1 00:01:24,614 --> 00:01:26,617 Amerikalıları götürün. 2 00:01:28,000 --> 00:01:28,300 Hey! 3 00:02:02,504 --> 00:02:04,513 OPERA BİNASI 4 00:03:13,575 --> 00:03:15,569 Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz. 5 00:03:17,573 --> 00:03:20,572 Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz. - Ve Alacakaranlık'ta dost yoktur. 6 00:03:20,596 --> 00:03:24,450 Fark edildiniz. Bu kör bir kuşatma yani sizi yok edebilirler. 7 00:03:29,586 --> 00:03:34,000 Ama temas kurabildim. - Bizimle gel ya da öl, karar vermek için 2 dakikan var. 8 00:03:40,399 --> 00:03:43,389 Paket nerede? - Vestiyerde 9 00:04:06,637 --> 00:04:07,638 Kal! 10 00:04:20,014 --> 00:04:22,021 Onu al! 11 00:04:26,028 --> 00:04:29,033 N'apıyorsun? Napıyorsun? 12 00:04:31,021 --> 00:04:33,024 Kimsin sen? 13 00:04:34,531 --> 00:04:38,533 Alacakaranlıkta dost yoktur ha? - Sen git. Onu buluşma yerine getir. 14 00:05:10,598 --> 00:05:13,000 Kıyafet değiştirin! Anlaşılan o ki Ukraynalılar bir yolcu bekliyor. 15 00:05:13,597 --> 00:05:17,584 Daha önce böyle bir kapsül görmemiştim. - Ne kadar eski bilmiyoruz ama asıl olay bu. 16 00:05:17,608 --> 00:05:20,584 Çıkış yaptın mı? - Kanalizasyona giden bir servis tüneli. 17 00:05:20,608 --> 00:05:24,600 Bunu al, onu da al ve çıkışına gidin. Artık bizimkilere güvenmiyorum. Bunu etkisiz hale getirebilir misin? 18 00:05:24,624 --> 00:05:27,598 Merkezi olarak senkronize edilmiş. Daha fazlası var mı? - İzlerini gizliyorlar. 19 00:05:27,622 --> 00:05:29,592 Seyircileri indirmeli miyiz? - Bunlar sadece ucuz koltuklar. 20 00:05:29,616 --> 00:05:31,628 Görevimiz bu değil. - Artık benim görevim. 21 00:05:57,641 --> 00:05:58,642 Kaybol. 22 00:06:02,645 --> 00:06:04,647 Buradaki insanları öldürmek zorunda değilsin 23 00:06:17,000 --> 00:06:19,500 Bizden biri değildi. - Yardım çağıracağım. 24 00:06:21,676 --> 00:06:23,671 Git, git, git, git, git! 25 00:06:37,000 --> 00:06:38,312 Bu o değil! 26 00:06:57,203 --> 00:07:00,205 Böylece meslektaşlarınız saat yedide özgür kalacak. 27 00:07:06,218 --> 00:07:10,195 O 18 dakika bile dayanmadı. Saklayacak bir şeyi yoktu. 28 00:07:10,219 --> 00:07:12,228 Önemsiz birini kaçırıyorsun. 29 00:07:15,231 --> 00:07:17,225 Riskli bir şey bu. 30 00:07:20,236 --> 00:07:24,211 Yoksa buna mı güveniyordun? Ölüm. 31 00:07:24,235 --> 00:07:27,230 CIA'in bu. 32 00:07:33,249 --> 00:07:36,254 Ortalığı temizlediklerinde kendinizi koruyun. 33 00:07:51,254 --> 00:07:53,250 Aa neredeyse yedi oldu. 34 00:07:59,275 --> 00:08:01,280 Çok hızlı işliyor. 35 00:08:05,270 --> 00:08:07,280 1 saat içinde geri koymalıyız. 36 00:08:27,294 --> 00:08:29,296 Çıkarın şu şeyi! 37 00:08:33,986 --> 00:08:42,496 demo subtitle credit: berk batukhan susam @bthnsuu 38 00:08:52,321 --> 00:08:54,327 Öteki hayata hoş geldin. 39 00:08:55,320 --> 00:08:58,378 Biz seni Ukrayna'dan çıkarırken ve yamulmuş ağzını iyileştirirken... 40 00:08:58,379 --> 00:09:01,306 ...yapay komadaydın. 41 00:09:01,330 --> 00:09:07,321 İntihar hapları sahteydi. -Neden? 42 00:09:07,345 --> 00:09:10,343 Bir testti. - Test mi? 43 00:09:14,331 --> 00:09:15,353 Dişlerimi döktüler. 44 00:09:17,344 --> 00:09:19,351 Onlar ekibim miydi? 45 00:09:20,347 --> 00:09:23,362 Hayır. Bizce Rus paralı askerleri. 46 00:09:24,363 --> 00:09:26,364 Birisi konuşmuş. 47 00:09:27,366 --> 00:09:32,363 Ama sen değil. Sen arkadaşların uğruna ölmeyi seçtin 48 00:09:41,373 --> 00:09:45,353 Hepimiz yanan bir binaya koşabileceğimizi düşünürüz 49 00:09:45,377 --> 00:09:49,362 Ta ki alevlerin sıcaklığını hissedinceye kadar. 50 00:09:49,386 --> 00:09:52,369 Bunu sen yap. 51 00:09:57,377 --> 00:10:01,388 İstifa ediyorum. - Bizim için çalışmıyorsun. Sen öldün. 52 00:10:02,395 --> 00:10:07,393 Görevin ulusal meseleleri aşıyor. Bu hayatta kalmakla alakalı. 53 00:10:09,404 --> 00:10:11,405 Kimin hayatta kalmasıyla alakalı? 54 00:10:13,401 --> 00:10:14,410 Herkesin. 55 00:10:17,402 --> 00:10:20,391 Buz gibi bir soğuk savaş var. 56 00:10:20,415 --> 00:10:24,387 Bunun gerçek doğasını bilmek bile kaybetmeye yetiyor. 57 00:10:24,411 --> 00:10:25,423 Bu bilgi özel olarak ayrıldı. 58 00:10:26,404 --> 00:10:29,402 Senin için elimde olan tek şey bir işaret... 59 00:10:29,426 --> 00:10:33,417 Bir kelime ile kombine edilmiş halde. "Tenet". 60 00:10:35,415 --> 00:10:37,434 Dikkatli kulan. 61 00:10:38,415 --> 00:10:41,403 Doğru kapıları açar ancak aynı zamanda yanlış kapıları da açar. 62 00:10:41,427 --> 00:10:43,427 Tüm söyledikleri şey bu mu? 63 00:10:44,434 --> 00:10:46,439 Geçtiğin test mi? 64 00:10:47,435 --> 00:10:48,447 Herkes geçemiyor. 65 00:13:01,581 --> 00:13:06,552 Sarı yelek ve ufak bir dosya panosuyla hemen hemen her yere girebilirsin. 66 00:13:06,576 --> 00:13:10,574 Hemen hemen. – Tenet için buradayım. 67 00:13:19,581 --> 00:13:22,578 Az konuşmak yok. Kim olduğumuzu ve ne yaptığımızı ortaya çıkaracak hiçbir şey olmamalı. 68 00:13:22,602 --> 00:13:25,577 Ne yaptığımızı öğrenmek için buradayım sanıyordum? 69 00:13:25,601 --> 00:13:28,572 "Ne" için burda olman umurumda değil, "Nasıl" için buradasın. 70 00:13:28,596 --> 00:13:31,582 "Ne", senin işin. Beni bağlamaz. 71 00:13:31,606 --> 00:13:36,603 Emredileni yapmam için, karşı karşıya olduğumuz tehdit hakkında bir şeyler bilmem gerekiyor. 72 00:13:39,601 --> 00:13:42,596 Anladığım kadarıyla 3. Dünya Savaşı'nı önlemeye çalışıyoruz. 73 00:13:42,620 --> 00:13:44,623 Nükleer soykırım? 74 00:13:45,604 --> 00:13:46,624 Hayır. 75 00:13:47,616 --> 00:13:49,611 Daha da beteri. 76 00:13:58,628 --> 00:14:00,632 Aim it and pull the trigger. 77 00:14:01,639 --> 00:14:04,622 Nişan al ve tetiğe bas. 78 00:14:09,648 --> 00:14:12,634 Şarjörü kontrol et. 79 00:14:15,643 --> 00:14:17,657 Nasıl? 80 00:14:22,647 --> 00:14:26,633 Bu mermilerden biri aynı bizim gibi. Zaman içinde ileriye doğru hareket ediyor. 81 00:14:26,657 --> 00:14:29,630 Diğeri ise geriye doğru hareket ediyor. 82 00:14:29,654 --> 00:14:31,661 Hangisinin hangisi olduğunu ayırt edebiliyor musun? 83 00:14:33,660 --> 00:14:38,638 Peki ya şimdi? Tersine çevrildi. Entropisi geriye doğru hareket ediyor 84 00:14:38,662 --> 00:14:41,645 Bizim gözümüzde, geriye doğru hareket ediyor. 85 00:14:41,669 --> 00:14:44,655 Fisyon tarafından tetiklenen ters radyasyon olduğuna inanıyoruz. 86 00:14:44,679 --> 00:14:47,647 Yapmamış mıydın? - Henüz nasıl yapılacağını bilmiyoruz. 87 00:14:47,671 --> 00:14:50,689 Peki o zaman nereden geliyor? - Gelecekte birileri yapacak. 88 00:14:51,670 --> 00:14:54,678 Ve sonra bize geri dönecekler. Kendin dene. 89 00:15:01,691 --> 00:15:04,685 Onu düşürmüş olmalısın. 90 00:15:15,700 --> 00:15:19,695 Ben dokunmadan önce nasıl hareket edebilir? - Sana göre, şu an onu yakaladın. 91 00:15:19,719 --> 00:15:24,683 Ama mermiye göre, onu kaybettin. - "Neden" etkiden önce gelir. 92 00:15:24,707 --> 00:15:27,687 Hayır. Bu sadece zamanı algılama şeklimiz. 93 00:15:27,711 --> 00:15:28,752 Peki ya özgür irade? 94 00:15:29,200 --> 00:15:31,703 Elini oraya koymasaydın, o mermi asla hareket etmezdi. 95 00:15:31,727 --> 00:15:35,711 Her iki şekilde de kaseti oynatırsak, sen gerçekleştirdin. 96 00:15:35,735 --> 00:15:37,736 Anlamaya çalışma. 97 00:15:38,737 --> 00:15:40,735 Hisset. 98 00:15:50,743 --> 00:15:52,752 İçgüdünle. 99 00:15:53,734 --> 00:15:54,747 Tamamdır. 100 00:15:59,748 --> 00:16:01,750 Neden bu kadar garip hissettiriyor? 101 00:16:02,755 --> 00:16:04,740 Kurşunu ateşlemezsin... 102 00:16:04,764 --> 00:16:06,765 ...yakalarsın. -Vaov! 103 00:16:12,755 --> 00:16:15,737 Bu tür mermileri daha önce de görmüştüm. - Sahada? 104 00:16:15,761 --> 00:16:19,737 Neredeyse vurulmuştum. - O halde ballıymışsın. 105 00:16:19,761 --> 00:16:23,778 Ters bir mermi içinden geçerse, sıçtın. Pek hoş olmazdı yani. 106 00:16:25,763 --> 00:16:28,757 Modern görünüyorlar. - Sadece bugün yapıldılar ve yıllar sonra tersine çevrildiler. 107 00:16:28,781 --> 00:16:30,765 Onları nereden alıyorsun? - Duvardaydılar. 108 00:16:30,789 --> 00:16:33,765 Burada çalıştığım her şey gibi onu da görevlendirdim. 109 00:16:33,789 --> 00:16:37,760 Metallerin analizi var mı? - Tabi. Neden ki? 110 00:16:37,784 --> 00:16:41,785 Alaşımların karışımı, nerede yapılmış olabileceklerini bana söyleyebilir. Bak... 111 00:16:42,786 --> 00:16:44,788 Ben burada Kıyamet'i pek göremiyorum. 112 00:16:46,806 --> 00:16:49,778 Mermi pek öyle görünmeyebilir ama basit bir makinedir. 113 00:16:49,802 --> 00:16:52,802 Kurşun mermi, pirinçten kasa ve barut. 114 00:16:52,942 --> 00:16:55,934 Eğer bunu tersine çevirebilirlerse, hemen hemen hiçbir şeyi tersine çevirememeleri için bir neden görmüyoruz. 115 00:16:55,958 --> 00:16:58,961 Bir nükleer silah bile sadece geleceğimizi etkileyebilir. 116 00:16:59,943 --> 00:17:02,959 Tersine çevrilmiş bir silah, geçmişimizi de etkileyebilir. 117 00:17:06,958 --> 00:17:10,949 Artık ne arayacağımızı bildiğimize göre, giderek daha fazla ters çevrilmiş materyal buluyoruz. 118 00:17:10,973 --> 00:17:13,970 Karmaşık nesnelerin kalıntıları. 119 00:17:17,961 --> 00:17:19,975 Sence burada ne görüyoruz? 120 00:17:20,975 --> 00:17:22,985 Yaklaşan bir savaşın döküntülerini 121 00:17:42,986 --> 00:17:44,467 Evet? - Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz. 122 00:17:44,988 --> 00:17:46,976 Alacakaranlık'ta dostun yoktur. Binayı terk ettiğin söylendi. 123 00:17:47,000 --> 00:17:49,987 Ölülerin bile müttefiklere ihtiyacı var. - Özellikle mi? 124 00:17:50,011 --> 00:17:53,013 Mumbai'de yardıma ihtiyacım var, Sanjay Singh'e gitmem gerekiyor. 125 00:17:53,994 --> 00:17:56,995 Singh mi? Asla evini terk etmez ve evi... onun evi. 126 00:17:57,019 --> 00:18:01,000 Evet öyle. Hemen ona bakıyorum. - Kimin güvertede olduğunu göreceğim. 127 00:18:01,024 --> 00:18:03,025 İki saat içinde Bombay Yat Kulübü'nde. 128 00:18:16,023 --> 00:18:20,040 En kısa sürede tanınmış bir Mumbai'liyi tanımanız gerektiğini varsayıyorum. 129 00:18:22,024 --> 00:18:26,028 Ben Neil. -Sanjay Singh ile tanışmalıyım. 130 00:18:27,043 --> 00:18:31,028 İmkanı yok. - 10 dakika, en fazla. 131 00:18:31,052 --> 00:18:34,022 Zaman sorun değil. 132 00:18:34,046 --> 00:18:37,038 Asıl sorun oradan sağ çıkabilmek. 133 00:18:39,055 --> 00:18:42,062 Bir çocuğu rehin alabilir misin? Bir kadını? 134 00:18:43,043 --> 00:18:46,033 Eğer mecbur kalırsam. I’m not looking to make much noise here. 135 00:18:46,057 --> 00:18:50,058 Evet? - Votka tonik. Ve bir Light Cola. 136 00:18:52,069 --> 00:18:54,051 Ne? 137 00:18:54,075 --> 00:18:58,061 - Serviste asla içmezsin. - Dersine iyi çalışmışsın. 138 00:18:59,063 --> 00:19:03,072 Sektörümüzde faydalıdır. - Maden suyunu tercih ederim. 139 00:19:05,085 --> 00:19:08,052 Hayır, yapma. 140 00:19:08,076 --> 00:19:12,057 Paraşütle atlamada iyi misindir? - Basit bir antrenman sırasında bileğimi kırmıştım. 141 00:19:12,081 --> 00:19:15,065 Singh'in evi, paraşütle atlayacak kadar yüksek değil. 142 00:19:15,089 --> 00:19:19,066 Bungee jumping yapılabilir. - Bence "Bungee Jump" söz konusu bile değil. 143 00:19:19,090 --> 00:19:22,088 Belki öyle, ama bu bizim tek çaremiz olabilir. 144 00:19:23,099 --> 00:19:25,097 Ya da bunun içinde. 145 00:20:05,127 --> 00:20:07,147 Biliyorum yorgunsun. Ben de yorgunum. 146 00:21:08,000 --> 00:21:08,420 Hey! 147 00:21:09,421 --> 00:21:10,425 Geride dur. 148 00:21:11,500 --> 00:21:15,000 Ukrayna'da alışılmadık türde bir mermi tarafından neredeyse öldürülüyordum. 149 00:21:15,406 --> 00:21:17,429 Bu mermiyi kimin tedarik ettiğini bilmek istiyorum. 150 00:21:18,000 --> 00:21:21,411 Benim adım Sanjay. Peki ya sen? 151 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 İşin ucunda kimse yok, zaten sana yardım edecek kimse yok. 152 00:21:29,000 --> 00:21:30,466 Soğumasın. 153 00:21:32,443 --> 00:21:34,422 Kimin tedarik ettiğini neden bilmeliyim? 154 00:21:34,446 --> 00:21:39,410 Metallerin kombinasyonu Hindistan'a özgüdür, Hindistan'dan geliyorsa sizdendir.. 155 00:21:39,434 --> 00:21:40,594 Güzel bir varsayım. - Tümdengelim 156 00:21:41,000 --> 00:21:44,419 Tümdengelim o zaman. Bak, dostum. 157 00:21:44,443 --> 00:21:49,460 Silahlar asla verimli bir müzakereye yardımcı olmaz. - Pazarlık için gönderdikleri adam ben değilim. 158 00:21:51,447 --> 00:21:56,450 Veya anlaşma yapmak için gönderdikleri adam. Ama ben insanların öttüğü adamım. 159 00:21:58,448 --> 00:22:00,444 Sana... sana söyleyemem. 160 00:22:00,468 --> 00:22:04,476 Sen bir silah tüccarısın dostum. Bu, çekmem gereken en kolay tetik olabilir. 161 00:22:05,458 --> 00:22:09,464 Bir müşteri hakkında herhangi bir şey söylemek, uğruna yaşadığı şartları ihlal eder. 162 00:22:10,468 --> 00:22:15,446 Eğer müşterileriniz sizin için bu kadar önemliyse, bana söyleyebilirsiniz. Her şeyi. 163 00:22:15,470 --> 00:22:18,459 Kocamın kafasına silahınızı dayarken olmaz. 164 00:22:18,483 --> 00:22:21,484 Sanjay, konuğumuz için bir içki koy lütfen. 165 00:22:22,476 --> 00:22:24,492 Şerefe. Priya. 166 00:22:25,497 --> 00:22:28,458 Bu senin operasyonun. 167 00:22:28,482 --> 00:22:31,465 Bir erkeğin dünyasında erkeksi bir cephenin faydaları vardır. 168 00:22:31,489 --> 00:22:34,482 Aradığınız adam Andrei Sator. - Rus bir oligark. 169 00:22:34,506 --> 00:22:39,471 Onu tanıyor musun? - Kişisel değil. Milyarlarını gazdan elde etti. 170 00:22:39,495 --> 00:22:42,485 Londra'ya taşındı, Moskova'da olduğu söyleniyor. 171 00:22:42,509 --> 00:22:47,491 Çok güzel. Milyarlarca dolarını çıkardığı gazın aslında plütonyum olması dışında. 172 00:22:47,515 --> 00:22:51,493 Hiçbiri ona nasıl ve neden ters çevrilmiş cephane sattığını açıklamıyor mu? 173 00:22:51,517 --> 00:22:54,484 Ona silahları sattığımda son derece sıradandı. 174 00:22:54,508 --> 00:22:56,499 Peki onları nasıl tersine çevirdi? 175 00:22:56,523 --> 00:23:01,525 Zamanımız ve gelecek arasında bir çeşit arabulucu işlevi gördüğüne inanıyoruz. 176 00:23:03,000 --> 00:23:06,505 Gelecekle iletişim kurabiliyor mu? - Hepimiz yapamıyor muyuz zaten? 177 00:23:06,529 --> 00:23:08,509 E-posta, kredi kartları, kısa mesajlar. 178 00:23:08,533 --> 00:23:12,508 Kayıtlara giren her şey doğrudan geleceğe hitap ediyor. 179 00:23:12,532 --> 00:23:18,526 Asıl soru şu ki, gelecek karşılık verebilir mi? - Ve öğrenmem mi gerekiyor? 180 00:23:18,550 --> 00:23:22,554 Sator'a yakın bir yere gitmek için taze yüzlü, taze bir kahraman gerekir. 181 00:23:23,534 --> 00:23:25,519 Ve sen bir papatya kadar tazesin. 182 00:23:25,543 --> 00:23:29,525 Ona yaklaşın. Neyi ve nasıl aldığını öğrenin. 183 00:23:29,549 --> 00:23:34,544 İngiliz İstihbaratını dahil etmek güvenli mi? - Sator'un ulaşamayacağı bir bağlantım var.. 184 00:23:40,556 --> 00:23:42,572 Çıkmak için bir planın olmalı. 185 00:23:43,553 --> 00:23:45,564 Sevdiğim biri değil. 186 00:24:08,031 --> 00:24:11,017 Yardımcı olabilir miyim efendim. - Bay Crosby ile bir kahvaltı randevumuz var. 187 00:24:11,041 --> 00:24:15,026 Muhtemelen Sör Michael Crosby'yi kastediyorsunuz. - Bunu varsayalım. 188 00:24:15,050 --> 00:24:17,055 Beni takip ederseniz. 189 00:24:21,606 --> 00:24:24,585 Sensiz başladım. Umarım alınmazsın. 190 00:24:24,609 --> 00:24:26,592 Yetişirim ben. 191 00:24:26,616 --> 00:24:29,582 Aynısından lütfen. - Garsonu yolluyorum. 192 00:24:29,606 --> 00:24:31,599 Hayır. Sadece isteğimi ilet. 193 00:24:31,623 --> 00:24:34,599 Sanırım belli bir Rus vatandaşına ilgi duyuyorsunuz. 194 00:24:34,623 --> 00:24:37,594 İngiliz bir Rus'a, Bu yüzden dikkatli olmalıyım. 195 00:24:37,618 --> 00:24:42,633 Gerçekten de istihbarat servislerine bağlanmış. Onları çöplerle beslemesi konusunda uyardım. 196 00:24:43,630 --> 00:24:46,601 Ama… umursamıyor gibi görünüyorlar - Bana ondan bahset. 197 00:24:46,625 --> 00:24:50,611 Sovyet döneminin gizli şehirlerine aşina olduğunuzu varsayıyorum. 198 00:24:50,635 --> 00:24:54,614 Hassas endüstriler etrafında inşa edilmiş kapalı şehirler, haritalarda yer almaz. 199 00:24:54,638 --> 00:24:59,622 Bir çoğu yeniden açıldı ve normal birer şehir olarak adlandırıldılar. - Not the one Sator grew up in. 200 00:24:59,646 --> 00:25:04,617 Stalsk 12. Yetmişli yıllarda yaklaşık 200.000 nüfusa sahipti. 201 00:25:04,641 --> 00:25:06,625 Terk edildiğini sanılıyordum. - Terk mi edildi? 202 00:25:06,649 --> 00:25:10,662 Bir tür kaza. Daha sonra yer altı testleri için kullanıldı. 203 00:25:11,000 --> 00:25:13,639 İki hafta önce, Kiev opera kuşatmasıyla aynı gün, 204 00:25:13,663 --> 00:25:19,629 Kuzey Sibirya'da Stalsk 12'nin bulunduğu yerde bir patlama saptadık. 205 00:25:19,653 --> 00:25:22,651 Sator haritadaki bu siyah noktadan çıktı... 206 00:25:22,675 --> 00:25:27,680 Hırsı ve İngiliz düzenine girmek için yeterli parasıyla. 207 00:25:28,660 --> 00:25:32,645 Karısı aracılığıyla mı? - Katherine Barton. Sir Fredrick Barton'ın en büyük yeğeni. 208 00:25:32,669 --> 00:25:34,656 Shipley'de çalışıyor. Sator ile bir müzayedede tanıştım. 209 00:25:34,680 --> 00:25:37,665 Mutlu bir evlilik mi? - Formalitede. Boşanmışlar. 210 00:25:37,689 --> 00:25:40,661 Peki Sator'a nasıl gidebilirim? - Elbette onun aracılığıyla. 211 00:25:40,685 --> 00:25:43,668 Baştan çıkarma güçlerim hakkında abartılmış bir fikriniz olabilir. 212 00:25:43,692 --> 00:25:45,672 Zar zor. 213 00:25:45,696 --> 00:25:47,698 Orada bir kozumuz var. 214 00:25:50,698 --> 00:25:53,100 Harrods çantanda bir Goya mı taşıyorsun? 215 00:25:53,300 --> 00:25:56,668 Arepo adlı bir İspanyol tarafından yapılan sahte bir şey bu. 216 00:25:56,692 --> 00:25:58,710 Bern'deki bir zimmetçiden el koyduğumuz iki şeyden biri. 217 00:25:59,691 --> 00:26:00,684 Diğerine ne oldu? 218 00:26:00,708 --> 00:26:03,508 Shipley'de ortaya çıktı. Katherine Barton tarafından da doğrulandı. 219 00:26:03,509 --> 00:26:05,679 Açık artırmaya koyulmuş. 220 00:26:05,703 --> 00:26:08,699 Ve sence onu kim aldı? - Kocası mı? 221 00:26:10,715 --> 00:26:13,700 Sahte olduğunu biliyor mu? - Ah, söylemesi zor. 222 00:26:13,724 --> 00:26:19,711 Söylentiye göre o ve Arepo yakınmış - Hass 223 00:26:20,715 --> 00:26:22,699 Bak, alınma ama... 224 00:26:22,723 --> 00:26:25,736 birisinin milyarder olduğunu iddia ettiği bu dünyada... 225 00:26:27,728 --> 00:26:29,713 Brooks Brothers bunun için yeterli değil. 226 00:26:29,737 --> 00:26:34,717 Bütçede olduğumu varsayıyorum. - Dünyayı kurtarın, sonra hesaplaşırız. 227 00:26:34,741 --> 00:26:37,721 Bir terzi tavsiye edebilir miyim? - İdare ederim ben. 228 00:26:37,745 --> 00:26:40,809 Siz İngilizlerin züppelikte tekeliniz yok biliyorsunuz. 229 00:26:40,810 --> 00:26:43,746 - Aslında, tekel değil. Daha çok kontrol sevdalığı. 230 00:26:44,757 --> 00:26:47,753 Bunu benim için kutulayabilir misin? - Kesinlikle olmaz. 231 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Hoşça kalın, Sör Michael. 232 00:27:23,000 --> 00:27:25,782 Nasıl yardımcı olabilirim efendim? 233 00:27:28,500 --> 00:27:31,000 Pardon, herhangi bir randevu bana bildirilmedi, Bay...? 234 00:27:31,791 --> 00:27:33,776 Goya. 235 00:27:33,800 --> 00:27:37,796 Bay Goya? - Hayır, Goya'yı görecek kişinin sen olduğun söylendi. 236 00:27:40,323 --> 00:27:41,346 Bu sıradışı. 237 00:27:46,342 --> 00:27:49,313 Buna değen şey ne? 238 00:27:49,337 --> 00:27:51,350 Şimdi pek acele etmeyelim. 239 00:27:52,813 --> 00:27:56,799 Herhangi bir değerlendirmeden önce yapılacak çok şey var. 240 00:27:56,823 --> 00:28:00,799 Menşei, Mikroskop incelemesi, X-ray… 241 00:28:00,823 --> 00:28:02,827 Kalbin sana ne söylüyor? 242 00:28:06,836 --> 00:28:10,838 Peki bu resmi kimden edindim demiştin? - Tomas Arepo. 243 00:28:14,835 --> 00:28:17,825 Goya'mı gergin bir İsviçreli bankacıdan dolarla aldım. 244 00:28:17,849 --> 00:28:20,827 Bana başka bir resmi için en yüksek meblayı kimin ödediğini söylememi istediğinde Arepo'ya kadar izini sürdüm ve sonra bir pazarlık yaptığımı fark ettim... 245 00:28:20,851 --> 00:28:23,826 Arepo'ya kadar izini sürdüm ve sonra bir pazarlık yaptığımı fark ettim. 246 00:28:23,850 --> 00:28:25,857 Kocan. - İşte anlaşman! 247 00:28:26,838 --> 00:28:29,000 Çizimlerin baya bariz sahte. - Ama kaliteli aga doğruya doğru. 248 00:28:29,841 --> 00:28:33,836 Bunu herkesten daha iyi biliyorsun Bilgi pazarlıktır. 249 00:28:33,860 --> 00:28:36,829 Kendi kocamı dolandırmaya yardım ettiğim bilgiler mi? 250 00:28:36,853 --> 00:28:39,836 İkimiz bağlantılı işlerde çalışıyoruz, tanışması çok zor adamdır. 251 00:28:39,860 --> 00:28:42,837 Eğer sen ve ben bir anlaşma yaparsak ... - bir anlaşma? 252 00:28:42,861 --> 00:28:45,839 Şantaj mı demek istiyorsun? Bu kelimeden kaçamazsın. 253 00:28:45,863 --> 00:28:49,843 Kocam değil. Özür dilerim, oraya ilk onun geldiğini söylemiştim. 254 00:28:49,867 --> 00:28:51,846 Biliyor ve bu konuda hiç bir şey yapmadı mı? 255 00:28:51,870 --> 00:28:54,847 Neden yapsın? - Bunun için 9 milyon dolar ödedi. 256 00:28:54,871 --> 00:28:58,871 Bizi zorla götürdüğü tatilin masraflarını zar zor karşıladık. - Oha amına koyim Mars'a mı gittiniz? 257 00:28:59,879 --> 00:29:02,875 Vietnam'daki yatımıza. Onun yatı. 258 00:29:03,877 --> 00:29:05,957 Oo kardeşim almışsın takım elbiseyi, ayakkabıyı, saati falan 259 00:29:06,894 --> 00:29:09,867 Ama biraz derin etkinin dışında kalmışsın. 260 00:29:09,891 --> 00:29:12,878 Kocanız gibi servet biriktiren insanlar, 261 00:29:12,902 --> 00:29:16,896 herhangi biri tarafından kandırılmak için uygun aday değildir genellikle. 262 00:29:21,913 --> 00:29:24,900 Çizim yeteneği onun üzerimdeki hakimiyeti. 263 00:29:28,907 --> 00:29:33,912 Beni polisle tehdit etti. Silivri soğuktur dedi. 264 00:29:35,919 --> 00:29:37,898 Beni kontrol ediyor. 265 00:29:37,922 --> 00:29:40,899 Oğlumla bağlantı. Her şey. 266 00:29:40,923 --> 00:29:44,936 Ayrılmak asla kolay olmazdı ama artık imkansız. 267 00:29:45,214 --> 00:29:47,209 Dövüşemezsin. 268 00:29:47,233 --> 00:29:49,234 Sadece yalvar. 269 00:29:51,242 --> 00:29:54,203 Vietnam'dayken onu tekrar sevmeye çalıştım. 270 00:29:54,227 --> 00:29:57,214 Eğer aşkımız hala yaşıyorsa oğlumu bana geri verebilir diye düşündüm. 271 00:29:57,238 --> 00:30:01,225 O siktiri boktan teknede gün batımını izleyerek oturduk. 272 00:30:01,249 --> 00:30:04,213 ve hayatımızın bir dönemi daha diğerini taklit etti. 273 00:30:04,237 --> 00:30:09,222 Mutlu görünüyordu, ben de ona sonunda sordum ve bana bir teklifte bulundu. 274 00:30:09,246 --> 00:30:13,252 Oğlumu bir daha görmemeyi kabul edersem gitmeme izin vereceğini söyledi. 275 00:30:15,263 --> 00:30:18,268 İki çift laf ettim sonra da Max'i karaya çıkardım. 276 00:30:19,249 --> 00:30:21,245 Pişman olup bizi aradı. 277 00:30:21,269 --> 00:30:26,261 Geri döndüğümüzde, başka bir kadının tekneden atladığını gördüm ve sonra da ortadan kayboldu.. 278 00:30:29,267 --> 00:30:32,256 Hiç böyle bir kıskançlık krizine girmemiştim. - Pek kıskanç birine benzemiyorsun. 279 00:30:32,280 --> 00:30:35,264 Kızın özgürlüğünden dolayı. 280 00:30:37,288 --> 00:30:40,265 O tekneden atlamayı hayal ettiğimi biliyorsun. 281 00:30:40,289 --> 00:30:42,269 Ama bir oğlunu paylaşıyorsun. 282 00:30:42,293 --> 00:30:45,265 Bu artık benim hayatım. 283 00:30:45,289 --> 00:30:48,266 Çizimin sahte olduğunu biliyor muydunuz? - Hayır. 284 00:30:48,290 --> 00:30:52,265 Tomas ve ben yakınlaştık, belki de çok yakın. Ama başarısız oldum. 285 00:30:52,289 --> 00:30:56,283 Andrei başarısızlığı kavrayamıyor. Sadece ihaneti kavrıyor. Ama ben kocama ihanet etmedim. 286 00:30:56,307 --> 00:31:01,275 Ama şansımı kaçırmışım gibi geliyor. - Ve Arepo'nun serbest kalmasına izin verdi. 287 00:31:01,299 --> 00:31:06,275 Arepo ile gerçekten tanışmış olsaydın, iddia ettiğin gibi, artık... hiçbir yere gitmediğini anlardın. 288 00:31:06,299 --> 00:31:09,291 Telefonla konuştuk. - Bunu da yapamaz. 289 00:31:09,315 --> 00:31:11,293 Çizim nerede? - Neden soruyorsun? 290 00:31:11,317 --> 00:31:15,286 Bana bir tanıtım ayarla. Çizimi aradan çıkaracağım. 291 00:31:15,310 --> 00:31:18,296 Resim yok, soruşturma yok, artık üzerinizde baskı yok. 292 00:31:18,320 --> 00:31:22,301 Senin ikinci şansın olabilirim. - Kurtulmaya ihtiyacım yok. 293 00:31:22,325 --> 00:31:24,334 İhanette. 294 00:31:30,000 --> 00:31:32,303 Kocalarınızın arkadaşları mı? 295 00:31:32,327 --> 00:31:36,306 Bunun olacağını biliyor muydun? - Merak etme, seni öldürmeyecekler. 296 00:31:36,330 --> 00:31:39,313 Andrei, bu düzeydeki yerel kanun cezalarıyla uğraşmaktan hoşlanmaz. 297 00:31:39,337 --> 00:31:42,328 Benim görünüşümü gerçekten beğenmemiş olmalısın. - Güzeldi, 298 00:31:42,352 --> 00:31:47,318 Öyle ya da böyle bir şekilde umursamadan iğrenç kısma geçmek en iyisidir. 299 00:31:47,342 --> 00:31:51,329 Sol ceketinizin cebinde bir numara var, evinden arama. 300 00:31:51,353 --> 00:31:53,363 Çağrıma cevap vermeyeceksin. 301 00:31:55,348 --> 00:31:57,364 Seni şaşırtabilirim 302 00:32:27,397 --> 00:32:31,382 Acı sosumu daha bir saat önce sipariş ettim. 303 00:32:33,383 --> 00:32:34,390 Gidebilir miyiz? 304 00:32:48,398 --> 00:32:51,402 Lütfen! - Görmeni istiyor. 305 00:33:17,431 --> 00:33:18,632 ve istediğini alıyor. 306 00:33:25,456 --> 00:33:27,458 Görünüşe göre her zaman alamıyor. 307 00:33:34,444 --> 00:33:36,442 Anna, Pompeii'ye gidip lav göreceğimizi söylüyor. 308 00:33:36,466 --> 00:33:41,450 Göreceğiz, birlikte gideceğiz. Ve ben de orada olacağım. 309 00:34:00,489 --> 00:34:03,480 Seni şaşırtacağımı söylemiştim. 310 00:34:04,473 --> 00:34:06,480 O tatlı bir çocuk. - O her şeyimdir. 311 00:34:08,488 --> 00:34:10,466 Çizim nerede? 312 00:34:10,490 --> 00:34:13,491 Oslo, havaalanında. - Havaalanı? 313 00:34:14,484 --> 00:34:15,644 Freeport'un ne olduğunu biliyor musunuz? 314 00:34:16,502 --> 00:34:20,511 Getirilen resimler için bir depolama tesisi… - Ama henüz vergilendirilmemiş. 315 00:34:21,493 --> 00:34:23,481 Bir network -ağ- kurduk. 316 00:34:23,505 --> 00:34:26,515 Bunları onun inşaat şirketi Rotas inşa etti, ben de müşterileri getirdim. 317 00:34:27,496 --> 00:34:28,493 Tesisler tam anlamıyla vergi cennetidir. 318 00:34:28,517 --> 00:34:31,279 Müşteriler yatırımlarını, 319 00:34:31,280 --> 00:34:33,523 ithal ederek, vergi ödemekten kaçınırlar. 320 00:34:34,504 --> 00:34:36,495 Yani eserler için adeta bir tür güvenli koridor gibi mi? 321 00:34:36,519 --> 00:34:39,530 Eserler, antika, değerli her şey var gerçekten. - Herhangi bir şey? 322 00:34:40,512 --> 00:34:43,502 Yasal olan her şey. - ama İsviçre bankacılık sistemi gibi işlemedi. 323 00:34:43,526 --> 00:34:45,518 Opak. 324 00:34:46,537 --> 00:34:50,509 Eminim biliyorsunuzdur, çoğu Freeport sadece bir depodur, 325 00:34:50,533 --> 00:34:53,508 ama burada keyfini çıkarmanızı sağlıyoruz... 326 00:34:53,532 --> 00:34:55,519 Rotas, Oslo Freeport'ta varlık sahibidir. Tahminimce orada. 327 00:34:55,543 --> 00:34:57,545 Kasalar için de bu taraftan. 328 00:34:58,136 --> 00:34:59,447 Tahminince? - Tahminimce? 329 00:34:59,471 --> 00:35:02,433 Yılda dört, belki beş kez oraya yolculuk yapıyoruz. 330 00:35:02,457 --> 00:35:04,451 Eserleri görmek için mi? -Ne yaparsa yapsın. 331 00:35:04,475 --> 00:35:08,477 Andrei için önemi olmayan eserler ortaya çıktı. - Ama Freeportlar önemli. 332 00:35:10,549 --> 00:35:12,534 Kasaların yapısı Pentagon'a dayanmaktadır. 333 00:35:12,558 --> 00:35:15,534 Her kasa, birbirinden bağımsız ayrı bir yapıdır. 334 00:35:15,558 --> 00:35:18,553 Bir yapının hasar görmesi diğerini tehlikeye atmaz. 335 00:35:29,576 --> 00:35:33,584 Bazı müşteriler biyometrik erişim kontrolünü seçer. Yani dümdüz gidebilirsiniz. 336 00:35:35,574 --> 00:35:36,586 Asfaltın dışında. 337 00:35:37,567 --> 00:35:39,548 Terminalden mi? 338 00:35:39,572 --> 00:35:42,576 Özel uçaklarından. - Elbette. 339 00:35:43,580 --> 00:35:46,174 Lojistik departmanımız herhangi bir 340 00:35:46,175 --> 00:35:48,598 gümrük denetimine tabi olmadan dünya çapında Freeport hizmeti sunuyor. 341 00:35:49,589 --> 00:35:52,576 Orada ne bulmayı umuyorsunuz? - Gerçekten bilmek istiyor musun? 342 00:35:52,600 --> 00:35:56,572 Emin değilim. - Kurşun-astarlı eldivenler getirin. 343 00:35:56,596 --> 00:35:59,580 İsa Musa sen bizi kutsa, Nükleer bu. 344 00:35:59,604 --> 00:36:03,612 Turdayken yangın uyarılarına dikkat edin. 345 00:36:05,604 --> 00:36:07,618 Belgeler savunmasızdır ... - Yangın kesin mi? 346 00:36:08,599 --> 00:36:10,586 Yağmurlama sistemleriyle önlenebilir diyecektim. 347 00:36:10,610 --> 00:36:12,593 Yağmurlama sistemi kullanmıyoruz. 348 00:36:12,617 --> 00:36:17,616 Tesis, saniyeler içinde tüm havayı değiştiren Halide gazı ile doludur. 349 00:36:18,625 --> 00:36:22,611 Bana gösterebilir misin? - Yapabilseydim boğulurduk aq. 350 00:36:23,618 --> 00:36:25,948 Personel ne olacak? - Halide sadece kasaları doldurur, 351 00:36:25,993 --> 00:36:30,264 sadece her iki koridora da girmek zorundalar. Ve 10 saniyelik bir uyarı var. 352 00:36:30,622 --> 00:36:32,604 En azından onlara 10 saniye ver. 353 00:36:32,628 --> 00:36:35,832 Efendim, müşterilerimiz bizi kullanıyor, çünkü mülklerinin üstünde... 354 00:36:35,833 --> 00:36:38,618 ...önceliğimiz yok. 355 00:36:38,642 --> 00:36:39,617 Blimey. 356 00:36:39,641 --> 00:36:42,337 Tüm kapılar yanmaz malzemedendir. Hidrolik kapatıcılar, 357 00:36:42,338 --> 00:36:44,613 Basit anahtar ve bazı elektronik tetikleyiciler de. 358 00:36:44,637 --> 00:36:46,199 Şaşırtıcı derecede kolay kilitlenirler. 359 00:36:46,636 --> 00:36:50,625 Neden kilitlenirler? - Güç anahtarları arızaya karşı emniyetli hale getirilerek dış kapıları emniyete alınır. 360 00:36:50,649 --> 00:36:53,663 Ancak iç kapılar fabrika ayarlarına dönüyor. 361 00:36:54,644 --> 00:36:56,637 Kilitleri seçebilirsin, gerçekten çocuk oyuncağı. 362 00:36:56,661 --> 00:36:59,631 Çocuk oyuncağı mı? Havaalanı içi güvenliğiniz. 363 00:36:59,655 --> 00:37:02,636 Silahlı baskınlar değil, iklim kontrolü konusunda endişelenmeleri gerekiyor. 364 00:37:02,660 --> 00:37:06,674 Öyleyse, kilitleme prosedürünü aşabilmek için çevre boyunca yetecek ateş gücünü nasıl elde ederiz? 365 00:37:08,671 --> 00:37:11,670 Freeport'un arka duvarı. - Bir fikrin mi var? 366 00:37:12,669 --> 00:37:14,649 Beğenmeyeceksin. 367 00:37:14,673 --> 00:37:16,656 Uçak mı düşürmek istiyorsun? 368 00:37:16,680 --> 00:37:18,688 Havadan değil, o kadar dramatikliğe gelemem. 369 00:37:19,279 --> 00:37:24,284 Taksi yolundan bir jet atmak ve duvardan geçip yangın çıkarmak istiyorum. 370 00:37:26,675 --> 00:37:28,660 Peki ne kadar büyük bir jet? 371 00:37:28,684 --> 00:37:32,679 Şey... bu kısım biraz "biraz" dramatik. 372 00:37:32,703 --> 00:37:36,671 Bu Mahir. Ekibi uçağı çalıştıracak. 373 00:37:36,695 --> 00:37:39,674 Yolcu alamam. - Norsk Freight 374 00:37:39,698 --> 00:37:44,673 Freeport'un batısındaki bir hangarı kullanıyorlar. - Bir nakliye uçağını düşürmek mi istiyorsun? Peki ya mürettebat ne olacak? 375 00:37:44,697 --> 00:37:47,678 Slaytları açıp, onları aşağı salarız. - Hareket halinde mi? 376 00:37:47,702 --> 00:37:49,694 Sorun yok, HALLEDECEZ (EMİRHAN'A SELAMLAR) 377 00:37:49,718 --> 00:37:51,692 Sağlam duruyor. 378 00:37:51,716 --> 00:37:54,693 "Sağlam" güzel de bi ara "Taşaklı" diyeceksin sandım. 379 00:37:54,717 --> 00:37:56,698 Ya yakalanırsan? - Yakalanmayacağız. 380 00:37:56,722 --> 00:37:58,701 Yaparsan? 381 00:37:58,725 --> 00:38:01,704 Herkes terörist saldırısı sanar ama kimse ölmedi, bu yüzden... 382 00:38:01,728 --> 00:38:05,734 Hızlıca bir hamle gerek. Size zar zor haber vereceğim. 383 00:38:06,715 --> 00:38:10,715 Hepsi patlamanın boyutuna bağlı. - - Aslında altın külçeleri biraz oyun oynayabilir. 384 00:38:10,739 --> 00:38:14,708 Altın külçeleri? - Norsk Freight ayda bir hazine altını gönderir. 385 00:38:14,732 --> 00:38:17,724 Patlatın ve piste bırakın. 386 00:38:17,748 --> 00:38:21,737 Binaya kimse bakmayacak. Garanti veriyorum. 387 00:38:24,742 --> 00:38:28,727 Bu iç beşgendeki boşluk çok büyük. Orada bir şey var. 388 00:38:28,751 --> 00:38:32,736 Çözemiyorum, sadece işaretlenmemiş. 389 00:38:32,760 --> 00:38:34,765 45 saniye. - Bolmuş. 390 00:38:35,745 --> 00:38:37,756 Koşmayacak mısın? 391 00:38:38,755 --> 00:38:41,752 Tamam, sıra sende. Toplanmaya başla. 392 00:38:57,788 --> 00:39:00,774 Beyler, dedektörden geçebilir misiniz lütfen. 393 00:39:04,778 --> 00:39:07,797 Bayım, ve bayım 394 00:39:16,802 --> 00:39:20,785 Size bir kahve ikram edebilir miyim? Su? - Bir espresso alacağım. 395 00:39:20,809 --> 00:39:24,798 Bayım ya siz? - Almayayım teşekkür ederim. 396 00:39:33,000 --> 00:39:37,810 Bu uçaktaki herkes vejetaryen mi? Çünkü burada tek sahip olduğum şey bitki. 397 00:39:39,813 --> 00:39:44,797 Biraz ete benziyor, ama bence bu vejeteryan görünüyor, aslında bence ikisi de vejetaryen görünüyor. 398 00:39:44,821 --> 00:39:48,821 Bilmiyorum. - Tamam. 399 00:39:55,836 --> 00:39:57,833 Bu taraftan, beyler. 400 00:40:12,863 --> 00:40:15,844 Beyler, merkeziniz... 401 00:40:25,874 --> 00:40:27,877 Devam et. Telsizden değil. 402 00:40:34,879 --> 00:40:36,881 Haydi 403 00:41:06,301 --> 00:41:07,902 Yoga. 404 00:41:12,911 --> 00:41:14,910 Hadi gidelim! Şimdi! 405 00:41:44,951 --> 00:41:45,952 Devam 406 00:42:21,977 --> 00:42:23,982 Tamam. 407 00:42:38,128 --> 00:42:40,127 On saniye dedin, değil mi? 408 00:44:01,000 --> 00:44:02,483 Burada bizden biri var. 409 00:44:17,230 --> 00:44:21,216 Yardıma ihtiyacın var mı? - Aslında evet. 410 00:44:47,698 --> 00:44:50,707 Dokunmayın onalra! - Burada ne oldu böyle? 411 00:44:56,395 --> 00:44:58,407 Daha olmadı. 412 00:47:17,411 --> 00:47:19,390 Onu öldürmeyin! 413 00:47:19,414 --> 00:47:22,399 Tehlikede olup olmadığımızı bilmemiz gerekiyor. 414 00:47:23,625 --> 00:47:28,400 Neden buradasınız? Kimsiniz? 415 00:47:28,424 --> 00:47:30,417 Burada olacağımızı nasıl bildin? 416 00:47:45,486 --> 00:47:47,491 Gitmemiz gerek. 417 00:47:51,511 --> 00:47:53,513 Diğer adama ne oldu? 418 00:47:54,505 --> 00:47:56,508 Onu ben hallettim. 419 00:48:11,514 --> 00:48:15,501 Çok şey gördüm ve hala hayattayım, bu da bana güvenmeye karar verdiniz demek oluyor. 420 00:48:15,525 --> 00:48:18,539 Ya da belki bıçağımı kaybettim? - mmm, bıçağınız hala sağlam. 421 00:48:21,521 --> 00:48:24,503 Soğuk Savaş var. - Nükleer mi? 422 00:48:24,527 --> 00:48:26,547 Geçici. 423 00:48:27,529 --> 00:48:29,519 Zaman yolculuğu? - Hayır. 424 00:48:29,543 --> 00:48:33,312 Bir nesnenin entropisini -fiziki ilerlemesini- tersine çevirebilen teknoloji. 425 00:48:33,546 --> 00:48:39,260 Ters kronolojiyi mi kastediyorsunuz, Feynman ve Wheeler'ın pozitron ve elektronların zamanda geriye doğru hareket ettiği düşüncesi gibi? 426 00:48:39,539 --> 00:48:42,529 Aynen öyle, demek istediğim tam olarak bu. - Ne sandın toprağım yüksek lisansım var fizikte. 427 00:48:42,553 --> 00:48:45,535 Deneyin ve devam edin. - Demek istediğim, bunun sonuçları ... 428 00:48:45,559 --> 00:48:47,544 Sırrın da ötesinde. - Öyleyse neden beni buraya getirdin? 429 00:48:47,568 --> 00:48:50,547 Bir çizim ve birkaç kutu mermi bulacağımızı düşündüm. 430 00:48:50,571 --> 00:48:55,569 Kendim kadar şaşırmadım. - Bazı cevapları almak için Mumbai'ye dönüyorum. 431 00:48:56,570 --> 00:48:59,578 Seni bir aracı olarak ayarlayacağım, ama hatırlatayım... 432 00:49:00,581 --> 00:49:03,551 Bu Plütonyum hakkında. 433 00:49:03,575 --> 00:49:07,564 Ya da işimiz bittiğinde seni öldürürler. - yine de yapmak zorunda mısın? 434 00:49:07,588 --> 00:49:12,578 Bunun benim kararım olmasını tercih ederim. - Ben de… sanırım. 435 00:49:24,602 --> 00:49:26,593 İşin? 436 00:49:28,588 --> 00:49:29,586 Kasalarda ne buldunuz? 437 00:49:29,610 --> 00:49:33,080 İki düşman. Biri ters çevrildi. 438 00:49:33,203 --> 00:49:36,593 Normal olanı çıkardık, ama ters çevrilen piç kaçtı. 439 00:49:36,617 --> 00:49:39,608 İkisi de aynı anda mı ortaya çıktı? - Aynen. 440 00:49:40,602 --> 00:49:41,619 Aynı kişiydiler. 441 00:49:42,621 --> 00:49:46,586 Sator, o kasada bir dönüş-stili inşa etti. - dönüş-stili mi? 442 00:49:46,610 --> 00:49:48,602 Bir makine... ters çevirme işlemleri için. 443 00:49:48,626 --> 00:49:51,600 Bana bu teknolojinin henüz icat edilmediğini söyledin. 444 00:49:51,624 --> 00:49:55,612 Doğru, ona da gelecekten gönderildi. - Ne için? 445 00:49:55,636 --> 00:49:58,631 Öğrenmek için en iyi şansa sahipsin. 446 00:49:59,624 --> 00:50:00,985 Onunla tanıştın mı? - Yaklaşmıştım. 447 00:50:01,623 --> 00:50:05,604 Ya… onun ihtiyacı olan bir şeye sahipseniz? - Ne gibi? 448 00:50:05,628 --> 00:50:07,613 Plütonyum-241. 449 00:50:07,637 --> 00:50:13,613 Sator, Kiev'deki opera kuşatmasında CIA ekibinin altından kullanılan tek 241'i kaldırmaya çalıştı. 450 00:50:13,637 --> 00:50:15,632 Takımı aldı. 241'i değil. 451 00:50:15,656 --> 00:50:19,621 Kim yaptı? - Ukrayna Güvenlik Hizmetleri. 452 00:50:19,645 --> 00:50:21,634 Bir hafta içinde Tallinn'e taşınacak. 453 00:50:21,658 --> 00:50:26,661 Bir silah tüccarının silah sınıfı plütonyum çalmasına yardım etmek kabul edilemez, Priya. 454 00:50:27,654 --> 00:50:31,631 Onu dışarı çıkaracağım. - Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır, Sator hayatta kalmalı. 455 00:50:31,655 --> 00:50:33,672 İşlerin içindeki rolünü öğrenene kadar hayatta tutmamız gerekiyor. 456 00:50:34,653 --> 00:50:37,650 241'in kontrolünü kaybetmeden durumu kontrol altına alın. 457 00:50:37,674 --> 00:50:39,643 Fazla tehlikeli. 458 00:50:39,667 --> 00:50:44,654 Milyonları öldürebilen bir terör bombası, Sator'u durdurmazsanız olabileceklere kıyasla hiçbir şey değildir. 459 00:50:44,678 --> 00:50:50,669 Ne yapmaktan? - Gelecekten gelecek bir saldırıya uğramaktan. 460 00:50:51,681 --> 00:50:54,680 ve Sator yardım ediyor. Nasıl olduğunu bulmalıyız. 461 00:51:10,696 --> 00:51:12,685 Oslo ile ilgili haberleri gördüm. Çizimin var mı? 462 00:51:12,709 --> 00:51:16,690 Artık endişelenmenize gerek yok. - Onu yok mu ettin? 463 00:51:16,714 --> 00:51:19,695 Geri isteyeceğini düşünmemiştim. - O biliyor mu? 464 00:51:19,719 --> 00:51:22,693 Henüz değil. O yüzden sıkı tutunun. 465 00:51:22,717 --> 00:51:25,689 Oğlum her gün zamanını o canavarla geçiriyor, beni bile daha az düşünüyor. 466 00:51:25,713 --> 00:51:29,703 Uzun sürmeyecek. Bu arada da bize onu tanıtın. 467 00:51:29,727 --> 00:51:33,706 Ne olarak? - Riyad'daki Amerikan Büyükelçiliğinden eski bir sekreterim, 468 00:51:33,730 --> 00:51:37,701 Geçen haziranda bir parti için buluşmuştuk. - Riyad'da bir partideydik ama Haziran ayında olduğunu pek sanmıyorum. 469 00:51:37,725 --> 00:51:39,715 29 Haziran. 7 - 7.30 470 00:51:39,739 --> 00:51:42,714 Somon menüdeydi, ama sen geceleyin levrekle değiştirdin. 471 00:51:42,738 --> 00:51:46,706 Sator erken ayrıldı, o zaman tanıştık. Londra'daki Shipley'ye geldim. 472 00:51:46,730 --> 00:51:49,718 Burada benimle karşılaştın ve bana yatını göstermek istedin. 473 00:51:49,742 --> 00:51:52,752 Bir ilişki yaşadığımızı düşünecek. - O zaman benimle tanışmak isteyecek. 474 00:51:53,733 --> 00:51:56,720 Veya öldürmek isteyecek... - Bırak da bunun için ben endişeleneyim. 475 00:51:56,744 --> 00:51:58,739 Endişeleniyor gibi mi göründüm? 476 00:51:59,757 --> 00:52:03,739 Mürettebatla birlikte 70 kişi uyuyor. İki helikopter. Füze savunması. 477 00:52:03,763 --> 00:52:08,078 Korsanlardan mı korkuyorsunuz? - Andrei bir hükümete karşı oynayarak yaşıyor. 478 00:52:08,279 --> 00:52:09,744 Dönene kadar, orası onun sığınağı. 479 00:52:09,768 --> 00:52:13,746 Size katılabilir miyim? - Volkov'un şu anda yolcu aldığından emin değilim. 480 00:52:13,770 --> 00:52:15,764 O zaman benimkini alacağız. 481 00:52:49,796 --> 00:52:51,794 Max! 482 00:52:52,300 --> 00:52:54,794 Amerikalı kim? 483 00:52:55,804 --> 00:52:58,815 O bir arkadaş. - Shipley'deki adam. 484 00:52:59,818 --> 00:53:02,803 Dövmeye çalıştığın eleman. 485 00:53:03,807 --> 00:53:05,818 Aga tekrar soruyorum. KİM O? 486 00:53:08,814 --> 00:53:10,807 Geçen Haziran ayında Riyad'da Amerikan Büyükelçiliği'nde buluştuk. 487 00:53:10,831 --> 00:53:15,807 Bir diplomata göre elin eyce. -Paranoya senin olayın Andrei. 488 00:53:15,831 --> 00:53:18,837 Hoş görünüyor. Onu yemeğe davet ettim. 489 00:53:19,506 --> 00:53:23,805 Max? - Pompeii ve Herculaneum'u ziyaret ediyor. 490 00:53:23,829 --> 00:53:27,824 Onu sen mi gönderdin? Onunla gideceğime söz verdim. 491 00:53:27,848 --> 00:53:29,850 Meşgul olduğunu söyledim. 492 00:53:31,841 --> 00:53:33,851 Arkadaşınla. 493 00:53:55,468 --> 00:53:59,472 Hop! Ağır ol dostum, geldiğim yerde, önce bana yemek ısmarlarsın. 494 00:54:09,887 --> 00:54:12,875 Bay Sator. - Zahmet etmeyin, 495 00:54:13,891 --> 00:54:17,859 Henüz karımla yatıp yatmadığını söyle. 496 00:54:17,883 --> 00:54:19,861 Oohaa lan, yok 497 00:54:19,885 --> 00:54:20,901 En azından şimdilik. 498 00:54:21,896 --> 00:54:23,904 Nasıl ölmek isterdiniz? 499 00:54:24,886 --> 00:54:27,903 Eski tarzla. - yanlış mesleği seçtin. 500 00:54:29,901 --> 00:54:33,912 Yolun yukarısında duvarlı bir bahçe var. Seni alacaklar ve boğazını kesecekler. 501 00:54:34,893 --> 00:54:37,880 Karşıdaki değil, ortadaki bir delik gibi. 502 00:54:37,904 --> 00:54:41,892 Sonra taşaklarını alıp ve nefes borusunu tıkamak için onları tıkarız. 503 00:54:41,916 --> 00:54:43,884 Karmaşık! 504 00:54:43,908 --> 00:54:46,888 Sevmediğin bir adamı izlemek çok sevindirici, - 505 00:54:46,912 --> 00:54:50,892 - boğulmadan önce kendi taşaklarını boğazından çekmeye çalışın. 506 00:54:50,916 --> 00:54:53,921 Bütün misafirlerine böyle mi davranıyorsun? - Bitirdik. 507 00:54:57,400 --> 00:54:58,927 Opera sever misin? 508 00:55:05,931 --> 00:55:07,944 Ne? - Burada değil. 509 00:55:11,936 --> 00:55:13,923 Yelkencilikle mi uğraşırsın? - Teknelerle uğraştım bi ara. 510 00:55:13,947 --> 00:55:18,939 Saat 8'de iskelede konuşmaya hazır olun, etrafı dağıtmam. - Sabah 8. 511 00:55:32,969 --> 00:55:36,940 Max bu yıl çok fazla okulu kaçırdı. Onu İngiltere'ye götürüyorum. 512 00:55:36,964 --> 00:55:38,953 Okul, onun bu kadar devamsız olmasıyla pek iyi olmayacak. - Evet onlar düzeltecek. 513 00:55:38,977 --> 00:55:40,956 Bitirebilir miyim? 514 00:55:40,980 --> 00:55:43,942 Bir kralın süslerini istiyorsun. 515 00:55:43,966 --> 00:55:47,978 İkimiz de artık seni sevmeyen bir eşle güç oyunları oynayan pis bir küçük adam olduğunu biliyoruz. 516 00:55:48,985 --> 00:55:51,953 Bugün... 517 00:55:51,977 --> 00:55:53,974 coşkulu görünüyorsun. 518 00:55:54,992 --> 00:55:57,980 Öyle mi? -Evet. 519 00:56:03,991 --> 00:56:05,982 Yok olduğundan korktunuz mu? 520 00:56:06,006 --> 00:56:10,969 Onu bagajdan çıkarmam gerektiğini hissettim. 521 00:56:10,993 --> 00:56:13,005 Geleceği her zaman hissedebildim. 522 00:56:15,001 --> 00:56:20,003 Artık takdir etmediğiniz hayatı böyle yarattım. 523 00:56:33,023 --> 00:56:36,024 Yelkencilik mi dalış mı? 524 00:56:52,043 --> 00:56:53,050 Yükseliş! 525 00:57:18,067 --> 00:57:20,079 Opera hakkında ne biliyorsun? 526 00:57:21,060 --> 00:57:26,063 2008'de bir Rus füze istasyonu tam bir hafta işgal edildi. 527 00:57:26,087 --> 00:57:29,358 İstasyon yeniden ele geçirildiğinde, dörtte üçü 528 00:57:29,359 --> 00:57:32,084 yani 1 kilogram plütonyum eksikti. 529 00:57:36,093 --> 00:57:38,072 O eksik plütonyum... 530 00:57:38,096 --> 00:57:41,077 14'ünde Kiev Opera Binası'nda göründü. 531 00:57:41,101 --> 00:57:43,097 Dön! 532 00:58:01,116 --> 00:58:03,123 Sen ne önerirsin? 533 00:58:04,122 --> 00:58:07,127 Bir ortaklık. - Bunu senle yapmak istemiyorum. 534 00:58:08,108 --> 00:58:12,093 Kendine bakabilirsin. Hakkında hiçbir belge yok. 535 00:58:12,117 --> 00:58:16,097 İzlerini örten eğitimli bir silah satıcısı. 536 00:58:16,121 --> 00:58:19,116 Bir istihbarat ajanı olarak, şok edici değil. 537 00:58:19,140 --> 00:58:21,137 Starboard! 538 00:58:24,136 --> 00:58:26,145 Cehennemde geber, Andrei! 539 00:58:33,141 --> 00:58:36,147 Bir tekneyi böyle yönlendiremezsin! - Gerekirse yaparım! 540 00:59:04,171 --> 00:59:07,159 Neden boğulmasına izin vermedin? - Ona ihtiyacım var. 541 00:59:07,183 --> 00:59:10,153 Silah satmak için mi? - Ben sandığın kişi değilim. 542 00:59:10,177 --> 00:59:13,178 Biliyorum. Bana çizimi gösterdi. 543 00:59:13,556 --> 00:59:18,175 Pardon. Onun hayatına girmek zorundaydım. Kocanızın ne yaptığını sanıyorsunuz? 544 00:59:18,199 --> 00:59:21,168 İkimiz de onun bir silah satıcısı olduğunu biliyoruz. 545 00:59:21,192 --> 00:59:24,164 O bundan çok daha fazlası. - Ne? 546 00:59:24,188 --> 00:59:27,204 Andrei Sator herkesin hayatını elinde tutuyor. Sadece seninkini değil. 547 00:59:35,650 --> 00:59:37,743 Bay Sator sizinle konuşacak. - Tamam. 548 00:59:38,503 --> 00:59:40,490 Şimdi. 549 00:59:41,528 --> 00:59:43,524 Beni pantolonsuz mu görecek? 550 00:59:49,220 --> 00:59:53,223 Güven bana. - İki kere düşmüyorum. 551 00:59:55,231 --> 00:59:58,218 Daha iyi bir seçeneğin var mı? 552 00:59:59,596 --> 01:00:04,237 Hedefine ulaşmak için her şeyi yapacaksın. Beni ya da oğlumu düşünmüyorsun. 553 01:00:08,609 --> 01:00:11,251 Şimdi bana ne yapacağını düşünüyorsun? 554 01:00:22,263 --> 01:00:25,253 Kullanmamaya çalış. 555 01:00:25,942 --> 01:00:27,939 Kimseye. 556 01:00:33,263 --> 01:00:35,267 O zaman bu kadar yeter. 557 01:00:38,268 --> 01:00:41,266 Görebiliyor musun? Genç bir adam gibi atıyor nabzı. 558 01:00:44,275 --> 01:00:46,287 Benimle iç. 559 01:00:48,271 --> 01:00:50,258 Sana hayatımı şimdi borçlanıyorum. 560 01:00:50,282 --> 01:00:53,257 Birşey değildi. - Hayatım bir hiç. 561 01:00:53,281 --> 01:00:56,255 Ve kimseye borçlu olmayı sevmiyorum. 562 01:00:56,279 --> 01:01:00,290 Öyleyse karından intikam almayarak bana ödeme yap. 563 01:01:03,302 --> 01:01:06,287 Kemerimi gevşettiğini mi düşünüyorsun? 564 01:01:09,301 --> 01:01:13,314 Benim hatamdı. - O zaman plütonyumu çalmama yardım et. 565 01:01:14,295 --> 01:01:18,283 Rafine plütonyumdur, bu nedenle uygun şekilde kullanılmalı ve depolanmalıdır. 566 01:01:18,307 --> 01:01:20,316 Ben her şeyi gayet iyi biliyorum. 567 01:01:22,305 --> 01:01:25,308 Bana radyasyonu öğretecek misin? 568 01:01:26,308 --> 01:01:28,288 Andrei Sator, - 569 01:01:28,312 --> 01:01:32,309 Gençken şehrimin harabelerinden plütonyum çıkaran. 570 01:01:32,333 --> 01:01:34,335 Nerede? 571 01:01:36,329 --> 01:01:38,329 Stalsk 12. 572 01:01:40,319 --> 01:01:42,327 Evim. 573 01:01:43,781 --> 01:01:48,335 Bir savaş başlığının bir kısmı yerde patladı ve diğerlerini de saçtı. 574 01:01:49,553 --> 01:01:53,341 Plütonyumu bulacak birine ihtiyaçları vardı. 575 01:01:54,352 --> 01:01:59,360 Bu benim ilk anlaşmamdı. Başka kimse ona teklif vermedi. Birinin öleceğini sandılar. 576 01:02:02,796 --> 01:02:03,819 Fakat... 577 01:02:04,819 --> 01:02:07,815 bir adamın ölme olasılığı... 578 01:02:09,819 --> 01:02:13,819 başka bir adamın kendisi için bir hayat yaratma şansıdır. 579 01:02:16,821 --> 01:02:19,806 yeni Rusya'daki konumumu aldım. 580 01:02:19,830 --> 01:02:23,830 Bugüne kadar, harabelerde faaliyet gösteren tek şirket benim. 581 01:02:24,831 --> 01:02:27,814 Plütonyum, Kuzey Avrupa üzerinden taşınır - 582 01:02:27,838 --> 01:02:31,844 - ve Trieste'deki kalıcı depoya gider. 583 01:02:33,594 --> 01:02:35,602 Tallinn'de kaynakların olduğunu duydum. 584 01:02:40,604 --> 01:02:44,607 Bu gece burada kal. Israrcıyım. 585 01:03:11,645 --> 01:03:14,654 Sen ne yapacaksın? - Bugün konuşacağız. 586 01:03:15,654 --> 01:03:17,659 Hayır, konuşmayacağız - Değil mi? 587 01:03:19,661 --> 01:03:21,633 Göreceğiz. 588 01:03:21,657 --> 01:03:25,667 Bana diğer kadınlara davrandığın gibi davranabileceğini düşünme. 589 01:03:27,649 --> 01:03:29,649 Ve... 590 01:03:30,652 --> 01:03:32,654 Nasıl hayal edersin... 591 01:03:33,654 --> 01:03:37,640 Bu diğer kadınları tedavi mi ediyorum? Yoksa onları konuşmaya mı zorluyor muyum sizce? 592 01:03:37,664 --> 01:03:40,671 Sessiz olmak ister misin, çok güzel. Buradan ısırabilirsiniz. 593 01:03:43,674 --> 01:03:47,667 Seninki kadar boş ve kırılgan bir ruh bile bir yanıt istiyor. 594 01:03:48,681 --> 01:03:51,693 Korku ve acı yeterli mi, Andrei? Sana başka bir şey teklif edemem. 595 01:03:52,675 --> 01:03:56,665 O halde buna razı olmalıyım. - Neden gitmeme izin vermedin? 596 01:03:56,689 --> 01:03:58,691 Çünkü... 597 01:04:00,693 --> 01:04:05,689 seni alamazsam ... 598 01:04:06,704 --> 01:04:09,695 seni alabilecek kimse yok. 599 01:04:10,705 --> 01:04:13,682 Bana dokunursan, çığlık atarım ki o duysun. 600 01:04:13,706 --> 01:04:18,679 Onu içeri alacağımı mı sanıyorsun? - O halde onu öldürmek zorundasın. 601 01:04:18,703 --> 01:04:20,711 O zaman anlaşma biter. 602 01:04:21,705 --> 01:04:23,708 Öyleyse bırak beni, lanet olsun. 603 01:04:25,712 --> 01:04:26,721 Şimdi değil! 604 01:06:46,450 --> 01:06:50,455 98. O çabadan sonra fena değil. 605 01:07:02,457 --> 01:07:04,454 Pencerenin yanında duruyordu. 606 01:07:05,459 --> 01:07:07,470 Merak ediyordum. 607 01:07:08,451 --> 01:07:10,474 Mülküm sizi endişelendirmemeli. 608 01:07:11,455 --> 01:07:14,478 Kimsin? Opera hakkındaki bilgiyi nasıl edindiniz? 609 01:07:15,459 --> 01:07:19,449 İşe alınacak kadar iyi olmayan biriyle asla anlaşma yapmazsınız. 610 01:07:19,473 --> 01:07:22,463 CIA, bölünebilir-malzeme pazarının 2/3'ünü oluşturmaktadır. 611 01:07:22,487 --> 01:07:25,476 Satmaya değil, satın almaya meyillidirler. 612 01:07:26,479 --> 01:07:30,471 Ama Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz. - Bu Whitman mı? Kulağa hoş geliyor. 613 01:07:30,495 --> 01:07:33,491 Bir sonraki uyarı beyinde bir kurşun olacak. 614 01:07:35,482 --> 01:07:37,470 Boğazdaki taşağa n'oldu? 615 01:07:37,494 --> 01:07:40,463 Bunun için zaman olmayacak ... 616 01:07:40,487 --> 01:07:41,481 Tallinn'de. 617 01:07:41,505 --> 01:07:45,480 Oraya git. Volkov'un takımınızda olmasını istiyorum. 618 01:07:45,504 --> 01:07:47,505 Hayır. 619 01:07:49,514 --> 01:07:55,483 Malzemeyi ben temin ederim. Bana ödeme yap. Eşiniz devir teslimden sorumludur. 620 01:07:55,507 --> 01:07:58,499 Asla karışmaz. - İşte bu yüzden ona güveniyorum. 621 01:07:58,523 --> 01:08:00,501 Karaya atın onu. 622 01:08:00,525 --> 01:08:03,488 Seninle nasıl iletişim kuracağım - Kuramazsınız. 623 01:08:03,512 --> 01:08:06,516 Nasıl önden parayı alırım? 624 01:08:08,530 --> 01:08:11,533 Plütonyuma daha iyi bakın. 625 01:08:21,546 --> 01:08:25,511 Altının üzerinde ne buldun? - İşaret yok, alçı izi yok. Hiçbir şey yok. 626 01:08:25,535 --> 01:08:27,525 Nasıl? - Alış yerleri. 627 01:08:27,549 --> 01:08:30,531 Bir zaman kapsülü gömüyor, koordinatları gönderiyor - 628 01:08:30,555 --> 01:08:34,524 - ve ters-çevrilmiş malzemeleri almak için tekrar kazıyor. 629 01:08:34,548 --> 01:08:37,527 Anında gerçekleşiyor gibi görünüyor. Onu nereye gömüyor? 630 01:08:37,551 --> 01:08:40,532 Yüzyıllardır keşfedilmeyecek bir yer. 631 01:08:40,556 --> 01:08:42,540 Toprak örnekleri ne gösterdi? 632 01:08:42,564 --> 01:08:46,534 Kuzey Avrupa, Asya. Radyoaktivite. 633 01:08:46,558 --> 01:08:49,574 Oslo'dan kurtarılan her şey buraya gönderildi. 634 01:08:50,556 --> 01:08:54,569 Burada ne yapıyorum? - Başkalarının yargılamalarına güvenmiyorum. 635 01:08:55,565 --> 01:08:57,558 Şehrin içinden geçen bir konvoy. Ne düşünüyorsunuz? 636 01:08:57,582 --> 01:09:00,560 Fazla insan. Tahmin edilemeyecek bir trafik. 637 01:09:00,584 --> 01:09:02,587 Pusu planlamak neredeyse imkansız. 638 01:09:03,569 --> 01:09:06,567 İyi detay. Konvoy havadan izleniyor mu? 639 01:09:06,591 --> 01:09:10,567 GPS ile izlendi. Bir yanlış dönüş, ve ardından süvari içeri girer. 640 01:09:10,591 --> 01:09:14,566 Ateş etmeden mesajı gönderecek silahlara ihtiyacımız var. 641 01:09:14,590 --> 01:09:19,563 Hızlı görünmeyen hızlı bir araba. Dört ağır araç. Her şey farklı. 642 01:09:19,587 --> 01:09:22,583 Bir otobüs, bir otobüs, bir kamyon. Biri itfaiye aracı olmalı. 643 01:09:22,607 --> 01:09:25,610 Ve planlamamızdan hiçbir iz kalmamalı. 644 01:09:26,592 --> 01:09:28,571 Elektronik bir şey yok. Kağıt yok. 645 01:09:28,595 --> 01:09:32,583 Materyal elimize ulaşır ulaşmaz Sator bize saldırmamalı. 646 01:09:32,607 --> 01:09:35,605 Bizi sadece cehaleti korur. 647 01:10:12,782 --> 01:10:17,775 Gördün mü Kat? Favorilerimden bazıları. 648 01:10:18,789 --> 01:10:23,770 Şarkı söyledin, ama kurtarılabilir, değil mi? 649 01:10:23,794 --> 01:10:26,765 Bu benim uzmanlık alanım değil. - Ah doğru, 650 01:10:26,789 --> 01:10:29,803 böyle şeylerle asla ilgilenmezdin. 651 01:10:30,800 --> 01:10:33,770 Ama dünyalarımızın çarpıştığı yer burası. 652 01:10:33,794 --> 01:10:37,814 Nedir bu, Andrei? - Ne olduğunu gayet iyi biliyorsun, Kat. 653 01:10:40,834 --> 01:10:42,814 Pis bir iş... 654 01:10:42,838 --> 01:10:45,828 O kıyafetleri ona verdi ve bizim oğlumuz da onun okulunda. 655 01:10:45,852 --> 01:10:48,850 Ama bunun etrafında pazarlık edebileceğini düşündün. 656 01:10:49,843 --> 01:10:51,845 Konvoy on dakika içinde şehrin içinden geçecek. 657 01:10:58,522 --> 01:11:01,497 Gitmeliyiz. - Seninle hiçbir yere gitmiyorum. 658 01:11:01,521 --> 01:11:03,513 Bana bak! 659 01:11:03,537 --> 01:11:06,500 Ve anla... 660 01:11:06,524 --> 01:11:08,519 Bir kaplanla pazarlık yapmazsın. 661 01:11:08,543 --> 01:11:12,547 Size düşman olana kadar kaplana hayran kalırsınız ve, - 662 01:11:13,528 --> 01:11:17,525 - ve bunun doğru olduğunu hissediyorsun, kahrolası doğa! 663 01:11:17,549 --> 01:11:19,533 Yapma. 664 01:11:20,535 --> 01:11:22,538 Orada kal. 665 01:11:25,555 --> 01:11:28,543 Yeşil, iki dakika. 666 01:11:51,583 --> 01:11:54,566 Beni öldürmeyeceksin. - Ben zaten denedim. 667 01:11:54,590 --> 01:11:58,562 Beni tekneden ittin, soğukkanlılıkla vurmadın. 668 01:11:58,586 --> 01:12:00,592 Kanım soğuk değil Andrei. 669 01:12:01,574 --> 01:12:04,580 Hayır, ama yeterince kızgın değilsin. 670 01:12:05,600 --> 01:12:09,589 Çünkü öfke umutsuzluğa sürüklenir. 671 01:12:11,593 --> 01:12:13,600 Gözlerine bakıyorum... 672 01:12:15,590 --> 01:12:16,711 Umutsuzluk görüyorum. 673 01:12:20,606 --> 01:12:23,594 İntikamcı Orospu! Bensiz yaşamak - 674 01:12:23,618 --> 01:12:27,602 - daha iyi sanıyorsun Yeter! 675 01:12:51,627 --> 01:12:53,643 Bana her şeyi olduğu gibi anlat. 676 01:12:56,631 --> 01:12:57,652 (???) 677 01:13:15,655 --> 01:13:19,659 Sarı, 60 saniye. - 60 Tamam. 678 01:13:34,668 --> 01:13:38,682 Mavi, 45 saniye. - Mavi, 45, Tamam. 679 01:13:55,688 --> 01:13:57,699 Tamam, Kırmızı. Size geliyoruz. 680 01:14:07,130 --> 01:14:09,122 Üç araç tam da yerinde. 681 01:14:12,966 --> 01:14:15,960 Her şeyi izle. Bana tüm detayları ver. 682 01:15:01,011 --> 01:15:02,018 Her şey hazır mı? 683 01:15:08,021 --> 01:15:10,023 Beş. 684 01:15:11,021 --> 01:15:12,032 Dört. 685 01:15:13,032 --> 01:15:16,037 Üç, İki. 686 01:15:18,043 --> 01:15:19,044 Bir. 687 01:15:42,059 --> 01:15:43,061 Şimdi, Sarı! 688 01:15:47,057 --> 01:15:51,069 Bir problemimiz var! - Desteğe ihtiyacımız var! Sıçayım! 689 01:16:02,619 --> 01:16:06,613 Telsiz çalışmıyor. - Hala hareket halinde mi? Evet. -Tamam 690 01:17:57,731 --> 01:17:59,733 Telsiz konuşmasını kontrol edin. 691 01:18:16,746 --> 01:18:20,726 Her silah sınıfında kapsülleme örnekleri gördüm. Bu onlardan biri değil. 692 01:18:20,750 --> 01:18:22,759 Peşinde olduğu şey bu. 693 01:18:25,764 --> 01:18:28,741 Anlayamıyorum - Estonca bildiğini söylemiştin. 694 01:18:28,765 --> 01:18:32,764 Estonca değil bu. Geriye doğru. 695 01:18:36,775 --> 01:18:38,776 Bu ne lan? 696 01:18:53,313 --> 01:18:54,400 Git, git, git, git! 697 01:19:40,847 --> 01:19:42,847 Bunu ona verme. 698 01:19:43,827 --> 01:19:45,843 Bu plütonyum değil. - Amına koyayım ondan daha kötü! 699 01:20:04,467 --> 01:20:05,631 Üzgünüm. 700 01:20:21,877 --> 01:20:22,878 Uzaklaşıyor. 701 01:20:24,880 --> 01:20:28,874 Onu arabada bıraktı! Peşinden git! Git, git, git, git, git! 702 01:20:41,898 --> 01:20:42,904 Yan taraftan yukarı çekin. 703 01:20:58,915 --> 01:21:00,925 Hadi hadi. Yaklaşın! 704 01:21:04,926 --> 01:21:06,915 Sabit tutun! Sabit tutun! 705 01:21:08,921 --> 01:21:09,936 Acele et! 706 01:21:11,926 --> 01:21:12,931 Haydi! 707 01:21:48,973 --> 01:21:53,974 İşte bu, süvarileri arıyorum. - Hangi süvariyi? 708 01:22:58,045 --> 01:23:02,026 Doğruyu söylemezsen, o ölür. 709 01:23:03,045 --> 01:23:08,036 Neden bahsettiğini bilmiyorum. - İtfaiye arabası yerine arabada bıraktın değil mi? 710 01:23:08,580 --> 01:23:13,034 Kim söyledi sana bunu? - Bana sadece BMW'de olup olmadığını söyle. 711 01:23:13,058 --> 01:23:17,046 Bilmiyorum. - Söyle yoksa onu tekrar vururum. 712 01:23:17,658 --> 01:23:19,653 Onu yalnız bırak! - Öldür onu! 713 01:23:20,067 --> 01:23:22,065 Pazarlık etmek için vaktim yok. 714 01:23:27,594 --> 01:23:28,642 Sana yardım edebilirim. - İki. 715 01:23:28,667 --> 01:23:31,884 Yapma! - Bir. 716 01:23:32,221 --> 01:23:35,062 Yapma! - Bir. 717 01:23:37,768 --> 01:23:40,751 Bir dahaki sefere kafasına bir kurşun yiyecek. 718 01:23:40,775 --> 01:23:42,745 Hayır. - Bir 719 01:23:42,769 --> 01:23:44,194 İki, Üç 720 01:23:44,374 --> 01:23:46,353 Tamam! Tamam. 721 01:23:46,455 --> 01:23:51,452 BMW, onu BMW'de bıraktım. - Bunun gerçek olup olmadığını kontrol edeceğiz. 722 01:23:53,786 --> 01:23:55,788 Torpido gözünde! 723 01:23:56,223 --> 01:23:57,242 Onu nerede bıraktın? 724 01:23:58,244 --> 01:24:00,249 Arabada mı itfaiye aracında mı, hangisi? 725 01:24:01,230 --> 01:24:03,219 Hangi araçta bıraktın, oraya gitmeden önce bilmem gerekiyor. 726 01:24:03,243 --> 01:24:06,247 Bunu size zaten söyledim. - Sana inanıyorum. 727 01:24:06,932 --> 01:24:09,935 Onu burada istedin, umarım mutlu olursun... 728 01:24:21,657 --> 01:24:25,622 Temiz! - Wheeler, git diğer tarafı kontrol et. 729 01:24:25,646 --> 01:24:26,633 Siz ikiniz! 730 01:24:26,657 --> 01:24:28,663 Nereye gitti? - geçmiş. 731 01:24:51,690 --> 01:24:55,691 Torpido gözünde! - Bunun gerçek olup olmadığını kontrol etmeye gideceğiz. 732 01:24:58,697 --> 01:25:01,669 Üç, iki, bir. - Tamam! Tamam. 733 01:25:01,693 --> 01:25:03,701 Bir dahaki sefere kafasına bir kurşun yiyecek. 734 01:25:04,695 --> 01:25:06,703 Hayır. Hayır! - Bir. 735 01:25:07,684 --> 01:25:09,705 Beni dinle. - İki, Üç. 736 01:25:10,702 --> 01:25:13,688 Sana yardım edebilirim. - Pazarlık etmek için vaktim yok. 737 01:25:13,712 --> 01:25:16,686 - Söyle yoksa onu tekrar vururum. 738 01:25:16,710 --> 01:25:19,683 Onu yalnız bırak! - Bana sadece BMW'de olup olmadığını söyle. 739 01:25:19,707 --> 01:25:20,691 Bilmiyorum. 740 01:25:20,715 --> 01:25:24,720 İtfaiye arabası yerine arabada bıraktın değil mi? - Bunu sana kim söyledi? 741 01:25:25,709 --> 01:25:29,721 Doğruyu söylemezsen, o ölür. - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 742 01:25:41,812 --> 01:25:43,816 Doktor! - durumu nedir? 743 01:25:44,809 --> 01:25:47,825 (???) 744 01:25:49,192 --> 01:25:51,206 Ters bir mermi ile mi vuruldu? 745 01:25:56,203 --> 01:25:58,204 Bu Ives. O bizden biri. 746 01:25:59,218 --> 01:26:04,182 "BİZDEN"! Bu adamlar kim? - Priya'nın, bizden. 747 01:26:04,206 --> 01:26:07,189 Sator pusudan nasıl haberdar oldu? - Gelecekten 748 01:26:07,213 --> 01:26:09,202 Sokağın ortasında bir pusu iz bırakır. 749 01:26:09,226 --> 01:26:14,195 Saçmalık! Yaptığımız her hareketi biliyordu! Her biri! Biri konuştu! Kimdi o? 750 01:26:14,219 --> 01:26:16,200 Sen miydin? - Hayır, hayır. 751 01:26:16,224 --> 01:26:21,225 Her aşamada çok şey biliyorsun. Sana tekrar soracağım. 752 01:26:22,224 --> 01:26:24,226 Konuştun mu? 753 01:26:25,243 --> 01:26:29,247 Kimse konuşmadı. Zamansal bir kıskaç hareketi yürütüyor. 754 01:26:30,240 --> 01:26:35,241 Bir ne? - Kıskaç manevrası. Ama uzayda değil, zamanda. 755 01:26:36,237 --> 01:26:38,225 Ekibinin yarısı olay boyunca ilerler, 756 01:26:38,249 --> 01:26:41,231 Onları izler ve sonunda geriye doğru giderken saldırır. 757 01:26:41,255 --> 01:26:45,227 O zaman her şeyi bilir. - Plütonyumu sakladığım yer hariç. 758 01:26:45,251 --> 01:26:48,237 Gerçekte plütonyum değil, değil mi? - Peşinde olduğu şeyin bu olduğunu sana söylemiştim. 759 01:26:48,261 --> 01:26:51,247 Ve ona nerede olduğunu söyledin. 760 01:26:51,271 --> 01:26:54,257 Yalan söyledim. 761 01:26:55,256 --> 01:26:57,241 Tanrım, bu konuda yalan mı söyledin? 762 01:26:57,265 --> 01:27:01,253 Odanın içini doğrulayamadı. Yine de vururdu. 763 01:27:01,277 --> 01:27:04,243 Yalan söylemek standart bir işlem prosedürüdür. 764 01:27:04,267 --> 01:27:06,255 Çok uzağa yayıldı. - ne anlama geliyor yani? 765 01:27:06,279 --> 01:27:09,261 O ölecek. - standart işletim prosedürü. 766 01:27:09,285 --> 01:27:11,264 ona, ona yardım edemez misin, bir şey yapamaz mısın? 767 01:27:11,288 --> 01:27:14,263 Hastayı ters çevirerek ters radyasyonu stabilize edebilir misiniz? 768 01:27:14,287 --> 01:27:16,272 Günler sürer. - Yap! 769 01:27:16,296 --> 01:27:19,299 Bu makinenin kontrolünü dakikalar önce ele aldık, ondan önce Sator'a aitti. 770 01:27:20,280 --> 01:27:23,279 Bu tarafta ne kadar yaşayacak? - en fazla üç saat. 771 01:27:23,303 --> 01:27:27,282 Onu götürüyorum. Ölmesine izin vermeyeceğim. Şansımı kullanacağım. 772 01:27:27,306 --> 01:27:30,276 Geri getirmenin bir yolu yok. 773 01:27:30,300 --> 01:27:33,313 Başka bir makine bulduk. - Bir hafta önce mi? Nerede? 774 01:27:35,299 --> 01:27:39,285 Oslo. - O tesis havaalanı güvenlik çemberinde. 775 01:27:39,309 --> 01:27:43,282 Aşılmaz. - mmm, geçen hafta değildi. 776 01:27:43,306 --> 01:27:45,323 İçeri giriyoruz. Bize yardım etsen iyi olur. 777 01:27:47,317 --> 01:27:50,291 Bu bir geri ödeme penceresidir. Kilide yaklaştığınızda, - 778 01:27:50,315 --> 01:27:53,292 - kendinizi içerde görmüyorsanız, içeri girmeyin. 779 01:27:53,316 --> 01:27:56,336 Neden? - Kendini görmezsen dışarı çıkamazsın. 780 01:27:57,318 --> 01:27:59,311 İşe yarıyor mu? - Evet. 781 01:27:59,335 --> 01:28:03,335 Kendin gör. Cevabınız var. Geldi. 782 01:28:28,354 --> 01:28:31,336 Yarayı temizleyip kapatıyorum ama zamana ihtiyacı var. 783 01:28:31,360 --> 01:28:35,358 Ne kadar zamana ihtiyacı var? Dört-beş gün. Tercihen bir hafta. 784 01:28:36,365 --> 01:28:40,340 Neil, bize Oslo'ya giden bir yol bul. Oraya tekrar gidiyorum. 785 01:28:40,364 --> 01:28:42,348 N'apacaksın? 786 01:28:42,372 --> 01:28:45,345 Sator'un ona verdiğim şeyden kaçmasını önleyeceğim. 787 01:28:45,369 --> 01:28:48,377 Hayır. Nerede olduğu konusunda yalan söyledin. Bekle. 788 01:28:49,371 --> 01:28:52,353 Onu kurtarmak istiyorsun. - Geçmişte onu öldürmek istedi. 789 01:28:52,377 --> 01:28:57,361 Yaparsa ne olur? - Bilmiyoruz. 790 01:28:57,385 --> 01:28:59,369 Orada bir şeyi değiştirirseniz, burada etkisini görmezsiniz. 791 01:28:59,393 --> 01:29:03,367 Ne düşünüyorsun? - Olanlar oldu. 792 01:29:03,391 --> 01:29:06,368 Onu burada ve şimdi kurtarmalıyız. 793 01:29:06,392 --> 01:29:09,408 Oraya tekrar gidersen, ona peşinde olduğu şeyi verebilirsin. 794 01:29:10,389 --> 01:29:12,411 Onu tekrar ele geçirmemeliler. Anladın mı? 795 01:29:13,392 --> 01:29:14,410 Burada kalamayız. 796 01:29:15,414 --> 01:29:20,392 O kadar zamanımız yok. Bize Oslo'dan yeni gelmiş, - 797 01:29:20,416 --> 01:29:22,420 rahat bir nakliye konteyneri bulun. 798 01:29:23,401 --> 01:29:27,390 Kovboylarla ilgili bir şey. Oraya gidersen ne olacağı hakkında hiçbir fikrin yok. 799 01:29:27,414 --> 01:29:30,423 Ben oraya gidiyorum, herhangi bir ipucunuz var mı? - Wheeler, ona mektup yaz. 800 01:29:31,414 --> 01:29:36,394 Hava almalısın. Normal hava ters çevrilmiş akciğerlerden geçmez. 801 01:29:36,418 --> 01:29:38,139 En önemli kural: kendinin ileriye-dönük versiyonuyla, - 802 01:29:38,140 --> 01:29:39,938 asla iletişime geçme. 803 01:29:40,421 --> 01:29:42,415 Koruyucu giysilerin amacı budur. 804 01:29:42,439 --> 01:29:46,413 Bunun için vaktimiz yok. - Parçacıklarınız çarpışır mı ... 805 01:29:46,437 --> 01:29:48,420 Ne? - Yok olma. 806 01:29:48,444 --> 01:29:50,423 Bu kötü olurdu, değil mi? 807 01:29:50,447 --> 01:29:56,434 Hava kilidinden çıkarken kendinizi yönlendirin. Tuhaf hissettirecek. 808 01:29:57,439 --> 01:29:59,420 Koşarken arkanızda rüzgarı hissedeceksiniz. 809 01:29:59,444 --> 01:30:01,855 Ateşle karşılaşırsanız, üzerinizdeki giysilerde buz oluşacaktır, - 810 01:30:01,856 --> 01:30:04,426 çünkü ısı değişimi tersine çevrilir. 811 01:30:04,450 --> 01:30:09,432 Yerçekimi normal hissettirecek, ancak etrafınızdaki dünya için tam tersi görünecektir. 812 01:30:09,456 --> 01:30:13,436 Görme ve işitme duyunuzda rahatsızlıklar yaşayabilirsiniz. Bu normal. 813 01:30:13,460 --> 01:30:15,434 Araba kullanabilir miyim? - Kovboy gibi. 814 01:30:15,458 --> 01:30:19,437 Direksiyon farklı hissettirecek. Sürtünme ve rüzgar direnci tersine çevrilecek. 815 01:30:19,461 --> 01:30:21,445 Sen ters çevrilisin. Dünya değil. 816 01:30:21,469 --> 01:30:24,483 Alıcı-verici kasada mıydı? - Kutuyu attık. 817 01:30:25,464 --> 01:30:29,474 Geriye doğru gidiyorum. Takip etmem gereken top bu. İzleyiciyi bana ver. 818 01:30:33,480 --> 01:30:36,496 Tamam. - Hazır mısın? 819 01:32:06,584 --> 01:32:11,582 Takipteyim... 820 01:33:28,662 --> 01:33:31,650 Malzeme kutuda değil. 821 01:33:32,649 --> 01:33:36,676 Algoritmanın diğer bölümlerini hipomerkeze götürün. Yalan söyledi. 822 01:33:37,657 --> 01:33:39,679 BMW'de değildi. - Öyleyse nerede? 823 01:34:26,708 --> 01:34:30,725 Devir teslimini gördüm. Sebepsiz yere onu vurmamı sağladın. 824 01:34:31,724 --> 01:34:35,703 Ama kalp atış hızım 130'un üzerinde. Daha önce kimse başarılı olamadı. 825 01:34:35,727 --> 01:34:38,717 Karım bile. 826 01:35:06,760 --> 01:35:10,737 Ives ve ekibi için korkunç bir karmaşa yarattın. 827 01:35:10,761 --> 01:35:12,765 Isı değişimi tersine çevrildi. 828 01:35:13,761 --> 01:35:17,766 Muhtemelen bir benzin patlamasından soğuk şok alan ilk kişi sensin. 829 01:35:18,764 --> 01:35:20,763 Artık beni hiçbir şey şaşırtmıyor. 830 01:35:21,780 --> 01:35:25,742 Oslo'ya geri dönüyor muyuz? Rotas konteynerinde. 831 01:35:25,766 --> 01:35:27,749 Malzemeyi aldı, Neil. 832 01:35:27,773 --> 01:35:29,765 Ona gümüş tepside verdim. 833 01:35:29,789 --> 01:35:33,769 Seni uyardım. - Olan oldu. Şimdi iyiyim. 834 01:35:33,793 --> 01:35:37,772 Ancak yarı doğrular konuşan insanlara güvenmek zor. 835 01:35:37,796 --> 01:35:41,773 Bu adil değil. - Biz tanışmadan önce karıştın. 836 01:35:41,797 --> 01:35:43,779 Priya için çalıştın mı? - Hayır. 837 01:35:43,803 --> 01:35:48,807 Seni kim işe aldı Neil? - Şimdi bunu bilmen işimize yaramaz. 838 01:35:49,788 --> 01:35:53,812 Bunlar bittiğinde biz yaşıyorsak ve hala istiyorsan, - 839 01:35:54,247 --> 01:35:56,810 o zaman hayat hikayemi anlatırım. 840 01:35:59,797 --> 01:36:02,792 Üzgünüm, seni buna karıştırdım. - Neler oluyor? 841 01:36:02,816 --> 01:36:06,797 Açıkçası Neil bu konuda benden daha fazlasını biliyor. İyi şanslar. 842 01:36:06,821 --> 01:36:09,801 Kat'a bir şey söylersek, Priya onu bir tehdit olarak görür. 843 01:36:09,825 --> 01:36:14,805 Priya artık onu bir tehdit olarak görüyor. Neden ölebileceğini bilmeye hakkı var. 844 01:36:14,829 --> 01:36:17,806 Ölmeli miyim? - Bize bağlıysa hayır. 845 01:36:17,830 --> 01:36:20,827 Ve öyle. - Kimsin? 846 01:36:21,832 --> 01:36:25,823 Basit şeylerle başlayalım. Doğanın tüm kanunları... 847 01:36:31,836 --> 01:36:33,818 Malzeme kutuda değil. 848 01:36:33,842 --> 01:36:37,840 Algoritmanın diğer bölümlerini hipomerkeze götürün. 849 01:36:45,860 --> 01:36:47,862 Yaralandın mı? 850 01:36:52,863 --> 01:36:54,865 Algoritma nedir Neil? 851 01:36:56,866 --> 01:36:59,871 Plütonyum bunun sadece bir bölümüdür. Dokuzda bir. 852 01:37:01,380 --> 01:37:05,405 Fiziksel formda bir formüldür, bu yüzden kopyalanamaz veya iletilemez. 853 01:37:06,711 --> 01:37:08,699 Tek işlevi olan bir kara kutudur. 854 01:37:08,723 --> 01:37:10,710 Nedir? 855 01:37:10,734 --> 01:37:13,711 Ters-çevirme. Ama nesneler veya insanlar için değil. 856 01:37:13,735 --> 01:37:16,700 Etrafımızdaki dünyayı. - Anlamıyorum. 857 01:37:16,724 --> 01:37:19,710 Gittikçe daha fazla nesnenin entropisini tersine çevirdikçe, - 858 01:37:19,734 --> 01:37:23,709 zamanın iki yönü giderek daha fazla iç içe geçiyor. 859 01:37:23,733 --> 01:37:26,720 Ama çevremiz bizim yönümüze doğru aktığı için, - 860 01:37:26,744 --> 01:37:30,729 biz devralıyoruz. Her zaman akıntıya karşı yüzerler. Bu hayatını kurtardı. 861 01:37:30,753 --> 01:37:33,725 Tersine çevrilen patlama çevreye çarptı. 862 01:37:33,749 --> 01:37:37,738 Rüzgara işedi. - Algoritma rüzgar yönünü değiştirebilir. 863 01:37:37,762 --> 01:37:40,750 Dünyanın entropisini tersine çevirebilir. 864 01:37:41,747 --> 01:37:43,750 Ya olursa? 865 01:37:44,753 --> 01:37:48,731 O zaman oyun biter. - Daha kesin konuşabilir misin? 866 01:37:48,755 --> 01:37:50,663 Yaşayan herkes ve her şey, - 867 01:37:50,664 --> 01:37:52,753 anında silinir. Bu yeterince kesin oldu mu? 868 01:37:52,777 --> 01:37:55,761 Oğlum da dahil. 869 01:37:57,778 --> 01:38:00,783 Ne kadar çok uyursanız, o kadar hızlı iyileşirsiniz. 870 01:38:16,793 --> 01:38:18,799 Bir kamyonda. 871 01:38:20,399 --> 01:38:21,795 Artık uzun sürmüyor. 872 01:38:22,805 --> 01:38:26,787 Onun hakkında düşündüm. Biz onların atalarıyız. 873 01:38:26,811 --> 01:38:30,771 Bizi yok ederlerse, kendilerini yok etmezler mi? 874 01:38:30,795 --> 01:38:33,808 Sonra büyükbaba paradoksuna geliyoruz. - Ne? 875 01:38:34,807 --> 01:38:37,785 Zamanda geriye gidip büyükbabanı öldürdüysen, - 876 01:38:37,809 --> 01:38:39,792 - o zaman cinayeti işleyebilmek için nasıl doğdun? 877 01:38:39,816 --> 01:38:42,801 Cevap nedir? - Hiçbir şey. Bu bir paradoks. 878 01:38:42,825 --> 01:38:45,806 Ama gelecekte, iktidardakiler açıkça birisinin, - 879 01:38:45,830 --> 01:38:48,833 büyükbabanı merdivenlerden aşağı tekmeleyip, gözlerini ona dikip, - 880 01:38:49,815 --> 01:38:52,796 sonuçsuz kalmadan boğazını kesebileceğine inanıyor. 881 01:38:52,820 --> 01:38:55,809 Haklı olabilirler mi? - Hiçbir anlamı yok. 882 01:38:55,833 --> 01:38:59,835 Buna inanıyorlar. Bizi yok etmeye razılar. 883 01:39:01,833 --> 01:39:04,811 Şimdi tekrar uyuyabilir miyim? - Hayır, beni dinle. 884 01:39:04,835 --> 01:39:07,826 Sakib - O zaman tersine döndü ... 885 01:39:07,850 --> 01:39:12,842 Bu şimdi burada olduğumuz anlamına mı geliyor, yani hiç olmayacak mı? Onları durdurmamız? 886 01:39:13,837 --> 01:39:16,831 İyimser bir şekilde, haklısın. - Ve kötümser? 887 01:39:16,855 --> 01:39:19,863 Bilinç ve gerçekliğin, - 888 01:39:20,170 --> 01:39:23,194 paralel dünyalarla arasındaki ilişkiyi anlayamıyoruz. Kafanı ağrıtıyor mu? 889 01:39:24,225 --> 01:39:26,229 Evet. 890 01:39:29,231 --> 01:39:31,232 Biraz uyumaya çalış. 891 01:39:45,258 --> 01:39:47,256 Sıçayım. 892 01:39:48,252 --> 01:39:50,254 Bizi içeri sokmadılar. 893 01:39:51,261 --> 01:39:53,266 O halde n'apıyoruz? 894 01:39:56,266 --> 01:40:00,280 Binadaki deliği kullanıyoruz. Uçak çarptıktan hemen sonra kaos yaşanacak. Hazır ol. 895 01:40:02,278 --> 01:40:05,253 Yeterince iyileşti mi? 896 01:40:05,277 --> 01:40:08,278 Bilmiyorum. Bunu daha önce hiç yapmadım. 897 01:40:09,271 --> 01:40:11,251 İtfaiyeciler burada. 898 01:40:11,275 --> 01:40:14,264 Kat girmeden önce Sator'un adamlarını ayarlıyorum ve kasayı güvence altına alıyorum. 899 01:40:14,288 --> 01:40:17,273 O zaman onunla gelirsin. 900 01:40:17,297 --> 01:40:20,289 Kolun nasıl? - Pek iyi değil. 901 01:40:25,289 --> 01:40:27,299 Motorları duyar duymaz hareket ediyoruz. 902 01:40:31,301 --> 01:40:35,306 Bekle. Bekle. Kanaman var. Bir bakayım. 903 01:40:42,315 --> 01:40:44,308 Temiz? 904 01:41:16,348 --> 01:41:18,356 Burada bekle. Ben gidiyorum. 905 01:43:15,465 --> 01:43:17,475 Haydi! - Koş, koş, koş! 906 01:43:48,488 --> 01:43:49,509 Şimdi! 907 01:45:31,597 --> 01:45:34,578 Benim olduğumu biliyordun. Neden bir şey söylemedin? 908 01:45:34,602 --> 01:45:37,584 Birisinin tomurcuğu kendi kendine koparması karmaşıktır. 909 01:45:37,608 --> 01:45:41,622 Peki ya sonra? - Bunu halledeceğini biliyordum. 910 01:45:42,603 --> 01:45:46,625 Olan oldu. Sana anlatsaydım ne olurdu kim bilir? 911 01:45:48,621 --> 01:45:51,590 Politika onu gizlemektir. 912 01:45:51,614 --> 01:45:54,618 Kimin politikası? - Bizim, dostum. 913 01:45:57,637 --> 01:46:01,637 Dünyayı olabileceklerden kurtaran bizleriz. 914 01:46:10,643 --> 01:46:12,622 Kat? 915 01:46:12,646 --> 01:46:14,630 Buradayım. 916 01:46:14,654 --> 01:46:17,653 Yara izi gibi bir şey var ama sen halledersin. 917 01:46:20,643 --> 01:46:22,658 Sen yaptın. - Ne yaptım? 918 01:46:23,655 --> 01:46:26,629 Andrei'nin algoritması var. 919 01:46:26,653 --> 01:46:28,666 Onun nerede olduğunu bilmiyorsun. 920 01:46:30,655 --> 01:46:32,647 Ya da hangi zamanda. 921 01:46:32,671 --> 01:46:35,637 Priya'yı buradan Oslo'ya götürün. - Neden? 922 01:46:35,661 --> 01:46:37,678 İki gün içinde bana plütonyumdan bahsedecek. 923 01:46:38,660 --> 01:46:42,681 Değişmeye dayanmaz. - Göreceğiz. Şimdi onu buraya getirin. 924 01:46:45,553 --> 01:46:50,535 Merhaba Priya. - Neler oluyor? Neil nerede? 925 01:46:50,559 --> 01:46:54,530 Senin yüzünden neredeyse ölen Katherine Barton'la ilgileniyor. 926 01:46:54,554 --> 01:46:56,540 Ben ne yaptım? - Yaptığın bir şey. 927 01:46:56,564 --> 01:47:01,551 İki gün içinde bana plütonyumu silah tüccarı yemi olarak kullanacaksın. 928 01:47:01,575 --> 01:47:05,555 Nedenini bilmek istiyorum. - Sator'un plütonyumu ele geçirmesine izin mi verdin? 929 01:47:05,579 --> 01:47:08,573 Hayır, algoritmayı ele geçirmesine izin verdim. 930 01:47:09,568 --> 01:47:12,559 Anlat bana, Priya. 931 01:47:12,583 --> 01:47:16,552 Benzersizdir. Onu yaratan bilim adamı kendi canına kıydı, - 932 01:47:16,576 --> 01:47:17,568 böylece yeni bir tane yaratmaya zorlanamazdı. 933 01:47:17,592 --> 01:47:20,556 Gelecekten biri mi? - Neredeyse birçok nesildir. 934 01:47:20,580 --> 01:47:24,600 Neden kendini öldürmek zorunda? - Manhattan projesini biliyor musunuz? 935 01:47:25,581 --> 01:47:28,573 İlk test patlamasından önce Oppenheimer endişeliydi, - 936 01:47:28,597 --> 01:47:32,579 tüm dünyayı saracak bir zincirleme reaksiyon yaratıp yaratmayacağına dair. 937 01:47:32,603 --> 01:47:38,607 Yine de yaptılar ve gitti. - Kendi neslinin Oppenheimer'ı. 938 01:47:39,598 --> 01:47:41,588 Dünyayı tersine çevirmek için bir yöntem yaratır, - 939 01:47:41,612 --> 01:47:45,621 - ama bizi yok ederek dünyayı yok edeceklerine ikna olur. 940 01:47:46,602 --> 01:47:47,621 Büyükbaba Paradoksu. 941 01:47:48,602 --> 01:47:51,590 Ama Oppenheimer'ın aksine, o karşı çıkıyor, - 942 01:47:51,614 --> 01:47:56,600 - algoritmayı dokuz bölüme ayırır ve bunları mümkün olan en iyi yerde gizliyor. 943 01:47:56,624 --> 01:47:58,610 Geçmişte. Burada. Şu an. 944 01:47:58,634 --> 01:48:02,612 Dokuz nükleer güç var. Ni bombardıman uçağı. 945 01:48:02,636 --> 01:48:06,606 Dünya tarihinin en iyi korunan materyallerinden dokuz set. 946 01:48:06,630 --> 01:48:10,638 Mümkün olan en iyi saklanma yeri. - Nükleer depolama tesisleri. 947 01:48:11,634 --> 01:48:15,619 Sator'un misyonu, hayatı boyunca geleceği tarafından finanse edildi ve ona rehberlik edildi. 948 01:48:15,643 --> 01:48:19,618 Algoritmayı bulması ve bir araya getirmesi gerekiyor. - Neden onu seçiyorlar? 949 01:48:19,642 --> 01:48:23,629 Doğru zaman ve yerdeydi. - Sovyetler Birliği'nin çöküşü. 950 01:48:23,653 --> 01:48:26,638 Nükleer silah tarihinin en belirsiz anı. 951 01:48:26,662 --> 01:48:30,664 Kaç bölümü var? - Plütonyumdan sonra dokuz. 952 01:48:30,990 --> 01:48:35,997 Aman Tanrım. Bu nedenle, bu sefer farklı yapmanız gerekiyor. 953 01:48:36,794 --> 01:48:39,036 Bir şeyleri değiştirmek için mi? Yani Katherine incinmeyecek mi? 954 01:48:39,797 --> 01:48:41,802 Yani Sator algoritmayı ele geçirmiyor. 955 01:48:43,806 --> 01:48:46,801 O evren var olabilirse... o zaman içinde yaşadığımız şey bu değil. 956 01:48:46,825 --> 01:48:52,801 Hadi deneyelim. Beni uyarıyorsun. - Hayır. 957 01:48:52,825 --> 01:48:55,798 Cehalet bizim cephanemizdir. - Açıkçası. 958 01:48:55,822 --> 01:49:01,554 Algoritmanın ne olduğunu bilseydiniz, Sator'un almasına izin verir miydiniz? 959 01:49:01,826 --> 01:49:03,805 Sator'un son bölümü almasını istiyorsunuz. 960 01:49:03,829 --> 01:49:06,623 Ancak bu şekilde diğer sekizi toplar. 961 01:49:06,824 --> 01:49:09,812 Onu çalıp... kaybetmem mi gerekiyordu? 962 01:49:09,836 --> 01:49:12,847 Görev tamamlandı. - Benden faydalandın. 963 01:49:13,849 --> 01:49:15,854 Katherine'den yararlandığın gibi. 964 01:49:16,835 --> 01:49:19,202 Bu standart prosedürdür. 965 01:49:19,844 --> 01:49:22,820 Sen rolünü oynadın. - Rolüm mü? 966 01:49:22,844 --> 01:49:25,824 Bu operasyonun baş kahramanı benim. 967 01:49:25,848 --> 01:49:28,833 Sen... bir kahramansın. 968 01:49:28,857 --> 01:49:32,849 Dünyayı kurtarabilecek tek kişinin sen olduğunu mu düşündün? 969 01:49:36,856 --> 01:49:37,871 Hayır. 970 01:49:38,867 --> 01:49:43,845 Ama benim. Çünkü algoritmayı nerede ve ne zaman topladığını söylemedim. 971 01:49:43,869 --> 01:49:47,312 Yakında yapacaksın. - Hayır. Bunu yapmam. 972 01:49:47,414 --> 01:49:50,356 Hadi katılalım. - "Biz" mi? 973 01:49:50,869 --> 01:49:53,776 Neden onu tekrar dahil ettin? - Ona yaklaşabilir. 974 01:49:53,872 --> 01:49:55,869 Hala ona güveniyor mu? - Öldüğünü düşünüyor. 975 01:49:55,893 --> 01:49:59,869 Ama öyle oldu. - Dünyayı yeni bir şekilde görüyorsunuz. 976 01:49:59,893 --> 01:50:05,759 Şimdi senin sıran. Eğer onun çok şey bildiğini düşünmüyorsanız, hayatta kalır. 977 01:50:05,882 --> 01:50:09,906 Yapamam. - Öyleyse yarım kalan işleri savunanla konuş. 978 01:50:10,887 --> 01:50:14,889 Onun ve oğlunun hayatta kalacağına dair söz vermeni istiyorum, Priya. 979 01:50:14,913 --> 01:50:17,904 Sektörümüzdeki bir söz ne anlama geliyor? 980 01:50:22,918 --> 01:50:24,921 Güvende olacaklar. 981 01:50:25,920 --> 01:50:30,365 Trondheim sahilinde bir buluşma yeri var. Oraya gidin. 982 01:50:30,623 --> 01:50:33,788 Ives'in ters-çevirmeye hazır bir ekibi var. - Kilidin var mı? 983 01:50:33,911 --> 01:50:35,906 Durdurmaya çalıştığımız teknoloji. 984 01:50:35,930 --> 01:50:38,902 Kötülük ile kötülükle savaşmak hainliktir. 985 01:50:38,926 --> 01:50:41,925 Ama gelecekte izin verecek biri var 986 01:50:41,926 --> 01:50:44,923 algoritma geçmişte yolculuğuna devam ediyor. 987 01:50:45,925 --> 01:50:49,922 Anlıyor musunuz ... Tenet geçmişte kurulmamıştı. 988 01:50:49,946 --> 01:50:53,417 Tenet gelecekte kurulacak. 989 01:51:19,960 --> 01:51:22,981 O kuşlar için çok çılgınca. - Nasıl hissediyorsun? 990 01:51:28,972 --> 01:51:31,958 Onu öldürmek istediğini söyle. - Yapamam. 991 01:51:31,982 --> 01:51:34,967 Neden olmasın? Bir çok insanı öldürmüş olmalısın. 992 01:51:34,991 --> 01:51:38,972 Ölü bir adamın düğmesiyle yapmadım. - Kalp atış hızı monitörü. 993 01:51:38,996 --> 01:51:41,975 Sağlığına kafayı takmış durumda. - Bir sisteme bağlıdır. 994 01:51:41,999 --> 01:51:45,979 Teslim alma yerini göstermek için ayarlanmış başka bir e-posta yığını, - 995 01:51:46,003 --> 01:51:47,981 - eğer kalbi durursa. 996 01:51:48,005 --> 01:51:51,983 Ölümü algoritmayı harekete geçiriyor. O ölürse, dünya yok olacak. 997 01:51:52,007 --> 01:51:54,998 Kimse onu öldürmeye cesaret edemiyor. 998 01:51:56,993 --> 01:51:59,014 Hayır, konu bu değil. 999 01:52:01,003 --> 01:52:03,005 Kendi canına kıymak istiyor. 1000 01:52:05,004 --> 01:52:06,018 Neden? 1001 01:52:07,021 --> 01:52:09,987 Ölüyor. 1002 01:52:10,011 --> 01:52:12,014 Pankreasın ameliyat edilemeyen kanseri. 1003 01:52:13,030 --> 01:52:15,009 Ve dünyayı kendisiyle birlikte mezara götürüyor. 1004 01:52:15,033 --> 01:52:17,998 Onu o alamazsa, kimse alamaz. 1005 01:52:18,022 --> 01:52:21,039 Dünyanın nereye ve ne zaman batacağını seçecek. 1006 01:52:22,020 --> 01:52:24,040 Hangi anıyı seçecek? 1007 01:52:26,042 --> 01:52:29,047 Sevildiğini hissettirdiğin bir tatilden bahsettin. 1008 01:52:30,028 --> 01:52:33,011 Vietnam. - Ortadan kaybolduğunu söyledin. Hangi gün? 1009 01:52:33,035 --> 01:52:35,832 Evet ama hangi gündü bilmiyorum. 1010 01:52:36,033 --> 01:52:39,029 On gün önce 14. gündü. Ukrayna'daydı. 1011 01:52:39,053 --> 01:52:43,056 Kiev Operası'na saldırı. Bunu nasıl biliyorsun? 1012 01:52:45,043 --> 01:52:47,031 Yatta değildi, yani bu onun penceresi. 1013 01:52:47,055 --> 01:52:49,578 Kilit anı tekrar ziyaret edecek ve onun son anı olmasına izin vereceğiz. 1014 01:52:50,048 --> 01:52:54,041 Herkesin son dakikası. Algoritmayı Sator keşfetmeden yakalamalıyız. 1015 01:52:54,065 --> 01:52:56,776 Orada olduğunu düşünürse kendini öldürüyor. 1016 01:52:57,055 --> 01:52:58,047 Ama geri kalanımız değil. 1017 01:52:58,071 --> 01:53:01,049 Teslim alma yeri nerede? - Paylaşılan bilgi, dostum. 1018 01:53:01,073 --> 01:53:04,046 Bunu söylemeyecek misin? - Cehalet bizim cephanemizdir. 1019 01:53:04,070 --> 01:53:07,048 Ama yatta olmalısın, Kat. - Neden? 1020 01:53:07,072 --> 01:53:12,057 Algoritmanın kaldırıldığını öğrenene kadar kendisini öldürmesini önlemelisiniz.. 1021 01:53:12,081 --> 01:53:16,059 Oraya götürülürsem, oğlum görür. Acı verici bir an olmamalı, - 1022 01:53:16,083 --> 01:53:18,085 - eğer sonuncusu olacaksa. 1023 01:53:19,082 --> 01:53:21,084 Mecbur değil. 1024 01:53:45,114 --> 01:53:49,126 Yani. Ayın 14'üne geri dönüyoruz, ama yerin nerede olduğunu bilmeden, - 1025 01:53:50,108 --> 01:53:53,100 - büyükleri hazırlayamam. 1026 01:53:53,124 --> 01:53:56,108 Bir Hypomerkezin ne olduğunu biliyor musun? 1027 01:53:56,132 --> 01:53:59,099 Yeraltı nükleer test merkezi. 1028 01:53:59,123 --> 01:54:04,109 Sör Michael Crosby bana 14'ünde Stalsk 12'deki bir patlamadan bahsetti. 1029 01:54:04,133 --> 01:54:06,117 Teslim alma yeri, Hypomerkezin altındadır. 1030 01:54:06,141 --> 01:54:09,123 Patlama algoritmayı gömüyor. 1031 01:54:09,147 --> 01:54:13,143 O zaman bomba patlamadan onu o delikten çıkarsak iyi olur. 1032 01:54:16,132 --> 01:54:18,153 İleri. 1033 01:54:20,158 --> 01:54:22,158 İleri. 1034 01:54:26,147 --> 01:54:28,144 (???). 1035 01:54:29,145 --> 01:54:30,167 Neil nerede? 1036 01:54:33,157 --> 01:54:36,140 Geçmiş olmalı. - Hoşçakal demedim. 1037 01:54:36,164 --> 01:54:41,146 Bu bir veda, değil mi? - Keşke bunu yapmasaydın, Kat. 1038 01:54:41,170 --> 01:54:44,182 Andrei'nin bana yaptığı en kötü şey o teklifti. 1039 01:54:45,163 --> 01:54:48,166 Oğlumu bir daha asla göremeyeceğime söz verirsem gitmem gerektiğini söylediği teklif. 1040 01:54:49,174 --> 01:54:52,191 Bağırdım ve... küfür ettim. 1041 01:54:53,186 --> 01:54:55,194 Ama kısa bir an için yüzümde gördü. 1042 01:54:59,184 --> 01:55:03,202 Ben düşündüm. Yaptığı şeyden dolayı ondan nefret ediyor muyum bilmiyorum, - 1043 01:55:04,182 --> 01:55:07,194 - ya da benim hakkımda bir şeyler bildiği için. 1044 01:55:09,195 --> 01:55:12,204 Çocuğunu kurtarmak için bir şans. Bunun bir anne için ne anlama geldiğine dair hiçbir fikrin yok. 1045 01:55:13,192 --> 01:55:15,214 Hayır. - Nefret ettiğin insanları öldürdün. 1046 01:55:16,204 --> 01:55:19,194 Kişisel olma eğiliminde değildi. - Ölüyor. Belki sayılmaz. 1047 01:55:19,218 --> 01:55:24,217 Her zaman önemlidir, Kat. Onu öldürmek için orada bulunmuyorsun. Sen arka-durdurucusun. 1048 01:55:25,218 --> 01:55:28,347 Algoritmayı kaldırmazsak ve öldürürse, - 1049 01:55:28,348 --> 01:55:31,209 kendisi, hepimizi mezara götürecek. 1050 01:55:32,225 --> 01:55:34,229 Sadece kendi rolünü oyna, tamam mı? 1051 01:55:38,237 --> 01:55:43,208 Bugün 14. Sibirya açıklarındaki sahil. Şimdi çıkıyoruz. 1052 01:55:43,232 --> 01:55:46,219 Bir gün arkaya doğru devam edin, sonra Vietnam'a ulaşacaksınız. 1053 01:55:46,243 --> 01:55:49,211 Beni yata kim bindirecek? - Yardım al. 1054 01:55:49,235 --> 01:55:52,227 Bittiğinde ve oğlunuzla ilgilenebildiğinizde, onunla gidin. 1055 01:55:52,251 --> 01:55:55,218 Kendinizi tehdit altında hissederseniz. 1056 01:55:55,242 --> 01:55:58,224 "Konuş" a basın, nerede olduğunuzu söyleyin, telefonu kapatın. 1057 01:55:58,248 --> 01:56:02,244 Mesajı kim alıyor? - Ahiret -the afterlife-. 1058 01:56:41,292 --> 01:56:46,274 Stalsk 12. Dünyanın geri kalanından gizlenmiş, her şeyin gerçekleşebileceği bir şehir var. 1059 01:56:46,298 --> 01:56:50,285 Ve bugün, on dakika içinde, kesinlikle olacak. 1060 01:56:50,309 --> 01:56:54,284 Zaman-sıkma manevrası yapması gereken iki takıma bölündünüz. 1061 01:56:54,308 --> 01:56:58,291 Biz ilerleyen Kırmızı Takım'ız. Onları buraya koyun. 1062 01:56:58,315 --> 01:57:02,292 Oradaki arkadaşlarımız, Wheeler liderliğindeki Mavi Takım tersine çevrildi. 1063 01:57:02,316 --> 01:57:06,290 Neden onları görmemize izin vermiyorlar? - Belki olanlardan hoşlanmıyoruz. 1064 01:57:06,314 --> 01:57:09,314 Brifingi bir saat içinde aldılar. 1065 01:57:11,314 --> 01:57:14,303 Sonra Hypomerkezin sınırına koyuldular, - 1066 01:57:14,327 --> 01:57:17,192 - patlamaya olabildiğince yakın. 1067 01:57:17,315 --> 01:57:20,338 Amaçları güvenliği sağlama ve açıklama yapmaktı. 1068 01:57:21,319 --> 01:57:24,340 Bu brifing onların deneyimlerinden yararlanıyor. 1069 01:57:41,355 --> 01:57:46,325 Her iki takımın da geri sayan saatleri var. İnişten ondan geri sayımımız... 1070 01:57:46,349 --> 01:57:49,342 patlamada sıfıra. Mavi Takım ters çevrildi. 1071 01:57:49,366 --> 01:57:52,776 Sıfırdaki iniş bölgesinde değilseniz, 1072 01:57:52,801 --> 01:57:56,341 oradan uzaklaşamayacaksın. Kapiş? 1073 01:57:56,365 --> 01:57:58,836 İniş bölgesini temizliyoruz ki Mavi 1074 01:57:58,861 --> 01:58:01,356 Takım tahliye edilebilsin. Sonra şehre taşınırız. 1075 01:58:01,380 --> 01:58:06,343 Binalar terk edilmiş durumda ama bir kilit olduğunu biliyoruz. 1076 01:58:06,367 --> 01:58:09,362 Bitemporal direnç bekleyin. - Ters çevrilmiş silahları var mı? 1077 01:58:09,386 --> 01:58:14,389 Tersine-çevrilmiş, geleneksel, ileri antagonistler, ters-çevrilmiş antagonistler. 1078 01:58:15,382 --> 01:58:19,366 Kasabanın diğer tarafında, Hypomerkezin üstünde bir yer var. 1079 01:58:19,390 --> 01:58:24,379 Daha küçük bir grubu tünelden şehirdeki Hypomerkezin dibine götürün. 1080 01:58:24,403 --> 01:58:27,376 Mavi Takım burada bir giriş buldu. 1081 01:58:27,400 --> 01:58:29,383 Bomba burada kayanın içinde. 1082 01:58:29,407 --> 01:58:34,114 Mühürlenecek şekilde mağaranın çökmesine neden olacak şekilde yüksekte. 1083 01:58:34,393 --> 01:58:38,380 Bombayı nasıl etkisiz hale getireceğiz? - Patlama gerçekleşmeli. 1084 01:58:38,404 --> 01:58:42,383 Görevimiz küçük grup görünmeden amacına ulaşırken, - 1085 01:58:42,407 --> 01:58:45,399 - bombayı etkisiz hale getirememek. 1086 01:58:45,423 --> 01:58:48,407 Hangisi...? - Bilmen gerekmiyor. 1087 01:58:49,407 --> 01:58:53,419 Diğer aptalca sorular? İyi. Başlayalım. Hazırlanın. 1088 01:58:56,420 --> 01:58:59,402 İlk dalgada olmak istedim. - İlk dalga yok. 1089 01:58:59,426 --> 01:59:01,439 Kırmızı Takım ve Mavi Takım aynı anda çalışacak. 1090 01:59:02,420 --> 01:59:05,420 Düşünceniz sadece doğrusal ise helikoptere binmeyin. 1091 01:59:05,444 --> 01:59:09,415 Kapsülün içeriğini çalan takımda olmak ister misiniz? 1092 01:59:09,439 --> 01:59:13,426 Kesinlikle. - Bu biziz. 1093 01:59:13,450 --> 01:59:16,441 Biz küçük grubuz. - Sadece biz? 1094 01:59:17,435 --> 01:59:20,435 Kapsülün içeriğini bilen kimse savaş alanını terk edemez. 1095 01:59:20,459 --> 01:59:23,448 Sanırım kendimize bakıyoruz. 1096 01:59:33,456 --> 01:59:36,448 Özel güverteden suya kadar 12 metre var. Oradan atlayabilir misin? 1097 01:59:36,472 --> 01:59:38,442 Kafadan. 1098 01:59:38,466 --> 01:59:40,477 İşaretimi görene kadar ölmesine izin verme. 1099 02:00:16,511 --> 02:00:18,498 30 saniye! 1100 02:00:59,540 --> 02:01:00,559 Yürü! 1101 02:01:12,549 --> 02:01:15,555 Bir şok dalgasına çarptık. Tutun! 1102 02:01:24,568 --> 02:01:25,584 Ayağa kalk! 1103 02:01:39,583 --> 02:01:40,593 Orada! 1104 02:01:53,611 --> 02:01:57,575 Kıyıya çıktığını sanıyorduk. - Andrei'ye sürpriz yapmak istiyorum. 1105 02:01:57,599 --> 02:01:59,589 Patron gitti. 1106 02:01:59,613 --> 02:02:01,618 Delikanlı Mr. Sator beni burada bul. 1107 02:02:02,599 --> 02:02:04,919 Ve diğerlerine hiçbir şey söyleme. Ortalığı düzeltirim. 1108 02:03:12,675 --> 02:03:14,681 Miner! - Miner! 1109 02:03:28,703 --> 02:03:33,682 Karaya çıktığını söylediler. - Uçtuğunu söylediler. 1110 02:03:33,706 --> 02:03:38,704 Seni ve Max'i görmeye geldim. - Max, Anna ile karada. 1111 02:03:39,703 --> 02:03:43,688 Olanlardan sonra zamana ihtiyacımız var. - Aptalca bir şakaydı. 1112 02:03:43,712 --> 02:03:45,696 Korkunç bir anne olduğumu düşünüyorsun. 1113 02:03:45,720 --> 02:03:49,710 Hakkında, senin hakkımda sahip olduğundan daha yüksek düşüncelere sahibim. 1114 02:03:57,716 --> 02:04:00,725 İyileşmemizi istiyorum Andrei. 1115 02:04:15,733 --> 02:04:17,734 Kapsamda! 1116 02:04:20,751 --> 02:04:23,759 Bana bir AT4 getirin! Vurun onu! Şimdi! 1117 02:04:24,750 --> 02:04:29,752 Kaynağı koruyun! Kapalı! Kapalı! Haydi! Git git! 1118 02:05:39,828 --> 02:05:41,818 Wheeler! 1119 02:05:42,821 --> 02:05:44,831 Oradan uzaklaş! - Haydi! 1120 02:05:50,829 --> 02:05:51,847 Ives! 1121 02:05:53,834 --> 02:05:55,844 Küçük grup. Buraya. 1122 02:05:56,846 --> 02:05:58,832 Güzel bir gün batımı olacak. 1123 02:05:58,856 --> 02:06:02,859 Max'i alabilirim. O anı onunla paylaşalım. 1124 02:06:03,851 --> 02:06:05,853 Sana içki yapıyorum. 1125 02:06:06,853 --> 02:06:08,855 Oğlumu tekneye geri götürün. 1126 02:06:14,873 --> 02:06:18,863 Zaman bitiyor. Haydi! - Bizi görürlerse, boşuna gitmiştir. 1127 02:06:22,862 --> 02:06:24,883 Onları türetmiş olmalıyız. - Düşünme. 1128 02:06:28,880 --> 02:06:30,868 İşaretimle! 1129 02:06:32,890 --> 02:06:36,886 RPG, üsse ateş! - İşaretimle o bina! 1130 02:06:38,892 --> 02:06:42,889 Üç! İki! - Bir! Ateş! 1131 02:06:43,893 --> 02:06:45,887 Ateş! 1132 02:06:59,913 --> 02:07:02,905 Yürü! Yürü! 1133 02:07:16,930 --> 02:07:19,925 Artık geri dönüş yok. Geldi. 1134 02:07:25,299 --> 02:07:29,308 Bu ne? - CIA'dan ödünç aldım. 1135 02:07:30,316 --> 02:07:34,287 Bu ne? - Dünyanın batış şekli. 1136 02:07:34,311 --> 02:07:38,309 Bir patlamayla değil, bir iniltiyle. - Anlamıyorum. 1137 02:07:38,333 --> 02:07:41,308 Onu buraya götürdüğümde, her şey biter. 1138 02:07:41,332 --> 02:07:44,320 Öyleyse henüz almayın. 1139 02:07:46,334 --> 02:07:48,337 Neden? 1140 02:07:49,343 --> 02:07:54,324 Çünkü gün batımını izlemek zorundayız. Ve biraz votka kaldı. 1141 02:07:54,348 --> 02:07:56,349 Ve Max yakında geliyor. 1142 02:07:57,330 --> 02:08:01,350 Max ile karaya çıkanın Anna değil, sen olduğunu düşündüklerini söylediler. 1143 02:08:03,356 --> 02:08:07,346 Farkı görebildiğin sürece... 1144 02:08:09,352 --> 02:08:12,360 Sadece bir an çalışmam lazım, sevgilim. 1145 02:08:23,914 --> 02:08:28,888 Mahir, alındı ​​mı? Tekrarlıyorum: Tehlikeden uzakta değilim! 1146 02:08:28,912 --> 02:08:32,925 Alındı. - Tekrarlıyorum: Tehlikeden uzakta değilim! 1147 02:08:59,940 --> 02:09:02,942 Neil! Neil! 1148 02:09:15,952 --> 02:09:16,970 Git! 1149 02:09:25,963 --> 02:09:27,981 Bunu patlatacak hiçbir şeyimiz yok. 1150 02:09:34,971 --> 02:09:36,984 Onu gözetle. El bombası var mı bir bak. 1151 02:09:40,987 --> 02:09:42,972 Bir şey var mı? - Hayır, hiçbir şey. 1152 02:09:42,996 --> 02:09:44,997 Görmeye çalış. Parçalayabilir misin? 1153 02:09:45,994 --> 02:09:49,002 Umarım değildir. O kilit için çok para ödedim. 1154 02:09:49,983 --> 02:09:51,983 Yolculuğumun başladığı ve bittiği yeri beğendin mi? 1155 02:09:52,007 --> 02:09:57,002 Benim zevkime göre biraz fazla radyoaktif. - Radyoaktivite benim kaderim. 1156 02:09:58,008 --> 02:10:03,019 Kimsenin çalışmayacağı bir yerde çalıştık. Şeytanla takas ettim. 1157 02:10:04,000 --> 02:10:06,999 Zaman için para. Geleceğimizi sattık. 1158 02:10:07,023 --> 02:10:10,990 Ve şimdi aynı hatayı tüm dünya adına yapacaksınız. 1159 02:10:11,014 --> 02:10:15,001 Bu bir hata değildi. Aldığım teklif buydu. Senin hatan neydi? 1160 02:10:15,025 --> 02:10:18,010 Zar zor anladığın bir amaç için savaşıyorsun, - 1161 02:10:18,034 --> 02:10:22,006 - güvendiğiniz insanlara, hiçbir şey söylemediniz. 1162 02:10:22,030 --> 02:10:24,014 Ben öldüğümde, dünya benimle ölecek. 1163 02:10:24,038 --> 02:10:27,127 Ve bilgin ölür seninle bir mezarda, - 1164 02:10:27,128 --> 02:10:30,018 isimsiz bir Mısırlı işçi gibi, - 1165 02:10:30,042 --> 02:10:35,047 sırrı tutabilmek için piramidin içinde hapsolan. Sen bir fanatiksin. 1166 02:10:56,061 --> 02:10:58,301 Dünyayı yok etmek istemekten daha fanatik ne olabilir? 1167 02:10:59,054 --> 02:11:01,066 Hayır, yeni bir dünya yaratmak istiyorum. 1168 02:11:02,057 --> 02:11:05,080 Bir yerlerde, bir zamanlar, kristal kuledeki bir adam bir düğmeye basar, - 1169 02:11:06,071 --> 02:11:10,045 - ve Armageddon -kıyamet- hem tetiklenir hem de engellenir. 1170 02:11:10,069 --> 02:11:13,061 Zamanın kendisi yön değiştirir. 1171 02:11:13,085 --> 02:11:20,056 Keyif aldığımız güneş ışığı torunlarımızın yüzlerini ısıtacak. 1172 02:11:20,080 --> 02:11:22,060 Bizi nasıl öldürmek isterler acaba? 1173 02:11:22,084 --> 02:11:25,071 Çünkü yükseldi bahçeleri ve kurudu nehirleri. 1174 02:11:25,095 --> 02:11:31,105 Geri dönmekten başka seçenekleri yok. Bunun suçlusu biziz. 1175 02:11:44,718 --> 02:11:48,693 Artık bunu bildiğine göre, hala durmamı istiyor musun? 1176 02:11:48,717 --> 02:11:52,440 Evet. Her nesil kendi kendine hayatta kalır. 1177 02:11:52,720 --> 02:11:56,708 İşte yaptıkları da bu. - Hayır, sen bir hainsin. 1178 02:11:56,732 --> 02:11:59,713 Herkesi öldüreceksin çünkü kendi hayatın yakında bitecek. 1179 02:11:59,737 --> 02:12:03,708 Bitirdiğimde hayat devam ediyor olacak. - Oğlunun hayatı devam etmeyecek. 1180 02:12:03,732 --> 02:12:07,374 En büyük günahım bir çocuğu ölüme mahkum bir dünyaya sokmaktı. 1181 02:12:07,731 --> 02:12:09,750 Tanrı'nın beni affedeceğini düşünüyor musun? 1182 02:12:14,753 --> 02:12:15,757 Bekle! 1183 02:12:16,758 --> 02:12:17,759 Bekle! 1184 02:12:18,761 --> 02:12:20,748 Çünkü o zaman ...! 1185 02:12:31,766 --> 02:12:33,767 Koru beni! 1186 02:12:40,786 --> 02:12:42,784 Git! Git! 1187 02:12:44,781 --> 02:12:49,760 Tanrı'ya, geleceğe ya da kendinizin ötesinde herhangi bir şeye inanmıyorsun. 1188 02:12:49,784 --> 02:12:54,777 Diğer her şey inançtır. Ve hiçbir inancım yok. 1189 02:12:54,801 --> 02:12:58,794 Onsuz sen insan değilsin. O zaman delisin. 1190 02:12:59,787 --> 02:13:03,795 Veya bir tanrı. Türünün. - Söylediğim gibi... 1191 02:13:06,804 --> 02:13:09,815 Yapma. - Zamanımız doldu. 1192 02:13:16,816 --> 02:13:19,786 Karımı sizden sevgiyle selamlıyorum. 1193 02:13:19,810 --> 02:13:21,798 Onunla henüz tanışmadığımı unutuyorsun. 1194 02:13:21,822 --> 02:13:24,799 Ah evet. Onunla tanıştıktan sonra, ölür. 1195 02:13:24,823 --> 02:13:27,813 Sonra onu sevgiyle kendim selamlıyorum. 1196 02:13:28,903 --> 02:13:29,917 Yapma... 1197 02:13:30,916 --> 02:13:34,468 Volkov. Kafasından vur. 1198 02:13:46,214 --> 02:13:48,133 Artık çalışmak yok, canım. 1199 02:14:15,243 --> 02:14:18,237 Neden bahsettiğim hakkında hiçbir fikrin yok, değil mi? 1200 02:14:20,244 --> 02:14:22,260 Ama kulağa çok önemli geliyor. 1201 02:14:24,264 --> 02:14:27,259 Nereye gidiyorsun? - Ateşli değil misin? 1202 02:14:44,269 --> 02:14:47,259 Şu an ne yapıyorsun? - Biraz güneş kremi döktüm. 1203 02:14:47,283 --> 02:14:50,271 Ne olmuş yani? - İçine girebilirsin. 1204 02:14:52,292 --> 02:14:55,278 Şimdi gel buraya. 1205 02:14:57,289 --> 02:15:00,286 Arkanı dön. Zevk alacaksın. 1206 02:15:34,332 --> 02:15:38,302 Bilmiyorum. Kazandığını düşünme. 1207 02:15:38,326 --> 02:15:42,328 Anı mahvetme Kat. - Seninle öleceğimizi sanma. 1208 02:15:45,327 --> 02:15:46,319 Yalnız ölmelisin, Andrei. 1209 02:15:46,343 --> 02:15:50,324 Hadi hadi! - Tünel parçalandı. Kapı kapandı. 1210 02:15:50,348 --> 02:15:53,326 Mahir, beni duyuyor musun? - Evet. 1211 02:15:53,350 --> 02:15:55,348 Bekle. Tekrarlıyorum: Bekleyin. 1212 02:16:00,361 --> 02:16:03,330 Gözlerime bak. 1213 02:16:03,354 --> 02:16:05,366 Ne görüyorsun? 1214 02:16:06,346 --> 02:16:08,370 Umutsuzluk mu öfke mi? 1215 02:16:10,363 --> 02:16:15,358 Ona verdiğin zihinsel yaralara rağmen seni sevebilecek o değilim 1216 02:16:16,364 --> 02:16:20,364 Ben vücudunda yaralar açtığın intikamcı orospuyum. 1217 02:16:23,372 --> 02:16:24,373 Hayır! 1218 02:16:42,398 --> 02:16:44,371 Hay sikeyim. 1219 02:16:44,395 --> 02:16:47,407 Ives, onu öldürdü. Alındı ​​mı Ives? 1220 02:16:48,388 --> 02:16:50,408 Bekleyemedi. Onu öldürdü. 1221 02:17:09,413 --> 02:17:11,427 Haydi! Başardıklarını düşünüyor musunuz? 1222 02:17:16,187 --> 02:17:17,738 (???) 1223 02:18:28,489 --> 02:18:30,484 Kat, çok erkendi! 1224 02:18:30,508 --> 02:18:34,488 Kazandığına inanarak ölmesine izin veremezdim. 1225 02:18:34,512 --> 02:18:39,488 Bir çıkış yolu bulacağını biliyordum. İyiyiz, değil mi? 1226 02:18:39,512 --> 02:18:42,514 Evet, bir çıkış yolu buldum. Tehlikeyi atlattık. 1227 02:19:03,533 --> 02:19:08,510 Tersine döndüğünü sanıyordum. - Vitesi yarıya kadar değiştirdim. 1228 02:19:08,534 --> 02:19:12,538 Muhtemelen burada yardıma ihtiyacın vardı. - Aşağıda yardıma ihtiyacımız vardı. 1229 02:19:13,546 --> 02:19:15,530 Kilidi nasıl kırdın? 1230 02:19:15,554 --> 02:19:18,142 O ben değildim. Ekibinizin size ihtiyacı yok muydu? 1231 02:19:19,070 --> 02:19:21,528 Onları bir dahaki sefere alırım. 1232 02:19:21,552 --> 02:19:24,561 İyi misin Ives? - Evet, nefes alırsam. 1233 02:19:38,580 --> 02:19:41,568 Onu gören kimse buradan gelmiyor. 1234 02:19:50,574 --> 02:19:51,587 Tamam. 1235 02:19:55,579 --> 02:19:57,562 Onu saklıyoruz. 1236 02:19:57,586 --> 02:19:59,571 Kendi canımızı alıyoruz. 1237 02:19:59,595 --> 02:20:02,595 Emin olabilmemizin tek yolu bu. 1238 02:20:03,598 --> 02:20:05,573 Ne zaman olacak... 1239 02:20:05,597 --> 02:20:08,595 her birimize kendimiz karar vermemiz gerekebilir. 1240 02:20:09,599 --> 02:20:13,579 Bizi öldürmek istemiyor musun? - Seni bulacak olursam, bulurum. 1241 02:20:13,603 --> 02:20:15,593 Ama bu kadar iyi liderlik etmek istemiyorsun öyle mi? 1242 02:20:15,617 --> 02:20:18,609 Evet. 1243 02:20:20,621 --> 02:20:25,618 Kat'ı görmeye Londra'ya gitmiyor musun? - Hayır. Bu çok tehlikeli. 1244 02:20:26,615 --> 02:20:29,590 Uzaktan bile mi değil? 1245 02:20:29,614 --> 02:20:31,628 Uzaktan bile değil. 1246 02:20:32,634 --> 02:20:36,624 Ives! Bekle. 1247 02:20:42,637 --> 02:20:44,646 Gerçekten oraya tekrar girmek istiyor musun? 1248 02:20:47,316 --> 02:20:49,336 Kapıyı zamanında açabilecek tek kişi benim. 1249 02:20:50,317 --> 02:20:52,337 Kapıları açmada kimse senden daha iyi değildir. 1250 02:20:54,326 --> 02:20:57,346 Görebiliyor musun? Yine ben. 1251 02:20:58,338 --> 02:21:01,339 Göreve yeni bir geçmiş ekliyorum. 1252 02:21:10,337 --> 02:21:11,358 Neil, bekle! 1253 02:21:15,351 --> 02:21:19,345 Az önce dünyayı kurtardık. Hiçbir şeyi şansa bırakamayız. 1254 02:21:19,369 --> 02:21:22,346 Ama farklı bir şey yaparsak bir şeyi değiştirebilir miyiz? 1255 02:21:22,370 --> 02:21:25,334 Olan oldu. 1256 02:21:25,358 --> 02:21:28,343 Bu doğa mekanizmalarına olan güvenin bir ifadesidir. 1257 02:21:28,367 --> 02:21:30,378 Bir şey yapmamak için bahane değil. 1258 02:21:31,359 --> 02:21:33,356 Kader? - Ne dersen artık. 1259 02:21:33,380 --> 02:21:36,383 Peki sen ne diyorsun? - Gerçeklik. 1260 02:21:39,379 --> 02:21:41,385 Gitmeme izin ver. 1261 02:21:46,379 --> 02:21:49,358 Seni kimin işe aldığını bana hiç söylemedin. 1262 02:21:49,382 --> 02:21:51,376 Hala tahmin edemedin mi? 1263 02:21:51,400 --> 02:21:56,367 Yaptın. Ama düşündüğün zaman değil. 1264 02:21:56,391 --> 02:21:58,381 Geçmişte bir geleceğin var. 1265 02:21:58,405 --> 02:22:01,406 Yıllar önce benim için. Uzun yıllar senin için. 1266 02:22:02,409 --> 02:22:05,396 Beni yıllardır tanıyor musun? 1267 02:22:06,395 --> 02:22:09,417 Benim için bu güzel bir dostluğun sonu. 1268 02:22:10,398 --> 02:22:14,398 Ama benim için bu başlangıç. - İçinde kehribar yapıyoruz. 1269 02:22:14,422 --> 02:22:17,412 Bunu seveceksin. Göreceksin. 1270 02:22:18,410 --> 02:22:20,452 Bütün bu operasyon, zaman sıkıcı bir manevradır. 1271 02:22:21,410 --> 02:22:22,428 Kimin? 1272 02:22:23,428 --> 02:22:29,417 Senin! Sadece yarısına ulaştın. Başlangıçta görüşürüz dostum. 1273 02:22:37,444 --> 02:22:41,408 Dünyayı olabileceklerden kurtaran bizleriz. 1274 02:22:41,432 --> 02:22:44,428 Dünya ne olabileceğini asla bilemeyecek. 1275 02:22:44,452 --> 02:22:47,450 Ve olsaydı, umursamazlardı. 1276 02:22:52,127 --> 02:22:57,444 Patlamayan bir bomba kimsenin umurunda değil. Sadece atlayan kişi. 1277 02:22:59,460 --> 02:23:02,452 Oğlan çıkmadan önce yap. 1278 02:23:03,467 --> 02:23:06,451 Bu senin zarafetin mi? Bana söz verdin. 1279 02:23:06,475 --> 02:23:10,444 Ve sana değerinin ne olacağını söyledim. 1280 02:23:10,468 --> 02:23:12,467 Burada. Bugün. 1281 02:23:13,477 --> 02:23:16,471 Nasıl bildin? 1282 02:23:17,472 --> 02:23:20,104 Cannon Place saat 3 yönünde. Muhtemelen hiçbir şey değil, ama ... 1283 02:23:20,467 --> 02:23:21,454 Ahiret. 1284 02:23:21,478 --> 02:23:24,492 Cannon Place saat 3 yönünde. Muhtemelen hiçbir şey değil, ama ... 1285 02:23:25,489 --> 02:23:29,464 Dünyaya farklı bakmaya başlaman gerektiğini söyledim. 1286 02:23:29,488 --> 02:23:32,468 Yarım kalan kısımları kaldırmam gerekiyor. - Bu asla senin işin değildi. 1287 02:23:32,492 --> 02:23:35,464 O zaman bu kimin göreviydi? - Benim. 1288 02:23:35,488 --> 02:23:38,506 Senin için çalışmadığımı fark ettim. İkimiz de benim için çalıştık. 1289 02:23:39,487 --> 02:23:40,508 Ben kahramanım. 1290 02:23:43,499 --> 02:23:46,498 O zaman gevşek uçları kaldırsan iyi olur. 1291 02:23:49,503 --> 02:23:51,510 Görev tamamlandı. 1292 02:23:52,518 --> 02:23:57,518 Patlamayan bomba. Tehlikeyi, kimse bilmiyordu. 1293 02:24:03,514 --> 02:24:06,513 Dünyayı değiştirebilecek bombayı.