1 00:00:59,995 --> 00:01:04,995 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:10,576 --> 00:01:12,661 ‫أيقظ الأمريكيين.‬ 3 00:01:13,954 --> 00:01:14,788 ‫أنت!‬ 4 00:01:48,447 --> 00:01:50,741 ‫"دار الأوبرا الوطني"‬ 5 00:02:59,518 --> 00:03:01,186 ‫نعيش في عالم غامض.‬ 6 00:03:03,230 --> 00:03:04,898 ‫نعيش في عالم غامض.‬ 7 00:03:05,566 --> 00:03:06,942 ‫ولا يمكن الوثوق بأحد.‬ 8 00:03:07,109 --> 00:03:10,028 ‫لقد انكشف أمرك. الحصار تغطية لكي يقتلوك.‬ 9 00:03:15,367 --> 00:03:16,952 ‫ولكنني تواصلت معهم.‬ 10 00:03:17,119 --> 00:03:18,328 ‫سأضعك تحت الحماية أو أقتلك.‬ 11 00:03:18,495 --> 00:03:20,914 ‫لديّ دقيقتان. اتخذ قرارك.‬ 12 00:03:25,878 --> 00:03:27,004 ‫أين الحزمة؟‬ 13 00:03:27,171 --> 00:03:28,338 ‫في غرفة المعاطف.‬ 14 00:03:52,946 --> 00:03:53,780 ‫ابق مكانك.‬ 15 00:04:05,876 --> 00:04:07,211 ‫التقط قنبلته!‬ 16 00:04:12,216 --> 00:04:13,550 ‫ماذا تفعل؟‬ 17 00:04:14,426 --> 00:04:15,302 ‫ماذا تفعل؟‬ 18 00:04:16,678 --> 00:04:17,805 ‫من أنت؟‬ 19 00:04:20,474 --> 00:04:21,809 ‫ألا يمكن الوثوق بأحد؟‬ 20 00:04:21,975 --> 00:04:22,810 ‫ستفي بالغرض.‬ 21 00:04:22,976 --> 00:04:24,394 ‫خذه إلى نقطة التجمع.‬ 22 00:04:56,510 --> 00:04:59,263 ‫تبادلا الملابس. يتوقع الأوكرانيون مسافرًا.‬ 23 00:04:59,596 --> 00:05:01,223 ‫لم أر تغليفًا كهذا قط.‬ 24 00:05:01,390 --> 00:05:03,475 ‫لا نعرف عمره، ولكنه الأصلي.‬ 25 00:05:03,642 --> 00:05:04,518 ‫ألديكم خطة خروج؟‬ 26 00:05:04,685 --> 00:05:06,103 ‫نفق الخدمة إلى المجاري.‬ 27 00:05:06,562 --> 00:05:09,857 ‫خذ هذا، ورافقه عبر مخرجه. ‫لم أعد أثق بمخرجنا.‬ 28 00:05:10,023 --> 00:05:10,858 ‫أيمكنك تعطيلها؟‬ 29 00:05:11,024 --> 00:05:12,776 ‫إنها متزامنة مركزيًا. أيوجد المزيد؟‬ 30 00:05:12,860 --> 00:05:13,694 ‫يدمرون الأدلة.‬ 31 00:05:13,861 --> 00:05:15,362 ‫- يقتلون الجمهور؟ ‫- قليلو الشأن فقط.‬ 32 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 ‫هذه ليست مهمتنا.‬ 33 00:05:16,864 --> 00:05:17,948 ‫أصبحت مهمتي الآن.‬ 34 00:05:43,390 --> 00:05:44,391 ‫اهرب.‬ 35 00:05:48,353 --> 00:05:50,355 ‫لست مضطرًا إلى قتل هؤلاء الناس.‬ 36 00:06:03,243 --> 00:06:04,244 ‫لم يكن من جماعتنا.‬ 37 00:06:04,411 --> 00:06:05,788 ‫سأقبل المساعدة.‬ 38 00:06:07,915 --> 00:06:08,749 ‫اذهب.‬ 39 00:06:22,971 --> 00:06:24,306 ‫ليس الرجل المطلوب!‬ 40 00:06:39,822 --> 00:06:42,950 ‫يمكن تدريب رجل لعدم البوح بمعلومات ‫لـ18 ساعة تقريبًا،‬ 41 00:06:43,117 --> 00:06:46,078 ‫حتى يصبح زميلاك بأمان بحلول الساعة الـ7.‬ 42 00:06:52,376 --> 00:06:54,128 ‫لم يصمد 18 دقيقة.‬ 43 00:06:54,253 --> 00:06:56,046 ‫لم يكن يخفي أي معلومات.‬ 44 00:06:56,213 --> 00:06:58,507 ‫كنت تقوم بتهريب شخص بلا أهمية.‬ 45 00:07:01,510 --> 00:07:03,178 ‫إنها مخاطرة.‬ 46 00:07:06,515 --> 00:07:08,767 ‫أم هل كنت تعتمد على هذه؟‬ 47 00:07:08,934 --> 00:07:10,144 ‫الموت.‬ 48 00:07:10,310 --> 00:07:12,229 ‫من عتاد الاستخبارات الأمريكية.‬ 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,656 ‫انج بحياتك، حين يصبحان بأمان.‬ 50 00:07:37,004 --> 00:07:38,755 ‫قاربت الساعة الـ7.‬ 51 00:07:45,554 --> 00:07:47,181 ‫الساعة متقدمة.‬ 52 00:07:51,101 --> 00:07:53,437 ‫علينا تأخيرها ساعة واحدة.‬ 53 00:08:13,248 --> 00:08:14,666 ‫ابصقها!‬ 54 00:08:38,315 --> 00:08:40,526 ‫أهلًا بك في الحياة الآخرة.‬ 55 00:08:41,193 --> 00:08:43,487 ‫كنت في غيبوبة مستحثة طبيًا‬ 56 00:08:43,654 --> 00:08:47,199 ‫بينما كنا نخرجك من "أوكرانيا" ‫ونصلح أسنانك.‬ 57 00:08:47,366 --> 00:08:51,411 ‫حبوب الانتحار زائفة.‬ 58 00:08:52,287 --> 00:08:53,580 ‫لماذا؟‬ 59 00:08:53,747 --> 00:08:54,873 ‫إنه اختبار.‬ 60 00:08:55,374 --> 00:08:56,542 ‫اختبار؟‬ 61 00:08:59,837 --> 00:09:01,713 ‫اقتلعوا أسناني.‬ 62 00:09:03,257 --> 00:09:05,467 ‫هل نجح فريقي بالفرار؟‬ 63 00:09:06,260 --> 00:09:07,511 ‫لا.‬ 64 00:09:07,886 --> 00:09:09,805 ‫قتلهما جنود روسيون، حسب ظننا.‬ 65 00:09:10,806 --> 00:09:12,724 ‫لقد باح أحد ما بمعلومات.‬ 66 00:09:13,767 --> 00:09:14,893 ‫ليس أنت.‬ 67 00:09:15,519 --> 00:09:18,438 ‫اخترت الموت بدلًا من كشف مكان زميليك.‬ 68 00:09:27,531 --> 00:09:30,367 ‫نظن جميعًا أننا مستعدون لدخول مبنى يحترق.‬ 69 00:09:31,535 --> 00:09:35,581 ‫ولكن حتى نشعر بتلك الحرارة، ‫لا يمكننا التأكد أبدًا.‬ 70 00:09:35,747 --> 00:09:36,957 ‫أما أنت فمستعد فعلًا.‬ 71 00:09:43,005 --> 00:09:44,756 ‫سأستقيل.‬ 72 00:09:44,923 --> 00:09:47,301 ‫لم تعد تعمل لحسابنا، فأنت تُعتبر ميتًا.‬ 73 00:09:48,552 --> 00:09:51,346 ‫يتجاوز واجبك المصالح القومية.‬ 74 00:09:51,513 --> 00:09:53,265 ‫هذا يتعلق بالنجاة من الموت.‬ 75 00:09:55,642 --> 00:09:56,768 ‫نجاة من؟‬ 76 00:09:59,354 --> 00:10:00,689 ‫الجميع.‬ 77 00:10:03,275 --> 00:10:05,402 ‫تدور حرب باردة، بمنتهى البرودة.‬ 78 00:10:06,695 --> 00:10:10,199 ‫حتى معرفة طبيعتها الحقيقية تؤدي إلى الفشل.‬ 79 00:10:10,365 --> 00:10:11,825 ‫إنها معلومات حصرية.‬ 80 00:10:11,992 --> 00:10:15,621 ‫ليس لديّ لك سوى إشارة،‬ 81 00:10:15,788 --> 00:10:17,956 ‫بالإضافة إلى كلمة.‬ 82 00:10:18,123 --> 00:10:19,249 ‫"عقيدة".‬ 83 00:10:21,084 --> 00:10:22,377 ‫استخدمها بحذر.‬ 84 00:10:24,087 --> 00:10:27,132 ‫ستتيح لك فرص النجاح، ‫ولكنها قد تضعك في خطر أيضًا.‬ 85 00:10:27,299 --> 00:10:29,218 ‫هل هذا كل ما قالوه لك؟‬ 86 00:10:30,469 --> 00:10:31,929 ‫الاختبار الذي اجتزته؟‬ 87 00:10:33,722 --> 00:10:34,848 ‫لا يجتازه الجميع.‬ 88 00:12:15,073 --> 00:12:18,869 ‫"خدمات مشاة البحرية"‬ 89 00:12:31,590 --> 00:12:33,509 ‫"تشغيل"‬ 90 00:12:45,604 --> 00:12:47,856 ‫"(بي 2)"‬ 91 00:12:48,023 --> 00:12:52,444 ‫بسترة فوسفورية ولوح كتابة، ‫يمكن دخول أي مكان تقريبًا.‬ 92 00:12:52,611 --> 00:12:54,238 ‫تقريبًا.‬ 93 00:12:55,155 --> 00:12:56,365 ‫عقيدة غامضة.‬ 94 00:13:05,290 --> 00:13:06,125 ‫لا دردشة.‬ 95 00:13:06,291 --> 00:13:08,418 ‫لا شيء من شأنه كشف هويتنا أو عملنا.‬ 96 00:13:09,044 --> 00:13:11,088 ‫ظننت أنني هنا لاكتشاف ما هو عملنا.‬ 97 00:13:11,839 --> 00:13:14,341 ‫أنت لست هنا لمعرفة الهدف بل الوسيلة.‬ 98 00:13:14,508 --> 00:13:17,636 ‫الهدف اختصاصك أنت وليس من شأني.‬ 99 00:13:17,803 --> 00:13:19,429 ‫للقيام بعملي،‬ 100 00:13:20,180 --> 00:13:22,474 ‫عليّ تكوين فكرة عن الخطر الذي نواجهه.‬ 101 00:13:25,269 --> 00:13:28,772 ‫حسب فهمي، ‫نحاول تفادي الحرب العالمية الثالثة.‬ 102 00:13:28,939 --> 00:13:30,607 ‫المحرقة النووية؟‬ 103 00:13:31,150 --> 00:13:32,192 ‫لا.‬ 104 00:13:33,777 --> 00:13:35,320 ‫أسوأ من ذلك.‬ 105 00:13:44,663 --> 00:13:45,914 ‫صوّبه واضغط الزناد.‬ 106 00:13:48,000 --> 00:13:49,001 ‫إنه بلا ذخيرة.‬ 107 00:13:49,168 --> 00:13:50,169 ‫صوّبه.‬ 108 00:13:56,008 --> 00:13:57,176 ‫تفقّد مخزن الذخيرة.‬ 109 00:14:01,555 --> 00:14:02,764 ‫كيف؟‬ 110 00:14:08,437 --> 00:14:12,107 ‫إحدى هاتين الرصاصتين مثلنا، ‫تسافر إلى الأمام عبر الزمن.‬ 111 00:14:12,733 --> 00:14:15,027 ‫والأخرى تسافر إلى الوراء.‬ 112 00:14:15,486 --> 00:14:17,696 ‫أيمكنك التفريق بينهما؟‬ 113 00:14:19,573 --> 00:14:21,074 ‫والآن؟‬ 114 00:14:21,700 --> 00:14:24,286 ‫إنها معكوسة ‫ويسير قصورها الحراري إلى الوراء.‬ 115 00:14:24,453 --> 00:14:27,456 ‫لذلك تبدو لنا حركتها معكوسة.‬ 116 00:14:27,623 --> 00:14:30,751 ‫نعتقد أنه نوع من الإشعاعات المعكوسة ‫نتيجة انشطار نووي.‬ 117 00:14:30,918 --> 00:14:31,877 ‫ألم تصنعوها؟‬ 118 00:14:32,044 --> 00:14:33,253 ‫لا نعرف الوسيلة بعد.‬ 119 00:14:33,420 --> 00:14:34,755 ‫ما هو مصدرها إذًا؟‬ 120 00:14:34,922 --> 00:14:37,049 ‫يصنعها أحد ما في المستقبل.‬ 121 00:14:37,216 --> 00:14:39,092 ‫إنها تعود إلينا عبر الزمن.‬ 122 00:14:39,259 --> 00:14:40,427 ‫جرّبها.‬ 123 00:14:47,684 --> 00:14:50,312 ‫لا بد أنك أسقطتها من يدك.‬ 124 00:15:01,532 --> 00:15:03,450 ‫كيف تتحرك قبل أن ألمسها؟‬ 125 00:15:03,617 --> 00:15:06,036 ‫من منظورك، فإنك التقطتها.‬ 126 00:15:06,203 --> 00:15:08,372 ‫ولكن من منظور الرصاصة، فهي سقطت منك.‬ 127 00:15:08,539 --> 00:15:10,290 ‫ولكن السبب يسبق التأثير.‬ 128 00:15:10,457 --> 00:15:12,835 ‫لا، هكذا نرى الوقت فحسب.‬ 129 00:15:13,502 --> 00:15:15,129 ‫وماذا عن الإرادة الحرة؟‬ 130 00:15:15,295 --> 00:15:17,798 ‫ما كانت الرصاصة لتتحرك لو لم تضع يدك هناك.‬ 131 00:15:17,965 --> 00:15:20,843 ‫كيفما شاهدنا الفيديو، فإنك سببت حدوث ذلك.‬ 132 00:15:22,136 --> 00:15:23,846 ‫لا تحاول فهم الأمر.‬ 133 00:15:25,097 --> 00:15:26,306 ‫اشعر به.‬ 134 00:15:36,900 --> 00:15:38,026 ‫الغريزة.‬ 135 00:15:39,778 --> 00:15:40,904 ‫فهمت.‬ 136 00:15:45,742 --> 00:15:47,744 ‫ما سبب هذا الشعور الغريب؟‬ 137 00:15:48,912 --> 00:15:51,081 ‫أنت لا تطلق الرصاصة،‬ 138 00:15:51,248 --> 00:15:52,624 ‫بل تلتقطها.‬ 139 00:15:54,293 --> 00:15:55,836 ‫عجبًا.‬ 140 00:15:58,464 --> 00:16:00,340 ‫سبق أن رأيت هذا النوع من الذخيرة.‬ 141 00:16:00,507 --> 00:16:01,425 ‫ميدانيًا؟‬ 142 00:16:01,592 --> 00:16:02,759 ‫كدت أُصاب بها.‬ 143 00:16:02,926 --> 00:16:04,595 ‫كنت محظوظًا جدًا إذًا.‬ 144 00:16:05,429 --> 00:16:08,182 ‫اختراق رصاصة معكوسة لجسدك إصابة خطرة.‬ 145 00:16:08,348 --> 00:16:09,558 ‫إنه أمر فظيع.‬ 146 00:16:11,268 --> 00:16:12,352 ‫تبدو كأنها حديثة.‬ 147 00:16:12,519 --> 00:16:14,730 ‫ربما صُنعت حديثًا وعُكست بعد سنين من الآن.‬ 148 00:16:14,897 --> 00:16:15,898 ‫أين وجدتموها؟‬ 149 00:16:16,106 --> 00:16:19,902 ‫كانت في الجدار، ‫وتم تكليفي بدراستها ككل المواد هنا.‬ 150 00:16:20,068 --> 00:16:21,612 ‫هل لديك تحليل للمعدن؟‬ 151 00:16:21,778 --> 00:16:23,530 ‫طبعًا، لماذا؟‬ 152 00:16:23,697 --> 00:16:26,033 ‫قد أعرف مكان صنعها من خليط المعادن.‬ 153 00:16:26,200 --> 00:16:27,576 ‫اسمعي...‬ 154 00:16:28,994 --> 00:16:30,579 ‫لا أرى ما يدل على الحرب الفانية.‬ 155 00:16:33,290 --> 00:16:35,793 ‫قد تبدو الرصاصة تافهة، ولكنها آلة بسيطة.‬ 156 00:16:35,959 --> 00:16:38,796 ‫من الرصاص والبارود في غلاف نحاسي.‬ 157 00:16:39,671 --> 00:16:43,050 ‫إن استطاعوا عكسها، ‫لا أرى ما يمنع عكس أي شيء تقريبًا.‬ 158 00:16:43,217 --> 00:16:46,261 ‫حتى السلاح النووي ‫لا يستطيع التأثير إلا على مستقبلنا.‬ 159 00:16:46,428 --> 00:16:49,973 ‫أما السلاح المعكوس ‫فقد يستطيع التأثير على ماضينا أيضًا.‬ 160 00:16:53,769 --> 00:16:57,563 ‫بعد معرفتنا ما يجب البحث عنه، ‫بدأنا نجد المزيد من المواد المعكوسة.‬ 161 00:16:58,232 --> 00:17:01,025 ‫بقايا أشياء معقدة.‬ 162 00:17:04,488 --> 00:17:05,864 ‫ماذا نرى برأيك؟‬ 163 00:17:07,950 --> 00:17:10,327 ‫مخلفات حرب قادمة.‬ 164 00:17:29,471 --> 00:17:31,306 ‫- نعم؟ ‫- نعيش في عالم غامض.‬ 165 00:17:31,473 --> 00:17:33,725 ‫لا يمكن الوثوق بأحد، قيل لي إنك مت.‬ 166 00:17:33,892 --> 00:17:35,269 ‫حتى الميت بحاجة إلى حلفاء.‬ 167 00:17:35,435 --> 00:17:36,603 ‫بالتحديد؟‬ 168 00:17:37,229 --> 00:17:40,190 ‫أريد مساعدة في "مومباي" ‫للوصول إلى "سانجاي سينغ".‬ 169 00:17:40,357 --> 00:17:41,275 ‫"سينغ"؟‬ 170 00:17:41,441 --> 00:17:43,235 ‫لا يغادر منزله أبدًا، ومنزله هو...‬ 171 00:17:43,819 --> 00:17:44,820 ‫- منزله. ‫- بالفعل.‬ 172 00:17:44,987 --> 00:17:46,405 ‫أنا أنظر إليه.‬ 173 00:17:46,572 --> 00:17:48,115 ‫سأرى من هو جاهز.‬ 174 00:17:48,282 --> 00:17:50,367 ‫نادي "بومباي" لليخوت بعد ساعتين.‬ 175 00:18:02,671 --> 00:18:03,881 ‫يبدو أنك تريد مقابلة.‬ 176 00:18:04,047 --> 00:18:07,217 ‫شخص بارز في "مومباي" خلال مهلة قصيرة.‬ 177 00:18:08,469 --> 00:18:09,470 ‫أنا "نيل".‬ 178 00:18:09,636 --> 00:18:11,638 ‫أريد مقابلة "سانجاي سينغ".‬ 179 00:18:14,057 --> 00:18:15,100 ‫هذا غير ممكن.‬ 180 00:18:15,267 --> 00:18:17,603 ‫10 دقائق بأقصى حد.‬ 181 00:18:18,270 --> 00:18:19,897 ‫الوقت ليس المشكلة.‬ 182 00:18:20,898 --> 00:18:23,025 ‫المشكلة هي خروجك حيًا من منزله.‬ 183 00:18:26,111 --> 00:18:29,281 ‫هل أنت مستعد لأخذ طفل كرهينة؟ امرأة؟‬ 184 00:18:29,448 --> 00:18:30,616 ‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 185 00:18:30,783 --> 00:18:32,284 ‫لا أسعى إلى لفت الانتباه.‬ 186 00:18:32,910 --> 00:18:33,744 ‫نعم؟‬ 187 00:18:33,911 --> 00:18:36,789 ‫فودكا بالصودا و"دايت كوك".‬ 188 00:18:39,166 --> 00:18:40,250 ‫ماذا؟‬ 189 00:18:41,335 --> 00:18:42,336 ‫لا تشرب الخمر خلال عملك.‬ 190 00:18:42,503 --> 00:18:44,046 ‫أنت شديد الاطّلاع.‬ 191 00:18:45,589 --> 00:18:47,716 ‫هذا مفيد في مجال عملنا.‬ 192 00:18:47,883 --> 00:18:49,802 ‫أفضّل المياه الغازية.‬ 193 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 ‫كلا، لا تفضلها.‬ 194 00:18:54,765 --> 00:18:56,642 ‫أتجيد القفز بمظلة؟‬ 195 00:18:56,809 --> 00:18:58,644 ‫كسرت كاحلي خلال التدريب الأساسي.‬ 196 00:18:58,811 --> 00:19:01,605 ‫لا يعلو منزل "سينغ" كفاية للقفز بمظلة.‬ 197 00:19:02,022 --> 00:19:03,106 ‫إنه قابل للقفز بحبل.‬ 198 00:19:03,273 --> 00:19:05,776 ‫لا أظن أنها عبارة صحيحة.‬ 199 00:19:05,943 --> 00:19:08,737 ‫ربما ليست صحيحة، ‫ولكن لا وسيلة أخرى للخروج.‬ 200 00:19:10,155 --> 00:19:11,990 ‫أو للدخول حتى.‬ 201 00:19:51,613 --> 00:19:54,366 ‫أعرف أنك مرهقة، وأنا أيضًا مرهق جدًا.‬ 202 00:20:56,762 --> 00:20:58,222 ‫لا تتقدم.‬ 203 00:20:58,388 --> 00:21:01,725 ‫كادت تقتلني ذخيرة ‫من نوع غير عادي في "أوكرانيا".‬ 204 00:21:01,892 --> 00:21:04,770 ‫أريد أن أعرف مصدرها.‬ 205 00:21:04,937 --> 00:21:06,563 ‫اسمي "سانجاي".‬ 206 00:21:06,730 --> 00:21:07,856 ‫وأنت؟‬ 207 00:21:08,941 --> 00:21:10,108 ‫لا دردشة؟‬ 208 00:21:10,818 --> 00:21:14,112 ‫لا أحد في الطرف الآخر، ‫أو من سيساعدك بأي حال.‬ 209 00:21:16,073 --> 00:21:17,616 ‫لا تدع الطعام يبرد.‬ 210 00:21:19,701 --> 00:21:21,620 ‫ما أدراني بمصدرها؟‬ 211 00:21:21,787 --> 00:21:24,706 ‫مزيج المعادن غير موجود إلا في "الهند".‬ 212 00:21:24,873 --> 00:21:25,874 ‫وبالتالي فهي منك.‬ 213 00:21:26,041 --> 00:21:27,709 ‫- افتراض جيد. ‫- استنتاج.‬ 214 00:21:27,876 --> 00:21:29,294 ‫استنتاج إذًا.‬ 215 00:21:29,461 --> 00:21:31,046 ‫اسمع يا صاح،‬ 216 00:21:31,213 --> 00:21:34,091 ‫لا تؤدي الأسلحة النارية أبدًا ‫إلى مفاوضات مثمرة.‬ 217 00:21:34,258 --> 00:21:36,760 ‫لست رجلًا يرسلونه للتفاوض.‬ 218 00:21:38,137 --> 00:21:39,471 ‫أو لعقد اتفاقات.‬ 219 00:21:40,139 --> 00:21:43,058 ‫ولكنني من يتحدث إليه الناس.‬ 220 00:21:44,893 --> 00:21:46,103 ‫لا أستطيع.‬ 221 00:21:46,395 --> 00:21:47,479 ‫لا أستطيع إخبارك.‬ 222 00:21:47,646 --> 00:21:48,564 ‫أنت تاجر أسلحة.‬ 223 00:21:48,730 --> 00:21:51,108 ‫قد يكون قتلك أسهل قرار على الإطلاق.‬ 224 00:21:52,025 --> 00:21:53,735 ‫البوح بأي شيء عن عميل‬ 225 00:21:53,902 --> 00:21:56,071 ‫ينتهك العقائد التي يتّبعها.‬ 226 00:21:57,197 --> 00:21:59,908 ‫إن كانت العقائد مهمة لك، فيمكنك إخباري.‬ 227 00:22:00,784 --> 00:22:01,785 ‫كل شيء.‬ 228 00:22:02,077 --> 00:22:04,288 ‫ليس بينما تصوب مسدسًا إلى رأس زوجي.‬ 229 00:22:05,497 --> 00:22:08,417 ‫"سانجاي"، قم بإعداد مشروب لضيفنا رجاءً.‬ 230 00:22:09,042 --> 00:22:09,918 ‫بصحتك.‬ 231 00:22:10,627 --> 00:22:11,628 ‫"بريا".‬ 232 00:22:12,838 --> 00:22:14,465 ‫أنت تديرين هذا العمل؟‬ 233 00:22:15,048 --> 00:22:18,093 ‫من المفيد استخدام رجل كغطاء ‫في مجال عمل للرجال.‬ 234 00:22:18,260 --> 00:22:20,179 ‫تاجرك المنشود هو "أندريه سايتور".‬ 235 00:22:20,596 --> 00:22:21,722 ‫الأوليغارك الروسي.‬ 236 00:22:21,889 --> 00:22:23,515 ‫- هل تعرفه؟ ‫- ليس شخصيًا.‬ 237 00:22:23,932 --> 00:22:26,018 ‫لقد جمع ملياراته من الغاز الطبيعي.‬ 238 00:22:26,185 --> 00:22:29,480 ‫انتقل إلى "لندن"، ‫وقيل إنه على خلاف مع سلطات "موسكو".‬ 239 00:22:29,646 --> 00:22:31,315 ‫جيد جدًا.‬ 240 00:22:31,482 --> 00:22:34,067 ‫إلا أنه جمع ملياراته ‫من البلوتونيوم وليس الغاز.‬ 241 00:22:34,693 --> 00:22:38,405 ‫لا شيء من هذا يبرر ‫كيف ولماذا بعته ذخيرة معكوسة.‬ 242 00:22:38,572 --> 00:22:40,908 ‫عندما بعته الرصاصات، كانت عادية جدًا.‬ 243 00:22:41,074 --> 00:22:42,534 ‫كيف جعلها معكوسة إذًا؟‬ 244 00:22:43,619 --> 00:22:46,330 ‫نعتقد أنه يعمل كوسيط من نوع ما.‬ 245 00:22:46,497 --> 00:22:48,499 ‫بين زمننا والمستقبل.‬ 246 00:22:50,000 --> 00:22:51,627 ‫بوسعه الاتصال بالمستقبل؟‬ 247 00:22:51,794 --> 00:22:53,295 ‫ألا نستطيع جميعًا؟‬ 248 00:22:53,462 --> 00:22:55,380 ‫رسائل إلكترونية ونصية، بطاقات ائتمان.‬ 249 00:22:55,547 --> 00:22:58,467 ‫كل ما يتم تسجيله يخاطب المستقبل مباشرةً.‬ 250 00:22:59,384 --> 00:23:02,721 ‫السؤال هو، هل يمكن الرد علينا من المستقبل؟‬ 251 00:23:03,472 --> 00:23:04,973 ‫ويُفترض بي اكتشاف ذلك؟‬ 252 00:23:05,933 --> 00:23:09,228 ‫سيتطلب التقرب من "سايتور" ‫شخصًا في مقتبل العمر.‬ 253 00:23:10,020 --> 00:23:12,231 ‫وأنت مفعم بحيوية الشباب.‬ 254 00:23:12,689 --> 00:23:13,690 ‫تقرّب منه.‬ 255 00:23:13,857 --> 00:23:16,235 ‫واكتشف ما يستلمه وكيفية استلامه.‬ 256 00:23:16,401 --> 00:23:18,278 ‫هل إقحام الاستخبارات البريطانية آمن؟‬ 257 00:23:18,445 --> 00:23:20,948 ‫أعرف شخصًا لا يستطيع "سايتور" الوصول إليه.‬ 258 00:23:27,204 --> 00:23:29,039 ‫لا بد أن لديك خطة للخروج.‬ 259 00:23:29,957 --> 00:23:31,750 ‫ليست خطة أحبها.‬ 260 00:23:54,982 --> 00:23:56,358 ‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬ 261 00:23:56,859 --> 00:23:58,193 ‫لديّ موعد غداء مع السيد "كروسبي".‬ 262 00:23:58,277 --> 00:24:01,029 ‫أفترض أنك تعني غداء ‫مع السير "مايكل كروسبي".‬ 263 00:24:01,196 --> 00:24:02,281 ‫يمكنك افتراض ذلك.‬ 264 00:24:02,447 --> 00:24:03,907 ‫اتبعني لو سمحت.‬ 265 00:24:08,620 --> 00:24:10,831 ‫بدأت من دونك، أرجو ألا تمانع.‬ 266 00:24:11,623 --> 00:24:12,833 ‫سأحاول الاستلحاق.‬ 267 00:24:13,834 --> 00:24:14,918 ‫نفس الوجبة لي رجاءً.‬ 268 00:24:15,085 --> 00:24:16,128 ‫سأرسل النادل.‬ 269 00:24:16,295 --> 00:24:17,921 ‫لا، أخبره بما طلبته فحسب.‬ 270 00:24:18,922 --> 00:24:21,633 ‫أفهم أنك مهتم بمواطن روسي معيّن.‬ 271 00:24:21,800 --> 00:24:24,428 ‫إنكليزي روسي، لذلك عليّ توخي الحذر.‬ 272 00:24:24,803 --> 00:24:27,431 ‫بالتأكيد، لديه اتصالات مع الاستخبارات.‬ 273 00:24:27,598 --> 00:24:29,933 ‫لقد حذرتهم من معلوماته الزائفة،‬ 274 00:24:30,767 --> 00:24:32,019 ‫ولكن لا يبدو أنهم يبالون.‬ 275 00:24:32,186 --> 00:24:33,270 ‫أخبرني عنه.‬ 276 00:24:33,437 --> 00:24:36,940 ‫أفترض أنك تعرف المدن السرية ‫في الحقبة السوفييتية.‬ 277 00:24:37,691 --> 00:24:41,487 ‫مدن مغلقة، لا تظهر على الخرائط، ‫ومبنية حول صناعات حساسة.‬ 278 00:24:41,653 --> 00:24:44,740 ‫جرى فتح معظمها ‫وإعادة تسميتها كبلدات عادية.‬ 279 00:24:44,907 --> 00:24:46,575 ‫بعكس البلدة حيث نشأ "سايتور".‬ 280 00:24:46,742 --> 00:24:47,826 ‫"ستالسك 12".‬ 281 00:24:48,327 --> 00:24:51,163 ‫في السبعينيات ‫كان عدد سكانها يقارب 200 ألف.‬ 282 00:24:51,330 --> 00:24:52,372 ‫كانت تعتبر مهجورة.‬ 283 00:24:52,581 --> 00:24:53,415 ‫مهجورة؟‬ 284 00:24:53,582 --> 00:24:57,961 ‫حادث من نوع ما، ‫وبعده جرى استخدامها لاختبارات تحت الأرض.‬ 285 00:24:58,128 --> 00:25:00,714 ‫قبل أسبوعين، ‫يوم حصار دار الأوبرا في "كييف"،‬ 286 00:25:00,881 --> 00:25:03,926 ‫لاحظنا تفجيرًا في شمال "سيبيريا".‬ 287 00:25:04,092 --> 00:25:06,178 ‫حيث كانت "ستالسك 12" بالضبط.‬ 288 00:25:06,637 --> 00:25:09,807 ‫ظهر "سايتور" ‫من هذه البقعة الفارغة في الخريطة‬ 289 00:25:10,015 --> 00:25:11,975 ‫بطموح،‬ 290 00:25:12,142 --> 00:25:15,020 ‫ومال كاف ‫لاختراق المؤسسة الحاكمة البريطانية.‬ 291 00:25:15,187 --> 00:25:16,021 ‫من خلال زوجته؟‬ 292 00:25:16,188 --> 00:25:19,233 ‫"كاثرين بارتون"، ‫ابنة أخ السير "فريدريك بارتون" الكبرى.‬ 293 00:25:19,399 --> 00:25:21,568 ‫تعمل في معرض "شيبلي" ‫وقابلت "سايتور" في مزاد.‬ 294 00:25:21,735 --> 00:25:22,611 ‫زواج سعيد؟‬ 295 00:25:22,778 --> 00:25:24,238 ‫إنهما منفصلان عمليًا.‬ 296 00:25:24,947 --> 00:25:25,989 ‫كيف أصل إلى "سايتور"؟‬ 297 00:25:26,156 --> 00:25:27,491 ‫من خلالها، طبعًا.‬ 298 00:25:27,658 --> 00:25:30,160 ‫ربما تبالغ في تقديرك لقدراتي في الإغواء.‬ 299 00:25:30,828 --> 00:25:31,829 ‫بالكاد.‬ 300 00:25:32,913 --> 00:25:34,915 ‫لدينا ميزة خفية.‬ 301 00:25:37,793 --> 00:25:40,212 ‫تحمل رسمًا لـ"غويا" ‫في كيس من متجر "هارودز".‬ 302 00:25:40,379 --> 00:25:42,339 ‫إنه زائف ورسمه إسباني يُدعى "أريبو".‬ 303 00:25:43,298 --> 00:25:46,093 ‫أحد رسمين صادرناهما من محتال في "برن".‬ 304 00:25:46,468 --> 00:25:47,678 ‫ماذا حدث للآخر؟‬ 305 00:25:47,845 --> 00:25:50,764 ‫ظهر في معرض "شيبلي" ‫بشهادة أصالة من "كاثرين بارتون".‬ 306 00:25:50,931 --> 00:25:51,765 ‫عرضوه في مزاد.‬ 307 00:25:52,432 --> 00:25:53,934 ‫ومن اشتراه برأيك؟‬ 308 00:25:54,101 --> 00:25:55,144 ‫زوجها؟‬ 309 00:25:57,729 --> 00:25:59,439 ‫هل تعرف هي أنه زائف؟‬ 310 00:25:59,606 --> 00:26:00,816 ‫من الصعب معرفة ذلك.‬ 311 00:26:00,983 --> 00:26:04,862 ‫تسري شائعة بأنها كانت مقربة من "أريبو".‬ 312 00:26:05,028 --> 00:26:06,155 ‫فهمت.‬ 313 00:26:07,281 --> 00:26:09,366 ‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬ 314 00:26:09,533 --> 00:26:12,953 ‫ولكن في هذا العالم، ‫عندما يزعم أحد ما أنه ملياردير،‬ 315 00:26:14,538 --> 00:26:16,665 ‫لن تفي الثياب الجاهزة بالغرض.‬ 316 00:26:16,832 --> 00:26:18,375 ‫أفترض أن ميزانيتي محدودة.‬ 317 00:26:18,542 --> 00:26:20,961 ‫أنقذ العالم، وبعد ذلك سنسوي الحسابات.‬ 318 00:26:21,795 --> 00:26:23,380 ‫أيمكنني أن أنصحك بخياط؟‬ 319 00:26:23,547 --> 00:26:24,673 ‫سأتدبر أمري.‬ 320 00:26:24,840 --> 00:26:27,092 ‫أنتم البريطانيون لا تحتكرون التباهي.‬ 321 00:26:27,259 --> 00:26:28,552 ‫ليس احتكارًا.‬ 322 00:26:28,719 --> 00:26:30,679 ‫بل هيمنة بالأحرى.‬ 323 00:26:32,097 --> 00:26:33,640 ‫هلا تضعه في صندوق لأجلي؟‬ 324 00:26:33,807 --> 00:26:34,808 ‫قطعًا لا.‬ 325 00:26:36,185 --> 00:26:38,020 ‫وداعًا أيها السير "مايكل".‬ 326 00:26:47,362 --> 00:26:52,117 ‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬ 327 00:27:08,675 --> 00:27:10,552 ‫"معرض (شيبلي)"‬ 328 00:27:10,719 --> 00:27:12,054 ‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬ 329 00:27:15,474 --> 00:27:18,393 ‫آسفة، لم يتم إعلامي بأي مواعيد يا سيد...‬ 330 00:27:18,602 --> 00:27:19,603 ‫"غويا".‬ 331 00:27:20,896 --> 00:27:21,772 ‫السيد "غويا".‬ 332 00:27:21,855 --> 00:27:24,566 ‫لا، قيل لي إنك من يجب مقابلتها ‫بشأن "غويا".‬ 333 00:27:27,236 --> 00:27:28,529 ‫هذا مدهش.‬ 334 00:27:33,742 --> 00:27:35,119 ‫ما قيمته؟‬ 335 00:27:36,411 --> 00:27:38,038 ‫لنتجنب استباق الأمور.‬ 336 00:27:39,623 --> 00:27:42,292 ‫يجب القيام بالكثير قبل أي تقييم من أي نوع.‬ 337 00:27:43,877 --> 00:27:47,548 ‫المالكون السابقون، ‫الفحص المجهري، الأشعة السينية.‬ 338 00:27:47,714 --> 00:27:49,800 ‫ولكن بم ينبئك إحساسك؟‬ 339 00:27:54,054 --> 00:27:55,722 ‫سيدي، أين حصلت على هذا الرسم؟‬ 340 00:27:56,890 --> 00:27:57,975 ‫"توماس أريبو".‬ 341 00:28:01,687 --> 00:28:04,982 ‫اشتريت رسم "غويا" بثمن زهيد ‫من مصرفي سويسري غاضب.‬ 342 00:28:05,149 --> 00:28:07,943 ‫حددت "أريبو" كمصدره، ‫وأدركت أنني حققت صفقة رابحة‬ 343 00:28:08,110 --> 00:28:10,737 ‫حين أخبرني عمن اشترى رسمًا آخر له ‫بثمن باهظ.‬ 344 00:28:10,946 --> 00:28:13,115 ‫- زوجك. ‫- أين صفقتك؟‬ 345 00:28:13,282 --> 00:28:14,366 ‫رسمك زائف بكل وضوح.‬ 346 00:28:14,533 --> 00:28:16,118 ‫رسمي زائف بشكل جيد جدًا.‬ 347 00:28:16,285 --> 00:28:17,703 ‫أنت الأدرى بذلك.‬ 348 00:28:17,870 --> 00:28:19,121 ‫المعلومات هي الصفقة.‬ 349 00:28:20,914 --> 00:28:23,333 ‫المعلومات عن مساهمتي في الاحتيال على زوجي؟‬ 350 00:28:23,500 --> 00:28:26,503 ‫أنا وهو في أعمال متصلة، ‫ولكن تصعب جدًا مقابلته.‬ 351 00:28:26,670 --> 00:28:27,963 ‫إن قمت بترتيب معك...‬ 352 00:28:28,130 --> 00:28:29,423 ‫ترتيب؟‬ 353 00:28:29,590 --> 00:28:30,924 ‫تعني الابتزاز.‬ 354 00:28:31,091 --> 00:28:32,384 ‫لا تخش تلك الكلمة.‬ 355 00:28:32,551 --> 00:28:34,595 ‫إنها لا تخيف زوجي.‬ 356 00:28:34,761 --> 00:28:36,430 ‫يؤسفني إخبارك أنه ابتزني قبلك.‬ 357 00:28:36,597 --> 00:28:38,474 ‫أيعلم؟ ولم يفعل شيئًا حيال ذلك؟‬ 358 00:28:38,640 --> 00:28:39,725 ‫لماذا؟‬ 359 00:28:39,892 --> 00:28:41,393 ‫دفع ثمنها 9 ملايين دولار.‬ 360 00:28:41,560 --> 00:28:43,770 ‫بالكاد تغطي كلفة العطلة التي فرضها علينا.‬ 361 00:28:43,937 --> 00:28:45,397 ‫هل ذهبتما إلى "المريخ"؟‬ 362 00:28:46,690 --> 00:28:49,401 ‫إلى "فيتنام"، على متن يختنا، ‫أو بالأحرى يخته.‬ 363 00:28:50,444 --> 00:28:53,071 ‫بدلتك وحذاؤك وساعتك اليدوية تظهر مكانتك.‬ 364 00:28:53,989 --> 00:28:55,407 ‫أظن أنك في وضع يتخطاك.‬ 365 00:28:56,742 --> 00:28:59,912 ‫من يجمعون ثروات كزوجك‬ 366 00:29:00,078 --> 00:29:03,665 ‫لا يتقبلون عادةً ‫أن يخسروا أي جزء منها بالاحتيال.‬ 367 00:29:09,171 --> 00:29:11,507 ‫ذلك الرسم وسيلته للتحكم بي.‬ 368 00:29:15,677 --> 00:29:20,682 ‫هددني بإبلاغ الشرطة، وبالسجن وبشتى الأمور.‬ 369 00:29:22,893 --> 00:29:24,770 ‫إنه يتحكم بي.‬ 370 00:29:24,937 --> 00:29:27,689 ‫وباتصالي بابني، وكل شيء.‬ 371 00:29:27,856 --> 00:29:31,068 ‫لم يكن الرحيل سهلًا قط، ولكنه مستحيل الآن.‬ 372 00:29:32,361 --> 00:29:34,363 ‫لا يمكن المقاومة.‬ 373 00:29:34,988 --> 00:29:36,990 ‫بل التوسل فحسب.‬ 374 00:29:39,243 --> 00:29:40,869 ‫في "فيتنام"، حاولت أن أحبه مجددًا.‬ 375 00:29:41,495 --> 00:29:44,665 ‫ظننت أنه بوجود الحب، قد يعيد إليّ ابني.‬ 376 00:29:44,832 --> 00:29:48,919 ‫جلسنا على متن ذلك اليخت اللعين ‫لمشاهدة غروب الشمس،‬ 377 00:29:49,128 --> 00:29:51,338 ‫وتقليد فترات سابقة من حياتنا.‬ 378 00:29:51,505 --> 00:29:53,674 ‫بدا سعيدًا، فطرحت عليه السؤال.‬ 379 00:29:54,550 --> 00:29:56,552 ‫وقدّم لي عرضًا.‬ 380 00:29:56,718 --> 00:29:59,304 ‫حريتي مقابل موافقتي ‫على عدم رؤية ابني مجددًا.‬ 381 00:30:03,183 --> 00:30:05,853 ‫ثار غضبي وأخذت "ماكس" إلى الشاطئ.‬ 382 00:30:06,436 --> 00:30:08,438 ‫فاتصل بنا نادمًا.‬ 383 00:30:09,189 --> 00:30:10,315 ‫وعندما عدنا،‬ 384 00:30:10,482 --> 00:30:12,067 ‫لمحت امرأة أخرى تقفز عن اليخت،‬ 385 00:30:12,234 --> 00:30:13,652 ‫وهو لم يعد موجودًا.‬ 386 00:30:16,738 --> 00:30:18,532 ‫لم أشعر بتلك الغيرة قط.‬ 387 00:30:18,699 --> 00:30:19,992 ‫لا تبدين ممن يشعرن بالغيرة.‬ 388 00:30:20,159 --> 00:30:21,660 ‫الغيرة من حريتها.‬ 389 00:30:25,289 --> 00:30:28,041 ‫أتعرف كم أحلم بالقفز عن ذلك اليخت والتحرر؟‬ 390 00:30:28,208 --> 00:30:29,501 ‫ولكن يوجد ابن يجمعكما.‬ 391 00:30:30,335 --> 00:30:32,087 ‫هذه حياتي الآن.‬ 392 00:30:32,963 --> 00:30:34,798 ‫هل عرفت أن الرسم زائف؟‬ 393 00:30:34,965 --> 00:30:35,841 ‫لا.‬ 394 00:30:35,924 --> 00:30:38,427 ‫أصبحت و"توماس" مقربين، ‫وربما تجاوزنا الحدود.‬ 395 00:30:38,594 --> 00:30:39,595 ‫لقد فشلت.‬ 396 00:30:39,761 --> 00:30:42,389 ‫"أندريه" لا يمكنه اعتباره فشلًا، بل خيانة.‬ 397 00:30:42,556 --> 00:30:44,224 ‫ولكنني لم أخن زوجي.‬ 398 00:30:44,391 --> 00:30:46,810 ‫بإعادة النظر، ربما ضيعت فرصتي.‬ 399 00:30:46,977 --> 00:30:48,645 ‫وهو ترك "أريبو" يذهب في سبيله.‬ 400 00:30:48,812 --> 00:30:50,772 ‫لو قابلت "أريبو" فعلًا كما زعمت،‬ 401 00:30:50,939 --> 00:30:53,442 ‫لفهمت أنه بات عاجزًا عن الذهاب ‫إلى أي مكان.‬ 402 00:30:53,609 --> 00:30:54,735 ‫تحدثنا هاتفيًا.‬ 403 00:30:54,902 --> 00:30:56,570 ‫يعجز عن ذلك أيضًا.‬ 404 00:30:57,154 --> 00:30:58,947 ‫- أين الرسم؟ ‫- لماذا؟‬ 405 00:30:59,031 --> 00:31:00,616 ‫قدميني إليه.‬ 406 00:31:00,783 --> 00:31:02,493 ‫سأزيل الرسم من المعادلة.‬ 407 00:31:02,659 --> 00:31:04,912 ‫من دون الرسم، لا مقاضاة ولا سيطرة عليك.‬ 408 00:31:05,954 --> 00:31:07,915 ‫قد أكون فرصتك الثانية.‬ 409 00:31:08,081 --> 00:31:09,833 ‫لا، لا أحتاج إلى الخلاص.‬ 410 00:31:10,000 --> 00:31:11,335 ‫فرصتك الثانية للخيانة.‬ 411 00:31:17,424 --> 00:31:18,425 ‫أصدقاء زوجك؟‬ 412 00:31:19,676 --> 00:31:21,136 ‫هل توقعت حدوث هذا؟‬ 413 00:31:21,303 --> 00:31:23,514 ‫لا تقلق، لن يقتلوك.‬ 414 00:31:23,680 --> 00:31:26,683 ‫يكره "أندريه" التورط ‫مع الشرطة المحلية على هذا النحو.‬ 415 00:31:26,850 --> 00:31:28,977 ‫لا بد أن مظهري لم يعجبك.‬ 416 00:31:29,144 --> 00:31:30,187 ‫لا بأس بمظهرك.‬ 417 00:31:30,354 --> 00:31:33,649 ‫يُستحسن بلوغ الجزء الكريه ‫قبل أن أهتم بطريقة أو بأخرى.‬ 418 00:31:34,733 --> 00:31:37,361 ‫ثمة رقم في جيب معطفك الأيسر. ‫لا تتصلي من بيتك.‬ 419 00:31:39,029 --> 00:31:40,656 ‫لن تستطيع الرد على اتصالي.‬ 420 00:31:42,616 --> 00:31:44,451 ‫قد أفاجئك.‬ 421 00:32:15,399 --> 00:32:17,401 ‫طلبت الصلصة الحارة قبل ساعة.‬ 422 00:32:20,571 --> 00:32:21,780 ‫أيمكننا الذهاب؟‬ 423 00:32:35,544 --> 00:32:36,628 ‫أرجوك؟‬ 424 00:32:37,337 --> 00:32:38,589 ‫يريدك أن تري.‬ 425 00:33:04,740 --> 00:33:06,366 ‫وهو يحصل على ما يريده.‬ 426 00:33:13,499 --> 00:33:15,501 ‫ليس دائمًا، كما يبدو.‬ 427 00:33:21,799 --> 00:33:23,258 ‫تقول "آنا" إننا سنقصد "بومبي"‬ 428 00:33:23,425 --> 00:33:24,259 ‫ونرى حممًا بركانية.‬ 429 00:33:24,426 --> 00:33:26,804 ‫سنفعل ذلك، سنذهب معًا.‬ 430 00:33:26,970 --> 00:33:28,597 ‫سأكون هناك أيضًا!‬ 431 00:33:48,408 --> 00:33:49,868 ‫قلت لك إنني قد أفاجئك.‬ 432 00:33:51,578 --> 00:33:52,578 ‫إنه طفل ظريف.‬ 433 00:33:52,788 --> 00:33:53,788 ‫إنه أهم شيء لديّ.‬ 434 00:33:56,250 --> 00:33:57,875 ‫أين الرسم؟‬ 435 00:33:58,043 --> 00:33:59,670 ‫في "أوسلو"، في المطار.‬ 436 00:34:00,045 --> 00:34:00,962 ‫المطار؟‬ 437 00:34:01,630 --> 00:34:03,006 ‫أتعرف ما هو المرفأ الحر؟‬ 438 00:34:04,299 --> 00:34:06,384 ‫مخزن لأعمال فنية مقتناة...‬ 439 00:34:06,552 --> 00:34:07,844 ‫ولكن لم تخضع لضرائب بعد.‬ 440 00:34:08,762 --> 00:34:10,514 ‫أسّسنا شبكة.‬ 441 00:34:11,181 --> 00:34:14,476 ‫بنتها شركة تُدعى "روتاس"، ‫وأنا أحضرت العملاء.‬ 442 00:34:14,643 --> 00:34:15,561 ‫المنشآت ملاذات ضريبية.‬ 443 00:34:15,643 --> 00:34:16,478 ‫"مرفأ حر"‬ 444 00:34:16,562 --> 00:34:19,105 ‫بوسع العملاء رؤية استثماراتهم ‫من دون استيرادها.‬ 445 00:34:19,273 --> 00:34:21,275 ‫لكي يتجنبوا دفع الضرائب.‬ 446 00:34:21,692 --> 00:34:24,069 ‫بمثابة صالة عبور للأعمال الفنية؟‬ 447 00:34:24,236 --> 00:34:25,362 ‫التحف الفنية والأثرية.‬ 448 00:34:25,529 --> 00:34:27,573 ‫- أي شيء ذي قيمة حقًا. ‫- أي شيء؟‬ 449 00:34:27,739 --> 00:34:29,366 ‫أي شيء قانوني.‬ 450 00:34:29,533 --> 00:34:31,118 ‫لكنه كنظام المصارف السويسري.‬ 451 00:34:31,576 --> 00:34:32,786 ‫يتسم بالسرية.‬ 452 00:34:34,580 --> 00:34:38,041 ‫لا بد أنك تدرك أن المرافئ الحرة ‫مجرد مخازن.‬ 453 00:34:38,208 --> 00:34:40,878 ‫ولكننا نحرص هنا ‫على إتاحة الاستمتاع فعلًا...‬ 454 00:34:41,044 --> 00:34:43,255 ‫لـ"روتاس" أصول في مرفأ "أوسلو" الحر، ‫أظنه هناك.‬ 455 00:34:43,422 --> 00:34:45,424 ‫والخزائن في هذا الاتجاه!‬ 456 00:34:45,591 --> 00:34:47,342 ‫- مجرد ظن؟ ‫- مجرد ظن؟‬ 457 00:34:47,509 --> 00:34:49,678 ‫نسافر إلى هناك 4 أو 5 مرات سنويًا.‬ 458 00:34:49,845 --> 00:34:51,430 ‫- لرؤية الفن؟ ‫- وأيًا يكن عمله.‬ 459 00:34:52,514 --> 00:34:54,516 ‫اتضح أن الفن غير مهم لـ"أندريه".‬ 460 00:34:54,892 --> 00:34:56,435 ‫ولكن المرافئ الحرة مهمة.‬ 461 00:34:58,103 --> 00:35:00,230 ‫بنية الخزائن كمبنى الـ"بنتاغون".‬ 462 00:35:00,397 --> 00:35:03,108 ‫لكل خزنة بنية منفصلة ضمن الخزائن الأخرى.‬ 463 00:35:03,275 --> 00:35:05,944 ‫تضرر إحدى البنيات لا يعرّض الأخرى للخطر.‬ 464 00:35:09,490 --> 00:35:10,616 ‫"مخرج الحريق"‬ 465 00:35:17,414 --> 00:35:21,585 ‫يختار بعض عملائنا ‫الدخول بيومتريًا، مباشرةً،‬ 466 00:35:23,086 --> 00:35:24,546 ‫من المدرج.‬ 467 00:35:24,713 --> 00:35:25,798 ‫من مبنى المطار؟‬ 468 00:35:26,840 --> 00:35:28,717 ‫من طائراتهم الخاصة.‬ 469 00:35:28,884 --> 00:35:29,927 ‫بالطبع.‬ 470 00:35:31,053 --> 00:35:34,848 ‫يشحن قسم اللوجستيات لدينا ‫من وإلى أي مرفأ حر في العالم.‬ 471 00:35:34,932 --> 00:35:36,600 ‫من دون تفتيش في الجمارك.‬ 472 00:35:37,184 --> 00:35:38,894 ‫ماذا تأمل بإيجاده هناك؟‬ 473 00:35:39,061 --> 00:35:40,145 ‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬ 474 00:35:40,521 --> 00:35:42,022 ‫لست متأكدًا.‬ 475 00:35:42,189 --> 00:35:44,107 ‫أحضر قفازات مصفحة بالرصاص.‬ 476 00:35:44,483 --> 00:35:45,484 ‫يا للهول.‬ 477 00:35:46,068 --> 00:35:47,236 ‫إنها مواد نووية.‬ 478 00:35:47,402 --> 00:35:49,404 ‫خلال الجولة،‬ 479 00:35:49,571 --> 00:35:51,532 ‫انتبه إلى احتياطات الحريق.‬ 480 00:35:53,117 --> 00:35:54,118 ‫الوثائق تتأثر بـ...‬ 481 00:35:54,284 --> 00:35:55,619 ‫النار؟ بالتأكيد!‬ 482 00:35:55,786 --> 00:35:57,996 ‫لا، عنيت أضرار المياه من مرشات الإطفاء.‬ 483 00:35:58,163 --> 00:36:00,207 ‫لا نستخدم مرشات.‬ 484 00:36:00,374 --> 00:36:03,085 ‫يتم ملء المنشأة بغاز الهاليد،‬ 485 00:36:03,168 --> 00:36:05,129 ‫لنقل كل الهواء خلال لحظات.‬ 486 00:36:06,463 --> 00:36:07,464 ‫أيمكنك أن تريني؟‬ 487 00:36:07,631 --> 00:36:09,716 ‫إن فعلت ذلك، فسنختنق.‬ 488 00:36:11,051 --> 00:36:12,094 ‫ماذا عن العمال؟‬ 489 00:36:12,261 --> 00:36:15,639 ‫يملأ غاز الهاليد الخزنات فقط، ‫وعليهم فحسب دخول أحد الممرين،‬ 490 00:36:15,806 --> 00:36:17,724 ‫كما يوجد إنذار قبل 10 ثوان.‬ 491 00:36:17,891 --> 00:36:19,893 ‫على الأقل تمنحونهم 10 ثوان.‬ 492 00:36:20,060 --> 00:36:24,565 ‫سيدي، يستخدمنا عملاؤنا ‫لأن لا أولويات لدينا‬ 493 00:36:24,731 --> 00:36:26,024 ‫فوق ممتلكاتهم.‬ 494 00:36:26,400 --> 00:36:27,234 ‫يا للعجب.‬ 495 00:36:27,317 --> 00:36:28,819 ‫كل الأبواب مضادة للنار.‬ 496 00:36:28,986 --> 00:36:31,738 ‫غالقات هيدروليكية، ‫مفتاح بسيط ومحفزات إلكترونية.‬ 497 00:36:31,905 --> 00:36:33,615 ‫سهل بشكل مدهش عند إغلاق كامل.‬ 498 00:36:33,782 --> 00:36:35,075 ‫لماذا الإغلاق الكامل؟‬ 499 00:36:35,242 --> 00:36:37,995 ‫مفاتيح الطاقة لمواجهة الأعطال ‫تقفل الأبواب الخارجية،‬ 500 00:36:38,162 --> 00:36:40,747 ‫ولكن الأبواب الداخلية ‫تعود إلى إعدادات المصنع.‬ 501 00:36:41,790 --> 00:36:44,251 ‫وأقفال يمكن فتحها. إنه أمر سهل حقًا.‬ 502 00:36:44,418 --> 00:36:45,419 ‫أمر سهل؟‬ 503 00:36:45,586 --> 00:36:46,879 ‫إنهم داخل أمن المطار.‬ 504 00:36:47,045 --> 00:36:49,965 ‫عليهم القلق بشأن المناخ، ‫وليس المداهمات المسلحة.‬ 505 00:36:50,132 --> 00:36:52,801 ‫كيف نحصل على نيران كافية عبر المحيط‬ 506 00:36:52,968 --> 00:36:54,595 ‫لتنشيط إجراء إغلاق كامل؟‬ 507 00:36:56,388 --> 00:36:57,931 ‫جدار المرفأ الحر الخلفي.‬ 508 00:36:58,098 --> 00:36:59,224 ‫هل لديك فكرة؟‬ 509 00:37:00,142 --> 00:37:01,643 ‫لن تعجبك.‬ 510 00:37:02,436 --> 00:37:04,271 ‫أتريد إسقاط طائرة؟‬ 511 00:37:04,438 --> 00:37:06,690 ‫ليس من الجو، لا تضخّم الأمور.‬ 512 00:37:06,857 --> 00:37:11,862 ‫أريد الإطاحة بطائرة نفاثة عن المدرج ‫واختراق الجدار الخلفي وإشعال حريق.‬ 513 00:37:13,780 --> 00:37:15,365 ‫ما حجم الطائرة؟‬ 514 00:37:16,074 --> 00:37:19,912 ‫ذلك الجزء مضخم قليلًا.‬ 515 00:37:20,704 --> 00:37:22,831 ‫هذا "ماهر".‬ 516 00:37:22,998 --> 00:37:24,041 ‫سيتولى فريقه الطائرة.‬ 517 00:37:24,208 --> 00:37:25,334 ‫لا يمكن وجود ركاب.‬ 518 00:37:25,501 --> 00:37:27,044 ‫"نورسك" للشحن.‬ 519 00:37:27,211 --> 00:37:29,463 ‫يستخدمون حظيرة المرفأ الحر الغربية.‬ 520 00:37:29,630 --> 00:37:31,799 ‫تريد تحطيم طائرة نقل؟ ماذا عن الطاقم؟‬ 521 00:37:31,965 --> 00:37:33,509 ‫نفتح منزلقات الطوارئ ونخرجهم.‬ 522 00:37:33,675 --> 00:37:34,927 ‫خلال تحرك الطائرة؟‬ 523 00:37:35,093 --> 00:37:36,595 ‫ما المشكلة؟ سيكونون بخير.‬ 524 00:37:37,679 --> 00:37:39,348 ‫يبدو عملًا جريئًا.‬ 525 00:37:39,515 --> 00:37:42,267 ‫لا أمانع الجرأة، ظننتك ستقول جنونيًا.‬ 526 00:37:42,434 --> 00:37:43,352 ‫وإن قُبض عليكم؟‬ 527 00:37:43,519 --> 00:37:44,394 ‫لن يُقبض علينا.‬ 528 00:37:44,561 --> 00:37:45,854 ‫وإن حدث ذلك؟‬ 529 00:37:46,605 --> 00:37:49,441 ‫سيفترض الجميع أنه إرهاب، ولكن لم يمت أحد،‬ 530 00:37:49,608 --> 00:37:51,777 ‫لذا يجري تسليمنا بسرعة ثم ننجو من العقاب.‬ 531 00:37:51,944 --> 00:37:53,695 ‫بالكاد سيظهر ذلك في الأخبار.‬ 532 00:37:53,862 --> 00:37:56,115 ‫هذا يعتمد على حجم الانفجار.‬ 533 00:37:56,281 --> 00:37:58,492 ‫في الواقع، سبائك الذهب قد تلفت النظر.‬ 534 00:37:58,659 --> 00:37:59,785 ‫سبائك ذهب؟‬ 535 00:37:59,952 --> 00:38:02,037 ‫تشحن "نورسك" ذهب الخزينة مرة شهريًا.‬ 536 00:38:02,204 --> 00:38:04,581 ‫نفجّر مؤخرة الطائرة ‫ونسقط الذهب على المدرج.‬ 537 00:38:05,749 --> 00:38:09,128 ‫لا أحد سينظر إلى المبنى، أضمن لك ذلك.‬ 538 00:38:12,214 --> 00:38:14,258 ‫مركز المبنى الخماسي الأضلاع فسيح جدًا.‬ 539 00:38:14,424 --> 00:38:15,676 ‫ثمة شيء هناك.‬ 540 00:38:16,426 --> 00:38:18,679 ‫لا أستطيع إيجاده، ليس على الخريطة.‬ 541 00:38:20,681 --> 00:38:21,890 ‫هذه 45 ثانية.‬ 542 00:38:22,057 --> 00:38:22,891 ‫وقت كاف.‬ 543 00:38:23,225 --> 00:38:24,434 ‫ألن تركض؟‬ 544 00:38:26,228 --> 00:38:27,437 ‫حسنًا، حان دورك.‬ 545 00:38:27,604 --> 00:38:28,981 ‫ابدأ بالحزم.‬ 546 00:38:45,789 --> 00:38:48,083 ‫أيها السيدان، عبر الكاشف لو سمحتما.‬ 547 00:38:52,087 --> 00:38:53,088 ‫سيدي؟‬ 548 00:38:54,840 --> 00:38:55,757 ‫وأنت يا سيدي.‬ 549 00:39:04,641 --> 00:39:06,935 ‫ربما يمكنني أن أقدّم لكما قهوة، أو ماء؟‬ 550 00:39:07,102 --> 00:39:08,604 ‫لا، أود قهوة إسبريسو.‬ 551 00:39:08,770 --> 00:39:10,439 ‫- سيدي؟ ‫- لا، شكرًا.‬ 552 00:39:10,606 --> 00:39:12,149 ‫ممتاز.‬ 553 00:39:21,116 --> 00:39:22,910 ‫هل كل ركاب هذه الطائرة نباتيون؟‬ 554 00:39:23,076 --> 00:39:25,078 ‫لأنه ليس لديّ إلا طعامًا نباتيًا.‬ 555 00:39:27,122 --> 00:39:29,500 ‫يبدو ذلك كأنه لحم،‬ 556 00:39:29,666 --> 00:39:32,085 ‫ولكنني أظن أنه طعام نباتي، كلاهما كذلك.‬ 557 00:39:32,252 --> 00:39:34,421 ‫لا أعرف حقًا، هذا مربك.‬ 558 00:39:35,255 --> 00:39:36,089 ‫حسنًا.‬ 559 00:39:43,472 --> 00:39:44,765 ‫من هنا أيها السيدان.‬ 560 00:40:00,906 --> 00:40:02,950 ‫أيها السيدان، الحجرة المخصصة لكما.‬ 561 00:40:13,794 --> 00:40:15,838 ‫تابعا عملكما، لا تستخدما جهاز الإرسال.‬ 562 00:40:17,923 --> 00:40:21,593 ‫"(نورسك) للشحن"‬ 563 00:40:22,678 --> 00:40:23,887 ‫هيا بنا.‬ 564 00:40:54,251 --> 00:40:55,252 ‫إنها اليوغا.‬ 565 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 ‫هيا بنا! الآن!‬ 566 00:41:32,790 --> 00:41:33,749 ‫هيا!‬ 567 00:42:09,326 --> 00:42:10,577 ‫حسنًا...‬ 568 00:42:25,926 --> 00:42:27,344 ‫قلت 10 ثوان، صحيح؟‬ 569 00:43:48,675 --> 00:43:50,219 ‫ثمة أحد هنا معنا.‬ 570 00:43:54,848 --> 00:43:59,686 ‫"(روتاس)"‬ 571 00:44:05,108 --> 00:44:07,152 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- في الواقع، نعم.‬ 572 00:44:35,472 --> 00:44:36,473 ‫لا تلمسها!‬ 573 00:44:37,391 --> 00:44:38,684 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 574 00:44:44,439 --> 00:44:46,191 ‫لم يحدث بعد.‬ 575 00:47:05,372 --> 00:47:06,540 ‫لا تقتله!‬ 576 00:47:07,416 --> 00:47:09,668 ‫علينا معرفة إن انكشف أمرنا.‬ 577 00:47:11,837 --> 00:47:13,839 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 578 00:47:14,006 --> 00:47:15,716 ‫من أنت؟‬ 579 00:47:16,467 --> 00:47:18,093 ‫كيف عرفت أننا سنكون هنا؟‬ 580 00:47:33,609 --> 00:47:35,235 ‫علينا الرحيل.‬ 581 00:47:40,407 --> 00:47:42,409 ‫ماذا حدث للرجل الآخر؟‬ 582 00:47:43,035 --> 00:47:45,120 ‫توليت أمره.‬ 583 00:47:59,760 --> 00:48:00,928 ‫رأيت أكثر مما يلزم.‬ 584 00:48:01,470 --> 00:48:03,889 ‫ما زلت حيًا، وهذا يعني أنك قررت الوثوق بي.‬ 585 00:48:04,056 --> 00:48:05,766 ‫أو ربما فقدت مهارتي.‬ 586 00:48:05,933 --> 00:48:07,518 ‫لم تتأثر مهارتك.‬ 587 00:48:09,603 --> 00:48:11,230 ‫تدور حرب باردة.‬ 588 00:48:11,730 --> 00:48:12,648 ‫نووية؟‬ 589 00:48:13,065 --> 00:48:14,316 ‫زمنية.‬ 590 00:48:15,692 --> 00:48:16,610 ‫سفر عبر الزمن؟‬ 591 00:48:16,777 --> 00:48:17,694 ‫لا.‬ 592 00:48:18,195 --> 00:48:21,073 ‫تكنولوجيا تعكس القصور الحراري.‬ 593 00:48:22,157 --> 00:48:23,742 ‫تعني تسلسلًا زمنيًا معكوسًا.‬ 594 00:48:23,909 --> 00:48:26,245 ‫كمفهوم "فاينمان" و"ويلر" ‫بأن البوزيترون هو إلكترون‬ 595 00:48:26,411 --> 00:48:27,496 ‫يتحرك بعكس الزمن؟‬ 596 00:48:27,663 --> 00:48:29,331 ‫طبعًا، هذا ما عنيته بالضبط.‬ 597 00:48:29,498 --> 00:48:30,958 ‫أحمل ماجستير في الفيزياء.‬ 598 00:48:31,125 --> 00:48:32,459 ‫حاول مجاراتي.‬ 599 00:48:32,626 --> 00:48:34,086 ‫تبعات هذا الأمر...‬ 600 00:48:34,253 --> 00:48:35,212 ‫سرّية للغاية.‬ 601 00:48:35,379 --> 00:48:36,421 ‫لم أقحمتني إذًا؟‬ 602 00:48:36,588 --> 00:48:39,424 ‫ظننت أننا قد نجد رسمًا وبضعة صناديق ذخيرة.‬ 603 00:48:39,591 --> 00:48:41,218 ‫لست مندهشًا بقدر اندهاشي.‬ 604 00:48:41,385 --> 00:48:44,263 ‫سأعود إلى "مومباي" للحصول على أجوبة.‬ 605 00:48:45,264 --> 00:48:48,433 ‫سأجعلك وسيطًا، ‫ولكن لا تنس أنه بالنسبة إليك،‬ 606 00:48:49,560 --> 00:48:51,979 ‫الهدف هو البلوتونيوم.‬ 607 00:48:52,146 --> 00:48:53,480 ‫وحين ننتهي، سيقتلونك.‬ 608 00:48:53,647 --> 00:48:55,899 ‫ألن تُضطر إلى ذلك بأي حال؟‬ 609 00:48:56,567 --> 00:48:58,193 ‫أفضّل أن يكون قراري.‬ 610 00:48:58,360 --> 00:48:59,194 ‫وأنا كذلك.‬ 611 00:49:00,070 --> 00:49:00,904 ‫على ما أظن.‬ 612 00:49:13,250 --> 00:49:14,084 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 613 00:49:14,168 --> 00:49:15,002 ‫"تحطم طائرة شحن ذهب، إرهاب؟ سطو؟"‬ 614 00:49:16,712 --> 00:49:18,464 ‫ماذا وجدت في الخزائن؟‬ 615 00:49:18,630 --> 00:49:21,550 ‫وجدت خصمين، أحدهما معكوس.‬ 616 00:49:21,717 --> 00:49:25,429 ‫تخلصنا من العادي، ‫ولكن المعكوس لاذ بالفرار.‬ 617 00:49:25,596 --> 00:49:26,930 ‫هل ظهرا في نفس اللحظة؟‬ 618 00:49:27,097 --> 00:49:28,098 ‫نعم.‬ 619 00:49:28,765 --> 00:49:29,892 ‫كانا نفس الشخص.‬ 620 00:49:31,477 --> 00:49:33,312 ‫بنى "سايتور" بوابة دوارة في تلك الخزنة.‬ 621 00:49:33,479 --> 00:49:34,688 ‫بوابة دوارة؟‬ 622 00:49:34,855 --> 00:49:37,274 ‫آلة عاكسة.‬ 623 00:49:37,441 --> 00:49:40,068 ‫قلت لي إن تلك التكنولوجيا لم تُخترع بعد.‬ 624 00:49:40,235 --> 00:49:41,111 ‫صحيح.‬ 625 00:49:41,278 --> 00:49:42,571 ‫حصل عليها من المستقبل.‬ 626 00:49:42,738 --> 00:49:44,156 ‫لأي سبب؟‬ 627 00:49:44,573 --> 00:49:46,366 ‫لديك أفضل فرصة لاكتشاف ذلك.‬ 628 00:49:47,910 --> 00:49:49,620 ‫- هل قابلته؟ ‫- كدت أقابله.‬ 629 00:49:49,787 --> 00:49:52,164 ‫ماذا لو كان لديك شيء يحتاج إليه؟‬ 630 00:49:52,331 --> 00:49:53,707 ‫مثل ماذا؟‬ 631 00:49:53,874 --> 00:49:56,001 ‫بلوتونيوم 241.‬ 632 00:49:56,168 --> 00:49:59,213 ‫حاول "سايتور" سرقة الـ241 الوحيد بلا رقابة ‫من فريق استخبارات أمريكية.‬ 633 00:49:59,379 --> 00:50:01,757 ‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬ 634 00:50:01,924 --> 00:50:03,300 ‫نال من الفريق.‬ 635 00:50:03,467 --> 00:50:04,510 ‫ولم يحظ بالـ241.‬ 636 00:50:04,676 --> 00:50:05,511 ‫من حصل عليه؟‬ 637 00:50:05,677 --> 00:50:07,846 ‫جهاز الأمن الأوكراني.‬ 638 00:50:08,013 --> 00:50:10,265 ‫سينتقل إلى "تالين" بعد أسبوع.‬ 639 00:50:10,432 --> 00:50:13,185 ‫مساعدة تاجر أسلحة على سرقة بلوتونيوم حربي‬ 640 00:50:13,352 --> 00:50:15,354 ‫أمر غير مقبول يا "بريا".‬ 641 00:50:16,021 --> 00:50:17,314 ‫سأتخلص منه فحسب.‬ 642 00:50:17,481 --> 00:50:19,733 ‫لا، يجب أن يظل "سايتور" حيًا.‬ 643 00:50:19,900 --> 00:50:22,528 ‫يجب أن يظل حيًا حتى نعرف دوره فيما يحدث.‬ 644 00:50:22,694 --> 00:50:24,112 ‫استفد من الوضع،‬ 645 00:50:24,279 --> 00:50:26,281 ‫من دون فقدان السيطرة على الـ241.‬ 646 00:50:26,448 --> 00:50:27,908 ‫هذا بمنتهى الخطورة.‬ 647 00:50:28,075 --> 00:50:30,369 ‫قنبلة إرهابي، ‫حتى إن كان بوسعها قتل المليارات،‬ 648 00:50:30,536 --> 00:50:33,205 ‫لا تُقارن بما سيحدث إن لم نمنع "سايتور".‬ 649 00:50:33,372 --> 00:50:34,957 ‫مم علينا منعه؟‬ 650 00:50:35,124 --> 00:50:38,752 ‫نحن نتعرض لهجوم من المستقبل.‬ 651 00:50:40,212 --> 00:50:43,048 ‫وعليك اكتشاف كيف يساهم "سايتور" في ذلك.‬ 652 00:50:59,022 --> 00:51:01,316 ‫رأيت الأخبار من "أوسلو"، هل لديك الرسم؟‬ 653 00:51:01,483 --> 00:51:03,152 ‫لا تقلقي بشأنه بعد الآن.‬ 654 00:51:03,318 --> 00:51:04,945 ‫هل أتلفته؟‬ 655 00:51:05,529 --> 00:51:07,322 ‫لم أظن أنك تريدين استعادته.‬ 656 00:51:07,489 --> 00:51:08,449 ‫هل يعلم؟‬ 657 00:51:08,615 --> 00:51:10,033 ‫ليس بعد، لذا عليك الصبر.‬ 658 00:51:10,200 --> 00:51:11,243 ‫الصبر؟‬ 659 00:51:11,410 --> 00:51:13,996 ‫كل يوم يمضيه ابني مع ذلك الوحش ‫يقلل من احترامه لي.‬ 660 00:51:14,163 --> 00:51:15,247 ‫لن يطول الانتظار.‬ 661 00:51:15,414 --> 00:51:17,958 ‫في هذه الأثناء، قدميني إليه.‬ 662 00:51:18,584 --> 00:51:19,501 ‫بصفتك من؟‬ 663 00:51:19,668 --> 00:51:22,337 ‫أنا مفوض سابق ‫من السفارة الأمريكية في "الرياض".‬ 664 00:51:22,546 --> 00:51:24,214 ‫التقينا في حفلة في شهر يونيو.‬ 665 00:51:24,298 --> 00:51:26,091 ‫حضرنا حفلة في "الرياض" ‫ولكن لا أظن في يونيو.‬ 666 00:51:26,175 --> 00:51:28,510 ‫كانت في 29 يونيو، الساعة 7 أو 7:30.‬ 667 00:51:28,677 --> 00:51:31,346 ‫كان السلمون في قائمة الطعام، ‫واستُبدل بسمك الباس في ليلة الحفلة.‬ 668 00:51:31,513 --> 00:51:33,223 ‫تقابلنا بعد رحيل "سايتور" باكرًا.‬ 669 00:51:33,390 --> 00:51:34,808 ‫زرت معرض "شيبلي" في "لندن".‬ 670 00:51:34,975 --> 00:51:36,477 ‫وأنت صادفتني هنا،‬ 671 00:51:36,643 --> 00:51:38,187 ‫وأردت أن تريني يختك.‬ 672 00:51:38,353 --> 00:51:40,063 ‫سيظن أننا نقيم علاقة.‬ 673 00:51:40,647 --> 00:51:41,648 ‫إذًا سيريد مقابلتي.‬ 674 00:51:41,815 --> 00:51:42,774 ‫أو قتلك.‬ 675 00:51:42,941 --> 00:51:45,068 ‫دعيني أقلق بشأن ذلك.‬ 676 00:51:45,360 --> 00:51:46,862 ‫هل بدوت قلقة؟‬ 677 00:51:48,572 --> 00:51:49,823 ‫يتسع لنوم 70 مع الطاقم.‬ 678 00:51:49,990 --> 00:51:52,493 ‫ومروحيتين وصواريخ دفاعية.‬ 679 00:51:52,659 --> 00:51:53,994 ‫هل تخشون القراصنة؟‬ 680 00:51:54,161 --> 00:51:56,663 ‫يعيش "أندريه" على التأليب بين الحكومات.‬ 681 00:51:56,830 --> 00:51:58,081 ‫حين ينقلبون ضده، هذا ملاذه.‬ 682 00:51:58,665 --> 00:51:59,666 ‫أيمكنني مرافقتك؟‬ 683 00:51:59,833 --> 00:52:02,419 ‫لا أظن أن "فولكوف" ينقل ركابًا الآن.‬ 684 00:52:02,586 --> 00:52:04,254 ‫سنستقل قاربي إذًا.‬ 685 00:52:38,205 --> 00:52:39,206 ‫"ماكس"!‬ 686 00:52:40,916 --> 00:52:42,918 ‫من هو الأمريكي؟‬ 687 00:52:44,294 --> 00:52:45,212 ‫إنه صديق.‬ 688 00:52:45,838 --> 00:52:47,631 ‫الرجل في معرض "شيبلي".‬ 689 00:52:48,715 --> 00:52:50,968 ‫الذي حاولت ضربه.‬ 690 00:52:52,094 --> 00:52:54,471 ‫أكرر سؤالي، من يكون؟‬ 691 00:52:57,141 --> 00:52:59,643 ‫تقابلنا في "الرياض" في يونيو ‫في السفارة الأمريكية.‬ 692 00:52:59,810 --> 00:53:02,229 ‫يجيد الملاكمة بالنسبة إلى دبلوماسي.‬ 693 00:53:02,396 --> 00:53:04,398 ‫الارتياب من عادتك يا "أندريه".‬ 694 00:53:04,565 --> 00:53:07,693 ‫يبدو لطيفًا، ودعوته إلى العشاء.‬ 695 00:53:07,860 --> 00:53:09,027 ‫"ماكس"؟‬ 696 00:53:09,194 --> 00:53:12,072 ‫إنه يزور "بومبي" و"هركولانيوم".‬ 697 00:53:12,406 --> 00:53:13,532 ‫أرسلته دون إخباري؟‬ 698 00:53:14,158 --> 00:53:16,326 ‫لقد وعدته بمرافقته.‬ 699 00:53:16,785 --> 00:53:18,787 ‫شرحت له أنك منشغلة.‬ 700 00:53:20,372 --> 00:53:22,708 ‫مع صديقك.‬ 701 00:53:44,062 --> 00:53:45,272 ‫على رسلك يا صاح.‬ 702 00:53:45,856 --> 00:53:48,066 ‫عليك دعوتي إلى العشاء أولًا.‬ 703 00:53:58,702 --> 00:54:01,121 ‫- سيد "سايتور". ‫- لا تزعج نفسك.‬ 704 00:54:02,748 --> 00:54:05,000 ‫أخبرني فحسب إن عاشرت زوجتي.‬ 705 00:54:06,251 --> 00:54:07,252 ‫لا.‬ 706 00:54:08,253 --> 00:54:09,254 ‫ليس بعد.‬ 707 00:54:10,631 --> 00:54:12,382 ‫كيف تود أن تموت؟‬ 708 00:54:13,091 --> 00:54:14,092 ‫عجوزًا.‬ 709 00:54:14,259 --> 00:54:16,678 ‫اخترت المهنة غير المناسبة.‬ 710 00:54:18,514 --> 00:54:20,349 ‫ثمة حديقة محاطة بجدران في أول الطريق.‬ 711 00:54:20,516 --> 00:54:22,768 ‫سنأخذك إلى هناك ونذبحك.‬ 712 00:54:22,935 --> 00:54:25,854 ‫ليس من جانب إلى آخر، بل في الوسط، كثقب.‬ 713 00:54:26,271 --> 00:54:28,899 ‫ثم سنضع خصيتيك في الجرح،‬ 714 00:54:29,066 --> 00:54:30,526 ‫ونسدّ القصبة الهوائية.‬ 715 00:54:31,109 --> 00:54:32,027 ‫هذا معقد.‬ 716 00:54:32,194 --> 00:54:35,072 ‫من الممتع جدًا مشاهدة رجل لا يعجبك‬ 717 00:54:35,239 --> 00:54:39,076 ‫وهو يحاول سحب خصيتيه من حلقه قبل أن يختنق.‬ 718 00:54:39,243 --> 00:54:40,702 ‫هل تعامل كل ضيوفك هكذا؟‬ 719 00:54:40,869 --> 00:54:42,371 ‫انتهى حديثنا.‬ 720 00:54:46,416 --> 00:54:47,417 ‫هل تحب الأوبرا؟‬ 721 00:54:54,299 --> 00:54:55,384 ‫وماذا بعد؟‬ 722 00:54:55,551 --> 00:54:56,760 ‫ليس هنا.‬ 723 00:55:00,264 --> 00:55:01,098 ‫أتركب قوارب شراعية؟‬ 724 00:55:01,265 --> 00:55:02,432 ‫لقد ركبتها للتسلية.‬ 725 00:55:02,599 --> 00:55:05,519 ‫كن في الميناء الساعة 8 ‫جاهزًا لأكثر من التسلية.‬ 726 00:55:06,061 --> 00:55:07,062 ‫الساعة 8 صباحًا.‬ 727 00:55:21,743 --> 00:55:23,996 ‫غاب "ماكس" عن المدرسة كثيرًا هذا العام.‬ 728 00:55:24,163 --> 00:55:25,247 ‫سأعيده إلى "إنكلترا".‬ 729 00:55:25,414 --> 00:55:27,040 ‫لن تتقبل المدرسة غيابه معظم الفصل.‬ 730 00:55:27,207 --> 00:55:28,917 ‫- بلى. ‫- أيمكنني إكمال حديثي؟‬ 731 00:55:30,127 --> 00:55:32,045 ‫لديك كل مزايا الملوك.‬ 732 00:55:32,212 --> 00:55:34,590 ‫نعرف كلانا أنك رجل تافه بغيض تحاول السيطرة‬ 733 00:55:34,756 --> 00:55:36,550 ‫على زوجة لم تعد تحبك.‬ 734 00:55:37,801 --> 00:55:39,219 ‫تبدين...‬ 735 00:55:40,345 --> 00:55:42,139 ‫متحمسة اليوم.‬ 736 00:55:43,807 --> 00:55:46,185 ‫- حقًا؟ ‫- أجل.‬ 737 00:55:52,399 --> 00:55:54,776 ‫هل كنت قلقة من تعرضه للإتلاف؟‬ 738 00:55:54,943 --> 00:55:57,905 ‫كوني على ثقة ‫أن حدسي أنبأني بإخراجه من الخزنة.‬ 739 00:55:59,198 --> 00:56:01,617 ‫لطالما كان لديّ حدس بشأن المستقبل.‬ 740 00:56:03,368 --> 00:56:06,413 ‫هكذا بنيت هذه الحياة ‫التي لم تعودي تقدّرينها.‬ 741 00:56:21,595 --> 00:56:23,263 ‫ركوب قارب شراعي أم الغوص؟‬ 742 00:56:40,572 --> 00:56:41,824 ‫سأرتفع به!‬ 743 00:57:06,557 --> 00:57:08,684 ‫ماذا تعرف عن الأوبرا؟‬ 744 00:57:09,101 --> 00:57:12,146 ‫عام 2008، تعرضت محطة صواريخ روسية نائية‬ 745 00:57:12,312 --> 00:57:14,398 ‫للاقتحام والسيطرة عليها لأسبوع.‬ 746 00:57:15,065 --> 00:57:16,817 ‫عند استرجاع المحطة،‬ 747 00:57:16,984 --> 00:57:20,654 ‫البلوتونيوم 241 على رأس نووي ‫كان أقل وزنًا بمقدار 750 غرامًا.‬ 748 00:57:24,867 --> 00:57:26,743 ‫الـ241 المفقود‬ 749 00:57:26,910 --> 00:57:29,872 ‫ظهر في حصار دار الأوبرا ‫في "كييف" في الـ14 من الشهر.‬ 750 00:57:30,038 --> 00:57:31,790 ‫تغيير الاتجاه!‬ 751 00:57:49,808 --> 00:57:52,019 ‫ماذا تقترح؟‬ 752 00:57:52,936 --> 00:57:53,937 ‫شراكة.‬ 753 00:57:54,104 --> 00:57:56,023 ‫لن أتشارك معك.‬ 754 00:57:56,190 --> 00:57:59,193 ‫يمكنك أن تتدبر أمرك، لست في أي سجلات.‬ 755 00:58:00,402 --> 00:58:04,239 ‫شخص في تجارة الأسلحة، ‫تلقّى تدريبًا، ويجيد إخفاء آثاره.‬ 756 00:58:04,406 --> 00:58:05,491 ‫ليس أمرًا مفاجئًا.‬ 757 00:58:05,657 --> 00:58:07,910 ‫بالنسبة إلى عميل استخبارات.‬ 758 00:58:08,076 --> 00:58:09,870 ‫إلى اليمين!‬ 759 00:58:12,748 --> 00:58:14,041 ‫تبًا لك يا "أندريه".‬ 760 00:58:21,590 --> 00:58:23,300 ‫لا يمكنك قيادة قارب هكذا!‬ 761 00:58:23,467 --> 00:58:24,718 ‫يمكنك عند الضرورة.‬ 762 00:58:52,579 --> 00:58:54,331 ‫- "كات"... ‫- لماذا لم تدعه يغرق؟‬ 763 00:58:54,414 --> 00:58:55,582 ‫أحتاج إليه.‬ 764 00:58:56,208 --> 00:58:57,251 ‫لبيع الأسلحة؟‬ 765 00:58:57,417 --> 00:58:58,418 ‫لست من تظنينني.‬ 766 00:58:58,585 --> 00:58:59,670 ‫أعرف ذلك.‬ 767 00:58:59,837 --> 00:59:01,505 ‫لقد أراني الرسم.‬ 768 00:59:02,548 --> 00:59:04,967 ‫آسف، كان عليّ التقرب منه.‬ 769 00:59:05,134 --> 00:59:07,010 ‫لا أعرف ما تظنين عمل زوجك...‬ 770 00:59:07,177 --> 00:59:09,596 ‫نعرف كلانا أنه تاجر أسلحة.‬ 771 00:59:09,763 --> 00:59:10,764 ‫إنه أكثر بكثير.‬ 772 00:59:11,306 --> 00:59:12,266 ‫ما هو إذًا؟‬ 773 00:59:12,432 --> 00:59:15,978 ‫"أندريه سايتور" يتحكم بحياتنا جميعًا، ‫وليس بحياتك فحسب.‬ 774 00:59:24,278 --> 00:59:25,821 ‫السيد "سايتور" يريد رؤيتك.‬ 775 00:59:25,988 --> 00:59:26,822 ‫حسنًا.‬ 776 00:59:27,531 --> 00:59:28,532 ‫الآن.‬ 777 00:59:29,908 --> 00:59:31,660 ‫هل يريد رؤيتي بلا سروال؟‬ 778 00:59:37,791 --> 00:59:39,501 ‫- ثقي بي. ‫- دعك من ذلك.‬ 779 00:59:39,668 --> 00:59:41,753 ‫لن ينطلي عليّ ذلك مرتين.‬ 780 00:59:44,006 --> 00:59:45,340 ‫هل لديك خيار أفضل؟‬ 781 00:59:48,343 --> 00:59:50,220 ‫تفعل كل ما يتطلبه بلوغ هدفك.‬ 782 00:59:50,387 --> 00:59:52,890 ‫لا تتردد لأجلي أو لأجل ابني.‬ 783 00:59:57,478 --> 00:59:59,605 ‫ماذا سيفعل بي الآن برأيك؟‬ 784 01:00:11,200 --> 01:00:12,618 ‫حاولي عدم استخدامه.‬ 785 01:00:14,661 --> 01:00:16,538 ‫على أي شخص.‬ 786 01:00:21,794 --> 01:00:23,045 ‫كفى.‬ 787 01:00:26,799 --> 01:00:29,593 ‫أترى؟ نبض رجل بنصف عمري.‬ 788 01:00:32,846 --> 01:00:34,473 ‫اشرب معي.‬ 789 01:00:36,475 --> 01:00:38,268 ‫يبدو أنني مدين لك بحياتي الآن.‬ 790 01:00:38,852 --> 01:00:39,853 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 791 01:00:40,020 --> 01:00:41,605 ‫حياتي مهمة.‬ 792 01:00:42,147 --> 01:00:44,399 ‫ولا أحب أن تكون لي ديون.‬ 793 01:00:44,775 --> 01:00:46,568 ‫ادفع لي إذًا.‬ 794 01:00:46,735 --> 01:00:48,779 ‫لا عقاب لزوجتك.‬ 795 01:00:52,157 --> 01:00:54,409 ‫هل تظن أنها فكت حزامي؟‬ 796 01:00:57,913 --> 01:00:59,706 ‫كانت غلطتي.‬ 797 01:01:00,374 --> 01:01:02,292 ‫ساعدني إذًا على سرقة الـ241.‬ 798 01:01:02,459 --> 01:01:04,711 ‫أحتاج إلى موارد، إنه بلوتونيوم حربي.‬ 799 01:01:04,878 --> 01:01:06,630 ‫ويتطلب معاملة خاصة ومرافق احتواء...‬ 800 01:01:06,797 --> 01:01:08,215 ‫أعرف ما يتطلبه.‬ 801 01:01:10,551 --> 01:01:13,554 ‫هل تلقي عليّ محاضرات عن الإشعاع؟‬ 802 01:01:14,513 --> 01:01:16,431 ‫أنا "أندريه سايتور"،‬ 803 01:01:16,598 --> 01:01:21,145 ‫وكنت أنقب عن البلوتونيوم ‫في أنقاض مدينتي خلال مراهقتي.‬ 804 01:01:21,311 --> 01:01:22,146 ‫أين؟‬ 805 01:01:24,940 --> 01:01:26,859 ‫"ستالسك 12".‬ 806 01:01:28,360 --> 01:01:29,361 ‫موطني.‬ 807 01:01:32,531 --> 01:01:36,702 ‫انفجر جزء من صاروخ على الأرض ‫وبعثر الصواريخ الأخرى.‬ 808 01:01:38,537 --> 01:01:41,039 ‫كانوا بحاجة إلى من يجد البلوتونيوم.‬ 809 01:01:43,208 --> 01:01:44,918 ‫أصبح ذلك أول تعاقد لي.‬ 810 01:01:45,085 --> 01:01:48,380 ‫لم يساوم أحد آخر لنيل المشروع، ‫فقد اعتبروه حكمًا بالإعدام.‬ 811 01:01:51,425 --> 01:01:52,426 ‫ولكن...‬ 812 01:01:54,303 --> 01:01:57,014 ‫أرجحية موت رجل،‬ 813 01:01:57,181 --> 01:01:58,891 ‫"(أندريه سايتور)"‬ 814 01:01:59,057 --> 01:02:03,061 ‫تشكل فرصة بالعيش لرجل آخر.‬ 815 01:02:05,856 --> 01:02:07,983 ‫طالبت بحقي في "روسيا" الجديدة.‬ 816 01:02:09,109 --> 01:02:12,946 ‫حتى الآن، شركتي هي الوحيدة ‫التي تعمل في الأنقاض.‬ 817 01:02:13,947 --> 01:02:16,950 ‫يجري نقل الـ241 عبر شمال "أوروبا"،‬ 818 01:02:17,117 --> 01:02:21,246 ‫إلى المخزن النووي طويل الأمد في "ترييستي".‬ 819 01:02:22,498 --> 01:02:24,750 ‫قيل لي إن لديك موارد في "تالين".‬ 820 01:02:29,630 --> 01:02:31,799 ‫ابق معنا الليلة.‬ 821 01:02:31,965 --> 01:02:33,592 ‫أصر على ذلك.‬ 822 01:03:01,036 --> 01:03:02,121 ‫ماذا تريد؟‬ 823 01:03:02,287 --> 01:03:04,331 ‫سنتحدث عما حدث اليوم.‬ 824 01:03:05,290 --> 01:03:06,291 ‫لا، لن نتحدث.‬ 825 01:03:06,458 --> 01:03:07,459 ‫لا؟‬ 826 01:03:09,461 --> 01:03:10,504 ‫سنرى.‬ 827 01:03:11,171 --> 01:03:14,508 ‫إياك أن تظن ‫أن بوسعك معاملتي كنسائك الأخريات.‬ 828 01:03:16,593 --> 01:03:18,512 ‫و...‬ 829 01:03:19,596 --> 01:03:21,598 ‫كيف تتخيلين‬ 830 01:03:22,516 --> 01:03:23,976 ‫أنني أعامل النساء الأخريات؟‬ 831 01:03:24,143 --> 01:03:26,603 ‫هل تظنين أنني أجبرهن على الحديث؟‬ 832 01:03:26,770 --> 01:03:28,147 ‫تريدين الصمت، لا بأس.‬ 833 01:03:28,313 --> 01:03:29,940 ‫يمكنك أن تعضي هذه.‬ 834 01:03:32,943 --> 01:03:36,488 ‫حتى روحك الفارغة والهشة تحتاج إلى استجابة.‬ 835 01:03:38,031 --> 01:03:40,075 ‫هل يكفي الخوف والألم يا "أندريه"؟‬ 836 01:03:40,242 --> 01:03:41,452 ‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬ 837 01:03:41,618 --> 01:03:43,120 ‫سأكتفي بذلك إذًا.‬ 838 01:03:43,287 --> 01:03:45,914 ‫لماذا لم تدعني أرحل؟‬ 839 01:03:46,081 --> 01:03:48,083 ‫لأنني...‬ 840 01:03:50,085 --> 01:03:54,715 ‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليك،‬ 841 01:03:56,300 --> 01:03:58,802 ‫فلا أحد آخر يستطيع.‬ 842 01:04:00,179 --> 01:04:02,931 ‫وإن لمستني، فسأصرخ حتى يسمعني.‬ 843 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 ‫أتظنين أنني سأسمح له بالتدخل؟‬ 844 01:04:05,058 --> 01:04:07,561 ‫إن حاول، فستُضطر إلى قتله.‬ 845 01:04:07,728 --> 01:04:08,770 ‫وينتهي الاتفاق.‬ 846 01:04:10,689 --> 01:04:12,733 ‫لذا دعني وشأني.‬ 847 01:04:14,902 --> 01:04:16,153 ‫ليس الآن!‬ 848 01:06:36,168 --> 01:06:40,255 ‫98، لا بأس بالنسبة إلى مجهود كهذا.‬ 849 01:06:51,809 --> 01:06:52,976 ‫كان أمام النافذة.‬ 850 01:06:54,770 --> 01:06:55,979 ‫شعرت بالفضول.‬ 851 01:06:57,356 --> 01:07:00,234 ‫لا داعي لأن تقلق بشأن أملاكي.‬ 852 01:07:00,400 --> 01:07:01,985 ‫من أنت؟‬ 853 01:07:02,152 --> 01:07:04,238 ‫كيف عرفت بأمر دار الأوبرا؟‬ 854 01:07:04,404 --> 01:07:08,659 ‫لن تتعامل مع شخص ‫يفتقر إلى الدراية الكافية لتجنيده.‬ 855 01:07:08,826 --> 01:07:12,121 ‫تشكل الاستخبارات الأمريكية ‫ثلثي سوق المواد الانشطارية.‬ 856 01:07:12,287 --> 01:07:14,706 ‫من عادتهم الشراء وليس البيع.‬ 857 01:07:15,791 --> 01:07:18,168 ‫ولكننا نعيش فعلًا في عالم غامض.‬ 858 01:07:18,544 --> 01:07:20,129 ‫اقتباس من "ويتمان"؟ جميل.‬ 859 01:07:20,295 --> 01:07:22,005 ‫الإنذار التالي رصاصة في الرأس.‬ 860 01:07:24,508 --> 01:07:25,676 ‫لا خصيات في حلقي؟‬ 861 01:07:26,927 --> 01:07:29,346 ‫لن يتوفر الوقت لأمور كهذه...‬ 862 01:07:29,513 --> 01:07:30,514 ‫في "تالين".‬ 863 01:07:31,223 --> 01:07:34,852 ‫حاول الوصول إلى هناك، ‫أريد "فولكوف" في فريقك.‬ 864 01:07:35,018 --> 01:07:36,061 ‫لا.‬ 865 01:07:39,356 --> 01:07:42,860 ‫سأسرق المواد، وأنت ستدفع لي ثمنها.‬ 866 01:07:43,026 --> 01:07:44,611 ‫زوجتك ستقوم بالتبادل.‬ 867 01:07:44,778 --> 01:07:46,029 ‫لا أورطها أبدًا في أعمالي.‬ 868 01:07:46,196 --> 01:07:47,698 ‫نعم، لذلك أثق بها.‬ 869 01:07:48,323 --> 01:07:49,825 ‫أوصله إلى الشاطئ.‬ 870 01:07:50,325 --> 01:07:51,410 ‫كيف أتصل بك؟‬ 871 01:07:51,660 --> 01:07:52,494 ‫لن تتصل بي.‬ 872 01:07:52,661 --> 01:07:54,329 ‫كيف سترسل لي الدفعات المسبقة؟‬ 873 01:07:58,208 --> 01:08:01,170 ‫تعامل مع البلوتونيوم بشكل أفضل.‬ 874 01:08:11,345 --> 01:08:12,347 ‫ماذا وجدت بشأن الذهب؟‬ 875 01:08:12,514 --> 01:08:14,515 ‫لا دمغات ولا آثار عفن، لا شيء.‬ 876 01:08:14,683 --> 01:08:16,643 ‫- كيف حصل عليه؟ ‫- عبر مخابئ تسليم.‬ 877 01:08:17,185 --> 01:08:20,189 ‫يدفن كبسولته الزمنية، ويبث موقعها،‬ 878 01:08:20,354 --> 01:08:23,358 ‫ثم يحفر لإخراجها ‫واستلام ما أرسلوه من مواد معكوسة.‬ 879 01:08:23,901 --> 01:08:26,737 ‫يبدو ذلك فوريًا، أين يدفنها؟‬ 880 01:08:26,903 --> 01:08:29,823 ‫في مكان ما لن يتم اكتشافه طوال قرون.‬ 881 01:08:29,990 --> 01:08:31,742 ‫ماذا أظهرت عينات التربة؟‬ 882 01:08:32,242 --> 01:08:34,327 ‫شمال "أوروبا"، "آسيا".‬ 883 01:08:34,495 --> 01:08:35,662 ‫مواد مشعة.‬ 884 01:08:35,829 --> 01:08:38,707 ‫كل ما استعدناه من "أوسلو" ‫جرى شحنه إلى هنا.‬ 885 01:08:39,582 --> 01:08:40,542 ‫ما سبب وجودي هنا؟‬ 886 01:08:40,709 --> 01:08:43,921 ‫لا أثق بأحد آخر لتقييم القطع.‬ 887 01:08:44,713 --> 01:08:46,924 ‫ما الغرض من المواكبة عبر وسط المدينة؟‬ 888 01:08:47,381 --> 01:08:50,135 ‫إنه مكان مزدحم، ولا يمكن توقع حركة السير.‬ 889 01:08:50,301 --> 01:08:52,387 ‫تخطيط كمين شبه مستحيل.‬ 890 01:08:52,554 --> 01:08:54,180 ‫إنهم على حق.‬ 891 01:08:54,848 --> 01:08:56,183 ‫هل الموكب مراقب من الجو؟‬ 892 01:08:56,350 --> 01:09:00,019 ‫إنه مراقب بالتموضع العالمي، ‫وعند أي انعطاف خاطئ، يجري تدخل مسلح.‬ 893 01:09:00,187 --> 01:09:01,396 ‫نحتاج إلى أسلحة ثقيلة.‬ 894 01:09:01,563 --> 01:09:03,857 ‫أسلحة تثير الخوف من دون إطلاقها.‬ 895 01:09:04,024 --> 01:09:07,152 ‫نحتاج إلى سيارة سريعة لا تبدو كذلك، ‫و4 مركبات ثقيلة.‬ 896 01:09:07,318 --> 01:09:08,528 ‫مختلفة جميعًا.‬ 897 01:09:08,694 --> 01:09:11,615 ‫باص، حافلة، شاحنة بـ18 عجلة، ‫يجب أن تكون إحداها عربة إطفاء.‬ 898 01:09:12,407 --> 01:09:15,410 ‫والأمر الأهم، ‫علينا ترتيب هذا بمنأى عن أي سجلات.‬ 899 01:09:15,618 --> 01:09:17,496 ‫لا إلكترونيًا ولا ورقيًا.‬ 900 01:09:17,662 --> 01:09:21,792 ‫لا أريد أن ينصب لنا "سايتور" كمينًا ‫بعد أن نسرق المواد.‬ 901 01:09:21,959 --> 01:09:24,795 ‫جهله يشكل حمايتنا الوحيدة.‬ 902 01:09:28,423 --> 01:09:32,426 ‫"مرفأ حر"‬ 903 01:10:02,166 --> 01:10:03,417 ‫أترين يا "كات"؟‬ 904 01:10:04,376 --> 01:10:06,628 ‫بعض الأسلحة المفضلة لديّ.‬ 905 01:10:08,172 --> 01:10:13,010 ‫محروقة ولكن يمكن إصلاحها، ألا تظنين ذلك؟‬ 906 01:10:13,177 --> 01:10:15,679 ‫- هذا ليس مجال اختصاصي. ‫- صحيح.‬ 907 01:10:15,846 --> 01:10:19,308 ‫لا تريدين أبدًا أي علاقة بأشياء كهذه.‬ 908 01:10:20,142 --> 01:10:22,603 ‫ولكن هذا هو الاختلاف الأكبر بيننا.‬ 909 01:10:22,769 --> 01:10:24,354 ‫ما هذا يا "أندريه"؟‬ 910 01:10:24,521 --> 01:10:27,524 ‫تعرفين جيدًا ما هو يا "كات".‬ 911 01:10:30,360 --> 01:10:31,737 ‫التجارة الدنيئة‬ 912 01:10:32,446 --> 01:10:35,741 ‫التي توفر لك الملابس والتعليم لابننا،‬ 913 01:10:35,908 --> 01:10:38,076 ‫والتي ظننت أن بوسعك المساومة بشأنها.‬ 914 01:10:39,369 --> 01:10:41,371 ‫سيبلغ الموكب وسط المدينة بعد 10 دقائق.‬ 915 01:10:48,128 --> 01:10:49,338 ‫حان وقت الذهاب.‬ 916 01:10:49,505 --> 01:10:50,506 ‫لن أرافقه إلى أي مكان.‬ 917 01:10:50,964 --> 01:10:51,882 ‫انظري إليّ!‬ 918 01:10:53,550 --> 01:10:55,719 ‫وافهمي،‬ 919 01:10:55,886 --> 01:10:58,430 ‫أنك لا تستطيعين التفاوض مع نمر.‬ 920 01:10:58,597 --> 01:11:02,601 ‫يثير النمر إعجابك حتى يهاجمك‬ 921 01:11:02,768 --> 01:11:06,772 ‫وتشعرين بطبيعته الحقيقية اللعينة!‬ 922 01:11:07,523 --> 01:11:08,774 ‫لا.‬ 923 01:11:09,817 --> 01:11:11,860 ‫إياك أن تقترب مني.‬ 924 01:11:15,447 --> 01:11:17,825 ‫أخضر، دقيقتان.‬ 925 01:11:41,557 --> 01:11:42,599 ‫لن تقتليني.‬ 926 01:11:42,766 --> 01:11:44,518 ‫سبق أن حاولت.‬ 927 01:11:44,685 --> 01:11:47,855 ‫لقد دفعتني عن قارب، ‫ولكنك لن ترميني بالرصاص بلا رحمة.‬ 928 01:11:48,397 --> 01:11:50,607 ‫لن تمنعني الرحمة من ذلك يا "أندريه".‬ 929 01:11:50,774 --> 01:11:53,902 ‫لا، ولكنك لست غاضبة كفاية.‬ 930 01:11:55,696 --> 01:11:59,074 ‫لأن الغضب يتحول إلى يأس مع مرور الوقت.‬ 931 01:12:01,160 --> 01:12:03,370 ‫أنظر إلى عينيك،‬ 932 01:12:04,872 --> 01:12:06,498 ‫وأرى اليأس.‬ 933 01:12:10,294 --> 01:12:13,505 ‫سافلة انتقامية! تعيشين على حسابي!‬ 934 01:12:13,672 --> 01:12:15,174 ‫تظنين أنك أفضل مني!‬ 935 01:12:15,340 --> 01:12:16,842 ‫كفى!‬ 936 01:12:40,949 --> 01:12:43,535 ‫أخبرني بكل شيء أثناء حدوثه.‬ 937 01:12:45,913 --> 01:12:47,748 ‫أقفله خلفي من هذا الجانب.‬ 938 01:13:05,098 --> 01:13:07,392 ‫أصفر، 60 ثانية.‬ 939 01:13:07,559 --> 01:13:09,102 ‫60، تم التحقق.‬ 940 01:13:23,909 --> 01:13:26,328 ‫أزرق، 45 ثانية.‬ 941 01:13:26,703 --> 01:13:28,330 ‫أزرق، 45، تم التحقق.‬ 942 01:13:44,847 --> 01:13:47,224 ‫حسنًا، أحمر. إنهم قادمون نحوكم.‬ 943 01:13:56,900 --> 01:13:58,485 ‫3 شاحنات في مكانها المحدد.‬ 944 01:14:02,573 --> 01:14:05,200 ‫راقب كل شيء، أخبرني كل التفاصيل.‬ 945 01:14:50,496 --> 01:14:51,789 ‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟‬ 946 01:14:57,586 --> 01:14:59,588 ‫و5،‬ 947 01:15:00,464 --> 01:15:01,882 ‫4،‬ 948 01:15:02,841 --> 01:15:03,801 ‫3،‬ 949 01:15:04,927 --> 01:15:05,928 ‫2،‬ 950 01:15:08,096 --> 01:15:09,097 ‫1.‬ 951 01:15:31,829 --> 01:15:32,871 ‫هيا، أصفر!‬ 952 01:15:36,542 --> 01:15:37,918 ‫لدينا مشكلة!‬ 953 01:15:38,085 --> 01:15:40,838 ‫نحتاج إلى دعم! تبًا!‬ 954 01:15:52,307 --> 01:15:53,559 ‫جهاز الإرسال معطل.‬ 955 01:15:54,309 --> 01:15:55,894 ‫أما زالوا يتحركون؟‬ 956 01:17:47,297 --> 01:17:49,299 ‫أنصت إلى جهاز الإرسال.‬ 957 01:18:06,191 --> 01:18:08,443 ‫لقد رأيت عينات تغليف لكل أنواع الأسلحة.‬ 958 01:18:08,610 --> 01:18:10,028 ‫هذا ليس واحدًا منها.‬ 959 01:18:10,195 --> 01:18:11,780 ‫هذا ما يسعى إليه.‬ 960 01:18:15,576 --> 01:18:16,743 ‫لا أستطيع فهم هذا.‬ 961 01:18:16,910 --> 01:18:18,328 ‫قلت إنك تتكلم الإستونية.‬ 962 01:18:18,495 --> 01:18:19,913 ‫ليس باللغة الإستونية.‬ 963 01:18:20,080 --> 01:18:22,291 ‫إنه معكوس.‬ 964 01:18:26,545 --> 01:18:27,796 ‫ما هذا؟‬ 965 01:18:43,103 --> 01:18:44,438 ‫هيا!‬ 966 01:19:30,984 --> 01:19:32,528 ‫لا تعطه إياه.‬ 967 01:19:33,070 --> 01:19:34,196 ‫هذا ليس بلوتونيوم.‬ 968 01:19:34,363 --> 01:19:35,614 ‫إنه أسوأ من ذلك، تبًا!‬ 969 01:19:54,383 --> 01:19:55,425 ‫آسف.‬ 970 01:20:11,567 --> 01:20:12,568 ‫إنه يهرب.‬ 971 01:20:14,570 --> 01:20:15,696 ‫تركها في السيارة!‬ 972 01:20:15,863 --> 01:20:18,157 ‫لاحقها! هيا!‬ 973 01:20:31,587 --> 01:20:32,796 ‫تقدّم لنصبح جنبًا إلى جنب!‬ 974 01:20:48,604 --> 01:20:50,939 ‫هيا، اقترب أكثر!‬ 975 01:20:54,818 --> 01:20:56,320 ‫أبقها ثابتة!‬ 976 01:20:58,447 --> 01:21:00,032 ‫أسرع!‬ 977 01:21:01,533 --> 01:21:02,701 ‫أرجوك!‬ 978 01:21:38,987 --> 01:21:41,573 ‫حسنًا، انتظر بصبر، سأتصل بالقوى المسلحة.‬ 979 01:21:42,533 --> 01:21:43,826 ‫أي قوى مسلحة؟‬ 980 01:22:48,140 --> 01:22:50,225 ‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬ 981 01:22:52,936 --> 01:22:53,937 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 982 01:22:54,438 --> 01:22:56,356 ‫تركته في السيارة ‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬ 983 01:22:58,859 --> 01:23:00,360 ‫- من أخبرك ذلك؟ ‫- قل لي الآن،‬ 984 01:23:00,527 --> 01:23:01,862 ‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬ 985 01:23:03,113 --> 01:23:03,989 ‫لا أدري.‬ 986 01:23:04,156 --> 01:23:05,616 ‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا!‬ 987 01:23:07,493 --> 01:23:08,494 ‫دعها وشأنها!‬ 988 01:23:08,660 --> 01:23:10,037 ‫اقتله!‬ 989 01:23:10,204 --> 01:23:12,039 ‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬ 990 01:23:17,628 --> 01:23:18,712 ‫- استمع إليّ! ‫- 3.‬ 991 01:23:18,879 --> 01:23:19,797 ‫بوسعي مساعدتك.‬ 992 01:23:19,963 --> 01:23:21,173 ‫- ساعدني! ‫- 2.‬ 993 01:23:21,340 --> 01:23:22,299 ‫أرجوك!‬ 994 01:23:22,466 --> 01:23:23,509 ‫- لا! ‫- 1.‬ 995 01:23:27,971 --> 01:23:29,515 ‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬ 996 01:23:31,141 --> 01:23:32,643 ‫- لا! ‫- 1.‬ 997 01:23:32,810 --> 01:23:34,353 ‫2. 3.‬ 998 01:23:34,520 --> 01:23:35,687 ‫حسنًا!‬ 999 01:23:36,563 --> 01:23:38,732 ‫السيارة. الـ"بي إم دبليو".‬ 1000 01:23:38,899 --> 01:23:41,276 ‫- تركته في الـ"بي إم دبليو". ‫- سنتحقق من ذلك.‬ 1001 01:23:44,112 --> 01:23:45,113 ‫إنه في درج لوحة القيادة!‬ 1002 01:23:46,281 --> 01:23:48,033 ‫أين تركته؟‬ 1003 01:23:49,076 --> 01:23:51,203 ‫في السيارة أم في عربة الإطفاء؟‬ 1004 01:23:51,370 --> 01:23:53,664 ‫في أي مركبة؟ ‫عليّ أن أعرف قبل ذهابي إلى هناك.‬ 1005 01:23:53,831 --> 01:23:54,706 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 1006 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 ‫أنا أصدّقك.‬ 1007 01:23:57,668 --> 01:23:59,962 ‫أنت أردتها هنا، أرجو أن تكون سعيدًا...‬ 1008 01:24:12,057 --> 01:24:13,225 ‫لا أحد هنا!‬ 1009 01:24:13,725 --> 01:24:15,269 ‫"ويلر"، تفقّدي الجانب الآخر.‬ 1010 01:24:15,435 --> 01:24:16,687 ‫أنتما.‬ 1011 01:24:16,854 --> 01:24:17,688 ‫إلى أين ذهب؟‬ 1012 01:24:18,188 --> 01:24:19,022 ‫إلى الماضي.‬ 1013 01:24:42,212 --> 01:24:43,589 ‫إنه في درج لوحة القيادة!‬ 1014 01:24:43,755 --> 01:24:46,091 ‫سنتحقق من ذلك.‬ 1015 01:24:49,219 --> 01:24:51,763 ‫- 3، 2، 1. ‫- حسنًا...‬ 1016 01:24:51,930 --> 01:24:54,183 ‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬ 1017 01:24:54,892 --> 01:24:57,144 ‫- لا! ‫- 1.‬ 1018 01:24:57,311 --> 01:24:58,812 ‫- استمع إليّ. ‫- 2.‬ 1019 01:24:59,062 --> 01:25:00,105 ‫3.‬ 1020 01:25:00,939 --> 01:25:01,982 ‫بوسعي مساعدتك.‬ 1021 01:25:02,149 --> 01:25:03,275 ‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬ 1022 01:25:04,276 --> 01:25:05,486 ‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا.‬ 1023 01:25:07,070 --> 01:25:08,280 ‫- دعها وشأنها! ‫- قل لي الآن،‬ 1024 01:25:08,447 --> 01:25:09,615 ‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬ 1025 01:25:09,823 --> 01:25:10,908 ‫لا أدري.‬ 1026 01:25:11,116 --> 01:25:12,910 ‫تركته في السيارة ‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬ 1027 01:25:13,869 --> 01:25:15,162 ‫من أخبرك ذلك؟‬ 1028 01:25:15,662 --> 01:25:17,581 ‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬ 1029 01:25:17,748 --> 01:25:19,500 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 1030 01:25:31,845 --> 01:25:33,138 ‫- إسعاف! ‫- أعلميني بما وجدته.‬ 1031 01:25:34,598 --> 01:25:36,225 ‫هل أُصيبت بالرصاص؟‬ 1032 01:25:36,558 --> 01:25:38,143 ‫أرجعيها إلى هذا الجانب.‬ 1033 01:25:39,686 --> 01:25:41,313 ‫هل أُصيبت برصاصة معكوسة؟‬ 1034 01:25:46,819 --> 01:25:48,779 ‫هذا "آيفز"، وهو من جماعتنا.‬ 1035 01:25:50,322 --> 01:25:52,199 ‫"جماعتنا"! من هؤلاء الرجال؟‬ 1036 01:25:52,366 --> 01:25:54,451 ‫جماعة "بريا". جماعتنا.‬ 1037 01:25:54,618 --> 01:25:56,120 ‫كيف اكتشف "سايتور" الكمين؟‬ 1038 01:25:56,286 --> 01:25:57,621 ‫إنه مذكور في المستقبل.‬ 1039 01:25:57,788 --> 01:26:00,082 ‫لا يمكن عدم تسجيل كمين في وسط الشارع.‬ 1040 01:26:00,249 --> 01:26:03,210 ‫هراء! كان يعرف كل خطوة قمنا بها! كل خطوة.‬ 1041 01:26:03,377 --> 01:26:04,586 ‫من باح بالمعلومات؟‬ 1042 01:26:04,753 --> 01:26:06,004 ‫- أنت؟ ‫- لا.‬ 1043 01:26:06,880 --> 01:26:08,882 ‫في كل مرحلة، كنت تعرف الكثير.‬ 1044 01:26:09,049 --> 01:26:11,760 ‫سأسألك مجددًا.‬ 1045 01:26:12,678 --> 01:26:14,680 ‫هل بحت بمعلومات؟‬ 1046 01:26:16,348 --> 01:26:17,891 ‫لم يبح أحد بمعلومات.‬ 1047 01:26:18,058 --> 01:26:20,352 ‫إنهم ينفّذون حركة كماشة زمنية.‬ 1048 01:26:21,019 --> 01:26:22,146 ‫ماذا؟‬ 1049 01:26:22,312 --> 01:26:25,858 ‫مناورة حركة الكماشة، ‫ولكن ليس في مكان معيّن، بل في الزمن.‬ 1050 01:26:26,900 --> 01:26:28,861 ‫يتحرك نصف فريقه إلى الأمام خلال الحدث.‬ 1051 01:26:29,027 --> 01:26:31,989 ‫يراقبهم، ثم يهاجم في النهاية عكسيًا،‬ 1052 01:26:32,156 --> 01:26:33,532 ‫ويكون عالمًا بكل شيء.‬ 1053 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 ‫باستثناء أين أخفيت البلوتونيوم.‬ 1054 01:26:35,826 --> 01:26:37,578 ‫وهو ليس بلوتونيوم حقًا، صحيح؟‬ 1055 01:26:37,744 --> 01:26:38,954 ‫قلت لك إنه يسعى إليه.‬ 1056 01:26:39,121 --> 01:26:41,498 ‫وأنت أخبرته للتو عن مكانه.‬ 1057 01:26:42,416 --> 01:26:43,792 ‫كذبت.‬ 1058 01:26:45,627 --> 01:26:47,754 ‫عجبًا، كذبت بشأن ذلك؟‬ 1059 01:26:47,921 --> 01:26:51,175 ‫لم يستطع التحقق في الغرفة. ‫كان سيطلق عليها النار بأي حال.‬ 1060 01:26:52,301 --> 01:26:54,595 ‫الكذب إجراء عمليات عادي.‬ 1061 01:26:54,761 --> 01:26:55,929 ‫لقد ساءت إصابتها.‬ 1062 01:26:56,096 --> 01:26:57,014 ‫ماذا تعني؟‬ 1063 01:26:57,181 --> 01:26:58,432 ‫ستموت.‬ 1064 01:26:58,599 --> 01:27:00,142 ‫إجراء عمليات عادي.‬ 1065 01:27:00,309 --> 01:27:02,186 ‫ألا يمكنك مساعدتها؟ هل بوسعنا فعل أي شيء؟‬ 1066 01:27:02,352 --> 01:27:05,022 ‫ألا يمكننا عكس المصابة ‫ليستقر الإشعاع المعكوس؟‬ 1067 01:27:05,189 --> 01:27:06,023 ‫يتطلب ذلك أيامًا.‬ 1068 01:27:06,190 --> 01:27:07,357 ‫هيا بنا.‬ 1069 01:27:07,524 --> 01:27:10,444 ‫سيطرنا على هذه الآلة منذ دقائق، ‫وقبل ذلك، كانت لـ"سايتور".‬ 1070 01:27:10,611 --> 01:27:12,654 ‫كم ستظل حية على هذا الجانب؟‬ 1071 01:27:12,821 --> 01:27:14,323 ‫3 ساعات على الأكثر.‬ 1072 01:27:14,490 --> 01:27:15,991 ‫سأعبر بها.‬ 1073 01:27:16,158 --> 01:27:18,243 ‫لن أدعها تموت. سأجازف.‬ 1074 01:27:18,410 --> 01:27:20,370 ‫يستحيل أن نعيدك.‬ 1075 01:27:21,038 --> 01:27:22,122 ‫سنجد آلة أخرى.‬ 1076 01:27:22,289 --> 01:27:23,707 ‫قبل أسبوع؟ أين؟‬ 1077 01:27:25,793 --> 01:27:27,294 ‫في "أوسلو".‬ 1078 01:27:27,461 --> 01:27:29,880 ‫تلك المنشأة داخل محيط أمن مطار.‬ 1079 01:27:30,047 --> 01:27:31,173 ‫إنها منيعة.‬ 1080 01:27:32,424 --> 01:27:33,717 ‫لم تكن كذلك الأسبوع الماضي.‬ 1081 01:27:34,051 --> 01:27:35,385 ‫سندخل.‬ 1082 01:27:35,552 --> 01:27:36,428 ‫حري بكم مساعدتنا.‬ 1083 01:27:38,096 --> 01:27:39,264 ‫هذه نافذة إثبات.‬ 1084 01:27:39,431 --> 01:27:40,724 ‫فيما تدنو من البوابة الدوارة،‬ 1085 01:27:40,891 --> 01:27:42,434 ‫إن لم تر نفسك في نافذة الإثبات،‬ 1086 01:27:42,601 --> 01:27:43,644 ‫فلا تدخل إلى الآلة.‬ 1087 01:27:43,811 --> 01:27:44,645 ‫لم لا؟‬ 1088 01:27:44,812 --> 01:27:46,480 ‫إن لم تر نفسك تخرج عكسيًا من آلة،‬ 1089 01:27:46,647 --> 01:27:47,564 ‫فإنك لن تخرج.‬ 1090 01:27:47,731 --> 01:27:49,733 ‫- هل سينجح ذلك؟ ‫- نعم.‬ 1091 01:27:50,359 --> 01:27:51,693 ‫انظر بنفسك.‬ 1092 01:27:52,361 --> 01:27:54,154 ‫هذا يجيب على سؤالك. لنذهب.‬ 1093 01:28:18,971 --> 01:28:21,932 ‫حالتها تستقر ببطء، ‫سأغلق الجرح، لكنها بحاجة إلى وقت.‬ 1094 01:28:22,099 --> 01:28:23,392 ‫كم تحتاج من الوقت؟‬ 1095 01:28:23,559 --> 01:28:25,853 ‫4 أو 5 أيام. وأسبوع للتأكد.‬ 1096 01:28:27,104 --> 01:28:28,522 ‫"نيل"، جد وسيلة لنصل إلى "أوسلو".‬ 1097 01:28:28,689 --> 01:28:29,690 ‫سأعود إلى هناك.‬ 1098 01:28:31,859 --> 01:28:32,985 ‫لماذا؟‬ 1099 01:28:33,152 --> 01:28:35,696 ‫لمنع "سايتور" من الفرار ‫بما أعطيته إياه للتو.‬ 1100 01:28:35,863 --> 01:28:37,906 ‫لم تعطه إياه، بل كذبت بشأن مكانه.‬ 1101 01:28:38,073 --> 01:28:39,074 ‫مهلًا.‬ 1102 01:28:39,783 --> 01:28:41,076 ‫ستذهب إلى هناك لأجلها.‬ 1103 01:28:41,243 --> 01:28:42,744 ‫هدد بقتلها في الماضي.‬ 1104 01:28:42,911 --> 01:28:44,246 ‫إن فعل ذلك، ماذا سيصيبها هنا؟‬ 1105 01:28:45,998 --> 01:28:47,875 ‫لا يمكن معرفة ذلك.‬ 1106 01:28:48,041 --> 01:28:50,127 ‫إن كنت هناك للتغيير، فلست هنا لترى تأثيره.‬ 1107 01:28:50,294 --> 01:28:51,587 ‫ماذا تعتقد؟‬ 1108 01:28:51,753 --> 01:28:53,881 ‫ما حدث قد حدث.‬ 1109 01:28:54,047 --> 01:28:56,842 ‫علينا إنقاذها، هنا والآن.‬ 1110 01:28:57,009 --> 01:29:00,554 ‫إن عدت إلى هناك، ‫فقد تمنحه ما يسعى إليه بالضبط.‬ 1111 01:29:00,721 --> 01:29:02,556 ‫لا تدعهم يعيدونها عبر البوابة.‬ 1112 01:29:02,723 --> 01:29:03,557 ‫اتفقنا؟‬ 1113 01:29:03,724 --> 01:29:05,434 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 1114 01:29:06,560 --> 01:29:08,020 ‫ليس لدينا وقت كثير.‬ 1115 01:29:08,187 --> 01:29:11,273 ‫لم لا تجد لنا حاوية شحن جميلة ومريحة‬ 1116 01:29:11,440 --> 01:29:13,525 ‫وأتت للتو على سفينة من "أوسلو"؟‬ 1117 01:29:13,692 --> 01:29:15,110 ‫هذا تصرف متهور.‬ 1118 01:29:15,277 --> 01:29:17,863 ‫تجهل كليًا ما تتورط فيه بعبورك ذلك الباب.‬ 1119 01:29:18,030 --> 01:29:19,907 ‫سأذهب، لذلك أرحّب بأي نصائح.‬ 1120 01:29:20,073 --> 01:29:21,283 ‫"ويلر"، أعطيه التعليمات.‬ 1121 01:29:21,867 --> 01:29:23,327 ‫ستحتاج إلى هوائك الخاص.‬ 1122 01:29:23,494 --> 01:29:26,663 ‫الهواء العادي لن يمر ‫عبر أغشية رئتين معكوستين.‬ 1123 01:29:26,830 --> 01:29:27,956 ‫القاعدة الأولى:‬ 1124 01:29:28,123 --> 01:29:30,626 ‫لا تتصل بذاتك المستقبلية.‬ 1125 01:29:30,793 --> 01:29:33,295 ‫هذا هو الهدف من هذه الحواجز ‫والبدل الواقية.‬ 1126 01:29:33,462 --> 01:29:34,880 ‫لا وقت لدينا.‬ 1127 01:29:35,047 --> 01:29:37,090 ‫إن احتكت ذرّاتك...‬ 1128 01:29:37,257 --> 01:29:38,175 ‫ماذا سيحدث؟‬ 1129 01:29:38,342 --> 01:29:39,301 ‫إبادة.‬ 1130 01:29:39,468 --> 01:29:41,345 ‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬ 1131 01:29:41,512 --> 01:29:45,224 ‫عندما تخرج من عازل الهواء، ‫خذ برهة قصيرة لتوجيه نفسك.‬ 1132 01:29:45,390 --> 01:29:46,725 ‫ستبدو الأمور غريبة.‬ 1133 01:29:47,893 --> 01:29:49,478 ‫حين تركض، ستشعر بالريح على ظهرك.‬ 1134 01:29:50,020 --> 01:29:52,773 ‫إن واجهت نيرانا، سيتكون جليد على ثيابك،‬ 1135 01:29:52,940 --> 01:29:54,900 ‫بينما ينعكس نقل الحرارة.‬ 1136 01:29:55,067 --> 01:29:59,029 ‫ستشعر بأن جاذبية الأرض طبيعية ‫ولكنها ستبدو معكوسة للعالم من حولك.‬ 1137 01:30:00,072 --> 01:30:02,491 ‫قد تشعر بتشويش في نظرك وسمعك.‬ 1138 01:30:02,658 --> 01:30:03,909 ‫هذا طبيعي.‬ 1139 01:30:04,076 --> 01:30:04,910 ‫أيمكنني قيادة سيارة؟‬ 1140 01:30:04,993 --> 01:30:05,828 ‫تصرف متهور.‬ 1141 01:30:05,911 --> 01:30:07,371 ‫لا يمكنني أن أضمن القيادة.‬ 1142 01:30:07,538 --> 01:30:09,206 ‫الاحتكاك ومقاومة الريح معكوسان.‬ 1143 01:30:09,873 --> 01:30:11,959 ‫أنت معكوس، أما العالم فليس كذلك.‬ 1144 01:30:12,126 --> 01:30:13,752 ‫هل كان المستجيب في الحقيبة؟‬ 1145 01:30:13,919 --> 01:30:15,587 ‫رمينا تلك الحقيبة.‬ 1146 01:30:15,754 --> 01:30:18,215 ‫إنني أتحرك عكسيًا، هذا ما عليّ أن أتبعه.‬ 1147 01:30:18,382 --> 01:30:20,050 ‫أعطني جهاز الاقتفاء.‬ 1148 01:30:24,138 --> 01:30:25,389 ‫حسنًا.‬ 1149 01:30:26,431 --> 01:30:27,724 ‫هل أنت جاهز؟‬ 1150 01:31:57,689 --> 01:32:02,361 ‫"يجري الاقتفاء..."‬ 1151 01:33:14,975 --> 01:33:16,185 ‫"علامة عادية"‬ 1152 01:33:19,605 --> 01:33:21,982 ‫المواد ليست في الحقيبة.‬ 1153 01:33:22,900 --> 01:33:25,527 ‫أحضر الأجزاء الأخرى ‫من خوارزمية المركز التحتي.‬ 1154 01:33:26,361 --> 01:33:27,821 ‫كان يكذب.‬ 1155 01:33:27,988 --> 01:33:29,698 ‫لم يكن في الـ"بي إم دبليو".‬ 1156 01:33:29,865 --> 01:33:30,866 ‫أين هو إذًا؟‬ 1157 01:34:17,121 --> 01:34:19,039 ‫رأيت التسليم.‬ 1158 01:34:19,206 --> 01:34:21,667 ‫جعلتني أطلق النار عليها سدى.‬ 1159 01:34:22,584 --> 01:34:26,380 ‫ولكنك جعلت نبضي يتجاوز 130، ‫ولم يفعل أحد ذلك قط.‬ 1160 01:34:26,547 --> 01:34:28,090 ‫ولا حتى زوجتي.‬ 1161 01:34:57,661 --> 01:35:00,247 ‫تركت لـ"آيفز" وفريقه الكثير لإزالة آثاره.‬ 1162 01:35:01,540 --> 01:35:02,583 ‫جرى عكس نقل الحرارة.‬ 1163 01:35:04,418 --> 01:35:08,464 ‫قد تكون أول حالة انخفاض حرارة ‫من انفجار بنزين في التاريخ.‬ 1164 01:35:09,339 --> 01:35:11,258 ‫في هذه المرحلة، لا شيء يفاجئ.‬ 1165 01:35:12,926 --> 01:35:14,052 ‫هل نعود إلى "أوسلو"؟‬ 1166 01:35:14,219 --> 01:35:16,096 ‫في حاوية شحن لـ"روتاس".‬ 1167 01:35:16,472 --> 01:35:17,473 ‫"نيل"، لديه المواد.‬ 1168 01:35:18,390 --> 01:35:20,225 ‫أعطيته إياها بلا أي جهد.‬ 1169 01:35:21,018 --> 01:35:21,852 ‫حذرتك...‬ 1170 01:35:22,019 --> 01:35:23,145 ‫ما حدث قد حدث.‬ 1171 01:35:23,312 --> 01:35:24,855 ‫أفهم ذلك الآن.‬ 1172 01:35:25,022 --> 01:35:27,941 ‫ولكن من الصعب الوثوق ‫بمن لا يقولون الحقيقة بأكملها.‬ 1173 01:35:28,942 --> 01:35:29,776 ‫هذا غير عادل.‬ 1174 01:35:29,943 --> 01:35:32,029 ‫كنت تشارك في هذا قبل أن نتقابل.‬ 1175 01:35:32,779 --> 01:35:33,822 ‫هل كنت تعمل لحساب "بريا"؟‬ 1176 01:35:33,989 --> 01:35:34,823 ‫لا.‬ 1177 01:35:34,990 --> 01:35:36,241 ‫من جنّدك يا "نيل"؟‬ 1178 01:35:36,992 --> 01:35:39,912 ‫لا يمكن أن تنفعك معرفة ذلك الآن.‬ 1179 01:35:40,078 --> 01:35:44,917 ‫حين ينتهي هذا الأمر، ‫إن كنا لا نزال حيين، ولا تزال تبالي،‬ 1180 01:35:45,083 --> 01:35:47,711 ‫يمكنك سماع قصة حياتي، اتفقنا؟‬ 1181 01:35:50,047 --> 01:35:51,715 ‫يؤسفني توريطك.‬ 1182 01:35:51,882 --> 01:35:53,592 ‫عليك إخباري بما يجري.‬ 1183 01:35:53,759 --> 01:35:56,470 ‫يبدو أن "نيل" يعرف عن ذلك أكثر مني.‬ 1184 01:35:56,637 --> 01:35:57,638 ‫حظًا سعيدًا يا صاح.‬ 1185 01:35:57,805 --> 01:36:00,682 ‫بإخبار "كات" أي شيء، سنفضح أمرها لـ"بريا".‬ 1186 01:36:00,849 --> 01:36:03,310 ‫لقد انفضح أمرها فعلًا لـ"بريا".‬ 1187 01:36:03,477 --> 01:36:05,604 ‫من حقها أن تعرف لماذا قد تموت.‬ 1188 01:36:05,771 --> 01:36:06,855 ‫هل سأموت؟‬ 1189 01:36:07,022 --> 01:36:08,524 ‫ليس إن استطعنا منع ذلك.‬ 1190 01:36:08,690 --> 01:36:09,566 ‫ونحن نستطيع.‬ 1191 01:36:09,983 --> 01:36:11,443 ‫من أنت؟‬ 1192 01:36:12,569 --> 01:36:16,073 ‫لنبدأ بالأمور البسيطة. ‫كل قوانين الفيزياء...‬ 1193 01:36:22,329 --> 01:36:24,331 ‫المواد ليست في الحقيبة.‬ 1194 01:36:24,498 --> 01:36:27,668 ‫أحضر الأجزاء الأخرى ‫من خوارزمية المركز التحتي.‬ 1195 01:36:36,802 --> 01:36:37,845 ‫هل أنت مصاب؟‬ 1196 01:36:43,642 --> 01:36:45,644 ‫ما هي الخوارزمية يا "نيل"؟‬ 1197 01:36:47,604 --> 01:36:50,691 ‫الـ241 جزء منها، 1 من 9.‬ 1198 01:36:52,192 --> 01:36:56,196 ‫إنها صيغة جرى تحويلها إلى شكل مادي ‫لكي يتعذر نسخها أو نقلها.‬ 1199 01:36:57,197 --> 01:36:58,907 ‫إنها كصندوق أسود ذي وظيفة واحدة.‬ 1200 01:36:59,616 --> 01:37:01,118 ‫وما هي؟‬ 1201 01:37:01,994 --> 01:37:04,746 ‫العكس، ولكن ليس الأشياء أو الناس.‬ 1202 01:37:04,913 --> 01:37:05,998 ‫بل العالم حولنا.‬ 1203 01:37:06,165 --> 01:37:07,166 ‫لا أفهم.‬ 1204 01:37:07,332 --> 01:37:10,461 ‫بينما يعكسون القصور الحراري ‫للمزيد من الأشياء،‬ 1205 01:37:10,627 --> 01:37:14,256 ‫يصبح اتجاها الوقت أكثر تشابكًا.‬ 1206 01:37:14,423 --> 01:37:17,468 ‫ولكن لأن البيئة تنساب في اتجاهنا ‫بشكل أساسي،‬ 1207 01:37:17,801 --> 01:37:18,802 ‫فإننا مسيطرون.‬ 1208 01:37:18,969 --> 01:37:20,554 ‫يسبحون دائمًا بعكس التيار.‬ 1209 01:37:20,721 --> 01:37:21,847 ‫هذا ما أنقذ حياتك.‬ 1210 01:37:22,014 --> 01:37:24,641 ‫كان الانفجار المعكوس ضد مسار البيئة.‬ 1211 01:37:24,975 --> 01:37:25,976 ‫كالتبول بعكس الريح.‬ 1212 01:37:26,143 --> 01:37:28,937 ‫وبوسع الخوارزمية تغيير اتجاه تلك الريح.‬ 1213 01:37:29,104 --> 01:37:31,482 ‫تستطيع تغيير قصور العالم الحراري.‬ 1214 01:37:32,316 --> 01:37:33,442 ‫وإن حدث ذلك؟‬ 1215 01:37:35,444 --> 01:37:36,570 ‫نهاية اللعبة.‬ 1216 01:37:37,070 --> 01:37:39,156 ‫"نهاية اللعبة"، هلا تكون أكثر تحديدًا؟‬ 1217 01:37:39,323 --> 01:37:42,785 ‫كل شخص وكل شيء كان يومًا في حيز الوجود ‫يتم تدميره، على الفور.‬ 1218 01:37:42,951 --> 01:37:43,952 ‫أهذا محدد كفاية؟‬ 1219 01:37:44,119 --> 01:37:45,746 ‫بما في ذلك ابني.‬ 1220 01:37:48,916 --> 01:37:52,002 ‫ستتعافين بسرعة أكبر إن نمت.‬ 1221 01:38:07,810 --> 01:38:09,102 ‫في شاحنة.‬ 1222 01:38:11,480 --> 01:38:12,773 ‫لن يطول الأمور.‬ 1223 01:38:14,066 --> 01:38:16,068 ‫كنت أفكر.‬ 1224 01:38:16,235 --> 01:38:18,070 ‫نحن أسلافهم.‬ 1225 01:38:18,403 --> 01:38:20,781 ‫إن دمرونا، ألن يدمرهم ذلك؟‬ 1226 01:38:21,281 --> 01:38:23,367 ‫هذا يوصلنا إلى مفارقة الجد.‬ 1227 01:38:23,534 --> 01:38:24,701 ‫ماذا؟‬ 1228 01:38:25,619 --> 01:38:27,037 ‫إن عدت إلى الماضي،‬ 1229 01:38:27,204 --> 01:38:28,413 ‫وقتلت جدك،‬ 1230 01:38:28,580 --> 01:38:30,624 ‫كيف يمكن أن تُولد لارتكاب ذلك؟‬ 1231 01:38:30,791 --> 01:38:31,625 ‫ما هو الجواب؟‬ 1232 01:38:31,792 --> 01:38:33,377 ‫ما من جواب، إنها مفارقة.‬ 1233 01:38:34,044 --> 01:38:34,962 ‫ولكن في المستقبل،‬ 1234 01:38:35,129 --> 01:38:36,964 ‫يؤمن أصحاب السلطة بوضوح أنه يمكنك‬ 1235 01:38:37,131 --> 01:38:38,423 ‫ركل جدك عن السلالم‬ 1236 01:38:38,590 --> 01:38:40,217 ‫واقتلاع عينيه‬ 1237 01:38:40,384 --> 01:38:41,552 ‫وذبحه‬ 1238 01:38:41,718 --> 01:38:42,886 ‫من دون أي عواقب.‬ 1239 01:38:43,470 --> 01:38:45,097 ‫أيمكن أن يكونوا محقين؟‬ 1240 01:38:45,264 --> 01:38:46,723 ‫لا يهم.‬ 1241 01:38:46,890 --> 01:38:48,642 ‫يؤمنون بذلك.‬ 1242 01:38:48,809 --> 01:38:50,811 ‫لذا فإنهم مستعدون لتدميرنا.‬ 1243 01:38:52,646 --> 01:38:54,231 ‫أيمكنني العودة إلى النوم الآن؟‬ 1244 01:38:54,398 --> 01:38:55,524 ‫لا، فكرت في أمر آخر.‬ 1245 01:38:55,816 --> 01:38:56,650 ‫رائع.‬ 1246 01:38:56,817 --> 01:38:58,944 ‫هذا العكس لانسياب الوقت.‬ 1247 01:38:59,069 --> 01:39:01,738 ‫ألا يعني وجودنا هنا الآن ‫أنه لا يحدث أبدًا؟‬ 1248 01:39:01,905 --> 01:39:02,906 ‫وأننا أوقفناهم؟‬ 1249 01:39:04,283 --> 01:39:05,951 ‫بتفاؤل، أقول إن هذا صحيح.‬ 1250 01:39:06,535 --> 01:39:07,744 ‫وبتشاؤم؟‬ 1251 01:39:07,911 --> 01:39:11,123 ‫في نظرية العوالم المتوازية، ‫لا يمكننا معرفة العلاقة‬ 1252 01:39:11,290 --> 01:39:13,750 ‫بين الوعي والوقائع المتعددة.‬ 1253 01:39:13,917 --> 01:39:15,169 ‫هل بدأ يؤلمك رأسك؟‬ 1254 01:39:15,335 --> 01:39:16,503 ‫أجل.‬ 1255 01:39:20,424 --> 01:39:21,842 ‫حاول النوم.‬ 1256 01:39:36,899 --> 01:39:38,108 ‫تبًا.‬ 1257 01:39:39,526 --> 01:39:41,487 ‫لم يأخذونا إلى الداخل.‬ 1258 01:39:42,738 --> 01:39:44,364 ‫ما العمل؟‬ 1259 01:39:47,743 --> 01:39:48,744 ‫نستخدم الثغرة.‬ 1260 01:39:48,911 --> 01:39:51,038 ‫الفوضى بعد الاصطدام فورًا. استعد.‬ 1261 01:39:53,999 --> 01:39:55,501 ‫هل شُفيت بما يكفي؟‬ 1262 01:39:56,835 --> 01:39:58,128 ‫لا أدري.‬ 1263 01:39:58,295 --> 01:39:59,755 ‫لم أفعل هذا من قبل.‬ 1264 01:40:00,422 --> 01:40:02,341 ‫فريق الإطفاء هناك.‬ 1265 01:40:02,508 --> 01:40:03,801 ‫خذ "كات" عبر الثغرة،‬ 1266 01:40:04,009 --> 01:40:05,803 ‫سأتولى أمر رجال "سايتور" وسلامة الخزنة.‬ 1267 01:40:05,969 --> 01:40:07,513 ‫ثم تحضرها إلى الداخل.‬ 1268 01:40:09,223 --> 01:40:10,057 ‫كيف حال ذراعك؟‬ 1269 01:40:10,224 --> 01:40:11,767 ‫ليست بخير.‬ 1270 01:40:16,563 --> 01:40:18,148 ‫سنتحرك فور سماع صوت المحركات.‬ 1271 01:40:22,778 --> 01:40:23,862 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟‬ 1272 01:40:24,029 --> 01:40:24,863 ‫أنت تنزف.‬ 1273 01:40:25,948 --> 01:40:26,824 ‫دعني ألقي نظرة عليه.‬ 1274 01:40:33,914 --> 01:40:34,915 ‫جاهز؟‬ 1275 01:41:07,906 --> 01:41:09,324 ‫انتظر هنا، سأدخل.‬ 1276 01:43:06,984 --> 01:43:07,818 ‫هيا!‬ 1277 01:43:08,318 --> 01:43:09,319 ‫اذهب!‬ 1278 01:43:39,600 --> 01:43:40,434 ‫اذهب!‬ 1279 01:45:22,911 --> 01:45:24,413 ‫عرفت أنني الخارج من تلك الخزنة.‬ 1280 01:45:24,580 --> 01:45:25,831 ‫لماذا لم تقل ذلك؟‬ 1281 01:45:25,998 --> 01:45:28,959 ‫هذا شرح كثير ‫بينما يتأهب شخص لإطلاق رصاصة على رأسه.‬ 1282 01:45:29,126 --> 01:45:30,127 ‫ولكن بعد ذلك؟‬ 1283 01:45:30,544 --> 01:45:33,547 ‫الأمر هو نفسه، عرفت أنك ستكون بخير.‬ 1284 01:45:33,714 --> 01:45:34,882 ‫ما حدث قد حدث.‬ 1285 01:45:35,466 --> 01:45:38,510 ‫لو أخبرتك وكان تصرفك مختلفًا، من يعلم؟‬ 1286 01:45:40,262 --> 01:45:42,306 ‫تقضي السياسة بالتكتم.‬ 1287 01:45:42,848 --> 01:45:44,558 ‫سياسة من؟‬ 1288 01:45:44,725 --> 01:45:45,893 ‫سياستنا يا صديقي.‬ 1289 01:45:49,563 --> 01:45:52,441 ‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬ 1290 01:46:02,242 --> 01:46:03,327 ‫"كات"؟‬ 1291 01:46:04,286 --> 01:46:05,537 ‫أنا هنا.‬ 1292 01:46:06,538 --> 01:46:07,706 ‫ستكون ندبة كبيرة.‬ 1293 01:46:08,165 --> 01:46:09,374 ‫ستكونين بخير.‬ 1294 01:46:11,835 --> 01:46:12,711 ‫فعلنا ذلك.‬ 1295 01:46:13,253 --> 01:46:14,379 ‫ماذا فعلتم؟‬ 1296 01:46:15,214 --> 01:46:16,840 ‫"أندريه" يملك الخوارزمية.‬ 1297 01:46:18,050 --> 01:46:19,802 ‫لا تعرف مكانه.‬ 1298 01:46:21,970 --> 01:46:23,180 ‫أو متى.‬ 1299 01:46:24,556 --> 01:46:26,850 ‫- أحضر "بريا" إلى "أوسلو". ‫- لماذا؟‬ 1300 01:46:27,017 --> 01:46:29,686 ‫إن لم أفعل شيئًا ما، بعد يومين، ‫ستخبرني عن الـ241.‬ 1301 01:46:29,853 --> 01:46:31,021 ‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬ 1302 01:46:31,438 --> 01:46:32,439 ‫سنرى.‬ 1303 01:46:33,232 --> 01:46:34,566 ‫أحضرها إلى هنا فحسب.‬ 1304 01:46:37,194 --> 01:46:38,111 ‫مرحبًا يا "بريا".‬ 1305 01:46:39,238 --> 01:46:40,489 ‫ماذا يجري؟‬ 1306 01:46:40,656 --> 01:46:42,074 ‫أين "نيل"؟‬ 1307 01:46:42,241 --> 01:46:45,744 ‫إنه يعتني بـ"كاثرين بارتون"، ‫التي كادت تموت بسببك.‬ 1308 01:46:45,911 --> 01:46:46,912 ‫ماذا فعلت أنا؟‬ 1309 01:46:47,079 --> 01:46:48,080 ‫بل ما ستفعلينه.‬ 1310 01:46:48,247 --> 01:46:50,916 ‫بعد يومين، ستجعلينني أعرض بلوتونيوم 241‬ 1311 01:46:51,083 --> 01:46:53,335 ‫على أخطر تاجر أسلحة في العالم.‬ 1312 01:46:53,502 --> 01:46:55,045 ‫والآن، أريد معرفة السبب.‬ 1313 01:46:55,212 --> 01:46:57,339 ‫أتحت لـ"سايتور" الحصول على الـ241؟‬ 1314 01:46:57,506 --> 01:46:59,258 ‫بل أتحت له الحصول على الخوارزمية.‬ 1315 01:47:00,884 --> 01:47:02,719 ‫لذا أخبريني عنها يا "بريا".‬ 1316 01:47:04,346 --> 01:47:05,806 ‫إنها فريدة من نوعها.‬ 1317 01:47:05,973 --> 01:47:07,724 ‫العالمة التي صنعتها انتحرت‬ 1318 01:47:07,891 --> 01:47:09,351 ‫لكيلا تُجبر على صنع واحدة أخرى.‬ 1319 01:47:09,518 --> 01:47:10,435 ‫عالمة في المستقبل؟‬ 1320 01:47:10,602 --> 01:47:11,728 ‫بعد أجيال من الآن.‬ 1321 01:47:11,895 --> 01:47:13,313 ‫لماذا تُضطر إلى الانتحار؟‬ 1322 01:47:13,730 --> 01:47:15,649 ‫هل تعرف ما هو مشروع "مانهاتن"؟‬ 1323 01:47:16,733 --> 01:47:20,112 ‫فيما اقتربوا من أول تجربة نووية، ‫شعر "أوبنهايمر" بالقلق‬ 1324 01:47:20,279 --> 01:47:22,990 ‫من أن التفجير قد يسبب تفاعلًا تسلسليًا‬ 1325 01:47:23,157 --> 01:47:24,199 ‫يجتاح العالم.‬ 1326 01:47:24,366 --> 01:47:26,160 ‫مضوا قدمًا بأي حال وحالفهم الحظ.‬ 1327 01:47:26,326 --> 01:47:30,330 ‫يمكنك اعتبار تلك العالمة ‫كأنها "أوبنهايمر" عصرها.‬ 1328 01:47:30,914 --> 01:47:33,250 ‫تبتكر وسيلة لعكس العالم،‬ 1329 01:47:33,417 --> 01:47:36,003 ‫ولكنها تصبح مقتنعة بأن تدميرنا‬ 1330 01:47:36,170 --> 01:47:37,629 ‫سيؤدي إلى تدمير أنفسهم.‬ 1331 01:47:37,796 --> 01:47:39,548 ‫مفارقة الجد.‬ 1332 01:47:39,715 --> 01:47:41,508 ‫ولكن خلافًا لـ"أوبنهايمر"،‬ 1333 01:47:41,675 --> 01:47:42,926 ‫تتمرد‬ 1334 01:47:43,093 --> 01:47:45,179 ‫وتقسم الخوارزمية إلى 9 أجزاء‬ 1335 01:47:45,304 --> 01:47:47,723 ‫وتخفيها في أفضل مكان يخطر لها.‬ 1336 01:47:48,265 --> 01:47:49,266 ‫الماضي.‬ 1337 01:47:49,433 --> 01:47:50,476 ‫هنا، الآن.‬ 1338 01:47:50,642 --> 01:47:52,853 ‫9 بلدان تملك طاقة نووية.‬ 1339 01:47:53,020 --> 01:47:54,021 ‫9 قنابل.‬ 1340 01:47:54,521 --> 01:47:57,941 ‫9 مجموعات من المواد الأكثر حراسة ‫في تاريخ العالم.‬ 1341 01:47:58,108 --> 01:48:00,068 ‫أفضل مخبأ ممكن.‬ 1342 01:48:00,235 --> 01:48:02,279 ‫منشآت احتواء نووية.‬ 1343 01:48:03,071 --> 01:48:04,490 ‫مهمة "سايتور" طوال حياته‬ 1344 01:48:04,656 --> 01:48:07,117 ‫التي يمولها المستقبل ويرشدها، كانت...‬ 1345 01:48:07,326 --> 01:48:09,536 ‫إيجاد الخوارزمية وإعادة جمعها.‬ 1346 01:48:09,703 --> 01:48:10,954 ‫لماذا يختارونه؟‬ 1347 01:48:11,121 --> 01:48:12,915 ‫لأنه كان في المكان والوقت المناسبين.‬ 1348 01:48:13,081 --> 01:48:15,250 ‫انهيار "الاتحاد السوفييتي".‬ 1349 01:48:15,417 --> 01:48:18,504 ‫اللحظة الأكثر خطرًا ‫في تاريخ الأسلحة النووية.‬ 1350 01:48:18,670 --> 01:48:20,839 ‫كم جزءًا لديه؟‬ 1351 01:48:21,006 --> 01:48:22,591 ‫بعد الـ241، الـ9 بأكملها.‬ 1352 01:48:22,758 --> 01:48:24,259 ‫يا للهول.‬ 1353 01:48:24,843 --> 01:48:27,805 ‫ولذلك ستقومين بالأمور ‫بشكل مختلف هذه المرة.‬ 1354 01:48:28,764 --> 01:48:30,182 ‫لتغيير الأمور؟‬ 1355 01:48:30,349 --> 01:48:31,600 ‫لكيلا تُصاب "كاثرين" بأذى؟‬ 1356 01:48:31,767 --> 01:48:33,894 ‫لكيلا يحصل "سايتور" على الخوارزمية.‬ 1357 01:48:35,979 --> 01:48:37,856 ‫إن كان وجود ذلك الكون ممكنًا،‬ 1358 01:48:38,524 --> 01:48:39,525 ‫فإننا لا نعيش فيه.‬ 1359 01:48:39,691 --> 01:48:40,984 ‫لنحاول.‬ 1360 01:48:41,693 --> 01:48:43,403 ‫سوف تحذرينني.‬ 1361 01:48:43,570 --> 01:48:45,239 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 1362 01:48:45,405 --> 01:48:46,782 ‫الجهل ذخيرتنا.‬ 1363 01:48:46,949 --> 01:48:47,991 ‫دعك من ذلك.‬ 1364 01:48:48,158 --> 01:48:50,410 ‫لو عرفت ما كانت تلك الخوارزمية،‬ 1365 01:48:50,577 --> 01:48:52,704 ‫هل كنت لتدعها تقع في يدي "سايتور"؟‬ 1366 01:48:54,123 --> 01:48:55,999 ‫تريدين حصول "سايتور" على آخر جزء.‬ 1367 01:48:56,166 --> 01:48:58,669 ‫إنه السبيل الوحيد لكي يجمع الـ8 الأخرى.‬ 1368 01:48:58,836 --> 01:49:00,504 ‫هل كان يُفترض أن أسرقه،‬ 1369 01:49:00,963 --> 01:49:02,047 ‫ثم أفقده؟‬ 1370 01:49:02,214 --> 01:49:03,590 ‫تم إنجاز المهمة.‬ 1371 01:49:04,133 --> 01:49:05,551 ‫أنت استغللتني.‬ 1372 01:49:06,593 --> 01:49:07,928 ‫كاستغلالك لـ"كاثرين".‬ 1373 01:49:08,846 --> 01:49:10,514 ‫إجراء عمليات عادي.‬ 1374 01:49:12,099 --> 01:49:13,350 ‫قمت بدورك.‬ 1375 01:49:14,059 --> 01:49:14,893 ‫دوري؟‬ 1376 01:49:15,394 --> 01:49:17,855 ‫أنا الشخص الرئيسي في هذه العملية.‬ 1377 01:49:18,021 --> 01:49:19,148 ‫أنت...‬ 1378 01:49:19,314 --> 01:49:21,108 ‫أحد الأشخاص الرئيسيين.‬ 1379 01:49:21,275 --> 01:49:24,111 ‫هل ظننت أنك الوحيد ‫القادر على إنقاذ العالم؟‬ 1380 01:49:28,907 --> 01:49:29,908 ‫لا.‬ 1381 01:49:31,326 --> 01:49:32,744 ‫ولكنني كذلك.‬ 1382 01:49:32,911 --> 01:49:33,954 ‫لأنني لم أخبرك‬ 1383 01:49:34,121 --> 01:49:36,039 ‫أين يجمع الخوارزمية أو متى.‬ 1384 01:49:36,206 --> 01:49:37,291 ‫أنت على وشك إخباري.‬ 1385 01:49:37,458 --> 01:49:38,876 ‫كلا.‬ 1386 01:49:39,042 --> 01:49:40,127 ‫لذا دعينا نشارك.‬ 1387 01:49:41,336 --> 01:49:42,379 ‫تتكلم بصيغة الجمع؟‬ 1388 01:49:42,921 --> 01:49:44,298 ‫لماذا تريد توريطها مجددًا؟‬ 1389 01:49:44,465 --> 01:49:45,757 ‫لأن بوسعها الاقتراب منه.‬ 1390 01:49:45,924 --> 01:49:47,217 ‫أما زال يثق بها؟‬ 1391 01:49:47,384 --> 01:49:48,552 ‫يظن أنها ميتة.‬ 1392 01:49:48,719 --> 01:49:49,887 ‫ولكنه كان يثق بها.‬ 1393 01:49:50,053 --> 01:49:52,347 ‫بدأت تنظر فعلًا إلى العالم بطريقة جديدة.‬ 1394 01:49:52,514 --> 01:49:53,849 ‫والآن، حان دورك.‬ 1395 01:49:54,016 --> 01:49:57,644 ‫افتراضًا أنها ستخرج حية، ‫سواء كنت تظنين أنها تعرف الكثير أو لا.‬ 1396 01:49:57,811 --> 01:49:58,645 ‫لا أستطيع.‬ 1397 01:49:58,812 --> 01:49:59,855 ‫إن لم تكن لديك السلطة،‬ 1398 01:50:00,022 --> 01:50:02,649 ‫فتحدثي إلى من يتولى الأمور العالقة.‬ 1399 01:50:02,816 --> 01:50:04,568 ‫أريد وعدًا منك‬ 1400 01:50:04,735 --> 01:50:07,196 ‫بأنها وابنها سيكونان بأمان يا "بريا".‬ 1401 01:50:07,779 --> 01:50:09,490 ‫ما قيمة الوعود في مجال عملنا؟‬ 1402 01:50:15,662 --> 01:50:16,497 ‫سيكونان بأمان.‬ 1403 01:50:18,624 --> 01:50:20,709 ‫ثمة نقطة تجمّع في سواحل "تروندهايم".‬ 1404 01:50:20,876 --> 01:50:22,336 ‫اذهبا إلى هناك.‬ 1405 01:50:22,503 --> 01:50:24,296 ‫لدى "آيفز" فريق جاهز للعكس.‬ 1406 01:50:24,463 --> 01:50:25,756 ‫هل لديك بوابة دوارة؟‬ 1407 01:50:25,923 --> 01:50:28,467 ‫نفس التكنولوجيا التي نحاول كبحها.‬ 1408 01:50:28,634 --> 01:50:30,761 ‫محاربة النار بالنار عمل يتسم بالغدر.‬ 1409 01:50:31,345 --> 01:50:33,639 ‫ولكن بعض الأشخاص في المستقبل‬ 1410 01:50:33,806 --> 01:50:36,934 ‫يريدون متابعة مسيرة الخوارزمية في الماضي.‬ 1411 01:50:37,976 --> 01:50:39,561 ‫كما ترى،‬ 1412 01:50:39,728 --> 01:50:42,523 ‫لم تتأسس العقيدة في الماضي،‬ 1413 01:50:42,689 --> 01:50:45,526 ‫بل ستتأسس في المستقبل.‬ 1414 01:51:12,094 --> 01:51:13,929 ‫لا أستطيع نسيان الطيور.‬ 1415 01:51:14,096 --> 01:51:15,848 ‫كيف تشعرين؟‬ 1416 01:51:21,186 --> 01:51:22,729 ‫قل لي إنك ستقتله.‬ 1417 01:51:23,480 --> 01:51:24,314 ‫لا أستطيع.‬ 1418 01:51:24,481 --> 01:51:25,566 ‫لم لا؟‬ 1419 01:51:25,732 --> 01:51:27,568 ‫لا بد أنك قتلت الكثيرين على الأرجح.‬ 1420 01:51:27,734 --> 01:51:29,778 ‫ليس ممن يؤدي موتهم إلى دمار العالم.‬ 1421 01:51:29,945 --> 01:51:31,697 ‫جهازه لمراقبة اللياقة البدنية.‬ 1422 01:51:32,114 --> 01:51:33,282 ‫إنه مهووس بصحته.‬ 1423 01:51:33,449 --> 01:51:34,616 ‫سيكون متصلًا بمفتاح،‬ 1424 01:51:34,783 --> 01:51:38,662 ‫والأرجح أنه بريد إلكتروني إلى عدة عناوين ‫يظهر موقع مخبأ التسليم‬ 1425 01:51:38,829 --> 01:51:40,664 ‫ومجهّز للإطلاق إن توقف قلبه.‬ 1426 01:51:40,831 --> 01:51:43,000 ‫موته يشغّل الخوارزمية.‬ 1427 01:51:43,167 --> 01:51:44,668 ‫يموت، فينتهي العالم.‬ 1428 01:51:45,002 --> 01:51:46,587 ‫لا أحد يتجرأ على قتله.‬ 1429 01:51:48,964 --> 01:51:50,883 ‫لا، لم تفهم المقصود.‬ 1430 01:51:53,218 --> 01:51:54,636 ‫إنه عازم على إنهاء حياته.‬ 1431 01:51:57,055 --> 01:51:57,890 ‫لماذا؟‬ 1432 01:51:59,683 --> 01:52:01,101 ‫إنه يحتضر.‬ 1433 01:52:02,144 --> 01:52:04,188 ‫سرطان في البنكرياس لا يمكن استئصاله.‬ 1434 01:52:05,814 --> 01:52:07,733 ‫وسيأخذ العالم معه.‬ 1435 01:52:07,900 --> 01:52:09,943 ‫إن لم يستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع.‬ 1436 01:52:10,277 --> 01:52:13,947 ‫يتسنى له اختيار الوقت والمكان ‫لنهاية العالم.‬ 1437 01:52:14,364 --> 01:52:16,784 ‫أي لحظة؟ ماذا يختار؟‬ 1438 01:52:18,827 --> 01:52:21,538 ‫أخبرتني عن عطلة حيث جعلته يشعر بالحب.‬ 1439 01:52:22,080 --> 01:52:23,290 ‫"فيتنام".‬ 1440 01:52:23,457 --> 01:52:25,083 ‫قلت إنه اختفى، في أي يوم؟‬ 1441 01:52:25,250 --> 01:52:27,878 ‫قصدت الشاطئ مع "ماكس" فغادر جوًا، ‫ولكنني أجهل أي يوم.‬ 1442 01:52:28,045 --> 01:52:30,130 ‫كان الـ14 من الشهر، قبل 10 أيام.‬ 1443 01:52:30,297 --> 01:52:31,298 ‫كان في "أوكرانيا".‬ 1444 01:52:31,757 --> 01:52:33,258 ‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬ 1445 01:52:33,425 --> 01:52:35,719 ‫كيف تعرف عن ذلك؟‬ 1446 01:52:37,095 --> 01:52:39,306 ‫المهم أنه لم يكن على يخته، لذا فهي فرصته.‬ 1447 01:52:39,473 --> 01:52:41,892 ‫العودة وجعل تلك اللحظة السعيدة ‫آخر لحظة في حياته.‬ 1448 01:52:42,059 --> 01:52:43,060 ‫آخر لحظة للجميع.‬ 1449 01:52:43,560 --> 01:52:46,438 ‫علينا سرقة الخوارزمية من مخبأ التسليم ‫دون علم "سايتور".‬ 1450 01:52:46,605 --> 01:52:48,899 ‫إن كان يعتقد أنها هناك، فسيقتل نفسه.‬ 1451 01:52:49,066 --> 01:52:50,526 ‫بدلًا من قتلنا جميعًا.‬ 1452 01:52:50,692 --> 01:52:51,777 ‫أين مخبأ التسليم؟‬ 1453 01:52:51,944 --> 01:52:53,487 ‫هذه معلومات حصرية يا صديقي.‬ 1454 01:52:53,654 --> 01:52:54,655 ‫ألن تخبرني؟‬ 1455 01:52:54,822 --> 01:52:55,906 ‫الجهل ذخيرتنا.‬ 1456 01:52:56,406 --> 01:52:57,991 ‫ولكن عليك العودة إلى اليخت يا "كات".‬ 1457 01:52:58,158 --> 01:52:59,243 ‫لماذا؟‬ 1458 01:52:59,409 --> 01:53:02,371 ‫عليك منعه من قتل نفسه ‫حتى نعرف أن الخوارزمية‬ 1459 01:53:02,538 --> 01:53:04,414 ‫لم تعد في مخبأ التسليم.‬ 1460 01:53:04,581 --> 01:53:06,583 ‫ولكن إن علقت هناك، سيرى ابني ذلك.‬ 1461 01:53:06,750 --> 01:53:08,335 ‫لا أريدها أن تكون لحظات عذاب،‬ 1462 01:53:08,502 --> 01:53:10,504 ‫إن كانت لحظاته الأخيرة.‬ 1463 01:53:11,338 --> 01:53:13,340 ‫ليست كذلك.‬ 1464 01:53:37,573 --> 01:53:38,449 ‫حان الوقت.‬ 1465 01:53:38,615 --> 01:53:41,952 ‫نحاول العودة إلى الـ14 من الشهر، ‫ولكن دون معرفة مخبأ التسليم،‬ 1466 01:53:42,161 --> 01:53:44,371 ‫لا يمكنني الاستعداد كثيرًا.‬ 1467 01:53:45,706 --> 01:53:47,541 ‫هل تعرف ما هو المركز التحتي؟‬ 1468 01:53:48,917 --> 01:53:51,253 ‫إنه موقع تفجير نووي اختباري تحت الأرض.‬ 1469 01:53:51,420 --> 01:53:56,467 ‫أخبرني السير "مايكل كروسبي" عن تفجير ‫في "ستالسك 12" في الـ14 من الشهر.‬ 1470 01:53:56,633 --> 01:53:58,719 ‫مخبأ التسليم في أسفل المركز التحتي.‬ 1471 01:53:58,886 --> 01:54:01,847 ‫ذلك الانفجار يغلق الخوارزمية كليًا.‬ 1472 01:54:02,014 --> 01:54:03,474 ‫علينا إذًا سحبها من تلك الحفرة‬ 1473 01:54:03,640 --> 01:54:05,642 ‫قبل انفجار القنبلة، صحيح؟‬ 1474 01:54:08,061 --> 01:54:09,438 ‫اصطفوا.‬ 1475 01:54:09,855 --> 01:54:10,856 ‫تقدموا.‬ 1476 01:54:12,983 --> 01:54:13,984 ‫التالي.‬ 1477 01:54:18,280 --> 01:54:19,281 ‫اصطفوا.‬ 1478 01:54:21,074 --> 01:54:22,242 ‫أين "نيل"؟‬ 1479 01:54:25,454 --> 01:54:26,663 ‫لا بد أنه عبر البوابة.‬ 1480 01:54:26,830 --> 01:54:27,915 ‫لم يتسن لي توديعه.‬ 1481 01:54:28,624 --> 01:54:30,083 ‫إنها لحظة الوداع، صحيح؟‬ 1482 01:54:30,250 --> 01:54:31,627 ‫أود القول‬ 1483 01:54:32,127 --> 01:54:33,504 ‫إنك لست مضطرة إلى فعل هذا...‬ 1484 01:54:33,670 --> 01:54:37,049 ‫أسوأ ما فعله بي "أندريه" على الإطلاق ‫هو العرض الذي قدّمه لي.‬ 1485 01:54:37,216 --> 01:54:40,219 ‫منحي حريتي ‫إن وافقت على عدم رؤية ابني مجددًا.‬ 1486 01:54:41,512 --> 01:54:43,263 ‫صرخت و...‬ 1487 01:54:43,597 --> 01:54:45,015 ‫شتمت.‬ 1488 01:54:45,808 --> 01:54:48,060 ‫ولكنه رأى ذلك في تعابير وجهي للحظة.‬ 1489 01:54:51,480 --> 01:54:52,981 ‫أخذت الأمر بعين الاعتبار.‬ 1490 01:54:53,816 --> 01:54:56,026 ‫لا أعرف إن كنت أكرهه أكثر بسبب ما فعله،‬ 1491 01:54:56,193 --> 01:54:58,028 ‫أو لأنه يعرف ذلك عني.‬ 1492 01:55:01,490 --> 01:55:04,785 ‫فرصة لإنقاذ ابني. ‫لا يمكنك أن تتخيل ما يعنيه ذلك لأم.‬ 1493 01:55:05,244 --> 01:55:06,078 ‫لا.‬ 1494 01:55:06,245 --> 01:55:08,122 ‫أنت قتلت أشخاصًا كرهتهم سابقًا.‬ 1495 01:55:08,622 --> 01:55:09,915 ‫ليس أمرًا شخصيًا عادةً.‬ 1496 01:55:10,082 --> 01:55:11,917 ‫إنه يحتضر بأي حال. ربما لا يُحتسب ذلك.‬ 1497 01:55:12,084 --> 01:55:13,710 ‫يُحتسب ذلك دائمًا يا "كات".‬ 1498 01:55:14,169 --> 01:55:16,839 ‫لست هناك لقتله، بل لتشكيل حاجز.‬ 1499 01:55:17,840 --> 01:55:20,342 ‫إن لم نسرق تلك الخوارزمية وقتل نفسه،‬ 1500 01:55:20,509 --> 01:55:22,136 ‫سيقتلنا جميعًا معه.‬ 1501 01:55:24,805 --> 01:55:26,890 ‫افعل ما اتفقنا عليه فحسب، مفهوم؟‬ 1502 01:55:31,061 --> 01:55:32,062 ‫اليوم هو الـ14.‬ 1503 01:55:32,563 --> 01:55:33,981 ‫قبالة سواحل "سيبيريا".‬ 1504 01:55:34,148 --> 01:55:35,482 ‫حان وقت ذهابنا.‬ 1505 01:55:35,649 --> 01:55:36,859 ‫تابعي العودة يومًا آخر،‬ 1506 01:55:37,025 --> 01:55:38,819 ‫لتحظي بوقت للعودة إلى "فيتنام".‬ 1507 01:55:38,986 --> 01:55:39,987 ‫ومن يوصلني إلى اليخت؟‬ 1508 01:55:40,154 --> 01:55:41,363 ‫رتبت وجود شخص بارع.‬ 1509 01:55:41,530 --> 01:55:44,616 ‫حين ينتهي الأمر، ‫وبينما تربين ابنك، احملي هذا.‬ 1510 01:55:45,117 --> 01:55:47,453 ‫قد تشعرين بالخطر في مكان أو وقت ما.‬ 1511 01:55:47,619 --> 01:55:50,289 ‫اضغطي زر "تكلم" واذكري موقعك، ‫ثم أقفلي الخط.‬ 1512 01:55:50,747 --> 01:55:52,332 ‫من يستلم الرسالة؟‬ 1513 01:55:52,791 --> 01:55:54,418 ‫الأجيال القادمة.‬ 1514 01:56:33,832 --> 01:56:35,167 ‫"ستالسك 12".‬ 1515 01:56:35,334 --> 01:56:38,712 ‫مدينة مخفية عن العالم ‫حيث يمكن حدوث أي شيء.‬ 1516 01:56:38,879 --> 01:56:43,050 ‫واليوم، سيداتي وسادتي، ‫خلال 10 دقائق، سيحدث ذلك بالتأكيد.‬ 1517 01:56:43,217 --> 01:56:46,804 ‫جرى تقسيمكم إلى فريقين ‫لتنفيذ حركة كماشة زمنية.‬ 1518 01:56:46,887 --> 01:56:48,347 ‫نحن الفريق الأحمر، نتحرك إلى الأمام.‬ 1519 01:56:48,430 --> 01:56:50,891 ‫للتمييز بين الفريقين، سترتدون هذه.‬ 1520 01:56:51,058 --> 01:56:52,226 ‫أصدقاؤنا هناك،‬ 1521 01:56:52,392 --> 01:56:54,770 ‫الفريق الأزرق، ‫بقيادة القائدة "ويلر"، معكوسون.‬ 1522 01:56:54,937 --> 01:56:56,688 ‫لم لا يدعوننا نراهم؟‬ 1523 01:56:57,189 --> 01:56:58,524 ‫ربما لن يعجبنا ما حدث.‬ 1524 01:56:58,690 --> 01:57:01,568 ‫بعد مرور ساعة، تلقوا هذه التعليمات.‬ 1525 01:57:03,487 --> 01:57:06,740 ‫ثم جرى إنزالهم على التل فوق المركز التحتي‬ 1526 01:57:06,907 --> 01:57:09,159 ‫بأقرب ما يمكن زمنيًا من التفجير.‬ 1527 01:57:09,326 --> 01:57:13,163 ‫كان هدفاهم التخليص والتوضيح.‬ 1528 01:57:13,330 --> 01:57:17,084 ‫هذه التعليمات تستفيد من تجربتهم.‬ 1529 01:57:33,976 --> 01:57:35,811 ‫لدى الفريقين ساعات عدّ تنازلي يدوية.‬ 1530 01:57:35,978 --> 01:57:38,355 ‫تعدّ ساعاتنا تنازليًا من 10، عند الهبوط،‬ 1531 01:57:38,522 --> 01:57:39,982 ‫إلى صفر، عند الانفجار.‬ 1532 01:57:40,149 --> 01:57:41,942 ‫- الفريق الأزرق معكوس. ‫- انظروا إلى يساركم.‬ 1533 01:57:42,109 --> 01:57:46,113 ‫إن لم تكونوا في منطقة الهبوط عند صفر، ‫فلن ترحلوا.‬ 1534 01:57:47,197 --> 01:57:48,490 ‫هل تفهمون؟‬ 1535 01:57:48,782 --> 01:57:52,286 ‫سنهبط ونجهّز منطقة الهبوط ‫لإجلاء الفريق الأزرق.‬ 1536 01:57:52,453 --> 01:57:54,079 ‫ثم ندخل نطاق المدينة.‬ 1537 01:57:54,246 --> 01:57:56,707 ‫هذه الأبنية مهجورة، ولكننا اكتشفنا‬ 1538 01:57:56,874 --> 01:57:58,333 ‫أنه توجد بوابة دوارة.‬ 1539 01:57:58,500 --> 01:58:00,419 ‫توقعوا ردًا زمنيًا مزدوجًا.‬ 1540 01:58:00,586 --> 01:58:02,004 ‫ستكون لديهم ذخيرة معكوسة؟‬ 1541 01:58:02,171 --> 01:58:04,423 ‫معكوسة، تقليدية،‬ 1542 01:58:04,590 --> 01:58:07,092 ‫خصوم تقدميون ومعكوسون، لديهم كل شيء.‬ 1543 01:58:07,759 --> 01:58:11,722 ‫على الجانب الآخر من المدينة، ‫ترتفع الأرض إلى التل فوق المركز التحتي.‬ 1544 01:58:11,889 --> 01:58:15,100 ‫ستسلك وحدة فرعية هذا النفق من المدينة‬ 1545 01:58:15,267 --> 01:58:17,102 ‫إلى أرض المركز التحتي.‬ 1546 01:58:17,269 --> 01:58:19,813 ‫الفريق الأزرق وجد مدخلًا هنا.‬ 1547 01:58:19,980 --> 01:58:22,024 ‫القنبلة في هذه الصخرة،‬ 1548 01:58:22,191 --> 01:58:25,027 ‫في الأعلى، للتسبب بانهيار‬ 1549 01:58:25,194 --> 01:58:26,236 ‫وإغلاق المغارة.‬ 1550 01:58:26,403 --> 01:58:27,779 ‫كيف نعطل القنبلة في الأعلى؟‬ 1551 01:58:27,946 --> 01:58:28,822 ‫لن نعطلها.‬ 1552 01:58:28,906 --> 01:58:30,532 ‫سيحدث الانفجار حسب الخطة.‬ 1553 01:58:30,699 --> 01:58:34,536 ‫تقضي مهمتنا بأن نفشل في تعطيل تلك القنبلة‬ 1554 01:58:34,703 --> 01:58:38,081 ‫بينما تنجز الوحدة الفرعية مهمتها ‫من دون اكتشافها.‬ 1555 01:58:38,248 --> 01:58:39,166 ‫وما هي مهمتها؟‬ 1556 01:58:39,333 --> 01:58:40,459 ‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬ 1557 01:58:41,418 --> 01:58:43,086 ‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬ 1558 01:58:43,462 --> 01:58:45,756 ‫جيد. هيا بنا، لنستعد.‬ 1559 01:58:48,675 --> 01:58:50,093 ‫أردت أن أكون في أول دفعة.‬ 1560 01:58:50,260 --> 01:58:51,637 ‫لا توجد دفعة أولى.‬ 1561 01:58:51,804 --> 01:58:54,223 ‫يعمل الفريقان الأحمر والأزرق في نفس الوقت.‬ 1562 01:58:54,389 --> 01:58:55,307 ‫اسمع،‬ 1563 01:58:55,474 --> 01:58:58,143 ‫لا تستقل المروحية ‫إن كنت لا تفكر إلا باتجاه زمني واحد.‬ 1564 01:58:58,310 --> 01:59:01,730 ‫أتريد أن تكون في الفريق ‫الذي يسرق محتويات الكبسولة؟‬ 1565 01:59:01,897 --> 01:59:03,398 ‫بالتأكيد.‬ 1566 01:59:04,024 --> 01:59:05,442 ‫نعم، هذا نحن.‬ 1567 01:59:06,193 --> 01:59:07,444 ‫نحن الوحدة الفرعية.‬ 1568 01:59:07,611 --> 01:59:08,695 ‫نحن فقط؟‬ 1569 01:59:09,404 --> 01:59:12,366 ‫من يعرف محتويات تلك الكبسولة ‫لا يستطيع الخروج حيًا.‬ 1570 01:59:13,283 --> 01:59:15,744 ‫رأيت أننا سنتدبر أمرنا.‬ 1571 01:59:25,671 --> 01:59:27,506 ‫يرتفع سطح اليخت 12 مترًا عن المياه.‬ 1572 01:59:27,673 --> 01:59:28,590 ‫أيمكنك القفز؟‬ 1573 01:59:29,216 --> 01:59:30,717 ‫يمكنني الغطس.‬ 1574 01:59:30,884 --> 01:59:33,262 ‫لا تدعيه يموت قبل أن تري إشارتي.‬ 1575 02:00:09,214 --> 02:00:10,591 ‫30 ثانية!‬ 1576 02:00:51,673 --> 02:00:52,674 ‫هيا!‬ 1577 02:01:04,478 --> 02:01:06,271 ‫إننا نقترب من موجة صادمة.‬ 1578 02:01:06,438 --> 02:01:07,606 ‫تشبثوا.‬ 1579 02:01:16,782 --> 02:01:18,075 ‫قفوا!‬ 1580 02:01:31,839 --> 02:01:33,215 ‫هناك!‬ 1581 02:01:46,395 --> 02:01:47,938 ‫سيدتي، خلناك ذهبت إلى الشاطئ.‬ 1582 02:01:48,105 --> 02:01:49,565 ‫عدت خلسة لمفاجأة "أندريه".‬ 1583 02:01:49,731 --> 02:01:50,649 ‫لقد رحل الرئيس.‬ 1584 02:01:52,234 --> 02:01:54,361 ‫قل للسيد "سايتور" أن يبحث عني هنا.‬ 1585 02:01:54,528 --> 02:01:55,821 ‫ولا تخبر الآخرين.‬ 1586 02:01:55,988 --> 02:01:57,239 ‫سأرتب الفوضى.‬ 1587 02:03:04,848 --> 02:03:05,849 ‫ألغام!‬ 1588 02:03:06,058 --> 02:03:07,017 ‫ألغام!‬ 1589 02:03:21,365 --> 02:03:22,533 ‫قالوا لي إنك قصدت الشاطئ.‬ 1590 02:03:25,035 --> 02:03:26,161 ‫قالوا لي إنك غادرت جوًا.‬ 1591 02:03:26,328 --> 02:03:28,455 ‫عدت لأراك و"ماكس".‬ 1592 02:03:28,622 --> 02:03:30,499 ‫"ماكس" على الشاطئ مع "آنا".‬ 1593 02:03:31,959 --> 02:03:33,544 ‫نحتاج إلى وقت بمفردنا بعد ما حدث.‬ 1594 02:03:33,710 --> 02:03:36,088 ‫كنت أمزح. كانت مزحة سخيفة.‬ 1595 02:03:36,797 --> 02:03:38,257 ‫تظن أنني أم فظيعة.‬ 1596 02:03:38,423 --> 02:03:41,844 ‫نعرف كلانا أنني أقدّرك أكثر مما تقدرينني.‬ 1597 02:03:49,726 --> 02:03:52,062 ‫أريد أن تكون الأمور أفضل يا "أندريه".‬ 1598 02:04:07,744 --> 02:04:08,912 ‫احتموا!‬ 1599 02:04:13,292 --> 02:04:15,085 ‫أعطوني سلاحًا مضادًا للدبابات!‬ 1600 02:04:15,252 --> 02:04:16,503 ‫تخلصوا منه، الآن!‬ 1601 02:04:17,087 --> 02:04:18,505 ‫قوموا ببعض التغطية!‬ 1602 02:04:18,672 --> 02:04:20,507 ‫تحركوا! هيا بنا!‬ 1603 02:04:20,674 --> 02:04:21,967 ‫تحركوا!‬ 1604 02:05:32,287 --> 02:05:33,122 ‫"ويلر"!‬ 1605 02:05:34,873 --> 02:05:35,874 ‫غادري ذلك المكان!‬ 1606 02:05:36,041 --> 02:05:37,209 ‫هيا!‬ 1607 02:05:42,881 --> 02:05:43,715 ‫"آيفز"!‬ 1608 02:05:45,968 --> 02:05:47,594 ‫الوحدة الفرعية. هنا.‬ 1609 02:05:49,346 --> 02:05:51,473 ‫سيكون غروبًا جميلًا.‬ 1610 02:05:51,640 --> 02:05:55,602 ‫سأطلب إعادة "ماكس"، ‫علينا مشاركته بهذه اللحظة.‬ 1611 02:05:56,228 --> 02:05:58,230 ‫سأحضّر لك شرابًا.‬ 1612 02:05:59,189 --> 02:06:01,191 ‫أعد ابني إلى اليخت.‬ 1613 02:06:07,698 --> 02:06:08,866 ‫الوقت يداهمنا، هيا بنا!‬ 1614 02:06:09,032 --> 02:06:11,160 ‫إن رأونا، سيضيع كل شيء هباءً.‬ 1615 02:06:14,955 --> 02:06:16,081 ‫نحتاج إلى إلهاء.‬ 1616 02:06:16,248 --> 02:06:17,791 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 1617 02:06:21,462 --> 02:06:22,880 ‫عند إشارتي!‬ 1618 02:06:25,716 --> 02:06:27,342 ‫قذيفة صاروخية، استهدفوا القاعدة!‬ 1619 02:06:28,385 --> 02:06:29,386 ‫ذلك المبنى عند إشارتي!‬ 1620 02:06:31,513 --> 02:06:33,307 ‫3! 2!‬ 1621 02:06:33,474 --> 02:06:35,225 ‫1! أطلقوا النار!‬ 1622 02:06:36,351 --> 02:06:37,186 ‫أطلقوا النار!‬ 1623 02:06:52,534 --> 02:06:53,869 ‫تحرك!‬ 1624 02:07:09,593 --> 02:07:11,595 ‫لم يعد بإمكاننا التراجع الآن، هيا.‬ 1625 02:07:17,893 --> 02:07:19,478 ‫ما هذه؟‬ 1626 02:07:19,645 --> 02:07:22,105 ‫استعرتها من الاستخبارات الأمريكية.‬ 1627 02:07:23,398 --> 02:07:24,441 ‫ما هي؟‬ 1628 02:07:24,608 --> 02:07:26,860 ‫الطريقة التي ينتهي بها العالم.‬ 1629 02:07:27,027 --> 02:07:29,488 ‫ليس بانفجار ضخم، بل بأنين خافت.‬ 1630 02:07:29,905 --> 02:07:31,615 ‫لا أفهم.‬ 1631 02:07:31,782 --> 02:07:33,700 ‫عندما أتناول هذه، ينتهي كل شيء.‬ 1632 02:07:34,660 --> 02:07:36,495 ‫إذًا لا تتناولها بعد.‬ 1633 02:07:39,540 --> 02:07:41,166 ‫لم لا؟‬ 1634 02:07:42,793 --> 02:07:44,711 ‫لأننا ننتظر غروب الشمس.‬ 1635 02:07:45,170 --> 02:07:47,631 ‫وبقي القليل من الفودكا.‬ 1636 02:07:47,798 --> 02:07:49,758 ‫و"ماكس" سيصل إلى هنا قريبًا.‬ 1637 02:07:49,925 --> 02:07:53,929 ‫قالوا إنهم خالوك أنت وليس "آنا"، ‫على الشاطئ مع "ماكس".‬ 1638 02:07:56,723 --> 02:08:00,144 ‫ما دمت ترى الفرق.‬ 1639 02:08:02,312 --> 02:08:04,940 ‫امنحيني برهة قصيرة يا حبيبتي.‬ 1640 02:08:17,161 --> 02:08:18,454 ‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬ 1641 02:08:18,620 --> 02:08:21,665 ‫لم يزل الخطر. أكرر، لم يزل الخطر!‬ 1642 02:08:21,832 --> 02:08:22,833 ‫تلقيت ذلك.‬ 1643 02:08:23,083 --> 02:08:26,211 ‫أكرر، لم يزل الخطر!‬ 1644 02:08:52,779 --> 02:08:53,864 ‫"نيل"!‬ 1645 02:08:54,656 --> 02:08:55,741 ‫"نيل"!‬ 1646 02:09:08,587 --> 02:09:09,713 ‫هيا!‬ 1647 02:09:18,639 --> 02:09:21,308 ‫ليس لدينا ما يكفي لتفجير هذا.‬ 1648 02:09:27,648 --> 02:09:29,316 ‫فتشه. بحثًا عن قنبلة يدوية.‬ 1649 02:09:34,071 --> 02:09:35,072 ‫أي شيء؟‬ 1650 02:09:35,239 --> 02:09:36,198 ‫لا، لا شيء.‬ 1651 02:09:36,365 --> 02:09:38,325 ‫حاول إلقاء نظرة. أيمكنك فتحه؟‬ 1652 02:09:39,159 --> 02:09:40,369 ‫أرجو العكس.‬ 1653 02:09:40,536 --> 02:09:42,371 ‫دفعت ثمنًا باهظًا مقابل ذلك القفل.‬ 1654 02:09:42,538 --> 02:09:45,249 ‫ما رأيك بالمكان ‫حيث بدأت مسيرتي وتنتهي مسيرتك؟‬ 1655 02:09:45,415 --> 02:09:46,917 ‫إنه مشع أكثر مما يستهويني.‬ 1656 02:09:47,084 --> 02:09:50,003 ‫لطالما كان قدري مرتبطًا بالإشعاع.‬ 1657 02:09:51,213 --> 02:09:53,590 ‫كنا نعمل حيث يرفض الجميع.‬ 1658 02:09:54,007 --> 02:09:56,468 ‫عقدت اتفاقًا مع قوى الشر.‬ 1659 02:09:56,635 --> 02:09:58,220 ‫المال مقابل الوقت.‬ 1660 02:09:58,387 --> 02:10:00,305 ‫بعنا مستقبلنا.‬ 1661 02:10:00,472 --> 02:10:03,225 ‫وأنت على وشك اقتراف نفس الخطأ ‫تجاه العالم بأسره.‬ 1662 02:10:03,934 --> 02:10:06,728 ‫لم يكن خطأ. عقدت الصفقة التي أُتيحت لي.‬ 1663 02:10:06,895 --> 02:10:08,105 ‫ما كان خطأك؟‬ 1664 02:10:08,272 --> 02:10:10,774 ‫تناضل لأجل قضية بالكاد تفهمها‬ 1665 02:10:11,525 --> 02:10:15,028 ‫مع أشخاص لا تثق بهم ‫إلى حد عدم إخبارهم أي شيء.‬ 1666 02:10:15,195 --> 02:10:17,281 ‫عندما أموت، يموت العالم معي.‬ 1667 02:10:17,447 --> 02:10:19,533 ‫ومعرفتك تموت معك،‬ 1668 02:10:19,700 --> 02:10:23,203 ‫وتُدفن في قبر كمعماري فرعوني مجهول‬ 1669 02:10:23,370 --> 02:10:25,747 ‫محبوس في هرم للمحافظة على سرّه.‬ 1670 02:10:25,914 --> 02:10:28,333 ‫إيمانك أعمى، وأنت متعصب.‬ 1671 02:10:49,104 --> 02:10:51,523 ‫ما هو أكثر تعصبًا من محاولة تدمير العالم؟‬ 1672 02:10:51,690 --> 02:10:54,109 ‫لا أفعل ذلك، بل أخلق عالمًا جديدًا.‬ 1673 02:10:54,693 --> 02:10:58,530 ‫في مكان ووقت ما، ‫يدير رجل في برج بلوري مفتاحًا‬ 1674 02:10:59,114 --> 02:11:02,701 ‫فتبدأ الحرب الفانية ‫ويتم تفاديها في نفس الوقت.‬ 1675 02:11:02,868 --> 02:11:06,246 ‫والآن الوقت بذاته يغيّر اتجاهه.‬ 1676 02:11:06,413 --> 02:11:08,749 ‫نور الشمس نفسه الذي غمرنا‬ 1677 02:11:08,916 --> 02:11:12,711 ‫سيدفئ وجوه أحفادنا في الأجيال القادمة.‬ 1678 02:11:12,878 --> 02:11:14,797 ‫كيف يمكن أن يريدوا قتلنا؟‬ 1679 02:11:14,963 --> 02:11:18,133 ‫لأن بحارهم ارتفعت وجفّت أنهارهم.‬ 1680 02:11:18,300 --> 02:11:21,887 ‫ألا ترى؟ لا خيار لديهم سوى العودة.‬ 1681 02:11:22,513 --> 02:11:24,473 ‫نحن مسؤولون.‬ 1682 02:11:38,070 --> 02:11:40,572 ‫بمعرفة هذا، أما زلت تريدني أن أتوقف؟‬ 1683 02:11:41,865 --> 02:11:42,950 ‫أجل.‬ 1684 02:11:43,617 --> 02:11:45,661 ‫يسعى كل جيل إلى نجاته.‬ 1685 02:11:45,828 --> 02:11:47,663 ‫هذا ما يفعلونه بالضبط.‬ 1686 02:11:47,830 --> 02:11:49,957 ‫ولكنك لا تفعل ذلك، فأنت خائن.‬ 1687 02:11:50,124 --> 02:11:53,043 ‫تجلب الموت للجميع، ‫لأنه لم تبق لديك أي حياة.‬ 1688 02:11:53,210 --> 02:11:54,920 ‫حين أنتهي، ستستمر الحياة.‬ 1689 02:11:55,087 --> 02:11:56,672 ‫لن تكون حياة ابنك.‬ 1690 02:11:56,839 --> 02:12:00,467 ‫كانت خطيئتي العظمى إنجاب ابن ‫في عالم أعرف أنه سينتهي.‬ 1691 02:12:00,634 --> 02:12:02,427 ‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟‬ 1692 02:12:08,267 --> 02:12:09,393 ‫مهلًا!‬ 1693 02:12:10,435 --> 02:12:11,436 ‫مهلًا!‬ 1694 02:12:12,479 --> 02:12:13,856 ‫يا للهول...‬ 1695 02:12:25,159 --> 02:12:26,702 ‫قوموا بتغطيتي!‬ 1696 02:12:34,585 --> 02:12:36,420 ‫هيا!‬ 1697 02:12:38,213 --> 02:12:42,968 ‫أنت لا تؤمن بالقدر أو بالمستقبل، ‫أو بأي شيء لم تختبره بنفسك.‬ 1698 02:12:43,135 --> 02:12:45,554 ‫الباقي يرتكز على الإيمان.‬ 1699 02:12:46,096 --> 02:12:48,056 ‫وهو ليس لديّ.‬ 1700 02:12:48,682 --> 02:12:50,601 ‫من دونه، لا تكون إنسانًا،‬ 1701 02:12:50,767 --> 02:12:52,186 ‫بل مجرد مجنون.‬ 1702 02:12:52,895 --> 02:12:54,855 ‫أو إله.‬ 1703 02:12:55,022 --> 02:12:55,856 ‫من نوع ما.‬ 1704 02:12:56,023 --> 02:12:57,065 ‫كما قلت بالضبط.‬ 1705 02:13:00,319 --> 02:13:01,820 ‫لا تفعل ذلك. بحق السماء.‬ 1706 02:13:02,446 --> 02:13:03,655 ‫انتهى وقتنا.‬ 1707 02:13:10,412 --> 02:13:12,372 ‫سأبلّغ زوجتي تحياتك ومحبتك.‬ 1708 02:13:12,998 --> 02:13:14,875 ‫أنت تنسى أنني لم أقابلها بعد.‬ 1709 02:13:15,417 --> 02:13:16,376 ‫هذا صحيح.‬ 1710 02:13:16,543 --> 02:13:18,170 ‫فهي ستموت بعد أن تقابلها.‬ 1711 02:13:18,337 --> 02:13:20,798 ‫سأبلّغها حبي عوضًا عن ذلك.‬ 1712 02:13:22,090 --> 02:13:22,966 ‫لا تفعل...‬ 1713 02:13:24,551 --> 02:13:25,385 ‫"فولكوف"،‬ 1714 02:13:26,053 --> 02:13:27,679 ‫أطلق النار على رأسه.‬ 1715 02:13:39,525 --> 02:13:41,318 ‫كفاك عملًا يا حبيبي.‬ 1716 02:14:08,512 --> 02:14:11,140 ‫تجهلين كليًا ما أتحدث عنه، صحيح؟‬ 1717 02:14:13,350 --> 02:14:15,978 ‫ولكنه يبدو مهمًا جدًا.‬ 1718 02:14:18,063 --> 02:14:19,314 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 1719 02:14:19,481 --> 02:14:20,732 ‫ألا تشعر بالحر؟‬ 1720 02:14:37,416 --> 02:14:38,459 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 1721 02:14:38,959 --> 02:14:40,335 ‫دلقت واقي الشمس.‬ 1722 02:14:40,878 --> 02:14:42,713 ‫- وإن يكن؟ ‫- الأرض زلقة!‬ 1723 02:14:46,049 --> 02:14:47,468 ‫تعالي فحسب.‬ 1724 02:14:50,721 --> 02:14:51,722 ‫استدر.‬ 1725 02:14:52,097 --> 02:14:53,474 ‫سيعجبك ذلك.‬ 1726 02:15:28,008 --> 02:15:29,384 ‫لا أستطيع القيام بهذا.‬ 1727 02:15:30,511 --> 02:15:32,805 ‫- لن أدعك تظن أنك فزت. ‫- لا تفسدي هذه اللحظة يا "كات".‬ 1728 02:15:32,971 --> 02:15:35,516 ‫لن أدعك تموت معتقدًا أننا سنرافقك.‬ 1729 02:15:38,352 --> 02:15:39,853 ‫ستموت وحيدًا يا "أندريه".‬ 1730 02:15:40,020 --> 02:15:41,063 ‫هيا!‬ 1731 02:15:41,230 --> 02:15:43,565 ‫النفق مسدود، والبوابة مغلقة.‬ 1732 02:15:44,066 --> 02:15:45,567 ‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬ 1733 02:15:46,026 --> 02:15:46,860 ‫نعم.‬ 1734 02:15:47,027 --> 02:15:48,862 ‫انتظر. أكرر، انتظر!‬ 1735 02:15:54,201 --> 02:15:55,244 ‫انظر إلى عينيّ.‬ 1736 02:15:56,787 --> 02:15:58,247 ‫أي شعور ترى؟‬ 1737 02:15:59,331 --> 02:16:02,251 ‫اليأس أم الغضب؟‬ 1738 02:16:03,836 --> 02:16:07,840 ‫لست المرأة التي استطاعت أن تحبك ‫رغم أنك جرحتها في داخلها.‬ 1739 02:16:09,633 --> 02:16:13,470 ‫أنا السافلة الانتقامية ‫التي جرحتها من الخارج.‬ 1740 02:16:16,682 --> 02:16:17,683 ‫لا!‬ 1741 02:16:36,910 --> 02:16:37,744 ‫تبًا.‬ 1742 02:16:38,286 --> 02:16:40,955 ‫"آيفز"، قامت بقتله. هل تتلقاني؟‬ 1743 02:16:41,330 --> 02:16:44,084 ‫لقد استبقت الأمور، وقتلته.‬ 1744 02:17:02,518 --> 02:17:05,062 ‫هيا! هل تظن أنهم نجحوا بالوصول؟‬ 1745 02:17:09,610 --> 02:17:10,776 ‫تبًا لذلك.‬ 1746 02:18:21,472 --> 02:18:24,017 ‫"كات"! أنت استبقت الأمور!‬ 1747 02:18:24,184 --> 02:18:25,853 ‫لم أستطع القيام بذلك.‬ 1748 02:18:26,018 --> 02:18:28,021 ‫لم أستطع تركه يموت معتقدًا أنه فاز.‬ 1749 02:18:28,230 --> 02:18:30,315 ‫عرفت أنك ستجد وسيلة.‬ 1750 02:18:31,066 --> 02:18:32,901 ‫مهلًا، وجدت وسيلة، ونحن بخير، صحيح؟‬ 1751 02:18:33,068 --> 02:18:35,195 ‫نعم، وجدت وسيلة. كوني بأمان.‬ 1752 02:18:56,883 --> 02:18:58,134 ‫ظننتك معكوسًا.‬ 1753 02:18:58,509 --> 02:19:00,220 ‫غيرت ذلك في منتصف الطريق.‬ 1754 02:19:01,722 --> 02:19:03,432 ‫بدوت كأنك بحاجة إلى مساعدة هنا.‬ 1755 02:19:03,598 --> 02:19:05,726 ‫هنا؟ كنا بحاجة إلى مساعدة هناك.‬ 1756 02:19:07,060 --> 02:19:08,270 ‫كيف فتحت ذلك القفل؟‬ 1757 02:19:09,312 --> 02:19:11,398 ‫لم أفعل ذلك. ألم يكن فريقك بحاجة إليك؟‬ 1758 02:19:12,482 --> 02:19:14,193 ‫سأساعدهم في العبور القادم.‬ 1759 02:19:14,985 --> 02:19:15,819 ‫أأنت بخير يا "آيفز"؟‬ 1760 02:19:16,527 --> 02:19:18,238 ‫حالما ألتقط أنفاسي.‬ 1761 02:19:32,419 --> 02:19:34,797 ‫كل من رأى هذا لن يخرج حيًا.‬ 1762 02:19:43,680 --> 02:19:45,182 ‫حسنًا.‬ 1763 02:19:48,685 --> 02:19:50,062 ‫سنخفيه.‬ 1764 02:19:50,938 --> 02:19:52,439 ‫سننتحر.‬ 1765 02:19:53,232 --> 02:19:55,442 ‫إنها الوسيلة الوحيدة للتأكد.‬ 1766 02:19:57,194 --> 02:19:59,071 ‫أما موعد حدوث ذلك،‬ 1767 02:19:59,488 --> 02:20:01,865 ‫فربما على كل شخص أن يقرر بنفسه.‬ 1768 02:20:02,991 --> 02:20:04,284 ‫ألن تقتلنا؟‬ 1769 02:20:04,451 --> 02:20:06,829 ‫إن وجدتكما يومًا، سأفعل ذلك.‬ 1770 02:20:06,995 --> 02:20:08,455 ‫ولكنك لن تبحث بجهد؟‬ 1771 02:20:09,498 --> 02:20:10,666 ‫بلى.‬ 1772 02:20:14,419 --> 02:20:16,380 ‫ألن تعود إلى "لندن" للاطمئنان على "كات"؟‬ 1773 02:20:16,547 --> 02:20:17,381 ‫كلا.‬ 1774 02:20:17,548 --> 02:20:19,091 ‫هذا بمنتهى الخطورة.‬ 1775 02:20:19,925 --> 02:20:21,510 ‫حتى من بعيد؟‬ 1776 02:20:22,761 --> 02:20:24,179 ‫حتى من بعيد.‬ 1777 02:20:26,473 --> 02:20:27,641 ‫"آيفز"!‬ 1778 02:20:28,642 --> 02:20:29,893 ‫مهلًا.‬ 1779 02:20:36,233 --> 02:20:37,734 ‫هل ستدخل مجددًا حقًا؟‬ 1780 02:20:40,654 --> 02:20:43,490 ‫لم يكن بوسع أحد غيري فتح ذلك الباب ‫في الوقت المحدد، صحيح؟‬ 1781 02:20:43,866 --> 02:20:46,326 ‫لا أعرف أحدًا بمهارتك في فتح الأقفال.‬ 1782 02:20:47,786 --> 02:20:48,871 ‫أترى؟‬ 1783 02:20:49,621 --> 02:20:51,457 ‫هذا أنا في الداخل، مجددًا.‬ 1784 02:20:52,082 --> 02:20:55,002 ‫أنسج ماضيًا آخر في كيان هذه المهمة.‬ 1785 02:21:03,552 --> 02:21:04,386 ‫"نيل"، مهلًا!‬ 1786 02:21:08,932 --> 02:21:10,559 ‫أنقذت العالم للتو.‬ 1787 02:21:11,059 --> 02:21:12,936 ‫لا يمكن الاعتماد على الحظ.‬ 1788 02:21:13,562 --> 02:21:15,814 ‫ولكن أيمكننا تغيير الأمور ‫إن فعلنا ذلك بشكل مختلف؟‬ 1789 02:21:16,482 --> 02:21:18,692 ‫"ما حدث قد حدث."‬ 1790 02:21:18,859 --> 02:21:21,862 ‫وهو تعبير عن الإيمان بآليات العالم.‬ 1791 02:21:22,529 --> 02:21:24,072 ‫ليس عذرًا لعدم القيام بأي شيء.‬ 1792 02:21:24,656 --> 02:21:25,491 ‫القدر؟‬ 1793 02:21:25,657 --> 02:21:26,992 ‫يمكنك تسميته ما تشاء.‬ 1794 02:21:27,451 --> 02:21:28,452 ‫ماذا تسميه؟‬ 1795 02:21:29,328 --> 02:21:30,454 ‫الواقع.‬ 1796 02:21:33,123 --> 02:21:34,416 ‫والآن دعني أذهب.‬ 1797 02:21:40,130 --> 02:21:42,674 ‫مهلًا، لم تقل لي من جنّدك يا "نيل".‬ 1798 02:21:42,841 --> 02:21:44,551 ‫ألم تحزر بعد؟‬ 1799 02:21:45,511 --> 02:21:46,345 ‫أنت جندتني.‬ 1800 02:21:47,221 --> 02:21:49,765 ‫ولكن ليس عندما ظننت ذلك.‬ 1801 02:21:49,932 --> 02:21:52,267 ‫لديك مستقبل في الماضي.‬ 1802 02:21:52,434 --> 02:21:55,395 ‫قبل سنوات بالنسبة إليّ، ‫وبعد سنوات بالنسبة إليك.‬ 1803 02:21:56,480 --> 02:21:57,898 ‫كنت تعرفني طوال سنوات؟‬ 1804 02:21:59,733 --> 02:22:03,529 ‫بالنسبة إليّ، ‫أظن أن هذه نهاية صداقة رائعة.‬ 1805 02:22:03,695 --> 02:22:05,489 ‫ولكن بالنسبة إليّ، ليست سوى البداية.‬ 1806 02:22:06,198 --> 02:22:08,117 ‫سنقوم بأعمال شائنة.‬ 1807 02:22:08,534 --> 02:22:10,994 ‫ستحب ذلك. سترى.‬ 1808 02:22:11,870 --> 02:22:14,123 ‫هذه العملية بأكملها بمثابة كماشة زمنية.‬ 1809 02:22:14,706 --> 02:22:15,958 ‫لمن؟‬ 1810 02:22:17,376 --> 02:22:18,961 ‫لك!‬ 1811 02:22:19,169 --> 02:22:20,712 ‫أنت في منتصف الطريق فحسب.‬ 1812 02:22:20,879 --> 02:22:22,673 ‫سأراك في البداية يا صديقي.‬ 1813 02:22:31,473 --> 02:22:34,643 ‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬ 1814 02:22:34,810 --> 02:22:36,478 ‫لن يعرف العالم أبدًا ما كان يمكن حدوثه.‬ 1815 02:22:38,564 --> 02:22:41,358 ‫وحتى عندما يعرفون، فإنهم لن يبالوا.‬ 1816 02:22:45,696 --> 02:22:47,948 ‫لأن لا أحد يبالي بالقنبلة التي لم تنفجر،‬ 1817 02:22:48,115 --> 02:22:49,324 ‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬ 1818 02:22:49,491 --> 02:22:50,701 ‫بل بالتي انفجرت فحسب.‬ 1819 02:22:53,328 --> 02:22:54,746 ‫افعل ذلك قبل خروج الصبي.‬ 1820 02:22:57,374 --> 02:23:00,419 ‫هل هذه الرحمة بنظرك؟ أنت وعدتني.‬ 1821 02:23:00,586 --> 02:23:03,630 ‫وقلت لك آنذاك ما قيمة ذلك الوعد.‬ 1822 02:23:04,131 --> 02:23:06,008 ‫هنا، اليوم.‬ 1823 02:23:07,384 --> 02:23:08,886 ‫كيف عرفت؟‬ 1824 02:23:11,013 --> 02:23:13,599 ‫ميدان "كانون"، الساعة 3. ‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬ 1825 02:23:14,099 --> 02:23:14,933 ‫الأجيال القادمة.‬ 1826 02:23:15,100 --> 02:23:18,604 ‫ميدان "كانون"، الساعة 3. ‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬ 1827 02:23:19,438 --> 02:23:22,357 ‫قلت لك إنه عليك البدء ‫برؤية العالم بشكل مختلف.‬ 1828 02:23:23,233 --> 02:23:26,111 ‫- عليّ إنهاء الأمور العالقة. ‫- لم تكن هذه مهمتك قط.‬ 1829 02:23:26,278 --> 02:23:27,237 ‫مهمة من إذًا؟‬ 1830 02:23:27,404 --> 02:23:28,822 ‫مهمتي.‬ 1831 02:23:28,989 --> 02:23:32,075 ‫أدركت أنني لم أكن أعمل لحسابك. ‫كلانا كان يعمل لحسابي.‬ 1832 02:23:32,785 --> 02:23:34,620 ‫أنا الشخص الرئيسي.‬ 1833 02:23:37,122 --> 02:23:39,917 ‫يُستحسن إذًا أن تنهي تلك الأمور العالقة.‬ 1834 02:23:43,003 --> 02:23:44,421 ‫تم إنجاز المهمة.‬ 1835 02:23:46,507 --> 02:23:48,008 ‫إنها القنبلة التي لم تنفجر.‬ 1836 02:23:48,884 --> 02:23:51,345 ‫الخطر الذي لم يعرف أحد أنه حقيقي.‬ 1837 02:23:56,892 --> 02:23:59,770 ‫هذه القنبلة ‫التي تملك القوة الكافية لتغيير العالم.‬ 1838 02:24:04,440 --> 02:24:09,440 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1839 02:29:42,070 --> 02:29:44,072 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬