Verwondingen niet verenigbaar met het leven. 999 01:07:39,315 --> 01:07:41,159 Dat betekent dat haar keel is doorgesneden. 1000 01:07:41,183 --> 01:07:42,863 Dat was na de brandende sigaretten, 1001 01:07:42,893 --> 01:07:45,730 de boksbeugels, het mes, de verkrachting. 1002 01:07:46,939 --> 01:07:48,441 O mijn God. 1003 01:08:01,579 --> 01:08:04,290 Jongens, dit gaan jullie niet leuk vinden. 1004 01:08:14,800 --> 01:08:16,385 - Hé, jij! - Ja? 1005 01:08:16,510 --> 01:08:19,122 Dat is de zus van de man die u twee weken geleden 1006 01:08:19,147 --> 01:08:21,616 identificeerde en die werd vermoord buiten de Corbata Club. 1007 01:08:21,640 --> 01:08:23,976 Zijn hoofd was geplet als een pompoen. 1008 01:08:24,101 --> 01:08:25,353 Was u daarvan op de hoogte? 1009 01:08:25,478 --> 01:08:26,812 Noteer het in uw rapport, doc. 1010 01:08:26,937 --> 01:08:29,815 - Ik doe alleen de lichamen. - Noteer het maar. 1011 01:08:29,940 --> 01:08:33,903 - Dank je, Bernie. - Niemand leeft voor altijd. 1012 01:08:36,697 --> 01:08:39,867 Als de dingen vies worden, houden bazen en dossiers er niet van. 1013 01:08:39,992 --> 01:08:43,662 - Zelfs niet in de provincie. - Eindelijk, Bernie. 1014 01:08:45,915 --> 01:08:48,626 Jo? Kom met ons mee. 1015 01:08:52,505 --> 01:08:54,590 De blauwe auto kwam een ​​uur geleden aan, 1016 01:08:54,715 --> 01:08:58,344 de twee verdachten uit Tijuana stapten uit. 1017 01:08:58,469 --> 01:09:02,598 - Dat is de overgespoten wagen. - Ja. Wie is dat? 1018 01:09:02,723 --> 01:09:05,393 Dat is de Bentley van meneer Lou Hendricks. 1019 01:09:05,518 --> 01:09:07,478 - De Lou Hendricks. - Dezelfde. 1020 01:09:07,603 --> 01:09:10,564 Hij is dus lid, net als de Mexicanen. 1021 01:09:10,689 --> 01:09:12,233 Ik wil dat je achter deze klootzakken 1022 01:09:12,358 --> 01:09:14,193 aan gaat als een rattenterriër in een kast. 1023 01:09:14,318 --> 01:09:15,653 Ik wil er niets van weten. 1024 01:09:15,778 --> 01:09:17,238 Kom op, Bernie, doe het zelf. 1025 01:09:17,363 --> 01:09:20,533 Ik heb nog pensioen, jij niet. 1026 01:09:20,658 --> 01:09:21,851 Redelijk. 1027 01:09:21,876 --> 01:09:25,063 We zijn eigenaar van Bay Canyon, we zullen de toegangswegen blokkeren. 1028 01:09:25,087 --> 01:09:26,439 Geef me de verrekijker. 1029 01:09:26,664 --> 01:09:29,083 - Ga dat rattenhol in. - Hoe? 1030 01:09:29,208 --> 01:09:32,420 - Maakt niet uit hoe. - Goed dan. 1031 01:09:32,545 --> 01:09:35,297 Kom op, Joe, laten we dit doen. 1032 01:09:44,223 --> 01:09:47,184 - Je ziet er belabberd uit. - Dacht ik al. 1033 01:09:47,309 --> 01:09:50,870 Voor jouw infromatie, de echte foute types gaan daar pas in de vroege uurtjes 1034 01:09:50,904 --> 01:09:55,251 naar binnen, dus als je eenmaal binnen bent, moet je wachten en wachten. 1035 01:09:55,276 --> 01:09:57,737 Snap ik. 1036 01:09:57,862 --> 01:10:01,248 En vergeet niet dat jij de man bent die de Mexicanen kan identificeren, 1037 01:10:01,273 --> 01:10:03,075 dus kijk goed om je heen. 1038 01:10:03,200 --> 01:10:04,493 Snap ik. 1039 01:10:04,618 --> 01:10:07,288 Hé, krijg ik hiermee mijn badge terug? 1040 01:10:08,330 --> 01:10:09,832 Is dat wat je wilt? 1041 01:10:12,168 --> 01:10:13,461 Vind je het erg? 1042 01:10:57,296 --> 01:10:59,465 - Otis! - Ja, mevrouw? 1043 01:10:59,590 --> 01:11:02,009 - Ik kom zo naar beneden. - Ja, mevrouw. 1044 01:11:05,971 --> 01:11:09,642 Je bent ver verwijderd van Tipperary, Dorothy. 1045 01:11:42,967 --> 01:11:44,009 Hoe heet dit? 1046 01:11:44,134 --> 01:11:47,763 Het heet een Miguel Finn, een Mickey Finn. 1047 01:12:53,787 --> 01:12:58,626 Meisjes, jongens, heroïne, coke. 1048 01:12:58,751 --> 01:13:00,377 Ik heb erover nagedacht en ik wil 1049 01:13:00,502 --> 01:13:02,546 graag een aanvraagformulier invullen. 1050 01:13:03,964 --> 01:13:05,057 Niet beleefd. 1051 01:13:05,082 --> 01:13:07,611 Misschien omdat ik me niet beleefd voel op deze mooie avond. 1052 01:13:07,635 --> 01:13:09,637 Nou, laten we wat gaan drinken, erover praten. 1053 01:13:09,762 --> 01:13:12,890 - Heb je gehoord van Lynn Peterson? - Tragisch. 1054 01:13:13,015 --> 01:13:15,626 Wat als ik je vertelde dat de politie je niet zal aanraken, 1055 01:13:15,650 --> 01:13:17,519 maar ze verwachten dat ik dat wel doe. 1056 01:13:18,479 --> 01:13:21,940 Ik heb niets te maken met Lynn Peterson of Nico Peterson. 1057 01:13:23,942 --> 01:13:27,488 Dit is Los Angeles, mensen zijn belust op geld. 1058 01:13:27,613 --> 01:13:29,240 Waarom waren ze hier belust op geld? 1059 01:13:29,365 --> 01:13:32,451 Zijn zus was een Cabana-hoer en een junkie, 1060 01:13:32,576 --> 01:13:34,176 ze werkte voor jou, jij bent een pooier. 1061 01:13:34,286 --> 01:13:37,140 Nee, dat ben ik niet, ik heb geen controle, ik ben niet de baas. 1062 01:13:37,164 --> 01:13:38,999 Wie dan wel? 1063 01:13:39,124 --> 01:13:42,002 Dorothy Quincannon? De ambassadeur? 1064 01:13:42,127 --> 01:13:43,879 Wat weet u weinig, meneer Marlowe. 1065 01:13:44,004 --> 01:13:46,840 Ik ken een man die Lou Hendricks heet. 1066 01:13:46,965 --> 01:13:50,553 - Misschien ken je hem ook. - Zijn mensen bellen mijn mensen. 1067 01:13:50,678 --> 01:13:52,346 Ik ga tot het gaatje, Floyd, 1068 01:13:52,471 --> 01:13:54,014 Misschien neem ik je zelfs mee. 1069 01:13:55,307 --> 01:13:57,726 Dan hebben we dat drankje nodig. 1070 01:13:57,851 --> 01:13:59,937 We kunnen Lou Hendricks beneden ontmoeten. 1071 01:14:00,062 --> 01:14:03,023 Jou murw beuken slaan levert me niet veel op, toch? 1072 01:14:03,148 --> 01:14:06,026 - Moet de militaire training zijn. - Hmm. 1073 01:14:06,151 --> 01:14:10,990 - Oké, ik wil dat drankje wel. - Het is erg moeilijk. 1074 01:14:11,115 --> 01:14:13,951 Om je vele verplichtingen in evenwicht te brengen met de 1075 01:14:14,076 --> 01:14:16,370 verschillende belangen van alle mensen, machtige mensen. 1076 01:14:16,495 --> 01:14:19,540 Discretie is iets dat we bieden. 1077 01:14:19,665 --> 01:14:21,709 En je krijgt er bescherming voor terug. 1078 01:14:21,834 --> 01:14:26,672 Zeer, zeer serieuze bescherming, Mr Marlowe. 1079 01:14:30,050 --> 01:14:32,553 Nu zul je de volledige omvang ervan kennen. 1080 01:14:32,678 --> 01:14:35,514 Ik erken je moeilijkheden, meneer Hanson. 1081 01:14:35,639 --> 01:14:38,392 Het is moeilijk om een ​​hoerenhuis te runnen en niemand te 1082 01:14:38,517 --> 01:14:41,562 laten weten dat het er een is... vooral als je ook 1083 01:14:41,687 --> 01:14:44,273 in de drugshandel zit. 1084 01:14:44,398 --> 01:14:46,734 Er is ontzettend veel dat je niet begrijpt. 1085 01:14:46,859 --> 01:14:49,987 - Over verdovende middelen? - Over management. 1086 01:14:53,323 --> 01:14:55,701 De investeerders van de Corbata Club 1087 01:14:55,826 --> 01:14:57,745 laten me vrij om de zaak te managen. 1088 01:14:57,870 --> 01:15:01,081 Dus val ik ze niet lastig als zich moeilijkheden voordoen, 1089 01:15:01,206 --> 01:15:05,753 tenzij de moeilijkheden, hoe zullen we het zeggen, 1090 01:15:05,878 --> 01:15:08,355 te moeilijk voor mij zijn om alleen af te handelen. 1091 01:15:14,762 --> 01:15:18,432 Zoals de hoer die niet wil meespelen, 1092 01:15:18,557 --> 01:15:22,978 het meisje of de jongen die niet zo geïnteresseerd zijn als je zou willen. 1093 01:15:26,231 --> 01:15:29,651 Of de snuffelaar die veel te geïnteresseerd is. 1094 01:15:31,278 --> 01:15:33,572 Geef je ze een kleinigheidje? 1095 01:15:37,367 --> 01:15:39,578 Gaat het, meneer Marlowe? 1096 01:15:43,999 --> 01:15:47,211 Ik had gedacht dat je een man was die tegen drank kon. 1097 01:15:48,545 --> 01:15:50,088 Het lijkt erop dat ik het mis had. 1098 01:15:56,428 --> 01:15:59,890 Nu je gaat slapen, wil ik dat je bedenkt... 1099 01:16:02,351 --> 01:16:07,439 de verblijfplaats van Nico Peterson was nooit de kwestie, 1100 01:16:07,564 --> 01:16:11,819 het was de verblijfplaats van wat Nico in zijn bezit had. 1101 01:16:11,944 --> 01:16:15,906 We zullen deze problemen oplossen zonder jouw hulp. 1102 01:16:16,031 --> 01:16:19,868 Naar ik gehoord heb, was je nooit een teamspeler, 1103 01:16:19,993 --> 01:16:24,289 ging je nooit mee om met elkaar op te schieten en zie je waar dat je brengt? 1104 01:16:26,291 --> 01:16:28,752 Je gaat dood, alleen. 1105 01:18:30,248 --> 01:18:32,084 - Gaat het? - Ja, ik blijf hier. 1106 01:18:36,880 --> 01:18:38,090 Verdomd. 1107 01:18:44,054 --> 01:18:45,764 Je bent wakker? 1108 01:18:52,270 --> 01:18:55,566 - Dit moet van jou zijn. - Heb je het niet gedronken? 1109 01:18:55,691 --> 01:18:58,110 Ik herinnerde me wat er met Alice in Wonderland gebeurde 1110 01:18:58,235 --> 01:19:00,404 toen ze in de paddenstoel beet. 1111 01:19:00,529 --> 01:19:02,489 - Je deed alsof. - Jij ook? 1112 01:19:02,614 --> 01:19:06,577 Had ik moeten weten, wie biedt de chauffeur een cocktail aan? 1113 01:19:06,702 --> 01:19:08,370 Lou Hendricks? 1114 01:19:08,495 --> 01:19:10,163 Ze pakken hem keihard aan. 1115 01:19:10,288 --> 01:19:13,166 Dat is hem, vastgeketend daarbinnen, denk ik? 1116 01:19:13,291 --> 01:19:15,460 Ze zullen hem binnenkort Grieks laten spreken. 1117 01:19:37,941 --> 01:19:40,027 Beloof me dat je mij dat nooit aandoet. 1118 01:19:42,320 --> 01:19:44,823 Als ik je hieruit help... 1119 01:19:46,116 --> 01:19:47,951 wil je mij dan helpen? 1120 01:19:50,328 --> 01:19:51,830 Verdomme, ja. 1121 01:19:56,710 --> 01:19:58,420 Zet het volume hoger. 1122 01:20:00,338 --> 01:20:02,758 Twee dode jongens uit Tijuana. 1123 01:20:02,883 --> 01:20:05,260 Zie je waar dit je brengt? 1124 01:20:05,385 --> 01:20:07,054 Je maakt het me moeilijk, Lou. 1125 01:20:14,561 --> 01:20:16,897 Veel te moeilijk. 1126 01:20:17,022 --> 01:20:19,066 Wat doe je nog meer voor Lou Hendricks? 1127 01:20:19,191 --> 01:20:21,359 Te verdomd veel als je het mij vraagt. 1128 01:20:30,702 --> 01:20:32,287 Lekker. 1129 01:20:32,412 --> 01:20:34,289 O, rechtvaardigheid. 1130 01:20:35,582 --> 01:20:38,627 Hé, we gaan allebei naar binnen... 1131 01:20:38,752 --> 01:20:41,421 we komen er allebei levend uit, ja? 1132 01:20:41,546 --> 01:20:43,757 Akkoord, meneer Marlowe. 1133 01:20:52,057 --> 01:20:55,644 Ik word doodziek van dit nummer. 1134 01:20:59,898 --> 01:21:01,775 Waar is ze? 1135 01:21:01,900 --> 01:21:03,902 Waar is wie? 1136 01:21:04,027 --> 01:21:05,612 Die Chiquita-teef! 1137 01:21:05,737 --> 01:21:07,030 Degene die je Serena noemt! 1138 01:21:07,155 --> 01:21:10,117 Ik zei het al, Nico had het naar zijn zin met haar. 1139 01:21:10,242 --> 01:21:11,952 Tja, wat doe je hiermee? 1140 01:21:13,161 --> 01:21:15,622 Het is alleen voor het scheren. 1141 01:21:15,747 --> 01:21:17,791 Oor-, neus- en keel-behandeling, hè? 1142 01:21:17,916 --> 01:21:20,002 Ik heb mensen die dat voor mij doen. 1143 01:21:20,127 --> 01:21:21,837 Echt? O, ik ook! 1144 01:21:21,962 --> 01:21:23,797 Dat heb ik ook! 1145 01:21:23,922 --> 01:21:26,216 - Frederick! - Ja! 1146 01:21:26,341 --> 01:21:29,219 Geef hem een ​​oor-, neus- en keel-behandeling, in die volgorde. 1147 01:21:31,096 --> 01:21:33,932 Laat hem ons vertellen waar Serena is. 1148 01:21:34,057 --> 01:21:35,517 Niet Serena! 1149 01:21:37,102 --> 01:21:38,687 De Serena! 1150 01:21:38,812 --> 01:21:40,313 De Serena? 1151 01:21:40,438 --> 01:21:43,275 Dat Serena ornament daar! 1152 01:21:52,117 --> 01:21:53,618 Een gipsen zeemeermin? 1153 01:21:55,078 --> 01:21:56,705 Serena is een verdomde zeemeermin? 1154 01:21:56,830 --> 01:21:58,540 Je moet aan je Spaans werken! 1155 01:21:58,665 --> 01:21:59,958 Hanson! 1156 01:22:02,794 --> 01:22:04,421 Zeg dit in het Spaans! 1157 01:22:10,719 --> 01:22:11,928 Cedric! 1158 01:22:13,930 --> 01:22:15,932 Cedric, vang hem! 1159 01:22:18,602 --> 01:22:20,103 Cedric! 1160 01:22:21,730 --> 01:22:23,190 Ja, baas. 1161 01:22:23,315 --> 01:22:28,695 Was het teveel gevraagd om de verdomde zeemeermin te sparen? 1162 01:22:28,820 --> 01:22:30,280 Sorry, baas. 1163 01:22:30,405 --> 01:22:34,326 Je hebt zojuist de Hendricks bank kapot gemaakt! 1164 01:22:34,451 --> 01:22:35,494 Sorry, baas. 1165 01:22:35,619 --> 01:22:38,830 Het zal je jaren kosten om me terug te betalen! 1166 01:22:38,955 --> 01:22:40,707 Meneer Hendriks... 1167 01:22:40,832 --> 01:22:42,167 dat is niet eerlijk. 1168 01:22:42,292 --> 01:22:45,295 Als nakomeling van deelpachters, Cedric, 1169 01:22:45,420 --> 01:22:49,466 moet je weten dat het leven niet eerlijk is! 1170 01:22:54,888 --> 01:22:56,264 Je hebt gelijk. 1171 01:22:59,851 --> 01:23:01,686 Het leven is niet eerlijk. 1172 01:23:05,565 --> 01:23:09,528 Ik verwachtte vet te zien, jij niet? 1173 01:23:09,653 --> 01:23:11,238 Vet en tarantula's. 1174 01:23:15,200 --> 01:23:18,703 Maar in plaats daarvan is hij volledig gemaakt van zacht weefsel. 1175 01:23:20,080 --> 01:23:21,280 Snap jij dat? 1176 01:23:23,541 --> 01:23:24,541 Zullen we? 1177 01:23:51,444 --> 01:23:53,655 Wat zal ik binnen aantreffen? 1178 01:23:53,780 --> 01:23:55,615 Enkele dode lichamen. 1179 01:23:55,740 --> 01:23:57,284 Hoeveel? 1180 01:23:57,409 --> 01:23:59,286 Ik ben vergeten te tellen. 1181 01:23:59,411 --> 01:24:01,454 Lou Hendriks. 1182 01:24:01,579 --> 01:24:05,083 Floyd Hanson, twee heren uit Tijuana. 1183 01:24:05,208 --> 01:24:07,794 En een kapotte zeemeermin. 1184 01:24:07,919 --> 01:24:08,962 Een zeemeermin? 1185 01:24:09,087 --> 01:24:10,922 Het Serena Ornament. 1186 01:24:11,047 --> 01:24:12,757 Vol met met Mexicaans poeder. 1187 01:24:13,675 --> 01:24:15,635 Nu erg nat. 1188 01:24:15,760 --> 01:24:17,345 En jij bent? 1189 01:24:18,680 --> 01:24:20,098 Ik ben zijn chauffeur. 1190 01:24:27,939 --> 01:24:29,139 Hé. 1191 01:24:30,442 --> 01:24:32,485 Wat nu, Cedric? 1192 01:24:32,610 --> 01:24:35,322 We hebben allebei flink wat bloed vergoten. 1193 01:24:35,447 --> 01:24:37,407 Dus we moeten bij elkaar blijven. 1194 01:24:37,532 --> 01:24:40,202 Ik zal voorlopig je chauffeur zijn. 1195 01:24:40,327 --> 01:24:43,997 Cedric, ik heb mijn eigen wielen. 1196 01:24:44,122 --> 01:24:45,957 Natuurlijk doe je dat... 1197 01:24:46,082 --> 01:24:47,667 maar denk aan het parkeren. 1198 01:25:05,852 --> 01:25:07,187 Nou, nou... 1199 01:25:07,312 --> 01:25:09,481 als dat meneer Nico Peterson niet is. 1200 01:25:12,108 --> 01:25:14,152 Dus... 1201 01:25:14,277 --> 01:25:15,946 je bent niet dood. 1202 01:25:16,071 --> 01:25:18,156 Je bent nogal een detective. 1203 01:25:18,281 --> 01:25:20,533 Wat wil je? 1204 01:25:20,658 --> 01:25:25,205 Je hebt de omstandigheden van mijn overlijden onderzocht. 1205 01:25:25,330 --> 01:25:27,624 Ik ben er al enige tijd zeker van 1206 01:25:27,749 --> 01:25:31,336 dat de berichten over je dood sterk overdreven waren. 1207 01:25:32,337 --> 01:25:33,713 Zou ik ook zeggen. 1208 01:25:33,838 --> 01:25:35,382 Maar niet je zussen. 1209 01:25:35,507 --> 01:25:40,887 Van mijn halfzussen, uit de wilde dagen van mijn vader in Acapulco. 1210 01:25:41,012 --> 01:25:44,057 Dus je zult geen tranen vergieten? 1211 01:25:44,182 --> 01:25:46,518 Ze is dood, ik weet het. 1212 01:25:46,643 --> 01:25:48,728 Ze stierf niet prettig. 1213 01:25:50,188 --> 01:25:51,481 Ik kon daar niets aan doen. 1214 01:25:51,606 --> 01:25:53,024 Je zou jezelf wel kunnen helpen. 1215 01:25:53,149 --> 01:25:57,904 Nou, ik heb toevallig iets dat iedereen wil. 1216 01:25:58,029 --> 01:25:59,739 Meer drugs? 1217 01:25:59,864 --> 01:26:01,741 Veel beter dan drugs. 1218 01:26:04,411 --> 01:26:06,246 Je bent te veel voor me. 1219 01:26:07,247 --> 01:26:09,374 Alles wat ik ben is een werkend lijk. 1220 01:26:10,417 --> 01:26:12,502 Ik moet naar Clare. 1221 01:26:12,627 --> 01:26:15,630 Ik zal er alles aan doen om jullie samen te brengen 1222 01:26:15,755 --> 01:26:18,016 en jullie nooit meer te zien. 1223 01:26:18,141 --> 01:26:20,193 Wil je haar dan een bericht van mij doorgeven? 1224 01:26:20,218 --> 01:26:23,238 Zeg haar dat ik haar vanavond zal zien in het rekwisietenhuis van de studio 1225 01:26:23,263 --> 01:26:25,357 en dat ik de goederen over de ambassadeur zal hebben. 1226 01:26:25,381 --> 01:26:26,408 Wat heb je over hem? 1227 01:26:26,433 --> 01:26:29,102 Geef haar gewoon de boodschap, Marlowe. 1228 01:26:29,227 --> 01:26:30,737 Er zijn wat dingen die ik opgehelderd 1229 01:26:30,762 --> 01:26:32,289 wil hebben voordat we iets beslissen. 1230 01:26:32,313 --> 01:26:33,440 Wat wil je weten? 1231 01:26:33,565 --> 01:26:35,442 Het lichaam buiten de Corbata Club. 1232 01:26:35,567 --> 01:26:37,986 Een muzikant die in de club werkte. 1233 01:26:38,111 --> 01:26:41,906 - Heb je hem vermoord? - Nee. 1234 01:26:45,243 --> 01:26:46,661 Voorzag in je behoefte? 1235 01:26:46,786 --> 01:26:49,539 Hij leek op mij, ik hou van mensen die op mij lijken. 1236 01:26:49,664 --> 01:26:51,491 Wat wil Dorothy Quincannon van je? 1237 01:26:51,516 --> 01:26:53,827 Nou, misschien wil ze neuken met de ambassadeur 1238 01:26:53,851 --> 01:26:56,980 die misschien haar dochter probeert te neuken, ik weet het niet. 1239 01:26:57,005 --> 01:26:59,299 Pas het in elkaar, Marlowe, jij bent de detective. 1240 01:27:00,967 --> 01:27:04,888 Iedereen wil iets van iemand anders, het is allemaal... 1241 01:27:05,013 --> 01:27:06,764 uiteindelijk gewoon chantage. 1242 01:27:09,184 --> 01:27:11,061 Ik zal in het rekwisietenhuis zijn... 1243 01:27:11,186 --> 01:27:13,438 Om 19:30 uur. 1244 01:27:13,563 --> 01:27:15,523 Zeg haar dat ik heb wat ze wil. 1245 01:27:21,738 --> 01:27:25,992 Ik realiseer me net dat dit de lievelingstafel van mijn moeder is. 1246 01:27:26,117 --> 01:27:29,037 Hier geeft de ambassadeur ons financieel advies. 1247 01:27:30,330 --> 01:27:31,414 Heb je haar meegevraagd? 1248 01:27:31,539 --> 01:27:33,541 Ja, ik voelde dat ik wat advies nodig had. 1249 01:27:33,666 --> 01:27:37,087 - Financieel? - Meer professioneel. 1250 01:27:38,463 --> 01:27:40,423 Wel, wel, het is Clare. 1251 01:27:41,799 --> 01:27:44,761 Wat een geweldige verrassing, meneer Marlowe. 1252 01:27:44,886 --> 01:27:46,012 Thee, moeder? 1253 01:27:46,137 --> 01:27:47,680 Kokendheet. 1254 01:27:47,805 --> 01:27:49,808 Laten we hopen dat hij het goed gezet heeft. 1255 01:27:49,933 --> 01:27:52,886 - Zodat een muis erover kan lopen. - Zodat een muis erover kan lopen. 1256 01:27:52,911 --> 01:27:55,764 Weten jullie, ik heb zo genoten van onze afzonderlijke ontmoetingen 1257 01:27:55,788 --> 01:27:58,282 dat ik de behoefte voelde om allemaal bij elkaar te zijn. 1258 01:27:58,307 --> 01:28:00,777 Wat meneer Marlowe bedoelt, mijn liefje, 1259 01:28:00,902 --> 01:28:03,696 is dat hij denkt dat hij te slim is voor ons beiden. 1260 01:28:03,821 --> 01:28:06,491 Een van jullie huurde mij in, de ander probeerde het, 1261 01:28:06,616 --> 01:28:08,827 dus jullie lijken allebei hetzelfde te willen. 1262 01:28:08,952 --> 01:28:10,995 Nico heeft je verlaten voor een meisje, zeker. 1263 01:28:11,120 --> 01:28:14,082 Een gipsen zeemeermin vol Mexicaans poeder. 1264 01:28:14,207 --> 01:28:15,667 Dat is walgelijk. 1265 01:28:15,792 --> 01:28:19,629 Een onderwerp waarover u beweert niets te weten, toch? 1266 01:28:19,754 --> 01:28:22,298 Waarom komt u niet ter zake? 1267 01:28:22,423 --> 01:28:25,844 En vraag haar waarom ze u heeft ingehuurd. 1268 01:28:25,969 --> 01:28:27,887 Om Nico Peterson te vinden. 1269 01:28:28,012 --> 01:28:33,476 Een detective inhuren is misschien wel de beste manier om te suggereren... 1270 01:28:33,601 --> 01:28:35,812 dat ze niet weet waar hij is. 1271 01:28:35,937 --> 01:28:37,397 Wat denk je, moeder? 1272 01:28:37,522 --> 01:28:40,400 Dat ik hem in een hut in Rosarito houd? 1273 01:28:40,525 --> 01:28:42,068 Misschien dichterbij. 1274 01:28:42,193 --> 01:28:45,530 Waarom vertel je meneer Marlowe niet wat je van hem wilt? 1275 01:28:46,656 --> 01:28:50,368 Misschien doe ik mijn best... 1276 01:28:51,369 --> 01:28:53,413 om jouw reputatie te redden. 1277 01:28:54,872 --> 01:28:58,835 Misschien is het andersom, moeder. 1278 01:28:58,960 --> 01:29:01,087 Weet je, meneer Marlowe... 1279 01:29:01,212 --> 01:29:03,590 haar minnaar heeft haar gedumpt. 1280 01:29:03,715 --> 01:29:08,178 De ambassadeur in Engeland wil klaar zijn met Hollywood. 1281 01:29:08,303 --> 01:29:12,557 Ze speelt dus de enige rol die ze nog kan spelen. 1282 01:29:12,682 --> 01:29:14,476 De femme fatale. 1283 01:29:14,601 --> 01:29:17,145 Haar eigen Medea. 1284 01:29:19,230 --> 01:29:21,441 Ach ja! 1285 01:29:21,566 --> 01:29:24,444 Het is een rol die ons allemaal te wachten staat, mijn liefste. 1286 01:29:32,201 --> 01:29:33,620 Hmm. 1287 01:29:33,745 --> 01:29:34,954 Goed... 1288 01:29:35,079 --> 01:29:38,625 U vermoedde dat een van ons dit zou doen, maar... 1289 01:29:38,750 --> 01:29:40,543 u wist gewoon niet wie, toch? 1290 01:29:40,668 --> 01:29:43,713 - Ik zou een dollar op u hebben ingezet. - Mmm. 1291 01:29:43,838 --> 01:29:46,466 U hebt de techniek behoorlijk onder de knie, 1292 01:29:46,591 --> 01:29:48,968 nietwaar, meneer Marlowe... 1293 01:29:49,093 --> 01:29:50,904 om de vrouwen in uw leven van streek te maken? 1294 01:29:50,928 --> 01:29:53,014 Er zijn geen vrouwen in mijn leven. 1295 01:29:54,474 --> 01:29:56,434 Wel, volg haar dan. 1296 01:29:56,559 --> 01:29:58,770 Ze valt op oudere mannen. 1297 01:30:01,439 --> 01:30:02,982 Geen zorgen... 1298 01:30:03,107 --> 01:30:05,735 Ik zal betalen voor de rotzooi, dat doe ik altijd. 1299 01:30:12,617 --> 01:30:14,911 Ben je oké? 1300 01:30:15,036 --> 01:30:18,498 Het kan me niet schelen dat ik minder ben dan je denkt. 1301 01:30:18,623 --> 01:30:20,833 Ik ben altijd minder dan mensen denken dat ik ben. 1302 01:30:22,126 --> 01:30:24,406 Jij bent een van die mensen die gewoon het geluk heeft 1303 01:30:24,587 --> 01:30:26,631 meer te zijn dan wij denken dat je bent. 1304 01:30:28,091 --> 01:30:30,677 Ik zal je het saldo sturen van wat ik je schuldig ben. 1305 01:30:30,702 --> 01:30:32,737 Misschien kan ik je moeder een rekening sturen? 1306 01:30:32,762 --> 01:30:35,348 - Samen met het vindersloon. - Het wat? 1307 01:30:35,473 --> 01:30:37,600 Ik heb hem vanmiddag gevonden. 1308 01:30:37,725 --> 01:30:39,185 Of beter gezegd, hij vond mij. 1309 01:30:39,310 --> 01:30:41,729 Ik liep mijn huisje binnen en daar was hij. 1310 01:30:41,854 --> 01:30:45,275 - Meneer Nico Peterson. - Waar is hij nu? 1311 01:30:45,400 --> 01:30:48,945 Hij wacht op je in het rekwisietenhuis van Pacific Studios. 1312 01:30:49,070 --> 01:30:52,115 - Om 19:30 uur - Waarom het rekwisietenhuis? 1313 01:30:52,240 --> 01:30:53,908 Ik hoopte dat jij me dat zou vertellen. 1314 01:30:55,993 --> 01:30:57,193 Taxi! 1315 01:31:00,039 --> 01:31:01,239 Gaan! 1316 01:31:10,550 --> 01:31:12,343 Een auto is meer dan een voertuig 1317 01:31:12,468 --> 01:31:14,846 zei Meneer Hendricks me altijd. 1318 01:31:14,971 --> 01:31:17,265 Het is een afgesloten biechtstoel. 1319 01:31:17,390 --> 01:31:19,642 Een opslagplaats van geheimen. 1320 01:31:19,767 --> 01:31:22,437 En deze stad, toegewijd als 1321 01:31:22,562 --> 01:31:24,731 die is aan de verbrandingsmotor, 1322 01:31:24,856 --> 01:31:27,442 is een stad van gemotoriseerde geheimen. 1323 01:31:27,567 --> 01:31:29,986 Je wordt filosofisch, Cedric. 1324 01:31:30,211 --> 01:31:31,964 U moet 't mij vergeven, meneer Marlowe. 1325 01:31:31,988 --> 01:31:34,866 Het is een gewoonte die ik heb geërfd van mijn overleden werkgever. 1326 01:31:34,991 --> 01:31:39,412 Hij had de neiging om af te dwalen, maar je zei toch het rekwisietenhuis? 1327 01:31:39,537 --> 01:31:40,747 Dat zei ik. 1328 01:31:41,998 --> 01:31:44,584 En ik moet mezelf afvragen... 1329 01:31:44,709 --> 01:31:46,169 waarom het rekwisietenhuis? 1330 01:31:46,294 --> 01:31:49,714 En nu moet je me vertellen, Cedric, waarom het rekwisietenhuis? 1331 01:31:52,216 --> 01:31:55,470 Nico Peterson verhandelde jarenlang het product 1332 01:31:55,595 --> 01:31:57,722 van Lou Hendricks via het rekwisietenhuis. 1333 01:31:57,847 --> 01:32:01,017 En het product komt uit Tijuana? 1334 01:32:01,142 --> 01:32:04,896 Verborgen in een gipsen raaf, de buste van Nefertiti. 1335 01:32:05,021 --> 01:32:07,607 Een Maagd van Guadeloupe of een... 1336 01:32:07,732 --> 01:32:10,652 Serena ornament. 1337 01:32:10,777 --> 01:32:13,655 Weet je dat Mr. Hitchcock, die wonderen had kunnen verrichten 1338 01:32:13,780 --> 01:32:17,784 voor Pacific Pictures, maar helaas op weg is naar MGM. 1339 01:32:17,909 --> 01:32:20,161 Meneer Hitchcock hield, net als meneer Hendricks, 1340 01:32:20,286 --> 01:32:23,247 het script altijd graag voor zichzelf. 1341 01:32:24,832 --> 01:32:27,210 Maar veel gesprekken, 1342 01:32:27,335 --> 01:32:30,713 afgeluisterd vanaf deze voorstoel, stelden me in staat om te doen 1343 01:32:30,838 --> 01:32:34,258 waar meneer Hitchcock altijd zo handig in slaagde, 1344 01:32:35,468 --> 01:32:37,094 om de plot uit te werken. 1345 01:32:39,722 --> 01:32:42,642 Het ging nooit echt over een zeemeermin. 1346 01:32:42,767 --> 01:32:43,887 Het ging altijd om de inhoud 1347 01:32:43,935 --> 01:32:45,812 van een bepaalde koffer, 1348 01:32:45,937 --> 01:32:49,023 die een hele studio zou kunnen neerhalen. 1349 01:32:57,156 --> 01:32:58,324 Clare. 1350 01:32:58,449 --> 01:32:59,649 Nico. 1351 01:33:00,618 --> 01:33:01,953 Ben je alleen? 1352 01:33:02,078 --> 01:33:05,206 Wilde je het hele veilinghuis, Nico? 1353 01:33:05,331 --> 01:33:06,916 Ik, mijn moeder... 1354 01:33:07,041 --> 01:33:09,752 Floyd Hanson, Lou Hendricks? 1355 01:33:09,877 --> 01:33:12,296 Dat zou moeilijk zijn, twee van hen zijn dood. 1356 01:33:12,421 --> 01:33:15,508 Nou, je zult het bieden met mij moeten beginnen. 1357 01:33:15,633 --> 01:33:19,137 Wat ik hier heb, is een fortuin waard. 1358 01:33:19,262 --> 01:33:21,180 Echt? 1359 01:33:21,305 --> 01:33:22,945 Je kunt het me dan maar beter laten zien. 1360 01:33:25,768 --> 01:33:28,020 Alle verslagen... 1361 01:33:28,145 --> 01:33:31,148 van de heroïne die door zijn studio stroomde. 1362 01:33:34,360 --> 01:33:36,863 Het is meer dan genoeg om de reputatie van de ambassadeur 1363 01:33:36,988 --> 01:33:39,782 en de reputatie van Pacific Pictures te ruïneren. 1364 01:33:39,907 --> 01:33:41,547 Nico Peterson werd vermist 1365 01:33:41,576 --> 01:33:45,538 met een Serena ornament en een handgemaakte koffer 1366 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 vol met gegevens van elke drugstransactie 1367 01:33:48,332 --> 01:33:51,919 sinds hij en Lou Hendricks zaken deden. 1368 01:33:52,044 --> 01:33:54,255 Hij probeerde deze informatie te verkopen 1369 01:33:54,380 --> 01:33:56,215 aan iedereen die hij kon vinden. 1370 01:33:59,969 --> 01:34:02,889 Ik ben een boekhouder, schat, een goeie. 1371 01:34:03,014 --> 01:34:06,475 Import, export, ik heb elke transactie bijgehouden. 1372 01:34:13,024 --> 01:34:16,027 Je bent meer dan een boekhouder, Nico. 1373 01:34:16,152 --> 01:34:18,362 Je zou kaartjes verkopen voor de poorten van de hel. 1374 01:34:19,697 --> 01:34:22,408 Misschien vind je me daarom leuk. 1375 01:34:22,533 --> 01:34:25,870 Ik heb je nooit gemogen, Nico. 1376 01:34:28,873 --> 01:34:30,541 Vertrouw je me zo weinig, Clare? 1377 01:34:31,959 --> 01:34:34,545 Je weet hoe het tegenwoordig is, Nico. 1378 01:34:34,670 --> 01:34:36,213 Niemand vertrouwt iemand. 1379 01:34:37,673 --> 01:34:39,425 Wat... wat was dat voor geluid, Clare? 1380 01:34:39,550 --> 01:34:41,010 Het wapen van mijn moeder. 1381 01:34:41,135 --> 01:34:42,887 Ik vond het in haar boudoir. 1382 01:34:44,138 --> 01:34:45,681 Ach, verdomme! 1383 01:34:45,806 --> 01:34:47,934 Ik ben zo slecht met deze. 1384 01:34:48,059 --> 01:34:49,227 Waarom doe je dit? 1385 01:34:49,352 --> 01:34:51,395 Je hebt altijd te laag gespeeld, Nico. 1386 01:34:51,520 --> 01:34:54,565 Neem een ​​lesje van mij en ga direct naar de top. 1387 01:34:55,775 --> 01:34:57,318 Dat is beter. 1388 01:34:58,581 --> 01:34:59,917 Ah! 1389 01:35:17,755 --> 01:35:20,967 Ik verbrand je boeken, Nico. 1390 01:35:33,020 --> 01:35:35,189 Is hij dood, meneer Marlowe? 1391 01:35:36,273 --> 01:35:37,473 Eindelijk. 1392 01:35:38,609 --> 01:35:40,570 En daarom heb je mij ingehuurd? 1393 01:35:40,695 --> 01:35:42,363 Zodat je hem eindelijk kon vermoorden? 1394 01:35:43,864 --> 01:35:45,825 Dat is een van de redenen. 1395 01:35:45,950 --> 01:35:48,119 Heeft de ambassadeur jou betaald? 1396 01:35:48,244 --> 01:35:50,254 Ik kan me voorstellen dat hij dat wel moet doen 1397 01:35:50,279 --> 01:35:52,072 na dit stukje voorjaarsschoonmaak. 1398 01:35:56,002 --> 01:35:58,921 Zeg me waarom ik jou niet moet verlinken. 1399 01:36:02,216 --> 01:36:05,052 Omdat hij veel te jong voor mij was? 1400 01:36:05,177 --> 01:36:07,096 Omdat hij het vleesgeworden kwaad was? 1401 01:36:08,639 --> 01:36:10,099 Omdat hij al dood was. 1402 01:36:12,143 --> 01:36:13,978 Ik zal deze laten verdwijnen. 1403 01:36:18,107 --> 01:36:19,900 Neem de zijdeur. 1404 01:36:28,743 --> 01:36:30,411 Vaarwel, Clare Cavendish. 1405 01:36:33,164 --> 01:36:35,875 Goedenavond, meneer Marlowe. 1406 01:37:20,211 --> 01:37:22,838 Zeg me dat jij die brand niet hebt aangestoken, Marlowe. 1407 01:37:22,963 --> 01:37:25,549 Nee, Bernie, je weet dat ik ze alleen maar uit maak. 1408 01:37:27,301 --> 01:37:29,804 Wat denk je dat ik binnen zal aantreffen? 1409 01:37:29,929 --> 01:37:31,847 De buste van Nefertiti. 1410 01:37:31,972 --> 01:37:34,558 De Ark van het Verbond. 1411 01:37:34,683 --> 01:37:35,893 Maltese valk. 1412 01:37:36,277 --> 01:37:37,145 O... 1413 01:37:37,311 --> 01:37:38,979 Niets belangrijkers? 1414 01:37:40,064 --> 01:37:41,524 Wat wil je nog meer? 1415 01:37:47,655 --> 01:37:49,782 Dus je raakte verstrikt in het kruisvuur 1416 01:37:49,907 --> 01:37:51,409 tussen een moeder en een dochter? 1417 01:37:51,534 --> 01:37:53,494 Ja, ik lijk het nooit te leren. 1418 01:37:53,619 --> 01:37:55,663 En wie wint, meneer Marlowe? 1419 01:37:55,788 --> 01:37:57,289 De moeder of de dochter? 1420 01:37:57,414 --> 01:37:59,291 Op wie zou jij je geld inzetten? 1421 01:37:59,416 --> 01:38:01,085 Nou, de ambassadeur verliest. 1422 01:38:01,210 --> 01:38:05,089 Die jongens verliezen nooit, Cedric, ze gaan gewoon door. 1423 01:38:09,802 --> 01:38:11,387 Meneer Marlowe? 1424 01:38:11,512 --> 01:38:12,638 Ja. 1425 01:38:12,763 --> 01:38:14,849 Ze zal u nu ontvangen. 1426 01:38:14,974 --> 01:38:16,267 Dank u. 1427 01:38:21,230 --> 01:38:23,649 - Meneer Marlowe. - Mevrouw Cavendish. 1428 01:38:26,777 --> 01:38:30,114 Dus dit was de transactie? 1429 01:38:33,117 --> 01:38:36,328 - Wat bedoel je precies? - Dank je wel. 1430 01:38:36,453 --> 01:38:39,790 Je hebt de ambassadeur gered, hij laat je dingen regelen. 1431 01:38:39,915 --> 01:38:43,294 Het is beter dan de illegale stokerijen, vind je niet? 1432 01:38:43,419 --> 01:38:46,338 De ambassadeur heeft dat achter zich gelaten. 1433 01:38:46,463 --> 01:38:48,674 Je moeder acteert weer, zie ik. 1434 01:38:48,799 --> 01:38:50,634 Ze is nooit gestopt. 1435 01:38:52,136 --> 01:38:53,596 Wat is het verhaal? 1436 01:38:53,721 --> 01:38:56,182 Weet je, zoals alle andere. 1437 01:38:56,307 --> 01:38:59,185 Liefde, moord, verzoening. 1438 01:38:59,310 --> 01:39:00,936 Gelukkig einde? 1439 01:39:02,605 --> 01:39:05,232 Daar werken we aan. 1440 01:39:05,357 --> 01:39:09,987 Dus, ga je me vertellen waarom ik hier ben, mevrouw Cavendish? 1441 01:39:10,112 --> 01:39:13,741 De studio heeft iemand nodig om ridder op het witte paard te spelen. 1442 01:39:15,159 --> 01:39:17,620 Ik zag tien van die jongens buiten. 1443 01:39:17,745 --> 01:39:19,371 Ze kunnen alleen de rol spelen. 1444 01:39:19,496 --> 01:39:21,415 Dus dan zou ik afscheid moeten nemen. 1445 01:39:22,499 --> 01:39:25,169 De studio is helemaal opgeschoond, meneer Marlowe. 1446 01:39:27,546 --> 01:39:30,946 Roosevelt is nog maar een centimeter af van deelname aan de oorlog. 1447 01:39:32,426 --> 01:39:35,679 De ambassadeur wil graag... 1448 01:39:35,804 --> 01:39:38,724 dat je beloond wordt voor je discretie. 1449 01:39:38,849 --> 01:39:41,977 De studio zal altijd zijn privédetective nodig hebben. 1450 01:39:42,102 --> 01:39:44,021 Bied je me een baan aan? 1451 01:39:48,484 --> 01:39:50,569 Meer dan een baan. 1452 01:39:50,694 --> 01:39:52,112 Een pensioen. 1453 01:39:53,197 --> 01:39:55,699 Uitvoerend verantwoordelijk voor de beveiliging. 1454 01:39:58,494 --> 01:40:01,038 We hebben allemaal onze geheimen, meneer Marlowe. 1455 01:40:02,873 --> 01:40:05,417 Vooraanstaande mannen met hun kleine zondes. 1456 01:40:05,542 --> 01:40:07,294 Toonaangevende dames die niet 1457 01:40:07,419 --> 01:40:09,421 zonder hun Mexicaanse tincturen kunnen. 1458 01:40:10,714 --> 01:40:13,300 We hebben allemaal iemand nodig die ons in het gareel houdt. 1459 01:40:14,593 --> 01:40:17,680 En jouw geheimen, mevrouw Cavendish? 1460 01:40:19,473 --> 01:40:21,433 Die zul je ook moeten bewaren. 1461 01:40:22,810 --> 01:40:25,062 Niets voor mij, mevrouw Cavendish. 1462 01:40:28,065 --> 01:40:30,776 Ik kan echter iemand aanbevelen. 1463 01:40:33,237 --> 01:40:35,197 Ik heb natuurlijk referenties nodig. 1464 01:40:35,322 --> 01:40:38,325 Hij is een vriend van mij, hij is zeer capabel. 1465 01:40:38,450 --> 01:40:41,620 Hij heeft in het verleden veel situaties meegemaakt. 1466 01:40:41,745 --> 01:40:43,789 Van onbesproken gedrag. 1467 01:40:43,914 --> 01:40:46,166 En een geweldige bewaarder van geheimen. 1468 01:40:47,584 --> 01:40:50,963 Chanteert u mij, meneer Marlowe? 1469 01:40:51,088 --> 01:40:53,591 Chanteren? 1470 01:40:53,716 --> 01:40:55,342 Zou ik nooit doen. 1471 01:40:56,802 --> 01:40:58,595 Dat laat ik aan anderen over. 1472 01:41:00,139 --> 01:41:01,339 Goedendag. 1473 01:41:15,029 --> 01:41:19,283 Ze houden niet van boeken, meneer Marlowe, die nazi's. 1474 01:41:19,408 --> 01:41:21,827 Ze houden van veel dingen niet, Cedric. 1475 01:41:21,952 --> 01:41:26,415 Toch maakte die Leni Riefenstahl een paar goede films. 1476 01:41:26,540 --> 01:41:28,792 Je vindt ze echt leuk, nietwaar, films? 1477 01:41:29,877 --> 01:41:31,795 Zeker, meneer Marlowe. 1478 01:41:31,920 --> 01:41:35,966 Mevrouw Cavendish van Pacific heeft misschien een baan voor jou. 1479 01:41:36,091 --> 01:41:39,303 Als hoofd van de beveiliging, tenminste als je geïnteresseerd bent. 1480 01:41:39,428 --> 01:41:42,056 Ik zou erg geïnteresseerd zijn, Mr Marlowe. 1481 01:41:42,181 --> 01:41:43,891 Ik zou je graag aanbevelen. 1482 01:41:45,059 --> 01:41:47,102 Dan heb ik referenties nodig, hè? 1483 01:41:47,227 --> 01:41:49,730 Slechts één, ik. 1484 01:41:50,606 --> 01:41:52,524 En als je de baan aanneemt... 1485 01:41:56,487 --> 01:41:58,322 kan dit van pas komen. 1486 01:42:01,784 --> 01:42:04,495 We hebben allemaal slechte dingen gedaan, meneer Marlowe. 1487 01:42:04,620 --> 01:42:09,041 En dat pistool is een aandenken aan iets heel ergs. 1488 01:42:09,166 --> 01:42:11,585 Dus je bedoelt dat ik er niemand mee kan neerschieten? 1489 01:42:13,045 --> 01:42:14,838 Gebruik daarvoor je Tommy gun. 1490 01:42:14,963 --> 01:42:16,548 Dat is altijd een optie.